Manuel du propriétaire | Jonsered HT 2124T Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | Jonsered HT 2124T Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux,
pouvant causer des blessures graves
voire mortelles. Il est très important de
lire et comprendre le contenu de ce
mode d’emploi.
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt sur
la position STOP.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Examen visuel.
Toujours utiliser:
•
Protecteurs d’oreilles homologués
•
Des protège-yeux homologués
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
Toujours porter des gants de protection
homologués.
Utiliser des bottes ou chaussures antidérapantes et stables.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
2 – French
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles .....................................................................
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
Contrôler les points suivants avant la mise en marche:
INTRODUCTION
Cher client, ...................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants? ........................................
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Impor tant! .....................................................................
Équipement de protection personnelle ........................
Équipement de sécurité de la machine ........................
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant ........................................................
Carburant .....................................................................
Remplissage de carburant ...........................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche .............................
Démarrage et arrêt .......................................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail ......................................................
ENTRETIEN
Carburateur ..................................................................
Silencieux ....................................................................
Système de refroidissement ........................................
Bougie ..........................................................................
Filtre à air .....................................................................
Engrenage ...................................................................
Nettoyage et graissage ................................................
Schéma d’entretien ......................................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ........................................
Assurance de conformité UE .......................................
Contrôler les points suivants avant
la mise en marche:
2
3
3
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
!
4
AVERTISSEMENT! Une exposition prolongée
au bruit risque de causer des lésions
auditives permanentes. Toujours utiliser des
protecteurs d'oreille agréés.
5
6
6
7
!
10
10
11
12
12
13
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier sous
aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que des
accessoires et des pièces d’origine. Des
modifications non-autorisées et l’emploi
d’accessoires non-homologués peuvent
provoquer des accidents graves et même
mortels, à l’utilisateur ou d’autres
personnes.
AVERTISSEMENT! Un taille-haie utilisé de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles. Il est
très important de lire et comprendre le
contenu de ce mode d’emploi.
15
15
16
16
16
17
17
18
19
19
French
–3
INTRODUCTION
Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Jonsered.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années. L’achat
d’un de nos produits vous garantit une assistance professionnelle au niveau du service et des réparations en cas de besoin. Si la
machine n’a pas été achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le
plus proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de longues années.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il contient (utilisation, révision, entretien,
etc.), il est possible d’allonger considérablement la durée de vie de la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier de remettre le manuel d’utilisation au nouveau propriétaire.
Bonne chance avec votre nouveau produit Jonsered!
Jonsered travaille continuellement au développement de ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre autres, la
conception et l’aspect sans préavis.
4 – French
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
4
5
6
7
8
1
3
2
14
13
11 10
12
9
17
23
18
16
22
15
19
21
20
Quels sont les composants?
1
Manuel d’utilisation
13 Verrou pour la poignée (HT2124T)
2
Poignée
14 Commande de l’accélération
3
Verrou d’accélérateur
15 Chapeau de bougie et bougie
4
Bouchon du réservoir de carburant
16 Capot de cylindre
5
Commande de starter
17 Poignée de lanceur
6
Poignée avant
18 Bouton d’arrêt
7
Protège-couteau
19 Ravitaillement en lubrifiant, renvoi d’angle
8
Couteaux
20 Engrenage
9
Dispositif de protection pour le transport
21 Protège-main
10 Capot de filtre à air
22 Clé universelle
11 Pompe à carburant
23 Clé à six pans
12 Réservoir d’essence
French
–5
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important!
Équipement de protection
personnelle
IMPORTANT!
La machine est uniquement destinée à la taille des
branches et des rameaux.
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au point
de ne plus être conforme au modèle original.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue, d’absorption
d’alcool ou de prise de médicaments susceptibles d’affecter
l’acuité visuelle, le jugement ou la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au
chapitre Équipement de protection personnelle.
Ne jamais utiliser la machine dans des conditions
climatiques extrêmes telles que la froid intense ou climat
très chaud et/ou humide.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait état
de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien doivent
être confiées à un spécialiste dûment formé et qualifié. Voir
au chapitre Entretien.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Le système d’allumage
de cette machine génère un champ
électromagnétique durant le fonctionnement
de la machine. Ce champ peut dans certains
cas perturber le fonctionnement des
pacemakers. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des pacemakers doivent
consulter leur médecin et le fabricant de leur
pacemaker avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Faire tourner un moteur
dans un local fermé ou mal aéré peut causer
la mort par asphyxie ou empoisonnement au
monoxyde de carbone.
IMPORTANT!
Un taille-haie utilisé de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles. Il est très important de lire
et comprendre le contenu de ce mode d’emploi.
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle n’élimine
pas les risques mais réduit la gravité des blessures en cas
d’accident. Demander conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
!
AVERTISSEMENT! Soyez toujours attentifs
aux signaux d’alerte ou aux appels en
portant des protège-oreilles. Enlevez-les
sitôt le moteur arrêté.
PROTÈGE-OREILLES
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
PROTÈGE-YEUX
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage d’une
visière doit toujours s’accompagner du port de lunettes de
protection homologuées. Par lunettes de protection
homologuées, on entend celles qui sont en conformité avec
les normes ANSI Z87.1 (États-Unis) ou EN 166 (pays de
l’UE).
GANTS
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du montage de
l’équipement de coupe.
AVERTISSEMENT! Des couteaux en mauvais
état augmentent le risque d’accident.
BOTTES
Utiliser des bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
6 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
HABITS
Porter des vêtements fabriqués dans un matériau résistant à
la déchirure, éviter les vêtements excessivement amples qui
risqueraient de se prendre dans les broussailles et les
branches. Toujours utiliser des pantalons longs et robustes.
Ne pas porter de bijoux, de shorts ou de sandales, et ne pas
marcher pieds-nus. Veiller à ce que les cheveux ne tombent
pas sur les épaules.
s’effectue grâce à deux ressorts de rappel indépendants.
Cette position signifie que la commande d’accélération est
alors automatiquement bloquée sur le ralenti.
B
A
PREMIERS SECOURS
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération est
bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les maintenir
en bon état. Voir au chapitre Quels sont les composants?
pour trouver leur emplacement sur la machine.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures d'entretien
et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations,
contacter l'atelier de réparation le plus proche.
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier qu’il revient
de lui-même en position initiale quand il est relâché.
IMPORTANT!
L’entretien et la réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, s’adresser à un
atelier spécialisé. L’achat de l’un de nos produits offre à
l’acheteur la garantie d’un service et de réparations
qualifiés. Si le point de vente n’assure pas ce service,
s’adresser à l’atelier spécialisé le plus proche.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de sécurité
sont défectueux. Contrôler et entretenir les
équipements de sécurité de la machine
conformément aux instructions données
dans ce chapitre. Si les contrôles ne
donnent pas de résultat positif, confier la
machine à un atelier spécialisé.
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
Voir les instructions au chapitre Démarrage. Démarrer le
taille-haie et passer au plein régime. Relâcher la gâchette
d’accélération et contrôler que les couteaux s’arrêtent et
demeurent immobiles. Si les couteaux tournent lorsque la
gâchette d’accélération est sur la position de ralenti, le ralenti
du carburateur doit être réglé. Voir les instructions au chapitre
Entretien.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération a pour but d’empêcher toute
accélération involontaire. Une fois le cliquet (A) enfoncé dans
la poignée (= en tenant celle-ci), la commande de
l’accélération (B) se trouve libérée. Quand la poignée est
relâchée, la commande de l’accélération et le cliquet
reviennent en position initiale, Ce retour en position initiale
French
–7
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations. Vérifier que les éléments antivibrations sont entiers et solidement fixés.
!
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque
le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
Protège-main
AVERTISSEMENT! Une exposition excessive
aux vibrations peut entraîner des troubles
circulatoires ou nerveux chez les personnes
sujettes à des troubles cardio-vasculaires.
Consulter un médecin en cas de symptômes
liés à une exposition excessive aux
vibrations. De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes
affectent généralement les doigts, les mains
ou les poignets. Les risques peuvent
augmenter à basses températures.
Silencieux
Cette protection empêche la main d’entrer en contact avec
les couteaux activés, au cas où, par ex., l’utilisateur lâcherait
accidentellement la poignée avant.
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le niveau
sonore et détourner les gaz d’échappement loin de
l’utilisateur. Le silencieux équipé d’un pot catalytique est
aussi conçu pour réduire la teneur des gaz d’échappement
en substances toxiques.
S’assurer que le protège-main est solidement monté.
S’assurer que le protège-main est entier.
Système anti-vibrations
Le risque d’incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C’est pourquoi nous avons équipé certains
silencieux de grilles antiflamme. Vérifier si le silencieux de la
machine est muni d’un tel dispositif.
La machine est équipée d’un système anti-vibrations conçu
pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à l’unité
que constituent les poignées. Le corps moteur, y compris
l’équipement de coupe, est suspendu à l’ensemble poignée
par quatre ressorts.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre les
instructions de contrôle, de maintenance et d’entretien.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
8 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Lorsque les lames sont réglées correctement, un jeu de 0,20,4 mm entre les lames doit pouvoir être mesuré au niveau
des vis.
Les dents des couteaux sont trop dures pour pouvoir être
limées. Utiliser une meuleuse pour affûter les couteaux
émoussés.
Remplacer les couteaux s’ils sont courbés ou endommagés.
Si le silencieux comporte une grille antiflamme, la nettoyer
régulièrement. Une grille colmatée résulte en un
échauffement du moteur pouvant donner lieu à de graves
avaries du moteur.
Protège-couteau
Le protège-couteau (A) est destiné à empêcher tout contact
entre toute partie du corps de l’utilisateur et les couteaux (B).
A
!
!
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du silencieux
contient des produits chimiques pouvant
être cancérigènes. Eviter tout contact avec
ces éléments si le silencieux est
endommagé.
B
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels
dommages ou déformations. Remplacer le protège-couteau
s’il est courbé ou endommagé.
Engrenage
Après l’utilisation de la machine, l’engrenage est chaud. Ne
pas toucher l’engrenage afin d’éviter les brûlures.
AVERTISSEMENT! N’oubliez pas que:
Les gaz d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des étincelles
pouvant provoquer un incendie. Par
conséquent, ne jamais démarrer la machine
dans un local clos ou à proximité de
matériaux inflammables!
Couteaux
Pour obtenir un bon résultat de coupe, il est important que la
pression de contact entre les couteaux soit correcte. Le
réglage de la pression de contact s’effectue en serrant à fond
dans le sens des aiguilles d’une montre les vis situées sur la
partie inférieure de la poutrelle des couteaux. Dévisser
ensuite la vis de 1/4 de tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. Bloquer la vis à l’aide du contre-écrou
sur la partie supérieure de la poutrelle des couteaux.
Contrôler que le serrage de la vis est tel qu’il est possible de
déplacer latéralement la rondelle située sous la tête de la vis.
French
–9
MANIPULATION DU CARBURANT
Sécurité carburant
Essence
Ne jamais démarrer la machine:
1
Si du carburant a été renversé. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
2
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité d'au
moins 90 octanes (RON) mélangée avec de l'huile. Si la
machine est équipée d’un pot catalytique (voir
Caractéristiques techniques), n’utiliser que de l’essence sans
plomb de qualité mélangée à de l'huile. Une essence au
plomb détruirait le pot catalytique.
3
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous pouvez
vous en procurer.
Transport et rangement
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de façon
à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle entre en
contact avec une flamme vive ou une étincelle: machine
électrique, moteur électrique, contact/interrupteur
électrique ou chaudière.
•
Lors du stockage et du transport de carburant, toujours
utiliser un récipient homologué et conçu à cet effet.
•
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir de
carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
•
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
mesures d'entretien aient été effectuées.
•
Lors du stockage et du transport de la machine, toujours
utiliser la protection de transport de l’équipement de
coupe.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le carburant
avec précaution. Penser aux risques
d’incendie, d’explosion et d’inhalation.
Carburant
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur à deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
essence/huile. Afin d’assurer un rapport de mélange correct,
il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile
à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de
carburant, même les moindres erreurs au niveau de la
quantité d’huile affectent sérieusement le rapport de
mélange.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont très inflammables
et peuvent causer des blessures graves en
cas d’inhalation ou de contact avec la peau.
Il convient donc d’observer la plus grande
prudence lors de la manipulation du
carburant et de veiller à disposer d’une
bonne aération.
10 – French
•
Le taux d'octane minimum recommandé est de 90 (RON).
Si l'on fait tourner le moteur avec une essence d'un taux
d'octane inférieur à 90, un cognement risque de se
produire, résultant en une augmentation de la
température du moteur pouvant causer de graves avaries
du moteur.
•
Si on travaille en permanence à des régimes élevés, il est
conseillé d’utiliser un carburant d’un indice d’octane
supérieur.
Huile deux temps
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats optimaux,
utiliser une huile moteur deux temps JONSERED
fabriquée spécialement pour nos moteurs deux temps à
refroidissement à air.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs horsbord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre temps.
•
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la durée
de vie.
•
Rapport de mélange
1:50 (2%) avec huile deux temps JONSERED.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
MANIPULATION DU CARBURANT
Mélange
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient propre et
destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence à
mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile. Mélanger en
secouant le récipient. Enfin, verser le reste de l’essence.
•
Remplissage de carburant
!
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant de
faire le plein du réservoir de la machine.
AVERTISSEMENT! Les mesures de sécurité
ci-dessous réduisent le risque d’incendie:
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire le
plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression pouvant
régner dans le réservoir.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation de
carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
!
AVERTISSEMENT! Le pot d’échappement à
catalyseur est très chaud pendant et après le
service. C’est également vrai pour le ralenti.
Soyez attentif au risque d’incendie, surtout à
proximité de produits inflammables et/ou en
présence de gaz.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Toujours éloigner la machine de l’endroit où
le plein a été fait avant de la mettre en
marche.
•
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
•
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
•
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient avant de
remplir le réservoir.
French
– 11
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Contrôles avant la mise en marche
•
Inspecter la zone de travail. Retirer tout object susceptible
d’être projeté.
•
Vérifier l’équipement de coupe. Ne jamais utiliser des
couteaux émoussés, craquelés ou abîmés.
•
Vérifier que la machine est en parfait état d’utilisation.
Contrôler que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
•
Contrôler que l’engrenage est correctement lubrifié. Voir
les instructions au chapitre Engrenage.
•
Contrôler que l’équipement de coupe s’arrête toujours au
ralenti.
•
Utiliser la machine uniquement pour les travaux auxquels
elle est destinée.
•
Contrôler que la poignée et les dispositifs de sécurité sont
en bon état. Ne jamais utiliser une machine dont une
pièce est manquante ou ayant été modifiée contrairement
aux spécifications.
•
Tous les carters doivent être correctement montés et sans
défaut avant le démarrage de la machine.
Démarrage et arrêt
!
AVERTISSEMENT! Le carter d’embrayage
complet avec l’engrenage doit être monté
avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures personnelles.
Toujours éloigner la machine d’une distance
d’environ 3 mètres de l’entroit où le
remplissage en carburant a été effectué
avant de démarrer la machine. Placer la
machine sur une surface solide. Ne pas
oublier que les couteaux commencent à
tourner dès que le moteur est mis en
marche. S’assurer que les couteaux
n’entrent en contact avec aucun objet.
S’assurer qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail afin d’éliminer tout risque de
blessures personnelles graves. Distance de
sécurité: 15 mètres.
Moteur froid
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc de
la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le
carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
12 – French
Starter: Tirer la commande de starter.
Moteur chaud
Pompe à carburant: Appuyer sur la poche en caoutchouc de
la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le
carburant commence à remplir la poche. Il n’est pas
nécessaire de remplir la poche complètement.
Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main gauche
(NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la poignée de
démarrage de la main droite et tirer lentement sur le lanceur
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent), puis tirer énergiquement et
rapidement sur le lanceur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Dès l’allumage du moteur, enfoncer le starter et continuer les
essais de démarrage jusqu’au démarrage du moteur.
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du lanceur
complètement sortie. Cela pourrait endommager la machine.
Arrêt
Arrêter le moteur en déplaçant l’interrupteur d’arrêt en
position d’arrêt.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Méthodes de travail
Consignes de sécurité pendant le travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des consignes de sécurité de base lors du
travail avec un taille-haie.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du travail
incertaine, consulter un expert. S’adresser au revendeur ou
à l’atelier de réparation.
•
Toujours adopter une position de travail sûre et stable.
•
Toujours tenir la machine des deux mains. Tenir la
machine devant soi.
•
Veiller à ce que ni les mains ni les pieds ne soient en
contact avec l’équipement de coupe quand le moteur
tourne.
•
Après l’arrêt du moteur, maintenir mains et pieds à l’écart
de l’équipement de coupe jusqu’à l’arrêt total de celui-ci.
•
Attention aux éclats de bois pouvant être projetés durant
le sciage.
•
Ne pas couper trop près du sol. Des pierres ou tout autre
object sont susceptibles d’être projetés.
•
Étudier attentivement l’objet à scier afin de détecter les
obstacles éventuels tels que les lignes électriques, les
insectes, les animaux, etc. ou les objets pouvant
endommager l’équipement de coupe comme, par
exemple, les objets en métal.
•
Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un objet
ou si des vibrations se produisent. Débrancher le câble de
la bougie. Vérifier que la machine n’a subi aucun
dommage. Réparer tout éventuel dommage.
•
Si un objet se bloque dans les lames durant le travail,
arrêter le moteur et attendre l’arrêt total du moteur avant
de nettoyer les lames. Débrancher le câble d’allumage de
la bougie.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
!
!
AVERTISSEMENT! La machine peut
provoquer des blessures personnelles
graves. Lire attentivement les consignes de
sécurité. Apprendre à bien utiliser la
machine.
AVERTISSEMENT! Outil coupant. Ne jamais
toucher l’outil sans avoir préalablement
arrêté le moteur.
Consignes de sécurité pour l’entourage
•
Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
•
S’assurer qu’aucune personne ne s’approche à moins de
15 m pendant le travail.
•
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
•
Ne jamais travailler debout sur une échelle, un tabouret,
ou dans toute autre position élevée n’offrant pas une
sécurité maximale.
•
N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
French
– 13
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Consignes de sécurité après le travail
•
La protection pour le transport doit toujours être mise sur
l’équipement de coupe quand la machine n’est pas
utilisée.
•
Avant de commencer les travaux de nettoyage, de
réparation ou d’inspection, s’assurer que l’équipement de
coupe est arrêté. Débrancher le câble d’allumage de la
bougie.
•
Toujours utiliser des gants de protection robustes lors de
la réparation de l’équipement de coupe. Il est très
tranchant et peut facilement provoquer des coupures.
•
Ranger la machine hors de portée des enfants.
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
pour réparer la machine.
Techniques de travail de base
•
Travailler en effectuant des mouvements de balancier de
bas en haut lors de la taille des côtés.
•
Régler l’accélération en fonction de la charge.
•
Lors de la taille d’une haie, le moteur doit toujours être
maintenu éloigné de la haie.
•
Pour un meilleur équilibre, tenir la machine le plus près
possible du corps.
•
S’assurer que l’extrémité ne touche pas le sol.
•
Ne jamais forcer, mais adopter un rythme de travail
régulier, de sorte que toutes les branches puissent être
coupées uniformément.
14 – French
HT2124T
•
La poignée arrière du taille-haie peut être mise sur trois
positions différentes en tirant sur le loquet. Voir figure. Le
réglage de la poignée s’effectue lorsque le taille-haie n’est
pas en marche.
•
Pendant le travail la poignée doit toujours être vers le haut
quel que soit le sens d’orientation du taille-haie.
ENTRETIEN
Carburateur
Silencieux
Les caractéristiques techniques de cette machine Jonsered
assurent des émissions de gaz nocifs réduites au minimum.
Le moteur est considéré rodé après 8-10 pleins. Pour
s’assurer que le moteur fonctionne correctement et libère peu
de gaz d’échappement après la période de rodage,
demander au revendeur/à l’atelier de réparation (disposant
d’un compte-tours) de régler le carburateur.
!
AVERTISSEMENT! Le carter d’embrayage
complet avec l’engrenage doit être monté
avant de démarrer la machine, sinon
l’embrayage risque de lâcher et de
provoquer des blessures personnelles.
REMARQUE! Certains silencieux sont dotés d’un pot
catalytique. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour
déterminer si la machine est pourvue d’un pot catalytique.
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le flux
des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz sont
chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de
causer un incendie si elles entrent en contact avec un
matériau sec et inflammable.
Fonctionnement
•
•
Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le carburateur
que l’air est mélangé à l’essence. Ce mélange air/
essence est réglable. Pour pouvoir utiliser la puissance
maximale de la machine, le réglage doit être correctement
effectué.
Le réglage du carburateur signifie que le moteur est
adapté aux conditions locales telles que le climat,
l’altitude, l’essence et le type d’huile deux temps.
Réglage du ralenti
La vis T règle la position de la commande de l’accélération au
ralenti. Si la vis T est tournée dans le sens des aiguilles d’une
montre, on obtient un régime de ralenti plus haut; si elle est
tournée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, on
obtient un régime de ralenti plus bas.
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Régler le régime de ralenti à l’aide de la vis de ralenti T si un
ajustage est nécessaire. Tourner d’abord la vis de ralenti T
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les
couteaux commencent à tourner. Tourner ensuite la vis dans
le sens inverse jusqu’à l’arrêt des couteaux. Un régime de
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions. Conserver une
marge confortable jusqu’au régime auquel les couteaux
commencent à tourner. Les couteaux ne doivent pas non plus
tourner quand le starter est sur le ralenti accéléré.
Certains silencieux sont munis d’une grille antiflamme. Cette
grille doit être nettoyée une fois par semaine si la machine en
est équipée. Utiliser de préférence une brosse en acier.
Sur les silencieux sans pot catalytique, la grille doit être
nettoyée et si nécessaire remplacée une fois par semaine.
Sur les machines dont le silencieux est muni d’un pot
catalytique, la grille devra être inspectée et si nécessaire
nettoyée une fois par mois. Si la grille est abîmée, elle devra
être remplacée. Si la grille est souvent bouchée, ceci peut
être dû à un mauvais fonctionnement du pot catalytique.
Contacter le revendeur pour effectuer un contrôle. Une grille
antiflamme bouchée provoque la surchauffe de la machine et
la détérioration du cylindre et du piston. Voir également les
indications au chapitre Entretien.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux
est en mauvais état.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux muni d’un
catalyseur est très chaud aussi bien à
l’utilisation qu’après arrêt. Ceci est
également vrai pour le régime au ralenti.
Tout contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
T
!
AVERTISSEMENT! S’il est impossible de
régler le régime de ralenti de manière à
immobiliser l’équipement de coupe,
contacter le revendeur ou l’atelier de
réparation. Ne pas utiliser la machine tant
qu’elle n’est pas correctement réglée ou
réparée.
French
– 15
ENTRETIEN
Système de refroidissement
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
2
1
3
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
•
Un mauvais fonctionnement du carburateur
•
Des problèmes de démarrage
•
Une perte de puissance
•
Une usure prématurée des éléments du moteur.
•
Une consommation anormalement élevée de carburant
Nettoyer le filtre après 25 heures de service, ou plus souvent
si les conditions de travail sont exceptionnellement
poussiéreuses.
Le système de refroidissement est composé des éléments
suivants:
1
Les ailettes de ventilation sur le volant.
2
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
3
Le carter de cylindre (dirige l’air de refroidissement vers le
cylindre).
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse une
fois par semaine, voire plus souvent dans des conditions
difficiles. Un système de refroidissement sale ou colmaté
provoque la surchauffe de la machine, endommageant le
cylindre et le piston.
Bougie
Nettoyage du filtre à air
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le filtre
avec de l’eau chaude savonneuse. S’assurer que le filtre est
sec avant de le remonter.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être remplacé
à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé doit être
remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
L’état de la bougie dépend de:
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop d’huile
ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
Huilage du filtre à air
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine sur
les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour filtre
contient un solvant permettant une distribution régulière de
l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout contact avec la peau.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine est
difficile à mettre en marche ou si le ralenti est irrégulier,
toujours commencer par contrôler l’état de la bougie avant de
prendre d’autres mesures. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que l’écartement des électrodes est de 0,7
mm. Remplacer la bougie une fois par mois ou plus souvent
si nécessaire.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile pour
filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien distribuer
l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le surplus d’huile
avant de reposer le filtre dans la machine. Ne jamais utiliser
de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci traverse le filtre assez vite
et s’accumule au fond.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
16 – French
ENTRETIEN
Engrenage
Le carter d’engrenage comporte un graisseur et un bouchon
pour le remplissage du lubrifiant. Utiliser une seringue pour
remplir de graisse. Ceci doit être effectué environ toutes les
60 heures d’utilisation. Utiliser la graisse spéciale Jonsered.
REMARQUE! L’engrenage ne doit pas être entièrement
rempli de lubrifiant. Le lubrifiant se dilate sous l’effet de la
chaleur qui se dégage lors du fonctionnement de la machine.
Si l’engrenage est entièrement rempli de lubrifiant, les joints
d’étanchéité risquent d’être endommagés, entraînant des
fuites de lubrifiant.
En général, il n’est pas nécessaire de remplacer le lubrifiant
du carter, sauf en cas de réparations.
Nettoyage et graissage
Avant et après utilisation, nettoyer les couteaux à l’aide de
l’agent de nettoyage pour éliminer toute trace de résine et de
sève.
Avant une période de remisage prolongée, lubrifier les
poutres de couteaux à l’aide du lubrifiant spécial.
French
– 17
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans un atelier d’entretien agréé.
Entretien
quotidien
Entretien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
X
Contrôler le bon fonctionnement du verrou d’accélérateur et de
l’accélérateur
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.
X
Contrôler que les couteaux ne tournent pas au ralenti ou lorsque le starter
est sur le ralenti accéléré.
X
Contrôler que les couteaux sont intacts et ne présentent ni fissures ni
autres dommages. Remplacer les couteaux si nécessaire.
X
Contrôler le protège-couteau afin de détecter d’eventuels dommages ou
déformations. Remplacer le protège-couteau s’il est courbé ou
endommagé.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
X
Vérifier que le protège-main n’est pas abîmé. Remplacer la protection si
nécessaire.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du réservoir ou des
conduits de carburant.
X
Entretien
hebdomadaire
Contrôler le démarreur et son lanceur.
X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.
X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la bougie et
vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin, ajuster la distance de
sorte qu’elle soit de 0,5 mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la
bougie est dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.
X
Nettoyer ou remplacer la grille antiflamme du silencieux (valable
uniquement pour les silencieux sans pot catalytique).
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace autour.
X
Remplir l’engrenage d’huile. Ceci doit être effectué environ toutes les 60
heures d’utilisation.
X
Vérifier que les vis assemblant les couteaux sont correctement serrées.
X
Entretien
mensuel
Nettoyer le réservoir de carburant.
X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le tuyau de
carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres avaries. Remplacer si
nécessaire.
X
Inspecter tous les câbles et connexions.
X
Vérifier l’état d’usure de l’embrayage, des ressorts d’embrayage et du
tambour d’embrayage. Faire remplacer si nécessaire dans un atelier
d’entretien agréé.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
X
Contrôler et nettoyer la grille antiflamme du silencieux (valable uniquement
pour les silencieux avec pot catalytique).
X
Pour réduire les risques d’incendie, éliminez la poussière, les feuilles et
tout excès de lubrifiant du silencieux et du moteur.
X
18 – French
´®z+RAi¶1®¨
´®z+RAi¶1®¨
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Moteur
Cylindrée, cm3
Alésage, mm
Course, mm
Régime de ralenti, tr/min
Régime d’emballement maximal recommandé, tr/min
Puissance moteur maxi selon ISO 8893, kW/ tr/min
Silencieux avec pot catalytique
Système d’allumage réglé en fonction du régime
Système d’allumage
Fabricant/type de système d’allumage
Bougie
Écartement des électrodes, mm
Système de graissage/de carburant
Fabricant/type de carburateur
Contenance du réservoir de carburant, litres
Poids
Poids, sans carburant, kg
Émissions sonores
(voir rem. 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
Niveaux sonores
(voir remarque 2)
Pression acoustique équivalente au niveau des oreilles de l’utilisateur, mesurée
selon EN ISO 22868, dB(A):
Niveaux de vibrations
Niveau de vibrations au niveau des poignées mesuré selon EN ISO 22867, m/s2
Régime de ralenti, poignées avant/arrière:
Régime d’emballement, poignées avant/arrière:
Couteaux
Type
Longueur, mm
Vitesse des couteaux, taille/min
HT2124
HT2124T
22,5
32,0
28,0
3000
12000
0,6/7000
Non
Non
22,5
32,0
28,0
3000
12000
0,6/7000
Non
Non
Ikeda
NGK BPMR 6Y
0,7
Ikeda
NGK BPMR 6Y
0,7
Walbro
0,5
Walbro
0,5
5,1
5,2
105
106
105
106
97
95
1,4/1,5
4,5/3,8
2,0/1,1
4,5/3,3
Double tranchant
550
3765
Double tranchant
600
3765
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: le niveau de pression acoustique équivalent correspond à la somme d’énergie pondérée en fonction du temps pour les
niveaux de pression acoustique à différents régimes pendant les durées suivantes: 1/2 ralenti et 1/2 plein régime.
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Jonsered, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité, que le produit
auquel se rattache la présente déclaration: taille-haies Jonsered HT2124 et HT2124T à partir des numéros de série de l’année
de fabrication 2006 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un numéro de série)
sont conforme aux dispositions des directives du Conseil:
- du 22 juin 1998 ”directive machines” 98/37/CE, annexe IIA.
- du 3 mai 1989 ”compatibilité électromagnétique” 89/336/CEE, y compris les amendements actuellement en vigueur.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE. Estimation de la conformité effectuée selon l’Annexe V.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées suivantes
ont été appliquées: EN ISO 12100-2, CISPR 12:2001, EN774
SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a effectué un contrôle de type volontaire pour
Husqvarna AB. Les certificats ont les numéros: SEC/06/1104 - HT2124, SEC/06/1146 - HT2124T
Huskvarna, le 5 décembre 2006
Michael Kullberg, Directeur commercial
French
– 19
1150337-31
´®z+RAi¶1®¨
´®z+RAi¶1®¨
2007-01-30

Manuels associés