- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Splitters log
- Rikon Power Tools
- 45-100
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
16
45-100 ans Fendeuse à Bois Rapide Cinétique de 10 Tonnes Manuel de l'opérateur Enregistrez le numéro de série et la date d'achat dans votre manuel pour une référence future. Le numéro de série se trouve sur l'étiquette de spécification à l'arrière de votre machine. Numéro de série: Date d'achat: Pour obtenir des questions de soutien technique ou de pièces, envoyez un courriel techsupport@rikontools.com ou appelez sans frais au (877)884-5167 45-100M1 www.rikontools.com TABLE DE CONTENU Spécifications ................................................................................................................. 2 Sécurité instructions................................................................................................... 3 - 7 Faites connaissance avec votre répartiteur de journaux ..................................................... 8 Contenu de l'emballage ........................................................................................... 9 Assemblage ............................................................................................................ 9 Opération .............................................................................................................. 10 Entretien ....................................................................................................................... 11 Dépannage ............................................................................................................... 12 Diagramme d'électricité et de câblage .................................................................... 6 et 12 Liste des pièces et diagramme de pièces .............................................................13 et 14 Garantie ........................................................................................................................ 15 SPÉCIFICATIONS Moteur................................................................................. 2 HP Vitesse du moteur (pas de charge) ..................................... 1,720RPM Volts .......................................................................................... 120 V Ampères, Hertz, Phase ....................................................... 9 A, 60 Hz, 1Ph Longueur de capacité de coupe .......................................... 21" Diamètre de capacité de coupe ........................................... 12" Fractionnement de la hauteur du coin. ................................. 6"(152,4 mm) Temps de cycle de rack (Retour).......................................... 1 Deuxième Nombre de volants. ............................................................. 2 Poids du volant d'inertie (chacun) ....................................... 20.5lbs (9.30 kg) Vitesse de rotation du volant............................................... 450 RPM Hauteur ............................................................................... 30-11/16" (779 mm) Largeur ............................................................................... 14-3/16" (330 mm) Profondeur .......................................................................... 27" (686 mm) Poids net ............................................................................. 141lbs (64 kg) REMARQUE : Les spécifications, photographies, dessins et informations de ce manuel représentent le modèle actuel au moment de la préparation du manuel. Des modifications et des améliorations peuvent être apportées à tout moment, sans obligation de la part de Rikon Power Tools, Inc. de modifier les unités précédemment livrées. Un soin raisonnable a été pris pour s'assurer que les informations de ce manuel sont correctes, pour vous fournir les consignes de sécurité, de montage et d'utilisation de cette machine. 2 SÉCURITÉ INSTRUCTIONS Important! La sécurité est la considération la plus importante dans le fonctionnement de cet équipement. Les instructions suivantes doivent être suivies en tout temps. Le non-respect de toutes les instructions énumérées cidessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. Cet outil a été conçu pour certaines applications. Nous recommandons fortement que cet outil ne soit pas modifié et / ou utilisé pour toute autre application que celle pour laquelle il a été conçu. Si vous avez des questions sur son application, n’utilisez pas cet outil avant de nous avoir contactés et avec l’aide de notre conseiller. SYMBOLES DE SÉCURITÉ SYMBOLE D'ALERTE DE SÉCURITÉ: Indique DANGER, AVERTISSEMENT ou ATTENTION. Ce symbole peut être utilisé conjointement avec d'autres symboles ou pictogrammes. Indique une situation dangereuse imminente, qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse, qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. REMARQUE : Affiché sans symbole d'alerte de sécurité indique une situation qui peut entraîner des dommages matériels. SECURITE GENERALE CONNAISSEZ VOTRE OUTIL ÉLECTRIQUE. Lisez attentivement le manuel du propriétaire. Apprenez les applications de l’outil, ses capacités de travail et ses dangers potentiels spécifiques. AVANT D’UTILISER LA PONCEUSE Pour éviter des blessures graves et endommager l’outil, lisez et respectez toutes les consignes de sécurité et d’utilisation avant d’utiliser la ponceuse de banc. Certaines poussières créées à l’aide d’outils électriques contiennent des produits chimiques connus de l’état de Californie pour causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres atteintes à la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques: • Plomb à partir de peintures à base de plomb. • Silice cristalline de briques, ciment et autres produits de maçonnerie. • Arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement. Les risques liés à ces expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques: travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de sécurité approuvés, tels que les masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques. 1. 2. LISEZ le manuel complet du propriétaire. APPRENEZ à utiliser l'outil pour les applications auxquelles il est destiné. MISE À LA TERRE TOUS LES OUTILS. Si l'outil est fourni avec une fiche à 3 broches, il doit être branché sur une prise électrique à 3 contacts. La 3ème broche sert à mettre l'outil à la terre et à assurer une protection contre les chocs électriques accidentels. NE RETIREZ PAS la 3ème broche. Voir les instructions de mise à la terre aux pages 5 et 6. 3. ÉVITER UN ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL DANGEREUX. N'UTILISEZ PAS d'outils électriques dans un environnement humide et ne les exposez pas à la pluie. 4. 5. N'UTILISEZ PAS d'outils électriques en présence de liquides ou de gaz inflammables. TOUJOURS garder la zone de travail propre, bien éclairée et organisée. NE TRAVAILLEZ PAS dans un environnement avec des surfaces de sol glissantes par des débris, de la graisse et de la cire. 6. 3 SÉCURITÉ INSTRUCTIONS GARDER LES VISITEURS ET LES ENFANTS LOIN. NE PERMETTEZ PAS que des personnes se trouvent dans la zone de travail immédiate, en particulier lorsque l'outil électrique est en marche. 7. NE FORCEZ PAS L’OUTIL pour effectuer une opération pour laquelle il n’a pas été conçu. Il fera un travail plus sûr et de meilleure qualité en effectuant uniquement des opérations pour lesquelles l’outil a été conçu. 8. PORTEZ LES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. NE PORTEZ PAS de vêtements amples, de gants, de cravates ou de bijoux. Ces articles peuvent rester coincés dans la machine pendant les opérations et entraîner l'opérateur dans les pièces mobiles. L'utilisateur doit porter une housse de protection sur les cheveux, si ceux-ci sont longs, pour éviter tout contact avec les pièces en mouvement. 9. ENFANT DANS LA ZONE DE L'ATELIER en retirant les clés, en débranchant les outils des prises électriques et en utilisant des cadenas. 10. TOUJOURS DÉBRANCHER L'OUTIL DU RÉCEPTACLE ÉLECTRIQUE lors de réglages, de changements de pièces ou de travaux d'entretien. 11. 12. GARDER LES GARDES DE PROTECTION EN PLACE ET EN ORDRE DE TRAVAIL. ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. Assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est en position «OFF» avant de brancher le cordon d'alimentation à la prise de courant. 13. 14. ENLEVER TOUS LES OUTILS D'ENTRETIEN de la zone immédiate avant d'allumer la machine. UTILISER UNIQUEMENT RECOMMANDÉ ACCESSOIRES. Utilisation d’incorrect ou inapproprié accessoires pourraient causer des blessures graves à l’opérateur et causer des dommages à l'outil. En cas de doute, consultez le manuel d'instructions fourni avec cet accessoire. 15. NE JAMAIS LAISSER UN OUTIL DE RUNNING SANS SURVEILLANCE. Mettez l'interrupteur d'alimentation sur la position «OFF». NE laissez PAS l'outil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. 16. NE TENEZ PAS SUR UN OUTIL. Des blessures graves pourraient survenir si l'outil bascule ou si vous touchez accidentellement l'outil. 17. NE RANGEZ PAS d'objets au-dessus ou à proximité de l'outil, où quelqu'un pourrait essayer de se tenir sur l'outil pour l'atteindre. 18. CONSERVEZ VOTRE BALANCE. NE VOUS ÉTENDEZ PAS SUR L'OUTIL. Porter des chaussures à semelles de caoutchouc résistantes à l'huile. Gardez le sol exempt de débris, de graisse et de cire. 19. MAINTENIR LES OUTILS AVEC SOIN. Toujours garder les outils propres et en bon état de fonctionnement. Gardez toutes les lames et les outils tranchants, habillez les meules et changez les autres accessoires abrasifs lorsqu'ils sont usés. 20. CHAQUE CHAQUE FOIS, VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES AVANT D'UTILISER L'OUTIL. Vérifiez soigneusement tous les protecteurs pour vous assurer qu'ils fonctionnent correctement, qu'ils ne sont pas endommagés et qu'ils remplissent les fonctions prévues. Vérifiez l'alignement, la liaison ou la rupture des pièces mobiles. Un protecteur ou une autre pièce endommagée doit être immédiatement réparée ou remplacée. 21. N'UTILISEZ PAS L'OUTIL PNEUMATIQUE OU INFLUENCÉ PAR DES DROGUES, DES MÉDICAMENTS OU DE L'ALCOOL. 22. SÉCURISER TOUT LE TRAVAIL. Utilisez des pinces ou des gabarits pour fixer la pièce à travailler. C'est plus sûr que d'essayer de tenir la pièce avec vos mains. 23. RESTEZ EN ALERTE, VEILLEZ À CE QUE VOUS FAITES ET UTILISEZ LE SENS COMMUN LORS DE L'UTILISATION D'UN OUTIL ÉLECTRIQUE. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'outils électriques peut entraîner des blessures graves. 24. 4 SÉCURITÉ INSTRUCTIONS TOUJOURS PORTER UN MASQUE ANTI-POUSSIÈRE POUR PRÉVENIR L'INHALATION DE POUSSIÈRE DANGEREUSE OU DE PARTICULES AÉRIENNES, y compris la poussière de bois, la poussière de silice cristalline et la poussière d'amiante. Éloigner les particules du visage et du corps. Toujours utiliser l'outil dans un endroit bien ventilé et assurer un dépoussiérage adéquat. Utilisez le système de dépoussiérage autant que possible. L'exposition à la poussière peut causer des lésions respiratoires graves et permanentes ou d'autres lésions, notamment une silicose (une maladie pulmonaire grave), un cancer et la mort. Évitez de respirer la poussière et évitez tout contact prolongé avec la poussière. Permettre à la poussière de pénétrer dans la bouche ou les yeux ou de se déposer sur la peau peut favoriser l'absorption de substances nocives. Utilisez toujours une protection respiratoire approuvée par NIOSH / OSHA, bien ajustée et adaptée à l'exposition à la poussière, et lavez les zones exposées à l'eau et au savon. 25. UTILISEZ UN CORDON DE RALLONGE APPROPRIÉ EN BON ÉTAT. Lorsque vous utilisez une rallonge, veillez à en utiliser une suffisamment lourde pour supporter le courant que votre produit consommera. Le tableau de la page 9 indique la taille appropriée à utiliser en fonction de la longueur du cordon et de l'intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez la prochaine jauge plus lourde. Plus le numéro de calibre est petit, plus le diamètre de la rallonge est large. En cas de doute sur la taille appropriée d'une rallonge, utilisez une rallonge plus courte et plus épaisse. Un cordon de taille insuffisante entraînera une chute de tension entraînant une perte de puissance et une surchauffe. UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE EXTENSION À 3 FILS COMPORTANT UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3 BROCHES ET UN RÉCIPIENT À 3 PÔLES QUI ACCEPTE LA FICHE DE L’OUTIL. 26. DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES concernant le fonctionnement sûr et correct de ce produit sont disponibles auprès de: 27. • Power Tool Institute 1300 Summer Avenue Cleveland, OH 44115-2851 www.powertoolinstitute.org • • National Safety Council 1121 Spring Lake Drive Itasca, IL 60143-3201 www.nsc.org American National Standards Institute 25 West 43rd Street, 4th Floor New York, NY 10036 www.ansi.org • ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines and the U.S. Department of Labor regulations www.osha.gov CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Consultez-les fréquemment et utilisez-les pour instruire les autres. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE CET OUTIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR PROTÉGER L’OPÉRATEUR CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES. EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT OU DE PANNE, la mise à la terre fournit le chemin de moindre résistance pour le courant électrique et réduit le risque de choc électrique. Cet outil est équipé d’un cordon électrique qui a un conducteur de mise à la terre de l’équipement et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être branchée dans un réceptacle électrique correspondant qui est correctement installé et mis à la terre conformément à tous les codes et ordonnances locaux. NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE. S’il ne s’adapte pas à la prise électrique, faire installer la prise électrique appropriée par un électricien qualifié. UN CONNEXION ÉLECTRIQUE INCORRECTE du conducteur de mise à la terre de l'équipement peut entraîner un risque de choc électrique. Le conducteur avec l'isolation verte (avec ou sans bandes jaunes) est le conducteur de terre de l'équipement. NE PAS brancher le conducteur de terre de l'équipement à une borne sous tension si une réparation ou un remplacement du cordon électrique ou de la fiche est nécessaire. VÉRIFIEZ avec un électricien qualifié ou le personnel de service si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise à la terre ou si vous n'êtes pas sûr que l'outil soit correctement mis à la terre. 5 SÉCURITÉ INSTRUCTIONS UTILISEZ UNIQUEMENT UN CÂBLE EXTENSION À 3 FILS COMPORTANT UNE FICHE DE MISE À LA TERRE À 3 BROCHES ET UN RÉCIPIENT À 3 PÔLES QUI ACCEPTE LA FICHE DE L’OUTIL. REMPLACER IMMÉDIATEMENT UN CORDON ENDOMMAGÉ OU USÉ. Cet outil est destiné à être utilisé sur un circuit comportant une prise de courant, comme illustré à la FIGURE A. La FIGURE A illustre une fiche électrique à 3 fils et une prise de courant comportant un conducteur de terre. FIG. A FIG. B Si une prise électrique correctement mise à la terre n'est pas disponible, un adaptateur tel que montré à la FIGURE B peut être utilisé pour connecter temporairement cette fiche à une prise à 2 contacts non mise à la terre. L'adaptateur est doté d'une cosse rigide qui DOIT être connectée à une terre permanente, telle qu'un boîtier de prise de courant correctement mis à la terre. CET ADAPTATEUR EST INTERDIT AU CANADA. CORDONS D'EXTENSION Gardez le cordon de rallonge hors de la zone de travail. Positionnez le cordon de façon qu’il ne se coince pas sur du bois, des outils ou d’autres obstructions pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Vérifier les rallonges avant chaque utilisation. Si endommagé remplacer immédiatement. N’utilisez jamais un outil avec un cordon endommagé, car toucher la zone endommagée pourrait provoquer des chocs électriques, entraînant des blessures graves. Utilisez une rallonge appropriée. Utilisez uniquement les cordons répertoriés par Underwriters Laboratories (UL). D'autres rallonges peuvent provoquer une chute de tension, ce qui entraînerait une perte de puissance et une surchauffe de l'outil. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez une rallonge extérieure marquée «W-A» ou «W». Ces cordons sont conçus pour une utilisation en extérieur et réduisent le risque de choc électrique. 6 SÉCURITÉ INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE SÉPARATEUR DE BILLOTS Cette machine est destinée à la coupe / fendage de bûches de bois. Les dimensions admissibles de la pièce doivent être respectées (voir Spécifications techniques). Toute autre utilisation non spécifiée, y compris la modification de la machine ou l'utilisation de pièces non testées et approuvées par le fabricant de l'équipement, peut causer des dommages imprévus et invalider la garantie. ATTENTION: L'utilisation de cet outil présente toujours des risques qui ne peuvent pas être éliminés par le fabricant. Par conséquent, l'utilisateur doit savoir que les fendeuses de bûches sont dangereuses si elles ne sont pas utilisées avec précaution et toutes les précautions de sécurité sont respectées. 1. Portez toujours un équipement de sécurité personnel comprenant des gants, des bottes de travail solides, une protection des yeux et un casque. 2. N'utilisez jamais la fendeuse de bûches sur un sol glissant, humide, boueux ou glacé pour éviter les blessures. 3. N'utilisez pas votre fendeuse de bûches dans un environnement humide ou pluvieux pour éviter tout risque d'électrocution ou de court-circuit. 4. Utilisez votre fendeuse de bûches uniquement sur une surface plane. Si vous travaillez sur une pente, la fendeuse de bûches risque de se retourner ou de faire tomber les bûches. 5. Utilisez votre fendeuse de bûches uniquement à la lumière du jour ou sous un bon éclairage artificiel. 6. Toujours garder la zone de travail propre. Enlevez immédiatement le bois fendu qui se trouve autour de votre fendeuse de bûches pour éviter que les morceaux ne s’échappent et ne risquent de se blesser ou de trébucher dessus. 7. Les deux extrémités de la bûche doivent être coupées au carré afin d'empêcher la bille de sortir de la fendeuse pendant le fonctionnement. Ne divisez pas les bûches de plus de 12”x 21” qui ne rentrent pas dans la zone de travail. 8. Assurez-vous de savoir arrêter la fendeuse de bûches et désengager les commandes avant de l'utiliser. 9. Ne vous penchez pas au-dessus de la fendeuse de bûches pour ramasser une bille. 10.Ne placez jamais les mains, les pieds ou toute autre partie du corps entre le bélier et le coin de fendage pendant les courses en avant ou en arrière. Des blessures graves, voire mortelles pourraient en résulter. 11.N'essayez pas de scinder deux journaux les uns sur les autres ou d'essayer de croiser un second journal. 12.Pour des raisons de sécurité, il ne doit être utilisé que par une seule personne. Ne laissez pas une personne opérer pendant qu'une autre positionne le journal. 13.N'essayez pas de charger votre fendeuse de bûches lorsque le rack est en mouvement. 14.Ne déplacez pas la fendeuse de bûches lorsque le moteur est en marche. Arrêtez le moteur et débranchez-le de l'alimentation électrique lorsque la fendeuse de bûches n'est pas surveillée. 15.N'utilisez pas votre fendeuse de bûches lorsqu'elle est en mauvais état mécanique ou qu'elle a besoin de réparations. 16.Débranchez toujours le câble d'alimentation avant d'effectuer tout entretien ou réparation. Vérifiez périodiquement que tous les écrous, boulons, vis et plates-formes sont correctement serrés. 17.Ne modifiez pas votre fendeuse de bûches de quelque manière que ce soit en ajoutant une corde ou une rallonge au levier de commande ou en augmentant la largeur ou la hauteur de la cale. De telles modifications peuvent rendre votre fendeuse de bûches extrêmement dangereuse et annuler la garantie. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. Référez-vous souvent à eux. Mise en garde de la Proposition 65 de la Californie AVERTISSEMENT : Certaines poussières générées par le sablage, le sciage, le meulage, le forage et d'autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus par l'État de Californie pour provoquer le cancer, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Votre risque d'exposition à ces produits chimiques varie en fonction de la fréquence à laquelle vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition, travaillez dans un endroit bien ventilé et avec un équipement de sécurité approuvé, tel qu'un masque anti-poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Pour plus d'informations sur la Proposition 65 de Californie, connectez-vous sur rikontools.com. Le manuel de ce propriétaire n'est pas une aide à l'enseignement. L'utilisation du manuel de ce propriétaire est destinée à montrer l'assemblage, les ajustements et l'utilisation générale. 7 FAITES CONNAISSANCE AVEC VOTRE REPARTITEUR DE JOURNAUX JOURNAUX F E G r C B D H A ⅠI J A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. Mobilité toucher Fractionnement wedge Attelage Étagère Poignée d'embrayage de sécurité Poignée de dégagement de rack Commutateur d'allumage/arrêt Cordon d'alimentation Ceinture et volant (x2) Roue (x2) Moteur Ceinture d'entraînement Rack Retour Printemps Roue volante (x2) N 8 M L K CONTENU DE L'EMBALLAGE / ASSEMBLAGE La fendeuse de bûches rapide cinétique modèle 45-100 de 10 tonnes est livrée complète dans une boîte. Déballage, vérification des contenus et nettoyage 1. Retirez soigneusement tout le contenu du carton d'expédition. Comparez le contenu avec la liste des contenus pour vous assurer que tous les articles sont comptabilisés, avant de jeter tout matériel d'emballage. Placez les pièces sur une surface protégée pour faciliter l'identification et l'assemblage. Si des pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler RIKON Customer Service (877-884-5167) dès que possible pour les remplacements. NE PAS tourner votre machine sur si l'un de ces éléments sont manquants. Vous pourriez vous blesser ou endommager la machine. 2. Signalez tout dommage causer lors de l'expédition à votre distributeur local. Prenez des photos pour toute réclamation d'assurance. 3. Avec l'aide d'une autre personne, retirez délicatement la fendeuse de bûches et placez-la sur un sol plat. 4. Nettoyez toutes les surfaces protégées contre la rouille avec une graisse ou un détachant ordinaire. Ne pas utiliser; essence, diluant à peinture, essence minérale, etc. Ces produits peuvent endommager les surfaces peintes. 5. Mettez de côté le matériel d'emballage et le carton d'expédition. Ne le jetez pas tant que la machine n’a pas été configurée et ne fonctionne correctement. ASSEMBLÉE: Le 45-100 est principalement assemblé à partir de l'usine. C 1. Enfiler la poignée d'embrayage de sécurité (B) sur le petit goujon dépassant du boîtier. B 2. Enfiler la poignée de sortie de rack (C) sur le grand goujon sous le boîtier. A TABLEAU DES PIÈCES LÂCHES A. B. C. D. Scie à bois Poignée d'embrayage de sécurité Poignée de dégagement de rack Manuelle 9 D OPÉRATION LA MACHINE NE DOIT PAS ÊTRE BRANCHÉE ET LE COMMUTATEUR D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE EN POSITION ÉTEINTE JUSQU'À CE QUE L'ASSEMBLAGE SOIT TERMINÉ. Utilisez la fendeuse de bûches depuis l’arrière de la machine pour vous protéger des éclats de bois ou des morceaux de bois fendus; en particulier du bois irrégulier ou noueux. AVANT UTILISATION : X 1. Assurez-vous que l'unité se trouve sur une surface plane et stable avant l'opération. 2. Portez des vêtements, des chaussures, des gants, des lunettes et une protection auditive. 3. La position de l'opérateur se trouve à l'arrière de l'unité derrière le moteur. Avant d'utiliser, familiarisez-vous avec la séquence d'exploitation en pratiquant sans journaux. 4. Maintenir une zone dégagée des obstacles, y compris les journaux fendus et non fractionnés. FIGURE 1 POUR FONCTIONNER : 1. Branchez le séparateur de journal dans une source d'énergie appropriée. 2. Allumez l'unité et laissez le moteur atteindre sa pleine vitesse. 3. Chargez un journal sur le chariot; forçant le journal contre le Coin de fractionnement (Fig. 2). Assurez-vous de diviser la bûche contre le grain. REMARQUE : Ne chargez pas un journal contre le rack. Ne chargez pas un journal tel qu'illustré à la figure 1. Ne chargez un journal que sur la photo de la figure 2. 4. Le fractionnement d'un journal est une opération à deux mains; qui favorise la sécurité. Placez une main sur la poignée d'embrayage de sécurité (#1 fig. 3) et une main sur la poignée de dégagement du rack (#2 Fig.3). 5. Actionnez d'abord la poignée d'embrayage; poussant vers le journal. Une fois que la manette d’embrayage est utilisée et maintenue en position avancée, actionner la manette de déverrouillage du vérin vers l’arrière. Le bélier lâchera et poussera la bûche à travers le fendage. 6. Relâchez les deux poignées et le rack se rétracte, rechargement pour la prochaine opération de fractionnement. 7. Si le journal est partiellement fendu (nœud) ou coincé sur l'étape de répétition de fractionnement de fractionnement ci-dessus. FIGURE 2 #1 Poignée d'embraya ge de sécurité FIGURE 3 10 #2 Poignée de libération de Ram ENTRETIEN AVANT CLEANING OR CARRYING OUT MAINTENANCE WORK, DISCONNECT THE MACHINE FROM THE POWER SOURCE (WALL SOCKET). NE PAS USE COMPRESSED AIR NEAR BEARINGS. L'ENTRETIEN RÉGULIER DE LA MACHINE PERMETTRA D'ÉVITER DES PROBLÈMES INUTILES. 1. Avant chaque utilisation, vérifiez que tous les écrous et toutes les vis sont bien serrés et assurez-vous que la machine est en bon état avant utilisation. 2. Pendant l'utilisation, la zone sous le bélier peut accumuler des débris et des éclats qui peuvent empêcher le bélier de revenir complètement à la position de départ. Gardez cette zone dégagée des débris pour assurer un bon fonctionnement. 3. Une accumulation de débris peut se produire sous le chariot où les roulements fonctionnent. Gardez cette partie de la machine propre. 4. Lubrifiez la surface du faisceau, les parties en prise du bâti (PT # 103) et du pignon (PT # 23) avec de l'huile pour machine légère toutes les semaines ou toutes les 30 heures. Pour les autres pièces métalliques, utilisez un peu d'huile pour prévenir la rouille. REMARQUE : Les parties référencées tout au long du manuel se réfèrent aux chiffres clés du diagramme et de la liste des pièces aux pages 12 et 13. REMPLACER / AJUSTER LA CEINTURE D'ENTRAÎNEMENT: x4 1. Débranchez le séparateur de journal. 2. Retirez les couvercles de ceinture gauche et droite en desserrant deux boulons de 10 mm (PT 100) et six vis de tête Phillips (PT 102) par couvercle. 3. Retirez l'embrayage de sécurité et les poignées de dégagement de rack. 4. Desserrez les quatre écrous hexagonaux de 13 mm (PT # 92) et faites glisser le moteur vers le volant moteur (PT # 97). La figure 4. 5. Retirez la courroie d'entraînement (PT# 62) de la poulie du moteur (PT# 31) et du volant moteur (PT# 97). FIGURE 4 6. Remplacez la ceinture d'entraînement et la tension par instructions à l'étape suivante. 7. Tension de la ceinture d'entraînement en faisant glisser le moteur loin de la roue volante. Ajustez la courroie d'entraînement jusqu'à ce qu'il y ait une déviation de 3/8 po. Figure 5. Volant 8. Une fois que la déviation adéquate est atteinte, serrez les quatre écrous hexagonaux de 13 mm fixant le moteur. Poulie de moteur 9. Remettez en place les capots de ceinture gauche et droit ainsi que les poignées d’embrayage de sécurité et de libération du vérin en inversant les étapes 2 et 3. Déviation de 3/8 po 11 FIGURE 5 DÉPANNAGE SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Le séparateur de journal ne démarre pas 1. Le cordon d'alimentation n'est pas branché 2. Fusible ou circuit trébuché 3. Cordon d'alimentation endommagé 4. Commutateur brûlé ou défaillant 1. Branchez la scie à la source d'alimentation 2. Remplacer le fusible ou le disjoncteur réinitialisé 3. Contactez le support technique 877-8845167 ou techsupport@rikontools.com 4. Contactez le support technique 877-8845167 ou techsupport@rikontools.com Log ne se divise pas 1. Log positionné incorrectement sur le chariot 2. Le journal dépasse la taille autorisée à être divisée 3. Grand nœud dans le journal 1. Débris dans le système de rack 2. Le ressort de retour est endommagé ou usé 1. Reposition du journal sur le chariot contre le coin 2. La taille du journal autorisé est de 12"x21" 3. Répéter la fonction de fractionnement avec le journal en place 1. Système de rack propre/lubrifiant périodiquement 2. Inspecter / remplacer le ressort de retour 1. La ceinture d'entraînement est lâche 2. La ceinture d'entraînement est portée 3. La courroie d'entraînement est mouillée à partir de l'utilisation extérieure 1. Resserrer la tension de la ceinture d'entraînement 2. Remplacer la courroie d'entraînement 3. Courroie d'entraînement sèche et propre Rack ne se rétracte pas ou se rétracte lentement Bruit de courroie d'entraînement pendant le démarrage ou le fractionnement DIAGRAMME DE CÂBLAGE Cette machine doit être mise à la terre. Le remplacement du câble d'alimentation ne doit être effectué que par un électricien qualifié. NE PAS effectuer d’entretien si l’eau est présente. Voir page 5 pour des informations électriques supplémentaires. Tel que reçu de l'usine, votre séparateur de journaux est prêt à fonctionner à l'exploitation 120V. Commutateur Prise de courant Moteur Noir Noir Cordon d'alimentation Blanc Blanc Vert Vert 12 Cordon moteur DIAGRAMME DE PIÈCES 13 Numéro Clé 1 Description Numéro Clé 67 Description Cadre Numéro de pièce P45-100-1 Berceau droit Numéro de pièce P45-100-67 5 Écrou hexagonal P45-100-5 68 Couverture de ceinture droite P45-100-68 8 Barre de connexion A P45-100-8 69 Couverture centrale de ceinture P45-100-69 10 Rouleau de rack P45-100-10 70 Couverture de ceinture gauche P45-100-70 12 Arbre de rouleau de rack P45-100-12 74 Toucher P45-100-74 14 Toucher P45-100-14 77 Levier de sécurité P45-100-77 17 Barre de connexion B P45-100-17 80 Pare-chocs P45-100-80 20 Bague P45-100-20 81 Boulon à tête hexagonale P45-100-81 21 Puits P45-100-21 82 Rondelle P45-100-82 22 Boulon à tête hexagonale P45-100-22 84 Boulon à tête hexagonale P45-100-84 23 Pignon P45-100-23 85 Rondelle P45-100-85 25 Couverture de roulement P45-100-25 86 Laveuse de printemps P45-100-86 26 Roulement P45-100-26 87 Conserver l'anneau/arbre P45-100-87 27 Volant P45-100-27 88 Plafond final P45-100-88 30 Laveuse de printemps P45-100-30 89 Clé P45-100-89 31 Poulie de moteur P45-100-31 90 Clé P45-100-90 32 Roue P45-100-32 91 Boulon à tête hexagonale P45-100-91 33 Boulon à tête hexagonale P45-100-33 92 Écrous hexagonaux de 13 mm P45-100-92 34 Laveuse de printemps P45-100-34 93 Rondelle P45-100-93 35 Conserver l'anneau/arbre P45-100-35 94 Boulon à tête hexagonale P45-100-94 38 Moteur P45-100-38 95 Boulon à tête hexagonale P45-100-95 39 Revendeur P45-100-39 96 Définir la vis P45-100-96 40 Portez le tapis résistant P45-100-40 100 Boulon à tête hexagonale P45-100-100 41 Rondelle P45-100-41 101 Rondelle P45-100-101 42 Boulon à tête hexagonale P45-100-42 102 Vis de tapotement d'individu P45-100-102 44 Support de rouleau P45-100-44 103 Étagère P45-100-103 46 Rouleau P45-100-46 104 Écrou hexagonal P45-100-104 47 Arbre à rouleaux P45-100-47 105 Ressort de rétraction P45-100-105 48 Conserver l'anneau/arbre P45-100-48 111 Boulon à tête hexagonale P45-100-111 49 Ressort de rack P45-100-49 112 Écrou hexagonal P45-100-112 50 Boulon à tête hexagonale P45-100-50 113 Conserver l'anneau/arbre P45-100-113 51 Roulement P45-100-51 115 Poignée d'adhérence P45-100-115 52 Rondelle P45-100-52 116 Bouton P45-100-116 53 Manche de roulement P45-100-53 117 Visser P45-100-117 54 Laveuse de printemps P45-100-54 118 Printemps P45-100-118 55 Écrou hexagonal P45-100-55 119 Cordon d'alimentation P45-100-119 60 Laveuse de printemps P45-100-60 120 Grande laveuse P45-100-120 61 Boulon à tête hexagonale P45-100-61 121 Boulon à tête hexagonale P45-100-121 62 Ceinture en V P45-100-62 126 Boulon à tête hexagonale P45-100-126 63 Berceau gauche P45-100-63 127 Espaceur carré P45-100-127 65 Boîte de commutation P45-100-65 128 Goupille P45-100-128 66 Changer P45-100-66 14 REMARQUE: Veuillez indiquer le numéro de pièce du fabricant lorsque vous appelez des pièces de rechange. Pour les pièces sous garantie, le numéro de série de votre machine est requis. LISTE DES PIÈCES GARANTIE 15 45-100 ans Pour plus d'informations: 16 Progress Road Billerica, MA 01821, États-Unis 877-884-5167 / 978-528-5380 techsupport@rikontools.com 45-100M1 www.rikontools.com