Omron Healthcare HEM-7154-E M3 Blood Pressure Monitor Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels19 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
19
Instruction Manual 1 Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor M3 (HEM-7154-E) Read Instruction manual FR DE IT ES NL RU TR and before use. Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. ϡΩΧΗγϻϝΑϗ ϭ ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗ AR Symboles / Symbole / Simboli / Símbolos / Symbolen / Символы / Semboller / ίϣέϟ FR 1. Introduction Merci d’avoir fait l’acquisition du tensiomètre brassard OMRON automatique. Ce tensiomètre fonctionne sur le principe de l’oscillométrie pour mesurer votre pression artérielle. Cela signifie qu’il détecte la circulation de votre sang dans l’artère brachiale et la convertit en une mesure numérique. 1.1 Instructions de sécurité Ce mode d’emploi vous fournit des informations importantes sur le tensiomètre brassard automatique OMRON. Pour une utilisation sûre et correcte de ce tensiomètre, LIRE et COMPRENDRE toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou avez des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant d’essayer d’utiliser ce tensiomètre. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, consultez votre médecin. 1.2 Utilisation prévue Ce tensiomètre numérique est conçu pour mesurer la pression artérielle et le pouls chez les patients adultes. L’appareil détecte les pulsations cardiaques irrégulières pendant la mesure et émet un signal d’avertissement. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile. 1.3 Réception et inspection Retirer ce tensiomètre de son emballage et vérifier qu’il n’est pas endommagé. S’il est endommagé, NE PAS L’UTILISER et consulter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. 2. Informations importantes sur la sécurité Lire les informations importantes sur la sécurité dans le présent mode d’emploi avant d’utiliser ce tensiomètre. Suivre attentivement le présent mode d’emploi pour votre sécurité. Le conserver pour s’y référer ultérieurement. Pour des informations spécifiques sur votre propre pression artérielle, CONSULTER VOTRE MÉDECIN. FR1 Indique une situation potentieldangereuse qui, si elle 2.1 Avertissement lement n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou de graves lésions. • • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur des nourrissons, des tout-petits, des enfants ou des personnes qui ne peuvent pas s’exprimer. • NE PAS modifier le traitement sur la base des mesures réalisées à l’aide de ce tensiomètre. Suivre le traitement prescrit par votre médecin. SEUL un médecin est qualifié pour diagnostiquer et traiter l’hypertension. • NE PAS utiliser ce tensiomètre sur un bras blessé ou placé sous traitement médical. • NE PAS porter le brassard sur le bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des lieux contenant des équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d’imagerie par résonance magnétique (IRM) ou de tomodensitométrie (CT). Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements riches en oxygène ou à proximité de gaz inflammables. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre dans l’une des conditions suivantes : arythmies courantes telles qu’extrasystoles auriculaires ou ventriculaires ; fibrillation auriculaire ; artériosclérose ; mauvaise perfusion ; diabète ; grossesse ; pré-éclampsie ou maladie rénale. NOTEZ que toutes ces conditions, en plus des mouvements, tremblements ou frissons du patient peuvent avoir un impact sur la mesure. • Ne JAMAIS poser un diagnostic ou vous traiter vous-même sur la base des mesures réalisées. TOUJOURS consulter un médecin. • Pour éviter tout risque de strangulation, conserver le tuyau à air et le câble de l’adaptateur secteur hors de portée des bébés et des enfants. • Ce produit contient des petites pièces pouvant présenter un risque d’étouffement en cas d’ingestion par des bébés et des enfants. Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) • NE PAS utiliser l’adaptateur secteur si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé. Si le tensiomètre ou le câble de l’adaptateur secteur est endommagé, éteindre l’appareil et débrancher l’adaptateur secteur immédiatement. • Brancher l’adaptateur secteur sur la prise de tension appropriée. NE PAS utiliser avec une multiprise. • NE JAMAIS brancher ou débrancher l’adaptateur secteur de la prise électrique avec les mains mouillées. • NE PAS démonter ou tenter de réparer l’adaptateur secteur. Manipulation et utilisation de la pile • Garder les piles hors de la portée des bébés et des enfants. 2.2 Attention Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou modérées chez l’utilisateur ou le patient, ou endommager l’appareil ou autre équipement. • Arrêter d’utiliser ce tensiomètre et consulter votre médecin en cas d’irritation cutanée ou de gêne. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un bras muni d’une perfusion intravasculaire ou sous traitement intravasculaire, ou pourvu d’une anastomose artérioveineuse en raison d’interférences temporaires avec le flux sanguin et du risque de blessure. • Si vous avez subi une mastectomie, consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre. • Consulter votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous êtes atteint de graves problèmes de circulation sanguine ou de troubles sanguins car le gonflage du brassard peut causer des ecchymoses. • NE PAS effectuer de mesures plus souvent que nécessaire car cela peut provoquer des ecchymoses consécutives aux interférences avec le flux sanguin. • NE gonfler le brassard QUE lorsqu’il enroulé autour de votre bras. • Retirer le brassard s’il ne commence pas à se dégonfler lors d’une mesure. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans d’autres buts que la mesure de la pression artérielle. • Pendant la mesure, veiller à ce qu’aucun appareil mobile ou autre appareil électrique émettant des champs électromagnétiques ne se trouve dans un rayon de 30 cm de ce moniteur. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. • NE PAS utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou dans lequel il pourrait être éclaboussé par de l’eau. Cela risque de l’endommager. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement, comme une voiture ou un avion. • NE PAS laisser tomber le tensiomètre ou le soumettre à des vibrations ou chocs violents. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des endroits présentant une humidité élevée ou faible, ou des températures élevées ou basses. Se reporter à la section 6. • Pendant la mesure, observer le bras pour vérifier que le tensiomètre ne provoque pas une altération prolongée de la circulation sanguine. • NE PAS utiliser ce tensiomètre dans des environnements à forte utilisation, tels que les cliniques médicales ou les cabinets de médecins. • NE PAS utiliser ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement médical électrique. Cela risquerait de perturber le fonctionnement du moniteur et/ou de provoquer des erreurs de mesure. • Éviter de prendre un bain, de consommer de l’alcool ou de la caféine, de fumer ou de faire du sport 30 minutes avant la mesure. • Se reposer pendant au moins 5 minutes avant la mesure. • Retirer les vêtements moulants ou épais de votre bras lorsque vous effectuez une mesure. • Rester immobile et NE PAS parler pendant la mesure. • N’utiliser le brassard QUE sur des personnes dont la circonférence du bras se situe dans la plage spécifiée du brassard. • Veillez à ce que le tensiomètre ait atteint la température ambiante avant d’effectuer une mesure. Toute mesure réalisée après un changement de température extrême pourrait fournir un résultat incorrect. OMRON recommande d’attendre environ 2 heures pour que le tensiomètre se réchauffe ou se refroidisse lorsqu’il est utilisé dans un environnement dont la température se situe dans la plage des températures indiquées comme températures de fonctionnement, après qu’il a été conservé à la température de stockage maximum ou minimum. Pour plus d’informations sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, se FR FR2 reporter à la section 6. • NE PAS utiliser ce tensiomètre après expiration de sa durée de vie. Se reporter à la section 6. • NE PAS tordre le brassard et ne pas plier excessivement le tuyau à air. • NE PAS plier ou couder le tuyau à air pendant la réalisation d’une mesure. Cela pourrait provoquer des lésions par interruption du flux sanguin. • Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. • N’utiliser QUE l’adaptateur secteur, le brassard, les piles et les accessoires spécifiés pour ce tensiomètre. L’utilisation d’adaptateurs secteur, brassards et piles inappropriés peut s’avérer dangereuse pour le moniteur et/ou l’endommager. • Utiliser UNIQUEMENT le brassard approuvé pour ce tensiomètre. L’utilisation d’autres brassards peut fausser les résultats des mesures. • Le gonflage du brassard à une pression plus élevée que nécessaire peut provoquer des ecchymoses sur le bras à l’endroit où le brassard est posé. REMARQUE : se reporter à l’encadré « Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg » de la section 11 du mode pour plus d’informations. d’emploi • Lire et suivre la procédure de « Mise au rebut correcte de ce produit » de la section 7 pour la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou pièces optionnelles utilisés. Manipulation et utilisation de la pile • NE PAS introduire les piles en inversant leur polarité. • Utiliser UNIQUEMENT 4 piles alcalines ou au manganèse « AA » avec ce tensiomètre. NE PAS utiliser d’autres types de piles. NE PAS utiliser des piles neuves et usagées en même temps. NE PAS utiliser des piles de marques différentes en même temps. • Retirer les piles si le tensiomètre ne doit pas être utilisé pendant une longue période. • En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Consulter immédiatement votre médecin. • En cas de projection du liquide provenant des piles sur votre peau, la laver immédiatement et abondamment à l’eau tiède. En cas d’irritation, de blessure ou de douleur persistante, consulter votre médecin. • NE PAS utiliser de piles après leur date d’expiration. • Vérifier régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état. 2.3 Précautions générales • Lorsque la mesure est effectuée sur le bras droit, le tuyau à air doit se trouver à côté de votre coude. Veiller à ne pas poser le bras sur le tuyau à air. Manipulation et utilisation de l’adaptateur secteur (accessoire en option) • Insérer entièrement l’adaptateur secteur dans la prise. • Pour débrancher l’adaptateur secteur de la prise, tirer délicatement l’adaptateur secteur. NE PAS tirer sur le câble de l’adaptateur secteur. • Lors de la manipulation du câble de l’adaptateur secteur : ne pas l’endommager. / Ne pas le casser. / Ne pas le modifier. NE PAS le pincer. / Ne pas le plier ou le tirer avec force. / Ne pas le tordre. NE PAS l’utiliser s’il est entortillé. NE PAS le placer sous des objets lourds. • Dépoussiérer l’adaptateur secteur. • Débrancher l’adaptateur secteur lorsqu’il n’est pas utilisé. • Débrancher l’adaptateur secteur avant de nettoyer le tensiomètre. FR3 • La pression artérielle peut être différente entre le bras droit et le bras gauche. Les résultats de la mesure peuvent donc être différents. Toujours utiliser le même bras pour les mesures. Si les valeurs mesurées aux deux bras sont trop différentes, consulter votre médecin pour savoir quel bras utiliser pour les mesures. Ne pas oublier d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin. Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle. Utiliser le journal de pression artérielle pour enregistrer plusieurs résultats sur une période de temps donnée. Les fichiers PDF du journal sont disponibles sur www.omron-healthcare.com. 3. Messages d’erreur et dépannage Si l’un des problèmes ci-dessous se produit pendant la mesure, vérifier qu’aucun autre appareil électrique ne se trouve à moins de 30 cm. Si le problème persiste, se reporter au tableau ci-dessous. Affichage/Problème Cause possible Le bouton [START/STOP] a été utilisé alors que le brassard n’est pas en place. La prise de gonflage n’est pas s’affiche ou le entièrement insérée dans le brassard ne se tensiomètre. gonfle pas. Le brassard n’est pas correctement posé. Solution Appuyer une nouvelle fois sur le bouton [START/STOP] pour éteindre le tensiomètre. Après avoir inséré la prise de gonflage fermement et avoir posé le brassard correctement, appuyer sur le bouton [START/STOP]. Brancher la prise de gonflage fermement. Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi . Le brassard laisse échapper de l’air. Remplacer le brassard par un brassard neuf. Se reporter à la section 12 du mode d’emploi . s’affiche ou il Vous bougez ou parlez pendant une Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. est impossible mesure et le brassard ne se gonfle pas Si « E2 » apparaît à plusieurs reprises, gonfler le brassard manuellement jusqu’à ce que la pression systolique soit d’effectuer une suffisamment. mesure après La pression systolique étant supérieure de 30 à 40 mmHg supérieure aux résultats précédents. que le brassard à 210 mmHg, il est impossible de réaliser Se reporter à la section 11 du mode d’emploi . s’est gonflé. une mesure. Le brassard a été gonflé au-delà de la Ne pas toucher le brassard et/ou plier le tuyau à pression maximale admissible. air pendant une mesure. Pour gonfler le brassard s’affiche manuellement, se reporter à la section 11 du mode d’emploi . Vous bougez ou parlez pendant la Rester immobile et ne pas parler pendant la mesure. s’affiche mesure. Les vibrations perturbent la mesure. FR FR4 Affichage/Problème s’affiche / / Cause possible Le pouls n’est pas détecté correctement. Solution Poser le brassard correctement, puis effectuer une nouvelle mesure. Se reporter à la section 5 du mode d’emploi . Rester immobile et s’asseoir correctement pendant la mesure. Si le symbole « » continue à s’afficher, nous vous recommandons de consulter votre médecin. Le tensiomètre a mal fonctionné. Appuyer à nouveau sur le bouton [START/STOP]. Si « Er » continue à s’afficher, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Il est recommandé de remplacer les 4 piles par des neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi . Remplacer immédiatement les 4 piles par des piles neuves. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi . s’affiche ne clignote pas pendant une mesure s’affiche clignote Les piles sont faibles. s’affiche ou le Les piles sont épuisées. tensiomètre s’éteint accidentellement pendant une mesure Rien ne s’affiche sur l’écran Les polarités des piles ne sont pas Vérifier que les piles sont correctement installées. du tensiomètre. correctement alignées. Se reporter à la section 3 du mode d’emploi . La pression artérielle varie constamment. De nombreux facteurs, y compris le stress, l’heure de Les résultats semblent trop la journée et/ou la façon dont vous posez le brassard, peuvent avoir une incidence sur votre hauts ou trop bas. pression artérielle. Se reporter à la section 2 du mode d’emploi . Appuyer sur le bouton [START/STOP] pour arrêter le tensiomètre, puis une nouvelle fois pour Un autre problème se effectuer une mesure. Si le problème persiste, retirer toutes les piles et atteindre 30 secondes. produit. Réinstaller ensuite les piles. Si le problème persiste, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. FR5 4. Garantie limitée Merci d’avoir acheté un produit OMRON. Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction, à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de la main d’œuvre et des matériaux est garantie par OMRON. Pendant cette période de garantie, OMRON réparera ou remplacera le produit défectueux ou tout pièce défectueuse sans facturer la main d’œuvre ni les pièces. La garantie ne couvre aucun des éléments suivants : A. Frais et risques liés au transport. B. Coûts des réparations et/ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées. C. Contrôles et maintenance périodiques. D. Panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même, sauf garantie expresse ci-dessus. E. Coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés). F. Dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant d’une utilisation inappropriée. G. Le service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie. H. Les pièces optionnelles ont une garantie de un (1) an à partir de la date d’achat. Les pièces optionnelles comprennent, sans y être limitées, les éléments suivants : brassard et tuyau du brassard. Si un entretien au titre de la garantie est requis, s’adresser au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un revendeur OMRON agréé. Pour les adresses, se référer à l’emballage/à la documentation du produit ou à votre détaillant spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMRON, nous contacter pour information : www.omron-healthcare.com La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un renouvellement de la période de garantie. La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant. FR FR6 5. Maintenance 5.1 Maintenance Pour protéger votre tensiomètre contre des dommages éventuels, procéder comme suit : Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur. Attention NE PAS démonter ou tenter de réparer le tensiomètre ou d’autres composants. Cela pourrait compromettre la précision de lecture. 5.2 Stockage • Conserver le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé. 1. Retirer le brassard du tensiomètre. Attention Pour débrancher la prise de gonflage, tirer la prise de gonflage en plastique à la base du tuyau, et non le tuyau lui-même. 2. Plier délicatement le tuyau à air dans le brassard. Remarque : ne pas plier ou tordre excessivement le tuyau à air. 3. Placer le tensiomètre et les autres composants dans l’étui de rangement. • Conserver votre tensiomètre et ses composants dans un endroit propre et sûr. • Ne pas stocker votre tensiomètre et les autres composants : • Si votre tensiomètre et les autres composants sont mouillés. • Dans des endroits soumis à des températures extrêmes, à l’humidité, à la lumière directe du soleil, à la poussière ou à des vapeurs corrosives telles que l’eau de Javel. • Dans des endroits exposés à des vibrations ou à des chocs. 5.3 Nettoyage • Ne pas utiliser de produits nettoyants abrasifs ou volatils. • Utiliser un chiffon doux et sec ou un chiffon doux imprégné de détergent doux (neutre) pour nettoyer votre tensiomètre et le brassard, puis les sécher à l’aide d’un chiffon sec. • Ne pas laver ou immerger votre tensiomètre et le brassard ou les autres composants dans l’eau. • Ne pas utiliser d’essence, de diluant ou autre solvant pour nettoyer votre tensiomètre, le brassard et les autres composants. 5.4 Étalonnage et entretien • Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie. • Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les deux ans afin de garantir son bon fonctionnement et sa précision. Veuillez contacter votre revendeur OMRON agréé ou le service clientèle d’OMRON à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie. FR7 6. Spécifications Description du produit Catégorie de produit Modèle (réf.) Plage de pressions du brassard Plage de mesure de la pression artérielle Précision Gonflage Méthode de mesure Classification IP Valeur nominale Source d’alimentation Durée de vie des piles Durée de vie Conditions d’utilisation Conditions de stockage et de transport Table des matières Tensiomètre automatique brassard Sphygmomanomètres électroniques M3 (HEM-7154-E) Affichage Affichage numérique LCD Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min. 0 à 299 mmHg SYS : 60 à 260 mmHg / DIA : 40 à 215 mmHg Pression : ±3 mmHg / Pouls : ±5 % de la lecture de l’affichage Soupape de régulation Automatique par une pompe Dégonflage automatique de la pression électrique Méthode oscillométrique Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Tensiomètre : IP20 / Adaptateur secteur en option : IP21 6 V c.c. 4,0 W Pièce appliquée Type BF (brassard) 4 piles « AA » 1,5 V ou adaptateur secteur en option (ENTRÉE CA 100 - 240 V 50 - 60 Hz 0,12 - 0,065 A) Environ 1000 mesures (avec piles alcalines neuves) Tensiomètre : 5 ans / Brassard : 5 ans / Adaptateur secteur en option : 5 ans +10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1060 hPa -20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation) FR Tensiomètre, brassard (HEM-RML31), 4 piles « AA », étui de rangement, et Mode d’emploi Protection contre les Équipement ME alimenté en interne (en cas d’utilisation exclusive de piles) chocs électriques Équipement ME de classe II (adaptateur secteur en option) Poids Tensiomètre : environ 310 g (sans piles) / Brassard : environ 170 g Dimensions (valeur approximative) Tensiomètre : 105 mm (P) × 87 mm (H) × 153 mm (L) Brassard : 145 mm × 594 mm (tuyau à air : 750 mm) Mémoire Enregistre jusqu’à 60 résultats par utilisateur FR8 Remarque • Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis. • Ce tensiomètre est soumis à des investigations cliniques conformément aux exigences de la norme ISO 81060-2:2013. CARTON + PAPIER A TRIER Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique. • La classification IP indique le degré de protection procuré par les enveloppes conformément à la norme CEI 60529. Ce tensiomètre et l’adaptateur secteur en option sont protégés contre les corps étrangers solides de 12,5 mm de diamètre et plus, un doigt par exemple. L’adaptateur secteur en option est protégé contre les chutes verticales de gouttes d’eau susceptibles de provoquer des problèmes pendant une utilisation normale. 7. Mise au rebut correcte de ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers. La mise au rebut incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux. 8. Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) HEM-7154-E est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles sur www.omron-healthcare.com Se reporter aux informations relatives à la norme CEM pour HEM-7154-E, disponibles sur le site Web. 9. Conseils et déclaration du fabricant • Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle. • Ce produit OMRON est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon. Le composant-clé de ce tensiomètre OMRON, c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon. • Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet appareil. FR9 Symbols Description FR DE IT ES Description des symboles Beschreibung der Symbole Descrizione dei simboli Descripción de los símbolos NL Beschrijving van symbolen RU Описание символов TR Simgelerin Açıklaması ίϭϣέϟΡέη AR Applied part - Type BF Degree of protection against electric shock (leakage current) NL Toegepast onderdeel FR Pièce appliquée Type BF Degré de protection contre les chocs électriques (courant de fuite) DE Anwendungsteil – Typ BF Schutz vor Stromschlägen (Ableitstrom) IT Parti applicate - Tipo BF Livello di protezione contro le folgorazioni (corrente di dispersione) ES Partes en contacto: Tipo BF Grado de protección contra descargas eléctricas (corriente de fuga) Type BF-beschermingsgraad tegen elektrische schokken (lekstroom) RU Рабочая часть аппарата - Степень защиты от поражения электрическим током (токи утечки) Тип BF TR Uygulanan parça - Tip BF Elektrik çarpmasına karşı koruma derecesi (kaçak akım) ΔϳΎϣΣϟΔΟέΩϖΑρϣϟ˯ίΟϟ AR έΎϳΗϟ ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟΩο BFωϭϧϠϟ ΏέγΗϣϟ Class II equipment. Protection against electric shock FR Équipement de classe II. NL Apparatuur van Protection contre les chocs électriques DE Gerät der Klasse II. Schutz vor Stromschlägen IT Apparecchiatura di Classe II. Protezione contro le folgorazioni ES Equipo de Clase II. Protección contra descargas eléctricas Klasse II. Bescherming tegen elektrische schokken RU Изделие класса II Защита от поражения электрическим током TR Sınıf II ünite. Elektrik çarpmasına karşı koruma ΩοΔϳΎϣΣϟIIΔϔϟϥϣίΎϬΟ AR ΔϳΎΑέϬϛϟΕΎϣΩλϟ protection degree provided by IP XX Ingress IEC 60529 FR Degré de protection selon CEI 60529 DE Grad des Eindringschutzes gemäß IEC 60529 IT Livello di protezione IP in base a IEC 60529 ES Grado de protección según la norma internacional IEC 60529 NL Beschermingsklasse volgens IEC 60529 RU Степень защиты, обеспечиваемая оболочками, согласно IEC 60529 TR Su girmesine karşı koruma derecesi IEC 60529 tarafından verilmiştir ΔϣΩϘϣϟϝϭΧΩϟΔϳΎϣΣΔΟέΩ AR ,(&έΎϳόϣΔργϭΑ CE Marking FR Marquage CE DE CE-Kennzeichnung IT Contrassegno CE ES Marcado CE SD1 NL CE-merkteken RU Знак соответствия директиве ЕС TR CE İşareti ΔϧΟϠϟϊϣϖϓϭΗϟΔϣϼϋ AR CE ΔϳΑϭέϭϷ Serial number FR Numéro de série DE Seriennummer IT Numero di serie ES Número de serie LOT number FR Numéro de LOT DE LOT-Nummer IT Numero di lotto ES Número de lote Medical device FR Dispositif médical DE Medizinprodukt IT Dispositivo medico ES Producto sanitario NL Serienummer RU Серийный номер TR Seri numarası ϝγϠγΗϣϟϡϗέϟ AR NL Partijnummer RU Код (номер) партии TR Parti numarası ΔϠϳϐηΗϟϡϗέ AR NL Medisch apparaat RU Медицинский прибор TR Tıbbi cihaz ϲΑρίΎϬΟ AR Temperature limitation FR Limitation de température NL Temperatuurbegrenzing DE Temperaturbegrenzung RU Температурный IT Limite di temperatura диапазон ES Limitación de la TR Sıcaklık sınırlaması temperatura ΔΑγΎϧϣϟΓέέΣϟΔΟέΩΩϭΩΣ AR Humidity limitation FR Limitation d’humidité NL Vochtigheidsbegrenzing DE LuftfeuchtigkeitsRU Диапазон влажности begrenzung TR Nem sınırlaması IT Limite di umidità ΔΑγΎϧϣϟΔΑϭρέϟΩϭΩΣ AR ES Limitación de la humedad Atmospheric pressure limitation FR Limitation de pression NL Luchtdrukbegrenzing atmosphérique RU Ограничение DE Luftdruckbegrenzung атмосферного давления IT Limite di pressione TR Atmosferik basınç atmosferica sınırlaması ES Limitación de la presión ΏγΎϧϣϟϱϭΟϟρϐοϟΩϭΩΣ AR atmosférica Indication of connector polarity FR Indication de la polarité NL Indicatie van polariteit des connecteurs DE Anzeige der Steckerpolarität IT Indicazione della polarità dei connettori ES Indicación de la polaridad del conector For indoor use only FR Pour un usage à l’intérieur uniquement DE Nur für die Nutzung in Innenbereichen IT Solo per uso in interni ES Para uso solo en interiores van aansluiting RU Полярность разъема адаптера TR Bağlantı polarite göstergesi ϝλϭϣϟΔϳΑρϘϟέϳηΗΔϣϼϋ AR NL Alleen voor gebruik binnenshuis RU Для использования только внутри помещений TR Sadece iç mekanda kullanım için ϖρΎϧϣϟϲϓϡΩΧΗγϼϟϟΎλ AR ρϘϓΔϘϠϐϣϟ SD2 OMRON’s trademarked technology for blood pressure measurement FR Technologie protégée NL Technologie voor par la marque de commerce OMRON pour la mesure de la pression artérielle DE Markenrechtlich geschützte Technologie von OMRON zur Blutdruckmessung IT Tecnologia brevettata OMRON per la misurazione della pressione arteriosa ES La tecnología de OMRON para medir la presión arterial bloeddrukmeting onder handelsmerk van OMRON RU Зарегистрированная технология измерения артериального давления OMRON TR OMRON'un kan basıncı ölçümü için ticari markalı teknolojisidir ΔϳέΎΟΗϟΔϣϼόϟΔϳϧϘΗ AR ϡΩϟρϐοαΎϳϘϟOMRON Identifier of cuffs compatible for the device NL Identificatie van FR Identificateur des brassards compatibles avec l’appareil DE Kennzeichnung der mit dem Gerät kompatiblen Manschetten IT Identifica i bracciali compatibili con il dispositivo ES Identificador para manguitos compatibles con el dispositivo SD3 manchetten die compatibel zijn met het apparaat RU Манжеты совместимые с устройством TR Cihaz ile uyumlu kollukların tanıtım işareti ρέηϟΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋ AR ίΎϬΟϟϊϣΔϘϓϭΗϣϟΔρϏΎοϟ Cuff positioning indicator for the left arm NL Indicator voor FR Indicateur de positionnement du brassard pour le bras gauche DE Indikator für die Manschettenposition am linken Arm IT Indicatore di posizionamento del bracciale per il braccio sinistro ES Indicador de posición del manguito en el brazo izquierdo positionering van de manchet voor de linkerarm RU Метка для правильного расположения манжеты на левой руке TR Sol kol için kolluk konumlandırma göstergesi ϊοϭϣΑιΎΧϟέη΅ϣϟ AR έγϳϷωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟ Marker on the cuff to be positioned above the artery FR Repère sur le brassard, NL Markering op de manchet à positionner au-dessus de l’artère DE Markierung auf der Manschette, die oberhalb der Arterie liegen muss IT Contrassegno sul bracciale da posizionare al di sopra dell’arteria ES La marca del manguito debe colocarse sobre la arteria die boven de slagader moet worden geplaatst RU Указатель расположения плечевой артерии TR Kolluk üzerindeki işaretin konumu arterin üzerine gelmelidir ρϏΎοϟρϳέηϟΎΑΔϣϼϋ AR ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·ΓέΎηϺϟ ϥΎϳέηϟ Range pointer and brachial artery alignment position NL Bereikaanduiding en FR Pointeur de plage et position d’alignement sur l’artère brachiale DE Bereichsanzeiger und Ausrichtungsposition mit der Oberarmarterie IT Puntatore e posizione di allineamento dell’arteria brachiale ES Indicación de las medidas y posición de alineación con la arteria braquial positie voor uitlijning met slagader RU Положение совмещения указателя диапазона и плечевой артерии TR Aralık işaretçisi ve kol arteri hizalama konumu ϊοϭϟϭϕΎρϧϟέη΅ϣ AR ϥΎϳέηϟϊϣΓΫΎΣϣϟΎΑιΎΧϟ ϱΩοόϟ , Range indicator of arm FR Indicateur de plage de circonférence du bras, pour la sélection de la taille de brassard adaptée DE Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße IT Indicatore degli intervalli di circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale corretta ES Indicador de las medidas del perímetro de brazo para ayudarle a seleccionar el tamaño de manguito correcto circumferences to help selection of the correct cuff size NL Bereikindicator voor armomtrek om te helpen bij het kiezen van de juiste manchetmaat RU Символ диапазона окружности плеча для помощи при подборе правильного размера манжеты TR Doğru kolluk ölçüsünü bulmaya yardımcı olan kol çevresi aralık göstergesi ωέΫϟρϳΣϣϕΎρϧέη΅ϣ AR ϳΣλϟϡΟΣϟΩϳΩΣΗϰϠϋΓΩϋΎγϣϠϟ ρϏΎοϟρϳέηϠϟ SD4 , Manufacturer’s quality control mark NL Symbool voor kwaliteitsFR Marque de contrôle de la qualité du fabricant DE Qualitätskontrollzeichen des Herstellers IT Contrassegno controllo qualità del produttore ES Marca del control de calidad del fabricante controle van fabrikant RU Отметка производителя о контроле качества TR Üreticinin kalite kontrol işareti ΓΩϭΟϟϲϓϡϛΣΗϟΔϣϼϋ AR ΔόϧλϣϟΔϛέηϟΎΑΔλΎΧϟ Not made with natural rubber latex NL Bevat geen FR Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel DE Enthält kein Naturlatex IT Non contiene lattice di gomma naturale ES No contiene látex de caucho natural SD5 natuurrubberlatex RU Не содержит натуральный латекс TR Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir ϡΩΧΗγϥϭΩϊϳϧλΗϟϡΗ AR ϲόϳΑρϟρΎρϣϟαϛϳΗϻ Arm circumference FR Circonférence du bras DE Armumfang IT Circonferenza del braccio ES Perímetro de brazo NL Armomtrek RU Окружность плеча TR Kol çevresi ωέΫϟρϳΣϣ AR Necessity for the user to consult this instruction manual NL Noodzaak voor de FR L’utilisateur doit consulter le présent mode d’emploi DE Der Benutzer muss diese Gebrauchsanweisung lesen IT L’utente deve consultare il presente manuale di istruzioni ES Es necesario que el usuario consulte este manual de instrucciones gebruiker om deze gebruiksaanwijzing te raadplegen RU Необходимость для пользователя обратиться к данному руководству по эксплуатации TR Kullanıcı, bu kullanım kılavuzuna başvurmalıdır ϡΩΧΗγϣϟωϭΟέΓέϭέο AR ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΎϣϭϠόϣϟϰϟ· ΫϫΕΩΎηέϹ Need for the user to follow this instruction manual thoroughly for your safety. NL Noodzaak voor de FR L’utilisateur doit suivre attentivement ce mode d’emploi pour votre sécurité. DE Damit die Sicherheit gewährleistet ist, muss der Benutzer diese Gebrauchsanweisung sorgfältig befolgen. IT Per la propria sicurezza, l’utente deve seguire attentamente il presente manuale di istruzioni. ES Es necesario que el usuario siga rigurosamente este manual de instrucciones para su seguridad. Direct current FR Courant continu DE Gleichstrom IT Corrente diretta ES Corriente directa gebruiker om zich voor de eigen veiligheid zorgvuldig aan deze gebruiksaanwijzing te houden. RU В целях обеспечения безопасности строго следуйте указаниям в данном руководстве по эксплуатации. TR Güvenlik açısından kullanıcının bu kullanım kılavuzuna dikkatle uyması gerekir. ωΎΑΗϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟΔΟΎΣ AR ϝϳϟΩϲϓΓΩέϭϟΕΩΎηέϹ υΎϔΣϠϟΫϫϝϣΎϛϟΎΑΕΩΎηέϹ ΔϣϼγϟϰϠϋ Alternating current FR Courant alternatif DE Wechselstrom IT Corrente alternata ES Corriente alterna Date of manufacture FR Date de fabrication DE Herstellungsdatum IT Data di fabbricazione ES Fecha de fabricación Prohibited action FR Action interdite DE Verbotene Aktion IT Operazione proibita ES Acción prohibida NL Wisselstroom RU Переменный ток TR Alternatif akım ΏϭΎϧΗϣϟέΎϳΗϟ AR NL Productiedatum RU Дата изготовления TR Üretim tarihi ϊϳϧλΗϟΦϳέΎΗ AR NL Verboden handeling RU Запрещенные действия TR Yasaklanmış eylem έϭυΣϣ˯έΟ· AR NL Gelijkstroom RU Постоянный ток TR Doğru akım έηΎΑϣϟέΎϳΗϟ AR SD6 Issue Date: Date de publication : Ausgabedatum: Data di pubblicazione: Fecha de publicación: Uitgiftedatum: Дата выпуска: Teslim Tarihi: έΩλϹΦϳέΎΗ 2019-07-29 IM1-HEM-7154-E-01-03/2019 2870428-8A Instruction Manual 2 2 Preparing for a Measurement FR DE IT Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor ES FR ES NL RU TR RU TR Een meting voorbereiden Подготовка к измерению Ölçüm Hazırlığı αΎϳϘϟΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ and Setting Date and Time FR DE IT AR ES 5 Réglage de la date et de l’heure Einstellen von Datum und Uhrzeit Impostazione di data e ora Ajuste de la fecha y la hora NL RU TR Datum en tijd instellen Установка даты и времени Tarih ve Saatin Ayarlanması ΦϳέΎΗϟϭΕϗϭϟρΑο FR 30 minutes avant FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes. DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein. IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti. ES 30 minutos antes NL 30 minuten ervoor ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto. NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut. RU За 30 минут до TR 30 dakika önce RU Установите год > месяц > день > час > минута. TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın. Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation. Lesen Sie vor der Verwendung die Gebrauchsanweisung und . Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso. Lea el manual de instrucciones y antes del uso. Lees de gebruiksaanwijzing en voor gebruik. Прочтите руководство по эксплуатации и перед использованием. Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun. ϡΩΧΗγϻϝΑϗ ϭ ΕΩΎηέϹϝϳϟΩέϗ DE IT ES Contenu de l’emballage Packungsinhalt Contenuto della confezione Contenido del envase RU TR Inhoud van de verpakking Комплект поставки Paketin İçindekiler ΓϭΑόϟΕΎϳϭΗΣϣ ES 5 minutos antes: relájese y descanse. TR ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ Installing Batteries DE IT AR ES Mise en place des piles Einsetzen der Batterien Installazione delle batterie Instalación de las pilas FR DE IT ES NL RU TR NL RU TR Batterijen plaatsen Установка элементов питания Pillerin Takılması ΕΎϳέΎρΑϟΏϳϛέΗ Back / Forward FR Arrière / Avant DE Zurück / Vorwärts AR IT Indietro / Avanti ES Atrás / Adelante NL Terug / vooruit RU Назад / Вперед TR İleri / Geri Hour Minute DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) IT Selezione dell’ID UTENTE (1 o 2) Selección de ID de usuario (1 o 2) ES NL RU TR Gebruikers-ID selecteren (1 of 2) Выберите идентификатор пользователя (1 или 2) Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2) (˻ϭ˺ ϙΑΔλΎΧϟϡΩΧΗγϣϟΔϳϭϫΩϳΩΣΗ AR Switching user ID enables you to save readings for 2 people. A 1-2 cm DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2 Personen speichern. IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone. ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2 personas. Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2 cm au-dessus de l’intérieur du coude. Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2 cm oberhalb des Ellbogens liegen. Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra dell’interno del gomito, a una distanza di circa 1 o 2 cm. El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2 cm por encima de la parte interna del codo. De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de binnenkant van de elleboog liggen. Край манжеты с трубкой должен находиться на 1–2 см выше локтевого сгиба. Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır. ϖϓέϣϟϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟρϳέηϟϥϣϡϭρέΧϟΏϧΎΟϊϔΗέϳϥΏΟϳ AR B Make sure that air tube is on the inside of your arm and wrap the cuff securely so it can no longer slip round. FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de votre bras et enroulez fermement le brassard de manière qu’il ne puisse plus tourner. DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite sitzt, und befestigen Sie die IT ES AR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan. RU Переключение идентификатора пользователя позволяет сохранять результаты для 2-х людей. A Tube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the inside elbow. ˶ΥέΗγϭΡέΗγϖΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ AR FR FR Month TR 5 dakika önce: Gevşeyin ve dinlenin. AR Selecting User ID (1 or 2) ϥϳλΧηϟΕ˯έϘϟυϔΣϡΩΧΗγϣϟϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟϳΗΗ AR NL TR 2 ES RU Correct zitten Сядьте правильно Düzgün Oturma NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust. RU За 5 минут до: расслабьтесь и отдохните. l 1 l IT NL TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçiş yapma, 2 kişi için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar. Manua Manua DE 7 Position assise correcte Korrekte Körperhaltung Come sedere nel modo corretto Cómo sentarse correctamente Year RU ction FR B AA, 1.5V × 4 Instru TR Sitting Correctly FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2 personnes. ϡΩϘΗϟωϭΟέϟ AR ction ES RU De manchet op de linkerarm aanbrengen Расположение манжеты на левой руке Kolluğun Sol Kola Takılması ϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ AR DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen. IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo. Instru AR 6 NL ΔϘϳϗΩϟΔϋΎγϟϡϭϳϟέϬηϟϡΎόϟρΑο AR ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟϝΑϗ AR 3 NL IT FR 5 minutes avant : détente et repos. Package Contents FR DE Pose du brassard sur le bras gauche Anbringen der Manschette am linken Arm Applicazione del bracciale sul braccio sinistro Colocación del manguito en el brazo izquierdo Day 1 FR Click 5 minutes before: Relax and rest. before use. Applying the Cuff on the Left Arm Set year > month > day > hour > minute. DE 30 Minuten vorher IT 30 minuti prima IM2-HEM-7154-E-01-03/2019 2870429-6A DE IT 4 NL 30 minutes before M3 (HEM-7154-E) Read Instruction manual Préparation d’une mesure Vorbereiten einer Messung Preparazione per la misurazione Preparación para una medición Manschette sicher, so dass sie nicht verrutscht. Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa ruotare. Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que no pueda deslizarse. Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat deze niet meer kan wegglijden. Убедитесь, что воздуховодная трубка находится на внутренней поверхности плеча и надежно оберните манжету, чтобы она не прокручивалась вокруг руки. Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin olun ve kolluğu kaymayacak şekilde sabit şekilde sarın. ωέΫϟϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟρϳέηϟϑϟϭϙϋέΫϥϣϲϠΧΩϟΏϧΎΟϟϰϠϋ˯ϭϬϟϡϭρέΧϥϥϣΩϛ΄Η AR If taking measurements on the right arm, refer to: FR Pour la prise de mesures au bras droit, voir : DE Bei Messungen am rechten Arm siehe: IT Se la misurazione viene eseguita al braccio destro, fare riferimento a: ES Si va a realizar mediciones en el brazo derecho, consulte: NL Als u metingen aan de rechterarm uitvoert, raadpleeg dan: Instruction Manual RU При измерении на правой руке см: 2.3 TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aşağıdakilere bakın: ϰϟ·ϊΟέˬϥϣϳϷωέΫϟϰϠϋαΎϳϘϟ˯έΟ·ϝΎΣϲϓ AR Instru ction Manu al 1 Sit with your back and arm supported. FR S’asseoir de façon à ce que le dos et le bras soient bien soutenus. DE Mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen. IT Sedere con la schiena e il braccio ben sostenuti. 8 Taking a Measurement FR ES Siéntese de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados. NL Zit met uw rug en arm ondersteund. DE RU Сядьте так, чтобы спина и рука опирались на что-либо. TR Sırtınız ve kolunuz desteklenecek şekilde oturun. ES IT Réalisation d’une mesure Vornehmen einer Messung Misurazione Obtención de una lectura NL RU TR Een meting doen Выполнение измерений Ölçüm Yapma αΎϳϘϟ˯έΟ· AR ΩΎϧΗγϊοϭϲϓωέΫϟϭέϬυϟϥϭϛϳΙϳΣΑαϠΟ AR Place the arm cuff at the same level as your heart. FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur. DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren. IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore. ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón. NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart. RU Манжета должна находиться на уровне сердца. TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin. ϪγϔϧΏϠϘϟϯϭΗγϣϲϓωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟϊο AR Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk. FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler. DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen. IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare. ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable. NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet. RU Поставьте ноги ровно, не перекрещивая их, не двигайтесь и не разговаривайте. TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konuşmayın. ˷ AR ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved automatically. FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré automatiquement. DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch gespeichert. IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente. ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente. NL Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen. RU После того, как кнопка [START/STOP] нажата, измерение выполняется и сохраняется автоматически. TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir. Ύ˱ϳΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ˯έΟ·ϡΗϳˬ>START/STOP@έίϰϠϋρϐοϟΩϧϋ AR 9 9 Checking Readings FR DE IT ES 10 Vérification des résultats Prüfen der Messwerte Controllo dei risultati Comprobación de lecturas NL RU TR and/or “DIA” is 85 mmHg* or above. 4 Cuff is tight enough. FR DE IT ES NL RU TR FR S’affiche si « SYS » est égale ou supérieure à 135 mmHg et/ou « DIA » égale ou supérieure à 85 mmHg*. DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135 mmHg oder 1 2 3 4 mehr beträgt und/oder wenn „DIA“ 85 mmHg* oder mehr beträgt. IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS” è pari o superiore a 135 mmHg e/o la pressione diastolica “DIA” è pari o superiore a 85 mmHg*. ES Aparece si “SYS” es 135 mmHg o superior y/o “DIA” es 85 mm Hg* o superior. NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA” 85 mmHg* of hoger is. RU Отображается, если «SYS» 135 мм.рт.ст. и выше и/или «DIA» 85 мм.рт.ст.* и выше. TR ”SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA” 85 mmHg* ya da üstünde olduğunda görünür. έΛϛϭΎ˱ϳϘΑίέΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛϝΎΣϲϓέϬυΗ ˱ AR έΛϛϭ Ύ˱ϳϘΑίέΗϣϳϠϠϣ́˾ DIAϭϭ ˱ 2 Appears when an irregular rhythm** is detected during a measurement. If it appears repeatedly, OMRON recommends to consult your physician. FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier** est détecté pendant une mesure. S’il s’affiche à plusieurs reprises, OMRON recommande de consulter votre médecin. DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein unregelmäßiger Herzschlag** festgestellt wird. Wird das Symbol wiederholt angezeigt, empfiehlt OMRON, sich an Ihren Arzt zu wenden. 3 FR DE IT Ε˯έϘϟϥϣϖϘΣΗϟ 1 Appears if “SYS” is 135 mmHg or above AR 4 Apply cuff again MORE TIGHTLY. Le brassard est suffisamment serré. Manschette sitzt ausreichend straff. Il bracciale è stretto a sufficienza. El manguito está lo suficientemente prieto. Manchet zit strak genoeg. Манжета затянута достаточно туго. Kolluk yeterince sıkıdır. ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟρϳέηϟ AR FR Poser le brassard en le serrant davantage. DE Manschette STRAFFER ziehen. IT Applicare di nuovo il bracciale ES NL RU TR STRINGENDOLO DI PIÙ. Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO. Breng de manchet STRAKKER aan. Наложите манжету еще раз БОЛЕЕ ТУГО. Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir şekilde takın. Ύϣ˱ ΎϛΣ·έΛϛϝϛηΑϯέΧΓέϣρϏΎοϟρϳέηϟϑϟ AR *The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines. *La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018. *Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC Richtlinien. *La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC. *La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC. *De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018. *Определение высокого артериального давления основано на Рекомендациях 2018 ESH/ESC. *Yüksek kan basıncı tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır. ESC ΏϠϘϟΏρϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟ ESH ϡΩϟρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷΔϳόϣΟϟΕΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟϡΩϟρϐοϑϳέόΗ AR .2018ϡΎόϟ FR DE IT ES NL RU TR **An irregular heart beat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the average rhythm detected during a measurement. IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato un ritmo cardiaco irregolare**. FR **Un rythme cardiaque irrégulier est défini comme un rythme inférieur ou supérieur de 25 % au Se il simbolo appare ripetutamente, OMRON consiglia di consultare il medico curante. ES Aparece cuando se detecta un ritmo irregular** durante una medición. Si aparece varias veces, OMRON recomienda que consulte a su médico. NL Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme** wordt gedetecteerd. Als dit herhaaldelijk verschijnt, raadt OMRON aan om uw arts te raadplegen. RU Отображается, если при измерении определяется нерегулярный ритм**. Если этот символ отображается неоднократно, компания OMRON рекомендует обратиться к лечащему врачу. TR Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim** saptandığında görünür. Tekrarlı şekilde görünürse OMRON doktorunuza danışmanızı önerir. OMRONϲλϭΗˬέέϛΗϣϝϛηΑΎϫέϭϬυΩϧϋαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓ ΏϠϘϟΕΎΑέοϡΎυΗϧϡΩϋϑΎηΗϛΩϧϋέϬυΗ AR ϙΑϳΑρΓέΎηΗγΎΑ rythme moyen détecté durant une mesure. DE **Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als 25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der während der Blutdruckmessung erkannt wird. IT **Si definisce ritmo cardiaco irregolare un ritmo cardiaco inferiore del 25% o superiore del 25% rispetto al ritmo medio rilevato durante una misurazione. ES **Latido arrítmico se define como un ritmo que es un 25 % menor o un 25 % mayor que el ritmo medio detectado durante una medición. NL **Een onregelmatig hartslagritme wordt gedefinieerd als een ritme dat 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde ritme dat tijdens een meting wordt gedetecteerd. RU **Нерегулярный ритм сердцебиения — это ритм, который на 25% медленнее или быстрее измеренного среднего ритма. TR **Düzensiz kalp atışı ritmi, bir ölçüm sırasında saptanan ortalamadan %25 daha düşük veya %25 daha yüksek ritim olarak tanımlanır. ˸ ˸ ϪϧϣέΛϛϭ̃˻˾ϝΩόϣΑαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϪϓΎηΗϛϡΗϳϱΫϟϲόϳΑρϟϡυϧϟϥϣϝϗϡ υϧϪϧ΄ΑΏϠϘϟΕΎΑέοΏέροϑέό˵ ϳ AR ̃˻˾ϝΩόϣΑ Appears when your body moves during a measurement. Remove the arm cuff, wait 2-3 minutes and try again. FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard, attendre 2 à 3minutes et essayer à nouveau. DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen. Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3 Minuten und versuchen Sie es erneut. IT Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione. Rimuovere il bracciale, attendere 2-3 minuti e riprovare. ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire el manguito, espere unos 2 o 3 minutos e inténtelo de nuevo. NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Verwijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw. RU Отображается при движении тела во время измерения. Снимите манжету, подождите 2-3 минуты и попробуйте еще раз. TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür. Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin. ΔϟϭΎΣϣϟϭϖΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέΎυΗϧϻϭωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΔϟίΈΑϡϗαΎϳϘϟΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ AR ϯέΧΓέϣ Using Memory Functions Metingen bekijken Проверка результатов Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare riferimento a: ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas? Consulte: NL Foutmeldingen of andere problemen? Raadpleeg: RU Сообщения об ошибках или другие неисправности? См: TR Hata mesajları veya başka sorunlar mı var? Bkz: ϰϟ·ϊΟέˮϯέΧϷΕϼϛηϣϟϭ΄ρΧϟϝΎγέ AR Instru ction 11 NL RU TR Geheugenfuncties gebruiken Использование функции памяти Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması ΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγ Instruction Manual 3. DE IT AR ES 12 Autres réglages Weitere Einstellungen Altre impostazioni Otros ajustes NL RU TR Andere instellingen Другие настройки Diğer Ayarlar Optional Medical Accessories FR DE IT ϯέΧϷΕΩΩϋϹ AR ES Accessoires médicaux optionnels Optionales medizinisches Zubehör Accessori medicali opzionali Accesorios médicos opcionales NL RU TR Optionele medische accessoires Дополнительно принадлежности Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar ΔϳέΎϳΗΧϻΔϳΑρϟΕΎϘΣϠϣϟ https://www.omron-healthcare.com/ Manufacturer Fabricant Hersteller AR 11.1 Restoring to the Default Settings Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur. Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus. Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente. Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario. Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt. Перед использованием функции памяти выберите идентификатор пользователя. TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin. ϙΑιΎΧϟϡΩΧΗγϣϟϑέόϣΩΩΣˬΓέϛΫϟϑΎυϭϡΩΧΗγϝΑϗ AR FR DE IT ES NL RU FR Réinitialisation aux réglages par défaut NL De standaardinstellingen herstellen DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen IT Ripristino delle impostazioni predefinite RU Восстановление настроек по умолчанию TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica 4sec+ ΔϳοέΗϓϻΕΩΩϋϹΓΩΎόΗγ AR 4sec+ Arm Cuff (HEM-CS24) (HEM-RML31) 17 - 22 cm 22 - 42 cm FR DE IT ES NL RU TR Mesures stockées en mémoire Gespeicherte Messungen Risultati conservati in memoria Lecturas guardadas en la memoria Meetwaarden opgeslagen in het geheugen Сохранение результатов в памяти Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri ΓέϛΫϟϲϓΔϧίΧϣϟΕ˯έϘϟ AR Up to 60 readings are stored. FR Jusqu’à 60 mesures sont stockées. DE Es werden bis zu 60 Messwerte gespeichert. IT Vengono conservati fino a 60 risultati. 60 lecturas. NL Er kunnen tot 60 meetwaarden worden opgeslagen. RU Сохраняется до 60 результатов. TR 60 adede kadar ölçüm değeri saklanır. ΔϧίΧϣϟΕ˯έϘϟΩΩϋϝλϳ AR Γ˯έϗ˿˹ϰϟ· If your systolic pressure is more than 210 mmHg: After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40 mmHg higher than your expected systolic pressure. FR Si votre pression systolique est supérieure à 210 mmHg : 10-Minuten-Zeitrahmen erfasst wurden 3 sec+ IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti ES Promedio de las 2 o 3 últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10 minutos NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van 10 minuten RU Среднее значение из последних 2-х или 3-х результатов, полученных в течение 10 минут TR 10 Dakika Aralıkta Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması ϖΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϲϓΎϬϳϠϋϝϭλΣϟϡΗΕ˯έϗ˼ϭϥϳΗ˯έϗέΧργϭΗϣ AR IT Cancellazione di tutti i risultati RU Удаление всех результатов ES Eliminación de todas las lecturas TR Tüm Ölçüm Değerlerini Silme NL Alle metingen verwijderen Ε˯έϘϟϊϳϣΟϑΫΣ AR Consociate Empresas filiales Dochterondernemingen Филиалы OMRON HEALTHCARE UK LTD. Yan Kuruluşlar ΔόΑΎΗϟΕΎϛέηϟ Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com AC Adapter (HHP-CM01) (HHP-BFH01) FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10 minutes DE Mittelwert der letzten 2 oder 3 Messwerte, die in einem 4sec+ Production facility Stabilimento di produzione Производственное OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING Site de production Planta de producción подразделение VIETNAM CO., LTD. Üretim Tesisi Produktionsstätte Productiefaciliteit ϊϳϧλΗϟΓ΄ηϧϣ No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II, Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward, Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, GERMANY www.omron-healthcare.com 10.2 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a 10 Minute Span Производитель OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. Üretici Δόϧλϣ˵ ϟΔϛέηϟ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH ES Se almacenan hasta 10.3 Deleting All Readings Produttore Fabricante Fabrikant EU-Repräsentant Представитель в ЕС OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Rappresentante per l’UE AB temsilcisi Representante en la UE ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟΔϬΟ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, EU-representative THE NETHERLANDS Mandataire dans l’UE Vertegenwoordiging in de EU www.omron-healthcare.com Importatore per l’UE Импортер в ЕС Importer in EU Importador en la UE AB’de İthalatçı Importateur dans l’UE ϲΑϭέϭϷΩΎΣΗϻϲϓΩέϭΗγϣϟ Importeur in der EU Importeur in de EU Subsidiaries Succursales Niederlassungen 10.1 Readings Stored in Memory Manu al 1 Other Settings FR Before using memory functions, select your user ID. FR Suppression de toutes les mesures DE Löschen aller Messwerte Error messages or other problems? Refer to: FR Messages d’erreur ou autres problèmes ? Voir : DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe: ES Utilisation des fonctions de mémoire Verwendung der Speicherfunktionen Uso delle funzioni di memoria Uso de las funciones de memoria 4sec+ Lorsque le brassard se gonfle, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression de gonflage supérieure de 30 à 40 mmHg à votre pression systolique attendue. DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210 mmHg: Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis 40 mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist. IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg: Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a 40 mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso. ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210 mmHg: Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40 mmHg por encima de la presión arterial sistólica estimada. NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg: Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte systolische druk. RU Если систолическое давление выше 210 мм.рт.ст.: После того, как началось автоматическое нагнетание воздуха в манжету, нажмите и удерживайте кнопку [START/STOP] до тех пор, пока электронный блок не поднимет давление до значения, превышающего ожидаемое систолическое давление на 30–40 мм рт. ст. TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa: Kolluk şişmeye başladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla şişene kadar basılı tutun. ΔϳϘΑίΕέΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛϲοΎΑϘϧϻϙϣΩρϐοϥΎϛΫ· AR ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟϡϭϘϳϰΗΣ ϑΎϘϳ·˯ΩΑ >START/STOP@έίϟϰϠϋέέϣΗγϻϊϣρϐοˬωέΫϠϟρϏΎοϟρϳέηϟΥΎϔΗϧ˯ΩΑΩόΑ ϙϳΩϟΔόϗϭΗϣϟϲοΎΑϘϧϻϡΩϟρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋΎ˱ϳϘΑίέΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ ˱ Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff. FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option. DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet. IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale. ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional. NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet. RU Не выбрасывайте воздушный штекер. Он может подойти к дополнительной манжете. TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir. ϊϣ˯ϭϬϟΓΩΩγϝΎϣόΗγϥϛϣϳ˯ϭϬϟΓΩΩγϥϣιϠΧΗΗϻ AR ϱέΎϳΗΧϻρϏΎοϟρϳέηϟ OMRON SANTÉ FRANCE SAS 3, Parvis de la Gare, 94130 Nogent-sur-Marne, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com Issue Date / Date de publication / Ausgabedatum / Data di pubblicazione / Fecha de publicación / Uitgiftedatum / Дата выпуска / Teslim Tarihi / έΩλϹΦϳέΎΗ : 2019-07-29 Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam / Prodotto in Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam / Сделано во Вьетнаме / Vietnam'da Üretilmiştir / ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ