▼
Scroll to page 2
of
14
COMPRESSORE A TRASMISSIONE DIRETTA • Manuale istruzioni • Instructions for use manual • Manuel utilisateur • Betriebsanleitung • Manual de instrucciones • Manual de instruções • Gebruiksaanwijzing • Brugsanvisning • Instruktionsmanual • Käyttöohjeet • EȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ • Instrukcje obsáugi • Upute za upotrebu • Navodila za uporabo • Kezelési útmutató • PĜíruþka k obsluze • Návod na obsluhu • Pɭɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ • Bruksanvisning • Kullanma talimati • Manual de utilizare • Ɋɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨ ɩɨ ɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɬɚ • Uputstva za upotrebu • Instrukcijǐ vadovơlis • Kasutamisjuhend • Instrukciju rokasgrƗmata • Óµ]µ¸µ½P¿³lJ½ 1 2 3 4 5 6 7b 7a 7c 7d 8 OIL LEVEL 9a 9b 9c 9d 10 11 12a 12b 12c 13a 13b 13c 14a 14b I SIMBOLOGIA SLO GB SYMBOLS H SIMBOLI JELMAGYARÁZAT F PICTOGRAMMES CZ SYMBOLY D SYMBOLIK SK SYMBOLY E SÍMBOLOS RUS P LEGENDA NO SYMBOLER ɋɂɋɌȿɆȺɋɂɆȼɈɅɈȼ NL SYMBOLENLEER TR SEMBOL DK SYMBOLER RO SIMBOLURI S BG ɋɂɆȼɈɅɂ SYMBOLER FIN KÄYTETYT MERKIT SRB GR ȈȊȂǺȅȁȅīǴǹ LT SIMBOLIAI PL SYMBOLIKA EST HR SIMBOLI LV 6,0%2/8.Ɩ57Ʈ%$ I GB F D E P NL DK S FIN *5 3/ HR SLO + &= 6. 586 SRB /7 (67 /9 Leggere attentamente il manuale d’istruzioni prima dell’uso Before use, read the handbook carefully Lire attentivement le Manuel Opérateur avant toute utilisation Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen Leer atentamente el manual de instrucciones antes de usar el equipo Ler com atenção o manual de instruções antes do uso Lees vóór gebruik aandachtig de handleiding door Læs omhyggeligt instruktionsmanualen før brug Läs bruksanvisningen noggrant före användning Lue käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ǻȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐIJȠİȖȤİȚȡȓįȚȠȠįȘȖȚȫȞȞʌȡȚȞĮʌȩIJȘȤȡȒıȘ 3U]HGXĪ\FLHPQDOHĪ\GRNáDGQLH]DSR]QDüVLĊ]LQVWUXNFMDPLREVáXJL 3ULMHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWH]DXSRWUHEX Pred zagonom skrbno preberite navodila za uporabo +DV]QiODWHOĘWWILJ\HOPHVHQROYDVVDHODNp]LN|Q\YHW 3ĜHG]DKiMHQtPSUiFHVLSR]RUQČSĜHþWČWHSĜtUXþNXSURSRXåLWt 3UHGSRXåtYDQtPYêURENXVLSR]RUQHSUHþtWDMWHQiYRGQDMHKRSRXåLWLH ɉɟɪɟɞɬɟɦɤɚɤɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶɤɪɚɛɨɬɟɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨɩɪɨɱɢɬɚɣɬɟ ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɸɩɨɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɢ Les nøye bruksanvisningen før bruk .XOODQÕPGDQ|QFHNXOODQÕPNÕODYX]XQXGLNNDWOLFHRNX\XQX] &LWLĠLFXDWHQĠLHPDQXDOXOGHLQVWUXFĠLXQLvQDLQWHGHXWLOL]DUH ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨɩɪɨɱɟɬɟɬɟɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɬɨɩɨɟɤɫɩɥɨɚɬɚɰɢɹɩɪɟɞɢ ɭɩɨɬɪɟɛɚ 3UHXSRWUHEHSDåOMLYRSURþLWDMWHXSXWVWYD]DXSRWUHEX 3ULHãLPGDPLHVLGDUERDWLGåLDLSHUVNDLW\NLWHQDXGRMLPRYDGRYơOƳ (QQHNDVXWDPLVWOXJHJHNDVXWDPLVMXKHQGWlKHOHSDQHOLNXOWOlEL 8]PDQƯJLL]ODVLHWL]PDQWRãDQDVLQVWUXNFLMXSLUPVSURGXNWDOLHWRãDQDV I GB F D E P NL DK S FIN Pericolo di scottature Warning, hot surfaces Risque de brûlures Verbrennungsgefahr Peligro de quemaduras Perigo de queimaduras Gevaar voor brandwonden Risiko for skoldning Risk för brännskador Palovammavaara NO 75 52 %* 6 SIMBOLI SÜMBOLID GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȣȝȐIJȦȞ Uwaga, grozi poparzeniem 3R]RUYUXüHSRYUãLQH Nevarnost opeklin )LJ\HOHPpJHWĘIHOOHWHN 1HEH]SHþtVSiOHQt 1HEH]SHþHQVWYRSRSiOHQLD Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɨɠɨɝɚ Fare for å brenne seg Yanma tehlikesi Pericol de arsuri Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɢɡɝɚɪɹɧɢɹ Opasnost od opekotina 1XGHJLPRSDYRMXV 6WWLYXVHRKW 3LHVDUJLHWLHVQRDSGHG]LQƗãDQƗV I GB F D E 3 NL DK S ),1 *5 3/ HR SLO + CZ SK 586 NO 75 52 %* SRB LT EST /9 Protezione obbligatoria della vista Obligatory eye protection Protection des yeux obligatoire Sichtschutz obligatorisch Protección obligatoria de la vista 3URWHomRREULJDWyULDGRVROKRV Beschermingsplicht voor het gezicht Obligatoriske beskyttelsesbriller Obligatoriska skyddglasögon 3DNROOLQHQVLOPLHQVXRMDXV ȊʌȠȤȡİȦIJȚțȒʌȡȠıIJĮıȓĮȩȡĮıȘȢ 2ERZLą]NRZH]DEH]SLHF]HQLHZ]URNX 2EDYH]QD]DãWLWD]DRþLMX 2EYH]QD]DãþLWDRþL .|WHOH]ĘV]HPYpGHOHP Povinná ochrana zraku Povinná ochrana zraku Ɉɛɹɡɚɬɟɥɶɧɚɹɡɚɳɢɬɚɡɪɟɧɢɹ Obligatorisk beskyttelse av synet 0HFEXULRODUDNJ|]OHULQNRUXQPDVÕ 3URWHMDUHDREOLJDWRULHDYHGHULL Ɂɚɞɴɥɠɢɬɟɥɧɚɡɚɳɢɬɚɧɚɨɱɢɬɟ 2EDYH]QD]DãWLWDRþLMX Privalomi apsauginiai akiniai Kohustuslik silmakaitse 2EOLJƗWDUHG]HVDL]VƗUG]ƯED I GB F D E P NL DK S FIN *5 3/ HR SLO H &= 6. 586 NO 75 52 %* SRB /7 EST /9 I GB F D E P NL DK S FIN GR PL HR SLO H CZ SK RUS NO TR RO BG SRB LT EST LV I GB Pericolo avviamento automatico Danger - automatic control (closed loop) Risque de démarrage automatique Gefahr durch automatischen Anlauf Peligro de arranque automático Perigo arranque automático Gevaar voor automatisch starten Fare automatisk start Risk för automatisk start Automaattisen käynnistymisen vaara ȀȓȞįȣȞȠȢĮȣIJȩȝĮIJȘȢİțțȓȞȘıȘȢ 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRDXWRPDW\F]QHJRXUXFKRPLHQLDVLĊ 2SDVQRVW]ERJDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD 1HYDUQRVW]DUDGLVDPRGHMQHJD]DJRQD Automatikus beindulás veszélye 1HEH]SHþtDXWRPDWLFNpVSRXãWČQt 1HEH]SHþHQVWYRDXWRPDWLFNpVSXVWHQLH Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɚɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɝɨɜɤɥɸɱɟɧɢɹ Fare for automatisk oppstart 'LNNDWRWRPDWLNoDOÕúPDWHKOLNHVL 3HULFROSRUQLUHDXWRPDWă Ɉɩɚɫɧɨɫɬɨɬɚɜɬɨɦɚɬɢɱɧɨɩɭɫɤɚɧɟɜɯɨɞ 2SDVQRVW]ERJDXWRPDWVNRJSRNUHWDQMD $XWRPDWLQLRƳVLMXQJLPRSDYRMXV Ohtlik - automaatiline käivitus 8]PDQƯEXDXWRPƗWLVNDLHGDUELQƗãDQƗV Attenzione corrente elettrica Dangerous voltage Attention: présence de courant électrique Achtung, elektrische Spannung Atención, corriente eléctrica Atenção corrente eléctrica Attentie, elektrische stroom Advarsel elektrisk strøm Varning - elektricitet +XRPYDDUDOOLQHQMlQQLWH ȆȡȠıȠȤȒȘȜİțIJȡȚțȩȡİȪȝĮ 8ZDJDQLHEH]SLHF]HĔVWZRSRUDĪHQLDSUąGHPHOHNWU\F]Q\P 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ Pozor, eOHNWULþQDQDSHWRVW Figyelem, elektromos áram 3R]RUHOHNWULFNpQDSČWt 3R]RUHOHNWULFNêSU~G Ɉɩɚɫɧɨɫɬɶɭɞɚɪɚɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦ Forsiktig elektrisk strøm 'LNNDWHOHNWULNDNÕPÕ $WHQĠLH3HULFROHOHFWULF ȼɧɢɦɚɧɢɟɟɥɟɤɬɪɢɱɟɤɢɬɨɤ 3DåQMDHOHNWULþQLQDSRQ (OHNWURVƳWDPSRVUL]LND Ettevaatust - elektrivool (VLHWX]PDQƯJLHOHNWUƯEDVSOnjVPD Gruppo pompante Pumping unit 7 F D E P NL DK S FIN *5 3/ HR 6/2 + &= 6. 586 NO TR RO %* SRB /7 EST /9 Groupe pompant Pumpgruppe Grupo de bombeo Unidade de bombeamento Pompgroep Pumpeaggregat Pumpenhet Pumppuryhmä ǹȞIJȜȘIJȚțȩıȣȖțȡȩIJȘȝĮ =HVSyá3RPSXMąF\ Pumpna grupa ýUSDOQDHQRWD 6]LYDWW\~HJ\VpJ 6\VWpPYVWĜLNRYDFtKRþHUSDGOD 9VWUHNRYDFLDV~VWDYD Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪɧɚɹɝɨɥɨɜɤɚ Pumpe Gruppe Pompalama grubu Grup de pompare ɂɡɩɨɦɩɜɚɳɚɝɪɭɩɚ Pumpna grupa 3RPSDYDPRƳUHQJLQ\V Kompressori pump 6njNƼXJUXSD I GB F D E P NL DK S FIN *5 PL HR SLO + &= 6. 586 NO 75 RO %* SRB LT EST /9 Potenza motore Power Puissance moteur Motorleistung Potencia motor Potência do motor Motorvermogen Motorstyrke Motorstyrka Moottorin teho ǿıȤȪȢțȚȞȘIJȒȡĮ Moc silnika Snaga motora 0RþPRWRUMD 0RWRUWHOMHVtWPpQ\H 9êNRQPRWRUX 9êNRQPRWRUD Ɇɨɳɧɨɫɬɶɦɨɬɨɪɚ Effekt motor 0RWRUJF Puterea motorului Ɇɨɳɧɨɫɬɧɚɞɜɢɝɚɬɟɥɹ Snaga motora Variklio galingumas Mootori võimsus 0RWRUDMDXGD I GB F D E P NL DK S FIN Capacità serbatoio Tank capacity Contenance réservoir Behältergröße Capacidad depósito Capacidade do reservatório Tankcapaciteit Brændstoftank, kapacitet Bränsletank, kapacitet Säiliön tilavuus *5 3/ HR SLO + &= 6. 586 NO TR RO %* SRB LT EST /9 I GB F D E P NL DK S FIN *5 PL HR SLO + &= 6. 586 NO 75 RO %* SRB LT EST /9 I GB F D E P NL DK S FIN *5 3/ +5 6/2 H &= 6. ǿțĮȞȩIJȘIJĮȡİȗİȡȕȠȣȐȡ 3RMHPQRĞü]ELRUQLND .DSDFLWHWWODþQHSRVXGH 9HOLNRVWWODþQHSRVRGH $WDUWiO\ĦUWDUWDOPD 2EMHPQiGUåH 2EMHPQiGUåH Ɉɛɴɟɦɪɟɫɢɜɟɪɚ Kapasitet magasin Depo kapasitesi Capacitatea rezervorului Ʉɚɩɚɰɢɬɟɬɧɚɪɟɡɟɪɜɨɚɪɚ Kapacitet rezervoara Bako talpa Paagi mahutavus 5H]HUYXƗUDLHWLOSƯED Aria aspirata Air intake Air aspiré Eingesaugte Luft Aire aspirado Ar aspirado Geaspireerde lucht Luftforbrug Luftförbruk Imetty ilma ǹʌȠȡȡȠijȠȪȝİȞȠȢĮȑȡĮȢ Powietrze zasysane Usis zraka .ROLþLQDVHVDQHJD]UDND (OV]tYRWWOHYHJĘ 1DViYDQêY]GXFK 1DViYDQêY]GXFK ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɨɫɬɶ Aspirert luft øoLQHoHNLOHQKDYD Debit aspirat ȼɫɦɭɤɚɧɜɴɡɞɭɯ 8VLVLYDQMHYD]GXKD Išsiurbtas oras Ära imetav õhk ,HVnjNWDLVJDLVV Corrente assorbita Absorbed current Courant Absorbé Verbrauchter Strom Corriente absorbida Corrente absorvida Opgenomen stroom Strømforbrug Strömförbrukning Ottovirta ȀĮIJĮȞĮȜȚıțȩȝİȞȠȡİȪȝĮ 3UąG3REUDQ\ $EVRUELUDQDHQHUJLMD $EVRUELUDQLHOHNWULþQLWRN Elnyelt áram 6SRWĜHEDHOHQHUJLH 3U~GRYiVSRWUHED 8 586 NO 75 RO %* 65% /7 EST /9 ɉɨɬɪɟɛɥɹɟɦɵɣɬɨɤ Strøm Absorbert dHNLOHQHQHUML Curent absorbit Ʉɨɧɫɭɦɢɪɚɧɬɨɤ ȺEVRUERYDQDHQHUJLMɚ 6XJHUWDHOVURYơ Kasutatav elektrivool (OHNWULVNƗVVWUƗYDV3DWƝULƼã , *% ) ' ( P 1/ '. 6 ),1 *5 3/ HR SLO H &= 6. 586 12 75 52 %* SRB /7 EST /9 3UHVVLRQHPD[ 0D[SUHVVXUH 3UHVVLRQPD[ PD[LPDOHU'UXFN 3UHVLyQPi[ Pressão máxima 0D[GUXN 0D[WU\N 0D[WU\FN 3DLQHHQLQW ǹȞȫIJĮIJȘʌȓİıȘ &LĞQLHQLHPD[ 1DMYHüLWODN Maksimalni tlak Maximális nyomás 0D[LPiOQtWODN 0D[WODN Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɟɞɚɜɥɟɧɢɟ 0DNVWU\NN 0DNVLPXPEDVÕQo 3UHVLXQHDPD[ Ɇɚɤɫɧɚɥɹɝɚɧɟ 1DMYHüLSULWLVDN 0DNVVOơJLV Maksimum surve 0DNV6SLHGLHQV , *% F D ( P NL '. S FIN *5 PL HR SLO H &= 6. 586 NO TR 52 %* SRB LT EST LV *LULPLQ 5HYROXWLRQVPLQ USP Tours / mn U/min 5HYROXFLRQHVPtQ Rotações / minutos Toerentallen per minuut 2PGUHMQLQJHUPLQ Varv / min Kierrosta / min ȈIJȡȠijȑȢȜİʌIJȐ Obroty / min 2NUHWDMLPLQ 9UW0LQ Fordulatszám / perc 2WiþN\PLQ 2WiþN\PLQ Ɉɛɨɪɨɬɵɦɢɧ Omdreininger / min Devir / dakika 5RWDĠLLPLQ Ɉɛɨɪɨɬɢɦɢɧ %URMREUWDMDPLQ Apsukos / min Pööret / min Apgriezieni/min I GB F D E 3 NL DK S ),1 *5 3/ HR SLO + &= SK 586 NO TR 52 %* SRB /7 (67 LV Tensione e frequenza Voltage and frequency Tension et fréquence Spannung und Frequenz Tensión y frecuencia 7HQVmRHIUHTrQFLD Spanning en frequentie Spænding og frekvens Spänning och frekvens -lQQLWHMDWDDMXXV ȉȐıȘțĮȚıȣȤȞȩIJȘIJĮ 1DSLĊFLHLF]ĊVWRWOLZRĞü 1DSRQLIUHNYHQFLMD Napetost in frekvenca )HV]OWVpJpVIUHNYHQFLD 1DSlWtDIUHNYHQFH Napätie a frekvencia ɇɚɩɪɹɠɟɧɢɟɢɱɚɫɬɨɬɚ Spenning og frekvens Gerilim ve frekans 7HQVLXQHúLIUHFYHQĠă ɇɚɩɪɟɠɟɧɢɟɢɱɟɫɬɨɬɚ 1DSRQLIUHNYHQFLMD ƲWDPSDLUGDåQLV 3LQJHMDVDJHGXV Spriegums un frekvence I GB F D E P NL DK S FIN *5 PL HR SLO H CZ 6. 586 NO 75 RO %* SRB /7 EST LV Massa Weight Masse Gewicht Masa Fio de terra Massa Masse Massa Massa ǵȖțȠȢ Masa 7HåLQD 7HåD Tömeg Hmotnost +PRWQRVĢ Ɇɚɫɫɚ Masse .WOH Masa Ɇɚɫɚ 7HåLQD 0DVơ Mass Masa I GB Dimensioni imballo Package overall dimensions 9 F D ( P NL DK S FIN *5 PL +5 6/2 H &= SK 586 12 75 52 %* 65% /7 EST /9 Dimensions emballage Verpackungsgrößen 'LPHQVLRQHVGHOHPEDODMH Tamanho da embalagem Afmetingen verpakking Emballage mål Förpackningens dimensioner Pakkauksen mitat ǻȚĮıIJȐıİȚȢıȣıțİȣĮıȓĮȢ Wymiary opakowania 'LPHQ]LMHRPRWD 'LPHQ]LMHHPEDODåH Csomag méret 5R]PČU\REDOX Rozmery obalu ɪɚɡɦɟɪɵɭɩɚɤɨɜɤɢ 'LPHQVMRQHUHPEDOODVMH $PEDODM|OoOHUL 'LPHQVLXQLDPEDODM Ɋɚɡɦɟɪɢɧɚɨɩɚɤɨɜɤɚɬɚ 'LPHQ]LMHSDNRYDQMD 3DNXRWơVPDWPHQ\V Pakendi mõõdud /HSDNRMXPDL]PƝUL I GB F D E P NL DK 6 ),1 *5 3/ +5 6/2 + &= 6. 586 12 75 RO %* 65% LT EST /9 Quantità di olio Oil amount Quantité huile Ölmenge Cantidad de aceite Quantidade de óleo Hoeveelheid olie Oliemængde 2OMHPlQJG gOM\QPllUl ȆȠıȩIJȘIJĮȜĮįȚȠȪ ,ORĞüROHMX .ROLFLQDXOMD .ROLþLQDROMD 2ODMPHQQ\LVpJ 0QRåVWYtROHMH 0QRåVWYRROHMD ɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦɚɫɥɚ .YDQWLWHWROMH <D÷PLNWDUÕ Cantitate ulei Ʉɨɥɢɱɟɫɬɜɨɦɚɫɥɨ .ROLFLQDXOMD Alyvos kiekis Õli hulk (ƺƺDVGDXG]XPV I GB F D E P NL DK S FIN Sezione cavo di alimentazione Power cable cross section Section câble d’alimentation Speisekabelschnitt Sección del cable de alimentación Bitola do cabo de alimentação Doorsnede voedingskabel Forsyningskabel snit Sektion för kraftkabel Syöttökaapelin poikkipinta-ala *5 3/ +5 6/2 + &= 6. 586 NO TR 52 %* 65% LT EST /9 ǻȚĮIJȠȝȒȀĮȜȦįȓȠȣȉȡȠijȠįȠıȓĮȢ 3U]HNUyM.DEOD]DVLODMąFHJR 6HNFLMDQDSRMQRJNDEOD 6NORS1DSDMDOQLNDEHO 7iSYH]HWpNFVĘPHWV]HW 3UĤPČUQDSiMHFtKRNDEHOX 3ULHUH]QDSiMDFLHKRNiEOD ɫɟɱɟɧɢɟɬɨɤɨɩɨɞɜɨɞɹɳɟɝɨɤɚɛɟɥɹ Avdeling matekabel Besleme kablosu kesiti 6HFĠLXQHFDEOXGHDOLPHQWDUH ɋɟɤɰɢɹɡɚɯɪɚɧɜɚɳɤɚɛɟɥ 3UHVHNQDSRMQRJNDEOD Maitinimo kabelio skyrius Toitekaabli ristlõige %DURãDQDVNDEHƺD6HNFLMD 10 Conserver le présent manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement 1 EORF • ,QWHUGLUH O¶XWLOLVDWLRQ GX FRPSUHVVHXU DX[ SHUVRQQHV LQH[SpULPHQWpHV Veiller à ce que les enfants et les animaux stationnent loin de la zone de WUDYDLOGHO¶DSSDUHLO • 1H SDV SODFHU GHV REMHWV LQIODPPDEOHV RX HQ Q\ORQ HW WLVVX j SUR[LPLWp HWRXVXUOHFRPSUHVVHXU • Ne pas nettoyer la machine à l’aide de liquides inflammables ou de VROYDQWV8WLOLVHUXQLTXHPHQWXQFKLIIRQKXPLGHHQYHLOODQWG¶DERUGjFH TXHODILFKHVRLWGpEUDQFKpHGHODSULVHpOHFWULTXH • L’utilisation du compresseur est strictement limitée à la compression de O¶DLU1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLODYHFG¶DXWUHVW\SHVGHJD] • L’air comprimé produit par cet appareil n’est pas utilisable dans les domaines pharmaceutique, alimentaire ou hospitalier, à moins qu’il ne soit ultérieurement soumis à des traitements particuliers ; de même, il ne peut pas être utilisé pour remplir les bouteilles utilisées dans la plongée sousPDULQH PRECAUTIONS D’UTILISATION La valeur de PRESSION ACOUSTIQUE mesurée 4 mt. équivaut à la valeur de PUISSANCE ACOUSTIQUE déclarée sur l’étiquette jaune, positionnée sur le compresseur, moins de 20 dB A FAIRE • Le compresseur doit être utilisé dans des locaux appropriés (bien ventilés, avec une température ambiante comprise entre +5°C et +40°C) et totalement exempts de poussières, acides, vapeurs, gaz explosifs ou inflammables • 7RXMRXUVUHVSHFWHUXQHGLVWDQFHGHVpFXULWpG¶DXPRLQVPqWUHVHQWUHOH FRPSUHVVHXUHWOD]RQHGHWUDYDLO • /HV pYHQWXHOOHV SLJPHQWDWLRQV SRXYDQW DSSDUDvWUH VXU OD SURWHFWLRQ HQ plastique du compresseur pendant des opérations de peinture, indiquent XQHGLVWDQFHWURSUpGXLWH • Introduire la fiche du câble électrique dans une prise appropriée en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en YLJXHXU • Pour les versions triphasées, confier le montage de la fiche à des pOHFWULFLHQVTXDOLILpVVHORQOHVQRUPHVORFDOHV/RUVGXSUHPLHUGpPDUUDJH vérifier que le sens de rotation soit correct et corresponde bien à celui indiqué par la flèche située sur le convoyeur (fig. 1, l’air doit être canalisé YHUVODWrWHGXFRPSUHVVHXU • Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 PqWUHVHWD\DQWXQHVHFWLRQGXFkEOHQRQLQIpULHXUHjPPð • L’utilisation de rallonges de longueur et section différentes, d’adaptateurs HWGHSULVHVPXOWLSOHVHVWIRUWHPHQWGpFRQVHLOOpH • Utiliser exclusivement l’interrupteur du pressostat pour mettre le FRPSUHVVHXUKRUVWHQVLRQ • 8WLOLVHUH[FOXVLYHPHQWODSRLJQpHSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU • Lorsqu’il est en marche, le compresseur doit être placé sur un support stable, en position horizontale, afin de garantir une lubrification correcte YHUVLRQVOXEULILpHV CE QU’IL FAUT SAVOIR • Ce compresseur a été réalisé pour fonctionner avec le rapport d’intermittence spécifié sur la plaquette des caractéristiques techniques (par exemple, S3-25 signifie 2,5 minutes de fonctionnement et 7,5 minutes d’arrêt), afin d’éviter une surchauffe excessive du moteur électrique. Au cas où ce rapport ne serait pas respecté, la protection thermique dont le moteur est pourvu interviendra automatiquement, en coupant le courant électrique dès que la température GHYLHQW WURS pOHYpH /H PRWHXU UHGpPDUUHUD DXWRPDWLTXHPHQW GqV OH UpWDEOLVVHPHQWGHVFRQGLWLRQVQRUPDOHVGHIRQFWLRQQHPHQW • En plus des opérations indiquées ci-dessus, pour faciliter le redémarrage de l’appareil, il est important d’agir sur le bouton du pressostat, en le ramenant sur la position de mise hors tension puis de nouveau sur celle de mise sous tension (figures 2-3-4 • Sur certaines versions en V, il est nécessaire d’intervenir manuellement, HQDFWLRQQDQWOHERXWRQGHUpWDEOLVVHPHQWVLWXpVXUOHERvWLHUGXERUQLHUGX moteur (fig. 5 • Sur les versions triphasées, il suffit d’intervenir manuellement sur le bouton du pressostat, en le ramenant sur la position de mise sous tension (fig. 3 • Les versions monophasées sont équipées d’un pressostat muni d’un clapet d’évacuation de l’air à fermeture retardée, qui facilite le démarrage du moteur ; l’émission d’un souffle d’air depuis ce clapet durant quelques VHFRQGHVOHUpVHUYRLUYLGHHVWGRQFWRXWjIDLWQRUPDOH • Tous les compresseurs sont pourvus d’un clapet de sécurité qui intervient en cas de fonctionnement irrégulier du pressostat, en garantissant ainsi la VpFXULWpGHO¶DSSDUHLO • Pendant l’opération de montage d’un outil, la sortie du débit d’air doit être LPSpUDWLYHPHQWFRXSpH • L’utilisation de l’air comprimé pour les différentes utilisations prévues (gonflage, outils pneumatiques, peinture, lavage avec des détergents à EDVH DTXHXVH VHXOHPHQW HWF FRPSRUWH OD FRQQDLVVDQFH HW OH UHVSHFW GHVQRUPHVSUHVFULWHVDXFDVSDUFDV A NE PAS FAIRE • 1HMDPDLVGLULJHUOHMHWG¶DLUYHUVGHVSHUVRQQHVGHVDQLPDX[RXYHUVVRL PrPH SRUWHUGHVOXQHWWHVGHSURWHFWLRQFRQWUHOHVULVTXHVGHSURMHFWLRQV GHFRUSVpWUDQJHUVVRXOHYpVSDUOHMHW • 1HSDVGLULJHUYHUVOHFRPSUHVVHXUOHMHWGHVOLTXLGHVSXOYpULVpVSDUGHV RXWLOVEUDQFKpVVXUOHFRPSUHVVHXUOXLPrPH • 1HSDVXWLOLVHUO¶DSSDUHLOOHVSLHGVHWRXOHVPDLQVPRXLOOpV • Ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise pOHFWULTXHRXSRXUGpSODFHUOHFRPSUHVVHXU • 1HSDVODLVVHUO¶DSSDUHLOH[SRVpDX[DJHQWVDWPRVSKpULTXHV • Ne pas transporter le compresseur lorsque son réservoir est sous SUHVVLRQ • Ne pas soumettre le réservoir à des soudures ou à des usinages PpFDQLTXHV (Q FDV GH GpIDXWV RX GH FRUURVLRQ LO IDXW OH UHPSODFHU HQ 2 lisant le manomètre spécialement prévu à cet effet (fig. 8 • /H FRPSUHVVHXU FRQWLQXH GH IRQFWLRQQHU HQ F\FOH DXWRPDWLTXH MXVTX¶j O¶DFWLRQQHPHQWVXLYDQWGHO¶LQWHUUXSWHXUGXSUHVVRVWDW • Si l’on souhaite utiliser de nouveau le compresseur, attendre au moins 10 VHFRQGHVDSUqVVDPLVHKRUVWHQVLRQDYDQWGHOHUHPHWWUHHQPDUFKH • 7RXV OHV FRPSUHVVHXUV VRQW pTXLSpV G¶XQ UpGXFWHXU GH SUHVVLRQ (Q agissant sur le pommeau, le robinet ouvert (le tirer vers le haut tout en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression, ou en sens inverse pour réduire la pression, fig. 9a), il est possible de régler la pression de l’air, de manière à optimiser l’utilisation GHVRXWLOVSQHXPDWLTXHV8QHIRLVODYDOHXUGpVLUpHSURJUDPPpHDSSX\HU sur le pommeau pour le bloquer (fig. 9b 6XU FHUWDLQHV YHUVLRQV LO HVW QpFHVVDLUH G¶DJLU VXU OD EDJXH VLWXpH HQ GHVVRXV HQ OD YLVVDQW MXVTX¶j bloquer le pommeau (figures 9c-9d • ,OHVWSRVVLEOHGHYpULILHUODYDOHXUSURJUDPPpHDXPR\HQGXPDQRPqWUH • Vérifier que la consommation d’air et la pression maximum d’exercice de l’outil pneumatique qu’il faut employer soit compatible avec la pression établie sur le régulateur de pression et avec la quantité d’air distribuée par le compresseur • Au terme de l’utilisation, arrêter l’appareil, débrancher la fiche électrique et vider le réservoir (figures 10-11 MISE EN MARCHE ET UTILISATION • Monter les roues et le pied (ou bien les ventouses, suivant le modèle), en UHVSHFWDQWOHVLQVWUXFWLRQVLQFOXVHVGDQVO¶HPEDOODJH • Contrôler que les caractéristiques figurant sur la plaquette d’identification du compresseur correspondent bien aux caractéristiques effectives de O¶pTXLSHPHQWpOHFWULTXH8QHYDULDWLRQGHWHQVLRQGHSDUUDSSRUWj ODYDOHXUQRPLQDOHHVWDGPLVH • Introduire la fiche du câble d’alimentation dans une prise appropriée (fig. 6), en vérifiant que le bouton du pressostat, situé sur le compresseur, soit VXUODSRVLWLRQGHPLVHKRUVWHQVLRQ©2ª 2)) • 6XUOHVPRGqOHVOXEULILpVYpULILHUOHQLYHDXGHO¶KXLOHjO¶DLGHGHODMDXJH intégrée dans le bouchon de remplissage (figures 7a-7b-7c) ou au moyen du regard (fig. 7d IDLUHO¶DSSRLQWVLEHVRLQHQHVW • $FHSRLQWOHFRPSUHVVHXUHVWSUrWjIRQFWLRQQHU • En intervenant sur l’interrupteur du pressostat (fig. 3), le compresseur démarre, en pompant l’air et en le canalisant vers le réservoir, à travers le WX\DXGHUHIRXOHPHQW • Une fois la valeur de consigne supérieure atteinte (programmée par le constructeur lors des essais), le compresseur s’arrête, en évacuant le surplus d’air présent dans la tête et dans le tuyau de refoulement, à travers XQFODSHWVLWXpDXGHVVRXVGXSUHVVRVWDW Cela permet le redémarrage ultérieur du compresseur, facilité par l’absence GH SUHVVLRQ GDQV OD WrWH (Q XWLOLVDQW GH O¶DLU OH FRPSUHVVHXU UHGpPDUUH automatiquement dès que la valeur de consigne inférieure est atteinte pFDUWGHEDUVHQWUHOHVYDOHXUVGHFRQVLJQHVXSpULHXUHHWLQIpULHXUH • Il est possible de vérifier la pression présente à l’intérieur du réservoir, en 15 F 3 F MAINTENANCE Le compresseur doit être évacué en suivant les canaux appropriés prévus par les normatives locales • AVANT DE PROCEDER A N’IMPORTE QUELLE INTERVENTION, DEBRANCHER LA FICHE ET VIDER COMPLETEMENT LE RESERVOIR (figures 10-11). • Vérifier le serrage de toutes les vis (notamment celles de la tête du groupe) FRXSOH1P PNJ /HFRQWU{OHGRLWrWUHHIIHFWXpDYDQWOHSUHPLHU GpPDUUDJHGXFRPSUHVVHXU • Après avoir desserré les éventuelles vis de la protection (fig. 12a), nettoyer le filtre d’aspiration en fonction de l’environnement de travail et, en tout cas, toutes les 100 heures de fonctionnement (figures 12b-12c 6LQpFHVVDLUH remplacer l’élément filtrant (un filtre encrassé réduit le rendement, tandis TX¶XQILOWUHLQHIILFDFHDXJPHQWHO¶XVXUHGXFRPSUHVVHXU • Sur les modèles lubrifiés, vidanger l’huile après les 100 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 300 heures (figures 13a-13b-13c 9pULILHUSpULRGLTXHPHQWOHQLYHDXGHO¶KXLOH Utiliser de l’huile minérale API CC/SC SAE 40 (pour les climats froids, il est conseillé d’utiliser l’huile API CC/SC SAE 20 1H SDV PpODQJHU GHV W\SHV GLIIpUHQWV G¶KXLOHV 6L O¶KXLOH FKDQJH GH FRXOHXU EODQFKkWUH présence d’eau; foncée = surchauffe), il est conseillé de la remplacer LPPpGLDWHPHQW • Vidanger périodiquement (ou en fin d’utilisation, si sa durée a dépassé une heure) le liquide de condensation qui s’accumule à l’intérieur du réservoir (fig. 11 jFDXVHGHO¶KXPLGLWpSUpVHQWHGDQVO¶DLU&HFLDILQGHSURWpJHUOH UpVHUYRLUFRQWUHODFRUURVLRQGHPDQLqUHjQHSDVOLPLWHUVDFDSDFLWp • L’huile usagée (modèles lubrifiés) et le liquide de condensation DOIVENT ETRE TRAITES dans le respect de l’environnement et des lois en YLJXHXU 4 TABLEAU 1 – INTERVALLES D’ENTRETIEN FONCTION APRES LES 100 PREMIERES HEURES Nettoyage filtre aspiration et/ou remplacement de l’élément filtrant Vidange huile* TOUTES LES 100 HEURES TOUTES LES 300 HEURES Ɣ Ɣ Ɣ Serrage tendeurs tête Le contrôle doit être effectué avant le premier démarrage du compresseur Evacuation Condensat réservoir Périodiquement et à la fin du travail *Uniquement pour les modèles lubrifiés POSSIBLES ANOMALIES ET INTERVENTIONS ADMISES ANOMALIE CAUSE INTERVENTION Fuite d’air depuis le clapet du pressostat, le FRPSUHVVHXUjO¶DUUrW Le clapet de retenue ne fonctionne pas correctement à cause de l’usure ou de la présence de salissures sur sa butée G¶pWDQFKpLWp Dévisser la tête hexagonale du clapet de retenue, nettoyer le logement et le disque en caoutchouc spécial (le remplacer en cas G¶XVXUH 5HSRVHUHWVHUUHUVRLJQHXVHPHQW (¿JXUHVDE %DLVVHGXUHQGHPHQW'pPDUUDJHVIUpTXHQWV )DLEOHVYDOHXUVGHSUHVVLRQ Demande excessive de performances ou pYHQWXHOOHVIXLWHVGHSXLVOHVMRLQWVHWRXOHV FDQDOLVDWLRQV/H¿OWUHG¶DVSLUDWLRQSRXUUDLWrWUH HQFUDVVp 5HPSODFHUOHVMRLQWVGHVUDFFRUGVQHWWR\HURX UHPSODFHUOH¿OWUH Le compresseur s’arrête et redémarre DXWRPDWLTXHPHQWDSUqVTXHOTXHVPLQXWHV 6XUOHVYHUVLRQVHQ9FKLOQHUHGpPDUUHSDV Intervention de la protection thermique, à cause GHODVXUFKDXIIHGXPRWHXU 1HWWR\HUOHVFRQGXLWVG¶DLUGDQVOHFRQYR\HXU $pUHUOHORFDO5pDPRUFHUODSURWHFWLRQ WKHUPLTXH6XUOHVPRGqOHVOXEUL¿pVHWHQ9 YpUL¿HUOHQLYHDXHWODTXDOLWpGHO¶KXLOH6XUOHV PRGqOHVHQ9IDLUHYpUL¿HUODWHQVLRQpOHFWULTXH Après quelques tentatives de démarrage, le FRPSUHVVHXUV¶DUUrWH Intervention de la protection thermique, à cause de la surchauffe du moteur (débranchement GHOD¿FKHSHQGDQWOHIRQFWLRQQHPHQWIDLEOH WHQVLRQG¶DOLPHQWDWLRQ $FWLRQQHUO¶LQWHUUXSWHXUG¶DUUrW$pUHUOHORFDO Après quelques minutes, le compresseur UHGpPDUUHUDDXWRPDWLTXHPHQW6XUOHVPRGqOHV en V, 3 ch, il est nécessaire de réamorcer la SURWHFWLRQWKHUPLTXH5HWLUHUOHVpYHQWXHOOHV UDOORQJHVGXFkEOHVG¶DOLPHQWDWLRQ Le compresseur ne s’arrête pas et le clapet de VpFXULWpLQWHUYLHQW Fonctionnement irrégulier du compresseur ou GpIDLOODQFHGXSUHVVRVWDW 'pEUDQFKHUOD¿FKHHWV¶DGUHVVHUDX&HQWUH $SUqVYHQWH 16 3A 2 c0 V ~ z0 H 5 cA V 0 2 1 ~ 60 zH 3A 2 c0 V ~ z0 H 5 cA V 0 2 1 ~ 60 zH 63 67 9037586_F 9037586_E