Husqvarna DXR 250 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Husqvarna DXR 250 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’utilisation
DXR 250
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
French
SOMMAIRE
Sommaire
SOMMAIRE
Sommaire .....................................................................
INTRODUCTION
Cher client, ...................................................................
Service professionnel ..................................................
Numéro de série ..........................................................
Domaines d’utilisation ..................................................
Responsabilité de l'utilisateur ......................................
Droit de réserve du fabricant ........................................
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine .............................................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avertissements ............................................................
Équipement de protection ............................................
Consignes générales de sécurité ................................
Méthodes de travail ......................................................
Dispositifs de sécurité de la machine ..........................
Facteurs environnementaux extérieurs ........................
PRÉSENTATION
Fonctions de la machine ..............................................
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la machine ? ...............
SYSTEME HYDRAULIQUE
Généralités ...................................................................
Pression principale ......................................................
Limite de pression ........................................................
Refroidisseur ................................................................
SYSTEME HYDRAULIQUE
Système hydraulique de la machine ............................
SYSTEME ELECTRIQUE
Généralités ...................................................................
Circuit haute tension ....................................................
Circuit basse tension ...................................................
SYSTEME ELECTRIQUE
Système électrique de la machine ...............................
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Généralités ...................................................................
Commande à distance .................................................
Transmission de signaux ..............................................
Batterie ........................................................................
Logiciel de la machine .................................................
SYSTÈME DE CONTRÔLE
À quoi correspond quoi sur la commande à distance ?
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Symboles sur la commande à distance .......................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage ......................................................
Démarrage ...................................................................
Arrêt .............................................................................
Contrôle après le travail ...............................................
FONCTIONNEMENT
Modes de fonctionnement ............................................
Explication des commandes ........................................
Désignation des pièces de la machine ........................
Mode travail .................................................................
2 – French
2
3
3
3
3
3
3
4
5
5
6
7
12
14
15
16
17
17
17
17
18
19
19
19
20
21
21
21
21
21
22
23
24
24
24
24
25
25
25
25
Mode réglage ...............................................................
Mode transport .............................................................
Outils externes .............................................................
Opération d'urgence .....................................................
OUTILS
Généralités ...................................................................
Mode travail ..................................................................
Changer les outils ........................................................
Remisage .....................................................................
RÉGLAGES
Élargisseur de rail .......................................................
Lames de bulldozer ......................................................
Vue d'ensemble des menus .........................................
Réglages opérationnels ...............................................
TRAVAIL .......................................................................
Service .........................................................................
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Généralités ...................................................................
Mesures à prendre en amont en cas d'entretien, de
réparation ou de recherche de panne ..........................
Nettoyage .....................................................................
Programme d’entretien .................................................
Contrôle de service ......................................................
RECHERCHE DE PANNES
Messages d’erreur .......................................................
Plan de recherche de pannes ......................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Valeurs guides pour connexion principale ....................
Pression du système hydraulique ................................
Fluide hydraulique et lubrifiant .....................................
Valeurs limites prédéfinies ...........................................
Caractéristiques techniques .........................................
Assurance de conformité UE
Assurance de conformité UE .......................................
26
26
27
27
28
28
29
29
30
30
31
32
32
32
36
36
37
38
41
48
51
53
53
54
54
55
58
INTRODUCTION
Cher client,
La machine n’est PAS conçue pour :
•
Être utilisée en milieu classé « explosif ».
•
Être utilisée dans une eau dont le niveau risque
d’endommager l’équipement de la machine.
•
Être utilisée sur une route publique.
•
Être utilisée comme véhicule de remorquage, moyen de
transport ou matériel de montage.
Service professionnel
•
Être utilisée dans des milieux dans lesquels l’utilisateur ou
des tiers risquent leur vie ou leur santé.
Les produits Husqvarna sont vendus partout dans le monde
et vous assurent à vous, le client, de recevoir une aide et un
service de qualité optimale. Lorsque vous avez besoin de
pièces de rechange ou de conseils sur nos services et nos
garanties, rendez-vous sur www.husqvarnacp.com pour
trouver l'atelier spécialisé le plus proche de chez vous.
•
Être utilisée dans des applications ou des milieux non
compatibles avec les recommandations de ce Manuel
d’utilisation.
Nous vous remercions d’avoir choisi le DXR 250!
Ce mode d’emploi est précieux. Veillez à ce qu'il soit toujours
à portée de main sur le lieu de travail. En assimilant et en
respectant son contenu (utilisation, entretien, etc.), vous
contribuez à prolonger la durée de vie de la machine et aussi
à augmenter son prix d’occasion.
Numéro de série
Le numéro de série de la machine est indiqué sur la plaque
située à l'intérieur du couvercle supérieur gauche. Sur la
plaque figurent :
•
La désignation du type de la machine
•
Poids
•
Le numéro du fabricant
•
Le numéro de série de la machine
•
Le fabricant
La pompe hydraulique et les moteurs hydrauliques sont
équipés de plaques signalétiques indiquant le numéro
d'article et l'identifiant du fabricant de la machine.
Veuillez spécifier la désignation de type et le numéro de série
lorsque vous commandez des pièces de rechange ou
contactez le service après-vente.
Domaines d’utilisation
La machine est conçue pour :
•
Effectuer la démolition, la fragmentation, la découpe, le
détachement, le ramassage et la distribution de parties de
bâtiments ou de constructions.
•
Être utilisée en milieu à risque dans lequel l’utilisateur
peut contrôler la machine sans être présent dans la zone
de risque.
•
Être utilisée en intérieur ou en extérieur.
•
Être utilisée en milieu dangereux dans lequel la machine
est soumise à un risque d’effondrement, de contact avec
des substances dangereuses, de chaleur importante, etc.
Responsabilité de l'utilisateur
Il est de la responsabilité du propriétaire/de l’employeur de
s’assurer que l’utilisateur possède les connaissances
nécessaires pour manipuler la machine en toute sécurité. Les
responsables et les utilisateurs doivent avoir lu et compris le
Manuel d’utilisation. Ils doivent avoir conscience :
•
Des instructions de sécurité de la machine.
•
Des diverses applications de la machine et de ses limites.
•
De la façon dont la machine doit être utilisée et
entretenue.
La législation nationale peut réglementer l'utilisation de cette
machine. Recherchez la législation applicable dans le lieu où
vous travaillez avant d'utiliser la machine.
Droit de réserve du fabricant
Husqvarna Construction Products se réserve le droit de
modifier les spécifications et les instructions relatives à la
machine sans notification préalable. La machine ne peut être
modifiée sans la permission écrite du fabricant. La
responsabilité incombe au propriétaire si la machine est
modifiée après la livraison par Husqvarna Construction
Products et sans la permission écrite du fabricant.
Une modification peut engendrer de nouveaux risques pour
les utilisateurs, la machine et les environs. Ceux-ci peuvent
inclure une altération de la puissance ou une protection
inadéquate. Il est de la responsabilité du propriétaire de
spécifier les altérations qui vont être faites, de contacter le
fournisseur de la machine et d'obtenir son approbation avant
d'entamer toute modification.
Toutes les informations et toutes les données indiquées dans
ce manuel d'utilisation étaient valables à la date à laquelle ce
manuel a été porté à l'impression.
Contact
Husqvarna Construction Products, Jons väg 19, SE-433 81
Götebrog, Sweden.
French
–3
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine
AVERTISSEMENT! La machine utilisée de
manière imprudente ou inadéquate peut
devenir un outil dangereux, pouvant causer
des blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Émissions sonores dans l’environnement
selon la directive de la Communauté
européenne. Les émissions de la machine
sont indiquées au chapitre Caractéristiques
techniques et sur les autocollants.
Toujours utiliser:
•
Vêtements confortables, robustes et
serrés qui permettent une liberté totale
de mouvement.
•
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et
stables.
•
Gants de protection.
•
Casque de protection.
•
Protecteur d’oreilles.
•
Lunettes protectrices ou visière.
•
Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut
nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un
masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre.
Les contrôles et/ou les entretiens
doivent être effectués quand le moteur
est à l'arrêt et le câble d'alimentation
débranché.
Toujours brancher la machine via un
disjoncteur de fuite à la terre avec
protection personnelle, par exemple
un disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
Assurez-vous que rien ni personne
ne puisse passer au-dessus du câble
d'alimentation. Faites
particulièrement attention lorsque
vous déplacez la machine ou lorsque
les stabilisateurs sont repliés ou étirés. Risque de choc
électrique.
Le mécanisme d'élévation doit être attaché
à tous les points de soulèvement de la
machine.
Restez à distance ! Personne n'est autorisé
dans la zone de risque de la machine
lorsque celle-ci est en marche. Cette zone peut varier au
cours de l'utilisation de la machine.
La machine peut basculer lorsqu'elle
est en marche. Pendant son
fonctionnement, la machine doit être la
plus horizontale possible et les
stabilisateurs complètement étirés.
Ce produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
AVERTISSEMENT! Courant élevé.
Marquage environnemental. Ce symbole
figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité
comme déchet ménager.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous qu'aucun
matériau n'est susceptible de tomber et de
causer des dommages lorsque vous utilisez
la machine.
En veillant à ce que ce produit soit
correctement éliminé, vous pouvez
contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et
les hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit.
AVERTISSEMENT! Prenez garde aux
matériaux de démolition qui se détachent
lors de la découpe. Utilisez un équipement
de protection individuelle et restez à
distance.
AVERTISSEMENT! Placez-vous toujours
au-dessus de la machine lorsque vous la
déplacez sur une pente. La machine risque
de basculer.
AVERTISSEMENT! Redoublez d'attention
lorsque vous travaillez près des bords.
Assurez-vous que la machine est stable et
qu'elle ne se rapproche pas du bord
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la
surface sur laquelle est posée la machine possède une force
portante satisfaisante.
4 – French
Pour des informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Avertissements
Équipement de protection
AVERTISSEMENT!
Équipement de protection personnelle
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures très graves ou de mort
pour l'utilisateur ou de dommages pour les
environs si les instructions du manuel ne
sont pas suivies.
!
REMARQUE !
!
REMARQUE ! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
ATTENTION !
ATTENTION ! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des blessures
en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un
équipement adéquat.
Toujours utiliser:
•
Casque de protection.
•
Protecteur d’oreilles.
•
Lunettes protectrices ou visière.
•
Vêtements confortables, robustes et serrés qui
permettent une liberté totale de mouvement.
•
Gants de protection.
•
Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
•
Lorsque vous vous trouvez dans des milieux où l'air peut
nuire à votre santé, utilisez un masque respiratoire, un
masque à gaz ou un casque à adduction d'air libre.
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Autre équipement de protection
•
Utilisez une protection contre les chutes si vous travaillez
en hauteur ou s'il y a un risque d'effondrement.
L'utilisateur et la machine doivent être sécurisés par des
protections contre les chutes séparées.
•
Utilisez un équipement de filtrage et des vêtements de
protection adaptés lorsque vous travaillez en milieu
chaud.
•
Des barrières doivent être placées pour informer les
personnes à proximité de la machine de la zone de risque
qui accompagne celle-ci.
•
Les pièces de la machine doivent être sécurisées lors de
la maintenance et de l'entretien.
French
–5
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Consignes générales de sécurité
!
Consignes concernant l’utilisateur :
•
L'utilisateur doit recevoir les informations et la formation
suffisantes pour posséder une connaissance
satisfaisante des fonctions, des propriétés et des limites
de la machine.
•
L’utilisateur doit tenter de prévoir les risques de la tâche à
effectuer et évaluer la zone de risque de la machine.
Soyez toujours prudent et utilisez votre bon sens !
•
Il est de la responsabilité de l'utilisateur de suspendre son
travail avec la machine si les risques augmentent et de
s'assurer que la machine n'est pas utilisée par erreur. La
machine ne doit pas être remise en marche si le risque n'a
pas été éliminé.
•
L'utilisateur ne doit pas être sous l'influence de drogues
ou d'autres substances susceptibles d'altérer ses
réactions ou son jugement.
•
L'utilisateur doit utiliser un équipement de protection
adapté à sa situation de travail particulière.
•
L'utilisateur doit s'assurer que la machine ne peut pas être
utilisée par des personnes non autorisées, par exemple,
en ne laissant pas la commande à distance sans
surveillance.
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
La machine est utilisée dans des milieux très divers et pour
différents types de travaux, ce qui rend impossible de
prévenir tous les risques. Soyez toujours vigilant et utilisez
l’appareil avec bon sens. Évitez toutes les situations pour
lesquelles vous ne vous estimez pas suffisamment qualifié.
Si, après avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez
toujours pas à l’aise quant à la manière de procéder, il
convient de consulter un expert avant de poursuivre.
N’hésitez pas à prendre contact avec votre revendeur si vous
avez des questions sur l’utilisation de la machine. Nous
sommes à votre disposition et vous conseillerons avec plaisir
pour vous aider à utiliser votre machine en toute sécurité et
de façon efficace.
Utilisez les instructions de sécurité comme un guide et une
aide pour pouvoir détecter vous-même les risques éventuels
et prendre des mesures pour les prévenir.
Faites régulièrement contrôler la machine par votre
revendeur Husqvarna afin qu'il procède aux installations et
réparations adéquates.
Gestion et utilisateur
Les gestionnaires de l'entreprise et l'utilisateur sont chargés
de l'identification et de la prévention des risques afin de
garantir que le personnel et l'équipement ne sont pas en
danger.
En cas d'accident
Il est de la responsabilité de l’employeur de mettre au point un
plan d’action et de former les utilisateurs des machines pour
qu’ils sachent comment réagir face à un accident. Agissez
d’abord pour sauver les vies humaines, puis seulement
ensuite pour éviter des dégâts matériels. Apprenez comment
administrer les premiers secours !
Mesures à prendre en cas d’accident :
Responsabilités
•
Adoptez une vision d’ensemble. Y a-t-il des blessés ?
Quelqu’un se trouve-t-il encore dans la zone où a eu lieu
l’accident ?
•
Alertez les services de secours et préparez-vous à leur
donner certaines informations.
•
Effectuez les premiers gestes et préparez un chemin
d'accès pour l'équipe de secours.
Il incombe aux gestionnaires et à l’utilisateur de
confirmer :
•
Que les lois, réglementations et autres directives
nationales et locales sont appliquées. Ceci peut
concerner l’équipement de protection, les niveaux de
limite pour le bruit, les barrières, etc.
•
Que l’utilisateur possède la formation et l’expérience
adéquates pour effectuer le travail en toute sécurité.
•
Assurez-vous que quelqu'un accompagne le(s) blessé(s)
à l'hôpital.
•
Que les personnes non autorisées n’ont pas le droit de
pénétrer dans les zones présentant un risque d’accidents.
•
Sécurisez la scène de l'accident.
•
Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la
machine lorsque celle-ci est en marche.
•
Contactez la direction.
•
Contactez les proches.
•
Tentez de déterminer la cause de l'accident.
•
Mettez des mesures en place afin de prévenir de
nouveaux accidents.
•
Informez toujours Husqvarna Construction Products en
cas d'accidents réels ou évités de justesse, que la
machine ait été impliquée directement ou indirectement
dans l'incident.
•
Que les personnes admises dans la zone de travail sont
formées et disposent d’un équipement de protection.
•
Que la machine n’effectue que les tâches pour lesquelles
elle est conçue.
•
Que la machine est utilisée en toute sécurité.
•
Que la machine est correctement branchée à une
alimentation électrique appropriée et possède les bons
fusibles.
•
Que l’utilisateur est informé du milieu dans lequel il
travaille, à savoir de la solidité de la structure du sol, de
l’emplacement des murs porteurs, des câbles et des
tuyaux.
6 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Méthodes de travail
!
AVERTISSEMENT! Lire toutes les consignes
et instructions de sécurité. Le non-respect
des instructions et avertissements suivants
peut provoquer des accidents graves voire
mortels, à l'utilisateur ou à d'autres
personnes.
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de base
relatives à l'utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l'expérience et le savoir-faire
d'un professionnel. Si vous êtes confronté à une situation où
vous pensez ne pas être en sécurité, arrêtez immédiatement
et consultez un spécialiste. Veillez contacter votre revendeur,
votre atelier de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il
convient d'éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
Sécurité dans l'espace de travail
La zone de risque de la machine
Personne n'est autorisé dans la zone de risque de la machine
lorsque celle-ci est en marche. Ceci s'applique également à
l'utilisateur.
La zone de travail est limitée à la portée de la machine, mais
la zone de risque varie en fonction de la méthode et de l'objet
de travail, de la surface, etc. Étudiez les risques éventuels
avant d'entamer le travail. Si les conditions changent au cours
du travail, la zone de risque doit être redéfinie.
Espace de travail
•
Définissez et délimitez la zone de risque. Personne n'est
autorisé dans la zone de risque de la machine lorsque
celle-ci est en marche.
•
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•
La machine peut être télécommandée sur de longues
distances. N'utilisez la machine que si vous la maîtrisez
parfaitement et avez une vision claire de sa zone de
risque. Si la vue de la machine et de sa zone de risque
n'est pas suffisante, il faut utiliser un système de caméras.
•
Ne commencez jamais à travailler avec la machine avant
d'avoir éliminé tout obstacle de la zone de travail.
•
Soyez attentif lorsque vous travaillez dans des milieux
présentant un risque important de dérapage en raison
d'un sol inégal ou de matériaux mobiles comme l'huile ou
la glace.
•
Inspectez le sol, les murs porteurs, etc., pour éviter que
des matériaux, des machines ou des personnes ne
tombent et traitez tout risque potentiel avant de
commencer à travailler.
•
Lorsque vous travaillez en hauteur, sur des toits ou des
plateformes par exemple, augmentez la taille de la zone
de risque. Définissez et délimitez la zone de risque au
niveau du sol et assurez-vous qu'aucun matériau ne
puisse tomber et causer des blessures.
•
N'utilisez pas la machine dans des milieux présentant un
risque d'explosion. Tenez compte du risque de formation
d'étincelles lorsque vous travaillez en milieu inflammable.
•
Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et
marquez les endroits où ils passent.
•
Dans des espaces confinés, l'air peut rapidement devenir
dangereux pour la santé, en raison notamment de la
poussière et des gaz. Utilisez un équipement de
protection et assurez-vous que la ventilation est
satisfaisante.
Sécurité électrique
•
Contrôlez que la tension secteur est conforme aux
indications sur la plaque de la machine.
•
La machine doit être branchée à une mise à la terre de
protection en service.
•
Inspecter tous les câbles et connexions. Des câbles
électriques endommagés peuvent empêcher le bon
fonctionnement de la machine et causer des blessures.
N'utilisez pas de connecteurs ou de câbles endommagés.
•
Le coffret électrique ne doit pas être ouvert lorsque la
machine est branchée. Certains composants sont
constamment sous tension, même si la machine est
éteinte.
•
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à
la terre avec protection personnelle, par exemple un
disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
•
La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel
qu’il puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement.
Il est possible que l’équipement soit endommagé et que la
machine soit sous tension, ce qui peut causer des
blessures.
•
Assurez-vous que rien ni personne ne puisse passer audessus du câble d'alimentation. Faites particulièrement
attention lorsque vous déplacez la machine ou lorsque les
lames de bulldozer sont repliées ou étirées. Risque de
choc électrique.
•
Afin d'éviter la surchauffe, n'utilisez pas de câble
électrique enroulé.
•
Éteignez toujours la machine lorsque vous effectuez des
travaux de maintenance ou lorsque vous ne l'utilisez pas.
Débranchez le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
French
–7
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Sécurité du personnel
!
•
•
•
•
AVERTISSEMENT! Cette machine génère un
champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants médicaux
doivent consulter leur médecin et le
fabricant de leur implant avant d’utiliser
cette machine.
Fonctionnement
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
•
Seules les personnes autorisées et formées ont le droit
d'utiliser la machine et ses outils.
•
N'utilisez jamais une machine en mauvais état. Effectuez
les contrôles et les travaux d'entretien et de réparation
conformément aux instructions du Manuel d'utilisation.
•
Si la machine ne fonctionne plus, coupez le moteur avant
de vous approcher de la machine.
•
Traitez les problèmes et réparez les dommages dès qu'ils
apparaissent. Empêchez quiconque d'utiliser la machine
tant que le problème n'a pas été réglé.
•
La machine n'a été testée et approuvée qu'avec
l'équipement fourni et recommandé par le fabricant.
•
Ne jamais modifier, sous aucun prétexte, la construction
initiale de la machine sans l’autorisation du fabricant.
N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Toute modification non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent provoquer des
accidents graves voire mortels pour l’utilisateur et les
autres.
•
Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité de la machine
et vérifiez régulièrement leur bon fonctionnement. La
machine ne doit pas être utilisée en cas d’absence ou
d’avarie des plaques de protection, des capots de
protection, des interrupteurs de sécurité ou de tout autre
dispositif de sécurité.
•
Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont
correctement serrés.
•
La machine doit rester propre. Les signes et autocollants
doivent être parfaitement lisibles.
•
Suivez avec attention les instructions de la machine et de
l'outil lorsque vous remplacez des pièces afin d'éviter
toute blessure.
•
Coupez l'alimentation électrique avant d'arrêter la
commande à distance ou de quitter la machine afin
d'éviter tout risque d'utilisation involontaire.
•
Tenir fermement les leviers de commande ne rend pas la
machine plus solide ou plus rapide. Au contraire, les
leviers risquent de céder et d'imposer des réparations
inutiles.
•
Ne soulevez pas la commande à distance avec les leviers.
Des produits chimiques tels que des dégraissants, de la
graisse et du fluide hydraulique peuvent donner des
allergies en cas de contacts repétés avec la peau. Évitez
le contact avec la peau, utilisez un équipement de
protection.
Lorsqu'elle est en marche, la machine peut générer de la
poussière et des fumées pouvant contenir des produits
chimiques nocifs. C’est pourquoi il est essentiel de
connaître le matériau travaillé et de porter un masque à
poussière ou respiratoire approprié.
•
Ne marchez pas sur le câble de commande ou
d’alimentation en électricité ; vous risquez de vous y
prendre les pieds.
•
N’utilisez pas la commande à distance par câbles lorsque
vous travaillez ou vous déplacez dans des endroits où la
machine risque de basculer. L’utilisateur doit être
désolidarisé de la machine.
•
Une mauvaise manœuvre ou un accident imprévisible
peuvent provoquer un effondrement. Ne vous placez
jamais sous l'objet de votre travail.
•
Ne vous placez jamais à un endroit où vous risquez de
vous faire écraser. La machine peut très rapidement
changer de position. Ne vous placez jamais sous un bras
levé, même si la machine est arrêtée.
•
Lorsque vous vous déplacez sur une surface plane,
marchez toujours derrière ou à côté de la machine.
Lorsque vous travaillez ou vous déplacez sur une surface
glissante, placez-vous à un niveau supérieur à celui de la
machine.
Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue,
d’ingestion d’alcool, de drogues ou de certains
médicaments pouvant agir sur la vision, la capacité de
jugement ou la coordination.
Il est particulièrement important de porter un système de
securité respiratoire lors de travaux en intérieur, en raison
de la ventilation limitée. Dans certaines situations, il peut
être également approprié d’appliquer de l’eau afin de
réduire la poussière.
•
•
Lorsque la machine est alimentée en électricité, il est
possible que le ventilateur du radiateur commence à
tourner. Ne mettez jamais les doigts dans le
compartiment du ventilateur !
Lorsque vous travaillez seul, réduisez les risques en vous
assurant d'être en mesure le cas échéant, de faire retentir
une alarme d'urgence via un téléphone portable ou un
autre dispositif.
8 – French
Généralités
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Apprentissage et formation
Fonction de rotation
Les nouveaux utilisateurs doivent être formés par des
utilisateurs expérimentés dotés d'une bonne capacité de
jugement lorsqu'ils surveillent le travail.
•
Si le mécanisme de rotation de la machine tombe en
panne, il est possible que la partie supérieure de la
machine tourne librement, pouvant causer des blessures
personnelles ou des dégâts mécaniques. Restez à
distance.
•
C'est en se déplaçant directement vers l'avant ou vers
l'arrière que la machine est la plus stable. Lorsque la
partie supérieure de la machine tourne sur le côté, les
lames de bulldozer doivent être baissées et le système de
bras manœuvré de telle manière qu'il soit le plus proche
possible du sol.
•
Il est parfois difficile de prévoir le sens de rotation. Faites
tourner le système avec précaution jusqu'à avoir trouvé le
sens de rotation.
•
Entraînez-vous à arrêter la machine et à trouver
rapidement le bouton d'arrêt. Entraînez-vous à
manœuvrer la machine dans différentes directions, sur
une pente et sur diverses surfaces.
•
Testez la stabilité de la machine en conditions contrôlées.
Entraînez-vous à procéder à une évacuation rapide.
•
À la fin de la formation, l'utilisateur doit être conscient des
limites de la machine en termes de portée, de capacité et
de stabilité, et également être capable de manœuvrer la
machine en toute sécurité.
Manœuvre
Système de bras
Généralités
•
N'utilisez pas le système de bras et la fonction de rotation
pour frapper, démolir ou décaper.
•
Ne travaillez pas avec le bras si les lames de bulldozer de
la machine sont pliées. Les lames de bulldozer apportent
de la stabilité et réduisent le risque que la machine
bascule.
•
Lorsque le système de bras est utilisé avec toute sa
portée, la charge augmente, et donc également le risque
de basculement. Positionnez la machine le plus près
possible de l'objet du travail.
•
Ne sécurisez pas la machine en la calant contre des
objets fixes (des murs par ex.) pour augmenter la force
exercée sur l'objet. La machine, mais également l'outil,
peuvent être soumis à une surcharge.
•
Ne travaillez pas avec les cylindres de la machine en
position finale intérieure ou extérieure afin d'éviter une
surcharge. Arrêtez-vous à quelques centimètres de la
position maximale. Le fluide hydraulique possède alors
une meilleure capacité à réduire les impacts et les
vibrations.
•
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même
espace de travail, vous risquez de mélanger les
commandes à distance.
Coupez le courant alimentant la commande à distance et
la machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir
quelle machine est connectée à la commande à distance.
La machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez
pas la commande à distance avant de vous être assuré
qu'il s'agissait de la bonne machine.
•
Attendez que la commande à distance soit éteinte et que
le moteur soit arrêté pour pénétrer dans la zone de risque
de la machine.
•
Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec le
moteur en marche.
•
La machine peut basculer lorsqu'elle est en marche.
Pendant son fonctionnement, la machine doit être la plus
horizontale possible et les lames de bulldozer
complètement étirées.
•
Il est parfois difficile de déterminer quel côté de la
machine est l'avant et lequel est l'arrière. Consultez les
indications de direction sur les côtés des rails de la
machine afin d'éviter une mauvaise utilisation.
•
Lorsque le travail est terminé, posez le bras sur le sol
avant d'éteindre la machine.
Lames de bulldozer
•
Lorsque les lames de bulldozer sont pliées, le bras doit
être rétracté pour minimiser le risque que la machine ne
se renverse.
•
Les lames de bulldozer de la machine peuvent quitter le
sol, particulièrement en cas de travail avec un marteau ou
une benne hydraulique. Plus la machine est en hauteur,
plus la charge à laquelle est soumis le reste du
mécanisme de soutien est importante.
•
L'utilisation d'un marteau hydraulique augmente le risque
de basculement de la machine ou d'impact important sur
les lames de bulldozer. Tenez compte de ce risque et
mettez en place des mesures de sécurité appropriées
pour éviter des blessures personnelles ou des dégâts
mécaniques.
French
–9
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•
Deux positions créent des tensions particulièrement
fortes sur chaque cylindre.
•
Les cylindres 1 et 2 sont en position extérieure et le
marteau travaille vers le haut. Ne mettez jamais les
cylindres en position finale.
Les chenilles de la machine produisent un bas niveau de
friction contre les surfaces lisses. L'eau, la poussière et
les contaminants peuvent réduire encore davantage la
friction. Lors de la définition de la zone de risque, tenez
compte du fait qu'une friction moindre augmente le risque
que la machine dérape.
Espaces confinés
•
Il peut être difficile de travailler dans des espaces confinés
avec des lames de bulldozer étirées. La stabilité de la
machine est alors considérablement réduite. Adaptez
votre travail en conséquence. Le risque que la machine
bascule est plus important si le bras balance à l'extérieur
des lames de bulldozer.
•
Lorsque vous vous déplacez dans des espaces confinés,
il est possible que la largeur des rails diminue,
augmentant ainsi le risque de basculement de la
machine. Le risque que la machine bascule est plus
important si le bras balance à l'extérieur des lames de
bulldozer.
Le cylindre 3 est en position extérieure et le marteau
travaille vers le bas. Ne mettez jamais les cylindres en
position finale.
Sol glissant
Proximité des bords
•
Les surfaces glissantes, les escaliers, les rampes, etc.,
peuvent présenter des risques majeurs lorsque vous vous
déplacez et travaillez. Lorsque la pente est supérieure à
30°, il y a un risque que la machine bascule.
•
Le système de bras et les lames de bulldozer de la
machine doivent être placés le plus bas possible afin de
réduire le risque de basculement.
•
Ne faites pas fonctionner les chenilles et la tour
simultanément lorsque vous vous déplacez sur une
surface glissante afin de réduire le risque de déplacement
inattendu.
•
Évitez d'avancer sur les côtés sur un sol incliné - allez vers
le haut ou vers le bas. Assurez-vous que le système de
bras de la machine est tourné vers le haut sur un terrain
en pente.
•
La machine peut glisser en raison d'une surface
inappropriée, d'une mauvaise utilisation, etc. Soyez
particulièrement attentif lorsque vous travaillez près
d'arbres ou de fossés, ou en hauteur.
•
Attachez toujours la machine et les outils mobiles lorsque
vous travaillez près de bords.
•
Assurez-vous que la machine est stable et ne se
rapproche pas du bord pendant que le travail est en cours.
•
Vérifiez que la surface sur laquelle est posée la machine
possède une force portante satisfaisante. Les vibrations
peuvent affecter la force portante.
Placez-vous toujours au-dessus de la machine lorsque
vous la déplacez sur une pente. La machine risque de
basculer.
•
Attachez la machine si celle-ci risque de se mettre à
bouger de façon accidentelle.
•
Vérifiez que la force portante est suffisante lorsque vous
vous déplacez sur les rampes ou des escaliers.
•
Surfaces irrégulières
•
Étirez les lames de bulldozer de manière à ce qu'elles
soient positionnées juste au-dessus de la surface lorsque
vous vous déplacez sur des sols irréguliers.
Travail à proximité de canaux et de tubes
•
Dans certains cas, le bras peut être utilisé pour soulever
la roue d'entraînement au-dessus de bosses. Le bras ne
doit jamais être tourné ou levé en raison du risque de
basculement.
•
Vérifiez toujours les câbles électriques et les conduites et
marquez les endroits où ils passent. S’assurer que les
câbles électriques et les conduites ne soient pas
alimentés.
•
Des surfaces irrégulières peuvent faire pencher la
machine, et même la faire se renverser. Faites rentrer le
système de bras de la machine vers l'intérieur afin de
déplacer le centre de gravité le plus proche possible du
centre de la machine et de réduire le risque de
basculement.
•
La machine ne doit jamais être approchée de câbles
aériens. De très graves dommages pourraient affecter un
grand réseau.
•
Les surfaces à faible force portante peuvent faire changer
la machine de direction ou la faire se retourner sans
prévenir. Vérifiez toujours la force portante et les
propriétés de la surface avant de mettre en route la
machine. Faites également attention aux trous recouverts
par des matériaux à faible force portante.
10 – French
Chute de matériaux
•
Prenez garde aux matériaux de démolition qui se
détachent lors de la découpe. Utilisez un équipement de
protection individuelle et restez à distance.
•
Assurez-vous que les vibrations du marteau hydraulique
ne provoquent pas la formation de fissures ou le
détachement de pierres ou d'autres matériaux, ce qui
pourrait causer des blessures personnelles ou des dégâts
matériels. Restez à distance !
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Transport et rangement
Soulever la machine
•
Lorsque vous soulevez la machine, vous risquez de
blesser des personnes ou d'endommager la machine ou
les environs. Définissez la zone de risque et vérifiez que
personne ne s'y trouve lorsque vous soulevez la machine.
•
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous
également de disposer d'équipement pour sécuriser les
pièces de la machine mécaniquement.
•
Rétractez le système de bras. Le centre de gravité doit
être le plus proche possible du centre de la machine.
•
Le matériel de montage doit être attaché à tous les
boulons à œillet de la machine.
Sécuriser la charge
•
Sécurisez la machine avec des courroies de serrage
agréées. Utilisez les boulons de levage à œillet de la
machine. Assurez-vous qu'aucune partie de la machine
n'est écrasée ou endommagée par les courroies de
serrage. Il est judicieux de couvrir la machine.
•
Les outils et autres équipements doivent être sécurisés
par les courroies de serrage séparées.
•
Vérifiez régulièrement que la charge est sécurisée
pendant le transport.
Remisage
•
Soulevez doucement et prudemment. Assurez-vous que
le mouvement est équilibré ; si la machine commence à
pencher, rectifiez en utilisant un matériel de montage ou
modifiez la position du système de bras.
•
Vérifiez que les pièces de la machine ne sont ni écrasées
ni endommagées et que la machine ne touche pas les
objets aux alentours lorsque vous la soulevez.
•
Démontez l'outil de la machine.
•
Rétractez le système de bras pour atteindre un centre de
gravité le plus bas possible et gagner de l'espace.
•
Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin de le
maintenir hors de portée des enfants et de toute personne
incompétente.
•
Rangez la machine et ses équipements dans un endroit
sec et à l'abri du gel.
•
L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé
avec un cadenas pour empêcher des personnes non
autorisées de faire démarrer la machine.
Charger et décharger sur une rampe
•
Assurez-vous que la rampe est en parfait état et d'une
taille adaptée à la machine.
•
Vérifiez qu'elle n'est pas recouverte d'huile, de boue ou de
toute autre substance susceptible de la rendre glissante.
•
Assurez-vous que la rampe est correctement sécurisée
vis-à-vis du véhicule mais également du sol. Le véhicule
utilisé pour le transport doit également être sécurisé et ne
pas pouvoir bouger.
Remorquage
La machine n'est pas conçue pour être remorquée. Lorsque
la machine est dépressurisée, les freins de station du moteur
de commande sont activés et les chenilles ne peuvent pas
tourner. Ne remorquez la machine que si sa position
constitue un risque et qu'il n'y a pas d'autre solution.
Remorquez-la sur une distance la plus courte possible.
•
Si possible, rétractez les lames de bulldozer avant de
remorquer la machine afin de réduire le risque qu'elles se
coincent et s'abîment.
La machine ne peut être transportée que sur un camion à
carrosserie ouverte ou sur une remorque agréée pour le
poids de la machine (voir plaque signalétique de la
machine). La commande à distance doit être
correctement protégée dans le véhicule pendant le
transport.
•
Pour minimiser la charge sur le dispositif de remorquage
et les composants mécaniques, réduisez les frictions en
préparant la route sur laquelle la machine sera
remorquée.
•
Si possible, remorquez la machine dans la direction des
rails.
Vérifiez les règles de circulation en vigueur avant de
transporter du matériel sur des routes publiques.
•
Utilisez les boulons de levage à œillet pour effectuer le
branchement au matériel de remorquage. Utilisez un
dispositif de remorquage adapté à la charge.
•
Des pièces peuvent se desserrer pendant le remorquage.
Restez à distance !
Transport
•
•
Position de la machine sur la plate-forme de chargement
•
Positionnez la machine contre le bord avant de la plateforme afin de réduire le risque qu'elle glisse vers l'avant si
le véhicule freine.
•
Manœuvrer le système de bras pour le positionner contre
la plate-forme, le plus bas possible. Étirez les lames de
bulldozer sans soulever la machine.
French
– 11
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Entretien et réparation
La plupart des accidents impliquant des machines se
produisent lors de dépannages, de réparations ou de travaux
d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit pénétrer
dans la zone de risque de la machine. Prévenez des
accidents en étant attentif et en planifiant et préparant le
travail. Vous pouvez également consulter la rubrique «
Préparation des travaux d’entretien et de réparation » dans le
chapitre « Entretien et réparation ».
•
N'effectuez jamais de réparation sans avoir l'expertise
nécessaire.
•
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans un
atelier d’entretien agréé.
•
Utilisez un équipement de protection individuelle ainsi
qu'un dispositif pour sécuriser mécaniquement les
composants de la machine pendant les travaux
d'entretien ou de réparation.
Dispositifs de sécurité de la
machine
Les dispositifs de sécurité de la machine ont pour objectif une
protection soit personnelle soit mécanique. Certains
dispositifs fournissent une double protection.
!
AVERTISSEMENT! Ne modifiez pas les
dispositifs de sécurité de la machine et
vérifiez régulièrement leur bon
fonctionnement. La machine ne doit pas être
utilisée en cas d’absence ou d’avarie des
plaques de protection, des capots de
protection, des interrupteurs de sécurité ou
de tout autre dispositif de sécurité.
Protection de personnes
Indication de position zéro
Si l'un des leviers de commande est en position
opérationnelle lorsque la commande à distance est
démarrée, la fonction sera bloquée. L'utilisateur en est
informé par le biais d'un message d'erreur s'affichant sur
l'écran. Pour réinitialiser la fonction, éteignez et rallumez la
commande à distance.
•
Seul un personnel formé est autorisé à intervenir sur le
système électrique ou hydraulique.
•
Placez une signalisation claire pour informer les
personnes se trouvant à proximité que des travaux de
maintenance sont en cours.
•
Si les réparations ou les opérations de recherche de
panne ne nécessitent pas que la machine soit allumée,
retirez le câble électrique et placez-le de telle manière
qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
La fonction protège également des problèmes dans le
potentiomètre ou des ruptures de câbles.
•
Assurez-vous qu'il n'y a pas de courant dans la machine
en débranchant le câble électrique avant d'ouvrir ou de
retirer le coffret électrique ou tout autre composant
contenant du courant électrique.
La limite de tension du signal empêche la machine d'effectuer
des mouvements inattendus en cas de rupture de câble ou de
court-circuit.
•
Les raccordements à boyaux peuvent rester pressurisés
même si le moteur est éteint et le câble électrique
débranché. Considérez toujours que les tuyaux
hydrauliques sont pressurisés et ouvrez-les très
prudemment. Soulagez la pression sur le système de
bras en le posant sur le sol et éteignez le moteur
électrique avant de démonter les tuyaux.
•
Ne tentez jamais de stopper avec la main une fuite de
fluide hydraulique coulant d'un tuyau percé. Du fluide
hydraulique finement dispersé peut passer à travers la
peau et causer des blessures très graves.
•
Lors du démontage de la machine, des composants
lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez
mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les
joints de vis ou les tuyaux hydrauliques.
•
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine.
•
Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la
machine. Ne commencez aucune opération de réparation
ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi.
•
Maintenir un espace de travail propre et bien éclairé. Les
espaces encombrés ou sombres exposent à des
accidents.
•
Les mouvements de la machine peuvent être défectueux
si un terminal, un câble ou un tuyau est mal monté. Soyez
prudent pendant les essais et soyez prêt à éteindre la
machine immédiatement en cas de problème.
12 – French
Limite de tension du signal
Le niveau de tension des signaux de contrôle doit être
compris entre une valeur maximale et une valeur minimale. Si
le niveau de tension sort de l'intervalle autorisé, la machine
s'arrête.
Dispositif de protection des leviers de commande
Le dispositif de sécurité réduit le risque de bouger
accidentellement la machine en bloquant le circuit de
commande dès que les leviers de commande ont été dans le
neutre pendant trois secondes.
Le circuit de commande est activé par le bouton gauche du
levier de commande droit. Il est activé lorsque le bouton est
relâché. Ceci empêche de laisser le bouton en position
active.
Blocage radio
Si la commande à distance est éteinte depuis deux minutes,
l’unité électronique dans la machine est bloquée sur les
signaux radio. Un message s'affiche à l'écran. Confirmez le
message pour revenir au fonctionnement normal.
Le dispositif de sécurité garantit que l'utilisateur sache quelle
machine va démarrer et qu'il utilise la bonne commande à
distance pour la machine en question. Ceci est
particulièrement important lorsqu'il y a plusieurs machines
dans le même espace de travail.
Pour économiser la batterie, l’écran passe en mode
économie d’énergie après 20 secondes. Allumez l'écran en
appuyant sur l'un des boutons de fonction.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Code d'identification
Verrouillage de l'interrupteur principal
La commande à distance et la machine sont connectées par
le biais d'un code d'identification pré-programmé. Le code
d'identification garantit d'utiliser la bonne commande à
distance pour la bonne machine.
L'interrupteur principal sur la machine peut être verrouillé
avec un cadenas pour empêcher des personnes non
autorisées de faire démarrer la machine.
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même espace de
travail, vous risquez de mélanger les commandes à distance.
Coupez le courant alimentant la commande à distance et la
machine. Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle
machine est connectée à la commande à distance. La
machine va biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la
commande à distance avant de vous être assuré qu'il
s'agissait de la bonne machine.
Lorsque vous dirigez la machine avec des câbles, le code
d'identification est supprimé et le même système de contrôle
peut être utilisé pour différentes machines si celles-ci
acceptent la même version de système de contrôle.
Saut de fréquence automatique
En cas d'interférence dans la communication, la fréquence
change automatiquement pour garantir une transmission
sans interférence.
Arrêt d'urgence/arrêt de la machine
Protection mécanique
Relais automatique de rotation de phase
Le relais automatique de rotation de phase empêche le
moteur électrique de démarrer avec le mauvais sens de
rotation, ce qui causerait des dégâts mécaniques.
Protection du moteur
Pour éviter une surcharge, le moteur est équipé de relais
bimétalliques dans le revêtement du moteur qui coupent le
courant si le moteur devient trop chaud.
Il est impossible d'utiliser les outils si le moteur est trop chaud.
Les autres fonctions de la machine peuvent être utilisées à
demi-vitesse afin de faciliter l'évacuation de la machine de
milieux à risques.
Une fois que la température du moteur a baissé et a retrouvé
son niveau normal, toutes les fonctions sont de nouveau
utilisables.
Le bouton d'arrêt de la commande à distance et l'arrêt
d'urgence de la machine coupent l'alimentation du moteur
électrique.
Le démarreur à variations de fréquence de la machine est
équipé d'un coupe-circuit moteur qui s'enclenche si le courant
reste trop élevé trop longtemps. Les fonctions de la machine
reviennent à la normale après environ trois minutes.
Mise à la terre de protection
Fusibles
La machine et ses composants sont connectés à des
conducteurs de terre dans le câble électrique. En cas de
défaut, un fusible est déclenché et le courant est coupé.
Les fusibles sont utilisés pour protéger les composants
suivants et pour prévenir un feu en cas de défaut ou de
surcharge de composants électriques.
La machine doit être branchée à une prise avec mise à la
terre de protection. S'il n'y a pas de conducteurs de terre ou
si ceux-ci sont mal connectés, se sont détachés ou sont
mobiles dans un terminal, le courant restera ouvert et il peut
être extrêmement dangereux de toucher la machine.
Si vous avez une raison de penser que la mise à la terre de
protection a été endommagée, éteignez la machine et
débranchez le câble électrique jusqu'à ce que la mise à la
terre soit réparée.
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à la
terre avec protection personnelle, par exemple un disjoncteur
de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut à la terre de 30
mA.
Soupapes de décharge
Le système hydraulique de la machine est équipé de
soupapes de décharge. Elles protègent le système
hydraulique d'une pression trop forte et les composants
mécaniques d'une surcharge.
Soupape de pompage
La soupape de pompage vidange le flux hydraulique dans le
réservoir et soulage la pression sur le système hydraulique.
Aucune pression n'entre dans les cylindres et le risque de
mouvements inattendus est écarté. Ceci se produit, par
exemple, après trois secondes d'inactivité.
Frein hydraulique
Les moteurs hydrauliques sont utilisés lors du déplacement
de la machine. Tous les moteurs hydrauliques sont équipés
de freins. Ces moteurs hydrauliques contiennent des
soupapes d'équilibrage empêchant un flux incontrôlé dans le
moteur, par ex. lors de la descente d'une pente ou du
stationnement de la machine. La soupape d'équilibrage
ferme l'ouverture du réservoir lorsque les moteurs de
commande ne sont pas utilisés.
Frein mécanique
Le moteur de commande de la machine est équipé d'un frein
de stationnement mécanique. La machine est freinée jusqu'à
ce que sa commande soit activée.
French
– 13
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Facteurs environnementaux
extérieurs
Température
La température ambiante, à la fois la chaleur et le froid,
affecte la fiabilité de fonctionnement de la machine. Les
variations de température ont également un impact dans la
mesure où elles augmentent le risque de condensation dans
les réservoirs de la machine.
Chaleur
ATTENTION ! Le risque de surchauffe est accru en milieu
chaud. À la fois le système hydraulique et les composants
électroniques de la machine peuvent être endommagés.
La température de travail maximale pour le fluide hydraulique
est de 90°C (194°F). La surchauffe a pour conséquence la
formation de dépôts dans le fluide, ce qui accroît l'usure,
abîme les joints et provoque des fuites. Un fluide hydraulique
surchauffé procure une mauvaise lubrification, ce qui
amoindrit la performance.
Pour éviter la surchauffe :
•
Maintenez la machine propre, particulièrement son
refroidisseur.
•
Assurez-vous que la ventilation est bonne lorsque vous
travaillez en extérieur.
•
La chaleur radiante peut causer un échauffement local
endommageant des pièces de la machine. Éliminez les
composants vulnérables.
•
Un refroidissement supplémentaire est requis si la
température ambiante est élevée. Effectuez un
refroidissement forcé de la machine avec de l'air
comprimé.
Pour éviter d’endommager la machine :
•
Changez le fluide hydraulique et les filtres plus
fréquemment.
•
Vérifiez les joints de la machine pour prévenir le dépôt de
poussière dans le système hydraulique en cas de joints
cassés.
•
Les chenilles en caoutchouc ne doivent pas être
exposées à des températures supérieures à 70°C
(158°F). En cas de températures plus élevées, utilisez
des rails en acier.
Froid
N'utilisez pas une pression de pompe maximale si le fluide
hydraulique est à moins de 10°C (50°F). Laissez la machine
se chauffer doucement. Chauffez la section inférieure en
faisant fonctionner les chenilles, d'abord lentement, puis plus
rapidement, avec les lames de bulldozer étirées. Déplacez la
section supérieure vers l'arrière et vers l'avant et faites
fonctionner tous les cylindres du système de bras sans
charge. La machine est prête à être utilisée lorsque la
température est remontée à environ 40°C (104°F).
14 – French
Humidité
Lorsque vous travaillez en milieu humide, assurez-vous que
les composants électriques, les connecteurs par exemple, ne
sont pas immergés dans l'eau.
La machine ne doit jamais être utilisée dans un niveau tel qu’il
puisse atteindre la partie supérieure de l’équipement. Il est
possible que l’équipement soit endommagé et que la
machine soit sous tension, ce qui peut causer des blessures.
Poussière et particules
La poussière et les particules peuvent bloquer le refroidisseur
de la machine, causer une surchauffe et augmenter l'usure
des paliers et des arbres de la machine. Nettoyez et lubrifiez
la machine régulièrement.
Le système hydraulique est extrêmement sensible aux
contaminants. De petites particules peuvent causer des
pannes et augmenter l'usure des composants.
Le risque de contamination est élevé en cas d'opérations de
maintenance et de réparations effectuées avec le système
hydraulique ouvert.
Il est possible de prévenir la contamination du système
hydraulique en :
•
Maintenant la machine propre, particulièrement avant
d’effectuer des opérations de maintenance, des
réparations ou de changer des outils.
•
Effectuant des contrôles quotidiens.
•
Effectuant un entretien régulier.
PRÉSENTATION
Fonctions de la machine
Les fonctions de la machine sont opérées par une interaction
entre le système hydraulique, le système électrique et le
système de contrôle.
En mode transport (transport mode), il est possible de
manœuvrer les chenilles et la tour simultanément. La fonction
peut être utilisée, par exemple, pour travailler dans des
espaces confinés.
Les fonctions de la machine sont brièvement décrites cidessous.
Système de bras
Le système de bras est divisé en trois parties afin de fournir
un mouvement large, une portée longue et une compacité.
Étirer les arbres minimise le risque de jeu au niveau des
joints.
Lames de bulldozer
Le fonctionnement en parallèle du cylindre 1 et du cylindre 2
permet de modifier la portée de la machine sans déplacer la
machine.
Les lames de bulldozer ont pour fonction principale de donner
de la stabilité à la machine. Utilisez-les toujours lorsque vous
travaillez avec la machine.
Outils
Tour
La tour possède une rotation illimitée, ce qui vous permet de
travailler dans plusieurs directions sans devoir bouger la
machine. La machine est équipée d'un frein d'orientation.
Lorsque la fonction de rotation n'est pas activée, elle est
freinée par des freins passifs.
ATTENTION ! La fonction de rotation de la machine ne doit
pas faire l'objet d'une surcharge et par exemple, être
utilisée avec des outils dépassant la limite de poids.
La machine doit être équipée d’outils adaptés aux tâches à
effectuer. Le poids et les exigences fonctionnelles de l’outil
sont des critères décisifs pour savoir s’il peut être utilisé avec
la machine. De plus amples informations sont disponibles
dans les chapitres « Outils » et « Caractéristiques techniques
» et dans les instructions du fournisseur de l’outil.
Outils externes (en option)
La machine a été conçue avec des connexions pour des
outils à main externes pour le système hydraulique de la
machine.
Chenilles
Les chenilles fonctionnent de manière isolée avec des
moteurs hydrauliques séparés. Il est possible de faire tourner
la machine en faisant fonctionner les chenilles à des vitesses
différentes. L'utilisation des rails dans des directions
différentes permet à la machine d'effectuer des manœuvres
précises. Lorsque la fonction de commande n'est pas activée,
les freins passifs bloquent les moteurs de commande.
French
– 15
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la machine ?
1
Réservoir hydraulique
19 Arrêt d’urgence
2
Pompe de lubrification pour lubrifier le marteau
(accessoire)
20 Lumière d’avertissement
3
Bras 1
4
Bras 2
5
Bras 3
6
Cylindres
7
Boîtier à soupapes
8
Moteur d'orientation
9
Attache à outils
10 Couronne dentée
11 Roue tendeuse
12 Vis pour élargissement des rails
13 Roue de support
14 Moteur à propulsion
15 Pied de lame de bulldozer
16 Lames de bulldozer
17 Contrepoids dans la tour
18 Armoire électrique
16 – French
21 Module de commande
22 Plaque de base
23 Boulons de levage à œillet
24 Moteur électrique
25 Module radio
26 Unité de rails
27 Pompe hydraulique
28 Châssis
29 Volets d'inspection
30 Éclairage de travail
31 Commande à distance
32 Câble de communication
33 Harnais
34 Chargeur de batterie
35 Élargisseur de rail
36 Manuel d’utilisation
SYSTEME HYDRAULIQUE
Généralités
La tâche du système hydraulique est de faire opérer les
fonctions de la machine avec de la pression et du flux
hydrauliques. Le système consiste en une pompe
hydraulique, un réservoir, un refroidisseur, un moteur
hydraulique, des cylindres hydrauliques, des filtres et
différents types de soupapes. Des tuyaux et des tubes
connectent les composants les uns aux autres.
Les soupapes sont utilisées pour contrôler la pression du
système hydraulique, le volume du flux et la direction. Les
soupapes de contrôle de la pression limitent ou réduisent la
pression à la valeur requise. Les soupapes de contrôle du
volume agissent sur le flux de fluide hydraulique, et donc sur
la vitesse des fonctions. Les soupapes de contrôle des
directions dirigent le fluide hydraulique vers les différentes
fonctions de la machine.
La pompe hydraulique est de type de déplacement variable et
délivre un flux de 0-65 l/min.
Pression principale
Le système hydraulique a trois pressions principales.
•
La pression standard est de 200 Bar.
•
Marteau hydraulique 150 Bar.
•
La pression principale élevée est de 250 Bar. La pression
principale élevée est utilisée lorsque les lames de
bulldozer sont étirées et que les découpeuses à béton
fonctionnent avec une pression d'outil élevée.
Si les pinces à béton avec pression d’outil élevée sont
utilisées en même temps qu’une autre fonction, la machine
retourne à la pression standard.
Limite de pression
Les fonctions équipées de limite de pression possèdent une
pression maximale prédéfinie réduite. La limite de pression
est utilisée pour les outils manuels (option).
Refroidisseur
Le refroidisseur possède une valve de dérivation intégrée
protégeant contre une surpression liée, par exemple, à un
démarrage à froid.
French
– 17
SYSTEME HYDRAULIQUE
Système hydraulique de la machine
1
Filtre à air
12 Jauge visuelle
2
Réservoir hydraulique
13 Soupape - relâchement de tension du rail
3
Filtre à huile
14 Accumulateur - tension du rail
4
Cylindre 1
15 Moteur de commande
5
Cylindre 2
16 Cylindres de mise en tension du rail
6
Cylindre 3
17 Pivot
7
Cylindre 4
18 Pompe hydraulique
8
Boîtier de commande 1
19 Tuyau pour remplissage d'huile
9
Moteur d'orientation
20 Pompe de remplissage
10 Boîtier de commande 2
21 Radiateur et ventilateur
11 Cylindres pour lames de bulldozer
18 – French
SYSTEME ELECTRIQUE
Généralités
Le système électrique consiste en un circuit haute tension et
un circuit basse tension.
Circuit haute tension
La haute tension alimente en énergie à la fois le moteur
électrique et le circuit basse tension. Un commutateur
automatique de sens des phases garantit que le moteur
électrique tourne dans le bon sens.
Alimentation électrique
L'alimentation électrique principale doit être suffisamment
puissante et constante pour que le moteur électrique puisse
fonctionner sans problème.
Une tension trop élevée ou trop basse entraîne une
augmentation de la consommation du moteur électrique, et
par conséquent également de sa température, jusqu'à ce que
le circuit de sécurité du moteur ne s'enclenche.
Fusibles
Les fusibles de la boîte de distribution protègent le système
électrique en cas de surcharge ou de panne. La prise de
courant doit posséder les bons fusibles par rapport au moteur
électrique, à la longueur du câble électrique et à la zone du
conducteur du câble d’alimentation. Le tableau « Valeurs
guides pour connexion principale » du chapitre «
Caractéristiques techniques » indique le fusible requis pour le
moteur électrique.
La machine est équipée de Softstart et peut être démarrée
avec la plupart des types de fusibles.
Un fusible qui ne cesse de sauter témoigne d'un défaut dans
le système électrique ou dans la machine qui y est branchée.
Vous devez supprimer la source du défaut avant de
redémarrer la machine.
Câble électrique
La machine est reliée au réseau électrique par un câble
d’alimentation triphasée. Il est très important que la câble
utilisé soit de la bonne dimension, c’est-à-dire que sa section
soit adaptée à la longueur du conducteur afin de
contrebalancer les chutes de tension. Les valeurs guides
pour la taille du câble sont indiquées dans le tableau «
Valeurs guides pour connexion principale » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Circuit basse tension
Le courant haute tension est réduit à une basse tension dans
un module CA/CC. Il est utilisé pour alimenter en électricité le
système de contrôle et les fonctions telles que l'éclairage de
travail et le remplissage de la pompe.
French
– 19
SYSTEME ELECTRIQUE
Système électrique de la machine
1
Antenne
9
2
Armoire électrique
10 Éclairage de travail
3
Pressostat
11 Capteur pression
4
Capteur de température
12 Interrupteur principal
5
Lumière d’avertissement
13 Arrêt d’urgence
6
Câble électrique
7
Moteur électrique
14 Bouton pour commande à distance / mode de
fonctionnement d'urgence
8
Module de commande
20 – French
Module radio
15 Compteur horaire
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Généralités
Batterie
La commande à distance, l'unité électronique et les soupapes
de régulation de la commande sont les composants
principaux du système de contrôle. Les signaux de la
commande à distance sont transmis à la machine via
bluetooth ou par un câble. L'unité électronique de la machine
transmet les signaux via les soupapes de régulation de la
commande au système hydraulique en convertissant le
courant électrique en pression hydraulique.
La batterie est de type Li-ion. La durée de fonctionnement est
d'environ 8-10 heures par charge. Le froid extrême amoindrit
la capacité et la durée de fonctionnement de la batterie. La
durée de fonctionnement diminue également à mesure que
l'écran est actif.
Commande à distance
Pour économiser la batterie, l’écran passe en mode
économie d’énergie après 20 secondes. Après cinq minutes
d'inactivité, la communication radio est déconnectée et la
commande à distance passe en mode attente. Allumez
l'écran en appuyant sur l'un des boutons de fonction.
Un message apparaît à l'écran environ 30 minutes avant que
la batterie ne soit complètement à plat. Il est impossible
d'activer la commande à distance si la capacité de la batterie
est trop basse.
Charger la batterie
La machine est commandée à distance. La transmission des
signaux s'opère soit sans fil, via bluetooth, soit par un câble.
Le mouvement des leviers de commande est proportionnel.
Un léger mouvement fait avancer la fonction doucement, un
mouvement plus important fait augmenter
proportionnellement la vitesse de la fonction.
Transmission de signaux
Code d'identification
Il faut charger la batterie avant de pouvoir utiliser la
commande à distance pour la première fois.
Chaque machine possède son propre code d’identification.
Au moment de la livraison, la commande à distance est
préprogrammée avec le code d’identification unique de la
machine. La commande à distance peut être reprogrammée,
réinstallée, pour être utilisée avec une autre machine. Ceci
peut être utile si une commande à distance cesse de
fonctionner. Référez-vous aux instructions de la rubrique «
Réglages », aux paragraphes « Ajustement » et « Connexion
modules radio Bluetooth® » pour plus d’informations sur
l’ajustement du paramètre.
Le temps de chargement d'une batterie à plat est d'environ 23 heures. La diode est orange lorsque le chargement
démarre et devient verte lorsque la batterie est pleine.
Lorsque la batterie est pleine, le chargeur envoie à la batterie
un courant de service jusqu'à ce qu'il soit débranché.
Transmission de signaux sans fil
Contactez votre atelier d'entretien en cas de problème avec
le logiciel de la machine ou en cas de besoin de mise à jour.
Gardez le chargeur de la batterie au sec et à l'abri des
variations de température.
Logiciel de la machine
La transmission de signaux sans fil utilise la technologie
bluetooth.
Saut de fréquence automatique
En cas d'interférence dans la communication, la fréquence
change automatiquement pour garantir une transmission
sans interférence.
Transmission de signaux par câbles
Le branchement d'un câble arrête la communication sans fil.
Lorsque la machine est commandée par câble, le code
d'identification est supprimé et la même commande à
distance peut être utilisée pour différentes machines ayant
des systèmes de contrôle de même version.
French
– 21
SYSTÈME DE CONTRÔLE
À quoi correspond quoi sur la commande à distance ?
1
Levier de commande gauche
9
2
Levier de commande gauche - bouton gauche
10 Vitesse/mouvement flux vers machine
3
Levier de commande gauche - bouton droit
11 Bouton d'arrêt du moteur
4
Boutons de menu
12 Interrupteur principal
5
Écran d’affichage
13 Arrêt de la machine
6
Levier de commande droit - bouton gauche
14 Bouton de démarrage du moteur
7
Levier de commande droit - bouton droit
15 Diode électroluminescente, leviers de commande actif
8
Levier de commande droit
22 – French
Pression/débit vers outil hydraulique (marteau/fraise)
SYSTÈME DE CONTRÔLE
Symboles sur la commande à distance
1
Bras 2 vers le bas
14 Chenilles vers l'arrière
2
Chenille droite vers l'avant
3
Bras 1 et bras 2 à l'extérieur
15 Faire tourner la tour dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre
4
Outil d'angle vers l'extérieur
5
Lame de bulldozer avant baissée
6
Bras 1 à l'extérieur
7
Bras 1 et bras 2 à l'intérieur
8
Chenille droite vers l'arrière
9
Bras 2 vers le haut
10 Autocollant - plein débit vers l'outil
11 Autocollant - débit réglable vers l'outil
12 Bras 3 vers le bas
13 Chenille gauche vers l'arrière
16 Lame de bulldozer arrière baissée
17 Chenilles vers l'avant
18 Chenille gauche vers l'avant
19 Bras 3 vers le haut
20 Lame de bulldozer arrière levée
21 Faire tourner la tour dans le sens des aiguilles d'une
montre
22 Autocollant - découpeuses ouvertes/fermées
23 Outil d'angle vers l'avant
24 Lame de bulldozer avant levée
25 Bras 1 à l'intérieur
French
– 23
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Avant le démarrage
•
Vous devez vérifier les points suivants avant de travailler sur
un nouveau site, et chaque matin avant de commencer :
Si une fonction ne marche pas ou doit faire l’objet d’une
attention particulière, un message s’affiche à l’écran au
moment du démarrage. Consultez la rubrique «
Messages d’erreur » du chapitre « Recherche de pannes
».
•
Effectuant des contrôles quotidiens.
•
Examinez la machine pour détecter tout dommage lié au
transport.
Démarrer le moteur électrique
•
Vérifiez que les dispositifs de sécurité de la machine sont
en parfait état. Consultez la rubrique « Les dispositifs de
sécurité de la machine » dans le chapitre « Méthodes de
travail ».
•
Le moteur électrique se met en marche en appuyant sur
le bouton de démarrage.
•
Vérifiez que le câble d'alimentation et les câbles de
fonctionnement sont en parfait état et aux bonnes
dimensions.
•
Vérifiez que la tension du réseau électrique est
compatible avec la machine et que les bons fusibles sont
utilisés.
•
Toujours brancher la machine via un disjoncteur de fuite à
la terre avec protection personnelle, par exemple un
disjoncteur de fuite à la terre qui s'enclenche à un défaut
à la terre de 30 mA.
•
Si plusieurs machines sont utilisées dans le même
espace de travail, vous risquez de mélanger les
commandes à distance.
•
Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence
ou le bouton d'arrêt de la machine en les tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
•
Vérifiez qu'aucun outil ou autre objet n'a été posé sur la
machine.
Appuyez sur l'avertisseur sonore pour voir quelle machine
est connectée à la commande à distance. La machine va
biper et clignoter à trois reprises. N'activez pas la
commande à distance avant de vous être assuré qu'il
s'agissait de la bonne machine.
Activer les commandes
Démarrage
•
Pour activer les fonctions de la commande à distance,
appuyez sur le bouton gauche du levier de commande
droit. La commande à distance est désormais en mode
travail (work mode). La diode électroluminescente sur la
commande à distance reste bleue.
•
Si aucune commande n'est donnée dans les trois
secondes, les fonctions sont bloquées. Pour repasser en
mode travail (work mode), appuyez sur le bouton gauche
du levier de commande droit.
Brancher la machine
•
Connectez la machine à une alimentation électrique
triphasée.
•
Allumez l'interrupteur principal sur la machine.
Démarrer la commande à distance
•
Mettez l'interrupteur en position ON (I). Dans cette
position, la commande à distance est alimentée en
électricité. La diode électroluminescente sur la
commande à distance clignote rapidement en bleu
pendant la recherche de contact. Lorsque l'intervalle de
clignotement est plus long, la machine est en mode
Attente.
Arrêt
•
Orientez le système de bras vers le bas et faites-le
reposer sur le sol.
•
Mettez toutes les commandes en position neutre.
•
Appuyez sur le bouton d'arrêt.
•
Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O).
Contrôle après le travail
Il peut être judicieux d'effectuer le contrôle quotidien après
l'arrêt du travail. La détection d'un dommage à temps peut
éviter une mise en arrêt le jour suivant.
24 – French
FONCTIONNEMENT
Modes de fonctionnement
La machine peut fonctionner dans trois modes différents :
mode transport (transport mode), mode réglage (set-up
mode) et mode travail (work mode). Toutes les commandes
de chacun des modes sont décrites dans cette section.
•
Mode travail - Ce mode vous permet de tout faire
fonctionner sauf les chenilles et les lames de bulldozer.
•
Mode réglage - Ce mode vous permet de faire fonctionner
les chenilles et les lames de bulldozer.
•
Mode transport - Ce mode vous permet de faire
fonctionner les chenilles et quelques fonctions des bras.
Si aucune commande n'est utilisée pendant trois secondes,
la machine passe en mode ralenti. Dans ce mode, l'huile
hydraulique est pompée dans le réservoir et il n'y a pas de
pression dans les cylindres.
Mode travail
Faire tourner la
tour dans le sens
contraire des
aiguilles d'une
montre
Faire tourner la
tour dans le sens
des aiguilles d'une
montre
Bras 1 à l'intérieur
Bras 1 à l'extérieur
Explication des commandes
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le haut
Bras 1 et bras 2 à
l'extérieur
1
Bouton droit et gauche sur le levier de commande droit
2
Bouton droit et gauche sur le levier de commande gauche
3
Levier de commande de direction
4
Levier de commande gauche et droit respectivement
Bras 1 et bras 2 à
l'intérieur
Bras 3 vers le haut
Désignation des pièces de la
machine
Bras 3 vers le bas
Outil d'angle vers
l'avant *
Outil d'angle vers
l'extérieur *
1
Bras 1
2
Bras 2
3
Bras 3
4
Outils
5
Lames de bulldozer
6
Chenilles
7
Tour
French
– 25
FONCTIONNEMENT
Pression/débit
réglable vers outil
hydraulique
(marteau/fraise)
Pression/débit
plein(e) vers outil
hydraulique
(marteau/fraise)
Découpeuses
ouvertes/
fermées**
* La fonction est opérationnelle même sans appuyer sur le
bouton droit du levier de commande droit. Ceci peut être utile
si vous souhaitez faire fonctionner les bras 1 et 2 en parallèle.
** Le bouton qui ouvre/ferme les découpeuses varie en
fonction de la découpeuse utilisée.
Mode réglage
Fonctionnement du rail
Mode transport
Rail droit vers
l’avant, rail gauche
vers l’arrière
Rail droit vers
l'arrière, rail
gauche vers
l'avant
Faire tourner la
tour dans le sens
des aiguilles d'une
montre
Faire tourner la
tour dans le sens
contraire des
aiguilles d'une
montre
Chenilles vers
l'avant
Chenille droite
vers l'avant
Chenilles vers
l'arrière
Chenille droite
vers l'arrière
Bras 1 à l'extérieur
Chenille gauche
vers l'avant
Bras 1 à l'intérieur
Chenille gauche
vers l'arrière
Bras 2 vers le bas
Bras 2 vers le haut
Lames de bulldozer
Lame de bulldozer
avant baissée
Bras 1 et bras 2 à
l'extérieur
Lame de bulldozer
avant levée
Bras 1 et bras 2 à
l'intérieur
Lame de bulldozer
arrière baissée
Bras 3 vers le haut
Lame de bulldozer
arrière levée
Bras 3 vers le bas
Outil d'angle vers
l'avant
26 – French
FONCTIONNEMENT
Outil d'angle vers
l'extérieur
Outils
externes
Des outils hydrauliques externes peuvent être branchés à la
machine. L'outil externe est activé dans le menu de service
(service menu). Voir instructions à la rubrique « Réglages ».
Opération d'urgence
!
Soupapes et fonctions
En mode de fonctionnement d’urgence, la machine est
commandée par les soupapes sur les boîtiers à soupapes.
Les leviers A et H se poussent à droite/gauche.
I doit d'abord être activé. Appuyez sur la soupape et tournezla d'un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. La soupape va retrouver sa position lorsqu'elle est en
position active. Contrôlez les soupapes I en les enfonçant/
tirant.
Après utilisation, verrouillez les soupapes en les enfonçant et
en les tournant d'un demi-tour dans le sens des aiguilles
d'une montre.
REMARQUE ! Pour fonctionner en mode
d'opération d'urgence, la machine doit être
équipée de leviers à main.
Seuls les utilisateurs ayant la formation et
l'expérience nécessaires pour des situations
d'urgence sont autorisés à utiliser la
machine en cas d'urgence.
Pour activer le mode de fonctionnement d'urgence, tournez le
bouton pour commande à distance/mode de fonctionnement
d'urgence en position START (C). Le bouton est un bouton à
ressort de rappel qui va revenir en mode de fonctionnement
d'urgence (B).
(A) Cylindre 4
(B) Cylindre 3
(C) Cylindre 2
(D) Cylindre 1
(E) Tour de rotation
(F) Vitesse (S'utilise uniquement avec I)
(G) Chenille gauche
(H) Chenille droite
(I) Lames de bulldozer (S’utilisent uniquement avec F)
Pour activer le mode de commande à distance, tournez le
bouton à gauche (A).
(F+I) Lames de bulldozer
French
– 27
OUTILS
Généralités
!
REMARQUE ! Lire attentivement et bien
assimiler le manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine. Vous devez également
lire et assimiler le manuel accompagnant
l'outil.
Assurez-vous que les performances de
l'outil et de la machine (poids, pression
hydraulique, flux, etc.) sont compatibles.
La machine peut être utilisée avec les outils suivants :
Godet
Le godet est conçu pour déplacer des matériaux. Il n’est pas
conçu comme instrument de levage.
Marteau hydraulique
La marteau hydraulique est conçu pour démolir en taillant. Il
n'est pas conçu pour servir de pied de biche. Une utilisation
continue du marteau hydraulique pour tailler peut faire
augmenter la température du système hydraulique.
Pince à béton
Les pinces à béton sont conçues pour écraser et couper des
matériaux. Elles ne sont pas conçues pour manipuler des
matériaux mobiles.
28 – French
Mode travail
Vous pouvez choisir avec quel outil vous souhaitez travailler
dans le menu de travail (work menu) - marteau (hammer),
pince à béton (concrete cutter) ou pince à béton avec
pression de travail élevée (concrete cutter with increased
work pressure).
ATTENTION ! Vous risquez d’endommager la machine si,
par exemple, la pression de travail arrive sur le côté-retour
d’un outil à simple effet ou si les paramètres de la machine
ou de la commande à distance sont incorrects pour l’outil
en question. De plus amples informations sur les
paramètres de la commande à distance sont disponibles
dans le chapitre « Système de contrôle ».
OUTILS
Changer les outils
!
REMARQUE ! Le changement d'outils peut
impliquer que l'utilisateur se trouve dans la
zone de risque de la machine. Assurez-vous
que personne ne démarre involontairement
la machine pendant que l'outil est changé.
Surveillez la machine avec beaucoup
d'attention et soyez prêt à l'arrêter. Protégez
vos mains et vos pieds pour qu'ils ne soient
pas écrasés.
•
Éteindre la machine.
•
Insérez le coin de manière à ce que les trous pour la
goupille de blocage correspondent.
•
Insérez les goupilles de blocage.
•
Connectez les tuyaux hydrauliques et tous les tuyaux
pour la lubrification du marteau (lors de la fixation du
marteau). Vu de derrière, la connexion de pression de
l'outil doit être branchée sur le côté gauche (port B) et le
tuyau de retour sur le côté droit (port A).
Nettoyage
Empêchez la poussière d’entrer dans le système hydraulique
en :
•
Essuyant la poussière des raccordements avant le
montage ou le démontage.
•
Plaçant des pare-poussières sur les raccordements
hydrauliques de la machine lorsqu’aucun outil n’est
monté.
•
Vous assurant que les tuyaux de l’outil sont toujours
assemblés les uns aux autres lorsque l’outil n’est pas
connecté à la machine.
Montage
!
REMARQUE ! Assurez-vous que l'outil est
correctement placé et qu'il ne présente
aucun risque. Un outil se détachant
accidentellement peut causer des blessures
personnelles.
•
Assurez-vous que la machine est placée sur une surface
stable, lames de bulldozer baissées.
•
Positionnez l'outil de manière à ce que le support soit face
à la machine, à la bonne distance, c'est-à-dire pas trop
proche.
•
Assurez-vous que l'outil est tourné dans le bon sens. Vu
de derrière, la connexion de pression de l'outil doit être
branchée sur le côté gauche (port B) et le tuyau de retour
sur le côté droit (port A).
•
Dirigez le support de l'outil de manière à ce qu'il attrape
l'outil. Serrez l'outil en élevant le système de bras et en
déplaçant le cylindre 4 vers l'intérieur.
Les tuyaux hydrauliques sont équipés d'accouplements à
baïonnette avec décompression. Ceci facilite le
positionnement des tuyaux, même si la pression est
bloquée.
•
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
Remisage
Rangez les outils dans un endroit sûr et inaccessible aux
personnes non autorisées. Assurez-vous qu'ils sont stables
et ne peuvent pas tomber. Si les outils sont placés en hauteur
ou sur une pente, sécurisez-les de manière à ce qu'ils ne
puissent pas bouger ou tomber. Protégez les raccordements
hydrauliques des outils contre la poussière ou un éventuel
accident.
French
– 29
RÉGLAGES
Élargisseur de rail
Lames de bulldozer
La machine est équipée d'élargisseurs de rail pour une plus
grande stabilité lorsque vous travaillez.
•
Largeur avec élargisseur de rail : 1110 mm (44 pouces)
•
Largeur sans élargisseur de rail : 780 mm (31 pouces)
!
Montage
•
Étirez les lames de bulldozer.
•
Éteindre la machine. Débranchez le câble électrique et
placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché
par erreur.
•
Retirez les écrous (A).
•
AVERTISSEMENT! Le risque que la machine
bascule par-dessus bord augmente
fortement si les lames de grattage ne sont
pas baissées et si les pieds de support ne
sont pas utilisés. Travaillez avec les pieds de
support en position extérieure et la lame de
grattage baissée pour plus de stabilité.
Les pieds des stabilisateurs peuvent être étirés pour une
plus grande stabilité latérale.
Les pieds des stabilisateurs peuvent être montés orientés
vers le haut. De cette façon, le stabilisateur peut être utilisé
sans que le pied ne touche le sol.
•
•
Desserrez les boulons (C) et les écrous (B).
•
Déplacez la rondelle (D) sur le côté.
•
Tirez le côté des rails à une distance suffisante pour
pouvoir placer l'élargisseur de rail.
•
Les trous dans l'élargisseur de rail doivent être face à la
machine.
•
Déplacez le côté du rail vers la machine.
•
Serrez les boulons et les écrous.
Le démontage s’effectue dans l’ordre inverse.
30 – French
Démontez le pied du stabilisateur. Montez le pied du côté
opposé du stabilisateur.
RÉGLAGES
Vue d'ensemble des menus
French
– 31
RÉGLAGES
Réglages opérationnels
TRAVAIL
DEMOLISSEUR
WORK
BREAKER
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un démolisseur. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer
votre choix.
BROYEUR
WORK
CRUSHER
HP
CRUSHER
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un broyeur.
Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre choix.
En appuyant encore une fois sur la touche de sélection, vous pouvez passer à « BROYEUR HP », c’est-à-dire à un broyeur avec
pression de service élevée.
REGLABLE
WORK
ADJUSTABLE
Adjustable tool
Oil press. A-B: 150 bar
(50...180 bar)
Adjustable tool
Oil press. B-A: 150 bar
(50...180 bar)
Back
Adjustable tool
Oil flow A-B: 45 l/min
(5...45 l/min)
Adjustable tool
Oil flow B-A: 45 l/min
(5...45 l/min)
Adjustable tool
Oil DIRECTION A<=>B
No grease
xx °C
xx bar
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez travailler avec un outil non standard.
Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez
modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
L'huile peut circuler soit dans un sens – avec ou sans graisse (par ex. avec un démolisseur), soit dans les deux sens – avec ou
sans graisse (par ex. avec un broyeur). Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode.
Service
ECLAIRAGE DE TRAVAIL
SERVICE
ON/OFF
WORKING LIGHT
Active/éteint l'éclairage de travail. Appuyez sur la touche de sélection pour passer à un autre mode.
32 – French
RÉGLAGES
TENSION RAIL
SERVICE
TRACK TENSION
TRACK TENSION
ON/OFF
Activate
Back
Maintenez la touche de sélection enfoncée pour activer la tension du rail.
REMPLISSAGE HUILE
SERVICE
OIL REFIL
OIL REFIL
Activate
ON/OFF
Hold down
to activate
Back
Le niveau d'huile se lit via la jauge visuelle sur le réservoir hydraulique. Un remplissage est nécessaire si le niveau est inférieur à
la marque max. de plus d'un centimètre.
Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer le remplissage d'huile.
Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile pendant le remplissage.
FONCTIONS SUPP. (en option)
La machine peut être équipée de soupapes supplémentaires pour pouvoir utiliser plus de fonctions, notamment un rotor et une
inclinaison.
Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez
modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
Lors de l'activation, la fonction supplémentaire sélectionnée (E1/E2) apparaîtra dans la zone symboles en bas de l'écran. Le
symbole restera affiché tant que la fonction est active.
French
– 33
RÉGLAGES
OUTIL EXTERNE
SERVICE
EXTERNAL TOOL
EXTERNAL TOOL
EXTERNAL TOOL
Activate
ON/OFF
Oil pressure :
140 bar (50...180 bar)
Pressure: 140 bar
Oil flow :
40 l/min (5...45 l/min)
Flow: 40 l/min
Adjust
Back
Back
xx °C
xx bar
xx °C
xx bar
La machine peut être utilisée comme alimentation électrique pour faire fonctionner des outils hydrauliques externes.
Les valeurs de pression et de débit d’huile peuvent être réglées du port A au port B. Sélectionnez le réglage que vous souhaitez
modifier avec les touches de sélection. Utilisez les flèches pour modifier la valeur.
ADVERTISS.
SERVICE
WARNINGS
Tous les messages actifs d'avertissement et de service sont listés en fonction de leur priorité une fois qu'ils ont été confirmés. Ils
resteront dans la liste tant qu'ils sont actifs.
REGLAGE LCD
SERVICE
LCD ADJUSTMENT
Utilisez les flèches haut et bas pour régler le contraste et la luminosité de l'écran.
AJUSTEMENT
Enter code
SERVICE
Hydraulics
Joystick
______
TUNING
Machine type
1
2
3
4
Back
OK
Mating Bluetooth®
radio modules
Languages
Back
Entrez le code à 6 chiffres pour procéder aux réglages.
Hydraulique
Les composants suivants peuvent être réglés :
•
C1-C4, C1/C2
•
Rotation
•
Stabilisateurs
•
Rail G
•
Rail D
•
Outil
La sélection « Reset system settings » (réinitialiser réglages système) remet toutes les valeurs à leur réglage de base.
34 – French
Units
RÉGLAGES
Rampe accél/décél
Joysticks
Rampe ajuste l’accélération de l’entraînement.
Réglages d'ajustement de la fonction des leviers de
commande.
Avec une valeur maximale élevée, l'accélération est lente.
Avec une valeur maximale basse, l'accélération est rapide.
Prog. Pos./Nég.
Avec une valeur minimale basse, le freinage est rapide.
Pos. et Neg. La progression indique la sensibilité du levier de
commande. Plus la valeur est élevée, plus les leviers de
commande sont sensibles aux extrémités.
Courant max. / min.
Zone neutre
Max./min. current (courant max./min.) indique l'intervalle de
courant régulant la soupape. Avec une valeur minimale trop
élevée, la soupape s'ouvre rapidement. Ceci peut rendre
impossible une utilisation lente d'une fonction.
Zone neutre indique la position initiale d’activation des leviers
de commande. Plus la valeur est élevée, plus les leviers de
commande sont éloignés de la position neutre et activés.
Avec une valeur minimale élevée, le freinage est lent.
Une valeur minimale basse augmentera l'insensibilité du
levier de commande autour de la position centrale.
Avec une valeur maximale basse, la soupape ne s'ouvre pas
complètement et la fonction ne peut pas opérer à vitesse
maximale.
Connexion modules radio Bluetooth®
Sert à installer la commande à distance sur une nouvelle
machine. Lors de l'installation, la machine et la commande à
distance doivent être reliées l'une à l'autre par un câble.
Unités
Avec une valeur maximale élevée, l'ouverture maximale de la
soupape est atteinte plus rapidement. Ceci réduit de moitié la
rupture du mouvement.
Réglage des unités à afficher à l'écran. Appuyez sur la touche
de sélection pour confirmer votre choix.
Valeur P/I
INFORMATIONS SYSTEME
Les valeurs P et I sont les paramètres de commande du
régulateur. P est la régulation proportionnelle et I la régulation
intégratrice.
Des valeurs P et I élevées produisent une réponse plus
rapide mais peuvent provoquer des mouvements
d'oscillation.
SERVICE
SOFTWARE
Ceci montre la version du logiciel dans le terminal et deux
modules de commande.
Types de machine
Indique quel type de machine est relié à la commande à
distance. Ce réglage doit être effectué lors de la mise à jour
du logiciel ou du remplacement du module de commande,
etc. Appuyez sur la touche de sélection pour confirmer votre
choix.
Languages
Réglage de la langue d'affichage. Appuyez sur la touche de
sélection pour confirmer votre choix.
French
– 35
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Généralités
!
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents
impliquant des machines se produisent lors
de dépannages, de réparations ou de
travaux d'entretien, lorsque qu'un membre
du personnel doit pénétrer dans la zone de
risque de la machine. Prévenez des
accidents en étant attentif et en planifiant et
préparant le travail.
Équipement de protection
•
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
•
Utilisez un matériel de montage agréé pour sécuriser et
soulever des pièces lourdes de la machine. Assurez-vous
également de disposer d'équipement pour sécuriser les
pièces de la machine mécaniquement.
Environnement de travail
•
Il ne doit pas y avoir de poussière dans la zone autour de
la machine, afin d'éviter les risques de dérapage.
•
Nettoyez la machine. Un système hydraulique sale
conduit rapidement à des dommages importants et à des
arrêts.
Si les opérations de maintenance
nécessitent que le moteur tourne, soyez
conscient des risques que vous courez en
travaillant avec ou près de pièces en
mouvement.
•
Assurez-vous que la zone de travail est suffisamment
grande.
•
Arrêter le moteur.
Effectuez l'entretien et les réparations conformément à ce
Manuel d'utilisation pour éviter des mises en arrêt et
préserver la valeur de la machine.
•
Mettez l'interrupteur principal en position OFF (O).
•
Débranchez le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
Entretenez également les équipements et outils
supplémentaires de la machine.
•
Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la
pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions
fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du
chapitre « Entretien et réparation ».
Si les réparations ou les opérations de
recherche de panne ne nécessitent pas que
la machine soit allumée, retirez le câble
électrique et placez-le de telle manière qu'il
ne puisse pas être branché par erreur.
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien et de
révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les mesures
plus importantes doivent être effectuées dans un atelier
d’entretien agréé.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine pour
réparer la machine.
Mesures à prendre en amont en cas
d'entretien, de réparation ou de
recherche de panne
Décharger l'énergie emmagasinée
Décharger la pression du système hydraulique
•
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
•
Déchargez la pression dans les cylindres hydrauliques en
enlevant la charge du système de bras en le posant sur le
sol.
•
Attendez que la pression ait diminué par fuite interne.
•
Lorsque vous entretenez l’unité de rails, déchargez la
pression dans l’accumulateur. Consultez les instructions
fournies dans la rubrique « Contrôle fonctionnel » du
chapitre « Entretien et réparation ».
Généralités
•
Assurez-vous que la machine est située dans une zone
sûre.
•
Placez la machine sur une surface plane, avec le système
de bras et les lames de bulldozer baissés.
•
Plusieurs composants chauffent pendant le travail avec la
machine. Ne commencez aucune opération de réparation
ou d'entretien avant que la machine n'ait refroidi.
•
Lorsque la machine est alimentée en électricité, il est
possible que le ventilateur du radiateur commence à
tourner. Ne mettez jamais les doigts dans le
compartiment du ventilateur !
•
Placez une signalisation claire pour informer les
personnes se trouvant à proximité que des travaux de
maintenance sont en cours.
•
S’assurer que l’éclairage de la zone de travail est suffisant
pour que l’environnement de travail soit de toute sécurité.
•
Localisez les extincteurs, le matériel médical et le
téléphone de secours.
36 – French
Démontage
•
Lors du démontage de la machine, des composants
lourds peuvent se déplacer ou tomber. Sécurisez
mécaniquement les pièces mobiles avant de desserrer les
joints de vis ou les tuyaux hydrauliques.
•
Les raccordements de tubes et de tuyaux peuvent rester
pressurisés même une fois le moteur éteint. Considérez
toujours que les tuyaux sont sous pression lorsque vous
procédez au démontage. Faites très attention lorsque
vous démontez les connexions et utilisez un équipement
de protection individuelle adapté.
•
N’oubliez pas de repérer tous les câbles et tuyaux
démontés lors des réparations ou de l’entretien afin de
pouvoir procéder au réassemblage.
Test de la machine
•
Il est possible que les mouvements de la machine soient
défectueux si un terminal, un câble ou un tuyau a été mal
monté. Soyez attentif lors des tests et prêt à éteindre la
machine immédiatement en cas de problème.
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Nettoyage
!
REMARQUE ! Arrêter le moteur. Débranchez
le câble électrique et placez-le de telle
manière qu'il ne puisse pas être branché par
erreur.
Il ne doit pas y avoir de poussière dans la
zone autour de la machine, afin d'éviter les
risques de dérapage.
Utilisez un équipement de protection
individuelle adapté.
•
Lors du nettoyage de la machine, vous risquez de recevoir
par exemple de la poussière ou des substances nocives
dans les yeux.
•
De la poussière et des substances nocives peuvent
émaner de la machine en cas d'utilisation d'équipement à
haute pression.
•
De l'eau ou de l'air envoyé par jet à haute pression peut
rentrer sous la peau et causer des blessures très graves.
N'orientez jamais un jet à haute pression vers la peau.
Nettoyage des composants
De nombreux composants doivent faire l'objet d'une attention
particulière lors du nettoyage.
Réservoir hydraulique
Placez un sac en plastique au-dessus du filtre à air du
réservoir et attachez-le hermétiquement avec un ruban en
caoutchouc pour éviter que de l'eau ne rentre dans le
réservoir.
Refroidisseur
Laissez le refroidisseur refroidir avant de procéder au
nettoyage. Nettoyez les ailettes d'air avec de l'air comprimé.
Si nécessaire, utilisez le nettoyage à haute pression et un
dégraissant. Une mauvaise utilisation du nettoyeur à haute
pression ou de l'air comprimé peut endommager les ailettes
du refroidisseur et donc altérer sa capacité de
refroidissement.
•
Pression max. 100 Bar.
•
Pulvérisez directement vers le refroidisseur,
parallèlement aux ailettes.
•
Laissez une distance d'au moins 40 cm entre le
refroidisseur et la buse.
Méthode de nettoyage
La méthode de nettoyage varie en fonction du type de
contaminant et du degré de saleté de la machine. Il est
possible d'utiliser un dégraissant doux. Évitez tout contact
avec la peau.
ATTENTION ! Le nettoyage à haute pression et à l’air
comprimé doit être effectué avec grande précaution ; une
mauvaise utilisation peut endommager la machine.
Gardez les aspects suivants à l’esprit lors que vous
effectuez un nettoyage à haute pression :
•
Un nettoyage à haute pression avec la mauvaise buse ou
la mauvaise pression peut endommager les composants
électriques, les câbles électriques et les tuyaux
hydrauliques.
•
Le jet à haute pression peut endommager les joints et
ainsi laisser de l'eau ou de la poussière pénétrer dans la
machine, ce qui cause de graves dommages.
•
Les autocollants peuvent se décoller.
•
La finition de la surface peut être endommagée.
Composants électriques
Nettoyez le moteur électrique, le coffret électrique, les
terminaux et les autres composants électriques avec un
chiffon ou de l'air comprimé. Ne pulvérisez pas d'eau sur les
composants électriques. Essuyez la commande à distance
avec un chiffon humide. N'ayez jamais recours au nettoyage
à haute pression. Nettoyez l'intérieur à l'air comprimé.
Après le nettoyage
•
Lubrifiez tous les points de lubrification de la machine.
•
Séchez les terminaux électriques avec de l'air comprimé.
•
Soyez attentif lors du démarrage de la machine après le
nettoyage. Si des composants ont été endommagés en
raison de l'humidité, les mouvements de la machine
peuvent être défectueux.
French
– 37
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Programme d’entretien
Le programme d'entretien se base sur la durée de fonctionnement de la machine. Il peut être nécessaire d'entretenir la machine
plus fréquemment en cas d'utilisation dans des milieux poussiéreux ou chauds, et d'autant plus si le travail génère des
températures élevées. Une description du déroulement des opérations est donnée dans le contrôle de service.
Entretien quotidien
Un entretien quotidien doit être effectué après un transport.
Graissage
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Fissures
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Fixations
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Outils
Contrôle des niveaux
Fluide hydraulique
Lubrification du marteau
Usure et dommages
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur, etc.)
Câble d'alimentation, connecteurs et prises
Composants en caoutchouc - pied de lame de grattage, courroie
d'entraînement
Fuite
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Tuyaux visibles (système de bras, stabilisateur, etc.)
Outils
Fonctionnement
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Cylindres et arbres du système de bras et attache à outil
Câble d'alimentation, connecteurs et prises
Outils
38 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Maintenance hebdomadaire
Effectuez un contrôle quotidien, conformément au programme d'entretien, avant d'effectuer la maintenance hebdomadaire.
Graissage
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Raccords de graissage (23)
Couronne dentée
Fissures
Système de bras
Fixations
Attaches de boulons, arbres, pied-support et côtés du rail
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Unité électrique (moteur, ventilateur, emplacement du ventilateur)
Usure et dommages
Cylindres et arbres dans la partie inférieure et lames de bulldozer
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Tuyaux
Fuite
Tuyaux
Autres composants hydrauliques
Fonctionnement
Entraînement, côtés du rail et mise en tension du rail
Refroidisseur
Moteur d'orientation
Lubrification du marteau
Arrêt d'urgence/arrêt de la machine
Divers
Nettoyez la machine.
Nettoyez le refroidisseur.
French
– 39
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Après les 100 premières heures
Remplacement
Les opérations de maintenance suivantes doivent être effectuées après les 100 premières heures, puis toutes les 1 000 heures.
Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
250 heures de service
Effectuez l’inspection hebdomadaire, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 250 heures.
Fixations
Moteur de commande
Moteur d’orientation
Couronne dentée
Contrôle des niveaux
Moteur d’orientation
Moteur de commande
Fonctionnement
Moteur de commande
Moteur d’orientation
Couronne dentée
Divers
Pompe hydraulique – recherche de sons inhabituels
Marteau hydraulique – vérification du coussinet et de la barre de
démolition
500 heures de service
Effectuez la maintenance des 250 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 500
heures.
Remplacement
Fluide hydraulique
Filtre à huile
Filtre à air
1 000 heures de service
Effectuez la maintenance des 500 heures, conformément au programme d’entretien, avant d’effectuer la maintenance des 1 000
heures.
Remplacement
Moteur d'orientation de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
Moteur de commande de la boîte de vitesses à huile
Contactez votre atelier spécialisé.
40 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôle de service
!
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que
personne ne démarre la machine par erreur.
Éteignez le moteur lorsque la machine a été
déplacée à l'endroit souhaité. Débranchez le
câble électrique et placez-le de telle manière
qu'il ne puisse pas être branché par erreur.
Graissage
La machine peut être déplacée et positionnée de telle façon
que tous les raccords de graissage soient accessibles (voir
image).
Procédez comme suit :
•
Nettoyez le graisseur. Remplacez les graisseurs cassés ou
bloqués.
•
Branchez le pistolet à graisse et pompez 2 à 3 coups ou
jusqu'à ce que de la graisse soit visible sur les bords.
Utilisez la graisse de lubrification conformément au tableau
« Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Couronne dentée
La couronne dentée possède des raccords de graissage
différents pour les paliers et les dents. Pour vous assurer que
la graisse est régulièrement distribuée, appliquez-la, effectuez
une rotation, puis appliquez-la à nouveau.
•
Raccordez une pompe à graisse et lubrifiez les graisseurs.
•
Gardez une distance de sécurité, démarrez la machine,
faites tourner la partie supérieure de 90°, puis éteignez le
moteur.
•
Répétez la procédure trois fois afin que les paliers et les
dents de la roue d'entraînement soient lubrifiés à quatre
endroits.
ATTENTION ! Si les instructions ne sont pas suivies, le
risque est élevé que les joints de la roue d'entraînement se
détachent. Les paliers de la roue d'entraînement sont
ensuite ouverts à la poussière et il faut remplacer les joints.
Prenez l'habitude de toujours lubrifier dans le même ordre afin
de vous souvenir plus facilement de tous les points de
lubrification.
Lames de bulldozer et système de bras
•
Lubrifiez tous les joints et toutes les fixations des cylindres.
41 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Fixations
Couple de serrage
Généralités
Utilisez une butée lors de la phase de serrage sur des arbres
afin d'éviter que ceux-ci ne tournent.
Vérifiez que tous les composants sont correctement sécurisés
en les touchant, les tirant, etc. Soyez attentif aux dommages
d'usure. Ils peuvent être dus au détachement de composants.
•
•
•
Position
Nm
A
Il ne faut pas serrer un assemblage boulonné sécurisé avec
une colle. Vérifiez seulement qu’il est serré. Si un
assemblage boulonné collé s’est détaché, nettoyez le
filetage avant d’appliquer une nouvelle colle.
Paliers de la roue d'entraînement
contre le châssis
B
Paliers de la roue d'entraînement
contre la plaque de base
81
C
Arbres, système de bras, lames de
bulldozer
175
Vérifiez les arbres et leur montage/blocage. Vérifiez les
arbres expansibles en les serrant avec une clé
dynamométrique.
D
Côtés du rail
500
E
Outil contre la plaque adaptatrice
197
Les goupilles de blocage doivent être vérifiées, ainsi que
leur état et leur montage.
Arbres
•
Les arbres expansibles ont été conçus de manière à réduire
le jeu lorsqu'ils sont serrés régulièrement. Les nouveaux
arbres expansibles doivent être serrés fréquemment
jusqu'à ce qu'ils soient en place. Les dommages d'usure sur
le manchon des arbres expansibles sont l'indication typique
qu'ils ont été mal ou insuffisamment serrés.
•
Si un arbre expansible a quitté son logement, il est
important qu'il soit centré avant d'être resserré.
42 – French
81
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôle des niveaux
Usure et dommages
Placez la machine sur une surface plane. Nettoyez le
composant avant de l'ouvrir pour lecture ou remplissage afin
d'éviter que de la poussière n'entre dans le système. Si le
niveau d’huile est bas, remplissez le réservoir avec le bon
type et la bonne qualité d’huile, conformément au tableau «
Fluide hydraulique et lubrification » du chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Généralités
Fluide hydraulique
Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du
système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer
complètement pliées.
Un remplissage est nécessaire si le niveau est inférieur à la
marque max. de plus d'un centimètre.
ATTENTION ! Occupez-vous des composants usés dans
les plus brefs délais. Le risque de panne mécanique est
plus élevé si la machine est utilisée avec des composants
endommagés ou usés.
Usure des arbres et des paliers à glissement
Les paliers et arbres nécessaires doivent être remplacés en
cas de jeu au niveau des joints et fixations de cylindres.
Remplacez ou réparez les composants endommagés.
•
S'il y a du jeu au niveau des joints, les paliers doivent
toujours être remplacés.
•
En cas de dommages d'usure, remplacez les arbres. Les
dommages d'usure sur un manchon expansible indiquent
qu'il n'a pas été suffisamment serré.
•
Les joints tournants doivent rester lubrifiés afin de pouvoir
éliminer la poussière qui entre et réduire l'usure sur les
arbres et les paliers.
Usure des composants en caoutchouc
Vérifiez que les chenilles et le pied de lames de bulldozer
sont en parfait état. Si leur usure est telle que le métal est
visible, remplacez-les.
Unité d'engrenage de réduction d'orientation
Localisez et desserrez la jauge. Essuyez-la, baissez-la et
effacez le niveau.
Usure des tuyaux hydrauliques
Ne pas utiliser de tuyaux tordus, usés ou endommagés.
Assurez-vous que les fils ne sont pas visibles. Ayez toujours
un tuyau de rechange à disposition. Les tuyaux endommagés
doivent être remplacés immédiatement.
•
Vérifiez qu'aucun tuyau ne frotte contre des bords
tranchants. Soyez attentif au risque de jet abrasif.
•
Ajustez la longueur des tuyaux hydrauliques afin qu'ils ne
soient jamais complètement tendus.
•
Assurez-vous que le tuyau n'est pas tourné pendant le
montage.
•
Évitez de trop courber le tuyau.
Moteur de commande
Raccords hydrauliques
Manipulez la machine jusqu'à ce que l'un des bouchons soit
au niveau du milieu du moyeu et l'autre en position haute.
•
Assurez-vous que les raccordements ne sont pas
endommagés. Les raccordements endommagés peuvent
abîmer les tuyaux et les faire se détacher. Changez les
raccordements endommagés immédiatement.
•
Les raccordements hydrauliques doivent être lubrifiés
avant d'être serrés afin de réduire la friction.
Desserrez le bouchon d'indication de niveau. Le niveau
d'huile doit atteindre le trou.
Usure des câbles électriques
!
Lubrification du marteau
AVERTISSEMENT! Le câble d'alimentation
doit être débranché lors de la vérification
des câbles électriques. Vérifiez que les
boîtiers isolants des câbles ne sont pas
endommagés. Changez les câbles
endommagés immédiatement.
Vérifiez qu'il y a de la graisse dans le réceptacle.
French
– 43
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Fuite
ATTENTION ! Une fuite peut causer des pannes
mécaniques sérieuses et accroître le risque de dérapage.
Nettoyez régulièrement la machine pour augmenter vos
chances de détecter tôt une fuite. Remédiez aux fuites
dans les plus brefs délais et procédez à un remplissage si
nécessaire.
Travaux de soudure sur la machine
Seuls des soudeurs qualifiés peuvent effectuer des
opérations de soudure sur la machine.
!
Fluide hydraulique
Une fuite dans le fluide hydraulique augmente le risque que
de la poussière pénètre dans le système hydraulique et
cause des pannes et des dommages mécaniques. Si vous
constatez du fluide hydraulique sous la machine ou sur la
plaque de base, une fuite en est probablement à l'origine.
AVERTISSEMENT! Risque d'incendie. La
machine contient des composants et des
liquides inflammables. N'entreprenez aucun
travail de soudure en lien direct avec des
liquides inflammables, c'est-à-dire à
proximité de réservoirs, de canalisations de
carburant ou de tubes hydrauliques.
Assurez-vous que votre lieu de travail est
équipé d'un extincteur.
Risque d'inhalation de substances nocives.
Des gaz toxiques peuvent se former. Lors de
travaux de soudure en intérieur, utilisez un
dispositif d'extraction des fumées de
soudure. N'effectuez jamais de travaux de
soudure à proximité de caoutchouc ou de
matières plastiques. Utilisez un masque
respiratoire.
Vérifiez qu'il n'y a pas de fuite dans les connecteurs de
tuyaux, les raccordements et les cylindres. Une fuite peut
également toucher d'autres composants hydrauliques et se
manifester par une traînée de poussière.
Fissures
Généralités
Composants ne devant pas être soudés
Il est plus facile de détecter les fissures sur une machine
propre.
Les composants suivants ne doivent pas être réparés mais
remplacés :
Le risque de formation de fissures est plus important :
•
Attache à outils
•
Aux joints de soudure
•
Maillon
•
Dans les trous ou coins tranchants
•
Plaque de fixation
•
Cylindres
•
Réservoir hydraulique
•
Pièces coulées
Partie inférieure
Vérifiez en particulier si des fissures sont apparues autour
des fixations des lames de bulldozer, à la fois sur la partie
inférieure et sur les lames de bulldozer, sur la fixation de roue
d'entraînement et les joints de soudure entre le corps de la
machine et les côtés du rail.
Système de bras
Vérifiez en particulier si des fissures sont apparues sur les
joints du système de bras, les fixations des cylindres et les
joints de soudure.
44 – French
Fil à souder recommandé
Type
Fil recommandé
Fil fourré
Esab OK 14.03 Tubrod Classe : AWS A5.28
E110C-G
Solide
Elgamatic 100 Classe : AWS A5.18 ER70S-6
Tige
Esab OK 75.75 Classe : AWS A5.5 E11018G
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Contrôle fonctionnel
Généralités
Les contrôles fonctionnels doivent garantir que les fonctions
de la machine sont intactes.
Fonctions de freinage
Vérifiez la fonction de freinage de commande en utilisant la
machine sur une pente. Relâchez les leviers de commande.
La machine doit alors être freinée et rester stationnaire.
Si le rail se relâche, cela provient peut-être du blocage ou de
la rupture de l'une des soupapes de non-retour de la fonction
de mise sous tension du rail.
Nettoyage des soupapes de non-retour
Les soupapes de non-retour peuvent être nettoyées par une
décharge de pression dans l'accumulateur et donc un
relâchement de la tension des rails.
•
Tirez sur la soupape et faites la tourner d'un quart de tour
pour la bloquer en position ouverte.
•
Déplacez les lames de bulldozer vers le haut et vers le
bas. Du fluide hydraulique est alors pompé ; il fait le tour
et nettoie la soupape de non-retour.
•
Faites tourner et repositionnez la soupape en la
relâchant. Déplacez les lames de bulldozer vers le haut et
vers le bas pour mettre le rail sous tension.
Vérifiez la fonction de freinage d'orientation en faisant tourner
le bras sur une pente. Relâchez les leviers de commande. Le
bras doit alors être freiné et s'arrêter doucement.
Refroidisseur
Une surchauffe a un effet négatif sur la durée de vie des
composants de la machine. Nettoyez le refroidisseur en cas
de besoin. Consultez la rubrique « Nettoyage de la machine »
du chapitre « Entretien et réparation ».
Cylindres
La vérification des cylindres et des tiges de piston doit être
effectuée avec les cylindres complètement tendus.
Remplacez les composants endommagés immédiatement.
Vérifiez que les cylindres ne sont ni fendus ni fissurés.
Vérifiez que les tiges de piston sont en parfait état et droites.
Une tige de piston endommagée peut causer une
contamination du système hydraulique, et donc des
dommages mécaniques.
Attache à outils
!
AVERTISSEMENT! La clavette et la goupille
de l’attache à outil sont des composants de
sécurité importants. Une clavette usée ou
endommagée doit être remplacée par une
pièce de rechange d’origine ; il est interdit
de fabriquer la pièce soi-même.
Vérifiez que l'attache à outil est complète et que toutes les
pièces sont en parfait état et correctement montées.
Lubrification du marteau
!
REMARQUE ! Soyez très attentif lors du
contrôle et assurez-vous que personne ne
soit blessé.
Vérifiez que la graisse atteint le marteau en démontant le
tuyau de graisse du marteau. Démarrez la machine et activez
la fonction de marteau.
Mise sous tension automatique du rail
Les chenilles sont mises sous tension automatiquement
lorsque les lames de bulldozer sont orientées vers le haut.
Si des matériaux de démolition ou des matériaux similaires
pénètrent dans le côté du rail pendant l'utilisation de la
machine, la fonction de ressort doit prévenir toute panne et
tout arrêt. La fonction de ressort consiste en un accumulateur
hydraulique.
Outils
Vérifiez que l'outil peut être utilisé de telle façon que ni
l'utilisateur ni les personnes à proximité ne soient exposés à
des risques inutiles. Consultez le Manuel d'utilisation du
fournisseur pour d'autres vérifications.
Vérification de la tension du rail
Le rail ne doit pas être relâché de plus de 10 à 15 mm.
Déplacez les lames de bulldozer vers le haut, puis vers le bas.
Attendez 15 minutes, puis vérifiez.
French
– 45
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Remplacement
•
Placez un récipient de collecte sous le bouchon de
vidange du réservoir et ouvrez le bouchon.
•
Revissez le bouchon de vidange une fois que tout le
liquide a été vidangé.
•
Changement des filtres à huile. Consultez la rubrique «
Filtre à huile » du chapitre « Entretien et réparation ».
•
Serrez le filtre à air.
Généralités
!
REMARQUE ! Des produits chimiques tels
que des dégraissants, de la graisse et du
fluide hydraulique peuvent donner des
allergies en cas de contacts repétés avec la
peau. Évitez le contact avec la peau, utilisez
un équipement de protection. Le
changement des liquides et des filtres doit
être effectué de telle manière que ni le
système hydraulique ni les environs de la
machine ne soient endommagés.
Débarrassez-vous des résidus
conformément aux lois locales.
Placez la machine sur une surface plane. Déchargez la
machine et laissez-la refroidir. Nettoyez le composant avant
de l'ouvrir pour remplissage afin d'éviter que de la poussière
n'y pénètre. En cas de niveau bas, effectuez le remplissage
en suivant la procédure suivante.
Fluide hydraulique
ATTENTION ! Ne démarrez pas le moteur lorsque le
réservoir hydraulique est vide ; cela endommagerait la
pompe hydraulique.
Généralités
!
REMARQUE ! Laissez la machine refroidir.
De l'huile chaude peut causer de graves
brûlures.
Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est
indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur
gauche. Consultez également le chapitre « Caractéristiques
techniques » pour un choix d’huile hydraulique adaptée.
ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas
de mélange de différents types de fluide hydraulique.
Vérifiez quelle qualité de fluide hydraulique est contenue
dans le système hydraulique de la machine avant de
procéder au remplissage ou au changement. N'utilisez pas
un fluide hydraulique non recommandé.
Réalimentation en fluide hydraulique
La machine est équipée d’une pompe de remplissage.
•
Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du
système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer
complètement pliées.
•
Nettoyez le tuyau d'aspiration de la pompe de
remplissage. Retirez le bouchon et placez le tuyau dans
le réservoir à fluide.
Allez dans SERVICE dans le menu et l'onglet OIL REFILL
(remplissage d'huile)
•
Maintenez la touche de sélection enfoncée pour effectuer
le remplissage d'huile.
•
Utilisez la jauge visuelle pour surveiller le niveau d'huile
pendant le remplissage.
•
Démarrez la machine et faites passer plusieurs fois les
cylindres de leur position finale extérieure à leur position
finale intérieure pour expulser l'air ayant pu rentrer dans
le système hydraulique pendant le remplissage.
Vidange du fluide hydraulique
•
Manipulez la machine de façon à ce que les cylindres du
système de bras soient rétractés et les lames de bulldozer
complètement pliées.
•
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
46 – French
ENTRETIEN ET RÉPARATION
Filtre à huile
!
REMARQUE ! Laissez la machine refroidir.
De l'huile chaude peut causer de graves
brûlures.
•
Démontez le filtre à air afin de décharger la surpression
du réservoir.
•
Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces
voisines.
•
Retirez le couvercle du filtre. Soulevez la bague
d'étanchéité, le ressort et le support du filtre en même
temps que la cartouche de filtre.
•
Retirez la cartouche de filtre du support de filtre.
•
Vérifiez s'il y a une quantité inhabituellement élevée de
grandes particules de métal ou de produit d'étanchéité
dans le support du filtre. Si c'est le cas, il faut rechercher
les défauts dans le système hydraulique de la machine.
•
Nettoyez le support de filtre avec un agent dégraissant.
Rincez à l'eau chaude et séchez à l'air comprimé.
•
Installez le nouveau filtre dans le support de filtre et
placez-le dans le réservoir. Installez une nouvelle bague
d'étanchéité.
•
Installez le ressort et le couvercle du filtre.
Filtre à air
•
Nettoyez minutieusement l'extérieur du filtre et les pièces
voisines.
•
Remplacez le filtre.
French
– 47
RECHERCHE DE PANNES
Messages d’erreur
Deux types de messages d’erreur peuvent s’afficher à l’écran :
•
Messages de service - Ces messages ne représentent pas un danger direct pour l'utilisateur de la machine.
•
Avertissements - Ils préviennent de problèmes ou de défauts de sécurité pouvant causer des dommages mécaniques.
Tous les messages d’erreur acceptés restent affichés sous la forme de triangles d’avertissement jaunes et rouges dans le champ
de service et peuvent être consultés en sélectionnant « Warning » (avertissement) dans le menu de service. Les messages sont
listés en fonction de leur caractère prioritaire, les plus prioritaires apparaissant d’abord.
Lorsqu'un défaut ayant d'une manière ou d'une autre restreint les fonctions de la machine disparaît, un message s'affiche à l'écran.
Ce message doit être accepté pour que la machine retrouve toutes ses fonctionnalités.
Messages de service
Message à l'écran
Temp. huile élevée
Indication sur la machine
Cause
La température de l’huile
Clignote 3 fois avec l'éclairage de est supérieure à la
travail.
première valeur limite :
80°C
Action possible
Mettez la machine en
mode de pompage
circulaire pour refroidir le
fluide hydraulique.
Nettoyez le refroidisseur.
Nettoyez le ventilateur du
refroidisseur.
Temp. huile basse
Chauffez la section
inférieure en faisant
La température de l’huile
Clignote 3 fois avec l'éclairage de
fonctionner les chenilles,
est inférieure à la première
travail.
d’abord lentement, puis
valeur limite :10°C
plus rapidement, avec les
lames de bulldozer étirées.
Pression huile mode
ralenti trop haute.
Vérifier vanne ralenti.
La pression d'huile en
Clignote 3 fois avec l'éclairage de
Contrôlez la soupape de
pompage de circulation est
travail.
circulation.
trop élevée.
Filtre huile doit tre
remplacé
Clignote 3 fois avec l'éclairage de Le filtre à huile doit être
travail.
remplacé.
48 – French
Remplacez le filtre à huile.
RECHERCHE DE PANNES
Messages d'avertissement
Message à l'écran
Indication sur la machine
Effet sur les fonctions
Cause
de la machine
Action possible
Mettez la machine
en mode de
pompage circulaire
pour refroidir le
fluide hydraulique.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
T° huile trop élevée. Vit.
La machine désactive
mode de pompage circulaire.
machine a été réduite et
l’outil et réduit la vitesse
Le moteur s'arrête si le
outil désactivé.
de la machine de 50 %.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
La température de
l’huile est
supérieure à la
deuxième valeur
limite : 90°C
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
T° huile trop basse. Vit.
La machine désactive
mode de pompage circulaire.
machine a été réduite et
l’outil et réduit la vitesse
Le moteur s'arrête si le
outil désactivé.
de la machine de 50 %.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
Chauffez la section
inférieure en faisant
La température de fonctionner les
l’huile est inférieure chenilles, d’abord
à la deuxième
lentement, puis plus
valeur limite : -5°C rapidement, avec
les lames de
bulldozer étirées.
Nettoyez le
refroidisseur.
Nettoyez le
ventilateur du
refroidisseur.
Temp. huile supér. à
plage mesurable. Vit.
machine a été réduite,
outil désact.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
La machine désactive
mode de pompage circulaire.
l’outil et réduit la vitesse
Le moteur s'arrête si le
de la machine de 50 %.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
La température de
l'huile est
supérieure à la
plage pouvant être
mesurée par le
capteur de
température.
Temp. huile infér. à
plage mesurable. Vit.
machine a été réduite,
outil désact.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
La machine désactive
mode de pompage circulaire.
l’outil et réduit la vitesse
Le moteur s'arrête si le
de la machine de 50 %.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
La température de
l’huile est inférieure
à la plage pouvant
être mesurée par le
capteur de
température.
French
– 49
RECHERCHE DE PANNES
T° huile supér. aux
limites autorisées.
Vérifier vanne de
décharge proportion.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
La machine désactive
La pression d'huile
mode de pompage circulaire.
l’outil et réduit la vitesse dépasse la limite de
Le moteur s'arrête si le
de la machine de 50 %. pression autorisée.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
Pas de press° hydraul.
détectée. Vérifier :
Le moteur n’est pas arrêté.
Rotation moteur
Clignote avec l’éclairage de
travail et met la machine en
mode de pompage circulaire.
Niveau d’huile
Erreur phase. Vérifier:
Phases entrantes
Tensions entrantes
Vit. machine a été
réduite, outil désact.
Température moteur
trop élevée. Vit.
machine a été réduite,
outil désact.
Contrôlez le
régulateur de
pression en faisant
tourner un cylindre
jusqu'à sa position
finale pendant 2
secondes.
Vérifiez si la pompe
Avertit si la pression produit de la
pression.
baisse et passe
sous 2 bars lorsque Vérifiez si le moteur
le moteur tourne.
tourne dans la
bonne direction.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
La machine désactive
Erreur de phase
mode de pompage circulaire.
l’outil et réduit la vitesse dans l’arrivée
Le moteur s'arrête si le
de la machine de 50 %. triphasée.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
Vérifiez que le
niveau de tension
des phases
d'arrivée est correct
et qu'une phase n'a
pas été perdue.
Clignote avec l'éclairage de
travail et met la machine en
La machine désactive
La température du
mode de pompage circulaire.
l’outil et réduit la vitesse moteur est trop
Le moteur s'arrête si le
de la machine de 50 %. élevée.
message n'est pas accepté
dans les 10 secondes.
Éteignez la
machine et
attendez que la
température ait
baissé.
Vérifier arrêt urgence
sur la machine et
fonction relais.
Terminal perdu pendant Empêche le démarrage de la
plus de 120Ês
machine.
50 – French
Contrôlez la
soupape de
décharge de
pression
proportionnelle.
Arrêt d'urgence
enfoncé sur la
machine, relais de
sécurité
défectueux, circuit
de commande du
relais de sécurité
ouvert ou pas de
signal de dérivation
de softstart.
La machine n'est
pas en contact avec
la commande à
distance depuis 2
min.
Vérifiez l'arrêt
d'urgence de la
machine.
Vérifiez le signal de
dérivation de
softstart.
Vérifiez le relais de
sécurité et son
circuit de sécurité.
Vérifiez le relais de
démarrage.
La machine clignote
3 fois lorsque le
message est
accepté.
RECHERCHE DE PANNES
Plan de recherche de pannes
!
AVERTISSEMENT! La plupart des accidents impliquant des machines se produisent lors de
dépannages, de réparations ou de travaux d'entretien, lorsque qu'un membre du personnel doit
pénétrer dans la zone de risque de la machine. Prévenez des accidents en étant attentif et en
planifiant et préparant le travail. Vous pouvez également consulter la rubrique « Préparation des
travaux d’entretien et de réparation » dans le chapitre « Entretien et réparation ».
Si les réparations ou les opérations de recherche de panne ne nécessitent pas que la machine soit
allumée, retirez le câble électrique et placez-le de telle manière qu'il ne puisse pas être branché par
erreur.
Le guide de recherche de panne vous fournira des conseils pour vous faciliter le processus de recherche de panne. Vous pouvez
également effectuer des opérations simples de recherche de panne. L'utilisateur ne peut effectuer que les opérations d'entretien
et les réparations décrites dans ce Manuel d'utilisation. Les interventions plus importantes doivent être réalisées dans un atelier
d'entretien agréé.
Commencez toujours par vérifier les messages d'erreur sur la commande à distance. Suivez les instructions relatives au message
en question, conformément à la rubrique des messages d'erreur.
Problème
Cause
Action possible
Veillez à ne pas appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence ou le
L'arrêt d'urgence/l'arrêt de la
bouton d'arrêt de la machine en les tournant dans le sens des
machine est enfoncé.
aiguilles d'une montre.
Tension du réseau électrique
Contrôlez les fiches des câbles sur le moteur ou à l’intérieur des
vers la machine trop basse.
boîtes de raccordement sur le moteur.
Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible avec la
Le moteur électrique ne Un fusible a sauté.
machine et que les bons fusibles sont utilisés.
démarre pas.
Le symbole vert à l’écran indique le contact. Si le symbole s’allume
en rouge, vérifiez que la batterie de la commande à distance est
Aucune communication radio
chargée et correctement insérée. Assurez-vous d’utiliser la bonne
entre la commande à distance et
commande à distance. Vérifiez que le câble de communication et
la machine.
le câble aérien de la machine sont correctement sécurisés. Testez
la machine en utilisant la commande de câble.
Les fusibles de la machine ont un Vérifiez que la tension du réseau électrique est compatible avec la
Les fusibles de la
indice trop bas.
machine et que les bons fusibles sont utilisés.
connexion au réseau
électrique sautent au
Le moteur électrique a sauté.
Contactez votre atelier spécialisé.
démarrage.
La pompe hydraulique a coupé. Contactez votre atelier spécialisé.
Pas assez de fluide hydraulique
dans le réservoir. (Bruits de
Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et colmatez
cognements en provenance du toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique.
réservoir.)
Vérifiez la diode sur le couvercle de la soupape sous le boîtier à
Le moteur tourne mais
Soupape de pompage ouverte. soupape 1. Si la soupape de pompage est ouverte, la diode ne
les fonctions
s'allume pas. Vérifiez le câble du module de commande.
hydrauliques ne sont
pas alimentées ou ne
Étirez un cylindre non chargé jusqu'à sa position finale et vérifiez
fonctionnent pas du
la pression de pompe à l'écran (sous Service). Si vous obtenez une
Défaut dans le régulateur de
tout.
pression maximum, le régulateur de pompe fonctionne
pompe.
correctement.
Activez la commande à distance sans mettre en marche aucune
fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à l'écran.
Pression au repos trop basse.
La pression ne doit pas être inférieure à 20 ± 1 bar.
Le potentiomètre qui contrôle les
mouvements mécaniques/les
Dévissez la/les poignée(s).
Le mouvement des
outils est complètement vissé.
bras et la fonction outil
Activez la commande à distance sans mettre en marche aucune
sont lents.
fonction et vérifiez les paramètres de pression au repos à l'écran.
Pression au repos trop basse.
La pression ne doit pas être inférieure à 20 ± 1 bar.
Étirez un cylindre jusqu'à sa position finale et vérifiez la pression
de pompe à l'écran. Si vous n'obtenez pas une pression maximum,
Fuite interne dans le cylindre.
c'est qu'il y a une fuite dans le cylindre.
Faites tourner un cylindre non chargé. Vérifiez la pression de
Une fonction
pompe à l'écran. Si vous recevez une pression maximale mais pas
Restriction dans un tuyau
particulière est lente.
de plein régime sur le cylindre, c'est qu'il y a un étranglement dans
hydraulique.
le tuyau hydraulique.
Défaut dans la soupape de
Contactez votre atelier spécialisé.
régulation de la commande.
French
– 51
RECHERCHE DE PANNES
Une fonction
particulière ne
fonctionne pas.
La machine se repose
complètement sur les
lames de bulldozer.
Mouvements des bras
saccadés.
Le cylindre s'enfonce*.
Surchauffe dans le
système hydraulique.
Bruit de cognement
dans le système
hydraulique.
Fluide hydraulique
décoloré.
Levier de commande en position
opérationnelle lors du démarrage
de la commande à distance.
Défaut dans la soupape de
régulation de la commande ou
bobine de la vanne coincée ou
endommagée.
Fuite dans la soupape de nonretour (pilotée) sur le cylindre de
la lame de grattage.
Le fluide hydraulique a été
chauffé dans une machine
froide.
Une soupape à glissement se
bloque en raison d'une
contamination.
Air dans la soupape de
régulation de la commande.
Joint torique cassé dans les
soupapes de régulation de la
commande.
Défaut dans le circuit de pression
pilote.
Contamination dans le système
hydraulique.
Fuite dans le cylindre.
Soupape défectueuse.
Soupape d'équilibrage
défectueuse.
Refroidisseur bloqué ou obstrué.
Température ambiante trop
élevée.
Pression maximum ou pression
au repos trop élevée dans la
pompe.
Tuyau ou raccordement
défectueux.
Restriction dans tube principal
ou dans tube vers outil.
Puissance d'arrachement trop
élevée en raison d'un outil
défectueux ou non adapté.
Pompe hydraulique défectueuse.
Vérifiez le ventilateur du
radiateur.
Pas assez de fluide hydraulique
dans le réservoir.
Redémarrez la commande à distance avec le levier de commande
en position neutre.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Faites chauffer la machine.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Recherchez une/des fuite(s). Changez le fluide hydraulique et le
filtre à huile.
Localisez la fuite et remplacez tout composant endommagé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Nettoyez le refroidisseur.
Recourez au refroidissement forcé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Remplacez le composant défectueux.
Remplacez le composant défectueux.
Vérifiez que le flux et la pression de l'outil sont compatibles avec
les spécifications de la machine.
Contactez votre atelier spécialisé.
Contactez votre atelier spécialisé.
Démarrez le moteur immédiatement. Recherchez et colmatez
toute fuite. Remplissez de fluide hydraulique.
Faites fonctionner la machine sans charge jusqu'à ce que l'air et le
Air dans le fluide hydraulique.
fluide soient séparés.
Pompe hydraulique défectueuse. Contactez votre atelier spécialisé.
Un fluide gris trouble indique la Recherchez et éliminez la source d'entrée d'eau. Changez le fluide
présence d'eau dans le système. hydraulique et le filtre à huile.
Un fluide noir indique la
formation de coke en raison
Recherchez et éliminez la raison de la surchauffe. Changez le
d'une température de service
fluide hydraulique et le filtre à huile.
trop élevée.
* Un enfoncement lent des cylindres 3 et 4 (environ 1 cm/min) est normal dans la mesure où ils ne possèdent pas de soupape
d'équilibrage.
52 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Valeurs guides pour connexion principale
Le câble d’alimentation doit être dimensionné par une personne qualifiée, conformément aux législations nationales et locales. La
prise secteur à laquelle est branchée la machine doit être conçue pour la même intensité de courant que la prise électrique et le
câble d’allongement de la machine : une prise électrique 63 A doit être précédée d’un fusible 63 A.
Moteur - 22 kW
Tension
nominale de la Tension min. à
Courant de
Zone de câble
source
la machine
démarrage
d’énergie
Puissance du
moteur
Réglage relais
Longueur de
de surchauffe
câble max. **
thermique
V
V
mm2
A
kW
A
m
400
380
6
90*
22,0
44
163
400
380
10
90*
22,0
44
272
400
380
16
90*
22,0
44
435
460
440
6
90*
25,3
44
163
460
440
10
90*
25,3
44
272
460
440
16
90*
25,3
44
435
50 Hz
60 Hz
* Démarrage en douceur à deux phases. La phase directement liée peut être chargée jusqu'à 30% de plus.
** La longueur de câble est calculée sur la base d'une baisse de tension de 80 V au démarrage et de 20 V en fonctionnement. Il
est possible que le type d'alimentation électrique et de câblage entre la source d'alimentation et la prise de courant influence la
longueur de câble.
Moteur - 18,5 kW
Tension
nominale de la Tension min. à
Courant de
Zone de câble
source
la machine
démarrage
d’énergie
Puissance du
moteur
Réglage relais
Longueur de
de surchauffe
câble max. **
thermique
kW
A
m
18,5
37
194
18,5
37
324
V
V
mm2
A
400
380
6
80*
400
380
10
80*
400
380
16
80*
18,5
37
518
460
440
6
80*
21,3
37
194
460
440
10
80*
21,3
37
324
460
440
16
80*
21,3
37
518
50 Hz
60 Hz
* Démarrage en douceur à deux phases. La phase directement liée peut être chargée jusqu'à 30% de plus.
** La longueur de câble est calculée sur la base d'une baisse de tension de 80 V au démarrage et de 20 V en fonctionnement. Il
est possible que le type d'alimentation électrique et de câblage entre la source d'alimentation et la prise de courant influence la
longueur de câble.
Pression du système hydraulique
Type de pression
Pression de la pompe
Pression dans les tubes entre la pompe et la principale soupape
d'arrêt. La pression varie entre la pression au repos et la pression
max. en fonction des fonctions hydrauliques utilisées.
Pression, Bar
Outil, max
250
Fonction de rotation
170
Lames de bulldozer, bas/haut
250/200
Fonctions des bras.
200
Pression auxiliaire
La pression délivrée par la pompe lorsqu'aucune fonction n'est
activée et que les soupapes de pompage sont fermées.
20+/-1
French
– 53
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fluide hydraulique et lubrifiant
Fluide hydraulique
Qualité
Température de départ
minimum, °C/°°F
Température max., °C/°°F
Température de travail
idéale, °C/°°F
Huile minérale ISO VG32
-20/-4
75/167
35-60/95-140
Huile minérale ISO VG46
-10/14
85/185
50-75/122-167
Huile minérale ISO VG68
-5/23
90/194
55-80/131-176
Demandez toujours l'avis du fabricant de la machine avant d'utiliser un type de fluide hydraulique autre que ceux mentionnés cidessus.
Le type de fluide hydraulique fourni avec la machine est indiqué sur l'autocollant à l'intérieur du couvercle supérieur gauche.
ATTENTION ! La machine peut être endommagée en cas
de mélange de différents types de fluide hydraulique.
Vérifiez quelle qualité de fluide hydraulique est contenue
dans le système hydraulique avant de procéder au
remplissage ou au changement.
Lubrifiant
Composant
Qualité
Standard
Moteur d'orientation de la boîte de
SAE 80W-90
vitesses à huile
API GL 5
Moteur de commande de la boîte
de vitesses à huile
SAE 80W-90
API GL 5
Tous les points de lubrification
avec raccords de graissage
NLGI 2
Valeurs limites prédéfinies
Description
Température, °C/°°F
Oil temperature Thigh1
80/176
Oil temperature Thigh2
90/194
Oil temperature Tlow
10/50
54 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Généralités
Vitesse de rotation, tr/min.
6
Vitesse max. de transport, km/h / m/h
3/1,9
Angle d'inclinaison, max.
30°
Système hydraulique
Volume système hydraulique, I
50/13
Type de pompe
Pompe à pistons axiaux à déplacement variable selon la
charge
Débit max. pompe*, l/min
65/17
Moteur électrique
22 kW
18,5 kW
Type
Siemens 1LA9 166
(4LA66-Z)
ABB 3GAA 162 (004-ADE)
Puissance, kW
Vitesse, tr/min.
Tension, V
Courant, A
22 (50 Hz)
18,5 (50 Hz)
25,3 (60 Hz)
21,3 (60 Hz)
1455 (50 Hz)
1445 (50 Hz)
1750 (60 Hz)
1735 (60 Hz)
380-420 (50 Hz)
380-420 (50 Hz)
440-480 (60 Hz)
440-480 (60 Hz)
44
37
Système de contrôle
Type de contrôle
Commande à distance
Transmission de signaux
Bluetooth/câble
Poids
Sans outil, kg / lb
1620/3570
Outils
Poids max. rec., kg / lb
230/507
*Un débit de pompe et une pression de système maximums simultanés sont impossibles ; le moteur serait surchargé. Cylindrée
limitée pour 60 Hz.
Émissions sonores
Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE 2000/14/CE. La
différence entre le niveau sonore garanti et le niveau mesuré correspond à la dispersion et aux variations dans la valeur déclarée.
Machine sans outil
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
90
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
94
Machine avec outil (marteau hydraulique)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
118
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
118
Niveau sonore
Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 2
dB (A).
Niveau sonore à 10 m des outils de la machine*, dB(A) 90
* La valeur indiquée se réfère au fonctionnement avec marteau hydraulique. D'autres types d'outils recommandés créent un niveau
sonore nettement inférieur.
French
– 55
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
56 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
French
– 57
Assurance de conformité UE
Assurance de conformité UE
(Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél : +46-36-146500, déclarons sous notre seule responsabilité que le robot
démolisseur Husqvarna DXR 250 à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque
signalétique suivie d’un numéro de série) est conforme aux dispositions de la DIRECTIVE DU CONSEIL :
•
du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
•
du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
•
du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
•
du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, a établi un rapport
d’évaluation de conformité, selon l’annexe VI de la DIRECTIVE 2000/14/CE DU CONSEIL du 8 mai 2000 concernant les émissions
sonores dans l’environnement.
Le certificat a le numéro: 01/000/003.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2.
Gothenburg, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président, responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
58 – French
´®z+Ups¶1¶¨
´®z+Ups¶1¶¨
Instructions d'origine
1153808-31
´®z+Ups¶1¶¨
´®z+Ups¶1¶¨
2010-06-11

Manuels associés