Victory Motorcycles Victory Hammer / Hammer S 2009 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels174 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
174
Avertissement de la proposition 65 de l’État de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS ! : Conseils techniques : Lancement de nouveaux produits : Calendrier des évènements : Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien : Détails fascinants sur L’évasion plein air Consultez notre site... www.victory-usa.com Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les Industries Polaris se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement. MANUEL D’UTILISATION 2009 Hammer® Hammer® S No de pièce 9921960 Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc. 2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800 É.-U. Tél. : 1-888-704-5290 Copyright. 2008, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés. POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, HAMMER et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des marques déposées de Les Industries Polaris Inc. DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation. Un autocollant est apposé sur la motocyclette indiquant les numéros de brevets applicables. Brevets applicables : 6,976,691; 6,407,663; D489670; consultez aussi l’autocollant de brevet sur la motocyclette. 1 AVANT-PROPOS Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY ! Ce Manuel d’utilisation donne des renseignements sur le modèle de motocyclette VICTORY HAMMER. Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte que votre modèle peut être légèrement différent de celles-ci. Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est vendue. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le plus proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre adresse. Visitez le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par province ou par état, par code postal ou par code régional. Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En cas d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à la clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 204-925-7100. Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 2 TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . 28 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 3 INTRODUCTION Veuillez lire le Manuel d’utilisation. Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le Manuel d’utilisation avant de la conduire. Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il est important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. AVERTISSEMENT Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien contenues dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou la mort (pour vous ou votre passager) ou endommager la motocyclette. 4 Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation SÉCURITÉ Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez ces mots et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. ! Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres. AVERTISSEMENT L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures graves ou la mort. Attention L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères. Avis Un avis indique une situation pouvant entraîner des dommages au véhicule. NOTA : Un nota souligne une information importante à laquelle vous devriez porter attention. 5 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un passager, veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la motocyclette. : Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse http://msf-usa.org. : Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce Manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette. : Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus amples renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY. 6 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette VICTORY : : La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter son conducteur et un passager. (Consultez la page 11.) : Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 161, ou l’étiquette de certification apposée sur la tête de direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. : Au cours des premiers 800 km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la page 62. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de graves dommages au moteur. : Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles. 7 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires : : Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. : Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence. : Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. : Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. : Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût des réparations et de mettre votre sécurité en péril. 8 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ : La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence. : Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. : Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. : Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. : Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle. : Réduisez la vitesse lorsque : – La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. – Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée. – La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. – Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. 9 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire : Réduisez la vitesse lorsque : – Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. – La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre les véhicules. – Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son sillage. : Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : – Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. – Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement. – Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de contact des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les risques de dérapage lorsque les freins sont serrés. : Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. 10 Pratiques de conduite sécuritaire SÉCURITÉ : La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. : Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. : Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une perte de contrôle. Transport d’un passager NOTA : Certains modèles ne sont pas équipés d’une selle pour passager ni de repose-pieds pour passager installés en usine. Ne transportez PAS de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’une selle pour passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent : : Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie de la selle à l’aide de ses mains et de garder les pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle. : Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 97. Un réglage incorrect de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle. : Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier. : Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte de contrôle. 11 SÉCURITÉ Pratiques de conduite sécuritaire Vêtements de protection Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs. : Portez un casque homologué par le département des Transports américain (D.O.T.) ou par la SNELL. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter un casque homologué. Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête. : Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou objets en suspension dans l’air. : Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette. : Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de chute. : Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu après le démarrage du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le moteur. : Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 12 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) SÉCURITÉ Le poids nominal brut du véhicule représente l’ensemble du poids total du véhicule, du conducteur et du passager. : Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute charge supplémentaire transportée par la motocyclette. : Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il porte sur lui. Des exemples de calcul du poids nominal brut du véhicule figurent à la page 14. Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Consultez la section des spécifications de ce manuel (à partir de la page 161) ou l’étiquette de certification de la tête de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements sur le PNBV spécifique au modèle. 13 SÉCURITÉ Exemple 1 : Modèle HAMMER sans accessoires ou charge Poids nominal brut du véhicule 532 kg (1 173 lb) Composant Poids HAMMER – avec tous les réservoirs de fluide pleins 317 kg (698 lb) Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés 100 kg (220 lb) Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager seulement) 70 kg (155 lb) Poids total 487 kg (1 073 lb) Exemple 2 : Modèle HAMMER avec sacoches de selle Poids nominal brut du véhicule 532 kg (1 173 lb) Composant Poids HAMMER – avec tous les réservoirs de fluide pleins 317 kg (698 lb) Poids des sacoches de selle en cuir et des supports 5,5 kg (12 lb) Charge (sacoches de selle optionnelles pleines) 6 kg (14 lb) Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés 100 kg (220 lb) Passager portant les vêtements de randonnée recommandés (modèles à passager seulement) 70 kg (155 lb) Poids total 498 kg (1 099 lb) NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (sacoches de selle en cuir et supports), en plus de la charge, au poids de base de la moto HAMMER. Ne dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY. 14 Transport de charges SÉCURITÉ Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. : Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle. : Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement soudain de la charge ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier et causer la perte de contrôle. : Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. La charge ou les accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur. : Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes relatives aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle. : Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour autoroute. 15 SÉCURITÉ Sacoches de selle Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle : : Ne dépassez jamais 120 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle. : Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. : Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle. Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semirigides ou rigides = 3,2 kg (7 lb) chacune : Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Stationnement de la motocyclette Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez la page 74. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était stationnée sur une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble, suivez les mesures de précaution à la page 74. 16 SÉCURITÉ Modifications Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même endommager la motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines modifications. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : : Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. : Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est couchée sur le côté. L’essence présente un risque d’incendie et peut également endommager le fini de la motocyclette. : Mettez la boîte de vitesses au point mort. : N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut pour libérer les attaches. Placez les attaches autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la motocyclette en faisant passer des attaches autour des deux côtés du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein, l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les clignotants après le transport. Desserrez la vis et glissez le clignotant vers le haut. 17 SÉCURITÉ Sélection et installation des accessoires Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent : : N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette. Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire : – Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée. – N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette. – Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite. – N’obstrue pas les phares ou réflecteurs. : Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle. : N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. : Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner une perte de contrôle. 18 Essence et échappement SÉCURITÉ Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 64. L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent : : Arrêtez le moteur. : Installez-vous dans une pièce bien aérée. : Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant. : Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. : Ne fumez pas pendant que vous faites le plein. : Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement de vêtements. Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les précautions qui suivent : : Évitez d’inhaler les gaz d’échappement. : Ne démarrez pas ou ne faites pas fonctionner le moteur dans un espace clos. 19 SÉCURITÉ Entretien Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent : : Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 47. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident. : Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien périodique à la page 77. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles. : Gardez la pression des pneus appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des pneus et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que les pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire agréé VICTORY pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou des roues est inadéquat, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. : Vérifiez si le roulement de la tête de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la motocyclette lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY. 20 Entretien SÉCURITÉ : Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale de votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 141. : Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et gardez-les en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans toutes les conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi. : Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et endommager la motocyclette ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager. Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la norme canadienne ICES-002. 21 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule A D B E C 22 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle. Emplacement A (AVERTISSEMENT RELATIF AU CARBURANT) Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT) Emplacement B (DONNÉES DE FABRICATION) Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS) (Sous le capot latéral gauche) Emplacement E (NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR) Estampé sur la moitié droite arrière du carter 23 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule F 24 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle. Emplacement F EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS (Sous le capot latéral, sur le côté du couvercle de boîte à fusibles) INSTRUCTIONS DE RETRAIT DE LA BOÎTE À FUSIBLES (sur la base de la boîte à fusibles) 25 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule H G 26 SÉCURITÉ Emplacement des étiquettes de sécurité et d’information du véhicule L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle. Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS) Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS) Modèles canadiens Modèles pour 49 états Modèles internationaux Modèles californiens seulement Emplacement I (NOTE AVIS SUR LES BREVETS) (arrière gauche du tube inférieur du faux cadre) 27 SÉCURITÉ Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules moteur, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe à votre disposition au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATOR NHTSA Département des Transports américain (US Department of Transportation) à 400 7th Street Southwest Washington, DC 20590 É.-U. 28 NOTES : SÉCURITÉ 29 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Utilisez l’information se trouvant dans les pages qui suivent pour identifier et localiser les principaux composants de la motocyclette VICTORY HAMMER, y compris les numéros du véhicule et du moteur, le numéro de modèle et le numéro de la clé de contact. ZONE DU GUIDON 1. Indicateur de vitesse 2. Tachymètre 3. Réservoir de liquide de freins avant 4. Rétroviseur droit 5. Poignée de commande d’accélérateur 6. Levier de frein avant 7. Commande de guidon droit 8. Câbles d’accélérateur 9. Indicateurs lumineux 10. Bouchon de réservoir à carburant 11. Commutateur de guidon gauche 12. Levier d’embrayage 13. Rétroviseur gauche 30 1 2 4 3 13 5 12 10 11 9 8 7 6 VUE DU CÔTÉ GAUCHE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Fourche avant Clignotant avant 2 Phare Filtre à air Bougie (2) 1 Commutateur d’allumage Capot latéral gauche Batterie (sous le capot latéral) Commutateur des poignées chauffantes Clignotant arrière Feu arrière Régleur d’essieu arrière (un de chaque côté) Étrier de frein arrière Repose-pied du passager Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens) (inférieur gauche près du bras oscillant) 22 Filtre à huile Bouchon de vidange d’huile (sous le moteur) Béquille latérale Repose-pied du conducteur Levier de changement de vitesse Klaxon Étrier de frein avant 3 6 5 4 7 8 10 9 11 12 21 20 19 18 17 16 15 14 13 31 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS VUE DU CÔTÉ DROIT 1. Courroie d’entraînement (sous le capot de protection) 2. Selle de passager/auvent 3. Harnais de sécurité (sous l’auvent de la selle) 4. Selle du conducteur 5. Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit) 6. Capot latéral 7. Clignotant avant 8. Fourche avant 9. Étrier de frein avant 10. Pédale de frein arrière 11. Repose-pied du conducteur 12. Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge 13. Pignon d’entraînement (sous le capot) 14. Réservoir de liquide de freins arrière (sous le capot latéral) 15. Fusibles (sous le capot latéral) 16. Repose-pied du passager 17. Connecteur de diagnostic 18. Silencieux d’échappement (2) 32 1 2 3 5 4 6 7 8 10 18 17 16 15 14 13 12 11 9 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du véhicule (VIN) Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange. Châssis : A = VEGAS 8-BALL B = NESS JACKPOT C = KINGPIN G = VEGAS H = HAMMER K = KINGPIN LOW L = VEGAS LOW P = KINGPIN 8-BALL S = VISION X = VEGAS JACKPOT Type : B = Standard C = Personnalisé D = De luxe S = Sport Séries : C = Canada D = États-Unis (49 états) L = Californie U = Royaume-Uni No de série *5VPHB26D093000000* Code de l’usine Assigné par la SAE Code d’identification mondiale du constructeur Cylindrée : 1 = 1 507 cm3 2 = 1 634 cm3 3 = 1 731 cm3 Puissance Caractère de vérification (hp) du moteur : 6 = 78 à 94 7 = 95 à 115 Année modèle : 9 = 2009 33 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS Numéro d’identification du moteur Le numéro d’identification du moteur (A) est une combinaison des numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au numéro de série du moteur. Le numéro de série du moteur est estampé derrière le carter, à droite du filtre à huile. Vous pouvez avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour acheter, enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour commander des pièces de rechange. A Numéro de la clé de contact Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé sur la tige de chaque clé. À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété, un concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé de rechange. NOTA : Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 166. 34 Clé de contact INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement. Commutateur d’allumage 3 Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques. NOTA : Avant de démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le démarrage du moteur à partir de la page 66. 2 1 Position arrêt (OFF) À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motocyclette sans surveillance. Position marche (ON) 1. Arrêt (Off) 2. Marche (On) À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension 3. Stationnement (P) et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et les lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), (consultez la page 42), vous pouvez démarrer le moteur. Vous pouvez également actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs électriques. Position stationnement (P) À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P). 35 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Groupe d’instruments Le groupe d’instruments inclut l’indicateur de vitesse et le tachymètre. 1. Indicateur de vitesse 2. Tachymètre 3. Compteur kilométrique/compteur journalier (Consultez la page 37.) 4. Interrupteur à bascule de compteur kilométrique et compteur journalier/remise à zéro de compteur journalier (Consultez la page 37.) 5. Voyant de vitesse surmultipliée (O/D) (Consultez la page 37.) Indicateur de vitesse 2 1 5 3 4 L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette. Tachymètre Le tachymètre indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran désigne le régime maximum sécuritaire du moteur. Le tachymètre comprend aussi le voyant de vitesse surmultipliée. AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette. 36 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche, en bas de l’indicateur de vitesse, le nombre total de kilomètres parcourus. Compteur journalier L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de kilomètres ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer votre consommation de carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir. Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur journalier (TRIP), le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro. L’affichage passe à « TRIP ». Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur kilométrique journalier (TRIP) soit à zéro. Voyant de vitesse surmultipliée Le voyant de vitesse surmultipliée s’allume lorsque cette fonction « O/D » (6e rapport) est sélectionnée. 37 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Indicateurs lumineux Voyant de point mort (1) Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort et que la clé de contact est à la position marche (ON). 1 2 3 Voyant de feu de route (2) Le voyant de feu de route s’allume lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de feu de route (consultez la page 40). Témoin de vérification moteur (3) Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe une défectuosité. Le témoin s’allumera aussi si le capteur de basculement a éteint le moteur. Consultez la page 67. Avis 38 Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY. INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Témoin de basse pression d’huile (4) Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur immédiatement. Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne correctement. Voyant de feux clignotants (5) Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un court-circuit dans le circuit des clignotants, le voyant de feux clignotants clignote deux fois plus rapidement que la normale. Consultez Fonctionnement du contacteur de clignotant à la page 41 pour de plus amples renseignements. 4 5 6 Témoin de bas niveau de carburant (6) Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant dans le réservoir. 39 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon gauche Interrupteur des feux de détresse (1) L’interrupteur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Lorsque les feux de détresse sont actionnés, tous les clignotants clignotent. Appuyez sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse. Appuyez au bas du commutateur pour fermer les feux de détresse. Commutateur de phare pour feux de route/ de croisement (2) Le commutateur de phare pour feux de route/de croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Pour passer au feu de route, appuyez sur la partie supérieure du commutateur; pour passer au feu de croisement, appuyez sur la partie inférieure du commutateur. 40 2 1 5 3 4 1. Interrupteur des feux de détresse 2. Commutateur de phare pour feux de route/de croisement 3. Contacteur de clignotants 4. Bouton du klaxon 5. Levier d’embrayage INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon gauche Fonctionnement du contacteur de clignotants (3) La clé de contact doit être en position marche (ON) ou stationnement (PARK) et le commutateur arrêt/conduite du moteur doit être en position marche (ON) pour faire fonctionner les clignotants. Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Un signal désactivera automatiquement les clignotants dès que la vitesse ou la distance atteindront des niveaux prédéterminés. Pour annuler un signal manuellement, déplacez le contacteur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le contacteur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le contacteur sera relâché. Bouton du klaxon (4) Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon. Levier d’embrayage (5) Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage (5) vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et relâchez-le graduellement. NOTA : La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 66). 41 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon droit Commutateur arrêt/conduite du moteur (1) Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la partie inférieure du commutateur arrêt/ conduite du moteur (position de conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure du commutateur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position arrêt (STOP). Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur en conditions normales ou en cas d’urgence. Bouton du démarreur (2) 1 2 1. Commutateur arrêt/ conduite du moteur 2. Bouton du démarreur Le bouton du démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la boîte de vitesses est au point mort ou que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré vers le guidon). Pour mettre en marche le moteur du démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du bouton du démarrage. Pour connaître les procédures détaillées de démarrage du moteur, consultez Démarrage du moteur à la page 66. 42 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Commandes de guidon droit Poignée de commande d’accélérateur (3) La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour augmenter le régime du moteur, tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous; pour réduire le régime du moteur, tournez la poignée dans le sens contraire. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti. Levier de frein avant (4) Le levier de frein avant se trouve sur la poignée de guidon droit. Pour serrer le frein avant, tirez le levier vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez Freinage à la page 72. 3 4 3. Poignée de commande d’accélérateur 4. Levier de frein avant 43 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Pédale de changement de vitesse (1) La pédale de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de changement de vitesse. Pour passer à un rapport supérieur, levez la pédale de changement de vitesse. 1 Pour connaître la procédure appropriée de changement de vitesse, consultez Passage de rapports aux pages 68 et 69. Pédale de frein arrière (2) La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Pour actionner le frein arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez Freinage à la page 72. 2 44 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Bouchon de réservoir à carburant Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé de contact. Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir, consultez Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage à la page 64. Si le réservoir est vide, amorcer la pompe à carburant. (Consultez la méthode d’amorçage de la pompe à carburant à la page 65.) 1 Pour ouvrir : : Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le bouchon et insérez la clé. : Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas pour libérer le loquet et ouvrir le bouchon. Pour fermer : : Tournez la clé dans le sens horaire et appuyez sur le capuchon. : Appuyez vers le bas en tournant la clé dans le sens antihoraire. : Retirez la clé et fermez le couvercle de la rainure à clé. 45 INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES Capots latéraux Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux amovibles. Retirez le capot gauche pour atteindre la batterie. Retirez le capot droit pour atteindre les fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière. Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers l’extérieur sur les coins inférieurs jusqu’à ce que l’agrafe à tête de flèche (A) se libère. Libérez les deux agrafes à tête de flèche supérieures (B) en tirant uniformément sur les côtés supérieurs gauche et droit. Retirez le capot de la motocyclette. Assurez-vous que les passe-fils en caoutchouc sont bien en place avant d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon la méthode ci-dessus. Béquille latérale La béquille latérale se trouve du côté gauche de la motocyclette. AVERTISSEMENT Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle. Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée. Inclinez la motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille soutienne solidement la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position initiale. 46 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque randonnée les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez connaître les commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Lors de la vérification avant utilisation, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. AVERTISSEMENT Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées. 47 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Équipement électrique Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF). Indicateurs lumineux Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de vitesses est au point mort, le voyant de point mort doit s’allumer et rester allumé. Phare Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur d’éclairage au feu de route. La luminosité du phare devrait augmenter et le voyant de feu de route devrait s’allumer. Feu arrière/feu de freinage Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière doit être plus forte. 48 Équipement électrique VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Clignotants Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Poussez l’interrupteur des feux de détresse vers la gauche. Les quatre clignotants et le voyant des clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Poussez l’interrupteur vers la droite. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Klaxon Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement. Commutateur arrêt/conduite du moteur Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est à la position arrêt (STOP). NOTA : Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque fois que vous utilisez votre motocyclette. 49 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Niveau d’huile moteur Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le niveau de l’huile moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). 1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et faites fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes. 3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile/jauge (1) et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile. 5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. 1 2 3 1. Bouchon de remplissage de l’huile/jauge manuelle 2. Repère ajouter (ADD) 3. Repère maximum (FULL) AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle. 50 Composants du carburant VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Niveau du carburant 1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. 2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant sur le tableau de bord. NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,08 L (0,8 gal US) dans le réservoir. 3. Vérifiez le niveau de carburant. 4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour éviter de tomber en panne de carburant. Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant (modèles californiens) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle des émissions de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant (1) pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la motocyclette, derrière la béquille latérale. 1 51 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Pneus Pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-vous au Tableau sur la pression des pneus à la page 124. État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Profondeur de sculpture de pneu Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculptures des pneus. Consultez la page 125. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 52 Freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Course du levier de frein avant Niveau minimum Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier. La portée du levier (la distance par rapport à la poignée) est réglable. Pour régler, tirez le levier loin de la poignée et tenez-le. : Pour augmenter la portée, tournez le régleur vis-àvis un chiffre plus petit sur le repère du levier. : Pour diminuer la portée, tournez le régleur vis-à-vis un chiffre plus grand sur le repère du levier. Niveau du liquide de freins avant 19 mm (3/4 po) 1 2 1. Régleur de la portée du levier 2. Repère 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 116). 53 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Freins Pédale de frein arrière Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devrez sentir une résistance ferme au cours de la première portion de 8 mm de la course de la pédale. Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. 8 mm Inspectez et réglez le jeu libre de la pédale de frein, comme indiqué à la page 118. Niveau du liquide de freins arrière 1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir (1). Le liquide doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la page 121). 1 2 3 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins 54 Freins VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Flexibles et raccordements Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre concessionnaire Victory. Plaquettes de frein 1 Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. Consultez la page 122. 2 3 55 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Poignée et câbles de commande d’accélérateur Consultez votre concessionnaire agréé VICTORY si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée ne retourne pas correctement en position neutre ou si l’extrémité du câble d’accélérateur commence à s’effilocher. 2 à 4 mm 1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 108. 3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités. 2 1 56 Embrayage VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Embrayage mécanique 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. 2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po). Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. 3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la page 110). 3 1 2 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po) NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. Embrayage hydraulique Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide d’embrayage avant soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 112). Niveau minimum 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Hublot de regard du liquide d’embrayage 57 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Suspension avant 1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche. 2 Direction 1 Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des conduites ou des câbles de commande. 1. Tube de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche 58 Suspension arrière VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite. Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la motocyclette présente une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 97). AVERTISSEMENT Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire perdre le contrôle. Courroie d’entraînement La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la page 87. Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec afin de mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple). Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont effilochées (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 59 VÉRIFICATION AVANT UTILISATION Béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est desserrée ou usée. Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la LIMITE D’USURE. 1 3 2 Flanc avant Flanc arrière Fixations Vérifiez si des fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations avec le couple correct (consultez la section Spécifications de ce manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez immédiatement les fixations faussées, endommagées ou cassées par des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. 60 Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure FONCTIONNEMENT La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et une longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants : : Période de rodage du moteur : Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage : Démarrage du moteur : Passage de rapports : Accélération : Freinage : Arrêt du moteur : Stationnement Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5. 61 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et observer les règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin d’assurer le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur. Avis 62 Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe. Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT 0 à 145 km (0 à 90 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de la position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur. 145 à 483 km (90 à 300 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur. 483 à 800 km (300 à 500 mi) : Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà de la position à 3/4 ouverte. À 800 km (500 mi) : Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile. NOTA : Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel d’utilisation, le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 63 FONCTIONNEMENT Période de rodage du moteur Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est placée sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez Caractéristiques du carburant à la page 165). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du goulot de remplissage. AVERTISSEMENT • Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette. • Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un remplissage excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant prenait de l’expansion. • Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé. Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de faire démarrer le moteur. Avis 64 Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre. Période de rodage du moteur FONCTIONNEMENT Amorçage du système d’alimentation Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le moteur en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Placez le commutateur en position arrêt (STOP) et attendez trois secondes pour permettre au module de commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la procédure conduite/arrêt (RUN/STOP) quatre à cinq fois et attendez trois secondes entre chaque changement de position. 65 FONCTIONNEMENT Démarrage du moteur La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Pour démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous : 1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. Si vous transportez des charges, inspectez les dispositifs de retenue des charges pour vous assurer qu’ils sont bien serrés. 2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON) (consultez la page 35). 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale (position relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesses au point mort (consultez Passage de rapports à la page 68). 4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant. NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 65. (Suite à la page suivante) 66 Démarrage du moteur FONCTIONNEMENT 5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur se mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton du démarreur, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement sur le bouton du démarreur. Appuyez sur le bouton du démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de drainer la batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarreur pendant plus de dix secondes d’affilée. NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur. Consultez Témoin de vérification moteur à la page 38 ou Témoin de basse pression d’huile à la page 39. Avis Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement après avoir démarrer le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou 30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge. Capteur de basculement Votre motocyclette est équipée d’un capteur de basculement. Le capteur de basculement arrête le moteur si la motocyclette bascule de plus de 45 degrés d’un côté. Dans ce cas, le témoin de vérification moteur s’allumera également. Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez dix secondes avant de redémarrer le moteur. 67 FONCTIONNEMENT Passage de rapports AVERTISSEMENT L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon) avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six vitesses. La sixième vitesse est le surmultipliée. PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE À LA POINTE DU PIED : Passez à un rapport supérieur en levant l’avant de la pédale avec la pointe du pied. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec la pointe du pied. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte de vitesses est au point mort lorsque la motocyclette peut avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage relâché). Lorsque le commutateur d’allumage est à la position marche (ON), le voyant de point mort s’allume au moment où la boîte de vitesses est au point mort. 68 3 2 N 1 4 5 O/D Passage de rapports FONCTIONNEMENT 1. Pour passer à la première vitesse, démarrez le moteur (consultez Démarrage du moteur à la page 66). 2. Lorsque le moteur fonctionne au régime ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et désengagez l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage). 3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse. 4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein). 5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et en douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous). 6. Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette commence à avancer. 7. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé (consultez Points de passage de rapports recommandés à la page 70). 8. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. 9. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre talon jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante. 10. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et uniforme, relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. NOTA : À l’intérieur de la plage de vitesses recommandée (consultez Points de passage de vitesse recommandés à la page 70), vous pouvez rétrograder (passer à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance disponible. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 11. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez au rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur. 69 FONCTIONNEMENT Passage de rapports AVERTISSEMENT • Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez causer de graves dommages à la boîte de vitesses ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime excessif. Avant de rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle indiquée dans le tableau des points de passage de vitesse recommandés. • Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une substance libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage. • Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. Points de passage de vitesse recommandés Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et descendant, ou pour chaque rapport. Passage ascendant (accélération) Passage de vitesse 1re à 2e 2e 3e à 3e à 4e 4e à 5e e 5 à surmultipliée (O/D) 70 Vitesse ascendante Passage descendant (décélération) Passage de vitesse Vitesse descendante 29 km/h (18 mi/h) 48 km/h (30 mi/h) 64 km/h (40 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) 97 km/h (60 mi/h) Surmultipliée (O/D) à 5e 5e à 4e 4e à 3e 3e à 2e 2e à 1re 80 km/h (50 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 40 km/h (25 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 16 km/h (10 mi/h) Accélération FONCTIONNEMENT Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données dans Passage de rapports à la page 68. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette accélère rapidement. AVERTISSEMENT • Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la motocyclette. • Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous pouvez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles surfaces, que vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur. 71 FONCTIONNEMENT Freinage Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre vitesse atteint un point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec force de manière à ce que les roues bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de pouvoir appliquer les freins graduellement si vous avez besoin d’arrêter. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de contrôle. • Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage de la motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement les freins. • Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans un virage. 72 Arrêt du moteur FONCTIONNEMENT Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort, faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP), tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact. NOTA : Le bruit causé par le régulateur d’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se produit chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt (STOP) ou lorsque la clé est en position arrêt. AVERTISSEMENT • Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la boîte de vitesses est en prise, vous risquez d’endommager le moteur et la boîte de vitesses ou d’entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle. • Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez votre véhicule vers un endroit sécuritaire, loin de la circulation, et quittez la chaussée. 73 FONCTIONNEMENT Stationnement de la motocyclette Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau. Immobilisez la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesses au point mort. Déployez la béquille latérale, tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous. À flanc de pente Si vous devez stationner sur une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de vitesses et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. Sur une surface meuble Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur motocyclette. 74 Stationnement de la motocyclette Avis FONCTIONNEMENT Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramollie au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps chaud, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte. AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables. 75 ENTRETIEN La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les intervalles d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre motocyclette dans les meilleures conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité et la fiabilité de la motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 20. Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette procédure dans la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour effectuer correctement une procédure. Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY. Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les réparations et l’entretien du système d’émissions. 76 Entretien initial ENTRETIEN Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY. L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange d’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum pendant toute sa durée de vie utile. Intervalles d’entretien périodique Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus amples renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives données dans la présente section. Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire. NOTA : Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien effectué sur votre motocyclette. 77 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique Consultez la page 800 (500) 4 000 (2 500) 8 000 (5 000) 12 000 (7 500) 16 000 (10 000) 20 000 (12 500) 24 000 (15 000) 28 000 (17 500) 32 000 (20 000) 36 000 (22 500) 40 000 (25 000) 44 000 (27 500) 48 000 (30 000) 52 000 (32 500) 56 000 (35 000) 60 000 (37 500) 64 000 (40 000) 68 000 (42 500) 72 000 (45 000) 76 000 (47 500) 80 000 (50 000) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) Filtre à air*** 86 I I I I R I I I R I I I R I I I R I I I R Batterie 131 I Liquide de freins** 116, 120 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Plaquettes de frein 122 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Liquide d’embrayage** (hydraulique) 111 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Levier d’embrayage 109 I I L I L I L I L I L Câbles de commande 114 I I L I L I L I L I L Système de ventilation du carter 104 I Courroie d’entraînement 87 I I I I I I I I I I I I R I I I I I I I I Huile moteur* 83 R R R R R R R R R R R R R R R R R R R R R Filtre à huile moteur* 83 R R R R R R R R R R R R R R R R R R R R R Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Codes d’opération : I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) R-Remplacez/remettez à neuf L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat E-Effectuez *Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés à tous les 4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges pleines, une conduite agressive, des températures ambiantes élevées). **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans. ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux. 78 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) Compression du moteur Système de contrôle d’émissions de carburant (Californie seulement) Système d’échappement I I I I I I I I I I I 80 000 (50 000) 76 000 (47 500) 72 000 (45 000) 68 000 (42 500) 64 000 (40 000) 60 000 (37 500) 56 000 (35 000) 52 000 (32 500) 48 000 (30 000) 44 000 (27 500) 40 000 (25 000) 36 000 (22 500) 32 000 (20 000) 28 000 (17 500) 24 000 (15 000) I 20 000 (12 500) 104 16 000 (10 000) I 12 000 (7 500) 129 8 000 (5 000) Consultez la page 800 (500) Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) 4 000 (2 500) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) I I I I 129 I Fixations 140 I I I I I I I I I I I Levier de frein avant 115 I I L I L I L I L I L Huile de la fourche avant** 102 I I I R I I R I I R I Fourches avant/essieu avant 103 I I I I I I I I I I Filtre à carburant 106 Système d’alimentation 104 I Pédale de changement de vitesse 123 I Phare 137 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I R I I I I I L I Codes d’opération : I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année. I I I I I I L I I I I R I I L I I I I I I I L I I I I I L I R-Remplacez/remettez à neuf E-Effectuez **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans. ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux. 79 ENTRETIEN Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite) I I I I I I I I I I 80 000 (50 000) 76 000 (47 500) 72 000 (45 000) 68 000 (42 500) 64 000 (40 000) 60 000 (37 500) 56 000 (35 000) 52 000 (32 500) 48 000 (30 000) 44 000 (27 500) 40 000 (25 000) 36 000 (22 500) 32 000 (20 000) 28 000 (17 500) 24 000 (15 000) 20 000 (12 500) I 97 16 000 (10 000) 94 Amortisseur arrière 12 000 (7 500) Alignement de la roue arrière 8 000 (5 000) Consultez la page 800 (500) Composant (consultez les codes de fonctionnement ci-dessous) 4 000 (2 500) INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi) I I I R Pédale de frein arrière 118 I Essai de conduite 140 E Béquille latérale 138 I Patin de caoutchouc du patin de béquille latérale 60 I Bougies 127 I Roulements de la tête de direction 103 I Bras oscillant et essieu arrière 101 I 107, 114 I I I I L I I I L I I I L I I I L I I I L Pneus 124 I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I I Rayons de roue 126 I Accélérateur/câbles de commande d’accélérateur I E E L E I I I I I I I I I Codes d’opération : I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin) L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat *Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année. L E I I L I I E I I I I L E I I I I I I I E I I L I L E I I I I I E I I I E L E I I I I I E L I I I E I R I I E L I I I I L I I I I I I I E L I R-Remplacez/remettez à neuf E-Effectuez **Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans. ***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux. 80 E I I I I E L I I I E I I I I I E L I I E I I I ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : 81 ENTRETIEN REGISTRE D’ENTRETIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ 82 km/mi NOTES EFFECTUÉ PAR : Huile moteur ENTRETIEN Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile AVERTISSEMENT Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux inflammables. 1. Démarrez et faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Arrêtez le moteur. 2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale. 3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. 4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au moyen de l’outil universel (inclus sous le capot latéral gauche) ou d’une douille hexagonale coudée de bonne qualité de 6 mm. Laissez toute l’huile s’écouler. 5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre lentement. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer le filtre. 6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve. Couple : 20 N·m (15 lb·pi) 7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile. 83 ENTRETIEN Huile moteur Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile 8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire. 9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt) d’huile. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). 10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. Avis Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur. 11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin (consultez la page 85). NOTA : Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur. 84 ENTRETIEN Huile moteur Niveau d’huile moteur 1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et faites fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes. 2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes. 3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage d’huile et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. 4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile. 5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL) (consultez la page 50). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous rajustez le niveau de l’huile. 1 2 3 1. Bouchon de remplissage de l’huile/jauge manuelle 2. Repère ajouter (ADD) 3. Repère maximum (FULL) AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum (FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. 85 ENTRETIEN Filtre à air Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec traité et n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air. NOTA : Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. 1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de filtre à air au moyen de l’outil universel inclus sous le capot latéral gauche (consultez la page 140) ou un tournevis Phillips no 2. 2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à faible pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant. Remplacez l’élément de filtre à air s’il est extrêmement sale ou contaminé et lors des intervalles d’entretien recommandés à la page 78. AVERTISSEMENT 2 1 1. Couvercle d’accès au filtre à air 2. Élément du filtre à air Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le couvercle d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès. 86 ENTRETIEN Courroie d’entraînement État de la courroie d’entraînement Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Ne tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante. Afin de prolonger au maximum la durée de vie de la courroie d’entraînement Victory recommande le remplacement de la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie d’entraînement a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Tension de la courroie d’entraînement Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, no de pièce PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie d’entraînement. Avant d’entreprendre cette procédure : : Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température ambiante. : Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 97). 3 1 2 1. 2. 3. 4. Calibre de tension Petit joint torique Base Plongeur 4 87 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Tension de la courroie d’entraînement Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb]) Nouveaux systèmes d’entraînement (courroie neuve et pignons neufs) 10 mm +/- 0,5 mm Après 800 km (500 mi) du système d’entraînement 12 mm +/- 0,5 mm Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivre les directives incluses avec l’indicateur. Données requises Intervalle de mesure Largeur de la courroie Constante de masse de la courroie 88 Données requises 658,3 mm 28 mm 8,4 Tension (nouvelle courroie) 35,7 Hz +/- 1 Tension (après 800 km [500 mi]) 32,3 Hz +/- 1 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Tension de la courroie d’entraînement Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures interne de la dent (capillaire) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externe de la dent : remplacez la courroie. Dents manquantes : remplacez la courroie. Écaillage (pas grave) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fil avec rebord effiloché : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : remplacez la courroie. Dommages causés par la roche : remplacez la courroie si le rebord est endommagé. Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. 89 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Tension de la courroie d’entraînement 1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel qu’illustré. 3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie d’entraînement tel qu’illustration. 3 2 1. Courroie d’entraînement 2. Calibre de tension 3. Règle 90 1 Courroie d’entraînement ENTRETIEN Tension de la courroie d’entraînement 4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle. 5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique entre en contact avec le corps du calibre de tension. Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du support du calibre de tension. Cette position correspond à une force de 4,5 kg (10 lb). 6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui où la force est de 4,5 kg (10 lb). Référez-vous au tableau à la page 88, pour les spécifications sur la courroie. 7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le fléchissement à quatre endroits en tournant la roue de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures. Réglez la tension de courroie au besoin (page 92). Renseignements importants sur le fléchissement de la courroie d’entraînement : Mesurez et réglez le fléchissement de la courroie à l’endroit où elle est la plus tendue. : La courroie et les pignons doivent être propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise du fléchissement. : Les ensembles d’abaissement affectent les spécifications de fléchissement de la courroie. Consultez un concessionnaire agréé Victory si une trousse d’abaissement a été installée sur votre motocyclette. : Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension doit être effectué après les premiers 800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée de vie de la courroie d’entraînement. 91 ENTRETIEN Courroie d’entraînement Réglage de la tension de la courroie d’entraînement AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. NOTA : Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues. (Consultez Alignement de la roue arrière à la page 94). 1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de l’essieu arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le contre-écrou (2) sur les dispositifs de réglage d’essieu gauche et droit. 2. Tournez les dispositifs de réglage d’essieu (3) d’une distance égale dans le sens horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque régleur au besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée. Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la page 87. Utilisez un outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de style vis. 3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects, serrez l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage (régleurs de style vis). Couple : 88 N·m (65 lb·pi) 4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement des roues. 92 2 1 3 Régleur de style vis 1 Régleur de style écrou 3 Courroie d’entraînement ENTRETIEN Réglage de la tension de la courroie d’entraînement 5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. 6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu, l’essieu et les freins. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec un concessionnaire agréé Victory. 93 ENTRETIEN Roue arrière Alignement AVERTISSEMENT Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette. 1. Amenez la motocyclette à une position verticale. 2. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues. Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté, par rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la roue. 4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez l’écrou d’essieu arrière d’environ un tour et demi. 2 1 3 3 1 2 94 ENTRETIEN Roue arrière Alignement NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’essieu d’environ 1/16 de tour à la fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure. 5. Sur les régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de 8 mm pour tourner les vis de réglage d’essieu (5). Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6). 6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN) (sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers l’extérieur (OUT) (sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu. NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur (dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers l’avant pour vous assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie. 7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière. Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de la courroie d’entraînement soient corrects. Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la page 87. 8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou du régleur (style vis) et serrez l’écrou d’essieu. Couple : 88 N·m (65 lb·pi) 4 5 Régleur de style vis 6 Régleur de style écrou 95 ENTRETIEN Roue arrière Alignement 9. Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de l’axe. 10. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8. 11. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein. 12. Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale. AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. 96 Suspension arrière ENTRETIEN Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule) Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en précharge des amortisseurs numéro de pièce PV-43507; c’est une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement conçu pour le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être réglée en tenant compte des conditions de charge exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et une qualité de conduite optimales. Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit. Référez-vous à l’illustration de la page 98. Mesurez cette distance 1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la Consultez la page 98. spécification (consultez la page 124). 2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale, prenez place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous prévoyez transporter un passager, demandez-lui de prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée. 3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur la selle et en la relâchant. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. 4. En mettant votre poids le plus possible sur la selle, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit. 5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications. 97 ENTRETIEN Suspension arrière Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule) Passager Engrenage Conducteur Spécification : HAMMER – 132 mm (5 3/16 po) (motocyclette en position verticale) Mesurez la distance entre le plancher et la partie plate de l’extrémité arrière du berceau du cadre latéral droit. 98 Berceau du cadre Plancher Suspension arrière ENTRETIEN Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule) Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur : 1 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot latéral droit (consultez la page 46). 2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles vers l’avant (consultez la page 135). Assurez-vous que le capuchon du réservoir de liquide de freins arrière test bien fermé pour éviter tout déversement (consultez la page 120). 3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le support de boîte à fusibles au châssis. 4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support de la boîte à fusibles. 5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête de flèche. 6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la motocyclette. (Suite à la page suivante) 99 ENTRETIEN Suspension arrière Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule) 7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le contre-écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est l’écrou de réglage (2). Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots. 8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de contact avec le ressort. Ne mettez PAS de lubrifiant sur la courroie d’entraînement. 9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou de réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule (suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la DIMINUER (suspension souple). Vérifiez de nouveau la hauteur du véhicule après le réglage. 10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage. 11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez fermement les trois boulons servant à fixer le panneau au châssis. 12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit. 100 1 3 2 4 1. 2. 3. 4. Contre-écrou de réglage de la précharge Écrou de réglage de précharge Augmentez la hauteur du véhicule. Diminuez la hauteur du véhicule. Suspension arrière ENTRETIEN AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière 1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. 2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. 3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière d’un côté à l’autre. NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). En cas de mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple des coussinets de pivot du bras oscillant/roulements et l’écrou (V) d’axe de pivot (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 101 ENTRETIEN Suspension avant et direction AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Fourches avant 1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2). 4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites. 2 1 Vidange d’huile de la fourche avant L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au rendement et à l’usure des pièces internes de la suspension avant. Pour connaître les procédures de vidange d’huile et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 102 1. Tube de fourche avant 2. Joint d’étanchéité de la fourche Suspension avant et direction ENTRETIEN AVERTISSEMENT Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Vérification de la direction et de l’essieu avant 1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande. 3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière. NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler les roulements de colonne de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection. 4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). 103 ENTRETIEN Système d’alimentation Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de fuites ou de carburant séché. Tuyau de ventilation et raccords du carter Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches de fuites. Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens seulement) Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle d’émissions de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés. Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. Retrait et installation du réservoir de carburant Respectez toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’entretien du système d’alimentation. Consultez la page 19. Assurez-vous de mettre le réservoir de carburant à un endroit sécuritaire et de placer un bac de vidange pour récupérer le carburant qui risque de fuir ou de s’écouler des tuyaux ou raccords débranchés. 1. Retirez la selle du conducteur. 2. Retirez le couvercle d’accès de la conduite de carburant (1). 3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à l’arrière. 104 1 Système d’alimentation ENTRETIEN 4. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre autour du raccord de la conduite de carburant (2) au niveau de la rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la rampe d’alimentation en carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3) simultanément. Faites glisser lentement le raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant. Avis Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé à l’aide d’un linge doux, sec et propre. 5. Soulevez le réservoir de carburant et débranchez le faisceau de fils de la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. Sur le côté arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau d’entrée d’air de ventilation du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite de vidange d’eau. 6. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Assurez-vous de récupérer le carburant qui s’écoule dans un contenant approprié. 7. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait 2 et acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du tuyau du reniflard. 8. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe d’alimentation en carburant en glissant le raccord rapide sur le connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic. 9. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 10. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez la selle en place. 3 105 ENTRETIEN Système d’alimentation Remplacement du filtre à carburant Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour connaître les procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 106 ENTRETIEN Accélérateur Poignée et câble de commande d’accélérateur 1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 108. 3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités. 4. Communiquez avec votre concessionnaire Victory si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement ou si les extrémités de câbles sont effilochées. 2 à 4 mm 2 1 107 ENTRETIEN Accélérateur Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur 1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrer les contre-écrous (2) sur les deux câbles. 2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de réglage sur les deux câbles. 3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles. 4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (avant) en s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la 1 2 motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de l’avant vers l’arrière et tournez lentement le régleur vers l’extérieur jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le régleur d’un tour complet. 6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage (pas contre le boîtier de commutateur). Tenez l’écrou de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux câbles). 7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 107. 8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers la droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime peuvent être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect. 108 ENTRETIEN Embrayage mécanique Levier d’embrayage et du câble 1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. 2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez la page 110). NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. 3 1 2 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm 109 ENTRETIEN Embrayage mécanique Réglage du jeu du câble d’embrayage 1. Retirez le capot latéral droit. 2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage (2). 3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en tenant le câble. 4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm. 5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement tout en tenant le câble. 6. Réinstallez le capot latéral droit. 7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant que le levier d’embrayage est relâché. 1 2 3 NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage. 4 110 ENTRETIEN Embrayage hydraulique Fluide d’embrayage hydraulique Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique. 1. Positionnez la motocyclette à la verticale et sur une surface de niveau. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir de liquide d’embrayage soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. 3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la page 112). Niveau minimum 2 3 1 1. Levier d’embrayage 2. Boîtier du levier 3. Hublot de regard du liquide d’embrayage 111 ENTRETIEN Embrayage hydraulique Ajout du liquide d’embrayage hydraulique 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale. 2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage. 4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. AVERTISSEMENT • Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit du liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage. • Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et entraîner une défaillance de l’embrayage. 5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus de l’hublot de regard. 6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 112 ENTRETIEN Embrayage Lubrification du levier d’embrayage Embrayage mécanique 1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de réglage (consultez la page 110). 2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu libre du levier maximal. 3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage. 5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory. 6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Tenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m (40 lb·po). 7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (page 110). Embrayage hydraulique 1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). 2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier d’embrayage. 3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory. 4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 2 AP 1 AP 1 2 113 ENTRETIEN Lubrification des câbles de commande Les câbles suivants de la motocyclette exigent un entretien et une inspection réguliers afin d’assurer un fonctionnement en douceur et une durée de vie maximale : : Câbles d’accélérateur : Câble d’embrayage mécanique NOTA : Les enveloppes de câbles de commande sont doublées avec un manchon à frottement réduit et lubrifiées en usine pour un fonctionnement fiable. Une lubrification interne supplémentaire n’est pas requise et pourrait nuire à la performance du câble. Seulement les extrémités de câble doivent être lubrifiées périodiquement conformément au calendrier d’entretien. 1. Vérifiez si le câble est bien acheminé, s’il bouge facilement et si son enveloppe externe est endommagée. Vérifiez si le câble à nu est effiloché, entortillé ou corrodé. Remplacez tous les câbles endommagés ou qui bougent difficilement ou trop lentement. 2. Pour les câbles d’accélérateur, débranchez le câble sur le corps du papillon et appliquez une légère couche de graisse universelle VICTORY ou l’équivalent sur l’extrémité du corps. 3. Pour le câble d’embrayage mécanique, débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal et lubrifiez les extrémités de la bille et du corps avec une graisse universelle VICTORY ou l’équivalent. 4. Rebranchez les câbles et réglez le jeu libre au besoin. Réglage du câble d’embrayage mécanique : Consultez la page 110. Réglage du câble d’accélérateur : Consultez la page 107. 114 ENTRETIEN Freins Course du levier de frein avant Appuyez sur le levier de frein avant en direction du guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier. 19 mm (3/4 po) Si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème. Lubrification du levier de frein avant 1. Retirez le rétroviseur droit. 2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement des freins. 3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier. 4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier. Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 6. Installez l’écrou. Serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po). 7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus). 8. Installez et réglez le rétroviseur droit. 115 ENTRETIEN Freins Niveau du liquide de freins avant 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide de freins soit de niveau. 2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. 116 Niveau minimum ENTRETIEN Freins Ajout du liquide de freins avant AVERTISSEMENT • Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins. 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à l’horizontale. 2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Avis Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus de l’hublot de regard. 6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 117 ENTRETIEN Freins Réglage de la pédale de frein arrière La pédale de frein doit être réglée pour que, en position détendue, sans appliquer de force sur la pédale, il existe un jeu libre (espace) de 2 à 5 mm entre la butée de la pédale de frein (A) et le support de repose-pied (B). 1. Tenez la chape (1) pour l’empêcher de plier et desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (2). 2. Tournez la tringlerie vers l’intérieur ou l’extérieur, comme requis, et ensuite tenez la chape et serrez le contre-écrou solidement contre la chape. 3. Vérifiez si le jeu libre de la pédale de frein est de 2 à 5 mm. 4. Vérifiez si la roue arrière tourne librement sur toute la gamme de jeu libre de la pédale sans frotter ni coller. En cas de frottement lorsque la pédale est relâchée, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou contactez un concessionnaire agréé Victory. 2 A 1 B 118 Freins ENTRETIEN Réglage de la pédale de frein arrière AVERTISSEMENT L’utilisation du véhicule avec des freins incorrectement réglés peut causer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. 119 ENTRETIEN Freins Niveau du liquide de freins arrière 1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères minimum et maximum qui se trouvent du côté du réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Ajout du liquide de freins arrière 1 2 3 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins AVERTISSEMENT • Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins. • N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit hydraulique des freins peut endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins. 120 ENTRETIEN Freins Ajout du liquide de freins arrière 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 2. Retirez le capot latéral droit. 3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins. 5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir. Avis Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux. 1 2 3 1. Réservoir de liquide de freins arrière 2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins 3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins 6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum et maximum. 7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir. 8. Réinstallez le capot latéral. 121 ENTRETIEN Freins Plaquettes de frein Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur. La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de l’étrier sans piston. S’il faut remplacer les plaquettes de frein, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. 2 1 Disque de frein Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au moins autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est estampée sur le moyeu intérieur de la plaquette. Si la plaquette avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus mince ou si la plaquette est endommagée, communiquez avec votre concessionnaire VICTORY pour le remplacer. 3 Tuyaux et raccords de freins Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre concessionnaire VICTORY. 122 Remplacez les plaquettes dont l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm. Points de mesure du disque ENTRETIEN Réglage de la pédale de changement de vitesse Suivez la procédure ci-dessous pour régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. 1. Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse. 2. Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin. 3. Serrez les écrous de blocage de la tringlerie. 4. Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Avis Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le but de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5Eentre le bras de changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de changement de vitesse. 90° 1 2 1 1. Contre-écrou de la tringlerie de changement de vitesse 2. Tringlerie de changement de vitesse 123 ENTRETIEN Pneus Pression des pneus Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Tableau de pression des pneus HAMMER 124 Charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb) AVANT : 130/70R18 Dunlop Elite 3 248 kPa (36 lb/po2) 262 kPa (38 lb/po2) ARRIÈRE : 250/40R18 Dunlop Elite 3 262 kPa (38 lb/po2) 283 kPa (41 lb/po2) ENTRETIEN Pneus État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Profondeur de sculpture Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de la profondeur de sculpture de pneu. Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le pneu. 1 Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). 1. Profondimètre (typique) 125 ENTRETIEN Roues Vérifiez si les deux roues sont fissurées ou endommagées. Si vous constatez qu’une roue est endommagée ou fissurée, communiquez avec un concessionnaire agréé VICTORY pour la faire remplacer. AVERTISSEMENT N’utilisez pas la motocyclette lorsque les roues sont endommagées ou fissurées. 126 ENTRETIEN Bougies Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies qui présentent des dépôts blancs éclatant ou noirs, ou dont l’électrode ou l’isolateur sont endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes au niveau du moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une bougie est nettement différent de celui de l’autre, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide. 1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante. 2. Débranchez le fil des bougies d’allumage en le tirant vers le haut sur le couvre-borne de bougie. 3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de la bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour de chaque bougie avant de les enlever. 3 2 1 AVERTISSEMENT Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé. 1. Isolateur 2. Extrémité de l’électrode 3. Pont de l’électrode Type : NGK DCPR6E Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) 127 ENTRETIEN Bougies 4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de 5/8 po. Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode. L’extrémité et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants à angle droit. Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les remplacer, vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non métallique, en régler l’écartement et les remettre en place. 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours les deux bougies à la fois. 5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une mesure pour l’écartement des électrodes de bougie. Type : NGK DCPR6E Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) 6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie. Couple : 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi) 7. Rebranchez les deux fils des bougies d’allumage. 128 ENTRETIEN Compression du moteur Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. Système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez au besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. 1. Serrez les écrous à embase du collecteur 2 d’échappement. 1 Couple : 16 N·m (12 lb·pi) 2. Serrez les vis de montage du silencieux. Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi) 2 3 4 1 3. Serrez l’écrou du support. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 4. Serrez les colliers du silencieux. Couple : 42 N·m (31 lb·pi) 4 129 ENTRETIEN Retrait et installation de la selle Les vis de fixation de la selle se trouvent sous les trois rondelles d’auvent à l’arrière de la selle et sont accessibles par le dessus, une fois retiré le carénage de selle. AVERTISSEMENT Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Une selle non verrouillée pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette. Retrait de la selle 1. Retirez l’auvent de la selle de passager en tirant vers le haut sur les deux côtés de l’auvent également (voir les flèches). 2. Retirez les vis à tête creuse (3) qui se trouvent de chaque côté de la selle à l’aide de la clé hexagonale de 5 mm. 3. Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers l’arrière pour dégager la languette à l’avant de la selle. 4. Retirez la selle. Installation de la selle 1 2 1. Retirez l’auvent arrière. 2. Retirez les vis (3). 3. Soulevez l’arrière de la selle, tirez vers l’arrière. 1. Glissez la languette de la selle dans le récepteur du châssis à l’arrière du réservoir de carburant. 2. Alignez les trous de vis à l’arrière de la selle. 3. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans le récepteur avant et ensuite, installez les vis et serrez à un couple de 6,8 N·m (57 lb·po). 4. Réinstallez l’auvent de la selle du passager. 130 Batterie ENTRETIEN AVERTISSEMENT La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements. Antidotes : • Externe : Rincez à grande eau. • Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs battus ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. • Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. NOTA : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral gauche pour le chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY. 131 ENTRETIEN Batterie Retrait de la batterie 1. 2. 3. 4. Retirez la selle (consultez la page 130) et couvercle latéral gauche. Retirez les écrous de retenue du couvercle de la batterie et retirez le couvercle. Débranchez d’abord les câbles négatifs (-) de la batterie (les câbles noirs avec les extrémités exposées). Débranchez le câble positif (+) (les extrémités du câble sont recouvertes d’un couvre-borne rouge). Attention Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des blessures. 5. Retirez la batterie. 132 Batterie ENTRETIEN Charge de la batterie AVERTISSEMENT La batterie peut contenir des gaz explosifs. • Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie. • Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à proximité de cette dernière. • Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos. • Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la batterie refroidir avant de poursuivre. 1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles. 2. Selon les directives du fabricant du chargeur, utilisez un chargeur de batterie auxiliaire (indiqué ci-dessous) ou un chargeur conçu pour des batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne peut atteindre 12,5 V après deux cycles complets de charge. 133 ENTRETIEN Batterie Chargeur de batterie accessoire Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé Victory. Installation de la batterie 1. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre. 2. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette. Attention Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des blessures. Avis Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages au système électrique. 3. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez la borne rouge. 4. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot latéral est suffisant. 5. Réinstallez le couvercle de la batterie. 6. Réinstallez le capot latéral gauche. 134 ENTRETIEN Fusibles Avis N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique. 1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en la faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1) (consultez le schéma ci-dessous, à droite). 2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de la boîte à fusibles et déposez le couvercle. 3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le 1 fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à fusibles. 4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les deux encoches vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à fusibles sur son support. 5. Réinstallez le capot latéral. Application du fusible Dimension du fusible Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A Pompe à carburant 10 A Voyants de phare/feu d’arrêt 20 A Ampoule du feu arrière, clignotants, voyant, klaxon 15 A Allumage/indicateurs 15 A Fusible accessoire (en cas d’urgence) (La moto fonctionnera sans le fusible.) 15 A 135 ENTRETIEN Inspection de faisceau de phare Le feu de route doit projeter un faisceau 7,6 m (25 pi) lumineux droit vers l’avant. Le feu de croisement éclairera davantage vers la Marque X du droite (États-Unis/Canada). centre Feu de route 1. Avant de vérifier le faisceau de phare, assurez-vous que la pression des pneus (page 124) et la hauteur de la suspension arrière (page 98) soient conformes aux spécifications. 2. Garez la motocyclette sur une surface de niveau et placez le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. 3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur. 4. Assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et allumez le phare au feu de route. 5. Observer la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie supérieure du faisceau de phare doit se trouver légèrement au-dessous du repère placé sur le mur. Référez-vous à la procédure à la page 137 pour régler le phare. 136 ENTRETIEN Réglage du faisceau de phare 1. Pour régler le faisceau de phare verticalement, maintenez le phare solidement pendant que vous desserrez le boulon de réglage (1). Réglez le phare et maintenez-le fermement en place tout en serrant le boulon. Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi) 2. Pour régler le faisceau horizontalement, desserrez l’écrou (2). Réglez le phare et maintenez-le en place tout en serrant l’écrou. Couple : 38 N·m (28 lb·pi) 3. Effectuez l’inspection du faisceau de phare (page 136) et réglez, au besoin. Remplacement de l’ampoule du phare Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien qui a reçu la formation et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY. 1 2 137 ENTRETIEN Béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer. Avis Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en mesure de soutenir la motocyclette. Vérification du patin de béquille latérale Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette. Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne correspondant à la limite d’usure (WEAR LIMIT). 1 3 2 Flanc avant Flanc arrière Devant de la motocyclette 1. Béquille latérale 2. Usure du patin de caoutchouc 3. Indicateur d’usure 138 Béquille latérale ENTRETIEN Lubrification de la béquille latérale 1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis. 2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale. AVERTISSEMENT Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser aux yeux ou au visage en se libérant. 3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le ressort de rappel de la béquille latérale. 4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et le boulon de pivot. 5. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent. 6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille sur le bossage de montage, en position de rangement verticale. 7. Installez le boulon de pivot et serrez au couple spécifié, tout en retenant l’écrou. Couple : 47 N·m (35 lb·pi) 8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage d’articulation. 139 ENTRETIEN Fixations Vérifiez si les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les fixations VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes. Essai de conduite Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et sécuritaire de votre véhicule. AVERTISSEMENT Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves. Outil universel L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis cruciforme; il s’utilise pour l’entretien des composants suivants : 140 Bouchon de vidange d’huile Filtre à air Ampoule de phare Fixations d’accessoires diverses Ampoules de voyant Ampoule de voyant des clignotants NETTOYAGE La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement. Nettoyage général Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque vous nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui ont besoin de réparation. Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou salin, lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la laver et la sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et préserver l’apparence des différentes pièces. Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à polir. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. 141 NETTOYAGE Lavage et séchage de la motocyclette Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez pas d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande élastique. Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement installés. 1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau. 2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par le fabricant du dégraissant. 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Avis N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les paliers de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Avis Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 142 Lavage et séchage de la motocyclette NETTOYAGE 4. Lavez la motocyclette en utilisant un linge doux ou une éponge trempée dans une solution de détergent doux et d’eau tiède. Utilisez une grande quantité de solution d’eau et de détergent pour le lavage et appliquez une pression minimale. Une pression excessive peut mener à l’égratignure du fini causée par des débris. Rincez le linge ou l’éponge fréquemment. NOTA : Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement. Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien démarrer et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres substances en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que vous devez nettoyer. 7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression. 8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette avec un linge doux ou un chamois. 9. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. AVERTISSEMENT Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette. 143 NETTOYAGE Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs (Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir) Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées, utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du fabricant pour l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs. Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces : : Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes. : Polissez les surfaces chromées. Utilisez soit un produit nettoyant pour les vitres soit un poli spécialement conçu pour le chrome. : Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. AVERTISSEMENT • N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs. 144 Entretien du pare-brise NETTOYAGE Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel : Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent doux, en exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit effectuer le nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant fréquemment. : Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique. : Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez des produits nettoyants spéciaux. Avis N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise. 145 NETTOYAGE Entretien des sacoches de selle en cuir Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles : Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra sa propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu correctement, il deviendra encore meilleur avec le temps. L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher, appliquez de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace les huiles naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un climat plus sec exige un traitement plus fréquent. Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous. 1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air. 2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle. Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée d’eau propre. 3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les directives du fabricant. 4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle. Réparation des dommages causés aux surfaces peintes Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de peinture à retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion. 146 ENTREPOSAGE Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage. Préparation du local d’entreposage Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Pour préserver l’état des pneus : : La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. : Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. : Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. Nettoyage et protection de la motocyclette Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page à la page 141. Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Avis N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement. 147 ENTREPOSAGE Stabilisateur de carburant 1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus du goulot de remplissage. 2. Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant. Protection des composants du moteur Vidangez l’huile moteur (consultez la page 83). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment, mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage. Avis 148 Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent endommager le moteur. Pression des pneus ENTREPOSAGE Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 124). Entretien de la batterie 1. Retirez la batterie (consultez la page 132). 2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et les connecteurs des câbles. 3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux. 4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF). 5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 133). Stationnement et recouvrement de la motocyclette Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette. Entretien pendant l’entreposage Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 124) et la tension de la batterie pendant l’entreposage. 149 ENTREPOSAGE Remise en service 1. 2. 3. 4. 5. Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure). Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 124) et gonflez les pneus au besoin. Réinstallez la batterie (consultez la page 134). Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 142). Avant de démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 83, à partir de l’étape 4). Avis Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la page 144). 7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 47. 8. Effectuez un essai de conduite avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 140). 150 Règlements sur le bruit de motocyclette GARANTIES Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : : L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage, ou : L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : : Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement. : Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission. : Un manque d’entretien approprié. : Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, É.-U. 151 GARANTIES Garantie du système de contrôle d’émissions Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle d’émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2009 ou antérieure. En Californie, les nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre des pièces telles que le système d’injection de carburant, le système d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi). VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions. 152 Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie GARANTIES En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA, 91734-8001 É.-U. Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette, de l’année 2009 ou antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board; B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3 mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. 153 GARANTIES I. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY. Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle d’émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle d’émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. 154 II. Limitations GARANTIES Cette garantie sur le système de contrôle des émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : (1) d’un accident; (2) d’un emploi abusif; (3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées; (4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au bon fonctionnement, et/ou (5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition. B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien. C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé. 155 GARANTIES III. Responsabilité limitée 156 A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY. GARANTIES IV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY. VI. Renseignements complémentaires Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. P.O. Box 47700 Medina, MN 55340-9960 É.-U. À L’ATTENTION DE : Service de garantie 157 GARANTIES Garantie pour motocyclette VICTORY Garantie limitée La division de motocyclettes Victory de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Medina, MN, 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de motocyclettes VICTORY. Enregistrement Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire. 158 Garantie et exclusions : GARANTIES Limitations de la garantie et des recours La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la motocyclette VICTORY. Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles avec les lois en vigueur. 159 GARANTIES LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. Pour faire effectuer des réparations sous garantie Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la garantie. Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la réglementation gouvernementale applicable. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 160 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2009 HAMMER Dimensions Longueur hors tout 235,5 cm (92,7 po) Largeur hors tout 98,4 cm (38,75 po) Hauteur hors tout 120,0 cm (47,25 po) Hauteur de la selle 67,0 cm (26,35 po) Empattement 166,9 cm (65,7 po) Garde au sol 14,8 cm (5,8 po) Inclinaison/hauteur 32,9°/14,2 cm (5,57 po) Poids Poids à vide Poids tous pleins faits Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 303 kg (669 lb) 317 kg (698 lb) 532 kg (1 173 lb) Capacités Huile moteur 4,75 L (5 qt) Approximativement 4,25 L (9 qt) à la vidange d’huile Niveau du carburant 17 L (4,5 gal US) Réservoir de carburant auxiliaire 3 L (0,8 gal US) NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 161 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2009 HAMMER Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement/système de lubrification à l’huile Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Système d’alimentation/alésage de corps de papillon Système d’échappement Bougie d’allumage/écartement Freedom® 106/6 bicylindre en V Quatre temps, 50E en V transversal bicylindre 1 731 cm3 (106 po3) Air et huile/carter humide 9,4:2 Simple arbre à cames en tête (SOHC) – quatre soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques et dispositifs de réglage hydrauliques de la courroie d’entraînement de cames 101 x 108 mm Injection électronique du carburant/45 mm Double à tuyaux de grand diamètre superposés coupés en biseau, à débit standard NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Châssis Type/course de la suspension avant Fourche télescopique inversée 43 mm de 13 cm (5,1 po) Type/débattement de la suspension arrière Unique, monotube à gaz, précharge réglable 10 cm (3,9 po) Bras oscillant Aluminium forgé et coulé avec tringlerie à action progressive Freins avant Étriers 4 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm double Freins arrière Étrier 2 pistons à rotor flottant 300 x 5 mm simple NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 162 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2009 HAMMER Système d’entraînement Type d’entraînement final Courroie armée de fibre de carbone Type de boîte de vitesses À prise constante – à six vitesses avec surmultipliée Entraînement primaire Transmission à engrenages avec compensateur de couple Coefficient du système principal de réduction Grille des changements de vitesse Rapport d’engrenage interne 1re 3,15:1 2e 2,03:1 3e 1,53:1 4e 1,24:1 5e 1:1 6e Rapport de réduction finale Type d’embrayage 1,5:1 1 descendante, 5 ascendantes (surmultipliée) 0,84:1 2,12:1 Ressort du diaphragme à plaques-multiples humides NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 163 SPÉCIFICATIONS Année modèle 2009 HAMMER Roues et pneus Type/grandeur de roue avant Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes 18 x 3,0 po Type/grandeur de roue arrière Moulée ou à billettes 18 x 8,5 po Type/grandeur de pneu avant Dunlop Elite 3/130/70R18 Type/grandeur de pneu arrière Dunlop Elite 3/250/40R18 Système électrique Alternateur Courant max. de sortie de 38 A Batterie 12 V 18 Ah Feux et fusibles Fusibles Ampoules Moteur/module de commande électronique (ECM) 15 A Pompe à carburant 10 A Voyants de phare/feu d’arrêt 20 A Voyants du feu arrière/clignotants/indicateurs lumineux/klaxon 15 A Allumage/instruments de bord 15 A Accessoire 15 A Phare (international) Feu de route H11/Feu de croisement H11 Feu arrière DÉL non remplaçable Clignotant R10W Voyant Culot à poussoir 2,3 W NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques, les options et les accessoires. 164 Spécifications du carburant SPÉCIFICATIONS N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92. N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE). Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée. Spécifications de l’huile moteur Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA). Manuel d’entretien disponible Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien Victory pour votre motocyclette. 165 NUMÉROS D’IDENTIFICATION Notez les numéros importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) : ______________________________ (Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 33.) Numéro d’identification du moteur : ____________________________________ (Situé sur le carter à la droite du filtre à huile, consultez la page 34.) Numéro de la clé de contact : _________________________________________ (Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 34.) Numéro du modèle : _________________________________________________ (Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 34.) 166 INDEX A C C Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . 107-108 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Accessoire, chargeur de batterie . . . . . 134 Alignement de la roue arrière . . . . . 94-96 Amorçage du système d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Amortisseur Mesure de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . 98, 100 Précharge du ressort (hauteur du véhicule) . . . . . . . . 97 Réglage de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Amortisseur arrière Mesure de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . 98, 100 Réglage de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Câble de commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 56, 107 Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . 67 Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 133 Chargeur de batterie . . . . . . . . . . . . . . 134 Cirage/polissage/ enduits protecteurs . . . . . . . . . . . 144 Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Commandes de guidon droit . . . . . . 42-43 Commandes de guidon gauche . . . . 40-41 Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . 28 Communiquer avec la NHTSA . . . . . . . 28 Commutateur arrêt/conduite du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 42, 49 Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . 35 Commutateur pour feux de route/ de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Composants du carburant . . . . . . . . . . . 51 Composants du côté droit . . . . . . . . . . . 32 Composants du côté gauche . . . . . . . . . 31 Composants du guidon . . . . . . . . . . . . . 30 Compression du moteur . . . . . . . . . . . 129 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . 37 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . 37 Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . 41 Courroie d’entraînement . . . . . . 59, 87-93 Course du levier de frein . . . . . . . . 53, 115 B Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131-134 Béquille latérale . . . . . . . 46, 60, 138-139 Bouchon de réservoir à carburant . . . . . 45 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127-128 Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . . 42 Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 D Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . 28 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . 66-67 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . 58, 102-103 Inspection des plaquettes de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 E Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 113 Embrayage, hydraulique . . . . . . . 111-112 Embrayage, mécanique . . . . . . . . 109-110 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . 147-150 Entretien des sacoches de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . . 146 Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . 145 Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Équipement électrique . . . . . . . . . . . 48-49 Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 167 INDEX E H L Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 État de la courroie d’entraînement . . . . . 87 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 125 Étiquettes de sécurité et d’information sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . 22-27 Exemple de charge selon le poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . 14 Hauteur du véhicule Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 102 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-85 Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 84 F Identification des composants . . . . . 30-34 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 36 Indicateurs lumineux . . . . . . . . . . . . 38, 48 Inspection de faisceau de phare . . . . . . 136 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . 54 Installation de la batterie . . . . . . . . . . . 134 Interrupteur des feux de détresse . . . . . . 40 Intervalles d’entretien périodique . . . . . 77 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 43 Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . 120-121 Lubrification de la béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 Lubrification des câbles de commande . . . . . . . . . . . . . . . 114 Lubrification du levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Lubrification du levier de frein . . . . . . 115 Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . . 48 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60, 140 Flexibles et raccordements, freins . . . . . 55 Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . 53-55, 115-122 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 G Garantie, responsabilités du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . 153 Garantie concernant l’émission du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 Garantie du système de contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . . 159 Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . 36 168 I J Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 110 Jeu libre de la commande d’accélérateur, réglage . . . . . . . . . 108 K Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 L Lavage de la motocyclette . . . . . . 142-143 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 41 Levier d’embrayage et du câble . . . . . . 109 M Matières dangereuses, maniabilité . . . . . 76 Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 N Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141-146 Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . 50, 84-85 Niveau de liquide d’embrayage . . . . . . . 57 Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . 19, 51 Niveau du liquide de freins . . . . . . . . . 53-54, 116, 120 No de pièce du Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 Numéro d’identification du moteur . . . . 34 Numéro d’identification du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . . 33 Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . 34 Numéros d’identification . . . . . . . . . . 166 INDEX O R R Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . 81-82 Réglage Écartement des électrodes de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Faisceau de phare . . . . . . . . . . . . . . 137 Hauteur de la pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Jeu du levier d’embrayage . . . . . . . . 110 Jeu libre de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 108 Pédale de frein arrière . . . . . . . 118-119 Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . . 97 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 124 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . 92-93 Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . . 151 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage . . . . . . . 64 Réparation des dommages causés aux surfaces peintes . . . . . . . . . . . 146 Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 132 Retrait et installation de la selle . . . . . . 130 Retrait et installation du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94-96 Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 P Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . 68-70 Pédale de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 123 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Période de rodage du moteur . . . . . . 62-65 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . . 138 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . 55, 122 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 124-125 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) . . . . . . . . 13-14 Poignée de commande d’accélérateur . . . . . . . . . 43, 56, 107 Points de passage de vitesse recommandés . . . . . . . . 70 Politique de garantie pour motocyclette VICTORY . . . . . . . 158 Politique de la garantie . . . . . . . . . . . . 158 Position stationnement (P) . . . . . . . . . . 35 Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . . . . 97 Précharge de l’amortisseur arrière, spécification . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 52, 124 Profondeur de sculpture de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, 125 S Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sélection et installation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 18 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 161-165 Spécifications de l’huile moteur . . . . . 165 Spécifications du carburant . . . . . . . . . 165 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 148 Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . . 16, 74-75 Suspension arrière . . . . . . . . . . 59, 97-101 Suspension avant . . . . . . . . . 58, 102-103 Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Système d’alimentation . . . . . . . . 104-106 Système d’échappement . . . . . . . . . . . 129 Système de contrôle d’émissions des vapeurs de carburant (modèles californiens) . . . . . . 51, 104 169 INDEX T T V Tableau des intervalles d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 78-80 Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Témoin de bas niveau de carburant . . . . 39 Témoin de basse pression d’huile . . . . . 39 Témoin de vérification moteur . . . . . . . 38 Tension de la courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . 87-93 Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . 11 Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . . 15 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . 17 Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords . . . 51, 104 Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 104 Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Vérification avant utilisation . . . . . . . . . 53 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . 12 Vidange d’huile et remplacement du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-84 Voyant, vitesse surmultipliée . . . . . . . . . 37 Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . . 38 Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . . 37 Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . . 39 Vue du côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . 31 170