- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- LW 161HAV
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 161HAV Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
Air/Eau-Pompes à Chaleur Installation à l’extérieur Mode d’emploi LW 161 H-A/V 83061500aFR – Traduction du mode d‘emploi FR Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient. DANGER ! Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle. Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. PRUDENCE ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE. Information particulière. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi. Renvoi à d’autres documents du fabricant. 2 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Table des matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI.................................................... 2 SYMBOLES................................................................................................. 2 UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE L’APPAREIL................................................... 4 LIMITES DE RESPONSABILITÉ............................................................. 4 CONFORMITÉ CE................................................................................... 4 SÉCURITÉ................................................................................................... 4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE.................................................. 5 GARANTIE ...............................................................................................5 ÉLIMINATION........................................................................................... 5 FONCTIONNEMENT DES POMPES À CHALEUR............................................................. 6 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ FOURNITURE........................................................................................... 8 Principaux composants..................................................................... 9 INSTALLATION ET MONTAGE........................................................... 9 Lieu d’installation............................................................................... 9 Transport jusqu’au local d’installation........................................... 9 acoustique..........................................................................................10 Installation........................................................................................11 Montage des capots de chicanes d’air.........................................12 Montage / raccordement du circuit électrique.........................14 Évacuation de l’eau de condensation..........................................15 PROTECTION CONTRE LA PRESSION.........................................15 POMPE DE RECIRCULATION...........................................................15 Positions de montage de admises pour la pompe de recirculation...............................................................................15 Caractéristiques techniques de la pompe de recirculation....16 CUMULUS................................................................................................16 DOMAINE D’APPLICATION................................................................ 6 PRÉPARATION D’EAU CHAUDE......................................................16 SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE............. 6 RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE.............................................................16 FONCTIONNEMENT............................................................................. 6 RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES.................................................16 Connexion.........................................................................................16 Raccordement du câble BUS du côté de la pompe à chaleur..............................................18 ENTRETIEN DE L’APPAREIL................................................................. 7 MAINTENANCE DE L’APPAREIL......................................................... 7 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil.................. 7 DÉRANGEMENT...................................................................................... 7 RINÇAGE, REMPLISSAGE ET PURGE DE L’INSTALLATION......................................................19 ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES..........20 MISE EN SERVICE...................................................................................21 Limiteur de température de sécurité..........................................21 SOUPAPE DE DÉCHARGE..................................................................22 Reglage de la soupape de decharge.............................................22 DÉMONTAGE.........................................................................................22 Démontage de la batterie tampon...............................................22 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE LIVRAISON.......................................................................................23 COURBES DE RENDEMENT..............................................................24 Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée / Perte de pression pompe à chaleur SCHÉMAS COTÉS..................................................................................25 SCHÉMA D’INSTALLATION...............................................................26 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Réservoir en série...........................................................................27 Cumulus de séparation...................................................................28 Légende raccordement hydraulique............................................29 SCHÉMA DES CONNEXIONS..........................................................30 SCHÉMAS DES CIRCUITS...................................................................31 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE..........................................35 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 3 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. À savoir : • pour le chauffage. • pour la préparation d’eau chaude. L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison ». REMARQUE. Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur au fournisseur d’électricité compétent. Limites de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : • des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants en violation des consignes du présent mode d’emploi. Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection individuelle. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes = tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Seul du personnel qualifié (chauffagiste, spécialiste du froid et électricien) est autorisé à exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. • des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme. • des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d’emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant. • l’appareil ou des composants de l’appareil sont mo- difiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite du fabricant. AVERTISSEMENT ! L’appareil contient du gaz réfrigérant ! Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Arrêter l’installation. – Contacter le service assistance technique agréé du fournisseur ATTENTION Conformité CE Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. L’appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE. 4 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH ATTENTION Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés conduisant l’air ne doivent pas être rétrécis ou recouverts. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque type d’appareil. Service Assistance Technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant : DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com AVERTISSEMENT ! Ne jamais mettre l’appareil en circuit si les capots de chicanes d’air sont démontés. ATTENTION Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air refroidi à des fins de refroidissement. ATTENTION L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre, le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée...) peuvent endommager la pompe à chaleur et causer une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur ! Installation possible à proximité de la côte. PRUDENCE ! Garantie Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. REMARQUE. Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. Élimination Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et la dépollution des consommables et composants des appareils frigorifiques. « Démontage ». Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 5 Fonctionnement des pompes à chaleur Système de mesure de la puissance thermique Les pompes à chaleur fonctionnent selon le principe d’un réfrigérateur : même technique, mais utilisation inverse. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température d’admission ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide, la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison. Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Fonctionnement En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du régulateur de pompe à chaleur. REMARQUE. 4⁄4 = énergie utile env. 3⁄4 = énergie naturelle env. 1⁄4 =énergie électrique Domaine d’application Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur. Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant : € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Éviter des températures du circuit d’alimentation inutilement élevées. Plus la température du circuit d’alimentation est basse côté eau chaude, plus le système est efficace. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison ». € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d’énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. 6 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. Maintenance de l’appareil NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL PRUDENCE ! Seul le technicien autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que des liquides recommandés par le fabricant. Après le rinçage du condensateur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ». Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être contrôlés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation) pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas échéant. ATTENTION Contrôler régulièrement si l’eau de condensation peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, contrôler régulièrement si le bac de condensat et l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire. Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. AVERTISSEMENT ! Seul le technicien agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur les composants de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le thermostat de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil). « Mise en service », chapitre « thermostat de sécurité ». Gel de la grille de protection. Lorsque les températures descendent en dessous de 0 °C avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur la grille de protection des capots de chicane d’air. Afin de garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit être régulièrement enlevé ! Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 7 Fourniture Contrôler si la marchandise livrée présente des dommages visibles… Exemple de matériel fourni à la livraison : (DEUX EMBALLAGES) : Vérifier si la livraison est complète. Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. Emballage 1 : REMARQUE. Veiller au modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison ». ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT capots de chicanes d’air (2 éléments, chacun dans un carton) Emballage 2 : ATTENTION N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant. Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la version avec régulateur mural est un accessoire nécessaire au fonctionnement. La pompe à chaleur constitue uniquement un bloc fonctionnel avec le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur. Appareil de base avec compresseur totalement hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour surveiller le circuit de refroidissement et tuyau pour l’écoulement du condensat (raccordé côté pompe à chaleur) Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 2.1-16kW (pour le montage mural) 1 Circulateur UPM GEO 25-85 180 PWM (inclus dans la livraison) 1 fiche charge compresseur pour raccordement sur régulateur mural 1 fiche de câble bus (communication) pour le raccordement au régulateur muralRaccordement du câble de bus communication 8 La communication entre la pompe à chaleur et le régulateur s’effectue par l’intermédiaire d’un câble (I(Y) STY 2x2x0,6 mm²) à poser chez le client. AUTRES ACCESSOIRES Les accessoires d’installation (découplements d’oscillations) pour l’installation à l’extérieur des pompes à chaleur air/eau doivent être commandés séparément. Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Installation et montage PRINCIPAUX COMPOSANTS Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE. Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légales en vigueur localement. 2 REMARQUE. Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison », chapitre « Acoustique ». LIEU D’INSTALLATION ATTENTION Uniquement installer l’appareil à l’extérieur des bâtiments. 1 Dessin coté et schéma d’installation pour chaque type d’appareil. TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION 2 3 Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au lieu d’installation. AVERTISSEMENT ! 4 5 1 2 3 4 5 Interrupteur fan électrique évaporateur condensateur compressor Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du transport ! Des personnes et l’appareil pourraient subir des dommages. Travailler avec plusieurs personnes. – Prendre des mesures de précaution adéquates pour éviter tout risque de basculement. ATTENTION Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à chaleur et des raccordements hydrauliques pour le transport de l’appareil. ATTENTION Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 9 ACOUSTIQUE REMARQUE. Les niveaux de pression acoustique suivants sont des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le niveau de bruit. L‘indication précise du niveau de pression acoustique nécessite une mesure sur place lorsque la pompe à chaleur est déjà installée Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d‘installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q (voir croquis) : LW 161 H-A/V Facteur de directivité Q 2 4 8 Distance par rapport à la pompe à chaleur en m 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A) 55 49 45,5 43 41 39,4 38,1 36,9 35,9 35 34,2 33,4 32,7 32,1 31,5 30,9 30,4 29,9 29,4 29 58 52 48,5 46 44 42,4 41,1 39,9 38,9 38 37,2 36,4 35,7 35,1 34,5 33,9 33,4 32,9 32,4 32 61 55 51,5 49 47 45,4 44,1 42,9 41,9 41 40,2 39,4 38,7 38,1 37,5 36,9 36,4 35,9 35,4 35 Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes d‘installation : Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur, la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant. Q=2 Q=8 Majoration du niveau ∆ L en dB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 0,0 3,0 4,8 6,0 7,0 7,8 8,5 9,0 9,5 10,0 10,8 Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant: Majoration du niveau en dB Q=4 Nombre n de sources de bruit de même niveau Différence de niveau en dB 10 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte. Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner de 90° vers la gauche… INSTALLATION Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse suffisante, rigide et parfaitement horizontal. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Utiliser pour le socle des matériaux conformes à ces exigences (béton, plaques praticables, etc..). La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur doit être perméable. Tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant le haut de la façade inférieure, la soulever et la déposer en lieu sûr. ATTENTION Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC DES TUBES PARTIE ARRIÈRE : REMARQUE. Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille et aux distances minimales. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil. PRÉPARATION DE L’INSTALLATION Retirer les façades inférieures sur le côté de l’armoire de commande et du côté de raccordement d’eau de l’appareil... ATTENTION Ne pas endommager les faisceaux de câbles et les composants dans l’appareil avec les tubes. 1 Vis à fermeture rapide 2 Façade inférieure Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre personnes et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le sol. Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 11 LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC UNE GRUE Enlever les lattes latérales de la palette en bois… MONTAGE DES CAPOTS DE CHICANES D’AIR AVERTISSEMENT ! Pièces rotatives au niveau de l’appareil. Pour des raisons de sécurité, monter les deux capots de chicanes d’air sur l’appareil avant tout autre travail. Placer les patins sous l’appareil. Mettre les lattes ou les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de compression sur le carter ou démonter les façades (instructions de démontage, cf. « Montage des capots de chicanes d’air »). Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures du côté de l’armoire de commande et du raccordement d’eau de l’appareil… • Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide des deux façades inférieures… • Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du bâti de l’appareil et déposer en lieu sûr… A Vue avant (côté commande) B Vue latérale 1 AVERTISSEMENT ! Ne pas mettre les patins trop près les uns des autres et trop au milieu, sinon l’appareil peut basculer ! Retirer les façades supérieures de l’appareil… ATTENTION 12 1 Façades inférieures Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le ventilateur. • Pour cela, desserrer les deux vis sur les bords inférieurs des façades supérieures… Soulever l’appareil avec la grue et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat sur le socle. • Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en haut du couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr… Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 Couvercle de l’appareil 2 Façades supérieures Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades supérieures. Après le démontage des façades supérieures, il n’est plus fixé. Retirer le couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr… 1 Anneau du capot de chicane d’air 2 Douille en laiton sur le bâti de l’appareil • Visser les capots de chicanes d’air du côté de l’armoire de commande (= côté commande) et du raccordement d’eau au bâti de l’appareil... Monter les capots de chicanes d’air… ATTENTION Avant de commencer le montage, retirer le film de protection des capots de chicanes d’air. • Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles en laiton en haut du bâti de l’appareil… Replacer le couvercle de l’appareil sur le bâti… Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 13 Accrocher les façades dans le couvercle de l’appareil. Visser en bas au niveau du bâti de l’appareil... MONTAGE / RACCORDEMENT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE ATTENTION Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Le montage en parallèle de plusieurs pompes à chaleur n’est pas possible. Documents « Raccordement hydraulique ». Contrôler si les sections transversales et longueurs des tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à chaleur et le bâtiment) ont des dimensions suffisantes. Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez procéder aux travaux de montage et d’installation sur l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures. (voir « Travaux de raccordement électrique »). L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil. voir « Cumulus » à la page 15. ATTENTION Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à l’intérieur de l’appareil. Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de raccorder l’appareil à celui-ci… Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage peuvent provoquer des dysfonctionnements. Équiper la sortie d’eau chaude (admission) et l’entrée d’eau chaude (retour) de dispositifs de fermeture du côté de la pompe à chaleur… Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin est de rincer l’évaporateur et le condensateur de la pompe à chaleur. Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplements d’oscillations. Vous devez les installer pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. 14 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH REMARQUE. Les découplements d’oscillations sont disponibles en accessoire. 1 Raccordement entrée eau chaude (retour) 2 Raccordement sortie eau chaude (admission) Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de façon à éviter tout contact avec les tubes de réfrigérant. ZULÄSSIGE EINBAULAGEN UMWÄLZPUMPE S’assurer que l’écoulement de l’eau de condensation est à l’abri du gel. Die Umwälzpumpe wird in folgender Schéma d’installationder de chaque modèle d’appareil. Konfiguration Wärmepumpe zur Außenaufstellung im Lieferumfang beigepackt: Manuel d’étude pompe à chaleur. Pompe de recirculation Le câble de la pompe ne peut pas être muni d’une rallonge. La distance doit donc être choisie de manière à ce que la longueur du câble soit suffisante. Il est cependant possible de raccourcir le câble. max. 2,4 m de longueur de câble Un seul signal PWM est disponible pour la pompe de recirculation. Le chargement d’eau chaude doit donc se faire à l’aide de la soupape d’inversion via la sortie BUP. L’ouverture hors tension équivaut au chauffage. ZULÄSSIGE EINBAULAGEN UMWÄLZPUMPE HINWEIS Die Umwälzpumpe wird in folgender HINWEIS Konfiguration der Wärmepumpe zur Die Umwälzpumpe darf nur senkrech POSITIONS DE MONTAGE DE ADMISES POUR LA POMPE Die Umwälzpumpe darfim Lieferumfang nur senkrecht verbaut Außenaufstellung beigepackt: werden. Daraus ergeben sich zwei zu Installationsmöglichkeiten: DE RECIRCULATION werden. Daraus ergeben sich zwei zugelassene Installationsmöglichkeiten: Les installations suivantes sont autorisées : Étancher les tubes vides du côté de l’appareil. 1. senkrecht, nach unten Auslieferungszustand 2. ÉVACUATION DE L’EAU DE CONDENSATION L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drainages ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente à l’abri du gel. Die du Flussrichtung (Auslieferungszustand nach L’introduction condensat dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout mounten drückend) kann vor Ort durch Lösen und ment. Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst werden. Die Flussrichtung (Auslieferungszustand nach unten drückend) kann vor Ort durch Lösen und Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst werden. senkrecht, nach oben drückend Pumpengehäuse um 180° drehen 3. waagrecht, nach oben drückend Pumpengehäuse um 180° drehen Si nécessaire, la tête de la pompe peut être tournée : 4. waagrecht, nach unten drückend 1. senkrecht, nach unten drückend Auslieferungszustand Auslieferungszustand 2. 180° senkrecht, nach oben drückend Pumpengehäuse um 180° drehen HINWEIS Der Pumpenkopf darf sich keinesfalls bzw. unterhalb einer waagrechten Ro sein! . TECHNISCHE DATEN UMWÄLZPUMPE 3. waagrecht, nach oben drückend Pumpengehäuse um 180° drehen 4. Heizwassertemperaturen Umgebungstemperaturen Raumluftfeuchte (rel.) waagrecht, nach unten drückend Auslieferungszustand Protection contre la pression Gehen Sie hierzu wie folgt vor: Le cas échéant, fermer la conduite et vider le circuit de 1. ggf. Leitung absperren und la pompe Pumpenstrecke entleeren 2. Équiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement. Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour. . 180° 4 Schrauben am Pumpenkopf lösen 3. Pumpenkopf anheben HINWEIS Dévisser les 4 vis4. au niveau dedrehen la tête de la pompe Pumpenkopf um 180° 5. Pumpenkopf einsetzen und befestigen Der Pumpenkopf darf sich keinesfalls oberhalb 6. Bei Belieben kann das Pumpentypenschild Soulever la tête de la pompe ebenfalls gedreht werden bzw. unterhalb einer waagrechten Rohrführung sein! Tourner la tête de la pompe de 180° Insérer la tête de la pompe et la fixer TECHNISCHE DATEN UMWÄLZPUMPE Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi Heizwassertemperaturen | ait-deutschland GmbH Umgebungstemperaturen ‐10°C bis +95°C 0°C bis +55°C 15 ‐10°C b 0°C bis max. 9 La plaque signalétique de la pompe peut également être tournée Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE DE RECIRCULATION Températures ambiantes 0 °C à +55 °C Humidité de l’air (rel.) max. 95 % Cumulus Le raccordement hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Volume minimum du ballon tampon 200 l.) Préparation d’eau chaude La préparation d’eau chaude avec la pompe à chaleur requiert un circuit supplémentaire (parallèle) au circuit de chauffage. Lors du raccordement, il faut veiller à ce que le chargement d’eau chaude ne soit pas conduit par le cumulus du circuit de chauffage. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes = tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Lors de l’installation et des travaux électriques, respecter les normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement. Respecter les conditions techniques de connexion du fournisseur d’électricité compétent (si celui-ci en fait la demande) ! Documents « Raccordement hydraulique ». Réservoir d’eau chaude Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude, vous devez raccorder des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon à ce que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude requise soit disponible. La surface de l’échangeur thermique du réservoir d’eau chaude doit être dimensionnée de manière à transmettre la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau chaude de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. Raccorder le réservoir dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. 16 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH CONNEXION Si l’appareil est fermé, ouvrir la façade… Les câbles électriques doivent être passés à travers l’ouverture dans la plaque de base et insérés dans la gaine de câbles de l’armoire de commande… Raccorder le câble de charge du compresseur au régulateur mural à l‘aide de la fiche fournie avec la pompe à chaleur: N /=blue bleu N = blau = gelb-grün / yellow-green = jaune-vert L1 = braun brown L1 =/ marron L2 = schwarz / black L2 = noir L3 = grau / grey L3 = gris ATTENTION Contrôler la rotation de la phase. La phase doit tourner à droite (compresseur). Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. ATTENTION 1 Gaine de câbles 2 Ouverture dans la plaque de base Brancher les câbles électriques aux bornes suivantes : Équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. Un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit de type B Si nécessaire. Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement. Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de livraison », chapitre « Installation électrique ». REMARQUE. 1 230V 2 Résistance électrique 3 Compresseur REMARQUE. Exemple pour raccords de charge. Les raccords doivent être effectués conformément au schéma des connexions. Pour les appareils avec appoint électrique intégré, celuie-ci est connecté par le client au réseau de 9 kW (6 kW). Il peut être connecté au connecteur Q à 6 kW (4 kW) = fonctionnement bi-phasé, pour cela déconnecter Q5/6. Ou à 3 kW (2 kW) = fonctionnement monophasé, pour cela déconnecter les bornes Q5/6 et Q5/4. Les valeurs entre parenthèses sont valables pour l’élément chauffant de 6 kW. Équiper les câbles déconnectés des bornes de dominos de raccordement. Il faut déconnecter des bornes seulement les phases mentionnées ci-dessus (limiteur de température de sécurité) Poser les câbles électriques dans une gaine de protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au coffret et contrôleur de paroi à fusibles… Brancher les câbles électriques à l’alimentation. Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 17 RACCORDEMENT DU CÂBLE BUS DU CÔTÉ DE LA POMPE À CHALEUR Raccorder le câble BUS (communication) au régulateur mural à l‘aide de la fiche fournie avec la pompe à chaleur. Le raccordement entre la pompe à chaleur et le régulateur Longueur maximale du câble : 30 m. de chauffage et de pompe à chaleur s’effectue via un câble 1 = weiß / white BUS. 1 = blanc 2 = grün / green 2 = vert REMARQUE. 3 = Schirmanschlussblech / 3 = tôle de raccordement du blindage shield connecting plate Lors de la pose des câbles à l’intérieur du bâtiment, 4 =/ jaune yellow il faut tenir compte du fait que les câbles d’alimen-4 = gelb 5 = marron tation non gainés (alimentation électrique appareil 5 = braun / brown extérieur) et les câbles gainés (Mod-Bus) doivent être posés de manière séparée. Comme les câbles électriques, le câble BUS doit être passé à travers l’ouverture dans la plaque de base et inséré dans la gaine de câbles jusqu’à l’armoire de commande… . «Schémas des connexions » et « schémas des circuits » de chaque type d’appareil. Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Étancher les tubes vides du côté de l’appareil... Visser les façades à la pompe à chaleur… Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de l’appareil, rabattre en haut au niveau du l’appareil et fermer les vis à fermeture rapide… 1 Gaine de câbles (à fournir par le client, type de câble recommandé I(Y) STY 2x2x0,6 mm²) et branché à la platine X20 … 1 Bornes pour câble BUS Poser le câble BUS dans une gaine de protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à chaleur… 18 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Rinçage, remplissage et purge de l’installation ATTENTION Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. - les valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées - des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués. Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NON-RESPECT DE CES CONDITIONS QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À LA NORME VDI 2035 PARTIES I ET II DANS LES INSTALLATIONS DE PRÉPARATION D’EAU CHAUDE Les installations de pompe à chaleur modernes et efficaces sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc au moins être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relatives à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque -la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme - l’installation est protégée contre la corrosion - un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré - dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) - fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) - diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) - usure des matériaux - formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) - entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10%. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VDI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les perturbations qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 19 mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et supplémentaire, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie. Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissous favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. Isolation des raccordements hydrauliques À l’extérieur, isoler les découplements d’oscillations et la tuyauterie fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la diffusion de vapeur. Exécuter l’isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement. ATTENTION À l’extérieur, installer la tuyauterie fixe du circuit de chauffage à l’abri du gel. Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. Isoler tous les raccordements, connexions et conduites du circuit de chauffage et de la source de chaleur. FONCTIONNEMENT SÛR AVEC LE MODE PAUVRE EN SEL Le mode pauvre en sel permet d’éviter les problèmes susmentionnés, car l’eau de chauffage ne contient ni sels corrosifs comme les sulfates, les chlorures et les nitrates, ni de bicarbonate de sodium alcalinisant. Les propriétés corrosives de l’eau totalement déminéralisée sont très faibles, ce qui évite également la formation de tartre. C’est donc le procédé idéal pour les circuits de chauffage fermés, car il permet de tolérer un faible apport d’oxygène dans le circuit de chauffage. En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau totalement déminéralisée, le pH se trouve dans la plage optimale grâce à l’autoalcalinisation. Si nécessaire, l’ajout de produits chimiques permet d’alcaliniser facilement un pH de 8,2. Cela permet d’obtenir une protection optimale de l’ensemble de l’installation de chauffage. SURVEILLANCE L’étude analytique et la surveillance des valeurs correspondantes de l’eau et des principes actifs de conditionnement ajoutés sont extrêmement importantes. C’est pourquoi ils doivent être régulièrement surveillés à l’aide d’appareils de contrôle de l’eau. Remplir et purger le circuit de chauffage… De plus, ouvrir la vanne de purge au niveau du condensateur de la pompe à chaleur. Purger le condensateur... 20 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Mise en service AVERTISSEMENT ! L’appareil ne doit être mis en marche qu’avec les capots de chicanes d’air montés et les façades fermées. REMARQUE. La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale… Site Internet du fabricant. Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant... La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler, en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système, si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas échéant, le réarmer. En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. Assurez-vous que… • le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite. • l’installation et le montage de la pompe à cha- leur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi. • les installations électriques ont été exécutées selon 1 Bouton du thermostat de sécurité de la résistance électrique 2 Bouton de réinitialisation les règles de l’art. • équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2. REMARQUE. Si le limiteur de température de sécurité s’est enclenché, cela s’affiche sur le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur. • le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé. • tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts. • tous les tuyaux et composants du système sont étanches. Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer… Site Internet du fabricant. En Allemagne et en Autriche : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant… Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 21 Soupape de décharge CONTROLE ET REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE(NECESSAIRE UNIQUEMENT POUR LE RACCORDEMENT D‘UN BALLON TAMPON EN SERIE) L‘assistant IBN permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d‘un ballon tampon en série. REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE Ouvrir totalement la soupape de décharge, fermer le circuit de chauffage.. Faire passer le point de menu « Réglage de la soupape de décharge » de « Non » à « Oui », ce qui permet d‘activer la pompe de recirculation à 100 % - le régime de la pompe augmente. Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermer la soupape de décharge de manière à ce que le débit maximal (voir caractéristiques techniques) soit assuré. Lorsque vous quittez le menu « Réglage de la soupape de décharge » ou au plus tard après 1 heure, la pompe de recirculation repasse en mode de fonctionnement standard. Valves qui s‘ouvrent pour le circuit de chauffage. Confirmer l‘assistant IBN ou effectuer le réglage via : Service >> Réglages >> Pompe à efficience Démontage DANGER ! Le point de menu « Réglage de la soupape de décharge » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. • le signal de commande UWP est l‘affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % • Le débit réel est le débit actuel (précision de mesure +/- 200l/h) Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes = tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes des systèmes de climatisation qualifiés peuvent démonter l’appareil de l’installation. ATTENTION Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON ATTENTION Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / Étendue de livraison Gerätebezeichnung LW 161H-A/V Leistungsdaten 813584 Heizleistung / COP Puissance de chauffage /COP A10/W35 min. / max. A10/W35 A7/W35 min. / max. min. kW/ max. 5,8 — 17,4 kW A7/W35 A7/W55 min. / max. min. kW/ max. 5,6 — 16,1 kW A7/W55 A2/W35 min. / max. min. kW/ max. 6,5 — 17,1 kW A2/W35 min. / max. A-7/W35 kW/ max. min. 4,9 — 14,2 kW A-7/W35 min. / max. A-7/W55 kW/ max. min. 4,0 — 13,9 kW A-7/W55 min. / max. A10/W35 kW Teillastbetrieb 4,0 — 14,7 kW ı COP Fonctionnement en charge partielle A7/W35 nach EN14511 kW ı Teillastbetrieb COP 10,0 I 4,87 kW ı COP Fonctionnement en charge partielle nach EN14511 9,1 I 2,73 A10/W35 A7/W35 selon EN14511 A7/W55 selon EN14511 A7/W55 selon EN14511 A2/W35 selon EN14511 A-7/W35 selon EN14511 A-7/W55 selon EN14511 Limites d’utilisation Fonctionnement en charge partielle A7/W55 nach EN14511 kW kW ı Teillastbetrieb COP kW ı Teillastbetrieb COP A7/W55 Fonctionnement en charge partielle 5,8 I 4,33 kW ı COP 12,0 I 3,31 Fonctionnement en charge partielle kW ı COP 8,1 I 4,20 Fonctionnement en charge complète kW ı COP 13,9 I 3,21 Fonctionnement en charge complète Einsatzgrenzen kW ı COP 14,7 I 2,41 A2/W35 nach EN14511 A-7/W35 nach EN14511 A-7/W55 nach EN14511 Teillastbetrieb Volllastbetrieb Volllastbetrieb kW ı COP kW ı COP kW ı COP kW ı COP kW ı COP Heizleistung Warmwasserbereitung konstant Puissance de chauffage préparation d’eau chaude constante Heizkreis beikW Nenndurchfluss ~ 12kW °C Circuit de chauffage avecBetriebspunkte débit nominal zusätzliche bei °C Nenndurchfluss20¹ – 60² °C Autres points de fonctionnement dynamique avec débit nominal Wärmequelle Source de chaleur Schall Acoustique Schalldruckpegel kW °C A> -15 / 65² °C -20 – 35 °C Abstand 1m zur Gerätekante min. / max. innen Niveau de pression acoustique Schalldruckpegel Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil min. / max. intérieur Abstand 1m zur Gerätekante min. dB(A)/ max. außen Niveau de pression acoustique Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil min. / max. extérieur Anlehnung an EN 12102 Schallleistungspegel dB(A)/ max. innen 34 – 52 min. dB(A) Niveau de puissance acoustique Conformément à EN 12102 min. / max. intérieur Anlehnung an EN 12102 Schallleistungspegel dB(A)/ max. außen min. dB(A) Niveau de puissance acoustique Conformément à EN 12102 min. / max. extérieur Wärmequelle dB(A) 42 – 60 m³/h 4400 Source de chaleur Maximaler externer Druck Pression externe maximale Heizkreis Débit volumétrique Compression libre ı Perte de pression ı Débit volumétrique Pompe de circulation gamme de contrôle du circuit de chauffage min. / Max. Pression de service max. admissible Caractéristiques générales de l’appareil Poids total Type ı Quantité de réfrigérant Section transversale libre gaines d’air Système électrique Code de tension fusible tous pôles pompe à chaleur **) Code de tension fusible tension de commande **) Code de tension fusible résistance électrique **) Puissance absorbée A7/W35 vitesse max (min) Puissance absorbée ı cosφ A7/W35 vitesse max (min) Courant de machine max. | Puissance absorbée max. Pa Pa — Volumenstrom (Rohrdimensionierung) l/h Freie Pressung ı Druckverlust ı Volumenstrom min. ı nom. ı max. l/h Regelbereich Umwälzpumpe Heizkreis min. / max. bar ı bar ı l/h Maximal zulässiger Betriebsdruck bar ı bar ı l/h 2000 0,593 ı 0,077 ı 2000 1000 — 2000 Allgemeine Gerätedaten bars kg Kältemittel Typ | Füllmenge kg Freier Querschnitt Luftkanäle … ı kg Elektrik Spannungscode allpolige Absicherung Wärmepumpe **) Spannungscode Absicherung Steuerspannung **) Spannungscode Absicherung Elektroheizelement **) Leistungsaufnahme A7/W35 max (min) Drehzahl Stromaufnahme ı cosφ A7/W35 max (min) Drehzahl Max. Maschinenstrom | max. Leistungsaufnahme Anlaufstrom: direkt ı mit Sanftanlasser mm mm — …ı A 3~/N/PE/400V/50Hz ı C25 1~/N/PE/230V/50Hz ı B16 ı A 3~/N/PE/400V/50Hz ı B16 kW 4,3 (1,4) A ı … A | kW Puissance résistance électrique 3 ı 2 ı 1 phase Umwälzpumpe Heizkreis Leistungsaufnahme ı Stromaufnahme nom. kW ı kW ı kW BUS-Kommunikationskabel zum Gerät 315 R410A ı 4,0 …ı A Protection Heizungs- und Wärmepumpenregler … ı kg …ı A Leistung Elektroheizelement 3 ı 2 ı 1 phasig Sonstige Pompe de recirculation circuit de chauffage puissance absorbée | puissance absorbée nom. Geräteinformationen l/h bar 3,0 Gewicht gesamt Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur — m³/h Schutzart Autres informations sur l’appareil dB(A) Luftvolumenstrom bei maximaler externer Pressung Débit volumétrique d’air à compression externe maximale Circuit de chauffage dB(A) — A ı A IP kW ı A …ı A ı A kW A ı … A | kW 13,5 (4,0) ı 0,7 (0,7) A ı A 22 ı 8,0 IP 5 ı 24 kW ı kW ı kW kW ı A 9 ı 6 ı 3 Im Lieferumfang oder integriert 0,087 ı 0,71 • ja — nein Fourni ou intégré • ja — nein • oui — non — • oui — non — • ja — nein — • ja — nein • • ja — nein Câble BUS de communication avec l’appareil Kraftkabel zum Gerät Câble pour courant fort vers appareil Umwälzpumpe Heizkreis • oui — non Pompe de recirculation circuit de chauffage Überströmventil • oui — non Soupape de décharge Schwingungsentkopplungen Heizkreis • oui — non — • ja — nein Découplements d’oscillations circuit de chauffage Sicherheitsventil • oui — non — • ja — nein Soupape de sécurité • oui — non Ausdehnungsgefäss Heizkreis: Lieferumfang ı Volumen ı Vordruck — • ja — nein ı l ı bar Vase d’expansion circuit de chauffage : Fourniture ı Volume ı Pression d’admission • oui — non ı l ı bar — ı — ı — ¹) Heizwasser Rücklauf ²) Heizwasser Vorlauf ¹) Retour d’eau chaude ²) Admission d’eau chaude *) abhängig von Bauteiltoleranzen, Drehzahl und Durchfluss **) örtliche Vorschriften beachten *) en fonction des tolérances d’éléments, de la vitesse et du débit **) respecter les réglementations locales Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 23 LW 161H-A/V Courbes de rendement PUISSANCE DE CHAUFFAGE Qh min/max (kW) 24 22 Qh min/max (kW) 20 24 18 22 16 20 14 18 12 16 10 14 8 12 6 10 35°C 4 8 50°C 2 65°C 6 0 4 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 Temp„ (°C) 0,9 65°C ∆p (bar) -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 Temp„ (°C) 0,8 COMPRESSION LIBRE 0,7 0,6 35 50°C 2 0 35°C ∆p (bar) 0,5 0,9 0,4 0,8 0,3 0,7 0,2 0,6 0,1 0,5 0,0 0,4 0 0,5 1 0,3 1,5 2 2,5 3 2 2,5 3 “” (m³/h) 0,2 0,1 0,0 0 0,5 823294 823233 1 1,5 “” (m³/h) Legende: neu! “” Volumenstrom Heizwasser Temp„ Temperatur Wärmequelle Qh min/max minimale und maximale mögliche Heizleistung ∆p” Legende: neu! Freie Pressung Wärmepumpe “” Volumenstrom Heizwasser Temp„ Temperatur Wärmequelle 823233 823294 Qh :min/max Légende 823233a “” ∆p” minimale und maximale mögliche Heizleistung Freie Pressung Wärmepumpe Débit volumétrique eau chaude Temp„ Température source de chaleur Qh min/max Bezeichnung: Puissance de chauffage minimale et maximale possible ∆p” Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP001-2013 PEP012-2017 / Döring / 25.03.2014 14.02.2018 Compression libre pompe à chaleur - / - / Döring / 05.09.2014 Seite: 1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 161H-A/V 160H-A/V 823294 823233a Datei: 823294 823233aLeistungsLeistungs-Druckverlustkurven DruckverlustkurvenLW LW161-AV.xls 160H-AV.xls Änd./Ä.M./Ersteller/Datum - / PEP001-2013 PEP012-2017 / Döring / 25.03.2014 14.02.2018 Bezeichnung: Seite: 1 Leistungs-Druckverlustkurven LW 161H-A/V 160H-A/V 823294 823233a - / - / Döring / 05.09.2014 Datei: 823294 823233aLeistungsLeistungs-Druckverlustkurven DruckverlustkurvenLW LW161-AV.xls 160H-AV.xls 24 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 1 2 3 4 Schémas cotés LW 161H-A/V A F B 1931 1050 1780 E 430 C C LR 779 C 275 200 124 779 1031 Schutzvermerk ISO 16016 beachten D 270 170 110 360 3 1 4 2 B A Legende: DE819436 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Légende : FR819351c A Toutes Vorderansicht 1 Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4" les cotes en mm. B Seitenansicht 2 Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4" C Draufsicht 3 Kondensatschlauch Außen- 36x3 A(Schnitt, ohneVue avant und Hutzen) Fassade 4 Grundplatte LR Luftrichtung Vue latérale B C Vue arrière 1 Sortie eau chaude (depart chauffage) 2 Entrée eau chaude (retour chauffage) 3 Tuyau des condensats : 36x3 Diamètre extérieur x épaisseur de mur LR Direction de l’air 1 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH - 4 ÄM 00 Zust. Ände 25 1 3 LW 161H-A/V F 4 Schéma d’installation 3 4 >100 A 6 50 C 154 ≥800 E 140 290 >2300 190 1134 3 1 2 4 ≥1150 ≥3100 D 2 LR 5 >1700 C ≥1350 ≥3050 879 ≥5300 Légende : FR819377 Toutes les cotes en mm. B ≥ ... A 26 1 A C Vue avant Vue latérale ≥… 1 2 3 4 5 6 LR Ecarts minimum Evidement dans socle Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air Socle Direction de l’air Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 2 3 4 a PE - PE Zust. Ä Réservoir en série Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH LW 161H-A/V 27 LW 161H-A/V 28 Cumulus de séparation Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 29 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique A B - 1 1 3 3 4 PE -X20 2 brun 5 A/B/.../+12V/GND 2 -A5 ZW2 EVU 4 -X10 Légende: Eléments A1 A2 A3 A4 A5 F10 F11 F12 F13 K13 X100 X200 Q6 Bornes OUT1 -A4 PE N 5 L1 L2 L3 L3 L2 L1 PE N -X100 L3 L2 L1 PE N 7 -X4 6 -X3-2 -A1 -X3-1 1 2 8 3 4 Stromlaufplan 831228 5 A/B/.../+12V/GND Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe à chaleur Distribution installation domestique Bornes dans coffret électrique Régulateur mural Eau chaude sanitaire ou ballon tampon Disjoncteur de protection de circuit à 3 pôle compresseur selon IEC 60947-2 Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2 Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon Fiche alimentation électrique Fiche modbus Contacteur chauffage d'appoint FR 831228 Fonctionnement -X200 L1 L1 L1 3~N/PE/400V/50Hz L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 Abréviation Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) ZW2 ZW2 OUT8 OUT7 OUT6 OUT5 OUT4 OUT3 OUT2 OUT1 N N 2 -X10 -X200 5 K13 AIT L L N N PE PE -A2 -Q6 5 5 -F13 30.01.2018 2 3 4 vert -X10 5 -A3 -F10 Datum 3~N/PE/400V/50Hz -X10 3 -F12 L1 L1 L2 L3 N PE 3~N/PE/400V/50Hz 1N PE -F11 2/T1 4/T2 6/T3 3~N/PE/400V/50Hz L N PE 1~N/PE/230V/50Hz PEP012/2017 30.01.2018 AP blanc A1 A2 C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 30 A1 A2 Schéma des connexions LW 161H-A/V A B C D E F LW 161H-A/V Schéma des circuits 1/3 1 Datum 3 2 1 2 5 4 PE 1 M 14.12.2017 Pfleger 2 3 4 3 2 1 4 4 5 GRN L3_OUT L3_IN Stromlaufplan 6 6 817452 A1A2 2 4 1 3 U V W DC+OUT L3 L2 L1 DC-OUT 3 6 2 5 1 4 rouge DC-OUT DC+IN DC+OUT DC-IN -T11 DC-IN -T10 DC+IN /2.C1 /2.B2 /2.C4 /2.C4 /2.C4 -RF1 PFC L2_OUT -R22 N E23 B (D-) A (D+) GND -F6 C6A -X10 L1_OUT L2_IN -R21 L1_IN LW161H-AV 5 7 7 noir vert blanc M VD1 3~ -M1 -F1 P MOD +5V Mod Gnd Mod Mod + THG -R6 sw sw 3 PE -E23 AIT ait-deutschland GmbH 3 U V W PE 2 1~ -G1 1 2 -Q6 /2.B3 6 -E22 ZW1 BA+ GND FR 817452 Fonctionnement L1,L2,L3,N,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite ! 1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint L1 Chauffage d’appoint Chauffage carter ventilateur Pressostat haute pression Fusible Ventilateur Ventilateur Compresseur Contacteur chauffage d'appoint Bobines de réactance à courant de réseau Filtre secteur onduleur Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm VENT VD1 ZW1 PFC HDP ZW1 Légende: Eléments 3~N/PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz E22 E23 F1 F6 G1 M1 Q6 R20-R22 RF1 T10-T11 X10 1 N PE 2/T1 4/T2 6/T3 1/L1 3/L2 5/L3 A 6/T3 1L1 1L2 1L3 4/T2 PEP012/2017 14.12.2017 -X10 - R. Änderung -R20 L1 L2 L3 N PE B C D E F 1N PE 2/T1 8 Blatt 1 3 Bl. /2.B4 /2.B4 /2.B4 /2.B4 8 31 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH A B C D E F - 2 /1.A4 3 5 -J11 -J7 7 6 5 4 3 2 1 EVI 7 -K23 blue orange yellow white 6 6 5 4 3 2 1 EEV -K22 brown 4 5 red 1 2 3 4 817452 white -J22 3 yellow 4 3 2 1 2 6 orange -J15 -X20 1 A/B/.../+12V/GND blue -J20 -STB B (D-) A (D+) GND -X200 Stromlaufplan LW161H-AV 5 brown -J14 -X10 E23 -Q6 /1.A4 /1.A4 /1.A4 4 red -J9 B3 -Q6 -K20 FR 817452 Fonctionnement L/N/PE: Alimentation commande AIT ait-deutschland GmbH 3 1 1 -J5 N AV EXL EXM ZW1 N Vanne à voies de dégivrage Vanne à voies de dégivrage Détendeur électronique chauffage Platine de régulation circuit de refroidissement Contacteur chauffage d'appoint Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Câble de raccordement modbus 24.09.2014 Pfleger 2 vert blanc brun 2 3 4 2 3 4 2 3 4 MOD +5V Mod Gnd Mod Mod + /1.B8 /1.B8 /1.B8 /1.B8 1 2 28 -K50 /1.A4 K20 K22 K23 K50 Q6 STB X10 X20 X200 Datum PEP012/2017 14.12.2017 1 2 AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz 1~N/PE/230V/50Hz -X10 L N PE L N PE 1 2 A1 A2 1 13 14 A B C D E F R. Änderung 8 8 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Blatt 2 3 Bl. 32 Schéma des circuits 2/3 LW 161H-A/V A B C D E F LW 161H-A/V Schéma des circuits 3/3 - -K50 1 -J10 15.12.2017 Pfleger 2 3 2 1 -J21 4 3 -R4 5 -R5 TVL 2 1 6 6 J5 L PE N J9 1 2 1 J25 1 2 1 2 1 2 7 1 2 J20 1 1 J19 1 J15 J22 1 J7 J11 J10 J17 1 J14 1 J13 J12 J21 SEC Board 1 J26 817452 7 8 8 Blatt 3 3 Bl. 33 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 4 4 3 -R1 TWE Stromlaufplan 5 LW161H-AV TSG1 2 1 6 5 EVI 4 4 3 -J13 TSG3 -R2 TFL EEV -R3 -X100 AIT ait-deutschland GmbH 3 6 5 2 ws br 2 1 I 4 3 ws br 6 5 I P ws br P I P ND -B11 HD -B10 EVI AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Capteur haute pression Capteur basse pression Capteur de pression EVI Platine de régulation circuit de refroidissement Capteur de gaz d'aspiration compresseur Capteur de gaz d'aspiration EVI Température du liquide avant la SEE chauffage/retour Sonde aller Sonde entrée source de chaleur FR 817452 Fonctionnement -B12 TSG1 TSG3 TFL TVL TWE HD ND EVI Légende: Eléments B10 B11 B12 K50 R1 R2 R3 R4 R5 Datum PEP012/2017 14.12.2017 1 8 7 A B C D E F R. Änderung 10 9 A B C D E F 34 Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH 35 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E info@alpha-innotec.de W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH