Munchen RDM 169 | Blaupunkt MNCHEN RDM 169 US RDM 169 US Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels
◉
Touch to zoom
Radio / CD München RDM 169 US Notice d´émploi 2 1 3 12 13 4 5 10 11 9 8 7 6 19 14 18 2 15 21 1 3 2 17 16 20 Système antivol KeyCard ............ 45 Mise en marche de l’autoradio ............. 45 Retirer la KeyCard ................................ 45 «Initier» une KeyCard / Remplacer une KeyCard ................................................ 45 Afficher les données du passeport de l’autoradio ............................................. 46 Voyant antivol ....................................... 46 Soins de la KeyCard ............................. 46 KeyCard perdue ou endommagée ....... 46 Initiation de la nouvelle KeyCard .......... 46 Erreur de saisie ................................. 47 Sélection de mode ....................... 47 Optimisation de la lisibilité de l’écran ........................................... 47 Régler l’heure ....................................... 59 Afficher l’heure ...................................... 59 Corriger l’heure après une déconnexion ......................................... 59 Désactiver la fonction de correction de l’heure .............................................. 59 Réglage de l’égaliseur ................. 60 Remarques concernant le réglage ....... 60 Régler le niveau de fréquence : ........ 60 Régler le facteur de qualité pour les graves et les médiums ................ 61 Sélectionner une ambiance sonore .. 61 Aide de réglage pour l’égaliseur ........... 62 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Horloge - Heure ............................ 59 ITALIANO Ce que vous devez savoir .................... 44 Sécurité routière ................................... 44 Installation ............................................. 44 Téléphone mute .................................... 44 Accessoires .......................................... 44 Garantie ................................................ 44 Assistance téléphonique internationale 44 Activer / Désactiver RDS ...................... 48 AF - Fréquence Alternative .................. 48 Sélectionner une gamme d’ondes ........ 48 Réglage de stations .............................. 49 Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) ............................... 49 Changer de niveau de mémoire (FM) .. 49 Mémoriser des stations ........................ 49 Mémorisation automatique des stations les plus puissantes avec Travelstore ... 50 Sélectionner des stations mémorisées 50 Balayage de stations mémorisées avec Preset Scan ................................. 51 Balayage de stations avec Radio Scan .. 51 Modifier la durée de balayage (Scan) .. 51 Sélectionner la sensibilité de recherche de stations ........................... 51 Passer entre Stéréo et Mono (FM) ....... 52 Réglage automatique de la bande passante (SHARX) ............................... 52 PTY - Type de programme ................... 52 Type de programme ............................. 52 NEDERLANDS Remarques importantes .............. 44 Répéter une plage / un CD ................... 56 TPM (Track Program Memory) ............. 56 MIX ........................................................ 57 Commuter MIX ...................................... 57 SCAN .................................................... 57 Définir le nom d’un CD ......................... 58 Effacer le nom d’un CD et TPM avec DSC UPDATE ....................................... 58 Programmation DSC .................... 63 Mode CD / Mode Changeur ......... 55 Liste des réglages DSC par défaut ...... 65 Insérer un CD ....................................... 55 Retirer un CD ........................................ 55 Activer le mode CD ............................... 55 Activer le mode Changeur .................... 55 Sélectionner le mode d’affichage ......... 55 Sélectionner un CD et une plage ......... 56 Caractéristiques techniques ...... 66 Glossaire ....................................... 66 Notice de montage et de branchement .............................. 135 35 ESPAÑOL Télécommande RC 08 ................. 43 Fonctionnement de la radio avec RDS ...................................... 48 PORTUGUÊS Prise en main ................................ 36 SVENSKA Table de matières Prise en main 1 Déverrouillage de la façade rabattable Il est possible d’insérer ou d’enlever la KeyCard et le CD après avoir déverrouillé la façade. Pour déverrouiller la façade, pressez la touche 1 ; la façade s’abaisse vers l’avant. La façade n’est pas détachable et ne doit pas faire office de console ou d’espace de rangement. Pour le verrouillage, repoussez la façade à sa position initiale (flèche 3). 2 ON Pour allumer l’autoradio: Pressez brièvement ON après avoir inséré la KeyCard. Le dernier mode choisi est reproduit au volume prédéfini. 2 Pour éteindre l’autoradio : Pressez ON pendant 1 seconde environ. 1 3 Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Lorsque vous quittez votre véhicule, nous vous recommandons d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard par mesure de précaution contre le vol. 36 Il est possible de régler l’angle de lecture de l’afficheur pour assurer une lisibilité optimale. Si nécessaire, reportezvous au chapitre «Optimisation de la lisibilité de l’écran». Activer / Désactiver le son : Pressez brièvement ON. L’écran affiche «MUTE» (mise en veille) lorsque le son a été désactivé. Le son peut être réactivé en tournant le bouton du volume 3. Allumer / Eteindre l’autoradio avec la KeyCard : Pour allumer ou éteindre l’autoradio, introduisez ou enlevez la KeyCard. Lisez à cette fin le paragraphe @ du chapitre «Prise en main» concernant le système antivol KeyCard. Allumer / Eteindre l’autoradio via l’allumage : Il est possible d’allumer ou d’éteindre l’autoradio via l’allumage s’il a été branché en conséquence. Après avoir coupé le contact, un double bip sonore retentit qui vous rappelle de retirer la KeyCard avant de quitter le véhicule. Allumer l’autoradio, le contact étant coupé : Après avoir coupé le contact (la KeyCard étant insérée), vous pouvez continuer à faire marcher l’autoradio de cette manière : Pressez ON après le double bip sonore. L’autoradio s’allume. Au bout d’une heure de fonctionnement, l’autoradio s’éteint automatiquement pour ne pas affaiblir la batterie du véhicule. Menu 1 Touches de station et niveaux de mémoire Menu 2 Réglage des fonctions radio A l’écoute de la radio, vous pouvez presser TU pour passer entre le menu 1 et le menu 2. Vous revenez automatiquement au menu 1 huit secondes après avoir pressé la dernière touche. SCA - Scan a) La fonction PTY est désactivée. (Le sigle «PTY» est allumé normalement sur l’afficheur, et non pas en vidéo inverse). Pressez brièvement SCA (Radio Scan) - «SCAN» est allumé sur l’afficheur en alternance avec l’abréviation de la station balayée momentanément. Toutes les stations de radio qui peuvent être captées sont amorcées successivement. 37 ITALIANO BND Sélection de la gamme d’ondes et du niveau de mémoire (FM I, FM II, FM T, AM, AMT). NEDERLANDS ST1 - ST6 A ce niveau de mémoire, il est possible de mémoriser des stations de radio aux niveaux FM, II et «T» sur les touches ST1 à ST6. Six stations peuvent être respectivement mémorisées dans les gammes AM et AMT. Mémoriser une station de radio Pressez l’une des touches de station ST1 à ST6 jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible (bip sonore). Activer une station de radio - Sélectionnez la gamme d’ondes. Pressez NEXT pour sélectionner le niveau de mémoire et pressez brièvement la touche de station correspondante. SVENSKA Mode Radio NEXT - FM Commutation des niveaux de mémoire FM I, FM II, FM T. NEXT - AM, AMT Commutation des gammes d’ondes AM et AMT. ESPAÑOL 4 Softkeys / Afficheur Softkey = touche à fonctions variables Les fonctions apparaissant sur l’afficheur peuvent être sélectionnées. NEXT - FM Commutation des niveaux de mémoire FM I, FM II, FM T. NEXT - AM, AMT Commutation des gammes d’ondes AM et AMT. PORTUGUÊS Le volume sélectionné apparaît sur l’afficheur. Si vous rallumez l’autoradio, celui-ci fonctionnera au volume préfédini (ON VOL). Il est possible de modifier ON VOL (cf. «Programmation DSC - ON VOL»). FRANÇAIS ENGLISH 3 Régler le volume Tournez le bouton pour régler le volume de votre choix. DEUTSCH Prise en main Prise en main Pressez SCA pendant 1 seconde environ (Preset Scan) Un bip sonore retentit et «SCAN» est allumé sur l’afficheur en alternance avec l’abréviation de la station balayée momentanément. Les stations qui ont été mémorisées sur les touches de station et qui peuvent être captées sont amorcées successivement. Pour stopper Radio Scan / Preset Scan : Pressez de nouveau SCA ou le bouton de recherche. AF (RDS / Fréquence Alternative) Pour activer / désactiver RDS : Pressez TU pour sélectionner le menu 2 et pressez brièvement AF. Si «AF» est affiché en vidéo inverse, l’autoradio recherche automatiquement une fréquence permettant une meilleure réception de la station que vous avez sélectionnée. Pour activer / désactiver AF : Pressez TU pour sélectionner le menu 2 et pressez longuement AF. b) La fonction PTY est activée (Le sigle «PTY» est affiché en vidéo inverse) EXIT Pressez brièvement cette touche pour terminer ou annuler un réglage. ENT (Enter = Entrée) Pressez cette touche pour valider ou mémoriser un réglage. Pressez SCA Les stations diffusant des programmes du type de programme sélectionné sont balayées successivement. 38 TS (Travelstore) Pressez TS pour passer à FMT ou AMT. Les six stations les plus puissantes seront mémorisées automatiquement. Au terme de la mémorisation, l’autoradio se règle sur la station offrant la meilleure réception. PTY (Program Type = Type de programme) Avec PTY, les touches de station deviennent des touches de type de programme. Pour cela , «PTY» doit être affiché en vidéo inverse (pressez la touche PTY si nécessaire). Il est possible maintenant de sélectionner un type de programme et de le mémoriser sur une touche de station. Pressez << >> pour sélectionner un type de programme et mémorisez-le (pressez la touche pendant 2 secondes environ jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse). Mode CD et Changeur CD Utilisez les softkeys correspondantes pour sélectionner MIX, SCAN, RPT (Répétition) et TPM en mode CD et Changeur CD. Pour stopper SCAN : Pressez SCA pour rester à l’écoute du dernier morceau amorcé. CLR Pour effacer la mémoire TPM (cf. paragraphe «Effacer la mémoire TPM»). 5 DPE Pour activer / désactiver l’égaliseur et modifier les réglages de l’égaliseur. Pour activer / désactiver l’égaliseur : Pressez DPE jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. «EQ» apparaît sur l’afficheur lorsque l’égaliseur est activé. DEUTSCH FRANÇAIS 6 Bouton à bascule Mode Radio NEDERLANDS ITALIANO Si vous pressez le bouton dans le menu 2, vous revenez automatiquement au menu 1. / Recherche de stations vers le haut vers le bas SVENSKA Pour lancer SCAN : Pressez SCA. Les plages sont balayées successivement dans un ordre croissant. La durée de balayage peut être réglée (cf. «Programmation DSC - SCANTIME»). TPM - Track Program Memory Cette fonction vous permet de mémoriser et de reproduire vos morceaux préférés en mode CD et Changeur. Il est possible de mémoriser jusqu’à 30 CD pour le lecteur de CD et jusqu’à 99 CD pour le changeur CD avec respectivement 40 plages au maximum (cf. chapitre «Programmation TPM»). Pour modifier les réglages de l’égaliseur : Pressez brièvement DPE. Pour tout complément d’informations sur la modification des réglages de l’égaliseur, se reporter au paragraphe «Réglages de l’égaliseur». << / >> Recherche progressive vers le bas / vers le haut (seulement en FM si les fonctions AF et PTY sont désactivées) Seulement en FM : << / >> Parcourir la chaîne de stations si la fonction AF est activée et PTY désactivée par ex. : NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY ... 39 ESPAÑOL SCA - Scan Pour écouter les plages successivement pendant quelques secondes (les plages de tous les CD en mode Changeur CD). RPT - Répétition Cette touche vous permet de répéter les plages d’un CD ou les CD du changeur autant de fois que vous le voulez. Pressez la touche RPT pour sélectionner l’une des fonctions suivantes : - REP TRCK = répétition de plages - REP CD = répétition de CD (en mode Changeur uniquement) - RPT OFF = désactiver la fonction. PORTUGUÊS MIX Les plages de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire. Pressez la touche MIX pour sélectionner les fonctions suivantes : - MIX CD = Les plages du CD sont lues dans un ordre aléatoire. Si vous utilisez un changeur CD, la sélection des CD s’effectue numériquement et la lecture des plages dans un ordre aléatoire. - MIX MAG (mode Changeur uniquement) = Toutes les plages de tous les CD contenus dans le chargeur sont lues dans un ordre aléatoire. - MIX OFF = Désactiver la fonction ENGLISH Prise en main Prise en main Mode CD et Changeur << / >> Sélection de CD (seulement en mode Changeur) >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement / Sélection de plages vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement de la plage : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée Fonctions additionnelles du bouton à bascule : D’autres réglages sont possibles avec AUD 8 DSC-MODE 7 PTY à condition que la fonction correspondante soit activée. 40 7 DSC (Direct Software Control) DSC permet d’ajuster les réglages préférentiels programmables. Pour tout complément d’informations : «Programmation DSC». 8 AUD Pour régler les aigus (treble), les graves, balance (gauche/droite), fader (avant/arrière) et loudness. Loudness = Amplification des basses fréquences à faible volume pour les adapter à l’ouïe. Pour les modes FM, AM, CD et AUX, il est possible de mémoriser différents réglages pour les aigus, graves et loudness. Pour procéder aux réglages : Sélectionnez le mode. Pressez une fois AUD. «BASS» et le niveau sélectionné momentanément apparaît sur l’afficheur. Utilisez << / >> pour choisir entre les différentes possibilités. Utilisez / pour modifier les réglages correspondants. Les réglages sélectionnés apparaissent sur l’afficheur. Le dernier réglage sélectionné se mémorise automatiquement. Fonction Loudness spéciale : Pressez / pour modifier les niveaux LOUD 6 à LOUD OFF (loudness désactivé). Pour désactiver AUD : Pressez EXIT. Si vous ne modifiez aucun réglage, AUD se désactive automatiquement au bout de 8 secondes. NDR2 FM I, II, T Pressez DIS pendant 2 secondes environ : pour passer entre l’affichage de l’heure et celui de la gamme d’ondes (y compris le niveau de mémoire en FM). Mode CD Pressez DIS brièvement : - Numéro de la plage, heure - Numéro de la plage, durée de lecture écoulée - Nom du CD, numéro de la plage PTY AF lo EQ DISC-IN - Nom de la station - Gamme d’ondes - Niveau de mémoire I, II ou Travelstore - Type de programme activé - Fréquence alternative pour RDS - Sensibilité de recherche réglable avec DSC - Egaliseur activé - CD inséré ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS : Afficheur TRACK 13 - Numéro de la plage ou VIVALDI - Nom du CD (mode Changeur) ou CD 5 T 2 - Numéro du CD et numéro de la plage (mode Changeur) MIX - Lecture aléatoire des plages du CD SCA - Balayage des plages RPT - Fonction de répétition en mode CD / Changeur TPM - Mémorisation et lecture de plages de CD préférées CLR - Effacer la mémoire TPM SVENSKA Pressez DIS brièvement : - Nom de la station à laquelle vous êtes à l’écoute - Fréquence actuelle - Code PTY à condition que l’autoradio puisse capter une station RDS assez puissante. Pressez DIS brièvement : - Numéro du CD, numéro de la plage, heure - Numéro du CD, numéro de la plage, durée de lecture écoulée - Nom du CD, numéro de la plage FM I, II, T ou AM, AMT ou 00:20 ou 12:50 ESPAÑOL Mode Radio Mode Changeur - Niveau de mémoire FM - Gamme d’ondes PORTUGUÊS 9 DIS Permet de sélectionner différents modes d’affichage. DEUTSCH Prise en main - Durée de lecture écoulée - Heure 41 Prise en main ; CDC Permet de passer au mode Changeur (à condition qu’un changeur soit connecté). En cas d’absence de celui-ci, vous passez au mode AUX à condition que la fonction AUX ON soit activée dans le menu DSC. < CD Permet de passer au mode CD. = TU (TUNER) Permet de passer au mode Radio. Et de basculer entre les niveaux de mémoire / gammes d’ondes FM I, FM II, TS (Travelstore), AM et AMT. > Insertion du CD Le CD est automatiquement amené à sa position de lecture après avoir été inséré, l’inscription dirigée vers le haut. La lecture du CD est activée automatiquement. La KeyCard est retirée ; le contact est coupé et la fonction LED ON est activée dans le menu DSC (réglage par défaut). Pour tout complément d’informations, se reporter à «Programmation DSC, LED ON/OFF». @ Système antivol KeyCard Pour piloter l’autoradio, il faut d’abord insérer la KeyCard. A Ejecter Pressez la touche d’éjection CD pendant 2 secondes environ pour éjecter le CD. KeyCard Pour insérer la KeyCard Pressez la touche 1 pour déverrouiller la façade et l’abaisser vers l’avant. Insérez la KeyCard, les points de contact étant dirigés vers le bas (cf. figure). Verrouillez la façade. 2 ? Antivol optique Pour que le voyant lumineux clignote en tant qu’antivol optique, les conditions requises sont les suivantes : L’autoradio est éteint ; La façade est ouverte ; 1 3 42 Procédez aux étapes décrites dans l’ordre inverse pour retirer la KeyCard. Lisez impérativement les informations indiquées au paragraphe «Système antivol KeyCard». Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Il est conseillé d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard en quittant le véhicule par mesure préventive contre le vol. 21 20 B V- / V+ Réglage du volume C SRC (Source) Changement de mode - Radio - CD - Changeur (si un changeur est connecté) <</>> Recherche progressive vers le bas / vers le haut (seulement en FM si la fonction AF est désactivée) Seulement en FM : <</>> Parcourir les chaînes de stations, la fonction AF étant activée, par ex. : NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY... Mode CD et Changeur <</>> Sélectionner un CD (seulement en mode Changeur) >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement E Activer / Désactiver le son : Pressez brièvement. «MUTE» apparaît sur l’afficheur si le son a été désactivé. DEUTSCH SVENSKA 18 Recherche de stations vers le haut vers le bas ESPAÑOL 19 ENGLISH Mode Radio Sélectionner une plage vers le haut : presser brièvement CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux ou plusieurs fois de suite Relancement de la plage : presser brièvement REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée FRANÇAIS / ITALIANO / PORTUGUÊS D <</>>, NEDERLANDS Télécommande RC 08 43 Remarques importantes Ce que vous devez savoir Téléphone mute Avant de mettre en service votre autoradio, lisez attentivement les informations suivantes. Si un téléphone est installé dans votre véhicule, il est possible de baisser automatiquement le son de la radio ou du lecteur CD quand vous utilisez le téléphone. «PHONE» apparaît alors sur l’afficheur. Sécurité routière En tant qu’automobiliste, c’est à vous de faire attention à la situation routière à tout moment. Utilisez par conséquent votre autoradio en restant toujours maître de votre véhicule. N’oubliez pas qu’à une vitesse de 32 mph vous parcourez 45 feet. Si la situation routière devait exiger votre entière concentration, nous vous déconseillons son utilisation. Assurez-vous de pouvoir toujours bien percevoir les signaux d’avertissement venant de l’extérieur du véhicule comme ceux de la police et des sapeurs-pompiers de façon à pouvoir réagir en conséquence. Par conséquent, choisissez un volume modéré pendant vos déplacements. Accessoires Utilisez uniquement les pièces de rechange et accessoires autorisés par Blaupunkt. Cet appareil vous permet d’utiliser les produits Blaupunkt suivants : Télécommande RC 08 La télécommande à infrarouges RC 08 permet de commander les fonctions les plus importantes depuis le volant. Installation Si vous voulez installer votre autoradio ou ajouter d’autres composants, lisez impérativement les consignes d’installation et de branchement fournies. 44 Amplificateurs Tous les amplis Blaupunkt Changeurs CD Les changeurs CD suivants peuvent être branchés directement : CDC A 06, A 072, A 08, IDC A 09. Les changeurs A 05 et A 071 peuvent être branchés avec le câble adaptateur 7 607 889 093. Garantie L’étendue de la garantie est fixée par les dispositions légales du pays dans lequel l’appareil a été acheté. Nonobstant les dispositions légales, Blaupunkt offre douze mois de garantie. Pour tout complément d’informations sur la garantie, n’hésitez pas à contacter votre revendeur. Votre facture / reçu sert de justificatif de garantie. Assistance téléphonique internationale Vous avez des questions concernant l’utilisation de l’autoradio ou nécessitez un complément d’informations ? Contactez-nous par téléphone ! Nos numéros sont : Tél.: 800-266 25 28 Fax: 708-681 71 88 • Verrouillez la façade. Pour des raisons de sécurité, la façade doit toujours être verrouillée pendant la marche du véhicule. Il est conseillé d’ouvrir la façade et d’enlever la KeyCard en quittant le véhicule par mesure préventive contre le vol. 1 3 • En cas d’insertion d’une fausse KeyCard, «CARD ERR» apparaît sur l’afficheur. L’autoradio s’éteint au bout de dix secondes environ. Si vous insérez une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou de crédit), «WRONG KC» apparaît sur l’afficheur pendant deux secondes environ. Enlevez la fausse carte et insérez la KeyCard correcte. • Pressez ON pour allumer l’autoradio. «Initier» une KeyCard / Remplacer une KeyCard Quand l’autoradio est en service avec la première KeyCard, vous pouvez «initier» une seconde KeyCard que vous utiliserez également avec l’autoradio. SVENSKA Insérez la carte dans le sens de la flèche (2) et verrouillez la façade (flèche 3). L’autoradio est maintenant prêt à fonctionner. ENGLISH Poussez la carte à droite aussi loin que possible et enlevez-la vers l’avant. FRANÇAIS • ITALIANO Pour déverrouiller la façade : • Pressez la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant. NEDERLANDS Retirer la KeyCard Si vous voulez «initier» une seconde KeyCard : • Introduisez la première KeyCard et allumez l’autoradio. ESPAÑOL • Allumez l’autoradio avec ON. Pour insérer la KeyCard, déverrouillez la façade en • pressant la touche 1 ; la façade bascule vers l’avant. Introduisez la KeyCard, les points de contact étant dirigés vers le bas, comme montré sur la figure (flèche 1). • Pressez la touche DSC et sélectionnez «LEARN KC» au moyen des touches / . 45 PORTUGUÊS Mise en marche de l’autoradio • 2 Cet autoradio est fourni avec deux KeyCards. Si vous avez perdu votre KeyCard ou si elle est endommagée, vous pouvez en acquérir une nouvelle auprès de votre revendeur. Si vous utilisez deux KeyCards, les réglages mémorisés sur la première carte seront transmis à la seconde. Vous avez toutefois la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes : Affectation des touches, réglages des aigus (treble), des graves (bass), de balance et de fader, loudness, volume du bip sonore, LOW-EQ et HIGH-EQ. De plus, les réglages définis avant d’éteindre l’autoradio, tels que la gamme d’ondes, la station, les fonctions AF, REG ON/OFF, SCANTIME, la sensibilité de recherche, ON VOL (volume à la mise en marche) et SHARX restent également mémorisés. Par conséquent, vous retrouvez à chaque fois vos réglages préférentiels aussitôt après avoir inséré votre KeyCard. DEUTSCH Système antivol KeyCard Système antivol KeyCard • Pressez << ou >>. L’afficheur passe à «CHANGE». • Retirez la première KeyCard et introduisez la nouvelle tant que «CHANGE» est encore visible sur l’afficheur. A l’apparition de «READY» ou «LEARN KC» sur l’afficheur, • pressez la touche DSC. Vous pouvez maintenant utiliser la nouvelle KeyCard pour piloter votre autoradio. Deux cartes peuvent être initiées au maximum avec l’autoradio. Si vous essayez d’«initier» une troisième KeyCard, l’autorisation d’accès pour la KeyCard qui n’a pas été utilisée pendant l’initiation s’annulera automatiquement. Afficher les données du passeport de l’autoradio Vous pouvez utiliser la KeyCard fournie avec l’autoradio pour afficher les données du passeport de l’autoradio telles que le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 ...) et le numéro de série. Pour tout complément d’informations, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - READ KC». 46 Voyant antivol KeyCard perdue ou endommagée Si le véhicule est à l’arrêt, et la KeyCard a été retirée, le voyant lumineux ? peut se mettre à clignoter et servir par conséquent de protection contre le vol. Pour cela, il est nécessaire que le «plus» et le «plus permanent» de 12 V soient connectés comme décrit dans les consignes d’installation. Assurez-vous que l’autoradio est éteint, la façade ouverte, la KeyCard a été retirée et la fonction «LED ON» a été sélectionnée dans le menu DSC (réglage par défaut). Reportez-vous si nécessaire au chapitre «Programmation DSC - LED». Si la KeyCard de l’autoradio est endommagée ou perdue, vous pouvez initier une nouvelle KeyCard. Vous pouvez faire l’acquisition de cette nouvelle KeyCard auprès de votre revendeur. Vous aurez aussi besoin du code principal de l’autoradio figurant sur le passeport de l’autoradio. Désactiver le clignotement Le clignotement peut être désactivé en sélectionnant la fonction «LED OFF» dans le menu DSC. • Conservez le passeport de l’endroit à une endroit sûr. Ne le laissez surtout pas dans le véhicule. Initiation de la nouvelle KeyCard • Pressez la touche ON. • Pressez en l’espace de 5 secondes la touche TU et ST1. «0000» apparaît sur l’afficheur. • Introduisez maintenant le code principal de 4 chiffres figurant sur le passeport de l’autoradio avec la touche à bascule : / - Saisie des chiffres (en pressant la touche autant de fois que nécessaire) << >> - Sélectionner le point d’insertion Soins de la KeyCard Pour garantir le fonctionnement parfait de la KeyCard, il est important que les contacts soient exempts de toutes particules. Evitez tout contact avec la peau. Si nécessaire, nettoyez les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet de coton imprégné d’alcool. Insérez la nouvelle KeyCard et verrouillez la façade. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS • Pressez << >> pour régler l’angle convenant le mieux à votre position. Pour valider ce réglage • pressez DSC. ITALIANO Pour activer un mode • pressez TU, CD ou CDC. Si vous pressez de nouveau TU, vous passez au menu 2. Ce menu vous permet de définir certaines fonctions spécifiques à la radio. Huit heures environ après votre dernière commande, vous revenez automatiquement au menu 1. • Pressez DSC. «ANGLE» apparaît sur l’afficheur. NEDERLANDS «COD ERR» apparaît sur l’afficheur après une erreur de saisie. Au bout de trois erreurs, l’afficheur indique «WAIT 1h». Dans ce cas, l’autoradio est en mode d’attente pendant 1 heure. • Eteignez et rallumez l’autoradio. Procédez de nouveau à une nouvelle initiation. La lisibilité de l’écran peut être optimisée en fonction de votre angle d’observation. SVENSKA Erreur de saisie Vous pouvez choisir entre les différents modes suivants : radio (TU), CD et CDC (changeur). Le mode CD ne peut être sélectionné que si un CD est inséré dans le lecteur. Le mode CDC ne peut être sélectionné que si un changeur Blaupunkt A 06, A 072, A 08, A 09, A 05 ou A 071 est connecté et si le chargeur contient au moins un CD. ESPAÑOL Pressez ensuite la touche ENT pour valider votre code. La nouvelle carte est acceptée dès que l’autoradio se fait entendre. Optimisation de la lisibilité de l’écran PORTUGUÊS • Sélection de mode 47 Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Le système Radio Data System vous offre un meilleur confort d’écoute en FM. De plus en plus de stations de radio émettent des informations RDS en complément de leurs programmes. Dès qu’un programme est identifié, le nom de la station y compris le code régional apparaît sur l’afficheur, par exemple NDR1 NDS (Basse-Saxe). Si la fonction RDS est activée, les touches de station deviennent des touches de programme. Vous savez le nom exact de la station à laquelle vous êtes à l’écoute, et vous pouvez ainsi trouver la station de votre choix avec confort et rapidité. La fonction RDS vous offre d’autres avantages : AF - Fréquence Alternative La fonction AF (Fréquence Alternative) veille à ce que vous soyez automatiquement sur la meilleure fréquence du programme sélectionné. Pour activer / désactiver AF : en mode Radio • pressez TU, le menu 2 apparaît sur l’afficheur. • Pressez AF jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. La fonction est activée lorsque «AF» est visible sur l’afficheur. ou après que la bande de fréquences a été entièrement parcourue. Si la qualité de réception du programme sélectionné ne s’avère plus satisfaisante, • choisissez une autre station. Note : Activez AF en désactivant RDS. Sélectionner une gamme d’ondes Cet autoradio vous permet de choisir entre les différentes gammes d’ondes suivantes : FM 87.7 - 108 MHz AM 530 - 1710 kHz • Sélectionnez la gamme en pressant TU. Le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Activer / Désactiver RDS Pour activer / désactiver la fonction RDS : en mode radio • pressez brièvement la touche TA. Le réglage sélectionné apparaît brièvement sur l’afficheur. Si la fonction RDS a été désactivée, la touche AF est affichée en vidéo inverse sur l’afficheur. 48 La radio peut se mettre en veille pendant un court instant au cours de la recherche de la meilleure fréquence du programme choisi. Lorsque «SEARCH» apparaît sur l’afficheur quand vous allumez la radio ou sélectionnez une fréquence mémorisée, c’est que l’autoradio recherche automatiquement une fréquence alternative. «SEARCH» disparaît de l’afficheur dès qu’une fréquence alternative a été trouvée Menu 2 • Pressez BND (autant de fois que nécessaire) pour sélectionner la gamme d’ondes. La radio passe aux différentes gammes dans l’ordre suivant : FM I, FM II, FMT, AM, AMT. Réglage manuel : • Recherche de stations vers le haut vers le bas << / >> recherche progressive vers le bas et vers le haut (seulement en FM si la fonction AF est désactivée) Recherche manuelle avec << >> Vous pouvez vous placer manuellement sur une station. Dans ce cas : les fonctions AF et PTY doivent être désactivées (en d’autres termes, les symboles ne sont pas allumés sur l’afficheur). Pressez << >> ; la fréquence change progressivement vers le bas / vers le haut. Pour parcourir rapidement les fréquences, maintenez la touche droite ou gauche enfoncée du bouton à bascule << >>. Changer de niveau de mémoire (FM) Pour mémoriser et activer des stations mémorisées, il est possible de basculer entre les niveaux de mémoire I, II et T. Le niveau de mémoire sélectionné est indiqué sur l’afficheur. • Pressez brièvement NEXT autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire désiré apparaisse sur l’afficheur. Parcourir les chaînes de stations (seulement en FM) Vous pouvez utiliser les touches << >> pour écouter les stations de votre zone de réception. S’il est possible de recevoir plusieurs programmes d’une même chaîne de stations, vous pouvez les faire défiler en avant en pressant >>, ou en arrière en pressant <<, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, ... . Pour cela, lancez par exemple Travelstore : • pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur DEUTSCH ENGLISH Si nécessaire, désactivez ces fonctions dans le menu 2. SVENSKA Pressez / ; l’autoradio recherche automatiquement la station suivante. Pour accélérer la recherche en avant ou en arrière, maintenez la touche / enfoncée du bouton à bascule. FRANÇAIS • ITALIANO / Mémoriser des stations Il est possible de mémoriser en FM des stations sur les touches de station ST1 - ST6 pour chacun des niveaux de mémoire I, II et T. 49 ESPAÑOL Recherche de stations Si la fonction «AF» n’est pas allumée sur l’afficheur, • pressez AF dans le menu 2. PORTUGUÊS Réglage de stations NEDERLANDS Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Vous pouvez également mémoriser six stations en AM/AMT. • Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. • Pressez BND pour sélectionner la gamme d’ondes. • Régler une station avec le bouton à bascule (recherche automatique avec / ou manuelle avec << >>). • Pressez la touche de station de votre choix jusqu’à ce que la station soit de nouveau audible après la brève mise en veille (d’environ 2 secondes, et confirmée par un bip sonore). La station est maintenant mémorisée. Note : Si vous vous mettez à l’écoute d’une station qui a été déjà été mémorisée, la touche de station correspondante et le niveau de mémoire clignoteront sur l’afficheur si vous vous trouvez sur un autre niveau de mémoire. Mémorisation automatique des stations les plus puissantes avec Travelstore Vous pouvez mémoriser les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception respective, triées en fonction de leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile pendant les voyages. Pour cela, • Pressez TU ; le menu 2 apparaît sur l’afficheur. Vous pouvez sélectionner directement les stations du niveau de mémoire sélectionné: • en pressant ST1 - ST6. Pour sélectionner une station d’un autre niveau de mémoire : • pressez NEXT jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur et sélectionnez ensuite la station mémorisée en pressant ST1 ST6. • Pressez brièvement TS. «T-STORE» clignote sur l’afficheur. Les six stations les plus puissantes FM sont maintenant mémorisées automatiquement au niveau de mémoire «T» (Travelstore). Si moins de six stations peuvent être reçues, les positions en mémoire vacantes seront représentées par quatre tirets sur l’afficheur. Une fois la mémorisation terminée, vous êtes maintenant à l’écoute de la station la plus puissante (ST 1). Vous pouvez également mémoriser manuellement des stations au niveau de mémoire Travelstore (cf. «Mémoriser une station»). Sélectionner des stations mémorisées Vous pouvez sélectionner des stations mémorisées par simple pression de touche. 50 FM AM, AMT Vous pouvez sélectionner directement les stations de la gamme d’ondes sélectionnée : • en pressant ST1 - ST6. Pour sélectionner une station d’une autre gamme d’ondes : • pressez NEXT jusqu’à ce que la gamme d’ondes voulue apparaisse sur l’afficheur et sélectionnez ensuite la station mémorisée en pressant ST1 ST6. Pour rester à l’écoute d’une station amorcée / annuler Preset Scan : • pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule. Pour sélectionner une station amorcée / désactiver Scan : • pressez brièvement SCA ou une touche du bouton à bascule. La durée de balayage peut être réglée entre 5 et 30 secondes au maximum. Si vous voulez modifier la durée de balayage, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - SCANTIME». Sélectionner la sensibilité de recherche de stations Vous pouvez modifier la sensibilité pour la recherche automatique de stations. En cas d’affichage d’«lo», la recherche concernera uniquement les stations de bonne réception (faible sensibilité). Si «lo» n’est pas visible sur l’afficheur, les stations recherchées seront également les stations de moins bonne réception. Pour modifier le niveau de sensibilité, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC avec FM/AM Sens». 51 DEUTSCH NEDERLANDS stations de la gamme d’ondes sélectionnée qui se trouvent dans la plage de réception. Radio Scan peut être uniquement lancé si la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est pas allumé sur l’afficheur). Désactivez au besoin la fonction PTY dans le menu 2. Pour cela, • pressez TU et désactivez PTY en pressant la touche correspondante. Pour lancer la fonction Scan : • pressez brièvement SCA. Toutes les stations de la gamme sélectionnée et pouvant être reçues sont balayées successivement. «SCAN» et le nom ou la fréquence de la station clignote en alternance sur l’afficheur. SVENSKA Modifier la durée de balayage (Scan) Vous pouvez également balayer toutes les ITALIANO FRANÇAIS Balayage de stations avec Radio Scan ESPAÑOL Vous pouvez écouter successivement des stations mémorisées pendant quelques secondes dans toutes les gammes d’ondes et au niveau de mémoire FM sélectionné. Preset Scan peut être uniquement lancé si la fonction PTY est désactivée («PTY» n’est pas allumé sur l’afficheur). Désactivez au besoin la fonction PTY dans le menu 2. Pour cela, • pressez TU et désactivez PTY au moyen de la touche correspondante. Pour lancer Preset Scan : • pressez SCA pendant 1 seconde environ. Toutes les stations de la gamme d’ondes qui sont mémorisées et pouvant être reçues, sont amorcées successivement pendant quelques secondes. «SCAN» et le nom ou la fréquence de la station clignote en alternance sur l’afficheur. Si vous ne sélectionnez pas de station, la fonction Scan se désactive automatiquement après que la bande de fréquences a été entièrement parcourue. Vous restez donc à l’écoute de la dernière station que vous écoutiez auparavant avant d’utiliser la fonction Scan. PORTUGUÊS Balayage de stations mémorisées avec Preset Scan ENGLISH Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Passer entre Stéréo et Mono (FM) Si la réception est faible, vous pouvez obtenir un son de meilleure qualité en passant de stéréo à mono dans le menu DSC. L’autoradio se remet automatiquement en stéréo dès que vous l’allumez. En cas de mauvaise réception, l’autoradio commute automatiquement sur mono. Si vous voulez passer en mono, reportezvous au chapitre «Programmation DSC STEREO/MONO». Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. Réglage automatique de la bande passante (SHARX) Dans le menu DSC, vous pouvez utiliser la fonction SHARX pour régler la bande passante dans la plage de réception FM. Cette fonction est particulièrement avantageuse en cas de forte densité d’émetteurs. En activant SHARX ON (réglage par défaut), vous pouvez ainsi réduire les interférences provoquées par une station voisine puissante. Reportez-vous si nécessaire au chapitre «Programmation avec DSC - SHARX». 52 PTY - Type de programme Cette fonction est un service RDS qu’un nombre croissant de stations ont déjà commencé à offrir. Elle vous permet de sélectionner des stations FM en fonction de leur type de programme. Si vous avez choisi un type de programme, les stations peuvent être sélectionnées en lançant une recherche normale ou en utilisant la fonction Scan. Pour activer / désactiver PTY • Pressez PTY. Si la fonction est active, le type de programme sélectionné est visible pendant quelques secondes sur l’afficheur, par ex. «SPORT». «PTY» est visible en permanence sur l’afficheur aussi longtemps que la fonction PTY est active. Type de programme Utilisez les touches << >> pour afficher le dernier type de programme sélectionné et pour en choisir un autre. Vous pouvez sélectionner l’un des types de programme mémorisés en pressant les touches de station ST1 - ST6. Condition requise : la fonction PTY doit être active. La liste suivante indique tous les types de programme disponibles actuellement. NEWS INFORM SPORTS TALK ROCK CLS ROCK ADLT HIT SOFT ROCK TOP 40 COUNTRY OLDIES SOFT NOSTALGA JAZZ CLASSICAL R+B SOFT R + B LANGUAGE REL MUSIC REL TALK PERSNLTY PUBLIC WEATHER Sélectionner un type de programme a) Avec les touches de station : Si la fonction PTY est active, vous pouvez utiliser les touches de station ST1 - ST6 pour sélectionner les types de programme mémorisés par défaut. • Pour cela, pressez l’une des touches ST1 - ST6. b) Avec les touches << >> du bouton à bascule Si la fonction PTY est active, vous pouvez sélectionner un type de programme en utilisant les touches << >>. • Pressez << ou >> ; le dernier type de programme sélectionné est visible sur l’afficheur pendant 3 secondes. Le type de programme sélectionné est visible pendant 2 secondes. • Pendant ce temps, pressez >> (vers l’avant) ou << (vers l’arrière) pour sélectionner le type de programme. Si vous voulez écouter une station de ce type de programme, • Pressez << ou >> autant de fois que nécessaire. Un type de programme est mémorisé par défaut sur chacune des touches ST1 - ST6. Vous pouvez également mémoriser d’autres types de programme disponibles. Si vous voulez mémoriser un autre type de programme, assurez-vous que «PTY» est visible sur l’afficheur. • Si nécessaire, pressez la touche PTY pour activer la fonction PTY. • Sélectionnez un type de programme en utilisant les touches << >> et maintenez la touche de station de votre choix enfoncée (ST1-ST6) jusqu’à ce qu’un bip sonore retentisse. Le type de programme sélectionné peut être maintenant activé en pressant cette touche si la fonction PTY est active («PTY» visible sur l’afficheur). DEUTSCH ENGLISH ITALIANO Mémoriser un type de programme NEDERLANDS • Pressez << ou >>. Le dernier type de programme sélectionné s’affiche brièvement. • pressez / pour lancer la recherche. Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée, «NO PTY» apparaît sur l’afficheur et un bip sonore retentit. Vous restez à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la recherche. SVENSKA Afficher le type de programme sélectionné Si vous voulez écouter une station offrant le type de programme sélectionné, • 53 ESPAÑOL Dans le menu 2, • pressez PTY pendant 2 secondes environ. Après le bip sonore, l’afficheur indique le type de programme émis par la station à laquelle vous êtes à l’écoute. Si «AUCUN» apparaît sur l’afficheur, c’est que cette station n’offre pas de code PTY. • pressez / pour lancer la recherche. Si aucune station du type de programme choisi n’est trouvée au terme de la recherche, l’afficheur indique «NO PTY» pendant un court instant et un bip sonore retentit. Vous restez ensuite à l’écoute de la dernière station sélectionnée avant de lancer la recherche. Vous pouvez assigner un autre type de programme disponible à chacune des positions disponibles en mémoire. Reportez-vous si nécessaire au paragraphe suivant «Mémoriser un type de programme». PORTUGUÊS Consulter le type de programme d’une station FRANÇAIS Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Fonctionnement de la radio avec RDS (Radio Data System) Balayage de stations avec PTY SCAN Exemple : Condition requise : «PTY» doit être visible sur l’afficheur. • Pressez la touche SCA. Vous entendez successivement toutes les stations de votre zone de réception qui offrent le type de programme sélectionné pendant quelques secondes. - Station écoutée : NDR 3. - «PTY» visible sur l’afficheur. - Type de programme choisi : «POP» . - Recherche lancée. - Pas de station trouvée offrant le type de programme «POP». Pour désactiver PTY-SCAN : • pressez de nouveau SCA ou le bouton de recherche. PTY Scan se désactive automatiquement après un passage en revue de la bande de fréquences. - L’afficheur signale «NO PTY» et revient automatiquement à NDR 3. - NDR 2 émet le type de programme «POP» - L’autoradio passe à la station NDR 2 apparentée (se trouvant dans la même chaîne d’émetteurs) pour la durée du programme «POP». Priorité PTY Situation: La fonction PTY est active et visible sur l’afficheur. Aucune station du type de programme sélectionné ne peut être reçue actuellement (en lançant une recherche ou en utilisant la fonction Scan). L’autoradio revient à la station à laquelle vous étiez à l’écoute jusqu’ici. Dès qu’un programme du type sélectionné peut être reçu à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, l’autoradio se place sur cette station pour la durée de l’émission. 54 Même en mode CD, l’autoradio passe automatiquement à la station de radio du type de programme sélectionné à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. A la fin de l’émission PTY, l’autoradio revient au mode précédent (radio ou CD). Note : Comme mentionné au début, ces fonctions ne sont pas encore offertes par toutes les stations RDS. Insérer un CD • Allumez l’autoradio et déverrouillez la façade en pressant la touche 1. La façade s’abaisse vers l’avant. • Introduisez le CD (l’inscription dirigée vers l’avant) sans forcer. • Pressez CD ; les fonctions CD apparaissent sur l’afficheur (numéro de la plage, nom / durée de lecture). ENGLISH Assurez-vous que le CD est inséré ; «DISCIN» est visible sur l’afficheur. Retirer un CD • Abaissez la façade vers l’avant et pressez le bouton Ejecter (flèche) pendant 1 seconde environ. Le CD est maintenant éjecté. Mode Changeur Pour protéger le mécanisme du lecteur, ne pas gêner ou ne pas essayer d’aider l’insertion et éjection automatiques du disque laser d’une manière quelconque. Si le CD n’est pas retiré du lecteur en l’espace de 30 secondes environ, il se résinsère automatiquement. Assurez-vous que le chargeur contient au moins un CD. • Pressez CDC ; les fonctions CDC apparaissent sur l’afficheur (numéro de la plage, nom/durée de lecture). Pour des raisons de sécurité, la façade doit être verrouillée pendant la marche du véhicule. Activer le mode Changeur Sélectionner le mode d’affichage Vous pouvez sélectionner un mode d’affichage pour la lecture CD avec le lecteur et le changeur. 55 NEDERLANDS ITALIANO FRANÇAIS Poussez la façade vers le haut à gauche et verrouillez-la. SVENSKA Mode CD • Activer le mode CD ESPAÑOL Note : N’utilisez que des CD circulaires courants de 12 cm de diamètre ! Les CD de 8 cm de diamètre ou les CD promotionnels en forme de papillon ou de chope de bière ne conviennent pas à la lecture CD avec cet équipement. Le CD et le lecteur risquent de se détériorer. Nous n’assumerons aucune responsabilité en cas d’endommagements provoqués par la lecture de CD inadéquats. Le CD est amené automatiquement en position de lecture. La lecture du CD démarre. PORTUGUÊS Cet autoradio permet la lecture de CD. De plus, les CD peuvent être lus avec un changeur CD Blaupunkt CDC A 05, A 06, A 071, A 072, A 08 ou IDC A 09. Ces changeurs peuvent être achetés auprès de revendeurs accrédités. DEUTSCH Mode CD / Mode Changeur Mode CD / Mode Changeur - REP CD = répéter un CD (uniquement en mode Changeur) - RPT OFF = désactiver la fonction de répétition • • Pressez DIS autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que vous ayez sélectionné le mode d’affichage adéquat. «CD 10» – Numéro du CD (seulement en mode Changeur). «TRACK 13»– Numéro de la plage «14:34» – Heure «00:20» – Durée de lecture écoulée «VIVALDI» – Nom du CD Le nom d’un CD n’est visible sur l’afficheur que s’il a été défini au préalable. Pour cela, reportez-vous au paragraphe «Définir le nom d’un CD». Sélectionner un CD et une plage Vous pouvez utiliser le bouton à bascule pour choisir confortablement des CD, des plages ou certains passages. La sélection de CD n’est possible qu’après la connexion d’un changeur. 56 <</>> Sélection de CD (uniquement en mode Changeur) >> vers le haut : presser brièvement << vers le bas : presser brièvement / Sélection de plages vers le haut : presser brièvement. CUE - avance rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée vers le bas : presser brièvement deux fois ou plusieurs fois de suite Pour relancer une plage : presser brièvement. REVIEW - recul rapide (audible) : maintenir la touche enfoncée. Le bouton à bascule sert de séquenceur de sorte que plusieurs CD ou plages peuvent être sautés en pressant plusieurs fois ce bouton. Répéter une plage / un CD Vous pouvez répéter un morceau ou un CD (en mode Changeur) autant de fois que vous le souhaitez. Utilisez la touche RPT pour choisir les fonctions suivantes : - REP TRCK = répéter une plage Pressez RPT autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que la fonction de votre choix soit activée Le CD ou la piste sera répété jusqu’à ce que vous pressiez RPT pour désactiver la fonction «RPT OFF». TPM (Track Program Memory) Utilisez cette fonction pour programmer et écouter vos morceaux préférés en mode CD et Changeur. Vous pouvez gérer jusqu’à 30 CD en mode CD et 99 CD en mode Changeur, avec 40 titres max. chacun. La fonction TPM ne peut être utilisée qu’au mode dans lequel elle a été réalisée (mode CD ou Changeur). Mémoriser une plage avec TPM Une plage ne peut être mémorisée que pendant sa lecture. Pour mémoriser une plage, • pressez TPM pendant 1 seconde environ, «TPM PROG» apparaît sur l’afficheur. Cette plage est maintenant mémorisée. Effacer la mémorisation Vous pouvez effacer les plages mémorisées avec TPM. Les plages TPM peuvent être effacées avec la touche CLR uniquement pendant leur lecture. • Activez TPM. MIX Les plages de CD peuvent être lues dans un ordre aléatoire. La fonction MIX est active lorsque «MIX» apparaît en vidéo inverse sur l’écran. Les fonctions MIX proposées sont les suivantes : CDC A 08, IDC A 09 : Toutes les plages des CD contenus dans le chargeur seront lues dans un ordre aléatoire. CDC A 05, A 06, A 071, A072 : Les CD contenus dans le chargeur seront sélectionnés dans un ordre aléatoire ; toutes les plages du CD sélectionné seront lues dans un ordre aléatoire. MIX OFF La fonction Mix est désactivée. Les CD seront lus dans l’ordre numérique. Commuter MIX • Pressez brièvement MIX ; la fonction sélectionnée apparaît brièvement sur l’afficheur. SCAN Utilisez cette fonction pour balayer toutes les plages de CD, soit pour écouter successivement les plages pendant quelques secondes. 57 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS MIX MAG (uniquement en mode Changeur) ITALIANO Si la fonction «TPM» est affichée en vidéo inverse sur l’afficheur, c’est que la reproduction TPM est active. Toutes les pistes du CD mémorisées dans ce mode sont lues. Si vous activez également SCA (Scan), ces plages seront balayées. La reproduction TPM ne peut être activée que si les plages ont été mémorisées avec la fonction TPM. Les plages du CD sélectionné sont lues dans un ordre aléatoire. Les CD suivants seront sélectionnés dans un ordre numérique. MIX (lecture aléatoire) s’applique à la lecture des plages. NEDERLANDS Pressez brièvement TPM. La fonction sélectionnée apparaît sur l’afficheur pendant un court instant (TPM ON/ OFF). MIX CD SVENSKA • «TPM» est affiché en vidéo inverse sur l’afficheur. Dans ce cas, «CLR» apparaît sous TPM. Si vous voulez effacer uniquement le morceau que vous êtes en train d’écouter, • pressez CLR pendant 2 secondes environ, «TRCK CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer toutes les plages du CD, • pressez CLR pendant. 5 secondes environ ; «DISC CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer toutes les plages de tous les CD contenus dans le chargeur en mode Changeur, • pressez CLR pendant 8 secondes environ ; «ALL CLR» clignote sur l’afficheur pendant un court instant. Si vous voulez effacer TPM et les noms de CD en même temps, reportez-vous au paragraphe «Effacer les noms de CD/TPM avec DSC UPDATE». ESPAÑOL Pour activer / désactiver la reproduction TPM PORTUGUÊS Mode CD / Mode Changeur Mode CD / Mode Changeur Lancer la fonction Scan : • Pressez brièvement SCA ; l’afficheur indique «SCAN». Les plages sont lues successivement dans un ordre croissant pendant quelques secondes. Pour stopper la fonction Scan : • Pressez brièvement SCA de nouveau. La lecture de la plage amorcée continue. Vous pouvez également stopper la fonction SCAN en pressant le bouton à bascule, MIX, RPT, DSC, AUD, TU ou CDC. Définir le nom d’un CD Vous avez la possibilité de définir le nom de jusqu’à 30 CD en mode CD et de jusqu’à 99 CD en mode Changeur. Le nom défini (par ex. VIVALDI) apparaît sur l’afficheur lorsque vous avez sélectionné le mode d’affichage correspondant avec DIS. Pour procéder à la saisie : • Pressez la touche DSC et appuyez sur / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CD NAME» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez << >>. La position destinée au premier caractère commence à clignoter. 58 • Utilisez le bouton à bascule / pour sélectionner le premier caractère. Les lettres majuscules de A à Z, les chiffres 0 à 9 et les caractères spéciaux apparaissent successivement. • Utilisez la touche << >> pour passer à la position suivante et sélectionnez un caractère. Vous pouvez sélectionner jusqu’à huit caractères en procédant de cette manière. Pour valider la saisie : • Pressez ENT pour mémoriser le nom. Pour quitter ce mode : • Quittez le menu DSC en pressant DSC. Si vous voulez définir le nom d’un autre CD, • introduisez un autre CD en mode CD. Ou • Pressez << />> en mode Changeur. • Pressez / pour sélectionner un autre CD contenu dans le chargeur. Pour modifier un nom, procédez à la saisie d’autres caractères (en tapant par-dessus) et mémorisez. Effacer le nom d’un CD et TPM avec DSC UPDATE Utilisez la fonction UPDATE pour effacer simultanément les noms de CD et la mémorisation TPM. Vous pouvez effacer le nom mémorisé d’un CD contenu dans le lecteur et son TPM avec «CLR DISC». Utilisez «CLR ALL» pour effacer les noms et TPM de tous les CD. Insérez le CD dont vous voulez effacer le nom. • Pressez DSC. • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «UPDATE» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez >> pour sélectionner «CLR DISC» si vous voulez effacer le nom et le TPM de ce CD. Ou • Pressez << pour sélectionner «CLR ALL» afin d’effacer les noms et TPM mémorisés de tous les CD. • Pressez ENT pendant 1 seconde environ. «DELETING» apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. La suppression est maintenant terminée. Pour revenir à la fonction «UPDATE» dans le menu DSC sans effacer les noms de CD et TPM : • Pressez ENT. L’heure se règle automatiquement à la réception d’une station RDS offrant la fonction «CT» (Clocktime). b) manuellement avec DSC-CLOCKSET • Pressez brièvement DSC ; «CLOCKSET» apparaît sur l’afficheur. • Pressez << >> pour régler les heures et les minutes. Vous pouvez vous placer sur une autre position en pressant / . • Après avoir réglé l’heure, pressez brièvement ENT pour mémoriser votre nouveau réglage. - Numéro de la plage, heure - Numéro de la plage, durée de lecture écoulée - Nom du CD, numéro de la plage Pour passer entre les différents modes d’affichage : • pressez brièvement DIS. Corriger l’heure après une déconnexion Si l’autoradio a été débranché pendant une durée prolongée, «0:00» apparaît sur l’afficheur lorsqu’il est rebranché. L’heure sera réglée automatiquement par RDS-CT. Vous pouvez toutefois la modifier manuellement. Dans le menu DSC, il est possible de désactiver la fonction de correction de l’heure avec «CLK MAN/CLK AUTO». Les minutes continueront toutefois d’être corrigées automatiquement. Cette fonction est particulièrement utile lorsque vous voulez par exemple afficher l’heure d’un autre fuseau horaire. Si nécessaire, • pressez brièvement DSC et pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «CLK MAN/CLK AUTO» apparaisse sur l’afficheur. Pour désactiver la fonction de correction de l’heure, sélectionnez «CLK MAN» en pressant << >>. • DEUTSCH ENGLISH Vous pouvez choisir entre trois modes d’affichage différents : Désactiver la fonction de correction de l’heure FRANÇAIS a) automatiquement Pour changer l’affichage entre l’heure et la gamme d’ondes (y compris niveau de mémoire en FM), • pressez DIS pendant 2 secondes environ. ITALIANO Mode CD : Mode radio : NEDERLANDS Régler l’heure L’heure peut être affichée en permanence aussi bien en mode Radio qu’en mode CD. L’heure doit être ensuite rectifiée manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de stations RDS offrant la fonction CT (Clocktime). Si vous voulez corriger l’heure manuellement, reportez-vous au chapitre «Programmation DSC - CLOCKSET». SVENSKA Afficher l’heure PORTUGUÊS Cet autoradio est équipé d’une horloge interne qui se règle automatiquement et avec précision (heures, minutes) en profitant de l’avantage offert par RDS. De façon à ce que l’horloge fonctionne correctement avec RDS, une station RDS offrant la fonction CT (CT – clock time) doit être reçue. La correction automatique de l’heure ne peut pas être désactivée entièrement. ESPAÑOL Horloge - Heure 59 Réglage de l’égaliseur Le son reproduit à l’intérieur du véhicule dépend davantage des propriétés acoustiques de l’intérieur du véhicule que des qualités des haut-parleurs. La position, le montage et le volume arrière, par ex. de la porte ou de la plage arrière y jouent un rôle important. Même si les haut-parleurs ont été bien choisis et correctement montés, les résonances à l’intérieur du véhicule peuvent avoir un impact négatif sur la tonalité. Ceci peut provoquer le manque ou la vibration des sons graves ; les médiums peuvent paraître trop prononcés, les instruments de musique ou les voix trop fades, la qualité du son sans vie. La qualité globale du son peut être sensiblement améliorée en atténuant ou amplifiant certaines gammes de fréquences. L’autoradio possède deux filtres paramétriques. Le premier filtre «LOW EQ» peut être réglé de 32 à 500 Hz, le second filtre «HIGH EQ» de 630 à 10 000 Hz. Dans ce contexte, paramétrique signifie qu’il est possible d’élever ou de réduire individuellement une fréquence (de +10 à -20 dB) pour chacun des deux filtres. De plus, le facteur de qualité des deux filtres peut être réglé. Ces filtres paramétriques peuvent être réglés avec précision sans appareils de mesure. De plus, il est possible de sélectionner parmi sept réglages d’égaliseur préprogrammés définis pour différents styles de musique. Lisez à ce sujet le paragraphe «Sélectionner une ambiance sonore». Le tableau suivant décrit les différentes opérations de réglage. Remarques concernant le réglage Les indications suivantes ne sont que des recommandations. Vous avez la possibilité de réaliser vos propres réglages. Pour régler ces filtres, nous vous recommandons d’utiliser le CD d’une musique connue, contenant des chants et plusieurs instruments. La musique purement électronique ne s’apprête pas à l’appréciation, étant donné que le son original n’est pas connu. Avant de régler l’égaliseur, réglez les graves, aigus, balance et fader sur «0». Ce réglage est décrit au paragraphe 8 AUD du chapitre «Prise en main». Ecoutez maintenant le CD que vous avez choisi. Jugez le son en fonction de vos réglages personnels. 60 Reportez-vous ensuite au tableau «Impression sonore / Problème» et «Mesures à prendre» pour remédier aux problèmes éventuels. Pour régler les graves et la gamme inférieure des médiums, utilisez le filtre LOW EQ ; pour les aigus et les médiums, le filtre HIGH EQ. Les filtres «HIGH EQ» et «LOW EQ» peuvent être réglés dans le menu DSC : • Pressez DPE pour entrer dans le menu principal DPE. Régler le niveau de fréquence : • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «HIGH EQ» ou «LOW EQ» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois de suite pour sélectionner la fréquence. • Réglez le niveau (GAIN +8 ... GAIN -8) en pressant / une ou plusieurs fois de suite. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois de suite pour sélectionner une autre fréquence et régler le niveau en fonction. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois de suite pour régler le facteur de qualité (de Q-FACT 1 à Q-FACT 3). • Pressez / pour mémoriser le facteur que vous venez de régler et pour revenir au menu principal DPE. Ou • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le facteur que vous venez de régler et fermer le menu DPE. Pour afficher les ambiances sonores : • Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «PRESET» apparaisse sur l’afficheur. • Pressez << ou >> une ou plusieurs fois de suite pour sélectionner le réglage d’égaliseur (*USER* >> LINEAR >> ROCK >> DISCO >> JAZZ >> CLASSIC >> VOCAL). • Pressez / pour mémoriser le réglage d’égaliseur sélectionné et revenir au menu principal DPE. DEUTSCH FRANÇAIS Pressez / autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que «LO-Q-FAC» ou «HI-Q-FAC» apparaisse sur l’afficheur. ITALIANO • Vous pouvez ainsi comparer le son avec et sans égaliseur. NEDERLANDS Régler le facteur de qualité pour les graves et les médiums Le choix d’une ambiance sonore a un impact sur les réglages d’égaliseur et de son de l’autoradio. Chaque ambiance sonore prédéfinie peut être modifiée. Toutefois, les paramètres par défaut sont rétablis en cas de sélection d’une autre ambiance prédéfinie. Vos réglages personnels de son pour les GRAVES; TREBLE, EQ et LD sont mémorisés dans le mode d’ambiance prédéfinie «USER». Vous pouvez activer ou désactiver l’égaliseur en pressant la touche DPE pendant 2 secondes environ. SVENSKA Pressez de nouveau DPE ou EXIT pour fermer le menu DPE. Sélectionner une ambiance sonore Ou • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le réglage d’égaliseur sélectionné et fermer le menu DPE. ESPAÑOL • Pressez DPE ou EXIT pour mémoriser le niveau et revenir au menu principal DPE. PORTUGUÊS • ENGLISH Réglage de l’égaliseur 61 Réglage de l’égaliseur Aide de réglage pour l’égaliseur Commencez le réglage par les médiums / aigus et terminez-le avec les graves. Gamme de fréquences Graves 30 – 100 Hz Médiums inférieurs 100 – 400 Hz Médiums 400 – 4 000 Hz Aigus 4 000 – 20 000 Hz 62 Impression sonore / problème Mesures à prendre Remarques Reproduction trop faible des graves Augmenter les graves avec le filtre «LOW EQ» Fréquence : 50 à 100 Hz Niveau : +4 à +6 dB Eviter les distorsions. Augmenter le niveau avec précaution si le diamètre de hautparleur est faible. Graves pas nets Vibrations Pression désagréable sur les oreilles Réduire les médiums inférieurs avec le filtre «LOW EQ» Fréquence : 125 à 400 Hz Niveau : -4 dB environ La sonorité peut être trop pâle et agressive. Respecter la gamme des sons de base de la musique. Le son paraît trop au premier plan, très agressif, pas d’effet stéréo Réduire les médiums avec le filtre «HIGH EQ» Fréquence : 1000 à 2 500 Hz Niveau : -4 à -6 dB La reproduction ne doit pas devenir trop basse. Sonorité trop faible. Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus avec le filtre «HIGH EQ» Fréquence : 10 kHz environ Niveau : +2 à +4 dB Eviter une sonorité trop pénétrante. Fort sifflement désagréable. Si vous voulez modifier une programmation, • pressez DSC. Utilisez le bouton à bascule et la touche ENT pour sélectionner et régler les fonctions décrites ci-après. La fonction sélectionnée est à chaque fois visible sur l’afficheur. ON VOL / << >> Sélectionner une fonction Régler / activer le paramètre Utilisez cette fonction pour sélectionner le volume auquel l’autoradio sera réglée lorsqu’il sera allumé. Si vous choisissez «LAST VOL», le volume de mise en marche sera identique au dernier volume sélectionné. PEAK ON/OFF Cette fonction permet d’activer ou de désactiver l’affichage dynamique du niveau pour le volume. HICUT Baisse des aigus en fonction des interférences. Les aigus sont baissées uniquement en cas de parasites. Réglable de NO HICUT (désactivé) à HICUT 3 (niveau supérieur). A vous de décider quel réglage vous parait le plus agréable. FM/AM SENS Réglage de la sensibilité de la recherche de stations. «SENS 1» signifie réception locale, «SENS 6» réception distante. Sélectionnez «SENS 1» si vous voulez capter des stations puissantes aux alentours. 63 DEUTSCH Fonction servant à régler la luminosité de l’écran pour la nuit (niveaux de 1 à 9). La luminosité change en conséquence si les feux du véhicule sont allumés ou éteints. ENGLISH DIM NIGHT FRANÇAIS Fonction servant à régler la luminosité de l’écran pour le jour (niveaux de 1 à 9). Commutation automatique de la bande passante en FM. En cas de forte densité d’émetteurs, activez SHARX ON avec << >> pour éviter les interférences causées par les stations voisines. La fonction «SHARX ON» est activée par défaut. ITALIANO DIM DAY SHARX NEDERLANDS Réglage de l’écran en fonction de l’angle de lecture de l’utilisateur. SVENSKA ANGLE ESPAÑOL L’autoradio vous offre la possibilité grâce à la fonction DSC (Direct Software Control) d’adapter certains réglages de base à vos besoins et de les mémoriser. Les réglages de base de cet autoradio ont été effectués en usine. La liste des réglages par défaut figure à la fin de ce chapitre. Vous pouvez donc les modifier à tout moment. PORTUGUÊS Programmation DSC Programmation DSC Sélectionnez «SENS 6» si vous voulez capter des stations plus faibles assez éloignées. STEREO/MONO Changez de mode en pressant << >>. Le mode sélectionné apparaît sur l’afficheur pendant un court instant. A chaque mise en marche, l’autoradio est automatiquement en STEREO. AMP DELAY Délai de mise en marche d’ampli externe. DLAY OFF signifie délai de mise en marche désactivé. DLAY 1 à DLAY 4 signifie délai de mise en marche en secondes. CDC NAME Apparaît uniquement en mode Changeur CD. Cette fonction vous permet de nommer vos CD (cf. «Définir le nom d’un CD»). 64 CLOCKSET Fonction servant à régler manuellement l’heure. Sélectionner les heures et les minutes en pressant << >>. Passez à la position en train de clignoter en pressant / . Pour mémoriser le réglage sélectionné, pressez brièvement ENT. Lisez à ce sujet le chapitre «Horloge - Heure». CLK AUTO/MAN Fonction servant à activer ou désactiver la fonction de correction automatique des heures. Lisez à ce sujet le chapitre «Horloge - Heure, désactiver la fonction de correction des heures». 12/24H MODE Sélection du format horaire (affichage 12 heures ou 24 heures). CLK ON/OFF L’heure s’affiche si le contact est mis et l’autoradio éteint. Dans ce cas, la fonction CLK ON doit être activée. BEEP Son validant certaines fonctions qui nécessitent une pression de touche de plus d’une seconde. Le volume peut être réglé de 0 à 9 (0 = désactivé). LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. Si la fonction LED ON est activée, le bouton «ON» clignote pour plus de sécurité quand l’autoradio est éteint et la KeyCard enlevée. SCANTIME Cette fonction permet de fixer la durée de balayage (Scan) pour la radio et les CD de 5 à 30 secondes. AUX ON/OFF Cette fonction n’apparaît que si un changeur CD a été connecté au système. Le réglage par défaut est «OFF». Si un autre composant du système est connecté à AUX, la fonction«AUX ON» doit être activée. Cette fonction permet d’effacer les noms des CD en mode Changeur CD pour mémoriser d’autres CD (cf. «Effacer les noms de CD avec DSC-UPDATE»). ENGLISH 0 9 9 LAST VOL ON SHARX ON HICUT 2 SENS 6 STEREO DLAY OFF 0:00 CLK AUTO 24H MODE CLK OFF 3 ON 10 sec. OFF - FRANÇAIS ANGLE DIM DAY DIM NIGHT ON VOL PEAK ON/OFF SHARX HICUT FM/AM SENS STEREO/MONO AMP DELAY CDC NAME CLOCKSET CLK AUTO / MAN 12/24H MODE CLK ON/OFF BEEP LED SCANTIME AUX LEARN KC READ KC UPDATE ITALIANO Pour quitter le mode de programmation DSC et mémoriser les réglages : • pressez DSC. Liste des réglages DSC par défaut NEDERLANDS Sélectionner une zone de réception du pays respectif. Pour chaque réglage, le niveau de fréquence à l’intérieur de la gamme d’ondes est entre crochets. Etats-Unis (AM 10, FM 200) Amérique Latine (AM 10 , FM 200) Europe (AM 9, FM 100) SVENSKA UPDATE Cette fonction permet de lire les données d’une KeyCard. La KeyCard fournie avec l’autoradio permet d’afficher le nom du modèle, le numéro de référence (7 6 …) et le numéro de série. «READ KC» apparaît sur l’afficheur si vous enlevez la KeyCard pendant la lecture. TUNER ESPAÑOL READ KC Cette fonction vous permet d’initier une seconde KeyCard. Lisez à ce sujet les informations des paragraphes «Système antivol KeyCard» - «Initiation d’une seconde KeyCard». PORTUGUÊS LEARN KC DEUTSCH Programmation DSC 65 Caractéristiques techniques Glossaire Amplificateur AF – Fréquence Alternative DSC – Direct Software Control Puissance de sortie: 4 x 25 W watts sinus conforme à DIN 45 324, 14.4 V puissance max. 4 x 40 W En RDS, cette fonction permet la sélection automatique de la fréquence la plus puissante de la station écoutée. Cette fonction vous permet de modifier certains paramètres par défaut en fonction de vos besoins personnels. Ambiance d’égaliseur ENT(Enter) Réglage sonore préprogrammé. La brève pression de cette touche permet de valider / mémoriser un réglage. Tuner Amplificateur Gammes d’ondes : FM : 87.7 – 107.9 MHz AM : 530 – 1710 kHz Sensibilité FM : 0.7 µV à 26 dB rapport signal / bruit Sensibilité mono en FM : 7.8 dBf Bande passante FM : 20 - 16 000 Hz Lecteur CD Bande passante : 20 - 20 000 Hz Amplifie la puissance de sortie. Egaliseur AUD – Audio Règle les fréquences en fonction des conditions acoustiques et des goûts personnels. Réglage sonore des graves et des aigus (treble) ainsi que du rapport du volume à gauche / à droite (balance) et avant/arrière (fader). 66 La pression de cette touche permet de terminer / d’annuler un réglage. BND (Band) Qualité (facteur) Pour passer entre les gamme d’ondes et les niveaux de mémoire, et vice versa. Pente du signal des filtres de l’égaliseur paramétrique. Changeur KeyCard Changeur CD Système antivol de Blaupunkt. L’autoradio ne peut être utilisé qu’avec la KeyCard correcte. C’est seulement avec cette KeyCard que les cartes SIM (cartes de téléphone) ou une seconde KeyCard peut être initiée. CL – Clear (effacer) Revenir à la fonction ou au menu précédent. Sous réserve de modifications ! EXIT Assourdissement - mise en veille Permet d’écouter successivement les stations pouvant être reçues ou les plages de CD. Preset Scan permet de balayer les stations mémorisées sur les touches de station. Preset Scan Softkey (Software key) cf. SCAN. Touche à fonctions variables. PTY SRC – Source Fonction conçue pour la sélection d’un type de programme spécifique en FM (par sports, infos). Voir également RDS. Cette touche permet de commuter entre la radio et le changeur CD. RDS – Radio Data System Pour mémoriser et écouter vos morceaux préférés en mode CD et Changeur CD. D’autres fonctions RDS sont : AF – Fréquence Alternative PTY – Type de programme RPT (Répétition) NEDERLANDS TS – Travelstore Mémorisation automatique des stations les plus puissantes sur les touches de station. Fonction très utile pendant les voyages. SVENSKA Service offert par les stations de radio pour un meilleur confort d’écoute. Le nom de la station est affiché par exemple à la place de la fréquence. TPM – Track Program Memory Update Mise à jour - actualisation ESPAÑOL MUTE ENGLISH Lecture aléatoire de CD ou de plages de CD. FRANÇAIS SCAN ITALIANO MIX DEUTSCH Glossaire PORTUGUÊS Fonction permettant de répéter les plages de CD. En mode Changeur CD, les plages ou les CD peuvent être répétés. 67 Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 08/99 Sc K7/VKD 8 622 402 096