▼
Scroll to page 2
of
44
ll.\!•- 'I - Pompes à chaleur Air/Eau Installation à l’intérieur Mode d’emploi Série LWV FR 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 4 À propos du présent mode d’emploi......... 3 1.1 1.2 1.3 1.4 14 Pannes............................................................ 16 15 Démontage et élimination.......................... 16 15.1 Démontage.................................................. 16 15.2 Élimination et recyclage.............................. 16 Sécurité............................................................. 4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme.......................................4 Qualification du personnel............................4 Équipements de protection individuelle........4 Risques résiduels..........................................4 Élimination.....................................................5 Protection contre les dommages matériels..5 Description....................................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 Condition de livraison....................................6 Structure........................................................6 Accessoires...................................................7 Fonction.........................................................7 Fonctionnement et entretien....................... 7 4.1 4.2 5 Validité...........................................................3 Autres documents applicables......................3 Symboles et désignations.............................3 Contact..........................................................4 Utilisation responsable sur le plan de l'énergie et de l'environnement.....................7 Entretien.........................................................8 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 8 5.1 5.2 5.3 5.4 Étendue de la livraison..................................8 Stockage........................................................8 Déballage et transport...................................8 Installation.................................................... 10 6 Installation et connexion............................. 10 7 Montage du système hydraulique.............11 8 Montage électrique...................................... 12 9 Rinçage, remplissage et purge................ 13 6.1 6.2 9.1 9.2 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison................................ 17 Courbes de puissance................................ 18 LWV 82R1/3.......................................................... 18 LWV 122R3...........................................................20 Schémas cotés............................................. 22 Schémas d’installation................................ 24 Raccordements hydrauliques................... 32 LWV avec la station hydraulique..........................32 LWV avec le ballon tampon en série et le module hydraulique.................................33 LWV avec ballon de découplage..........................34 Légende schéma hydraulique..............................35 Schémas électriques.................................. 36 LWV 82R1/3..........................................................37 LWV 122R3...........................................................39 Déclaration de conformité CE.................. 43 Montage de la ventilation............................ 11 Placer les parois latérales, paroi arrière et couvercle................................................. 11 Qualité de l'eau de chauffage..................... 13 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage................................. 13 10 Isoler les raccords hydrauliques.............. 14 11 Régler la soupape de décharge............... 14 12 Mise en service............................................ 15 13 Maintenance.................................................. 15 13.1 13.2 13.3 13.4 2 Principes...................................................... 15 Maintenance en fonction des besoins........ 15 Nettoyer et rincer le condensateur.............. 16 Maintenance annuelle................................. 16 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 À propos du présent mode d’emploi Ce mode d’emploi fait partie de l’appareil. ► Lire attentivement le mode d’emploi avant toute opération sur et avec l’appareil et respecter le mode d’emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d’emploi sur l’appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l’appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente. 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d’emploi se réfère uniquement à l’appareil identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque signalétique », page 7 ). 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d’emploi : ● Manuel d’étude, raccordement hydraulique ● Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ● Brève description du régulateur de pompe à chaleur ● Mode d’emploi de la platine d’extension (accessoire) ● Journal Signification Symboles dans le document Symbole Signification Informations destinées au personnel qualifié Informations destinées aux opérateurs Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d’emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● ● ● Chauffage Préparation d’eau chaude potable (option, avec accessoires) Rafraîchissement, réversible ► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17), le mode d’emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l’électricité ». ► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie commerciale et légale, les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner des coupures au niveau des mains. Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme non conforme. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistants aux coupures. 2.2 Qualification du personnel 2.4 Risques résiduels Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Danger de mort par électrocution Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. 4 Les composants de l’appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l’appareil contre une remise en marche involontaire. ► Tension résiduelle sur le circuit inverseur. Attendre 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures possibles en raison des pièces mobiles ► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air et des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie sont montés. Blessures et pollution par le réfrigérant liquide Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant liquide sort de l’appareil : 1. 2. 3. Éteindre l’appareil. Bien aérer le local. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Produits polluants Intervention non conforme Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d’eau chaude et de chauffage : ● ● ● ● ● Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants : ● L’élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l’environnement. ● ► Collecter les produits de manière sûre. ● ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Les composants suivants ● ● ● ● ● Ammoniac Soufre Chlore Sel Gaz d’épuration des eaux usées, gaz de fumée peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur ! Démantèlement / purge du chauffage Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel. L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les condensateurs peut endommager des composants. ► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air. Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Maintien d’une pression suffisante Utilisation d’eau complètement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers ● ● ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique, conduites, pompes Usure des matériaux Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement ► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi. Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et d’appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage. Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). ► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description Le module de la pompe à chaleur 3.1 Condition de livraison 1 2 3 4 Module évaporateur Module de ventilation Ventilateur Module circuit de rafraîchissement Le module circuit de rafraîchissement 1 2 3 4 5 6 Couvercle borgne et grilles à lamelles Paroi latérale (en deux pièces) et couvercle Paroi arrière Paroi latérale (complète) Paroi avant Croix de fixation (à gauche et à droite; retirer seulement après la mise en place sur le lieu d’installation définitif !) 7 Sangle de serrage (avec des ouvertures servant de poignée) 8 Baguette en bois / support de ventilateur 3.2 Structure REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. 6 1 Fiche de raccordement au module de ventilation 2 Coffret électrique 3 Détendeur (réfrigération, dégivrage) 4 Condensateur 5 Détendeur (chauffage) 6 Compresseur (dans le boîtier isolant) 7 Déshydrateur 8 Unité inverter Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Plaque signalétique La plaque signalétique est apposée à l’endroit suivant de l'appareil : ● à l’arrière l'eau potable chaude peuvent se faire à l'aide d’un appoint électrique qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe à chaleur. Les découplages anti-vibrations intégrés pour l’hydraulique empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Rafraîchissement La plaque signalétique contient les informations suivantes sur sa partie supérieure : ● Type d'appareil, référence ● Numéro de série La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils. La fonction de rafraîchissement offre les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ● La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. 3.3 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● Réservoir d'eau chaude sanitaire ● Ballon tampon ● Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de rafraîchissement ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses ● ● ● ● 4 Module de commande de pièce pour piloter les principales fonctionnalités dans la salle de séjour Rafraîchissement actif Rafraîchissement avec module hydraulique ou station hydraulique possible jusqu’à 18 °C. En combinaison avec le régulateur mural jusqu'à 7 °C possible Le rafraîchissement en dessous de 18 °C n‘est possible qu‘avec une intégration hydraulique avec ballon de découplage Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Commutation entre mode de chauffage et mode de rafraîchissement Fonctionnement et entretien REMARQUE 3.4 Fonction L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur de chauffage et de la pompe à chaleur). Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de l’air extérieur. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur). 4.1 Utilisation responsable sur le plan de l'énergie et de l'environnement La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et la température baissent et le processus recommence. ● L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d'eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur. Les principales mesures sont : ● ● ● éviter une température d'admission inutilement élevée éviter une température de l'eau chaude sanitaire inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). veiller au bon réglage du régulateur Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 4.2 Entretien 5.2 Stockage Frotter uniquement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. ► Si possible, ne déballer l'appareil que juste avant le montage. 5 Livraison, stockage, transport et installation Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ► Ne pas poser d'objets pesant plus de 30 kg sur l'appareil. 5.1 Étendue de la livraison ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend Paquet n°1 ● 3 joints plats 5/4ʺ 4 joints plats 1ʺ Paquet n°2 ● 1 tube de lubrifiant ● 1 coude HT DN 40mm 87° ● 1 housse de protection pour connecteurs ● 4 vis en polypropylène expansé (EPP) Dans les paquets de façade 8 ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport Consignes pour un transport sûr ATTENTION ● ► Stocker l'appareil à l'abri de ● 2 vis M5x16 noires pour la paroi avant ● 15 vis pour le montage de façades M 5x9 ● 1 grille à lamelles en plastique ● 1 couvercle borgne pour pompe à chaleur ● Bande autogonflante pour la grille à lamelles et le couvercle borgne ● Documents (modes d’emploi, données et étiquette ERP) ● Autocollant signalétique L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ni transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur, ou bien, alternativement, avec un diable. ► Ne pas incliner le module de pompe à chaleur à plus de 45°. ► Les sangles de serrage situées sur le module de pompe à chaleur doivent servir uniquement à le porter à la main. Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. Déballage 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Soulever les parois de caisson de la palette et les déposer Débrancher le module de l’évaporateur REMARQUE Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : ne soulever l'appareil qu’après l'avoir déballé et après avoir déchargé les parois de caisson de la palette. ● La façade avant est située devant l’appareil ● La paroi latérale à une pièce et la paroi latérale à deux pièces sont situées à l’arrièr Déconnexion du module de ventilation en option REMARQUE Le module de ventilation peut être retiré si nécessaire (en cas de passages étroits). 1. Séparer les connexions enfichables du câble d’alimentation et de bus en haut à gauche dans le coffret électrique du circuit de rafraîchissement. 2. Retirer les 4 vis. 3. Retirer le module de ventilation et le déposer dans un endroit sûr. 4. Casser les entretoises en saillie dans les croix de fixation. 1 Sangle de serrage avec ouvertures servant de poignée 2 Entretoise en polystyrène expansé 3 Vis dans le module de ventilation Si nécessaire, le module de l’évaporateur peut être séparé du module du circuit de rafraîchissement. Ce travail doit être effectué par le service technique du fabricant ! ► Veuillez contacter notre service technique ! Déplacement de l’appareil et transport avec un diable 9 Les parois du caisson sont déposées. Sur le module de la pompe à chaleur se trouvent deux sangles enveloppantes avec des ouvertures servant de poignée situées à différentes hauteurs et pouvant être utilisées pour soulever et transporter la charge. Dans les cavités latérales pour les conduites d’air se trouvent deux croix de support bloquées pour renforcer la stabilité : les retirer seulement après le transport ! Transport de la pompe à chaleur avec un diable 1. Charger le module de la pompe à chaleur sur le diable uniquement avec le petit côté, à gauche ou à droite. 2. Fixer le module de la pompe à chaleur avec la sangle de serrage sur le diable. 3. Transporter le module de la pompe à chaleur vers l’emplacement de montage. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 5.4 Installation ATTENTION Au niveau de la zone de refoulement d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la zone de refoulement d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que le refoulement d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Exigences relatives au local/lieu d'installation REMARQUE Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 ● plat et horizontal ● avoir une capacité de charge suffisante pour le poids de l'appareil REMARQUE Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d’installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. 6 Installation et connexion Positionner l'appareil 1. Positionner le module de la pompe à chaleur dans l’emplacement de montage de manière stable et à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13 mm. Plage de réglage : 20 mm. Le fixer ensuite avec les écrous de blocage à ouverture de 17 mm. « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17 Minimum room volume = Refrigerant capacity [kg] Limit value [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur d’un bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées ( « Schémas d’installation », à partir de la page 24). 10 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : 9 Si le module de ventilation a été démonté, il devra être monté à nouveau dans le module de l’évaporateur. Fixez les 4 vis (1) et restaurer les deux connexions à fiche du câble d’alimentation et de bus. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2. 6.1 Montage de la ventilation Retirer les deux sangles de serrage. Refoulement de l’air à droite ou à gauche Soufflage à gauche 3. Soufflage à droite Ouvrir le tendeur, tourner le crochet de 90 degrés sur la plaque. Instructions de montage des conduits d'air Instructions de montage du passage de mur 6.2 Placer les parois latérales, paroi arrière et couvercle 90° Instructions de montage de la pompe à chaleur 1. Fixer la paroi arrière. 4. Placer la bande isolante dans la grille à lamelles et le couvercle borgne en la collant autour des angles. 2. Suspendre les parois latérales en haut. Fixer l’avant au milieu avec une vis. Fixer en bas avec 2 vis. Instructions de montage de la pompe à chaleur 3. Placer le couvercle et visser. 5. Poser et coller la bande d’étanchéité sur les bords de la grille à lamelles et du couvercle aveugle. Instructions de montage de la pompe à chaleur 6. Retirer les deux croix en polystyrène. 7. Monter le couvercle aveugle et la grille à lamelles. 7 Montage du système hydraulique 2 REMARQUE. 1 3 4 Si un système existant est remplacé, les anciens découplages anti-vibrations ne doivent plus être réutilisés. REMARQUE. Avant la connexion au système de chauffage, le circuit de chauffage doit être abondamment rincé. ATTENTION Poser la grille à lamelles sur le côté sortie d’air (droit ou gauche) ! Le couvercle borgne du côté opposé. 8. Poser et serrer à fond la paroi arrière. Instructions de montage de la pompe à chaleur Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! ► Protéger tous les raccords contre les torsions. 9 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. 9 La mise sous pression du circulateur permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'ap- Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 pareil.( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). 9 L’hydraulique doit être pourvue d’un ballon tampon dont le volume requis dépend de votre type d’appareil. « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17 9 Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur et au plafond via un point fixe. 1. Raccorder le coude HT à la sortie de condensat. 2. Monter la tuyauterie jusqu’au siphon. Instructions de montage de la pompe à chaleur 8 1 Arrivée d'eau chaude 2 Tubulures de condensat 3 Retour d’eau chaude 1. Installer le purgeur au plus haut point du circuit de chauffage. 2. S'assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17) sont respectées. Raccordement de condensat L’écoulement d’eau chaude provenant de la vanne de sécurité et les condensats générés par l’air doivent être évacués tout en tenant compte des normes et des prescriptions en vigueur. Un acheminement des condensats et de l’écoulement dans une canalisation n’est autorisé qu’en passant par un siphon qui doit être accessible à tout moment. 8.1 Effectuer les branchements électriques. ATTENTION Destruction du compresseur par un mauvais champ tournant ! ► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de la phase d'alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique ● ● ● ● 12 Montage électrique Les prescriptions éventuelles de la compagnie d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques Équiper l'alimentation électrique de la pompe à chaleur d'un fusible tous pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les contacts (selon IEC 60947-2) Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17) Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ● Poser les câbles d'alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles Bus) en les distançant suffisamment (> 100 mm). Connecter le module de pompe à chaleur avec le module hydraulique, la station hydraulique ou le régulateur mural La connexion est assurée via l’accessoire EVS 8 ou EVS. ● EVS 8 : fiches de charge et de bus avec un câble de 8 m. Il est possible de raccorder au maximum 3 x EVS 8. Notice d’installation du EVS 8 ● EVS : fiches de charge et de bus. Câble sur site, maximum 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de bus. Pour la ligne de charge : ● Un câble 5 x 2,5 mm² avec conducteur de protection dans le cas de la version 12 kW ● Un câble 3 x 2,5 mm² avec conducteur de protection dans le cas de la version 8 kW Notice d’installation du EVS 1. 2. Conduire les deux bornes à fiche du câble d’alimentation et bus aux connecteurs du module de la pompe à chaleur. Raccorder les connexions. 9 Rinçage, remplissage et purge 9.1 Qualité de l'eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : ● ● ● ● Faible corrosion Pas de formation de tartre Idéal pour les circuits de chauffage fermés pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 9.2 Rincer, remplir et purge le circuit de chauffage 9 La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée. 3. Monter le couvercle pour les fiches de raccordement. REMARQUE Pour soutenir le processus de rinçage et de purge, le programme de la ventilation du régulateur peut également être utilisé. Grâce au programme de ventilation, il est possible de commander des circulateurs individuellement ainsi que la vanne directionnelle. Le démontage du moteur de la vanne n’est pas nécessaire. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 1. 2. 3. 4. Retirer la tige arquée sur le socle du moteur de la soupape. Sortir prudemment le moteur de la vanne directionnelle à 3 voies. Purger l’installation au point le plus élevé. Purger la pompe à chaleur. 10 Isoler les raccords hydrauliques L’assistant mise en service permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en série. Confirmez l’assistant mise en service ou : Isoler les conduites hydrauliques conformément aux prescriptions locales. 1. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 2. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 3. Isoler la tuyauterie externe. 4. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 5. Si l’appareil est utilisé au-dessous de 18 °C pour le rafraîchissement (possible uniquement en combinaison avec le régulateur mural), l’isolation doit être hermétique à la diffusion de vapeur. 11 Régler la soupape de décharge REMARQUE 9 14 ● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d'installation d’un ballon tampon en série ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et que la pompe à chaleur ne tombe en panne pour cause de pression trop élevée ● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart L'installation est en mode chauffage (idéalement à froid). Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. ● Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % ● Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h) 1. Ouvrez entièrement la soupape de décharge et fermez le circuit de chauffage. 2. Faites passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui » pour activer le circulateur à 100 % : le régime de la pompe augmente. 3. Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce qu’il faut pour que le débit maximal ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17) soit assuré. Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. 3. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. 1 Bouton de réglage 2 Soupape de décharge 4. Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur repasse en mode de fonctionnement standard. 5. Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage. 12 Mise en service 13 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. AVERTISSEMENT L’appareil doit être mis en service pourvu des gaines d’air, des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie et avec les façades fermées. 9 Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d’énergie compétent. 9 L’installation ne contient pas d’air. 9 Le contrôle de l’installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et aux prescriptions locales Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts (IEC 60947-2) L’intensité du courant de déclenchement est respectée Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ● ● ● ● ● ● 13.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas de maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un enregistrement. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 13.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs d'impureté ● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de sécurité pour le circuit de chauffage ● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple ● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 ● ● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant vercles borgnes (si nécessaire : le module de ventilation) pour une meilleure accessibilité. Contrôler régulièrement si l'eau de condensation peut s'écouler librement de l'appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l'évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire ► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant strictement les consignes du fabricant. Vérifier l’évaporateur et le bac d'eau de condensation et nettoyer si nécessaire 1. Déposez la paroi avant, les parois latérales et le couvercle pour accéder au couvercle de l’ouverture de nettoyage (1). « Déconnexion du module de ventilation en option », page 9 13.3 Nettoyer et rincer le condensateur ► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur avec de l'eau. 13.4 Maintenance annuelle ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. 14 Pannes ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service technique. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil. 2. Après le retrait du couvercle (1), il est possible d’inspecter et de nettoyer si nécessaire l’ensemble de la zone du bac de condensat avant (2) et après (3) l’évaporateur. Sonde à l’entrée de la source de chaleur « Plaque signalétique », page 7 15 Démontage et élimination 15.1 Démontage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ► Collecter tous les liquides de manière sûre. ► Trier les composants en fonction des matériaux. 15.2 Élimination et recyclage ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales (par exemple le réfrigérant liquide, l’huile du compresseur). ► Faire recycler ou éliminer les composantes des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. Il est également possible de retirer les conduits d’air latéraux, les parois latérales, les grilles à lamelles et les cou- 16 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / étendue de la livraison Caractéristiques de performance Puissance de chauffage | COP Puissance de chauffage Puissance refroidissement | EER Puissance de refroidissement Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) LWV LWV 82R1/3 LWV 122R3 avec A10/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,18 ı 5,25 5,50 ı 5,10 avec A7/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,81 ı 5,03 5,29 ı 4,71 avec A7/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,28 ı 2,85 9,36 ı 2,65 avec A2/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,82 ı 4,19 5,00 ı 4,01 avec A-7/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge complète kW | COP 6,40 ı 3,17 8,50 ı 2,63 avec A-7/W55 selon EN 14511 Fonctionnement en charge complète kW | COP 4,93 ı 2,20 8,46 ı 2,05 avec A10/W35 min. I max. kW | kW 2,90 ı 7,00 5,40 ı 11,0 avec A7/W35 min. I max. kW | kW 2,80 ı 6,60 5,40 ı 11,0 avec A7/W55 min. I max. kW | kW 2,50 ı 6,40 4,50 ı 11,0 avec A2/W35 min. I max. kW | kW 2,60 ı 6,40 4,60 ı 10,3 avec A-7/W35 min. I max. kW | kW 2,30 ı 6,50 3,60 ı 8,50 Avec A-7/W55 min. I max. kW | kW 1,80 ı 4,95 2,80 ı 8,50 avec A35/W18 Fonctionnement en charge partielle kW | EER 6,00 ı 3,00 8,50 ı 2,80 avec A35/W7 Fonctionnement en charge partielle kW | EER 3,60 ı 1,80 5,00 ı 1,80 avec A35/W18 min. I max. kW | kW 1,00 ı 6,00 2,00 ı 8,50 avec A35/W7 min. I max. kW | kW 1,00 ı 4,50 2,00 ı 6,00 Limites d'emploi Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 ı 45 20 ı 45 Source de chaleur chauffage min. I max. °C -22 ı 35 -22 ı 35 … A-5 / W60 A-5 / W60 Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de puissance acoustique intérieur min. | nuit | max. dB(A) 43 ı 53 ı 54 43 ı 53 ı 54 Niveau de puissance acoustique extérieur 1) min. | nuit | max. dB(A) 34 ı 38 ı 44 30 ı 43 ı 49 Niveau de puissance acoustique selon EN12102 intérieur | extérieur dB(A) 48 ı 44 47 ı 49 dB(A) | • oui – non — ı — — ı — 2500 ı 25 2900 ı 25 l/h | l | l 1200 ı 60 ı 100 1900 ı 100 ı 200 bars | bars | l/h — ı 0,14 ı 1200 — ı 0,2 ı 1900 Tonalité | Basse fréquence Source de chaleur Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale m³/h | Pa Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 3 3 — ı — — ı — Caractéristiques générales de l'appareil Poids total kg Poids module de la pompe à chaleur | module Compact | module du ventilateur Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant 138,00 154,00 kg | kg | kg 88 ı — ı 16 104 ı — ı 16 … | kg R410A ı 3,00 R410A ı 3,60 Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A 1~N/PE/230V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Code de tension | fusible tension de commande **) …|A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 Code de tension | fusible résistance électrique**) …|A — — 0,559 ı 1,09 ı 0,83 1,12 ı 2,40 ı 0,83 kW | kW 0,5 ı — 1,12 ı — A | kW 16 ı 3,5 13 ı 6,0 A|A <5 ı — <5 ı — IP 20 20 type B B — ı — ı — — ı — ı — — — Compris dans la livraison : • oui – non | bars — ı — — ı — Compris dans la livraison : • oui – non | l — ı — — Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars — ı — — ı — — ı — Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 selon EN14511 : min. I max. Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage kW | A | kW | kW | kW min. I max. W Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse Ballon tampon | Volume Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable intégré : • oui – non — Découplages anti-vibrations circuit de chauffage Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • • Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non — ı • ı — — ı • ı — 813577d 813578b *) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1) installation intérieure et extérieure. Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine) Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage Qh min/max [kW] LWV 82R1/3 Pel min/max [kW] 10 10 35°C 35°C 9 55°C 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 0 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 55°C 9 35 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 Temp„ [°C] Temp„ [°C] 65 ∆pmax [bar] 60 0,30 55 0,25 Temp” [C°] 50 0,20 0,15 0,10 40 35 30 0,05 0,00 45 25 20 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 “ ” [m³/h] 15 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Temp„ [°C] 823290 c Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh min/max minimale/maximale Heizleistung Pel min/max 823290c Légende : ∆pmax “” Temp „ ∆pmax Qh min/max Pel min/max 18 minimale/maximale Leistungsaufnahme maximaler Druckverlust Débit volumétrique eau chaude Température source de chaleur Compression libre maximum minimale/maximale puissance calorifique minimale/maximale puissance absorbée Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m Bezeichnung: a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 Seite: 1 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 Zeichnungsnummer: c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 Leistungs-Druckverlustkurven LW(A)V 82R1/3 823290 Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de puissance / rafraîchissement LWV 82R1/3 Pel min/max [kW] Q0 min/max [kW] 10 10 7°C 9 18°C 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 10 15 20 25 30 35 40 7°C 9 45 0 18°C 10 15 20 25 TempWS [°C] 35 40 45 40 ∆pmax [bar] 35 0,30 30 TempKW [°C] 0,25 0,20 0,15 0,10 25 20 15 0,05 0,00 30 TempWS [°C] 10 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 VKW [m³/h] 5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 TempWS [°C] 823290 c Legende: VKW Volumenstrom Kühlwasser TempWS Temperatur Wärmesenke Q0 min/max Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme Légende : 823290c Pel min/max ∆pmax Druckverlust Wärmepumpe “KW Temp WS ∆pmax Q0 min/max Pel min/max Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 Débit volumétrique eau de rafraîchissement Température dissipateur de chaleur Compression libre maximum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven minimale/maximale puissance de rafraîchissement Seite: 1 LW(A)V 82R1/3 Zeichnungsnummer: 823290 minimale/maximale puissance absorbée Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage Qh min/max [kW] LWV 122R3 Pel min/max [kW] 14 14 13 13 14 12 12 13 11 11 35°C 12 55°C 11 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 6 5 5 5 4 4 4 3 3 2 2 10 9 35°C 1 0 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 7 3 2 1 55°C 30 8 1 0 35 0 -25 -20 -15 -10 -5 0 Temp„ [°C] 5 10 15 20 25 30 35 Temp„ [°C] 65 ∆pmax [bar] 60 0,30 55 0,25 Temp” [C°] 50 0,20 0,15 0,10 40 35 30 0,05 0,00 45 25 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 “ ” [m³/h] 20 15 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Temp„ [°C] 823291 c Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh min/max minimale/maximale Heizleistung Légende : 823291c Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme “” Débit volumétrique eau chaude ∆pmax maximaler Druckverlust Temp „ Température source de chaleur ∆pmax Compression libre maximum Qh min/max minimale/maximale puissance calorifique Bezeichnung: Seite: 1 Pel min/max minimale/maximale puissance absorbée Zeichnungsnummer: Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 Leistungs-Druckverlustkurven LW(A)V 122R3 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 20 823291 Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de puissance / rafraîchissement LWV 122R3 Q0 min/max [kW] Pel min/max [kW] 14 10 7°C 13 18°C 12 7°C 9 11 18°C 8 10 7 9 8 6 7 5 6 4 5 4 3 3 2 2 1 0 1 10 15 20 25 30 35 40 0 45 10 15 20 TempWS[°C] 25 30 35 40 45 TempWS[°C] ∆pmax [bar] 0,30 40 0,25 35 0,20 30 TempKW[C°] 0,15 0,10 0,05 0,00 25 20 15 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 10 “ WS[m³/h] 5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 TempWS[°C] 823291 c Legende: VKW Volumenstrom Kühlwasser TempWS Temperatur Wärmesenke Q0 min/max Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung Légende : 823291c Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme Pel min/max ∆pmax “KW Druckverlust Wärmepumpe Temp WS ∆pmax Q0 min/max Pel min/max Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 Débit volumétrique eau de rafraîchissement Température dissipateur de chaleur Compression libre maximum minimale/maximale puissance de rafraîchissement Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Seite: minimale/maximale 1 LW(A)V 122R3 puissance absorbée Zeichnungsnummer: 823291 Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 2 3 4 Schéma coté 1 LWV A F 1420 D E 820 790 0 ~40 30 0 D E 845 352 423 C 0 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 1 LR 523 438 2 3 153 0 B A Légende: FR819476 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. Pos. Désignation A Vue avant Legende: D819476 B Maße Vue latérale Alle in mm.droite Vue de dessus AC Vorderansicht Pos. DE Seitenansicht rechts Vue arrière sansvon tuyauterie 1 C Draufsicht Sens de l‘air ohne Verrohrung ELR Rückansicht 2 (gauche ou droit, choix LR Luftrichtung (links oder rechts possible sur le site) 3 vor Ort wählbar) Pos. 1 Bezeichnung Kondensatablauf HT-Rohr Désignation Austritt 2 du Trinkwarmwasser Sortie condensat tuyau HT (Vorlauf) Sortie d‘eau chaude (admission) Trinkwarmwasser Eintritt 3 eau Entrée chaude (retour) (Rücklauf) Dim. 8kW Dim. 12kW DN 40 DN 40 Dim. 8kW Dim. 12kW G 1" G 5/4" DN 40 AußengewindeDNAußengewinde 40 G 1ʺ Filet extérieur G 5/4ʺ Filet extérieur G 1" G 5/4" G 1ʺ Filet extérieur G 5/4ʺ Filet extérieur Außengewinde Außengewinde - 22 1 2 techniques | 83059100gFR – Traduction 3 4 Sous réserve de modifications du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 2 3 LWV 4 Schéma coté 2 F A1 B1 A2 B2 E D C B Légende: FR819476 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. A Pos. A1 B1 A2 B2 Désignation A1 Wärmepumpenmodul Vorderansicht Module de la pompe à chaleur vue avant B1 Wärmepumpenmodul Seitenansicht von links A2 Ventilatormodul Module de la pompe à chaleur vue latérale gaucheVorderansicht Module du ventilateur vueB2avantVentilatormodul Seitenansicht von links Module du ventilateur vue latérale gauche Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 23 2 3 4 Schéma d’installation V1 F V1 G 1 1 6 +20 0 7 OKF 300 E ≥150 1000 1420 810 >2100 5 KA 810 1 +20 0 2 B1 5 792 B2 D 9 ≥200 FWS FA >2100 ≥600 LR ≥600 3 ≥1000 BS C FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 845 >2270 FWS Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten Pos. Désignation B1 B B2 Legende:FR819471 819471 Légende: Technische Änderungen vorbehalten. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. Alle Maße in mm. A V1 V1 OKF OKF FA LR FA BS LR FWS KA BS G FWS KA G 24 VersionVersion 1 1 Oberkante Fertigfußboden Bord supérieur sol fini Fertigaussenfassade FaçadeLuftrichtung extérieure finie Bedienseite Direction de l’air Fertigwandstärke Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 1 2 3 5 6 7 9 Cote 1330 1250 730 650 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. F 2 3 4 Schéma d’installation V2 V2 G 1 1000 ≥150 1420 810 OKF 300 E 7 >2100 +20 0 6 KA 2 5 1 FA FWS B1 +20 0 ≥600 ≥600 ≥1000 LR 3 >2100 792 B2 D 9 ≥200 810 BS FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 845 FWS >2270 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten B Legende: 819471 Technische Änderungen vorbehalten. Légende: FR819471 Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. V2 A V2 OKF FA OKF LR FA BS FWS LR KA BS G FWS KA G Version 2 VersionOberkante 2 Fertigfußboden Fertigaussenfassade Bord supérieur sol fini Luftrichtung FaçadeBedienseite extérieure finie Fertigwandstärke Direction de l’air Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Cote Pos. Désignation 1330 B1 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 1250 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 730 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 650 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 25 Zust. 2 3 4 Schéma d’installation V3 F V3 G 1 >2100 6 ≥150 1000 1420 7 OKF 300 E KA 810 +20 0 810 +20 0 1280 FA 1 2 5 5 2 1 FWS D 9 ≥200 >1000 8 B2 ≥600 ≥600 LR ≥1000 792 4 >2100 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 2 BS C 845 >2860 Pos. Achtung: B2 Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten B Legende: 819471 Légende: FR819471 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. sont indiquées en mm. Toutes les dimensions A V3 V3 OKF FA OKF LR FA BS FWS LR KA BS G FWS KA G 26 1 2 4 5 6 Version 3 VersionOberkante 3 Fertigfußboden 7 Fertigaussenfassade Bord supérieur sol fini Luftrichtung 8 Façade Bedienseite extérieure finie DirectionFertigwandstärke de l’air Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht 9 Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Désignation Cote Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² Séparation aéraulique : en cas de montage d‘un soupirail ≥ 1000 au-dessus du niveau du sol ≥ 1500, au-dessus de la grille de protection contre les intempéries: ≥ 300 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. 2 3 V4 +20 0 810 5 2 2 1 FA 5 2 1 FA LR BS 4 LR >2860 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten 845 >2860 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten Legende: 819471 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. V4 Version 4 Légende: OKF Oberkante Fertigfußboden Legende:FR819471 819471 FA Fertigaussenfassade Technische Änderungen Toutes les dimensions sontvorbehalten. indiquées en mm. A A LR Luftrichtung Alle Maße in mm. VersionBedienseite 4 Fertigwandstärke Version 4 Bord supérieur sol Fertigfußboden fini Kondensatablauf Oberkante Schnitt Einbau Fertigaussenfassade Façade extérieure finie im Lichtschacht Luftrichtung Direction de l’air Bedienseite Fertigwandstärke Côté commande Kondensatablauf 1 2 Épaisseur de mur Schnitt Einbau im Lichtschacht BS V4 FWS V4 OKF KA OKF G FA FA LR LR BS FWS BS KA FWS G KA G ≥150 ≥150 ≥600 BS 845 B ≥600 Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 ≥200 2 2 9 ≥200 1 5 8 ≥6009 ≥600 ≥1000 5 810 1280 ≥1000 2 4 >2100 FWS D 1 +20 0 B2 >1000 FWS D 7 KA 8 +20 0 B2792 >1000 810 6 300 +20 0 792 1000 810 7 1 KA OKF 1280 B 6 300 1420 1420 >2100 >2100 OKF E C 1 G E C 4 G Schéma d’installation 4 1000 F V4 >2100 SchutzvermerkSchutzvermerk ISO 16016 beachten ISO 16016 beachten F 1 Cote Pos. Désignation 355 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 275 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 8 Séparation aéraulique : en cas de montage d‘un soupirail ≥ 1000 au-dessus du niveau du sol ≥ 1500, über Wetterschutzgitter: ≥ 300 9 Distances minimums pour la maintenance 4 Si les3 distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 27 Zust. Zust. 2 3 4 Schéma d’installation V5 F V5 G 1 6 E ≥150 1000 1420 >2100 7 300 OKF KA FA 1 2 810 2280 5 5 +20 0 2 1 9 B2 FWS D +20 0 ≥200 810 792 4 3 845 >3860 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten B Legende: 819471 Légende: FR819471 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. A V5 OKF OKF FA LR FA BS LR FWS KA BS G FWS KA G 28 5 VersionVersion 5 Oberkante Fertigfußboden Bord supérieur sol fini Fertigaussenfassade Luftrichtung Façade extérieure finie Bedienseite Direction de l’air Fertigwandstärke Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 ≥600 ≥1000 BS C ≥600 2 LR >2100 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 2 Pos. Désignation Cote B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. F 2 3 4 Schéma d’installation V6 V6 G 1 6 7 ≥150 1420 >2100 1000 OKF 300 E KA 810 +20 0 2280 1 2 5 5 2 1 9 B2 FWS D 810 ≥200 FA +20 0 4 BS ≥600 ≥1000 LR >2100 ≥600 792 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 2 3 845 >3860 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten B Legende: 819471 Légende: FR819471 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. A V6 V6 OKF OKF FA LR FA BS LR FWS KA BS G FWS KA G Version 6 Version 6 Oberkante Fertigfußboden Bord supérieur sol fini Fertigaussenfassade Luftrichtung Façade extérieure finie Bedienseite Direction de l’air Fertigwandstärke Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Pos. Désignation Cote B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 29 Zust. 2 3 4 Schéma d’installation V7 F V7 G 1 >2100 1 6 +20 0 5 300 KA 810 1 +20 0 2 B1 5 ≥200 FWS FA ≥150 810 7 1000 1420 OKF E 9 792 B2 D >2100 LR ≥600 2 ≥200 ≥1000 BS FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 845 >1670 B Pos. Bezeichnung Légende: FR819471 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 V7 BeiVersion 7 Fertigwandstärke 240 bis 320 B2 Bei Fertigwandstärke OKF Bord supérieur sol fini320 bis 400 Maß 760 680 730 650 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten FA Façade extérieure finie LR Direction de l’air Legende: BS Côté 819471 commande Technische Änderungen vorbehalten. FWS Épaisseur Alle Maße in mm. de mur KA Évacuation de l‘eau de condensation V7 Version 7 GOKF CoupeOberkante montage dans le soupirail Fertigfußboden FA A FWS Fertigaussenfassade Implantation compacte LR Luftrichtung BS le cas d’une Bedienseite Dans implantation compacte, l’espace FWS Fertigwandstärke pour accéder à l’appareil côté soufflerie est limité, Kondensatablauf ceKA sur leEinbau confortim d’installation Gqui se répercute Schnitt Lichtschacht et d’entretien. Suivant l’étendue des travaux de maintenance, il peut être nécessaire de démonter l’appareil. Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus élevées. 30 1 1_Aufstellungsplan_LWV~a.SLDDRW 2 Pos. Bezeichnung 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Cote Pos. Einbau Désignation über Erdgleiche 5 760 B1 Zubehör: Pour uneWetterschutzgitter épaisseur de paroi 845x850 de 240 à 320 Einbau im Lichtschacht 680 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 6 Zubehör: Regenschutzgitter 845x850 730 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 7 650 Pour uneQuerschnitt épaisseur de0,6m paroi2 de 320 à 400 min. freier 1 Mindestabstände Accessoire : Passage de mur 800x800x420 29 Wenn Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, man die Luftkanäle einkürzen. 5 muss Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Hinweis 6 MontageAufstellung dans le soupirail Platzsparende Accessoire : GrilleAufstellung de protection contre la pluie 845x850 Bei der platzsparenden wird die Gerätezugänglichkeit auf der Ausblasseite und damit der Installationsundd‘eau Servicekomfort 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘une section eingeschränkt. Servicearbeiten kann es min. libreFür deumfangreichere 0,6m² erforderlich sein das Gerät auszubauen. pour zu la maintenance Es9 ist mitDistances höherenminimums Schallwerten rechnen. Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH a Zust. 819471_Aufstellungsplan_LWV~ 2 3 4 Schéma d’installation V8 F V8 G 1 ≥150 300 1000 1420 810 OKF E 7 >2100 +20 0 6 KA B1 5 +20 0 FA 1 FWS 2 D 9 ≥200 810 LR BS ≥1000 >2100 2 ≥600 792 B2 ≥200 FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 845 FWS >1670 Pos. Bezeichnung Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 Légende: FR819471 B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B2 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 V8 Version 8 B A Maß 760 680 730 650 Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten OKF Bord supérieur sol fini FA Façade extérieure finie LRLegende: Direction de l’air 819471 Technische Änderungen BS Côté commande vorbehalten. Alle Maße in mm. FWS Épaisseur de mur Version 8 de condensation KAV8 Évacuation de l‘eau OKF Oberkante Fertigfußboden G FA Coupe montage dans le soupirail Fertigaussenfassade LR Luftrichtung BS Bedienseite FWS Fertigwandstärke Implantation compacte KA Kondensatablauf Dans compacte, l’espace pour G le cas d’une implantation Schnitt Einbau im Lichtschacht accéder à l’appareil côté soufflerie est limité, ce qui se répercute sur le confort d’installation et d’entretien. Suivant l’étendue des travaux de maintenance, il peut être nécessaire de démonter l’appareil. Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus élevées. 1 2 Pos. Bezeichnung 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Cote Pos. Einbau Désignation über Erdgleiche 5 Wetterschutzgitter 760 B1 Zubehör: Pour une épaisseur de paroi845x850 de 240 à 320 Einbau im épaisseur Lichtschacht 680 Pour une de paroi de 320 à 400 6 Zubehör: Regenschutzgitter 845x850 730 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 650 7 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 min. freier Querschnitt 0,6m2 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 Mindestabstände 2 Wenn Accessoire : Conduit d‘air Abstände bis auf das700x700x450 Mindestmaß reduziert werden, 9 5 muss Montage au-dessus du einkürzen. niveau du sol man die Luftkanäle Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 Hinweis 6 MontageAufstellung dans le soupirail Platzsparende Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 Bei der platzsparenden Aufstellung wird die Gerätezugänglichkeit auf der undledamit Installationsundd‘eau Servicekomfort 7 Ausblasseite À fournir par client der : Soupirail avec sortie d‘une section eingeschränkt. Für Servicearbeiten kann es min. libre deumfangreichere 0,6m² erforderlich sein das Gerät auszubauen. pourzu la maintenance Es9ist mitDistances höheren minimums Schallwerten rechnen. Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1_Aufstellungsplan_LWV~a.SLDDRW 4 31 a Zust. 819471_Aufstellungsplan_LWV~ LWV avec la station hydraulique 100 T 102 T 2 66 D 11 101 7 24 M B TBW 8 5 46 111 54 B A 26 BUP 46 50 12 ZWE 62 5 75 25 HUP 46 8 3 1 3 104 32 8371223 8371223 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LWV avec le ballon tampon en série et le module hydraulique 100 T 102 T B TBW 2 66 D 11 101 111 54 8 8 8 12 7 24 M 8 26 BUP 6 A B 111 23 38 ZUP 62 ZWE 71 46 5 8 50 3 1 3 104 H TRL 5 8371226, IBN 8371226 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 33 LWV avec ballon de découplage 102 T 100 T 102 T 66 D 11 101 D 11 101 C TB1 8 8 10 10 9 HUP 2 66 21 FP1 8 8 15 MK1 8 B TBW 100 T 8 C TB2 111 18 ZWE G TRL 61 111 54 8 8 8 8 26 BUP A 104 B 23 ZUP 10 8 H 24 TVL M H TRL 34 16 7 8371305 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) 15 Régulation à différentiel de température (SLP) 17 Thermostat ambiant rafraîchissement option Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) 19 Régulation externe Circulateur circuit mélangé (FP2-3) 21 Contrôleur de point de rosée (SDW) Circulateur piscine (SUP) 22 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) 44 Compris à la livraison de la pompe à chaleur Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement 47 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) 60 Mélange eau glycolée Calorimètre en option 62 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) 63 Station solaire Circulateur pour rafraichissement 64 La soupape différentielle doit être fermée Echangeur intermédaire solaire 70 Tour hydraulique (compris à la livraison) TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Manchon pour appoint électrique additionnel Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TSK/E Sonde source d’énergie extérieure TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 2 3 4 vert 2 brun -Q10 Mod-BMod-GND 3 blanc 1 2 Mod-A+ -BP X3 W V U X2 24 13 1 2 X4 L1 N X1 X5 + 2 1 4 -R20 rouge bleu + -C1 5 -X10 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Stromlaufplan LWV82R 5 -F6 1~N/PE/230V/50Hz -X100 PE N L1 L2 L3 L3 L2 L1 PE N 1 /2.C1 /2.C1 /2.C1 -BP1 -F2 -BP1 -BP2 P -BP2 HDP -F1 FR 817440a Fonctionnement -M1 sw br gr PE M 1~ -M1 VD1 HDP 22.09.2016 Pfleger 2 6 6 -X400 1 2 3 817440 -G1 1~ M L N PE A white B yellow 1 2 brun bleu PE brun Elément chauffant de commande condensateur Pressostat haute pression Commutateur de température Fusible Ventilateur Ventilateur Compresseur onduleur Bobines de réactance à courant de réseau Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Fiche alimentation électrique Fiche modbus Fiche charge du ventilateur AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm VD1 Datum brun A B A9 C1 F1 F2 F6 G1 M1 Q10 R20 X10 X100 X300 X400 Légende: Eléments U V W PE 22.09.2016 PEP ÄM 017/2018 13.04.2018 1 1 2 1 2 C D E F a R. Änderung 7 1 2 -X300 7 PE-Steu L-Steu N-Steu Mod-A+ Ven Mod-B- Ven /2.C2 /2.B3 /2.B3 /2.B1 /2.B1 8 8 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 36 LWV 82R1/3 Schéma électriques 1/2 Schéma électriques 2/2 LWV 82R1/3 1 3 2 -X11 2 3 4 5 -X1 A/B/.../+12V/GND 1 -X200 FR 817440a Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 -X17 2 4 3 4 EEVH Yellow -K22 Red 5 Black Blue -X18 1 2 3 Black 5 Stromlaufplan EEVC 5 Blue -X8 1 2 TSG1 -R1 bleu bleu 4 5 -R4 6 -R3 -XE -R5 TWE -R6 817440 THG 10 11 TFL2 rouge rouge EEVC 7 TFL1 6 8 noir noir EEVH noir noir 7 7 -X15 I P HD -B10 8 P Brown Blatt 2 2 Bl. ND -B11 I Green A B C D E F 37 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 4 5 6 White 5 4 Yellow -K23 Red LWV82R Orange 4 1 Orange 3 -X3 N -K21 K1 Capteur haute pression Capteur basse pression Vanne à voies de dégivrage Détendeur électronique chauffage Détendeur électronique refroidissement Platine de régulation circuit de refroidissement Capteur de gaz d'aspiration compresseur Température de liquide chauffage Température de liquide refroidissement Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Fiche Commande 24.09.2014 Pfleger 2 Brown 2 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm Green -X12 -X20 Mod-A+ Mod-BMod-GND Mod-A+ Ven Mod-B- Ven -K50 /1.B8 /1.B8 /1.B2 /1.B2 /1.B2 TSG1 TFL1 TFL2 THG TWE EEVH EEVC HD ND Légende: Eléments B10 B11 K21 K22 K23 K50 R1 R3 R4 R5 R6 X200 Datum 22.09.2016 PEP ÄM 017/2018 13.04.2018 1 1 2 3 White 7 1 13 14 1 2 bleu bleu L N L-Steu N-Steu /1.B8 /1.B8 A B C D E F a R. Änderung 6 brun 5 jaune 2 vert 1 blanc 6 PE-Steu /1.B8 1 blanc vert brun 2 3 4 2 3 4 2 3 4 31 32 1 M 3~ -M1 VD1 HDP VD1 2 /2.C1 /2.C1 /2.C1 3 blanc 4 vert 2 brun 3 Mod-BMod-GND -Q10 Mod-A+ -BP1 -F2 -BP1 -BP2 -F1 P HDP -BP2 -RF1 24 13 X4 X3 W V U X2 12 noir brun gris 4 PE L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' L1 L2 L3 X1 noir brun gris PE PE 22.09.2016 Pfleger AIT ait-deutschland GmbH -X10 5 -F6 3~N/PE/400V/50Hz -X100 Stromlaufplan LWV122R Elément chauffant de commande Pressostat haute pression Commutateur de température Fusible Ventilateur Ventilateur Compresseur onduleur filtre principal Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Fiche alimentation électrique Fiche modbus Fiche charge du ventilateur FR 817441 Fonctionnement -M1 sw br gr PE Légende: Eléments A9 F1 F2 F6 G1 M1 Q10 RF1 X10 X100 X300 X400 22.09.2016 L3 L2 L1 PE N PEP AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 6 -X400 1 2 3 817441 -G1 1~ M L N PE A white B yellow 1 2 A - gris U V W PE Datum noir B C D E F R. Änderung 7 -X300 1 2 PE-Steu L-Steu N-Steu Mod-A+ Ven Mod-B- Ven /2.C2 /2.B3 /2.B3 /2.B1 /2.B1 8 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 38 brun PE N L1 L2 L3 bleu 1 2 1 2 LWV 122R3 Schéma électriques 1/2 Schéma électriques 2/2 LWV 122R3 - 1 B10 B11 K21 K22 K23 K50 R1 R3 R4 R5 R6 X200 3 2 -X11 2 3 4 5 -X1 A/B/.../+12V/GND 1 -X200 FR 817441 Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 -X17 2 4 3 4 5 Black -K22 Yellow EEVH Red Blue -X18 1 2 3 5 EEVC Black Stromlaufplan 5 Blue -X8 1 2 TSG1 -R1 bleu bleu 4 5 -R4 6 -R3 -XE -R5 TWE -R6 817441 THG 10 11 TFL2 rouge rouge EEVC 7 TFL1 6 8 noir noir EEVH noir noir 7 7 -X15 I P HD -B10 8 P Brown Blatt 2 2 Bl. ND -B11 I Green A B C D E F 39 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 4 5 6 White 5 4 Yellow -K23 Red LWV122R Orange 4 1 Orange 3 -X3 N -K21 K1 Capteur haute pression Capteur basse pression Vanne à voies de dégivrage Détendeur électronique chauffage Détendeur électronique refroidissement Platine de régulation circuit de refroidissement Capteur de gaz d'aspiration compresseur Température de liquide chauffage Température de liquide refroidissement Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Fiche Commande 24.09.2014 Pfleger 2 Brown 2 AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Green -X12 -X20 Datum 22.09.2016 TSG1 TFL1 TFL2 THG TWE EEVH EEVC HD ND Légende: Eléments Mod-A+ Mod-BMod-GND Mod-A+ Ven Mod-B- Ven -K50 /1.B8 /1.B8 /1.C2 /1.B2 /1.C2 PEP 1 1 2 3 White 7 1 13 14 1 2 bleu bleu L N L-Steu N-Steu /1.B8 /1.B8 A B C D E F R. Änderung 6 brun 5 jaune 2 vert 1 blanc 6 PE-Steu /1.B8 1 blanc vert brun 2 3 4 2 3 4 2 3 4 31 32 40 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 41 42 Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LWCV 82R1/3 LWCV 122R3 LWV 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWV 122R3-WR 2.1-1/3 LWV 82R1/3-HV 9-1/3 LWV 82R1/3-HV 12-3 LWV 122R3-HV 12-3 LWV 82R1/3-HSV 9M1/3 LWV 82R1/3-HSV 12M3 LWV 122R3-HSV 12M3 LWAV 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWAV 122R3-WR 2.1-1/3 LWAV 82R1/3-HV 9-1/3 LWAV 82R1/3-HV 12-3 LWAV 122R3-HV 12-3 LWAV 82R1/3-HSV 9M1/3 LWAV 82R1/3-HSV 12M3 LWAV 122R3-HSV 12M3 LWAV+ 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWAV+ 122R3-WR 2.1-1/3 LWAV+ 82R1/3-HV 9-1/3 LWAV+ 82R1/3-HV 12-3 LWAV+ 122R3-HV 12-3 LWAV+ 82R1/3-HSV 9M1/3 LWAV+ 82R1/3-HSV 12M3 LWAV+ 122R3-HSV 12M3 LWV 82R1/3-HSV 12.1M3 LWV 122R3-HSV 12.1M3 LWAV 82R1/3-HSV 12.1M3 LWAV 122R3-HSV 12.1M3 LWAV+ 82R1/3-HSV 12.1M3 LWAV+ 122R3-HSV 12M3 No de commande 10077041 10077141 100772WR2141 100773WR2141 100772HV941 100772HV1241 100773HV1241 100772HSV941 100772HSV1241 100773HSV1241 100776WR2141 100777WR2141 100776HV941 100776HV1241 100777HV1241 100776HSV941 100776HSV1241 100777HSV1241 100778WR2141 100779WR2141 100778HV941 100778HV1241 100779HV1241 100778HSV941 100778HSV1241 100779HSV1241 100772HSV12141 100773HSV12141 100776HSV12141 100777HSV12141 100778HSV12141 100779HSV12141 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 814/2013 2011/65/EG 517/2014 2014/68/EU MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818180b No d'article 2 10077241 10077341 10077241 10077241 10077341 10077241 10077241 10077341 10077641 10077741 10077641 10077641 10077741 10077641 10077641 10077741 100778P41 100779P41 100778P41 100778P41 100779P41 100778P41 100778P41 100779P41 10077241 10077341 10077641 10077741 100778P41 100779P41 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15213141 15213141 15213141 15213141 15213141 15213141 3 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 EN.. EN 378-2:2018 EN ISO 12100:2010 EN 12102-1:2018 EN 61000-3-11:2001 EN 61000-3-12:2012 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-40:2014 EN 55014-1:2018 EN 55014-2:2016 Lieu, date : Kasendorf, 31.01.2020 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH