Mecafer 50L 3,5HP Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Mecafer 50L 3,5HP Mode d'emploi | Fixfr
COMPRESSORE A TRASMISSIONE DIRETTA
• Manuale istruzioni
• Instructions for use manual
• Manuel utilisateur
• Betriebsanleitung
• Manual de instrucciones
• Manual de instruções
• Gebruiksaanwijzing
• Brugsanvisning
• Instruktionsmanual
• Käyttöohjeet
• EȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ
• Instrukcje obsáugi
• Upute za upotrebu
• Navodila za uporabo
• Kezelési útmutató
• PĜíruþka k obsluze
• Návod na obsluhu
• Pɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
• Bruksanvisning
• Kullanma talimati
• Manual de utilizare
• Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ
• Uputstva za upotrebu
• Instrukcijǐ vadovơlis
• Kasutamisjuhend
• Instrukciju rokasgrƗmata
• Óµ]‰µ¸µ½P¿³lJ½
1
2
3
4
5
6
7b
7a
7c
7d
8
OIL
LEVEL
9a
9b
9c
9d
10
11
12a
12b
12c
13a
13b
13c
14a
14b
I
SIMBOLOGIA
SLO
GB SYMBOLS
H
SIMBOLI
JELMAGYARÁZAT
F
PICTOGRAMMES
CZ SYMBOLY
D
SYMBOLIK
SK SYMBOLY
E
SÍMBOLOS
RUS
P
LEGENDA
NO SYMBOLER
ɋɂɋɌȿɆȺɋɂɆȼɈɅɈȼ
NL SYMBOLENLEER
TR SEMBOL
DK SYMBOLER
RO SIMBOLURI
S
BG ɋɂɆȼɈɅɂ
SYMBOLER
FIN KÄYTETYT MERKIT
SRB
GR ȈȊȂǺȅȁȅīǴǹ
LT SIMBOLIAI
PL SYMBOLIKA
EST
HR SIMBOLI
LV 6,0%2/8.Ɩ57Ʈ%$
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
3/
HR
SLO
+
&=
6.
586
SRB
/7
(67
/9
Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso
Before use, read the handbook carefully
Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen
Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo
Ler com atenção o manual de instruções antes do uso
Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door
Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug
Läs bruksanvisningen noggrant före användning
Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä
ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ
3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL
3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHEX
Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo
+DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW
3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt
3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH
ɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ
Les nøye bruksanvisningen før bruk
.XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX]
&LWLĠLFXDWHQĠLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH
ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢ
ɭɩɨɬɪɟɛɚ
3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWVWYD]DXSRWUHEX
3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ
(QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL
8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Pericolo di scottature
Warning, hot surfaces
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Perigo de queimaduras
Gevaar voor brandwonden
Risiko for skoldning
Risk för brännskador
Palovammavaara
NO
75
52
%*
6
SIMBOLI
SÜMBOLID
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ
Uwaga, grozi poparzeniem
3R]RUYUXüHSRYUãLQH
Nevarnost opeklin
)LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN
1HEH]SHþtVSiOHQt
1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ
Fare for å brenne seg
Yanma tehlikesi
Pericol de arsuri
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ
Opasnost od opekotina
1XGHJLPRSDYRMXV
6WWLYXVHRKW
3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗV
I
GB
F
D
E
3
NL
DK
S
),1
*5
3/
HR
SLO
+
CZ
SK
586
NO
75
52
%*
SRB
LT
EST
/9
Protezione obbligatoria della vista
Obligatory eye protection
Protection des yeux obligatoire
Sichtschutz obligatorisch
Protección obligatoria de la vista
3URWHomRREULJDWyULDGRVROKRV
Beschermingsplicht voor het gezicht
Obligatoriske beskyttelsesbriller
Obligatoriska skyddglasögon
3DNROOLQHQVLOPLHQVXRMDXV
ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȒʌȡȠıIJĮıȓĮȩȡĮıȘȢ
2ERZLą]NRZH]DEH]SLHF]HQLHZ]URNX
2EDYH]QD]DãWLWD]DRþLMX
2EYH]QD]DãþLWDRþL
.|WHOH]ĘV]HPYpGHOHP
Povinná ochrana zraku
Povinná ochrana zraku
Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɡɪɟɧɢɹ
Obligatorisk beskyttelse av synet
0HFEXULRODUDNJ|]OHULQNRUXQPDVÕ
3URWHMDUHDREOLJDWRULHDYHGHULL
Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚɡɚɳɢɬɚɧɚɨɱɢɬɟ
2EDYH]QD]DãWLWDRþLMX
Privalomi apsauginiai akiniai
Kohustuslik silmakaitse
2EOLJƗWDUHG]HVDL]VƗUG]ƯED
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
3/
HR
SLO
H
&=
6.
586
NO
75
52
%*
SRB
/7
EST
/9
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
GR
PL
HR
SLO
H
CZ
SK
RUS
NO
TR
RO
BG
SRB
LT
EST
LV
I
GB
Pericolo avviamento automatico
Danger - automatic control (closed loop)
Risque de démarrage automatique
Gefahr durch automatischen Anlauf
Peligro de arranque automático
Perigo arranque automático
Gevaar voor automatisch starten
Fare automatisk start
Risk för automatisk start
Automaattisen käynnistymisen vaara
ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ
8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ
2SDVQRVW]ERJDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD
1HYDUQRVW]DUDGLVDPRGHMQHJD]DJRQD
Automatikus beindulás veszélye
1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt
1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ
Fare for automatisk oppstart
'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL
3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ
2SDVQRVW]ERJDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD
$XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV
Ohtlik - automaatiline käivitus
8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV
Attenzione corrente elettrica
Dangerous voltage
Attention: présence de courant électrique
Achtung, elektrische Spannung
Atención, corriente eléctrica
Atenção corrente eléctrica
Attentie, elektrische stroom
Advarsel elektrisk strøm
Varning - elektricitet
+XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH
ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ
8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P
3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ
Pozor, eOHNWULþQDQDSHWRVW
Figyelem, elektromos áram
3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt
3R]RUHOHNWULFNêSU~G
Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɭɞɚɪɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦ
Forsiktig elektrisk strøm
'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ
$WHQĠLH3HULFROHOHFWULF
ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ
3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ
(OHNWURVƳWDPSRVUL]LND
Ettevaatust - elektrivool
(VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD
Gruppo pompante
Pumping unit
7
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
3/
HR
6/2
+
&=
6.
586
NO
TR
RO
%*
SRB
/7
EST
/9
Groupe pompant
Pumpgruppe
Grupo de bombeo
Unidade de bombeamento
Pompgroep
Pumpeaggregat
Pumpenhet
Pumppuryhmä
ǹȞIJȜȘIJȚțȩıȣȖțȡȩIJȘȝĮ
=HVSyá3RPSXMąF\
Pumpna grupa
ýUSDOQDHQRWD
6]LYDWW\~HJ\VpJ
6\VWpPYVWĜLNRYDFtKRþHUSDGOD
9VWUHNRYDFLDV~VWDYD
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪɧɚɹɝɨɥɨɜɤɚ
Pumpe Gruppe
Pompalama grubu
Grup de pompare
ɂɡɩɨɦɩɜɚɳɚɝɪɭɩɚ
Pumpna grupa
3RPSDYDPRƳUHQJLQ\V
Kompressori pump
6njNƼXJUXSD
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
PL
HR
SLO
+
&=
6.
586
NO
75
RO
%*
SRB
LT
EST
/9
Potenza motore
Power
Puissance moteur
Motorleistung
Potencia motor
Potência do motor
Motorvermogen
Motorstyrke
Motorstyrka
Moottorin teho
ǿıȤȪȢțȚȞȘIJȒȡĮ
Moc silnika
Snaga motora
0RþPRWRUMD
0RWRUWHOMHVtWPpQ\H
9êNRQPRWRUX
9êNRQPRWRUD
Ɇɨɳɧɨɫɬɶɦɨɬɨɪɚ
Effekt motor
0RWRUJF
Puterea motorului
Ɇɨɳɧɨɫɬɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹ
Snaga motora
Variklio galingumas
Mootori võimsus
0RWRUDMDXGD
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Capacità serbatoio
Tank capacity
Contenance réservoir
Behältergröße
Capacidad depósito
Capacidade do reservatório
Tankcapaciteit
Brændstoftank, kapacitet
Bränsletank, kapacitet
Säiliön tilavuus
*5
3/
HR
SLO
+
&=
6.
586
NO
TR
RO
%*
SRB
LT
EST
/9
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
PL
HR
SLO
+
&=
6.
586
NO
75
RO
%*
SRB
LT
EST
/9
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
3/
+5
6/2
H
&=
6.
ǿțĮȞȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡ
3RMHPQRĞü]ELRUQLND
.DSDFLWHWWODþQHSRVXGH
9HOLNRVWWODþQHSRVRGH
$WDUWiO\ĦUWDUWDOPD
2EMHPQiGUåH
2EMHPQiGUåH
Ɉɛɴɟɦɪɟɫɢɜɟɪɚ
Kapasitet magasin
Depo kapasitesi
Capacitatea rezervorului
Ʉɚɩɚɰɢɬɟɬɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ
Kapacitet rezervoara
Bako talpa
Paagi mahutavus
5H]HUYXƗUDLHWLOSƯED
Aria aspirata
Air intake
Air aspiré
Eingesaugte Luft
Aire aspirado
Ar aspirado
Geaspireerde lucht
Luftforbrug
Luftförbruk
Imetty ilma
ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢĮȑȡĮȢ
Powietrze zasysane
Usis zraka
.ROLþLQDVHVDQHJD]UDND
(OV]tYRWWOHYHJĘ
1DViYDQêY]GXFK
1DViYDQêY]GXFK
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ
Aspirert luft
øoLQHoHNLOHQKDYD
Debit aspirat
ȼɫɦɭɤɚɧɜɴɡɞɭɯ
8VLVLYDQMHYD]GXKD
Išsiurbtas oras
Ära imetav õhk
,HVnjNWDLVJDLVV
Corrente assorbita
Absorbed current
Courant Absorbé
Verbrauchter Strom
Corriente absorbida
Corrente absorvida
Opgenomen stroom
Strømforbrug
Strömförbrukning
Ottovirta
ȀĮIJĮȞĮȜȚıțȩȝİȞȠȡİȪȝĮ
3UąG3REUDQ\
$EVRUELUDQDHQHUJLMD
$EVRUELUDQLHOHNWULþQLWRN
Elnyelt áram
6SRWĜHEDHOHQHUJLH
3U~GRYiVSRWUHED
8
586
NO
75
RO
%*
65%
/7
EST
/9
ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣɬɨɤ
Strøm Absorbert
dHNLOHQHQHUML
Curent absorbit
Ʉɨɧɫɭɦɢɪɚɧɬɨɤ
ȺEVRUERYDQDHQHUJLMɚ
6XJHUWDHOVURYơ
Kasutatav elektrivool
(OHNWULVNƗVVWUƗYDV3DWƝULƼã
,
*%
)
'
(
P
1/
'.
6
),1
*5
3/
HR
SLO
H
&=
6.
586
12
75
52
%*
SRB
/7
EST
/9
3UHVVLRQHPD[
0D[SUHVVXUH
3UHVVLRQPD[
PD[LPDOHU'UXFN
3UHVLyQPi[
Pressão máxima
0D[GUXN
0D[WU\N
0D[WU\FN
3DLQHHQLQW
ǹȞȫIJĮIJȘʌȓİıȘ
&LĞQLHQLHPD[
1DMYHüLWODN
Maksimalni tlak
Maximális nyomás
0D[LPiOQtWODN
0D[WODN
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟɞɚɜɥɟɧɢɟ
0DNVWU\NN
0DNVLPXPEDVÕQo
3UHVLXQHDPD[
Ɇɚɤɫɧɚɥɹɝɚɧɟ
1DMYHüLSULWLVDN
0DNVVOơJLV
Maksimum surve
0DNV6SLHGLHQV
,
*%
F
D
(
P
NL
'.
S
FIN
*5
PL
HR
SLO
H
&=
6.
586
NO
TR
52
%*
SRB
LT
EST
LV
*LULPLQ
5HYROXWLRQVPLQ USP
Tours / mn
U/min
5HYROXFLRQHVPtQ
Rotações / minutos
Toerentallen per minuut
2PGUHMQLQJHUPLQ
Varv / min
Kierrosta / min
ȈIJȡȠijȑȢȜİʌIJȐ
Obroty / min
2NUHWDMLPLQ
9UW0LQ
Fordulatszám / perc
2WiþN\PLQ
2WiþN\PLQ
Ɉɛɨɪɨɬɵɦɢɧ
Omdreininger / min
Devir / dakika
5RWDĠLLPLQ
Ɉɛɨɪɨɬɢɦɢɧ
%URMREUWDMDPLQ
Apsukos / min
Pööret / min
Apgriezieni/min
I
GB
F
D
E
3
NL
DK
S
),1
*5
3/
HR
SLO
+
&=
SK
586
NO
TR
52
%*
SRB
/7
(67
LV
Tensione e frequenza
Voltage and frequency
Tension et fréquence
Spannung und Frequenz
Tensión y frecuencia
7HQVmRHIUHTrQFLD
Spanning en frequentie
Spænding og frekvens
Spänning och frekvens
-lQQLWHMDWDDMXXV
ȉȐıȘțĮȚıȣȤȞȩIJȘIJĮ
1DSLĊFLHLF]ĊVWRWOLZRĞü
1DSRQLIUHNYHQFLMD
Napetost in frekvenca
)HV]OWVpJpVIUHNYHQFLD
1DSlWtDIUHNYHQFH
Napätie a frekvencia
ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟɢɱɚɫɬɨɬɚ
Spenning og frekvens
Gerilim ve frekans
7HQVLXQHúLIUHFYHQĠă
ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟɢɱɟɫɬɨɬɚ
1DSRQLIUHNYHQFLMD
ƲWDPSDLUGDåQLV
3LQJHMDVDJHGXV
Spriegums un frekvence
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
*5
PL
HR
SLO
H
CZ
6.
586
NO
75
RO
%*
SRB
/7
EST
LV
Massa
Weight
Masse
Gewicht
Masa
Fio de terra
Massa
Masse
Massa
Massa
ǵȖțȠȢ
Masa
7HåLQD
7HåD
Tömeg
Hmotnost
+PRWQRVĢ
Ɇɚɫɫɚ
Masse
.WOH
Masa
Ɇɚɫɚ
7HåLQD
0DVơ
Mass
Masa
I
GB
Dimensioni imballo
Package overall dimensions
9
F
D
(
P
NL
DK
S
FIN
*5
PL
+5
6/2
H
&=
SK
586
12
75
52
%*
65%
/7
EST
/9
Dimensions emballage
Verpackungsgrößen
'LPHQVLRQHVGHOHPEDODMH
Tamanho da embalagem
Afmetingen verpakking
Emballage mål
Förpackningens dimensioner
Pakkauksen mitat
ǻȚĮıIJȐıİȚȢıȣıțİȣĮıȓĮȢ
Wymiary opakowania
'LPHQ]LMHRPRWD
'LPHQ]LMHHPEDODåH
Csomag méret
5R]PČU\REDOX
Rozmery obalu
ɪɚɡɦɟɪɵɭɩɚɤɨɜɤɢ
'LPHQVMRQHUHPEDOODVMH
$PEDODM|OoOHUL
'LPHQVLXQLDPEDODM
Ɋɚɡɦɟɪɢɧɚɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ
'LPHQ]LMHSDNRYDQMD
3DNXRWơVPDWPHQ\V
Pakendi mõõdud
/HSDNRMXPDL]PƝUL
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
6
),1
*5
3/
+5
6/2
+
&=
6.
586
12
75
RO
%*
65%
LT
EST
/9
Quantità di olio
Oil amount
Quantité huile
Ölmenge
Cantidad de aceite
Quantidade de óleo
Hoeveelheid olie
Oliemængde
2OMHPlQJG
gOM\QPllUl
ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪ
,ORĞüROHMX
.ROLFLQDXOMD
.ROLþLQDROMD
2ODMPHQQ\LVpJ
0QRåVWYtROHMH
0QRåVWYRROHMD
ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦɚɫɥɚ
.YDQWLWHWROMH
<D÷PLNWDUÕ
Cantitate ulei
Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦɚɫɥɨ
.ROLFLQDXOMD
Alyvos kiekis
Õli hulk
(ƺƺDVGDXG]XPV
I
GB
F
D
E
P
NL
DK
S
FIN
Sezione cavo di alimentazione
Power cable cross section
Section câble d’alimentation
Speisekabelschnitt
Sección del cable de alimentación
Bitola do cabo de alimentação
Doorsnede voedingskabel
Forsyningskabel snit
Sektion för kraftkabel
Syöttökaapelin poikkipinta-ala
*5
3/
+5
6/2
+
&=
6.
586
NO
TR
52
%*
65%
LT
EST
/9
ǻȚĮIJȠȝȒȀĮȜȦįȓȠȣȉȡȠijȠįȠıȓĮȢ
3U]HNUyM.DEOD]DVLODMąFHJR
6HNFLMDQDSRMQRJNDEOD
6NORS1DSDMDOQLNDEHO
7iSYH]HWpNFVĘPHWV]HW
3UĤPČUQDSiMHFtKRNDEHOX
3ULHUH]QDSiMDFLHKRNiEOD
ɫɟɱɟɧɢɟɬɨɤɨɩɨɞɜɨɞɹɳɟɝɨɤɚɛɟɥɹ
Avdeling matekabel
Besleme kablosu kesiti
6HFĠLXQHFDEOXGHDOLPHQWDUH
ɋɟɤɰɢɹɡɚɯɪɚɧɜɚɳɤɚɛɟɥ
3UHVHNQDSRMQRJNDEOD
Maitinimo kabelio skyrius
Toitekaabli ristlõige
%DURãDQDVNDEHƺD6HNFLMD
10
Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement
1
EORF
• ,QWHUGLUH O¶XWLOLVDWLRQ GX FRPSUHVVHXU DX[ SHUVRQQHV LQH[SpULPHQWpHV
Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de
WUDYDLOGHO¶DSSDUHLO
• 1H SDV SODFHU GHV REMHWV LQIODPPDEOHV RX HQ Q\ORQ HW WLVVX j SUR[LPLWp
HWRXVXUOHFRPSUHVVHXU
• Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de
VROYDQWV8WLOLVHUXQLTXHPHQWXQFKLIIRQKXPLGHHQYHLOODQWG¶DERUGjFH
TXHODILFKHVRLWGpEUDQFKpHGHODSULVHpOHFWULTXH
• L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de
O¶DLU1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLODYHFG¶DXWUHVW\SHVGHJD]
• L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les
domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit
ultérieurement soumis à des traitements particuliers ; de même, il ne peut
pas être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la plongée sousPDULQH
PRECAUTIONS D’UTILISATION
La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la
valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune,
positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB
A FAIRE
• Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien
ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et
+40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz
explosifs ou inflammables
• 7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DXPRLQVPqWUHVHQWUHOH
FRPSUHVVHXUHWOD]RQHGHWUDYDLO
• /HV pYHQWXHOOHV SLJPHQWDWLRQV SRXYDQW DSSDUDvWUH VXU OD SURWHFWLRQ HQ
plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquent
XQHGLVWDQFHWURSUpGXLWH
• Introduire la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes
de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en
YLJXHXU
• Pour les versions triphasées, confier le montage de la fiche à des
pOHFWULFLHQVTXDOLILpVVHORQOHVQRUPHVORFDOHV/RUVGXSUHPLHUGpPDUUDJH
vérifier que le sens de rotation soit correct et corresponde bien à celui
indiqué par la flèche située sur le convoyeur (fig. 1, l’air doit être canalisé
YHUVODWrWHGXFRPSUHVVHXU • Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5
PqWUHVHWD\DQWXQHVHFWLRQGXFkEOHQRQLQIpULHXUHjPPð
• L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs
HWGHSULVHVPXOWLSOHVHVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH
• Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat pour mettre le
FRPSUHVVHXUKRUVWHQVLRQ
• 8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODSRLJQpHSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU
• Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support
stable, en position horizontale, afin de garantir une lubrification correcte
YHUVLRQVOXEULILpHV CE QU’IL FAUT SAVOIR
• Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport
d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques
techniques (par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de
fonctionnement et 7,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe
excessive du moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas
respecté, la protection thermique dont le moteur est pourvu interviendra
automatiquement, en coupant le courant électrique dès que la température
GHYLHQW WURS pOHYpH /H PRWHXU UHGpPDUUHUD DXWRPDWLTXHPHQW GqV OH
UpWDEOLVVHPHQWGHVFRQGLWLRQVQRUPDOHVGHIRQFWLRQQHPHQW
• En plus des opérations indiquées ci-dessus, pour faciliter le redémarrage
de l’appareil, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le
ramenant sur la position de mise hors tension puis de nouveau sur celle de
mise sous tension (figures 2-3-4 • Sur certaines versions en V, il est nécessaire d’intervenir manuellement,
HQDFWLRQQDQWOHERXWRQGHUpWDEOLVVHPHQWVLWXpVXUOHERvWLHUGXERUQLHUGX
moteur (fig. 5 • Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir manuellement sur le bouton
du pressostat, en le ramenant sur la position de mise sous tension (fig.
3
• Les versions monophasées sont équipées d’un pressostat muni d’un
clapet d’évacuation de l’air à fermeture retardée, qui facilite le démarrage
du moteur ; l’émission d’un souffle d’air depuis ce clapet durant quelques
VHFRQGHVOHUpVHUYRLUYLGHHVWGRQFWRXWjIDLWQRUPDOH
• Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient
en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la
VpFXULWpGHO¶DSSDUHLO
• Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être
LPSpUDWLYHPHQWFRXSpH
• L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues
(gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à
EDVH DTXHXVH VHXOHPHQW HWF FRPSRUWH OD FRQQDLVVDQFH HW OH UHVSHFW
GHVQRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV
A NE PAS FAIRE
• 1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUYHUVGHVSHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXYHUVVRL
PrPH SRUWHUGHVOXQHWWHVGHSURWHFWLRQFRQWUHOHVULVTXHVGHSURMHFWLRQV
GHFRUSVpWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHW • 1HSDVGLULJHUYHUVOHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpVSDUGHV
RXWLOVEUDQFKpVVXUOHFRPSUHVVHXUOXLPrPH
• 1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOOHVSLHGVHWRXOHVPDLQVPRXLOOpV
• Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise
pOHFWULTXHRXSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU
• 1HSDVODLVVHUO¶DSSDUHLOH[SRVpDX[DJHQWVDWPRVSKpULTXHV
• Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous
SUHVVLRQ
• Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à des usinages
PpFDQLTXHV (Q FDV GH GpIDXWV RX GH FRUURVLRQ LO IDXW OH UHPSODFHU HQ
2
lisant le manomètre spécialement prévu à cet effet (fig. 8 • /H FRPSUHVVHXU FRQWLQXH GH IRQFWLRQQHU HQ F\FOH DXWRPDWLTXH MXVTX¶j
O¶DFWLRQQHPHQWVXLYDQWGHO¶LQWHUUXSWHXUGXSUHVVRVWDW
• Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10
VHFRQGHVDSUqVVDPLVHKRUVWHQVLRQDYDQWGHOHUHPHWWUHHQPDUFKH
• 7RXV OHV FRPSUHVVHXUV VRQW pTXLSpV G¶XQ UpGXFWHXU GH SUHVVLRQ (Q
agissant sur le pommeau, le robinet ouvert (le tirer vers le haut tout en
le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
pression, ou en sens inverse pour réduire la pression, fig. 9a), il est
possible de régler la pression de l’air, de manière à optimiser l’utilisation
GHVRXWLOVSQHXPDWLTXHV8QHIRLVODYDOHXUGpVLUpHSURJUDPPpHDSSX\HU
sur le pommeau pour le bloquer (fig. 9b 6XU FHUWDLQHV YHUVLRQV LO HVW
QpFHVVDLUH G¶DJLU VXU OD EDJXH VLWXpH HQ GHVVRXV HQ OD YLVVDQW MXVTX¶j
bloquer le pommeau (figures 9c-9d • ,OHVWSRVVLEOHGHYpULILHUODYDOHXUSURJUDPPpHDXPR\HQGXPDQRPqWUH
• Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice
de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la
pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité
d’air distribuée par le compresseur
• Au terme de l’utilisation, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et
vider le réservoir (figures 10-11 MISE EN MARCHE ET UTILISATION
• Monter les roues et le pied (ou bien les ventouses, suivant le modèle), en
UHVSHFWDQWOHVLQVWUXFWLRQVLQFOXVHVGDQVO¶HPEDOODJH
• Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification
du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de
O¶pTXLSHPHQWpOHFWULTXH8QHYDULDWLRQGHWHQVLRQGHSDUUDSSRUWj
ODYDOHXUQRPLQDOHHVWDGPLVH
• Introduire la fiche du câble d’alimentation dans une prise appropriée (fig.
6), en vérifiant que le bouton du pressostat, situé sur le compresseur, soit
VXUODSRVLWLRQGHPLVHKRUVWHQVLRQ©2ª 2)) • 6XUOHVPRGqOHVOXEULILpVYpULILHUOHQLYHDXGHO¶KXLOHjO¶DLGHGHODMDXJH
intégrée dans le bouchon de remplissage (figures 7a-7b-7c) ou au moyen
du regard (fig. 7d IDLUHO¶DSSRLQWVLEHVRLQHQHVW
• $FHSRLQWOHFRPSUHVVHXUHVWSUrWjIRQFWLRQQHU
• En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (fig. 3), le compresseur
démarre, en pompant l’air et en le canalisant vers le réservoir, à travers le
WX\DXGHUHIRXOHPHQW
• Une fois la valeur de consigne supérieure atteinte (programmée par le
constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête, en évacuant le
surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau de refoulement, à travers
XQFODSHWVLWXpDXGHVVRXVGXSUHVVRVWDW
Cela permet le redémarrage ultérieur du compresseur, facilité par l’absence
GH SUHVVLRQ GDQV OD WrWH (Q XWLOLVDQW GH O¶DLU OH FRPSUHVVHXU UHGpPDUUH
automatiquement dès que la valeur de consigne inférieure est atteinte
pFDUWGHEDUVHQWUHOHVYDOHXUVGHFRQVLJQHVXSpULHXUHHWLQIpULHXUH • Il est possible de vérifier la pression présente à l’intérieur du réservoir, en
15
F
3
F
MAINTENANCE
Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés
prévus par les normatives locales
• AVANT DE PROCEDER A N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION,
DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR
(figures 10-11).
• Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe)
FRXSOH1P PNJ /HFRQWU{OHGRLWrWUHHIIHFWXpDYDQWOHSUHPLHU
GpPDUUDJHGXFRPSUHVVHXU
• Après avoir desserré les éventuelles vis de la protection (fig. 12a), nettoyer
le filtre d’aspiration en fonction de l’environnement de travail et, en tout cas,
toutes les 100 heures de fonctionnement (figures 12b-12c 6LQpFHVVDLUH
remplacer l’élément filtrant (un filtre encrassé réduit le rendement, tandis
TX¶XQILOWUHLQHIILFDFHDXJPHQWHO¶XVXUHGXFRPSUHVVHXU • Sur les modèles lubrifiés, vidanger l’huile après les 100 premières heures
de fonctionnement, puis toutes les 300 heures (figures 13a-13b-13c 9pULILHUSpULRGLTXHPHQWOHQLYHDXGHO¶KXLOH
Utiliser de l’huile minérale API CC/SC SAE 40 (pour les climats froids,
il est conseillé d’utiliser l’huile API CC/SC SAE 20 1H SDV PpODQJHU
GHV W\SHV GLIIpUHQWV G¶KXLOHV 6L O¶KXLOH FKDQJH GH FRXOHXU EODQFKkWUH présence d’eau; foncée = surchauffe), il est conseillé de la remplacer
LPPpGLDWHPHQW
• Vidanger périodiquement (ou en fin d’utilisation, si sa durée a dépassé une
heure) le liquide de condensation qui s’accumule à l’intérieur du réservoir
(fig. 11 jFDXVHGHO¶KXPLGLWpSUpVHQWHGDQVO¶DLU&HFLDILQGHSURWpJHUOH
UpVHUYRLUFRQWUHODFRUURVLRQGHPDQLqUHjQHSDVOLPLWHUVDFDSDFLWp
• L’huile usagée (modèles lubrifiés) et le liquide de condensation DOIVENT
ETRE TRAITES dans le respect de l’environnement et des lois en
YLJXHXU
4
TABLEAU 1 – INTERVALLES D’ENTRETIEN
FONCTION
APRES
LES 100
PREMIERES
HEURES
Nettoyage filtre aspiration
et/ou remplacement de
l’élément filtrant
Vidange huile*
TOUTES LES
100 HEURES
TOUTES LES
300 HEURES
Ɣ
Ɣ
Ɣ
Serrage tendeurs tête
Le contrôle doit être effectué avant le premier
démarrage du compresseur
Evacuation Condensat
réservoir
Périodiquement et à la fin du travail
*Uniquement pour les modèles lubrifiés
POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES
ANOMALIE
CAUSE
INTERVENTION
Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le
FRPSUHVVHXUjO¶DUUrW
Le clapet de retenue ne fonctionne pas
correctement à cause de l’usure ou de
la présence de salissures sur sa butée
G¶pWDQFKpLWp
Dévisser la tête hexagonale du clapet de
retenue, nettoyer le logement et le disque
en caoutchouc spécial (le remplacer en cas
G¶XVXUH 5HSRVHUHWVHUUHUVRLJQHXVHPHQW
(¿JXUHVDE %DLVVHGXUHQGHPHQW'pPDUUDJHVIUpTXHQWV
)DLEOHVYDOHXUVGHSUHVVLRQ
Demande excessive de performances ou
pYHQWXHOOHVIXLWHVGHSXLVOHVMRLQWVHWRXOHV
FDQDOLVDWLRQV/H¿OWUHG¶DVSLUDWLRQSRXUUDLWrWUH
HQFUDVVp
5HPSODFHUOHVMRLQWVGHVUDFFRUGVQHWWR\HURX
UHPSODFHUOH¿OWUH
Le compresseur s’arrête et redémarre
DXWRPDWLTXHPHQWDSUqVTXHOTXHVPLQXWHV
6XUOHVYHUVLRQVHQ9FKLOQHUHGpPDUUHSDV
Intervention de la protection thermique, à cause
GHODVXUFKDXIIHGXPRWHXU
1HWWR\HUOHVFRQGXLWVG¶DLUGDQVOHFRQYR\HXU
$pUHUOHORFDO5pDPRUFHUODSURWHFWLRQ
WKHUPLTXH6XUOHVPRGqOHVOXEUL¿pVHWHQ9
YpUL¿HUOHQLYHDXHWODTXDOLWpGHO¶KXLOH6XUOHV
PRGqOHVHQ9IDLUHYpUL¿HUODWHQVLRQpOHFWULTXH
Après quelques tentatives de démarrage, le
FRPSUHVVHXUV¶DUUrWH
Intervention de la protection thermique, à cause
de la surchauffe du moteur (débranchement
GHOD¿FKHSHQGDQWOHIRQFWLRQQHPHQWIDLEOH
WHQVLRQG¶DOLPHQWDWLRQ $FWLRQQHUO¶LQWHUUXSWHXUG¶DUUrW$pUHUOHORFDO
Après quelques minutes, le compresseur
UHGpPDUUHUDDXWRPDWLTXHPHQW6XUOHVPRGqOHV
en V, 3 ch, il est nécessaire de réamorcer la
SURWHFWLRQWKHUPLTXH5HWLUHUOHVpYHQWXHOOHV
UDOORQJHVGXFkEOHVG¶DOLPHQWDWLRQ
Le compresseur ne s’arrête pas et le clapet de
VpFXULWpLQWHUYLHQW
Fonctionnement irrégulier du compresseur ou
GpIDLOODQFHGXSUHVVRVWDW
'pEUDQFKHUOD¿FKHHWV¶DGUHVVHUDX&HQWUH
$SUqVYHQWH
16
3A
2
c0
V
~
z0
H
5
cA
V
0
2
1
~
60
zH
3A
2
c0
V
~
z0
H
5
cA
V
0
2
1
~
60
zH
63
67
9037586_F
9037586_E

Manuels associés