▼
Scroll to page 2
of
22
FR Ponceuse à plâtre 1010 watts moteur à induction Manuel d’instructions originale Modèle : FPG-INDUCTION-2P Feider France ZI – 32, rue Aristide Bergès, 31270 Cugnaux, France fabriqul en RPC 2015 ATTENTION! S'il vous plaît lire toutes les instructions de sécurité et conseille de réduire le risque de blessures. FR 1. Instructions de sécurité générales AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme outil dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’e l’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. FR NOTE Le terme "dispositif à courant résiduel (RCD)" peut être remplacé par le terme "disjoncteur détecteur de fuites à la terre (GFCI, ground fault circuit interrupter)" ou "interrupteur de circuit de fuite à la terre (ELCB, earth leakage circuit breaker)". 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sure au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. FR d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. Tenir la machine-outil par les zones de prises isolées car la courroie peut entrer en contact avec son propre câble.La coupure d’un câble sous tension peut rendre exposable les parties en métal de l’outil sous tension et pourrait donner un choc électrique au spectateur. NOTE L’avertissement de précaution au dessus s’applique uniquement aux ponceuses à courroie et peut être omis pour d’autres types de ponceuses. 2, Instructions de sécurité pour toutes les opérations Avertissements de sécurité communs pour les opérations de ponçage: a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme ponceuse. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec ce outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. b) Les opérations de meulage, de brossage métallique, de tronçonnage, ou de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse FR assignée peuvent se rompre et voler en éclat. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée. f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle. g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai. h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti-poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti-poussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération. j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation. l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt FR complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer, accessoire sur vous. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques. o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux. p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique. Autres instructions de sécurité pour toutes les opérations 3, Autres consignes de sécurité pour toutes les opérations Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage. Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions. Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous: a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises. b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer un rebond sur votre main. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point FR d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. 4, Consignes de sécurité supplémentaires pour les opérations de ponçage Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné pour les disques de ponçage. Suivre les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond. 5, Symbole Attention : lisez le manuel d’instruction pour réduire le risque de blessure Portez un casque antibruit Portez des lunettes de protection Portez un masque anti-poussière Conforme aux normes de sécurité correspondantes Double isolation FR 6, DESCRIPTION: Barre d’extension Interrupteur Régulateur de vitesse Moteur Couvercle en plastique Patin de ponçage Tri-angle pad 7, SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension d'alimentation˖ Puissance˖ Fréquence : 230V~ 1010W 50Hz FR Vitesse: Trou taraudé de la broche : Classe de protection : Diamètre du disque˖ Poids Net: Lpa = 92,6 dB(A) ˗ KpA = 3 dB(A) Lwa = 103,6 dB(A) ˗ KwA = 3 dB(A) For disc-type sander function: Vibration de la main: 4,794m/s² Auxiliary handle:3,168 m/s² 1300-2000/min M6/M14 II 225mm 3,8KGS K=1.5 m/s² For triangle orbital sander function: Vibration de la main: 7,914m/s² K=1.5 m/s² Auxiliary handle:8,874 m/s² Informations: La valeur totale de vibration déclarée a été mesurée selon une méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer un outil avec un autre. La valeur totale de vibration déclarée peut être aussi être utilisé dans une estimation préliminaire d’exposition Avertissement : L’émission de vibration durant l’utilisation réelle de la machine outil peut différer de la valeur totale déclarée dépendant de la manière dont est utilise l’outil. Et Il est nécessaire d’identifier les mesures de sécurité pour protéger l’utilisateur qui sont basés sur une estimation de l’exposition dans les conditions réelles d’utilisation (en prenant compte des toutes les parties de cycle d’opération tels que les moments où l’outil et éteint et quand il est en marche en plus du moment de déclenchement. Porter une protection auditive 8, INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT La ponceuse murale est conçue pour les murs poncés et les plafonds fabriqués en cloisons-sèches ou en plâtre. La ponceuse offre une finition de qualité supérieure et est plus rapide que les méthodes de finition conventionnelle aussi bien pour les nouvelles constructions que pour les travaux de rénovation. Le temps de nettoyage est réduit avec l'utilisation de l'aspirateur monté sur la ponceuse. FR 8.1 HOW TO ASSEMBLE THE DIFFERENT TWO PADS The hole angle of the plastic guard cover should be the same as mark shown on the cover. When insert the outshaft, The position of outshaft end angle should be the same as shown of mark on the cover.˄shown as below˅ FR Connect pads into machine a. Place the outshaft of pad into the hole of the plastic guard cover, Place the vacuum pipe holes into the vacuum hole of pads. b. Press two small clamp block to put sanding pad in place, and ensure two clips lock hook on the block insert into the slot in the pad. FR c.Press the two small clamp block , to make the sanding pad take off when need to change another pad 8.2 ABRASIVE DISC SELECTION The drywall sander is shipped with set of sanding paper(80/100/120/150/180/240 grit) abrasive disc installed. This abrasive is suitable for most applications. Abrasive discs of 120 grit and 240 grit are available for situations requiring a smoother finish. FR CHOIX DU PAPIER DE VERRE Sélectionner le papier de verre approprié suivant le matériel et l'effet abrasif. Matériel Utilisation Papier à poncer Pigment Elimination de la couche du pigment 40 Peinture Elimination de la peinture 60 Agent de remplissage Pigment de ponçage inférieur (à l'instar de la finition inférieure) 80 Matériel interstitiel Elimination du décapage, résidus de ponçage 100 Egouttements des couches de pigment et convexe Elimination des marques de pinceau 120 Matériel de fond plat Ponçage de bonne finition pour nouvelle peinture 180 -240 8.3 COMMENT TENIR UNE PONCEUSE MURALE? La ponceuse murale doit être tenue avec deux mains sur le tube principal (A) tel qu'indiqué dans Fig. 1. Les mains pourraient être positionnées partout sur le tube principal pour une meilleure application. ATTENTION: Maintenir les mains sur le tube principal (A) Fig. 1. Ne placez pas les mains autour de la tête de la ponceuse. La tête de la ponceuse pivote dans plusieurs directions et pourraient coincer la main. 8.4 CONNEXION DE LA PONCEUSE MURALE À L'ASPIRATEUR Les éléments suivants sont fournis avec la ponceuse murale. l Un tuyau d'aspiration: Long de 4m (et équipé d'un connecteur d'aspirateur de 38mm sur une extrémité et d'un raccord pivotant sur l'autre extrémité de la ponceuse). Il comprend également une fonctionnalité de dissipation statique dont le rôle est de dissiper les charges électriques statiques causées par les poussières de placopâtre. l Un adaptateur de 38mm à 47mm (adapte le connecteur de tuyau pour l'insérer dans un aspirateur de 47mm). FR 9, PROCÉDURE D'INSTALLATION: 1). Installer un sac de collecte des poussières dans l'aspirateur tout en respectant les instructions fournies avec le sac de collecte des poussières. ATTENTION: La non utilisation d'un sac de collecte des poussières augmente la présence des particules de poussière dans la zone de travail. Une exposition continue et prolongée aux concentrations élevées des particules de poussière pourrait affecter le système respiratoire. 2). Connecter le tuyau d'aspirateur sur la ponceuse murale. Ouvrir le connecteur de tuyau de la ponceuse murale en tournant deux fois le gros écrou dans le sens antihoraire. Pousser le raccord pivotant de l'aspirateur dans le connecteur de la ponceuse murale et fermer correctement. Tourner le gros écrou dans le sens horaire et serrer le connecteur. 3). Installer les six sangles "de type boucle et crochet" pour éviter l'enroulement du câble de la ponceuse et de l'aspirateur. Le câble et l'aspirateur doivent être parallèles. L'écart entre les sangles doit être d'environ deux pieds en commençant par la ponceuse. Enrouler la longue extrémité de chaque sangle autour de l'aspirateur et fermer, enrouler ensuite la courte extrémité autour du câble et fermer. 4). Connecter le tuyau d'aspirateur sur l'aspirateur. Utiliser si nécessaire un adaptateur de 38ram à 47rnnrn. Si votre aspirateur nécessite un connecteur spécial (différent des connecteurs 38rnm à 47rnm fournis avec la ponceuse murale), contacter votre fournisseur d'aspirateur pour l'adaptateur approprié. 10. MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA PONCEUSE MURALE S'assurer que la tension du circuit d'alimentation est identique à celle de la plaque signalétique de la ponceuse. S'assurer également que le commutateur de la ponceuse est sur ARRÊT. Connecter la ponceuse au circuit d'alimentation. La ponceuse murale est équipée d'un interrupteur à bascule. L'extrémité inférieure du bouton de l'interrupteur porte la marque ARRÊT et l'extrémité inférieure porte la marque MARCHE. Mise en marche de la ponceuse: Abaisser l'extrémité inférieure (MARCHE) du bouton de l'interrupteur, pour l'arrêter, abaisser l'extrémité supérieure (ARRÊT) du bouton de l'interrupteur. 11, CONTRÔLE DE VITESSE La ponceuse murale est équipée d'un contrôleur de vitesse variable. La vitesse est réglée en tournant le bouton de contrôle. Le bouton de contrôle est numéroté de "1" à "5" avec "I" étant la plus faible vitesse (environ 1000 Tr/Min) et "5" étant la vitesse la plus élevée FR {environ 2000 Tr/Min). Utiliser les réglages de vitesse élevée pour l'enlèvement des copeaux. Utiliser la vitesse inférieure pour réduire le taux d'enlèvement avec un contrôle plus précis. Régulateur de vitesse 12, ASSEMBLER LA LONGUE POIGNÉE Contre-écrou 8.3 SABLAGE DE JOINTS DE GYPSE La ponceuse a une tête de ponçage spéciale: La tête peut tourner dans plusieurs directions, permettant ainsi à la plaquette abrasive de se conformer à la surface de travail. Ceci permet à l'opérateur de poncer le haut, le milieu et le bas des joints de mur ou de plafond sans changer de position. 1). Pousser le commutateur de l'aspirateur à marche. AVERTISSEMENT: Veuillez porter un respirateur approuvé contre le brouillard et la poussière. 2). Pousser le commutateur de la ponceuse murale à marche. 3). Positionner légèrement la ponceuse murale contre la surface de travail (appliquer une légère pression pour aligner la tête de la ponceuse avec la surface de travail). 4). Exercer une pression supplémentaire pour pousser la plaquette abrasive à la zone de FR travail tout en déplaçant la ponceuse de telle enseigne qu'il y ait chevauchement afin de lisser les cloisons sèches vers les bords. Appliquer UNIQUEMENT une grande pression pour maintenir la couche abrasive plate contre la surface de travail. Une grande pression pourrait causer des micros rayures inacceptables et nuire à l'uniformité de la surface de travail. La ponceuse doit toujours être en mouvement lorsque la plaquette abrasive est en contact avec la surface de travail. Faites un mouvement régulier en balayage. L'arrêt de la ponceuse (sur le surface de travail), ou encore le déplacement de la ponceuse de manière irrégulière pourrait causer des micros rayures inacceptables et nuire à l'uniformité de la surface de travail. REMARQUE: Evitez que la plaquette abrasive tournante entre en contact avec les protrusions tranchantes. Tout contact avec les objets protubérants (clous, vis, boîtes électriques, etc,) pourrait dangereusement endommager la plaquette abrasive. 14, REMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE ABRASIVE ATTENTION: DÉCONNECTER LA PONCEUSE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION. 1). Tenir la sangle abrasive et le support de sangle (serrer la plaquette sur le support) pour empêcher la rotation. 2). Tourner l'écrou de maintien de la plaquette dans le sens antihoraire et l'enlever. 3). Soulever la grosse rondelle en métal ainsi que la plaquette abrasive. REMARQUE: Lorsque la plaquette abrasive est retirée de la ponceuse, le disque arrière abrasif arrière est exposé. Veuillez remarquer que ce disque arrière est également recouvert par un matériel abrasif. Ce matériel abrasif est UNIQUEMENT utilisé pour prévenir "le glissement" entre le disque arrière et la mousse de la plaque abrasive arrière. Il n'est pas approprié pour être utilisé comme ponceuse abrasive. NE JAMAIS UTILISER LA PONCEUSE SANS PLAQUETTE ABRASIVE APPROPRIÉ (afin de prévenir des dommages graves sur le travail). 4). Positionner la nouvelle plaquette abrasive sur le disque arrière tout en s'assurant que le trou central du disque abrasif est au milieu du disque abrasif arrière. 5). Positionner la grosse rondelle en métal de l'écrou de rétention sur la ponceuse. 6). Tourner l'écrou de rétention dans le sens horaire et serrer avec la main (tout en tenant la plaquette abrasive). FR LARGE BROSSE Une large brosse entoure la plaquette abrasive. Elle joue deux rôles principaux: (1) Elle s'étend en dessous de la surface de la plaquette abrasive de telle enseigne qu'il y'ait premièrement contact avec la surface de travail. Elle positionne la tête de la ponceuse en parallèle avec la surface de travail avant le contact de l'abrasif avec la surface de travail, empêchant ainsi à l'abrasif de créer des rayures; (2) Elle aide également à contenir les poussières de placopâtre en attendant que l'aspirateur les rejette. ATTENTION: DÉCONNECTER LA PONCEUSE DE L'ALIMENTATION Pour la remplacer: (1) Retirer la plaquette abrasive (voir la section relative au REMPLACEMENT DE LA PLAQUETTE ABRASIVE). (2) Utiliser un tournevis Phillips pour retirer les six écrous de rétention (3). Retirer ensuite la brosse. (4) Positionner la nouvelle brosse dans le support et installer à l'aide des six vis de rétention. (5) Remplacer la plaquette abrasive. 15. Entretien Les outils doivent toujours être propres, débarrassés des débris et de la poussière. Toujours changer l'huile (boîte de vitesse, roulements) pour un bon fonctionnement. Toujours vérifier le câble d'alimentation, la prise, l'interrupteur afin de s'assurer que les outils ne présentent aucun défaut. Les outils de puissance fabriqués par l'entreprise subissent une inspection stricte de la qualité. Si la machine présente des défaillances, veuillez consulter le service client agrée (SWAP) pour la réparation. 16, ENVIRONNEMENT ATTENTION !Ce produit porte un symbole concernant la mise au rebut des déchets électriques et électroniques.Il signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais qu’il doit être déposé dans un système de collecte conforme à la directive européenne DEEE.Contactez le distributeur ou votre municipalité pour obtenir des conseils concernant le recyclage.Il sera ensuite recyclé ou démantelé afin de réduire son impact sur l’environnement.Les équipements électriques et électroniques peuvent être dangereux pour l’environnement et pour la santé humaine, car ils contiennent des substances dangereuses. FR FR 17,Déclaration de Conformité CE FEIDER ZI, 32 rue aristide Bergès – 31270 Cugnaux - France Tel : +33 (0)5.34.502.502 Fax : +33 (0)5.34.502.503 Déclare que la machine désignée ci-dessous : Ponceuse à plâtre 1010 watts moteur à induction Modèle : FPG-INDUCTION-2P Numéro de série: 20160901736-20160902135 Est développée, conçue et fabriquée conformément aux exigences des directives : Directive Machines 2006/42 / CE Directive CEM 2014/30/EU La directive ROHS 2011/65 / UE Est également conforme aux normes suivantes : EN60745-1:2009/A11:2010 EN60745-2-3:2011/A2:2014 EN60745-2-4:2009/A11:2011 EN55014-1:2006/A2:2011 EN55014-2:2015 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013 EN 62321:2009 Fait à Cugnaux: Le 05/05/2016 Philippe MARIE/PDG FR Vue éclatée FR No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Pièces de rechange Description de la pièce de Spec. rechange Papier de verre Spec. Plateau Mat de laine Brosse/dispositif en nylon Circlip interne φ35 Vis à tête plane ST4*14 φ35 ST4* Disque plastique 14 Vis à tête plane M4*12 M4* Cale du ressort φ4 12 Couvercle avant 4 Palier 6001RS 6001 Circlip-interne φ28 RS Mandrin φ28 Circlip-externe ∮12 Qté Qty 6 1 1 1 1 6 1 4 13 1 2 1 1 Boule en acier ∮3 φ12 1 Vitesse élevée Roulements à aiguille Ressort Sφ3 1 1 1 607RS Vitesse hsg 4 Pignon d'entraînement Dispositif d'attelage Engrenage conique Joint plat Ecrou M4*20 1 1 1 1 9 Ecrou M4*12 Palier 6000RS Armature Paliers 608RS 4 M4* 20 M4* 12 6000 RS 3 6 1 1 No NO 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 Pièces de rechange Description de la pièce de Spec. rechange Stator Spec. Coque du moteur Cerceau Trou Couvercle de protection 370mm Câble plat Vis à tête plane ST4*12 Radiateur Qté Qty 1 1 1 1 2 2 ST4*12 Ecrou M6*14 4 1 Bras de support avant Vis à tête plane ST4*16 M6*14 2 1 Couvercle arrière ST4*16 33 Adaptateur de tuyau Tube principal Câble à âme métallique quatre Bras de support gauche Grande capacité Capacité Tableau de contrôle 1 1 1 1 1 1 0.33uf+2X47 00pf Inductance Commutateur 2 Câble plat Poignée gauche 1 1 1 1 1 Couvercle de câble 1 Prise de câble 1 Contrôleur de vitesse variable Poignée droite Contre écrou 2*0.75mm²㸪 PVC 1 1 FR 29 30 31 Couvercle du palier Vis à tête plane ST3-30 Boucle 608RS 608 ST3* 30 1 1 4 59 60 61 Tube télescopique Poignée arrière droite 1 1 Poignée arrière gauche 1