Krups GENIO S TOUCH KP440E10 - YY4507FD Machine à dosettes - Nespresso - Senseo - Dolce Gusto Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
MODE D’EMPLOI www.dolce-gusto.com TABLE DES MATIÈRES 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ 4 2. PRÉSENTATION DE LA MACHINE 6 3. FONCTIONS CLÉS 7 3. 1 INTERFACE TACTILE 7 3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 7 3. 3 ESPRESSO BOOST 8 3. 4 SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE 9 3. 5 MODE FROID 10 4. EXEMPLES DE BOISSONS 11 5. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI SÛR 12 6. RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE 13 7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON 14 7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO) 14 7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO) 15 8. NETTOYAGE 17 9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS 18 10. DÉPANNAGE 20 10. 1 LE TÉMOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME 2 20 TABLE DES MATIÈRES 10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT – ABSENCE D’EAU ? 20 10. 3 AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE BOUCHÉE ? 21 10. 4 AUCUN LIQUIDE NE SORT – INJECTEUR BOUCHÉ ? 21 10. 5 DIVERS 22 3 risques. Ne mettez pas en marche une machine qui présente un dysfonctionnement ou un dommage quelconque. Débranchez le câble d’alimentation immédiatement. Lisez toutes les instructions et conservez ces consignes de sécurité. Retournez la machine endommagée au point SAV le plus Toute utilisation non conforme de l’appareil implique des blessures proche agréé par l’assistance téléphonique de potentielles. NESCAFÉ® Dolce Gusto®. En cas d’utilisation inappropriée ou de non-respect des instructions, 10. Si la prise d’alimentation secteur ne concorde pas avec la le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle. fiche de la machine, faites remplacer la fiche par un centre La garantie ne couvre pas les machines qui ne fonctionnent pas SAV agréé par l’assistance téléphonique (correctement) en raison de l’absence de maintenance ou de NESCAFÉ® Dolce Gusto® . détartrage. CONDITIONS D’UTILISATION UTILISATION PRÉVUE 11. Utilisez toujours la machine sur une surface plane, stable, 1. Cette machine se destine uniquement à un usage ménager. Elle résistante à la chaleur, à l’abri de sources de chaleur ou de n’est pas conçue pour les applications suivantes, et la garantie ne projections d’eau. s’applique pas pour : 12. N’utilisez pas la machine sans bac et sans grille d’égouttage, – l’utilisation dans des espaces de cuisine prévus pour le personnel sauf en cas d’utilisation d’une très haute tasse. Ne vous servez de magasin, de bureau et d’autres environnements de travail ; pas de cette machine pour préparer de l’eau chaude. – l’utilisation dans des fermes ; 13. Ne retournez jamais la machine. – l’utilisation par des clients dans des hôtels, motels et autres 14. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant environnements résidentiels de ce type ; de la machine peut entraîner un incendie, une électrocution ou – l’utilisation dans des environnements de type bed & breakfast. des blessures. 2. Cette machine est uniquement prévue pour un usage à l’intérieur 15. Ne placez pas la machine sur une cuisinière à gaz, électrique d’une maison située à une altitude en dessous de 3 400 m. ou à proximité de telles sources de chaleur, ni dans un four chauffé. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE 16. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie pendant la préparation 3. Branchez la machine uniquement sur une prise d’alimentation de la boisson. secteur munie d’un contact de terre. La tension secteur doit 17. Ne touchez pas l’injecteur de la tête de la machine. concorder avec celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement incorrect invalide la garantie et peut 18. Ne transportez jamais la machine par la tête d’extraction. 19. Le porte-capsule est équipé d’un aimant permanent. Évitez de s’avérer dangereuse. placer le porte-capsule à côté de machines et d’objets pouvant 4. Pour protéger les personnes contre le feu, les électrocutions et les être détruits par le magnétisme, par ex. cartes de crédit, blessures, évitez de plonger le câble d’alimentation, les fiches de la lecteurs USB et autres supports de stockage, cassettes vidéo, machine dans l’eau ou d’autres liquides. Évitez toute projection sur téléviseurs et écrans d’ordinateur avec tubes cathodiques, la prise. N’enlevez jamais le câble d’alimentation avec des mains horloges mécaniques, aides auditives et haut-parleurs. humides. Ne faites pas déborder le réservoir d’eau. 20. N’éteignez pas la machine pendant le détartrage. Rincez le 5. En cas d’urgence, débranchez immédiatement la fiche de la prise réservoir d’eau et nettoyez la machine pour éliminer tout reste d’alimentation secteur. 6. Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur si vous ne de détartrant. 21. En cas de non-utilisation prolongée (vacances, etc.), videz, l’utilisez pas. 7. Pour débrancher l’appareil, retirez la fiche de la prise nettoyez et débranchez la machine. Rincez-la avant la d’alimentation secteur. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le réutilisation. Effectuez un cycle de rinçage avant de réutiliser câble. la machine. 8. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord d’une 22. Nous recommandons d’utiliser les capsules table ou d’un comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces NESCAFÉ® Dolce Gusto® conçues et testées pour la machine chaudes ou des bords tranchants. Ne laissez pas pendre le câble à café NESCAFÉ® Dolce Gusto®. L’interaction optimale entre (risque de trébuchement). Ne touchez jamais le câble d’alimentation ces capsules et cette machine est responsable de la qualité avec des mains humides. qui fait la réputation de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Chaque 9. Ne faites pas marcher la machine avec un câble d’alimentation ou capsule est conçue pour préparer une tasse parfaite et ne peut une fiche de courant endommagés. Si le câble d’alimentation est pas être réutilisée. 23. N’enlevez pas les capsules chaudes à la main. Pour vous endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, ses centres SAV ou des personnes ayant des qualifications similaires, pour éviter des 4 débarrasser des capsules usagées, toujours utiliser la poignée 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ porte-capsule. 24. Insérez toujours le porte-capsule dans la machine pour préparer une boisson. Ne sortez pas le porte-capsule avant que le témoin ne cesse de clignoter. La machine ne fonctionne pas si le porte-capsule n’est pas inséré. 25. Machines équipées d’une poignée de verrouillage : de l’entartrage peut se produire si la poignée de verrouillage est ouverte pendant les cycles de préparation. Ne tirez pas vers le haut la poignée de verrouillage avant que le témoin de la machine cesse de clignoter. 26. Pour des raisons de santé, versez toujours de l’eau potable fraîche dans le réservoir d’eau. 27. Après l’utilisation de la machine, enlevez la capsule et nettoyez le porte-capsule. Videz et nettoyez le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées tous les jours. Les personnes souffrant d’allergies alimentaires doivent rincer la machine selon la procédure de nettoyage. 28. La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après utilisation et les capots en plastique peuvent rester chaud au toucher pendant plusieurs minutes suivant l’utilisation. 29. Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur : ne tenez pas le porte-capsule directement au-dessus du stimulateur cardiaque ou du défibrillateur. 30. Ne pas enfermer l’appareil dans un placard pendant l’utilisation. ENFANTS 31. Conservez la machine et son câble hors de portée d’enfants de moins de 8 ans. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la machine. 32. Cette machine peut être utilisée par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ne possédant pas assez d’expérience ou de connaissances, s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation sûre de la machine et s’ils comprennent les risques encourus. 33. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ne possédant pas assez d’expérience ou de connaissances, sauf s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une personne responsable de leur sécurité. Les personnes ne comprenant pas (assez bien) le fonctionnement et l’utilisation de cette machine doivent d’abord lire en entier et bien comprendre tout le contenu du mode d’emploi et, le cas échéant, s’adresser à la personne responsable de leur sécurité pour obtenir des informations supplémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation. 34. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine. 35. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas nettoyer la machine ou assurer sa maintenance, sauf s’ils sont supervisés par un adulte. 36. Les enfants ne doivent pas Jouer avec la machine. 5 MAINTENANCE 37. Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur avant le nettoyage. Laissez refroidir la machine avant d’enlever ou de mettre en place des pièces ou de nettoyer la machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’état humide et ne la trempez pas dans un liquide. Ne nettoyez jamais la machine sous l’eau du robinet. N’utilisez jamais de détergents pour nettoyer la machine. Nettoyez la machine uniquement avec des éponges douces/brosses souples. Nettoyez le réservoir d’eau avec une brosse à usage alimentaire. 38. Tout fonctionnement, nettoyage et entretien sortant du cadre d’utilisation normal est réservé au personnel des centres SAV agréés par l’assistance téléphonique de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Ne désassemblez pas la machine et ne mettez rien dans les ouvertures. 39. Pour réduire le risque d’incendie et d’électrocution, laissez le couvercle en place. La machine ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. Les réparations sont réservées à des techniciens SAV agréés ! 40. Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de la machine, reportez-vous au mode d’emploi sur le site www.dolce-gusto.com ou appelez l’assistance téléphonique de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. RECYCLAGE 41. L’emballage est formé de matières recyclables. Contactez l’autorité locale pour plus d’informations sur les programmes de recyclage. Votre machine contient des matériaux de haute valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés. MARCHÉS EUROPÉENS SEULEMENT : Pensez à l’environnement ! Votre machine contient des matériaux de haute valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés. Déposez-le en un point de collecte local ou dans un centre agréé pour une remise au rebut conforme à la réglementation. La directive européenne 2012/19/CE concernant les équipements électriques et électroniques usagés (DEEE) stipule que les appareillages électriques domestiques usagés ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Les appareillages usagés doivent être collectés séparément pour optimiser le tri et le recyclage de leurs différentes parties et réduire leur impact sur la santé humaine et l’environnement. 2. 1 2 PRÉSENTATION DE LA MACHINE 4 3 5 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Réservoir d’eau Couvercle du réservoir d’eau Interface tactile Poignée de verrouillage Outil de rinçage Porte-capsule Aiguille de nettoyage Injecteur Bac d’égouttage MODE ÉCO : Au bout de 1 minute d’inactivité après une extraction. 5 minutes après la mise sous tension en l’absence d’extraction. Veuillez noter que la machine consomme aussi du courant en mode éco (0,2 W/heure). CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FR 220–240 V, 50/60 Hz, 1340–1600 W max. 15 bar 0,8 L ~2 kg 5–45 °C 41–113 °F A = 11,21 cm B = 27,20 cm C = 28,65 cm 7 8 9 6 3. FONCTIONS CLÉS 3. 1 INTERFACE TACTILE 1. Voyant marche/arrêt Démarrez/arrêtez la préparation de la boisson 2. ESPRESSO BOOST Développez la saveur de vos espressos 3. Témoin de détartrage La machine doit être détartrée après 300 extractions 4. Sélecteur de volume tactile / témoins barres Permet de sélectionner le volume et indique la progression de l’extraction, du haut vers le bas, jusqu’à la fin 5. Fonction XL Préparez une tasse extra grande 6. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE La température de la boisson peut être réglée (4 paramètres prédéfinis) : 1 6 2 5 3 Froide Basse Moyenne Haute 4 Froid, mais la température de l’eau est encore trop haute 3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 1 2 3 Veillez à utiliser la tension prescrite au chapitre «PRÉSENTATION DE LA MACHINE» à la page 6. Raccordez le câble d’alimentation à la prise de courant secteur. Effleurez l’interface pour démarrer la machine. Vous pouvez aussi allumer la machine en ouvrant la poignée de verrouillage. 7 3. FONCTIONS CLÉS 3. 3 ESPRESSO BOOST ESPRESSO BOOST est indisponible en mode Froid. N’utilisez pas ESPRESSO BOOST avec des capsules de lait, de chocolat ou de thé. Développez la saveur de vos espressos 1 Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule. Préparez ESPRESSO BOOST uniquement pour les capsules identifiées par les niveaux 1, 2 & 3. 2 3 ~5–10 s Effleurez le voyant ESPRESSO BOOST pour commuter sur ESPRESSO BOOST. Le voyant de sélection de la température clignote lors de la mise en température de la machine pendant 5–10 s environ. Ensuite, le voyant de sélection de la température est rouge en continu. La machine est prête à l’utilisation. 4 5 Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de verrouillage pendant l’extraction. Préhumidification : la préparation s’interrompt et le voyant ESPRESSO BOOST se met à clignoter. Après env. 10 s, la préparation se poursuit et le voyant ESPRESSO BOOST est vert en continu. Attendez que la machine s’arrête automatiquement. L’extraction peut être arrêtée manuellement à tout moment par pression du voyant marche/arrêt. Utilisez le sélecteur de volume tactile pour illuminer un nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule, ou choisissez le nombre de barres selon votre goût (3). 6 ~10 s 8 Savourez votre boisson ! 3. FONCTIONS CLÉS 3. 4 SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE Adaptez la température de vos cafés à votre goût. La machine renferme quatre paramètres de température prédéfinis : froide, basse, moyenne et haute. 1 2 3 Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule. Effleurez le voyant de sélection de la température pour choisir la température souhaitée de la boisson. Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits. 4 5 6 Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de l’extraction. La machine arrête la préparation automatiquement. L’extraction peut être arrêtée manuellement à tout moment par pression du voyant marche/arrêt. À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la température et la lumière des témoins barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage ! Savourez votre boisson ! 9 3. FONCTIONS CLÉS 3. 5 MODE FROID 1 Option A : La machine est hors tension. Dune manière générale lorsque vous avez plusieurs boissons à préparer, commencez toujours par les boissons froides. Effleurez le voyant de sélection de la température pour démarrer la machine en mode Froid. Une boisson froide peut être préparée immédiatement. Utilisez uniquement le mode Froid avec les produits froids prévus, par ex. Cappuccino Ice. 1 10 s Option B : La machine est hors tension. Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en marche automatiquement. Effleurez le voyant de sélection de la température dans un délai de 10 s après avoir démarré la machine pour activer le mode Froid (bleu). Une boisson froide peut être préparée immédiatement. 1 2 3 Option C : Boisson chaude préparée ou mode Froid non sélectionné dans un délai de 10 s après le démarrage de la machine. Effleurez le voyant de sélection de la température pour activer le mode Froid. Le voyant de sélection de la température clignote en bleu pour signaler que la machine doit refroidir. Placez un grand récipient vide sous la sortie café. Pour accélérer le refroidissement, sélectionnez le niveau 7 sur les témoins barres. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre. L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressivement. Videz le récipient. Le voyant de sélection de la température est bleu en continu pour signaler que la machine a refroidi et qu’une boisson froide peut être préparée. 10 4. EXEMPLES DE BOISSONS Ajustez le bac d’égouttage Choisissez chaud ou froid TASSE GRANDE/AMERICANO MORNINGCUP ESPRESSO CAPPUCCINO CAPPUCINOICE 300 ml Un e c a p s u le De u x c a p s u le s De u x c a p s u le s 11 De u x c a p s u le s 5. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI SÛR Ne versez jamais de l’eau chaude dans le réservoir d’eau ! Pour le rinçage et la préparation de la boisson, utilisez seulement de l’eau potable. Laissez toujours la machine debout ! À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la température et la lumière des témoins barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage ! Ensuite, le voyant de sélection de la température émet une lumière continue. Ne touchez pas la fiche avec des mains humides. Ne touchez pas la machine avec des mains humides ! N’utilisez jamais une éponge humide. Utilisez toujours un chiffon doux humide pour nettoyer la partie supérieure de la machine. Ne touchez pas la capsule usagée après la préparation de la boisson !Surface chaude, risque de brûlures ! Ne touchez jamais l’injecteur avec les doigts ! N’utilisez pas l’outil de rinçage pour la préparation de thé ou d’eau chaude. EN CAS DE NON-UTILISATION PENDANT PLUS DE 2 JOURS : videz le réservoir d’eau, rincez-le, remplissez-le d’eau potable fraîche et insérez-le dans la machine. Avant réutilisation, rincez la machine selon les instructions du chapitre 8. «Nettoyage» à la page 17 débutant avec les étapes 4 à 8. 12 6. RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE 1 2 3 Versez de l’eau potable fraîche dans le réservoir. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Enlevez le bac d’égouttage. Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule dans la machine. Placez un grand récipient vide sous la sortie café. Fermez la poignée de verrouillage. 4 5 6 Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec le sélecteur de volume tactile. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre. Le bouton de sélection de la température ainsi que le témoin lumineux de l’afficheur de volume clignotent pendant 8 s max. 7 8 9 Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre. Attendez que la machine s’arrête automatiquement. Le bouton de sélection de la température ainsi que le témoin lumineux de l’afficheur de volume clignotent pendant 8 s max. Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule. Videz le récipient. Versez de l’eau potable fraîche dans le Enlevez l’accessoire de rinçage. Réinsérez le porte-capsule. réservoir. Insérez le réservoir dans la machine. Remettez le bac d’égouttage en place. La machine est opérationnelle. 13 7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON 7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO) 1 2 3 Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS » ou l'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient assez d’eau fraîche. Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en marche automatiquement. Le voyant de sélection de la température clignote lors de la mise en température de la machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de sélection de la température est rouge en continu. La machine est prête à l’utilisation. Assurez-vous que l’outil de rinçage n’est pas à l’intérieur. Insérez une capsule dans le porte-capsule. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage. 4 5 6 Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une tasse de grande taille, choisissez boisson XL. Attendez environ 1,5 min si vous souhaitez préparer une seconde tasse XL. Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de l’extraction. La machine arrête la préparation automatiquement. L’extraction peut être arrêtée manuellement à tout moment par pression du voyant marche/arrêt. À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la température et la lumière des témoins barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage ! 7 8 9 Une fois l’extraction terminée, ouvrez la poignée de verrouillage. Enlevez la tasse du bac d’égouttage. Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez la Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau capsule à la poubelle. potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Savourez votre boisson ! 14 7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON 7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO) 1 2 3 Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS » ou l'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient assez d’eau fraîche. Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en marche automatiquement. Le voyant de sélection de la température clignote lors de la mise en température de la machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de sélection de la température est rouge en continu. La machine est prête à l’utilisation. Assurez-vous que l’outil de rinçage n’est pas à l’intérieur. Insérez une première capsule dans le porte-capsule. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage. 4 5 6 Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une tasse de grande taille, choisissez boisson XL. Attendez environ 1,5 min si vous souhaitez préparer une seconde tasse XL. Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de l’extraction. La machine arrête la préparation automatiquement. L’extraction peut être arrêtée manuellement à tout moment par pression du voyant marche/arrêt. À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la température et la lumière des témoins barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage ! 7 8 9 Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez la capsule à la poubelle. Insérez une deuxième capsule dans le porte-capsule. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage. Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez les témoins lumineux selon vos propres souhaits. 15 7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON 7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO) 10 11 12 Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de l’extraction. La machine arrête la préparation automatiquement. L’extraction peut être arrêtée manuellement à tout moment par pression du voyant marche/arrêt. À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la température et la lumière des témoins barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage ! Lorsque le témoin lumineux émet une lumière verte continue, ouvrez la poignée de verrouillage. Enlevez la tasse du bac d’égouttage. 13 14 Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez la capsule à la poubelle. Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez celui-ci dans la machine. Savourez votre boisson ! 16 8. NETTOYAGE 1 2 3 Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires et un détergent au besoin. Remplissez-le de nouveau d’eau potable fraîche et introduisez-le dans la machine. Le réservoir d’eau n’est pas conçu pour le lave-vaisselle. Rincez le bac d’égouttage et l’outil de rinçage à l’eau potable fraîche. Nettoyez le bac d’égouttage avec une brosse propre pour produits alimentaires. Le bac d’égouttage n’est pas conçu pour le lave-vaisselle. Nettoyez avec un détergent liquide et de l’eau potable fraîche les deux côtés du porte-capsule. Ou lavez-le dans un lave-vaisselle. Essuyez-le ensuite. Nettoyez la tête de la machine autour de l’injecteur à l’aide d’un chiffon doux humide. 4 5 6 Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage. Enlevez le bac d’égouttage. Placez un grand récipient vide sous la sortie café. Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec le sélecteur de volume tactile. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre. Videz et nettoyez le récipient. Attention : eau très chaude ! Manipulez avec précaution ! 7 8 Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule. Enlevez l’accessoire de rinçage. Placez-le en lieu sûr pour un nettoyage ou un détartrage ultérieurs. Si le réservoir contient de l’eau, videz-le. Éteignez la machine. Débranchez la fiche de courant ! Nettoyez la machine avec un chiffon doux humide. Essuyezla avec un chiffon doux sec. 17 9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS www.dolce-gusto.com Utilisez le détartrant liquide NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour commander, appelez l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou allez sur le site Web NESCAFÉ® Dolce Gusto®. N’utilisez pas de vinaigre pour le détartrage ! 1 Évitez que le liquide détartrant entre en contact avec une partie quelconque de la machine. 2 Ne débranchez pas la machine pendant le détartrage ! 3 0,5 L Si le témoin lumineux orange de détartrage s’allume, ou si la boisson sort plus lentement que d’habitude (par gouttes) ou si elle est plus froide que d’habitude, vous devez détartrer la machine. Si le réservoir contient de l’eau, videz-le. Mélangez 0,5 litre d’eau potable fraîche avec le détartrant dans un gobelet doseur. Versez la solution de détartrage dans le réservoir d’eau et insérez le réservoir d’eau dans la machine. Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage. Placez un grand récipient vide sous la sortie café. 4 5 6 Effleurez le voyant de détartrage pendant 5 s, jusqu’à ce que la LED de détartrage se mette à clignoter. La machine passe en mode détartrage. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le détartrage démarre. Les barres clignotent du haut vers le bas jusqu’au 4e niveau. La machine se détartre à l’eau chaude en mode marche/arrêt. La phase de détartrage s’arrête lorsque le réservoir d’eau est vide. Pour permettre un détartrage plus efficace, la machine reste dans ce mode pendant env. 2 minutes. L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressivement. 18 9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS 7 8 9 La barre clignote (4e niveau). Videz et nettoyez le récipient. Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour les produits alimentaires et un détergent au besoin. Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche et insérez-le dans la machine. Placez le récipient sous la sortie de boisson. Effleurez le voyant marche/arrêt. La machine rince à l’eau chaude en continu. L’éclairage des témoins lumineux disparaît progressivement. La phase de rinçage s’arrête lorsque le réservoir d’eau est vide. 10 11 12 Le témoin de détartrage s’éteint, la sélection de Enlevez le récipient. Videz et nettoyez le récipient. Sortez température clignote, puis émet une lumière rouge continue le porte-capsule. Enlevez l’accessoire de rinçage. Placezlorsque la machine est opérationnelle. le en lieu sûr pour un nettoyage ou un détartrage ultérieurs. Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau potable fraîche. Réinsérez le porte-capsule. 19 Nettoyez la machine avec un chiffon doux humide. Essuyezla avec un chiffon doux sec. 10. DÉPANNAGE 10. 1 LE TÉMOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME 1 Le témoin orange de détartrage s’allume. Cela signifie que la machine doit être détartrée. À cet effet, veuillez suivre les instructions de détartrage. Voir 9. «Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page 18. 10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT – ABSENCE D’EAU ? 1 La préparation s’arrête ou ne démarre pas du tout. Les barres correspondant au niveau actuel clignotent. Pas de sortie de liquide : le réservoir d’eau est peut-être vide. Vérifiez si le réservoir d’eau contient assez d’eau fraîche. Si ce n’est pas le cas, ajoutez de l’eau potable fraîche et effleurez le voyant marche/arrêt pour continuer la préparation. S’il n’y a toujours pas de sortie de liquide, allez à l’étape 10.3 « AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE BOUCHÉE ? ». 20 10. DÉPANNAGE 10. 3 AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE BOUCHÉE ? Pas de sortie de liquide : la capsule peut être bouchée et être sous pression. 1 2 Laissez toujours la machine debout ! Pour arrêter la préparation, effleurez de nouveau le voyant marche/arrêt. Ne débranchez pas la machine ! Ne buvez pas le café !Ouvrez la poignée de verrouillage. Elle évacue la pression. Enlevez le porte-capsule. Mettez la capsule à la poubelle. 3 Essayez de faire marcher la machine sans capsule. Si l’eau s’écoule, le problème vient de la capsule. Changez simplement de capsules. Si ce n’est pas le cas, allez à l’étape 10.4 « AUCUN LIQUIDE NE SORT - INJECTEUR BOUCHÉ ? ». 10. 4 AUCUN LIQUIDE NE SORT – INJECTEUR BOUCHÉ ? Aucun liquide ne sort : l’injecteur est peut-être bouché ou la pression est trop faible. 1 2 Assurez-vous que le bac d’égouttage est vide. Sortez l’aiguille de nettoyage. Conservez l’aiguille hors de portée des enfants ! Enlevez le porte-capsule. Ouvrez la poignée de verrouillage. Nettoyez l’injecteur avec une aiguille de nettoyage. Suivez les instructions au chapitre 9. «Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page 18. 21 10. DÉPANNAGE 10. 5 DIVERS Il est impossible d’allumer la machine. Il y a des projections de boisson au niveau de la sortie café. 1 2 Vérifiez si la fiche de courant est correctement branchée sur la prise. Si oui, vérifiez l’alimentation électrique. Si une mise sous tension de la machine reste impossible, appelez l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page. 1 2 Effleurez le voyant marche/arrêt pour arrêter la préparation. Sortez le porte-capsule. Mettez la capsule à la poubelle. Nettoyez le porte-capsule. Insérez une nouvelle capsule dans le logement et réintroduisez celui-ci dans la machine. 1 www.dolce-gusto.com Si la boisson sort plus lentement que d’habitude (par gouttes) À cet effet, veuillez suivre les instructions de détartrage. ou si elle est plus froide que d’habitude, vous devez détartrer Voir 9. «Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page la machine. 18. 22 10. DÉPANNAGE 10. 5 DIVERS Le voyant de sélection de la température clignote rapidement. L’eau s’accumule sous la machine ou autour d’elle. Essuyez l’eau autour du porte-capsule pendant la préparation de la boisson. 1 2 Contrôlez si la capsule est bloquée, voir 10.3. «Aucun liquide ne sort – capsule bouchée ?» à la page 21. Débranchez la fiche de courant et attendez 20 minutes. Rebranchez ensuite la fiche de courant dans la prise secteur et rallumez la machine. Si le voyant de sélection de la température continue à clignoter rapidement, appelez l’assistance NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page. 1 2 Débranchez la fiche de courant ! Appelez l’assistance téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou allez sur le site Web NESCAFÉ® Dolce Gusto® . Pour les numéros de l’assistance, voir la dernière page. 1 Il y a des projections d’eau à la sortie café pendant le rinçage ou le détartrage. Placez l’accessoire de rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule dans la machine. 23 ASSISTANCES TÉLÉPHONIQUES BR CA CH CL CO CR DO EC GT HN MX NI PA PE PY TT US UY AT BE BG CZ DE DK EE 0800 999 81 00 0800 7762233 1 888 809 9267 0800 86 00 85 800 213 006 01800-05-15566 0-800-542-5444 (809) 508-5100 1800 637-853 (1800 NESTLE) 1-800-299-0019 800-2220-6666 800 365 2348 1-800-4000 800-0000 80010210 0800-112121 (868) 663-6832 1-800-745-3391 0800-2122 0800 365 23 48 0800 93217 0 700 10 330 800 135 135 0800 365 23 48 80 300 100 6 177 441 ES FI FR GB GR HR HU 900 10 21 21 0800 0 6161 0 800 97 07 80 0800 707 6066 210 6371000 0800 600 604 06 40 214 200 800348786 0800 202 42 CN 4006304868 HK (852) 21798999 ID 0800 182 1028 IL 1-700-50-20-54 JO +96265902997 JP 0120-879-816 KR 080-234-0070 KW +965 22286847 LB +9614548593 ME 020 269 902 Middle East: +97143634100 MY 1800 88 3633 PH 898-0061 PK 0800-62282 QA +97444587615 RU 8-800-700-79-79 SA 8008971971 SG 1 800 836 7009 SI 080 45 05 TH 1-800-295588 0-2657-8601 TW 0800-000-338 VN 1800 6699 AE BA IE IT KZ LT LU LV MA 00800 6378 5385 800365234 8-800-080-2880 8 700 55 200 8002 3183 67508056 080 100 52 54 MK MT NL NO PL PT RO 0800 00 200 80074114 0800-3652348 800 80 730 0800 174 902 800 200 153 0 800 8 637 853 SK SR SV TR UA 0800 135 135 0800 000 100 020-299200 0800 211 02 18 4 44 31 60 0 800 50 30 10 www.dolce-gusto.com AL ZA AU NZ 0842 640 10 086 009 6116 +27 11 514 6116 1800 466 975 0800 365 234 8020005116 AR