Manuel du propriétaire | Blaupunkt Dallas RMD 169 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels39 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
39
Radio / MD Dallas RMD 169 Texas DJ Notice d´emploi 2 1 13 3 12 4 5 10 11 9 8 7 6 19 Option / Optional / Tilval / Optie / Opcional / Opção 18 15 2 14 21 1 3 2 17 16 20 Système antivol KeyCard ............ 84 Mise en marche de l’autoradio ............. 84 Retirer la KeyCard ................................ 84 «Initier» une KeyCard / Remplacer une KeyCard ......................................... 84 Afficher les données du passeport de l’autoradio ............................................. 85 Voyant antivol ....................................... 85 Soins de la KeyCard ............................. 85 KeyCard perdue ou endommagée ....... 85 Initiation de la nouvelle KeyCard .......... 85 Erreur de saisie ................................. 86 Sélection de mode ....................... 86 Optimisation de la lisibilité de l’écran ........................................... 86 Fonctionnement de la radio avec RDS ...................................... 87 AF - Fréquence Alternative .................. 87 REG-Régional ....................................... 87 Sélectionner une gamme d’ondes ........ 88 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 94 Activer / Désactiver la priorité pour le radioguidage ..................................... 94 Bip de signalisation ............................... 94 Lancement automatique de la recherche .............................................. 94 Régler le volume d’informations routières et le bip de signalisation ........ 95 Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD ..................... 95 Insérer un mini-disc .............................. 95 Retirer un mini-disc ............................... 95 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Horloge - Heure .......................... 100 Régler l’heure ..................................... 100 Afficher l’heure .................................... 100 Corriger l’heure après une déconnexion ....................................... 100 Désactiver la fonction de correction de l’heure ............................................ 100 Réglage de l’égaliseur ............... 101 Remarques concernant le réglage ..... 101 Aide de réglage pour l’égaliseur ......... 103 Programmation DSC .................. 104 Liste des réglages DSC par défaut .... 106 Caractéristiques techniques .... 107 Glossaire ..................................... 107 Notice de montage et de branchement .............................. 289 73 NEDERLANDS Ce que vous devez savoir .................... 82 Sécurité routière ................................... 82 Installation ............................................. 82 Téléphone mute .................................... 82 Accessoires .......................................... 82 Garantie ................................................ 83 Assistance téléphonique internationale .. 83 SVENSKA Remarques importantes .............. 82 Activer le mode Mini-Disc ..................... 96 Texte MD .............................................. 96 Activer le mode Changeur CD .............. 96 Sélectionner le mode d’affichage ......... 96 Sélectionner un CD et une plage (CD seulement en mode Changeur CD) ..... 96 Répéter une plage / un CD (CD seulement en mode Changeur CD) ..... 97 TPM (Track Program Memory) ............. 97 MIX ........................................................ 98 SCAN .................................................... 98 Définir le nom d’un CD (seulement en mode Changeur CD) ............................ 99 Effacer le nom d’un CD et la mémorisation TPM avec DSC UPDATE ........ 99 ESPAÑOL Télécommande RC 08 (option) ... 81 Réglage de stations .............................. 88 Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) ............................... 88 Changer de niveau de mémoire (FM) .. 89 Mémoriser des stations ........................ 89 Mémorisation automatique des stations les plus puissantes avec Travelstore ... 89 Sélectionner des stations mémorisées 89 Balayage de stations mémorisées avec Preset Scan ................................. 90 Balayage de stations avec Radio Scan 90 Modifier la durée de balayage (Scan) .. 90 Sélectionner la sensibilité de recherche de stations ........................... 91 Passer entre Stéréo et Mono (FM) ....... 91 Réglage automatique de la bande passante (SHARX) ............................... 91 PTY - Type de programme ................... 91 Type de programme ............................. 91 PORTUGUÊS Prise en main ................................ 74 ITALIANO Table de matières Prise en main 1 Déverrouillage de la façade rabattable Il est possible d’insérer ou d’enlever la KeyCard et le mini-disc après avoir déverrouillé la façade. Pour déverrouiller la façade, pressez la touche 1 ; la façade s’abaisse vers l’avant. La façade n’est pas détachable et ne doit pas faire office de console ou d’espace de rangement. Pour le verrouillage, repoussez la façade à sa position initiale (flèche 3). 2 ON Pour allumer l’autoradio : Pressez brièvement ON après avoir inséré la KeyCard. Le dernier mode choisi est reproduit au volume prédéfini. 2 Pour éteindre l’autoradio : Pressez ON pendant 1 seconde environ. 1 3 Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Lorsque vous quittez votre véhicule, nous vous recommandons d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard par mesure de précaution contre le vol. 74 Il est possible de régler l’angle de lecture de l’afficheur pour assurer une lisibilité optimale. Si nécessaire, reportezvous au chapitre «Optimisation de la lisibilité de l’écran». Activer / Désactiver le son : Pressez brièvement ON. L’écran affiche «MUTE» (mise en veille) lorsque le son a été désactivé. Le son peut être réactivé en tournant le bouton du volume 3. Allumer / Eteindre l’autoradio avec la KeyCard : Pour allumer ou éteindre l’autoradio, introduisez ou enlevez la KeyCard. Lisez à cette fin le paragraphe @ du chapitre «Prise en main» concernant le système antivol KeyCard. Allumer / Eteindre l’autoradio via l’allumage : Il est possible d’allumer ou d’éteindre l’autoradio via l’allumage s’il a été branché en conséquence. Après avoir coupé le contact, un double bip sonore retentit, vous rappelant de retirer la KeyCard avant de quitter le véhicule. Allumer l’autoradio, le contact étant coupé : Après avoir coupé le contact (la KeyCard étant insérée), vous pouvez continuer à faire marcher l’autoradio de cette manière : Pressez ON après le double bip sonore. L’autoradio s’allume. Au bout d’une heure de fonctionnement, l’autoradio s’éteint automatiquement pour ne pas affaiblir la batterie du véhicule. Menu 1 Touches de station et niveaux de mémoire Menu 2 Réglage des fonctions radio Mode Radio A l’écoute de la radio, vous pouvez presser TU pour passer entre le menu 1 et le menu 2. Vous revenez automatiquement au menu 1 huit secondes après avoir pressé la dernière touche. SCA - Scan a) La fonction PTY est désactivée. (le sigle «PTY» est allumé normalement sur l’afficheur, et non pas en vidéo inverse). Pressez brièvement SCA (Radio Scan) - «SCAN» clignote sur l’afficheur en alternance avec l’abréviation de la station balayée momentanément. Toutes les stations de radio qui peuvent être captées sont amorcées successivement. 75 ITALIANO BND Sélection de la gamme d’ondes et du niveau de mémoire (FM I, FM II, FM T, PO, GO). NEDERLANDS ST1 - ST6 A ce niveau de mémoire, il est possible de mémoriser des stations de radio aux niveaux FM, II et «T» sur les touches ST1 à ST6. Six stations peuvent être respectivement mémorisées dans la gamme d’ondes PO et GO. Mémoriser une station de radio Pressez l’une des touches de station ST1 à ST6 jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (bip sonore). Activer une station de radio - Sélectionnez la gamme d’ondes. Pressez NEXT pour sélectionner le niveau de mémoire et pressez brièvement la touche de station correspondante. SVENSKA NEXT - FM Commutation des niveaux de mémoire FM I, FM II, FM T. NEXT - AM (PO, GO) Commutation des niveaux de mémoire PO et GO. ESPAÑOL 4 Softkeys / Afficheur Softkey = touche à fonctions variables Il est possible de sélectionner les fonctions affichées sur l’afficheur. NEXT - FM Commutation des niveaux de mémoire FM I, FM II, FM T. NEXT - AM (PO, GO) Commutation des niveaux de mémoire PO et GO. PORTUGUÊS Le volume sélectionné apparaît sur l’afficheur. Si vous rallumez l’autoradio, celui-ci fonctionnera au volume prédéfini (ON VOL). Il est toutefois possible de modifier ON VOL (cf. «Programmation DSC - ON VOL»). FRANÇAIS ENGLISH 3 Régler le volume Tournez le bouton pour régler le volume de votre choix. DEUTSCH Prise en main Prise en main Pressez SCA pendant 1 seconde environ (Preset Scan) Un bip sonore retentit et «SCAN» clignote sur l’afficheur en alternance avec l’abréviation de la station balayée momentanément. Les stations qui ont été mémorisées sur les touches de station et qui peuvent être captées sont amorcées successivement. Pour stopper Radio Scan / Preset Scan : Pressez de nouveau SCA ou le bouton à bascule. b) La fonction PTY est activée. (Le sigle «PTY» est affiché en vidéo inverse) Pressez SCA Les stations diffusant le type de programme sélectionné sont balayées successivement. AF (Fréquence Alternative en RDS) Si «AF» est affiché en vidéo inverse, 76 l’autoradio recherche automatiquement une fréquence permettant une meilleure réception de la station que vous avez sélectionnée. Pour activer / désactiver AF : Pressez TU pour sélectionner le menu 2 et pressez brièvement AF. EXIT Pressez brièvement cette touche pour terminer ou annuler un réglage. ENT (Enter = Entrée) Pressez brièvement cette touche pour valider ou mémoriser un réglage. TS (Travelstore) Si vous pressez TS, vous passez d’une gamme d’ondes quelconque à FMT. Les six stations les plus puissantes seront mémorisées automatiquement. Au terme de la mémorisation, l’autoradio se règle sur la station offrant la meilleure réception. PTY (Programme Type = Type de programme) Avec PTY, les touches de station deviennent des touches de type de programme. Pour cela , «PTY» doit être affiché en vidéo inverse (pressez la touche PTY si nécessaire). Il est possible maintenant de sélectionner un type de programme tel que INFOS, SPORT, POP et de le mémoriser sur une touche de station. Pressez << >> pour sélectionner un type de programme et mémorisez-le sur une touche de station (pressez la touche pendant 2 secondes environ jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse). TA (Traffic Announcement = Priorité aux informations routières) Le sigle «TP» est affiché en cas de réception d’une station de radioguidage. Le sigle «TA» est affiché si la priorité aux informations routières est active. Dans ce cas, vous recevez uniquement des stations qui diffusent des informations routières. Pour activer / désactiver la priorité : pressez TA. Pour mettre fin à l’information : pressez TA ou EXIT. RPT - Répétition Cette touche vous permet de répéter les plages d’un mini-disc et en mode Changeur les plages d’un CD ou les CD du changeur autant de fois que vous le voulez. Pressez la touche RPT pour sélectionner l’une des fonctions suivantes : - REP TRCK = répétition de plages - REP CD = répétition de CD (en mode Changeur uniquement) - RPT OFF = désactiver la fonction. 5 DPE Pour activer / désactiver l’égaliseur et modifier les réglages de l’égaliseur. Pour activer / désactiver l’égaliseur : Pressez DPE jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. «EQ» apparaît sur l’afficheur lorsque l’égaliseur est activé. Pour modifier les réglages de l’égaliseur : Pressez brièvement DPE. Pour tout complément d’informations sur la modification des réglages de l’égaliseur, se reporter au paragraphe «Réglages de l’égaliseur». 77 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Pour stopper SCAN : Pressez SCA pour rester à l’écoute de la dernière plage balayée. CLR Pour effacer la mémorisation TPM (cf. paragraphe «Effacer la mémorisation PM»). NEDERLANDS MIX Les plages de CD et de Mini-Disc peuvent être lues dans un ordre aléatoire. Pressez la touche MIX pour sélectionner les fonctions suivantes : - MIX MD/MIX CD = Les plages du mini-disc ou du CD (en mode Changeur CD) sont lues dans un ordre aléatoire. Si vous utilisez un changeur CD, la sélection des CD s’effectue numériquement et la lecture des plages dans un ordre aléatoire. - MIX MAG (mode Changeur uniquement) = Toutes les plages de tous les CD contenus dans le chargeur sont lues dans un ordre aléatoire. - MIX OFF = Désactiver la fonction. Pour lancer SCAN : Pressez SCA. Les plages sont balayées successivement dans un ordre croissant. La durée de balayage peut être réglée (cf. «Programmation DSC - SCANTIME»). TPM - Track Program Memory Cette fonction vous permet de mémoriser et de reproduire vos morceaux préférés en mode Mini-Disc et Changeur CD. Il est possible de mémoriser jusqu’à 30 mini-discs en mode Mini-Disc et jusqu’à 99 CD en mode Changeur CD avec respectivement 40 plages au maximum (cf. chapitre «Programmation TPM»). SVENSKA Utilisez les softkeys correspondantes pour sélectionner MIX, SCAN, RPT (Répétition) et TPM en mode Mini-Disc et Changeur CD. SCA - Scan Pour écouter les plages successivement pendant quelques secondes (les plages de tous les CD en mode Changeur CD). ESPAÑOL Mode Mini-Disc et Changeur CD PORTUGUÊS Prise en main Prise en main 6 Bouton à bascule Mode Mini-Disc et Changeur CD Mode Radio Si vous pressez le bouton dans le menu 2, vous revenez automatiquement au menu 1. Mode CDC Sélection de CD >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement / Recherche de stations vers le haut vers le bas <</>> Recherche progressive vers le bas / vers le haut (seulement en FM si les fonctions AF et PTY sont désactivées) Seulement en FM : <</>> Parcourir la chaîne de stations si la fonction AF est activée et PTY désactivée par ex. : NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY... 78 Sélection de plages vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement du morceau : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée Mode MD Sélection de plages / >> vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée / << vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement du morceau : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée Fonctions additionnelles du bouton à bascule : D’autres réglages sont possibles avec AUD 8 DSC-MODE 7 PTY à condition que la fonction correspondante soit activée. 7 DSC (Direct Software Control) DSC permet d’ajuster les réglages préférentiels. Pour tout complément d’informations : «Programmation DSC». 8 AUD Pour régler les aigus (treble), les graves (bass), balance (gauche/droite), fader (avant/arrière) et loudness. Loudness = Amplification des basses fréquences à faible volume Pour les modes FM, AM, MD, AUX et TA, il est possible de mémoriser différents réglages pour les aigus, graves et loudness. Pour procéder aux réglages : Sélectionnez le mode. Pressez une fois AUD. «BASS» et la valeur sélectionnée momentanément apparaissent sur l’afficheur. Pressez DIS pendant 2 secondes environ : pour passer entre l’affichage de l’heure et celui de la gamme d’ondes (y compris le niveau de mémoire en FM). TP, TA Mode Mini-DISC PTY AF Pressez DIS brièvement : - Numéro de la plage, heure - Numéro de la plage, durée de lecture écoulée ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NDR2 FM I, II, T lo EQ DISC-IN - Nom de la station - Gamme d’ondes - Niveau de mémoire I, II ou Travelstore - TP = Traffic Programm (réception d’une station de radioguidage) - TA = Priorité aux stations diffusant des informations routières activée - Type de programme activé - Fréquence alternative pour RDS - Sensibilité de recherche réglable avec DSC - Egaliseur activé - Mini-disc inséré 79 NEDERLANDS Fonction Loudness spéciale : Pressez / pour modifier les réglages LOUD 6 à LOUD OFF (loudness désactivé). Pour désactiver AUD : Pressez EXIT. Si vous ne modifiez aucun réglage, AUD se désactive automatiquement au bout de 8 secondes. : Afficheur SVENSKA Utilisez << / >> pour passer entre les différents réglages possibles. Utilisez / pour modifier les réglages correspondants. Les réglages sélectionnés apparaissent sur l’afficheur. Le dernier réglage sélectionné se mémorise automatiquement. Pressez DIS brièvement : - Nom de la station que vous écoutez momentanément. - Fréquence actuelle - Code PTY à condition que l’autoradio puisse capter une station RDS assez puissante. Pressez DIS brièvement : - Numéro du CD, numéro de la plage, heure - Numéro du CD, numéro de la plage, durée de lecture écoulée - Nom du CD, numéro de la plage ESPAÑOL Mode Radio Mode Changeur CD PORTUGUÊS 9 DIS Permet de sélectionner différents modes d’affichage. DEUTSCH Prise en main Prise en main FM I, II, T ou MW, LW ou 00:20 ou 12:50 80 - Niveau de mémoire FM - Gamme d’ondes - Durée de lecture écoulée - Heure < MD Permet de passer au mode Mini-Disc. = TU (TUNER) Permet de passer au mode Radio. Et de basculer entre les niveaux de mémoire / gammes d’ondes FM I, FM II, TS (Travelstore), PO et GO. > Insertion du mini-disc Le mini-disc est automatiquement amené en position de lecture après avoir été inséré, l’étiquette dirigée vers le haut. La lecture du mini-disc est activée automatiquement. ? Antivol optique Pour que le voyant lumineux clignote en tant qu’antivol optique, les conditions requises sont les suivantes : L’autoradio est éteint ; La façade est ouverte ; La KeyCard est retirée ; le contact est coupé et la fonction LED ON est activée dans le menu DSC (réglage par défaut). Pour tout complément d’informations, se reporter à «Programmation DSC, LED ON/OFF». @ Système antivol KeyCard Pour piloter l’autoradio, il faut d’abord insérer la KeyCard. KeyCard Pour insérer la KeyCard Pressez la touche 1 pour déverrouiller la façade et l’abaisser vers l’avant. Insérez la KeyCard, les points de contact étant dirigés vers le bas (cf. figure). Verrouillez la façade. 2 TRACK 13 - Numéro de la plage ou VIVALDI - Nom du CD (mode Changeur CD) ou CD 5 T 2 - Numéro du CD et numéro de la plage (mode Changeur) MIX - Lecture aléatoire des plages SCA - Balayage des plages RPT - Fonction de répétition en mode Mini-Disc et Changeur CD TPM - Mémorisation et lecture de morceaux préférés CLR - Effacer la mémorisation TPM ; CDC Permet de passer au mode Changeur CD (à condition qu’un changeur CD soit connecté). En cas d’absence de celui-ci, vous passez au mode AUX à condition que la fonction AUX ON soit activée dans le menu DSC. 1 3 Mode Mini-Disc et Changeur CD Mode CDC B V- / V+ Réglage du volume C SRC (Source) Changement de mode - Radio - Mini-disc - Changeur CD (si un changeur est connecté) D Touches << / >>, / Mode Radio Recherche de stations vers le haut vers le bas Sélectionner une plage vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement du morceau : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée DEUTSCH ENGLISH PORTUGUÊS Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Il est conseillé d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard en quittant le véhicule par mesure préventive contre le vol. Sélectionner un CD >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement FRANÇAIS 20 21 Seulement en FM : <</>> Parcourir les chaînes de stations, la fonction AF étant activée, par ex. : NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY... ITALIANO 18 NEDERLANDS A Ejecter Pressez la touche d’éjection du minidisc pendant 2 secondes pour éjecter le mini-disc. 19 <</>> Recherche progressive vers le bas / vers le haut (seulement en FM si la fonction AF est désactivée) SVENSKA Procédez aux étapes décrites dans l’ordre inverse pour retirer la KeyCard. Lisez impérativement les informations concernant le «Système antivol KeyCard». ESPAÑOL Télécommande RC 08 (option) 81 Remarques importantes Mode MD Ce que vous devez savoir Téléphone mute Sélectionner une plage / >> vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée / << vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement du morceau : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée Avant de mettre en service votre autoradio, lisez attentivement les informations suivantes. Si un téléphone est installé dans votre véhicule, il est possible de baisser automatiquement le son de la radio ou du lecteur CD quand vous utilisez le téléphone. «PHONE» apparaît alors sur l’afficheur. Les informations routières auront priorité si la fonction TA est activée. Pressez la touche TA pour mettre fin à une information routière. E Activer / Désactiver le son : Pressez brièvement. «MUTE» apparaît sur l’afficheur si le son a été désactivé. Sécurité routière En tant qu’automobiliste, c’est à vous de faire attention à la situation routière à tout moment. Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. N’oubliez pas qu’à une vitesse de 50 km/h vous parcourez 14 m / heure. Si la situation routière devait exiger votre entière concentration, nous vous déconseillons son utilisation. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir réagir en conséquence. Par conséquent, choisissez un volume modéré pendant vos déplacements. Accessoires Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. Cet appareil vous permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants : Télécommande RC 08 (option) La télécommande à infrarouges RC 08 permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant. Installation Si vous voulez installer votre autoradio ou ajouter d’autres composants, lisez impérativement les consignes d’installation et de branchement fournies. 82 Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt Assistance téléphonique internationale ENGLISH Vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations ? Contactez-nous par téléphone ! Les numéros de téléphone et de fax internationaux sont indiqués à la dernière page de ce manuel d’utilisation. FRANÇAIS Changeurs CD Les changeurs CD suivants peuvent être branchés directement : CDC A 06, A 072, A 08, IDC A 09. Les changeurs A 05 et A 071 peuvent être branchés avec le câble adaptateur 7 607 889 093. Le chargeur IDC A 09 est fourni avec Texas DJ. DEUTSCH Remarques importantes ITALIANO Navigation Le système de navigation TravelPilot DX-N peut être connecté pour dynamiser la navigation. NEDERLANDS Garantie PORTUGUÊS ESPAÑOL SVENSKA L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur. Votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. 83 Système antivol KeyCard Mise en marche de l’autoradio • Allumez l’autoradio avec ON. Pour insérer la KeyCard, déverrouillez la façade en 84 • pressant la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant. • Introduisez la KeyCard, les points de contact étant dirigés vers le bas, comme montré sur la figure (flèche 1). Retirer la KeyCard Pour déverrouiller la façade : • Pressez la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant. • Poussez la carte à droite aussi loin que possible et l’enlever vers l’avant. • Verrouillez la façade. Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Il est conseillé d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard en quittant le véhicule par mesure préventive contre le vol. 2 Cet autoradio est fourni avec une KeyCard. L’autoradio peut être toutefois piloté avec une seconde KeyCard. Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle est endommagée, vous pouvez en acquérir une nouvelle auprès de votre revendeur. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront transmis à la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes : Affectation des touches, réglages des aigus (treble), des graves (bass), de balance et de fader, loudness, volume du bip sonore, LOW-EQ et HIGH-EQ. De plus, les réglages définis avant d’éteindre l’autoradio, tels que la gamme d’ondes, la station, les fonctions AF, REG ON/OFF, SCANTIME, la sensibilité de recherche, ON VOL (volume à la mise en marche) et SHARX restent également mémorisés. Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois vos réglages préférentiels aussitôt après avoir inséré votre KeyCard. 1 3 • Insérez la carte dans le sens de la flèche (2) et verrouillez la façade (flèche 3). L’autoradio est maintenant prêt à fonctionner. En cas d’insertion d’une fausse KeyCard, «CARD ERR» apparaît sur l’afficheur. L’autoradio s’éteint au bout de dix secondes environ. Si vous insérez une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou de crédit), «WRONG KC» apparaît sur l’afficheur pendant deux secondes environ. Enlevez la fausse carte et insérez la KeyCard correcte. • Pressez ON pour allumer l’autoradio. «Initier» une KeyCard / Remplacer une KeyCard Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous pouvez «initier» une seconde KeyCard que vous utiliserez également avec l’autoradio. Si vous voulez «initier» une KeyCard : • Introduisez la première KeyCard et allumez l’autoradio. • Pressez la touche DSC et sélectionnez «LEARN KC» au moyen des touches / . Si vous essayez d’«initier» une troisième KeyCard, l’autorisation d’accès pour la KeyCard qui n’a pas été utilisée pendant l’initiation s’annulera automatiquement. Afficher les données du passeport de l’autoradio Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec l’autoradio pour afficher les données du passeport de l’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série. Pour tout complément d’informations, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - READ KC». Pour garantir le fonctionnement parfait de la KeyCard, il est important que les contacts soient exempts de toutes particules. Evitez tout contact avec la peau. Si nécessaire, nettoyez les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet de coton imprégné d’alcool. Insérez la nouvelle KeyCard et verrouillez la façade. • Pressez la touche ON. • Pressez en l’espace de 5 secondes la touche TU et ST1. «0000» apparaît sur l’afficheur. • Introduisez maintenant le code principal de 4 chiffres avec la touche à bascule : / - Saisie des chiffres (en pressant la touche autant de fois que nécessaire) << >> - Sélectionner le point d’insertion Soins de la KeyCard DEUTSCH • Initiation de la nouvelle KeyCard ENGLISH Désactiver le clignotement Le clignotement peut être désactivé en sélectionnant la fonction «LED OFF» dans le menu DSC. Conservez le passeport de l’endroit à un endroit sûr. Ne le laissez surtout pas dans le véhicule. FRANÇAIS Si la KeyCard de l’autoradio est endommagée ou perdue, vous pouvez initier une nouvelle KeyCard. Vous pouvez faire l’acquisition de cette nouvelle KeyCard auprès de votre revendeur. Vous aurez aussi besoin du code principal de l’autoradio figurant sur le passeport de l’autoradio. NEDERLANDS Un maximum de deux cartes peuvent être initiées avec l’autoradio. Si le véhicule est à l’arrêt, et la KeyCard a été retirée, le voyant lumineux ? peut se mettre à clignoter et servir par conséquent de protection contre le vol. Pour cela, il est nécessaire que le «plus» et le «plus permanent» de 12 V soient connectés comme décrit dans les consignes d’installation. Assurez-vous que l’autoradio est éteint, la façade ouverte, la KeyCard a été retirée et la fonction «LED ON» a été sélectionnée dans le menu DSC (réglage par défaut). Reportez-vous si nécessaire au chapitre «Programmation DSC - LED». 85 SVENSKA Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle tant que «CHANGE» est encore visible sur l’afficheur. A l’apparition de «READY» ou «LEARN KC» sur l’afficheur, • pressez la touche DSC. Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio. KeyCard perdue ou endommagée ESPAÑOL • Voyant antivol PORTUGUÊS • Pressez << ou >>. L’afficheur passe à «CHANGE». ITALIANO Système antivol KeyCard Sélection de mode Optimisation de la lisibilité de l’écran Pressez ensuite la touche ENT pour valider votre code. La nouvelle carte est acceptée dès que l’autoradio se fait entendre. Vous pouvez choisir entre les différents modes suivants : radio (TU), Mini-Disc (MD) et CDC (changeur). La lisibilité de l’écran peut être optimisée en fonction de votre angle d’observation. Erreur de saisie Le mode CDC ne peut être sélectionné que si un changeur Blaupunkt A 06, A 072, A 08, A 09, A 05, A 071 ou IDC A 09 est connecté et si le chargeur contient au moins un CD. • «COD ERR» apparaît sur l’afficheur après une erreur de saisie. Au bout de trois erreurs, l’afficheur indique «WAIT 1h». Dans ce cas, l’autoradio est en mode d’attente pendant 1 heure. • Eteignez et rallumez l’autoradio. Procédez de nouveau à une nouvelle initiation. 86 Le mode MD ne peut être sélectionné que si un mini-disc est inséré dans le lecteur. Pour activer un mode • pressez TU, MD ou CDC. Si vous pressez de nouveau TU, vous passez au menu 2. Ce menu vous permet de définir certaines fonctions spécifiques à la radio. Huit heures environ après votre dernière commande, vous revenez automatiquement au menu 1. • Pressez DSC. «ANGLE» apparaît sur l’afficheur. • Pressez << >> pour régler l’angle convenant le mieux à votre position. Pour valider ce réglage • pressez DSC. Pour activer / désactiver AF : en mode Radio • pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. • pressez brièvement AF. La fonction est activée lorsque «AF» est visible sur l’afficheur. Pour activer / désactiver REG : • pressez la touche DSC et / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «REG ON/OFF» apparaisse sur l’afficheur. • pressez << >> pour choisir entre REG ON et REG OFF. • pressez DSC pour quitter le menu DSC et activer la fonction. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS La radio peut se mettre en veille pendant un court instant au cours de la recherche de la meilleure fréquence du programme choisi. Lorsque «SEARCH» apparaît sur l’afficheur quand vous allumez la radio ou sélectionnez une fréquence mémorisée, c’est que l’autoradio recherche automatiquement une fréquence alternative. «SEARCH» disparaît de l’afficheur dès qu’une fréquence alternative a été trouvée ou après que la bande de fréquences a été entièrement parcourue. Si la qualité de réception du programme sélectionné ne s’avère plus satisfaisante, • choisissez une autre station. SVENSKA La fonction AF (Fréquence Alternative) veille à ce que vous soyez automatiquement sur la meilleure fréquence du programme sélectionné. «AF» est affiché en vidéo inverse sur la touche correspondante. Certains programmes de stations de radio émettent à certaines heures des programmes régionaux. Par exemple, le premier programme de la station de radio allemande NDR recouvre la région Schleswig-Holstein, Hambourg et la Basse-Saxe et émet à certains moments des programmes régionaux de contenu différent. Si vous écoutez une émission régionale et souhaitez rester à l’écoute, il est conseillé de sélectionner la fonction REG ON dans le menu DSC. Si vous quittez la zone de réception du programme régional ou si vous voulez profiter entièrement du service RDS, sélectionnez «REG OFF» dans le menu DSC. ESPAÑOL AF - Fréquence Alternative REG-Régional PORTUGUÊS Le système Radio Data System vous offre un meilleur confort d’écoute en FM. De plus en plus de stations de radio émettent des informations RDS en complément de leurs programmes. Dès qu’un programme est identifié, le nom de la station y compris le code régional apparaît sur l’afficheur, par exemple NDR1 NDS (Basse-Saxe). Si la fonction RDS est activée, les touches de station deviennent des touches de programme. Vous savez le nom exact de la station à laquelle vous êtes à l’écoute, et vous pouvez ainsi trouver la station de votre choix avec confort et rapidité. La fonction RDS vous offre d’autres avantages : DEUTSCH Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) 87 Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Sélectionner une gamme d’ondes Cet autoradio vous permet de choisir entre les différentes gammes d’ondes suivantes: FM 87.7 - 108 MHz PO 531 - 1612 kHz et GO 153 - 279 kHz. • Sélectionnez la gamme en pressant TU. Le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Pour accélérer la recherche vers le haut ou le bas, maintenez la touche / enfoncée du bouton à bascule. Recherche de stations vers le haut vers le bas << / >> recherche progressive vers le bas et vers le haut (seulement en FM si la fonction AF est désactivée) Recherche manuelle avec << >> Menu 2 Vous pouvez vous placer manuellement sur une station. • Dans ce cas : les fonctions AF et PTY doivent être désactivées (en d’autres termes, les symboles ne sont pas allumés sur l’afficheur). Pressez BND (autant de fois que nécessaire) pour sélectionner la gamme d’ondes. La radio passe aux différentes gammes dans l’ordre suivant : FM I, FM II, FMT, PO, GO. Réglage de stations Recherche de stations • 88 / Pressez / ; l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Si nécessaire, désactivez ces fonctions dans le menu 2. Réglage manuel : • Pressez << >> ; la fréquence change progressivement vers le bas / vers le haut. Pour parcourir rapidement les fréquences, maintenez la touche droite ou gauche enfoncée du bouton à bascule << >>. Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Vous pouvez utiliser les touches << >> pour écouter les stations de votre zone de réception. S’il est possible de recevoir plusieurs programmes d’une même chaîne de stations, vous pouvez les faire défiler en avant en pressant >>, ou en arrière en pressant <<, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, ... . Pour cela, lancez par exemple Travelstore : • pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Si la fonction «AF» n’est pas allumée sur l’afficheur, • pressez AF dans le menu 2. • Pressez brièvement TS. «T-STORE» clignote sur l’afficheur. Pour mémoriser et activer des stations mémorisées, il est possible de basculer entre les niveaux de mémoire I, II et T. Le niveau de mémoire sélectionné est indiqué sur l’afficheur. • Pressez brièvement NEXT autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire désiré apparaisse sur l’afficheur. • Réglez une station avec le bouton à bascule (recherche automatique avec / ou manuelle avec << >>). Les six stations les plus puissantes FM sont maintenant mémorisées automatiquement au niveau de mémoire «T» (Travelstore). Si moins de six stations peuvent être reçues, les positions en mémoire vacantes seront représentées par quatre tirets sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous êtes maintenant à l’écoute de la station la plus puissante (ST 1). Mémoriser des stations Mémorisation automatique Il est possible de mémoriser en FM des sta- des stations les plus puissantes tions sur les touches de station ST1 - ST6 avec Travelstore pour chacun des niveaux de mémoire I, II et T. Vous pouvez également mémoriser six stations en PO/GO. • Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Vous pouvez mémoriser les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception respective, triées en fonction de leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile pendant les voyages. Pour cela, • Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Vous pouvez également mémoriser manuellement des stations au niveau de mémoire Travelstore (cf. «Mémoriser une station»). Sélectionner des stations mémorisées Vous pouvez sélectionner des stations mémorisées par simple pression de touche. FM Vous pouvez sélectionner directement les stations du niveau de mémoire sélectionné : • en pressant ST1 - ST6. Pour sélectionner une station d’un autre niveau de mémoire : • pressez NEXT jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur et sélectionnez ensuite la station en pressant ST1 - ST6. 89 SVENSKA Note : Si vous vous mettez à l’écoute d’une station qui a déjà été mémorisée, la touche de station correspondante et le niveau de mémoire clignoteront sur l’afficheur si vous vous trouvez sur un autre niveau de mémoire. ESPAÑOL Pressez la touche de station de votre choix jusqu’à ce que la station soit de nouveau audible après la brève mise en veille (d’environ 2 secondes, et confirmée par un bip sonore). La station est maintenant mémorisée. PORTUGUÊS • FRANÇAIS Pressez BND pour sélectionner la gamme d’ondes. ITALIANO • NEDERLANDS Changer de niveau de mémoire (FM) ENGLISH DEUTSCH Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) PO, GO Vous pouvez sélectionner directement les stations de la gamme d’ondes sélectionnée : • en pressant ST1 - ST6. Pour sélectionner une station d’une autre gamme d’ondes : • pressez NEXT jusqu’à ce que la gamme d’ondes voulue apparaisse sur l’afficheur et sélectionnez ensuite la station en pressant ST1 - ST6. • pressez TU et désactivez PTY au moyen de la touche correspondante. Pour lancer Preset Scan : • pressez SCA pendant 1 seconde environ. Toutes les stations de la gamme d’ondes qui sont mémorisées et pouvant être reçues, sont amorcées successivement pendant quelques secondes. «SCAN» et le nom ou la fréquence de la station clignote en alternance sur l’afficheur. Désactivez au besoin la fonction PTY dans le menu 2. Pour cela, • pressez TU et désactivez PTY en pressant la touche correspondante. Pour lancer la fonction Scan : • pressez brièvement SCA. Toutes les stations de la gamme sélectionnée et pouvant être reçues sont balayées successivement. «SCAN» et le nom ou la fréquence de la station clignotent en alternance sur l’afficheur. Pour rester à l’écoute d’une station amorcée / annuler Preset Scan : • pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule. Pour sélectionner une station amorcée/ désactiver Scan : • pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule. Si vous ne sélectionnez pas de station, la fonction Scan se désactive automatiquement après que la bande de fréquences a été entièrement parcourue. Vous restez donc à l’écoute de la dernière station que vous écoutiez auparavant avant d’utiliser la fonction Scan. Balayage de stations mémorisées avec Preset Scan Vous pouvez écouter successivement des stations mémorisées pendant quelques secondes dans toutes les gammes d’ondes et au niveau de mémoire FM sélectionné. Preset Scan peut être uniquement lancé si la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est pas allumé sur l’afficheur). Désactivez au besoin la fonction PTY dans le menu 2. Pour cela, 90 Balayage de stations avec Radio Scan Vous pouvez également balayer toutes les stations de la gamme d’ondes sélectionnée qui se trouvent dans la plage de réception. Radio Scan peut être uniquement lancé si la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est pas allumé sur l’afficheur). Modifier la durée de balayage (Scan) La durée de balayage peut être réglée entre 5 et 30 secondes au maximum. Si vous voulez modifier la durée de balayage, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - SCANTIME». Pour modifier le niveau de sensibilité, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC avec FM/AM Sens». Passer entre Stéréo et Mono (FM) Si la réception est faible, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant de stéréo à mono dans le menu DSC. L’autoradio se remet automatiquement en stéréo dès que vous l’allumez. En cas de mauvaise réception, l’autoradio commute automatiquement sur mono. Si vous voulez passer en mono, reportezvous au chapitre «Programmation DSC STEREO/MONO». Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. En activant SHARX ON (réglage par défaut), vous pouvez ainsi réduire les interférences provoquées par une station voisine puissante. Reportez-vous si nécessaire au chapitre «Programmation avec DSC - SHARX». PTY - Type de programme Cette fonction est un service RDS qu’un nombre croissant de stations ont déjà commencé à offrir. Elle vous permet de sélectionner des stations FM en fonction de leur type de programme. Si vous avez choisi un type de programme, les stations peuvent être sélectionnées en lançant une recherche normale ou en utilisant la fonction Scan. Pour activer / désactiver PTY • Pressez PTY. Si la fonction est active, le type de programme sélectionné est visible pendant quelques secondes sur l’afficheur, par ex. «SPORT». ENGLISH FRANÇAIS Si «lo» n’est pas visible sur l’afficheur, les stations recherchées seront également les stations de moins bonne réception. Type de programme Utilisez les touches << >> pour afficher le dernier type de programme sélectionné et pour en choisir un autre. Vous pouvez sélectionner l’un des types de programme mémorisés en pressant les touches de station ST1 - ST6. Condition requise : la fonction PTY doit être active. Vous pouvez sélectionner la langue avec DSC (allemand, anglais ou français). Pour tout complément d’informations, reportezvous au chapitre «Programmation DSC PTY LANG). La liste suivante indique tous les types de programme disponibles actuellement. Les lettres imprimées en gras sont identiques à l’abréviation qui apparaît brièvement sur l’afficheur. 91 ITALIANO En cas d’affichage d’«lo», la recherche concernera uniquement les stations de bonne réception (faible sensibilité). NEDERLANDS Dans le menu DSC, vous pouvez utiliser la fonction SHARX pour régler la bande passante dans la plage de réception FM. Cette fonction est particulièrement avantageuse en cas de forte densité d’émetteurs. SVENSKA Vous pouvez modifier la sensibilité pour la recherche automatique de stations. «PTY» est visible en permanence sur l’afficheur aussi longtemps que la fonction PTY est active. ESPAÑOL Réglage automatique de la bande passante (SHARX) PORTUGUÊS Sélectionner la sensibilité de recherche de stations DEUTSCH Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) INFORMATIONS MAGAZINE SERVICES SPORT EDUCATIF FICTION CULTURE SCIENCES DIVERS MUSIQUE POP MUSIQUE ROCK CHANSONS MUSIQUE CLASSIQUE LEG CLASSIQUE AUTRE MUSIQUE METEO ECONOMIE ENFANTS SOCIETE RELIGION FORUM VOYAGES LOISIRS JAZZ COUNTRY CHANSONS PAYS RETRO FOLKLORE DOCUMENT Consulter le type de programme d’une station Dans le menu 2, • pressez PTY pendant 2 secondes environ. Après le bip sonore, l’afficheur indique le type de programme émis par la station à laquelle vous êtes à l’écoute. Si «AUCUN» apparaît sur l’afficheur, c’est que cette station n’offre pas de code PTY. Afficher le type de programme sélectionné • Pressez << ou >>. Le dernier type de programme sélectionné s’affiche brièvement. Sélectionner un type de programme a) Avec les touches de station : Si la fonction PTY est active, vous pouvez utiliser les touches de station ST1 - ST6 pour sélectionner les types de programme mémorisés par défaut. • Pour cela, pressez l’une des touches ST1 - ST6. Le type de programme sélectionné est visible pendant 2 secondes. Si vous voulez écouter une station de ce type de programme, 92 • pressez / pour lancer la recherche. Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, l’afficheur indique «NO pendant un court instant et un bip sonore retentit. Vous restez ensuite à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la recherche. Vous pouvez assigner autre type de programme disponible à chacune des positions disponibles en mémoire. Reportez-vous si nécessaire au paragraphe suivant «Mémoriser un type de programme». b) Avec les touches << >> du bouton à bascule Si la fonction PTY est active, vous pouvez sélectionner un type de programme en utilisant les touches << >>. • Pressez << ou >> ; le dernier type de programme sélectionné est visible sur l’afficheur pendant 3 secondes. • Pendant ce temps, pressez >> (vers l’avant) ou << (vers l’arrière) pour sélectionner le type de programme. • Pressez << ou >> autant de fois que nécessaire. • • Sélectionnez un type de programme en utilisant les touches << >> et maintenez la touche de station de votre choix enfoncée (ST1-ST6) jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. Le type de programme sélectionné peut être maintenant activé en pressant cette touche si la fonction PTY est active («PTY» visible sur l’afficheur). «PTY» visible sur l’afficheur. - Type de programme choisi : «POP» . - Recherche lancée. - Pas de station trouvée offrant le type de programme «POP». Pour désactiver PTY-SCAN : • pressez de nouveau SCA ou le bouton de recherche. PTY Scan se désactive automatiquement après un passage en revue de la bande de fréquences. - L’afficheur signale «NO PTY» et revient automatiquement à NDR 3. - NDR 2 émet le type de programme «POP» - L’autoradio passe à la station NDR 2 apparentée (se trouvant dans la même chaîne d’émetteurs) pour la durée du programme «POP». Priorité PTY Situation: La fonction PTY est active et visible sur l’afficheur. Aucune station du type de programme sélectionné ne peut être reçue actuellement (en lançant une recherche ou en utilisant la fonction Scan). L’autoradio revient à la station à laquelle vous étiez à l’écoute jusqu’ici. Dès qu’un programme du type sélectionné peut être reçu à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, l’autoradio se place sur cette station pour la durée de l’émission. Même en mode CD, l’autoradio passe automatiquement à la station de radio du type de programme sélectionné à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. A la fin de l’émission PTY, l’autoradio revient au mode précédent (radio ou CD). Note : Comme mentionné au début, ces fonctions ne sont pas encore offertes par toutes les stations RDS. 93 ENGLISH - FRANÇAIS Station écoutée : NDR 3. ITALIANO - NEDERLANDS Un type de programme est mémorisé par défaut sur chacune des touches ST1 - ST6. Vous pouvez également mémoriser d’autres types de programme disponibles. Si vous voulez mémoriser un autre type de programme, assurez-vous que «PTY» est visible sur l’afficheur. • Si nécessaire, pressez la touche PTY pour activer la fonction PTY. Condition requise : «PTY» doit être visible sur l’afficheur. • Pressez la touche SCA. Vous entendez successivement toutes les stations de votre zone de réception qui offrent le type de programme sélectionné pendant quelques secondes. SVENSKA Mémoriser un type de programme Exemple: ESPAÑOL • pressez / pour lancer la recherche. Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée, «NO PTY» apparaît sur l’afficheur et un bip sonore retentit. Vous restez à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la recherche. Balayage de stations avec PTY SCAN PORTUGUÊS Si vous voulez écouter une station offrant le type de programme sélectionné, DEUTSCH Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Réception d’informations routières avec RDS-EON Par EON, on entend l’échange d’informations de stations à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs. Nombreux programmes FM émettent régulièrement des informations routières actuelles pour leur zone d’émission. Les programmes offrant des informations routières émettent un signal que votre autoradio identifie et analyse. Si ce signal est identifié, l’écran affiche «TP» (Traffic Program - Programme de radioguidage). De plus, il existe des programmes qui n’émettent pas eux-mêmes des informations routières mais qui offrent via RDS-EON la possibilité de recevoir des informations routières d’un programme de radioguidage de la même chaîne de stations. Si la priorité aux informations routières doit être activée à la réception d’une station de ce type (par ex. NDR3), «TA» (Traffic Announcement - Priorité aux informations routières) doit être allumé sur l’afficheur. Si une information routière est signalée, l’autoradio passe automatiquement au programme de radioguidage (ici NRD2). L’information routière est diffusée et l’autoradio revient ensuite au dernier programme (NDR) auquel vous étiez à l’écoute. 94 Activer / Désactiver la priorité pour le radioguidage gnal TP, vous entendez également un bip de signalisation. «TA» est allumé sur l’afficheur lorsque la priorité aux programmes de radioguidage est activée. Pour activer / désactiver la priorité : • Mode Radio : passez au menu de fonctions en pressant de nouveau TU (étape non nécessaire en mode MD / CDC). Pour désactiver le bip de signalisation • Pressez la softkey TA (S6). Le menu de fonctions du mode audio apparaît automatiquement pendant la diffusion d’une information routière. Si vous pressez TA pendant la diffusion d’une information routière, la priorité ne sera interrompue que pour cette information. L’autoradio revient à l’état précédent. La priorité pour d’autres informations routières est maintenue. Diverses touches n’ont pas de fonction pendant la diffusion d’une information routière. ou Désactivez la priorité pour le radioguidage : • pressez la softkey TA. Bip de signalisation Si vous quittez la zone d’émission du programme de radioguidage auquel vous êtes à l’écoute, vous entendez un bip de signalisation toutes les 30 secondes environ. Si vous pressez une touche de station sur laquelle une station est mémorisée sans si- Sélectionnez une autre station de radioguidage : • Pressez le bouton à bascule ou • pressez une touche de station sur lequel un programme de radioguidage est mémorisé. Lancement automatique de la recherche Si vous êtes à l’écoute d’un mini-disc ou d’un CD et quittez la zone d’émission du programme de radioguidage sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouveau programme de radioguidage. Si l’autoradio ne trouve pas de programme de radioguidage en l’espace de 30 secondes après le lancement de la recherche de stations, vous entendez un bip de signalisation toutes les 30 secondes. Pour désactiver le bip de signalisation, procédez comme décrit auparavant. Insérer un mini-disc • Allumez l’autoradio et déverrouillez la façade en pressant la touche 1. La façade s’abaisse vers l’avant. • Introduisez le mini-disc (l’étiquette dirigée vers l’avant) sans forcer. Le mini-disc est amené automatiquement en position de lecture. La lecture du mini-disc démarre. • pressez le bouton Ejecter (flèche) pendant 1 seconde environ, la façade étant verrouillée. Le mini-disc est maintenant éjecté. Pour protéger le mécanisme du lecteur, ne pas gêner ou essayer d’aider l’insertion et éjection automatiques du mini-disc d’une manière quelconque. Si le mini-disc n’est pas retiré du lecteur en l’espace de 30 secondes environ, il se résinsère automatiquement. La façade doit être verrouillée pendant la marche du véhicule pour des raisons de sécurité. NEDERLANDS Retirer un mini-disc ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH Rabattez la façade vers le haut à gauche et verrouillez-la. SVENSKA Note : N’utilisez dans le changeur CD que des CD circulaires courants de 12 cm de diamètre ! Les CD de 8 cm de diamètre ou les CD promotionnels en forme de papillon ou de chope de bière ne conviennent pas à la lecture CD avec cet équipement. Le CD et le lecteur risquent de se détériorer. Nous n’assumerons aucune responsabilité en cas d’endommagements provoqués par la lecture de CD inadéquats. • ESPAÑOL Ce volume est défini par défaut. Vous pouvez toutefois le modifier avec DSC (cf. «Programmation DSC - TA VOL»). Cet autoradio permet la lecture de minidiscs. De plus, des CD peuvent être lus avec un changeur CD Blaupunkt CDC A 05, A 06, A 071, A 072, A 08 ou IDC A 09. Ces changeurs peuvent être achetés chez les revendeurs. Le chargeur IDC A 09 est fourni avec Texas DJ. PORTUGUÊS Régler le volume d’informations routières et le bip de signalisation DEUTSCH Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD 95 Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD Activer le mode Mini-Disc Assurez-vous que le mini-disc est inséré ; «DISC-IN» est visible sur l’afficheur. • Pressez MD. Pour tout complément d’informations, reportez-vous au paragraphe «Programmation DSC - SCROLL». Mode CDC : Activer le mode Changeur CD «14:34» Assurez-vous que le chargeur contient au moins un CD. • Pressez CDC ; les fonctions CDC apparaissent sur l’afficheur (numéro de la plage, nom/durée de lecture). «00:20» – Durée de lecture écoulée «VIVALDI» – Nom du CD Sélectionner le mode d’affichage Texte MD Vous pouvez afficher le nom du mini-disc et les titres des morceaux mémorisés sur le mini-disc. Vous pouvez sélectionner un mode d’affichage pour la lecture de mini-disc et de CD en mode Changeur CD. Maintenez la touche DIS enfoncée jusqu’à ce que un bip sonore retentisse. «MDTXT ON» ou «MDTXT OFF» apparaît sur l’afficheur. Afficher le texte MD • Pressez brièvement MD. Condition requise : La fonction SCROLL doit être sélectionnée dans le menu DSC. Le nom «défile» sur l’afficheur quand l’option SCROLL ON est active. 96 – Numéro du CD «TRACK 13» – Numéro de la plage – Heure Mode MD : «TRACK 13» – Numéro de la plage «14:34» – Heure «00:20» – Durée de lecture écoulée Défilement : Activer / désactiver le texte MD. Le nom d’un CD n’est visible sur l’afficheur que s’il a été défini au préalable. Pour cela, reportez-vous au paragraphe «Définir le nom d’un CD». Activer / désactiver le texte MD • «CD 10» • Pressez DIS autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que vous ayez sélectionné le mode d’affichage adéquat. Sélectionner un CD et une plage (CD seulement en mode Changeur CD) Vous pouvez utiliser le bouton à bascule pour choisir confortablement des plages ou certains passages et en mode CDC des CD. La sélection de CD n’est possible qu’après la connexion d’un changeur. - REP CD = répéter un CD (uniquement en mode Changeur CD) - RPT OFF = désactiver la fonction de répétition. Sélection de plages / Sélection d’une plage vers le haut : presser brièvement. CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux fois ou plusieurs fois de suite Pour relancer une plage : presser brièvement. REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée. Le bouton à bascule sert de séquenceur de sorte que plusieurs CD ou plages peuvent être sautés en pressant plusieurs fois ce bouton. • Pressez RPT autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la fonction de votre choix soit activée. Le CD ou la piste sera répété jusqu’à ce que vous pressez RPT pour désactiver la fonction «RPT OFF». Pour activer / désactiver la reproduction TPM • Pressez brièvement TPM. La fonction sélectionnée apparaît sur l’afficheur pendant un court instant (TPM ON/ OFF). TPM (Track Program Memory) Utilisez cette fonction pour programmer et écouter vos morceaux préférés en mode Mini-Disc et Changeur CD. Vous pouvez gérer jusqu’à 30 mini-discs en mode Mini-Disc et 99 CD en mode Changeur CD, avec 40 titres max. chacun. La fonction TPM ne peut être utilisée qu’au mode dans lequel elle a été réalisée (mode Mini-Disc ou Changeur CD). DEUTSCH SVENSKA - REP TRCK = répéter une plage Si la fonction «TPM» est affichée en vidéo inverse sur l’afficheur, c’est que la reproduction TPM est active. Toutes les plages du mini-disc ou du CD mémorisées dans ce mode avec TPM sont lues. Si vous activez également SCA (Scan), ces plages seront balayées. 97 ESPAÑOL << / >> Sélection d’un CD (uniquement en mode Changeur CD) >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement ENGLISH Pour mémoriser une plage, • pressez TPM pendant 1 seconde environ ; «TPM PROG» apparaît sur l’afficheur. Cette plage est maintenant mémorisée. FRANÇAIS Vous pouvez répéter un morceau ou un CD (en mode Changeur CD) autant de fois que vous le souhaitez. Utilisez la touche RPT pour choisir les fonctions suivantes : Une plage ne peut être mémorisée que pendant sa lecture. ITALIANO Mémoriser une plage avec TPM PORTUGUÊS Sélection de CD (uniquement en mode Changeur CD) Répéter une plage / un CD (CD seulement en mode Changeur CD) NEDERLANDS Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD La reproduction TPM ne peut être activée que si les plages ont été mémorisées avec la fonction TPM. Effacer la mémorisation TPM Vous pouvez effacer les plages mémorisées avec TPM. Les plages TPM peuvent être effacées avec la touche CLR uniquement pendant leur lecture. • Activez TPM. «TPM» est affiché en vidéo inverse sur l’afficheur. Dans ce cas, «CLR» apparaît sous TPM. Si vous voulez effacer uniquement le morceau que vous êtes en train d’écouter, • pressez CLR pendant 2 secondes environ ; «TRCK CLR» est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer toutes les plages du mini-disc ou du CD, • pressez CLR pendant 5 secondes environ ; «MD CLR» (en mode Mini-Disc) ou «DISC CLR» (en mode Changeur CD) est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer toutes les plages TPM mémorisées de tous les CD en mode Changeur CD, 98 pressez CLR pendant 8 secondes environ ; «ALL CLR» est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer TPM et les noms de CD en même temps, reportez-vous au paragraphe «Effacer les noms de CD/TPM avec DSC UPDATE». CDC A 06/072 : Les CD seront sélectionnés dans un ordre aléatoire ; toutes les plages du CD sélectionné seront ensuite lues dans un ordre aléatoire. MIX Commuter MIX • Pressez brièvement MIX ; la fonction sélectionnée apparaît brièvement sur l’afficheur. • Les plages de mini-disc ou de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire. La fonction MIX est active lorsque «MIX» est affiché en vidéo inverse. Les fonctions MIX proposées sont les suivantes : MIX MD / MIX CD (en mode Changeur CD) Les plages du mini-disc ou du CD sélectionné sont lues dans un ordre aléatoire. En mode Changeur CD, les CD suivants seront sélectionnés dans un ordre numérique. MIX (lecture aléatoire) s’applique à la lecture des plages. MIX MAG (uniquement en mode Changeur CD) CDC A 08, IDC A 09 : Toutes les plages des CD contenus dans le chargeur seront lues dans un ordre aléatoire. MIX OFF La fonction Mix est désactivée. Les CD seront lus dans l’ordre numérique. SCAN Utilisez cette fonction pour balayer toutes les plages de mini-disc ou de CD, soit pour écouter successivement les plages pendant quelques secondes. Lancer la fonction Scan : • Pressez brièvement SCA ; l’afficheur indique «SCAN». Les plages sont lues successivement dans un ordre croissant pendant quelques secondes. Pour stopper la fonction Scan : • Pressez brièvement SCA. Vous restez à l’écoute de la plage balayée. Vous pouvez également stopper la fonction SCAN en pressant le bouton à bascule, MIX, RPT, DSC, AUD, TU ou CDC. Utilisez le bouton à bascule / pour sélectionner le premier caractère. Les lettres majuscules de A à Z, les chiffres de 0 à 9 et les caractères spéciaux apparaissent successivement. • Utilisez la touche << >> pour passer à la position suivante et sélectionnez un caractère. Vous pouvez sélectionner jusqu’à huit caractères en procédant de cette manière. • ENGLISH Pour revenir à la fonction «UPDATE» du menu DSC sans effacer les noms de CD et TPM : • pressez brièvement ENT. Utilisez la fonction UPDATE du menu DSC pour effacer simultanément les noms de CD et la mémorisation TPM. Vous pouvez effacer le nom mémorisé d’un CD inséré dans le lecteur et son TPM avec «CLR DISC». Utilisez «CLR ALL» pour effacer les noms et TPM de tous les CD. Pour cela, insérez le CD dont vous voulez effacer le nom. • Pressez DSC. • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «UPDATE» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez >> pour sélectionner «CLR Pour valider la saisie : • Pressez ENT pour mémoriser le nom. FRANÇAIS Pressez ENT pendant 1 seconde environ. «DELETING» apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. La suppression est maintenant terminée. ITALIANO • NEDERLANDS • Pressez << >>. La position destinée au premier caractère commence à clignoter. Effacer le nom d’un CD et la mémorisation TPM avec DSC UPDATE ou • Pressez << pour sélectionner «CLR ALL» afin d’effacer les noms et TPM mémorisés de tous les CD. SVENSKA Pour procéder à la saisie : • Pressez la touche DSC et appuyez sur / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CD-NAME» apparaisse sur l’afficheur. pressez / pour sélectionner un autre CD contenu dans le chargeur. Pour modifier un nom, procédez à la saisie d’autres caractères (en tapant par-dessus) et mémorisez. • DISC» si vous voulez effacer le nom et le TPM de ce CD, ESPAÑOL Vous avez la possibilité de définir le nom de jusqu’à 99 CD en mode Changeur CD. Le nom défini (par ex. VIVALDI) apparaît sur l’afficheur lorsque vous avez sélectionné le mode d’affichage correspondant avec DIS. Pour quitter ce mode, • quittez le menu DSC en pressant DSC. Si vous voulez définir le nom d’un autre CD, • pressez le bouton << >> et PORTUGUÊS Définir le nom d’un CD (seulement en mode Changeur CD) DEUTSCH Mode Mini-Disc / Mode Changeur CD 99 Horloge - Heure Cet autoradio est équipé d’une horloge interne qui se règle automatiquement et avec précision (heures, minutes) en profitant de l’avantage offert par RDS. De façon à ce que l’horloge fonctionne correctement avec RDS, une station RDS offrant la fonction CT (CT – clock time) doit être reçue. La correction automatique de l’heure ne peut pas être désactivée entièrement. Régler l’heure a) automatiquement L’heure se règle automatiquement à la réception d’une station RDS offrant la fonction «CT» (Clocktime). b) manuellement avec DSC-CLOCKSET • Pressez brièvement DSC ; «CLOCKSET» apparaît sur l’afficheur. • Pressez << >> pour régler les heures et les minutes. Vous pouvez vous placer sur une autre position en pressant / . • Après avoir réglé l’heure, pressez brièvement ENT pour mémoriser votre nouveau réglage. 100 Afficher l’heure L’heure peut être affichée en permanence aussi bien en mode Radio qu’en mode MiniDisc / Changeur CD. Mode Radio : Pour changer l’affichage entre l’heure et la gamme d’ondes (y compris niveau de mémoire en FM), • pressez DIS pendant 2 secondes environ. Mode Mini Disc / Changeur CD : Vous pouvez choisir entre trois modes d’affichage différents : - Numéro de la plage, heure - Numéro de la plage, durée de lecture écoulée - Nom du CD, numéro de la plage (seulement en mode Changeur CD) Pour passer entre les différents modes d’affichage : • pressez brièvement DIS. L’heure sera réglée automatiquement par RDS-CT. Vous pouvez toutefois la modifier manuellement. L’heure doit être ensuite rectifiée manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station RDS offrant la fonction CT (Clocktime). Si vous voulez corriger l’heure manuellement, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - CLOCKSET». Désactiver la fonction de correction de l’heure Dans le menu DSC, il est possible de désactiver la fonction de correction de l’heure avec «CLK MAN/CLK AUTO». Les minutes continueront toutefois d’être corrigées automatiquement. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous voulez par exemple afficher l’heure d’un autre fuseau horaire. Si nécessaire, • pressez brièvement DSC et pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CLK MAN/CLK AUTO» apparaisse sur l’afficheur. Pour désactiver la fonction de correction de l’heure, sélectionnez «CLK MAN» en pressant << >>. • Corriger l’heure après une déconnexion Si l’autoradio a été débranché pendant une durée prolongée, «0:00» apparaît sur l’afficheur lorsqu’il est rebranché. De plus, il est possible de sélectionner parmi sept réglages d’égaliseur préprogrammés définis pour différents styles de musique. Pour régler les graves et la gamme inférieure des médiums, utilisez le filtre LOW EQ ; pour les aigus et les médiums, le filtre HIGH EQ. La position, le montage et le volume arrière, par ex. de la porte ou de la plage arrière y jouent un rôle important. Le tableau suivant décrit les différentes opérations de réglage. Les filtres «HIGH EQ» et «LOW EQ» peuvent être réglés dans le menu DSC : Même si les haut-parleurs ont été bien choisis et correctement montés, les résonances à l’intérieur du véhicule peuvent avoir un impact négatif sur la tonalité. Remarques concernant le réglage Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure. Ce réglage est décrit au paragraphe 8 AUD du chapitre «Prise en main». Ecoutez maintenant le mini-disc que vous avez choisi. Jugez le son en fonction de vos réglages personnels. Reportez-vous ensuite au tableau «Impression sonore / Problème» et «Mesures à prendre» pour remédier aux problèmes éventuels. FRANÇAIS • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois pour sélectionner la fréquence. • Réglez le niveau (GAIN +8 ... GAIN -8) en pressant / . • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois pour sélectionner une autre fréquence et régler le niveau en fonction. • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le niveau et revenir au menu principal DPE. • Pressez de nouveau DPE ou EXIT pour fermer le menu DPE. ITALIANO Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «HIGH EQ» ou «LOW EQ» apparaisse sur l’afficheur. NEDERLANDS Avant de régler l’égaliseur, réglez les graves, aigus, balance et fader sur «0». • SVENSKA L’autoradio possède deux filtres paramétriques. Le premier filtre «LOW EQ» peut être réglé de 32 à 500 Hz, le second filtre «HIGH EQ» de 630 à 10 000 Hz. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (de +10 à -20 dB) pour chacun des deux filtres. Pour régler ces filtres, nous vous recommandons d’utiliser le mini-disc d’une musique connue, contenant des chants et plusieurs instruments. La musique purement électronique ne s’apprête pas à l’appréciation, étant donné que le son original n’est pas connu. Régler le niveau de fréquence : ESPAÑOL La qualité globale du son peut être sensiblement améliorée en atténuant ou amplifiant certaines gammes de fréquences. Les indications suivantes ne sont que des recommandations. Vous avez la possibilité de réaliser vos propres réglages. Pressez DPE pour entrer dans le menu principal DPE. PORTUGUÊS Ceci peut provoquer le manque ou la vibration des sons graves ; les médiums peuvent paraître trop prononcés, les instruments de musique ou les voix trop fades, la qualité du son sans vie. • DEUTSCH Le son reproduit à l’intérieur du véhicule dépend davantage des propriétés acoustiques de l’intérieur du véhicule que des qualités des haut-parleurs. ENGLISH Réglage de l’égaliseur 101 Réglage de l’égaliseur Régler le facteur de qualité pour les graves et les médiums : • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «LO-Q-FAC» ou «HI-Q-FAC» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois pour régler le facteur de qualité (de QFACT 1 à Q-FACT 3). • Pressez / pour mémoriser le facteur que vous venez de régler et pour revenir au menu principal DPE. ou • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le facteur que vous venez de régler et fermer le menu DPE. Sélectionner une ambiance sonore : Le choix d’une ambiance sonore a un impact sur les réglages d’égaliseur et de son de l’autoradio. Chaque ambiance sonore prédéfinie peut être modifiée. Toutefois, les paramètres par défaut sont rétablis en cas de sélection d’une autre ambiance prédéfinie. Vos réglages personnels pour les GRAVES; TREBLE, EQ et LD sont mémorisés Dans le mode d’ambiance prédéfinie «USER». Pour afficher les ambiances sonores : • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «PRESET» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois de suite pour sélectionner le réglage d’égaliseur (*USER* ... VOCAL). • Pressez << ou >> pour mémoriser le réglage d’égaliseur sélectionné et revenir au menu principal DPE. ou • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le réglage d’égaliseur sélectionné et fermer le menu DPE. 102 Vous pouvez activer ou désactiver l’égaliseur en pressant la touche AUD pendant 2 secondes environ. Vous pouvez ainsi comparer le son avec et sans égaliseur. DEUTSCH Réglage de l’égaliseur Aide de réglage pour l’égaliseur Aigus 4 000 – 20 000 Hz Eviter les distorsions. Augmenter le niveau avec précaution si le diamètre de hautparleur est faible. Graves pas nets Vibrations Pression désagréable sur les oreilles Réduire les médiums inférieurs avec le filtre «LOW EQ» Fréquence : 125 à 400 Hz Niveau : -4 dB environ La sonorité peut être trop pâle et agressive. Respecter la gamme des sons de base de la musique. Le son paraît trop au premier plan, très agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec le filtre «HIGH EQ» Fréquence : 1000 à 2 500 Hz Niveau : -4 à -6 dB La reproduction ne doit pas devenir trop basse. Sonorité trop faible. Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec le filtre «HIGH EQ» Fréquence : 10 kHz environ Niveau : +2 à +4 dB Eviter une sonorité trop pénétrante. Fort sifflement désagréable. FRANÇAIS Augmenter les graves avec le filtre «LOW EQ» Fréquence : 50 à 100 Hz Niveau : +4 à +6 dB ITALIANO Reproduction trop faible des graves NEDERLANDS Médiums 400 – 4 000 Hz Remarques SVENSKA Médiums inférieurs 100 – 400 Hz Mesures à prendre ESPAÑOL Graves 30 – 100 Hz Impression sonore / problème PORTUGUÊS Gamme de fréquences ENGLISH Commencez le réglage par les médiums / aigus et terminez-le avec les graves. 103 Programmation DSC L’autoradio vous offre la possibilité grâce à la fonction DSC (Direct Software Control) d’adapter certains réglages de base à vos besoins et de les mémoriser. Les réglages de base de cet autoradio ont été effectués en usine. La liste des réglages par défaut figure à la fin de ce chapitre. Vous pouvez donc les modifier à tout moment. Si vous voulez modifier une programmation, • pressez DSC. Utilisez le bouton à bascule et la touche ENT pour sélectionner et régler les fonctions décrites ci-après. La fonction sélectionnée est à chaque fois visible sur l’afficheur. / << / >> ANGLE 104 DIM DAY Fonction servant à régler la luminosité de l’écran pour le jour (niveaux de 1 à 9). DIM NIGHT Fonction servant à régler la luminosité de l’écran pour la nuit (niveaux de 1 à 9). La luminosité change en conséquence si les feux du véhicule sont allumés ou éteints. TA VOL Sélectionner une fonction Régler / activer le paramètre Réglage de l’écran en fonction de l’angle de lecture de l’utilisateur. ON VOL Volume pour la diffusion des informations routières et le bip d’avertissement, réglable de 0 à 66. Les informations routières seront diffusées à ce volume si le volume par défaut est plus faible. Si le volume par défaut est supérieur à TA VOL, les informations routières seront diffusées au volume par défaut. Utilisez cette fonction pour sélectionner le volume auquel l’autoradio sera réglée lorsqu’il sera allumé. Si vous choisissez «LAST VOL», le volume de mise en marche sera identique au dernier volume sélectionné. PEAK ON/OFF Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’affichage dynamique du niveau pour le volume. SCROLL Apparaît uniquement en mode Mini-Disc. Choisissez SCROLL ON si le nom du morceau doit défiler toujours sur l’afficheur. REG Apparaît uniquement en mode Radio. Choisissez REG ON si vous voulez capter des programmes régionaux. SHARX Commutation automatique de la bande passante en FM. En cas de forte densité d’émetteurs, activez SHARX ON avec << >> pour éviter les interférences causées par les stations voisines. La fonction «SHARX ON» est activée par défaut. STEREO/MONO Changez de mode en pressant << >>. Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. CDC NAME Apparaît uniquement en mode Changeur CD. Cette fonction vous permet de nommer vos CD (cf. «Définir le nom d’un CD»). CLOCKSET Fonction servant à régler manuellement l’heure. Sélectionner heures et les minutes en pressant << >>. Passez à la position en train de clignoter en pressant / . Pour mémoriser le réglage sélectionné, pressez brièvement ENT. Lisez à ce sujet le chapitre «Horloge - Heure». CLK ON/OFF L’heure s’affiche si le contact est mis et l’autoradio éteint. Dans ce cas, la fonction CLK ON doit être activée. BEEP Son validant certaines fonctions qui nécessitent une pression de touche de plus d’une seconde. Le volume peut être réglé de 0 à 9 (0 = désactivé). LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. Si la fonction LED ON est activée, le bouton «ON» cligno105 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS 12/24H MODE Sélection du format horaire (affichage 12 heures ou 24 heures). ITALIANO AMP DELAY Délai de mise en marche d’ampli externe. DLAY OFF signifie délai de mise en marche désactivé. DLAY 1 à DLAY 4 signifie délai de mise en marche en secondes. CLK AUTO/MAN Fonction servant à activer ou désactiver la fonction de correction automatique des heures. Lisez à ce sujet le chapitre «Horloge - Heure, désactiver la fonction de correction des heures. NEDERLANDS FM/AM SENS Réglage de la sensibilité de la recherche de stations «SENS 1» signifie réception locale., «SENS 6» réception distante. Sélectionnez «SENS 1» si vous voulez capter des stations puissantes aux alentours. Sélectionnez «SENS 6» si vous voulez capter des stations plus faibles assez éloignées. A chaque mise en marche, l’autoradio est automatiquement en STEREO. SVENSKA Baisse des aigus en fonction des interférences. Les aigus sont baissées uniquement en cas de parasites. Réglable de NO HICUT (désactivé) à HICUT 3 (niveau supérieur). A vous de décider quel réglage vous parait le plus agréable. ESPAÑOL HICUT PORTUGUÊS Programmation DSC Programmation DSC - «Initiation d’une seconde KeyCard». Liste des réglages DSC par défaut READ KC Cette fonction permet de lire les données d’une KeyCard. La KeyCard fournie avec l’autoradio permet d’afficher le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 …) et le numéro de série. «READ KC» apparaît sur l’afficheur si vous enlevez la KeyCard pendant la lecture. UPDATE Cette fonction permet d’effacer les noms des CD en mode Changeur CD pour mémoriser d’autres CD (cf. «Effacer les noms de CD avec DSC-UPDATE»). ANGLE DIM DAY DIM NIGHT TA VOL ON VOL PEAK ON/OFF SCROLL ON/OFF REG ON/OFF SHARX HICUT FM/AM SENS STEREO/MONO AMP DELAY CDC NAME CLOCKSET CLK AUTO / MAN 12/24H MODE CLK ON/OFF BEEP LED SCANTIME PTY LANG AUX LEARN KC READ KC UPDATE te pour plus de sécurité quand l’autoradio est éteint et la KeyCard enlevée. SCANTIME Cette fonction permet de fixer la durée de balayage (Scan) pour la radio et les CD de 5 à 30 secondes. PTY LANG Cette fonction permet de choisir la langue du type de programme : Allemand, Anglais ou Français. AUX ON/OFF Cette fonction n’apparaît que si un changeur CD a été connecté au système. Le réglage par défaut est «OFF». Si un autre composant du système est connecté à AUX, la fonction«AUX ON» doit être activée. LEARN KC 106 Cette fonction vous permet d’initier une seconde KeyCard. Lisez à ce sujet les informations des paragraphes «Système antivol KeyCard» Pour quitter le mode de programmation DSC et mémoriser les réglages : • pressez DSC. 0 9 9 35 LAST VOL ON OFF OFF SHARX ON HICUT 2 SENS 6 STEREO DLAY OFF 0:00 CLK AUTO 24H MODE CLK OFF 3 ON 10 sec. DEUTSCH OFF - Tuner AUD – Audio Gammes d’ondes : FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1602 kHz GO : 153 – 279 kHz Réglage sonore des graves et des aigus (treble) ainsi que du rapport du volume à gauche / à droite (balance) et avant/arrière (fader). Sensibilité FM : 0,7 µV à 26 dB rapport signal / bruit. BND (Band) Pour passer entre les gamme d’ondes et les niveaux de mémoire, et vice versa. Bande passante FM : 20 - 16 000 Hz Changeur Lecteur MD CL – Clear (effacer) Bande passante : 20 - 20 000 Hz Changeur CD Revenir à la fonction ou au menu précédent. DSC – Direct Software Control Cette fonction vous permet de modifier certains paramètres par défaut en fonction de vos besoins personnels. Egaliseur Règle les fréquences en fonction des conditions acoustiques et des goûts personnels. EXIT La pression de cette touche permet de terminer / d’annuler un réglage KeyCard Système antivol de Blaupunkt. L’autoradio ne peut être utilisé qu’avec la KeyCard correcte. NEDERLANDS Amplifie la puissance de sortie. EON – Enhanced other network EON permet en RDS l’échange d’informations de stations à l’intérieur d’une chaîne d’émetteurs. L’autoradio peut passer par exemple d’une station de radio ne diffusant pas d’informations routières à une station de radioguidage pour la diffusion de l’information. L’information diffusée, il revient à la station n’émettant pas d’informations routières. SVENSKA Amplificateur DEUTSCH La brève pression de cette touche permet de valider / mémoriser un réglage. ENGLISH En RDS, cette fonction permet la sélection automatique de la fréquence la plus puissante de la station écoutée. FRANÇAIS ENT(Enter) ESPAÑOL Puissance de sortie: 4 x 25 W watts sinus conforme à DIN 45324, 14.4 V puissance max. 4 x 40 W AF – Fréquence Alternative PORTUGUÊS Amplificateur ITALIANO Caractéristiques techniques Glossaire Sous réserve de modifications ! 107 Glossaire MIX REG Lecture aléatoire de CD ou de plages de CD. Assourdissement - mise en veille Fonction permettant de sélectionner un programme régional en priorité. REG ON empêche la commutation sur un autre programme régional de meilleure réception de la même station. Voir également RDS. Preset Scan RPT (Repeat = Répétition) Pour mémoriser et écouter vos morceaux préférés en mode CD et Changeur CD. cf. Scan Fonction permettant de répéter les plages de CD. En mode Changeur CD, les plages ou les CD peuvent être répétés. TS – Travelstore MUTE PTY Fonction conçue pour la sélection d’un type de programme spécifique en FM (par sports, infos). Voir également RDS. RDS – Radio Data System Service offert par les stations de radio pour un meilleur confort d’écoute. Le nom de la station est affiché par exemple à la place de la fréquence. D’autres fonctions RDS sont : AF – Fréquence Alternative EON – Enhanced other network Texte radio REG – Programme régional PTY – Type de programme TA – Traffic Announcement TP – Traffic Program 108 SCAN Permet d’écouter successivement les stations pouvant être reçues ou les plages de CD. Preset Scan permet de balayer les stations mémorisées sur les touches de station. Softkey (Software key) Touche à fonctions variables. SRC – Source Cette touche permet de commuter entre la radio, le lecteur Mini-Disc et le changeur CD. TA – Traffic Announcement (priorité aux informations routières «TA» visible sur l’écran indique que la priorité est activée. Cf. RDS. TP – Traffic Program (programme de radioguidage) «TP» visible sur l’écran indique la réception de radioguidage. Cf. RDS. TPM – Track Program Memory Mémorisation automatique des stations les plus puissantes sur les touches de station. Fonction très utile pendant les voyages. Update – Mise à jour - actualisation. Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço Deutschland Belgique France Nederland Great Britain Denmark Sverige Norway Suomi Österreich Greece âeská republika USA Singapore Slovensko Tel.: Fax: 018 050 002 25 025 255 444 014 010 70 07 023 565 63 48 018 958 383 66 44 89 83 60 08 750 15 00 66 81 70 00 094 359 91 045 989 90 28 015 762 241 026 130 04 41 800-266 25 28 006 535 054 47 042 175 873 212 051 214 940 02 025 255 448 014 010 73 20 023 565 63 31 018 958 383 94 44 89 86 44 08 750 18 10 66 81 71 57 094 359 92 36 016 103 93 91 015 769 473 026 130 05 14 708-681 71 88 006 535 053 12 042 175 873 229 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 11/99 K7/VKD 8 622 402 228