Omron Healthcare HEM-7154-E M3 Blood Pressure Monitor Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
19 Des pages
Omron Healthcare HEM-7154-E M3 Blood Pressure Monitor Manuel utilisateur | Fixfr
Instruction Manual
1
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
M3 (HEM-7154-E)
Read Instruction manual
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
and
before use.
Lire le mode d’emploi
et
avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und .
Leggere il manuale di istruzioni
e
prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Lees de gebruiksaanwijzing
en
voor gebruik.
Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu
ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍ AR
Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos /
Symbolen / Символы / Semboller / ίϣέϟ΍
FR
1. Introduction
Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON
automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de
l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie
qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la
convertit en une mesure numérique.
1.1 Instructions de sécurité
Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur
le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation
sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez
pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre
détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce
tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre
pression artérielle, consultez votre médecin.
1.2 Utilisation prévue
Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression
artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les
pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal
d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation
générale à domicile.
1.3 Réception et inspection
Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas
endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre
détaillant ou votre revendeur OMRON.
2. Informations importantes sur la sécurité
Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode
d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le
présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations
spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE
MÉDECIN.
FR1
Indique une situation potentieldangereuse qui, si elle
2.1 Avertissement lement
n’est pas évitée, peut entraîner
la mort ou de graves lésions.
•
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits,
des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer.
• NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide
de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL
un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous
traitement médical.
• NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou
une transfusion de sang est en cours.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des
équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par
résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela
risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de
provoquer des erreurs de mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en
oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une
des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles
auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ;
mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie
rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements,
tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la
mesure.
• Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la
base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin.
• Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air
et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et
des enfants.
• Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque
d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble
de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le
câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et
débrancher l’adaptateur secteur immédiatement.
• Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE
PAS utiliser avec une multiprise.
• NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise
électrique avec les mains mouillées.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur.
Manipulation et utilisation de la pile
• Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants.
2.2 Attention
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez
l’utilisateur ou le patient, ou endommager
l’appareil ou autre équipement.
• Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas
d’irritation cutanée ou de gêne.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un
bras muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement
intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en
raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de
blessure.
• Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant
d’utiliser ce tensiomètre.
• Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes
atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles
sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses.
• NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela
peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences
avec le flux sanguin.
• NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras.
• Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une
mesure.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de
la pression artérielle.
• Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre
appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se
trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de
perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des
erreurs de mesure.
• NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres
composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
• NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans
lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de
l’endommager.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement,
comme une voiture ou un avion.
• NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations
ou chocs violents.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une
humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses.
Se reporter à la section 6.
• Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne
provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte
utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de
médecins.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre
équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le
fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs
de mesure.
• Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la
caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure.
• Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure.
• Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous
effectuez une mesure.
• Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure.
• N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence
du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard.
• Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante
avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un
changement de température extrême pourrait fournir un résultat
incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2 heures
pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il
est utilisé dans un environnement dont la température se situe
dans la plage des températures indiquées comme températures
de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température
de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur
les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se
FR
FR2
reporter à la section 6.
• NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se
reporter à la section 6.
• NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air.
• NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une
mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du
flux sanguin.
• Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en
plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
• N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les
accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs
secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse
pour le moniteur et/ou l’endommager.
• Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre.
L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures.
• Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire
peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard
est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression
systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 11 du mode
pour plus d’informations.
d’emploi
• Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit »
de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires
ou pièces optionnelles utilisés.
Manipulation et utilisation de la pile
• NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité.
• Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec
ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser
des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles
de marques différentes en même temps.
• Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une
longue période.
• En cas de projection du liquide provenant des piles dans les
yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter
immédiatement votre médecin.
• En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau,
la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas
d’irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre
médecin.
• NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration.
• Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en
bon état.
2.3 Précautions générales
• Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit
se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le
tuyau à air.
Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur
(accessoire en option)
• Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise.
• Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement
l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur.
• Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur :
ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier.
NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas
le tordre.
NE PAS l’utiliser s’il est entortillé.
NE PAS le placer sous des objets lourds.
• Dépoussiérer l’adaptateur secteur.
• Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre.
FR3
• La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le
bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents.
Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs
mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre
médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures.
Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle
et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une
indication précise de votre pression artérielle réelle.
Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs
résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du
journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com.
3. Messages d’erreur et dépannage
Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le
problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous.
Affichage/Problème
Cause possible
Le bouton [START/STOP] a été utilisé
alors que le brassard n’est pas en
place.
La prise de gonflage n’est pas
s’affiche ou le entièrement insérée dans le
brassard ne se tensiomètre.
gonfle pas.
Le brassard n’est pas
correctement posé.
Solution
Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP]
pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la
prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard
correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP].
Brancher la prise de gonflage fermement.
Poser le brassard correctement, puis effectuer une
nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode
d’emploi .
Le brassard laisse échapper de l’air.
Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter
à la section 12 du mode d’emploi .
s’affiche ou il Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
est impossible mesure et le brassard ne se gonfle pas Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard
manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit
d’effectuer une suffisamment.
mesure après La pression systolique étant supérieure de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents.
que le brassard à 210 mmHg, il est impossible de réaliser Se reporter à la section 11 du mode d’emploi .
s’est gonflé.
une mesure.
Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à
pression maximale admissible.
air pendant une mesure. Pour gonfler le brassard
s’affiche
manuellement, se reporter à la section 11 du mode
d’emploi .
Vous bougez ou parlez pendant la
Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure.
s’affiche
mesure. Les vibrations perturbent
la mesure.
FR
FR4
Affichage/Problème
s’affiche
/
/
Cause possible
Le pouls n’est pas détecté
correctement.
Solution
Poser le brassard correctement, puis effectuer une
nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode
d’emploi . Rester immobile et s’asseoir correctement
pendant la mesure.
Si le symbole «
» continue à s’afficher, nous vous
recommandons de consulter votre médecin.
Le tensiomètre a mal fonctionné.
Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er »
continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre
revendeur OMRON.
Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles
neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
s’affiche
ne clignote
pas pendant
une mesure
s’affiche
clignote
Les piles sont faibles.
s’affiche ou le Les piles sont épuisées.
tensiomètre
s’éteint accidentellement
pendant une
mesure
Rien ne s’affiche sur l’écran Les polarités des piles ne sont pas
Vérifier que les piles sont correctement installées.
du tensiomètre.
correctement alignées.
Se reporter à la section 3 du mode d’emploi .
La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de
Les résultats semblent trop
la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre
hauts ou trop bas.
pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi .
Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour
Un autre problème se
effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes.
produit.
Réinstaller ensuite les piles.
Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
FR5
4. Garantie limitée
Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés
à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux
indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux
est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans
facturer la main d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A. Frais et risques liés au transport.
B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées.
C. Contrôles et maintenance périodiques.
D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus.
E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés).
F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée.
G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées,
les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour
les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services
clientèle d’OMRON, nous contacter pour information :
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du
consommateur par le détaillant.
FR
FR6
5. Maintenance
5.1 Maintenance
Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit :
Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Attention
NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture.
5.2 Stockage
• Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
1. Retirer le brassard du tensiomètre.
Attention
Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même.
2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air.
3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement.
• Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr.
• Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants :
• Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés.
• Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives
telles que l’eau de Javel.
• Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs.
5.3 Nettoyage
• Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
• Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les
sécher à l’aide d’un chiffon sec.
• Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau.
• Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants.
5.4 Étalonnage et entretien
• Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
• Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez
contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
FR7
6. Spécifications
Description du produit
Catégorie de produit
Modèle (réf.)
Plage de pressions du brassard
Plage de mesure de la pression
artérielle
Précision
Gonflage
Méthode de mesure
Classification IP
Valeur nominale
Source d’alimentation
Durée de vie des piles
Durée de vie
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage et
de transport
Table des matières
Tensiomètre automatique brassard
Sphygmomanomètres électroniques
M3 (HEM-7154-E)
Affichage
Affichage numérique LCD
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
0 à 299 mmHg
SYS : 60 à 260 mmHg / DIA : 40 à 215 mmHg
Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l’affichage
Soupape de régulation
Automatique par une pompe Dégonflage
automatique de la pression
électrique
Méthode oscillométrique
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21
6 V c.c. 4,0 W
Pièce appliquée
Type BF (brassard)
4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz
0,12 - 0,065 A)
Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves)
Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans
+10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa
-20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation)
FR
Tensiomètre, brassard (HEM-RML31), 4 piles « AA », étui de rangement,
et
Mode d’emploi
Protection contre les
Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles)
chocs électriques
Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option)
Poids
Tensiomètre : environ 310 g (sans piles) / Brassard : environ 170 g
Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 105 mm (P) × 87 mm (H) × 153 mm (L)
Brassard : 145 mm × 594 mm (tuyau à air : 750 mm)
Mémoire
Enregistre jusqu’à 60 résultats par utilisateur
FR8
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
• Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013.
CARTON + PAPIER A TRIER
Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
• La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529.
Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par
exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes
pendant une utilisation normale.
7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et
électroniques)
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers.
La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer
ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison
communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les autres déchets commerciaux.
8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
HEM-7154-E est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM).
D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur
www.omron-healthcare.com
Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7154-E, disponibles sur le site Web.
9. Conseils et déclaration du fabricant
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 :
Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre
OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
• Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant
cet appareil.
FR9
Symbols Description
FR
DE
IT
ES
Description des symboles
Beschreibung der Symbole
Descrizione dei simboli
Descripción de los símbolos
NL Beschrijving van symbolen
RU Описание символов
TR Simgelerin Açıklaması
ίϭϣέϟ΍Ρέη AR
Applied part - Type BF Degree of protection
against electric shock (leakage current)
NL Toegepast onderdeel FR Pièce appliquée Type BF Degré de protection
contre les chocs électriques
(courant de fuite)
DE Anwendungsteil –
Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto:
Tipo BF Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
Type BF-beschermingsgraad
tegen elektrische schokken
(lekstroom)
RU Рабочая часть аппарата
- Степень защиты от
поражения электрическим
током (токи утечки) Тип BF
TR Uygulanan parça - Tip BF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak akım)
ΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩϖΑρϣϟ΍˯ίΟϟ΍ AR
έΎϳΗϟ΍ Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍Ωο
BFωϭϧϠϟ ΏέγΗϣϟ΍
Class II equipment.
Protection against electric shock
FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van
Protection contre les chocs
électriques
DE Gerät der Klasse II.
Schutz vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di
Classe II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra descargas
eléctricas
Klasse II. Bescherming
tegen elektrische schokken
RU Изделие класса II
Защита от поражения
электрическим током
TR Sınıf II ünite. Elektrik
çarpmasına karşı koruma
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟ AR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
protection degree provided by
IP XX Ingress
IEC 60529
FR Degré de protection
selon CEI 60529
DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529
IT Livello di protezione IP
in base a IEC 60529
ES Grado de protección
según la norma internacional
IEC 60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC 60529
RU Степень защиты,
обеспечиваемая
оболочками, согласно
IEC 60529
TR Su girmesine karşı
koruma derecesi IEC 60529
tarafından verilmiştir
ΔϣΩϘϣϟ΍ϝϭΧΩϟ΍ΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR
,(&έΎϳόϣΔργ΍ϭΑ
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
SD1
NL CE-merkteken
RU Знак соответствия
директиве ЕС
TR CE İşareti
ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍Δϣϼϋ AR
CE ΔϳΑϭέϭϷ΍
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Serienummer
RU Серийный номер
TR Seri numarası
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
NL Partijnummer
RU Код (номер) партии
TR Parti numarası
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
NL Medisch apparaat
RU Медицинский прибор
TR Tıbbi cihaz
ϲΑρίΎϬΟ AR
Temperature limitation
FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing
DE Temperaturbegrenzung RU Температурный
IT Limite di temperatura диапазон
ES Limitación de la
TR Sıcaklık sınırlaması
temperatura
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing
DE LuftfeuchtigkeitsRU Диапазон влажности
begrenzung
TR Nem sınırlaması
IT Limite di umidità
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ES Limitación de la humedad
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing
atmosphérique
RU Ограничение
DE Luftdruckbegrenzung атмосферного давления
IT Limite di pressione
TR Atmosferik basınç
atmosferica
sınırlaması
ES Limitación de la presión ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
atmosférica
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit
des connecteurs
DE Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della
polarità dei connettori
ES Indicación de la
polaridad del conector
For indoor use only
FR Pour un usage à
l’intérieur uniquement
DE Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
van aansluiting
RU Полярность разъема
адаптера
TR Bağlantı polarite
göstergesi
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ AR
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU Для использования
только внутри помещений
TR Sadece iç mekanda
kullanım için
ϖρΎϧϣϟ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλ AR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD2
OMRON’s trademarked technology for
blood pressure measurement
FR Technologie protégée NL Technologie voor
par la marque de commerce
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión arterial
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU Зарегистрированная
технология измерения
артериального давления
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü için ticari markalı
teknolojisidir
ΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗ AR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟOMRON
Identifier of cuffs compatible for the device
NL Identificatie van
FR Identificateur des
brassards compatibles avec
l’appareil
DE Kennzeichnung der
mit dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles con
el dispositivo
SD3
manchetten die compatibel
zijn met het apparaat
RU Манжеты совместимые
с устройством
TR Cihaz ile uyumlu
kollukların tanıtım işareti
ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍ΔρϏΎοϟ΍
Cuff positioning indicator for the left arm
NL Indicator voor
FR Indicateur de
positionnement du brassard
pour le bras gauche
DE Indikator für die
Manschettenposition am
linken Arm
IT Indicatore di posizionamento del bracciale per il
braccio sinistro
ES Indicador de posición del
manguito en el brazo izquierdo
positionering van de
manchet voor de linkerarm
RU Метка для правильного
расположения манжеты на
левой руке
TR Sol kol için kolluk
konumlandırma göstergesi
ϊοϭϣΑιΎΧϟ΍έη΅ϣϟ΍ AR
έγϳϷ΍ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
Marker on the cuff to be positioned above
the artery
FR Repère sur le brassard, NL Markering op de manchet
à positionner au-dessus de
l’artère
DE Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul
bracciale da posizionare al di
sopra dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la arteria
die boven de slagader moet
worden geplaatst
RU Указатель расположения плечевой артерии
TR Kolluk üzerindeki
işaretin konumu arterin
üzerine gelmelidir
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR
ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ
ϥΎϳέηϟ΍
Range pointer and brachial artery alignment
position
NL Bereikaanduiding en
FR Pointeur de plage et
position d’alignement sur
l’artère brachiale
DE Bereichsanzeiger und
Ausrichtungsposition mit
der Oberarmarterie
IT Puntatore e posizione
di allineamento dell’arteria
brachiale
ES Indicación de las
medidas y posición de
alineación con la arteria
braquial
positie voor uitlijning met
slagader
RU Положение
совмещения указателя
диапазона и плечевой
артерии
TR Aralık işaretçisi ve kol
arteri hizalama konumu
ϊοϭϟ΍ϭϕΎρϧϟ΍έη΅ϣ AR
ϥΎϳέηϟ΍ϊϣΓ΍ΫΎΣϣϟΎΑιΎΧϟ΍
ϱΩοόϟ΍
, Range indicator of arm
FR Indicateur de
plage de circonférence
du bras, pour la
sélection de la taille de
brassard adaptée
DE Bereichsanzeige
für den Armumfang
zur Auswahl
der richtigen
Manschettengröße
IT Indicatore
degli intervalli di
circonferenze braccio
per la scelta della
misura di bracciale
corretta
ES Indicador de
las medidas del
perímetro de brazo
para ayudarle a
seleccionar el tamaño
de manguito correcto
circumferences to help
selection of the correct
cuff size
NL Bereikindicator voor
armomtrek om te helpen
bij het kiezen van de juiste
manchetmaat
RU Символ диапазона
окружности плеча для
помощи при подборе
правильного размера
манжеты
TR Doğru kolluk ölçüsünü
bulmaya yardımcı olan kol
çevresi aralık göstergesi
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣϕΎρϧέη΅ϣ AR
΢ϳΣλϟ΍ϡΟΣϟ΍ΩϳΩΣΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ
ρϏΎοϟ΍ρϳέηϠϟ
SD4
,
Manufacturer’s quality control mark
NL Symbool voor kwaliteitsFR Marque de
contrôle de la qualité
du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen des
Herstellers
IT Contrassegno
controllo qualità del
produttore
ES Marca del
control de calidad del
fabricante
controle van fabrikant
RU Отметка производителя о контроле качества
TR Üreticinin kalite kontrol
işareti
ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍Δϣϼϋ AR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ΍
Not made with natural rubber latex
NL Bevat geen
FR Ne contient
pas de latex de
caoutchouc naturel
DE Enthält kein
Naturlatex
IT Non contiene
lattice di gomma
naturale
ES No contiene
látex de caucho
natural
SD5
natuurrubberlatex
RU Не содержит
натуральный латекс
TR Doğal kauçuk lateksten
üretilmemiştir
ϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗ AR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍αϛϳΗϻ
Arm circumference
FR Circonférence
du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del
braccio
ES Perímetro de
brazo
NL Armomtrek
RU Окружность плеча
TR Kol çevresi
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Necessity for the user to consult this
instruction manual
NL Noodzaak voor de
FR L’utilisateur doit
consulter le présent
mode d’emploi
DE Der Benutzer
muss diese
Gebrauchsanweisung lesen
IT L’utente deve
consultare il presente
manuale di istruzioni
ES Es necesario que
el usuario consulte
este manual de
instrucciones
gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen
RU Необходимость для
пользователя обратиться
к данному руководству по
эксплуатации
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέο AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍ΕΎϣϭϠόϣϟ΍ϰϟ·
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
Need for the user to follow this instruction
manual thoroughly for your safety.
NL Noodzaak voor de
FR L’utilisateur doit
suivre attentivement
ce mode d’emploi
pour votre sécurité.
DE Damit
die Sicherheit
gewährleistet
ist, muss der
Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria
sicurezza, l’utente
deve seguire
attentamente il
presente manuale di
istruzioni.
ES Es necesario
que el usuario siga
rigurosamente
este manual de
instrucciones para su
seguridad.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
gebruiker om zich voor de
eigen veiligheid zorgvuldig
aan deze gebruiksaanwijzing
te houden.
RU В целях обеспечения
безопасности строго
следуйте указаниям в
данном руководстве по
эксплуатации.
TR Güvenlik açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dikkatle uyması
gerekir.
ωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣ AR
ϝϳϟΩϲϓΓΩέ΍ϭϟ΍Ε΍ΩΎηέϹ΍
υΎϔΣϠϟ΍ΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍ϰϠϋ
Alternating current
FR Courant
alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente
alternata
ES Corriente alterna
Date of manufacture
FR Date de
fabrication
DE
Herstellungsdatum
IT Data di
fabbricazione
ES Fecha de
fabricación
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene
Aktion
IT Operazione
proibita
ES Acción
prohibida
NL Wisselstroom
RU Переменный ток
TR Alternatif akım
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
NL Productiedatum
RU Дата изготовления
TR Üretim tarihi
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
NL Verboden handeling
RU Запрещенные действия
TR Yasaklanmış eylem
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
NL Gelijkstroom
RU Постоянный ток
TR Doğru akım
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
SD6
Issue Date:
Date de publication :
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum:
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
2019-07-29
IM1-HEM-7154-E-01-03/2019
2870428-8A
Instruction Manual
2
2
Preparing for a Measurement
FR
DE
IT
Automatic Upper Arm
Blood Pressure Monitor
ES
FR
ES
NL
RU
TR
RU
TR
Een meting voorbereiden
Подготовка к измерению
Ölçüm Hazırlığı
αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍
and
Setting Date and Time
FR
DE
IT
AR
ES
5
Réglage de la date et de l’heure
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Impostazione di data e ora
Ajuste de la fecha y la hora
NL
RU
TR
Datum en tijd instellen
Установка даты и времени
Tarih ve Saatin Ayarlanması
ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑο
FR 30 minutes avant
FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES 30 minutos antes
NL 30 minuten ervoor
ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU За 30 минут до
TR 30 dakika önce
RU Установите год > месяц > день > час > минута.
TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
Lire le mode d’emploi
et
avant l’utilisation.
Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung
und .
Leggere il manuale di istruzioni
e
prima dell’uso.
Lea el manual de instrucciones
y
antes del uso.
Lees de gebruiksaanwijzing
en
voor gebruik.
Прочтите руководство по эксплуатации
и
перед использованием.
Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu
ve 'yi okuyun.
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
DE
IT
ES
Contenu de l’emballage
Packungsinhalt
Contenuto della confezione
Contenido del envase
RU
TR
Inhoud van de verpakking
Комплект поставки
Paketin İçindekiler
ΓϭΑόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ
ES 5 minutos antes: relájese y descanse.
TR
΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍
Installing Batteries
DE
IT
AR
ES
Mise en place des piles
Einsetzen der Batterien
Installazione delle batterie
Instalación de las pilas
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
NL
RU
TR
Batterijen plaatsen
Установка элементов питания
Pillerin Takılması
ΕΎϳέΎρΑϟ΍ΏϳϛέΗ
Back / Forward
FR Arrière / Avant
DE Zurück / Vorwärts
AR
IT Indietro / Avanti
ES Atrás / Adelante
NL Terug / vooruit
RU Назад / Вперед
TR İleri / Geri
Hour
Minute
DE
Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2)
IT
Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2)
Selección de ID de usuario (1 o 2)
ES
NL
RU
TR
Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
Выберите идентификатор
пользователя (1 или 2)
Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
(˻ϭ΃˺ ϙΑΔλΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗ
AR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
A 1-2 cm
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas.
Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude.
Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen.
Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm.
El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo.
De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen.
Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба.
Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ AR
B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff
securely so it can no longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement
le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die
IT
ES
AR
Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2)
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей.
A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow.
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ AR
FR
FR
Month
TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin.
AR
Selecting User ID (1 or 2)
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ AR
NL
TR
2
ES
RU
Correct zitten
Сядьте правильно
Düzgün Oturma
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните.
l 1
l
IT
NL
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
Manua
Manua
DE
7
Position assise correcte
Korrekte Körperhaltung
Come sedere nel modo corretto
Cómo sentarse correctamente
Year
RU
ction
FR
B
AA, 1.5V × 4
Instru
TR
Sitting Correctly
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2 personnes.
ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ AR
ction
ES
RU
De manchet op de linkerarm aanbrengen
Расположение манжеты на левой руке
Kolluğun Sol Kola Takılması
ϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ AR
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
Instru
AR
6
NL
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍ϡΎόϟ΍ρΑο AR
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ AR
3
NL
IT
FR 5 minutes avant : détente et repos.
Package Contents
FR
DE
Pose du brassard sur le bras gauche
Anbringen der Manschette am linken Arm
Applicazione del bracciale sul braccio sinistro
Colocación del manguito en el brazo izquierdo
Day
1
FR
Click
5 minutes before: Relax and rest.
before use.
Applying the Cuff on the Left Arm
Set year > month > day > hour > minute.
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
IM2-HEM-7154-E-01-03/2019
2870429-6A
DE
IT
4
NL
30 minutes before
M3 (HEM-7154-E)
Read Instruction manual
Préparation d’une mesure
Vorbereiten einer Messung
Preparazione per la misurazione
Preparación para una medición
Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht.
Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare.
Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito
con firmeza para que no pueda deslizarse.
Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet
stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden.
Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и
надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки.
Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın.
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir :
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al braccio
destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan:
Instruction Manual
RU При измерении на правой руке см:
2.3
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ AR
Instru
ction
Manu
al 1
Sit with your back and arm supported.
FR S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti.
8
Taking a Measurement
FR
ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Zit met uw rug en arm ondersteund.
DE
RU Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun.
ES
IT
Réalisation d’une mesure
Vornehmen einer Messung
Misurazione
Obtención de una lectura
NL
RU
TR
Een meting doen
Выполнение измерений
Ölçüm Yapma
αΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
AR
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑαϠΟ΍ AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU Манжета должна находиться на уровне сердца.
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте.
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın.
˷
AR
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически.
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>START/STOP@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ AR
9
9
Checking Readings
FR
DE
IT
ES
10
Vérification des résultats
Prüfen der Messwerte
Controllo dei risultati
Comprobación de lecturas
NL
RU
TR
and/or “DIA” is 85 mmHg* or above.
4 Cuff is tight enough.
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg
et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg*.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135 mmHg oder
1
2
3
4
mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85 mmHg*
oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS”
è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione
diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg*.
ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o
“DIA” es 85 mm Hg* o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is
en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is.
RU Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст.
и выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше.
TR ”SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda
ve/veya “DIA” 85 mmHg* ya da üstünde
olduğunda görünür.
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ
˱
AR
έΛϛ΃ϭ΃ Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍έΗϣϳϠϠϣ́˾
DIAϭ΃ϭ
˱
2 Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement.
If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician.
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à
plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin.
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt
wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden.
3
FR
DE
IT
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
1 Appears if “SYS” is 135 mmHg or above
AR
4 Apply cuff again MORE TIGHTLY.
Le brassard est suffisamment serré.
Manschette sitzt ausreichend straff.
Il bracciale è stretto a sufficienza.
El manguito está lo suficientemente prieto.
Manchet zit strak genoeg.
Манжета затянута достаточно туго.
Kolluk yeterince sıkıdır.
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ AR
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale
ES
NL
RU
TR
STRINGENDOLO DI PIÙ.
Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
Breng de manchet STRAKKER aan.
Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО.
Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın.
Ύϣ˱ ΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ AR
*The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
*La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
*Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien.
*La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
*La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
*De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
*Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC.
*Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
ESC ΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ ESH ϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ AR
.2018ϡΎόϟ
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
**An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25%
more than the average rhythm detected during a measurement.
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**.
FR **Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au
Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante.
ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias
veces, OMRON recomienda que consulte a su médico.
NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit
herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen.
RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ
отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу.
TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse
OMRON doktorunuza danışmanızı önerir.
OMRONϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓ ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ AR
ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑ
rythme moyen détecté durant une mesure.
DE **Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr
als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird.
IT **Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25%
rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione.
ES **Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo
medio detectado durante una medición.
NL **Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan
het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd.
RU **Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее
измеренного среднего ритма.
TR **Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha
yüksek ritim olarak tanımlanır.
˸
˸
ϪϧϣέΛϛ΃ϭ΃̃˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ϲόϳΑρϟ΍ϡυϧϟ΍ϥϣϝϗ΃ϡ
υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϑέό˵
ϳ AR
̃˻˾ϝΩόϣΑ
Appears when your body moves during a measurement. Remove the
arm cuff, wait 2-3 minutes and try again.
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et
essayer à nouveau.
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette
ab, warten Sie 2–3 Minuten und versuchen Sie es erneut.
IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale,
attendere 2-3 minuti e riprovare.
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos
2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo.
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet,
wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
RU Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите
2-3 минуты и попробуйте еще раз.
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika
bekleyip tekrar deneyin.
ΔϟϭΎΣϣϟ΍ϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻ΍ϭω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ AR
ϯέΧ΃Γέϣ
Using Memory Functions
Metingen bekijken
Проверка результатов
Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg:
RU Сообщения об ошибках или другие неисправности? См:
TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz:
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ AR
Instru
ction
11
NL
RU
TR
Geheugenfuncties gebruiken
Использование функции памяти
Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍
Instruction Manual
3.
DE
IT
AR
ES
12
Autres réglages
Weitere Einstellungen
Altre impostazioni
Otros ajustes
NL
RU
TR
Andere instellingen
Другие настройки
Diğer Ayarlar
Optional Medical Accessories
FR
DE
IT
ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍
AR
ES
Accessoires médicaux optionnels
Optionales medizinisches Zubehör
Accessori medicali opzionali
Accesorios médicos opcionales
NL
RU
TR
Optionele medische accessoires
Дополнительно принадлежности
Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
AR
11.1 Restoring to the Default Settings
Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
Перед использованием функции памяти выберите
идентификатор пользователя.
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ AR
FR
DE
IT
ES
NL
RU
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
NL De standaardinstellingen herstellen
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
RU Восстановление настроек по умолчанию
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
4sec+
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍ AR
4sec+
Arm Cuff
(HEM-CS24)
(HEM-RML31)
17 - 22 cm
22 - 42 cm
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
Mesures stockées en mémoire
Gespeicherte Messungen
Risultati conservati in memoria
Lecturas guardadas en la memoria
Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
Сохранение результатов в памяти
Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ AR
Up to 60 readings
are stored.
FR Jusqu’à 60 mesures
sont stockées.
DE Es werden bis zu
60 Messwerte
gespeichert.
IT Vengono conservati
fino a 60 risultati.
60 lecturas.
NL Er kunnen tot
60 meetwaarden
worden opgeslagen.
RU Сохраняется до
60 результатов.
TR 60 adede kadar ölçüm
değeri saklanır.
ΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ΩΩϋϝλϳ AR
Γ˯΍έϗ˿˹ϰϟ·
If your systolic pressure is more than 210 mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor
inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg :
10-Minuten-Zeitrahmen erfasst wurden
3 sec+
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen
een tijdspanne van 10 minuten
RU Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов,
полученных в течение 10 минут
TR 10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ργϭΗϣ AR
IT Cancellazione di tutti i risultati RU Удаление всех результатов
ES Eliminación de todas las lecturas TR Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
NL Alle metingen verwijderen
Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟϑΫΣ AR
Consociate
Empresas filiales
Dochterondernemingen
Филиалы
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Yan Kuruluşlar
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍ Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com
AC Adapter
(HHP-CM01)
(HHP-BFH01)
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10 minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem
4sec+
Production facility Stabilimento di produzione Производственное OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING
Site de production Planta de producción подразделение
VIETNAM CO., LTD.
Üretim Tesisi
Produktionsstätte Productiefaciliteit
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY
www.omron-healthcare.com
10.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken
within a 10 Minute Span
Производитель OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
Üretici
Δόϧλϣ˵ ϟ΍Δϛέηϟ΍ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
OMRON MEDIZINTECHNIK
HANDELSGESELLSCHAFT mbH
ES Se almacenan hasta
10.3 Deleting All Readings
Produttore
Fabricante
Fabrikant
EU-Repräsentant
Представитель в ЕС OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Rappresentante per l’UE AB temsilcisi
Representante en la UE ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp,
EU-representative
THE NETHERLANDS
Mandataire dans l’UE Vertegenwoordiging in de EU
www.omron-healthcare.com
Importatore per l’UE Импортер в ЕС
Importer in EU
Importador
en
la
UE
AB’de
İthalatçı
Importateur dans l’UE
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Importeur in der EU Importeur in de EU
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
10.1 Readings Stored in Memory
Manu
al 1
Other Settings
FR
Before using memory functions, select your user ID.
FR Suppression de toutes les mesures
DE Löschen aller Messwerte
Error messages or other problems? Refer to:
FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir :
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
ES
Utilisation des fonctions de mémoire
Verwendung der Speicherfunktionen
Uso delle funzioni di memoria
Uso de las funciones de memoria
4sec+
Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce
que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression
systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten
Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché
il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione
sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el
monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter
30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk.
RU Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.:
После того, как началось автоматическое нагнетание воздуха в манжету, нажмите и удерживайте
кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не поднимет давление до значения,
превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40 мм рт. ст.
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik
basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun.
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϙϣΩρϐοϥΎϛ΍Ϋ· AR
ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣ ϑΎϘϳ·˯ΩΑ >START/STOP@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹
˱
Do not throw the air plug away. The air
plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de
gonflage peut être utilisée pour le brassard
en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht.
Der Luftschlauchstecker wird für die optionale
Manschette verwendet.
IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria.
L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato
al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector
para tubo de aire puede ser utilizado con el
manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg.
De plug van de luchtslang kan worden gebruikt
op de optionele manchet.
RU Не выбрасывайте воздушный штекер.
Он может подойти к дополнительной
манжете.
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı
kolluğa uygulanabilir.
ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE
Uniquement pour le marché français:
OMRON Service Après Vente
Nº Vert 0 800 91 43 14
www.omron-healthcare.com
Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum /
Data di pubblicazione / Fecha de publicación /
Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
: 2019-07-29
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam /
Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam /
Сделано во Вьетнаме / Vietnam'da Üretilmiştir / ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ

Manuels associés

Dans d’autres langues