Mode d'emploi | MQ Multiquip ST-2037-47-38P-40T Pompes submersible Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES Pompes submersibles Modèle ST-2037 Modèle ST-2047 Modèle ST-2038P Modèle ST-2040T Révision n° 0 (29/09/04) LE PRÉSENT MANUEL DOIT ACCOMPAGNER L’ÉQUIPEMENT À TOUT INSTANT. POUR OBTENIR DE L’AIDE PRIÈRE D’AVOIR LA RÉFÉRENCE DU MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE À PORTÉE DE LA MAIN DURANT L’APPEL MUL TIQUIP CORPORA TE OFFICE MULTIQUIP CORPORATE 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746, USA Courriel : mq@multiquip.com Internet : www.multiquip.com 800-421-1244 FAX : 310-537-3927 SERVICE DES PIÈCES 800-427-1244 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 PIÈCES MA YCO MAYCO 800-306-2926 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 SERVICE CLIENTÈLE 800-421-1244 310-537-3700 ASSIST ANCE TECHNIQUE ASSISTANCE 800-478-1244 SERVICE DE GARANTIE 800-421-1244, POSTE 279 310-537-3700, POSTE 279 FAX : 310-537-4259 FAX : 310-631-5032 FAX : 310-537-1173 © COPYRIGHT 2004, MULTIQUIP INC. Multiquip Inc. et le logo MQ sont des marques de commerce déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être ni utilisées ni reproduites ni modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs et sont utilisées avec leur permission. Le présent manuel DOIT accompagner l’équipement à tout instant. Le présent manuel est considéré comme partie intégrante de l’équipement et doit rester avec l’unité en cas de revente. L’information et les spécifications comprises dans la présente publication étaient en vigueur au moment de l’approbation -2037, ST -2047, ST2038P d’impression. Les illustrations sont basées sur les Pompes submersibles Modèles MQ ST ST-2037, ST-2047, et ST -2040T ST-2040T -2040T. Les illustrations, descriptions, références et données techniques figurant dans le présent manuel ne servent qu’à titre indicatif uniquement et ne peuvent être considérées comme ayant force exécutoire. Multiquip Inc. se réserve le droit d’interrompre ou de modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans le présent document à tout moment sans préavis et sans encourir quelque obligation que ce soit. Pour obtenir la plus récente révision de la présente publication, prière de consulter notre site Web à : www.multiquip.com Page 2 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES SÉRIES ST-2037, 47, 40T ET 38P — TABLE DES MATIÈRES Pompes submersibles Multiquip ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST-2040T Pour obtenir de l’aide ..................................................... 2 Table des matières ......................................................... 3 Procédures de commande des pièces ......................... 4 Symboles d’alertes de messages de sécurité .............. 5 Règles d’un fonctionnement en toute sécurité ......... 6-7 Encombrement .............................................................. 8 Spécifications (Pompe/Boîtier de commandes) ........... 9 Généralités ................................................................... 10 Composants ................................................................ 11 Contacteurs à flotteur ................................................. 12 Contacteur à flotteur (mixte) ...................................... 13 Contacteur à flotteur (boîtier de commandes) .......... 14 Fonctionnement .......................................................... 15 Installation du boîtier de commandes .................. 16-17 Nettoyage .................................................................... 18 Entretien ...................................................................... 19 Dépannage .................................................................. 20 Courbes de performance ............................................ 21 Schéma de câblage de pompe ................................... 22 Explication des codes dans la colonne Remarques .................................................... 24 Pièces de rechange recommandées .......................... 25 Schémas des organes de pompes submersibles Ensemble de pompe ST-2037, ST-2047 .............. 26-27 Ensemble de pompe ST-2040T ............................ 28-29 Ensemble de pompe ST-2038P ............................ 30-31 Conditions de vente — Pièces ................................... 32 REMARQUE Dans un effort continu de mettre à jour notre manuel de pièces, contacter le ser vice de documentation MUL TIQUIP service MULTIQUIP pour obtenir la plus récente révision de votre « Manuel de fonctionnement et de pièces » POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 3 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — PROCÉDURES DE COMMANDE DE PIÈCES Pour commander des pièces, prière de fournir l’information suivante : ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ ❒ Numéro de compte du distributeur Nom et adresse du distributeur Adresse d’expédition (si différente de l’adresse de facturation) Numéro de fax de retour Numéro de modèle applicable Quantité, référence et désignation de chaque pièce Spécifier méthode d’expédition préférée : ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ FedEx ou UPS Ground FedEx ou UPS Deuxième ou troisième jour FedEx ou UPS Jour suivant Federal Express Priorité un DHL Camion Remarque : Sauf indication contraire du client, toutes les commandes sont traitées comme « Commandes standard » et seront expédiées dans les 24 heures. Nous ferons notre possible pour expédier les « Expéditions par avion » le jour même de la réception de la commande, si celle-ci a lieu avant 14 h 00, heure de la côte Ouest. « Commandes de stock » doivent être notées sur formulaires de fax ou de Web. Pour obtenir de l’aide... Prière d’avoir le numéro de modèle et le numéro de série lors de l’appel. MUL TIQUIP CORPORA TE OFFICE MULTIQUIP CORPORATE 18910 Wilmington Ave. 800-421-1244 Carson, CA 90746, USA FAX : 310-537-3927 Courriel : mq@multiquip.com Internet : www.multiquip.com SERVICE DES PIÈCES 800-427-1244 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 PIÈCES MA YCO MAYCO 800-306-2926 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 SERVICE CLIENTÈLE 800-421-1244 310-537-3700 FAX : 310-537-4259 ASSIST ANCE TECHNIQUE ASSISTANCE 800-478-1244 SERVICE DE GARANTIE 800-421-1244, POSTE 279 310-537-3700, POSTE 279 FAX : 310-631-5032 FAX : 310-537-1173 Passez vos commandes de pièces via Web ou Fax pour des économies supplémentaires ! (Distributeurs USA nationaux uniquement) Remises supplémentaires ! Toutes les commandes de pièces comprenant les références complètes et reçues par notre système de commandes de pièces automatisé sur le Web ou par fax, remplissent les conditions requises pour les remises supplémentaires suivantes : Commande via Standard commandes commandes de stock (liste 750 $ et au-dessus) Fax 3% 10 % Web 5% 10 % Indemnités de transport spéciales lors d’une commande minimum de 10 articles de gammes via Web ou Fax !** FedEx Ground Service sans frais pour transport Aucune autre indemnité sur transport expédié par un autre transporteur. **Écrous, boulons et rondelles courants (tous les articles de moins de 1,00 $ US sur la liste des prix) ne compte pas pour le minimum de 10 articles de gammes. REMARQUE : REMISES SONT SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS MULTIQUIP INC. 18910 WILMINGTON AVENUE POST OFFICE BOX 6254 CARSON, CALIFORNIA 90749, USA 310-537-3700 • 800-421-1244 FAX : 310-537-3927 Courriel : mq@multiquip.com Internet : www.multiquip.com Accès direct SANS FRAIS à notre Service de pièces : Sans frais national — 800-427-1244 FAX sans frais — 800-6-PARTS-7 (800/672-7877) Page 4 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T— SYMBOLES D’ALERTES DE MESSAGES DE SÉCURITÉ POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI ! Suivre les mesures de sécurité à tout instant durant l’utilisation de cet équipement. Ne pas lire et comprendre les messages de sécurité et les instructions de fonctionnement pourrait entraîner des blessures de l’utilisateur et d’autrui. REMARQUE Le présent manuel d’utilisation a été développé pour fournir des instructions complètes sur l’exploitation sûre et efficace des pompes submersibles Multiquip Modèles ST -2037, ST -2047, ST-2037, ST-2047, ST2038P et ST -2040T ST-2040T -2040T.. Avant d’utiliser ces pompes, s’assurer que l’utilisateur a lu et comprend toutes les instructions figurant dans le présent manuel. SYMBOLES DE DANGERS Pièces rotatives NE JAMAIS utiliser un équipement sans couvercles ou sans protections. Tenir doigts, mains, cheveux et vêtements à l’écart des pièces mobiles pour éviter toute blessure. Démarrage accidentel TOUJOURS placer le disjoncteur de source d’alimentation ou le commutateur ON/OFF en position OFF lorsque la pompe n’est pas en service. SYMBOLES D’ALERTES DE MESSAGES DE SÉCURITÉ Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous informeront l’utilisateur des risques potentiels susceptibles de blesser l’utilisateur ou autrui. Les messages de sécurité adressent spécifiquement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont précédés de l’un de ces trois mots : DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION. Danger pour la vue et l’ouïe TOUJOURS porter une protection approuvée oculaire et anti-bruit, le cas échéant. DANGER Vous SEREZ TUÉ(E) ou GRAVEMENT blessé(e) si vous NE suivez PAS les directions. Danger pour les voies respiratoires VERTISSEMENT TISSEMENT AVER TOUJOURS porter une protection approuvée respiratoire, le cas échéant. TUÉ(E) ou GRAVEMENT blessé(e) si vous Vous POUVEZ êtreTUÉ(E) NE suivez PAS les directions. ATTENTION Vous POUVEZ être BLESSÉ(E) si vous NE suivez PAS les directions. Les dangers potentiels associés à l’exploitation des pompes submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST-2040T seront référencés par les Symboles de dangers qui apparaîtront tout au long du présent manuel et seront référencés en conjonction avec les Symboles d’alertes de messages de sécurité. Messages de dommages matériels D’autres messages importants sont fournis tout au long du présent manuel pour éviter d’endommager la pompe submersible, d’autres matériels ou le milieu ambiant. REMARQUE Cette pompe submersible, d’autres matériels ou le milieu ambiant pourraient être endommagés si ces instructions ne sont pas suivies. POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 5 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — RÈGLES POUR UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER ATTENTION Ne pas suivre les instructions figurant dans le présent manuel risque d’entraîner des blessures graves voire la mort ! Cet équipement ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié ! Cet équipement est destiné à une utilisation industrielle uniquement. Les lignes directrices sur la sécurité suivantes doivent toujours être respectées lors de l’utilisation des pompes submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST-2040T : ■ NE JAMAIS utiliser de conduite de gaz comme mise électrique à la terre. ■ NE PAS placer les mains ou doigts à l’intérieur de la pompe lorsque celle-ci est en marche. ■ TOUJOURS s’assurer que la tension fournie à la pompe est correcte. Toujours lire la plaque signalétique de la pompe pour déterminer l’alimentation requise. Les pompes submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST2040T requièrent 115 V c.a., 60 Hz (monophasé) pour un fonctionnement normal. SÉCURITÉ GÉNÉRALE ■ NE PAS restreindre le débit du tuyau de refoulement et ce, afin de ne pas provoquer de surchauffe. ■ NE PAS utiliser ou réparer cet équipement avant d’avoir lu ce manuel dans son intégralité. ■ Faire attention à la vitesse critique de refoulement sous pression. ■ S’assurer que l’installation de pompe est conforme aux normes de l’éléctricité nationale et locale. ■ Cet équipement ne doit pas être utilisé par des personnes de moins de 18 ans. ■ NE JAMAIS utiliser cet équipement sans vêtements de protection adéquats, lunettes incassables, bottes à embouts d’acier et autres dispositifs de protection exigés par le travail. ■ TOUJOURS faire faire l’installation de câblage de la pompe par un électricien qualifié. ■ TOUJOURS monter le boîtier de commandes en position verticale, protégé des éléments. ■ NE JAMAIS manipuler le cordon d’alimentation c.a. de la pompe avec des mains mouillées mouillées. ■ NE JAMAIS laisser une rallonge ou une connexion de fiche dans l’eau l’eau. ■ NE JAMAIS utiliser cet équipement lorsque l’on ne se sent pas bien, en raison de fatigue, maladie ou prise de médicaments. ■ NE JAMAIS utiliser cet équipement sous l’influence de drogues ou d’alcool. ■ NE JAMAIS se tenir dans l’eau quand un cordon d’alimentation c.a. est connecté à une source d’alimentation. ■ NE JAMAIS utiliser une pompe ayant un cordon d’alimentation défectueux ou effiloché. Vérifier que l’isolation du cordon d’alimentation de la pompe n’est pas coupée. ■ NE JAMAIS utiliser de rallonge effilochée ou endommagée là où l’isolation a été coupée. ■ TOUJOURS s’assurer que la rallonge appropriée a été sélectionnée pour le travail ; voir Tableau 4. ■ NE JAMAIS utiliser d’accessoires non recommandés par Multiquip pour cet équipement. Et ce, afin de ne pas endommager l’équipement et/ou de blesser l’utilisateur. ■ Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour tout accident dû à des modifications de l’équipement. ■ Quand il le faut, changer la plaque signalétique, les décalcomanies concernant le fonctionnement et la sécurité quand ceux-ci deviennent difficiles à lire. ■ TOUJOURS vérifier que la machine ne comporte pas de filetages ou boulons desserrés avant de commencer. ■ NE JAMAIS utiliser la pompe submersible dans une atmosphère explosive ou à proximité de matériaux combustibles. Une explosion ou un incendie risquerait d’entraîner de graves blessures corporelles voire la mort mort. ■ TOUJOURS s’assurer que la pompe submersible est mise à la terre. ■ NE JAMAIS essayer d’utiliser le cordon d’alimentation comme dispositif de levage ou de descente pour la pompe submersible. ■ Pour lever ou abaisser la pompe submersible, toujours attacher une corde adéquate ou un dispositif de levage au point de levage correct (poignée) de la pompe. ■ TOUJOURS placer la pompe en position verticale sur une plate-forme avant de l’utiliser. La plate-forme empêchera la pompe de s’enfouir dans le sable mou ou la boue. ■ NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sur son côté. ■ NE PAS laisser la pompe geler dans l’eau. ■ NE JAMAIS laisser une chambre de pompe ouverte sans supervision. ■ La tension électrique requise pour faire fonctionner la pompe peut entraîner des blessures graves voire la mort par le biais de contact physique avec les circuits sous tension. TOUJOURS débrancher l’alimentation électrique de la pompe avant d’effectuer tout entretien sur la pompe. Page 6 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — RÈGLES POUR UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER ■ TOUJOURS s’assurer que les circuits électriques sont correctement mis à la terre conformément au Code national de l’électricité (NEC) et aux codes locaux avant de faire fonctionner la pompe. De graves blessures voire la mort par électrocution peuvent résulter du fonctionnement d’une pompe non mise à la terre terre. ■ NE JAMAIS utiliser cette pompe pour vider l’eau d’une piscine lorsque des personnes sont dans l’eau l’eau. Urgences extincteur le plus .■ TOUJOURS connaître l’emplacement de l’extincteur proche. ■ TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaît les mesures de sécurité appropriées ainsi que les techniques de fonctionnement avant d’utiliser la pompe submersible. ■ TOUJOURS vérifier le niveau d’huile de la pompe lorsque celleci est froide. L’expansion due à la chaleur risque de provoquer des jets d’huile très chaude du bouchon d’huile lorsque celuici est déposé. ■ TOUJOURS connaître l’emplacement du kit de premiers secours le plus proche. ■ NE PAS tenter de décongeler une pompe gelée à l’aide d’un chalumeau ou de toute autre source de flamme. Toute application de chaleur de cette manière risque de chauffer l’huile dans la cavité de joint au-dessus du point critique, endommageant ainsi la pompe. ■ NE PAS pomper d’eau supérieure à 104 degrés Fahrenheit. De même, NE PAS pomper de liquides contenant de l’acide ou des alcalis. ■ TOUJOURS inspecter la crépine avant de pomper. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Retirer tout objet large, toute saleté ou tout débris de la crépine pour éviter tout colmatage. ■ TOUJOURS utiliser un grand panier lors du pompage de l’eau qui contient de gros débris. ■ TOUJOURS rincer la pompe après emploi lors du pompage d’eau à forte concentration de débris lourds. Rincer à l’eau claire propre propre. Il est très important de toujours rincer la pompe avant de l’éteindre pour empêcher tout colmatage. ■ En cas d’urgence, toujours connaître l’emplacement du téléphone le plus proche ou conserver un téléphone sur le chantier chantier. Connaître également les numéros de téléphone du service d’ambulance, du médecin et des pompiers les plus proches. Cette information sera extrêmement précieuse dans le cas d’une urgence. ■ TOUJOURS entreposer l’équipement correctement lorsqu’il n’est pas utilisé. L’équipement doit être entreposé dans un endroit propre et sec hors de la portée des enfants. ■ TOUJOURS lire, comprendre et suivre les procédures figurant dans le manuel de l’opérateur avant de tenter de faire fonctionner l’équipement. Sécurité d’entretien ■ NE JAMAIS lubrifier les composants ni tenter d’effectuer des réparations sur une machine en marche. ■ TOUJOURS prévoir suffisamment de temps pour que la machine refroidisse avant toute réparation. ■ Conserver la machine en bon état de marche. ■ Fixer tout dommage de la machine immédiatement et toujours remplacer les pièces cassées. POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 7 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — DIMENSIONS ST-2040T 7,6 m (25 pi.) 130 mm (5,11 po.) 255 mm (10,03 po.) 427 mm (16,80 po.) 111 mm (4,37 po.) 90 mm (3,54 po.) 115 mm (4,52 po.) NPT2 180 mm (7,08 po.) ST-2037 ST-2047 ST-2038P 42 mm (1,65 po.) 42 mm (1,65 po.) 7,6 m (25 pi.) NPT 2 40 mm (1,54 po.) 1 195 mm (7,67 po.) Niveau d’eau minimum 40 mm (1,54 po.) 1 Niveau d’eau minimum Niveau pompable d’eau le plus bas 342 mm (13,46 po.) Niveau pompable d’eau le plus bas 342 mm (13,46 po.) 392 mm (15,42 po.) 7,6 m (25 pi.) NPT 2 392 mm (15,42 po.) 195 mm (7,67 po.) Figure 1. Dimensions de pompe submersible Page 8 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — SPÉCIFICATIONS TABLEAU 1. SPÉCIFICATIONS Modèle ST-2037 ST-2047 ST-2038P ST-2040T Type Pompe centrifuge submersible Pompe centrifuge submersible Pompe centrifuge submersible Pompe à résidus submersible Rotor Caoutchouc en néoprène sur fonte Caoutchouc en néoprène sur fonte Caoutchouc en néoprène sur fonte Caoutchouc en néoprène sur fonte 51 mm (2,00 po) 51 mm (2,00 po) 51 mm (2,00 po) 51 mm (2,00 po) 276 litres/minut (73 gallons/minute) 329 litres/minut (87 gallons/minute) 227 litres/minut (60 gallons/minute) 299 litres/minut (79 gallons/minute) Hauteur maxi 11,3 m (37 pi) 14,3 m (47 pi) 12,8 m (42 pi) 12,2 m (40 pi) Alimentation 1 HP (0,75 kw) 1 HP (0,75 kw) 1 HP (0,75 kw) 1 HP (0,75 kw) 1Ø 120 V 1Ø 120 V 1Ø 120 V 1Ø 120 V Ampères de démarrage 34,5 49 56 34 Ampères de fonctionnement 6,9 9,8 8 6,8 Boîtier de commande requis Voir Remarque 3 Voir Remarque 3 Voir Remarque 3 Voir Remarque 3 OUI OUI OUI OUI Sens anti-horaire (Remarque 1) Sens anti-horaire (Remarque 1) Sens anti-horaire (Remarque 1) Sens anti-horaire (Remarque 1) 180 cc (Remarque 2) 150 cc (Remarque 2) 180 cc (Remarque 2) 230 cc (Remarque 2) Mensuel (300 heures) Mensuel (300 heures) Mensuel (300 heures) Mensuel (300 heures) RMP (Vitesse) 3550 +/- 30 3550 +/- 30 3550 +/- 30 3550 +/- 30 Longueur de câble d’alimentation 7,6 m (25 pi) 7,6 m (25 pi) 7,6 m (25 pi) 7,6 m (25 pi) Poids net à sec 14 kg (31 lb) 15 kg (33 lb) 14 kg (31 lb) 15,4 kg (34 lb) Taille d’aspiration et de refoulement Capacité de pompage maximum Phase de tension Protection de surcharge thermique Rotation Capacité de joint mécanique étanche à l’huile Fréquence de contrôles 1. Rotation du moteur — Lors de la mise en marche, la pompe « démarre » dans la direction opposée de la rotation du moteur. La rotation correcte se fait dans le sens anti-horaire (CCW) tel que vue de l’extrémité rotor de la pompe. 2. Joint mécanique étanche à l’huile — Utiliser une huile hydraulique non détergente de bonne qualité de poids 10 (par ex. Shell Turbo 32 ou équivalent). Remplir la cavité d’huile de 75 % à 85 % (prévoir un espace pour l’expansion). 3. Boîtier de commandes — Le boîtier de commandes (Tableau 2) peut être nécessaire pour certaines applications de pompage. Tableau 2. Spécifications de boîtier de commandes N˚ modèle Type de tension Homologué UL/CSA Protection de surcharge thermique Capacité d’interrupteur à flotteur CB3 115 V c.a., 60 Hz, monophasé OUI OUI OUI POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 9 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — GÉNÉRALITÉS Introduction Les pompes submersibles Multiquip Modèles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST2040T sont conçues pour pomper l’eau et sont utilisées pour vider (évacuer) les piscines, les sites de contruction de cuvelage, les batardeaux, les trous d’homme, les chambres de transformateurs et les travaux de terrassement. Un rotor en caoutchouc au néoprène sur fonte est attaché à l’arbre de sortie d’un moteur électrique de 1 HP fournissant une alimentation adéquate pour un pompage à usage général. Cette pompe submersible est livrée avec un câble d’alimentation électrique et est munie d’un orifice de décharge situé en haut de la pompe adapté pour un tuyau de 5 cm (2 pouces). Cette pompe est d’une portabilité idéale en raison de sa légèreté et de sa poignée de transport. Pour fiabilité et durabilité, un joint mécanique offre une étanchéité d’arbre, avec une chambre de lubrification séparant la section pompe du moteur. La pompe, quand en utilisation, doit être installée en position autoportante (verticale) sur sa base de crépine. Un tuyau de décharge de 5 cm (2 pouces) (non fourni) doit être raccordé à l’orifice de décharge situé sur le haut de la pompe. Le tuyau de décharge doit être correctement supporté pour éviter tout stress sur la pompe. Pour un écoulement d’eau maximum, le tuyau de décharge doit être conservé aussi court que possible et avec une élévation minimum au-dessus de la pompe. Ne pas oublier que plus la longueur et/ou la hauteur du tuyau de décharge sont accrues, plus le débit d’eau est réduit. En outre, toute réduction de la taille du tuyau et tout raccord tel que soupapes ou buses de vidange, limiteront le débit d’eau. Pour éviter tout siphonnement à rebours lorsque la pompe est mise hors tension, s’assurer que l’extrémité du tuyau de décharge est installé au-dessus du niveau d’eau au point de décharge final. Lorsque la pompe est mise hors tension, l’eau restant dans le tuyau retournera dans la pompe. Ceci peut être évité en plaçant le clapet de non-retour dans le tuyau le plus proche de la pompe. NE JAMAIS utiliser cette pompe submersible pour pomper des liquides inflammables ni la faire fonctionner dans un milieu explosif ou inflammable. Éviter d’utiliser cette pompe en présence de boue, de gravillons, de vase ou de tout autre débris. Ces conditions pourraient provoquer un blocage et entraîner une usure excessive de la pompe. NE PAS installer la pompe directement dans un endroit contenant un important dépôt de boue, de gravillons, de vase ou de débris. En présence de cette condition, installer la pompe sur une plateforme avant de la faire fonctionner. Cette pompe doit toujours être positionnée sur une plate-forme en position verticale. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe suspendue à une corde. Pour empêcher de larges corps solides d’entrer dans la pompe, installer un grillage métallique ou une barrière similaire tout autour de la pompe. Si la pompe a servi à pomper de l’eau contenant de la boue ou de la vase, rincer la pompe à l’eau propre après chaque utilisation. NE PAS laisser la pompe se dessécher et ce, afin de ne pas l’endommager. Durant l’entretien, un fonctionnement à sec est admissible mais seulement pour quelques secondes. NE JAMAIS soulever la pompe par son cordon d’alimentation électrique. TOUJOURS soulever la pompe par sa poignée de transport ou attacher une corde à la poignée de transport. Une pompe complètement submergée dans du liquide ne gèlera pas à moins que le liquide gèle. NE PAS laisser une pompe partiellement submergée geler. L’expansion de l’eau qui gèle dans la volute risque de fissurer la pompe, entraînant ainsi des réparations coûteuses. Si la pompe risque, d’une manière quelconque, d’être soumise à des températures de gel, soulever la pompe de l’eau et la laisser se vidanger complètement. Si la pompe se bloque ou que le rotor de pompe se verrouille pour une raison quelconque, débrancher la pompe de la source d’alimentation immédiatement. Laisser le moteur de pompe cycler ON et OFF dans une condition de surcharge peut griller le moteur. Lorsque les écrous et boulons doivent être remplacés, utiliser uniquement les pièces recommandées telles que référencées dans la section pièces du présent manuel. Cette pompe utilise un filetage métrique métrique. NE PAS utiliser de filetage de mesure anglaise. Avertissements concernant l’installation du boîtier de commandes DANGER Lors de l’installation du boîtier de commandes CB3, il existe une possibilité de choc électrique électrique, d’électrocution et éventuellement de mort ! NE JAMAIS faire faire l’installation par un personnel non formé. TOUJOURS faire faire l’installation par un personnel de service qualifié (électricien agréé). AVER TISSEMENT VERTISSEMENT Un risque d’explosion ou d’incendie existe si cette pompe est utilisée avec des liquides inflammables inflammables. NE PAS utiliser cette pompe avec des liquides inflammables inflammables. NE PAS installer cette pompe dans des endroits dangereux tels que définis par le Code national de l’électricité, ANSI/NFPA 70. Ne pas respecter les mesures de sécurité susmentionnées pourrait entraîner de graves blessures voire la mort ! Remplacer immédiatement le cordon de pompe si le cordon est endommagé ou coupé. Cette pompe doit être installée conformément à la norme du Code national de l’électricité ANSI/NFPA 70 de manière à empêcher toute humidité de pénétrer ou de s’accumuler dans les boîtiers, les raccords de gaines de conduites, le logement du flotteur ou le câble. Page 10 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — COMPOSANTS 6 5 3 2 TRASH PUMP 7 4 8 9 1 ST-2040T ST-2037, ST-2047, ST-2038P Figure 2. Composants de pompe submersible La Figure 2 indique l’emplacemnet des composants de base pour les pompes submersibles ST-2037, ST2047, ST2038P et ST2040T. Une brève explication de chaque composant suit. 1. Base de crépine – Cette base de crépine est fabriquée en acier inoxydable résistant à la corrosion de la visserie. NE PAS pomper de larges objets ou débris avec cette pompe. Cette pompe ne doit servir qu’à pomper l’eau. À des fins d’évacuation, toujours placer la base de crépine sur une plate-forme. 2. Volute/Rotor – Les rotors sont construits en fonte ductile chromée pour minimiser l’usure et prolonger la durée de vie utile. 3. Moteur électrique – Ces pompes submersibles utilisent un moteur électrique de 60 Hz, monophasé, 115 V c.a., 1 HP. Consulter un électricien agréé avant de conncter le moteur à une source d’alimentation. Respecter tous les codes de sécurité municipaux et locaux. 4. Orifice de décharge – Raccorder un tuyau de 5 cm (2 pouces) à cet orifice. Ne pas oublier de soutenir le tuyau de décharge de manière adéquate afin d’éviter tout stress sur la pompe. 5. Câble d’alimentation c.a. – Cette unité est alimentée avec un câble d’alimentation c.a. fourni de 7,6 m (25 pi). Toujours vérifier l’état du câble. NE JAMAIS utiliser de câble défectueux. Changer immédiatement le câble si celui-ci est usé ou défectueux. 6. Poignée de transport — Toujours porter la pompe submersible par sa poignée. NE JAMAIS porter la pompe par son câble d’alimentation. Transporter ou soulever la pompe par son cordon d’alimentation provoquera un stress anormal sur le cordon et, en fin de compte, le cordon se délogera de la pompe. 7. Protection de surcharge thermique — Cette pompe est équipée d’un dispositif de protection de surcharge thermique qui coupera le moteur dans le cas de températures de fonctionnement élevées. Le moteur redémarrera automatiquement une fois la température revenue à une température de fonctionnement acceptable. 8. Joint mécanique à huile — Ce joint rempli d’huile fournit la lubrification lorsque la pompe fonctionne à sec. NE JAMAIS faire marcher la pompe à sec. Faire fonctionner la pompe à sec endommagera gravement la pompe. 9. Bouchon de joint mécanique à huile — Déposer ce bouchon pour vérifier et ajouter le fluide hydraulique (Shell 32 ou équivalent) à la cavité d’huile. Cette huile protège le joint mécanique. La cavité d’huile doit être suffisamment pleine pour recouvrir le ressort du joint. POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 11 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEURS À FLOTTEUR Principe du contacteur à flotteur Caractéristiques de conception La surveillance du mercure est un contrôle de niveau de liquide actionné par un interrupteur au mercure qui a été prouvé comme étant plus économique et plus durable que les autres types de systèmes de contrôle de niveau de liquide, remplaçant facilement et améliorant les interrupteurs à diaphragme, les systèmes à bulles d’air et les interrupteurs électromécaniques sur lesquels on se fiait souvent par le passé. Construction en polymère ABS rigide, durable, soudée aux ultrasons. L’interrupteur au mercure tout en acier est maintenu par des goupilles de positionnement. L’intérieur est rempli de mousse cellulaire. Comment ça marche Il y a un interrupteur à mercure sensible à l’oscillation hermétiquement étanche à l’intérieur de chaque flotteur. Lorsque le niveau du liquide (eau) monte ou descend, le flotteur change son angle jusqu’à ce que l’interrupteur au mercure ferme (Figure 4) ou ouvre (Figure 5) le circuit. La gamme de pompage maximum est de 120 degrés. Voir Figure 3 ci-dessous. ■ ■ ■ ■ ■ Convient pour la plupart des milieux liquides. Hermétiquement étanche. Boîtier en plastique PVC non corrosif à parois épaisses. Pression testée à 18,2 m (60 pi). Fiabilité de l’interrupteur à mercure, éprouvé à 500 000 cycles. ■ Cordon standard SJO, calibre 16, à 2 conducteurs (6,09 m/20 pi). Pompe en bas / POSITION ON/MARCHE CONTACTS FERMÉS POMPE ACTIVÉE Figure 4. Contacteur à flotteur (Fermé) POMPE DÉSACTIVÉE Pompe en bas / POSITION OFF/ARRÊT CONTACTS OUVERTS Figure 3. Gamme de pompage (contacteur à flotteur) Gamme de pompage La gamme de pompage de la pompe est déterminée par le cordon d’attache du contacteur à flotteur. Utiliser le Tableau 3 comme guide pour déterminer la gamme de pompage requise. Les gammes de pompage sont basées sur des conditions non-turbulentes non-turbulentes. La gamme peut varier en fonction de la température de l’eau et de la forme du cordon. Prière de noter qu’au fur et à mesure que la longueur du cordon augmente, la variance de la gamme de pompage augmente également. Figure 5. Contacteur à flotteur (Ouvert) Tableau 3. Gamme de pompage Longueur de filin 5,08 cm (2 po) 10,16 cm (4 po) 15,24 cm (6 po) 20,32 cm (8 po) 25,40 cm (10 po) 30,48 cm (12 po) 35,56 cm (14 po) 40,64 cm (16 po) Gamme de pompage 15,24 cm (6 po) 25,40 cm (10 po) 35,56 cm (14 po) 45,72 cm (18 po) 55,88 cm (22 po) 68,58 cm (27 po) 78,74 cm (31 po) 88,90 cm (35 po) Page 12 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEURS À FLOTTEUR (MIXTE) Contacteur à flotteur Des contacteurs à flotteur de contrôle simple ou double (Figure 6) peuvent être utilisés pendant le fonctionnement sans supervision de la pompe submersible. Lors de l’emploi de la configuration d’alimentation mixte (fiche), les pompes NE nécessitent PAS l’emploi d’un boîtier de commandes. Dans cette configuration (mixte), le SW-1 (contacteur à flotteur simple) ou le SW-2 (contacteur à flotteur double) est requis. L’illustration ci-dessous est un exemple d’une application à contacteur à flotteur simple. La Figure 6 illustre une application de contacteur à flotteur simple simple. Pour une capacité de contacteur à flotteur double, utiliser un contacteur à flotteur de type à mercure Modèle SW-2 SW-2. Montage du contacteur à flotteur 1. Déterminer la longueur de cordon requise comme l’indiquent la Figure 6 et le Tableau 3. 2. Placer le cordon dans le collier comme l’indique la Figure 6. 3. Fixer le collier sur le tuyau de décharge comme l’indique la Figure 5. NE PAS installer le cordon sous le collier de serrage du tuyau. 4. À l’aide d’un tournevis, serrer le collier de serrage. NE PAS serrer de trop. S’assurer que le cordon du flotteur ne touche pas le collier de serrage du tuyau en excès durant le fonctionnement. REMARQUE PRISE ÉLECTRIQUE DE POMPE PRISE ÉLECTRIQUE MIXTE D’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR PRISE 115 V c.a., 60 Hz POMPE ACTIVÉE APPLICATION INTERRUPTEUR À FLOTTEUR UNIQUE GAMME DE POMPAGE LONGUEUR DE FILIN MINIMUM 9 cm (3,5 po) POMPE DÉSACTIVÉE Figure 6. Contacteur à flotteur simple — Schéma d’application POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 13 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEUR À FLOTTEUR (BOITIER DE COMMANDES) Boîtier de commandes (CB3) Modèle CB3 Pour des applications de pompage spéciales à distance de la pompe submersible, un boîtier de commandes (Modèle CB3) peut être requis. Ce boîtier de commandes résistant à l’eau fournit un boîtier étanche et des presse-étoupe pour empêcher l’eau de fuir dans le boîtier, ainsi qu’une interface de contacteur à flotteur. Lors de l’utilisation du boîtier de commandes CB3, seul le contacteur à flotteur SW SW-1WOP (2) peut être utilisé (sans fiche, fils nus). Illustré ci-dessous (Figure 7) se trouve un schéma de câblage du boîtier de commandes CB3. Voir un schéma de câblage du boîtier de commandes à la page 22. AVERTISSEMENT L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE UNIQUEMENT PAR UN ÉLECTRICIEN AGRÉÉ OU DU PERSONNEL QUALIFIÉ CONTACTEUR BOBINE BLANC T1 DÉMARRER INTERRUPTEUR À FLOTTEUR NOIR L1 T2 L2 NOIR VOYANT ALIMENTATION ON/MARCHE TERRE BOÎTIER DE COMMANDES CB3 NOIR 4 3 2 1 8 BLANC VERT (TERRE DE CHÂSSIS) NOIR 7 INTERRUPTEUR DE FONCTIONNEMENT TRESSE 6 BLANC BLANC 5 AUTO OFF/ARRÊT BLANC NOIR MANUEL NOIR BOÎTIER DE GFCI (DISJONCTEUR DE FUITE DE TERRE) CORDON DÉMARRER D’ALIMENTATION INTERRUPTEUR DE POMPE À FLOTTEUR CORDON SOURCE D’ALIMENTATION D’INTERRUPTEUR CORDON EXTERNE MONOPHASÉE À FLOTTEUR D’ALIMENTATION C.A. (115 V c.a.) DÉMARRER INTERRUPTEUR À FLOTTEUR. CONNECTER AUX BORNES COMME IL L’EST INDIQUÉ GRIS APPLICATION INTERRUPTEUR À FLOTTEUR DOUBLE FIXER LES FILS DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR AU TUYAU DE REFOULEMENT DE POMPE GAMME DE POMPAGE NOIR ARRÊTER INTERRUPTEUR À FLOTTEUR. CONNECTER AUX BORNES COMME IL L’EST INDIQUÉ Figure 7. Boîtier de commandes CB3 et contacteur à flotteur double — Schéma d’application Page 14 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — FONCTIONNEMENT Raccordements de tuyau 1. Raccorder un tuyau de 5 cm (2 pouces) à l’orifice de décharge sur la pompe comme l’indique la Figure 8. S’assurer que le tuyau est attaché correctement à l’orifice de décharge. Connexions d’alimentation de pompe (Cordon mixte uniquement) 1. S’assurer que le disjoncteur alimentant la pompe est en position OFF. 2. Connecter le ou les contacteurs à flotteur à la prise de courant c.a. comme l’indique la Figure 6. Fixation de la corde de levage 1. Attacher un câble de levage adéquate (corde) à la poignée de transport (Figure 8) sur la pompe et abaisser la pompe en place. Pour des applications comportant une quantité excessive de boue, de gravillons ou de vase, il est recommandé d’utiliser une plate-forme de support. Lors du pompage de l’eau d’applications de type piscine, dans lesquelles il n’y a que peu ou pas de débris, la plate-forme de support n’est pas nécessaire. CORDON D'ALIMENTATION CORDE DE LEVAGE Figure 9. Pompe submersible en position verticale (Incorrect) 3. Si toutes les exigences électriques de la pompe sont satisfaites, placer le disjoncteur ou le commutateur d’alimentation ON/ OFF en position ON ON. 4. Attendre quelques secondes et l’eau devrait commencer à s’écouler du tuyau de décharge. 5. Si l’eau ne s’écoule pas du tuyau de décharge ou ne s’écoule pas librement au bout de quelques minutes, couper l’alimentation de la pompe et vérifier que le système ne comporte pas de fuites. 6. Pour arrêter la pompe de pomper, placer le disjoncteur ou l’interrupteur ON/OFF en position OFF OFF. TUYAU DE REFOULEMENT DE 5 cm (2 po) POIGNÉE DE TRANSPORT PLATEFORME DE SUPPORT DANGER NE JAMAIS saisir ni toucher un cordon d’alimentation sous tension (Figure 10). NE PAS se tenir dans l’eau lors de la connexion du cordon d’alimentation de la pompe dans une source de tension. Il existe une possibilité de choc électrique électrique, d’électrocution voire même de mort ! MAINS MOUILLÉES Figure 8. Pompe submersible en position verticale (Correct) 2. S’assurer de toujours placer la pompe en position verticale, non pas inclinée (Figure 9). Ne jamais positionner la pompe directement sur un fond souple et meuble. Ne pas oublier, pour obtenir une capacité de pompage maximum et éviter une usure excessive, de positionner la pompe de manière à ce qu’elle ne s’enfonce pas dans le sable ou l’argile. CORDON D’ALIMENTATION (ALIMENTATION ON/MARCHE) Figure 10. Cordon d’alimentation (mains mouillées) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 15 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES DANGER Les pompes submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST2040T sont également conçues pour fonctionner Modèle avec un boîtier de commandes (Modèle CB3 CB3). Ce boîtier de commandes contient les composantes électroniques nécessaires (connexions de contacteur à flotteur) pour faire fonctionner la pompe. Ne pas oublier que ce boîtier de commandes contient des tensions dangereuses. Déconnecter toutes les sources d’alimentation avant installation ou réparation. Il existe une possibilité d’électrocution, de choc électrique ou de brûlure, susceptible de provoquer de graves blessures corporelles voire même la mort ! Exigences du cordon d’alimentation Lors de l’acheminement de l’alimentation monphasée de 115 V c.a., 60 Hz., via un cordon d’alimentation au boîtier de commandes, TOUJOURS utiliser la taille de fil correcte. Consulter le Tableau 4 cidessous (longueur de cordon/taille de fil) pour déterminer la taille de fil correcte. Une taille de fil incorrecte peut être préjudiciable pour la performance de la pompe. TABLEAU 4. LONGUEUR DE CORDON ET TAILLES DE FILS 6 8 10 12 14 16 ATTENTION Ce boîtier de commandes ne doit être installé ou réparé que par un électricien agréé ou personnel qualifié qualifié. Montage du boîtier de commandes Monter le boîtier de commandes en position verticale verticale. S’assurer que le boîtier de commandes est bien fixé sur une surface plate, exempte de poussière, de saleté, d’humidité ou de tout élément susceptible de contaminer ou d’éroder les composants électroniques du boîtier de commandes. Installation d’alimentation monophasée (Entrée) 1. 45,72 m (150 pi) 14 AWG 12 AWG 12 AWG 12 AWG 10 AWG 10 AWG Déposer le logement du connecteur d’entrée de contacteur à flotteur, puis acheminer les fils du contacteur à flotteur par le presse-étoupe de câble sur le boîtier de commandes. Attacher les fils du contacteur à flotteur à la plaque à bornes, comme l’indiquent le Tableau 5 et la Figure 6. TABLEAU 5. CONNEXIONS D’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR INTERRUPTEU À FLOTTEUR DÉPART S’il est impossible de déterminer les exigences d’alimentation de la pompe, consulter la plaque signalétique fournie par le vendeur attachée à la pompe ou contacter le service de Multiquip/Assistance technique. L’application d’une alimentation incorrecte (phasage phasage de tension tension) à la pompe submersible peut gravement endommager la pompe. S’assurer qu’une tension et qu’une phase correctes sont transférées à la pompe à tout moment. 30,42 m (100 pi) 16 AWG 14 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG 12 AWG Connexion du contacteur à flotteur double (SW-1WOP) au boîtier de commandes Toutes les pompes submersibles de la série ST-2005 requièrent une alimentation monophasée de 115 V, 60 Hz., pour un fonctionnement normal normal. ATTENTION 15,24 m (50 pi) 16 AWG 16 AWG 16 AWG 14 AWG 14 AWG 12 AWG AMPÈRES STOP NUMÉRO DE BLOC DE BRANCHEMENT BORNE 1 (NOIR) BORNE 2 (BLANC) BORNE 7 (BLANC BORNE 8 (NOIR 2. Serrer le logement du connecteur pour assurer un ajustement serré entre le cordon et le corps du connecteur. Ceci empêchera le câble de sortir de la plaque à bornes et empêchera également l’humidité de pénétrer dans le boîtier de commandes. 3. Déterminer la longueur des fils du contacteur à flotteur puis fixer les fils du contacteur à flotteur au tuyau de décharge de la pompe. Voir les Figures 3 et 6 ainsi que le Tableau 3 pour déterminer la gamme de pompage. Page 16 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES Connexion de l’alimentation c.a. au boîtier de commandes 1. Le cordon d’alimentation c.a. (entrée) doit avoir trois fils. Chaque fil possède un code couleur. Les couleurs sont les suivantes : BLANC, NOIR et VERT. 2. Déposer le logement du connecteur d’entrée c.a. du boîtier de commandes, puis acheminer le cordon d’alimentation par le presse-étoupe du câble sur le boîtier de commandes. 3. Connecter le cordon d’alimentation c.a. au contacteur comme l’indiquent la Figure 7 et le Tableau 6. 2. Déposer le logement du connecteur d’entrée c.a. de la pompe du boîtier de commandes, puis acheminer le cordon d’alimentation par le presse-étoupe du câble sur le boîtier de commandes. 3. Connecter le cordon d’alimentation de la pompe au contacteur comme l’indiquent la Figure 7 et le Tableau 7. TABLEAU 7. CONNEXIONS D’ALIMENTATION D’ENTRÉE C.A. À LA POMPE COULEUR DE FIL DE CÂBLE CONTACTEUR NOIR L1 BLANC L2 VERT TERRE TABLEAU 6. CONNEXIONS D’ALIMENTATION D’ENTRÉE C.A. AUX CONTACTEURS 3. 4. COULEUR DE FIL DE CÂBLE CONTACTEUR NOIR L1 BLANC L2 VERT TERRE Serrer le logement du connecteur pour assurer un ajustement serré entre le cordon d’alimentation et le corps du connecteur. Ceci empêchera le câble de sortir de la plaque à bornes et empêchera également l’humidité de pénétrer dans le boîtier de commandes. Il est recommandé de TOUJOURS connecter l’alimentation au boîtier de REMARQUE commandes à un disjoncteur ou un interrupteur de déconnexion rapide rapide. Ce dispositif de sécurité permet une coupure rapide de l’alimentation au boîtier de commandes dans le cas d’une urgence. Connecter l’autre extrémité du cordon d’alimentation c.a. à la source de tension. Ne pas oublier de prévoir un moyen de déconnexion d’alimentation du boîtier de commandes (disjoncteur ou interrupteur de déconnexion rapide). S’assurer également de fournir une bonne prise de terre au boîtier de commandes. REMARQUE Mise en marche de la pompe 1. 2. L’alimentation c.a. est transférée à la pompe via un contacteur. La bobine du contacteur est excitée ou désexcitée à l’ouverture et à la fermeture des contacts du contacteur à flotteur. Le cordon d’alimentation doit avoir trois fils. Chaque fil possède un code couleur. Les couleurs sont les suivantes : BLANC, NOIR et VERT. Si toutes les exigences électriques de la pompe sont satisfaites, placer le disjoncteur ou le commutateur d’alimentation ON/ OFF en position ON ON. Le boîtier de commandes CB3 comporte un interrupteur de fonctionnement situé sur le couvercle avant. Cet interrupteur a 3 positions, AUTO, MANUAL et OFF. La position AUTO permet à la pompe de fonctionner sans surveillance. La position MANUAL permettra à la pompe de fonctionner sans que les contacteurs à flotteur ne contrôlent la pompe. En mode manuel, faire attention de ne pas laisser la pompe fonctionner à sec. La pompe sera gravement endommagée si elle fonctionne à sec. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe à sec sec. 3. Mettre l’interrupteur de fonctionnement en position AUTO. Le voyant d’alimentation c.a. doit être allumé (ON). 4. Attendre quelques secondes et l’eau devrait commencer à s’écouler du tuyau de décharge. 5. Si l’eau ne s’écoule pas du tuyau de décharge ou ne s’écoule pas librement au bout de quelques minutes, couper l’alimentation de la pompe et vérifier que le système ne comporte pas de fuites. 6. Pour arrêter la pompe de pomper, mettre l’interrupteur de fonctionnement en position OFF. Connexion de l’alimentation c.a. à la pompe 1. Les connexions électriques à la source d’alimentation ne doivent être effectuées que par un électricien agréé ou personnel qualifié. POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 17 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — NETTOYAGE ET MAINTENANCE Arrêt/Nettoyage de pompe Pour les modèles ST-2037, ST-2047 et ST-2038P : 1. Mettre la pompe hors tension en fermant le disjoncteur ou l’interrupteur qui alimente la pompe. Rappel : s’assurer d’avoir les mains sèches (pas mouillées) et de ne pas mettre les pieds dans l’eau lors de la mise hors tension de la pompe. 1. Positionner la pompe à l’envers. 2. Déposer la crépine. 3. Déposer le carter. À l’aide de la corde de levage, soulever la pompe de sa position actuelle. Déposer le tuyau de décharge de l’orifice de décharge de la pompe. 4. Déposer le rotor de pompe. 5. Déposer la chemise. 6. Déposer le bouchon d’huile et la garniture. 2. 3. Déposer tous les câbles d’alimentation et les contacteurs à flotteur du boîtier de commandes. Placer les câbles et les contacteurs à flotteur dans un récipient adéquat où ils ne seront pas endommagés. 4. Si la pompe a servi pour pomper de la boue, des graviers ou de la vase, la rincer vigoureusement à l’eau claire. 5. Sortir la pompe de l’eau. Essuyer toute boue ou tout débris qui auraient pu s’attacher à la pompe. 6. Entreposer la pompe dans un endroit sec et propre à l’écart de saleté et de débris. LUBRIFICATION VÉRIFICATION D’HUILE 1. Vérifier l’huile de pompe au bouchon de cavité d’huile (Figure 12). Vérifier toutes les 300 heures et changer le liquide hydraulique tous les 6 mois (1 000 heures) ou quand il le faut. 2. Pendant la vérification du niveau du liquide hydraulique, vérifier également la condition du liquide hydraulique dans la cavité de joint. Une huile laiteuse décolorée indique une défaillance du joint hydraulique. Dans ce cas, changer le joint hydraulique. 3. Si le niveau d’huile est bas, remplir avec une huile hydraulique non détergente de bonne qualité de poids 10 (par ex. Shell Turbo 32 ou équivalent). Remplir la cavité d’huile de 75 % à 85 % (prévoir un espace pour l’expansion). Voir la capacité de la cavité d’huile de pompe au Tableau 1. Pour vérifier le niveau d’huile du joint mécanique, effectuer ce qui suit : DÉMONTAGE Consulter l’emplacement des pièces à déposer à la Figure 11. ROTOR 1. S’assurer que l’espace entre le rotor et le disque de friction est approximativement de 0,304 - 0,508 mm (0,012 - 0,020 pouces). 2. Si le rotor est défectueux ou extrêmement usé, le changer immédiatement. Pour le Modèle ST-2040T : 1. Positionner la pompe à l’envers. 2. Déposer le carter. 3. Déposer le rotor de pompe. 4. Déposer le bouchon d’huile et la garniture. Page 18 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MAINTENANCE ÉTAPE 1 POSITIONNER POMPE À L’ENVERS ÉTAPE 2 DÉPOSER CARTER ST-2040T ST-2040T ÉTAPE 3 DÉPOSER ROTOR ÉTAPE 4 DÉPOSER LE BOUCHON DE REMPLISSAGE ET CONTRÔLER VISUELLEMENT QUE LA CAVITÉ D’HUILE EST SUFFISAMMENT PLEINE POUR RECOUVRIR LE RESSORT DU JOINT. REMPLIR À 75-80 % DE CAPACITÉ. VOIR CAPACITÉ DE REMPLISSAGE AU TABLEAU 1. VÉRIFIER LE LIQUIDE HYDRAULIQUE TOUTES LES 300 HEURES. CHANGER TOUS LES 6 MOIS OU QUAND IL LE FAUT. TOUTE DÉCOLORATION D’HUILE (LAITEUSE) INDIQUE UN JOINT À EAU DE POMPE QUI FUIT. DÉPOSER BOUCHON D’HUILE ET GARNITURE COUVERCLE DE CARTER CAVITÉ D’HUILE ÉTAPE 2 REMPLIR DE LIQUIDE HYDRAULIQUE NON DÉTERGENT DE POIDS 10. UTILISER TURBO 32 OU ÉQUIVALENT. DÉPOSER CRÉPINE ÉTAPE 3 DÉPOSER CARTER ÉTAPE 1 POSITIONNER POMPE À L’ENVERS ÉTAPE 4 DÉPOSER ROTOR ÉTAPE 5 DÉPOSER CHEMISE ST-2038P ST-2047 ST-2037 ST-2037 ST-2047 ÉTAPE 6 ST-2038P DÉPOSER BOUCHON D’HUILE ET GARNITURE COUVERCLE DE CARTER CAVITÉ D’HUILE Figure 11. Vérification du liquide hydraulique POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 19 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — GUIDE DE DÉPANNAGE Pratiquement toutes les pannes peuvent être évitées par une manipulation et des inspections de maintenance appropriées mais, dans le cas d’une panne, utiliser le Tableau 8 (Dépannage de la pompe) comme guide de base pour dépanner la pompe. Si le problème ne peut être rectifié, contacter le service clientèle de Multiquip. TABLEAU 8. DÉPANNAGE DE LA POMPE PROBLÈME PROBLÈME POSSIBLE Tension/intensité incorrectes ? Vérifier que la tension appropriée (115 V c.a., 60 Hz, monophasée) est alimentée à la pompe. Vérifier également qu’il existe une quantité suffisante de courant (intensité) pour faire fonctionner la pompe. Vérifier le disjoncteur de la source d’alimentation. Vérifier connexions électriques ? Si des contacteurs à flotteur sont utilisés, vérifier le câblage, inspecter le cordon d’alimentation. Fusible de ligne grillé ? Changer le fusible, vérifier cause du fusible grillé. Rotor bloqué ? Déconnecter le cordon d’alimentation et vérifier présence éventuelle de colmatage et dégagement de rotor inadéquat. Déboucher la pompe. Vérifier le dispositif de protection de surcharge. Bobinage de moteur mouillé ? Utiliser un multimètre pour vérifier l’isolement du moteur. La résistance d’isolement doit être approximativement de 15 mégohms. Si la résistance est basse, démonter le moteur de pompe et mettez le bobinage au four pour le sécher. Paliers de moteur et de pompe défectueux ? Vérifier s’il existe une usure excessive des paliers, si les paliers sont usés, les remplacer. Remplacer le moteur s’il est défectueux. Tuyau de décharge entortillé ou limité ? Étaler le tuyau à plat pour le désentortiller. Éliminer le colmatage de la conduite de tuyau. Crépine de pompe colmatée ? Nettoyer crépine. Basse tension ? Utiliser un voltmètre pour vérifier la tension lorsque la pompe est excitée. La tension doit se trouver dans une limite de ± 10 %. Vérifier la source d’alimentation (à vide et charge). Si une rallonge est utilisée, s’assurer qu’elle possède une capacité de courant adéquate pour la longueur requise. Voir Tableau 4. Rotor usé ? Remplacer le rotor. Joint à eau défectueux ? Changer le joint à eau. Pompe ne démarre pas Pompe ne livre pas un plein débit SOLUTION Eau dans l’huile du joint Bouchon de remplissage d’huile desserré ? Serrer fermement. Page 20 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — COURBES DE PERFORMANCE ST-2037P Courbe de performance Hauteur totale (pi) 60 HAUTEUR TOTALE Maxi. 11,6 m (38 pi) CAPACITÉ Maxi 79 G.P.M. 40 20 0 30 60 90 Hauteur totale (pi) ST-2038P Courbe de performance 60 HAUTEUR TOTALE Maxi. 10,7 m (35 pi) CAPACITÉ Maxi 72 G.P.M. 40 20 Capacité (US G.P.M.) Capacité (US G.P.M.) 0 30 0 0 ST-2047T Courbe de performance 60 HAUTEUR TOTALE Maxi. 11,6 m (38 pi) CAPACITÉ Maxi 79 G.P.M. 40 20 Capacité (US G.P.M.) 60 90 Hauteur totale (pi) Hauteur totale (pi) ST-2040T Courbe de performance 30 90 Quantité (G.P.M.) Quantité (G.P.M.) 0 60 60 HAUTEUR TOTALE Maxi. 14,0 m (46 pi) CAPACITÉ Maxi 85 G.P.M. 40 20 0 Capacité (US G.P.M.) 0 30 60 90 0 Quantité (G.P.M.) Quantité (G.P.M.) Figure 12. Courbes de performance de la pompe POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 21 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — SCHÉMA DE CÂBLAGE DE LA POMPE SCHÉMA DE CÂBLAGE DE MOTEUR ÉLECTRIQUE 115 V c.a., 60 Hz Condensateur Protecteur thermique FILS CONDUCTEURS 3 VERT (TERRE) U V 1 NOIR (LIGNE) BLANC (NEUTRE) P BOBINE AUXILIAIRE 2 BOBINE PRINCIPALE CORDON D’ALIMENTATION C.A. Moteur SCHÉMA DE CÂBLAGE DE BOÎTIER DE COMMANDE CONTACTEUR BLANC CORDON D’ALIMENTATION DE POMPE T1 CORDON D’ALIMENTATION D’ENTRÉE L1 DISJONCTEUR NOIR NOIR BLANC SUBMERSIBLE PUMP VERT BOBINE VOYANT ALIMENTATION ON/MARCHE L1 NOIR L2 BLANC TERRE VERT VERT TERRE TERRE CHÂSSIS T2 BLANC L2 INTERRUPTEUR DE FONCTIONNEMENT NOIR BLANC SOURCE D’ALIMENTATION EXTERNE MONOPHASÉE (115 V c.a., 60 Hz) TERRE CHÂSSIS AUTO NOIR NOIR OFF/ARRÊT MANUEL NOIR 4 8 BLANC BLANC 7 NOIR 2 6 NOIR 1 5 NOIR NOIR DÉMARRER INTERRUPTEUR À FLOTTEUR (HAUT) 3 ARRÊTER INTERRUPTEUR À FLOTTEUR (BAS) Page 22 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) PAGE NOTES POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 23 EXPLICATION DE CODE DANS COLONNE REMARQUES Comment lire les marques et remarques utilisées dans ce manuel de pièces. Articles trouvés dans la colonne « Remarques » Numéros de série - Où indiqué, ceci indique une gamme de numéros de série (inclusive) dans laquelle une pièce particulière est utilisée. Numéro de modèle - Où indiqué, ceci indique que la pièce correspondante n’est utilisée qu’avec un numéro de modèle spécifique ou une variante du numéro de modèle. REMARQUE Le contenu du présent catalogue de pièces est sous réserve de modifications sans préavis. Articles trouvés dans la colonne « Numéros Articles » Toutes les pièces ayant le même symbole dans la colonne numéros, , #, +, % ou >, appartiennent au même ensemble ou kit. * REMARQUE Si plus d’un même numéro de référence est indiqué, le dernier indiqué indique la pièce la plus récente (ou la dernière) disponible. Page 24 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES ST -2037, ST -2047, ST -2038P -2040T ST-2037, ST-2047, ST-2038P -2038P,, ST ST-2040T POMPE SUBMERSIBLE 1 À 3 UNITÉS Qté Référence Description Remarques 1 ...........0201503UL120 ......... CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE ............... ST-2037, ST-2038P, ST-2040T 1 ...........0202010UL120 ......... CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE ............... ST-2047 1 ...........020S500UL060 ......... JOINT MÉCANIQUE 1 ...........020S500UL074 ......... GARNITURE POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 25 ST-2037, ST-2047 — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2037 ET ST-2047 444 127 265 125 358 431 67 103 34 895 896 829 121 102 7 65 120 174 893 894 214 3 829 5 170 53 157 224 4 119 445 446 1 74 238 146 300 918 60 299 Page 26 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) ST-2037, ST-2047 — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2037 ET ST-2047 Nº 1 3 3 4 5 7 34 53 60 65 67 74 102 103 119 120 120 121 125 127 129 131 146 157 170 174 214 224 238 265 299 300 358 431 444 445 446 829 893 894 895 896 918 RÉFÉRENCE 020S500UL001 020S500UL003 020S2047003 020S500UL004 020S500UL005 020S500UL007 020S2037034 020S500UL053 020S500UL060 020S500UL065 020S500UL067 020S500UL074 0202005A102 0201503A103 020S2047119 0201503UL120 0202010UL120 0201503121 0201503125 020S500UL127 020S2047129 020S2047131 020S500UL146 020S2047157 020S500UL170 020S2037174 020S500UL214 0201503224 020S500UL238 020S500UL265 020S500UL299 020S500UL300 020S500UL358 020S500UL431 020S500UL444 020S2047445 020S2047446 020S500UL829 020S500UL893 020S500UL894 020S500UL895 020S500UL896 020S500UL918 NOM DE PIÈCE QTÉ REMARQUE CARTER 1 ROTOR .......................................................... 1 ............ ST-2037 UNIQUEMENT ROTOR .......................................................... 1 ............ ST-2047 UNIQUEMENT ÉCROU DE ROTOR 1 RONDELLE ÉLASTIQUE 1 COUVERCLE DE CARTER 1 VIS 3 RONDELLE 1 JOINT MÉCANIQUE 1 BOUCHON 1 GARNITURE 1 GARNITURE 1 ORIFICE DE DÉCHARGE 1 GARNITURE 1 MOTEUR 1 CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE.......... 1 ............ ST-2037 UNIQUEMENT CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE.......... 1 ............ ST-2047 UNIQUEMENT COLLIER DE SERRAGE DE CORDON 1 VIS 2 POIGNÉE DE TRANSPORT 1 COUVERCLE DE BÂTI 1 BOULON 4 CRÉPINE 1 GARNITURE 1 CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR 1 TUBE EXTERNE 1 GARNITURE 1 BOUCHON 1 ENTRETOISE 3 BOULON 2 BOULON 3 RONDELLE 3 COLLIER DE CORDON C.A. 1 ÉCROU 2 VIS 1 CAPACITÉ 1 PROTECTION THERMIQUE 1 RONDELLE 2 SIÈGE 1 V-RING 1 ISOLANT 1 VIS 3 AGITATEUR 1 POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 27 ST-2040T — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2040T 444 127 265 76 125 7 358 120 65 893 894 121 34 224 829 157 3 42 23 829 119 53 445 446 5 4 24 170 74 8 1 918 60 530 531 Page 28 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) ST-2040T — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2040T Nº 1 3 4 5 7 8 23 24 34 42 53 60 65 74 76 119 120 121 125 127 129 131 157 170 224 238 265 358 444 445 446 530 531 829 893 894 918 RÉFÉRENCE 020S2040T001 020S500UL003 020S500UL004 020S500UL005 020S2040T007 0202005T008 020S2040T023 0202005T024 020S2037034 020S2040T042 020S500UL053 020S500UL060 0202005T065 020S500UL074 020S2040T076 020S2047119 0201503UL120 0201503121 0201503125 020S500UL127 020S2047129 020S2047131 020S2047157 020S500UL170 020S500UL224 020S500UL238 020S2040T265 020S500UL358 020S500UL444 020S2047445 020S2047446 0202005T530 0202005T531 020S500UL829 020S2040T893 020S500UL894 020S500UL918 NOM DE PIÈCE CARTER ROTOR ÉCROU DE ROTOR RONDELLE ÉLASTIQUE COUVERCLE DE CARTER GARNITURE DE CARTER CONTRE-BRIDE GARNITURE VIS BOULON RONDELLE JOINT MÉCANIQUE BOUCHON GARNITURE BOULON MOTEUR CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE COLLIER DE SERRAGE DE CORDON VIS POIGNÉE DE TRANSPORT COUVERCLE DE BÂTI BOULON GARNITURE CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR BOUCHON ENTRETOISE BOULON COLLIER DE CORDON C.A. VIS CAPACITÉ PROTECTION THERMIQUE PLAQUE INFÉRIEURE BOULON RONDELLE SIÈGE AVEC GARNITURE V-RING AGITATEUR QTÉ 1 1 1 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 3 2 1 1 1 1 1 3 2 1 1 1 REMARQUE POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 29 ST-2038P — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2038P - ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE 444 7 265 125 358 431 67 893 894 121 103 895 896 120 102 34 65 127 174 829 3 829 214 53 5 4 170 1 157 224 119 445 446 238 264 74 146 891 918 60 302 300 299 Page 30 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) ST-2038P — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2038P - ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE Nº 1 3 4 5 7 34 53 60 65 67 74 102 103 119 120 121 125 127 129 131 146 157 170 174 214 224 238 264 265 299 300 302 358 431 444 445 446 829 891 893 894 895 896 918 RÉFÉRENCE 020S500UL001 020S500UL003 020S500UL004 020S500UL005 020S500UL007 020S2037034 020S500UL053 020S500UL060 020S500UL065 020S500UL067 020S500UL074 0202005A102 0201503A103 020S2047119 0201503UL120 0201503121 0201503125 020S500UL127 020S2047129 020S2047131 020S500P146 020S2047157 020S500UL170 020S2037174 020S500UL214 020S500UL224 020S500UL238 020S500P264 020S500UL265 020S500UL299 020S500UL300 020S500P302 020S500UL358 020S500UL431 020S500UL444 020S2047445 020S2047446 020S500UL829 020S500P389 020S500UL893 020S500UL894 020S500UL895 020S500UL896 020S500UL897 NOM DE PIÈCE CARTER ROTOR ÉCROU DE ROTOR RONDELLE ÉLASTIQUE COUVERCLE DE CARTER VIS RONDELLE JOINT MÉCANIQUE BOUCHON GARNITURE GARNITURE ORIFICE DE DÉCHARGE GARNITURE MOTEUR CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE COLLIER DE SERRAGE DE CORDON VIS POIGNÉE DE TRANSPORT COUVERCLE DE BÂTI BOULON CRÉPINE GARNITURE CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR TUBE EXTERNE GARNITURE BOUCHON ENTRETOISE ENTRETOISE BOULON BOULON RONDELLE CACHE DE LA VANNE ANTI-RETOUR COLLIER DE CORDON C.A. ÉCROU VIS CAPACITÉ PROTECTION THERMIQUE RONDELLE VANNE ANTI-RETOUR SIÈGE V-RING ISOLANT VIS AGITATEUR QTÉ 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 4 1 1 1 1 1 1 3 1 2 3 3 1 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 3 1 REMARQUE POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 31 En vigueur : 1er octobre 2002 MODALITÉS DE PAIEMENT CONDITIONS DE VENTE — PIÈCES 4. Modalités de paiement pour les pièces sont net dans 10 jours. POLITIQUE DE TRANSPORT Toutes les commandes de pièces seront expédiées en port dû ou prépayées avec les charges ajoutées à la facture. Toutes les expeditions sont F.A.B. expéditeur. La responsabilité de Multiquip prend fin lorsqu’un manifeste dûment signé a été obtenu du transporteur ; toute réclamation d’articles manquants ou de dommages doit être réglée entre le consignataire et le transporteur. 5. Les pièces doivent être neuves et dans un état de revente, dans leur emballage Multiquip d’origine (le cas échéant) et porter les références Multiquip clairement marquées. 6. Les articles suivants ne peuvent faire l’objet d’un retour : a. Pièces obsolètes. (Si un article se trouve dans le livre des tarifs et indique qu’il est remplacé par un autre, il est obsolète.) b. Toute pièce ayant une durée d’entreposage limitée (telle que joints, joints toriques et autres pièces en caoutchouc) qui aura été achetée plus de six mois avant la date du retour. COMMANDE MINIMUM Les charges minimum de commande de Multiquip s’élèvent à 15,00 $ US net. Les clients devront fournir des instructions quant au traitement de commandes qui ne répondent pas à cette demande. Les expéditions de retour seront acceptées et créditées, sous réserve des conditions suivantes : 2. Pour obtenir une Autorisation de retour de matériel, une liste doit être fournie à Multiquip Parts Sales qui définit les références d’articles, quantités et descriptions des articles à retourner. b. La liste doit être tapée à la machine ou à l’ordinateur. c. La liste doit également indiquer la ou les raisons du retour. d. La liste doit référencer la ou les commandes ou la ou les factures sous lesquelles les articles ont été achetés à l’origine. e. La liste doit inclure le nom et le numéro de téléphone de la personne exigeant l’autorisation de retour (RMA). 3. Une copie de l’Autorisation de retour de matériel doit accompagner l’expédition de retour. SERVICE SPÉCIAL D’EXPÉDITION EN ACCÉLÉRÉ LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ DU VENDEUR g. Décalcomanies et produits papier. Multiquip se sera pas responsable en vertu des présentes de tout dommage en excès du prix d’achat de l’article pour lequel des dommages sont exigés et Multiquip ne sera en aucun cas responsable de toute perte de profit ou d’achalandage, ou de tout autre dommage spécial, consécutif ou indirect. 7. L’expéditeur sera notifié de tout matériel reçu non acceptable. 8. Ledit matériel sera détenu pendant cinq jours ouvrables à compter de la notification, en attente des instructions. Si aucune réponse n’est reçue dans les cinq jours, le matériel sera retourné à l’expéditeur à ses frais. 9. Multiquip se réserve le droit de faire un devis et de vendre directement à des agences gouvernementales, ainsi qu’à des comptes de constructeurs qui utilisent nos produits comme partie intégrante de leurs propres produits. f. Peinture, produits chimiques et lubrifiants. h. Articles achetés en kits. a. Les références et descriptions doivent correspondre à la liste de prix des pièces actuelle. Les prix sont sous réserve de modifications sans préavis. Les changements de prix entrent en vigueur à une date spécifique et toutes les commandes reçues à cette date ou après seront facturées au prix révisé. Les remises pour baisses de prix et les frais supplémentaires pour augmentations de prix ne seront pas effectuées pour le stock disponible à la date de tout changement de prix. e. Composants électriques. d. Articles sur commandes spéciales. Une autorisation de retour de matériel doit être approuvée par Multiquip avant toute expédition. TARIFICATION ET REMISES Un supplément de 35,00 $ US sera ajouté à la facture pour toute manutention spéciale, notamment expéditions par bus, poste aux colis avec déclaration de valeur ou dans le cas où Multiquip doit personnellement délivrer les pièces au transporteur. c. Tout article ayant un prix net calculé distributeur inférieur à 5,00 $ US. POLITIQUE DE RETOUR DES ARTICLES 1. Toutes les pièces doivent être retournées en fret payé au point de réception désigné de Multiquip. Les pièces retournées seront créditées au prix net du distributeur à la date de l’achat original, moins 15 % de frais de restockage. 10. Dans le cas où un article est accepté, pour lequel le document d’achat original ne peut être déterminé, le prix sera basé sur le prix catalogue qui était en vigueur douze mois avant la date de la RMA. 11. Tout crédit accordé ne pourra être appliqué qu’à des achats ultérieurs. LIMITATION DES GARANTIES Aucune garantie, expresse ou tacite, n’est faite à l’égard de la vente de pièces ou d’accessoires commerciaux, ni non plus de tout moteur non fabriqué par Multiquip. Lesdites garanties à l’égard de la vente d’unités neuves complètes sont faites exclusivement par une déclaration en garantie accompagnant lesdites unités, et Multiquip n’assume ni n’autorise quiconque à assumer aucune autre obligation ou responsabilité à l’égard de la vente de ses produits. À l’exception de ladite déclaration écrite en garantie, il n’existe aucune garantie, expresse, tacite ou légale, s’étendant au-delà de la description des produits au vu du présent document. Page 32 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) PAGE NOTES PAGE NOTES POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 33 MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES POUR OBTENIR DE L’AIDE PRIÈRE D’AVOIR LA RÉFÉRENCE DU MODÈLE ET LE NUMÉRO DE SÉRIE À PORTÉE DE LA MAIN DURANT L’APPEL MUL TIQUIP CORPORA TE OFFICE MULTIQUIP CORPORATE 18910 Wilmington Ave. Carson, CA 90746, USA Courriel : mq@multiquip.com Internet : www.multiquip.com 800-421-1244 FAX : 310-537-3927 SERVICE DES PIÈCES 800-427-1244 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 PIÈCES MA YCO MAYCO 800-306-2926 310-537-3700 FAX : 800-672-7877 FAX : 310-637-3284 SERVICE CLIENTÈLE 800-421-1244 310-537-3700 ASSIST ANCE TECHNIQUE ASSISTANCE 800-478-1244 SERVICE DE GARANTIE 800-421-1244, POSTE 279 310-537-3700, POSTE 279 FAX : 310-537-4259 FAX : 310-631-5032 FAX : 310-537-1173 Votre distributeur local : MULTIQUIP INC.. 18910 WILMINGTON AVE. CARSON, CALIFORNIA 90746, USA 800-421-1244 • 310-537-3700 FAX : 310-537-3927 Courriel : mq@multiquip.com Internet : multiquip.com