▼
Scroll to page 2
of
36
Notice d'emploi Lissoir Humide P35A Type P35A Document 5000192677 Date 0516 Version 05 Langue FR 5 0 0 0 1 9 2 6 7 7 Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. Avant-Propos Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machines abordées dans le présent manuel Documentation de la machine Informations attendues dans ce manuel Machine N° d'article P 35A 0620956, 0620957, 0620958 À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. Pour des instructions détaillées sur la maintenance et la réparation de la machine, se reporter au Manuel de réparation. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson Corporation pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Lois relatives Attention : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources pubaux étouffeurs liques stipulent que dans certaines localités, les pare-étincelles doivent être utilisés d’étincelles sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pareétincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pareétincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. wc_tx001652fr.fm FR-3 Avant-Propos Autorisation du fabricant Ce manuel contient plusieurs références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s’appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l’opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. FR-4 wc_tx001652fr.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit P35A Type de produit Lissoir Humide Fonction du produit Lisser le béton fraîchement coulé Référence 5000620956, 5000620957, 5000620958 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, EN 12649 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016-CE-P35A_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 09.05.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Scott Grahl Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale P 35A 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité CE 5 Informations sur la sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Table des matières Références d’appel se trouvant dans ce manuel ................................. 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 12 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13 Autocollants 2.1 2.2 15 Situation des autocollants .................................................................. 15 Signification des autocollants ............................................................. 15 3 Levage et transport de la machine 17 4 Fonctionnement 18 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 Emplacement des commandes/composants ...................................... 18 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 19 Position de l’opérateur ........................................................................ 19 Carburant recommandé ..................................................................... 19 Avant de démarrer .............................................................................. 20 Démarrer ............................................................................................ 21 Arrêt .................................................................................................... 21 Fonctionnement .................................................................................. 22 Réglage de l'excitatrice ...................................................................... 24 Poignée ajustable ............................................................................... 25 Béquille ............................................................................................... 25 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 25 wc_bo5000192677_05TOC.fm FR-7 Table des matières 5 Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 26 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................26 Plan d’entretien périodique ..................................................................26 Huile moteur ........................................................................................27 Filtre à air ............................................................................................28 Bougie d’allumage ...............................................................................29 Nettoyage de la machine .....................................................................29 Emmagasinage à long terme ..............................................................30 Données techniques 6.1 6.2 6.3 6.4 7 P 35A 31 Moteur .................................................................................................31 Lame ...................................................................................................32 Dimensions ..........................................................................................32 Mesures de la Vibration .......................................................................33 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 7.1 34 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions .............34 FR-8 wc_bo5000192677_05TOC.fm P 35A 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque de lésion corporelle.. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter la mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter le risque de mort ou de graves lésions corporelles, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. f Pour éviter le risque de lésions corporelles mineures ou modérées, respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce mot. AVIS : Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité, AVIS indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000537fr.fm FR-9 Informations sur la sécurité 1.2 P 35A Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est un lissoir vibrant. Le lissoir humide Wacker Neuson comprend un moteur à essence, un réservoir de carburant et une lame métallique, un balourd excentrique placé au centre de la lame métallique et une poignée de commande. Le moteur à essence fait tourner le balourd excentrique par le biais d’un arbre d’entraînement, produisant des vibrations qui parrcourent toute la longueur de la lame métallique. L’opérateur utilise la poignée de commande pour tirer la machine à travers la surface de béton frais. Cette machine a été conçue pour égaliser les dalles de béton fraîchement coulées, avec ou sans l’aide de piquets de niveau ou de coffrages. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : • utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail • utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements • activation du lissoir sur du béton non sec • utilisation de la machine sur des surfaces non compactables, telles que l’asphalte ou le béton sec • utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine • utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la Notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : • chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur • brûlures chimiques du béton en cours de cure FR-10 wc_si000537fr.fm P 35A Informations sur la sécurité • AVERTISSEMENT risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant • carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte • blessures personnelles provoquées par de mauvaises techniques de levage ou d’utilisation • vibrations excessives en tenant la lame Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. Sécurité d’utilisation Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : • avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine • s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : • enfants • personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel (PPE) lors de l’utilisation de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité wc_si000537fr.fm 1.2.1 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 1.2.2 TOUJOURS faire attention aux pièces mobiles et garder les mains, les pieds et les vêtements amples à distance des pièces mobiles du matériel. FR-11 Informations sur la sécurité 1.3 P 35A 1.2.3 TOUJOURS vérifier que tous les équipements et les dispositifs de sécurité fonctionnent avant de démarrer la machine. 1.2.4 Ne pas utiliser de téléphone mobile ni envoyer de SMS en utilisant cette machine. Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. • Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : • Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. • Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. • Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. • Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. FR-12 wc_si000537fr.fm P 35A Informations sur la sécurité Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : • Nettoyer immédiatement le carburant renversé. • Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. • Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. • Ne pas fumer. • Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. • Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. • Ne pas faire le plein si la machine se trouve dans un camion équipé d'une protection de benne en plastique. L'électricité statique risque d'enflammer le carburant ou les vapeurs de carburant. 1.4 Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. Porter l’équipement de protection individuel (PPE) Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine : • vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements • lunettes de sécurité équipées de coques latérales • protection auditive • chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité En outre avant d’utiliser la machine : • nouer à l’arrière les cheveux longs. • retirer tout bijou (y compris les bagues). wc_si000537fr.fm 1.4.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 1.4.2 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 1.4.3 TOUJOURS manipuler les lames avec précaution. Les lames peuvent devenir tranchantes, ce qui peut provoquer des coupures graves. FR-13 Informations sur la sécurité P 35A 1.4.4 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 1.4.5 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 1.4.6 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 1.4.7 TOUJOURS couper le moteur avant d’effectuer un entretien ou une réparation. 1.4.8 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 1.4.9 Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. 1.4.10 TOUJOURS contrôler l’ensemble des fixations extérieures à intervalles réguliers. FR-14 wc_si000537fr.fm P 35A 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants B C D E A F wc_gr008018 2.2 Signification des autocollants A AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de lésions oculaires, porter une protection appropriée sur les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette machine. B AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! wc_si000538fr.fm FR-15 Autocollants P 35A C DANGER ! Risque d'asphyxie. STOP 0178715 Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l'intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d'une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d'échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d'emploi. Ne pas placer d'étincelles, de flammes ou d'objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. D Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. E Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. F AVERTISSEMENT ! Machine rotative ! Ne pas mettre la main à l’intérieur lorsque le moteur tourne. FR-16 wc_si000538fr.fm P 35A 3 Levage et transport de la machine Levage et transport de la machine La conception légère et compacte du lissoir humide permet de le transporter facilement sur la zone de travail. 3.0.1 Pour rendre le lissoir humide compact, desserrer les vis (a) et replier le guidon supérieur. Serrer les vis (a) pour fixer la position de la poignée. 3.0.2 La poignée de relèvement (b) à la base facilite le transport du lissoir humide, en particulier lorsqu’il est muni de longues lames. a b wc_gr008021 wc_tx001653fr.fm FR-17 Fonctionnement 4 P 35A Fonctionnement 4.1 Emplacement des commandes/composants Réf Description Réf Description 1 Poignée ajustable 5 Béquille 2 Manches de la poignée ajustable 6 Grue à Support 3 Levier Regulateur 7 Lame 4 Réservoir à Essence 2 3 5 6 1 4 7 wc_gr008019 FR-18 wc_tx001654fr.fm P 35A 4.2 Fonctionnement Préparation de la machine à sa première utilisation Préparation de la machine à sa première utilisation Pour préparer la machine à sa première utilisation : 1. S’assurer que tous les matériaux d’emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l’assistance. 3. Faire l’inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires, carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu’à son lieu de fonctionnement. 4.3 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : se tenir entre les poignées, tourné vers le moteur saisir les prises de poignée réglables des deux mains, en utilisant les doigts de la main droite pour serrer la manette des gaz marcher à reculon tout en tirant le lissoir à travers la surface de béton frais 4.4 Carburant recommandé L’utilisation de carburants oxygénés Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. wc_tx001654fr.fm FR-19 Fonctionnement P 35A Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 4.5 Avant de démarrer 4.5.1 Lire et comprendre les consignes de sécurité et de fonctionnement de cette notice d’emploi. 4.5.2 Vérifier: • le niveau d’huile moteur. • le niveau de carburant. • l’état du filtre à air. • que toutes les attaches externes sont serrées. • l’état des tuyaux de carburant. 4.5.3 Régler les poignées pour le confort de l’opérateur. PRECAUTION S’assurer que la quincaillerie est serrée avant l’usage et avoir connaissance des points de rapprochement pendant les ajustages des poignées. FR-20 wc_tx001654fr.fm P 35A 4.6 Fonctionnement Démarrer 4.6.1 Déplacer le levier - étrangleur en position fermée (a1). Remarque : Si le moteur est chaud, déplacer l’étrangleur en position ouverte (a2). 4.6.2 Tourner l’interrupteur de moteur sur « ON ». 4.6.3 Appuyer plusieurs fois sur le bulbe d’injection au démarrage (b) jusqu’à ce que de l’essence soit visible dans le tube à essence de retour en plastique transparent (c). 4.6.4 Tirer la manette du démarreur (d). 4.6.5 Ouvrir l’étrangleur lorsque le moteur est chaud (a2). 4.6.6 Ouvrir complètement le papillon des gaz avant de commencer l’opération. a1 a2 c b d wc_gr001054 4.7 Arrêt wc_tx001654fr.fm 4.7.1 Réduire le régime du moteur. 4.7.2 Placer l’interrupteur sur “OFF”. FR-21 Fonctionnement 4.8 P 35A Fonctionnement Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour un lissage typique du béton. 1. Poser des blocs fluides pour guider le lissoir humide. Disposer les blocs fluides (a) par bandes de 0,6 m (2 pi) de largeur minimum. b a c a b d wc_gr07996 Remarque : La hauteur appropriée des blocs est obtenue à l’aide d’outils à main tels que des taloches au magnésium, associées à un récepteur laser, un niveau de transit, ou des piquets de niveau. 2. Utiliser une taloche pour égaliser ou faire monter le béton frais au niveau souhaité. Celui-ci porte généralement un X (b) pour indiquer à l’opérateur du lissoir que le niveau est atteint. Deux zones minimum doivent être marquées sur la longueur de la lame du lissoir utilisée pour égaliser la totalité de la bande. 3. Placer la lame sur le bloc et égaliser perpendiculairement à l’axe de la bande (c). Utiliser les blocs marqués comme de hauteur. 4. Disposer du béton entre les bandes (d) et s’en servir de « coffrage humide » pour le reste de la dalle. L’égalisation de cette zone sera effectuée parallèlement à l’axe des blocs fluides de départ (e). FR-22 wc_tx001654fr.fm P 35A Fonctionnement Remarque : Le lissage DOIT être terminé avant l’apparition d’humidité ou de laitance à la surface, et avant que les bandes n’aient durci. 5. Démarrer le moteur et avancer la manette des gaz d’un quart à mi-distance. Le régime moteur est ainsi augmenté à 5 000 à 6 000 tr/min environ, ce qui est approprimaif pour la plupart des applications de lissage. 6. Tirer le lissoir à travers la surface en béton pour égaliser. Un liquide crémeux doit se former aux bords de la lame du lissoir durant le lissage du béton. AVIS: L’utilisation du lissoir à plein régime continu est déconseillée. Le fonctionnement prolongé du moteur à haut régime crée des vibrations excessives qui ne peuvent pas être amorties par le béton. Ceci peut donner lieu à : une augmentation des vibrations de la machine une augmentation des vibrations de la poignée la panne prématurée de l’alimentation la panne prématurée de l’excitatrice l’usure accélérée de l’arbre d’entraînement Pour prolonger la vie du lissoir, utiliser le plus bas réglage des gaz et d’excitatrice possible capable de produire une finition de surface acceptable. Le régime moteur correct pour un réglage d’excitatrice donné produira une surface de béton lisse et limitera les vibrations transmises à la machine et aux poignées. Guide de dépannage wc_tx001654fr.fm Suivre les recommandations ci-dessous si un liquide crémeux n’apparaît pas durant l’égalisation du béton. Augmenter légèrement le régime moteur. Augmenter le réglage de l’excitatrice d’une position à la fois pour faire vibrer correctement le béton. Voir la section Réglage de l'excitatrice. FR-23 Fonctionnement 4.9 P 35A Réglage de l'excitatrice Description La fonction correcte du lissoir produit un liquide crémeux autour de la lame durant l'égalisation. En l'absence de formation d'un liquide crémeux au réglage des gaz standard une moitié ou les trois quarts de vitesse (6 000 à 7 000 tr/min) ou lors d'une légère augmentation de régime, régler l'excitatrice. Réglage de l’excitatrice 1. Déposer les 4 vis (a) qui fixent la lame à l’unité de puissance. c d c a b e wc_gr007997 1 2 + 3 – wc_gr007998 2. Déposer les 3 vis qui fixent le carter d’excentrique (b). 3. A l’aide d’une clé Allen de 1/4 po, desserrer la vis (c) qui maintient les balourds excentriques en place. 4. L'excentrique du lissoir est préréglé en usine sur position 2, comme illustré. Tournez l'excitateur vers la droite pour moins de vibrations, ou vers la droite pour plus de vibrations. Note: Le réglage d'excitatrice minimum est la position 3. 5. Remonter les composants et fixer tous les matériels. FR-24 wc_tx001654fr.fm P 35A 4.10 Fonctionnement Poignée ajustable Pour un maximum de confort et pour faciliter la commande du lissoir humide par l’opérateur en cours de fonctionnement, il est possible d’effectuer un réglage vertical de la hauteur de la poignée (a) à 360°. Desserrer les vis (b) et augmenter ou diminuer le guidon comme désiré. Serrer les vis quand les poignées sont dans la position désirée. a b wc_gr008022 4.11 Béquille La béquille (a) permet d’étayer le lissoir humide lorsqu’il ne sert pas. a wc_gr008023 4.12 Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 1. Arrêter le moteur. 2. Fermer le robinet de carburant. 3. Enlever la machine du chantier en utilisant les techniques de levage correctes. 4. Nettoyer le béton qui se trouve sur la lame et la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx001654fr.fm FR-25 Entretien 5 5.1 P 35A Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par WACKER NEUSON. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 5.2 Plan d’entretien périodique Le tableau ci-dessous indique l’entretien de base du moteur. Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l’opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation spéciale et des équipements particuliers. Pour plus d’informations, consulter le Manuel d’utilisation du moteur fourni par le fabricant. Tous les jours avant usage Contrôler l'huile moteur. 3 Vérifier le niveau de l’huile moteur. 3 Vérifier l'élément en papier. Remplacer si nécessaire. 3 Après les 20 premières heures Toutes les 50 heures Changer l’huile du moteur. Nettoyer le filtre à air. Toutes les 100 heures Nettoyer le séparateur. Vérifier et nettoyer la bougie. FR-26 wc_tx001655fr.fm P 35A 5.3 Entretien Huile moteur 5.3.1 Vidangez l’huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.3.2 Tourner le moteur 90° pour que le réservoir de carburant soit face en dessous. Vérifier que le couvercle du réservoir de carburant (a) est bien serré. 5.3.3 Dévisser le bouchon (b) et vidanger l'huile dans un récipient en faisant incliner le moteur vers l'orifice de remplissage d'huile (c). Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur 5.3.4 Remplissez le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.3.5 Remettez le bouchon (b) de remplissage en place. a b c d wc_gr008291 AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prenez des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Lavez soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx001655fr.fm FR-27 Entretien 5.4 P 35A Filtre à air AVERTISSEMENT Entretenez fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. 5.4.1 Ouvrez le loquet (a) du dessus du couvercle de filtre à air (b), et déposez le couvercle. 5.4.2 Vérifiez que l’élément filtrant (c) est en bon état. Remplacez le filtre s’il est endommagé. 5.4.3 Lavez l’élément filtrant (c) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincez soigneusement à l’eau claire et laissez l’élément sécher complètement. Trempez l’élément dans de l’huile moteur propre et essorez l’huile excessive. 5.4.4 Réinstallez l’élément filtrant et le couvercle du filtre à air. a b c wc_gr008281 FR-28 wc_tx001655fr.fm P 35A 5.5 Entretien Bougie d’allumage Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Se reporter au manuel utilisateur du moteur. Le pot d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté le moteur. Ne AVERTISSEMENT toucher pas le pot d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie d’allumage recommandée et l’ecartement des électrodes. 5.5.1 Retirer la bougie d’allumage et inspecter-la. 5.5.2 Remplacer la bougie d’allumage si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.5.3 Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avec une brosse métallique. 5.5.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.5.5 Serrer fermement la bougie d’allumage. ATTENTION : Une bougie d’allumage mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. wc_gr008043 5.6 Nettoyage de la machine 5.6.1 Enlever les restes de béton avec une laveuse haute pression. Veiller à enlever toute accumulation de béton au-dessous des pales. Note: En lavant la machine à la pression, éviter d’employer des produits chimiques durs et utiliser une pression d’eau modérée (5001000 psi) seulement. 5.6.2 PRECAUTION wc_tx001655fr.fm Éviter d’appliquer une pression directe sur les composants suivants : • Moteur • Tuyaux • Autocollants N’utiliser ni marteau ni brosse métallique pour retirer le béton du lissoir. FR-29 Entretien 5.7 P 35A Emmagasinage à long terme Préparer la machine à un stockage à long terme en cas de mise hors service pendant plus de 30 jours. . 5.7.1 Remplacer l’huile moteur, faire la vidange de carburant et suivre les procédures de stockage du moteur décrites dans le manuel du moteur. AVERTISSEMENT Risques d’incendie/brûlures. L’essence est inflammable et peut s’enflammer ou exploser. f Tenir toutes les flammes nues, les étincelles et les cigarettes à l’écart de la machine en faisant la vidange de carburant. f Ne pas faire la vidange de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. Remarque : Mettre l'huile et le carburant vidangés au rebut conformément aux réglementations environnementales en vigueur. 5.7.2 Nettoyer l’alimentation et le moteur. 5.7.3 Vérifier si la machine n’a pas d’attaches desserrées ou manquantes. Serrer ou remplacer si nécessaire. 5.7.4 Couvrir toute la machine et la stocker à un endroit sec et propre. Recherche des pannes Si le moteur ne démarre pas, assurez-vous que : • Le commutateur du moteur est sur position « Start » (Marche). • Le réservoir de carburant n’est pas vide. • Le levier du volet de départ se trouve dans la bonne position. Le volet de départ doit être fermé lors du démarrage du moteur à froid. • La bougie est en bon état. • Le capuchon de la bougie est bien serré. • Le niveau d’huile moteur est adéquat. FR-30 wc_tx001655fr.fm P 35A 6 6.1 Données techniques Données techniques Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. P 35A 0620956, 0620957 P 35A 0620958 Moteur Type du moteur 4-temps, moteur soupape renversée unicylindre Constructeur Honda Modèle GX35 Puissance max. nominale à vitesse nominale kW 1,0 @ 7000 tours/min. Déplacement cm³ 35,8 Bougie NGK CM5H ou NGK CMR5H Ecartement de l’électrode mm Régime d'exploitation tours/min. Filtre à air Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir wc_td000421fr.fm 0,60–0,70 3100 ± 200 Élément en mousse type SAE 10W-30, API SJ or SL huile class. 100 ml type Variable essence ordinaire sans plomb Australien ULP 0,63 L FR-31 Données techniques 6.2 P 35A Lame Lame pour maçonnerie Longueur m Largueur m Poids kg SB 4F 1,2 0,12 3,4 SB 15M 1,5 0,12 4,3 SB 6F 1,8 0,12 5,2 SB 20M 2,0 0,12 5,6 SB 8F 2,4 0,12 7,5 SB 10F 3,0 0,12 9,4 SB 12F 3,7 0,12 10,3 SB 14F 4,3 0,12 13 SB 16F 4,9 0,12 14 6.3 Dimensions 903 mm (35.6 in.) 933 mm (36.7 in.) 933 mm (36.7 in.) wc_gr008044 FR-32 wc_td000421fr.fm P 35A 6.4 Données techniques Spécifications - bruit et vibrations Spécifications acoustiques Les spécifications acoustiques requises figurant au paragraphe 1.7.4.2.u de la directive sur les machines 2006/42/CE sont : • le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA) : 85 dB(A) • le niveau de puissance acoustique garanti (LWA) : 97 dB(A) Ces valeurs sonores ont été déterminées selon l'ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et l'ISO 6081 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. Les données ont été collectées sur une machine techniquement comparable dans des conditions de laboratoire. Spécifications relatives aux vibrations Lors de l'utilisation de cette machine, l'opérateur doit s'attendre à être exposé à des vibrations dans des conditions de fonctionnement normales. La norme ISO 5349 Partie 1 Annexe F stipule que les caractéristiques de vibration d'un outil vibratoire peuvent être très variables. Il est par conséquent important que la plage des conditions de vibration associée aux différentes pièces à travailler, matériaux, conditions de travail, méthodes d'utilisation de l'outil et schémas de durée d'exposition soit signalée. • La valeur moyenne de vibrations au niveau des mains et des bras (HAV) obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de 4,7 m/s2. • La valeur maximum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de 6,1 m/s2. • La valeur minimum de vibrations au niveau des mains et des bras obtenue pour toute la plage de régimes d'utilisation est de 3,5 m/s2. • L'utilisation de la machine dans la plage de régimes recommandée (6 000 à 7 000 tr/min) donne une plage de HAV comprise entre 3,5 et 4,7 m/s2. Le niveau de vibrations au niveau des mains et des bras causé par les produits est testé conformément aux normes ISO 5349 Partie 1 et ISO 8662 Partie 1. Les résultats sont conformes aux valeurs limites et aux valeurs de vibrations d'action (sur les main/bras et le corps tout entier) tel que spécifié dans la directive européenne 2002/44/EC. Incertitudes liées aux vibrations transmises aux mains Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2. wc_td000421fr.fm FR-33 Information et garantie, système de contrôle d’émissions 7 Information et garantie, système de contrôle d’émissions La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 7.1 Déclaration de garantie du système de contrôle d’émissions Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie applicable d’émission par évaporation et d’échappement. FR-34 wc_tx001753fr.fm Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032