▼
Scroll to page 2
of
40
Pompes à chaleur air/eau Mode d'emploi LWP FR 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original original Table des matières 1 2 À propos de ce mode d'emploi.....................3 1.1 1.2 1.3 1.4 Validité..............................................................3 Autres documents applicables......................3 Symboles et désignations..............................3 Contact.............................................................4 Sécurité....................................................................4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Utilisation conforme........................................4 Qualification du personnel.............................4 Équipements de protection individuelle.......4 Risques résiduels............................................4 Élimination........................................................5 Protection contre les dommages matériels...........................................................5 3 Description..............................................................6 4 Fonctionnement et entretien...........................8 3.1 3.2 3.3 3.4 4.1 4.2 5 Utilisation responsable sur le plan de l'énergie et de l'environnement.....................8 Entretien...........................................................8 Livraison, stockage, transport et installation..........................................................8 5.1 5.2 5.3 5.4 6 État de l'appareil à la livraison......................6 Structure...........................................................6 Accessoires......................................................7 Fonction............................................................7 Étendue de la livraison...................................8 Stockage...........................................................8 Transport e déballage....................................8 Installation........................................................9 Montage du système hydraulique..............10 6.1 6.2 6.3 Raccordement vertical.................................10 Raccordement horizontal............................. 11 Évacuation des condensats........................ 11 7 Montage du système électrique................. 11 8 Rinçage, remplissage et purge...................12 9 Isoler les raccords hydrauliques.................13 8.1 8.2 Qualité de l'eau de chauffage.....................12 Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage........................................................12 12.4 Maintenance annuelle..................................15 13 Pannes...................................................................15 14 Démontage et élimination..............................15 14.1 Démontage.....................................................15 14.2 Élimination et recyclage...............................15 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison....................................17 Courbes de puissance....................................18 Schémas cotés...................................................22 Schémas d'installation....................................23 Schéma d'installation / Plan socle........................23 Distances minimales...............................................24 Distances minimales avec montage en parallèle..........................25 Conduite de condensat...................................26 Raccordement de la conduite de condensat à l’extérieur.....................................................26 Raccordement de la conduite de condensat à l’intérieur......................................................27 Raccordements hydrauliques......................28 LWP avec ballon multifonction en tant que préparateur d’eau chaude sanitaire Chauffage.......................................................28 LWP avec ballon multifonction en tant que préparateur d’eau chaude sanitaire Chauffage et refroidissement......................29 Légende schéma hydraulique...............................30 Schémas des bornes.......................................31 Régulateur mural.....................................................31 Platine d‘extension..................................................33 Schémas électriques.......................................34 Déclaration de conformité CE.....................39 10 Régler la soupape de décharge.................13 11 Mise en service..................................................14 12 Maintenance........................................................14 12.1 Principes.........................................................14 12.2 Maintenance en fonction des besoins.......14 12.3 Nettoyer et rincer le condensateur.............15 2 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 À propos de ce mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service technique. ►► Respecter tous les autres documents applicables. 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. PRUDENCE Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque signalétique », page 6). 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : ●● manuel d'étude, raccordement hydraulique Signification Symboles dans le document Symbole Signification Informations destinées au personnel qualifié ●● mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Informations destinées aux opérateurs ●● description rapide du régulateur de pompe à chaleur ●● mode d'emploi de la platine d'extension Condition préalable à toute activité ●● journal Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ●● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses pour l'achat d'accessoires, pour le service après-vente ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet : ►► Les autres travaux sur l'installation doivent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, par exemple ●●des chauffagistes ●●des installateurs de sanitaires ●● Allemagne : www.alpha-innotec.de ●● UE : 2 ●●des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) www.alpha-innotec.com Durant la période de garantie, les travaux d'entretien et de réparation doivent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. Sécurité L'appareil doit uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ●● Chauffage ●● Préparation d'eau chaude sanitaire (option, avec accessoires) ●● Refroidissement, réversible ►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ►► Lors du transport, porter des gants de protection résistants aux coupures. 2.4 Risques résiduels Danger de mort par électrocution Les composants de l'appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d'ouvrir l'habillage de l'appareil : ►► Mettre l’appareil hors tension. ►► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. Blessures liées aux pièces mobiles Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. ►► Lorsque la pompe à chaleur est en fonctionnement, les grilles de ventilation doivent être montées. 2.2 Qualification du personnel Blessures dues aux hautes températures Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques doivent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». 4 Si du gaz chaud est utilisé, le désurchauffeur et les conduites de gaz chaud peuvent présenter de très hautes températures. Il existe un risque de brûlure en cas de contact. ►► Ne pas toucher le désurchauffeur ni les conduites, en fonctionnement ou non. Blessures et pollution par les réfrigérants Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort de l'appareil : 1. Éteindre l'appareil. 2. Contacter le service après-vente agréé. Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2.5 Élimination Intervention non conforme Produits polluants Conditions pour minimiser les dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations de chauffage à eau chaude : L'élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant) nuit à l'environnement : ●● Planification et mise en service conformes ►► Collecter les produits de manière sûre. ●● Installation fermée et protégée contre la corrosion ►► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. ●● Maintien d'une pression suffisante 2.6 Protection contre les dommages matériels L'air ambiant sur le lieu d'installation de la pompe à chaleur ainsi que l'air aspiré comme source de chaleur ne doivent contenir aucun élément corrosif. Les composants tels que ●● l’ammoniac ●● le soufre ●● le chlore ●● le sel ●● les gaz de fosses septiques, les fumées peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur ! Démantèlement / purge du chauffage Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel. L'eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les condensateurs peut endommager des composants. ►► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air. ►► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé. ●● Utilisation d’eau de chauffage déminéralisée (eau déionisée) ou d'eau conforme à la norme VDI 2035 ●● Maintenance et entretien réguliers Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants : ●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, vannes ●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs de chaleur ●● Diminution de diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur de chaleur, conduites, pompes ●● Usure des matériaux ●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau sanitaire non traitée, du calcaire se dépose sous forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs de chaleur. ►► Remplir l'installation uniquement avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau déionisée) ou de l'eau conforme à la norme VDI 2035. Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.2 Structure REMARQUE 3.1 État de l'appareil à la livraison Appareil complètement emballé dans une construction en bois avec cornières en polystyrène / PE et enveloppé d’un film plastique 1 Trous pour tubes d‘acier ( « Transport avec une grue », page 9) 2 Découpes pour le transport avec un chariot élévateur ATTENTION Transportez l‘appareil jusqu‘au lieu d‘installation uniquement dans son emballage d‘origine. 6 Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. 1 2 3 4 5 Protection du coffret électrique Ventilateurs Évaporateur Condensateur Compresseurs Plaque signalétique La plaque signalétique est apposée à l'emplacement suivant sur l'appareil : ●● sur le côté du coffret électrique (gauche) en bas à droite Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3.3 Accessoires Refroidissement Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : La fonction de refroidissement est intégrée dans les appareils. La fonction de refroidissement offre les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ●● Préparateur d'eau chaude sanitaire ●● Ballon tampon ●● Commande déportée pour activer la fonction de refroidissement ●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les températures de départ basses ●● Circulateurs ●● Vannes directionnelles ●● Refroidissement actif ●● Le refroidissement en dessous de 18 °C n‘est possible qu‘avec une intégration hydraulique avec ballon de découplage ●● Commande de la fonction de refroidissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ●● Passage du mode de chauffage au mode de refroidissement ●● Kit de raccordement avec découplage anti-vibrations pour circuit de chauffage ●● Kit de raccordement avec découplage anti-vibrations pour utilisation de gaz chaud 3.4 Fonction Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et provient de l'air extérieur. Le réfrigérant sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées est détendu (détendeur). La pression et la température baissent et le processus recommence. L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le chargement d'eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de l'eau chaude sanitaire peuvent se faire à l'aide d’un appoint électrique qui, si nécessaire, est commandé par le régulateur de la pompe à chaleur. Les découplages anti-vibrations (accessoires) pour l’hydraulique empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc dans le bâtiment. Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation responsable sur le plan de l'énergie et de l'environnement Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent également à l’utilisation d’une pompe à chaleur. Les principales mesures sont les suivantes : 5 Livraison, stockage, transport et installation 5.1 Étendue de la livraison ►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le supplément comprend ●● le régulateur mural et la sonde de température extérieure. Le supplément se trouve dans l’espace libre devant le condensateur ●● éviter une température de départ inutilement élevée ●● éviter une température de l'eau chaude sanitaire inutilement élevée (respecter les prescriptions locales) ●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). ●● veiller au bon réglage du régulateur 4.2 Entretien Frotter uniquement l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. ●● À l’extérieur de l’appareil se trouve une pochette d’expédition avec 4 tapis antidérapants pour l’installation 5.2 Stockage ►► Ne déballez l’appareil qu’immédiatement avant montage sur le lieu d’installation final. ►► Stocker l'appareil à l'abri de ●● Humidité ●● Gel ●● Poussière et saleté 5.3 Transport e déballage Consignes pour un transport sûr L'appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement de l’appareil. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ►► Porter des gants de protection résistant à la coupure. Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ►► Ne pas soulever ni transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. 8 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur. ►► Ne pas incliner la pompe à chaleur à plus de 45°. Transport avec une grue Variante 1 4. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le socle. Transport avec un chariot élévateur ►► Transporter l’appareil emballé vers le lieu d’installation. Variante 2 Déballage 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 5.4 Installation Installation et raccordement ≈730kg ≈730kg PRUDENCE ! Au niveau de la zone de refoulement d’air, la température de l’air est inférieure d’environ 5 K à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la zone de refoulement d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que le refoulement d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Des engins de levage appropriés avec une capacité de charge correspondant au poids de l’appareil doivent être disponibles sur place. Entre autres choses : 99 4 patins avec une capacité portante suffisante (longueur par pièce ≥ 4 m) 99 2 tubes d’acier avec une capacité portante suffisante (longueur par pièce : 1,1 m, Ø ≤ 35 mm) 1. REMARQUE. Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Tenir compte de la la taille et des distances minimales. Glissez les tubes d’acier à gauche et à droite à travers les trous latéraux de le socle de l’appareil emballé. « Schémas d’installation », page 23 REMARQUE. 2. Accrochez les patins dans les tubes d’acier et sécurisez-les contre le glissement. Installer l’appareil de sorte que le côté coffret électrique (= côté commande) soit accessible à tout moment. Exigences relatives au lieu d’installation ●● Installer uniquement à l’extérieur 99 Les distances doivent être respectées Les patins doivent être placés de sorte à ce que l’appareil ne puisse pas basculer. 3. Soulever l’appareil avec la grue et le poser sur le socle. « Schémas d’installation », page 23 99 L’admission d’air et le refoulement d’air sont possibles sans formation de court-circuit d’air. 99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : ●● plat et horizontal ●● résistant au poids de l'appareil Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 ►► Monter les tapis antidérapants selon le schéma d’installation mission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe (accessoires). « Schémas d’installation », page 23 REMARQUE Outre les différents plans d’installation des pompes à chaleur air/eau, il convient de prendre également en compte les émissions sonores des pompes. Les prescriptions locales doivent être respectées. 6 Montage du système hydraulique 1 2 3 4 ATTENTION Les composants et les conduites dédiés à l’utilisation de gaz chaud doivent résister à une température allant jusqu’à 90 °C. 1. Installer le purgeur dans le point le plus élevé du circuit de chauffage. 2. Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage. 3. Retour du gaz chaud Admission du gaz chaud Retour du circuit de chauffage Admission du circuit de chauffage Le raccordement hydraulique est possible par le dessous ou par le côté. ►► Protéger tous les raccords contre les torsions. 6.1 Raccordement vertical Vue de dessous Vue de l‘intérieur Relier l’appareil selon le schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. « Raccordements hydrauliques », à partir de la page 28. 99 L’hydraulique doit être pourvue d’un ballon tampon dont le volume requis dépend de votre modèle d’appareil. « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », chapitre « Circuit de chauffage », page 17. 99 Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. La conduite de raccordement entre la pompe à chaleur et le bâtiment doit également être prise en compte. 99 Dimensionner le circulateur et le système de conduites de manière à ce que les débits nécessaires soient fournis ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). 99 Les circulateurs doivent être réglés à une vitesse fixe. 4. 10 1 Raccordements utilisation de gaz chaud 2 Raccordements circuit de chauffage 3 Couvercle Styrodur 1. Dévisser le couvercle en Styrodur, le retirer et réaliser les 4 trous pour les 4 tubes et la sortie des condensats. 2. Couper les 4 tuyaux (accessoires) selon les besoins. Ainsi que le tuyau de condensat dans l’appareil suspendu librement au bac de condensat. 3. Placer les tuyaux et les introduire vers le bas via les trous, ainsi que le tuyau de condensat. Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages anti-vibrations. Vous devez les installer pour éviter la trans- Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.3 Évacuation des condensats L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 40 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drainages ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente à l’abri du gel. L’introduction du condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. Respectez les prescriptions locales ! 1 2 3 4 5 Retour du gaz chaud Admission du gaz chaud Retour du circuit de chauffage Admission du circuit de chauffage Tuyau de condensat 6.2 Raccordement horizontal 1. Ouvrir les ouvertures sur la paroi latérale droite 2. Couper les 4 tuyaux (accessoires) selon les besoins. Ainsi que le tuyau de condensat dans l’appareil suspendu librement au bac de condensat. 3. Placer les tuyaux et le tuyau de condensat et les sortir vers le côté droit. 7 Montage du système électrique 7.1 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur par un mauvais champ tournant ! ►► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de la phase d'alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique ●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques ●● Équiper l'alimentation électrique de la pompe à chaleur d'un fusible tous pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ●● Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17) ●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ●● Poser les câbles d'alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles(> 100 mm). 1 2 3 4 5 Retour du gaz chaud Admission du gaz chaud Retour du circuit de chauffage Admission du circuit de chauffage Tuyau de condensat ●● Longueur maximale du câble : 30m. Type de câble bus autorisé : 3 x 0,5 mm², Ölflex standard blindé Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Introduire les câbles et effectuer les branchements 6. Raccorder les câbles à l’alimentation électrique. 7. Étancher les tubes vides côté appareil. 1. 8. Visser les façades à la pompe à chaleur. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans la gaine de câble du coffret électrique. Ouvrir le coffret électrique. Insérer les câbles de commande/de sonde et le câble d'alimentation dans le boîtier. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des bornes », à partir de la page 31). 2. 3. 4. 8 Rinçage, remplissage et purge 8.1 Qualité de l'eau de chauffage REMARQUE ●● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d'eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées ●● pH nécessaire : 8,2 … 10 ●● pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ►► Remplir l'installation uniquement avec de l'eau de chauffage totalement déminéralisée (eau déionisée) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035 (exploitation de l'installation pauvre en sel). Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : 1 2 3 4 5 6 7 8 5. Passages de câbles Démarreur progressif Chemins de câbles 3 protections moteur Distributeur BUS Raccordement borne Platine principale Ventilateur de l‘armoire de commande Poser les câbles électriques dans une gaine de protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au coffret à fusibles. ●● Faible corrosion ●● Pas de formation de tartre ●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés ●● pH idéal grâce à l'alcalinisation propre après le remplissage de l'installation ●● Si nécessaire, alcalinisation simple à un pH de 8,2 par l'ajout de produits chimiques 8.2 Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage 99 La conduite d'évacuation de la vanne de sécurité est raccordée. ►► Veiller à ce que la pression de réponse de la vanne de sécurité ne soit pas dépassée. REMARQUE Pour soutenir le processus de rinçage et de purge, le programme de la ventilation du régulateur peut également être utilisé. Grâce au programme de ventilation, il est possible de commander des circulateurs individuellement ainsi que la vanne directionnelle. 1. Purger l’installation au point le plus élevé. 1 Chemins de câbles pour le raccordement au réseau et les câbles BUS 12 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2. Purger la pompe à chaleur sur le condensateur et, en cas d’utilisation de gaz chaud, sur le désurchauffeur. 10 Régler la soupape de décharge REMARQUE 1 2 3 4 9 Saigne désurchauffeur (utilisation de gaz chaud) Saigne condensateur Saigne condensateur Purge condensateur Isoler les raccords hydrauliques Isoler les conduites hydrauliques conformément aux prescriptions locales. 1. Ouvrir les dispositifs de fermeture. 2. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. 3. Isoler la tuyauterie externe. 4. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 5. Si l’appareil est utilisé en-dessous de 18 °C pour le refroidissement, l’isolation doit être hermétique à la diffusion de vapeur. 6. Si le gaz chaud est utilisé, l’isolation des conduites et des composants correspondants doit résister à des températures allant jusqu’à 90 °C. 7. Isoler le drain de condensat à l’épreuve du gel ●● Les opérations décrites dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d'installation de ballons tampons en série ●● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et que la pompe à chaleur ne tombe en panne pour cause de pression trop élevée ●● Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart 99 L'installation est en mode chauffage (idéalement à froid). 1. En cas de courbe de chauffage basse : régler l'installation sur « fonctionnement forcé du chauffage » ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 2. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. 3. Veiller à ce que l'ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. 4. Lire la température de départ et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 5. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de décharge (2) jusqu'à ce que l'écart entre la température de départ et de retour soit le suivant : Température extérieure Réglage recommandé -10 °C 4K 0 °C 5K 10 °C 8K 20 °C 9K 30 °C 10 K 1 Bouton de réglage 2 Soupape de décharge Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 6. 7. Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 12 Maintenance REMARQUE 11 Mise en service 99 Les données principales de planification de l'installation sont entièrement consignées par écrit. 99 L'utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d'énergie compétent. 99 L'installation ne contient pas d'air. 99 Le contrôle de l'installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ●● Le champ tournant vers la droite de la phase d'alimentation du compresseur est assuré ●● L’installation a été installée et montée conformément au présent mode d'emploi ●● L'installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d'emploi et aux prescriptions locales ●● L'alimentation électrique de la pompe à chaleur est équipée d'un fusible tous pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les contacts (CEI 60947-2) ●● L'intensité du courant de déclenchement est respectée ●● Le rinçage et la purge de l'air du circuit de chauffage ont été effectués ●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts ●● Les tubes et les composants du système sont étanches 2. Remplir entièrement le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et le signer. 3. En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention de l’installation de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service technique du fabricant. Dans les autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. 4. Demander la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service technique agréé par le fabricant. 14 Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 12.1 Principes Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas de maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un enregistrement. ►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 12.2 Maintenance en fonction des besoins ●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs d'impuretés ●● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de sécurité pour le circuit de chauffage ●● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple ●● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ●● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) ●● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ●● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH ●● Vérifier régulièrement si l’évaporateur et la protection nécessitent un nettoyage 14 Démontage et élimination 14.1 Démontage 99 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. ►► Collecter en toute sécurité tous les liquides. ►► Trier les composants en fonction des matériaux. 14.2 Élimination et recyclage 1 Évaporateur (gauche, droite) 2 Protection 1. Dévisser les deux parois supérieures pour une meilleure accessibilité. 2. Retirer les feuilles et les salissures le cas échéant. 3. Repositionner les parois. ►► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales (par ex. le réfrigérant, l’huile du compresseur). ►► Faire recycler ou éliminer les composants des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. ●● Vérifier régulièrement que le condensat puisse s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, vérifier régulièrement que le bac de condensat de l’appareil et l’évaporateur ne soit pas encrassé/ obstrué. Nettoyer si nécessaire 12.3 Nettoyer et rincer le condensateur 1. Nettoyer et rincer le condensateur en respectant les consignes du fabricant. 2. Après le rinçage du condensateur, utiliser des produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur avec de l'eau. 12.4 Maintenance annuelle ►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement les mesures adaptées. 13 Pannes 1. Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 2. Consulter le partenaire local du fabricant ou le service technique. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 16 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / étendue de la livraison LWP 450AR3 Caractéristiques de performance Puissance de chauffage | COP LWP450AR3 avec A7/W35 selon EN14511 kW ı COP 47,8 (31,03) | 3,57 (4,58) avec A7/W45 selon EN14511 kW ı COP — (39,56) | — (3,42) avec A2/W35 selon EN14511 kW ı COP 45,5 (27,17) | 3,50 (3,83) avec A10/W35 selon EN14511 kW ı COP — (33,38) | — (4,68) 38,92 (23,5) | 2,95 (2,79) avec A-7/W35 selon EN14511 kW ı COP avec A-15/W65 selon EN14511 kW ı COP —|— avec A-7/W55 selon EN 14511 kW ı COP 36,09 (—) | 2,09 (—) kW ı EER 55,0(32,4) I 2,5 (3,05) kW ı EER — (24,7) | — (2,56) Puissance de refroidissement | EEavec A35/W18 avec A35/W7 Limites d'emploi Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. I max. °C 20 | 60 Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Refroidissement Dans limites source de chaleur min. I max. °C 10 (7) | 35 Source de chaleur chauffage min. I max. °C -22 | 35 Source de chaleur refroidissement min. I max. °C 10 | 40 … A-10/W65 Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de puissance acoustique intérieur min. I nuit I max. dB(A) —|—|— Niveau de puissance acoustique extérieur 1) min. I nuit I max. dB(A) 63 | 63 | 72,4 Niveau de puissance acoustique selon EN12102 intérieur | extérieur Tonalité | Basse fréquence dB(A) dB(A) | • oui – non — | 63 —|—|— Source de chaleur Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale m³/h I Pa 15000 (9000) | — Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur l/h I l Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique bars I bars I l/h Pression de service max. admissible Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. 5500 | — | — 1,048 | 0,033 | 5500 bars 6 l/h — Utilisation de gaz chaud Débit volumétrique (dim. des tuyaux) l/h Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique bars | bars | l/h 2000 — | 0,952 (0,045) | 2000 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total kg Poids de chaque composant kg I kg I kg Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant … ı kg 680 —|—|— R410a | 23,0 Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …ı A Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **) …ı A — Code de tension | fusible tension de commande **) …ı A 1~N/PE/230V/50Hz | B16 Code de tension | fusible résistance électrique**) …ı A Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ kW ı A ı … 3~/PE/400V/50Hz | C50 — 13,7(7,0) | 27,2(13,9) | 0,73(0,73) Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation A ı kW 45,3 | — Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif A ı A < 142 | 85 Type de protection Puissance de la résistance électrique IP 3 I 2 I 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage kW I kW I kW min. I max. 14B —|—|— W — | 310 Compris dans la livraison : • oui – non | bars —|— Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse Ballon tampon | Volume Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | l Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable intégré : • oui – non —|— —|—I— —|— Découplages anti-vibrations circuit de chauffage Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non •|•|• *) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1 Compresseurs valeurs entre parenthèses 1) installation intérieure et extérieure. Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine) Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 813576b 17 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage Qh (kW) COP 75 6 70 5 65 4 60 3 55 2 1 50 -22 -17 -12 -7 -2 3 8 13 18 23 28 33 28 33 Temp„ (°C) 45 Pe (kW) 40 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 35 30 25 35°C 1VD 55°C 1VD 20 35°C 2VD 55°C 2VD 15 10 LWP 450AR3 -22 -17 -12 -7 -2 3 8 13 18 23 28 33 -22 -17 -12 -7 -2 Temp„ (°C) 3 8 13 18 23 Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 1,500 0,125 1,350 1,200 0,100 1,050 0,900 0,075 0,750 0,600 0,050 0,450 0,025 0,000 0,300 ∆p1” 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 ∆p2” 0,150 10,0 0,000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 “” (m³/h) “” (m³/h) Temp” (C°) 823279b Legende: DE823129L/170408 Légende FR823279b “” Temp „ Qh Pe COP ∆p1 ” ∆p2 ” VD Temp ” 18 “” Volumenstrom Heizwasser 70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 Débit volumétrique eau chaudeWärmequelle Temperatur -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 Qh Heizleistung Temp„ (°C) Température source de chaleur Pe Leistungsaufnahme Puissance de chauffage COP Coefficient of performance / Leistungszahl ∆p1” Puissance absorbée Druckverlust Wärmepumpe maximale freie Pressung Wärmepumpe ∆p2” Coefficient de performance VD Verdichter Temp” Perte de pression pompe Temperatur Heizwasser à chaleur Vorlauf Rücklauf Compression libre max. pompe à chaleur Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Compresseur Seite: 1/1 LW450AR3 Zeichnungsnummer: 823279b Température eau chaude Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls Départ Retour Temp„ 35 40 Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / - / Hohenberger / 10.08.2017 - / - / Hohenberger / 06.08.2018 b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LWP 450AR3 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / refroidissement Q0 (kW) 75 73 71 69 67 65 63 61 59 57 55 53 51 49 47 45 43 41 39 37 35 33 31 29 27 25 23 21 19 17 15 EER 6 5 4 3 2 1 15 20 25 30 35 40 35 40 Temp¤ (°C) Pe (kW) 27 25 23 21 19 17 15 13 11 9 7 5 7°C 1VD 18°C 1VD 10°C 2VD 18°C 2VD 15 20 25 30 35 40 15 20 25 Temp¤ (°C) 30 Temp¤ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,125 1,500 1,350 0,100 1,200 1,050 0,075 0,900 0,750 0,050 0,600 0,450 0,025 0,000 0,300 ∆p1” 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 ∆p2” 0,150 10,0 0,000 0,0 1,0 2,0 3,0 4,0 “©(m³/h) 5,0 6,0 7,0 8,0 9,0 10,0 40 45 “” (m³/h) Temp” (C°) 1VD 2VD 40 35 30 25 823279b 20 15 Legende: DE823134L/190313 “© Légende FR823279b Temp¤ “KW Temp WS Q0 Pe EER ∆p1 ” ∆p2 ” VD Temp ” Temp „ Q0 Pe EER ∆p1” ∆p2” VD Volumenstrom Kühlwasser Temperatur Wärmesenke 10 5 5 10 15 20 25 30 35 Kühlleistung Temp„ (°C) Débit volumétrique eau de refroidissement Leistungsaufnahme Température dissipateur deefficiency chaleurratio / Kühlleistungszahl Energy Druckverlust Wärmepumpe Puissance de refroidissement maximale freie Pressung Wärmepumpe Puissance absorbée Verdichter Energy efficiency ratioVorlauf / coefficient de puissance de refroidissement Rücklauf Perte de pression pompe à chaleur Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Compression libre max. pompe à chaleur Seite: 1/1 LW450AR3 Zeichnungsnummer: 823279b Compresseur Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls Température eau chaude Température source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / - / Hohenberger / 28.07.2017 - / - / Hohenberger /12.09.2017 b / 034/2019 / Hohenberger /10.04.2017 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Courbes de puissance / Utilisation de gaz chaud LWP 450AR3 Hz A2 35°C 1VD 55°C 1VD Q hg Q hg Hz A7 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 25 30 35 40 45 50 55 60 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 65 35°C 2VD 55°C 2VD 25 30 35 40 60 65 7°C 1VD 30 55°C 2VD 25 Q hg Q hg 35°C 2VD 20 15 10 5 0 25 30 35 40 45 50 55 60 65 25 30 35 40 45 50 55 60 65 TempHG(°C) Kh A35 ∆p (bar) 0,125 50 0,100 45 18°C 2VD 40 7°C 1VD 35 0,075 0,050 30 0,025 25 20 0,000 15 10 ∆p1 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 “GH(m³/h) 5 0 55 35 TempHG(°C) Q hg 50 Kh A27 Hz A-7 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 45 TempHG(°C) TempHG(°C) 25 30 35 40 45 50 55 60 65 TempHG(°C) 1,500 ∆p (bar) 1,250 1,000 0,750 823279b 0,500 0,250 Legende: DE823134L/190313 “HG Légende FR823279b TempHG Volumenstrom Heißgasnutzung Temperatur Heisgasnutzung 0,000 ∆p2 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 “GH(m³/h) QHG Leistung Heißgasnutzung “ HG Débit volumétrique utilisation de gaz chaud ∆p1 Druckverlust Heißgasnutzung Temp HG ∆p2 Température utilisation de gaz chaud maximale freie Pressung Heißgasnutzung Verdichter VD Q HG Puissance de utilisation de gaz chaud Hz Heizbetrieb ∆p1 Perte de pression utilisation de gaz chaud Kh Kühlbetrieb Angaben bei Nenndurchfluss ∆p2 Compression libre max. utilisation de gaz chaud VD Compresseur Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Hz Mode de chauffage Seite: 1/1 LW450AR3 Zeichnungsnummer: 823279b Kh Mode de refroidissement Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls Spécifications au débit nominal Änd./Ä.M./Ersteller/Datum b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019 b / 034/2019 / Hohenberger / 24.04.2019 20 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 Schémas cotés 2 1 E 850 LR D D 1800 1800 5 4 928 682 A A B 212 197 187 362 327 82 212 197 187 0 0 497 497 132 132 0 0 6 132 600 1580 1580 1770 1770 C C A-A A-A Y Y 475 600 Y (1 : 10) Y (1 : 10) 75 75 82 75 75 372 362 327 202 283 293 1 682 82 FB 1 82 C FB A 372 283 293 820 100 820 36 202 100 652 100 100 652 132 36 Z 9 6 7 778 903 903 D 9 2335 2335 LR A 778 0 LR LR 928 7 8 1245 1245 E Z 6 LR 8 LR LWP 6 5 1600 850 4 3 160 296 E F 3 2 475 296 1 P20 4 Légende : 819491a Toutes les dimensions sont en mm. 1 1 Pos. A E D C FB LR Y Z 22 2 2 Désignation Coupe montage A-A Vue arrière Vue latérale depuis la droite Vue de dessus Tôle de façade (ouvertures à réaliser) Direction de l’air Vue détaillée Y Vue détaillée Z 3 4 5 396 5 260 260 100 A 3 2 100 335 245 135 0 195 245 135 335 195 0 37 37 Z (1 : 10) Z (1 : 10) 3 2 100 396 100 9 DIN ISO 2768DIN -cLISO 2768 -cL Datum Name Datum Erstellt 09.06.16 Erstellt Hoesch 09.06.16 Gepr. Gepr. Norm. Norm. Name Bene Hoesch Artik ait-deutschland GmbH Gm ait-deutschland Industriestraße 3 Industriestraße 3 05.04.19 RE a ÄM 034/2019 05.04.19 RE a ÄM 034/2019 DésignationBlattformat: - 95359 D Kasendorf - 95359 Kasend - quer 17.08.17 Geyer angepasst 17.08.17 D angepasst Geyer A3 quer A3 Blattformat: www.ait-deutschland Von Datum Zust. Änderungstext Von Datum www.ait-deutschland.eu Zust. Änderungstext Ers. 4 4 horizontale Zone de raccordement : eau + condensat Pos. 1 3 2 Zone de raccordement verticale : 3 4 5 6 7 8 Maß Allgemein-AllgemeinOberflächen Oberflä toleranz toleranz Werk eau + condensat + passage raccords électriques Armoire de commande Interrupteur principal Gaine de câble Sortie d‘eau chaude (admission) G 2ʺ filetage extérieur à garniture plate Entrée eau chaude (retour) G 2ʺ filetage extérieur à garniture plate Sortie d‘eau chaude HG (admission) G 1½ʺ filetage extérieur à garniture plate Entrée eau chaude HG (retour) G 1½ʺ filetage extérieur à garniture plate Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LR 1800 100 100 115 115 2000 105 1790 AH 220 205 195 7 6 Y 396 7 200 AV 460 4 3 5 6 295 345 435 100 115 235 0 8 0 840 370 335 B 200 1 3 2 5 4 C 100 105 C 1050 Z D D LR LR E Schutzvermerk ISO 16016 beachten 850 260 E F Schéma d'installation / Plan socle5 3 4 2 200 1 2343 LWP Z (1 : 10) 400 275 270 200 2 1 Pos. AH AV E D C LR Y Z Désignation Raccordement horizontal 1 Raccordement vertical Vue arrière Vue latérale depuis la droite Vue de dessus zone de montage Direction de l’air Vue détaillée Y Vue détaillée Z 2 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 0 285 250 200 370 0 455 Y (1 : 10) 596 565 530 Légende :A819492b Toutes les dimensions sont en mm. b ÄM 034/2019 05.04.1 a Kondensatablauf 11.07.1 PEP 010/2017 Blattformat: A3 quer Zust. Änderungstext 4 Désignation 3 Sortie eau chaude (admission) DN 50 + isolation Entrée d‘eau chaude (retour) DN 50 + isolation Sortie d‘eau chaude HG (admission) DN 40 + V Entrée eau chaude HG (retour) DN 40 + isolation Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3 + isolation Passage de raccords électriques Espace au sol de l’appareil sur tapis antidérapant (4 pièces) Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 25.10.1 Datum 1 2 3 4 Distances minimales LWP F E 4000 D C 0 400 100 0 B A 0 100 400 0 Légende : 819492b Distances minimales Mindestabstände in mm zu Gebäuden oder Wärmepumpen Toutes les dimensions sont en mm. b a 24 1 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 - Zust. LWP 2 Distances minimales3 avec montage en 4parallèle 1 8850 3800 F 1800 1000 4000 850 4000 1000 1800 4000 1000 1000 12200 1800 4000 1000 1800 850 E 1000 23400 4000 1800 850 1000 D luftseitig Aufstellvariante Variantebevorzugte d’installation privilégiée côté air 4000 B Kaskadenaufstellung 4 Geräte Mindestabstände in mm zu Gebäuden 850 4000 850 C Légende : 819492b Montage en parallèle : 4 appareils. Distances minimales Toutes les dimensions sont en mm. A Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 b a Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 2 3 4 Raccordement de la conduite de condensat à l’extérieur LWP F 3 D KS C 1a 0,9m 0,9m E 3 1b 3 1c Legende: 819492b Technische Änderungen vorbehalten. Aufstellungshinweise für Anschluss der Kondensatleitung außerhalb des Gebäudes. B A Légende : 819492b KS Kiesschicht zur Aufnahme von bis zu 700l Kondenswasser pro Tag als Pufferzone zum versickern. Pos. Désignation 3 Kondensatablaufrohr DN 40 (bauseits) KS Couche de gravier pouvant absorber jusqu’à 700 l de condensats par jour et servant de réservoir tampon avant l’infiltration dans le sol Beim direkten 3 Wichtig: Tube d’évacuation desEinleiten condensatsdes DN Kondenswassers 40 (de la part du client)in die Erde (Abbildung 1a), muss das Kondensatablaufrohr (3) zwischen Boden und Wärmepumpe isoliert werden. Important : EnBei cas direktem d’écoulementEinleiten direct des des condensats dans la terre (figure nécessaire d’isoler Wichtig: Kondenswassers in 1a), eineil est Abwasseroder le tube d’évacuation desRegenwasserleitung condensats (3) entre le solmuss et la pompe à chaleur. ein Syphon gesetzt werden (Abbildung 1b). Es muss ein Important : Enoberhalb cas d’écoulement direct des condensats dans une und conduite d’eaux usées ou d’eauxKunststoffrohr de pluie, il est nécessaire des Bodenreichs gedämmtes senkrecht verlegtes d’installer un siphon (figure 1b). verwendet werden. Weiterhin dürfen im Abflussrohr keine Rückschlagklappen oder Utilisez un tuyauinstalliert en plastiquesein. installé à laKondensatablaufrohr verticale au-dessus du niveau du sol. clapet anti-retour ou autre ähnliches Das muss soAucun angeschlossen werden, dispositif similaire ne doit être frei installé dansHauptleitung le tuyau d’écoulement. Le tubekann. d’évacuation doit être dass das Kondensat in die einfließen Wird des dascondensats Kondensat in raccordé de manière condensats puissent s’écouler dans la conduite mit principale. Si Gefälle les Drainagen oderà ce in que die les Kanalisation abgeleitet, istlibrement auf eine Verlegung einem condensats doivent être éliminés via des drains ou dans les égouts, veillez à poser les tuyaux en pente. zu achten. Dans tous les cas (figure 1a et figure 1b), assurez-vous que les condensats sont protégés du gel lors de leur évacuation. In allen Fällen (Abbildung 1a und Abbildung 1b) muss gewährleistet sein, dass das Kondenswasser frostfrei abgeführt wird. 26 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH b a - Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 LWP 2 3 4 Raccordement de la conduite de condensat à l’intérieur F E D 2a 2b C B Legende: 819492b Technische Änerungen vorbehalten. Aufstellungshinweise für Anschluss der Kondensatleitung innerhalb des Gebäudes. A Wichtig: Beim Anschluss der Kondensatleitung innerhalb eines Gebäudes muss ein Syphon Légende : 819492b eingebaut werden (siehe Abbildung 2a). An der Kondensatabflussleitung der Wärmepumpe dürfen keine zusätzlichen angeschlossen werden. Important :Abflussleitungen En cas de raccordement de la conduite de condensat à l’intérieur d’un bâtiment, il est nécessaire d’installer un siphon (figure 2a). In allen Fällen (Abbildung 2a) muss gewährleistet sein, dass àdas Kondenswasser frostfrei Aucun tuyau d’évacuation supplémentaire ne doit être raccordé la conduite d’évacuation des condensats de abgeführt wird. la pompe à chaleur. Dans tous les cas (figure 2a), assurez-vous que les condensats sont protégés du gel lors de leur évacuation. b a Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 27 - Zu LWP avec ballon multifonction en tant que préparateur d’eau chaude sanitaire Chauffage 2 11 2 11 C TB1 D 8 8 10 10 21 FP1 9 HUP 8 8 8 STA 8 15 MK1 20 ZWE 1 51 8 8 8 101 107 10 10 7 8 16 G TRL 26 BUP A B 10 AB TEH 8 8 10 10 Ent 111 8 23 ZUP B TBW 8 69 TA A 3 31 3 31 3 31 3 31 7 24 5 16 5 7 24 5 16 5 104 8371220a Hydraulik: 28 8371220a IBN-Code: xxx Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH LWP avec ballon multifonction en tant que préparateur d’eau chaude sanitaire Chauffage et refroidissement T 102 11 103 66 T 102 11 2 T C TB1 D 8 8 10 10 21 FP1 9 HUP 8 8 8 8 15 MK1 20 ZWE 1 60 FP3 C TB2 B AB 16 A AB 51 8 8 A 101 107 10 10 7 8 B 60 FP3 8 G TRL 26 BUP A B AB 10 TEH 8 5 10 10 Ent 111 8 8 64 FP2 23 ZUP B TBW 10 8 5 60 FP2 A AB B 69 TA A 3 31 3 31 3 31 3 31 7 24 5 16 5 7 24 5 16 5 104 8371273 ait-Deutschland GmbH Industriestrasse 3 95359 Kasendorf 8371273, XXX Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 30 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) 15 Régulation à différentiel de température (SLP) 17 Thermostat ambiant rafraîchissement option Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) 19 Régulation externe Circulateur circuit mélangé (FP2-3) 21 Contrôleur de point de rosée (SDW) Circulateur piscine (SUP) 22 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) 44 Compris à la livraison de la pompe à chaleur Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement 47 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) 60 Mélange eau glycolée Calorimètre en option 62 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) 63 Station solaire Circulateur pour rafraichissement 64 La soupape différentielle doit être fermée Echangeur intermédaire solaire 70 Tour hydraulique (compris à la livraison) TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Manchon pour appoint électrique additionnel Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TSK/E Sonde source d’énergie extérieure TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique Schéma des bornes 1/2 Régulateur mural -F10 A2 123 -X20 2 123 1 3 2 LIN 3 4 /B B 5 12V 6 -X5-2 A1 -X5-1 A4 -X4 A -X3-2 /A -X3-1 GND -X7 M MIS ZIP/Ent ZW1 4 Klemmenplan Wandregler LUX2.1 P 5 6 831224 7 -X10 7 -X9 1 2 3 4 5 6 -X11 LIN 8 8 1 2 3 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F 31 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH AGP1 AIN1 AGP2 AIN2 AGND1 AOUT1 AGND2 AOUT2 1 2 3 4 M HUP/(FP1) BUP ZUP FR 831224a Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Bornes dans coffret électrique Régulateur mural fournisseur d'energie Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection compresseur CW Abréviation ZW1 Signal de commande chauffage d'appoint 1 ZIP/Ent Pompe de recirculation/désurchauffeur ZW2/FP1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) / Circulateur mélangeur 1 (Flex Config) MZ1/MIS fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement MA1/MIS Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC ZUP BUP Vanne d'inversion eau chaude sanitaire HUP/(FP1) Circulateur chauffage / (Circulateur mélangeur 1) Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort EVU1 Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort EVU2 Sonde extérieur TA Sonde eau sanitaire/thermostat TBW Sonde circuit mélangeur 1 TB1 Sonde de retour externe TRL ext. Désurchauffeur TEH Résistance à codage 17,8kOhm CW Alimentation commande X7 Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! X8 Alimentation Puissance Chauffage additionnel X9 Bornier dans coffret électrique Régulateur mural X10 ZW2/SST FP1 Légende: Eléments A1 A2 A3 A4 EVU F10 F11 Bornes OUT1 EVU OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 IN3 IN4 NTC2 NTC3 NTC4 NTC5 NTC7 NTC9 X7 X8 X9 X10 AIT ait-deutschland GmbH 3 TEH -X7 4 2 21.04.2017 Pfleger 2 TRL ext. 1 3 -F11 A3 Datum AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques 1 TFB1 NTC7 GND7 NTC8 GND8 NTC9 GND9 TBW NTC1 GND1 NTC2 GND2 NTC3 GND3 NTC4 GND4 NTC5 GND5 NTC6 GND6 TA L1 L1 L1 /2.C2 ZW1 L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 ZW2 /2.C2 A B C D E F 3~PE/400V/50Hz OUT8 OUT7 OUT6 OUT5 OUT4 OUT3 OUT2 OUT1 N N A1 L1 L2 L3 PE PEP012/2016 21.04.2017 ÄM029/2018 24.07.2018 R. Änderung a 1~N/PE/230V/50Hz L N PE A2 L N PE 1 A5 2 A5 ZW2 -K13 5 -F12 ZW1 -F12 5 N N A3 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm 2 23.10.2017 Pfleger Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques Datum /1.B3 ZW2 3~N/PE/400V/50Hz PEP012/2016 21.04.2017 ÄM029/2018 24.07.2018 1 3~N/PE/400V/50Hz A1 A2 ZW1 A /1.B4 A1 A2 B C D E F a R. Änderung -K13 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 4 7 FR 831224a Fonctionnement 6 Légende: Eléments Distribution installation domestique Eau chaude sanitaire ou ballon tampon 5 A3 A5 6 831224 7 Signal de commande chauffage d'appoint 1 Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Contacteur chauffage d'appoint Abréviation ZW1 F12 K13 Bornes OUT1 Klemmenplan Wandregler LUX2.1 P 5 8 8 Blatt 2 2 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 32 Régulateur mural Schéma des bornes 2/2 Schéma des bornes Platine d‘extension 1 A8 SUP OUT 21 OUT 23 OUT 24 M OUT 26 OUT 27 M 3 OUT 28 OUT 29 OUT 29 FP3 ZW3 4 -F1 FP2 230V/5A 5 TSK NTC 22 GND TEE NTC 23 GND PV 2 K-SP SWT NTC 21 GND 6 7 8 NTC 25 GND TFB3 NTC 26 GND AIN 21 AIN 21 GND AIN 22 AIN 22 GND A0 21 A0 21 GND A0 22 A0 22 GND Légende: Désignation A8 N L OUT 21 OUT 22 OUT 23 OUT 24 OUT 25 OUT 26 OUT 27 OUT 28 OUT 29 OUT 29 NTC 21 NTC 22 NTC 23 NTC 24 NTC 25 NTC 26 AIN 21 AIN 22 AO 21 AO 22 K-SP SUP SLP MA2 MZ2 MA3 MZ3 FP3 ZW3 F1 FP2 TSS TSK TEE 1 SWT 2 PV TFB2 TFB3 9 10 11 Sonde ballon solaire Sonde collecteur solaire Sonde source d’énergie externe Thermostat piscine Fonction photovoltaïque contact onduleur Sonde circuit mélangeur 2 Sonde circuit mélangeur 3 Entrée analogique 1 0-10V / 0-20 mA Entrée analogique 2 0-10V / 0-20 mA Sortie analogique 1 0-10V Sortie analogique 2 0-10V 12 13 Circulateur mélangeur 3 Signal pilote générateur de chaleur add. 3 Préfusible pompe circuit mélangeur 2 max. 230V 5A contact sans potentiel Pompe circuit mélangeur 2 contact sans potentiel Charge/Décharge/Mélangeur de refroidissement 3 FR831188 Fonctionnement Platine d'extension Contacteur pompe secondaire 230V 230V Pompe de recirculation piscine Pompe à chargeur solaire Charge/Décharge/Mélangeur de refroidissement 2 Platine d'extension TFB2 Fiche 1 TSS 33 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 OUT 22 OUT 25 MA2/MZ2 MA3/MZ3 NTC 24 GND SWT Fiche L SLP N 2 1 2 3 L Steu 1.0 PE N Steu 1.0 L Steu 1.1 N Steu 1.1 4 /3.C1 /3.C1 /3.C1 /3.C1 3 -Q2.0 -Q2.1 -Q2.2 4 1 2 3 I>>I>>I>> -M2 -Q2.1 PE LOI valve 1 2 3 5 L Steu 2.0 DGT Sens. PE N Steu 2.0 L Steu 2.1 N Steu 2.1 4 Power supply -E2.0 -R21 /3.C1 /3.C1 /3.C1 /3.C1 6 6 817422 -Q0 7 -X7 7 N 1 -Q1.1 PE M VD2 3~ -M2 -Y2.0 Stromlaufplan LW450-600A 5 L -Q1.0 3 DGT Sens. 4 L3 I>>I>>I>> 2 Power supply -E1.0 -R20 AIT ait-deutschland GmbH 3 L2 -Q1.1 1 LOI valve 23.07.2015 Pfleger 2 L1 A B -M1 M VD1 3~ -M1 -Y1.0 red L1 L2 L3 8 10 12 PE 21 22 orange 13 21 yellow L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Compresseur Compresseur commutateur principal Protection moteur Compresseur Contacteur compresseur Démarreur Compresseur Protection moteur Compresseur Contacteur compresseur Démarreur Compresseur Sonde de gaz chaud injection de liquide compresseur 1 Sonde de gaz chaud injection de liquide compresseur 2 Alimentation Injection de liquide compresseur 1 Injection de liquide compresseur 2 FR 817422c Fonctionnement grey 14 22 black 1 3 5 2 4 6 1 3 5 L1 2 L2 4 L3 6 U V W U V W PE 13 21 red 21 22 orange -Q1.2 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz M1 VD1 M2 VD2 Q0 Q1.0 Q1.1 Q1.2 Q2.0 Q2.1 Q2.2 R20 R21 X7 Y1.0 Y2.0 black Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 11.07.2018 AP 13.06.2017 AP 20.11.2018 AP Datum grey 14 22 yellow 1 3 5 1 2 3 4 5 6 L1 2 L2 4 L3 6 U V W U V W PE L PE N PE. T1 T2 T3 7 9 11 PE C D E F 1 ÄM999/2018 ÄM999/2018 ÄM999/2018 R. Änderung a b c L1 L2 L3 /3.D1 /2.C1 /3.D1 /3.E1 8 Blatt 1 4 Bl. /2.A1 /2.A1 /2.A1 8 A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 34 LWP Schéma électrique 1/4 Schéma électrique 2/4 LWP A B C D E F /1.A8 /1.A8 /1.A8 /1.C8 -Q3.0 2 2 3 I>>I>>I>> 1 PE 4 5 -E3.0 E1 GND 24V D1 3 -M3.1 1 2 3 4 AIT ait-deutschland GmbH 3 M3 E1 M3 GND -K1.0 +13 14 /4.B7 /4.B7 4 5 Stromlaufplan LW450-600A 5 6 1 -B1 -M4 3 PE 4 11 L1 L2 L312 2 M 3~ -M4 14 ASD E1 GND 24V D1 L Reg 5 -E4.0 817422 VENT2 6 /3.C1 7 /3.D1 /3.D1 /3.D1 /3.D1 14 +13 /4.B7 /4.B7 -K2.0 M4 E1 M4 GND E3.0 E3.0 E4.0 E4.0 /3.A1 L N L N -M4.1 1 2 3 4 7 8 8 Blatt 2 4 Bl. A B C D E F 35 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 L1 L2 L3 PE. -M3 M 3~ -M3 31.08.2015 Pfleger 2 4 FR 817422c Fonctionnement Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Légende: Eléments Datum 11.07.2018 AP 13.06.2017 AP 20.11.2018 AP L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Relais auxiliaire excitation ventilateur Relais auxiliaire excitation ventilateur Ventilateur Ventilateur Relais thermique ventilateur VENT1 13 21 14 22 3~PE/400V/50Hz B1 K1.0 K2.0 M3 VENT1 M4 VENT2 Q3.0 1 ÄM999/2018 ÄM999/2018 ÄM999/2018 R. Änderung a b c L1 L2 L3 PE 1 3 5 2 4 6 L1 L2 L3 PE 1 ASD /2.B7 L Steu 2.1 L Steu 1.1 N Steu 2.1 N Steu 1.1 N Steu 2.0 N Steu 1.0 L Steu 2.0 L Steu 1.0 L E3.0 L E4.0 N E3.0 N E4.0 L N PE -X1 3 -Q1.1 C5 F1 F2 K1.0 K2.0 K20 K21 K22 K40 M5 Q1.0 Q2.0 X10 -Q3.0 HDP ASD VD VD 5 -Q1.1 -K1.0 -Q2.1 6 -K2.0 7 -K20 OUT6 -X10 -K22 OUT5 817422 -XM Boîtier de commutation du ventilateur de condensateur Pressostat haute pression Capteur de débit Relais auxiliaire excitation ventilateur Relais auxiliaire excitation ventilateur Vanne à voies de dégivrage obturateur Vanne de bypass Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Boîtier de contrôle du ventilateur Contacteur compresseur Contacteur compresseur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Stromlaufplan LW450-600A -F2 DI5 FR 817422c -K21 Fonctionnement OUT7 1 4 -Q2.0 53 -Q1.0 54 -Q2.1 53 -X4 -C5 1,5µF M 1~ -M5 8 Blatt 3 4 Bl. L.. L.. L.. 2 -X2 -Q2.1 54 Légende: Eléments 53 -K40 L Reg -F1 HDP P -Q1.1 PE N L 31.08.2015 Pfleger 54 DI4 43 DI3 44 DI2 43 DI1 44 AIT ait-deutschland GmbH A1 OUT2 A2 1 2 L A1 OUT1 A2 OUT8 5 sw A /2.A7 /1.B5 /1.B3 /1.B5 /1.B3 /1.B5 /1.B3 /1.A5 /1.A3 /2.C7 /2.C7 /2.C7 /2.C7 /1.B8 /1.C8 /1.C8 -X10 Datum Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm L N PE 11.07.2018 AP 13.06.2017 AP 20.11.2018 AP sw A1 A2 A1 A2 OUT3 53 54 53 54 B C D E F ÄM999/2018 ÄM999/2018 ÄM999/2018 R. Änderung a b c A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 36 LWP Schéma électrique 3/4 Schéma électrique 4/4 LWP -K40 1 -X7 Datum HD ND GND2 NT2 TWE -R3 AP Datum AP Bearbeiter AP Geprüft Name Norm TSG1 TWE THG TSK TVL TRL TWA CW 11.07.2018 13.06.2017 20.11.2018 B10 B11 K40 R1 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R10 X20 Légende: Eléments TSG1 -R1 ÄM999/2018 ÄM999/2018 ÄM999/2018 1 GND5 NT5 3 TRL -R7 TWA -R8 GND8 NT8 4 CW -R10 GND9 NT9 24.09.2014 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 Capteur haute pression Capteur basse pression Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Capteur de gaz d'aspiration compresseur Sonde entrée source de chaleur Sonde de gaz chaud Boîte de commutation de capteur de température Sonde aller Sonde retour Sonde sortie source de chaleur 20,5kOhm Résistance à codage 20,5kOhm Résistance à codage TVL GND7 NT7 -R6 GND6 NT6 2 TSK -R5 GND4 NT4 FR 817422c Fonctionnement THG -R4 GND3 NT3 5 Stromlaufplan LW450-600A 5 -X8 2 P HD I 1 GNDI1 AIN1 -B10 6 6 2 P ND -B11 I 1 GNDI2 AIN2 817422 7 7 -X20 -X11 -X3 -X2 -X1 PE 3 2 1 GND/LIN/12V 8 Blatt 4 4 Bl. PE 8 A B C D E F 37 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 2 1 brun vert blanc 3 2 1 3 2 1 3 2 1 GNDO2 AO2 M4 GND M4 E1 /2.D7 /2.D7 GNDO1 AO1 M3 GND M3 E1 /2.D3 /2.D3 A B C D E F a b c R. Änderung GND1 NT1 38 Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LWP 450-LUX* Numéro de commande 100750LUXP02 Directives CE 813/2013 2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818182a Numèro d'article 1 10075002 EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 17.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH