Krups GENIO S TOUCH KP440E10 - YY4507FD Machine à dosettes - Nespresso - Senseo - Dolce Gusto Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Krups GENIO S TOUCH KP440E10 - YY4507FD Machine à dosettes - Nespresso - Senseo - Dolce Gusto Manuel du propriétaire | Fixfr
MODE D’EMPLOI
www.dolce-gusto.com
TABLE DES MATIÈRES
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
2. PRÉSENTATION DE LA MACHINE
6
3. FONCTIONS CLÉS
7
3. 1 INTERFACE TACTILE
7
3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
7
3. 3 ESPRESSO BOOST
8
3. 4 SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
9
3. 5 MODE FROID
10
4. EXEMPLES DE BOISSONS
11
5. RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI SÛR
12
6. RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
13
7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON
14
7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO)
14
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO)
15
8. NETTOYAGE
17
9. DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS
18
10. DÉPANNAGE
20
10. 1 LE TÉMOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME
2
20
TABLE DES MATIÈRES
10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT – ABSENCE D’EAU ?
20
10. 3 AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE BOUCHÉE ?
21
10. 4 AUCUN LIQUIDE NE SORT – INJECTEUR BOUCHÉ ?
21
10. 5 DIVERS
22
3
risques. Ne mettez pas en marche une machine qui présente
un dysfonctionnement ou un dommage quelconque.
Débranchez le câble d’alimentation immédiatement.
Lisez toutes les instructions et conservez ces consignes de sécurité.
Retournez la machine endommagée au point SAV le plus
Toute utilisation non conforme de l’appareil implique des blessures
proche agréé par l’assistance téléphonique de
potentielles.
NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
En cas d’utilisation inappropriée ou de non-respect des instructions,
10.
Si la prise d’alimentation secteur ne concorde pas avec la
le fabricant décline toute responsabilité et la garantie devient nulle.
fiche de la machine, faites remplacer la fiche par un centre
La garantie ne couvre pas les machines qui ne fonctionnent pas
SAV agréé par l’assistance téléphonique
(correctement) en raison de l’absence de maintenance ou de
NESCAFÉ® Dolce Gusto® .
détartrage.
CONDITIONS D’UTILISATION
UTILISATION PRÉVUE
11. Utilisez toujours la machine sur une surface plane, stable,
1. Cette machine se destine uniquement à un usage ménager. Elle
résistante à la chaleur, à l’abri de sources de chaleur ou de
n’est pas conçue pour les applications suivantes, et la garantie ne
projections d’eau.
s’applique pas pour :
12. N’utilisez pas la machine sans bac et sans grille d’égouttage,
– l’utilisation dans des espaces de cuisine prévus pour le personnel
sauf en cas d’utilisation d’une très haute tasse. Ne vous servez
de magasin, de bureau et d’autres environnements de travail ;
pas de cette machine pour préparer de l’eau chaude.
– l’utilisation dans des fermes ;
13. Ne retournez jamais la machine.
– l’utilisation par des clients dans des hôtels, motels et autres
14. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
environnements résidentiels de ce type ;
de la machine peut entraîner un incendie, une électrocution ou
– l’utilisation dans des environnements de type bed & breakfast.
des blessures.
2. Cette machine est uniquement prévue pour un usage à l’intérieur
15. Ne placez pas la machine sur une cuisinière à gaz, électrique
d’une maison située à une altitude en dessous de 3 400 m.
ou à proximité de telles sources de chaleur, ni dans un four
chauffé.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
16. Ne mettez pas vos doigts sous la sortie pendant la préparation
3. Branchez la machine uniquement sur une prise d’alimentation
de la boisson.
secteur munie d’un contact de terre. La tension secteur doit
17. Ne touchez pas l’injecteur de la tête de la machine.
concorder avec celle indiquée sur la plaque signalétique.
L’utilisation d’un branchement incorrect invalide la garantie et peut 18. Ne transportez jamais la machine par la tête d’extraction.
19. Le porte-capsule est équipé d’un aimant permanent. Évitez de
s’avérer dangereuse.
placer le porte-capsule à côté de machines et d’objets pouvant
4. Pour protéger les personnes contre le feu, les électrocutions et les
être détruits par le magnétisme, par ex. cartes de crédit,
blessures, évitez de plonger le câble d’alimentation, les fiches de la
lecteurs USB et autres supports de stockage, cassettes vidéo,
machine dans l’eau ou d’autres liquides. Évitez toute projection sur
téléviseurs et écrans d’ordinateur avec tubes cathodiques,
la prise. N’enlevez jamais le câble d’alimentation avec des mains
horloges mécaniques, aides auditives et haut-parleurs.
humides. Ne faites pas déborder le réservoir d’eau.
20. N’éteignez pas la machine pendant le détartrage. Rincez le
5. En cas d’urgence, débranchez immédiatement la fiche de la prise
réservoir d’eau et nettoyez la machine pour éliminer tout reste
d’alimentation secteur.
6. Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur si vous ne
de détartrant.
21. En cas de non-utilisation prolongée (vacances, etc.), videz,
l’utilisez pas.
7. Pour débrancher l’appareil, retirez la fiche de la prise
nettoyez et débranchez la machine. Rincez-la avant la
d’alimentation secteur. Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le
réutilisation. Effectuez un cycle de rinçage avant de réutiliser
câble.
la machine.
8. Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre sur le bord d’une
22. Nous recommandons d’utiliser les capsules
table ou d’un comptoir, ni entrer en contact avec des surfaces
NESCAFÉ® Dolce Gusto® conçues et testées pour la machine
chaudes ou des bords tranchants. Ne laissez pas pendre le câble
à café NESCAFÉ® Dolce Gusto®. L’interaction optimale entre
(risque de trébuchement). Ne touchez jamais le câble d’alimentation
ces capsules et cette machine est responsable de la qualité
avec des mains humides.
qui fait la réputation de NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Chaque
9. Ne faites pas marcher la machine avec un câble d’alimentation ou
capsule est conçue pour préparer une tasse parfaite et ne peut
une fiche de courant endommagés. Si le câble d’alimentation est
pas être réutilisée.
23. N’enlevez pas les capsules chaudes à la main. Pour vous
endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, ses centres SAV
ou des personnes ayant des qualifications similaires, pour éviter des 4 débarrasser des capsules usagées, toujours utiliser la poignée
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
porte-capsule.
24. Insérez toujours le porte-capsule dans la machine pour préparer une
boisson. Ne sortez pas le porte-capsule avant que le témoin ne
cesse de clignoter. La machine ne fonctionne pas si le porte-capsule
n’est pas inséré.
25. Machines équipées d’une poignée de verrouillage : de l’entartrage
peut se produire si la poignée de verrouillage est ouverte pendant
les cycles de préparation. Ne tirez pas vers le haut la poignée de
verrouillage avant que le témoin de la machine cesse de clignoter.
26. Pour des raisons de santé, versez toujours de l’eau potable fraîche
dans le réservoir d’eau.
27. Après l’utilisation de la machine, enlevez la capsule et nettoyez le
porte-capsule. Videz et nettoyez le bac d’égouttage et le bac à
capsules usagées tous les jours. Les personnes souffrant d’allergies
alimentaires doivent rincer la machine selon la procédure de
nettoyage.
28. La surface de l’élément chauffant peut rester chaude après
utilisation et les capots en plastique peuvent rester chaud au toucher
pendant plusieurs minutes suivant l’utilisation.
29. Patients munis d’un stimulateur cardiaque ou d’un défibrillateur : ne
tenez pas le porte-capsule directement au-dessus du stimulateur
cardiaque ou du défibrillateur.
30. Ne pas enfermer l’appareil dans un placard pendant l’utilisation.
ENFANTS
31. Conservez la machine et son câble hors de portée d’enfants de
moins de 8 ans. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec la
machine.
32. Cette machine peut être utilisée par des enfants ou des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ne
possédant pas assez d’expérience ou de connaissances, s’ils sont
surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation sûre
de la machine et s’ils comprennent les risques encourus.
33. Cette machine n’est pas conçue pour être utilisée par des enfants ou
des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ne possédant pas assez d’expérience ou de connaissances,
sauf s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions de la part d’une
personne responsable de leur sécurité. Les personnes ne
comprenant pas (assez bien) le fonctionnement et l’utilisation de
cette machine doivent d’abord lire en entier et bien comprendre tout
le contenu du mode d’emploi et, le cas échéant, s’adresser à la
personne responsable de leur sécurité pour obtenir des informations
supplémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation.
34. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec la
machine.
35. Les enfants de moins de 8 ans ne doivent pas nettoyer la machine ou
assurer sa maintenance, sauf s’ils sont supervisés par un adulte.
36. Les enfants ne doivent pas Jouer avec la machine.
5
MAINTENANCE
37. Débranchez la machine de la prise d’alimentation secteur
avant le nettoyage. Laissez refroidir la machine avant
d’enlever ou de mettre en place des pièces ou de nettoyer la
machine. Ne nettoyez jamais la machine à l’état humide et ne
la trempez pas dans un liquide. Ne nettoyez jamais la machine
sous l’eau du robinet. N’utilisez jamais de détergents pour
nettoyer la machine. Nettoyez la machine uniquement avec
des éponges douces/brosses souples. Nettoyez le réservoir
d’eau avec une brosse à usage alimentaire.
38. Tout fonctionnement, nettoyage et entretien sortant du cadre
d’utilisation normal est réservé au personnel des centres SAV
agréés par l’assistance téléphonique de
NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Ne désassemblez pas la machine et
ne mettez rien dans les ouvertures.
39. Pour réduire le risque d’incendie et d’électrocution, laissez le
couvercle en place. La machine ne contient pas de pièces
réparables par l’utilisateur. Les réparations sont réservées à
des techniciens SAV agréés !
40. Pour obtenir plus d’informations sur l’utilisation de la
machine, reportez-vous au mode d’emploi sur le site
www.dolce-gusto.com ou appelez l’assistance téléphonique de
NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
RECYCLAGE
41. L’emballage est formé de matières recyclables. Contactez
l’autorité locale pour plus d’informations sur les programmes
de recyclage. Votre machine contient des matériaux de haute
valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés.
MARCHÉS EUROPÉENS SEULEMENT : Pensez à
l’environnement !
Votre machine contient des matériaux de haute
valeur susceptibles d’être récupérés ou recyclés.
Déposez-le en un point de collecte local ou dans un
centre agréé pour une remise au rebut conforme à
la réglementation. La directive européenne
2012/19/CE concernant les équipements électriques
et électroniques usagés (DEEE) stipule que les
appareillages électriques domestiques usagés ne
doivent pas être mis au rebut avec les ordures
ménagères. Les appareillages usagés doivent être
collectés séparément pour optimiser le tri et le
recyclage de leurs différentes parties et réduire leur
impact sur la santé humaine et l’environnement.
2.
1
2
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
4
3
5
6
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Réservoir d’eau
Couvercle du réservoir d’eau
Interface tactile
Poignée de verrouillage
Outil de rinçage
Porte-capsule
Aiguille de nettoyage
Injecteur
Bac d’égouttage
MODE ÉCO :
Au bout de 1 minute d’inactivité après une extraction.
5 minutes après la mise sous tension en l’absence
d’extraction.
Veuillez noter que la machine consomme aussi du
courant en mode éco (0,2 W/heure).
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
220–240 V, 50/60 Hz, 1340–1600 W
max. 15 bar
0,8 L
~2 kg
5–45 °C
41–113 °F
A = 11,21 cm
B = 27,20 cm
C = 28,65 cm
7
8
9
6
3. FONCTIONS CLÉS
3. 1 INTERFACE TACTILE
1. Voyant marche/arrêt
Démarrez/arrêtez la préparation de la boisson
2. ESPRESSO BOOST
Développez la saveur de vos espressos
3. Témoin de détartrage
La machine doit être détartrée après 300 extractions
4. Sélecteur de volume tactile / témoins barres
Permet de sélectionner le volume et indique la
progression de l’extraction, du haut vers le bas,
jusqu’à la fin
5. Fonction XL
Préparez une tasse extra grande
6. SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
La température de la boisson peut être réglée (4
paramètres prédéfinis) :
1
6
2
5
3
Froide
Basse
Moyenne
Haute
4
Froid, mais la température de l’eau est encore trop
haute
3. 2 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
1
2
3
Veillez à utiliser la tension prescrite au chapitre
«PRÉSENTATION DE LA MACHINE» à la page 6. Raccordez le
câble d’alimentation à la prise de courant secteur.
Effleurez l’interface pour démarrer la machine.
Vous pouvez aussi allumer la machine en ouvrant la
poignée de verrouillage.
7
3. FONCTIONS CLÉS
3. 3 ESPRESSO BOOST
ESPRESSO BOOST est indisponible en mode Froid.
N’utilisez pas ESPRESSO BOOST avec des capsules
de lait, de chocolat ou de thé.
Développez la saveur de vos espressos
1
Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule.
Préparez ESPRESSO BOOST uniquement pour les capsules
identifiées par les niveaux 1, 2 & 3.
2
3
~5–10 s
Effleurez le voyant ESPRESSO BOOST pour commuter sur
ESPRESSO BOOST. Le voyant de sélection de la température
clignote lors de la mise en température de la machine
pendant 5–10 s environ. Ensuite, le voyant de sélection de
la température est rouge en continu. La machine est prête à
l’utilisation.
4
5
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction.
Préhumidification : la préparation s’interrompt et le voyant
ESPRESSO BOOST se met à clignoter. Après env. 10 s, la
préparation se poursuit et le voyant ESPRESSO BOOST est
vert en continu. Attendez que la machine s’arrête
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
Utilisez le sélecteur de volume tactile pour illuminer un
nombre de barres identique à celui figurant sur la capsule,
ou choisissez le nombre de barres selon votre goût (3).
6
~10 s
8
Savourez votre boisson !
3. FONCTIONS CLÉS
3. 4 SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
Adaptez la température de vos cafés à votre goût. La
machine renferme quatre paramètres de température
prédéfinis : froide, basse, moyenne et haute.
1
2
3
Vérifiez le nombre de barres indiqué sur la capsule.
Effleurez le voyant de sélection de la température pour
choisir la température souhaitée de la boisson.
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
4
5
6
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. La machine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage !
Savourez votre boisson !
9
3. FONCTIONS CLÉS
3. 5 MODE FROID
1
Option A : La machine est hors tension.
Dune manière générale lorsque vous avez plusieurs
boissons à préparer, commencez toujours par les boissons
froides.
Effleurez le voyant de sélection de la température pour
démarrer la machine en mode Froid. Une boisson froide
peut être préparée immédiatement.
Utilisez uniquement le mode Froid avec les
produits froids prévus, par ex. Cappuccino Ice.
1
10 s
Option B : La machine est hors tension.
Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en
marche automatiquement. Effleurez le voyant de sélection
de la température dans un délai de 10 s après avoir
démarré la machine pour activer le mode Froid (bleu). Une
boisson froide peut être préparée immédiatement.
1
2
3
Option C : Boisson chaude préparée ou mode Froid non
sélectionné dans un délai de 10 s après le démarrage de la
machine. Effleurez le voyant de sélection de la température
pour activer le mode Froid. Le voyant de sélection de la
température clignote en bleu pour signaler que la machine
doit refroidir.
Placez un grand récipient vide sous la sortie café. Pour
accélérer le refroidissement, sélectionnez le niveau 7 sur
les témoins barres. Effleurez le voyant marche/arrêt. Le
rinçage démarre. L’éclairage des témoins lumineux
disparaît progressivement.
Videz le récipient. Le voyant de sélection de la température
est bleu en continu pour signaler que la machine a refroidi
et qu’une boisson froide peut être préparée.
10
4.
EXEMPLES DE BOISSONS
Ajustez le bac d’égouttage
Choisissez chaud ou froid
TASSE GRANDE/AMERICANO
MORNINGCUP
ESPRESSO
CAPPUCCINO
CAPPUCINOICE
300 ml
Un e c a p s u le
De u x c a p s u le s
De u x c a p s u le s
11
De u x c a p s u le s
5.
RECOMMANDATIONS POUR UN EMPLOI SÛR
Ne versez jamais de l’eau chaude dans le réservoir
d’eau !
Pour le rinçage et la préparation de la boisson,
utilisez seulement de l’eau potable.
Laissez toujours la machine debout !
À la fin de la préparation, le voyant de sélection
de la température et la lumière des témoins
barres clignotent pendant 8 s max. Durant ce
temps, n’ouvrez pas la poignée de verrouillage !
Ensuite, le voyant de sélection de la température
émet une lumière continue.
Ne touchez pas la fiche avec des mains humides.
Ne touchez pas la machine avec des mains
humides !
N’utilisez jamais une éponge humide. Utilisez
toujours un chiffon doux humide pour nettoyer la
partie supérieure de la machine.
Ne touchez pas la capsule usagée après la
préparation de la boisson !Surface chaude, risque
de brûlures !
Ne touchez jamais l’injecteur avec les doigts !
N’utilisez pas l’outil de rinçage pour la
préparation de thé ou d’eau chaude.
EN CAS DE NON-UTILISATION PENDANT PLUS DE
2 JOURS : videz le réservoir d’eau, rincez-le,
remplissez-le d’eau potable fraîche et insérez-le
dans la machine. Avant réutilisation, rincez la
machine selon les instructions du chapitre 8.
«Nettoyage» à la page 17 débutant avec les
étapes 4 à 8.
12
6.
RINÇAGE À LA PREMIÈRE MISE EN SERVICE
1
2
3
Versez de l’eau potable fraîche dans le réservoir.
Réintroduisez celui-ci dans la machine. Enlevez le bac
d’égouttage.
Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Placez un grand récipient vide sous la
sortie café.
Fermez la poignée de verrouillage.
4
5
6
Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec
le sélecteur de volume tactile.
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre.
Le bouton de sélection de la température ainsi que le
témoin lumineux de l’afficheur de volume clignotent
pendant 8 s max.
7
8
9
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le rinçage démarre.
Attendez que la machine s’arrête automatiquement. Le
bouton de sélection de la température ainsi que le témoin
lumineux de l’afficheur de volume clignotent pendant 8 s
max.
Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule. Videz le récipient. Versez de l’eau potable fraîche dans le
Enlevez l’accessoire de rinçage. Réinsérez le porte-capsule. réservoir. Insérez le réservoir dans la machine. Remettez
le bac d’égouttage en place. La machine est opérationnelle.
13
7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON
7. 1 UNE CAPSULE (P. EX. LUNGO)
1
2
3
Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de
taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS
» ou l'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient
assez d’eau fraîche.
Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en
marche automatiquement. Le voyant de sélection de la
température clignote lors de la mise en température de la
machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de
sélection de la température est rouge en continu. La
machine est prête à l’utilisation.
Assurez-vous que l’outil de rinçage n’est pas à l’intérieur.
Insérez une capsule dans le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans la machine. Fermez la poignée de
verrouillage.
4
5
6
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une
tasse de grande taille, choisissez boisson XL. Attendez
environ 1,5 min si vous souhaitez préparer une seconde
tasse XL.
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. La machine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage !
7
8
9
Une fois l’extraction terminée, ouvrez la poignée de
verrouillage. Enlevez la tasse du bac d’égouttage.
Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez la Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
capsule à la poubelle.
potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans la machine. Savourez votre boisson !
14
7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO)
1
2
3
Ajustez la position du bac d’égouttage. Placez une tasse de
taille appropriée sur le bac. Voir « EXEMPLES DE BOISSONS
» ou l'emballage. Vérifiez si le réservoir d’eau contient
assez d’eau fraîche.
Ouvrez la poignée de verrouillage. La machine se met en
marche automatiquement. Le voyant de sélection de la
température clignote lors de la mise en température de la
machine pendant 40 s environ. Ensuite, le voyant de
sélection de la température est rouge en continu. La
machine est prête à l’utilisation.
Assurez-vous que l’outil de rinçage n’est pas à l’intérieur.
Insérez une première capsule dans le porte-capsule.
Réintroduisez celui-ci dans la machine. Fermez la poignée
de verrouillage.
4
5
6
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits. Pour une
tasse de grande taille, choisissez boisson XL. Attendez
environ 1,5 min si vous souhaitez préparer une seconde
tasse XL.
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. La machine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage !
7
8
9
Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule.
Enlevez la capsule usagée. Mettez la capsule à la poubelle.
Insérez une deuxième capsule dans le porte-capsule.
Réintroduisez celui-ci dans la machine. Fermez la poignée
de verrouillage.
Utilisez le sélecteur de volume pour allumer un nombre de
barres identique à celui figurant sur la capsule, ou réglez
les témoins lumineux selon vos propres souhaits.
15
7. PRÉPARATION D’UNE BOISSON
7. 2 DEUX CAPSULES (P. EX. CAPPUCCINO)
10
11
12
Effleurez le voyant marche/arrêt. La préparation de la
boisson commence. N’ouvrez pas la poignée de
verrouillage pendant l’extraction. Attendez la fin de
l’extraction. La machine arrête la préparation
automatiquement. L’extraction peut être arrêtée
manuellement à tout moment par pression du voyant
marche/arrêt.
À la fin de la préparation, le voyant de sélection de la
température et la lumière des témoins barres clignotent
pendant 8 s max. Durant ce temps, n’ouvrez pas la poignée
de verrouillage !
Lorsque le témoin lumineux émet une lumière verte
continue, ouvrez la poignée de verrouillage. Enlevez la
tasse du bac d’égouttage.
13
14
Sortez le porte-capsule. Enlevez la capsule usagée. Mettez
la capsule à la poubelle.
Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
potable fraîche. Essuyez le porte-capsule. Réintroduisez
celui-ci dans la machine. Savourez votre boisson !
16
8.
NETTOYAGE
1
2
3
Rincez et nettoyez le réservoir d’eau. Utilisez une brosse
propre utilisable pour les produits alimentaires et un
détergent au besoin. Remplissez-le de nouveau d’eau
potable fraîche et introduisez-le dans la machine. Le
réservoir d’eau n’est pas conçu pour le lave-vaisselle.
Rincez le bac d’égouttage et l’outil de rinçage à l’eau
potable fraîche. Nettoyez le bac d’égouttage avec une
brosse propre pour produits alimentaires. Le bac
d’égouttage n’est pas conçu pour le lave-vaisselle.
Nettoyez avec un détergent liquide et de l’eau potable
fraîche les deux côtés du porte-capsule. Ou lavez-le dans
un lave-vaisselle. Essuyez-le ensuite. Nettoyez la tête de la
machine autour de l’injecteur à l’aide d’un chiffon doux
humide.
4
5
6
Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage.
Enlevez le bac d’égouttage. Placez un grand récipient vide
sous la sortie café.
Réglez les témoins lumineux sur le niveau maximum avec
le sélecteur de volume tactile. Effleurez le voyant
marche/arrêt. Le rinçage démarre.
Videz et nettoyez le récipient. Attention : eau très chaude !
Manipulez avec précaution !
7
8
Ouvrez la poignée de verrouillage. Sortez le porte-capsule.
Enlevez l’accessoire de rinçage. Placez-le en lieu sûr pour
un nettoyage ou un détartrage ultérieurs. Si le réservoir
contient de l’eau, videz-le.
Éteignez la machine. Débranchez la fiche de courant !
Nettoyez la machine avec un chiffon doux humide. Essuyezla avec un chiffon doux sec.
17
9.
DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS
www.dolce-gusto.com
Utilisez le détartrant liquide
NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour
commander, appelez l’assistance
téléphonique NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou
allez sur le site Web
NESCAFÉ® Dolce Gusto®.
N’utilisez pas de vinaigre pour le
détartrage !
1
Évitez que le liquide détartrant entre en
contact avec une partie quelconque de la
machine.
2
Ne débranchez pas la machine pendant le
détartrage !
3
0,5 L
Si le témoin lumineux orange de détartrage s’allume, ou si
la boisson sort plus lentement que d’habitude (par gouttes)
ou si elle est plus froide que d’habitude, vous devez
détartrer la machine.
Si le réservoir contient de l’eau, videz-le. Mélangez 0,5
litre d’eau potable fraîche avec le détartrant dans un
gobelet doseur. Versez la solution de détartrage dans le
réservoir d’eau et insérez le réservoir d’eau dans la
machine.
Ouvrez la poignée de verrouillage. Placez l’accessoire de
rinçage dans le porte-capsule. Insérez le porte-capsule
dans la machine. Fermez la poignée de verrouillage.
Placez un grand récipient vide sous la sortie café.
4
5
6
Effleurez le voyant de détartrage pendant 5 s, jusqu’à ce
que la LED de détartrage se mette à clignoter. La machine
passe en mode détartrage.
Effleurez le voyant marche/arrêt. Le détartrage démarre.
Les barres clignotent du haut vers le bas jusqu’au 4e
niveau. La machine se détartre à l’eau chaude en mode
marche/arrêt. La phase de détartrage s’arrête lorsque le
réservoir d’eau est vide.
Pour permettre un détartrage plus efficace, la machine
reste dans ce mode pendant env. 2 minutes. L’éclairage
des témoins lumineux disparaît progressivement.
18
9.
DÉTARTRAGE TOUS LES 3 À 4 MOIS AU MOINS
7
8
9
La barre clignote (4e niveau).
Videz et nettoyez le récipient. Rincez et nettoyez le
réservoir d’eau. Utilisez une brosse propre utilisable pour
les produits alimentaires et un détergent au besoin.
Remplissez le réservoir d’eau potable fraîche et insérez-le
dans la machine. Placez le récipient sous la sortie de
boisson.
Effleurez le voyant marche/arrêt. La machine rince à l’eau
chaude en continu. L’éclairage des témoins lumineux
disparaît progressivement. La phase de rinçage s’arrête
lorsque le réservoir d’eau est vide.
10
11
12
Le témoin de détartrage s’éteint, la sélection de
Enlevez le récipient. Videz et nettoyez le récipient. Sortez
température clignote, puis émet une lumière rouge continue le porte-capsule. Enlevez l’accessoire de rinçage. Placezlorsque la machine est opérationnelle.
le en lieu sûr pour un nettoyage ou un détartrage ultérieurs.
Rincez les deux côtés du porte-capsule avec de l’eau
potable fraîche. Réinsérez le porte-capsule.
19
Nettoyez la machine avec un chiffon doux humide. Essuyezla avec un chiffon doux sec.
10. DÉPANNAGE
10. 1 LE TÉMOIN ORANGE DE DÉTARTRAGE S’ALLUME
1
Le témoin orange de détartrage s’allume.
Cela signifie que la machine doit être détartrée. À cet effet,
veuillez suivre les instructions de détartrage. Voir 9.
«Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page 18.
10. 2 AUCUN LIQUIDE NE SORT – ABSENCE D’EAU ?
1
La préparation s’arrête ou ne démarre pas du tout. Les
barres correspondant au niveau actuel clignotent. Pas de
sortie de liquide : le réservoir d’eau est peut-être vide.
Vérifiez si le réservoir d’eau contient assez d’eau fraîche.
Si ce n’est pas le cas, ajoutez de l’eau potable fraîche et
effleurez le voyant marche/arrêt pour continuer la
préparation. S’il n’y a toujours pas de sortie de liquide,
allez à l’étape 10.3 « AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE
BOUCHÉE ? ».
20
10. DÉPANNAGE
10. 3 AUCUN LIQUIDE NE SORT – CAPSULE BOUCHÉE ?
Pas de sortie de liquide : la capsule peut être bouchée et
être sous pression.
1
2
Laissez toujours la machine debout ! Pour arrêter la
préparation, effleurez de nouveau le voyant marche/arrêt.
Ne débranchez pas la machine !
Ne buvez pas le café !Ouvrez la poignée de verrouillage.
Elle évacue la pression. Enlevez le porte-capsule. Mettez la
capsule à la poubelle.
3
Essayez de faire marcher la machine sans capsule. Si l’eau
s’écoule, le problème vient de la capsule. Changez
simplement de capsules. Si ce n’est pas le cas, allez à
l’étape 10.4 « AUCUN LIQUIDE NE SORT - INJECTEUR
BOUCHÉ ? ».
10. 4 AUCUN LIQUIDE NE SORT – INJECTEUR BOUCHÉ ?
Aucun liquide ne sort : l’injecteur est peut-être bouché ou la
pression est trop faible.
1
2
Assurez-vous que le bac d’égouttage est vide. Sortez
l’aiguille de nettoyage. Conservez l’aiguille hors de portée
des enfants !
Enlevez le porte-capsule. Ouvrez la poignée de
verrouillage. Nettoyez l’injecteur avec une aiguille de
nettoyage. Suivez les instructions au chapitre 9.
«Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page 18.
21
10. DÉPANNAGE
10. 5 DIVERS
Il est impossible d’allumer la machine.
Il y a des projections de boisson au niveau de la sortie
café.
1
2
Vérifiez si la fiche de courant est correctement branchée
sur la prise. Si oui, vérifiez l’alimentation électrique.
Si une mise sous tension de la machine reste impossible,
appelez l’assistance téléphonique
NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de
l’assistance, voir la dernière page.
1
2
Effleurez le voyant marche/arrêt pour arrêter la
préparation. Sortez le porte-capsule. Mettez la capsule à la
poubelle.
Nettoyez le porte-capsule. Insérez une nouvelle capsule
dans le logement et réintroduisez celui-ci dans la machine.
1
www.dolce-gusto.com
Si la boisson sort plus lentement que d’habitude (par gouttes) À cet effet, veuillez suivre les instructions de détartrage.
ou si elle est plus froide que d’habitude, vous devez détartrer Voir 9. «Détartrage tous les 3 à 4 mois au moins» à la page
la machine.
18.
22
10. DÉPANNAGE
10. 5 DIVERS
Le voyant de sélection de la température clignote
rapidement.
L’eau s’accumule sous la machine ou autour d’elle.
Essuyez l’eau autour du porte-capsule pendant la
préparation de la boisson.
1
2
Contrôlez si la capsule est bloquée, voir 10.3. «Aucun
liquide ne sort – capsule bouchée ?» à la page 21.
Débranchez la fiche de courant et attendez 20 minutes.
Rebranchez ensuite la fiche de courant dans la prise
secteur et rallumez la machine.
Si le voyant de sélection de la température continue à
clignoter rapidement, appelez l’assistance
NESCAFÉ® Dolce Gusto®. Pour les numéros de
l’assistance, voir la dernière page.
1
2
Débranchez la fiche de courant !
Appelez l’assistance téléphonique
NESCAFÉ® Dolce Gusto® ou allez sur le site Web
NESCAFÉ® Dolce Gusto® . Pour les numéros de
l’assistance, voir la dernière page.
1
Il y a des projections d’eau à la sortie café pendant le
rinçage ou le détartrage.
Placez l’accessoire de rinçage dans le porte-capsule.
Insérez le porte-capsule dans la machine.
23
ASSISTANCES TÉLÉPHONIQUES
BR
CA
CH
CL
CO
CR
DO
EC
GT
HN
MX
NI
PA
PE
PY
TT
US
UY
AT
BE
BG
CZ
DE
DK
EE
0800 999 81 00
0800 7762233
1 888 809 9267
0800 86 00 85
800 213 006
01800-05-15566
0-800-542-5444
(809) 508-5100
1800 637-853 (1800 NESTLE)
1-800-299-0019
800-2220-6666
800 365 2348
1-800-4000
800-0000
80010210
0800-112121
(868) 663-6832
1-800-745-3391
0800-2122
0800 365 23 48
0800 93217
0 700 10 330
800 135 135
0800 365 23 48
80 300 100
6 177 441
ES
FI
FR
GB
GR
HR
HU
900 10 21 21
0800 0 6161
0 800 97 07 80
0800 707 6066
210 6371000
0800 600 604
06 40 214 200
800348786
0800 202 42
CN 4006304868
HK (852) 21798999
ID 0800 182 1028
IL 1-700-50-20-54
JO +96265902997
JP 0120-879-816
KR 080-234-0070
KW +965 22286847
LB +9614548593
ME 020 269 902
Middle East: +97143634100
MY 1800 88 3633
PH 898-0061
PK 0800-62282
QA +97444587615
RU 8-800-700-79-79
SA 8008971971
SG 1 800 836 7009
SI 080 45 05
TH 1-800-295588
0-2657-8601
TW 0800-000-338
VN 1800 6699
AE
BA
IE
IT
KZ
LT
LU
LV
MA
00800 6378 5385
800365234
8-800-080-2880
8 700 55 200
8002 3183
67508056
080 100 52 54
MK
MT
NL
NO
PL
PT
RO
0800 00 200
80074114
0800-3652348
800 80 730
0800 174 902
800 200 153
0 800 8 637 853
SK
SR
SV
TR
UA
0800 135 135
0800 000 100
020-299200
0800 211 02 18
4 44 31 60
0 800 50 30 10
www.dolce-gusto.com
AL
ZA
AU
NZ
0842 640 10
086 009 6116
+27 11 514 6116
1800 466 975
0800 365 234
8020005116
AR

Manuels associés