▼
Scroll to page 2
| - Nomenclature || - Caractéristiques techniques II! - Instructions de sécurité IV - Mise en marche V - Fonctionnement VI - Entretien et réparation VII - Garantie VIII - Déclaration de conformité CE OO NDARON- - Nomenclature Interrupteur de démarrage Poignée principale Poignée auxiliaire Trou pour poignée auxiliaire Bouton de verrouillage de la profondeur Échelle de coupe de la profondeur Tige du bouton de verrouillage Bouton de verrouillage du couvre-tige Disque à couteau de diamant (x2) Alimentation en énergie Vitesse nominale Profondeur de coupe Largeur de coupe Taille des disques Filet de la broche 10. Adaptateur d’aspirateur à poussière 11. Peigne de roulage (x2) 12. Bouton de verrouillage 13. Capot de protection 14. Plaque de base 15. Clé à tête hexagonale 16. Couvre-tige 17. Clé à ergot 18. Burin Il - Caractéristiques techniques DONNES CONCERNANT LES BRUITS ET VIBRATIONS Niveau de pression acoustique pondere Niveau de puissance acoustique pondérée Incertitude K Vibration typique pondérée Incertitude K Le niveau d’intensité sonore subie par 'opoérateur dépasse 85dB(A) et une protection pour les oreilles est nécessaire. La valeur de vibration déclarée a été mesurée selon la méthode décrite dans la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparaison. La valeur de vibration déclarée peut être également utilisée lors d'une évaluation d'exposition préliminaire. ATTENTION: La valeur de vibration émise pendant l’usage du produit peut différer de la valeur déclarée selon les circonstances. Les mesures de sureté pour protéger l'opérateur sont basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions d'usage normal (prenant en compte l'ensemble des cycles d'opérations comme les temps où l'outil est éteint, en fonctionnement à vide ou bien en utilisation) lll - Instructions de sécurité REGLES GENERALES DE SECURITE YN AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu a un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence a votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation). 1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussieres ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de I’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contróle de I'outil. 2) Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées a la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinieres et les réfrigérateurs. || existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié a la terre. c) Ne pas exposer les outils a la pluie ou a des conditions humides. La pénétration d'eau a l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arétes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmélés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu”on utilise un outil a lextérieur, utiliser un prolongateur adapté a l’utilisation extérieure. L'utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif a courant différentiel résiduel (DDR). L'usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique 3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous étes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraíner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussieres, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que linterrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu a des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés a tout moment. Cela permet un meilleur contróle de l'outil dans des situations inattendues. f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vétements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vétements et les gants a distance des parties en mouvement. Des vétements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent étre pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour Pextraction et la récupération des poussieres, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussiere peut réduire les risques dus aux poussières. 4) Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L'outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser I’outil si 'interrupteur ne permet pas de passer de I’état de marche a arrét et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil. d) Conserver les outils a I’arrét hors de la portée des enfants et ne pas permettre a des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûütés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles a contróler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément a ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. 5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des piéces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue. FN RÈGLES ADDITIONNELLES DE SÉCURITÉ POUR LE RAINUREUSE e Portez des lunettes et des équipements de protection auditive. Portez des équipement additionnels de protection comme des gants de protection, des chaussures robustes, un casque et un tablier. Saisissez toujours la machine par les deux poignées. Ne prenez pas la machine par l'adaptateur d'extracteur. N'utilisez les disques à couteaux de diamants coupants destinés au coupage à sec du matériau qu'à une vitesse autorisée correspondant au moins à la vitesse de rotation à vide de la machine. La machine ne doit être utilisée que pour l'usinage à sec de maçonnerie. Pour travailler avec la machine, tenez la toujours solidement avec les deux mains et assurez-vous d’avoir une position stable. Si le cordon d'alimentation est endommagé ou percé pendant le travail, ne touchez pas au cordon mais débranchez immédiatement la prise principale. N'utilisez jamais la machine avec un cordon endommagé. Orientez toujours le cordon vers l’arrière à distance de la machine. Nous recommandons que le rainureuse soient connectés à la prise secteur via un interrupteur de protection contre les courts- circuits (DDR) avec déclenchement de la coupure a 30mA maximum. N'utilisez pas la machine sous la pluie ou en milieu humide. e Ne travaillez pas avec des matériaux contenant de l'amiante. e Vérifiez les disques à couteaux de diamant avant l'utilisation. Les disques a couteaux de diamant doivent étre montés correctement et capables de tourner librement. Faites un essai d'au moins 30 secondes avant Vutilisation voulue. N'utilisez pas des disques a couteaux de diamant endommages, déséquilibrés ou qui vibrent. Protégez les disques a couteaux de diamant contre les impacts, les chocs et la graisse. Respectez les dimensions des disques à couteaux de diamant. La taille de l’alésage doit correspondre à la bride de fixation. N’utilisez pas d’éléments réducteurs ou adaptateurs . Sécurisez la piece a travailler. Une piece fixée avec un dispositif de serrage ou un étau est mieux sécurisée qu'avec la main. Ne portez la machine sur la piece a travailler qu'après le démarrage. Éloignez vos mains des disques à couteaux de diamant rotatifs. e Soyez prudent en coupant des sillons, p. ex. dans des murs de soutien : reportez-vous aux informations sur les structures. Utilisez des détecteurs appropriés pour déterminer si des câbles d'alimentation sont dissimulés dans l’espace de travail ou appelez la société locale de services pour une assistance. Un contact avec des lignes électriques peut être cause d'incendie ou de choc électrique. Endommager une conduite de gaz peut entraîner une explosion. La pénétration d’une conduite d’eau est cause de dégâts pour la propriété et/ou peut entraîner un choc électrique. Ne tenez l'outil électrique que par les surfaces granuleuses de saisie lorsque vous exécutez une opération pendant laquelle l'instrument de coupe peut rencontrer un fil caché ou son propre cordon. Un contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques de l'outil sous tension et infligera un choc a l'utilisateur. e Avertissement! Des étincelles peuvent aussi atteindre des matieres combustibles qui sont couvertes. e Le blocage du disque coupant suscite des forces réactives qui secouent la machine. Débranchez immédiatement la machine dans ce cas. e Des coupes incurvées ne sont pas autorisées car les disques coupants pourraient se bloquer dans le matériau. e Lorsque vous coupez des matériaux en plaque, assurez-vous gqu’ils sont solidement soutenus ou adossés a une surface. e Une latte de bois peut étre utilisée comme guide pour couper des fentes horizontales/ diagonales dans des murs. e Un ralentissement de l'avancement du travail et des étincelles circulaires sont des signes du fait que le disque coupant s'est émoussé. Des coupes breves dans un matériau abrasif peuvent raffúter le disque. e Respectez les instructions du fabricant pour lassemblage et l'utilisation des disques a couteaux de diamant. e Avertissement! Les disques a couteaux de diamant ne s'immobilisent pas immédiatement à l’arrêt de la machine. N’exercez aucune pression sur le coté des disques a couteaux de diamant. e N'utilisez la machine qu'avec extraction de poussière. En outre, portez un masque à poussière. L'aspirateur doit être approprié pour l'extraction de poussières de maçonnerie. Insérez le coude de l'extracteur dans l'adaptateur pour extracteur de poussiere. e Avertissement! Les disques a couteaux de diamant deviennent tres chaud pendant l’utilisation, ne les touchez pas avant qu'ils ne soient refroidis. e Ne posez jamais la machine sur le roulage de peigne, posez la toujours sur le cóté pour que les disques coupants puissent se mouvoir librement, et ne les orientez pas vers vous. e Arrétez toujours la machine et attendez qu'elle se soit immobilisée avant de la poser. e N'autorisez jamais des enfants ou des personnes frélesa utiliser la machine. e Utilisez toujours des accessoires appropriés à l'outil. L'outil est concu pour tailler des créneaux sur le mur de béton et mur de briques. L'outil ne doit étre utilisé que pour son objet prévu. Toute utilisation autre que celles mentionnées dans ce Manuel sera considérée comme un cas d'usage abusif. L'utilisateur et non le fabricant sera responsable de tout dommage ou blessure résultant de tels cas d'abus. Pour utiliser cet outil de maniere appropriée, vous devez vous conformer aux regles de sécurité et au mode d'emploi inclus dans ce Manuel. Toutes les personnes qui utilisent et entretiennent la machine doivent étre familieres avec ce Manuel et doivent étre informées des dangers éventuels. Les enfants et personnes fragiles ne doivent pas utiliser cet outil. Les enfants doivent étre surveillés continuellement s’ils se trouvent dans lespace d'utilisation de l'outil. Il est aussi indispensable que vous respectiez les regles de prévention d'accidents en vigueur dans votre région. Il en va de méme pour les régles générales de santé et sécurité professionnelles. Le fabricant ne sera pas responsable en cas de modifications apportées à l’outil ou de dommages résultant de ces modifications. Même quand l'outil est utilisé conformément aux instructions, il n’est pas possible d'éliminer tous les facteurs de risque résiduels. Les risques suivants peuvent surgir en relation avec la construction et la conception de l’outil. e Dommages aux poumons si un masque à poussiere efficace n'est pas porté. e Dommages a l'ouie si une protection auditive efficace n'est pas portée. SYMBOLES Les symboles réprésentés sur le produit ont une signification importante pour l’utilisation en toute sécurité du produit. Portez des équipements de protection ris adaptés: lunettes de protection, casque anti-bruit et masque anti- poussiere. Appareil de classe || (double isolation). Conformité aux normes de sécurité appropriées. AEREO 08. Recycler les emballages dans des 8 sites adaptés. Les déchets de produits électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les ordures ménagères. Veuillez les faire recycler la ou il existe des EE Centres pour cela. Consultez les autorités locales ou votre revendeur sur la facon de recycler. MISE EN GARDE — Pour réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions. Portez des gants. yyWxx : “Code de fabrication. Année de production(20yy) et Semaine de production (Wxx) “ R: Conforme a la directive 2002/95/CE relative a la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques IV - Mise en marche ACCESSOIRES L'outil est fourni avec les accessoires suivants : e Poignée auxiliaire e Adaptateur d'aspirateur (installé sur l’outil) e Clé à tête hexagonale e Clé à ergot e Burin e 2 disques diamantés Nous recommandons que vous achetiez tous les accessoires disponibles dans le magasin où vous avez acheté l'outil. Utilisez des accessoires de bonne qualité avec des noms de marques connues. Le personnel du magasin ou les Agents d'aide aux consommateurs de la Ligne de service dont le numéro figure dans ce manuel peuvent vous aider et vous conseiller. REMISE EN ÉTAT ET RETRAIT DES DISQUES COUPANTS AVERTISSEMENT. Veillez toujours à ce que la fiche soit débranchée de la source d'alimentation et que l’outil soit à l'arrêt avant la remise en état ou le retrait d’un disque coupant pour éviter un démarrage accidentel. Retrait des disques coupants 1. Couchez la machine sur le côté de manière que l’échelle de profondeur de coupe (6) soit visible. 2. Desserrez le bouton de verrouillage de profondeur (5) et le bouton de verrouillage du couvre-tige (8). (Fig. 1) Faites pivoter le couvre-tige (16) vers le haut. Tout en appuyant verrouillage de la tige sur le bouton de 3 [ (7), dévissez la bride === en la tournant dans les sens des aiguilles d’une | i montre et en utilisant la clé a ergot (17). (Fig. 2) Retirez l’entretoise et la bride de fixation, et nettoyez les éléments de serrage. Changement de disques coupants S’assurer que la bride intérieure / le manchon est correctement attaché a la tige. Placer le nouveau disque coupant diamante (9) sur le manchon en le placant dans la bride interne. S’assurer que la direction de la fleche de rotation sur le disque correspond a la direction de la fleche de rotation sur la protection (13). (Fig. 3) Placer l’entretoise ou les entretoises sur l'arbre. Placer le deuxieme disque diamante sur l'arbre en le placant sur l'entretoise. S'assurer que la direction de la flèche de rotation du disque diamanté correspond à la direction de la flèche de rotation sur la protection (13). (Fig. 4) REMARQUE : Si vous ne sélectionnez pas la largeur de coupe maximum, les entretoises restantes doivent être placés sur l'arbre qui ressort du disque externe. Replacer la bride externe, serrer à la main jusqu’à ce que la bride externe soit bloquée. Trouver et appuyer sur le bouton de verrouillage de la tige en utilisant la clé fournie, resserrer le flasque externe dans la direction inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu'il soit fermement fixé, mais ne pas serrer à outrance. Relâcher le bouton de verrouillage de la tige, replacer le couvre-tige et resserrer les boulons de fixations. AVERTISSEMENT. Portez toujours des gants robustes quand vous manipulez ou changez les disques. REMARQUE : Avant d'utiliser à nouveau le rainureuse, vérifiez le bon état de fonctionnement des dispositifs de sécurité. IMPORTANT : Après avoir remplacé les disques coupants, assurez-vous que ceux- ci courent librement en les faisant tourner à la main. Démarrez la machine, si vous remarquez des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez immédiatement la machine et essayez de trouver la cause. AVERTISSEMENT. Lorsque vous assemblez les disques coupants, assurez vous que les flèches de direction sur les disques coupants correspondent à la flèche du sens de rotation sur la protection. RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE 1. Desserrez le bouton de verrouillage de la profondeur (5) et réglez à la profondeur de coupe voulue suivant l'échelle de profondeur (6). 2. Serrez le bouton de verrouillage de la profondeur. (Fig. 5) REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE Réglez la largeur de coupe en augmentant ou diminuant le montant du lentretoise entre les deux disques. (Fig. 6) La largeur de coupe se calcule comme suit : La largeur des disques coupants est de 2 mm et chaque rondelle d’espacement a 4 mm. AVERTISSEMENT. Une entretoise au moins doit âtre montée entre les deux disques coupants EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE (Fig. 7) Cet outil dispose d’un dispositif d'extraction de poussière. || est conseillé de toujours activer ce dispositif. Brancher l'adaptateur de l’extracteur de poussière (10) à un système d'extraction de poussière ou à un aspirateur approprié. AJUSTAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE Vissez la poignée auxiliaire (3) dans l'orifice (4) du capot de protection (13) en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, en vous assurant qu'il est fermement serré. (Fig. 8) V - Fonctionnement Utilisez la poignée auxiliaire (3) quand c’est possible pour obtenir un contrôle accru et prévenir la fatigue. Tenez l’outil fermement pour le contrôler. Prolongez la vie de l’outil en ne le surchargeant jamais. ARRÊT ET MISE EN MARCHE 1. Pour démarrer la machine, appuyer le bouton de verrouillage (12) de la gâchette vers l'arrière puis appuyez sur l'interrupteur de démarrage (1) et maintenez-le enfoncé. 2. Pour arrêter la machine, relâchez simplement l'interrupteur de démarrage. (Fig. 9) REMARQUE : Pour réduire la puissance au démarrage et diminuer la réaction à la mise sous tension, la machine est pourvue d’une mise en route progressive. L'outil est aussi pourvu d'une protection contre la surcharge et d'une protection thermique. Le moteur s’arréte en cas de surcharge ou de température trop élevée. Eteignez immédiatement la machine et laissez-la refroidir pendant 15 minutes avant de redémarrer. AVERTISSEMENT : Laissez le disque s'arrêter complètement avant de poser le rainureuse. GÉNÉRALITÉS SUR LES COUPES Tenez la machine à deux mains. Ne tenez pas la machine par l'adaptateur d'extraction. Posez la machine sur le bord avant de la plaque de base (14) et du roulage arrière (11) de telle manière que les disques coupants ne touchent pas la pièce à travailler. Mettez la machine en route, abaissez la lentement et plongez la dans le matériau. Utilisez un débit modéré 10] convenant au matériau travaillé, tout en prétant O y NS attention a la direction de CIS & coupe. (Fig. 10) aye LA a as y a A la fin de la coupe, faites pivoter les disques coupants en fonctionnement hors des sillons et arrétez la machine. AVERTISSEMENT. La machine doit toujours étre utilisée en coupant vers le haut, ne déplacez jamais la machine vers le bas. ll y aurait dans ce cas un danger de poussée incontrôlée hors de la coupe. AVERTISSEMENT. Ne diminuez pas la vitesse des disques coupants pendant un ralentissement en exerçant une pression latérale. REMARQUE. Le disque coupant peut s'échauffer et être endommagé en coupant un matériau particulièrement dur. Ceci se manifeste clairement par des étincelles circulaires, en rotation avec les disques à couteau de diamant. Dans ce cas, interrompez le processus de coupe et laissez le disque à couteau de diamant refroidir en le faisant fonctionner librement à vitesse à vide pendant un petit moment. REMARQUE. Si vous utilisez 2 disques coupants, remplacez-les toujours par paires. AVERTISSEMENT. Les disques montés dépassent du capot de protection. Il ne faut donc jamais poser la machine sur les disques, mais sur le côté. EN FIN DE COUPE Après la découpe de la fente de chaque côté du sillon, enlevez la partie centrale en utilisant le ciseau (burin) fourni (18) comme illustré à la Fig. 11 ci-dessous. VI - Entretien et réparation AVERTISSEMENT. Veillez toujours à ce que la fiche soit déconnectée de la source d'énergie et que l'outil soit à l'arrêt avant toute procédure de réglage ou de maintenance. Vérifiez régulièrement que tous les écrous de fixation sont bien serrés. Ils peuvent se relâcher sous l'effet de vibrations avec le temps. Maintenez les orifices de ventilation de l’outil bien dégagés et nettoyez continuellement. Vérifiez régulièrement que de la poussière ou un corps étranger n’est pas entré dans les orifices de ventilation près du moteur et autour des interrupteurs. Utilisez une brosse douce pour évacuer la poussière accumulée. Portez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux pendant le nettoyage. Si le châssis de l'outil a besoin d’être nettoyé, essuyez-le avec un tissu doux humide. On peut utiliser un détergent doux mais jamais de l'alcool, de l'essence ou autre agent de nettoyage. AVERTISSEMENT. L'eau ne doit jamais entrer en contact avec l'outil. Si le remplacement du câble d’alimentation est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger. VII - Garantie CERTIFICAT DE GARANTIE Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie. Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut ou un vice de fabrication. En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages et intérêts directs ou indirects. Cette garantie ne couvre pas: e une utilisation anormale e Un manque d'entretien e Une utilisation à des fins professionnelles e le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil e tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement e les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé. e les pièces dites d'usure (Piles/accus/batteries, chargeur, mandrin, courroies, lames, supports de lame, câbles, roues, déflecteurs, ampoules, sacs, filtres, télécommandes, etc.) |! est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications apportées à la machine sans l'autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas d’origine. Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d'entretien de la machine. L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse. Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l’état intact du produit et de lire attentivement la notice avant son utilisation. Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le modèle exact de la machine, l’année de fabrication et le numéro de série de l'appareil. NOTE BENE. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre marque MacAllister. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. 10 VIII - Déclaration de conformité CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA DIRECTIVE MACHINE ET AUX RÉGLEMENTATIONS PRISES POUR SA TRANSPOSITION MAC ALLISTER yy BP101 - 59175 TEMPLEMARS CEDEX FRANCE DÉCLARE QUE LA MACHINE DÉSIGNÉ CI-DESSOUS: RAINUREUSE À BÉTON, MWC1500 230V- 50Hz 1500W EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE MACHINE ( 2006/42/CE ) ET AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT EST ÉGALEMENT CONFORME AUX DISPOSITONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES: * DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/CE ET AMENDEMENTS DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004/108/CE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES NORMES HARMONISEES SUIVANTES: EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 CETTE DECLARATION COUVRE LES MACHINES DONT LE NUMERO DE SERIE EST COMPRIS ENTRE 1 ET 100000 EN 60745-1 DOMINIQUE DOLE DIRECTEUR QUALITE ET EXPERTISE A TEMPLEMARS LE 24-03-2011 Pour toutes réclamations ou suggestions : Service consommateur Castorama BP 101 - 59175 Templemars CAY 0 810 104 104) PRIX APPEL LOCAL www.castorama.fr 11 NAS ALLISTER AE. MWC1500 Rainureuse à béton Attention: Lire attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi avant d'utiliser ce produit Notice Originale MNL_MWC1500(F) V14