- Domicile
- Appareils électroménagers
- Couture et repassage
- Fers
- LauraStar
- STEAMUP 724
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | LauraStar STEAMUP 724 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels14 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
14
Page 2 Nederlands Italiano English Deutsch Français 15:17 Español 10.11.2003 té d'eau de dure t s e t rtetest Inclu asserhä W e iv luded s Inklu test inc s s e 'acqua n d ar zza dell re u r Water h d a ll et wate test de st van h e t s Incluso id a e agu f hardh reza de Inclusie a de du b e ru t p he Incluye ts hård r vanne fo r e t s e T www.laurastar.com Norsk Steamup Français Steamup Français 10.11.2003 15:17 Table des matières • • • • • • • • • • • • • Descriptif Mesures de sécurité Préparation au repassage Mise en route Conseils d’utilisation Entretien Rinçage de la chaudière Contrôle et réparation Service clientèle Problèmes et solutions Garantie internationale Adresses Caractéristiques techniques Descrizione Misure di sicurezza importanti Preparazione per lo stiro Avvio Consigli per l’uso Manutenzione Risciacquo della caldaia Controllo/riparazione Assistenza clienti Problemi e soluzioni Garanzia Internazionale Indirizzi Caratteristiche tecniche Contents Inhaltsverzeichnis 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 8 • • • • • • • • • • • • • 1 Abbildung Wichtige Sicherheitsmaßnahmen 1 Vorbereitung des Bügelns 2 Inbetriebnahme 2 Ratschläge für den Gebrauch 3 Wartung 4 Spülen des Heizkessels 5 Kontrolle/Reparatur 6 Kundendienst 6 Probleme und Lösungen 7 Internationale Garantie 8 Adressen 8 Technische Daten 8 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 8 • • • • • • • • • • • • • Indice • • • • • • • • • • • • • Page 3 • • • • • • • • • • • • • 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 8 Innholdsfortegnelse • • • • • • • • • • • • • Beskrivelse Sikkerhetspunkter Forberedelser for stryking Oppstart Brukertips Vedlikehold Skylling av damptanken Kontroll / reparasjon Kundeservice Problemer og løsninger Internasjonal garanti Adresse Tekniske spesifikasjoner 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 8 Índice Index Beschrijving Belangrijke veiligheidsregels Voorbereiding tot het strijken Voorbereiding Gebruikstips Onderhoud Spoelen van de stoomketel Controle/reparatie Klantendienst Problemen en oplossingen Internationale garantie Adressen Technische kenmerken Description Safety measures Getting ready to iron Getting started Hints on usage Maintenance Rinsing the generator Inspection and repair Customer service agent Problems/Solutions International Guarantee Addresses Technical features 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 80 • • • • • • • • • • • • • Descripción Medidas importantes de seguridad Preparativos para el planchado Puesta en funcionamiento Consejos de utilización Mantenimiento Lavado del depósito Control/reparación Servicio a los clientes Problemas/Soluciones Garantía internacional Direcciones Características técnicas 1 1 2 2 3 4 5 6 6 7 8 8 8 Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 4 6 8 5 12 9 7 11 13 10 4 2 3 Deutsch Français 1 15 é d'eau de duret tetest Inclu test Wasserhär included Inklusive ess test dell'acqua Water hardndella durezza water test st van het Incluso hardheidste a de agua Inclusief de durez prueba hårdhet Incluye vannets Tester for www.laurastar.com Norsk Español Nederlands Italiano English 14 16 Français Steamup Français 10.11.2003 Chère cliente, cher client Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée et vous félicitons d'avoir choisi un produit LauraStar. Vous trouverez davantage d'informations sur notre site internet www.laurastar.com Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil, lequel est destiné uniquement à un usage ménager. Ce produit génère de la chaleur et de la vapeur, et plusieurs de ses éléments deviennent très chauds pendant le fonctionnement et pourraient causer des brûlures. Ces éléments très chauds sont indiqués dans ce mode d’emploi avec le symbole suivant: 15:17 Mesures de sécurités importantes Veuillez lire attentivement les pages suivantes et informer tout nouvel utilisateur de votre appareil. 1. 1. N'utilisez votre appareil que pour le repassage. 2. 2. Cet appareil est un appareil électrique dont certaines parties deviennent très chaudes lors de l'utilisation. Le contact avec ces surfaces peut par conséquent provoquer de graves brûlures. 3. 3. Pour dévissez la vis de vidange, attendez que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures. 4. Ne repassez jamais des vêtements sur le corps. 4. 5. L’appareil branché ne doit en aucun cas être laissé sans surveillance. Les enfants et les personnes souffrant d’infirmité doivent être tenus éloignés de l’appareil. L’appareil doit être rangé hors de leur portée lorsqu’il n’est pas utilisé. 5. 6. Eteindre les interrupteurs avant de brancher ou débrancher l’appareil, remplir ou vidanger la chaudière, avant tout entretien. 6. Descriptif 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Interrupteur de la chaudière avec voyant lumineux rouge Interrupteur du fer avec voyant lumineux rouge Témoin lumineux vert de la vapeur Témoin lumineux rouge de fin d’eau Réservoir d’eau amovible Bouchon de remplissage Thermostat du fer Bouton de commande vapeur Témoin lumineux fer prêt Chaudière Câble d’alimentation Monotube Repose-fer Semelle Softpressing Mode d’emploi Capsule et vis de vidange (sous le générateur) Page 5 7. L’appareil et les câbles ne doivent être utilisés que s’ils sont en parfait état. 7. 8. Pour prévenir des risques d’électrocution, il est impératif de ne pas ouvrir vous-même l’appareil ou de changer le cordon d’alimentation. En cas de dommage ou de doute, l’appareil doit être immédiatement retourné au service clientèle agréé. 8. 9. 9. Cet appareil électrique peut provoquer de graves électrocutions s’il est mis en contacte avec de l’eau ou tout autre liquide. 10. 10. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique, mais saisissez fermement la fiche et retirez-la. 11. 11. Le câble d’alimentation et le monotube ne doivent pas entrer en contact avec des surfaces chaudes. 12. 12. Le fer à repasser doit toujours être déposé sur le repose-fer. Veillez à ce que personne ne touche le repose-fer pendant ou peu après le repassage, car il devient très chaud et risque d’entraîner des brûlures. HOT 1 10.11.2003 15:17 Page 6 Préparation au repassage Appareil débranché • Remplissez le réservoir d’eau et veillez à ne pas mouiller la surface extérieure. Sinon, essuyez-la avant de le replacer dans son logement. • Placez le générateur sur une surface plate et stable ex. porte-générateur d’une planche à repasser. • Emboîtez le réservoir dans son logement en appuyant et en le faisant pivoter d’un quart de tour. Vérifiez que le réservoir est sec à l’extérieur. • Ne pas le placer sur une surface en bois ou molle (ex. chaise, meuble en bois, table). Quelle eau choisir? Veuillez vous référer aux 2 dernières pages de ce manuel. Inclu test de dureté d'eau. Nouveau remplissage Lorsque l’avertisseur sonore retentit ou que le témoin lumineux rouge de fin d’eau s’allume, il faut de nouveau remplir le réservoir. Le réservoir peut être rempli à tout moment, sans qu’il soit nécessaire de refroidir auparavant le générateur de vapeur. ATTENTION Remplissez toujours le réservoir d’eau avant de commencer le repassage et veillez à ne pas y introduire de corps étranger. La mise en chauffe sans eau invalide la garantie de votre station de vapeur. Mise en route • Branchez l’appareil. Pour éviter des décharges électriques, branchez la fiche de courant uniquement dans une prise munie de mise à terre. • Placez-le fer sur le repose-fer. • Enclenchez les 2 interrupteurs et attendez que le témoin lumineux vert de la vapeur s’allume (environ 3 minutes) avant de commencer le repassage. • Vérifiez que le témoin lumineux du fer est également allumé avant de repasser. Remarque: lors de l’enclenchement de l’appareil, la moitié du réservoir d’eau sera automatiquement pompée vers le générateur. Le bruit de la pompe que vous entendez est normal. Veillez à maintenir le logement du réservoir d’eau sec et propre. 2 Français Steamup Français Français Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 7 Réglage de la température du fer ATTENTION: Si vous diminuez la température, comptez environ 7-8 minutes pour obtenir la température souhaitée. Standard: Avec semelle Softpressing: Coton et lin Position "A": Coton et lin foncés Laine, soie, fibres artificielles (viscose, etc) et fibres synthétiques (nylon, etc). Position "B": Strech, synthétiques très délicats. Tissus spéciaux: Velours, angora, Alcantara®: repassage à distance (2-3 cm). Si le fer crache de l’eau, augmentez légèrement la température. Bouton de commande vapeur Avant de commencer le repassage ou après une dépose prolongée, pressez 2 ou 3 fois sur le bouton pour évacuer l’eau qui s’est éventuellement condensée dans le tuyau de vapeur. Utilisation de la semelle Softpressing La semelle Softpressing est indispensable pour les tissus foncés qui sont sensibles au lustrage et les tissus synthétiques qui ont tendance à coller au fer. Comment utiliser la semelle Softpressing: 1. Engagez la pointe du fer à l’avant de la semelle Softpressing tout en gardant l’arrière du fer levé. 2. Tirez la languette en arrière à l’endroit indiqué sur le dessin. La languette ne doit pas retomber. Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne température. Enlevez toujours la semelle Softpressing après utilisation. Attention, la semelle est très chaude. ATTENTION: Mohair, cachemire, velours, angora: Ne pas les mettre en contact avec la semelle Softpressing, mais repasser à distance. Conseils d’utilisation Règle générale Pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur, puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu. 3 10.11.2003 15:17 Page 8 Défroisser verticalement • Suspendez le vêtement sur un cintre ou tenez-le à la main. • En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le tissu tout en donnant de petites touches de vapeur. Remarque: Presque tous les tissus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines soies. Si un tissu se défroisse difficilement, mettez-le sur la table et repassez-le normalement. Guide d’entretien des tissus Lavage Lavage en machine. Le chiffre indique la température maximum autorisée. Lavage en machine. La barre placée sous la cuve indique un essorage réduit. Lavage à la main. Température maximum: 40° Lavage interdit. Nettoyage à sec Séchage Tous les solvants usuels autorisés. Séchage en machine autorisé: toutes températures. Tous les solvants usuels autorisés sauf le Trichloréthylène. Séchage en machine autorisé: à température modérée. Uniquement avec solvants à base de pétrole. Séchage en machine interdit. Nettoyage à sec interdit. Sécher à plat. Ne pas tordre. Repassage Eau de javel Température maximale: 200° Eau de javel autorisée. Température maximale: 150° Pas d’eau de javel. Température maximale: 110° Ne pas repasser. 4 Français Steamup Français Français Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 9 Rangement de l’appareil après utilisation • Rangez votre appareil uniquement lorsqu’il est refroidi. • La manipulation du fer et de l’appareil encore chauds peut provoquer de graves brûlures aux personnes et endommager des objets environnants. AVERTISSEMENT Ne rangez jamais sans suivre les instructions suivantes: • Déclenchez les interrupteurs. • Débranchez l’appareil et attendez qu’il refroidisse. • L’eau résiduelle peut rester dans le réservoir en vue d’une réutilisation. Il est toutefois recommandé de vider le réservoir si le fer n’est pas utilisé pendant une période prolongée (par ex. pendant plusieurs semaines, pendant les vacances, etc..). • Vous pouvez ranger votre station vapeur dans la position d’utilisation, le fer sur le repose-fer. Entretien de votre station vapeur • Avant tout entretien, vérifiez que l’appareil est débranché et froid pour éviter tout danger de brûlures ou d’électrocution. • Ne passez jamais le fer ou le générateur sous l’eau du robinet. • N’utilisez jamais de détartrant ou tout autre produit chimique, cela pourrait endommager votre appareil. Semelle du fer: Nettoyez régulièrement la semelle à l’aide de notre tapis de nettoyage Polyfer que vous pouvez obtenir chez votre revendeur, en suivant les instructions décrites. Nettoyez plus souvent la semelle de votre fer si vous utilisez de l’amidon pour votre repassage (même si le dépôt d’amidon n’est pas visible). Générateur et réservoir: Eliminez de temps en temps la poussière ou autre saleté sur l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. Lavez réguliérement le réservoir d’eau et détartrez-le si nécessaire. Essuyez bien la surface extérieur avant de le replacer dans son logement. Rinçage de la chaudière Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de calcaire, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 20 heures d’utilisation. Le rinçage doit se faire lorsque l’appareil est froid et débranché pour éviter tout danger de brûlures ou d’électrocution lors de la manipulation de l’appareil. • • • • • • • • • • • • • Vérifiez que l’appareil est froid et débranché depuis plus de 2 heures. Enlevez le fer du repose-fer. Enlevez le réservoir d’eau. Retournez le générateur et décapsulez la languette de protection. Dévissez la vis de vidange 16 à l’aide d’une pièce de monnaie. Rincez-la en faisant des mouvements circulaires. Videz entièrement le générateur en le retournant. Nettoyez la vis de vidange. Assurez-vous que le joint ne soit pas défectueux sinon changez-le (cf coordonnées SAV en fin de livret). Nettoyez l’embouchure du générateur . Vissez la vis jusqu’en butée – contrôlez la présence du joint sur la vis de vidange. Retournez le générateur et rencapsulez la languette de protection. Remplissez le réservoir d’eau. Remarque: lors de l’enclenchement de l’appareil, la moitié du réservoir d’eau sera automatiquement pompée vers le générateur. Le bruit de la pompe que vous entendez est normal. 5 Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 10 Français Contrôle et réparation Conseils Il est conseillé de contrôler régulièrement: 1. L’état du câble d’alimentation de l’appareil 11 . 2. Le monotube 12 . 3. Le joint sur la vis de vidange (voir p.5). Réparation Il est très important que l’appareil soit uniquement ouvert et réparé par des personnes qualifiées et agréées. Toutes les pièces de rechange doivent être remplacées par des pièces originales fournies par le constructeur ou par un revendeur agréé. ATTENTION! Ne jetez pas l’appareil dans la nature et n’essayez pas de le détruire par le feu! Si vous désirez vous en débarrasser, apportez-le chez un revendeur agréé. Service clientèle Envoi au service clientèle • Si vous n’avez pas pu résoudre la panne avec le tableau «Problèmes/solutions», adressez-vous à notre service clientèle qui se tient à votre entière disposition. Attention: ne démontez jamais votre appareil. • Appelez le service clientèle avant de lui envoyer votre système. • Utilisez le carton d’origine pour l’expédition de votre appareil au service clientèle de votre pays. • N’oubliez pas de joindre à l’envoi une copie du contrat d’achat, de la carte de garantie ou du ticket de caisse. Liste d’accessoires disponibles Vous pouvez vous procurez auprès de votre revendeur habituel ou d'un service clientèle agréé LauraStar: INCLUS Semelle Softpressing Réservoir d’eau amovible OPTIONNELS Tapis de silicone Bouteille de remplissage Polyfer Jeannette Guide-fil Table Steamline Housse grise Steamline 104.7800.724 103.7830.724 La disponibilité des accessoires varie selon les pays. 6 508.7801.703 514.0005.703 581.7803.703 105.0000.898 502.0008.703 509.0002.712 510.7802.712 LE GÉNÉRATEUR LE FER Français Problèmes / solutions Symptôme Cause probable Remède • Bruit de la pompe ininterrompu pendant plusieurs minutes. • La pompe n’arrive pas à s’amorcer. • Bruit de la pompe fonctionnant par intermittence. • L’avertisseur sonore retentit. • Gestion du niveau d’eau dans la chaudière. • Le réservoir manque d’eau. • Vous avez oublié de replacer votre réservoir dans son logement • Le réservoir d’eau est mal emboîté. • Pressez sur le bouton de commande vapeur du fer (8) et maintenez-le enfoncé une vingtaine de secondes jusqu’à ce que l’émission de vapeur cesse. Eteignez l’interrupteur du fer (2). et l’interrupteur du générateur (1). Laissez refroidir le générateur pendant une heure au minimum. Effectuez un rinçage de la chaudière selon page 5. Faites le plein du réservoir et emboîtez-le dans son logement. L’appareil est prêt à l’emploi. • C’est normal. • Le témoin lumineux vert s’allume et s’éteint pendant le repassage. • Il y a peu ou pas de vapeur. • L’eau est réchauffée. • Le réservoir d’eau est vide. • Les interrupteurs sont éteints. • Le générateur n’est pas encore assez chaud. • Les orifices de la semelle sont obstrués. • Faites le plein d’eau. • Allumez les 2 interrupteurs. • Attendez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert s’allume. • Dès que le fer sera froid, dégagez-les à l’aide d’une pointe métallique. Symptôme Cause probable Remède • La semelle goutte. • Le fer n’est pas prêt. • Attendez jusqu’à ce que le témoin lumineux fer prêt s’allume. • Réglez le thermostat selon les indications p. 3. • Rincez la chaudière selon les indications p. 5. • v Appelez le service clientèle. • Le thermostat est mal réglé. • Le fer ne chauffe pas. • Le fer est trop chaud. • La chaudière n’a pas été suffisamment rincée. • La chaudière a été rincée avec un produit autre que de l’eau. • Fiche murale débranchée. • L’interrupteur du fer est éteint. • Le thermostat est mal réglé. 7 • Faites le plein d’eau. • Replacez le réservoir dans son logement. • Eteignez le générateur, enlevez le réservoir d’eau, essuyez-le à l’aide d’un chiffon sec et replacez le réservoir dans son logement. • Le générateur fonctionne normalement. • Branchez la fiche murale. • Allumez l’interrupteur du fer. • Réglez le thermostat selon indications p.3. 10.11.2003 15:17 Page 12 Garantie Internationale de LauraStar 1. Cet appareil LauraStar™ est garanti pendant la durée habituelle fixée selon la législation locale pour l’achat d’un tel bien de consommation. La garantie entre en vigueur à partir de la date figurant sur la facture ou sur le ticket de caisse. 2. L'usure normale de l'appareil, des cordons et de la semelle est exclue de la garantie. Les dégâts dus à des chutes, dégâts d'eau, non-respect de la tension nominale ne sont pas couverts par la garantie. Cet appareil est destiné à un usage ménager. Le détournement de l'usage premier de l'appareil, le non-respect des prescriptions d'utilisation et d’entretien faisant partie intégrante du mode d'emploi ainsi que toute intervention non autorisée entraîne la suppression du droit à la garantie. Un usage professionnel provoque une diminution du droit à la garantie. 3. Si un appareil LauraStar™ est confié au point de service autorisé pour une intervention en dehors des clauses de garantie, celle-ci sera consi-dérée comme une "réparation hors garantie" et fera l'objet d'une facture. 4. L'appareil défectueux doit être acheminé au centre de service LauraStar™. 5. Selon les pays, des prestations particulières peuvent être appliquées en plus des conditions de garantie LauraStar™. Les réglementations en vigueur dans le pays font foi. Déclaration de conformité CE Désignation: Station vapeur Modèles/types: 0165.10 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ces produits sont conformes aux normes ou documents normalisés des directives européennes en vigueur. Adresses CH D F B E NL RU UK 0800 55 84 48 support@laurastar.com 0180 323 24 00 D_kundendienst@laurastar.com 0820 820 669 F_serviceapresvente@laurastar.com 016 400 400 BE_serviceapresvente@laurastar.com BE_dienstnaverkoop@laurastar.com 093 247 85 70 presat@presat.net 076 571 00 25 NL_dienstnaverkoop@laurastar.com +7 095 938 2095 +7 095 938 1971 0845 0900 207 UK_customerservice@laurastar.com Autres pays: tél: ++ 41 21 948 21 00 Internet: www.laurastar.com LauraStar SA Production Centro Nord-Sud 2C, CH-6934 Bioggio LauraStar (Deutschland) GmbH Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf LauraStar France Sàrl Site d’Archamps, F-74160 Archamps N.V. LauraStar Benelux SA Industrieweg 5, B-3001 Heverlee Presat SA Ribes 49/53, E-08013 Barcelona LauraStar Nederland Goeseelsstraat 16, NL-4817 MV Breda Byt Elit Ulitza Kosyghina; Dom 15, Block 2; 2 Etage, Office 29 RU-Moscow 119334 LauraStar UK Ltd Falcon House, Black Eagle Close, Westerham, Kent, TN16 1SE fax: ++41 21 948 21 10 e-mail: info@laurastar.com Caractéristiques techniques Puissance du générateur: 1400 W Pression de la vapeur: 3.5 bars Capacité du réservoir: 0.8 L. Capacité du générateur: 0.4 L. Puissance du fer: 800 W Poids du fer: 1.3 kg / Poids total: 5.0 kg Alimentation: 230V / AC / 50 Hz Repassage vertical: oui Dimensions de l’appareil (H x l.x L): 24 x 25.5 x 35.5 cm 8 Français Steamup Français Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 13 Dureté de l’eau • Wasserhärte • Durezza dell’acqua Water hardness • Waterhardheid • Dureza del agua Vann hardhet • F D I GB NL E Chers clients, le choix de l'eau est essentiel pour la longévité de votre nouveau produit LauraStar. C'est pourquoi il est IMPORTANT de connaître la dureté de votre eau du robinet de façon à savoir si vous pouvez l'utiliser dans votre système de repassage. Pour cela, veuillez utiliser la bandelette test ci-jointe. Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, die Wahl des Wassers beeinflusst wesentlich die Langlebigkeit Ihres neuen LauraStarGerätes. Die regional sehr unterschiedliche Wasserqualität lässt keine allgemeingültige Aussage zur Verwendung von Leitungswasser zu. Um entscheiden zu können, ob Sie Ihr Leitungswasser verwenden können, ist es WICHTIG, den Härtegrad des Wassers zu kennen. Den Härtegrad können Sie mit dem beigefügten Teststreifen ermitteln. Caro cliente, la scelta dell'acqua è essenziale per la longevità del suo nuovo prodotto LauraStar. Ed è per questo che è IMPORTANTE conoscere la durezza della sua acqua del rubinetto al fine di sapere se la può utilizzare nel suo sistema da stiro. Per sapere questo, voglia utilizzare la strisciolina test allegata. Dear customers, the choice of water is vital to guarantee long service life of your new LauraStar product. You must know the hardness of your tap water to determine whether it can be used in your ironing system. Please use the attached water test strip and follow instructions. Mevrouw, Mijnheer, de keuze van het water is van essentieel belang voor de levensduur van uw nieuw LauraStar product. Daarom is het BELANGRIJK om de hardheid van uw leidingwater te kennen om zo te weten of u het water al dan niet mag gebruiken in uw strijksysteem. Gelieve daarom dit bijgevoegde teststrookje te gebruiken. Estimado cliente, la relación de la calidad del agua es vital para garantizar una mayor vida de su producto Laurastar. Debe usted conocer el nivel de dureza del agua de su grifo para determinar si puede ser o no usada con su plancha Laurastar. Por favor coja la tira test de agua y siga las instrucciones. R N Kjære kunde, valget av vann er viktig for at det nye strykesystemet skal fungere tilfredsstillende. Du må kjenne hardheten i vannet for å avgjøre om det kan brukes i strykesystemet. Dette kan du teste med den vedlagte vanntest stripsen. Følg instruksjonene. Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 14 LECTURE DU TEST • AUSWERTUNG • VALUTAZIONE • EVALUATION • EVALUATIE • EVALUACIÓN OU ODER O OR OF O ELLER F Si 1 seule zone de test devient rose, alors vous pouvez utiliser l’eau du robinet. Si 2 zones ou plus deviennent roses, alors nous vous recommandons d’utiliser: l’eau issue du pot filtrant LauraStar Aqua qui n’a pas besoin d’être diluée ou alors 1/3 eau du robinet - 2/3 eau déminéralisée du commerce. N’utilisez jamais d’additifs (ex. eau parfumée), ni d’eau minérale dégazéifiée, ni d’eau adoucie au sel, ni d’eau déionisée, ni d’eau distillée, ni d’eau de récupération du sèche-linge car ces produits nuisent à la bonne qualité de la vapeur. D Wenn sich nur ein Testbereich rosa färbt, können Sie Leitungswasser verwenden. Färben sich zwei oder mehr Bereiche rosa, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von LauraStar AQUA (Filtertopf) gefiltertem Wasser, das nicht verdünnt werden muss, oder Sie verwenden 1/3 Leitungswasser und 2/3 entmineralisiertes Wasser (in D: destilliertes Wasser mit dem Zusatz entmineralisiert). Verwenden Sie niemals: Regenwasser – Wasser aus einem Kondenstrockner – Wasser aus Aufbereitungsanlagen, die mit Salz arbeiten – Zusätze (z.B. Duftstoffe) – stilles Wasser – destilliertes Wasser. Die in diesen Flüssigkeiten enthaltenen Bestandteile können die Dampferzeugung stark beeinträchtigen. I Se solo 1 zona del test diventa rosa, può utilizzare l'acqua del rubinetto. Se 2 o più zone diventano rosa, allora vi raccomandiamo d'utilizzare: l’acqua ottenuta dall’unità filtro LS Aqua, che non richiede di essere diluita, oppure 1/3 di acqua del rubinetto e 2/3 di acqua demineralizzata normalmente in commercio. Non utilizzate mai additivi (per es. acqua profumata), né acqua minerale degassificata, né acqua addolcita con sale, né acqua deionizzata, né acqua distillata, né acqua di recupero dell’asciugabiancheria: questi prodotti nuociono alla buona qualità del vapore. GB If only 1 test zone becomes pink, you can use your tap water. If 2 or more test zones becomes pink, we recommend that you use the LauraStar water filter, which does not need to be diluted. Alternatively, you can use 1/3 tap water and 2/3 demineralised water. Never use additives (especially perfumed water), demineralised water, water softened with salt, distilled water or water recovered from a clothes drier, as these products will have a detrimental effect on the quality of the steam. NL Indien 1 testzone roze wordt, dan mag u uw leidingwater gebruiken. Indien 2 testzones of meer roze worden, dan raden wij u aan om 1/3 leidingwater en 2/3 gedemineraliseerd water te gebruiken. Gebruik nooit additieven (bv. geparfumeerd water), noch mineraalwater, gedeïoniseerd of met zout verzacht water, noch gedistilleerd water, noch hergebruikt water van de droogkast/wasdroger want deze produkten doen afbreuk aan de kwaliteit van de stoom. E Si sólo una zona del test se vuelve color rosa usted puede utilizar el agua del grifo. Si dos o más zonas se vuelven de color rosa, recomendamos utilizar el agua procedente del jarro filtrante LS Aqua, que no necesita ser diluída o desmineralizada, o llenar con agua en la proporción: 1/3 agua del grifo, 2/3 agua desmineralizada. No ulitice nunca aditivos como perfumes, agua desionizada o agua depurada por depuradora de sales; tampoco agua destilada ni agua procedente de la secadora por condensación ya que perjudicaría la calidad del vapor. R N Vannet fra filtreringsbeholderen LS Aqua trenger ikke å blandet ut. Hvis bare en test sone blir rosa, kan du bruke dette vannet. Hvis 2 eller flere testsoner blir rosa, så anbefaler vi at du blander med renset vannet: 1/3 springvann - 2/3 renset vann. Tilsett aldri tilsetningsmidler eksempelvis parfymert vann, vann uten ioner eller vann som er mykgjort med salt, ei heller destillert vann, vann fra kondenstrommel. Bruk av slikt vann kan redusere og ødelegge den gode kvaliteten dampen. Steamup Français 10.11.2003 15:17 AN_HOMEMADE_17.11.05 Page 1 GARANTIE, GUARANTEE, GARANZIA Quittance de caisse Kassenbeleg Cash receipt Scontrino di cassa Kassabon Recibo de caja Kassalapp Veuillez joindre une copie de cette carte de garantie lors de l’envoi de votre LauraStar™. Bei Einsendung Ihres LauraStar™-Gerätes bitte eine Kopie dieser Garantiekarte beilegen. When sending us your LauraStar™, please include a copy of this guarantee card. Si prega di aggiungere una copia di questa carta di garanzia con l’invio del vostro LauraStar™. Als u ons uw LauraStar™ zendt, a.u.b een kopie van deze garantie insluiten. Le rogamos adjunte esta tarjeta de garantía en el envío de su LauraStar™. Vennligst legg ved en kaopi av denne garantiseddelen når du sender produktet. All rights reserved. Subject to change. 11/2003 (EUROPE) Timbre du revendeur Stempel des Händlers Dealer stamp Timbro del rivenditore Stempel van de winkel Sello del vendedor Forhandlerens stempel