Mode d'emploi | BD Alaris™ GW 800 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Mode d'emploi | BD Alaris™ GW 800 Manuel utilisateur | Fixfr
Pompe volumétrique
Alaris™ GW 800
(avec le mode Détection automatique de la
tubulure de perfusion désactivé)
s
Mode d'emploi
fr
Pompes volumétriques Alaris™ GW

Sommaire
Page
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Utilisation prévue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contre-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3
3
3
À propos de ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Conventions utilisées dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctions de la pompe volumétrique Alaris GW 800. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Commandes et indicateurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicateurs : (si allumés). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Définition des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Symboles présents sur les étiquettes : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Précautions d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tubulures de perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pression de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions d'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Emploi de poches, de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Environnement de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Conducteur de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Compatibilité et interférences électromagnétiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Dangers. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Configuration de démarrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entrée secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation à l'aide de la noix de fixation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation sur la station d'accueil/station de travail* ou sur le rail à équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en place d'une tubulure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage/Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Purge de la tubulure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Détection automatique de la tubulure de perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
12
13
14
14
15
16
Démarrage de la perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mode Standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode standard avec programmation en VAP / Temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode Micro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode Micro avec programmation en VAP / Temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
17
17
17
Perfusions secondaires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Perfusions secondaires types :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctions de base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Titration du débit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Administrations d'un bolus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage du panneau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Optimisation des performances de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit de Maintien de Veine Ouverte (MVO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la tubulure de perfusion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du réservoir à soluté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions concernant le système sans aiguille SmartSite™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Évacuation de l'air dans la tubulure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BDDF00164 Édition 1
1/40
19
19
19
19
19
19
20
20
20
21
Pompes volumétriques Alaris™ GW

Options de configuration utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vérification de l'état de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du niveau de pression d'occlusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du volume sonore de l'alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Configuration d'une perfusion VAP / Temps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmation en mode Micro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
22
22
22
22
Fiche des options configurables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Alertes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement du capteur de gouttes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Utilisation du capteur de gouttes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Capteur de gouttes, modèle 180 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tubulures de perfusion dédiées compatibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tubulures standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfuseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeux de filtres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubulures avec burette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubulures opaques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubulures à faible absorption . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubulures secondaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prolongateurs avec filtres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tubulures d'oncologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
28
28
28
28
28
28
29
Tubulures de perfusion non dédiées compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tubulures standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transfuseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Station de travail Alaris Gateway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Station d'accueil Alaris DS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
29
30
30
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Opérations d‘entretien de routine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fonctionnement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Nettoyage et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Nettoyage de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stockage de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et stockage de la tubulure de perfusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du capteur de gouttes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
32
32
32
Caractéristiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Option RS232 / IrDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Caractéristiques de l'appel infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Connecteur RS232 / Données de connexion Appel infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Courbes en trompette et de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Description technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Auto-tests de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Air dans la tubulure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression d'occlusion en aval. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pression d'occlusion en amont . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Protection anti-débit libre de la pompe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonction Rétro-bolus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
38
38
38
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Historique des documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Nous contacter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Coordonnées - Services client. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
BDDF00164 Édition 1
2/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Introduction
Introduction
La pompe volumétrique Alaris GW 800 (ci-après la « pompe ») est une pompe à perfusion légère de taille réduite, offrant des perfusions
fiables sur une gamme de débits étendue. La pompe idéale pour les urgences et les soins courants.
Ce mode d'emploi peut être utilisé avec les pompes volumétriques Alaris GW 800 suivantes :• 800TIG2BGN1
• 800TIG2CZN1
• 800TIG2DEN1
• 800TIG2FRN1
• 800TIG2NLN1
• 800TIG2TRN1
• 800TIG2RWN1
Pour bénéficier des performances nominales indiquées dans le présent mode d'emploi, BD recommande fortement l'utilisation de
tubulures de perfusion dédiées de marque Alaris GW 800. Les établissements ayant l'intention d'utiliser des tubulures de perfusion non
dédiées sur lesquelles le mode Détection automatique de la tubulure de perfusion est désactivé sont invités à évaluer les performances
du système avant son utilisation clinique. Si les performances ne sont pas adéquates, il convient d'utiliser des tubulures de perfusion
dédiées de marque Alaris GW 800 ou de procéder à un nouvel étalonnage de la pompe volumétrique Alaris GW 800. L'utilisation d'un
capteur de gouttes est obligatoire lorsque le mode de détection automatique de la tubulure est désactivé sur la pompe.
w
CLAUSE DE NON RESPONSABILITÉ Cette pompe a été testée et approuvée par BD pour être utilisée exclusivement
avec des tubulures de perfusion dédiées BD. Au cas où l'utilisateur envisagerait d'utiliser des tubulures de perfusion
non approuvées avec la pompe volumétrique Alaris GW 800, l'utilisateur devrait consulter un représentant agréé
BD pour obtenir des informations relatives à la compatibilité et/ou l'étalonnage avant d'utiliser le dispositif. BD ne
propose en revanche aucune garantie ni déclaration concernant l'adéquation et la sécurité du fonctionnement de
toute tubulure de perfusion non dédiée avec la pompe et la précision de la perfusion.
BD ne saurait être tenu pour responsable en cas de préjudice, de quelque nature que ce soit, y compris notamment,
les préjudices directs ou indirects, particuliers, consécutifs ou accessoires résultant de, ou liés à l'utilisation de
tubulures de perfusion non dédiées (tubulures de perfusion non fabriquées par BD), et ce, même si BD a été informé
de la possibilité d'une telle utilisation.
Utilisation prévue
La pompe volumétrique Alaris GW 800 est conçue pour être utilisée par le personnel médical afin de contrôler le débit et le volume
de perfusion.
Conditions d'utilisation
La pompe volumétrique Alaris GW 800 doit être utilisée uniquement par du personnel médical compétent dans l'utilisation de pompes
volumétriques automatisées et la gestion des traitements par perfusion. Par ailleurs, le personnel médical doit déterminer si l'utilisation
prévue de ce dispositif est adaptée au domaine médical dans lequel il travaille.
w
L'utilisateur doit avoir une connaissance approfondie du fonctionnement de la pompe conformément au document
de formation 0000CF02888.
Indications
La pompe volumétrique Alaris GW 800 est indiquée pour la perfusion de liquides, de médicaments, de sang et de produits dérivés du
sang, ainsi que pour la nutrition parentérale, par toutes les voies d'administration cliniquement acceptables, à savoir intraveineuse (IV),
intra-artérielle (IA), sous-cutanée, épidurale ou par irrigation des espaces contenant des fluides. La pompe volumétrique Alaris GW 800
est destinée à des patients adultes ou pédiatriques.
Contre-indications
La pompe volumétrique Alaris GW 800 est contre-indiquée pour les traitements entéraux.
BDDF00164 Édition 1
3/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
À propos de ce manuel
À propos de ce manuel
L'utilisateur doit avoir une connaissance approfondie du fonctionnement de la pompe décrite dans ce manuel avant toute utilisation.
Toutes les illustrations utilisées dans ce manuel font état de programmations à des valeurs qui peuvent être prescrites dans la réalité.
Toutefois, elles ne sont données qu'à titre d'illustration. La gamme complète des paramètres et valeurs est présentée dans le chapitre
Caractéristiques.
w
Pendant la durée de vie opérationnelle de la pompe, conservez ce manuel pour référence future.
Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d'emploi et
manuels techniques de vos produits BD. Ces documents sont référencés sur le site www.bd.com. Des copies papier
des modes d'emploi peuvent être obtenues gratuitement auprès de votre représentant BD local. Un délai estimé de
livraison vous sera communiqué lors de la commande.
Conventions utilisées dans ce manuel
GRAS
Utilisé pour les noms affichés à l'écran, les commandes du logiciel, les boutons de réglage et les voyants
mentionnés dans ce manuel, par exemple, le voyant d'alimentation secteur, la touche E, la touche
MARCHE/ARRÊT.
« Chevrons »
Utilisés pour indiquer une référence croisée vers une autre section de ce manuel.
Italique
Utilisé pour se référer à d'autres documents ou manuels mais également utilisé pour insister sur un point.
w
Attention : ce symbole est utilisé pour indiquer une remarque importante. Ces remarques soulignent un
aspect d'utilisation important dont l'utilisateur doit être averti lors de l'utilisation de la pompe.
BDDF00164 Édition 1
4/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fonctions de la pompe volumétrique Alaris GW 800
Fonctions de la pompe volumétrique Alaris GW 800
Voyants d'affichage
Écran principal
Indicateur de silence
Affiche le débit de perfusion, le
VAP, le VP et la durée restante de
perfusion VAP / Temps. L'affichage
clignote si la pompe fonctionne
sur batterie.
Indicateur d'alarme
Clavier
Mécanisme d'arrêt débit
S'il est activé, le mécanisme
arrête la perfusion.
Indicateur de sens de débit
Détecteur d'air
Détecteur de pression
Élément biseauté
Déverrouille le mécanisme
d'arrêt débit lorsque la porte
est fermée.
Verrou de la porte
Guide de tubulure
Appuyer sur le verrou
extérieur pour ouvrir la
porte de la pompe.
Guide d'aide au chargement
de la tubulure.
Levier de désengagement
Pour la came rotative.
Came rotative
Pour fixer l'appareil sur les rails
rectangulaires.
Connecteur RS232 /
Appel Infirmière
Prise du capteur de
gouttes
Fusibles secteur
Entrée secteur
Noix de fixation
escamotable
Borne équipotentielle
Port de communication
infrarouge (IrDA)
BDDF00164 Édition 1
5/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Commandes et indicateurs
Commandes et indicateurs
Commandes
Symbole
a
d
m
Description
MARCHE/ARRÊT - Appuyer une fois sur cette touche pour allumer la pompe. Maintenir la touche appuyée
pendant 3 secondes pour éteindre la pompe.
Remarque :des fichiers journaux sont conservés en cas de mise hors tension, notamment quand la
pompe est éteinte ou quand une panne de courant se produit.
Touche MARCHE/PAUSE - Appuyer sur cette touche pour démarrer la perfusion ou la mettre en pause.
Touche EFFACER/SILENCE - Appuyer pour couper l'alarme ou les alertes pendant 1 minute. L'alarme et les
alertes se remettent à sonner une fois cette période passée. Remet les valeurs numériques à zéro.
Remarque :
pour réactiver l'alarme, appuyer sur n'importe quelle touche.
b
Touche PURGE/BOLUS - Purge la tubulure. Administre un bolus en cours de perfusion.
l
Touche PRIMAIRE/SECONDAIRE - Permet de faire basculer la pompe entre les modes de perfusion primaire et
secondaire. (Si activée).
e
ENTRÉE - Permet de permuter entre le débit, l'heure, le VAP et le volume total perfusé (VP). Sélectionne des
valeurs pour les paramètres de perfusion/configuration sélectionnés. Confirme le débit pendant une titration
de perfusion.
hf
Touches CHEVRONS - Augmente ou diminue le débit de perfusion, la limite de DURÉE et le VAP. Maintenir
les touches enfoncées pour augmenter la vitesse de défilement. Permet à l'utilisateur de choisir les options
qu'il souhaite.
Indicateurs : (si allumés)
Symbole
Description
S
Indicateur d'ALIMENTATION SECTEUR - Lorsque l'indicateur est allumé, la pompe est branchée sur secteur.
DÉBIT
La pompe affiche le débit de perfusion en millilitres par heure (ml/h).
VAP
VP
La pompe affiche le Volume à Perfuser (VAP) en millilitres (ml).
La pompe affiche le Volume Perfusé (VP) en millilitres (ml).
TEMPS
La pompe affiche le temps de perfusion en heures : min.
MICRO
La pompe fonctionne en mode Micro. Si le voyant est éteint, la pompe est en mode Standard.
SEC
La pompe fonctionne en mode Secondaire. Si le voyant est éteint, la pompe est en mode Primaire.
ml/h
(millilitres / heure) Lorsque ml est éclairé, la pompe affiche le débit, le VAP ou le VP. Si h est éclairé, la pompe
affiche le débit ou le temps de perfusion.
Indicateur d'ALARME - Lorsqu'il clignote, cela signifie que la pompe est en mode d'alarme.
Indicateur de SILENCE - Lorsqu'il clignote, cela signifie que l'alarme sonore de la pompe est en mode Silence.
BDDF00164 Édition 1
6/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Définition des symboles
Définition des symboles
Symboles présents sur les étiquettes :
Symbole
Description
Consulter les documents associés
x
>
k
IP32
r
s
T
t
+
U
W
X
O
,
.
Borne équipotentielle
Connecteur RS232/Appel infirmière.
Pièce appliquée de type CF. (Degré de protection contre les chocs électriques)
Protégé contre les projections directes d'eau jusqu'à 15° par rapport à la verticale et contre les objets
solides de plus de 2,5 mm.
Courant alternatif
Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l'Europe 93/42/CEE telle
qu'amendée par la directive 2007/47/CE.
Date de fabrication
Fabricant
Prise pour capteur de gouttes
Non destiné aux ordures ménagères
Calibre du fusible
Indicateur de perfusion - Affiche les gouttes de liquide détectées par le capteur de gouttes lors de la
perfusion en mode Standard.
Indicateur de perfusion - Affiche les gouttes de liquide détectées par le capteur de gouttes lors de la
perfusion en mode Micro.
Indicateur d'état de la batterie - Affiche l'état de batterie, l'autonomie de la batterie est supérieure à
30 minutes.
Indicateur d'état de la batterie - Affiche l'état de batterie, l'autonomie de la batterie est faible et
inférieure ou égale à 30 minutes.
BDDF00164 Édition 1
7/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Précautions d'utilisation
Précautions d'utilisation
Tubulures de perfusion
•
•
•
j
Pour assurer un fonctionnement correct et précis, utiliser uniquement les tubulures de perfusion à usage
unique BD décrites dans la section « Tubulures de perfusion dédiées compatibles » de ce manuel. Utiliser
une tubulure de perfusion équipée d'une valve anti-siphon si possible. La valve anti-siphon empêche tout
écoulement libre si une tubulure de perfusion est mal installée ou retirée de la pompe.
Il est recommandé de changer les tubulures conformément au mode d'emploi.
Avant toute utilisation, lire soigneusement les instructions d'utilisation fournies avec la tubulure de
perfusion. L'utilisation de tubulures de perfusion non dédiées peut nuire au bon fonctionnement de la
pompe et à la précision de la perfusion.
Si la pompe doit être associée à plusieurs autres appareils munis de tubulures de perfusion ou d'autres
accessoires de tubulure (un robinet à trois voies ou une perfusion multiple par exemple), ses performances
peuvent être affectées et doivent donc être étroitement surveillées.
•
Si la tubulure n'est pas correctement isolée du patient en fermant un robinet installé sur la tubulure ou en
refermant un clamp de tubulure/clamp à roulette, un débit non contrôlé peut survenir.
•
La tubulure peut être équipée d'un clamp, qui peut servir à obturer la tubulure en cas de nécessité d'arrêter
l'écoulement du soluté.
La pompe volumétrique Alaris GW 800 est une pompe à pression positive qui doit utiliser des tubulures de
perfusion équipées de dispositifs Luer lock ou de connecteurs à verrouillage équivalents.
Pour perfuser à partir d'une burette, fermer le clamp à roulette au-dessus de la burette et ouvrir le clamp sur
l'évent au sommet de la burette.
Ne pas utiliser la tubulure si son emballage est endommagé ou si le capuchon de protection est manquant.
Vérifier que les kits ne sont pas pliés, ce qui pourrait provoquer une occlusion de la tubulure.
BD recommande l'utilisation du capteur de gouttes IVAC® modèle 180 en cas d'utilisation de tubulures
sans valve anti-siphon ; le capteur de gouttes IVAC® modèle 180 s'impose lorsque le mode de détection de
tubulure de la pompe est désactivé. Le capteur de gouttes surveille automatiquement le débit de perfusion
dans la chambre à gouttes et émet une alarme de la pompe en cas d'écart significatif par rapport au débit de
perfusion prévu. Le capteur de gouttes détecte les conteneurs vides.
•
•
•
•
Installation de la pompe
^
%;
•
La hauteur de soluté dans le réservoir ne doit pas dépasser 1 mètre au-dessus du cœur du patient.
•
Ne pas installer la pompe à la verticale avec l'embase secteur orientée vers le haut, ceci pourrait affecter la
sécurité électrique, en cas de fuite de soluté sur la pompe.
Pression de fonctionnement
•
Le système d'alarme de pression n'a pas été conçu pour éviter ou détecter les complications IV pouvant survenir.
Conditions d'alarme
$
•
L'arrêt de la perfusion et le déclenchement d'alarmes sonores et lumineuses peuvent avoir plusieurs origines.
L'utilisateur doit effectuer des contrôles réguliers pour s'assurer du bon déroulement de la perfusion et de
l'absence d'alarme.
•
Les paramètres des alarmes sonores sont conservés en cas de panne de courant, mais certaines pannes
système provoquent la perte des paramètres d'alarme. Les nouveaux paramètres des alarmes sonores sont
stockés en cas de mise hors tension, depuis le mode technique après avoir effectué un changement. Les
paramètres sont perdus en cas de démarrage à froid, mais doivent être enregistrés s'il s'agit de pannes ne
nécessitant pas un tel démarrage.
BDDF00164 Édition 1
8/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Précautions d'utilisation
Emploi de poches, de bouteilles en verre et de flacons semi-rigides
•
Il est recommandé d'ouvrir la prise d'air de la pompe volumétrique Alaris GW 800 si des bouteilles en verre
ou des flacons semi-rigides sont employés, afin de réduire le vide partiel qui se forme pendant la perfusion
du soluté. Cette action permet de garantir une précision volumétrique constante de la pompe pendant
que le réservoir se vide. Dans le cas de flacons semi-rigides, l'ouverture de la prise d'air doit se faire après la
perforation du réservoir et la purge de la chambre à gouttes.
Étapes à suivre pour les poches pliables
Suivre les étapes 1 à 3 décrites
pour les flacons semi-rigides, mais
ne pas ouvrir la prise d'air comme
dans l'étape 4, purger plutôt le
kit comme l'illustre l'étape 5.
Vérifier que la sortie de la poche
est entièrement percée avant de
remplir la chambre à gouttes.
Étapes à suivre pour les flacons semi-rigides
2.
3.
4.
Perforer
le flacon
Remplir la
chambre à
gouttes jusqu'à
la ligne de
remplissage
Ouvrir la prise d'air
pour équilibrer les
pressions - prêt à
perfuser
5.
Purger le kit en
ouvrant / fermant le
clamp à roulette
1.
Fermer le clamp
à roulette
Environnement de fonctionnement
•
Si un dispositif de perfusion est utilisé conjointement à d'autres instruments qui nécessitent un accès
vasculaire, une attention extrême est conseillée. Une administration conflictuelle de médicaments ou de
liquides peut être constatée. Elle peut être causée par la variation substantielle de pression créée dans
le système vasculaire local par ces instruments. Des exemples types de ces pompes sont utilisés lors des
dialyses, pontages ou applications d'assistance cardiaque.
•
Cette pompe est adaptée à une utilisation en environnement hospitalier et clinique autre qu'un
établissement privé et ceux raccordés directement au réseau général d'alimentation électrique alternatif
monophasé qui alimente les bâtiments destinés à un usage privé. (Consulter le manuel technique, le
personnel de maintenance qualifié dûment formé ou BD pour de plus amples informations).
•
Cette pompe n'est pas destinée à une utilisation en présence d'une solution anesthésiante inflammable
contenant de l'air, de l'oxygène ou de l'azote.
•
Aligner toutes les pompes volumétriques Alaris GW 800 d'un environnement hospitalier ou clinique particulier
sur le même mode de détection automatique de la tubulure (c'est-à-dire, toutes sur Allumer ou Éteindre).
Ceci permettra d'éviter tout risque de confusion entre les utilisateurs concernant le mode de fonctionnement
de la pompe et ainsi de garantir le bon suivi des recommandations d'utilisation du capteur de gouttes.
Conducteur de terre
d
•
La pompe volumétrique Alaris GW 800 est un dispositif médical de classe I, et doit ainsi être mise à la terre si
elle est raccordée au secteur.
•
Cette pompe dispose également d'une source d'alimentation interne.
•
En cas de branchement à une source électrique externe, un cordon de connexion à la terre (phase, neutre
et terre) doit être utilisé. Si un doute subsiste sur l'intégrité de l'enveloppe externe du câble d'alimentation,
débrancher la pompe de la source d'alimentation et l'utiliser sur batterie.
BDDF00164 Édition 1
9/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Précautions d'utilisation
Compatibilité et interférences électromagnétiques
•
Cette pompe est protégée contre les effets des interférences externes, telles que les ondes radio à haute
énergie, les champs magnétiques et les décharges électrostatiques (provoqués par exemple par les
instruments électro-chirurgicaux, ou de cautérisation, les moteurs puissants, les radios portatives, les
téléphones cellulaires, etc.) et est conçue pour rester fiable en cas de degrés d'interférences considérés
comme déraisonnables.
•
Matériel de radiothérapie : ne pas utiliser la pompe à proximité d'un matériel de radiothérapie. Les niveaux
de rayonnement générés par un matériel de radiothérapie tel qu'un accélérateur linéaire peuvent gravement
affecter le fonctionnement de la pompe. Veuillez consulter les recommandations du fabricant pour
déterminer la distance de sécurité et les autres précautions nécessaires. Pour plus d'informations, veuillez
contacter votre représentant local BD.
•
Imagerie par résonance magnétique (IRM) : la pompe contient des matériaux ferromagnétiques qui sont
sensibles aux interférences avec le champ magnétique généré par les appareils d'IRM. Par conséquent,
la pompe n'est pas considérée comme une pompe compatible IRM. Si l'utilisation de la pompe dans un
environnement d'IRM est inévitable, BD recommande vivement de maintenir la pompe à une distance de
sécurité du champ magnétique à l'extérieur de la « zone d'accès contrôlé » identifiée afin d'éviter toute
interférence magnétique avec la pompe ou une distorsion d'image IRM. Cette distance de sécurité doit être
déterminée conformément aux recommandations du fabricant relatives aux interférences électromagnétiques
(IEM). Pour plus d'informations, veuillez consulter le manuel technique du produit. Il est également possible de
contacter votre représentant local BD pour obtenir des recommandations complémentaires.
•
Accessoires : ne pas utiliser un accessoire non recommandé avec la pompe. La pompe a été testée et est
conforme aux spécifications EMC appropriées uniquement avec les accessoires recommandés. L'utilisation
d'un accessoire, transducteur ou câble autre que ceux spécifiés par BD peut augmenter les émissions ou
diminuer l'immunité de la pompe.
•
Cet appareil peut, sous certaines conditions, être affecté par une décharge électrostatique de plus de 15 kV
ou proche de cette valeur ou par des émissions d'ondes radio de plus de 10 V/m ou proches de cette valeur,
En cas d'interférence externe de ce type, l'appareil passe en mode sécurisé, coupe automatiquement la
perfusion et alerte l'utilisateur en générant une combinaison d'alarmes visuelles et sonores. Si la situation
d'alarme persiste après intervention de l'utilisateur, il est recommandé de faire remplacer la pompe
concernée par le personnel de maintenance qualifié dûment formé à cet effet.
•
Cette pompe est un appareil CISPR 11 de Groupe 1 Classe B et n'utilise de l'énergie RF que pour son
fonctionnement interne dans la gamme normale des produits. Ainsi, ses émissions RF sont extrêmement faibles
et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité.
Cependant, cette pompe émet un certain degré de rayonnement électromagnétique conforme aux normes
CEI/EN 60601-1-2 et CEI/EN 60601-2-24. Si la pompe interagit avec d'autres équipements, il sera nécessaire de
prendre des mesures visant à en réduire les effets, par exemple en la repositionnant ou en la déplaçant.
•
Pour de plus amples informations concernant la compatibilité électromagnétique, consultez le manuel
technique, BDTM00006.
/
MR
&
Dangers
m
V
•
Il existe un risque d'explosion lorsque cette pompe est utilisée en présence d'un gaz anesthésiant
inflammable. Prendre soin d'éloigner la pompe de ce genre de dangers.
•
Attention au risque d'explosion en cas d'utilisation de cet appareil en présence de concentrations élevées
en oxygène.
•
Tension dangereuse : ne pas ouvrir ni démonter le boîtier de la pompe (risque de choc électrique). L'entretien
de l'appareil doit toujours être effectué par du personnel de maintenance qualifié.
•
Des précautions antistatiques sont nécessaires lors de la connexion à l'interface RS232/Appel infirmière. Tout
contact avec les broches des connecteurs est susceptible d'entraîner la suppression des protections contre les
décharges électrostatiques. Il est recommandé de réserver ces tâches au personnel de maintenance qualifié.
•
En cas de chute, d'exposition à une humidité importante, à des éclaboussures, à une température élevée
ou de tout autre accident ayant pu endommager la pompe, arrêter toute utilisation et la faire vérifier par
un technicien de maintenance qualifié. Lors des transports ou du stockage de la pompe, utiliser si possible
le carton d'emballage d'origine, et vérifier que la température, l'humidité et la pression sont conformes aux
niveaux préconisés dans le chapitre Caractéristiques et indiqués sur l'emballage.
•
Avertissement : les pompes volumétriques Alaris GW 800 ne doivent être modifiées d'aucune façon, sauf
instructions ou autorisation explicites de BD. Toute utilisation d'une pompe volumétrique Alaris GW 800
qui aurait été modifiée en dehors de la stricte application des instructions fournies par BD est à vos propres
risques ; BD ne fournit aucune garantie et n'apporte aucun support à une pompe volumétrique Alaris
GW 800 ainsi modifiée. La garantie protégeant les produits BD sera caduque si la pompe volumétrique Alaris
GW 800 a été endommagée ou usée prématurément, ou si elle présente un dysfonctionnement ou une
panne résultant d'une modification effectuée sans autorisation.
*
BDDF00164 Édition 1
10/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Démarrage
w
Lire attentivement ce mode d'emploi avant de faire fonctionner la pompe.
Configuration de démarrage
1. Vérifier que la pompe est complète et n'est pas endommagée, et que la tension indiquée sur l'appareil est compatible avec
l'alimentation secteur.
2. L'appareil contient les articles suivants :
• Pompe volumétrique Alaris GW 800
• CD d'explication pour l'utilisateur (mode d'emploi)
• Câble d'alimentation (nombre spécifié à la commande)
• Emballage de protection
• Capteur de gouttes modèle 180 (dépend du modèle de pompe. Si le capteur de gouttes n'est pas fourni, il peut être commandé
séparément)
• Notice du mode d'emploi numérique
3. Brancher la pompe sur secteur pendant au moins 2½ heures afin d'assurer un bon chargement de la batterie interne (vérifier que
S est allumé).
w
La pompe passe automatiquement sur sa batterie interne si elle est allumée sans être branchée sur secteur.
En cas de fonctionnement défectueux, replacer si possible l'appareil dans son emballage de protection d'origine,
et le faire examiner par le personnel de maintenance qualifié.
4. Les établissements ayant l'intention d'utiliser des tubulures de perfusion non dédiées sur lesquelles le mode Détection automatique
de la tubulure de perfusion est désactivé sont invités à évaluer les performances de la pompe et des tubulures avant leur utilisation
clinique. Si les performances ne sont pas adéquates, utiliser des tubulures de perfusion dédiées de marque Alaris GW 800 ou
procéder à un nouvel étalonnage de la pompe en suivant la procédure d'étalonnage volumétrique décrite dans l'annexe du manuel
technique 1000SM00014.
w
Les valeurs d'étalonnage réglées en usine pour la pompe volumétrique Alaris GW 800 sont spécifiquement conçues
pour prendre en charge l'utilisation de tubulures de perfusion dédiées de marque Alaris GW 800. La compatibilité
des paramètres d'étalonnage en usine avec les tubulures de perfusion dédiées de marque Alaris GW 800 est
contrôlée par BD.
BD se réserve le droit d'apporter des modifications à la pompe volumétrique Alaris GW 800 sans préavis, ce qui
pourrait affecter ses performances avec les tubulures de perfusion non dédiées. Si les performances ne sont pas
adéquates, il convient d'utiliser des tubulures de perfusion dédiées de marque Alaris GW 800 ou de procéder à un
nouvel étalonnage de la pompe volumétrique Alaris GW 800.
Il est recommandé d'évaluer régulièrement les performances des tubulures de perfusion non dédiées, car le
fabricant des tubulures peut modifier sans préavis ses spécifications concernant les performances de la pompe
volumétrique Alaris GW 800.
Entrée secteur
La pompe est alimentée en courant secteur via un connecteur secteur CEI standard. Lorsqu'elle est branchée sur l'alimentation secteur, le
témoin d'alimentation secteur s'allume.
w
• Pour isoler la pompe de l'alimentation secteur, retirer le connecteur secteur de la prise de la source.
• La pompe doit être positionnée pour permettre l'accès permettant de débrancher le connecteur secteur.
BDDF00164 Édition 1
11/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Installation à l'aide de la noix de fixation
La noix de fixation installée à l'arrière de la pompe permet de maintenir fermement l'appareil sur une potence à perfusion verticale dont
le diamètre est compris entre 15 et 40 mm.
Espace de rangement
1. Tirer la noix de fixation escamotable vers soi et dévisser la fixation de façon à
laisser une place suffisante pour le diamètre de la potence.
2. Placer la pompe contre la potence et serrer la vis jusqu'à fixation complète de
l'ensemble.
w
Ne jamais installer la pompe de façon à rendre la potence trop
lourde ou instable.
Vérifier que la noix de fixation est pliée et placée dans l'espace
de rangement prévu à cet effet à l'arrière de la pompe avant
de la brancher sur une station d'accueil/station de travail* ou
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
w
Avant chaque utilisation, vérifier que la noix de fixation :
• ne présente aucun signe d'usure excessive ;
• ne présente aucun signe de mouvement excessivement lâche, dans la position de montage étendue.
Si ces signes sont observés, cesser toute utilisation des dispositifs de perfusion et les faire vérifier par du personnel
de maintenance qualifié.
Installation sur la station d'accueil/station de travail* ou sur le rail à équipement
Levier de
désengagement
Rail rectangulaire
Came rotative
La came rotative permet une fixation sur le rail rectangulaire de la
station d'accueil/station de travail* ou sur les rails à équipement
mesurant de 10 mm à 25 mm.
1. Aligner la came rotative à l'arrière de la pompe avec le rail
rectangulaire de la station d'accueil/station de travail* ou le rail
à équipement.
2. Pousser fermement la pompe sur le rail rectangulaire ou sur le
rail à équipement.
3. On entend un déclic lorsque la pompe est correctement
positionnée sur le rail.
4. Assurez-vous que la pompe est correctement positionnée. Vérifier
que la pompe est bien fixée en tirant doucement dessus sans
utiliser le levier de désengagement. Lorsque la pompe est bien
fixée, elle ne doit pas sortir de la station d'accueil/station de travail*.
5. Pour libérer l'instrument, pousser le levier de désengagement et
tirer la pompe vers l'avant.
Avertissement :la pompe peut tomber de la station d'accueil/station de travail* si elle n'est pas montée correctement et
ainsi blesser l'utilisateur et/ou le patient.
w
Il est recommandé de placer les poches à perfusion sur un crochet, directement au-dessus de la pompe
avec laquelle elles sont utilisées. Ceci réduit le risque de confondre les tubulures lorsque plusieurs pompes
volumétriques sont utilisées.
*Station d'accueil Alaris DS et station de travail Alaris Gateway
BDDF00164 Édition 1
12/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Mise en place d'une tubulure
w
Vérifier que la tubulure de perfusion choisie est adaptée au soluté/médicament à perfuser.
Suivre les instructions fournies avec chaque tubulure de perfusion.
L'utilisation de tubulures de perfusion non dédiées peut nuire au bon fonctionnement de la pompe et à la précision
de la perfusion. Pour les tubulures de perfusion de la pompe volumétrique Alaris GW 800, se reporter au chapitre
« Tubulures de perfusion » du mode d'emploi.
Positionner le réservoir à soluté de façon à éviter toute éclaboussure sur la pompe.
Vérifier que la tubulure est entièrement insérée dans le dispositif de pompage, éviter toute stagnation.
En cas d'utilisation de tubulures de perfusion portant la référence 273-003, 273-003V, 273-303E ou 273-303EV,
maintenir une distance d'au moins 50 cm entre la pompe et la valve anti-retour supérieure.
1. Fermer le clamp de tubulure. Appuyer sur le verrou pour ouvrir la porte de
protection de tubulure.
2. Libérer le mécanisme d'arrêt débit en poussant le bras du mécanisme vers le
haut et à droite.
3. En évitant tout relâchement, insérer la tubulure de gauche à droite dans le
logement prévu, dans le sens indiqué par l'étiquette de direction de flux.
S'assurer que la tubulure est bien enfoncée dans les points d'étranglement et
dans les encoches situées de chaque côté du boîtier.
4. Ré-engager le mécanisme d'arrêt débit en poussant le levier vers le bas et
à gauche.
5. Fermer la porte de protection de tubulure. Utiliser les rainures de la porte
pour appuyer fermement et enclencher le verrou correctement. Ouvrir le
clamp sur la tubulure.
6. Vérifier qu'aucun liquide ne coule de la chambre à gouttes.
BDDF00164 Édition 1
13/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Démarrage/Arrêt
Pour allumer la pompe :
1. Appuyer une fois sur la touche a, puis la relâcher.
2. Vérifier que :
• Un signal sonore aigu est activé pendant 3 secondes pendant que le haut-parleur principal émet un « bip » au démarrage.
• Tous les segments et indicateurs de l'écran sont allumés.
• Si une erreur survient pendant l'auto-test, la pompe émet une alarme.
3. Après cet auto-test, la pompe affiche le dernier débit configuré ou zéro, en fonction de la configuration.
Pour éteindre la pompe :
1. Appuyer sur la touche a et la maintenir enfoncé. La pompe affiche OFF3-OFF2-OFF1.
2. Si la touche a est relâchée pendant le décompte, la pompe ne s'éteint pas et reprend son statut précédent.
w
Si les alarmes, segments/indicateurs de la pompe ne s'allument pas correctement ou en l'absence de 2 signaux
sonores, la pompe doit immédiatement être éteinte, et le personnel de maintenance qualifié doit être contacté.
S'il est nécessaire de transporter l'appareil à un technicien, il est recommandé d'utiliser l'emballage de protection
d'origine.
Fonctionnement de la batterie
La pompe est alimentée par la batterie interne en cas de coupure de l'alimentation secteur.
Pour vérifier que la pompe est sur batterie, observer les points suivants :
• Un bip unique signale que l'alimentation secteur de la pompe est coupée.
• Le voyant d'alimentation secteur est éteint.
• Pendant la perfusion :
–– L'indicateur ml/h clignote.
–– L'écran principal clignote.
–– Les autres indicateurs, si affichés, clignotent pendant une minute avant de s'éteindre. Les indicateurs se remettent à clignoter
en cas d'appui sur une touche.
w
Pour savoir comment vérifier l'état de la batterie, consulter la section « Options de configuration utilisateur ».
BDDF00164 Édition 1
14/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Purge de la tubulure
w
Utiliser une tubulure de perfusion équipée d'une valve anti-siphon si possible. La valve anti-siphon empêche tout
écoulement libre si une tubulure de perfusion est mal installée ou retirée de la pompe. Les tubulures de perfusion
équipées d'une valve anti-siphon ne peuvent être purgées qu'une fois installées dans la pompe.
En cas d'utilisation de tubulures de perfusion sans valve anti-siphon (par exemple, 273-004, 273-007 et 273-008), la
tubulure de perfusion peut être purgée sans utiliser la pompe. L'utilisation d'un capteur de gouttes est recommandée
lors de l'utilisation d'une tubulure de perfusion sans valve anti-siphon. Le capteur de gouttes générera une alarme
sur la pompe si une déviation significative a lieu par rapport au débit de perfusion fixé.
1.
2.
3.
4.
Vérifier que la pompe est allumée et que le clamp de tubulure est ouvert.
Mettre en place la tubulure (voir « Chargement de la tubulure »).
Appuyer une fois sur b pour afficher E.
Appuyer sur la touche b et la maintenir enfoncée alors que E reste affiché, purger la tubulure jusqu'à évacuer tout l'air visible
dans la tubulure IV (suivre le protocole de l'hôpital).
5. Connecter la tubulure au patient ou à un autre kit.
6. Engager la perfusion (voir « Démarrage de la perfusion »).
w
Utiliser la fonction de purge pour remplir les tubulures avant de démarrer une perfusion.
Ne jamais connecter la tubulure de perfusion au patient pendant le processus de purge.
Le volume de purge (E) ne sera ni soustrait du VAP, ni ajouté au volume total perfusé.
Après utilisation de la fonction de purge, cette dernière ne peut être réutilisée que si la porte de la pompe est
ouverte puis refermée ou si la pompe est éteinte puis rallumée.
BDDF00164 Édition 1
15/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage
Détection automatique de la tubulure de perfusion
Lors de l'utilisation d'une tubulure de perfusion BD compatible (se reporter à la section « Tubulures de perfusion dédiées compatibles »),
il est recommandé d'activer le mode de détection de la tubulure sur la pompe volumétrique Alaris GW 800. Ce mode peut être activé sur
la pompe en mode « Technicien ».
Aligner toutes les pompes volumétriques Alaris GW 800 d'un environnement hospitalier ou clinique particulier sur le même mode de
détection automatique de la tubulure (c'est-à-dire, toutes sur Allumer ou sur Éteindre). Ceci permettra d'éviter tout risque de confusion
entre les utilisateurs concernant le mode de fonctionnement de la pompe et ainsi de garantir le bon suivi des recommandations
d'utilisation du capteur de gouttes.
Si la détection automatique de la tubulure est réglée sur Allumer, la pompe vérifie automatiquement qu'une tubulure de perfusion BD
compatible a été correctement installée (se reporter à la section « Tubulures de perfusion dédiées compatibles »). Le test est effectué au
moment du démarrage de la première perfusion suivant la mise en route de la pompe ou après ouverture de la porte. La pompe fonctionne
en sens inverse pendant 10 secondes, puis dans le sens normal pendant 10 secondes, le test durant 20 secondes au maximum. Au cours de
cette opération, le personnel soignant peut observer un retour sanguin qui sera plus évident si un cathéter de petite taille est utilisé.
Si la pompe ne parvient pas à détecter une tubulure de perfusion BD correcte ou qu'elle détecte une éventuelle mauvaise installation de
la tubulure, celle-ci émet alors une alarme et affiche Q ; se reporter au chapitre « Alarmes » de ce manuel.
S'adresser à votre représentant BD local pour plus d'informations ou pour tout support concernant l'opération de détection automatique
de la tubulure de perfusion ou l'application de cette pompe dans le cadre d'un usage clinique spécifique, par exemple, en néonatologie.
BDDF00164 Édition 1
16/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Démarrage de la perfusion
Démarrage de la perfusion
w
Lors de l'utilisation de la pompe, les utilisateurs doivent se positionner à une distance d'environ 0,5 mètre de l'écran.
Vérifier que :
•
•
•
•
•
La pompe est allumée.
La tubulure est purgée (voir le chapitre « Purge de la tubulure » de ce mode d'emploi).
Le clamp de tubulure est ouvert.
Le capteur de gouttes est connecté (voir le chapitre « Fonctionnement du capteur de gouttes » de ce manuel).
U indique qu'une goutte a été détectée par le capteur de gouttes pendant la perfusion.
Mode Standard
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indiquer le débit de perfusion en utilisant les touches f h.
Appuyer une fois sur e pour confirmer le débit de perfusion.
Indiquer le VAP en utilisant les touches f h ou couper le VAP en appuyant sur la touche f jusqu'à afficher NON.
Appuyer sur e pour confirmer le VAP.
Appuyer sur la touche m pour effacer le volume perfusé (VP), le cas échéant.
Appuyer sur d pour démarrer la perfusion.
Mode standard avec programmation en VAP / Temps
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indiquer le VAP en utilisant les touches f h.
Appuyer une fois sur e pour confirmer le VAP.
Indiquer le TEMPS en utilisant les touches f h.
Appuyer sur e pour confirmer le TEMPS.
Appuyer sur la touche m pour effacer le volume perfusé (VP), le cas échéant.
Appuyer sur d pour démarrer la perfusion.
Mode Micro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indiquer le débit de perfusion en utilisant les touches f h.
Appuyer une fois sur e pour confirmer le débit de perfusion.
Indiquer le VAP en utilisant les touches f h ou couper le VAP en appuyant sur la touche f jusqu'à afficher NON.
Appuyer sur e pour confirmer le VAP.
Appuyer sur la touche m pour effacer le volume perfusé (VP), le cas échéant.
Appuyer sur d pour démarrer la perfusion.
Mode Micro avec programmation en VAP / Temps
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Indiquer le VAP en utilisant les touches f h.
Appuyer une fois sur e pour confirmer le VAP.
Indiquer le TEMPS en utilisant les touches f h.
Appuyer sur e pour confirmer le TEMPS.
Appuyer sur la touche m pour effacer le volume perfusé (VP), le cas échéant.
Appuyer sur d pour démarrer la perfusion.
BDDF00164 Édition 1
17/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Perfusions secondaires
Perfusions secondaires
Le mode de perfusion secondaire est disponible uniquement s'il est configuré, se reporter au paragraphe « Options configurables » de ce
mode d'emploi.
Le mode de perfusion secondaire est utilisé pour administrer une solution liquide / un médicament de façon intermittente, par ex.
perfusion antibiotique sur 4 heures à l'aide de :
• une tubulure de perfusion primaire avec une valve sur la ligne avant le site d'injection en Y, par ex. 273-003 ou 273-303E ;
• une tubulure de perfusion secondaire, par ex. 72213 ou 72213N.
w
Le réservoir à soluté primaire doit se trouver à une hauteur inférieure (d'env. 20 cm) à celle du réservoir à soluté
secondaire afin de permettre le bon fonctionnement de la perfusion secondaire. La perfusion primaire reprend dès
la fin de la perfusion secondaire.
1. Configurer la perfusion primaire, mais ne pas la démarrer (se reporter au chapitre « Démarrage de la perfusion » de ce manuel). Si la
pompe fonctionne, appuyer sur d pour la mettre en pause.
2. Purger la tubulure secondaire en suivant les instructions fournies.
3. Fermer le clamp du kit de perfusion secondaire.
4. Brancher la tubulure secondaire sur le raccord d'injection en Y supérieur de la tubulure primaire.
5. Abaisser le réservoir à soluté primaire en utilisant le prolongateur de perfusion fourni avec la tubulure de perfusion secondaire.
6. Appuyer sur l pour afficher S.
Débit / Volume
ou
VAP / Temps
7. Sélectionner le débit souhaité en utilisant les touches hf.
Sélectionner le VAP en utilisant les touches hf.
8. Appuyer sur e pour faire défiler jusqu'au VAP.
Appuyer sur e pour faire défiler jusqu'au TEMPS.
9. Sélectionner le VAP en utilisant les touches hf.
Sélectionner le TEMPS en utilisant les touches hf.
10. Ouvrir le clamp du kit de perfusion secondaire.
11. Appuyer sur la touche e pour continuer, ou appuyer sur d pour commencer la perfusion secondaire.
12. Vérifier que le voyant SEC (secondaire) s'allume.
Remarque :le débit de perfusion repasse automatiquement au débit de perfusion primaire dès que la perfusion secondaire est
terminée. À la fin de la perfusion primaire, la pompe continue de fonctionner au débit Maintien Veine Ouverte (MVO).
w
Pendant la perfusion primaire / secondaire de 2 médicaments dans une seule et même tubulure, il est essentiel de
garantir la compatibilité médicament / soluté en consultant un tableau de compatibilité ou un pharmacien avant
de démarrer la perfusion.
Le kit secondaire se branche sur le raccord en Y supérieur de la tubulure de perfusion primaire.
Pour configurer la perfusion secondaire, la pompe doit se trouver sur G ou doit être arrêtée.
Les débits de perfusion secondaire supérieurs à 270 ml/h peuvent provoquer un débit simultané de sources
secondaires et primaires.
Perfusions secondaires types :
Potence à perfusion
Réservoir à soluté secondaire
Généralement plus petit (ex : 50 ml,
100 ml, 200 ml ou 250 ml).
2
1
Prolongateur de perfusion
Habituellement inclus dans la tubulure de perfusion
secondaire.
La tubulure de perfusion primaire doit se trouver à une
hauteur inférieure afin de permettre le bon fonctionnement
de la perfusion secondaire et le redémarrage de la perfusion
primaire au terme de la perfusion secondaire.
Réservoir à soluté primaire
Clamp de tubulure,
par ex. clamp à roulette.
Tubulure de perfusion primaire,
par ex. 273-003V avec un site d'injection
Y supérieur.
Tubulure de perfusion secondaire,
par ex. 72213. Tubulure habituellement
plus courte pour atteindre le site en Y sur la
tubulure primaire.
Clamp de tubulure, par ex. pince de Roberts.
Site d'injection en Y sur kit de
perfusion secondaire.
Empêche les perfusions secondaires
de passer dans la perfusion primaire
au lieu d'aller au patient.
Valve anti-retour
w
BDDF00164 Édition 1
18/40
Si un capteur de gouttes est utilisé,
ce dernier doit se trouver sur la
tubulure de perfusion primaire.
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fonctions de base
Fonctions de base
Titration du débit
1. Sélectionner le nouveau débit de perfusion en utilisant les touches f h.
2. Appuyer sur e pour confirmer le débit de perfusion.
Remarque : le débit peut être augmenté ou réduit sans interrompre la perfusion.
w
Si le nouveau débit sélectionné n'est pas confirmé, la pompe retourne au débit actuel et aucune modification n'est
apportée au débit de perfusion.
Administrations d'un bolus
Pour administrer un bolus :
1. Appuyer une fois sur b pour afficher C.
2. Appuyer sur b et maintenir la touche enfoncée pendant que C est affiché, relâcher b après avoir administré le volume de
bolus souhaité.
Remarque : un volume de bolus donné est ajouté au volume perfusé (VP) total et est soustrait du volume à perfuser (VAP).
Verrouillage du panneau
Le verrouillage du panneau minimise le risque de modification involontaire des paramètres de perfusion, tout en perfusant.
p
Si le verrouillage du panneau est activé,
s'affiche à chaque fois qu'un bouton est pressé (non-opérationnel).
Le verrouillage du panneau empêche d'utiliser les touches, à l'exception de :
• Passer en revue les paramètres de perfusion à l'aide de la touche e.
• Couper l'alarme en utilisant la touche m.
• Mettre la perfusion en pause/reprendre la perfusion à l'aide de la touche d.
Optimisation des performances de la pompe
Les performances de la pompe peuvent être optimisées en déplaçant une nouvelle partie de la tubulure de perfusion dans le mécanisme
de pompage. Pour introduire une nouvelle partie de tubulure :
1. Appuyer sur d pour mettre la perfusion sur G.
2. Vérifier que le clamp de tubulure est fermé.
3. Ouvrir la porte de la pompe, libérer le mécanisme d'arrêt débit et décaler la tubulure d'environ 15 cm. Voir « Chargement de la
tubulure de perfusion ».
4. Fermer la porte, appuyer sur d pour reprendre la perfusion.
Mode pause
Appuyer sur d pour mettre la perfusion en pause. Appuyer à nouveau sur d pour reprendre la perfusion.
Une alarme sonore retentit si la pompe reste sur G pendant plus de 2 minutes.
Débit de Maintien de Veine Ouverte (MVO)
À la fin de la perfusion, la pompe continue à perfuser à un débit très faible (voir le chapitre « Caractéristiques » de ce manuel). Le MVO est
utilisé pour tenir la veine du patient ouverte, afin d'éviter l'apparition de caillots de sang et l'occlusion du cathéter.
w
Si le débit MVO est supérieur aux paramètres de perfusion configurés, la pompe continuera à perfuser au débit
initialement programmé.
Si le débit MVO a été réglé sur NON, la pompe s'arrête et une alarme retentit.
BDDF00164 Édition 1
19/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fonctions de base
Remplacement de la tubulure de perfusion
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Appuyer sur d pour mettre la pompe sur G.
Fermer le clamp de tubulure et vérifier que l'abord veineux du patient est isolé.
Débrancher la tubulure de perfusion du patient.
Ouvrir la porte de la pompe et retirer la tubulure de la pompe, puis mettre la tubulure et le réservoir au rebut selon le protocole de l'hôpital.
Placer une nouvelle tubulure de perfusion dans la pompe, voir « Chargement de la tubulure de perfusion ».
Pincer la chambre à gouttes de moitié environ ou entièrement (si la chambre à gouttes est graduée) pour remplir la tubulure de soluté.
Purger la tubulure à la main.
Relancer la perfusion, voir « Démarrage ».
w
Pour remplacer la tubulure de perfusion ou le réservoir à soluté, respecter les techniques d'asepsie conformément
au protocole de l'hôpital. Il est recommandé de changer les tubulures conformément au mode d'emploi. Avant toute
utilisation, lire soigneusement les instructions d'utilisation fournies avec la tubulure de perfusion. L'intervalle de
remplacement recommandé est de 24 heures.
Remplacement du réservoir à soluté
1. Appuyer sur d pour mettre la pompe sur G.
2. Retirer le perforateur de poche de la tubulure de perfusion du réservoir vide / utilisé. Jeter le réservoir vide / utilisé selon le protocole
de l'hôpital.
3. Insérer le perforateur dans un nouveau réservoir.
4. Pincer la chambre à gouttes de moitié environ ou entièrement (si la chambre à gouttes est graduée) pour remplir la tubulure de soluté.
5. Relancer la perfusion, voir « Démarrage ».
w
Pour remplacer la tubulure de perfusion ou le réservoir à soluté, respecter les techniques d'asepsie conformément
au protocole de l'hôpital. Il est recommandé de changer les tubulures conformément au mode d'emploi. Avant toute
utilisation, lire soigneusement les instructions d'utilisation fournies avec la tubulure de perfusion.
Instructions concernant le système sans aiguille SmartSite™
La valve sans aiguille SmartSite est conçue pour faciliter un écoulement par gravité, l'injection et l'aspiration automatiques de solutés
grâce à l'utilisation de raccords Luer lock ou Luer slip sans employer d'aiguilles.
w
Précautions :
Ne pas utiliser la tubulure si l'emballage n'est pas intact ou si les capuchons sont enlevés.
Si la valve sans aiguille SmartSite est touchée par une seringue lors d'une procédure d'urgence, la valve sera
endommagée, provoquant une fuite. Remplacer immédiatement la valve sans aiguille SmartSite.
La valve sans aiguille SmartSite est contre-indiquée si des canules en plastique sont employées.
Ne pas laisser les seringues Luer slip sans surveillance.
CONSIGNES - Appliquer les techniques d'asepsie appropriées
1. Avant chaque utilisation, nettoyer le connecteur sans aiguille SmartSite avec de l'alcool isopropylique à 70 % (1 à 2 secondes) et
laisser sécher (environ 30 secondes).
REMARQUE : le temps de séchage dépend de la température, de l'humidité et de l'aération de la pièce.
2. Purger le connecteur. Au besoin, raccorder la seringue au connecteur sans aiguille SmartSite et aspirer les minuscules bulles d'air.
3. Lors d'une utilisation avec des tubulures d'administration, toujours se rapporter au mode d'emploi individuel de la tubulure, car
l'intervalle de remplacement peut varier en fonction de l'application clinique (par ex. transfusions, produits dérivés du sang et
solutions lipidiques).
REMARQUE :si un connecteur sans aiguille est utilisé, du liquide peut être observé entre le boîtier et le piston bleu. Ce soluté ne
passera pas dans le circuit et ne requiert aucune action.
REMARQUE :pour toute question relative aux produits ou aux supports de formation sur les connecteurs sans aiguille, contacter
un représentant BD. Consulter les protocoles spécifiques à chaque établissement. Consulter d'autres organismes qui
publient des directives utiles à la rédaction de protocoles propres aux établissements de santé.
BDDF00164 Édition 1
20/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fonctions de base
Évacuation de l'air dans la tubulure
1. Appuyer sur la touche d pour couper l'alarme d'air dans la tubulure et mettre la pompe sur pause.
2. Fermer le clamp de tubulure.
3. Ouvrir la porte pour visualiser la bulle d'air.
REMARQUE : les alarmes d'air dans la tubulure peuvent être déclenchées par des bulles d'air simples et par une accumulation de
bulles d'air au cours du temps.
4.
5.
6.
7.
8.
Déconnecter la tubulure du patient et s'assurer que l'abord veineux du patient est isolé.
Fermer la porte.
Ouvrir le clamp de tubulure.
Appuyer une fois sur b pour afficher E.
Appuyer sur la touche b et la maintenir enfoncée alors que E reste affiché, jusqu'à évacuer tout l'air visible dans la tubulure IV
(suivre le protocole de l'hôpital).
9. Fermer le clamp de tubulure.
10. Brancher la tubulure de perfusion sur le patient.
11. Ouvrir le clamp de tubulure et rétablir l'abord veineux au patient.
12. Appuyer sur la touche d pour reprendre la perfusion.
w
w
Utiliser les techniques d'asepsie conformément au protocole de l'hôpital.
Les tubulures de perfusion non munies de valves anti-siphon doivent être clampées avant toute déconnexion
du patient et la purge (E) n'est pas nécessaire pour éliminer l'air dans la tubulure, qui peut être évacué par
simple gravité.
BDDF00164 Édition 1
21/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Options de configuration utilisateur
Options de configuration utilisateur
w
Pour configurer les options utilisateur, la pompe doit se trouver sur G ou en mode configuration, et les options
de configuration utilisateur doivent être activées. Voir aussi le chapitre « Options configurables » de ce manuel.
L'option d'état de la batterie est toujours activée.
Appuyer sur le bouton e et le maintenir enfoncé pendant 2 secondes afin de saisir les options de configuration utilisateur.
Remarque :le nombre de pressions sur la touche e dépend des options du mode de sélection utilisateur qui ont été activées.
Les instructions suivantes correspondent à une configuration dans laquelle toutes les options ont été activées.
Vérification de l'état de la batterie
1. L'écran indique l'état de la batterie.
• , - L'autonomie de la batterie est supérieure à 30 minutes.
• . - L'autonomie de la batterie est faible et inférieure ou égale à 30 minutes.
2. Appuyer sur e pour retourner à G ou au mode de configuration, ou à l'option suivante.
Réglage du niveau de pression d'occlusion
1. Lorsque PrES s'affiche.
2. Sélectionner HI, nor ou Lo à l'aide des touches h f pour régler le niveau de pression d'occlusion sur Fort, Normal ou Faible.
3. Appuyer sur e pour retourner à G ou au mode de configuration, ou à l'option suivante.
Réglage du volume sonore de l'alarme
1. Appuyer sur e jusqu'à l'apparition de tonE.
2. Sélectionner un volume d'alarme entre 1 (Faible) et 7 (Fort) à l'aide des touches h f.
3. Appuyer sur e pour retourner à G ou au mode de configuration, ou à l'option suivante.
Configuration d'une perfusion VAP / Temps
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur e jusqu'à l'apparition de R.
Sélectionner On ou OFF à l'aide des touches h f pour activer ou désactiver la configuration de perfusion VAP / Temps.
Appuyer sur e pour retourner à G ou au mode de configuration, ou à l'option suivante.
S'assurer que le témoin TEMPS est allumé si cette option est en fonctionnement.
Remarque :le temps augmente/diminue en unités en fonction du débit, par ex. 10 ml à 99,9 ml/h représente 6 min, 0:06 est alors affiché.
Programmation en mode Micro
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur e jusqu'à l'apparition de T.
Sélectionner On ou OFF à l'aide des touches h f pour activer ou désactiver le mode micro.
Appuyer sur e pour retourner à G ou au mode de configuration ; un signal sonore confirmera le statut.
S'assurer que le témoin MICRO est allumé si cette option est activée.
BDDF00164 Édition 1
22/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fiche des options configurables
Fiche des options configurables
w
Les paramètres par défaut peuvent être configurés selon les données entre parenthèses du tableau ci-dessous.
Chacune des options configurables dispose d'un code qui doit être modifié par le personnel de maintenance
qualifié uniquement, en se rapportant au manuel technique de ce produit (N° de référence du manuel technique :
BDTM00006).
Description
Plage
Par défaut Paramètre
Autorisations perfusions VAP / Temps
(Oui/NON)
NON
Volume maximal de purge
(NON, 1-40 ml)
40 ml
Remise à zéro des paramètres de perfusion
au démarrage
(Oui/NON)
NON
VAP maximal en mode MICRO
(0,1 à 999 ml)
999 ml
Débit du bolus
(1 à 999 ml/h)
400 ml/h
Volume maximal du bolus
(NON, 1 à 99 ml)
5 ml
Débit maintien veine ouverte
(NON, 1,0 à 5,0 ml/h)
5,0 ml/h
Volume alarme air dans tubulure - bulle d'air isolée (50, 100, 250, 500 µl)
100 µl
Autoriser perfusion secondaire
(Oui/NON)
NON
Pression d'occlusion par défaut à la mise en route
(Lo (250 mmHg), Nor (350 mmHg),
HI (500 mmHg))
HI
Niveau sonore de l'alarme
(1 - 7)
4
Autoriser mode Micro
(Oui/NON)
NON
Débit maximal de perfusion
(1 - 999 ml/h)
999 ml/h
Autoriser mode ASCII pour les communications
(Oui/NON)
NON
Autoriser parité impaire pour les communications
(Oui/NON)
NON
Programmer adresse de pompe pour les
communications
(1 - 250)
1
Mode de connexion du capteur de gouttes**
(AUTO/NON)
Oui
Régler date et heure
(00:00 à 23:59)
(01/01/00 au 31/12/99)
N/A
Choix de la langue
(EnGL, FrAn, dEut, ItAL, ESPA, SE, nEd)*
EnGL
Sélection de communication IrDA
(Oui/NON)
Oui
Autoriser activation alarme élevée Appel infirmière (Oui/NON)
Oui
Nombre de gouttes par millilitre de soluté
(1 à 200)
20
Autoriser Détection automatique de la tubulure de
perfusion et Fonction Rétro-bolus***
(Oui/NON)
NON
Mode silencieux
(Oui/NON)
NON
Options du mode de sélection utilisateur
Limite de pression autorisée
Niveau sonore de l'alarme autorisé
Perfusions en temps autorisées
Perfusions Micro autorisées
(Oui/NON)
(Oui/NON)
(Oui/NON)
(Oui/NON)
NON
NON
NON
NON
Niveau de sensibilité du capteur de gouttes
(Nor, Hi)
Nor
*EnGL - Anglais, FrAn - Français, dEut - Allemand, ItAL - Italien, ESPA - Espagnol, SE - Suédois, nEd - Néerlandais.
**Si des tubulures de perfusion sans valve anti-siphon sont utilisées, il est recommandé d'activer le mode de connexion du capteur de gouttes.
Une fois le mode de connexion activé, la pompe volumétrique Alaris GW 800 ne fonctionnera que si un capteur de gouttes est connecté.
*** En cas d'utilisation de tubulures de perfusion BD dédiées (se reporter à la section Tubulures de perfusion dédiées compatibles), vérifier que
le mode de détection de la tubulure est réglé sur Allumer (pour plus de détails, se reporter à la section Détection automatique de la tubulure).
Aligner toutes les pompes volumétriques Alaris GW 800 de l'hôpital sur le même mode de détection de la tubulure (c'est-à-dire, toutes sur
Allumer ou Éteindre) pour éviter tout risque de confusion entre les utilisateurs concernant le mode de fonctionnement de la pompe.
N° de série
Version logiciel
Configuré par
Date
Approuvé par
Date
BDDF00164 Édition 1
23/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Alarmes
Alarmes
Toutes les alarmes sont de priorité élevée et sont indiquées par la combinaison d'un signal lumineux rouge clignotant, d'une alarme
sonore et d'un message à l'écran.
1. Consulter à l'écran le message d'alarme et consulter le tableau ci-dessous pour en connaître la cause et les solutions possibles.
Appuyer sur m pour couper l'alarme. (Exception faite des alarmes M et K)
2. Dès que le problème à l'origine de l'alarme a été corrigé, appuyer sur d pour reprendre la perfusion.
w
Toutes les alarmes arrêtent la perfusion à l'exception de F et de H, pour lesquelles l'état de perfusion
reste le même qu'avant le déclenchement de l'alarme.
Affichage
Cause
Action
J
AIR DANS LA TUBULURE
OCCLUSION EN AMONT
Voir « Évacuation de l'air dans la tubulure ».
Retirer l'occlusion / air et redémarrer la perfusion en appuyant sur
la touche d.
K
BATTERIE INTERNE DÉCHARGÉE
Pour couper l'alarme, brancher la pompe sur secteur.
Reprendre le fonctionnement sur secteur pour charger la batterie
interne.
L
M
PORTE OUVERTE
La porte a été ouverte pendant la perfusion.
Fermer la porte et reprendre la perfusion.
PANNE SYSTÈME
Arrêter la pompe.
Mettre la pompe hors service et la faire inspecter par le personnel
de maintenance qualifié.
N
ERREUR DE DÉBIT
Aucune goutte n'a été détectée pendant une
perfusion (réservoir vide).
Augmentation ou diminution excessive du débit
mesuré par le capteur de gouttes.
Capteur de gouttes raccordé à la tubulure de
perfusion secondaire.
Clamper la tubulure pour arrêter l'écoulement.
S'assurer que la tubulure est correctement mise en place dans le
canal de pompage, en respectant le sens du flux.
S'assurer que le réservoir contient une quantité suffisante de liquide.
Vérifier qu'aucun blocage ni occlusion n'est présent dans
la tubulure.
Dès que la tubulure est correctement installée, fermer la porte de
la pompe et reprendre la perfusion.
S'assurer que le capteur de gouttes est raccordé à la tubulure de
perfusion primaire.
O
ERREUR CONNEXION CAPTEUR GOUTTES
Capteur de gouttes connecté / déconnecté
pendant une perfusion.
Le capteur de gouttes n'est pas connecté et le
VAP primaire est coupé.
Quantité trop importante de liquide dans la
chambre à gouttes.
Redémarrer la perfusion en connectant / déconnectant le capteur
de gouttes le cas échéant.
Connecter le capteur de gouttes ou programmer un VAP et
recommencer la perfusion.
Vérifier que le liquide dans la chambre à gouttes ne se trouve pas
au-dessus de la ligne de remplissage.
P
OCCLUSION EN AVAL
Un blocage s'est produit en aval.
Retirer la pression de la tubulure pour éviter tout risque de bolus
post-occlusion du patient.
Remédier à la cause de l'occlusion.
Redémarrer la perfusion.
Q
Tubulure incorrecte, mise en place incorrecte de
la tubulure ou tubulure usagée.
Quantité excessive d'air dans la tubulure.
Perfusion démarrée alors que la tubulure est
clampée en amont.
Tubulure 273-003 installée avec connecteur
en Y supérieur à une distance trop réduite de
la pompe.
Retirer la tubulure et installer la tubulure adéquate ou une nouvelle
tubulure (voir « Tubulures de perfusion dédiées compatibles »).
Purger l'air de la tubulure. (Voir « Évacuation de l'air dans la tubulure »)
Ouvrir le clamp et redémarrer.
Réinstaller la tubulure en s'assurant que la pompe se trouve au
moins à 30 cm du connecteur en Y.
D
F
H
Le volume à perfuser pré-programmé a été
perfusé avec le mode MVO désactivé.
Définir un nouveau VAP.
Batterie faible
(au moins 30 min avant l'alarme bAt).
Brancher la pompe sur le secteur.
La pompe est restée en attente pendant
2 minutes et la perfusion n'a pas démarré.
Surveiller la pompe. Appuyer sur d pour couper l'alarme.
Remarque :le niveau sonore de pression acoustique est de 45 dB minimum, en fonction de la configuration du niveau acoustique
de l'alarme.
w
Paramétrer le niveau de pression acoustique au-dessous du niveau de pression acoustique ambiant peut empêcher
l'utilisateur de reconnaître correctement la situation d'alarme.
BDDF00164 Édition 1
24/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Alertes
Alertes
Les alertes informent l'utilisateur et sont indiquées par une alarme sonore, un message sur l'écran ou les deux.
1. Consulter le message d'alerte à l'écran. Appuyer sur m pour couper l'alarme.
Affichage
Cause
Action
D
Le volume à perfuser pré-programmé
a été perfusé.
La pompe perfuse au débit de maintien de veine
ouverte jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur d.
Voir le chapitre « Débit MVO » de ce mode d'emploi.
C
Administration de bolus.
Relâcher la touche b pour reprendre la perfusion
dès que le volume correct de bolus a été administré.
E
G
La pompe purge la tubulure.
Vérifier que l'air a été purgé de la tubulure avant de
démarrer la perfusion.
La pompe est en pause.
Appuyer sur d pour redémarrer la perfusion, ou
appuyer sur e pour revenir à la configuration.
I
Vérification automatique de la tubulure.
Laisser le test se terminer avant de reprendre
l'utilisation de la pompe.
BDDF00164 Édition 1
25/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Fonctionnement du capteur de gouttes
Fonctionnement du capteur de gouttes
w
Le capteur de gouttes contrôle automatiquement le débit de perfusion dans la chambre à gouttes. Il génère une
alarme sur la pompe si une déviation significative a lieu par rapport au débit de perfusion. Le capteur de gouttes
permet également de détecter si le réservoir est vide. Pour cette raison, l'utilisation d'un capteur de gouttes est
obligatoire lorsque le mode de détection automatique de la tubulure est désactivé sur la pompe.
Utilisation du capteur de gouttes
Mode Pompe volumétrique Alaris GW 800
Tubulure de perfusion équipée d'une
valve anti-siphon ?
Utilisation d'un capteur
de gouttes ?
Détection de la tubulure ACTIVÉE*
OUI
EN OPTION
Détection de la tubulure ACTIVÉE*
NON
RECOMMANDÉE
Détection de la tubulure DÉSACTIVÉE**
OUI
OBLIGATOIRE
Détection de la tubulure DÉSACTIVÉE**
NON
OBLIGATOIRE
* Seules les tubulures de perfusion BD dédiées peuvent être utilisées dans ce mode.
** BD recommande de ne pas utiliser de tubulures de perfusion d'autres fabricants.
Capteur de gouttes, modèle 180
Poignées
Colerettes
Tirer les poignées
Chambre à gouttes
Capuchon de
la prise du
capteur
Prise du
capteur de
gouttes
1. Brancher le capteur de gouttes dans la prise du capteur située sur la partie arrière supérieure de la pompe.
2. Connecter le capteur de gouttes modèle 180 sur la chambre à gouttes de la tubulure en tirant les poignées. Voir l'illustration ci-dessus.
3. Suivre les instructions d'installation, de purge et de configuration décrites au chapitre « Démarrage ».
REMARQUE : s'assurer que la chambre à gouttes est à moitié pleine et à la verticale.
w
Toujours raccorder le capteur de gouttes avant de démarrer une perfusion.
Éviter d'utiliser le capteur de gouttes à la lumière directe du soleil.
Toujours vérifier que la lentille est propre.
Toujours placer le capuchon de la prise du capteur de gouttes quand le détecteur est débranché.
BDDF00164 Édition 1
26/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Tubulures de perfusion dédiées compatibles
Tubulures de perfusion dédiées compatibles
La pompe doit être utilisée avec des tubulures Luer lock à usage unique, jetables et standard. L'utilisateur est chargé de s'assurer de la
conformité du produit utilisé si celui-ci n'est pas recommandé par BD.
w
• BD recommande d'utiliser des tubulures de perfusion avec valve anti-siphon si possible. La valve anti-siphon
empêche tout écoulement libre si une tubulure de perfusion est mal installée ou retirée de la pompe.
• Nous développons en permanence de nouvelles tubulures pour nos clients. Veuillez contacter votre représentant
BD local pour vérifier leur disponibilité.
• Il est recommandé de changer les tubulures conformément au mode d'emploi. Avant toute utilisation, lire
soigneusement le mode d'emploi fourni avec la tubulure de perfusion.
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
Tubulures standard
273-001V
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes, valve anti-siphon. (230 cm)
273-002V
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes, 1 connecteur en Y et valve anti-siphon. (240 cm)
273-003V
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes, 2 connecteurs en Y, valve anti-reflux et valve
anti-siphon. (240 cm)
273-004V
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes, clamp à roulette et valve anti-retour luer.
(220 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
273-005V
Tubulure de perfusion avec clamp à roulette et valve anti-retour. (220 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
273-303EV
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes, deux valves anti-retour et deux raccords en Y
de la valve SmartSite. (295 cm)
273-304V
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes. (270 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
.
Transfuseurs
273-007V
Transfuseur avec 1 connecteur en Y supérieur, chambre à gouttes dans tubulure avec filtre 200 µm et valve
anti-retour Luer. (290 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
273-008EV
Transfuseur avec 1 raccord en Y de la valve SmartSite inférieur et 1 supérieur, valve anti-retour, chambre à gouttes
dans tubulure avec filtre 200 µm et valve anti-retour Luer. (300 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
273-080EV
Transfuseur avec 2 perforateurs, 1 raccord en Y de la valve SmartSite inférieur et 1 supérieur avec valve anti-siphon
et chambre à gouttes dans tubulure avec filtre 200 µm. (255 cm)
BDDF00164 Édition 1
27/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Tubulures de perfusion dédiées compatibles
Jeux de filtres
273-009V
Jeu de filtre 1,2 µm avec valve anti-siphon, filtre de 15 µm dans chambre à gouttes. (245 cm)
273-022V
Jeu de filtres 0,2 µm avec valve anti-siphon, filtre de 15 µm dans chambre à gouttes. (245 cm)
Tubulures avec burette
273-103EV
Tubulure avec burette avec 1 raccord en Y de la valve SmartSite et valve anti-siphon. (230 cm)
Tubulures opaques
273-043V
Tubulure de perfusion en PVC opaque avec valve anti-siphon et segment de pompage avec filtre de 15 µm dans
chambre à gouttes. (250 cm)
Tubulures à faible absorption
273-053V
Tubulure de perfusion en PVC à faible absorption avec valve anti-siphon et segment de pompage avec filtre de
15 µm dans chambre à gouttes. (270 cm)
Tubulures secondaires
72213-0006
Tubulure secondaire avec aiguille de 18G et crochet. (env. 84 cm)
72213N-0006
Tubulure secondaire et crochet d'extension. (env. 76 cm)
Prolongateurs avec filtres
C20128
Prolongateur avec filtre de 1,2 µm et un connecteur en Y. Luer lock mâle rotatif. (env. 51 cm)
C20350
Prolongateur avec filtre de 0,2 µm et un connecteur en Y. Luer lock mâle rotatif (env. 51 cm) Faible absorption
(doublure en polyéthylène)
20128E-0006
Prolongateur avec filtre de 1,2 μm et un connecteur en Y de la valve SmartSite. Luer lock mâle rotatif. (env. 51 cm)
20350E-0006
Prolongateur avec filtre de 0,2 μm et un connecteur en Y de la valve SmartSite. Luer lock mâle rotatif (env. 51 cm)
Faible absorption (doublure en polyéthylène)
BDDF00164 Édition 1
28/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Tubulures de perfusion non dédiées compatibles
Tubulures d'oncologie
MFX273-950E
Tubulure d'oncologie avec cinq raccords en Y de la valve SmartSite. (265 cm)
MFX273-951E
Tubulure d'oncologie avec trois raccords en Y de la valve SmartSite. (261 cm)
MFX273-952E
Tubulure d'oncologie ambre avec cinq raccords en Y de la valve SmartSite. (265 cm)
MFX273-954E
Tubulure d'oncologie ambre avec trois raccords en Y de la valve SmartSite. (261 cm)
w
Avant toute utilisation des tubulures de perfusion suivantes, lire attentivement le mode d'emploi fourni avec
la tubulure de perfusion. Ce dernier contient des informations sur l'utilisation du capteur de gouttes avec les
tubulures de perfusion :
• MFX273-950E
• MFX273-951E
• MFX273-952E
• MFX273-954E
Tubulures de perfusion non dédiées compatibles
Tubulures standard
0350 0304 407
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes et clamp à roulette. (200 cm) Adaptée à la
perfusion par gravité.
0350 8279 352
Tubulure de perfusion avec filtre de 15 µm dans chambre à gouttes et un raccord en Y de la valve SmartSite.
(210 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
Transfuseurs
1211 0393 203
Transfuseur avec 1 raccord en Y de la valve SmartSite inférieur et 1 supérieur et chambre à gouttes dans tubulure
avec filtre 200 µm. (250 cm) Adaptée à la perfusion par gravité.
BDDF00164 Édition 1
29/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Tubulures de perfusion non dédiées compatibles
Produits associés
Station de travail Alaris Gateway
Référence produit
80203UNS0y-xx
Tension d'alimentation
115-230 VCA, ~50-60 Hz
Caractéristiques électriques
460 VA (maximum)
Protection contre les chocs électriques
Classe 1
Classification
Fonctionnement continu
Alimentation de la pompe
115-230 V, ~50-60 Hz, 60 VA
Référence produit
80283UNS00-xx
Tension d'alimentation
230 VCA, 50 ou 60 Hz
Caractéristiques électriques
500 VA (nominal)
Protection contre les chocs électriques
Classe 1
Classification
Fonctionnement continu
Alimentation de la pompe
20 VA max 230 V 50-60 Hz
Station d'accueil Alaris DS
y = option de connectivité - 1, 2 ou 3
xx = configuration
BDDF00164 Édition 1
30/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Entretien
Entretien
Opérations d‘entretien de routine
Pour assurer le bon fonctionnement de cette pompe, il est important de la garder propre et d'effectuer les opérations d'entretien de
routine décrites ci-dessous. Seul le personnel de maintenance qualifié est habilité à effectuer les opérations d'entretien, conformément
aux instructions données dans le manuel technique.
Les schémas électriques et les listes de composants, ainsi que toutes les informations relatives à l'entretien et qui serviront à assister
les techniciens de maintenance qualifiés lors de la réparation des pièces considérées comme réparables sont disponibles sur simple
demande auprès de BD.
w
En cas de chute, de dommage, d'exposition à une humidité excessive ou à une température trop élevée, cesser
immédiatement toute utilisation de la pompe et la faire vérifier par le personnel de maintenance qualifié.
L'ensemble des opérations d'entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être
réalisés dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. BD n'est pas responsable, si l'une de
ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies par BD.
Fréquence
Opération d‘entretien de routine
Conformément à la politique de l'hôpital Nettoyer soigneusement les surfaces externes de la pompe avant et après un stockage prolongé.
Lors de chaque utilisation
1. Vérifier l'intégrité du câble d'alimentation et de la prise secteur.
2. Vérifier l'intégrité du boîtier, du clavier et du mécanisme.
3. Vérifier que l'opération d'auto-test au démarrage est correcte.
4. Vérifier l'activation de l'indicateur d'alerte et de la fonction audio pendant le démarrage de la pompe.
Avant le transfert de la pompe vers
Nettoyer la pompe en l'essuyant avec un tissu non pelucheux légèrement humidifié à l'aide d'eau
un nouveau patient et si nécessaire
tiède et d'une solution désinfectante / détergente standard.
w
w
Consulter le manuel technique pour les procédures d'étalonnage. Les unités de mesure utilisées dans la procédure
d'étalonnage sont des unités SI standard (Système International d'Unités).
Pendant la durée de vie opérationnelle de la pompe, conservez ce manuel pour référence future.
Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes d'emploi et
manuels techniques de vos produits BD. Ces documents sont référencés sur le site www.bd.com. Des copies papier
des modes d'emploi peuvent être obtenues gratuitement auprès de votre représentant BD local. Un délai estimé de
livraison vous sera communiqué lors de la commande.
Fonctionnement de la batterie
La batterie interne rechargeable permet de continuer d'utiliser l'appareil lorsque l'alimentation sur secteur est interrompue, par exemple lors du
transport du patient ou en cas de coupure du courant. La durée de perfusion sur batterie dépend du débit, voir le chapitre « Caractéristiques »
du mode d'emploi. À partir du moment où l'alarme batterie faible se déclenche, il faut compter environ 24 heures pour recharger entièrement la
batterie. À cet effet, brancher l'appareil sur secteur, la batterie se rechargera que la pompe soit allumée ou éteinte. La batterie est automatiquement
chargée en fonctionnement sur secteur et chaque fois que la pompe est raccordée au secteur et que le voyant d'alimentation secteur est allumé.
La batterie est de type Nickel Métaux Hydride scellée et ne requiert aucun entretien. Néanmoins, pour assurer un fonctionnement
optimum, il faut effectuer un cycle de recharge complet après une décharge complète avant tout stockage de l'appareil ainsi que tous
les trois mois pendant le stockage.
La capacité de charge se détériore au cours du temps. Lorsque l'utilisation sur batterie est particulièrement importante, remplacer la
batterie interne tous les 3 ans.
Il est recommandé que le changement de batterie ne soit effectué que par le personnel de maintenance qualifié. Pour plus
d'informations concernant le remplacement des batteries, se reporter au manuel technique.
Toute utilisation de batteries non fabriquées par BD dans la pompe volumétrique Alaris est à vos propres risques et BD ne fournit aucune
garantie et n'apporte aucune assistance pour toute batterie non fabriquée par BD. La garantie protégeant les produits BD sera caduque
si la pompe volumétrique Alaris a été endommagée ou usée prématurément, ou si elle présente un dysfonctionnement ou une panne
résultant de son utilisation avec une batterie non fabriquée par BD.
Mise au rebut
Informations sur l'élimination des équipements électriques et électroniques usagés
Ce symbole U présent sur le produit et/ou les documents qui l'accompagnent signifie que les produits électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers.
Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s'adresser à un distributeur ou à une filiale BD du pays concerné pour de
plus amples informations.
La mise au rebut de façon appropriée de ce produit permettra de sauvegarder les ressources précieuses et évitera tout effet
potentiellement négatif sur l'Homme ou l'environnement qui pourrait survenir en cas de traitement inadapté des déchets.
Informations sur l'élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l'Union Européenne
Le symbole U indiqué plus haut ne s'applique qu'à l'Union Européenne. L'élimination de la pompe doit être effectuée en respectant
les mesures de protection de l'environnement. Pour éviter tout risque ou danger, sortir la batterie interne rechargeable et la batterie en
Nickel Métaux Hydride et les traiter conformément à la réglementation en vigueur dans le pays. Tous les autres composants peuvent être
éliminés en toute sécurité conformément aux réglementations locales.
BDDF00164 Édition 1
31/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Nettoyage et stockage
Nettoyage et stockage
Nettoyage de la pompe
Avant de transférer la pompe sur un autre patient et régulièrement pendant son utilisation sur un même patient, la nettoyer en
l'essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidifié avec de l'eau tiède et une solution désinfectante / détergente standard.
Ne pas utiliser les types de désinfectants suivants :
• Ne pas utiliser de désinfectants susceptibles d'entraîner une corrosion des métaux, notamment :
• NaDcc (comme le Presept) ;
• Hypochlorites (comme le Chlorasol) ;
• Aldéhydes (comme le Cidex) ;
• Surfactants cationiques > 1 % (comme le chlorure de Benzalkonium).
• L'utilisation d'iode (Bétadine par exemple) peut entraîner la décoloration en surface.
• Des agents nettoyants à base d'alcool isopropylique concentré dégraderaient les pièces en plastique.
Détergents préconisés :
Marque
Concentration
Hibiscrub
20 % (v/v)
Virkon
1 % (p/v)
Les produits ci-dessous ont subi des tests et il est possible de les utiliser sur la pompe uniquement en respectant les indications fournies
par le fabricant.
• Eau tiède savonneuse
• Tristel Fuse en sachets
• Détergent doux dans de l'eau (comme le Young's Hospec)
• Lingettes Tristel Trio
• Alcool isopropylique à 70 % dans de l'eau
• Lingettes Tuffie 5
• Chlor-Clean
• Désinfectant Virkon
• Hibiscrub
• TriGene Advance
• Lingettes Clinell Universal
w
Toujours éteindre l'appareil et le débrancher du secteur avant de le nettoyer. Ne jamais laisser de liquide s'infiltrer
dans le boîtier et éviter toute accumulation de soluté sur l'appareil.
Ne pas utiliser de produits nettoyants corrosifs car ils peuvent endommager la surface externe de la pompe. Ne pas
stériliser à l'autoclave, à l'oxyde d'éthylène et ne pas immerger dans un liquide, quel qu'il soit.
Stockage de la pompe
Si la pompe doit être stockée pendant une période prolongée, il faut d'abord la nettoyer et la batterie interne doit être entièrement
chargée. Entreposer l'appareil dans une atmosphère propre, sèche, à température ambiante et, si possible, utiliser l'emballage d'origine
pour le protéger.
Pendant la période de stockage, effectuer les tests fonctionnels décrits dans le manuel technique tous les trois mois, et vérifier que la
batterie est entièrement chargée.
w
Consulter le manuel technique pour de plus amples informations concernant le chargement de la batterie RTC BT1.
Nettoyage et stockage de la tubulure de perfusion
La tubulure de perfusion est un dispositif à usage unique qui doit être jeté après usage selon le protocole de l'établissement.
Nettoyage du capteur de gouttes
Avant de transférer le capteur de gouttes sur une nouvelle tubulure de perfusion et régulièrement pendant son utilisation, nettoyer
l'appareil en l'essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidifié avec de l'eau tiède et une solution désinfectante / détergente
standard. S'assurer que le connecteur ne se mouille pas. Sécher le capteur de gouttes avant de l'utiliser.
Pour simplifier le nettoyage de capteurs de gouttes très sales, contaminés ou si la poignée ne bouge pas librement, il est possible
d'immerger et faire tremper le capteur dans un bain d'eau savonneuse (voir A). La partie interne du mécanisme à ressort peut être
nettoyée en l'activant une fois immergée.
Après nettoyage, laisser sécher le capteur de gouttes avant de l'utiliser.
w
La prise du capteur de gouttes ne doit jamais être immergée dans l'eau pour éviter tout dommage.
BDDF00164 Édition 1
32/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Caractéristiques
Caractéristiques
Sécurité électrique / mécanique
Conforme aux normes CEI/EN 60601-1 et CEI/EN 60601-2-24.
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Conforme aux normes CEI/EN 60601-1-2 et CEI/EN 60601-2-24.
Sécurité électrique
CEI/EN 60601-1 - Courant de fuite à la terre type 40 µA.
Borne équipotentielle
La borne équipotentielle fournit un branchement direct entre la pompe et le jeu de barres de la borne équipotentielle de l'installation
électrique. Pour utiliser la borne équipotentielle, brancher la borne équipotentielle de la pompe au jeu de barres de la borne équipotentielle de
l'installation électrique.
Force diélectrique
Test d'épreuve de force 1,7 kV CC (sous tension et neutre à la terre) durant 10 s
Test de comportement à la force 500 V CC (sous tension et neutre à la terre)
Test d'épreuve de force
Le test d'épreuve de force est réalisé en usine. Il est déconseillé de réaliser à nouveau ce test sur la pompe lors d'une visite technique.
Classification
Équipement de classe I. Équipement portable continu, type 4.
Alimentation secteur
220 - 240 VCA, 50 - 60 Hz, 10 VA (nominal).
Protection contre l'entrée de liquide
IP32 - Protégé contre les projections directes d'eau jusqu'à 15° par rapport à la verticale et contre les objets solides de plus de 2,5 mm.
Dimensions
137 mm (L) x 140 mm (H) x 105 mm (P). Poids : env. 1,5 kg (sans le câble d'alimentation).
Caractéristiques environnementales
Conditions
Fonctionnement
Transport et stockage
Température
+5 °C - +40 °C
-20 °C - +50 °C
Humidité
20 % - 90 %*
10 % - 100 %*
Pression atmosphérique
700 hPa - 1 060 hPa
500 hPa - 1 060 hPa
Purge de la tubulure / Purge
Paramètre
Plage
Débit de purge
Fixe : > 999 ml/h
Volume de purge
0 - 40 ml***
Démarrage de la perfusion / Configuration
Paramètre de perfusion
Micro
Standard
Débit
1,0 - 99,9 ml/h**
1 - 999 ml/h
VAP
0,1 - 99,9 ml**
1 - 9999 ml***
100 - 999 ml***
VP
0,0 - 99,9 ml**
0 - 9999 ml***
100 - 9999 ml***
Administration d'un bolus
Paramètre
Plage
Débit du bolus
1 - 999 ml/h***
Volume du bolus
0 - 99 ml***
Volume de bolus maximal en levée d'occlusion
< 0,6 ml
*Sans condensation.
**Mesuré par incréments de 0,1 ml.
***Mesuré par incréments de 1 ml.
BDDF00164 Édition 1
33/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Caractéristiques
Caractéristiques de la batterie
NiMH (Nickel Métaux Hydride) rechargeable. Se recharge automatiquement lorsque la pompe est branchée sur secteur.
Autonomie de la batterie :
• 10 heures à 25 ml/h
• 4,5 heures à 999 ml/h
Charge de la batterie - 95 % de charge - < 24 heures (toutes conditions).
Conditions d'alarme
ERREUR SYSTÈME
OCCLUSION EN AMONT
AIR DANS LA TUBULURE
TUBULURE INCORRECTE
BATTERIE DÉCHARGÉE
PORTE OUVERTE
OCCLUSION EN AVAL
FIN VAP
BATTERIE FAIBLE
ATTENTION
ERREUR DE DÉBIT
ERREUR CAPT. GOUTTES
Volume Critique
Le volume maximal perfusé en cas de condition de panne est 1,0 ml.
Débit de perfusion MVO
Jusqu'à un maximum de 5 ml/h ou au débit de perfusion s'il est inférieur au débit MVO configuré.
Pression d'occlusion
Sélectionnable par l'utilisateur : Pression d'alarme d'occlusion à 25 ml/h - 250 mmHg (basse), 350 mmHg (normale), 500 mmHg (haute).
Type de fusible
2 X T 63 mA, lent (220 -240 VCA, nominal).
Détecteur d'air
À ultrasons intégral.
Détecteur de bulles d'air
Configurable 50 µl, 100 µl, 250 µl, 500 µl.
Programmation temps total
Jusqu'à 99 heures et 59 min.
Conservation des données mises en mémoire
La mémoire électronique de la pompe est conservée pendant au moins 6 mois si l'appareil n'est pas mis en route.
Pression d'alarme d'occlusion minimum
100 mmHg
Pression d'alarme d'occlusion maximum
1 000 mmHg
Volume de bolus généré à 25,0 ml/h quand le seuil d'alarme d'occlusion minimum est atteint
0,3 ml
Volume de bolus généré à 25,0 ml/h quand le seuil d'alarme d'occlusion maximum est atteint
0,6 ml
Durée maximum d'activation de l'alarme d'occlusion
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 1,0 ml/h : < 45 min (pression élevée)
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 1,0 ml/h : < 30 min (pression faible)
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 25 ml/h : < 5,30 min (pression élevée)
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 25 ml/h : < 2,10 min (pression faible)
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 999 ml/h : < 3 s (pression élevée)
Temps de latence maximum pour déclenchement de l'alarme à 999 ml/h : < 2 s (pression faible)
Précision du système
Précision du débit ± 5 % à 25 ml/h dans des conditions nominales2, test CEI 60601-2-24 (intervalle de confiance de 95 % / 80 % de la population).
w
La précision du débit doit être ajustée selon les conditions.6
Précision du volume de bolus - ± 10 % à 5 ml dans des conditions nominales2, test CEI 60601-2-24. Dans toutes les conditions3,
la précision du volume de bolus doit être réduite comme la précision de débit.
BDDF00164 Édition 1
34/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Caractéristiques
Précision de la pression d'occlusion
± 150 mmHg dans des conditions nominales2
± 250 mmHg dans toutes conditions3
Précision bulle d'air
± 20 % ou ± 0,025 ml5 dans des conditions nominales2
w
CLAUSE DE NON RESPONSABILITÉ Cette pompe a été testée et approuvée par BD pour être utilisée exclusivement
avec des tubulures de perfusion dédiées BD. Au cas où l'utilisateur envisagerait d'utiliser des tubulures de perfusion
non approuvées avec la pompe volumétrique Alaris GW 800, l'utilisateur devrait consulter un représentant agréé
BD pour obtenir des informations relatives à la compatibilité et/ou l'étalonnage avant d'utiliser le dispositif. BD ne
propose en revanche aucune garantie ni déclaration concernant l'adéquation et la sécurité du fonctionnement de
toute tubulure de perfusion non dédiée avec la pompe et la précision de la perfusion.
BD ne saurait être tenu pour responsable en cas de préjudice, de quelque nature que ce soit, y compris notamment, les
préjudices directs ou indirects, particuliers, consécutifs ou accessoires résultant de, ou liés à l'utilisation de tubulures
de perfusion non dédiées (tubulures de perfusion non fabriquées par BD), et ce, même si BD a été informé de la
possibilité d'une telle utilisation.
Remarques :
1. Toutes les caractéristiques de précision sont données avec un intervalle de confiance de 95 % / 95 % de la population, sauf mention contraire.
2. Les conditions nominales sont définies comme suit :
• Débit programmé : 125 ml/h (25 ml/h pour la précision de débit) ;
• Type à usage unique : 273-001 ;
• Aiguille : calibre 18 x 40 mm ;
• Type de solution : Eau déionisée et dégasée ;
• Température : 23 °C ± 2 °C
• Hauteur du liquide de perfusion : 0,3 ± 0,1 m ;
• Contre-pression : 0 ± 10 mmHg.
3. Toutes sont considérées dans des conditions normales avec les ajouts suivants :
• Débit programmé : 1 à 999 ml/h ;
• Type de solution : Tout soluté4 ;
• Température : +5 °C - +40 °C
• Hauteur du liquide de perfusion : 0 ± 1,0 m ;
4. Testé avec de l'eau distillée, lipides 20 %, glucose 50 %, solution saline normale 0,9 %, solutions d'alcool 5 %.
5. Celui présentant la limite configurée d'air dans la tubulure la plus élevée.
6. Pour toutes les conditions, la précision du débit doit être ajustée selon les pourcentages suivants :
• ± 10 % sur la plage de débit de perfusion 1 à 999 ml/h
• Nominal : 0,68 (± 0,36) % sur 24 heures de fonctionnement continu.
• Nominal : -3,5 (± 1,08) % à 15 °C
• Nominal : -0,9 (± 0,62) % à 38 °C
BDDF00164 Édition 1
35/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière
Caractéristiques IrDA, RS232 et Appel infirmière
Option RS232 / IrDA
L'option RS232 / IrDA se trouve de série sur la pompe volumétrique Alaris GW 800. Elle permet de contrôler la pompe à distance par
l'intermédiaire d'un poste central de monitorage ou d'un système informatisé. Elle permet également de télécharger l'historique des
événements de la pompe pour assistance technique.
w
L'appel infirmière permet un renvoi à distance de l'alarme interne de l'appareil. Il ne doit pas être considéré comme
un remplacement de l'alarme interne.
Consulter le manuel technique pour de plus amples informations sur l'interface RS232. Le contrôle de la pompe
pouvant être effectué à distance par l'interface RS232, et donc à distance du patient, la responsabilité du contrôle
de l'appareil incombe au logiciel utilisé par le système informatique de surveillance.
L'utilisateur est seul responsable du choix du logiciel utilisé dans un environnement clinique pour contrôler ou recevoir
les données fournies par la pompe. Ce logiciel doit être capable de détecter un débranchement ou toute autre panne du
câble RS232. Le protocole est détaillé dans le manuel technique et est donné à titre d'information uniquement.
Tout matériel analogique ou numérique relié à l'appareil doit être conforme à la norme CEI/EN 60950 pour le
traitement des données, et à la norme CEI/EN 60601 pour les dispositifs médicaux. Toute personne branchant
des appareils en entrée ou en sortie sera considérée comme configurateur du système et devra justifier de la
conformité du système à la norme CEI/EN 60601-1-1.
Caractéristiques de l'appel infirmière
L'interface d'appel infirmière vient se connecter sur un appareil de monitorage adapté afin d'indiquer à distance que la pompe se met
en alarme.
Connecteur RS232 / Données de connexion Appel infirmière
Données de connexion types :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Appel Infirmière (relais) contact fermé (NC C)
Sortie données de transmission (TXD)
Entrée données de réception (RXD)
Entrée de puissance (DSR)
Terre (GND)
Sans objet
Entrée de puissance (CTS)
Appel Infirmière contact ouvert (NC O)
Appel Infirmière (relais) commun (NC COM)
BDDF00164 Édition 1
36/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Courbes en trompette et de débit
Courbes en trompette et de débit
Dans cette pompe, comme dans tous les systèmes de perfusion, l'action du mécanisme de pompage et les variations peuvent provoquer
des fluctuations de courte durée de la précision du débit.
Les courbes suivantes montrent la performance type du système de deux manières : 1) la précision de l'administration du soluté au cours
du temps (courbes en trompette), et 2) le retard d'écoulement du soluté après le démarrage de la pompe (courbes de démarrage).
Les courbes en trompette sont appelées ainsi à cause de leur forme caractéristique. Elles sont construites à partir des moyennes des
données discrètes recueillies sur une période définie, dite « fenêtre d'observation », et non à partir de données continues recueillies
sur toute la période de fonctionnement de la pompe. Sur de longues fenêtres d'observation, les fluctuations à court terme ont peu
d'effet sur la précision, ce qui est représenté par la partie plate de la courbe. Par contre, si la fenêtre d'observation est plus étroite, les
fluctuations de courte durée ont des effets plus importants, comme ceci est représenté sur l'embouchure de la trompette.
Il peut être intéressant de connaître la précision du système sur différentes fenêtres d'observation lors de l'administration de certains
médicaments. L'impact clinique des fluctuations de courte durée de la précision du débit peut varier en fonction de la demi-vie du
médicament perfusé. Par conséquent, le degré d'intégration inter-vasculaire ainsi que les courbes en trompette ne peuvent déterminer à
elles seules l'effet clinique de telles fluctuations.
Les courbes de démarrage illustrent l'écoulement continu par rapport au temps depuis deux heures à compter du démarrage de la
perfusion. Elles mettent en évidence le retard d'écoulement dû à la conformité mécanique avec une représentation graphique de
l'uniformité. Les courbes en trompette sont élaborées à partir des données recueillies à partir de la deuxième heure. Les tests sont
effectués conformément à la norme CEI 60601-2-24.
Les courbes en trompette et de débit sont représentatives des performances types de la pompe volumétrique
Alaris GW 800 lorsqu'elle est associée à des tubulures de perfusion dédiées types. Il incombe à l'utilisateur
d'évaluer les performances de la pompe volumétrique Alaris GW 800 si elle est associée à des tubulures de
perfusion non dédiées.
w
Graphe de démarrage à 1,0 ml/h (période de départ)
Tubulure de perfusion 273-001
Graphe de démarrage à 25,0 ml/h (période de départ)
Tubulure de perfusion 273-001
Start-up Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
2.0
50.0
1.8
45.0
1.6
40.0
Débit (ml/h)
Débit (ml/h)
Start-up Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
1.4
35.0
Flow (ml/h)
Flow (ml/h)
1.2
1.0
0.8
0.6
0.4
30.0
25.0
20.0
15.0
10.0
0.2
5.0
0.0
0.0
-0.2
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
0
120
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
Time (minutes)
Time (minutes)
Durée (minutes)
Graphe en trompette à 1,0 ml/h (période de départ)
Tubulure de perfusion 273-001
Durée (minutes)
Graphe en trompette à 25,0 ml/h (période de départ)
Tubulure de perfusion 273-001
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (Initial Period)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (Initial Period)
60
15
50
40
10
10
0
-10
-20
5
Flow Error (%)
20
Débit (%)
Flow Error (%)
Débit (%)
30
0
-5
-30
-10
-40
-50
-15
-60
0
5
10
15
20
25
30
0
35
Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
Erreur
Erreur moyenne
de débit
de débit
globale
maximum
minimum
= +2,5 %
Graphe en trompette à 1,0 ml/h (après 24 heures)
Tubulure de perfusion 273-001
5
10
15
20
25
30
35
Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
Erreur
Erreur moyenne
de débit
de débit
globale
maximum
minimum
= + 1,1 %
Graphe en trompette à 25,0 ml/h (après 24 heures)
Tubulure de perfusion 273-001
Trumpet Graph at 1.0 ml/h (After 24 Hours)
Trumpet Graph at 25.0 ml/h (After 24 Hours)
80
15
70
60
10
50
30
Débit (%)
20
Flow Error (%)
Flow Error (%)
Débit (%)
40
10
0
-10
-20
-30
5
0
-5
-40
-50
-10
-60
-70
-15
-80
0
5
10
15
20
25
30
0
35
5
10
15
20
25
30
35
Observation Window (minutes)
Erreur
de débit
maximum
Remarque :
Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
Erreur moyenne
de débit
globale
minimum
= + +4,2 %
Fenêtre d'observation (minutes)
Erreur
Erreur
Erreur moyenne
de débit
de débit
globale
maximum
minimum
= + 1,1 %
courbes en trompette et de débit types - Tubulure 273 001
BDDF00164 Édition 1
37/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Description technique
Description technique
Les informations ci-dessous détaillent les contrôles de sécurité de base dans la pompe pour minimiser le risque de sous- ou sur-perfusions.
Auto-tests de démarrage
La pompe est conçue pour tolérer un défaut simple, ce qui signifie que dans un tel cas, la pompe s'arrête et émet une alarme ou continue
de perfuser sans s'arrêter. Pendant la séquence d'auto-test au démarrage, la pompe effectue un contrôle automatique d'intégrité du
système, émet une alarme et affiche M si l'un de ces tests échoue. Se reporter au chapitre « Démarrage/Arrêt » de ce manuel.
Air dans la tubulure
Deux transducteurs à ultrasons contrôlent en permanence la présence d'air dans la tubulure de perfusion en fonctionnement.
Cette fonction de détection d'air dans la tubulure dispose de deux modes de fonctionnement :
• Détection de bulle d'air isolée - La pompe émet une alarme et affiche J dès qu'une bulle d'air de volume supérieur au
volume limite d'alarme d'air dans la tubulure est détectée. La limite d'alarme peut être configurée à 50, 100, 250 ou 500 µl. Voir
aussi le chapitre « Options configurables » de ce manuel.
• Accumulation de bulles d'air - Cette option d'accumulation contrôle le volume d'air qui passe à travers la tubulure de perfusion
en accumulant le volume de chaque bulle sur une période de 15 minutes. Cette fonction est particulièrement utile en cas de
perfusions sur des patients très sensibles à l'air (soit les nourrissons, les jeunes enfants) ou si les produits perfusés créent des
volumes significatifs de petites bulles d'air.
w
Bien qu'une bulle d'air ne puisse excéder le seuil pré-programmé, le volume accumulé par plusieurs bulles d'air
pendant 15 minutes de perfusion peut se révéler suffisant pour déclencher une alarme air dans tubulure, indiquée
par le message Air OCCL.
Pression d'occlusion en aval
La pompe intègre un capteur de pression afin de contrôler la pression de perfusion en aval. Quand cette dernière dépasse la limite de
pression d'alarme, par exemple si une tubulure est pliée ou si une canule est bouchée, la pompe émet une alarme et affiche P.
Pour compenser les variations entre tubulures, la pompe effectue une mesure de pression relative de départ. La pompe prend une
pression de référence de la tubulure quand la perfusion commence et émet une alarme à une limite pré-configurée supérieure à la
pression de départ. Les limites de pression d'alarme sont 250, 350 et 500 mmHg au-dessus de la pression de départ, correspondant aux
limites de pression basse, normale et haute. Pour éviter des pressions trop importantes, la pompe est limitée à 1 000 mmHg.
Pression d'occlusion en amont
Pour détecter des occlusions en amont résultant par exemple de clamps fermés ou de filtres de chambre à gouttes bouchés, la pompe
contrôle en permanence la pression d'IV amont dans la tubulure. Dès détection d'une occlusion, la pompe émet une alarme et affiche
J. La pompe utilise les transducteurs à ultrasons du détecteur d'air pour contrôler les occlusions en amont et est ainsi incapable
de différencier une occlusion amont d'une bulle d'air.
Protection anti-débit libre de la pompe
La pompe est équipée d'un mécanisme d'arrêt débit conçu pour boucher la tubulure lorsque la porte est ouverte alors que la tubulure
reste bien en place dans la pompe. Pour activer ce mécanisme, lever le levier du mécanisme d'arrêt débit et le pousser sur la droite. Une
fois activé, l'utilisateur insère la tubulure dans le canal de guidage.
Dès que la porte de la pompe est fermée, l'élément biseauté intégré dans la porte relâche le levier pour permettre l'occlusion
automatique de la tubulure à la prochaine ouverture de la porte. (Voir « Caractéristiques de la pompe volumétrique Alaris GW 800 »).
Pour retirer la tubulure du canal guide, il suffit de recommencer l'activation du levier. Une fois le levier ré-activé et la porte ouverte, le
mécanisme d'arrêt débit n'empêche plus le passage du soluté dans la tubulure.
Fonction Rétro-bolus
La fonction de rétro-bolus est conçue pour réduire le bolus susceptible d'apparaître en levée d'occlusion après une alarme d'occlusion aval.
(La détection d'une occlusion aval est indiquée par une alarme P). La pompe revient à une pression nulle dans les 15 secondes en
inversant brièvement le sens de pompage et en mesurant la pression de perfusion dans le système de détection de pression dans la tubulure.
Cette fonction permet d'éviter l'injection d'un bolus de soluté au patient en levée d'occlusion, causée par ex. par un clampage en aval.
Remarque : la fonction de rétro-bolus est désactivée si la fonction de détection automatique de la tubulure doit être désactivée ;
reportez-vous au chapitre « Options configurables » de ce manuel.
BDDF00164 Édition 1
38/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Pièces détachées
Pièces détachées
Pièces détachées
La liste complète des pièces détachées pour cet appareil est incluse dans le Manuel technique.
Le Manuel Technique BDTM00006 est désormais disponible sous format électronique sur Internet à l'adresse :
bd.com/int-alaris-technical
L'accès aux manuels requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe. S'adresser au service clientèle du pays concerné pour obtenir les
paramètres de connexion.
Référence
Description
1000EL00349
Pack batterie interne
1001FAOPT91
Câble d'alimentation - RU
1001FAOPT92
Câble d'alimentation - Europe
Historique des documents
Numéro
Date
Version logiciel
Description
1
Juillet 2017
V6r1
Publication initiale
BDDF00164 Édition 1
39/40
Pompes volumétriques Alaris™ GW
Nous contacter
Nous contacter
Pour obtenir une liste complète des coordonnées, consulter www.bd.com.
Coordonnées - Services client
Pays
Australie
Belgique
Canada
Chine
Danemark
Finlande
France
Allemagne
Hongrie
Italie
Pays-Bas
Téléphone
Numéro vert: 1 800 833 372
+32 (0) 2 267 38 99
+1 800 387 8309
400 878 8885
+45 43 43 45 66
+358-9-8870 780
+33 (0) 1 30 02 81 41
+49 622 1305 552
(36) 1 488 0233
+39 (0) 55 303391
+31 (0) 30 2289 704
E-mail
au-customerservice@carefusion.com
info.belux@bd.com
CanadaCapital@carefusion.com.
serviceclientbdf@bd.com
bddenmark@bd.com
bdsuomi@bd.com
mms_infusion@bd.com
GMB-DE-CustService-Alaris@bd.com
info.cfn.export@bd.com
customer.service-italy@bd.com
info.alaris.nl@bd.com
Nouvelle-Zélande
+31 (0) 30 2289 711
Numéro vert: 0508 422 734
NZ-CustomerService@carefusion.com
Norvège
Pologne
Portugal
Afrique du Sud
+64 92702420
+47 64 00 99 00
(48) 22 545 05 80
+351 219 152 593
Numéro vert: 0860 597 572
bdnorge@bd.com
dok@medicart.eu
dl-pt-geral@carefusion.com
bdsa_customer_centre@bd.com
Espagne
Suède
Suisse
Royaume-Uni
États-Unis d'Amérique
+27 11 603 2620
+34 902 555 660
+46 8-7755160
+41 215563301
Numéro vert: 0800 917 8776
Numéro vert: 800 482 4822
info.spain@carefusion.com
bdsweden@bd.com
Info-Switzerland@bd.com
uk-customer-service@carefusion.com
CustCareInfusion@carefusion.com
BDDF00164 Édition 1
40/40
Alaris, BD, le logo BD et SmartSite sont des marques commerciales
ou des marques déposées de Becton, Dickinson and Company ou
d'une de ses filiales. Tous droits réservés. Toutes les autres marques
commerciales appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
© 2017 Becton, Dickinson and Company ou une de ses filiales.
Tous droits réservés.
Ce document contient des informations confidentielles de
Becton, Dickinson and Company ou d'une de ses filiales, et son
obtention ou possession ne confère aucun droit de reproduction
de son contenu ou de fabrication ou vente des produits qui y
sont décrits. Toute reproduction, divulgation ou utilisation non
conforme à l'objectif prévu est strictement interdite sans l'accord
écrit préalable de Becton, Dickinson and Company ou d'une de
ses filiales.
BD Switzerland Sàrl,
Route de Crassier 17, Business Park Terre-Bonne,
Bâtiment A4, 1262 Eysins, Suisse.
BDDF00164 Édition 1
bd.com

Manuels associés