Munchen RDM 169 | Blaupunkt MNCHEN RDM 169 US RDM 169 US Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
Munchen RDM 169 | Blaupunkt MNCHEN RDM 169 US RDM 169 US Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / CD
München RDM 169 US
Notice d´émploi
2
1
3
12
13
4
5
10
11
9
8
7
6
19
14
18
2
15
21
1
3
2
17
16
20
Système antivol KeyCard ............ 45
Mise en marche de l’autoradio ............. 45
Retirer la KeyCard ................................ 45
«Initier» une KeyCard / Remplacer une
KeyCard ................................................ 45
Afficher les données du passeport de
l’autoradio ............................................. 46
Voyant antivol ....................................... 46
Soins de la KeyCard ............................. 46
KeyCard perdue ou endommagée ....... 46
Initiation de la nouvelle KeyCard .......... 46
Erreur de saisie ................................. 47
Sélection de mode ....................... 47
Optimisation de la lisibilité de
l’écran ........................................... 47
Régler l’heure ....................................... 59
Afficher l’heure ...................................... 59
Corriger l’heure après une
déconnexion ......................................... 59
Désactiver la fonction de correction
de l’heure .............................................. 59
Réglage de l’égaliseur ................. 60
Remarques concernant le réglage ....... 60
Régler le niveau de fréquence : ........ 60
Régler le facteur de qualité pour
les graves et les médiums ................ 61
Sélectionner une ambiance sonore .. 61
Aide de réglage pour l’égaliseur ........... 62
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Horloge - Heure ............................ 59
ITALIANO
Ce que vous devez savoir .................... 44
Sécurité routière ................................... 44
Installation ............................................. 44
Téléphone mute .................................... 44
Accessoires .......................................... 44
Garantie ................................................ 44
Assistance téléphonique internationale 44
Activer / Désactiver RDS ...................... 48
AF - Fréquence Alternative .................. 48
Sélectionner une gamme d’ondes ........ 48
Réglage de stations .............................. 49
Parcourir les chaînes de stations
(seulement en FM) ............................... 49
Changer de niveau de mémoire (FM) .. 49
Mémoriser des stations ........................ 49
Mémorisation automatique des stations
les plus puissantes avec Travelstore ... 50
Sélectionner des stations mémorisées 50
Balayage de stations mémorisées
avec Preset Scan ................................. 51
Balayage de stations avec Radio Scan .. 51
Modifier la durée de balayage (Scan) .. 51
Sélectionner la sensibilité de
recherche de stations ........................... 51
Passer entre Stéréo et Mono (FM) ....... 52
Réglage automatique de la bande
passante (SHARX) ............................... 52
PTY - Type de programme ................... 52
Type de programme ............................. 52
NEDERLANDS
Remarques importantes .............. 44
Répéter une plage / un CD ................... 56
TPM (Track Program Memory) ............. 56
MIX ........................................................ 57
Commuter MIX ...................................... 57
SCAN .................................................... 57
Définir le nom d’un CD ......................... 58
Effacer le nom d’un CD et TPM avec
DSC UPDATE ....................................... 58
Programmation DSC .................... 63
Mode CD / Mode Changeur ......... 55
Liste des réglages DSC par défaut ...... 65
Insérer un CD ....................................... 55
Retirer un CD ........................................ 55
Activer le mode CD ............................... 55
Activer le mode Changeur .................... 55
Sélectionner le mode d’affichage ......... 55
Sélectionner un CD et une plage ......... 56
Caractéristiques techniques ...... 66
Glossaire ....................................... 66
Notice de montage et de
branchement .............................. 135
35
ESPAÑOL
Télécommande RC 08 ................. 43
Fonctionnement de la radio
avec RDS ...................................... 48
PORTUGUÊS
Prise en main ................................ 36
SVENSKA
Table de matières
Prise en main
1 Déverrouillage de la façade rabattable
Il est possible d’insérer ou d’enlever la
KeyCard et le CD après avoir déverrouillé la façade.
Pour déverrouiller la façade, pressez
la touche 1 ; la façade s’abaisse vers
l’avant. La façade n’est pas détachable
et ne doit pas faire office de console
ou d’espace de rangement.
Pour le verrouillage, repoussez la façade à sa position initiale (flèche 3).
2 ON
Pour allumer l’autoradio:
Pressez brièvement ON après avoir
inséré la KeyCard.
Le dernier mode choisi est reproduit
au volume prédéfini.
2
Pour éteindre l’autoradio :
Pressez ON pendant 1 seconde environ.
1
3
Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée
pendant la marche du véhicule.
Lorsque vous quittez votre véhicule, nous vous recommandons
d’ouvrir la façade et d’enlever la
KeyCard par mesure de précaution contre le vol.
36
Il est possible de régler l’angle de lecture de l’afficheur pour assurer une lisibilité optimale. Si nécessaire, reportezvous au chapitre «Optimisation de la
lisibilité de l’écran».
Activer / Désactiver le son :
Pressez brièvement ON. L’écran affiche «MUTE» (mise en veille) lorsque
le son a été désactivé.
Le son peut être réactivé en tournant
le bouton du volume 3.
Allumer / Eteindre l’autoradio avec
la KeyCard :
Pour allumer ou éteindre l’autoradio,
introduisez ou enlevez la KeyCard.
Lisez à cette fin le paragraphe @ du
chapitre «Prise en main» concernant le
système antivol KeyCard.
Allumer / Eteindre l’autoradio via
l’allumage :
Il est possible d’allumer ou d’éteindre
l’autoradio via l’allumage s’il a été
branché en conséquence.
Après avoir coupé le contact, un double bip sonore retentit qui vous rappelle de retirer la KeyCard avant de quitter le véhicule.
Allumer l’autoradio, le contact étant
coupé :
Après avoir coupé le contact (la KeyCard étant insérée), vous pouvez continuer à faire marcher l’autoradio de
cette manière :
Pressez ON après le double bip sonore.
L’autoradio s’allume.
Au bout d’une heure de fonctionnement, l’autoradio s’éteint automatiquement pour ne pas affaiblir la batterie
du véhicule.
Menu 1
Touches de station et niveaux de mémoire
Menu 2
Réglage des fonctions radio
A l’écoute de la radio, vous pouvez
presser TU pour passer entre le menu
1 et le menu 2.
Vous revenez automatiquement au
menu 1 huit secondes après avoir
pressé la dernière touche.
SCA - Scan
a) La fonction PTY est désactivée.
(Le sigle «PTY» est allumé normalement sur l’afficheur, et non pas en vidéo inverse).
Pressez brièvement SCA (Radio
Scan) - «SCAN» est allumé sur l’afficheur en alternance avec l’abréviation
de la station balayée momentanément.
Toutes les stations de radio qui peuvent être captées sont amorcées successivement.
37
ITALIANO
BND
Sélection de la gamme d’ondes et du
niveau de mémoire (FM I, FM II, FM T,
AM, AMT).
NEDERLANDS
ST1 - ST6
A ce niveau de mémoire, il est possible
de mémoriser des stations de radio
aux niveaux FM, II et «T» sur les touches ST1 à ST6.
Six stations peuvent être respectivement mémorisées dans les gammes
AM et AMT.
Mémoriser une station de radio Pressez l’une des touches de station
ST1 à ST6 jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (bip sonore).
Activer une station de radio - Sélectionnez la gamme d’ondes. Pressez
NEXT pour sélectionner le niveau de
mémoire et pressez brièvement la touche de station correspondante.
SVENSKA
Mode Radio
NEXT - FM
Commutation des niveaux de mémoire
FM I, FM II, FM T.
NEXT - AM, AMT
Commutation des gammes d’ondes
AM et AMT.
ESPAÑOL
4 Softkeys / Afficheur
Softkey = touche à fonctions variables
Les fonctions apparaissant sur l’afficheur peuvent être sélectionnées.
NEXT - FM
Commutation des niveaux de mémoire
FM I, FM II, FM T.
NEXT - AM, AMT
Commutation des gammes d’ondes
AM et AMT.
PORTUGUÊS
Le volume sélectionné apparaît sur
l’afficheur. Si vous rallumez l’autoradio, celui-ci fonctionnera au volume
préfédini (ON VOL).
Il est possible de modifier ON VOL (cf.
«Programmation DSC - ON VOL»).
FRANÇAIS
ENGLISH
3 Régler le volume
Tournez le bouton pour régler le volume de votre choix.
DEUTSCH
Prise en main
Prise en main
Pressez SCA pendant 1 seconde environ (Preset Scan) Un bip sonore retentit et «SCAN» est
allumé sur l’afficheur en alternance
avec l’abréviation de la station balayée
momentanément. Les stations qui ont
été mémorisées sur les touches de
station et qui peuvent être captées
sont amorcées successivement.
Pour stopper Radio Scan / Preset
Scan : Pressez de nouveau SCA ou le
bouton de recherche.
AF (RDS / Fréquence Alternative)
Pour activer / désactiver RDS : Pressez TU pour sélectionner le menu 2 et
pressez brièvement AF.
Si «AF» est affiché en vidéo inverse,
l’autoradio recherche automatiquement
une fréquence permettant une meilleure réception de la station que vous
avez sélectionnée.
Pour activer / désactiver AF : Pressez
TU pour sélectionner le menu 2 et
pressez longuement AF.
b) La fonction PTY est activée
(Le sigle «PTY» est affiché en vidéo
inverse)
EXIT
Pressez brièvement cette touche pour
terminer ou annuler un réglage.
ENT (Enter = Entrée)
Pressez cette touche pour valider ou
mémoriser un réglage.
Pressez SCA Les stations diffusant des programmes
du type de programme sélectionné
sont balayées successivement.
38
TS (Travelstore)
Pressez TS pour passer à FMT ou
AMT. Les six stations les plus puissantes seront mémorisées automatiquement. Au terme de la mémorisation,
l’autoradio se règle sur la station offrant la meilleure réception.
PTY
(Program Type = Type de programme)
Avec PTY, les touches de station deviennent des touches de type de programme.
Pour cela , «PTY» doit être affiché en
vidéo inverse (pressez la touche PTY
si nécessaire).
Il est possible maintenant de sélectionner un type de programme et de le mémoriser sur une touche de station.
Pressez << >> pour sélectionner un
type de programme et mémorisez-le
(pressez la touche pendant 2 secondes environ jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse).
Mode CD et Changeur CD
Utilisez les softkeys correspondantes
pour sélectionner MIX, SCAN, RPT
(Répétition) et TPM en mode CD et
Changeur CD.
Pour stopper SCAN :
Pressez SCA pour rester à l’écoute du
dernier morceau amorcé.
CLR
Pour effacer la mémoire TPM (cf. paragraphe «Effacer la mémoire TPM»).
5 DPE
Pour activer / désactiver l’égaliseur et
modifier les réglages de l’égaliseur.
Pour activer / désactiver l’égaliseur :
Pressez DPE jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. «EQ» apparaît sur l’afficheur lorsque l’égaliseur est activé.
DEUTSCH
FRANÇAIS
6 Bouton à bascule
Mode Radio
NEDERLANDS
ITALIANO
Si vous pressez le bouton dans le
menu 2, vous revenez automatiquement au menu 1.
/
Recherche de stations
vers le haut
vers le bas
SVENSKA
Pour lancer SCAN :
Pressez SCA. Les plages sont balayées successivement dans un ordre
croissant. La durée de balayage peut
être réglée (cf. «Programmation DSC
- SCANTIME»).
TPM - Track Program Memory
Cette fonction vous permet de mémoriser et de reproduire vos morceaux préférés en mode CD et Changeur.
Il est possible de mémoriser jusqu’à 30
CD pour le lecteur de CD et jusqu’à 99
CD pour le changeur CD avec respectivement 40 plages au maximum (cf.
chapitre «Programmation TPM»).
Pour modifier les réglages de l’égaliseur :
Pressez brièvement DPE. Pour tout
complément d’informations sur la modification des réglages de l’égaliseur,
se reporter au paragraphe «Réglages
de l’égaliseur».
<< / >> Recherche progressive vers le bas /
vers le haut (seulement en FM si
les fonctions AF et PTY sont désactivées)
Seulement en FM :
<< / >> Parcourir la chaîne de stations si la
fonction AF est activée et PTY désactivée
par ex. : NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY ...
39
ESPAÑOL
SCA - Scan
Pour écouter les plages successivement pendant quelques secondes (les
plages de tous les CD en mode Changeur CD).
RPT - Répétition
Cette touche vous permet de répéter
les plages d’un CD ou les CD du changeur autant de fois que vous le voulez.
Pressez la touche RPT pour sélectionner l’une des fonctions suivantes :
- REP TRCK = répétition de plages
- REP CD = répétition de CD (en
mode Changeur uniquement)
- RPT OFF = désactiver la fonction.
PORTUGUÊS
MIX
Les plages de CD peuvent être lues
dans un ordre aléatoire.
Pressez la touche MIX pour sélectionner les fonctions suivantes :
- MIX CD = Les plages du CD sont
lues dans un ordre aléatoire.
Si vous utilisez un changeur CD, la
sélection des CD s’effectue numériquement et la lecture des plages
dans un ordre aléatoire.
- MIX MAG (mode Changeur uniquement) = Toutes les plages de tous
les CD contenus dans le chargeur
sont lues dans un ordre aléatoire.
- MIX OFF = Désactiver la fonction
ENGLISH
Prise en main
Prise en main
Mode CD et Changeur
<< / >> Sélection de CD (seulement en
mode Changeur)
>>
vers le haut : presser brièvement
<<
vers le bas : presser brièvement
/
Sélection de plages
vers le haut : presser brièvement
CUE - avance rapide (audible) :
maintenir la touche enfoncée
vers le bas : presser brièvement
deux ou plusieurs fois de suite
Relancement de la plage : presser
brièvement
REVIEW - recul rapide (audible) :
maintenir la touche enfoncée
Fonctions additionnelles du bouton
à bascule :
D’autres réglages sont possibles avec
AUD
8
DSC-MODE 7
PTY
à condition que la fonction correspondante soit activée.
40
7 DSC (Direct Software Control)
DSC permet d’ajuster les réglages préférentiels programmables.
Pour tout complément d’informations :
«Programmation DSC».
8 AUD
Pour régler les aigus (treble), les graves, balance (gauche/droite), fader
(avant/arrière) et loudness.
Loudness = Amplification des basses
fréquences à faible volume pour les
adapter à l’ouïe.
Pour les modes FM, AM, CD et AUX, il
est possible de mémoriser différents
réglages pour les aigus, graves et
loudness.
Pour procéder aux réglages :
Sélectionnez le mode.
Pressez une fois AUD. «BASS» et le
niveau sélectionné momentanément
apparaît sur l’afficheur.
Utilisez << / >> pour choisir entre les
différentes possibilités.
Utilisez / pour modifier les réglages
correspondants.
Les réglages sélectionnés apparaissent sur l’afficheur. Le dernier réglage
sélectionné se mémorise automatiquement.
Fonction Loudness spéciale :
Pressez / pour modifier les niveaux
LOUD 6 à LOUD OFF (loudness désactivé).
Pour désactiver AUD :
Pressez EXIT.
Si vous ne modifiez aucun réglage,
AUD se désactive automatiquement au
bout de 8 secondes.
NDR2
FM
I, II, T
Pressez DIS pendant 2 secondes
environ :
pour passer entre l’affichage de l’heure
et celui de la gamme d’ondes (y compris le niveau de mémoire en FM).
Mode CD
Pressez DIS brièvement :
- Numéro de la plage, heure
- Numéro de la plage, durée de lecture écoulée
- Nom du CD, numéro de la plage
PTY
AF
lo
EQ
DISC-IN
- Nom de la station
- Gamme d’ondes
- Niveau de mémoire I, II ou
Travelstore
- Type de programme activé
- Fréquence alternative pour
RDS
- Sensibilité de recherche réglable avec DSC
- Egaliseur activé
- CD inséré
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
: Afficheur
TRACK 13 - Numéro de la plage
ou
VIVALDI - Nom du CD (mode Changeur)
ou
CD 5 T 2 - Numéro du CD et numéro de
la plage (mode Changeur)
MIX
- Lecture aléatoire des plages
du CD
SCA
- Balayage des plages
RPT
- Fonction de répétition en
mode CD / Changeur
TPM
- Mémorisation et lecture de
plages de CD préférées
CLR
- Effacer la mémoire TPM
SVENSKA
Pressez DIS brièvement :
- Nom de la station à laquelle vous
êtes à l’écoute
- Fréquence actuelle
- Code PTY
à condition que l’autoradio puisse capter une station RDS assez puissante.
Pressez DIS brièvement :
- Numéro du CD, numéro de la plage,
heure
- Numéro du CD, numéro de la plage,
durée de lecture écoulée
- Nom du CD, numéro de la plage
FM I, II, T
ou
AM, AMT
ou
00:20
ou
12:50
ESPAÑOL
Mode Radio
Mode Changeur
- Niveau de mémoire FM
- Gamme d’ondes
PORTUGUÊS
9 DIS
Permet de sélectionner différents modes d’affichage.
DEUTSCH
Prise en main
- Durée de lecture écoulée
- Heure
41
Prise en main
; CDC
Permet de passer au mode Changeur
(à condition qu’un changeur soit connecté).
En cas d’absence de celui-ci, vous
passez au mode AUX à condition que
la fonction AUX ON soit activée dans
le menu DSC.
< CD
Permet de passer au mode CD.
= TU (TUNER)
Permet de passer au mode Radio. Et
de basculer entre les niveaux de mémoire / gammes d’ondes FM I, FM II,
TS (Travelstore), AM et AMT.
> Insertion du CD
Le CD est automatiquement amené à
sa position de lecture après avoir été
inséré, l’inscription dirigée vers le haut.
La lecture du CD est activée automatiquement.
La KeyCard est retirée ;
le contact est coupé et
la fonction LED ON est activée dans le
menu DSC (réglage par défaut).
Pour tout complément d’informations,
se reporter à «Programmation DSC,
LED ON/OFF».
@ Système antivol KeyCard
Pour piloter l’autoradio, il faut d’abord
insérer la KeyCard.
A Ejecter
Pressez la touche d’éjection CD pendant 2 secondes environ pour éjecter
le CD.
KeyCard
Pour insérer la KeyCard
Pressez la touche 1 pour déverrouiller la façade et l’abaisser vers
l’avant.
Insérez la KeyCard, les points de
contact étant dirigés vers le bas
(cf. figure). Verrouillez la façade.
2
? Antivol optique
Pour que le voyant lumineux clignote
en tant qu’antivol optique, les conditions requises sont les suivantes :
L’autoradio est éteint ;
La façade est ouverte ;
1
3
42
Procédez aux étapes décrites dans
l’ordre inverse pour retirer la KeyCard.
Lisez impérativement les informations
indiquées au paragraphe «Système
antivol KeyCard».
Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée
pendant la marche du véhicule.
Il est conseillé d’ouvrir la façade
et d’enlever la KeyCard en quittant
le véhicule par mesure préventive
contre le vol.
21
20
B V- / V+
Réglage du volume
C SRC (Source)
Changement de mode
- Radio
- CD
- Changeur (si un changeur est connecté)
<</>> Recherche progressive vers le
bas / vers le haut (seulement
en FM si la fonction AF est désactivée)
Seulement en FM :
<</>> Parcourir les chaînes de stations, la fonction AF étant activée, par ex. : NDR 1, 2, 3, 4,
N-JOY...
Mode CD et Changeur
<</>> Sélectionner un CD (seulement en mode Changeur)
>>
vers le haut : presser brièvement
<<
vers le bas : presser brièvement
E
Activer / Désactiver le son :
Pressez
brièvement. «MUTE» apparaît sur l’afficheur si le son a été désactivé.
DEUTSCH
SVENSKA
18
Recherche de stations
vers le haut
vers le bas
ESPAÑOL
19
ENGLISH
Mode Radio
Sélectionner une plage
vers le haut : presser brièvement
CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée
vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de
suite
Relancement de la plage :
presser brièvement
REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée
FRANÇAIS
/
ITALIANO
/
PORTUGUÊS
D <</>>,
NEDERLANDS
Télécommande RC 08
43
Remarques importantes
Ce que vous devez savoir
Téléphone mute
Avant de mettre en service votre autoradio,
lisez attentivement les informations suivantes.
Si un téléphone est installé dans votre véhicule, il est possible de baisser automatiquement le son de la radio ou du lecteur CD
quand vous utilisez le téléphone. «PHONE»
apparaît alors sur l’afficheur.
Sécurité routière
En tant qu’automobiliste, c’est à vous de
faire attention à la situation routière à tout
moment. Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre
véhicule.
N’oubliez pas qu’à une vitesse de 32 mph
vous parcourez 45 feet.
Si la situation routière devait exiger votre
entière concentration, nous vous déconseillons son utilisation.
Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant
de l’extérieur du véhicule comme ceux de
la police et des sapeurs-pompiers de façon
à pouvoir réagir en conséquence.
Par conséquent, choisissez un volume modéré pendant vos déplacements.
Accessoires
Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt.
Cet appareil vous permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants :
Télécommande RC 08
La télécommande à infrarouges RC 08 permet de
commander les fonctions
les plus importantes depuis
le volant.
Installation
Si vous voulez installer votre autoradio ou
ajouter d’autres composants, lisez impérativement les consignes d’installation et de
branchement fournies.
44
Amplificateurs
Tous les amplis Blaupunkt
Changeurs CD
Les changeurs CD suivants peuvent être
branchés directement :
CDC A 06, A 072, A 08, IDC A 09.
Les changeurs A 05 et A 071 peuvent être
branchés avec le câble adaptateur 7 607
889 093.
Garantie
L’étendue de la garantie est fixée par les
dispositions légales du pays dans lequel
l’appareil a été acheté.
Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie.
Pour tout complément d’informations sur la
garantie, n’hésitez pas à contacter votre
revendeur. Votre facture / reçu sert de justificatif de garantie.
Assistance téléphonique internationale
Vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations ?
Contactez-nous par téléphone !
Nos numéros sont :
Tél.: 800-266 25 28
Fax: 708-681 71 88
•
Verrouillez la façade.
Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée
pendant la marche du véhicule.
Il est conseillé d’ouvrir la façade
et d’enlever la KeyCard en quittant
le véhicule par mesure préventive
contre le vol.
1
3
•
En cas d’insertion d’une fausse KeyCard,
«CARD ERR» apparaît sur l’afficheur.
L’autoradio s’éteint au bout de dix secondes environ.
Si vous insérez une carte d’un autre type
(par ex. carte de téléphone ou de crédit),
«WRONG KC» apparaît sur l’afficheur pendant deux secondes environ.
Enlevez la fausse carte et insérez la KeyCard correcte.
• Pressez ON pour allumer l’autoradio.
«Initier» une KeyCard / Remplacer une KeyCard
Quand l’autoradio est en service avec la
première KeyCard, vous pouvez «initier»
une seconde KeyCard que vous utiliserez
également avec l’autoradio.
SVENSKA
Insérez la carte dans le sens de la flèche (2) et verrouillez la façade (flèche
3).
L’autoradio est maintenant prêt à fonctionner.
ENGLISH
Poussez la carte à droite aussi loin
que possible et enlevez-la vers l’avant.
FRANÇAIS
•
ITALIANO
Pour déverrouiller la façade :
• Pressez la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant.
NEDERLANDS
Retirer la KeyCard
Si vous voulez «initier» une seconde KeyCard :
• Introduisez la première KeyCard et allumez l’autoradio.
ESPAÑOL
• Allumez l’autoradio avec ON.
Pour insérer la KeyCard, déverrouillez la
façade en
• pressant la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant.
Introduisez la KeyCard, les points de
contact étant dirigés vers le bas, comme montré sur la figure (flèche 1).
•
Pressez la touche DSC et sélectionnez
«LEARN KC» au moyen des touches
/ .
45
PORTUGUÊS
Mise en marche de l’autoradio
•
2
Cet autoradio est fourni avec deux KeyCards.
Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle
est endommagée, vous pouvez en acquérir
une nouvelle auprès de votre revendeur.
Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront
transmis à la seconde.
Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes :
Affectation des touches, réglages des aigus
(treble), des graves (bass), de balance et
de fader, loudness, volume du bip sonore,
LOW-EQ et HIGH-EQ.
De plus, les réglages définis avant d’éteindre l’autoradio, tels que la gamme d’ondes,
la station, les fonctions AF, REG ON/OFF,
SCANTIME, la sensibilité de recherche, ON
VOL (volume à la mise en marche) et
SHARX restent également mémorisés.
Par conséquent, vous retrouvez à chaque
fois vos réglages préférentiels aussitôt après
avoir inséré votre KeyCard.
DEUTSCH
Système antivol KeyCard
Système antivol KeyCard
• Pressez << ou >>.
L’afficheur passe à «CHANGE».
•
Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle tant que «CHANGE» est encore visible sur l’afficheur.
A l’apparition de «READY» ou «LEARN KC»
sur l’afficheur,
• pressez la touche DSC.
Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio.
Deux cartes peuvent être initiées au maximum avec l’autoradio.
Si vous essayez d’«initier» une troisième
KeyCard, l’autorisation d’accès pour la KeyCard qui n’a pas été utilisée pendant l’initiation s’annulera automatiquement.
Afficher les données du passeport de l’autoradio
Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec
l’autoradio pour afficher les données du
passeport de l’autoradio telles que le nom
du modèle, le numéro de référence (7 6 ...)
et le numéro de série.
Pour tout complément d’informations, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC
- READ KC».
46
Voyant antivol
KeyCard perdue ou endommagée
Si le véhicule est à l’arrêt, et la KeyCard a
été retirée, le voyant lumineux ? peut se
mettre à clignoter et servir par conséquent
de protection contre le vol.
Pour cela, il est nécessaire que le «plus» et
le «plus permanent» de 12 V soient connectés comme décrit dans les consignes
d’installation.
Assurez-vous que l’autoradio est éteint, la
façade ouverte, la KeyCard a été retirée et
la fonction «LED ON» a été sélectionnée
dans le menu DSC (réglage par défaut).
Reportez-vous si nécessaire au chapitre
«Programmation DSC - LED».
Si la KeyCard de l’autoradio est endommagée ou perdue, vous pouvez initier une nouvelle KeyCard.
Vous pouvez faire l’acquisition de cette nouvelle KeyCard auprès de votre revendeur.
Vous aurez aussi besoin du code principal
de l’autoradio figurant sur le passeport de
l’autoradio.
Désactiver le clignotement
Le clignotement peut être désactivé en sélectionnant la fonction «LED OFF» dans le
menu DSC.
•
Conservez le passeport de l’endroit à
une endroit sûr. Ne le laissez surtout
pas dans le véhicule.
Initiation de la nouvelle KeyCard
•
Pressez la touche ON.
•
Pressez en l’espace de 5 secondes la
touche TU et ST1. «0000» apparaît sur
l’afficheur.
•
Introduisez maintenant le code principal de 4 chiffres figurant sur le passeport de l’autoradio avec la touche à
bascule :
/
- Saisie des chiffres (en pressant la touche autant de fois
que nécessaire)
<< >> - Sélectionner le point d’insertion
Soins de la KeyCard
Pour garantir le fonctionnement parfait de
la KeyCard, il est important que les contacts
soient exempts de toutes particules. Evitez
tout contact avec la peau.
Si nécessaire, nettoyez les contacts de la
KeyCard avec un bâtonnet de coton imprégné d’alcool.
Insérez la nouvelle KeyCard et verrouillez la façade.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
•
Pressez << >> pour régler l’angle convenant le mieux à votre position.
Pour valider ce réglage
• pressez DSC.
ITALIANO
Pour activer un mode
• pressez TU, CD ou CDC.
Si vous pressez de nouveau TU, vous passez au menu 2. Ce menu vous permet de
définir certaines fonctions spécifiques à la
radio. Huit heures environ après votre dernière commande, vous revenez automatiquement au menu 1.
• Pressez DSC.
«ANGLE» apparaît sur l’afficheur.
NEDERLANDS
«COD ERR» apparaît sur l’afficheur après
une erreur de saisie. Au bout de trois erreurs, l’afficheur indique «WAIT 1h». Dans
ce cas, l’autoradio est en mode d’attente
pendant 1 heure.
• Eteignez et rallumez l’autoradio.
Procédez de nouveau à une nouvelle initiation.
La lisibilité de l’écran peut être optimisée en
fonction de votre angle d’observation.
SVENSKA
Erreur de saisie
Vous pouvez choisir entre les différents
modes suivants : radio (TU), CD et CDC
(changeur).
Le mode CD ne peut être sélectionné que
si un CD est inséré dans le lecteur.
Le mode CDC ne peut être sélectionné que
si un changeur Blaupunkt A 06, A 072, A 08,
A 09, A 05 ou A 071 est connecté et si le
chargeur contient au moins un CD.
ESPAÑOL
Pressez ensuite la touche ENT pour
valider votre code.
La nouvelle carte est acceptée dès que
l’autoradio se fait entendre.
Optimisation de la
lisibilité de l’écran
PORTUGUÊS
•
Sélection de mode
47
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Le système Radio Data System vous offre
un meilleur confort d’écoute en FM.
De plus en plus de stations de radio émettent des informations RDS en complément
de leurs programmes. Dès qu’un programme est identifié, le nom de la station y compris le code régional apparaît sur l’afficheur,
par exemple NDR1 NDS (Basse-Saxe).
Si la fonction RDS est activée, les touches
de station deviennent des touches de programme. Vous savez le nom exact de la station à laquelle vous êtes à l’écoute, et vous
pouvez ainsi trouver la station de votre choix
avec confort et rapidité.
La fonction RDS vous offre d’autres avantages :
AF - Fréquence Alternative
La fonction AF (Fréquence Alternative) veille
à ce que vous soyez automatiquement sur
la meilleure fréquence du programme sélectionné.
Pour activer / désactiver AF :
en mode Radio
• pressez TU, le menu 2 apparaît sur
l’afficheur.
•
Pressez AF jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse.
La fonction est activée lorsque «AF» est visible sur l’afficheur.
ou après que la bande de fréquences a été
entièrement parcourue.
Si la qualité de réception du programme
sélectionné ne s’avère plus satisfaisante,
• choisissez une autre station.
Note :
Activez AF en désactivant RDS.
Sélectionner une gamme d’ondes
Cet autoradio vous permet de choisir entre
les différentes gammes d’ondes suivantes :
FM 87.7 - 108 MHz
AM 530 - 1710 kHz
• Sélectionnez la gamme en pressant
TU. Le menu 2 apparaît sur l’afficheur.
Activer / Désactiver RDS
Pour activer / désactiver la fonction RDS :
en mode radio
• pressez brièvement la touche TA.
Le réglage sélectionné apparaît brièvement
sur l’afficheur. Si la fonction RDS a été désactivée, la touche AF est affichée en vidéo
inverse sur l’afficheur.
48
La radio peut se mettre en veille pendant
un court instant au cours de la recherche
de la meilleure fréquence du programme
choisi.
Lorsque «SEARCH» apparaît sur l’afficheur
quand vous allumez la radio ou sélectionnez une fréquence mémorisée, c’est que
l’autoradio recherche automatiquement une
fréquence alternative.
«SEARCH» disparaît de l’afficheur dès
qu’une fréquence alternative a été trouvée
Menu 2
•
Pressez BND (autant de fois que nécessaire) pour sélectionner la gamme
d’ondes.
La radio passe aux différentes gammes
dans l’ordre suivant : FM I, FM II, FMT, AM,
AMT.
Réglage manuel :
•
Recherche de stations
vers le haut
vers le bas
<< / >> recherche progressive vers le bas et
vers le haut (seulement en FM si la
fonction AF est désactivée)
Recherche manuelle avec << >>
Vous pouvez vous placer manuellement sur
une station.
Dans ce cas :
les fonctions AF et PTY doivent être désactivées (en d’autres termes, les symboles ne
sont pas allumés sur l’afficheur).
Pressez << >> ; la fréquence change
progressivement vers le bas / vers le
haut.
Pour parcourir rapidement les fréquences,
maintenez la touche droite ou gauche enfoncée du bouton à bascule << >>.
Changer de niveau de mémoire
(FM)
Pour mémoriser et activer des stations mémorisées, il est possible de basculer entre
les niveaux de mémoire I, II et T. Le niveau
de mémoire sélectionné est indiqué sur l’afficheur.
• Pressez brièvement NEXT autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que le
niveau de mémoire désiré apparaisse
sur l’afficheur.
Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM)
Vous pouvez utiliser les touches << >> pour
écouter les stations de votre zone de réception.
S’il est possible de recevoir plusieurs programmes d’une même chaîne de stations,
vous pouvez les faire défiler en avant en
pressant >>, ou en arrière en pressant <<,
par ex. NDR 1, 2, 3, 4, ... .
Pour cela, lancez par exemple Travelstore :
• pressez TU ; le menu 2 apparaît sur
l’afficheur
DEUTSCH
ENGLISH
Si nécessaire, désactivez ces fonctions
dans le menu 2.
SVENSKA
Pressez / ; l’autoradio recherche
automatiquement la station suivante.
Pour accélérer la recherche en avant ou en
arrière, maintenez la touche / enfoncée
du bouton à bascule.
FRANÇAIS
•
ITALIANO
/
Mémoriser des stations
Il est possible de mémoriser en FM des stations sur les touches de station ST1 - ST6
pour chacun des niveaux de mémoire I, II
et T.
49
ESPAÑOL
Recherche de stations
Si la fonction «AF» n’est pas allumée sur
l’afficheur,
• pressez AF dans le menu 2.
PORTUGUÊS
Réglage de stations
NEDERLANDS
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Vous pouvez également mémoriser six stations en AM/AMT.
• Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur
l’afficheur.
•
Pressez BND pour sélectionner la
gamme d’ondes.
•
Régler une station avec le bouton à
bascule (recherche automatique avec
/ ou manuelle avec << >>).
•
Pressez la touche de station de votre
choix jusqu’à ce que la station soit de
nouveau audible après la brève mise
en veille (d’environ 2 secondes, et
confirmée par un bip sonore).
La station est maintenant mémorisée.
Note :
Si vous vous mettez à l’écoute d’une station qui a été déjà été mémorisée, la touche
de station correspondante et le niveau de
mémoire clignoteront sur l’afficheur si vous
vous trouvez sur un autre niveau de mémoire.
Mémorisation automatique
des stations les plus puissantes
avec Travelstore
Vous pouvez mémoriser les six stations FM
les plus puissantes de votre zone de réception respective, triées en fonction de leur
intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile pendant les voyages.
Pour cela,
• Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur
l’afficheur.
Vous pouvez sélectionner directement les
stations du niveau de mémoire sélectionné:
• en pressant ST1 - ST6.
Pour sélectionner une station d’un autre niveau de mémoire :
• pressez NEXT jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur
l’afficheur et sélectionnez ensuite la
station mémorisée en pressant ST1 ST6.
• Pressez brièvement TS.
«T-STORE» clignote sur l’afficheur.
Les six stations les plus puissantes FM sont
maintenant mémorisées automatiquement
au niveau de mémoire «T» (Travelstore). Si
moins de six stations peuvent être reçues,
les positions en mémoire vacantes seront
représentées par quatre tirets sur l’afficheur.
Une fois la mémorisation terminée, vous
êtes maintenant à l’écoute de la station la
plus puissante (ST 1).
Vous pouvez également mémoriser manuellement des stations au niveau de mémoire
Travelstore (cf. «Mémoriser une station»).
Sélectionner des stations mémorisées
Vous pouvez sélectionner des stations mémorisées par simple pression de touche.
50
FM
AM, AMT
Vous pouvez sélectionner directement les
stations de la gamme d’ondes sélectionnée :
• en pressant ST1 - ST6.
Pour sélectionner une station d’une autre
gamme d’ondes :
• pressez NEXT jusqu’à ce que la gamme d’ondes voulue apparaisse sur l’afficheur et sélectionnez ensuite la station mémorisée en pressant ST1 ST6.
Pour rester à l’écoute d’une station
amorcée / annuler Preset Scan :
• pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule.
Pour sélectionner une station amorcée / désactiver Scan :
• pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule.
La durée de balayage peut être réglée entre 5 et 30 secondes au maximum.
Si vous voulez modifier la durée de balayage, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - SCANTIME».
Sélectionner la sensibilité de
recherche de stations
Vous pouvez modifier la sensibilité pour la
recherche automatique de stations.
En cas d’affichage d’«lo», la recherche concernera uniquement les stations de bonne
réception (faible sensibilité).
Si «lo» n’est pas visible sur l’afficheur, les
stations recherchées seront également les
stations de moins bonne réception.
Pour modifier le niveau de sensibilité, reportez-vous au chapitre «Programmation
DSC avec FM/AM Sens».
51
DEUTSCH
NEDERLANDS
stations de la gamme d’ondes sélectionnée
qui se trouvent dans la plage de réception.
Radio Scan peut être uniquement lancé si
la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est
pas allumé sur l’afficheur).
Désactivez au besoin la fonction PTY dans
le menu 2. Pour cela,
• pressez TU et désactivez PTY en
pressant la touche correspondante.
Pour lancer la fonction Scan :
• pressez brièvement SCA.
Toutes les stations de la gamme sélectionnée et pouvant être reçues sont balayées
successivement. «SCAN» et le nom ou la
fréquence de la station clignote en alternance sur l’afficheur.
SVENSKA
Modifier la durée de balayage
(Scan)
Vous pouvez également balayer toutes les
ITALIANO
FRANÇAIS
Balayage de stations avec
Radio Scan
ESPAÑOL
Vous pouvez écouter successivement des
stations mémorisées pendant quelques secondes dans toutes les gammes d’ondes et
au niveau de mémoire FM sélectionné.
Preset Scan peut être uniquement lancé si
la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est
pas allumé sur l’afficheur).
Désactivez au besoin la fonction PTY dans
le menu 2. Pour cela,
• pressez TU et désactivez PTY au
moyen de la touche correspondante.
Pour lancer Preset Scan :
• pressez SCA pendant 1 seconde environ.
Toutes les stations de la gamme d’ondes
qui sont mémorisées et pouvant être reçues,
sont amorcées successivement pendant
quelques secondes. «SCAN» et le nom ou
la fréquence de la station clignote en alternance sur l’afficheur.
Si vous ne sélectionnez pas de station, la
fonction Scan se désactive automatiquement après que la bande de fréquences a
été entièrement parcourue. Vous restez
donc à l’écoute de la dernière station que
vous écoutiez auparavant avant d’utiliser la
fonction Scan.
PORTUGUÊS
Balayage de stations mémorisées avec Preset Scan
ENGLISH
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Passer entre Stéréo et Mono
(FM)
Si la réception est faible, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant
de stéréo à mono dans le menu DSC.
L’autoradio se remet automatiquement en
stéréo dès que vous l’allumez.
En cas de mauvaise réception, l’autoradio
commute automatiquement sur mono.
Si vous voulez passer en mono, reportezvous au chapitre «Programmation DSC STEREO/MONO».
Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur
pendant un court instant.
Réglage automatique de la
bande passante (SHARX)
Dans le menu DSC, vous pouvez utiliser la
fonction SHARX pour régler la bande passante dans la plage de réception FM. Cette
fonction est particulièrement avantageuse
en cas de forte densité d’émetteurs.
En activant SHARX ON (réglage par défaut),
vous pouvez ainsi réduire les interférences
provoquées par une station voisine puissante.
Reportez-vous si nécessaire au chapitre
«Programmation avec DSC - SHARX».
52
PTY - Type de programme
Cette fonction est un service RDS qu’un
nombre croissant de stations ont déjà commencé à offrir. Elle vous permet de sélectionner des stations FM en fonction de leur
type de programme. Si vous avez choisi un
type de programme, les stations peuvent
être sélectionnées en lançant une recherche normale ou en utilisant la fonction Scan.
Pour activer / désactiver PTY
• Pressez PTY.
Si la fonction est active, le type de programme sélectionné est visible pendant quelques
secondes sur l’afficheur, par ex. «SPORT».
«PTY» est visible en permanence sur l’afficheur aussi longtemps que la fonction PTY
est active.
Type de programme
Utilisez les touches << >> pour afficher le
dernier type de programme sélectionné et
pour en choisir un autre.
Vous pouvez sélectionner l’un des types de
programme mémorisés en pressant les touches de station ST1 - ST6.
Condition requise : la fonction PTY doit être
active.
La liste suivante indique tous les types de
programme disponibles actuellement.
NEWS
INFORM
SPORTS
TALK
ROCK
CLS ROCK
ADLT HIT
SOFT ROCK
TOP 40
COUNTRY
OLDIES
SOFT
NOSTALGA
JAZZ
CLASSICAL
R+B
SOFT R + B
LANGUAGE
REL MUSIC
REL TALK
PERSNLTY
PUBLIC
WEATHER
Sélectionner un type de programme
a) Avec les touches de station :
Si la fonction PTY est active, vous
pouvez utiliser les touches de station
ST1 - ST6 pour sélectionner les types
de programme mémorisés par défaut.
• Pour cela, pressez l’une des touches
ST1 - ST6.
b) Avec les touches << >> du bouton à
bascule
Si la fonction PTY est active, vous
pouvez sélectionner un type de programme en utilisant les touches << >>.
• Pressez << ou >> ; le dernier type
de programme sélectionné est visible sur l’afficheur pendant 3 secondes.
Le type de programme sélectionné est
visible pendant 2 secondes.
• Pendant ce temps, pressez >> (vers
l’avant) ou << (vers l’arrière) pour
sélectionner le type de programme.
Si vous voulez écouter une station de
ce type de programme,
• Pressez << ou >> autant de fois que
nécessaire.
Un type de programme est mémorisé par
défaut sur chacune des touches ST1 - ST6.
Vous pouvez également mémoriser d’autres
types de programme disponibles.
Si vous voulez mémoriser un autre type de
programme, assurez-vous que «PTY» est
visible sur l’afficheur.
• Si nécessaire, pressez la touche PTY
pour activer la fonction PTY.
•
Sélectionnez un type de programme
en utilisant les touches << >> et
maintenez la touche de station de votre choix enfoncée (ST1-ST6) jusqu’à
ce qu’un bip sonore retentisse.
Le type de programme sélectionné peut être
maintenant activé en pressant cette touche
si la fonction PTY est active («PTY» visible
sur l’afficheur).
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
Mémoriser un type de programme
NEDERLANDS
• Pressez << ou >>.
Le dernier type de programme sélectionné
s’affiche brièvement.
• pressez / pour lancer la recherche.
Si aucune station du type de programme
choisi n’est trouvée, «NO PTY» apparaît sur
l’afficheur et un bip sonore retentit. Vous
restez à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la recherche.
SVENSKA
Afficher le type de programme sélectionné
Si vous voulez écouter une station offrant le type de programme sélectionné,
•
53
ESPAÑOL
Dans le menu 2,
• pressez PTY pendant 2 secondes environ.
Après le bip sonore, l’afficheur indique le
type de programme émis par la station à
laquelle vous êtes à l’écoute.
Si «AUCUN» apparaît sur l’afficheur, c’est
que cette station n’offre pas de code PTY.
• pressez / pour lancer la recherche.
Si aucune station du type de programme
choisi n’est trouvée au terme de la recherche, l’afficheur indique «NO PTY» pendant
un court instant et un bip sonore retentit.
Vous restez ensuite à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la
recherche.
Vous pouvez assigner un autre type de programme disponible à chacune des positions
disponibles en mémoire.
Reportez-vous si nécessaire au paragraphe
suivant «Mémoriser un type de programme».
PORTUGUÊS
Consulter le type de programme d’une
station
FRANÇAIS
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System)
Balayage de stations avec PTY SCAN
Exemple :
Condition requise : «PTY» doit être visible
sur l’afficheur.
• Pressez la touche SCA.
Vous entendez successivement toutes les
stations de votre zone de réception qui offrent le type de programme sélectionné pendant quelques secondes.
-
Station écoutée : NDR 3.
-
«PTY» visible sur l’afficheur.
-
Type de programme choisi : «POP» .
-
Recherche lancée.
-
Pas de station trouvée offrant le type
de programme «POP».
Pour désactiver PTY-SCAN :
• pressez de nouveau SCA ou le bouton
de recherche.
PTY Scan se désactive automatiquement
après un passage en revue de la bande de
fréquences.
-
L’afficheur signale «NO PTY» et
revient automatiquement à NDR 3.
-
NDR 2 émet le type de programme
«POP»
-
L’autoradio passe à la station NDR 2
apparentée (se trouvant dans la même
chaîne d’émetteurs) pour la durée du
programme «POP».
Priorité PTY
Situation:
La fonction PTY est active et visible sur l’afficheur.
Aucune station du type de programme sélectionné ne peut être reçue actuellement
(en lançant une recherche ou en utilisant la
fonction Scan).
L’autoradio revient à la station à laquelle
vous étiez à l’écoute jusqu’ici.
Dès qu’un programme du type sélectionné
peut être reçu à l’intérieur de la chaîne
d’émetteurs, l’autoradio se place sur cette
station pour la durée de l’émission.
54
Même en mode CD, l’autoradio passe automatiquement à la station de radio du type
de programme sélectionné à l’intérieur de
la chaîne d’émetteurs.
A la fin de l’émission PTY, l’autoradio revient au mode précédent (radio ou CD).
Note :
Comme mentionné au début, ces fonctions
ne sont pas encore offertes par toutes les
stations RDS.
Insérer un CD
•
Allumez l’autoradio et déverrouillez la
façade en pressant la touche 1.
La façade s’abaisse vers l’avant.
•
Introduisez le CD (l’inscription dirigée
vers l’avant) sans forcer.
•
Pressez CD ; les fonctions CD apparaissent sur l’afficheur (numéro de la
plage, nom / durée de lecture).
ENGLISH
Assurez-vous que le CD est inséré ; «DISCIN» est visible sur l’afficheur.
Retirer un CD
•
Abaissez la façade vers l’avant et
pressez le bouton Ejecter (flèche) pendant 1 seconde environ.
Le CD est maintenant éjecté.
Mode Changeur
Pour protéger le mécanisme du lecteur, ne
pas gêner ou ne pas essayer d’aider l’insertion et éjection automatiques du disque
laser d’une manière quelconque.
Si le CD n’est pas retiré du lecteur en l’espace de 30 secondes environ, il se résinsère automatiquement.
Assurez-vous que le chargeur contient au
moins un CD.
• Pressez CDC ; les fonctions CDC apparaissent sur l’afficheur (numéro de la
plage, nom/durée de lecture).
Pour des raisons de sécurité, la façade doit être verrouillée pendant
la marche du véhicule.
Activer le mode Changeur
Sélectionner le mode d’affichage
Vous pouvez sélectionner un mode d’affichage pour la lecture CD avec le lecteur et
le changeur.
55
NEDERLANDS
ITALIANO
FRANÇAIS
Poussez la façade vers le haut à gauche et verrouillez-la.
SVENSKA
Mode CD
•
Activer le mode CD
ESPAÑOL
Note :
N’utilisez que des CD circulaires courants
de 12 cm de diamètre !
Les CD de 8 cm de diamètre ou les CD promotionnels en forme de papillon ou de chope de bière ne conviennent pas à la lecture
CD avec cet équipement.
Le CD et le lecteur risquent de se détériorer.
Nous n’assumerons aucune responsabilité
en cas d’endommagements provoqués par
la lecture de CD inadéquats.
Le CD est amené automatiquement en position de lecture. La lecture du CD démarre.
PORTUGUÊS
Cet autoradio permet la lecture de CD. De
plus, les CD peuvent être lus avec un changeur CD Blaupunkt CDC A 05, A 06, A 071,
A 072, A 08 ou IDC A 09.
Ces changeurs peuvent être achetés auprès
de revendeurs accrédités.
DEUTSCH
Mode CD / Mode Changeur
Mode CD / Mode Changeur
- REP CD = répéter un CD (uniquement
en mode Changeur)
- RPT OFF = désactiver la fonction de
répétition
•
•
Pressez DIS autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que vous ayez sélectionné le mode d’affichage adéquat.
«CD 10»
– Numéro du CD (seulement
en mode Changeur).
«TRACK 13»– Numéro de la plage
«14:34»
– Heure
«00:20»
– Durée de lecture écoulée
«VIVALDI» – Nom du CD
Le nom d’un CD n’est visible sur l’afficheur
que s’il a été défini au préalable.
Pour cela, reportez-vous au paragraphe
«Définir le nom d’un CD».
Sélectionner un CD et une plage
Vous pouvez utiliser le bouton à bascule
pour choisir confortablement des CD, des
plages ou certains passages. La sélection
de CD n’est possible qu’après la connexion
d’un changeur.
56
<</>> Sélection de CD (uniquement en mode
Changeur)
>>
vers le haut : presser brièvement
<<
vers le bas : presser brièvement
/
Sélection de plages
vers le haut : presser brièvement.
CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée
vers le bas : presser brièvement deux
fois ou plusieurs fois de suite
Pour relancer une plage : presser
brièvement.
REVIEW - recul rapide (audible) :
maintenir la touche enfoncée.
Le bouton à bascule sert de séquenceur de
sorte que plusieurs CD ou plages peuvent
être sautés en pressant plusieurs fois ce
bouton.
Répéter une plage / un CD
Vous pouvez répéter un morceau ou un CD
(en mode Changeur) autant de fois que vous
le souhaitez. Utilisez la touche RPT pour
choisir les fonctions suivantes :
- REP TRCK = répéter une plage
Pressez RPT autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la fonction de
votre choix soit activée
Le CD ou la piste sera répété jusqu’à ce que
vous pressiez RPT pour désactiver la fonction «RPT OFF».
TPM (Track Program Memory)
Utilisez cette fonction pour programmer et
écouter vos morceaux préférés en mode CD
et Changeur. Vous pouvez gérer jusqu’à 30
CD en mode CD et 99 CD en mode Changeur, avec 40 titres max. chacun. La fonction TPM ne peut être utilisée qu’au mode
dans lequel elle a été réalisée (mode CD
ou Changeur).
Mémoriser une plage avec TPM
Une plage ne peut être mémorisée que pendant sa lecture.
Pour mémoriser une plage,
• pressez TPM pendant 1 seconde environ, «TPM PROG» apparaît sur l’afficheur.
Cette plage est maintenant mémorisée.
Effacer la mémorisation
Vous pouvez effacer les plages mémorisées
avec TPM.
Les plages TPM peuvent être effacées avec
la touche CLR uniquement pendant leur lecture.
• Activez TPM.
MIX
Les plages de CD peuvent être lues dans
un ordre aléatoire. La fonction MIX est active lorsque «MIX» apparaît en vidéo inverse
sur l’écran.
Les fonctions MIX proposées sont les suivantes :
CDC A 08, IDC A 09 : Toutes les plages des
CD contenus dans le chargeur seront lues
dans un ordre aléatoire.
CDC A 05, A 06, A 071, A072 : Les CD contenus dans le chargeur seront sélectionnés
dans un ordre aléatoire ; toutes les plages
du CD sélectionné seront lues dans un ordre aléatoire.
MIX OFF
La fonction Mix est désactivée. Les CD seront lus dans l’ordre numérique.
Commuter MIX
•
Pressez brièvement MIX ; la fonction
sélectionnée apparaît brièvement sur
l’afficheur.
SCAN
Utilisez cette fonction pour balayer toutes
les plages de CD, soit pour écouter successivement les plages pendant quelques secondes.
57
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
MIX MAG (uniquement en mode Changeur)
ITALIANO
Si la fonction «TPM» est affichée en vidéo
inverse sur l’afficheur, c’est que la reproduction TPM est active. Toutes les pistes du
CD mémorisées dans ce mode sont lues.
Si vous activez également SCA (Scan), ces
plages seront balayées.
La reproduction TPM ne peut être activée
que si les plages ont été mémorisées avec
la fonction TPM.
Les plages du CD sélectionné sont lues
dans un ordre aléatoire. Les CD suivants
seront sélectionnés dans un ordre numérique. MIX (lecture aléatoire) s’applique à la
lecture des plages.
NEDERLANDS
Pressez brièvement TPM. La fonction
sélectionnée apparaît sur l’afficheur
pendant un court instant (TPM ON/
OFF).
MIX CD
SVENSKA
•
«TPM» est affiché en vidéo inverse sur
l’afficheur. Dans ce cas, «CLR» apparaît sous TPM.
Si vous voulez effacer uniquement le morceau que vous êtes en train d’écouter,
• pressez CLR pendant 2 secondes environ, «TRCK CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant.
Si vous voulez effacer toutes les plages du
CD,
•
pressez CLR pendant. 5 secondes
environ ; «DISC CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant.
Si vous voulez effacer toutes les plages de
tous les CD contenus dans le chargeur en
mode Changeur,
•
pressez CLR pendant 8 secondes environ ; «ALL CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant.
Si vous voulez effacer TPM et les noms de
CD en même temps, reportez-vous au paragraphe «Effacer les noms de CD/TPM
avec DSC UPDATE».
ESPAÑOL
Pour activer / désactiver la reproduction TPM
PORTUGUÊS
Mode CD / Mode Changeur
Mode CD / Mode Changeur
Lancer la fonction Scan :
• Pressez brièvement SCA ; l’afficheur
indique «SCAN».
Les plages sont lues successivement dans
un ordre croissant pendant quelques secondes.
Pour stopper la fonction Scan :
• Pressez brièvement SCA de nouveau.
La lecture de la plage amorcée continue.
Vous pouvez également stopper la fonction
SCAN en pressant le bouton à bascule, MIX,
RPT, DSC, AUD, TU ou CDC.
Définir le nom d’un CD
Vous avez la possibilité de définir le nom
de jusqu’à 30 CD en mode CD et de jusqu’à
99 CD en mode Changeur.
Le nom défini (par ex. VIVALDI) apparaît sur
l’afficheur lorsque vous avez sélectionné le
mode d’affichage correspondant avec DIS.
Pour procéder à la saisie :
• Pressez la touche DSC et appuyez sur
/ autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CD NAME» apparaisse
sur l’afficheur.
• Pressez << >>.
La position destinée au premier caractère
commence à clignoter.
58
•
Utilisez le bouton à bascule / pour
sélectionner le premier caractère.
Les lettres majuscules de A à Z, les chiffres
0 à 9 et les caractères spéciaux apparaissent successivement.
• Utilisez la touche << >> pour passer à
la position suivante et sélectionnez un
caractère.
Vous pouvez sélectionner jusqu’à huit caractères en procédant de cette manière.
Pour valider la saisie :
• Pressez ENT pour mémoriser le nom.
Pour quitter ce mode :
• Quittez le menu DSC en pressant
DSC.
Si vous voulez définir le nom d’un autre CD,
• introduisez un autre CD en mode CD.
Ou
• Pressez << />> en mode Changeur.
•
Pressez / pour sélectionner un
autre CD contenu dans le chargeur.
Pour modifier un nom, procédez à la saisie
d’autres caractères (en tapant par-dessus)
et mémorisez.
Effacer le nom d’un CD et TPM
avec DSC UPDATE
Utilisez la fonction UPDATE pour effacer
simultanément les noms de CD et la mémorisation TPM.
Vous pouvez effacer le nom mémorisé d’un
CD contenu dans le lecteur et son TPM avec
«CLR DISC».
Utilisez «CLR ALL» pour effacer les noms
et TPM de tous les CD.
Insérez le CD dont vous voulez effacer le
nom.
• Pressez DSC.
•
Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «UPDATE»
apparaisse sur l’afficheur.
•
Pressez >> pour sélectionner «CLR
DISC» si vous voulez effacer le nom et
le TPM de ce CD.
Ou
• Pressez << pour sélectionner «CLR
ALL» afin d’effacer les noms et TPM
mémorisés de tous les CD.
•
Pressez ENT pendant 1 seconde environ. «DELETING» apparaît sur l’afficheur pendant un court instant.
La suppression est maintenant terminée.
Pour revenir à la fonction «UPDATE» dans
le menu DSC sans effacer les noms de CD
et TPM :
• Pressez ENT.
L’heure se règle automatiquement à la
réception d’une station RDS offrant la
fonction «CT» (Clocktime).
b) manuellement avec DSC-CLOCKSET
• Pressez brièvement DSC ; «CLOCKSET» apparaît sur l’afficheur.
• Pressez << >> pour régler les heures et les minutes. Vous pouvez
vous placer sur une autre position en
pressant / .
• Après avoir réglé l’heure, pressez
brièvement ENT pour mémoriser votre nouveau réglage.
- Numéro de la plage, heure
- Numéro de la plage, durée de lecture
écoulée
- Nom du CD, numéro de la plage
Pour passer entre les différents modes d’affichage :
• pressez brièvement DIS.
Corriger l’heure après une déconnexion
Si l’autoradio a été débranché pendant une
durée prolongée, «0:00» apparaît sur l’afficheur lorsqu’il est rebranché.
L’heure sera réglée automatiquement par
RDS-CT. Vous pouvez toutefois la modifier
manuellement.
Dans le menu DSC, il est possible de désactiver la fonction de correction de l’heure
avec «CLK MAN/CLK AUTO». Les minutes
continueront toutefois d’être corrigées automatiquement.
Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous voulez par exemple afficher l’heure d’un autre fuseau horaire.
Si nécessaire,
• pressez brièvement DSC et
pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CLK MAN/CLK
AUTO» apparaisse sur l’afficheur.
Pour désactiver la fonction de correction de
l’heure, sélectionnez «CLK MAN» en pressant << >>.
•
DEUTSCH
ENGLISH
Vous pouvez choisir entre trois modes d’affichage différents :
Désactiver la fonction de correction de l’heure
FRANÇAIS
a) automatiquement
Pour changer l’affichage entre l’heure et la
gamme d’ondes (y compris niveau de mémoire en FM),
• pressez DIS pendant 2 secondes environ.
ITALIANO
Mode CD :
Mode radio :
NEDERLANDS
Régler l’heure
L’heure peut être affichée en permanence
aussi bien en mode Radio qu’en mode CD.
L’heure doit être ensuite rectifiée manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de stations RDS offrant la fonction CT (Clocktime).
Si vous voulez corriger l’heure manuellement, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - CLOCKSET».
SVENSKA
Afficher l’heure
PORTUGUÊS
Cet autoradio est équipé d’une horloge interne qui se règle automatiquement et avec
précision (heures, minutes) en profitant de
l’avantage offert par RDS.
De façon à ce que l’horloge fonctionne correctement avec RDS, une station RDS offrant la fonction CT (CT – clock time) doit
être reçue.
La correction automatique de l’heure ne peut
pas être désactivée entièrement.
ESPAÑOL
Horloge - Heure
59
Réglage de l’égaliseur
Le son reproduit à l’intérieur du véhicule
dépend davantage des propriétés acoustiques de l’intérieur du véhicule que des qualités des haut-parleurs.
La position, le montage et le volume arrière, par ex. de la porte ou de la plage arrière
y jouent un rôle important.
Même si les haut-parleurs ont été bien choisis et correctement montés, les résonances
à l’intérieur du véhicule peuvent avoir un
impact négatif sur la tonalité.
Ceci peut provoquer le manque ou la vibration des sons graves ; les médiums peuvent
paraître trop prononcés, les instruments de
musique ou les voix trop fades, la qualité
du son sans vie.
La qualité globale du son peut être sensiblement améliorée en atténuant ou amplifiant certaines gammes de fréquences.
L’autoradio possède deux filtres paramétriques. Le premier filtre «LOW EQ» peut être
réglé de 32 à 500 Hz, le second filtre «HIGH
EQ» de 630 à 10 000 Hz. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible
d’élever ou de réduire individuellement une
fréquence (de +10 à -20 dB) pour chacun
des deux filtres. De plus, le facteur de qualité des deux filtres peut être réglé.
Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure.
De plus, il est possible de sélectionner parmi sept réglages d’égaliseur préprogrammés définis pour différents styles de musique. Lisez à ce sujet le paragraphe «Sélectionner une ambiance sonore».
Le tableau suivant décrit les différentes opérations de réglage.
Remarques concernant le réglage
Les indications suivantes ne sont que des
recommandations. Vous avez la possibilité
de réaliser vos propres réglages.
Pour régler ces filtres, nous vous recommandons d’utiliser le CD d’une musique connue,
contenant des chants et plusieurs instruments. La musique purement électronique
ne s’apprête pas à l’appréciation, étant donné que le son original n’est pas connu.
Avant de régler l’égaliseur, réglez les graves, aigus, balance et fader sur «0».
Ce réglage est décrit au paragraphe 8 AUD
du chapitre «Prise en main».
Ecoutez maintenant le CD que vous avez
choisi.
Jugez le son en fonction de vos réglages
personnels.
60
Reportez-vous ensuite au tableau «Impression sonore / Problème» et «Mesures à
prendre» pour remédier aux problèmes
éventuels.
Pour régler les graves et la gamme inférieure des médiums, utilisez le filtre LOW EQ ;
pour les aigus et les médiums, le filtre HIGH
EQ.
Les filtres «HIGH EQ» et «LOW EQ» peuvent être réglés dans le menu DSC :
• Pressez DPE pour entrer dans le
menu principal DPE.
Régler le niveau de fréquence :
•
Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «HIGH EQ»
ou «LOW EQ» apparaisse sur l’afficheur.
•
Pressez << ou >> une ou plusieurs
fois de suite pour sélectionner la fréquence.
•
Réglez le niveau (GAIN +8 ... GAIN -8)
en pressant / une ou plusieurs fois
de suite.
•
Pressez << ou >> une ou plusieurs
fois de suite pour sélectionner une
autre fréquence et régler le niveau en
fonction.
•
Pressez << ou >> une ou plusieurs fois
de suite pour régler le facteur de qualité (de Q-FACT 1 à Q-FACT 3).
•
Pressez / pour mémoriser le facteur que vous venez de régler et pour
revenir au menu principal DPE.
Ou
• Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser
le facteur que vous venez de régler et
fermer le menu DPE.
Pour afficher les ambiances sonores :
• Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «PRESET»
apparaisse sur l’afficheur.
•
Pressez << ou >> une ou plusieurs fois
de suite pour sélectionner le réglage
d’égaliseur (*USER* >> LINEAR >>
ROCK >> DISCO >> JAZZ >>
CLASSIC >> VOCAL).
•
Pressez / pour mémoriser le réglage d’égaliseur sélectionné et revenir
au menu principal DPE.
DEUTSCH
FRANÇAIS
Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «LO-Q-FAC»
ou «HI-Q-FAC» apparaisse sur l’afficheur.
ITALIANO
•
Vous pouvez ainsi comparer le son avec et
sans égaliseur.
NEDERLANDS
Régler le facteur de qualité pour les
graves et les médiums
Le choix d’une ambiance sonore a un impact sur les réglages d’égaliseur et de son
de l’autoradio. Chaque ambiance sonore
prédéfinie peut être modifiée. Toutefois, les
paramètres par défaut sont rétablis en cas
de sélection d’une autre ambiance prédéfinie. Vos réglages personnels de son pour
les GRAVES; TREBLE, EQ et LD sont mémorisés dans le mode d’ambiance prédéfinie «USER».
Vous pouvez activer ou désactiver l’égaliseur en pressant la touche DPE pendant 2
secondes environ.
SVENSKA
Pressez de nouveau DPE ou EXIT
pour fermer le menu DPE.
Sélectionner une ambiance sonore
Ou
• Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser
le réglage d’égaliseur sélectionné et
fermer le menu DPE.
ESPAÑOL
•
Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser
le niveau et revenir au menu principal
DPE.
PORTUGUÊS
•
ENGLISH
Réglage de l’égaliseur
61
Réglage de l’égaliseur
Aide de réglage pour l’égaliseur
Commencez le réglage par les médiums / aigus et terminez-le avec les graves.
Gamme de fréquences
Graves
30 – 100 Hz
Médiums inférieurs
100 – 400 Hz
Médiums
400 – 4 000 Hz
Aigus
4 000 – 20 000 Hz
62
Impression sonore / problème
Mesures à prendre
Remarques
Reproduction trop faible des
graves
Augmenter les graves avec le
filtre «LOW EQ»
Fréquence : 50 à 100 Hz
Niveau : +4 à +6 dB
Eviter les distorsions.
Augmenter le niveau avec précaution si le diamètre de hautparleur est faible.
Graves pas nets
Vibrations
Pression désagréable sur les
oreilles
Réduire les médiums inférieurs
avec le filtre «LOW EQ»
Fréquence : 125 à 400 Hz
Niveau : -4 dB environ
La sonorité peut être trop pâle
et agressive.
Respecter la gamme des sons
de base de la musique.
Le son paraît trop au premier
plan, très agressif, pas d’effet
stéréo
Réduire les médiums avec le
filtre «HIGH EQ»
Fréquence : 1000 à 2 500 Hz
Niveau : -4 à -6 dB
La reproduction ne doit pas devenir trop basse.
Sonorité trop faible.
Son sourd
Manque de transparence
Pas de brillance des instruments
Amplifier les aigus avec le
filtre «HIGH EQ»
Fréquence : 10 kHz environ
Niveau : +2 à +4 dB
Eviter une sonorité trop pénétrante.
Fort sifflement désagréable.
Si vous voulez modifier une programmation,
• pressez DSC.
Utilisez le bouton à bascule et la touche ENT
pour sélectionner et régler les fonctions décrites ci-après. La fonction sélectionnée est
à chaque fois visible sur l’afficheur.
ON VOL
/
<< >>
Sélectionner une fonction
Régler / activer le paramètre
Utilisez cette fonction pour
sélectionner le volume
auquel l’autoradio sera réglée lorsqu’il sera allumé. Si
vous choisissez «LAST
VOL», le volume de mise en
marche sera identique au
dernier volume sélectionné.
PEAK ON/OFF
Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’affichage dynamique du niveau
pour le volume.
HICUT
Baisse des aigus en fonction des interférences. Les
aigus sont baissées uniquement en cas de parasites.
Réglable de NO HICUT (désactivé) à HICUT 3 (niveau
supérieur). A vous de décider quel réglage vous parait
le plus agréable.
FM/AM SENS
Réglage de la sensibilité de
la recherche de stations.
«SENS 1» signifie réception
locale, «SENS 6» réception
distante.
Sélectionnez «SENS 1» si
vous voulez capter des stations puissantes aux alentours.
63
DEUTSCH
Fonction servant à régler la
luminosité de l’écran pour la
nuit (niveaux de 1 à 9).
La luminosité change en
conséquence si les feux du
véhicule sont allumés ou
éteints.
ENGLISH
DIM NIGHT
FRANÇAIS
Fonction servant à régler la
luminosité de l’écran pour le
jour (niveaux de 1 à 9).
Commutation automatique
de la bande passante en
FM.
En cas de forte densité
d’émetteurs, activez SHARX
ON avec << >> pour éviter
les interférences causées
par les stations voisines.
La fonction «SHARX ON»
est activée par défaut.
ITALIANO
DIM DAY
SHARX
NEDERLANDS
Réglage de l’écran en fonction de l’angle de lecture de
l’utilisateur.
SVENSKA
ANGLE
ESPAÑOL
L’autoradio vous offre la possibilité grâce à
la fonction DSC (Direct Software Control)
d’adapter certains réglages de base à vos
besoins et de les mémoriser.
Les réglages de base de cet autoradio ont
été effectués en usine.
La liste des réglages par défaut figure à la
fin de ce chapitre. Vous pouvez donc les
modifier à tout moment.
PORTUGUÊS
Programmation DSC
Programmation DSC
Sélectionnez «SENS 6» si
vous voulez capter des stations plus faibles assez éloignées.
STEREO/MONO
Changez de mode en pressant << >>.
Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur pendant
un court instant.
A chaque mise en marche,
l’autoradio est automatiquement en STEREO.
AMP DELAY Délai de mise en marche
d’ampli externe. DLAY OFF
signifie délai de mise en
marche désactivé. DLAY 1 à
DLAY 4 signifie délai de
mise en marche en secondes.
CDC NAME Apparaît uniquement en
mode Changeur CD.
Cette fonction vous permet
de nommer vos CD (cf.
«Définir le nom d’un CD»).
64
CLOCKSET Fonction servant à régler
manuellement l’heure.
Sélectionner les heures et
les minutes en pressant
<< >>. Passez à la position
en train de clignoter en
pressant / . Pour mémoriser le réglage sélectionné,
pressez brièvement ENT.
Lisez à ce sujet le chapitre
«Horloge - Heure».
CLK AUTO/MAN
Fonction servant à activer
ou désactiver la fonction de
correction automatique des
heures. Lisez à ce sujet le
chapitre «Horloge - Heure,
désactiver la fonction de
correction des heures».
12/24H MODE
Sélection du format horaire
(affichage 12 heures ou 24
heures).
CLK ON/OFF L’heure s’affiche si le contact est mis et l’autoradio
éteint. Dans ce cas, la fonction CLK ON doit être activée.
BEEP
Son validant certaines fonctions qui nécessitent une
pression de touche de plus
d’une seconde.
Le volume peut être réglé
de 0 à 9 (0 = désactivé).
LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. Si la
fonction LED ON est activée, le bouton «ON» clignote pour plus de sécurité
quand l’autoradio est éteint
et la KeyCard enlevée.
SCANTIME
Cette fonction permet de
fixer la durée de balayage
(Scan) pour la radio et les
CD de 5 à 30 secondes.
AUX ON/OFF Cette fonction n’apparaît
que si un changeur CD a
été connecté au système.
Le réglage par défaut est
«OFF».
Si un autre composant du
système est connecté à
AUX, la fonction«AUX ON»
doit être activée.
Cette fonction permet d’effacer les noms des CD en
mode Changeur CD pour
mémoriser d’autres CD (cf.
«Effacer les noms de CD
avec DSC-UPDATE»).
ENGLISH
0
9
9
LAST VOL
ON
SHARX ON
HICUT 2
SENS 6
STEREO
DLAY OFF
0:00
CLK AUTO
24H MODE
CLK OFF
3
ON
10 sec.
OFF
-
FRANÇAIS
ANGLE
DIM DAY
DIM NIGHT
ON VOL
PEAK ON/OFF
SHARX
HICUT
FM/AM SENS
STEREO/MONO
AMP DELAY
CDC NAME
CLOCKSET
CLK AUTO / MAN
12/24H MODE
CLK ON/OFF
BEEP
LED
SCANTIME
AUX
LEARN KC
READ KC
UPDATE
ITALIANO
Pour quitter le mode de programmation
DSC et mémoriser les réglages :
• pressez DSC.
Liste des réglages DSC par
défaut
NEDERLANDS
Sélectionner une zone de
réception du pays respectif.
Pour chaque réglage, le niveau de fréquence à l’intérieur de la gamme d’ondes
est entre crochets.
Etats-Unis (AM 10, FM 200)
Amérique Latine (AM 10 ,
FM 200)
Europe (AM 9, FM 100)
SVENSKA
UPDATE
Cette fonction permet de lire
les données d’une KeyCard.
La KeyCard fournie avec
l’autoradio permet d’afficher
le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 …) et le
numéro de série.
«READ KC» apparaît sur
l’afficheur si vous enlevez la
KeyCard pendant la lecture.
TUNER
ESPAÑOL
READ KC
Cette fonction vous permet
d’initier une seconde KeyCard.
Lisez à ce sujet les informations des paragraphes
«Système antivol KeyCard»
- «Initiation d’une seconde
KeyCard».
PORTUGUÊS
LEARN KC
DEUTSCH
Programmation DSC
65
Caractéristiques techniques Glossaire
Amplificateur
AF – Fréquence Alternative
DSC – Direct Software Control
Puissance de sortie: 4 x 25 W watts sinus
conforme à
DIN 45 324, 14.4 V
puissance max.
4 x 40 W
En RDS, cette fonction permet la sélection
automatique de la fréquence la plus puissante de la station écoutée.
Cette fonction vous permet de modifier certains paramètres par défaut en fonction de
vos besoins personnels.
Ambiance d’égaliseur
ENT(Enter)
Réglage sonore préprogrammé.
La brève pression de cette touche permet
de valider / mémoriser un réglage.
Tuner
Amplificateur
Gammes d’ondes :
FM
:
87.7 – 107.9 MHz
AM
:
530 – 1710 kHz
Sensibilité FM :
0.7 µV à 26 dB
rapport signal / bruit
Sensibilité mono en FM :
7.8 dBf
Bande passante FM :
20 - 16 000 Hz
Lecteur CD
Bande passante :
20 - 20 000 Hz
Amplifie la puissance de sortie.
Egaliseur
AUD – Audio
Règle les fréquences en fonction des conditions acoustiques et des goûts personnels.
Réglage sonore des graves et des aigus
(treble) ainsi que du rapport du volume à
gauche / à droite (balance) et avant/arrière
(fader).
66
La pression de cette touche permet de terminer / d’annuler un réglage.
BND (Band)
Qualité (facteur)
Pour passer entre les gamme d’ondes et les
niveaux de mémoire, et vice versa.
Pente du signal des filtres de l’égaliseur
paramétrique.
Changeur
KeyCard
Changeur CD
Système antivol de Blaupunkt. L’autoradio
ne peut être utilisé qu’avec la KeyCard correcte.
C’est seulement avec cette KeyCard que les
cartes SIM (cartes de téléphone) ou une
seconde KeyCard peut être initiée.
CL – Clear (effacer)
Revenir à la fonction ou au menu précédent.
Sous réserve de modifications !
EXIT
Assourdissement - mise en veille
Permet d’écouter successivement les stations pouvant être reçues ou les plages de
CD. Preset Scan permet de balayer les stations mémorisées sur les touches de station.
Preset Scan
Softkey (Software key)
cf. SCAN.
Touche à fonctions variables.
PTY
SRC – Source
Fonction conçue pour la sélection d’un type
de programme spécifique en FM (par sports,
infos). Voir également RDS.
Cette touche permet de commuter entre la
radio et le changeur CD.
RDS – Radio Data System
Pour mémoriser et écouter vos morceaux
préférés en mode CD et Changeur CD.
D’autres fonctions RDS sont :
AF – Fréquence Alternative
PTY – Type de programme
RPT (Répétition)
NEDERLANDS
TS – Travelstore
Mémorisation automatique des stations les
plus puissantes sur les touches de station.
Fonction très utile pendant les voyages.
SVENSKA
Service offert par les stations de radio pour
un meilleur confort d’écoute.
Le nom de la station est affiché par exemple à la place de la fréquence.
TPM – Track Program Memory
Update
Mise à jour - actualisation
ESPAÑOL
MUTE
ENGLISH
Lecture aléatoire de CD ou de plages de
CD.
FRANÇAIS
SCAN
ITALIANO
MIX
DEUTSCH
Glossaire
PORTUGUÊS
Fonction permettant de répéter les plages
de CD. En mode Changeur CD, les plages
ou les CD peuvent être répétés.
67
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
08/99 Sc
K7/VKD 8 622 402 096

Manuels associés