Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 161HAV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LW 161HAV Manuel utilisateur | Fixfr
Air/Eau-Pompes à Chaleur
Installation à l’extérieur
Mode d’emploi
LW 161 H-A/V
83061500aFR – Traduction du mode d‘emploi
FR
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante
du produit et doit être conservé à proximité immédiate de
l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou
aux utilisateurs de l’appareil.
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel
qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et
avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu’il contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire à
de graves blessures, voire à la mort.
Il est possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez
des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs,
contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort.
Le mode d’emploi couvre plusieurs modèles d’appareil, il
faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à
chaque modèle.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes
qui sont en charge de l’appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des
droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes
électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d’emploi sans l’autorisation
écrite du fabricant.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse
pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser
de l’énergie, des matières premières et de réduire
les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi.
Renvoi à d’autres documents du fabricant.
2
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Table des matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS
ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE
LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI.................................................... 2
SYMBOLES................................................................................................. 2
UTILISATION CONFORME À
LA FONCTION DE L’APPAREIL................................................... 4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ............................................................. 4
CONFORMITÉ CE................................................................................... 4
SÉCURITÉ................................................................................................... 4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE.................................................. 5
GARANTIE ...............................................................................................5
ÉLIMINATION........................................................................................... 5
FONCTIONNEMENT
DES POMPES À CHALEUR............................................................. 6
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ
FOURNITURE........................................................................................... 8
Principaux composants..................................................................... 9
INSTALLATION ET MONTAGE........................................................... 9
Lieu d’installation............................................................................... 9
Transport jusqu’au local d’installation........................................... 9
acoustique..........................................................................................10
Installation........................................................................................11
Montage des capots de chicanes d’air.........................................12
Montage / raccordement du circuit électrique.........................14
Évacuation de l’eau de condensation..........................................15
PROTECTION CONTRE LA PRESSION.........................................15
POMPE DE RECIRCULATION...........................................................15
Positions de montage de admises pour la pompe de
recirculation...............................................................................15
Caractéristiques techniques de la pompe de recirculation....16
CUMULUS................................................................................................16
DOMAINE D’APPLICATION................................................................ 6
PRÉPARATION D’EAU CHAUDE......................................................16
SYSTÈME DE MESURE DE LA PUISSANCE THERMIQUE............. 6
RÉSERVOIR D’EAU CHAUDE.............................................................16
FONCTIONNEMENT............................................................................. 6
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES.................................................16
Connexion.........................................................................................16
Raccordement du câble BUS
du côté de la pompe à chaleur..............................................18
ENTRETIEN DE L’APPAREIL................................................................. 7
MAINTENANCE DE L’APPAREIL......................................................... 7
Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil.................. 7
DÉRANGEMENT...................................................................................... 7
RINÇAGE, REMPLISSAGE ET
PURGE DE L’INSTALLATION......................................................19
ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES..........20
MISE EN SERVICE...................................................................................21
Limiteur de température de sécurité..........................................21
SOUPAPE DE DÉCHARGE..................................................................22
Reglage de la soupape de decharge.............................................22
DÉMONTAGE.........................................................................................22
Démontage de la batterie tampon...............................................22
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / ÉTENDUE DE
LIVRAISON.......................................................................................23
COURBES DE RENDEMENT..............................................................24
Rendement de chauffage/COP / Puissance absorbée /
Perte de pression pompe à chaleur
SCHÉMAS COTÉS..................................................................................25
SCHÉMA D’INSTALLATION...............................................................26
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
Réservoir en série...........................................................................27
Cumulus de séparation...................................................................28
Légende raccordement hydraulique............................................29
SCHÉMA DES CONNEXIONS..........................................................30
SCHÉMAS DES CIRCUITS...................................................................31
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE..........................................35
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
3
Utilisation conforme à
la fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à
l’usage qui lui est réservé. À savoir :
• pour le chauffage.
• pour la préparation d’eau chaude.
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
REMARQUE.
Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur
ou du système à pompe à chaleur au fournisseur
d’électricité compétent.
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant
d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné
de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants en violation des consignes du présent mode
d’emploi.
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé
conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de
sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit
avoir lu et compris le mode d’emploi avant de commencer
ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a
été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit
respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au
port de vêtements de protection individuelle.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seul du personnel qualifié (chauffagiste, spécialiste du froid et électricien) est autorisé
à exécuter des travaux sur l’appareil et ses
composants.
• des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme.
• des travaux sont exécutés sur l’appareil qui ne sont
pas décrits dans le présent mode d’emploi et que
ces travaux ne sont pas autorisés expressément par
écrit par le fabricant.
• l’appareil ou des composants de l’appareil sont mo-
difiés, transformés ou démontés sans l’autorisation
écrite du fabricant.
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du gaz réfrigérant !
Une fuite de gaz réfrigérant peut provoquer
des dommages corporels et matériels. Par
conséquent :
– Arrêter l’installation.
– Contacter le service assistance technique agréé du fournisseur
ATTENTION
Conformité CE
Pour des raisons de sécurité, il faut observer le
point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il
doive être ouvert.
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE.
4
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
ATTENTION
Installer la pompe à chaleur uniquement à l’extérieur et s’en servir comme source de chaleur uniquement avec de l’air extérieur. Les côtés conduisant l’air ne doivent pas être rétrécis ou recouverts.
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
type d’appareil.
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
Voir la liste actuelle et les autres représentants du fabricant :
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
AVERTISSEMENT !
Ne jamais mettre l’appareil en circuit si les
capots de chicanes d’air sont démontés.
ATTENTION
Il est interdit de relier la pompe à chaleur aux installations de ventilation. Il est interdit d’utiliser l’air
refroidi à des fins de refroidissement.
ATTENTION
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Certaines substances (comme l’ammoniac, le soufre,
le chlore, le sel, les gaz de curage, les gaz de fumée...)
peuvent endommager la pompe à chaleur et causer
une panne totale/la perte totale de la pompe à chaleur !
Installation possible à proximité de la côte.
PRUDENCE !
Garantie Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente.
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur.
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et la dépollution des consommables et composants des
appareils frigorifiques.
« Démontage ».
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5° C inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la
pompe à chaleur de façon à ce que la sortie
d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
5
Fonctionnement
des pompes à chaleur
Système de mesure de la
puissance thermique
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le principe d’un
réfrigérateur : même technique, mais utilisation inverse. Le
réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à
l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le
chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose
également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes
à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/
eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température d’admission ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude) du bâtiment. Pour les
pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance
thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui
ont été émis dans le système de chauffage.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou
de l’eau. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et
retransmise à l’eau du chauffage. Même quand la température extérieure est froide, la pompe à chaleur prélève encore suffisamment d’énergie pour chauffer votre maison.
Schéma d’une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Fonctionnement
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et
à une moindre consommation des énergies primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide du
régulateur de pompe à chaleur.
REMARQUE.
4⁄4 = énergie utile
env. 3⁄4 = énergie naturelle
env. 1⁄4 =énergie électrique
Domaine d’application
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant
les conditions environnementales, les limites d’utilisation et
les prescriptions en vigueur.
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Mode d’emploi du régulateur de la pompe à chaleur.
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à
chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant
l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Éviter des températures du circuit d’alimentation
inutilement élevées.
Plus la température du circuit d’alimentation est
basse côté eau chaude, plus le système est efficace.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type
de ventilation réduit la consommation d’énergie et
préserve votre porte-monnaie par rapport à des
fenêtres ouvertes continuellement.
6
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait
avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels
produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer
des dommages techniques.
Maintenance de l’appareil
NETTOYAGE ET RINÇAGE DES COMPOSANTS DE
L’APPAREIL
PRUDENCE !
Seul le technicien autorisé par le fabricant
peut nettoyer et rincer les composants de
l’appareil. Il ne faut utiliser à cette fin que
des liquides recommandés par le fabricant.
Après le rinçage du condensateur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à
l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant
d’échangeur thermique.
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles
d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour
certaines pompes à chaleur !
Journal de pompes à chaleur, cf. chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal ».
Les composants du circuit de chauffage et la source de
chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et
le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Les orifices d’aspiration et de sortie doivent être contrôlés à intervalles réguliers (en fonction du lieu d’installation)
pour voir s’ils sont encrassés et nettoyés le cas échéant.
ATTENTION
Contrôler régulièrement si l’eau de condensation
peut s’écouler librement de l’appareil. Pour cela,
contrôler régulièrement si le bac de condensat et
l’évacuation de l’eau de condensation ne sont pas
encrassés / bouchés et les nettoyer si nécessaire.
Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au
programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur
et de chauffage.
AVERTISSEMENT !
Seul le technicien agréé par le fabricant est
autorisé à effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur les composants
de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le thermostat de sécurité de la résistance électrique s’est déclenché
(en fonction du modèle d’appareil).
« Mise en service », chapitre « thermostat de sécurité ».
Gel de la grille de protection.
Lorsque les températures descendent en dessous de 0 °C
avec une forte humidité dans l’air, du gel peut se former sur
la grille de protection des capots de chicane d’air. Afin de
garantir le bon fonctionnement de l’installation, le gel doit
être régulièrement enlevé !
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec
une entreprise de chauffage. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers.
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
7
Fourniture
Contrôler si la marchandise livrée présente des dommages visibles…
Exemple de matériel fourni à la livraison :
(DEUX EMBALLAGES) :
Vérifier si la livraison est complète.
Procéder à une réclamation immédiate en cas de pièce
manquante.
Emballage 1 :
REMARQUE.
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison ».
ACCESSOIRES NÉCESSAIRES AU FONCTIONNEMENT
capots de chicanes d’air (2 éléments,
chacun dans un carton)
Emballage 2 :
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant.
Le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la
version avec régulateur mural est un accessoire nécessaire
au fonctionnement.
La pompe à chaleur constitue uniquement un bloc fonctionnel avec le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur.
Appareil de base avec compresseur
totalement hermétique comprenant
tous les composants de sécurité pour
surveiller le circuit de refroidissement et
tuyau pour l’écoulement du condensat
(raccordé côté pompe à chaleur)
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur 2.1-16kW
(pour le montage mural)
1
Circulateur UPM GEO 25-85
180 PWM (inclus dans la livraison)
1 fiche charge compresseur pour raccordement
sur régulateur mural
1 fiche de câble bus (communication)
pour le raccordement au régulateur muralRaccordement du câble de bus communication
8
La communication entre la pompe à chaleur et le régulateur s’effectue par l’intermédiaire d’un câble (I(Y) STY
2x2x0,6 mm²) à poser chez le client.
AUTRES ACCESSOIRES
Les accessoires d’installation (découplements d’oscillations)
pour l’installation à l’extérieur des pompes à chaleur air/eau
doivent être commandés séparément.
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Installation et montage
PRINCIPAUX COMPOSANTS
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE.
Respecter les règlements relatifs à la prévention
des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légales en vigueur localement.
2
REMARQUE.
Observer les indications acoustiques figurant sur
chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison », chapitre « Acoustique ».
LIEU D’INSTALLATION
ATTENTION
Uniquement installer l’appareil à l’extérieur des bâtiments.
1
Dessin coté et schéma d’installation pour chaque
type d’appareil.
TRANSPORT JUSQU’AU LOCAL D’INSTALLATION
2
3
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez
transporter l’appareil dans son emballage à l’aide d’un chariot élévateur, d’un gerbeur ou d’une grue jusqu’au lieu
d’installation.
AVERTISSEMENT !
4
5
1
2
3
4
5
Interrupteur
fan
électrique évaporateur
condensateur
compressor
Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du transport ! Des personnes et l’appareil pourraient
subir des dommages. Travailler avec plusieurs
personnes.
– Prendre des mesures de précaution adéquates pour éviter tout risque de basculement.
ATTENTION
Ne se servir en aucun cas des pièces de la pompe à
chaleur et des raccordements hydrauliques pour le
transport de l’appareil.
ATTENTION
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction).
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
9
ACOUSTIQUE
REMARQUE.
Les niveaux de pression acoustique suivants sont
des valeurs indicatives. D‘autres situations d‘installation, la présence d‘autres bâtiments d‘alentour ou
de surfaces reflétant le son peuvent augmenter le
niveau de bruit.
L‘indication précise du niveau de pression
acoustique nécessite une mesure sur place lorsque
la pompe à chaleur est déjà installée
Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être
prises en compte pour les plans d‘installation des pompes
à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être
respectées.
Les niveaux de pression acoustique suivants dépendent de la distance et de la variante d‘installation avec le facteur de directivité Q
(voir croquis) :
LW 161
H-A/V
Facteur de
directivité
Q
2
4
8
Distance par rapport à la pompe à chaleur en m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niveau de pression acoustique avec la puissance de chauffage max. en dB(A)
55
49
45,5
43
41
39,4
38,1
36,9
35,9
35
34,2
33,4
32,7
32,1
31,5
30,9
30,4
29,9
29,4
29
58
52
48,5
46
44
42,4
41,1
39,9
38,9
38
37,2
36,4
35,7
35,1
34,5
33,9
33,4
32,9
32,4
32
61
55
51,5
49
47
45,4
44,1
42,9
41,9
41
40,2
39,4
38,7
38,1
37,5
36,9
36,4
35,9
35,4
35
Le facteur de directivité Q pour les différentes variantes
d‘installation :
Pour 2 appareils ou plus du même type de pompe à chaleur,
la majoration du niveau correspondante doit être additionnée au niveau de pression acoustique figurant dans le tableau suivant.
Q=2
Q=8
Majoration du niveau
∆ L en dB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
0,0
3,0
4,8
6,0
7,0
7,8
8,5
9,0
9,5
10,0
10,8
Pour les appareils différents qui n‘émettent pas un bruit de
même niveau, la majoration du niveau figure dans le diagramme suivant:
Majoration du niveau en dB
Q=4
Nombre n de sources de
bruit de même niveau
Différence de niveau en dB
10
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Exemple : Lorsque la différence de niveau de deux sources
de bruit inégales est de 5 dB, une majoration supplémentaire de niveau de 1 dB doit être prise en compte.
Desserrer les vis à fermeture rapide puis tourner de
90° vers la gauche…
INSTALLATION
Installer l’appareil sur un socle ayant une capacité porteuse
suffisante, rigide et parfaitement horizontal. S’assurer que le
socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Utiliser pour le socle des matériaux conformes à ces
exigences (béton, plaques praticables, etc..). La surface au niveau de la sortie d’air de la pompe à chaleur doit être perméable.
Tirer vers l’avant des deux côtés en inclinant le haut de
la façade inférieure, la soulever et la déposer en lieu sûr.
ATTENTION
Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air
est env. 5° C inférieure à la température ambiante.
Dans certaines conditions climatiques, une couche
de givre peut se former au niveau de la sortie d’air.
Installer la pompe à chaleur de façon à ce que la
sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons.
LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC DES TUBES
PARTIE ARRIÈRE :
REMARQUE.
Respecter absolument le schéma d’installation pour
chaque modèle d’appareil respectif. Veiller à la taille
et aux distances minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil.
PRÉPARATION DE L’INSTALLATION
Retirer les façades inférieures sur le côté de l’armoire
de commande et du côté de raccordement d’eau de
l’appareil...
ATTENTION
Ne pas endommager les faisceaux de câbles et les
composants dans l’appareil avec les tubes.
1 Vis à fermeture rapide
2 Façade inférieure
Soulever l’appareil au niveau des tubes avec au moins quatre
personnes et poser sur le socle. S’assurer que le bâti de
base de l’appareil repose à plat sur le sol.
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
11
LEVAGE DE L’APPAREIL AVEC UNE GRUE
Enlever les lattes latérales de la palette en bois…
MONTAGE DES CAPOTS DE CHICANES D’AIR
AVERTISSEMENT !
Pièces rotatives au niveau de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, monter les
deux capots de chicanes d’air sur l’appareil
avant tout autre travail.
Placer les patins sous l’appareil. Mettre les lattes ou
les bois équarris entre les patins et l’appareil pour éviter des dommages de compression sur le carter ou
démonter les façades (instructions de démontage, cf.
« Montage des capots de chicanes d’air »).
Si ce n’est déjà fait, enlever les façades inférieures du
côté de l’armoire de commande et du raccordement
d’eau de l’appareil…
•
Pour cela, desserrer les deux vis à fermeture rapide
des deux façades inférieures…
•
Rabattre les façades en haut vers l’avant, retirer du bâti
de l’appareil et déposer en lieu sûr…
A Vue avant (côté commande)
B Vue latérale 1
AVERTISSEMENT !
Ne pas mettre les patins trop près les uns
des autres et trop au milieu, sinon l’appareil
peut basculer !
Retirer les façades supérieures de l’appareil…
ATTENTION
12
1 Façades inférieures
Passer les patins sur le côté du ventilateur. Sous
charge, les patins ne doivent pas appuyer sur le
ventilateur.
•
Pour cela, desserrer les deux vis sur les bords inférieurs des façades supérieures…
Soulever l’appareil avec la grue et poser sur le socle.
S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose à plat
sur le socle.
•
Rabattre les façades en bas vers l’avant, retirer en haut
du couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr…
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1 Couvercle de l’appareil
2 Façades supérieures
Le couvercle de l’appareil est fixé par les façades supérieures. Après le démontage des façades supérieures, il
n’est plus fixé. Retirer le couvercle de l’appareil et déposer en lieu sûr…
1 Anneau du capot de chicane d’air
2 Douille en laiton sur le
bâti de l’appareil
•
Visser les capots de chicanes d’air du côté de l’armoire
de commande (= côté commande) et du raccordement d’eau au bâti de l’appareil...
Monter les capots de chicanes d’air…
ATTENTION
Avant de commencer le montage, retirer le film de
protection des capots de chicanes d’air.
•
Accrocher les capots de chicanes d’air aux douilles en
laiton en haut du bâti de l’appareil…
Replacer le couvercle de l’appareil sur le bâti…
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
13
Accrocher les façades dans le couvercle de l’appareil.
Visser en bas au niveau du bâti de l’appareil...
MONTAGE / RACCORDEMENT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE
ATTENTION
Relier l’appareil dans le circuit de chauffage selon le
schéma hydraulique propre à chaque modèle d’appareil. Le montage en parallèle de plusieurs pompes
à chaleur n’est pas possible.
Documents « Raccordement hydraulique ».
Contrôler si les sections transversales et longueurs des
tubes du circuit de chauffage (y compris les conduites souterraines entre la pompe à chaleur et le bâtiment) ont des
dimensions suffisantes.
Les capots sont maintenant montés. Vous pouvez procéder aux travaux de montage et d’installation sur l’appareil et remettre ensuite en place les façades inférieures. (voir « Travaux de raccordement électrique »).
L’hydraulique doit être pourvue d’un cumulus dont le volume requis est fonction de votre modèle d’appareil.
voir « Cumulus » à la page 15.
ATTENTION
Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir
tout dommage sur les tubes en cuivre à l’intérieur
de l’appareil.
Rincer abondamment le circuit de chauffage avant de
raccorder l’appareil à celui-ci…
Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage
peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Équiper la sortie d’eau chaude (admission) et l’entrée
d’eau chaude (retour) de dispositifs de fermeture du
côté de la pompe à chaleur…
Le montage des vannes d’arrêts permet si besoin
est de rincer l’évaporateur et le condensateur de la
pompe à chaleur.
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit
de chauffage par les découplements d’oscillations. Vous
devez les installer pour éviter la transmission du bruit
émis par les structures à la tubulure fixe.
14
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
REMARQUE.
Les découplements d’oscillations sont disponibles
en accessoire.
1 Raccordement entrée eau chaude (retour)
2 Raccordement sortie eau chaude (admission)
Poser le tuyau d’eau de condensation dans l’appareil de
façon à éviter tout contact avec les tubes de réfrigérant.
ZULÄSSIGE
EINBAULAGEN
UMWÄLZPUMPE
S’assurer
que l’écoulement
de l’eau
de condensation
est à l’abri du gel.
Die Umwälzpumpe wird in folgender
Schéma
d’installationder
de chaque
modèle d’appareil.
Konfiguration
Wärmepumpe
zur
Außenaufstellung im Lieferumfang beigepackt:
Manuel d’étude pompe à chaleur.
Pompe de recirculation
Le câble de la pompe ne peut pas être muni d’une rallonge.
La distance doit donc être choisie de manière à ce que la
longueur du câble soit suffisante. Il est cependant possible
de raccourcir le câble.
max. 2,4 m de longueur de câble
Un seul signal PWM est disponible pour la pompe de recirculation. Le chargement d’eau chaude doit donc se faire à
l’aide de la soupape d’inversion via la sortie BUP.
L’ouverture hors tension équivaut au chauffage.
ZULÄSSIGE EINBAULAGEN UMWÄLZPUMPE
HINWEIS
Die Umwälzpumpe wird in folgender
HINWEIS
Konfiguration
der
Wärmepumpe
zur
Die Umwälzpumpe darf nur senkrech
POSITIONS
DE
MONTAGE
DE
ADMISES
POUR
LA
POMPE
Die Umwälzpumpe
darfim Lieferumfang
nur senkrecht
verbaut
Außenaufstellung
beigepackt:
werden. Daraus ergeben sich zwei zu
Installationsmöglichkeiten:
DE RECIRCULATION
werden. Daraus ergeben sich zwei zugelassene
Installationsmöglichkeiten:
Les installations suivantes sont autorisées :

Étancher les tubes vides du côté de l’appareil.
1.


senkrecht,
nach
unten
Auslieferungszustand
2.
ÉVACUATION DE L’EAU DE CONDENSATION
L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à
l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au moins 50 mm.
Si le sous-sol est perméable à l’eau, il suffit d’introduire le
tube d’eau de condensation dans la terre verticalement à
au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit
dans des drainages ou dans une canalisation, veiller à une
pose en pente à l’abri du gel.
Die du
Flussrichtung
(Auslieferungszustand
nach
L’introduction
condensat dans
une canalisation n’est autorisée que
via
un
siphon
devant
être
accessible
à
tout
mounten drückend) kann vor Ort durch Lösen und
ment.
Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst
werden.



Die Flussrichtung (Auslieferungszustand nach
unten drückend) kann vor Ort durch Lösen und
Drehen des Pumpenkopfes um 180°C angepasst
werden.

senkrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
3.
waagrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
Si nécessaire, la tête de la pompe peut être tournée : 4. waagrecht, nach unten drückend
1. senkrecht,
nach
unten
drückend
Auslieferungszustand
Auslieferungszustand
2.
180°
senkrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
HINWEIS
Der Pumpenkopf darf sich keinesfalls
bzw. unterhalb einer waagrechten Ro
sein!
.
TECHNISCHE DATEN UMWÄLZPUMPE
3.
waagrecht, nach oben drückend
Pumpengehäuse um 180° drehen
4.
Heizwassertemperaturen
Umgebungstemperaturen
Raumluftfeuchte (rel.)
waagrecht, nach unten drückend
Auslieferungszustand
Protection contre la pression
Gehen Sie hierzu wie folgt vor:
Le cas échéant, fermer la conduite et vider le circuit de
1. ggf. Leitung absperren und
la pompe
Pumpenstrecke entleeren
2.
Équiper le circuit de chauffage d’une vanne de sécurité et
d’un vase d’expansion selon les normes et directives en vigueur localement.
Installer par ailleurs dans le circuit de chauffage des systèmes de remplissage et de purge, des dispositifs de fermeture et des clapets anti-retour.
.
180°
4 Schrauben am Pumpenkopf lösen
3. Pumpenkopf anheben
HINWEIS
Dévisser les 4 vis4. au
niveau
dedrehen
la tête de la pompe
Pumpenkopf
um 180°
5.
Pumpenkopf
einsetzen
und befestigen
Der Pumpenkopf darf
sich
keinesfalls
oberhalb
6. Bei Belieben kann das Pumpentypenschild
Soulever
la tête de
la pompe
ebenfalls
gedreht werden
bzw.
unterhalb
einer
waagrechten
Rohrführung
sein!
Tourner la tête de la pompe de 180°
Insérer la tête de la pompe et la fixer
TECHNISCHE DATEN UMWÄLZPUMPE
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi Heizwassertemperaturen
| ait-deutschland GmbH
Umgebungstemperaturen
‐10°C bis +95°C
0°C bis +55°C
15
‐10°C b
0°C bis
max. 9
La plaque signalétique de la pompe peut également
être tournée
Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE DE
RECIRCULATION
Températures ambiantes
0 °C à +55 °C
Humidité de l’air (rel.)
max. 95 %
Cumulus
Le raccordement hydraulique de la pompe à chaleur requiert un cumulus dans le circuit de chauffage. Volume minimum du ballon tampon 200 l.)
Préparation d’eau chaude
La préparation d’eau chaude avec la pompe à chaleur requiert un circuit supplémentaire (parallèle) au circuit de
chauffage. Lors du raccordement, il faut veiller à ce que le
chargement d’eau chaude ne soit pas conduit par le cumulus du circuit de chauffage.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Lors de l’installation et des travaux électriques, respecter les normes de sécurité
en vigueur EN, VDE et/ou en vigueur localement.
Respecter les conditions techniques de
connexion du fournisseur d’électricité compétent (si celui-ci en fait la demande) !
Documents « Raccordement hydraulique ».
Réservoir d’eau chaude
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude, vous
devez raccorder des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude
au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir
doit être choisi de façon à ce que, durant une période de
coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude
requise soit disponible.
La surface de l’échangeur thermique du réservoir d’eau
chaude doit être dimensionnée de manière à transmettre
la puissance de chauffage produite par la pompe à chaleur. Nous vous proposons volontiers des réservoirs d’eau
chaude de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
Raccorder le réservoir dans le système de pompe à chaleur
conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation.
16
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
CONNEXION
Si l’appareil est fermé, ouvrir la façade…
Les câbles électriques doivent être passés à travers
l’ouverture dans la plaque de base et insérés dans la
gaine de câbles de l’armoire de commande…
Raccorder le câble de charge du compresseur au régulateur mural à l‘aide de la fiche fournie avec la pompe à
chaleur:
N /=blue
bleu
N = blau
= gelb-grün
/ yellow-green
= jaune-vert
L1 = braun
brown
L1 =/ marron
L2 = schwarz / black
L2 = noir
L3 = grau / grey
L3 = gris
ATTENTION
Contrôler la rotation de la phase. La phase doit
tourner à droite (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci
peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
ATTENTION
1 Gaine de câbles
2 Ouverture dans la plaque de base
Brancher les câbles électriques aux bornes suivantes :
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts conformément à IEC 60947-2.
Un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuit de type B Si nécessaire.
Tenir compte de l’intensité du courant de déclenchement.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Étendue de
livraison », chapitre « Installation électrique ».
REMARQUE.
1 230V
2 Résistance électrique
3 Compresseur
REMARQUE.
Exemple pour raccords de charge. Les raccords
doivent être effectués conformément au schéma
des connexions.
Pour les appareils avec appoint électrique intégré, celuie-ci est connecté par le client au réseau de 9 kW (6 kW). Il peut être connecté au
connecteur Q à 6 kW (4 kW) = fonctionnement bi-phasé, pour cela déconnecter Q5/6. Ou
à 3 kW (2 kW) = fonctionnement monophasé,
pour cela déconnecter les bornes Q5/6 et Q5/4.
Les valeurs entre parenthèses sont valables pour
l’élément chauffant de 6 kW. Équiper les câbles déconnectés des bornes de dominos de raccordement.
Il faut déconnecter des bornes seulement les phases
mentionnées ci-dessus (limiteur de température de
sécurité)
Poser les câbles électriques dans une gaine de protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment
et continuer jusqu’au coffret et contrôleur de paroi
à fusibles…
Brancher les câbles électriques à l’alimentation.
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
17
RACCORDEMENT DU CÂBLE BUS
DU CÔTÉ DE LA POMPE À CHALEUR
Raccorder le câble BUS (communication) au régulateur mural à l‘aide de la fiche fournie avec la pompe à
chaleur.
Le raccordement entre la pompe à chaleur et le régulateur
Longueur maximale du câble : 30 m.
de chauffage et de pompe à chaleur s’effectue via un câble
1 = weiß / white
BUS.
1 = blanc
2 = grün
/ green
2 = vert
REMARQUE.
3 = Schirmanschlussblech
/ 3 = tôle de raccordement
du
blindage
shield
connecting
plate
Lors de la pose des câbles à l’intérieur du bâtiment,
4 =/ jaune
yellow
il faut tenir compte du fait que les câbles d’alimen-4 = gelb
5 = marron
tation non gainés (alimentation électrique appareil
5 = braun / brown
extérieur) et les câbles gainés (Mod-Bus) doivent
être posés de manière séparée.
Comme les câbles électriques, le câble BUS doit être
passé à travers l’ouverture dans la plaque de base et
inséré dans la gaine de câbles jusqu’à l’armoire de
commande…
.
«Schémas des connexions » et « schémas des circuits » de chaque type d’appareil.
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Étancher les tubes vides du côté de l’appareil...
Visser les façades à la pompe à chaleur…
Placer les façades inférieures de biais dans le bâti de
l’appareil, rabattre en haut au niveau du l’appareil et
fermer les vis à fermeture rapide…
1 Gaine de câbles
(à fournir par le client, type de câble
recommandé I(Y) STY 2x2x0,6 mm²)
et branché à la platine X20 …
1
Bornes pour câble BUS
Poser le câble BUS dans une gaine de protection
jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur…
18
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Rinçage, remplissage et
purge de l’installation
ATTENTION
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
- les valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées
- des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont
effectués.
Un journal doit être tenu avec les principales données de
planification (VDI 2035).
DOMMAGES POUVANT ÊTRE CAUSÉS PAR LE NON-RESPECT
DE CES CONDITIONS
QUALITÉ DE L’EAU DE REMPLISSAGE ET
SUPPLÉMENTAIRE CONFORME À LA NORME VDI 2035
PARTIES I ET II DANS LES INSTALLATIONS DE
PRÉPARATION D’EAU CHAUDE
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficaces
sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une
technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en
plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de
plus en plus petits et des rendements de transmission de
chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la
complexité des installations et la diversité des matériaux, ce
qui est particulièrement important pour la résistance à la
corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le
rendement de l’installation, mais également la durée de vie
du système de chauffage et des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II
pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc
au moins être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de
pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à
faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des
recommandations importantes relatives à la formation de
tartre dans les installations de chauffage et de préparation
d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des
conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau
chaude par l’eau de chauffage.
PRINCIPES DE LA PARTIE I ET DE LA PARTIE II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion
dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque
-la planification et la mise en service sont effectuées de
manière conforme
- l’installation est protégée contre la corrosion
- un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré
- dysfonctionnement et panne des composants (par ex.
pompes, soupapes)
- fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques)
- diminution du diamètre et obturation de composants
(par ex. échangeur thermique, conduites, pompes)
- usure des matériaux
- formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
- entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement)
LE CALCAIRE MANGEUR D’ÉNERGIE
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence :
des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les
frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt
calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10%. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
DÉTARTRAGE SELON VDI 2035 - PARTIE I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du
chauffage conformément aux directives VDI 2035, aucun
tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de
manière durable et efficace les dépôts calcaires et les perturbations qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation
de chauffage.
LA CORROSION, UN PROBLÈME SOUS-ESTIMÉ
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique
de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut
être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies,
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
19
mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2
et 10 maximum.
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce
qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas
contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque
d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et supplémentaire, l’eau de
chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est
la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les
recommandations et consignes de montage du fabricant de
la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de
corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de
l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-à-dire adoucie.
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissous favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion
en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres
de corrosion.
Isolation des raccordements
hydrauliques
À l’extérieur, isoler les découplements d’oscillations et la
tuyauterie fixe du circuit de chauffage de manière à éviter la
diffusion de vapeur.
Exécuter l’isolation conformément aux normes et directives en vigueur localement.
ATTENTION
À l’extérieur, installer la tuyauterie fixe du circuit
de chauffage à l’abri du gel.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques.
Exécuter un essai de pression.
Isoler tous les raccordements, connexions et conduites
du circuit de chauffage et de la source de chaleur.
FONCTIONNEMENT SÛR AVEC LE MODE PAUVRE EN SEL
Le mode pauvre en sel permet d’éviter les problèmes susmentionnés, car l’eau de chauffage ne contient ni sels corrosifs
comme les sulfates, les chlorures et les nitrates, ni de bicarbonate de sodium alcalinisant. Les propriétés corrosives
de l’eau totalement déminéralisée sont très faibles, ce qui
évite également la formation de tartre. C’est donc le procédé idéal pour les circuits de chauffage fermés, car il permet de tolérer un faible apport d’oxygène dans le circuit de
chauffage.
En règle générale, lors du remplissage des installations avec
de l’eau totalement déminéralisée, le pH se trouve dans
la plage optimale grâce à l’autoalcalinisation. Si nécessaire,
l’ajout de produits chimiques permet d’alcaliniser facilement
un pH de 8,2. Cela permet d’obtenir une protection optimale de l’ensemble de l’installation de chauffage.
SURVEILLANCE
L’étude analytique et la surveillance des valeurs correspondantes de l’eau et des principes actifs de conditionnement
ajoutés sont extrêmement importantes. C’est pourquoi ils
doivent être régulièrement surveillés à l’aide d’appareils de
contrôle de l’eau.
Remplir et purger le circuit de chauffage…
De plus, ouvrir la vanne de purge au niveau du condensateur de la pompe à chaleur. Purger le condensateur...
20
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Mise en service
AVERTISSEMENT !
L’appareil ne doit être mis en marche
qu’avec les capots de chicanes d’air montés
et les façades fermées.
REMARQUE.
La mise en service doit être effectuée lorsque la
pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste
de contrôle générale…
Site Internet du fabricant.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au
partenaire local du fabricant...
La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La
mise en service est payante !
LIMITEUR DE TEMPÉRATURE DE SÉCURITÉ
Un limiteur de température de sécurité est incorporé au
corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler, en cas de panne de la pompe à chaleur ou
de présence d’air dans le système, si le bouton de réinitialisation manuel de ce thermostat n’est pas déclenché. Le cas
échéant, le réarmer.
En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à
chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon
non conforme.
Assurez-vous que…
• le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite.
• l’installation et le montage de la pompe à cha-
leur sont exécutés en conformité avec ce mode
d’emploi.
• les installations électriques ont été exécutées selon
1 Bouton du thermostat de sécurité
de la résistance électrique
2 Bouton de réinitialisation
les règles de l’art.
• équiper absolument l’alimentation électrique de
la pompe à chaleur est absolument équipée d’un
coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins
3 mm d’écart entre les contacts conformément à
IEC 60947-2.
REMARQUE.
Si le limiteur de température de sécurité s’est enclenché, cela s’affiche sur le régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur.
• le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé.
• tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture
du circuit de chauffage sont ouverts.
• tous les tuyaux et composants du système sont
étanches.
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement
du système de pompe à chaleur et signer…
Site Internet du fabricant.
En Allemagne et en Autriche :
Envoyer le protocole de mise en service du système
de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au
service après-vente du fabricant…
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
21
Soupape de décharge
CONTROLE ET REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE(NECESSAIRE UNIQUEMENT POUR LE RACCORDEMENT
D‘UN BALLON TAMPON EN SERIE)
L‘assistant IBN permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d‘un ballon tampon en série.
REGLAGE DE LA SOUPAPE DE DECHARGE
Ouvrir totalement la soupape de décharge, fermer le
circuit de chauffage..
Faire passer le point de menu « Réglage de la soupape de décharge » de « Non » à « Oui », ce qui permet
d‘activer la pompe de recirculation à 100 % - le régime
de la pompe augmente.
Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint,
fermer la soupape de décharge de manière à ce que
le débit maximal (voir caractéristiques techniques) soit
assuré.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage de la soupape
de décharge » ou au plus tard après 1 heure, la pompe
de recirculation repasse en mode de fonctionnement
standard.
Valves qui s‘ouvrent pour le circuit de chauffage.
Confirmer l‘assistant IBN ou effectuer le réglage via :
Service >> Réglages >> Pompe à efficience
Démontage
DANGER !
Le point de menu « Réglage de la soupape de décharge »
est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée.
•
le signal de commande UWP est l‘affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en %
•
Le débit réel est le débit actuel (précision de mesure
+/- 200l/h)
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension - attendre 90 secondes =
tension résiduelle au niveau de l’inverseur et la protéger contre une remise en marche
involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes des
systèmes de climatisation qualifiés peuvent
démonter l’appareil de l’installation.
ATTENTION
Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les
réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives.
DÉMONTAGE DE LA BATTERIE TAMPON
ATTENTION
Avant de jeter au rebut le régulateur de la pompe
à chaleur, retirer la batterie-tampon se trouvant sur
la platine du processeur. La batterie peut être sortie
avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
22
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / Étendue
de livraison
Gerätebezeichnung
LW 161H-A/V
Leistungsdaten
813584
Heizleistung / COP
Puissance de chauffage /COP
A10/W35
min. / max.
A10/W35
A7/W35
min. / max.
min.
kW/ max.
5,8 — 17,4
kW
A7/W35
A7/W55
min. / max.
min.
kW/ max.
5,6 — 16,1
kW
A7/W55
A2/W35
min. / max.
min.
kW/ max.
6,5 — 17,1
kW
A2/W35
min. / max.
A-7/W35
kW/ max.
min.
4,9 — 14,2
kW
A-7/W35
min. / max.
A-7/W55
kW/ max.
min.
4,0 — 13,9
kW
A-7/W55
min. / max.
A10/W35
kW
Teillastbetrieb
4,0 — 14,7
kW ı COP
Fonctionnement en charge
partielle
A7/W35
nach EN14511
kW ı Teillastbetrieb
COP
10,0 I 4,87
kW ı COP
Fonctionnement en charge
partielle
nach EN14511
9,1 I 2,73
A10/W35
A7/W35
selon EN14511
A7/W55
selon EN14511
A7/W55
selon EN14511
A2/W35
selon EN14511
A-7/W35
selon EN14511
A-7/W55
selon EN14511
Limites d’utilisation
Fonctionnement en charge
partielle
A7/W55
nach EN14511
kW
kW ı Teillastbetrieb
COP
kW ı Teillastbetrieb
COP
A7/W55
Fonctionnement en charge partielle
5,8 I 4,33
kW ı COP
12,0 I 3,31
Fonctionnement en charge partielle
kW ı COP
8,1 I 4,20
Fonctionnement en charge complète
kW ı COP
13,9 I 3,21
Fonctionnement en charge complète
Einsatzgrenzen
kW ı COP
14,7 I 2,41
A2/W35
nach EN14511
A-7/W35
nach EN14511
A-7/W55
nach EN14511
Teillastbetrieb
Volllastbetrieb
Volllastbetrieb
kW ı COP
kW ı COP
kW ı COP
kW ı COP
kW ı COP
Heizleistung Warmwasserbereitung
konstant
Puissance de chauffage préparation d’eau chaude
constante
Heizkreis
beikW
Nenndurchfluss ~ 12kW
°C
Circuit de chauffage
avecBetriebspunkte
débit nominal
zusätzliche
bei °C
Nenndurchfluss20¹ – 60²
°C
Autres points de fonctionnement dynamique
avec débit nominal
Wärmequelle
Source de chaleur
Schall
Acoustique
Schalldruckpegel
kW
°C
A> -15 / 65²
°C
-20 – 35
°C
Abstand 1m zur Gerätekante
min. / max. innen
Niveau de pression acoustique
Schalldruckpegel
Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil
min. / max. intérieur Abstand 1m zur Gerätekante
min.
dB(A)/ max. außen
Niveau de pression acoustique
Distance de 1 m par rapport au bord de l’appareil
min. / max. extérieur Anlehnung an EN 12102
Schallleistungspegel
dB(A)/ max. innen 34 – 52
min.
dB(A)
Niveau de puissance acoustique
Conformément à EN 12102
min. / max. intérieur Anlehnung an EN 12102
Schallleistungspegel
dB(A)/ max. außen
min.
dB(A)
Niveau de puissance acoustique
Conformément à EN 12102
min. / max. extérieur
Wärmequelle
dB(A)
42 – 60
m³/h
4400
Source de chaleur
Maximaler externer Druck
Pression externe maximale
Heizkreis
Débit volumétrique
Compression libre ı Perte de pression ı Débit volumétrique
Pompe de circulation gamme de contrôle du circuit de chauffage min. / Max.
Pression de service max. admissible
Caractéristiques générales de l’appareil
Poids total
Type ı Quantité de réfrigérant
Section transversale libre gaines d’air
Système électrique
Code de tension fusible tous pôles pompe à chaleur **)
Code de tension fusible tension de commande **)
Code de tension fusible résistance électrique **)
Puissance absorbée A7/W35 vitesse max (min)
Puissance absorbée ı cosφ A7/W35 vitesse max (min)
Courant de machine max. | Puissance absorbée max.
Pa
Pa
—
Volumenstrom (Rohrdimensionierung)
l/h
Freie Pressung ı Druckverlust ı Volumenstrom
min. ı nom. ı max.
l/h
Regelbereich Umwälzpumpe Heizkreis
min. / max.
bar ı bar ı l/h
Maximal zulässiger Betriebsdruck
bar ı bar ı l/h
2000
0,593 ı 0,077 ı 2000
1000 — 2000
Allgemeine Gerätedaten
bars
kg
Kältemittel Typ | Füllmenge
kg
Freier Querschnitt Luftkanäle
… ı kg
Elektrik
Spannungscode allpolige Absicherung Wärmepumpe **)
Spannungscode Absicherung Steuerspannung **)
Spannungscode Absicherung Elektroheizelement **)
Leistungsaufnahme A7/W35 max (min) Drehzahl
Stromaufnahme ı cosφ A7/W35 max (min) Drehzahl
Max. Maschinenstrom | max. Leistungsaufnahme
Anlaufstrom: direkt ı mit Sanftanlasser
mm
mm
—
…ı A
3~/N/PE/400V/50Hz ı C25
1~/N/PE/230V/50Hz ı B16
ı A
3~/N/PE/400V/50Hz ı B16
kW
4,3 (1,4)
A ı …
A | kW
Puissance résistance électrique 3 ı 2 ı 1 phase
Umwälzpumpe Heizkreis Leistungsaufnahme ı Stromaufnahme
nom.
kW ı kW
ı kW
BUS-Kommunikationskabel zum Gerät
315
R410A ı 4,0
…ı A
Protection
Heizungs- und Wärmepumpenregler
… ı kg
…ı A
Leistung Elektroheizelement 3 ı 2 ı 1 phasig
Sonstige
Pompe de recirculation circuit de chauffage puissance absorbée | puissance absorbée
nom. Geräteinformationen
l/h
bar
3,0
Gewicht gesamt
Courant de démarrage : direct ı avec démarrage progressif
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
—
m³/h
Schutzart
Autres informations sur l’appareil
dB(A)
Luftvolumenstrom bei maximaler externer Pressung
Débit volumétrique d’air à compression externe maximale
Circuit de chauffage
dB(A)
—
A ı A
IP
kW ı A
…ı A
ı A
kW
A ı …
A | kW
13,5 (4,0) ı 0,7 (0,7)
A ı A
22 ı 8,0
IP
5 ı 24
kW ı kW ı kW
kW ı A
9 ı 6 ı 3
Im Lieferumfang
oder integriert
0,087
ı 0,71
• ja — nein
Fourni ou intégré
• ja — nein
• oui — non
—
• oui — non
—
• ja — nein
—
• ja — nein
•
• ja — nein
Câble BUS de communication avec l’appareil
Kraftkabel zum Gerät
Câble pour courant fort vers appareil
Umwälzpumpe Heizkreis
• oui — non
Pompe de recirculation circuit de chauffage
Überströmventil
• oui — non
Soupape de décharge
Schwingungsentkopplungen Heizkreis
• oui — non
—
• ja — nein
Découplements d’oscillations circuit de chauffage
Sicherheitsventil
• oui — non
—
• ja — nein
Soupape de sécurité
• oui — non
Ausdehnungsgefäss Heizkreis: Lieferumfang ı Volumen ı Vordruck
—
• ja — nein ı l ı bar
Vase d’expansion circuit de chauffage : Fourniture ı Volume ı Pression d’admission
• oui — non ı l ı bar
— ı — ı —
¹) Heizwasser Rücklauf ²) Heizwasser Vorlauf
¹) Retour d’eau chaude ²) Admission d’eau chaude
*) abhängig von Bauteiltoleranzen, Drehzahl und Durchfluss
**) örtliche Vorschriften beachten
*) en fonction des tolérances d’éléments, de la vitesse et du débit
**) respecter les réglementations locales
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
23
LW 161H-A/V
Courbes de rendement
PUISSANCE DE CHAUFFAGE
Qh min/max (kW)
24
22
Qh min/max (kW)
20
24
18
22
16
20
14
18
12
16
10
14
8
12
6
10
35°C
4
8
50°C
2
65°C
6
0
4 -20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
Temp„ (°C)
0,9
65°C
∆p (bar)
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
Temp„ (°C)
0,8
COMPRESSION
LIBRE
0,7
0,6
35
50°C
2
0
35°C
∆p (bar)
0,5
0,9
0,4
0,8
0,3
0,7
0,2
0,6
0,1
0,5
0,0
0,4 0
0,5
1
0,3
1,5
2
2,5
3
2
2,5
3
“” (m³/h)
0,2
0,1
0,0
0
0,5
823294
823233
1
1,5
“” (m³/h)
Legende: neu!
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
Qh min/max
minimale und maximale mögliche Heizleistung
∆p”
Legende:
neu!
Freie Pressung Wärmepumpe
“”
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Temperatur Wärmequelle
823233
823294
Qh :min/max
Légende
823233a
“”
∆p”
minimale und maximale mögliche Heizleistung
Freie Pressung Wärmepumpe
Débit volumétrique eau chaude
Temp„
Température source de chaleur
Qh min/max
Bezeichnung:
Puissance de chauffage minimale et maximale
possible
∆p”
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP001-2013
PEP012-2017 / Döring / 25.03.2014
14.02.2018
Compression libre pompe
à chaleur
- / - / Döring / 05.09.2014
Seite: 1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 161H-A/V
160H-A/V
823294
823233a
Datei: 823294
823233aLeistungsLeistungs-Druckverlustkurven
DruckverlustkurvenLW
LW161-AV.xls
160H-AV.xls
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / PEP001-2013
PEP012-2017 / Döring / 25.03.2014
14.02.2018
Bezeichnung:
Seite: 1
Leistungs-Druckverlustkurven
LW 161H-A/V
160H-A/V
823294
823233a
- / - / Döring / 05.09.2014
Datei: 823294
823233aLeistungsLeistungs-Druckverlustkurven
DruckverlustkurvenLW
LW161-AV.xls
160H-AV.xls
24
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
Schémas cotés
LW 161H-A/V
A
F
B
1931
1050
1780
E
430
C
C
LR
779
C
275
200
124
779
1031
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
270
170
110
360
3
1
4
2
B
A
Legende: DE819436
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Légende : FR819351c
A Toutes
Vorderansicht
1
Heizwasser Austritt (Vorlauf) R 1 1/4"
les cotes en mm.
B Seitenansicht
2
Heizwasser Eintritt (Rücklauf) R 1 1/4"
C Draufsicht
3
Kondensatschlauch Außen- 36x3
A(Schnitt, ohneVue
avant und Hutzen)
Fassade
4
Grundplatte
LR Luftrichtung
Vue latérale
B
C
Vue arrière
1
Sortie eau chaude (depart chauffage)
2
Entrée eau chaude (retour chauffage)
3
Tuyau des condensats :
36x3 Diamètre extérieur x épaisseur de mur
LR
Direction de l’air
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
-
4
ÄM 00
Zust. Ände
25
1
3
LW 161H-A/V
F
4
Schéma d’installation
3 4
>100
A
6
50
C
154
≥800
E
140
290
>2300
190
1134
3
1 2 4
≥1150
≥3100
D
2
LR
5
>1700
C
≥1350
≥3050
879
≥5300
Légende :
FR819377
Toutes les cotes en mm.
B
≥ ...
A
26
1
A
C
Vue avant
Vue latérale
≥…
1
2
3
4
5
6
LR
Ecarts minimum
Evidement dans socle
Tube de chauffe rapproché pour eau chaude aller/retour
Tube vide pour câble électrique de diamètre d’au moins 70 mm
Ecoulement d’eau de condensation de diamètre d’au moins 50 mm
surface perméable à l’eau (gravier, ...) au niveau de la sortie d’air
Socle
Direction de l’air
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
2
3
4
a
PE
-
PE
Zust. Ä
Réservoir en série
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
LW 161H-A/V
27
LW 161H-A/V
28
Cumulus de séparation
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
29
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
A
B
-
1
1
3
3
4
PE
-X20
2
brun
5
A/B/.../+12V/GND
2
-A5
ZW2
EVU
4
-X10
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
A4
A5
F10
F11
F12
F13
K13
X100
X200
Q6
Bornes
OUT1
-A4
PE N
5
L1 L2 L3
L3 L2 L1 PE N
-X100
L3 L2 L1 PE N
7
-X4
6
-X3-2
-A1
-X3-1
1
2
8
3
4
Stromlaufplan
831228
5
A/B/.../+12V/GND
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
Disjoncteur de protection de circuit à 3 pôle compresseur selon IEC 60947-2
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint 2
Contacteur corps de chauffe ECS ou ballon tampon
Fiche alimentation électrique
Fiche modbus
Contacteur chauffage d'appoint
FR 831228
Fonctionnement
-X200
L1
L1
L1
3~N/PE/400V/50Hz
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
Abréviation
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
ZW2
ZW2
OUT8
OUT7
OUT6
OUT5
OUT4
OUT3
OUT2
OUT1
N
N
2
-X10
-X200
5
K13
AIT
L
L
N
N
PE
PE
-A2
-Q6
5
5
-F13
30.01.2018
2
3
4
vert
-X10
5
-A3
-F10
Datum
3~N/PE/400V/50Hz
-X10
3
-F12
L1
L1
L2
L3
N
PE
3~N/PE/400V/50Hz
1N
PE
-F11
2/T1
4/T2
6/T3
3~N/PE/400V/50Hz
L
N
PE
1~N/PE/230V/50Hz
PEP012/2017 30.01.2018 AP
blanc
A1
A2
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
30
A1
A2
Schéma des connexions
LW 161H-A/V
A
B
C
D
E
F
LW 161H-A/V
Schéma des circuits 1/3
1
Datum
3
2
1
2
5
4
PE
1
M
14.12.2017
Pfleger
2
3
4
3
2
1
4
4
5
GRN
L3_OUT
L3_IN
Stromlaufplan
6
6
817452
A1A2
2 4
1 3
U
V
W
DC+OUT
L3
L2
L1
DC-OUT
3 6
2 5
1 4
rouge
DC-OUT
DC+IN DC+OUT
DC-IN
-T11
DC-IN
-T10
DC+IN
/2.C1
/2.B2
/2.C4
/2.C4
/2.C4
-RF1
PFC
L2_OUT
-R22
N
E23
B (D-)
A (D+)
GND
-F6
C6A
-X10
L1_OUT
L2_IN
-R21
L1_IN
LW161H-AV
5
7
7
noir
vert
blanc
M
VD1
3~
-M1
-F1
P
MOD +5V
Mod Gnd
Mod Mod +
THG
-R6
sw
sw
3
PE
-E23
AIT
ait-deutschland GmbH
3
U
V
W
PE
2
1~
-G1
1
2
-Q6
/2.B3
6
-E22
ZW1
BA+
GND
FR 817452
Fonctionnement
L1,L2,L3,N,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
1L1,1L2,1L3,1N,PE ; alimentation chauffage d'appoint
L1
Chauffage d’appoint
Chauffage carter ventilateur
Pressostat haute pression
Fusible Ventilateur
Ventilateur
Compresseur
Contacteur chauffage d'appoint
Bobines de réactance à courant de réseau
Filtre secteur
onduleur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
VENT
VD1
ZW1
PFC
HDP
ZW1
Légende:
Eléments
3~N/PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
E22
E23
F1
F6
G1
M1
Q6
R20-R22
RF1
T10-T11
X10
1
N
PE
2/T1
4/T2
6/T3
1/L1
3/L2
5/L3
A
6/T3
1L1 1L2 1L3
4/T2
PEP012/2017 14.12.2017
-X10
-
R. Änderung
-R20
L1
L2
L3
N
PE
B
C
D
E
F
1N
PE
2/T1
8
Blatt 1
3 Bl.
/2.B4
/2.B4
/2.B4
/2.B4
8
31
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
A
B
C
D
E
F
-
2
/1.A4
3
5
-J11
-J7
7
6 5 4 3 2 1
EVI
7
-K23
blue
orange
yellow
white
6
6 5 4 3 2 1
EEV
-K22
brown
4
5
red
1 2 3
4
817452
white
-J22
3
yellow
4 3 2 1
2
6
orange
-J15
-X20
1
A/B/.../+12V/GND
blue
-J20
-STB
B (D-)
A (D+)
GND
-X200
Stromlaufplan
LW161H-AV
5
brown
-J14
-X10
E23
-Q6
/1.A4
/1.A4
/1.A4
4
red
-J9
B3
-Q6
-K20
FR 817452
Fonctionnement
L/N/PE: Alimentation commande
AIT
ait-deutschland GmbH
3
1
1
-J5
N
AV
EXL
EXM
ZW1
N
Vanne à voies de dégivrage
Vanne à voies de dégivrage
Détendeur électronique chauffage
Platine de régulation circuit de refroidissement
Contacteur chauffage d'appoint
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Câble de raccordement modbus
24.09.2014
Pfleger
2
vert
blanc
brun
2
3
4
2
3
4
2
3
4
MOD +5V
Mod Gnd
Mod Mod +
/1.B8
/1.B8
/1.B8
/1.B8
1
2
28
-K50
/1.A4
K20
K22
K23
K50
Q6
STB
X10
X20
X200
Datum
PEP012/2017 14.12.2017
1
2
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
1~N/PE/230V/50Hz
-X10
L
N
PE
L
N
PE
1
2
A1
A2
1
13
14
A
B
C
D
E
F
R. Änderung
8
8
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Blatt 2
3 Bl.
32
Schéma des circuits 2/3
LW 161H-A/V
A
B
C
D
E
F
LW 161H-A/V
Schéma des circuits 3/3
-
-K50
1
-J10
15.12.2017
Pfleger
2
3
2 1
-J21
4 3
-R4
5
-R5
TVL
2 1
6
6
J5
L PE N
J9
1 2
1
J25
1 2
1 2
1 2
7
1 2
J20
1
1
J19
1
J15
J22
1
J7
J11
J10
J17
1
J14
1
J13
J12
J21
SEC Board
1
J26
817452
7
8
8
Blatt 3
3 Bl.
33
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
4
4 3
-R1
TWE
Stromlaufplan
5
LW161H-AV
TSG1
2
1
6 5
EVI
4
4
3
-J13
TSG3
-R2
TFL
EEV
-R3
-X100
AIT
ait-deutschland GmbH
3
6
5
2
ws br
2 1
I
4 3
ws br
6 5
I
P
ws br
P
I
P
ND
-B11
HD
-B10
EVI
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Capteur de pression EVI
Platine de régulation circuit de refroidissement
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Capteur de gaz d'aspiration EVI
Température du liquide avant la SEE chauffage/retour
Sonde aller
Sonde entrée source de chaleur
FR 817452
Fonctionnement
-B12
TSG1
TSG3
TFL
TVL
TWE
HD
ND
EVI
Légende:
Eléments
B10
B11
B12
K50
R1
R2
R3
R4
R5
Datum
PEP012/2017 14.12.2017
1
8
7
A
B
C
D
E
F
R. Änderung
10
9
A
B
C
D
E
F
34
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83061500aFR – Traduction du mode d'emploi | ait-deutschland GmbH
35
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E info@alpha-innotec.de
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés