Victory Vegas / Low / 8-Ball / Kingpin / Tour / 8-Ball/ Low | Victory Motorcycles Victory Vegas / Low / 8-Ball / Kingpin / Low / 8-Ball / Tour 2009 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
184 Des pages
Victory Vegas / Low / 8-Ball / Kingpin / Tour / 8-Ball/ Low | Victory Motorcycles Victory Vegas / Low / 8-Ball / Kingpin / Low / 8-Ball / Tour 2009 Manuel du propriétaire | Fixfr
Avertissement de la proposition 65
de l’État de la Californie
Ce produit contient ou émet des
produits chimiques reconnus par
l’État de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de
nuire au système reproducteur.
Nous avons créé un site Web, rien que pour VOUS !
: Conseils techniques
: Lancement de nouveaux produits
: Calendrier des évènements
: Informations sur le Manuel de pièces et d’entretien
: Détails fascinants sur L’évasion plein air
Consultez notre site...
www.victory-usa.com
Le texte, les photographies et les illustrations que contient le présent manuel reposent sur les renseignements les
plus à jour disponibles sur le produit au moment de la publication. Les améliorations ou autres changements
apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les
Industries Polaris se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps, sans préavis et sans obligation
d’apporter des modifications similaires ou identiques aux motocyclettes fabriquées antérieurement.
MANUEL ®D’UTILISATION 2009
®
Vegas
Kingpin
Vegas LowZ
Kingpin LowZ
®
Vegas 8-Ball
Kingpin 8-BallZ
®
Kingpin Tour
No de pièce 9921954
Division de motocyclettes VICTORY, Polaris Industries Inc.
2100 Highway 55, Medina, Minnesota 55340-9800, É.-U. Tél. : 1-888-704-5290
Copyright. 2008, Polaris Sales Inc. Tous droits réservés.
POLARIS, POLARIS L’ÉVASION PLEIN AIR, FREEDOM, VEGAS, VEGAS 8-BALL, KINGPIN et MOTOCYCLETTES VICTORY sont des
marques déposées de Les Industries Polaris Inc.
VEGAS LOW, KINGPIN LOW et KINGPIN 8-BALL sont des marques de commerce de Les Industries Polaris Inc.
DUNLOP est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE est une marque déposée de LOCTITE Corporation.
Les caractéristiques des motocyclettes VICTORY sont protégées par les brevets américains numéros : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311;
D482304; D481980; D481973; D474142
1
AVANT-PROPOS
Nous vous remercions d’avoir choisi une motocyclette VICTORY de Polaris !
Certaines photographies et illustrations utilisées dans ce manuel sont des généralisations, de sorte que votre modèle
peut être légèrement différent de celles-ci.
Si vous avez égaré ou endommagé le Manuel d’utilisation, vous devez vous procurer un exemplaire de rechange
auprès d’un concessionnaire agréé VICTORY. Ce manuel fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau
propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez
communiquer avec votre concessionnaire agréé VICTORY. Pour localiser le concessionnaire agréé VICTORY le
plus proche de chez vous, composez le 1-800-POLARIS et indiquez le code régional ou le code postal de votre
adresse. Visitez le site www.polarisindustries.com pour obtenir une liste des concessionnaires agréés VICTORY par
province ou par état, par code postal ou par code régional.
Votre concessionnaire agréé VICTORY est en mesure de résoudre tous les problèmes reliés à votre motocyclette. En
cas d’insatisfaction de la performance de votre concessionnaire VICTORY, veuillez communiquer avec le service à
la clientèle Polaris au 1-888-704-5290. Au Canada, composez le 204-925-7100.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
2
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
COMMENT RAPPORTER LES DÉFAUTS TOUCHANT À LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
REGISTRE D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
GARANTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
NUMÉROS D’IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
3
INTRODUCTION
Veuillez lire le Manuel d’utilisation.
Votre Manuel d’utilisation VICTORY renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à
l’entretien approprié de la motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager) doit lire le
Manuel d’utilisation avant de la conduire.
Il faut lire attentivement et comprendre les renseignements donnés à la section Sécurité, qui débute à la page 5. Il
est important de comprendre et de suivre les procédures données dans votre Manuel d’utilisation pour garder votre
motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque
vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous
éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
AVERTISSEMENT
Le fait de ne pas suivre les mesures de sécurité et les procédures de fonctionnement et d’entretien
contenues dans ce manuel pourrait occasionner des blessures graves ou la mort (pour vous ou votre
passager) ou endommager la motocyclette.
4
Symboles et termes utilisés dans le Manuel d’utilisation
SÉCURITÉ
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans le Manuel d’utilisation. Lorsque vous apercevez
ces mots et symboles, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de
lire le manuel.
!
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures pour vous et les autres.
AVERTISSEMENT
L’avertissement d’alerte de sécurité indique un danger potentiel qui peut occasionner des blessures
graves ou la mort.
Attention
L’attention d’alerte de sécurité indique un danger potentiel pouvant entraîner des blessures légères.
Avis
Un avis indique une situation pouvant entraîner des dommages au véhicule.
NOTA : Un nota souligne une information importante à laquelle vous devriez porter attention.
5
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre
passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et comprendre les
renseignements donnés dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme
des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette VICTORY, ainsi que de l’information
sur la sécurité en général en motocyclette. Quiconque utilise la motocyclette (le conducteur et le passager)
doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents. Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur expérimenté ou simplement un
passager, veuillez lire toutes les informations dans la présente section de sécurité avant de faire fonctionner la
motocyclette.
: Votre aptitude à conduire la motocyclette en toute sécurité repose sur votre jugement et sur l’acquisition d’habitudes sécuritaires de conduite. Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un
formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière
de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle
Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez sa page d’accueil à l’adresse
http://msf-usa.org.
: Lisez et comprenez toute l’information contenue dans ce manuel d’utilisation. Il renferme des renseignements de
sécurité qui concernent spécifiquement les composants et modes de fonctionnement de la motocyclette.
: Portez une attention particulière aux exigences d’entretien données dans le présent manuel. Pour de plus
amples renseignements ou pour de l’aide concernant les services techniques indiqués dans le Manuel d’utilisation ou exigés par des circonstances d’ordre mécanique, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre
concessionnaire agréé VICTORY.
6
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
Les caractéristiques conceptuelles qui suivent ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette
VICTORY :
: Certains modèles sont conçus pour un conducteur et un passager. Certains modèles sont conçus pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais un passager sur un véhicule conçu pour un conducteur seulement. Ne transportez jamais plus d’un passager sur un véhicule conçu pour un conducteur et un passager seulement.
: La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique. Veuillez respecter le poids nominal brut du véhicule (consultez la section Spécifications à partir de la page 171, ou l’étiquette de certification apposée sur la tête de
direction). Le fait de circuler en dehors de la voie publique ou de dépasser le poids nominal brut pourrait affecter
la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au cours des premiers 800 km (500 mi), utilisez la motocyclette conformément aux procédures de rodage décrites à la page 70. Si vous utilisez la motocyclette sans suivre les procédures de rodage, vous pourriez causer de
graves dommages au moteur.
: Certaines motocyclettes VICTORY sont équipées en série de sacoches de selle, d’un pare-brise et d’un dossier
pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces
accessoires.
7
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaires :
: Avant chaque randonnée, effectuez les vérifications contenues dans la section Vérification avant utilisation à partir de la page 51. Si vous faites fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation,
vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Tant que vous ne serez pas familier avec la motocyclette VICTORY et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée
sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
: Connaissez vos habiletés et vos limites, et adaptez votre conduite en conséquence.
: Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement
après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement.
: Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance
ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, l’alcool, les médicaments ou les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement.
: Si le fonctionnement de votre motocyclette vous semble anormal, corrigez immédiatement le problème (consultez
le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY). Si vous continuez à conduire la motocyclette dans cet état, vous risquez d’aggraver le problème initial, d’augmenter le coût
des réparations et de mettre votre sécurité en péril.
8
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La plupart des accidents impliquant une motocyclette et une automobile sont attribuables au fait que l’automobiliste n’a pas vu le motocycliste. Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres
usagers de la route, même en plein jour. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement, car il est possible qu’ils ne vous voient pas
ou qu’ils ne soient pas conscients de votre présence.
: Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
: Pour éviter de perdre le contrôle de votre motocyclette, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les reposepieds.
: Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état de la chaussée, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de
contrôle.
: Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction très limitée pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres substances meubles sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres
surfaces glissantes sur la chaussée.
9
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
: Réduisez la vitesse lorsque :
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la
chaussée glissante.
– La circulation est dense, congestionnée ou non fluide, ou qu’elle ne laisse pas suffisamment d’espace entre
les véhicules.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre en produisant un coup de vent dans son
sillage.
: Pour maximiser l’efficacité du freinage, actionnez simultanément les freins avant et arrière. Un mauvais freinage
peut entraîner une perte de contrôle ou ne pas ralentir le véhicule à temps pour éviter une collision. Tenez compte
des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit au maximum 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette.
– Avant de freiner, tenez compte de l’état de la chaussée. Lorsque la chaussée est mouillée ou déformée, ou
qu’elle comporte des éléments libres ou glissants, freinez graduellement.
– Redressez complètement la motocyclette à la verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure
du possible de solliciter les freins dans un virage. Lorsque la moto est inclinée dans un virage, la surface de
contact des pneus avec la chaussée est réduite lors du freinage, ce qui diminue la traction et augmente les
risques de dérapage lorsque les freins sont serrés.
: Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
10
Pratiques de conduite sécuritaire
SÉCURITÉ
: La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
: Avant de partir en randonnée, repliez complètement la béquille latérale. Si la béquille n’est pas complètement
repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle.
: Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette et entraîner une
perte de contrôle.
Transport d’un passager
NOTA : Certains modèles sont conçus pour un conducteur seulement. Les modèles conçus pour un conducteur ne sont pas équipés
d’un siège pour passager ni de repose-pied pour passager. Ne transportez PAS de passager sur les motocyclettes qui ne
possèdent pas l’équipement approprié.
Pour transporter un passager en toute sécurité, observez les mesures qui suivent :
: Demandez au passager de se tenir après vous ou après la courroie du siège à l’aide de ses deux mains et de garder
les deux pieds sur les repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un passager qui ne peut placer fermement
ses deux pieds sur les repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut
placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre
la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
: Au besoin, réglez la précharge de l’amortisseur arrière à l’aide des directives de la page 105. Un réglage incorrect
de la précharge peut rendre votre motocyclette difficile à manier et peut causer la perte de contrôle.
: Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre passager connaît les procédures sécuritaires de randonnée.
Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles votre passager est peu familier. Un passager ne connaissant pas
les procédures de sécurité peut vous distraire ou faire des mouvements rendant la motocyclette difficile à manier.
: Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées par le poids supplémentaire
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélération et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une perte
de contrôle.
11
SÉCURITÉ
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort, portez les vêtements de randonnée protecteurs.
: Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
normes de sécurité établies. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des Transports américain (D.O.T.). Lors d’accidents impliquant des motocyclettes, les blessures à la tête
constituent la principale cause de décès chez les motocyclistes, et les statistiques révèlent qu’un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
: Portez une protection oculaire. Dans certains états ou provinces, vous êtes tenu par la loi de porter une protection
oculaire. Une protection oculaire réduit les risques que votre vision soit atténuée par le vent ou des particules ou
objets en suspension dans l’air.
: Vous et votre passager devez porter des vêtements réfléchissants et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les
autres usagers de la route puissent mieux vous voir. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou reconnaître une
motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
: Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les écorchures, les
lacérations ou les brûlures en cas de chute.
: Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose-pieds. Les
bottes et le pantalon doivent protéger complètement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaleur produite par le moteur et le système d’échappement. Le moteur et le système d’échappement deviennent brûlants peu
après le démarrage du moteur et demeurent brûlants pendant environ 30 minutes après que vous ayez éteint le
moteur.
: Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une
perte de contrôle et des blessures graves.
12
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
SÉCURITÉ
Le poids nominal brut du véhicule (PNBV) représente l’ensemble du poids total du véhicule, du conducteur et du
passager. Des exemples de calcul du PNBV figurent sur les pages suivantes.
Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité
et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Consultez la section Spécifications de ce manuel à partir de la
page 171 ou l’étiquette de certification sur la tête de direction de votre motocyclette pour obtenir des renseignements
sur le poids nominal brut du véhicule spécifiques au modèle.
: Le poids de la motocyclette comprend la motocyclette et tous ses fluides, les accessoires et leur contenu, et toute
charge supplémentaire transportée par la motocyclette.
: Le poids du conducteur ou du passager comprend le poids corporel et celui de ses vêtements et des objets qu’il
porte sur lui.
13
SÉCURITÉ
Exemples de charge
EXEMPLE 1 :
Composant
Poids
Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins
304 kg (671 lb)
sans accessoires ni charge
g
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Poids nominal brut du véhicule
((PNBV)) : 522 kg
g (1
( 151 lb))
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager)
75 kg (165 lb)
VEGAS
Poids total
EXEMPLE 2 :
VEGAS
avec sacoches de selle
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) : 522 kg (1 151 lb)
Composant
Poids
Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins
304 kg (671 lb)
Poids des sacoches de selle en cuir et des supports
5,5 kg (12 lb)
Charge (sacoches de selle pleines)
VEGAS LOW
sans accessoires ni charge
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) : 514 kg (1 134 lb)
6 kg (14 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager)
75 kg (165 lb)
Poids total
EXEMPLE 3 :
483 kg (1 066 lb)
Composant
495 kg (1 092 lb)
Poids
Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins
301 kg (664 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Poids total
405 kg (894 lb)
NOTA : Comme illustré dans l’exemple 2, il faut ajouter le poids des accessoires (sacoches de selle en cuir et supports), en plus de
la charge, au poids de base de la motocyclette. Ne dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute
question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY.
14
SÉCURITÉ
Exemples de charge
EXEMPLE 4 :
Composant
Poids
Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins
314 kg (693 lb)
sans accessoires ni charge
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) : 560 kg (1 234 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager)
75 kg (165 lb)
KINGPIN
EXEMPLE 5 :
KINGPIN TOUR
avec charge
Poids nominal brut du véhicule
((PNBV)) : 560 kg
g ((1 234 lb))
Poids total
Composant
493 kg (1 088 lb)
Poids
Motocyclette avec tous les réservoirs de fluide pleins
Charge (coffre supérieur plein)
Charge (sacoches de selle pleines)
344 kg (758 lb)
9 kg (20 lb)
6 kg (14 lb)
Conducteur portant les vêtements de randonnée recommandés
104 kg (230 lb)
Passager portant les vêtements de randonnée recommandés
(modèles à passager)
75 kg (165 lb)
Poids total
538 kg (1 187 lb)
NOTA : Il faut ajouter le poids des accessoires tels que les sacoches de selle et les supports ou les articles individuels en plus de
la charge, au poids de base de la motocyclette. Ne dépassez JAMAIS le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Pour toute
question sur la charge sécuritaire de votre motocyclette VICTORY, veuillez consulter un concessionnaire agréé VICTORY.
15
SÉCURITÉ
Transport de charges
Lorsque vous installez des bagages ou des accessoires sur la motocyclette, veuillez observer les lignes directrices
qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
: Gardez le poids des accessoires et des bagages le plus bas possible, et maintenez-les le plus près possible de la
motocyclette afin de réduire au minimum le déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement
du centre de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez le poids également des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifiant
les accessoires et les bagages pour vous assurer qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de partir en
randonnée ou lorsque vous faites une pause de la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le déplacement
soudain de la charge ou des accessoires pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette difficile à manier
et causer la perte de contrôle.
: Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme un sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. La charge ou les accessoires placés à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent dans
l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation
de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut endommager le moteur.
: Ne dépassez pas le poids limite maximal de n’importe quel accessoire (consultez les directives et les étiquettes
relatives aux accessoires), et ne fixez pas de charge à un accessoire non conçu à cette fin, car cela pourrait occasionner une défectuosité de l’accessoire et vous faire perdre le contrôle.
: Ne fixez rien d’autre que des repose-pieds sur la barre d’appui pour autoroute.
16
Sacoches de selle/coffre supérieur
SÉCURITÉ
Lors de la conduite d’une motocyclette avec des sacoches de selle :
: Ne dépassez jamais 129 km/h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions climatiques, la vitesse maximum sécuritaire peut être inférieure à 129 km/h (80 mi/h). Les sacoches de selle combinées aux effets de soulèvement et de
tremblement du vent peuvent rendre la motocyclette instable et entraîner une perte de contrôle.
: Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
: Ne dépassez pas la limite maximale de poids que peuvent transporter les sacoches de selle.
Sacoches de selle en cuir, sacoches de selle semi-rigides ou rigides = 3,2 kg (7 lb) chacune
Charge maximale du coffre supérieur (Kingpin Tour) = 9,0 kg (20 lb)
: Ne dépassez pas le poids nominal brut du véhicule. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
17
SÉCURITÉ
Modifications
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non
approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre
la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager ou même
endommager la motocyclette. Dans certains états ou provinces, il peut aussi être illégal d’effectuer certaines
modifications. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé VICTORY.
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur et retirez la clé de contact. Consultez
la page 82.
Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système
d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces. Ne stationnez pas la
motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les
pièces chaudes peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. La motocyclette pourrait tomber si elle était
stationnée sur une surface meuble ou en pente. En cas de stationnement sur une pente ou sur une surface meuble,
suivez les mesures de précaution de la page 82.
18
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
: Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la
motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage
affectera la direction et la maniabilité, ce qui pourrait entraîner une
perte de contrôle.
: Placez et immobilisez la motocyclette de façon à ce qu’elle reste à
la verticale dans la camionnette ou la remorque, car de l’essence
pourrait s’écouler du réservoir de carburant si la motocyclette est
couchée sur le côté. L’essence présente un risque d’incendie et
peut également endommager le fini de la motocyclette.
: Mettez la boîte de vitesses au point mort.
: N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. Desserrez les
supports des clignotants avant et glissez-les vers le haut pour
libérer les attaches. Placez les attaches autour des tubes de la
fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l’arrière de la
motocyclette en faisant passer des attaches autour du bras oscillant; faites attention de ne pas toucher la conduite de frein,
l’échappement et la courroie d’entraînement. Réinstallez les
clignotants après le transport.
SÉCURITÉ
Desserrez la vis et
glissez le clignotant
vers le haut.
KINGPIN
VEGAS
19
SÉCURITÉ
Sélection et installation des accessoires
Étant donné que VICTORY n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires
vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire
la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous
choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices qui suivent :
: N’installez pas d’accessoires qui peuvent nuire à la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette.
Avant de l’installer, assurez-vous que l’accessoire :
– Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
– N’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les
commandes de la motocyclette.
– Ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite.
– N’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
: Les accessoires encombrants et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et des vibrations du vent) et entraîner une perte de contrôle.
: N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance en watts est supérieure à celui des ampoules d’origine. Cela pourrait
entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou
des dommages au système électrique.
: Si vous désirez ajouter un pare-brise, un dossier ou un porte-bagages, choisissez-en un conçu et approuvé spécifiquement pour votre modèle par VICTORY. Suivez les directives d’installation et d’utilisation. Un pare-brise, un
appuie-dos ou un porte-bagages mal conçu ou mal installé peut déstabiliser la motocyclette et pourrait entraîner
une perte de contrôle.
20
Essence et échappement
SÉCURITÉ
Pour connaître les procédures détaillées de remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 72.
L’essence est extrêmement inflammable et peut exploser dans certaines conditions. Lorsque vous faites le plein du
réservoir de carburant ou réparez le système d’alimentation en carburant, observez les précautions qui suivent :
: Arrêtez le moteur.
: Installez-vous dans une pièce bien aérée.
: Ouvrez lentement le bouchon de réservoir à carburant.
: Évitez de renverser de l’essence sur le moteur ou le système d’échappement. Essuyez immédiatement ou rincez
avec de l’eau l’essence renversée sur une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
: Ne fumez pas pendant que vous faites le plein.
: Évitez de faire le plein en présence d’étincelles ou d’une flamme nue.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. N’avalez pas d’essence,
n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence sur vous ou vos vêtements. Si vous avalez de
l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux,
consultez immédiatement un médecin. Si vous vous renversez de l’essence sur la peau, lavez immédiatement la
région touchée avec de l’eau et du savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vêtements, changez immédiatement
de vêtements.
Les gaz d’échappement renferment du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte
de conscience ou des blessures graves. Pour vous protéger des effets nuisibles des gaz d’échappement, observez les
précautions qui suivent :
: Évitez d’inhaler les gaz d’échappement.
: Ne faites pas démarrer ou fonctionner le moteur dans un espace clos.
21
SÉCURITÉ
Entretien
Effectuez l’entretien de la motocyclette en respectant les exigences qui suivent :
: Avant chaque randonnée, faites une vérification avant utilisation résumée à partir de la page 51. Si vous faites
fonctionner la motocyclette sans avoir effectué la vérification avant utilisation, vous pourriez endommager la motocyclette ou avoir un accident.
: Effectuez régulièrement l’entretien aux intervalles indiqués dans les tableaux des intervalles d’entretien périodique à la page 85. Si vous conduisez la motocyclette sans effectuer l’entretien périodique, vous pourriez endommager la motocyclette ou causer des blessures corporelles.
: Gardez la pression des pneus appropriée et surveillez l’état de la bande de roulement, ainsi que l’équilibre des
pneus et des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez
que les pneus de rechange approuvés, et consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou votre concessionnaire
agréé VICTORY pour connaître les pneus de rechange appropriés. Si vous conduisez la motocyclette lorsque la
pression des pneus ou l’état de la bande de roulement ne sont pas appropriés, ou lorsque l’équilibre des pneus ou
des roues est inadéquat, elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle.
: Vérifiez si le roulement de la tête de direction est approprié. Inspectez régulièrement l’amortisseur arrière et les
fourches télescopiques avant. Vérifiez si la fourche ou les amortisseurs présentent des fuites. Si vous conduisez la
motocyclette lorsque le système de direction ou de suspension avant ou arrière est desserré, usé ou endommagé,
elle pourrait être difficile à manier et vous pourriez en perdre le contrôle. Pour faire réparer un système de suspension ou de direction usé ou endommagé, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou communiquez avec votre
concessionnaire agréé VICTORY.
22
Entretien
SÉCURITÉ
: Gardez votre motocyclette propre. En plus de prolonger la durée de vie utile et de préserver l’apparence initiale
de votre motocyclette, un nettoyage complet et à fond peut vous permettre de découvrir des pièces qui ont besoin
de réparation. Pour connaître les procédures détaillées de nettoyage, consultez la page 151.
: Veuillez laisser en place les pièces d’équipement requises par la législation fédérale, provinciale et locale, et
gardez-les en bon état de fonctionnement. Votre plaque d’immatriculation doit être propre, clairement visible dans
toutes les conditions climatiques et installée à l’endroit prescrit par la loi.
: Chaque fixation utilisée sur la motocyclette est conforme à nos normes de qualité en ce qui concerne la résistance, le fini et le type. Lors du remplacement de fixations, n’utilisez que des pièces d’origine VICTORY et serrez au couple approprié. Une fixation qui ne répond pas aux spécifications originales pourrait lâcher et
endommager la motocyclette ou causer des blessures au motocycliste ou à son passager.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences du chapitre 8 de la norme européenne 97/24/EC qui est équivalente à la
norme canadienne ICES-002.
23
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
A
D
B
D
A
E
C
B
E
24
C
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
SÉCURITÉ
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement A (AVERTISSEMENT
RELATIF AU CARBURANT)
Emplacement C (ÉMISSION DE BRUIT)
Emplacement B (DONNÉES DE FABRICATION)
Emplacement D (DONNÉES SUR LES PNEUS)
(Sous le capot latéral gauche)
Emplacement E (NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR) Estampé sur la moitié droite arrière du carter
25
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
F
26
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
SÉCURITÉ
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement F
EMPLACEMENT DES FUSIBLES et RELAIS
(Sous le capot latéral, sur le côté du couvercle
de boîte à fusibles)
INSTRUCTIONS DE RETRAIT
DE LA BOÎTE À FUSIBLES
(Sur la base de la boîte à fusibles)
27
SÉCURITÉ
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
I
H
G
28
I
H
G
Emplacement des étiquettes de sécurité
et d’information du véhicule (tous les modèles)
SÉCURITÉ
L’information sur l’étiquette varie selon le modèle. Les étiquettes montrées illustrent seulement le type et
l’emplacement. Consultez toujours l’étiquette sur votre motocyclette pour l’information spécifique au modèle.
Emplacement G (SÉCURITÉ DES PNEUS)
Emplacement H (INFORMATIONS SUR LE
SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS)
Modèles canadiens
Modèles pour 49 états
Modèles Catalyst seulement
Emplacement I (NOTE AVIS SUR LES BREVETS)
(arrière gauche du tube inférieur du faux cadre)
29
SÉCURITÉ
Comment rapporter les défauts touchant à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la
NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris
Industries.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules
moteur, vous pouvez appeler sans frais la ligne de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (TTY 1-800-424-9153),
visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR
NHTSA
Département des Transports américain (US Department of Transportation) à
400 7th Street Southwest
Washington, DC 20590 É.-U.
30
Zone du guidon – modèles VEGAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Indicateur de vitesse
Réservoir de liquide de freins avant
Rétroviseur droit
Poignée de commande d’accélérateur
Levier de frein avant
Commande de guidon droit
Indicateurs lumineux
Bouchon de réservoir à carburant
Commutateur de guidon gauche
Levier d’embrayage
Rétroviseur gauche
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
3
11
1
2
10
4
9
8
7
5
6
31
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Côté gauche – modèles VEGAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
32
Fourche avant
Clignotant avant
Phare
Filtre à air
Bougie (2)
Commutateur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Feu arrière
Clignotant arrière
Régleur d’essieu arrière
(un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
(modèles à passager)
Absorbeur de vapeurs
de carburant (modèles californiens)
Filtre à huile moteur
Bouchon de vidange d’huile
moteur (sous le moteur)
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Levier de changement de vitesse
Klaxon
Étrier de frein avant
4
6
5
7
8
3
9
2
1
17
10
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
Côté droit – modèles VEGAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Courroie d’entraînement (sous le capot de protection)
Selle du passager (modèles à passager)
2
Harnais de sécurité
1
Selle du conducteur
Capot latéral
Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
Clignotant avant
Fourche avant
Pédale de frein arrière
Repose-pied du conducteur
Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge
Réservoir de liquide de freins arrière
(sous le capot latéral)
Pignon d’entraînement (sous le capot)
Fusibles (sous le capot latéral)
Connecteur de diagnostic
Repose-pied du passager (modèles à passager)
17
Silencieux d’échappement
3
7
6
5
4
8
14
16
13
12
11
10
9
15
33
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Zone du guidon – modèles KINGPIN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
34
Indicateurs lumineux
Réservoir de liquide de freins avant
Commande de guidon droit
Rétroviseur droit
Poignée de commande d’accélérateur
Câbles d’accélérateur
Bouchon de réservoir à carburant
Rétroviseur gauche
Commutateur de guidon gauche
Levier d’embrayage
8
1
3
4
2
5
9
10
6
7
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Côté gauche – modèles KINGPIN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Fourche avant
Clignotant avant
Phare
Indicateur de vitesse
Filtre à air
Bougie (2)
Commutateur d’allumage
Capot latéral gauche
Batterie (sous le capot latéral)
Feu arrière
Clignotant arrière
Régleur d’essieu arrière (un de chaque côté)
Étrier de frein arrière
Repose-pied du passager
(modèles à passager)
Absorbeur de vapeurs de carburant
(modèles californiens)
Filtre à huile
Bouchon de vidange d’huile
(au bas du carter moteur)
Béquille latérale
Repose-pied du conducteur
Levier de changement de vitesse
Étrier de frein avant
6
5
4
7
3
8
9
10
2
1
11
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
35
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Côté droit – modèles KINGPIN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
36
Siège du passager (modèles à passager)
1
Harnais de sécurité
Selle du conducteur
Amortisseur arrière (accès par le capot latéral droit)
Capot latéral
Bouchon de remplissage d’huile moteur/jauge
Levier de frein avant
Clignotant avant
Klaxon
Fourche avant
Pédale de frein arrière
Repose-pied du conducteur
Réservoir de liquide de freins arrière
Pignon d’entraînement (sous le capot)
Fusibles (sous le capot latéral)
Connecteur de diagnostic
19
Repose-pied du passager (modèles à passager)
Courroie d’entraînement (sous le capot de protection)
Silencieux d’échappement
2
4
3
5
6
7
8
9
10
18
17
16
15
14
13
12
11
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
Le numéro d’identification du véhicule (VIN) est estampé à l’avant de la tête de direction, en plus d’être indiqué sur
l’étiquette de certification. Vous avez besoin du numéro d’identification du véhicule pour acheter, enregistrer,
immatriculer ou assurer la motocyclette ou pour commander des pièces de rechange.
Châssis :
A = VEGAS 8-BALL
B = NESS JACKPOT
C = KINGPIN
G = VEGAS
H = HAMMER
K = KINGPIN LOW
L = VEGAS LOW
P = KINGPIN 8-BALL
S = VISION
X = VEGAS JACKPOT
Type :
B = Standard
C = Personnalisés
D = De luxe
S = Sport
Séries :
C = Canada
D = États-Unis (49 états)
L = Californie
U = Royaume-Uni
No de série
*5VPGB26D093000000*
Code de l’usine
Assigné par la SAE
Code d’identification mondiale
du constructeur
Cylindrée :
1 = 1 507 cm3
2 = 1 634 cm3
3 = 1 731 cm3
Puissance (hp)
du moteur :
6 = 78 à 94
7 = 95 à 115
Caractère
Année modèle :
de vérification 9 = 2009
37
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS
Numéro d’identification du moteur
Le numéro d’identification du moteur est une combinaison des
numéros de modèle et de série du moteur. Les huit premiers chiffres
correspondent au numéro de modèle du moteur et les cinq derniers au
numéro de série du moteur.
Le numéro de série du moteur est estampé dans la partie arrière
supérieure du carter droit, derrière le cylindre arrière. Vous pouvez
avoir besoin du numéro d’identification du moteur pour acheter,
enregistrer, immatriculer ou assurer la motocyclette, ou pour
commander des pièces de rechange.
Numéro de la clé de contact
Le numéro d’identification de la clé de contact est estampé sur la tige
de chaque clé.
À l’aide du numéro de la clé de contact et d’une preuve de propriété,
un concessionnaire agréé VICTORY peut vous aider à obtenir une clé
de rechange.
NOTA : Pour une consultation rapide, transcrivez tous les numéros du véhicule dans les espaces prévus à cet effet à la page 176.
38
Clé de contact
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
La clé de contact permet d’utiliser le commutateur d’allumage et les feux de stationnement.
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage actionne le système d’allumage, le circuit
d’éclairage et tous les boutons et interrupteurs électriques.
NOTA : Avant de démarrer le moteur, veuillez lire les directives concernant le
démarrage du moteur à partir de la page 73.
3
Position arrêt (OFF)
2
À la position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont hors tension et
vous pouvez retirer la clé de contact. Tournez le commutateur d’allumage
1
à la position arrêt (OFF) et retirez la clé de contact lorsque vous laissez la
motocyclette sans surveillance.
Position marche (ON)
À la position marche (ON), tous les circuits électriques sont sous tension
et vous ne pouvez plus retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière et
1. Arrêt (Off)
3. Stationnement (P)
les lampes des instruments s’allument. Lorsque le commutateur arrêt/
2. Marche (On)
conduite du moteur est à la position conduite (RUN), (consultez la
page 46), vous pouvez démarrer le moteur. Vous pouvez également
actionner les feux de détresse, les clignotants et tous les autres dispositifs
électriques.
Position stationnement (P)
À la position stationnement (P), le feu arrière, les indicateurs lumineux et la lampe de la plaque d’immatriculation
s’allument, vous pouvez activer les feux de détresse et retirer la clé de contact. Vous devez enfoncer la clé de contact
dans le commutateur tout en sélectionnant la position stationnement (P).
39
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Groupe d’instruments
Le groupe d’instruments comprend l’indicateur de vitesse, le
tachymètre (accessoire) et l’afficheur multifonction.
1. Indicateur de vitesse
2. Compteur kilométrique/compteur journalier
3. Commutateur à bascule de compteur kilométrique et compteur journalier/remise
à zéro de compteur journalier
1
2
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique en kilomètres/heure (km/h) ou en
milles/heure (mi/h) aux États-Unis la vitesse de la motocyclette.
3
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche, en bas de l’indicateur de vitesse, le nombre
total de kilomètres parcourus.
Compteur journalier
L’indicateur de vitesse comprend un compteur journalier. Le compteur journalier indique le nombre total de
kilomètres ou milles parcourus depuis sa dernière remise à zéro. Vous pouvez utiliser ce compteur pour calculer
votre consommation de carburant et évaluer le nombre de kilomètres que vous pouvez parcourir avec un réservoir.
Pour pouvoir basculer de l’affichage du compteur kilométrique à celui du compteur JOURNALIER, le commutateur
d’allumage doit être à la position marche (ON). Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3). L’affichage passe à
journalier (TRIP).
Pour remettre à zéro le compteur journalier, le commutateur d’allumage doit être à la position marche (ON) et
l’affichage doit être en mode compteur journalier. Appuyez sur le bouton de remise à zéro (3) et maintenez-le
enfoncé jusqu’à ce que le compteur JOURNALIER soit à zéro.
40
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Tachymètre (accessoire)
Certains modèles sont équipés d’un tachymètre (1). Une trousse de
tachymètre optionnel est un accessoire que vous pouvez vous procurer
chez votre concessionnaire VICTORY. Le tachymètre indique le
régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le
cadran désigne le régime maximum sécuritaire du moteur. Lorsque le
tachymètre est installé, le bouton de remise à zéro du compteur
journalier (2) se trouve sur la plaque de montage du tableau de bord.
Consultez la page 40.
1
2
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur à plus de 5 600 tr/min. Un régime excessif pourrait causer des
défectuosités ou endommager le moteur, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la motocyclette.
Voyant de vitesse surmultipliée
Le voyant de vitesse surmultipliée (3) s’allume lorsque la fonction de
surmultipliée (O/D) (6e rapport) est sélectionnée (moteur de 1 639 cm3
[100 po3] avec une boîte de vitesses à 6 rapports équipé de tachymètre
seulement).
3
41
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Voyant de point mort (1)
Le voyant de point mort s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort et que la clé de contact est à la
position marche (ON).
1
2
3
Voyant de feu de route (2)
Le voyant de feu de route s’allume lorsque le commutateur
d’éclairage est à la position de feu de route (consultez la
page 44).
Témoin de vérification moteur (3)
Le témoin de vérification moteur s’allume chaque fois que le commutateur d’allumage est à la position
marche (ON) et que les capteurs du module de commande du moteur détectent une anomalie au niveau d’un
capteur ou du fonctionnement du moteur. Le témoin de vérification moteur reste allumé tant qu’il existe
une défectuosité. Le témoin s’allumera aussi si le capteur de basculement a éteint le moteur. Consultez la
page 74.
Avis
42
Si le témoin de vérification moteur s’allume alors que le moteur tourne, le moteur peut comporter un grave problème. Communiquez le plus rapidement possible avec un concessionnaire agréé VICTORY.
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Indicateurs lumineux
Témoin de basse pression d’huile (4)
Le témoin de basse pression d’huile s’allume lorsque la pression de l’huile moteur devient inférieure à la
pression sécuritaire. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne, arrêtez le moteur
immédiatement et vérifiez le niveau de l’huile. Faites l’appoint selon le besoin. Si le niveau d’huile est
correct et le témoin reste allumé lorsque vous remettez le moteur en marche, arrêtez le moteur
immédiatement.
Le témoin de basse pression d’huile s’allume également lorsque le commutateur d’allumage est mis à la
position marche (ON) et que le moteur ne tourne pas. Vous savez ainsi que le témoin fonctionne
correctement.
Voyant de feux clignotants (5)
Le voyant de feux clignotants clignote lorsque les
clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse)
fonctionnent.
Si l’ampoule d’un clignotant est grillée ou s’il y a un
court-circuit dans le circuit des clignotants, le voyant de feux
clignotants clignote deux fois plus rapidement que la
normale.
Témoin de bas niveau de carburant (6)
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsqu’il
reste approximativement 3,0 L (0,8 gal US) de carburant
dans le réservoir.
4
5
6
43
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Interrupteur des feux de détresse
L’interrupteur des feux de détresse allume et
éteint les feux de détresse. Lorsque les feux de
détresse sont actionnés, tous les clignotants
clignotent. Appuyer sur le haut du commutateur
pour activer les feux de détresse. Appuyer au bas
du commutateur pour fermer les feux de détresse.
Commutateur pour feux de route/
de croisement
2
1
5
4
3
1. Interrupteur des feux de détresse
Le commutateur pour feux de route/de
2. Commutateur pour feux de
route/de croisement
croisement vous permet de passer en alternance
3. Bouton du klaxon
au feu de route, au feu de croisement et au feu de
4. Contacteur de clignotants
croisement momentané. Pour passer au feu de
5. Levier d’embrayage
route, appuyez sur la partie supérieure du
commutateur; pour passer au feu de croisement,
appuyez sur la partie inférieure du commutateur. Pour
passer au feu de croisement momentané, appuyez continuellement sur la partie inférieure du commutateur.
Bouton du klaxon
Pour klaxonner, appuyez sur le bouton du klaxon.
44
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon gauche
Fonctionnement du contacteur de clignotants
La clé de contact doit être en position marche (ON) ou stationnement (PARK) et le commutateur arrêt/
conduite du moteur doit être en position marche (ON) pour faire fonctionner les clignotants. Bougez le
commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite
pour actionner les clignotants droits.
Un signal désactivera automatiquement les clignotants dès que la vitesse ou la distance atteindront des
niveaux prédéterminés. Pour annuler un signal manuellement, déplacez le contacteur vers le centre et
poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le contacteur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le
dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera
annulé dès que le contacteur sera relâché.
Levier d’embrayage
Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. Pour embrayer, relâchez graduellement le levier
d’embrayage. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement sur le levier et
relâchez-le graduellement.
NOTA : La motocyclette est dotée d’un interrupteur de verrouillage de l’embrayage qui empêche le moteur de démarrer lorsque la
boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est engagé (consultez la page 73).
45
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Le commutateur arrêt/conduite du moteur ferme ou ouvre les circuits de
l’allumage, du démarreur et de la pompe à carburant. Pour fermer les
circuits, ce qui vous permet de faire démarrer le moteur, appuyez sur la
partie inférieure du commutateur arrêt/conduite du moteur (position de
conduite [RUN]). Pour ouvrir les circuits, appuyez sur la partie supérieure du
commutateur (position arrêt [STOP]). Le moteur ne doit pas démarrer ou
fonctionner lorsque le commutateur est à la position arrêt (STOP).
1
2
Utilisez le commutateur arrêt/conduite du moteur pour éteindre le moteur en
conditions normales ou en cas d’urgence.
Bouton du démarreur
Le bouton du démarreur ne fonctionne que lorsque le commutateur
arrêt/conduite du moteur est à la position conduite (RUN), et que la boîte de
vitesses est au point mort ou que l’embrayage est désengagé. Pour mettre en
marche le moteur du démarreur de moteur, poussez sur le côté droit du
bouton du démarrage. Pour connaître les procédures détaillées de démarrage
du moteur, consultez la section Démarrage du moteur à la page 73.
Poignée de commande d’accélérateur
La poignée de commande d’accélérateur contrôle le régime du moteur. Pour
augmenter la vitesse du moteur, tournez le dessus de la poignée de commande
d’accélérateur vers vous. Pour réduire la vitesse du moteur, tournez le dessus de la
poignée loin de vous. Lorsque vous relâchez la poignée, elle revient à la position ralenti.
46
3
4
1. Commutateur arrêt/
conduite du moteur
2. Bouton du démarreur
3. Poignée de commande
d’accélérateur
4. Levier de frein
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Commandes de guidon droit
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur la poignée de guidon droit. Pour serrer les freins avant, tirez le levier de frein
avant vers le guidon. Pour connaître les procédures de freinage dans différentes conditions de conduite, consultez la
section Freinage à la page 80.
47
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Pédale de changement de vitesse
La pédale de changement de vitesse (1) se trouve
du côté gauche de la motocyclette. Pour passer à
un rapport inférieur, appuyez sur la pédale de
changement de vitesse. Pour passer à un rapport
supérieur, levez la pédale de changement de vitesse.
Pour connaître la procédure appropriée de
changement de vitesse, consultez la section
Passage de rapports aux pages 75 à 77.
1
1
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière (2) se trouve du côté
droit de la motocyclette. Pour actionner le frein
arrière, appuyez sur la pédale de frein arrière.
Pour connaître les procédures de freinage dans
différentes conditions de conduite, consultez la
section Freinage à la page 80.
48
2
2
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Bouchon de réservoir à carburant
Ouvrez et fermez le bouchon de réservoir à carburant avec la clé de contact.
Soulevez le couvercle de la rainure à clé (1) sur le bouchon et insérez la clé.
Tournez dans le sens horaire tout en poussant légèrement vers le bas pour
libérer le loquet et ouvrir le bouchon. Pour fermer le capuchon du réservoir,
tournez la clé dans le sens horaire et appuyez. Tournez la clé dans le sens
antihoraire tout en maintenant une pression sur le bouchon. Retirez la clé et fermez
le couvercle de la rainure à clé.
1
Pour connaître la procédure de remplissage du réservoir, consultez la section Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage à la page 72.
Capots latéraux
Votre motocyclette est dotée de deux capots latéraux
amovibles. Retirez le capot gauche pour atteindre la
batterie. Retirez le capot droit pour atteindre les
fusibles et le réservoir de liquide de freins arrière.
Pour retirer les capots latéraux, tirez légèrement vers
l’extérieur sur les coins arrière jusqu’à ce que la
languette (1) se libère. Retirez le rebord inférieur (2) et
ensuite le rebord avant (3) pour dégager les languettes
restantes et enlever le capot. Assurez-vous que les
passe-fils en caoutchouc sont bien en place avant
d’installer dans l’ordre inverse les capots latéraux selon
la méthode ci-dessus. Une eau savonneuse peut servir
de lubrifiant lors de l’installation, au besoin.
3
1
2
49
INSTRUMENTS, CARACTÉRISTIQUES ET COMMANDES
Béquille latérale
La béquille latérale (1) se trouve du côté gauche de la motocyclette.
Pour déplier la béquille latérale, faites-la pivoter à partir de son
extrémité jusqu’à ce qu’elle soit totalement déployée. Inclinez la
motocyclette vers la béquille latérale jusqu’à ce que la béquille
soutienne solidement la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, remettez la motocyclette à la
verticale. Ramenez la béquille complètement à sa position initiale.
1
AVERTISSEMENT
Repliez correctement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Si la béquille latérale est mal
repliée, elle peut toucher le sol et entraîner une perte de contrôle.
50
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Béquille latérale
Pour maintenir votre motocyclette VICTORY en bon état de fonctionnement, effectuez toujours avant chaque
randonnée les vérifications décrites dans la présente section. Il est particulièrement important de le faire avant
d’entreprendre un long voyage ou lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. Vous devez
connaître les commandes et les instruments de votre motocyclette VICTORY pour pouvoir effectuer ces
vérifications. Vous pouvez obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet à la section Entretien de ce
manuel, dans le Manuel d’entretien VICTORY, ou auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Lors de la vérification avant utilisation, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme l’huile ou le liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
AVERTISSEMENT
Si vous n’effectuez pas ces vérifications avant de conduire la motocyclette, vous pourriez vous infliger des
blessures graves ou causer des dommages. Au besoin, réglez les pièces conçues pour une usure normale et
réparez ou remplacez toutes les pièces usées ou endommagées.
51
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Équipement électrique
Pour effectuer la vérification avant utilisation de l’équipement électrique, placez le commutateur d’allumage à la
position marche (ON). Après avoir effectué la vérification avant utilisation du système électrique, ramenez le
commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF).
Indicateurs lumineux
Le témoin de basse pression d’huile doit rester allumé jusqu’à ce qu’on fasse démarrer le moteur. Si la boîte de
vitesses est au point mort, le voyant de point mort doit s’allumer et rester allumé.
Phare
Vérifiez si le phare est allumé. Réglez le commutateur d’éclairage au feu de route. La luminosité du phare devrait
augmenter et le voyant de feu de route devrait s’allumer.
Feu arrière/feu de freinage
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position marche (ON), le feu arrière et la lampe de la plaque
d’immatriculation doivent s’allumer. Appliquez une légère pression sur le levier de frein avant; la luminosité du feu
arrière doit être plus forte. Appliquez une légère pression sur la pédale de frein arrière; la luminosité du feu arrière
doit être plus forte.
52
Équipement électrique
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Clignotants
Poussez le contacteur de clignotants vers la gauche. Les clignotants gauches avant et arrière, ainsi que le voyant de
clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Enfoncez le bouton du contacteur pour éteindre les clignotants.
Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les
clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyer sur le haut du commutateur pour activer les feux de détresse. Les quatre clignotants et le voyant des
clignotants sur le tableau de bord doivent clignoter. Appuyer au bas du commutateur pour fermer les feux de
détresse. Les clignotants et le voyant des clignotants doivent cesser de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le bouton du klaxon. Le klaxon doit se faire entendre fortement.
Commutateur arrêt/conduite du moteur
Assurez-vous que le commutateur arrêt/conduite du moteur arrête le moteur ou l’empêche de démarrer lorsqu’il est
à la position arrêt (STOP).
NOTA : Si vous utilisez régulièrement ce commutateur pour arrêter le moteur, vous en vérifiez le fonctionnement chaque fois que
vous utilisez votre motocyclette.
53
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Niveau d’huile moteur
Une jauge fixée au bouchon de remplissage d’huile indique le
niveau de l’huile moteur. Nous recommandons d’utiliser une huile
moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement
ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile
(comme celles avec la classification JASO MA).
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et
faites fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et
positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile/jauge manuelle (1) et essuyez la jauge.
Remettez la jauge en place et tournez le bouchon dans le sens
horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez la jauge manuelle de nouveau et lisez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur
la jauge se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et
maximum (FULL). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que
vous rajustez le niveau de l’huile.
54
1
2
3
1. Bouchon de remplissage de l’huile/
jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
Niveau d’huile moteur
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou gravement endommager
le moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle.
55
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Composants du carburant
Niveau du carburant
1. Enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau et positionnez-la à la verticale.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position marche (ON) et surveillez le témoin de niveau de carburant
sur le tableau de bord.
NOTA : Après que vous avez démarré le moteur, le témoin reste allumé lorsqu’il reste moins de 3,08 L (0,8 gal US) dans le réservoir.
3. Vérifiez le niveau de carburant.
4. Évaluez la distance du prochain arrêt de ravitaillement en carburant et prenez des mesures en conséquence pour
éviter de tomber en panne de carburant.
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au
niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches
de fuites ou de carburant séché.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant
(modèles californiens)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle
des émissions de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien
serrés. Inspectez l’absorbeur de vapeurs de carburant pour s’assurer qu’il n’est
pas endommagé. L’absorbeur de vapeurs se trouve du côté gauche de la
motocyclette, derrière la béquille latérale.
1
56
Pneus
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des
pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-vous au tableau de la
pression des pneus à la page 134 ou à l’autocollant sur la motocyclette.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des
coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture de pneu
Les parties surélevées de la bande de roulement, appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement visibles de
la profondeur de sculpture de pneu. Consultez la page 135.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure, remplacez le
pneu.
57
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Freins
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du
guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa
position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devez
sentir une résistance ferme sur le levier au cours de la
première portion de 19 mm (3/4 po) de la course du levier.
Sur certains modèles, la portée ou la distance du levier
par rapport à la poignée est réglable. Pour régler, tirez
le levier loin de la poignée et tenez-le.
1. Régleur de la portée du levier
2. Repère
1
19 mm
(3/4 po)
2
: Pour augmenter la portée, tournez le régleur vis-à-vis
un chiffre plus petit sur le repère du levier.
: Pour diminuer la portée, tournez le régleur vis-à-vis un
chiffre plus grand sur le repère du levier.
Sur tous les autres modèles, si la course du levier de frein est trop longue avant que les freins soient serrés,
consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
58
Freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Niveau du liquide de freins avant
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau avec la roue avant orientée vers l’avant.
N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide de freins
soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le
hublot de regard. Le liquide doit être transparent
et à égalité ou au-dessus de l’hublot de regard. Au
besoin, ajoutez du liquide de freins (consultez la
page 125).
Niveau minimum
59
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Freins
Pédale de frein arrière
Appuyez sur la pédale de frein arrière et relâchez-la. Il doit bouger
librement et en douceur, et revenir rapidement à sa position initiale
lorsque vous le relâchez. Vous devrez sentir une résistance ferme
au cours de la première portion de 8 mm de la course de la pédale.
Si la course de la pédale de frein est trop longue avant que le frein
soit appliqué, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le problème.
8 mm
Inspectez et réglez le jeu libre de la pédale de frein, comme indiqué
à la page 127.
8 mm
60
Freins
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez
le capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le
liquide doit être transparent et le niveau doit se situer
entre les repères minimum (MIN) et maximum (MAX)
qui se trouvent du côté du réservoir. Au besoin, ajoutez
du liquide de freins (consultez la page 130).
1
3
2
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
61
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Freins
Flexibles et raccordements
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché.
Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître
les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre
concessionnaire Victory.
2
1
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et arrière
(2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les lignes
d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la plaquette mesure
1,5 mm d’épaisseur. Consultez la page 131.
62
3
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Poignée et câbles de commande d’accélérateur
Consultez votre concessionnaire VICTORY agréé si l’accélérateur
ne fonctionne pas en douceur, si la poignée ne retourne pas
correctement en position neutre ou si l’extrémité du câble
d’accélérateur commence à s’effilocher.
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte, puis revenir à sa position
initiale. La poignée doit revenir rapidement à sa position
initiale lorsque vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au
mouvement de la poignée de commande d’accélérateur entre
la position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu
libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le jeu libre de la
commande d’accélérateur, au besoin. Consultez la page 116.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que
les câbles d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux
extrémités.
2 à 4 mm
2
1
63
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Embrayage
Embrayage mécanique
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier
d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm
(0,02 à 0,06 po). Mesurez l’écartement entre le levier
d’embrayage et le boîtier du levier.
3. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage (consultez
la page 118).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de sécurité d’embrayage.
64
3
2
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm (0,02 à 0,06 po)
Embrayage
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille
latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide
d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide
doit être transparent et à égalité ou au-dessus de l’hublot de
regard. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage (consultez la
page 120).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide
d’embrayage
65
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Suspension avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a
pas d’huile sur les tubes de la fourche ou à proximité
du joint d’étanchéité de la fourche.
VEGAS
(8-BALL ILLUSTRÉE)
KINGPIN
1
2
Direction
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en
douceur, sans être desserré ou incommodé par des fils,
des conduites ou des câbles de commande.
66
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
2
1
Suspension arrière
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Un réglage approprié de la suspension arrière joue un rôle essentiel dans le confort et la sécurité de la conduite.
Vérifiez le mouvement et la précharge de l’amortisseur arrière pour vous assurer que la suspension de la
motocyclette présente une course et une garde au sol appropriées (consultez la page 105).
AVERTISSEMENT
Si la garde au sol est inadéquate, certaines pièces pourraient entrer en contact avec le sol et vous faire
perdre le contrôle.
Courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement doit être bien tendue. Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la
page 95.
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fissurée, si des dents sont cassées ou si les bordures sont
effilochées (consultez votre Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
67
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez
la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence.
Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la
béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez si l’écrou de pivot de béquille latérale présente des signes
d’usure ou de desserrement. Resserrez-la ou remplacez-la si elle est
desserrée ou usée.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la LIMITE D’USURE.
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Fixations
Vérifiez si les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette
sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations
avec le couple correct (consultez la section Spécifications de ce
manuel ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez
immédiatement les fixations faussées, endommagées ou cassées par
des attaches VICTORY d’origine de dimension et de résistance
équivalentes.
68
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
FONCTIONNEMENT
Fixations
La présente section explique comment faire fonctionner la motocyclette VICTORY pour en tirer une performance et
une longévité optimales. Les sujets importants couverts sont les suivants :
: Période de rodage du moteur
: Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
: Démarrage du moteur
: Passage de rapports
: Accélération
: Freinage
: Arrêt du moteur
: Stationnement
Pour une conduite et un fonctionnement sécuritaires, consultez la section Sécurité à partir de la page 5.
69
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Au cours des premiers 800 km (500 mi), il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces
critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Veuillez lire, comprendre et
observer les règles qui suivent lors du fonctionnement de la motocyclette pendant les premiers 800 km (500 mi) afin
d’assurer le rendement et la durabilité à long terme de votre moteur.
Avis
Au cours des premiers 800 km (500 mi), ne placez pas une charge inutile sur le moteur. Évitez de le faire fonctionner à plein régime pendant une période prolongée ou dans des conditions qui pourraient entraîner une surchauffe.
0 à 145 km (0 à 90 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position d’accélérateur au-delà de
la position à 1/3 ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
145 à 483 km (90 à 300 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà
de la position à moitié ouverte. Faites varier la vitesse du moteur de la motocyclette. Ne faites pas fonctionner la
motocyclette pendant une période prolongée à une seule position de l’accélérateur.
70
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
483 à 800 km (300 à 500 mi)
: Ne faites pas fonctionner la motocyclette pendant une période prolongée à une position de l’accélérateur au-delà
de la position à 3/4 ouverte.
À 800 km (500 mi)
: Effectuez l’entretien initial expliqué à la section Entretien du Manuel d’utilisation. Cet entretien est l’un des plus
importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien initial
doit comprendre l’inspection et les réglages, le serrage des fixations et le changement de l’huile moteur et du
filtre. La réalisation de cet entretien aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée de vie maximale du moteur.
NOTA : Si un problème surgit pendant la période de rodage du moteur, consultez immédiatement la section Entretien du Manuel
d’utilisation ou du Manuel d’entretien VICTORY ou consultez un concessionnaire agréé VICTORY.
71
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Remplissage du réservoir de carburant et hauteur de remplissage
Faites le plein du réservoir de la motocyclette lorsque la béquille latérale est abaissée et que la motocyclette est
placée sur une surface de niveau. N’utilisez que le carburant recommandé seulement (consultez la section
Caractéristiques du carburant à la page 175). Remplissez le réservoir de carburant jusqu’au-dessous de la base du
goulot de remplissage.
AVERTISSEMENT
• Évitez que de l’essence entre en contact avec le moteur ou le système d’échappement brûlant. Cela
pourrait causer un incendie. Essuyez immédiatement ou rincez avec de l’eau l’essence renversée sur
une pièce quelconque de la motocyclette ou autour de la motocyclette.
• Ne remplissez pas le réservoir de carburant au-dessus de la base du goulot de remplissage. Un
remplissage excessif du réservoir de carburant pourrait entraîner un débordement si le carburant
prenait de l’expansion.
• Une fuite de carburant peut se produire lorsque le capuchon de réservoir à carburant est mal vissé.
Assurez-vous que le bouchon de réservoir à carburant est correctement installé et verrouillé avant de
faire démarrer le moteur.
Avis
72
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé sur la motocyclette à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
Période de rodage du moteur
FONCTIONNEMENT
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de mettre le
moteur en marche : Mettre le commutateur d’allumage à la position marche (ON). Faites passer successivement le
commutateur arrêt/conduite du moteur de la position arrêt (STOP) à la position conduite (RUN). Laissez la pompe à
carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). Placez le commutateur en position arrêt
(STOP) et attendez trois secondes pour permettre au module de commande du moteur de se réinitialiser. Répétez la
procédure conduite/arrêt (RUN/STOP) quatre à cinq fois et attendez trois secondes entre chaque changement de
position.
Démarrage du moteur
La motocyclette VICTORY est dotée d’un système de verrouillage du démarreur. Vous pouvez démarrer le moteur
seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que
l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré).
Pour démarrer la motocyclette, veuillez suivre les étapes ci-dessous :
1. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 51. Si vous transportez des charges,
inspectez les dispositifs de retenue des charges pour vous assurer qu’ils sont bien serrés.
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position marche (ON)
(consultez la page 39).
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et repliez la béquille latérale
(position relevée). Si le voyant de point mort ne s’allume pas, placez la boîte de vitesses au point mort
(consultez la section Passage de rapports à la page 75).
73
FONCTIONNEMENT
Période de rodage du moteur
Démarrage du moteur
4. Réglez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position conduite (RUN). Vous devriez entendre
momentanément la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation en carburant.
NOTA : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet du carburant, amorcez le système comme indiqué à la page 73.
5. En laissant l’accélérateur fermé, appuyez continuellement sur le bouton du démarreur jusqu’à ce que le moteur
se mette en marche. Si le moteur ne démarre pas quelques secondes après que vous ayez appuyé sur le bouton
du démarreur, relâchez le bouton et attendez plusieurs secondes. Ensuite, appuyez à nouveau continuellement
sur le bouton du démarreur. Appuyez sur le bouton du démarreur le moins longtemps possible afin d’éviter de
drainer la batterie, et n’appuyez jamais sur le bouton du démarreur pendant plus de dix secondes d’affilée.
NOTA : Si le témoin de vérification moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur,
arrêtez le moteur. Consultez la section Témoin de vérification moteur à la page 42 ou la section Témoin de basse pression
d’huile à la page 43.
Avis
Ne donnez pas des coups de gaz ou n’engagez pas la boîte de vitesses immédiatement après avoir démarrer
le moteur. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant une minute environ après un démarrage à froid ou
30 secondes après un démarrage à chaud pour que l’huile atteigne tous les endroits nécessitant une lubrification avant que le moteur soit mis sous charge.
Capteur de basculement
Votre motocyclette est équipée d’un capteur de basculement. Le capteur de basculement arrête le moteur si la
motocyclette bascule de plus de 45 degrés d’un côté. Dans ce cas, le témoin de vérification moteur s’allumera
également.
Pour redémarrer le moteur, mettez le commutateur d’allumage en position arrêt (OFF) et attendez dix secondes
avant de redémarrer le moteur.
74
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
L’embrayage doit être complètement désengagé (levier d’embrayage tiré complètement vers le guidon)
avant d’essayer de passer les vitesses. Un passage forcé des vitesses (changement de vitesse sans que
l’embrayage soit désengagé) peut endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, ce qui
vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
La motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à
cinq ou six rapports. Sur les modèles à six rapports, le
sixième rapport est le surmultipliée. Les modèles à cinq
rapports n’ont pas de surmultipliée. Consultez la
section des spécifications commençant à la page 171
pour connaître le type de boîte de vitesses pour votre
modèle.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE À LA
POINTE DU PIED : Passez à un rapport supérieur en
levant l’avant de la pédale avec la pointe du pied. Pour
passer à un rapport inférieur, appuyez sur la pédale avec
la pointe du pied.
PÉDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE DU
TALON À LA POINTE DU PIED : Passez à un rapport
supérieur en levant la partie avant de la pédale avec la
pointe du pied ou en appuyant sur la partie arrière avec
le talon. Pour passer à un rapport inférieur, appuyez sur
la pédale avant avec la pointe du pied.
3
4
5
O/D
2
N
3
4
5
O/D
2
N
1
1
Pédale de changement
de vitesse à la pointe
du pied
Pédale de changement de vitesse
du talon à la pointe du pied
75
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. La boîte de vitesses est au point mort lorsque la
motocyclette peut avancer ou reculer en roue libre lorsque l’embrayage est engagé (levier d’embrayage relâché).
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position marche (ON), le voyant de point mort s’allume au moment où
la boîte de vitesses est au point mort.
76
Passage de rapports
FONCTIONNEMENT
1. Pour passer à la première vitesse, démarrez le moteur (consultez la section Démarrage du moteur à la
page 73).
2. Lorsque le moteur fonctionne au régime ralenti, engagez le frein avant (appuyez sur le levier de frein) et
désengagez l’embrayage (appuyez sur le levier d’embrayage).
3. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à première vitesse.
4. Relâchez le frein avant (relâchez le levier de frein).
5. Déplacez simultanément le levier d’embrayage et la poignée de commande d’accélérateur de façon uniforme et
en douceur pour engager progressivement l’embrayage (relâchez le levier d’embrayage) et ouvrez l’accélérateur
(tournez la poignée de commande d’accélérateur vers vous). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la
motocyclette commence à avancer.
6. Pour passer à la vitesse suivante, accélérez doucement et progressivement jusqu’au point de changement de
vitesse recommandé (consultez la section Points de passage de rapports recommandés à la page 78).
7. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage.
8. Relevez la pédale de changement de vitesse avec la pointe de votre pied ou appuyez sur la pédale avec votre
talon jusqu’à ce que vous la sentiez s’arrêter à la vitesse suivante.
9. Tout en déplaçant simultanément le levier d’embrayage et la commande d’accélérateur de façon lente et
uniforme, relâchez graduellement le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
NOTA : À l’intérieur de la plage de vitesses recommandée (consultez Points de passage de vitesse recommandés à la page 78),
vous pouvez rétrograder (passer à un rapport inférieur) pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance disponible.
Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder
pour réduire votre vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
10. Pour passer à un rapport inférieur, tirez simultanément sur le levier d’embrayage et fermez l’accélérateur. Passez
au rapport inférieur suivant en appuyant sur la pédale de changement de vitesse avec la pointe du pied. Relâchez
simultanément le levier d’embrayage et ouvrez l’accélérateur.
77
FONCTIONNEMENT
Passage de rapports
AVERTISSEMENT
• Si vous rétrogradez à une vitesse supérieure au point de passage de vitesse recommandé, vous pourriez
causer de graves dommages à la boîte de vitesses ou entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Vous pourriez également causer des dommages au moteur s’il fonctionne à un régime (tr/min) excessif.
Avant de rétrograder, réduisez votre vitesse et ne rétrogradez pas à une vitesse supérieure à celle
indiquée dans le tableau des points de passage de vitesse recommandés.
• Si vous rétrogradez brusquement sur une chaussée mouillée, inégale, glissante ou recouverte d’une
substance libre, la motocyclette pourrait déraper. Lorsque vous rétrogradez en circulant sur de telles
surfaces, relâchez très graduellement le levier d’embrayage.
• Si vous rétrogradez dans une courbe, vous pourriez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière.
Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Le tableau qui suit indique la vitesse appropriée à laquelle vous devez effectuer un passage de vitesse ascendant et
descendant, ou pour chaque rapport.
Passage de vitesse à un rapport
supérieur (accélération)
Vitesse ascendante
Passage de vitesse à un rapport
inférieur (décélération)
Vitesse descendante
1re à 2e
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée (O/D)* à 5e
80 km/h (50 mi/h)
2e à 3e
48 km/h (30 mi/h)
5e à 4e
56 km/h (35 mi/h)
3e à 4e
64 km/h (40 mi/h)
4e à 3e
40 km/h (25 mi/h)
4e à 5e
80 km/h (50 mi/h)
3e à 2e
24 km/h (15 mi/h)
5e à surmultipliée (O/D)*
97 km/h (60 mi/h)
2e à 1re
16 km/h (10 mi/h)
*Moteur de 1 639 cm3 (100 po3) avec une boîte de vitesses à 6 rapports seulement
78
Accélération
FONCTIONNEMENT
Pour accélérer, ouvrez l’accélérateur en tournant la poignée de commande d’accélérateur vers vous. Pour une
accélération uniforme, ouvrez doucement l’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la
vitesse recommandée pour le passage des vitesses, passez au rapport suivant, conformément aux directives données
à la section Passage de rapports à la page 75. Plus vous ouvrez l’accélérateur rapidement, plus la motocyclette
accélère rapidement.
AVERTISSEMENT
• Une accélération brusque peut entraîner un déplacement soudain de votre corps vers l’arrière de la
motocyclette.
• Lorsque vous accélérez brusquement sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble, vous
pouvez entraîner une perte d’adhérence de la roue arrière. Lorsque vous accélérez sur de telles
surfaces, que vous soyez arrêté ou déjà en mouvement, ouvrez graduellement l’accélérateur.
79
FONCTIONNEMENT
Freinage
Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière
uniformément. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que votre
vitesse atteint un point de passage descendant. Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant que les
freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. N’appliquez pas les freins brusquement ou avec
force de manière à ce que les roues bloquent. Prévoyez une distance suffisante du véhicule qui vous précède afin de
pouvoir appliquer les freins graduellement si vous avez besoin d’arrêter.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas les freins avec force de manière à bloquer les roues. Cela peut causer la perte de
contrôle.
• Un freinage brusque sur une surface mouillée, inégale, glissante ou meuble peut entraîner un dérapage
de la motocyclette et vous pourriez en perdre le contrôle. Sur de telles surfaces, appliquez doucement
les freins.
• Freiner dans un virage peut vous faire perdre le contrôle. Redressez complètement la motocyclette à la
verticale avant d’appliquer les freins, et évitez dans la mesure du possible de solliciter les freins dans
un virage.
80
Arrêt du moteur
FONCTIONNEMENT
Avant d’arrêter le moteur, immobilisez complètement la motocyclette et placez la boîte de vitesses au point mort ou
désengagez l’embrayage. Lorsque la motocyclette est immobilisée, si vous ne l’avez pas déjà placée au point mort,
faites-le. Pour arrêter le moteur, tournez le commutateur arrêt/conduite du moteur à la position arrêt (STOP),
tournez le commutateur d’allumage à la position arrêt (OFF), puis retirez la clé de contact.
NOTA : Le bruit causé par le régulateur d’air de ralenti (IAC) est un processus de calibrage de gestion du moteur normal qui se produit
chaque fois que le commutateur arrêt/conduite du moteur est placé en position arrêt (STOP) ou lorsque la clé est en position
arrêt.
AVERTISSEMENT
• Si vous arrêtez le moteur pendant que la motocyclette est en mouvement et que la boîte de vitesses est
en prise, vous risquez d’endommager le moteur et la boîte de vitesses ou d’entraîner une perte
d’adhérence de la roue arrière. Dans les deux cas, vous pourriez perdre le contrôle.
• Si la motocyclette est en mouvement et que le moteur s’arrête de lui-même, dirigez la motocyclette vers
un endroit sécuritaire et loin de la circulation.
81
FONCTIONNEMENT
Stationnement de la motocyclette
Lorsque vous stationnez la motocyclette, choisissez un emplacement dont la surface est ferme et de niveau.
Immobilisez la motocyclette et arrêtez le moteur après avoir placé la boîte de vitesses au point mort. Déployez la
béquille latérale, tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle
repose solidement sur la béquille latérale. Apportez ensuite la clé avec vous.
À flanc de pente
Si vous devez stationner sur une pente, orientez la motocyclette vers le sommet de la pente. Engagez la boîte de
vitesses et stationnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale.
Sur une surface meuble
Si vous devez stationner sur une surface meuble, glissez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir
une surface ferme. Cette plaque doit être suffisamment grande et résistante pour soutenir le poids de la motocyclette
sans s’enfoncer dans le sol. De nombreux motocyclistes transportent avec eux une plaque pour la béquille de leur
motocyclette.
82
Stationnement de la motocyclette
Avis
FONCTIONNEMENT
Une chaussée en asphalte peut ramollir par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte
ramollie au point de faire tomber la motocyclette. Lorsque vous stationnez sur un pavé en asphalte par temps
chaud, placez une plaque sous le pied de la béquille latérale afin de l’empêcher de s’enfoncer dans l’asphalte.
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les
tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous
touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous
infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux
d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne
ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux
inflammables.
83
ENTRETIEN
Stationnement de la motocyclette
La présente section fournit des renseignements sur l’entretien de votre motocyclette VICTORY. Elle comporte les
intervalles d’entretien périodique recommandés qui indiquent l’entretien régulier requis pour maintenir votre
motocyclette dans les meilleures conditions de fonctionnement. Un entretien régulier accroît la durabilité, la sécurité
et la fiabilité de la motocyclette, tout en intensifiant le plaisir de la conduire. Consultez aussi l’information sur
l’entretien associé à la sécurité à partir de la page 22.
Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, veuillez lire toutes les directives concernant cette
procédure dans la présente section du Manuel d’utilisation. Effectuez l’entretien de votre motocyclette sur une
surface ferme et de niveau. Assurez-vous que vous avez le temps, les outils et les compétences nécessaires pour
effectuer correctement une procédure.
Au cours de l’entretien, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme de l’huile
ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués
sur les contenants.
Pour de plus amples renseignements sur les réparations importantes, consultez le Manuel d’entretien VICTORY. Les
réparations importantes exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux disponibles
auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY.
Votre concessionnaire VICTORY possède l’équipement et la formation nécessaire pour effectuer toutes les
réparations et l’entretien du système d’émissions.
84
Entretien initial
ENTRETIEN
Effectuez l’entretien initial après avoir parcouru 800 km (500 mi) avec votre nouvelle motocyclette. Cet entretien
est l’un des plus importants pour votre motocyclette et doit être confié à un concessionnaire agréé VICTORY.
L’entretien initial comprend la vérification de tous les réglages, le serrage de toutes les fixations et la vidange
d’huile moteur. En effectuant cet entretien aux intervalles recommandés, le moteur offrira un rendement optimum
pendant toute sa durée de vie utile.
Intervalles d’entretien périodique
Utilisez le tableau qui suit pour déterminer la fréquence de l’entretien des différents composants. Pour de plus
amples renseignements sur l’entretien de chaque composant indiqué dans le tableau, consultez les directives
données dans la présente section.
Si vous conduisez régulièrement votre motocyclette à basse ou à grande vitesse pendant une période prolongée ou
dans la poussière ou autres conditions défavorables, effectuez l’entretien requis plus souvent afin de maintenir votre
motocyclette en état de fonctionnement sécuritaire.
NOTA : Consignez dans l’espace réservé à cet effet à la fin du présent manuel tous les renseignements concernant l’entretien effectué sur votre motocyclette.
85
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique
Consultez
la page
800 (500)
4 000 (2 500)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Filtre à air***
94
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
I
R
Batterie
140
I
Liquide de freins**
125, 129
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Plaquettes de frein
131
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide d’embrayage**
(hydraulique)
119
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier d’embrayage
117
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles de commande
122
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Système de ventilation du
carter
112
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
95
I
Compression du moteur
138
I
Huile moteur*
91
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Filtre à huile moteur*
91
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
R-Remplacez/remettez à neuf
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
E-Effectuez
*Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement. Si le véhicule est utilisé dans des conditions extrêmes, l’huile moteur et le filtre doivent être remplacés
à tous les 4 000 km (2 500 mi) (exemples : des arrêts et des départs fréquents, des voyages de courte durée, des conditions poussiéreuses, des charges
pleines, une conduite agressive, des températures ambiantes élevées).
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux.
86
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
8 000 (5 000)
12 000 (7 500)
16 000 (10 000)
20 000 (12 500)
24 000 (15 000)
28 000 (17 500)
32 000 (20 000)
36 000 (22 500)
40 000 (25 000)
44 000 (27 500)
48 000 (30 000)
52 000 (32 500)
56 000 (35 000)
60 000 (37 500)
64 000 (40 000)
68 000 (42 500)
72 000 (45 000)
76 000 (47 500)
80 000 (50 000)
Système d’échappement
Consultez
la page
4 000 (2 500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
800 (500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
138
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système de contrôle
d’émissions de carburant
(Californie seulement)
Fixations
112
I
I
150
I
Levier de frein avant
123
I
Huile de la fourche avant**
110
Fourches avant/essieu avant
111
Filtre à carburant
114
Système d’alimentation
112
I
Pédale de changement
de vitesse
133
I
Phare
146
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
R
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
R
I
I
R
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
L
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année.
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
R
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
L
I
R-Remplacez/remettez à neuf
E-Effectuez
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux.
87
ENTRETIEN
Tableau des intervalles d’entretien périodique (suite)
80 000 (50 000)
76 000 (47 500)
72 000 (45 000)
68 000 (42 500)
64 000 (40 000)
60 000 (37 500)
56 000 (35 000)
52 000 (32 500)
48 000 (30 000)
44 000 (27 500)
40 000 (25 000)
36 000 (22 500)
32 000 (20 000)
28 000 (17 500)
24 000 (15 000)
20 000 (12 500)
16 000 (10 000)
12 000 (7 500)
8 000 (5 000)
Consultez
la page
800 (500)
Composant
(consultez les codes de
fonctionnement ci-dessous)
4 000 (2 500)
INDICATION DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE en km (mi)
Pédale de frein arrière
127
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
Alignement de la roue arrière
102
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
105
I
R
Essai routier
150
E
Béquille latérale
68
I
Patin de caoutchouc
du patin de béquille latérale
68
I
Bougies
136
I
Raccord de direction
111
I
Bras oscillant et essieu
arrière
109
I
115, 122
I
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
I
I
I
L
134
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Accélérateur/câbles de commande d’accélérateur
Pneus
I
E
E
E
I
I
I
I
E
L
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
L
E
E
L
I
I
I
Codes d’opération :
I-Inspectez (serrez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin)
L-Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat
*Remplacez aux intervalles indiqués ou chaque année.
E
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
I
I
E
E
L
I
I
I
I
L
E
E
I
I
R
I
I
I
I
I
E
E
L
I
I
I
I
I
E
E
I
I
I
I
L
I
I
I
R-Remplacez/remettez à neuf
E-Effectuez
**Remplacez à intervalle spécifié ou tous les deux ans.
***Changez tous les 8 000 km (5 000 mi) si utilisé régulièrement dans des endroits poussiéreux.
88
E
I
I
I
E
L
L
I
I
I
E
I
I
I
I
I
I
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
89
ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ
90
km/mi
NOTES
EFFECTUÉ PAR :
Huile moteur
ENTRETIEN
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
AVERTISSEMENT
Un moteur ou des tuyaux d’échappement brûlants peuvent présenter des dangers. Le moteur et les
tuyaux d’échappement demeurent brûlants pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Si vous
touchez au moteur ou aux tuyaux d’échappement pendant qu’ils sont brûlants, vous pourriez vous
infliger de graves brûlures. Tout contact entre des matières inflammables et le moteur ou les tuyaux
d’échappement brûlants peut causer un incendie. Stationnez votre motocyclette à un endroit où personne
ne risque de toucher au moteur ou aux tuyaux d’échappement et à bonne distance de matériaux
inflammables.
1. Démarrez et faites fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement. Arrêtez le
moteur.
2. Supportez fermement la motocyclette sur sa béquille latérale.
3. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre
à huile.
4. Retirez le bouchon de vidange et le joint d’étanchéité au
moyen de l’outil universel (inclus sous le capot latéral
gauche) ou d’une douille hexagonale coudée de bonne qualité
de 6 mm. Laissez toute l’huile s’écouler.
5. Utilisez une clé pour filtre à huile pour desserrer le filtre
lentement. Laissez l’huile du filtre s’écouler avant de retirer
le filtre.
91
ENTRETIEN
Huile moteur
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre à huile
6. Réinstallez le bouchon de vidange, en mettant une rondelle d’étanchéité neuve.
Couple : 20 N·m (15 lb·pi)
7. Nettoyez tout résidu ou débris sur les filets et la plaque de montage du filtre à huile.
8. Assurez-vous que le joint du nouveau filtre à huile est correctement installé sur le filtre à huile, et appliquez une
mince couche d’huile moteur propre sur le joint. Vissez le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec la plaque de montage du filtre. Serrez le filtre à la main en lui faisant effectuer 3/4 de tour supplémentaire.
9. Remplissez le carter par le bouchon de remplissage d’huile en versant environ 4,0 à 4,25 L (8,75 à 9,0 qt US)
d’huile. Nous recommandons d’utiliser une huile moteur semi-synthétique 20W-40 de marque VICTORY
seulement ou une huile équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification
JASO MA).
10. Remettez en place le bouchon de remplissage d’huile, puis faites démarrer et fonctionner le moteur jusqu’à ce
qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement.
Avis
Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile demeure allumé plus longtemps que d’habitude
avant de s’éteindre. Si vous donnez des coups de gaz pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé, vous pourriez endommager le moteur.
11. Arrêtez le moteur et assurez-vous qu’il n’y a pas de fuites autour du bouchon de vidange et du filtre à huile.
Vérifiez le niveau d’huile et rajustez le niveau, au besoin.
NOTA : Recyclez l’huile et le filtre à huile usagés conformément aux règlements locaux en vigueur.
92
ENTRETIEN
Huile moteur
Niveau d’huile moteur
1. Lorsque la boîte de vitesses est au point mort, démarrez et faites
fonctionner le moteur pendant plusieurs minutes.
1
2. Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes.
3. Lorsque le moteur a atteint sa température normale de
fonctionnement, enfourchez la motocyclette sur une surface de niveau
et positionnez-la à la verticale. Retirez le bouchon de remplissage
d’huile et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place et tournez le
bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
4. Retirez à nouveau la jauge manuelle et notez le niveau d’huile.
5. Au besoin, ajoutez ou enlevez de l’huile afin que le niveau sur la jauge
se retrouve entre les repères ajouter (ADD) et maximum (FULL)
(consultez la page 54). Répétez les étapes 1 et 2 chaque fois que vous
rajustez le niveau de l’huile.
2
3
1. Bouchon de remplissage de l’huile/
jauge manuelle
2. Repère ajouter (ADD)
3. Repère maximum (FULL)
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner la motocyclette lorsque le niveau de l’huile est au-dessus du repère maximum
(FULL) ou au-dessous du repère ajouter (ADD). Si vous faites fonctionner le moteur lorsqu’il y a une
quantité insuffisante ou excessive d’huile, vous pourriez causer un grippage ou de graves dommages au
moteur, ce qui vous ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
93
ENTRETIEN
Vérification du filtre à air
Le filtre à air VICTORY standard est fabriqué en papier sec et
n’exige pas l’utilisation d’une huile pour filtre à air.
NOTA : Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement
anormalement humide ou poussiéreux.
2
1. Retirez le couvercle d’accès au filtre à air et l’élément de
filtre au moyen de l’outil universel prévu sous le capot latéral
gauche (consultez la page 150).
2. Pour retirer les débris de l’élément, utilisez un jet d’air à faible
pression et soufflez sur le filtre, de l’arrière vers l’avant.
AVERTISSEMENT
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air
comprimé.
3. Appliquez une petite quantité de lubrifiant sur le bord du cadre de
l’élément du filtre à air et remettez l’élément et le couvercle
d’accès en place. Ne serrez pas trop les vis du couvercle d’accès.
94
1
1. Couvercle d’accès au
filtre à air
2. Élément du filtre à air
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
État de la courroie d’entraînement
Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords
effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY). Ne tentez PAS de vérifier la tension de la
courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou lorsqu’elle n’a pas encore
eu le temps de refroidir. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez-la refroidir à la température ambiante.
Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Tension de la courroie d’entraînement
Cette procédure nécessite l’utilisation du calibre de tension, no de pièce
PV-43532, conçu spécialement pour mesurer la tension de la courroie
d’entraînement.
Avant d’entreprendre cette procédure :
: Assurez-vous que la courroie d’entraînement est sèche et à la température
ambiante.
: Assurez-vous que la suspension arrière est correctement réglée (consultez
la section Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière à la page 105).
3
1
2
1.
2.
3.
4.
Calibre de tension
Petit joint torique
Base
Plongeur
4
95
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
Fléchissement de la courroie d’entraînement (avec une force de 4,5 kg [10 lb])
VEGAS LOW/KINGPIN LOW
VEGAS/VEGAS 8-BALL/
TOUTES AUTRES KINGPIN
Nouveaux systèmes d’entraînement
(courroie neuve et pignons neufs)
5 mm +/- 0,5 mm
10 mm +/- 0,5 mm
Après 800 km (500 mi) du système
d’entraînement
6 mm +/- 0,5 mm
12 mm +/- 0,5 mm
Les renseignements suivants sont fournis aux fins d’utilisation de l’indicateur de tension sonore. Suivre les directives incluses avec l’indicateur.
Données requises
Intervalle de mesure
Largeur de la courroie
Constante de masse de la
courroie
96
Modèles LOW
Toutes autres
VEGAS/KINGPIN
Tension (nouvelle courroie)
50,6 Hz +/- 1
35,7 Hz +/- 1
Tension (après 800 km [500 mi])
48,3 Hz +/- 1
32,3 Hz +/- 1
Données requises
658,3 mm
28 mm
8,4
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures interne de la dent
(capillaire) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externe de la dent :
remplacez la courroie.
Dents manquantes :
remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
remplacez la courroie.
Dommages causés par la roche :
remplacez la courroie si le rebord
est endommagé.
Chanfrein usé
(rebord extérieur seulement) :
correcte pour fonctionner, mais
surveillez son état.
97
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Tension de la courroie d’entraînement
1. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou
d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
2. Placez le petit joint torique sur le calibre de tension, directement
au-dessus du repère de 4,5 kg (10 lb) sur le plongeur, tel
qu’illustré.
3. Placez un ruban à mesurer ou une règle à proximité de la courroie
d’entraînement tel qu’illustration.
3
1. Courroie
d’entraînement
2. Calibre de tension
98
1
2
3. Règle
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Tension de la courroie d’entraînement
4. Placez la base du support du calibre de tension sur la section
inférieure de la courroie d’entraînement, à mi-chemin entre les
pignons d’entraînement avant et arrière. À l’aide de la règle ou du
ruban à mesurer, mesurez la position de la base du support du
calibre de tension. Cette position correspond à la force nulle.
5. Poussez le plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint
torique entre en contact avec le corps du calibre de tension.
Assurez-vous que le calibre de tension est bien installé contre la
courroie d’entraînement, et mesurez la position de la base du
support du calibre de tension. Cette position correspond à une
force de 4,5 kg (10 lb).
6. Calculez la différence entre le point où la force est nulle et celui
où la force est de 4,5 kg (10 lb). Référez-vous au tableau à la
page 96, pour les spécifications sur la courroie.
7. Le fléchissement de la courroie doit être mesuré et réglé à
l’endroit où la courroie est la plus tendue. Mesurez le
fléchissement de la courroie à quatre endroits en tournant la roue
de 90 degrés dans le sens avant entre les mesures. Réglez la
tension de courroie au besoin. Consultez la page 100.
Renseignements importants sur
le fléchissement de la courroie
d’entraînement
: Mesurez et réglez le fléchissement de
la courroie à l’endroit où elle est la plus
tendue.
: La courroie et les pignons doivent être
propres, secs et à la température ambiante pour obtenir une mesure précise
du fléchissement.
: Les ensembles d’abaissement affectent
les spécifications de fléchissement de la
courroie. Consultez un concessionnaire
agréé Victory si une trousse d’abaissement a été installée sur votre
motocyclette.
: Lorsqu’une nouvelle courroie d’entraînement est installée, le réglage de la tension
doit être effectué après les premiers
800 km (500 mi) pour prolonger au maximum la durée de vie de la courroie
d’entraînement.
99
ENTRETIEN
Courroie d’entraînement
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
NOTA : Avant de régler le fléchissement de la courroie d’entraînement, vérifiez l’alignement des roues. Consultez la page 102.
1. Desserrez l’écrou de l’essieu arrière (1) qui se trouve du côté gauche de
l’essieu arrière. Sur les dispositifs de réglage de style vis, desserrez le
contre-écrou (2) sur les dispositifs de réglage d’essieu gauche et droit.
2. Tournez les dispositifs de réglage d’essieu (3) d’une distance égale dans le
sens horaire (vue de l’arrière) si la roue est alignée ou tournez chaque
régleur au besoin pour aligner la roue et obtenir la tension appropriée.
Consultez Tension de la courroie d’entraînement à partir de la page 95.
Utilisez un outil hexagonal de 8 mm pour les dispositifs de réglage de
style vis.
3. Lorsque l’alignement et le fléchissement de la courroie sont corrects,
serrez l’écrou de l’essieu arrière. Serrez le contre-écrou du dispositif de
réglage (régleurs de style vis).
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
4. Revérifiez le fléchissement de la courroie d’entraînement et l’alignement
des roues.
100
1
2
3
Régleur de style vis
1
3
Régleur de style écrou
Courroie d’entraînement
ENTRETIEN
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
5. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
6. Faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas facilement, vérifiez les roulements de moyeu,
l’essieu et les freins. Consulter le Manuel d’entretien ou communiquez avec un concessionnaire agréé Victory.
101
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est déformé, l’essieu arrière peut endommager la courroie d’entraînement, ce qui peut entraîner
une défaillance de la courroie et vous faire perdre le contrôle de la motocyclette.
1. Amenez la motocyclette à une position verticale.
2. Placez la boîte de vitesses au point mort et soulevez la roue arrière
au-dessus du sol au moyen d’un support pour motocyclette approprié
ou d’un bloc de bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
3. Les dispositifs de réglage d’essieu ou plaques (1) portent des repères
estampés (2) servant de référence pour un bon alignement des roues.
Vérifiez la position des repères d’alignement situés de chaque côté,
par rapport au repère estampé sur le bras oscillant (3). Les repères
doivent avoir la même position du côté gauche et du côté droit de la
roue.
4. Pour régler l’alignement de la roue arrière, desserrez
l’écrou d’essieu arrière d’environ un tour et demi.
2
1
3
1
3
2
102
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
NOTA : Tournez les dispositifs de réglage d’essieu d’environ 1/16 de tour à la
fois et surveillez l’alignement de la roue au fur et à mesure.
5. Sur les régleurs de style vis : Utilisez une clé de 17 mm pour
desserrer le contre-écrou (4) et ensuite une clé hexagonale de
8 mm pour tourner les vis de réglage d’essieu (5).
Sur les dispositifs de réglage de style écrou : Utilisez une douille
longue de 14 mm pour tourner l’écrou de réglage (6).
6. Sur les deux styles : Tournez la vis ou l’écrou vers l’intérieur (IN)
(sens horaire) pour faire reculer l’essieu et vers l’extérieur (OUT)
(sens antihoraire) pour faire avancer l’essieu.
NOTA : Si vous tournez les vis de réglage ou les écrous vers l’extérieur
(dans le sens antihoraire), poussez la roue et l’essieu vers l’avant
pour vous assurer que l’extrémité des vis de réglage ou les écrous
sont calés sur l’extrémité du bras oscillant, avant de vérifier l’alignement ou le fléchissement de la courroie.
4
5
6
7. Après chaque réglage, revérifiez l’alignement de la roue arrière.
Vérifiez au besoin, jusqu’à ce que l’alignement et la tension de
la courroie d’entraînement soient corrects. Consultez Tension de
la courroie d’entraînement à partir de la page 95.
103
ENTRETIEN
Roue arrière
Alignement
8. Lorsque la roue est alignée et le fléchissement de la courroie d’entraînement est correcte, serrez le contre-écrou
du régleur (style vis) et serrez l’écrou d’essieu.
Couple : 88 N·m (65 lb·pi)
9. Revérifiez que la tension et l’alignement de la courroie d’entraînement sont encore bons après le serrage de
l’axe.
10. Si ce n’est pas le cas, répétez les étapes 4 à 8.
11. Pompez la pédale de frein arrière à plusieurs reprises pour rajuster le jeu des plaquettes de frein.
12. Abaissez la motocyclette avec précaution et appuyez-la sur la béquille latérale.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
104
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Cette opération s’effectue à l’aide d’une clé de mise en précharge des amortisseurs numéro de pièce PV-43507; c’est
une clé à ergots spéciale que vous pouvez vous procurer chez votre concessionnaire. Cet outil a été spécialement
conçu pour le réglage de la précharge des ressorts d’amortisseur sur votre motocyclette. La précharge doit être
réglée en tenant compte des conditions de charge exactes avant de conduire pour une maniabilité, une sécurité et une
qualité de conduite optimales.
Demandez à une personne de vous aider à effectuer la procédure qui suit. Reportez-vous à l’illustration de la page 106.
1. Gonflez la pression des pneus avant et arrière à la spécification (consultez la page 134).
2. Installez sur la motocyclette tous les objets que vous avez l’intention de transporter. La moto à la verticale,
prenez place sur la selle du conducteur, en tenue de randonnée. Si vous prévoyez transporter un passager,
demandez-lui de prendre place sur la selle du passager en tenue de randonnée.
3. Comprimez la suspension arrière à quelques reprises en appuyant lentement sur la selle et en la relâchant.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer.
4. En mettant votre poids le plus possible sur la selle, demandez à votre aide de mesurer la distance entre le
plancher et la partie plate arrière extrême du berceau du cadre latéral droit.
5. Notez la mesure et comparez-la avec les spécifications.
Spécifications du niveau du véhicule
VEGAS LOW/KINGPIN LOW
VEGAS/VEGAS 8-BALL
KINGPIN/KINGPIN 8-BALL/KINGPIN TOUR
120 mm (4 3/4 po) +/- 3 mm (1/8 po)
131 mm (5 5/32 po) +/- 3 mm (1/8 po)
127 mm (5,0 po) +/- 3 mm (1/8 po)
105
ENTRETIEN
Suspension arrière
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Engrenage
Passager
Conducteur
Motocyclette en position verticale
Poids du conducteur, passager et effets
personnels en position
Mesurez la distance entre le plancher et
la partie plate de l’extrémité arrière du
berceau du cadre latéral droit.
Berceau
du cadre
106
Plancher
Suspension arrière
ENTRETIEN
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Pour régler la précharge du ressort d’amortisseur :
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale. Retirez le capot
latéral droit (consultez la page 49).
1
2. Retirez la boîte à fusibles du panneau latéral droit en soulevant la
languette à l’extrémité avant, tout en tirant sur la boîte à fusibles
vers l’avant (consultez la page 144). Assurez-vous que le capuchon
du réservoir de liquide de freins arrière test bien fermé pour éviter
tout déversement (consultez la page 129).
3. Retirez les trois boulons de 10 mm (1) servant à fixer le support
de boîte à fusibles au châssis.
4. Retirez le connecteur de diagnostic transporté du support de la
boîte à fusibles en serrant le verrou du connecteur et en détachant
le connecteur. Laissez l’extrémité terminée attachée au support de
la boîte à fusibles.
5. Retirez la flèche de faisceau de câbles du support de la boîte à
fusibles en faisant glisser le connecteur hors de l’attache à tête de
flèche.
6. Retirez et effectuez soigneusement une rotation du support de la boîte à fusibles vers le devant de la
motocyclette.
107
ENTRETIEN
Suspension arrière
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
7. L’écrou de serrage à la partie supérieure de l’amortisseur est le
contre-écrou (1). L’écrou de serrage le plus près du ressort est
l’écrou de réglage (2). Desserrez le contre-écrou en le faisant
tourner dans le sens antihoraire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots.
8. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point
de contact avec le ressort. Ne mettez PAS de lubrifiant sur la
courroie d’entraînement.
9. Réglez la précharge de l’amortisseur en faisant tourner l’écrou
de réglage dans le sens horaire (lorsqu’on regarde le dessus de
l’amortisseur) pour AUGMENTER la hauteur du véhicule
(suspension ferme) et dans le sens antihoraire pour la
DIMINUER (suspension souple). Vérifiez de nouveau la
hauteur du véhicule après le réglage.
10. Lorsque le réglage est terminé, serrez fermement le
contre-écrou sur l’écrou de réglage.
11. Réinstallez le support de la boîte à fusibles et serrez
fermement les trois boulons servant à fixer le panneau au
châssis.
12. Réinstallez la boîte à fusibles et le capot latéral droit.
108
1
3
2
4
1.
2.
3.
4.
Contre-écrou de réglage de la précharge
Écrou de réglage de précharge
Augmenter la hauteur du véhicule
Diminuer la hauteur du véhicule
Suspension arrière
ENTRETIEN
Vérification du bras oscillant et de l’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous
que la suspension bouge librement sans coincer.
2. Soulevez l’arrière de la motocyclette jusqu’à ce que la roue arrière soit au-dessus du sol. Utilisez un support
pour motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
3. Saisissez le pneu arrière et tentez de faire bouger la roue arrière d’un côté à l’autre.
NOTA : Si l’essieu arrière bouge, inspectez les paliers de la roue et l’essieu arrière (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Si vous sentez un mouvement à l’avant du bras oscillant, vérifiez le couple de serrage de l’écrou du pivot de
bras oscillant. S’il y a encore un mouvement, inspectez les douilles du bras oscillant (consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
5. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas en
douceur, vérifiez les roulements de roue, l’essieu arrière, le réglage de la courroie et l’alignement des roues
(consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
109
ENTRETIEN
Suspension avant et direction
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Fourches avant
1. Pour vérifier la suspension avant, enfourchez la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
2. Serrez le frein avant et appuyez avec force sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
3. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Assurez-vous qu’il n’y a
pas d’huile sur les tubes de la fourche (1) ou à
proximité du joint d’étanchéité de la fourche (2).
4. Nettoyez les tubes de fourche, en ôtant les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites.
VEGAS
(8-BALL ILLUSTRÉE)
KINGPIN
1
2
Vidange d’huile de la fourche avant
L’état et le niveau de l’huile de la fourche sont reliés au
rendement et à l’usure des pièces internes de la suspension
avant. Pour connaître les procédures de vidange d’huile et
les outils spéciaux requis, consultez le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
110
1. Tube de fourche avant
2. Joint d’étanchéité de la fourche
2
1
Suspension avant et direction
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lorsque vous soulevez la motocyclette, faites attention de ne pas la faire basculer ou tomber. En cas de
basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Vérification de la direction et de l’essieu avant
1. Soulevez l’avant de la motocyclette jusqu’à ce que la roue avant soit au-dessus du sol. Utilisez un support pour
motocyclette approprié ou un bloc de bois ou d’acier placé solidement sous le châssis.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le guidon doit bouger en douceur,
sans être desserré ou incommodé par des fils, des tuyaux ou les câbles de commande.
3. Orientez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez
de faire bouger la roue avant de l’avant vers l’arrière.
NOTA : Si vous constatez un mouvement de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction, il faut inspecter, lubrifier et régler
les roulements de colonne de direction (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Les roulements de colonne de direction exigent une lubrification régulière même si vous ne constatez aucun mouvement
de l’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction lors de l’inspection (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou
un concessionnaire agréé VICTORY).
4. Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite. Saisissez le pneu avant et tentez de faire bouger la
roue avant d’un côté à l’autre.
NOTA : Si vous constatez un mouvement au niveau de l’essieu avant, inspectez les paliers de roue et l’essieu avant (consultez le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
5. Faites tourner lentement la roue avant. Si la roue ne tourne pas en douceur, inspectez les paliers de roue et
l’essieu avant et les freins (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
111
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Tuyau de carburant, rampe d’alimentation et raccords
Vérifiez que les tuyaux de carburant ne sont pas fissurés ou endommagés. Vérifiez si les raccords du tuyau au
niveau de la pompe à carburant et de la rampe d’alimentation en carburant sont humides ou présentent des taches de
fuites ou de carburant séché.
Tuyau de ventilation et raccords du carter
Retirez la selle du conducteur et le réservoir de carburant. Vérifiez si le tuyau de ventilation du carter est fissuré ou
endommagé. Vérifiez si le raccord du tuyau au niveau du filtre à air et du carter est humide ou présente des taches
de fuites.
Système de contrôle d’émission des vapeurs de carburant
(modèles californiens seulement)
Inspectez visuellement tous les raccords et les tuyaux du système de contrôle
d’émissions de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés.
Inspectez également l’absorbeur de vapeurs de carburant pour vous assurer qu’il n’est
pas endommagé.
Retrait et installation du réservoir de carburant
Respectez toutes les procédures de sécurité relatives au carburant lors de l’entretien du
système d’alimentation. Consultez la page 21. Assurez-vous de mettre le réservoir de
carburant à un endroit sécuritaire et de placer un bac de vidange pour récupérer le
carburant qui risque de fuir ou de s’écouler des tuyaux ou raccords débranchés.
1. Retirez la selle du conducteur.
2. Retirez le couvercle d’accès (1).
3. Retirez les vis de fixation du réservoir de carburant : deux à l’avant et une à l’arrière.
112
1
Système d’alimentation
ENTRETIEN
4. Une fois que le moteur et l’échappement sont refroidis, enroulez un linge propre autour du raccord de la
conduite de carburant (2) au niveau de la rampe d’alimentation en carburant. Débranchez le raccord de la rampe
d’alimentation en carburant en serrant les deux boutons d’ouverture (3) simultanément. Faites glisser lentement
le raccord hors de la rampe d’alimentation en carburant.
Avis
Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Essuyez immédiatement le carburant renversé à l’aide d’un linge doux, sec et propre.
5. Soulevez le réservoir de carburant et débranchez le faisceau de fils
de la pompe à carburant situé à l’arrière du réservoir. Sur le côté
arrière gauche du réservoir, débranchez le tuyau d’entrée d’air de
ventilation du réservoir (modèles pour la Californie) et la conduite
de vidange d’eau.
6. Retirez avec soin le réservoir de carburant. Assurez-vous de
récupérer le carburant qui s’écoule dans un contenant approprié.
7. Pour reposer le réservoir de carburant, inversez les étapes du retrait
2
et acheminez le système d’alimentation en carburant à la droite du
tuyau du reniflard.
8. Réinstallez le raccord de la conduite de carburant sur la rampe
d’alimentation en carburant en glissant le raccord rapide sur le
connecteur de la rampe d’alimentation en carburant jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
9. Remettez en place les vis de montage du réservoir de carburant.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
10. Réinstallez le couvercle d’accès de la conduite de carburant. Réinstallez la selle en place.
3
113
ENTRETIEN
Système d’alimentation
Remplacement du filtre à carburant
Les filtres à carburant sont fixés à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de
carburant. L’état du filtre à carburant est relié au rendement du moteur et à la consommation de carburant. Pour
connaître les procédures de remplacement du filtre à carburant et les outils spéciaux requis, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
114
Accélérateur
ENTRETIEN
Poignée et câble de commande d’accélérateur
1. Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner
en douceur à partir de sa position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte, puis revenir à sa position initiale. La poignée
doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Le jeu libre de la commande d’accélérateur correspond au mouvement
de la poignée de commande d’accélérateur entre la position initiale et le
point de résistance du câble. Le jeu libre doit être de 2 à 4 mm. Réglez le
jeu libre de la commande d’accélérateur au besoin. Consultez la page 116.
3. Retirez le couvercle d’accès latéral droit (1). Vérifiez que les câbles
d’accélérateur (2) ne sont pas effilochés aux extrémités.
4. Contactez votre concessionnaire Victory si l’accélérateur ne fonctionne
pas en douceur, si la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement
ou si les extrémités de câbles sont effilochées.
2 à 4 mm
2
1
115
ENTRETIEN
Accélérateur
Réglage du jeu libre de la commande d’accélérateur
1. Tenez les écrous de réglage (1) et desserrer les contre-écrous (2)
sur les deux câbles.
2. Tournez les contre-écrous le plus loin possible des écrous de
réglage sur les deux câbles.
3. Tournez les deux écrous de réglage le plus possible vers les
contre-écrous pour obtenir un jeu maximal sur les deux câbles.
4. Tournez le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (avant) en
s’éloignant du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu libre de la
commande d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (celui situé vers l’arrière de la
1
2
motocyclette), bougez continuellement la poignée d’accélérateur de
l’avant vers l’arrière et tournez lentement le régleur vers l’extérieur
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de jeu libre. Retournez le régleur d’un
tour complet.
6. Tournez les contre-écrous sur les deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient appuyés contre les écrous de réglage (pas
contre le boîtier de commutateur). Tenez l’écrou de réglage et serrez fermement le contre-écrou (sur les deux
câbles).
7. Vérifiez la poignée de commande d’accélérateur, tel que décrit à la page 115.
8. Démarrez le moteur avec la boîte de vitesses au point mort. Tournez le guidon complètement de la gauche vers
la droite. Le régime de ralenti ne devrait pas changer lorsque le guidon est tourné. Les changements de régime
peuvent être causés par un câble endommagé, un cheminement électrique ou un réglage incorrect.
116
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Levier d’embrayage et du câble
1. Appuyez sur le levier d’embrayage en direction du guidon et
relâchez-le. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir
rapidement à sa position initiale lorsque vous le relâchez.
2. Le jeu libre du levier d’embrayage est le jeu du levier
d’embrayage entre sa position initiale et le point de résistance
du câble. Le jeu libre (écartement) doit être de 0,5 à 1,5 mm.
Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier
du levier. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage
(consultez la page 118).
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu libre du
levier d’embrayage pour assurer la commande du contacteur de
sécurité d’embrayage.
3
2
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Jeu libre = 0,5 à 1,5 mm
117
ENTRETIEN
Embrayage mécanique
Réglage du jeu du câble d’embrayage
1
1. Retirez le capot latéral droit.
2. Tenez le câble (1) et desserrez le contre-écrou du
dispositif de réglage (2).
3. Tournez le dispositif de réglage de câble (3) tout en
tenant le câble.
4. Tournez le dispositif de réglage du câble dans un sens ou
dans l’autre jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage (4) varie de 0,5 à 1,5 mm.
5. Serrez le contre-écrou du dispositif de réglage fermement
tout en tenant le câble.
6. Réinstallez le capot latéral droit.
7. Vérifiez que l’interrupteur de sécurité fonctionne afin que
la motocyclette ne puisse pas démarrer en prise pendant
que le levier d’embrayage est relâché.
NOTA : Le verrouillage du démarreur dépend du bon réglage du jeu
2
libre du levier d’embrayage pour assurer la commande du
contacteur de sécurité d’embrayage.
118
3
4
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Fluide d’embrayage hydraulique
Vérifiez le niveau du liquide d’embrayage hydraulique.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de
niveau avec la roue avant orientée vers l’avant.
N’utilisez pas la béquille latérale. Positionnez le
guidon afin que le réservoir de liquide
d’embrayage avant soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de
regard. Le liquide doit être transparent et à égalité
ou au-dessus du hublot de regard.
3. Au besoin, ajoutez du liquide d’embrayage
(consultez la page 120).
Niveau minimum
2
3
1
1. Levier d’embrayage
2. Boîtier du levier
3. Hublot de regard du liquide d’embrayage
119
ENTRETIEN
Embrayage hydraulique
Ajout du liquide d’embrayage hydraulique
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide d’embrayage.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas l’embrayage lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder du
réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit du liquide pourrait entraîner une défaillance de l’embrayage.
• Utilisez du liquide de freins D.O.T. 4 dans le réservoir de l’embrayage hydraulique. N’utilisez que du
liquide provenant d’un contenant propre et hermétique. L’utilisation d’un liquide inapproprié ou
l’infiltration de contaminants dans le circuit du liquide peut endommager les joints d’étanchéité et
entraîner une défaillance de l’embrayage.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide d’embrayage pour ramener le niveau juste au-dessus de
l’hublot de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
120
ENTRETIEN
Lubrification du levier d’embrayage
Embrayage mécanique
1. Retirez le capot latéral droit. Desserrez le contre-écrou du dispositif de
réglage (consultez la page 118).
2. Tournez le dispositif de réglage de câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu libre du levier maximal.
3. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2). Débranchez le
câble d’embrayage du levier d’embrayage.
4. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
5. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
6. Reconnectez le câble d’embrayage. Réinstallez le levier, la vis de pivot
et l’écrou. Tenez la vis de pivot et serrez l’écrou à un couple de 5 N·m
(40 lb·po).
7. Réglez le jeu libre de l’embrayage (page 118).
Embrayage hydraulique
1. Retirez l’écrou du levier d’embrayage (1) et la vis de pivot (2).
2. Enlevez la vieille graisse et la saleté sur le boîtier du levier et sur le levier
d’embrayage.
3. Lubrifiez le levier d’embrayage et la vis du levier avec de la graisse
d’assemblage moly VICTORY ou de la graisse tout usage Victory.
4. Réinstallez le levier, la vis de pivot et l’écrou. Serrez la vis de pivot à un
couple de 1 N·m (9 lb·po). Serrez l’écrou à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
2
1
1
2
121
ENTRETIEN
Lubrification des câbles de commande
Les câbles suivants de la motocyclette exigent un entretien et une inspection réguliers afin d’assurer un
fonctionnement en douceur et une durée de vie maximale :
: Câbles d’accélérateur
: Câble d’embrayage mécanique
NOTA : Les enveloppes de câbles de commande sont doublées avec un manchon à frottement réduit et lubrifiées en usine pour un
fonctionnement fiable. Une lubrification interne supplémentaire n’est pas requise et pourrait nuire à la performance du câble.
Seulement les extrémités de câble doivent être lubrifiées périodiquement conformément au calendrier d’entretien.
1. Vérifiez si le câble est bien acheminé, s’il bouge facilement et si son enveloppe externe est endommagée.
Vérifiez si le câble à nu est effiloché, entortillé ou corrodé. Remplacez tous les câbles endommagés ou qui
bougent difficilement ou trop lentement.
2. Pour les câbles d’accélérateur, débranchez le câble sur le corps du papillon et appliquez une légère couche de
graisse universelle VICTORY ou l’équivalent sur l’extrémité du corps.
3. Pour le câble d’embrayage mécanique, débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle
principal et lubrifiez les extrémités de la bille et du corps avec une graisse universelle VICTORY ou
l’équivalent.
4. Rebranchez les câbles et réglez le jeu libre au besoin.
Réglage du câble d’embrayage mécanique : Consultez la page 118.
Réglage du câble d’accélérateur : Consultez la page 115.
122
ENTRETIEN
Freins
Course du levier de frein avant
Appuyez sur le levier de frein avant en direction du
guidon, et ensuite relâchez-le. Il doit bouger librement et en
douceur, et revenir rapidement à sa position initiale lorsque
vous le relâchez. Vous devez sentir une résistance ferme sur
le levier au cours de la première portion de 19 mm
(3/4 po) de la course du levier.
Si la course du levier de frein est trop longue avant que les
freins soient serrés, consultez le Manuel d’entretien VICTORY
ou un concessionnaire agréé VICTORY pour corriger le
problème.
19 mm
(3/4 po)
123
ENTRETIEN
Freins
Lubrification du levier de frein avant
1. Retirez le rétroviseur droit.
2. Retirez l’écrou du levier de frein (clé ou douille de 10 mm) et la tige (clé hexagonale de 4 mm). Notez le sens
d’installation du plongeur si vous le retirez. Ce point est d’une importance vitale pour le bon fonctionnement
des freins.
3. Retirez la vieille graisse et la saleté du levier de frein et du boîtier.
4. Lubrifiez le levier de frein et son axe avec de la graisse tout usage VICTORY ou l’équivalent.
5. Réinstallez le levier de frein et la tige du levier.
Serrez le tourillon à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
6. Installez l’écrou.
Serrez à un couple de 6 N·m (52 lb·po).
7. Vérifiez la course du levier de frein avant (voir ci-dessus).
8. Installez et réglez le rétroviseur droit.
124
Freins
Niveau du liquide de freins avant
ENTRETIEN
Niveau minimum
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau avec la
roue avant orientée vers l’avant. N’utilisez pas la béquille
latérale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide
de freins soit de niveau.
2. Vérifiez le niveau du liquide de freins par le hublot de regard
(1). Le liquide doit être transparent et à égalité ou au-dessus de
l’hublot de regard. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
125
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins avant
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait
déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence
d’air dans le circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique.
L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit
hydraulique des freins peut endommager les joints d’étanchéité du circuit hydraulique et entraîner une
défaillance des freins.
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon jusqu’à ce que le réservoir soit à
l’horizontale.
2. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
4. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Avis
Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les pièces en matière plastique. Nettoyez toujours
immédiatement le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et du détergent doux.
5. Ajoutez avec soin une quantité suffisante de liquide de freins pour ramener le niveau juste au-dessus de l’hublot
de regard.
6. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
126
ENTRETIEN
Freins
Réglage de la pédale de frein arrière
La pédale de frein doit être réglée pour que, en position détendue, sans appliquer de force sur la pédale, il existe un
jeu libre (espace) de 2 à 5 mm entre la butée de la pédale de frein (A) et le support de repose-pied (B).
1. Tenez la chape (1) pour l’empêcher de plier et desserrez le contre-écrou de la tringlerie de frein (2).
2. Tournez la tringlerie vers l’intérieur ou l’extérieur, comme requis, et ensuite tenez la chape et serrez le
contre-écrou solidement contre la chape.
3. Vérifiez si le jeu libre de la pédale de frein est de 2 à 5 mm.
4. Vérifiez si la roue arrière tourne librement sur toute la gamme de jeu libre de la pédale sans frotter ni coller. En
cas de frottement lorsque la pédale est relâchée, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou contactez un
concessionnaire agréé Victory.
2
A
1
B
127
ENTRETIEN
Freins
Réglage de la pédale de frein arrière
AVERTISSEMENT
L’utilisation du véhicule avec des freins incorrectement réglés peut causer une perte de contrôle et des
blessures graves ou la mort.
128
ENTRETIEN
Freins
Niveau du liquide de freins arrière
1. Pour vérifier le niveau de liquide de freins arrière, retirez le
capot latéral droit. Enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir. Le liquide
doit être transparent et le niveau doit se situer entre les repères
minimum (MIN) et maximum (MAX) qui se trouvent du côté
du réservoir. Ajoutez du liquide de freins, au besoin.
1
2
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
Ajout du liquide de freins arrière
AVERTISSEMENT
• Ne serrez pas le frein arrière lorsque le couvercle du réservoir est enlevé. Le liquide pourrait déborder
du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le circuit hydraulique. La présence d’air dans le
circuit hydraulique des freins pourrait entraîner une défaillance des freins.
• N’utilisez que du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un contenant propre et hermétique.
L’utilisation d’un liquide de freins inapproprié ou l’infiltration de contaminants dans le circuit
hydraulique des freins peut endommager le circuit hydraulique et entraîner une défaillance des freins.
129
ENTRETIEN
Freins
Ajout du liquide de freins arrière
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un
support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de bois ou
d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Retirez le capot latéral droit.
3. Essuyez avec un linge propre la partie autour du couvercle du réservoir.
4. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide de freins.
5. Retirez le couvercle et le joint du réservoir.
Avis
Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les
pièces en matière plastique. Nettoyez toujours immédiatement
le liquide de freins répandu avec de grandes quantités d’eau et
du détergent doux.
1
3
1. Réservoir de liquide de freins arrière
2. Niveau maximal (MAX) du liquide de freins
3. Niveau minimal (MIN) du liquide de freins
6. Ajoutez suffisamment de liquide de freins pour ramener le niveau entre les repères minimum et maximum.
7. Remettez en place le joint et le couvercle du réservoir.
8. Réinstallez le capot latéral.
130
2
ENTRETIEN
Freins
Plaquettes de frein
Vérifiez l’épaisseur de la plaquette de frein avant (1) et
arrière (2). Remplacez les plaquettes de frein lorsque les
lignes d’usure (3) ne sont plus visibles ou lorsque la
plaquette mesure 1,5 mm d’épaisseur.
La plaquette renforcée doit être installée sur le côté de
l’étrier sans piston. S’il faut remplacer les plaquettes de
frein, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir de l’aide.
2
1
3
131
ENTRETIEN
Freins
Disque de frein
Inspectez visuellement les plaquettes de frein pour déceler des
encoches, égratignures, fissures ou autres dommages. Inspectez
l’épaisseur de chaque plaquette de frein à quatre endroits au
moins autour de la plaquette. L’épaisseur minimale est
estampée sur le moyeu intérieur de la plaquette. Si la plaquette
avant ou arrière a atteint l’épaisseur minimale au point le plus
mince ou si la plaquette est endommagée, communiquez avec
votre concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides ou
présentent des taches de fuites ou de liquide de freins séché.
Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au
besoin. Consultez le Manuel d’entretien Victory pour connaître
les valeurs de couple des fixations ou communiquez avec votre
concessionnaire Victory.
132
Remplacez les plaquettes
usées lorsque leur épaisseur
est inférieure à 1,5 mm.
Points de mesure du disque
ENTRETIEN
Pédale de changement de vitesse
Réglage de la hauteur de la pédale de changement de vitesse
1.
2.
3.
4.
Desserrez les écrous de blocage de la tringlerie de changement de vitesse.
Tournez la tringlerie d’un côté ou de l’autre au besoin.
Serrez les écrous de blocage de la tringlerie.
Vérifiez la hauteur de la pédale de changement de vitesse.
Avis
Ne déposez ni repositionnez le bras de changement de vitesse sur l’arbre de changement de vitesse dans le
but de régler la hauteur de la pédale de changement de vitesse. Il faut maintenir un angle de 90E¦ 5E entre
le bras de changement de vitesse et la tringlerie afin d’obtenir un fonctionnement approprié de la tringlerie de
changement de vitesse.
90°
1
2
1
1. Contre-écrou de la tringlerie de changement
de vitesse
2. Tringlerie de changement de vitesse
133
ENTRETIEN
Pneus
Pression des pneus
Les conditions normales de conduite ont pour effet de réchauffer les pneus et d’accroître la pression d’air. Pour une
lecture précise, vérifiez la pression des pneus avant de partir en randonnée. Au besoin, modifiez la pression des
pneus en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter. Référez-vous aussi à l’autocollant
des données sur les pneus situé sous le capot latéral gauche de la motocyclette.
Tableau de pression des pneus
VEGAS/VEGAS 8-BALL/VEGAS LOW
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb)
AVANT : Dunlop Elite 3 90/90 21 54H
248 kPa (36 lb/po2)
262 kPa (38 lb/po2)
ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V
248 kPa (36 lb/po2)
283 kPa (41 lb/po2)
Tableau de pression des pneus
KINGPIN/KINGPIN TOUR/KINGPIN 8-BALL/KINGPIN LOW
Charge jusqu’à 91 kg (200 lb)
AVANT : Dunlop 491 Elite ll 130/70-B18 63H
ARRIÈRE : Dunlop D417 180/55-B18 74V
134
Charge de 91 à 211 kg (200 à 465 lb)
221 kPa (32
lb/po2)
248 kPa (36 lb/po2)
248 kPa (36
lb/po2)
283 kPa (41 lb/po2)
Pneus
ENTRETIEN
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des
coupures, des perforations et des fissures. Remplacez immédiatement les pneus endommagés (consultez votre
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY).
Profondeur de sculpture
Les parties surélevées de la bande de roulement,
appelées barres d’usure, sont des indicateurs facilement
visibles de la profondeur des sculptures de pneu.
Lorsque la surface de contact avec la chaussée est usée
jusqu’à la partie supérieure des barres d’usure,
remplacez le pneu.
1
Pour une mesure plus précise, utilisez un profondimètre
ou une règle de précision pour mesurer la profondeur
au centre de la bande de roulement du pneu. Remplacez
le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à
1,6 mm (1/16 po).
1. Profondimètre (typique)
135
ENTRETIEN
Bougies
Vous devez retirer les bougies du moteur pour les inspecter. Les bougies
qui présentent des dépôts blancs éclatant ou noirs, ou dont l’électrode ou
l’isolateur sont endommagés, peuvent révéler la présence de problèmes
au niveau du moteur. Si vous constatez cette situation ou si l’état d’une
bougie est nettement différent de celui de l’autre, consultez le Manuel
d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY pour
obtenir de l’aide.
1. Assurez-vous que le moteur est à la température ambiante.
2. Débranchez le fil des bougies d’allumage en le tirant vers le haut sur
le couvre-borne de bougie.
3. Pour prévenir l’infiltration de débris dans le moteur par l’orifice de
la bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la région autour
de chaque bougie avant de les enlever.
3
AVERTISSEMENT
2
1
Portez une visière lorsque vous utilisez de l’air comprimé.
1. Isolateur
2. Extrémité de l’électrode
3. Pont de l’électrode
Type : NGK DCPR6E
Écartement : 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
136
Bougies
ENTRETIEN
4. Retirez la bougie de la culasse à l’aide d’une douille à bougie de
5/8 po.
Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane
pâle ou moyen sur l’isolateur autour de l’extrémité de l’électrode.
L’extrémité et le pont de l’électrode doivent présenter des bords tranchants
à angle droit.
Si les bougies sont en bon état et qu’il n’est pas nécessaire de les
remplacer, vous pouvez les nettoyer avec une brosse à poils rigides non
métallique, en régler l’écartement et les remettre en place.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Remplacez les bougies aux intervalles recommandés. Remplacez toujours
les deux bougies à la fois.
5. Réglez l’écartement de l’électrode au moyen d’une jauge d’épaisseur à fils.
Type :
NGK DCPR6E
Écartement :
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
6. Nettoyez les surfaces de contact sur la culasse et installez la bougie à l’aide d’une douille à bougie.
Couple :
14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
7. Rebranchez les deux fils de bougie d’allumage.
137
ENTRETIEN
Compression du moteur
Une vérification périodique et précise de la compression du moteur contribue à documenter l’état et l’usure du
moteur. Pour connaître les procédures de vérification de la compression du moteur ainsi que les outils spéciaux
requis, consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire agréé VICTORY.
Système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
au besoin les joints du système d’échappement (consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY). Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement.
1. Serrez les écrous à embase du collecteur
2
d’échappement.
1
Couple : 16 N·m (12 lb·pi)
2. Serrez les vis de montage du silencieux.
Couple : 24,5 N·m (18 lb·pi)
2
3
4
3. Serrez l’écrou du support.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
4. Serrez les colliers du silencieux.
Couple : 42 N·m (31 lb·pi)
138
4
1
Retrait et installation de la selle
ENTRETIEN
Sur les modèles avec passager, la selle du passager n’a pas besoin d’être enlevée pour effectuer l’entretien régulier.
Si vous désirez la retirer, les vis de fixation de la selle de passager se trouvent de chaque côté, sous les couvercles
chromés.
AVERTISSEMENT
Il faut toujours vous assurer que les selles sont bien installées avant d’effectuer une randonnée. Une selle
non verrouillée pourrait entraîner un changement brusque de votre position de conduite, ce qui vous
ferait perdre le contrôle de la motocyclette.
1.
2.
3.
4.
Retirez les capots latéraux gauche et droit.
Retirez la boîte à fusibles du support (consultez la page 27).
Retirez la vis à droite de la selle. Retirez la vis à gauche de la selle.
Soulevez l’arrière de la selle et tirez vers l’arrière et vers le haut pour la retirer.
NOTA : Pour réinstaller en place la selle, glissez la languette de la selle dans la pièce de fixation en caoutchouc à l’arrière du réservoir.
Poussez vers le bas l’arrière de la selle jusqu’à ce que les trous de vis soient alignés.
5. Assurez-vous que la pièce de fixation de la selle avant est enclenchée dans la pièce de fixation en caoutchouc
avant et ensuite, installez les vis et serrez-les solidement.
6. Réinstallez le boîtier à fusibles et les capots latéraux gauche et droit.
139
ENTRETIEN
Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie contient de l’acide sulfurique qui peut causer de graves brûlures. Évitez toute éclaboussure
d’acide sulfurique sur la peau, dans les yeux ou sur les vêtements.
Antidotes :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, des œufs
battus ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
La motocyclette est équipée d’une batterie scellée de façon permanente qui n’exige aucun entretien. Ne déposez pas
le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en
tout temps.
NOTA : Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher
un chargeur d’entretien sur la batterie. Un raccord protégé par un fusible est aménagé sous le capot latéral gauche pour le
chargeur d’entretien. Ce raccord est conçu pour être utilisé avec le chargeur d’entretien VICTORY que vous pouvez vous
procurer chez votre concessionnaire agréé VICTORY.
140
Batterie
ENTRETIEN
Retrait de la batterie
1. Retirez le capot latéral gauche et le couvercle de la batterie.
2. Débranchez les câbles négatifs (-) de la batterie (les extrémités
de câble sont exposées).
3. Débranchez les câbles positifs (+) (les extrémités de câble sont
recouvertes d’un couvre-borne rouge).
Attention
Si le câble positif est débranché d’abord, il pourrait se produire
une décharge électrique qui peut causer des blessures.
4. Retirez la batterie.
141
ENTRETIEN
Batterie
Charge de la batterie
AVERTISSEMENT
La batterie peut contenir des gaz explosifs.
• Éloignez les étincelles, les cigarettes et toute flamme nue de la batterie.
• Protégez vos yeux, votre peau et vos vêtements lorsque vous manipulez la batterie ou travaillez à
proximité de cette dernière.
• Assurez une ventilation adéquate lorsque vous chargez ou utilisez la batterie dans un espace clos.
• Pendant la recharge, si la batterie devient brûlante au toucher, interrompez la recharge et laissez la
batterie refroidir avant de poursuivre.
1. Nettoyez l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie avec une brosse métallique.
Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude
dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince couche de graisse
diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles.
2. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les
batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie
pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra
plus de temps à se recharger.
3. Après avoir chargé la batterie, vérifiez l’état de la batterie à l’aide d’un voltmètre. Laissez la batterie reposer
pendant une heure ou deux avant d’en vérifier la charge. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V. Répétez la
procédure de recharge si la charge est inférieure à la charge minimale requise. Remplacez la batterie si elle ne
peut atteindre 12,5 V après deux cycles complets de charge.
142
Batterie
ENTRETIEN
Chargeur de batterie accessoire
Un chargeur d’entretien accessoire est disponible chez votre concessionnaire agréé Victory.
Installation de la batterie
1. Avant d’installer la batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée et propre.
2. Glissez la batterie en place dans le bac, en mettant la borne positive (+) vers l’arrière de la motocyclette.
Attention
Si vous branchez d’abord le câble négatif, il pourrait se produire une décharge électrique qui peut causer des
blessures.
Avis
Si vous branchez les câbles de batterie sur les mauvaises bornes, vous pourriez causer de graves dommages
au système électrique.
3. Branchez les câbles positifs (+) de la batterie, serrez fermement et installez le couvre-borne rouge.
4. Branchez les câbles négatifs (-) et serrez fermement. Vérifiez que le dégagement des câbles par rapport au capot
latéral est suffisant.
5. Réinstallez le couvercle de la batterie.
6. Réinstallez le capot latéral gauche.
143
ENTRETIEN
Fusibles
Avis
N’utilisez que des fusibles du calibre recommandé, sinon vous pourriez endommager le système électrique.
1. Retirez le capot latéral droit. Dégagez la boîte à fusibles du support en la
faisant glisser vers l’arrière après avoir soulevé la languette (1)
(consultez le schéma ci-dessous, à droite).
2. Dégagez les languettes qui se trouvent de chaque côté du couvercle de
la boîte à fusibles et déposez le couvercle.
3. Retirez le fusible grillé de la boîte à fusibles et installez solidement le
fusible neuf. Un fusible de rechange de 15 A se trouve dans la boîte à
fusibles.
4. Remettez en place le couvercle de la boîte à fusibles en orientant les
deux encoches vers l’avant de la motocyclette. Réinstallez la boîte à
fusibles sur son support.
5. Réinstallez le capot latéral.
144
Application du fusible
Dimension
du fusible
Moteur/module de commande électronique
(ECM)
15 A
Pompe à carburant
10 A
Voyants de phare/feu d’arrêt
20 A
Ampoule du feu arrière, clignotants,
voyant, klaxon
15 A
Allumage/indicateurs
15 A
Fusible accessoire (en cas d’urgence)
(La moto fonctionnera sans le fusible.)
15 A
1
Inspection de faisceau de phare
ENTRETIEN
Le feu de route doit projeter un faisceau
7,6 m (25 pi)
lumineux droit vers l’avant. Le feu de
croisement éclairera davantage vers la
Marque
X
du
droite (États-Unis/Canada).
centre
Feu de route
1. Avant de vérifier le faisceau de phare,
assurez-vous que la pression des pneus
(page 134) et la hauteur de la suspension
arrière (page 106) soient conformes aux
spécifications.
2. Positionnez la motocyclette sur une
surface de niveau et placez le phare à
environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
3. Mesurez la distance du sol au centre du
phare et tracez un repère sur le mur à la
même hauteur.
4. Assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le commutateur d’allumage à la
position marche (ON) et allumez le phare au feu de route.
5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. La partie supérieure du
faisceau de phare doit se trouver légèrement au-dessous du repère placé sur le mur. Référez-vous à la procédure
à la page 146 pour régler le phare.
145
ENTRETIEN
Réglage du faisceau de phare
1. Pour régler le faisceau de phare
verticalement, maintenez le phare
solidement pendant que vous desserrez le
boulon de pivot (1). Sur les modèles 8-Ball,
maintenez le boulon de pivot pendant que
vous desserrez l’écrou de pivot.
2. Réglez le phare et maintenez-le fermement
en place tout en serrant le boulon (ou
l’écrou).
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. Pour régler le faisceau horizontalement,
desserrez l’écrou (2) à la base de l’ensemble
du phare. Réglez le phare et maintenez-le en
place tout en serrant l’écrou.
Couple : 38 N·m (28 lb·pi)
4. Effectuez l’inspection du faisceau de phare
(page 145) et réglez, au besoin.
146
Tous les
modèles
8-Ball
1
1
Modèles
8-Ball
2
2
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule du phare
Voyants à éclairage à haute intensité (HID)
Les voyants à éclairage à haute intensité doivent être manipulés seulement par un technicien qui a reçu la formation
et qui porte l’équipement de protection approprié. Consultez le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
agréé VICTORY.
Ampoules à halogène (modèles 8-Ball)
Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile
de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et
réduire la vie utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule,
nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
1. Débranchez le faisceau de fils situé à l’arrière du phare (levez
la languette). Veillez à tirer sur le connecteur et non sur le
câblage.
2. Enlevez l’ampoule brûlée (3). Mettez de la graisse diélectrique
sur la douille et installez une ampoule neuve.
3. Réinstallez le faisceau de fils.
3
Modèles
8-Ball
147
ENTRETIEN
Béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale à sa position initiale
(relevée), et ensuite déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la béquille doit la
retenir solidement contre la motocyclette.
Si la béquille est gauchie, il faut immédiatement la remplacer.
Avis
Ne tentez pas de redresser une béquille gauchie. La
béquille en sera affaiblie et pourrait ne plus être en
mesure de soutenir la motocyclette.
Vérification du patin de béquille latérale
Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez
la béquille latérale (1) à sa position initiale (relevée), et ensuite
déployez-la complètement (abaissée) et repliez-la de nouveau. La
béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence.
Lorsque la béquille latérale est repliée, le ressort de rappel de la
béquille doit la retenir solidement contre la motocyclette.
Vérifiez l’état du patin de caoutchouc de la béquille latérale (2) et
assurez-vous qu’il est solidement fixé à la béquille latérale. Vérifiez
l’indicateur d’usure (3) sur le flanc avant du patin en caoutchouc de
la béquille latérale. Remplacez le patin si l’usure dépasse la ligne
correspondant à la limite d’usure (WEAR LIMIT).
1
3
2
Flanc avant
Flanc arrière
Devant de la motocyclette
1. Béquille latérale
2. Usure du patin de caoutchouc
3. Indicateur d’usure
148
ENTRETIEN
Béquille latérale
Lubrification de la béquille latérale
1. Positionnez la motocyclette à la verticale au moyen d’un support pour motocyclette approprié ou d’un bloc de
bois ou d’acier solidement placé sous le châssis.
2. Ramenez la béquille latérale à sa position de rangement verticale.
AVERTISSEMENT
Portez une visière. Le ressort de rappel de la béquille est soumis à une tension et pourrait vous blesser
aux yeux ou au visage en se libérant.
3. Retenez l’écrou et retirez le boulon de pivot et le ressort de
rappel de la béquille latérale.
4. Essuyez la vieille graisse et la saleté sur la béquille, le châssis et
le boulon de pivot.
5. Lubrifiez la béquille latérale, le boulon de pivot et les extrémités
du ressort avec de la graisse tout usage VICTORY ou
l’équivalent.
6. Réinstallez le ressort de la béquille latérale et placez la béquille
sur le bossage de montage, en position de rangement verticale.
7. Installez le boulon de pivot et serrez au couple spécifié, tout en
retenant l’écrou.
Couple : 47,5 N·m (35 lb·pi)
8. Vérifiez si la béquille latérale se déplace librement dans sa plage
d’articulation.
47,5 N·m (35 lb·pi)
Graisse
149
ENTRETIEN
Fixations
Vérifiez si les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes.
Serrez les fixations desserrées au couple de serrage approprié (consultez la section Spécifications du Manuel
d’utilisation ou le Manuel d’entretien VICTORY). Remplacez les fixations foirées, endommagées ou cassées par les
fixations VICTORY d’origine de dimension et de résistance équivalentes.
Outil universel
L’outil universel se trouve dans un étui sous le capot latéral gauche. L’outil universel est une combinaison de clé
hexagonale de 6 mm et de pointe de tournevis cruciforme; il s’utilise pour l’entretien des composants suivants :
Bouchon de vidange d’huile
Dispositif de réglage du guidon
Ampoule de clignotant
Filtre à air
Selle du passager
Ampoules des indicateurs
Ampoule de phare
Sacoches, pare-brise et fixations du dossier du conducteur accessoires
Essai de conduite
Avant d’utiliser couramment la motocyclette, effectuez un essai routier dans un environnement sécuritaire. Portez
une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un
entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement agréable et
sécuritaire de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendre difficile à manier.
Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou du système
électrique. Dans un cas comme dans l’autre, cela pourrait causer des dommages ou des blessures graves.
150
NETTOYAGE
La présente section explique comment nettoyer correctement les différentes pièces de votre motocyclette VICTORY
afin de préserver son apparence et la garder en bon état de fonctionnement.
Nettoyage général
Nettoyez régulièrement votre motocyclette pour la protéger de la corrosion et conserver son aspect neuf. Lorsque
vous nettoyez votre motocyclette, vous effectuez une inspection visuelle approfondie qui peut révéler des pièces qui
ont besoin de réparation.
Nettoyez la motocyclette si elle est recouverte de poussière, de boue ou autres substances, comme du calcium, des
insectes, de l’huile, du goudron ou de la sève d’arbres. Si vous conduisez dans une région où l’air est pollué ou
salin, lavez fréquemment votre motocyclette. Pour nettoyer votre motocyclette de la façon appropriée, il faut la
laver et la sécher, et ensuite appliquer une cire, un poli et des enduits protecteurs pour prolonger la durabilité et
préserver l’apparence des différentes pièces.
Pendant le nettoyage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme des pâtes à
polir. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Certaines substances comme les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent endommager le fini de la
motocyclette, et vous devez les nettoyer le plus rapidement possible. Si un lavage normal ne permet pas de faire
disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu
pour le type de surface que vous devez nettoyer.
151
NETTOYAGE
Lavage et séchage de la motocyclette
Avant de laver la motocyclette, laissez toujours le moteur se refroidir pendant au moins 30 minutes. Ne vaporisez
pas d’eau sur un moteur chaud. Assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrez l’extrémité
de chaque tuyau d’échappement au moyen d’un sac en plastique et fixez le sac sur le tuyau au moyen d’une bande
élastique. Pour éviter toute contamination causée par l’eau, assurez-vous que les bougies, les capuchons de fil des
bougies d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir à carburant sont correctement
installés.
1. Stationnez la motocyclette à l’ombre pour éviter la formation de taches d’eau.
2. Le carter moteur est peint. Si vous choisissez d’utiliser un dégraissant, veuillez suivre les directives données par
le fabricant du dégraissant.
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible.
Avis
N’utilisez pas un jet d’eau sous pression ou des vaporisateurs haute pression, comme ceux que l’on trouve dans
les lave-autos. Une pression d’eau excessive peut entraîner des infiltrations d’eau et endommager les paliers
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête
de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
Avis
Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Ne vaporisez pas d’eau et empêchez l’eau
d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
4. Lavez la motocyclette en utilisant un linge doux ou une éponge trempée dans une solution de détergent doux et
d’eau tiède. Utilisez une grande quantité de solution d’eau et de détergent pour le lavage et appliquez une
pression minimale. Une pression excessive peut mener à l’égratignure du fini causée par des débris. Rincez le
linge ou l’éponge fréquemment.
NOTA : Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures du filtre à air ou du tuyau d’échappement.
Un filtre à air très mouillé ou la présence d’eau dans les tuyaux d’échappement pourrait empêcher le moteur de bien démarrer
et fonctionner. Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
152
Lavage et séchage de la motocyclette
NETTOYAGE
5. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
6. Si vous avez de la difficulté à faire disparaître les insectes, l’huile, le goudron, la sève d’arbres ou autres
substances en appliquant une légère pression et en utilisant une solution d’eau tiède et de détergent doux, vous
pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant spécial. Choisissez un produit conçu pour le type de surface que
vous devez nettoyer.
7. Rincez la motocyclette à l’eau courante à basse pression.
8. Retirez les bandes élastiques et les sacs de plastique sur les tuyaux d’échappement et essuyez la motocyclette
avec un linge doux ou un chamois.
9. Après avoir lavé la motocyclette, faites démarrer le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti pendant quelques
minutes. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée.
AVERTISSEMENT
Des disques ou des plaquettes de frein excessivement mouillés peuvent réduire la puissance de freinage.
Asséchez ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
153
NETTOYAGE
Cirage, polissage et application d’enduits protecteurs
(Articles autres que pare-brise et sacoches de selle en cuir)
Après avoir lavé et séché la motocyclette, vous pouvez prolonger la durabilité et préserver l’apparence des pièces en
appliquant une couche de cire sur les surfaces peintes, en polissant les surfaces chromées et en appliquant un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. Évitez les pâtes à polir/nettoyer, car elles
peuvent contenir des abrasifs qui peuvent endommager le fini des pièces peintes. Dans le cas des surfaces chromées,
utilisez un produit nettoyant pour les vitres ou un poli conçu spécialement pour le chrome. Suivez les directives du
fabricant pour l’application et utilisez correctement les cires, polis ou enduits protecteurs.
Après avoir lavé et séché la motocyclette, pour prolonger la durée et préserver l’apparence de ses pièces :
: Appliquez une couche de cire sur les surfaces peintes. Évitez les pâtes à nettoyer/polir, car elles peuvent contenir
des abrasifs qui peuvent endommager le fini des surfaces peintes.
: Polissez les surfaces chromées. Utilisez soit un produit nettoyant pour les vitres soit un poli spécialement conçu
pour le chrome.
: Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
AVERTISSEMENT
• N’appliquez pas sur les selles, les repose-pieds ou les poignées un enduit protecteur qui laisse un
revêtement glissant après séchage. Si ces surfaces sont glissantes, vous pourriez avoir de la difficulté à
conserver votre position sur la motocyclette pendant la conduite, ce qui pourrait entraîner une perte de
contrôle.
• Pour éviter les blessures ou les dommages, suivez les directives et les avertissements du fabricant sur
les étiquettes des cires, polis et enduits protecteurs.
154
Entretien du pare-brise
NETTOYAGE
Si votre motocyclette est équipée d’un pare-brise optionnel :
Lavez le pare-brise à l’aide d’un linge doux ou d’une éponge imbibée d’une solution d’eau tiède et de détergent
doux, en exerçant une pression minimale en lavant. C’est le détergent, et non la pression que vous exercez, qui doit
effectuer le nettoyage. Une pression excessive lors du lavage peut égratigner le pare-brise à cause de la saleté, du
sable ou autres substances. Trempez fréquemment le linge ou l’éponge dans la solution d’eau et de détergent afin
d’avoir suffisamment d’eau savonneuse pour le lavage, et gardez l’éponge ou le linge propre en les rinçant
fréquemment.
: Faites disparaître les petites égratignures avec une pâte à polir de bonne qualité pour plastique. Suivez les directives du fabricant lorsque vous utilisez une pâte à polir pour plastique.
: Les insectes, l’huile, le goudron et la sève d’arbres peuvent aussi endommager le fini de la motocyclette. Si un
lavage normal ne permet pas de faire disparaître ces substances, vous pourriez avoir besoin d’un produit nettoyant
spécial. Choisissez un produit conçu pour le plastique transparent et suivez les directives du fabricant lorsque
vous utilisez des produits nettoyants spéciaux.
Avis
N’appliquez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt anti-salissure ou hydrofuge, ou n’utilisez pas de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
155
NETTOYAGE
Entretien des sacoches de selle en cuir
Si votre motocyclette est équipée de sacoches de selle en cuir optionnelles :
Le cuir naturel a du « caractère ». Chaque morceau utilisé dans la fabrication de ces sacoches est unique et prendra
sa propre forme avec le temps et le kilométrage parcouru. Un cuir vieilli est unique et s’il est entretenu
correctement, il deviendra encore meilleur avec le temps.
L’entretien du cuir naturel ressemble à l’entretien de votre peau. Pour empêcher le cuir de durcir et de sécher,
appliquez de temps à autre un conditionneur pour le cuir. Un conditionneur de bonne qualité pour le cuir remplace
les huiles naturelles perdues à la suite d’une exposition répétée au soleil, au vent et à la pluie. Le cuir soumis à un
climat plus sec exige un traitement plus fréquent.
Pour que vos sacoches de selle en cuir conservent leur beauté et leur caractère, veuillez suivre les étapes ci-dessous.
1. Enlevez la poussière ou la saleté sur les sacoches de selle à l’aide d’un aspirateur ou d’un jet d’air.
2. Utilisez un savon pour cuir de bonne qualité et une éponge ou un linge doux pour nettoyer la sacoche de selle.
Suivez toujours les directives du fabricant. Rincez la sacoche de selle avec un linge ou une éponge imbibée
d’eau propre.
3. Lorsque le cuir est sec, traitez-le avec un conditionneur pour cuir de bonne qualité. Suivez toujours les
directives du fabricant.
4. Laissez le conditionneur sécher, et essuyez l’excédent de produit avant d’utiliser la sacoche de selle.
Réparation des dommages causés aux surfaces peintes
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Si vous
découvrez des ébréchures ou des égratignures sur la peinture, appliquez le plus rapidement possible un peu de
peinture à retouches VICTORY d’origine afin de prévenir la corrosion.
156
ENTREPOSAGE
Si vous pensez ne pas faire fonctionner la motocyclette pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver,
entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les
pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits
qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez
les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
La présente section donne des directives sur la préparation de la motocyclette pour l’entreposage, son entretien
pendant l’entreposage et la procédure à suivre après l’entreposage.
Préparation du local d’entreposage
Choisissez un endroit sec et bien aéré, si possible dans un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une
surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette.
Pour préserver l’état des pneus :
: La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée.
: Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
: Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence.
157
ENTREPOSAGE
Nettoyage et protection de la motocyclette
Pour préparer la motocyclette pour l’entreposage, commencez par la nettoyer de la façon expliquée à la page 151.
Cirez les surfaces peintes et polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit
protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique.
Avis
N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur la surface des bandes de roulement.
Stabilisateur de carburant
1. À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de
VICTORY ou d’un autre stabilisant de carburant, remplissez le réservoir de carburant jusqu’au dessus de la
goulotte de remplissage.
2. Conduisez la motocyclette ou démarrez et faites fonctionner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien
ventilé pour permettre au carburant stabilisé de circuler dans le système d’injection de carburant.
Protection des composants du moteur
Vidangez l’huile moteur (consultez la page 91). Il n’est pas nécessaire de remplacer le filtre à huile pour le moment,
mais vous devrez le faire lorsque vous préparerez la motocyclette après la période d’entreposage.
Avis
158
Les dépôts de carbone qui sont normalement en suspension dans l’huile moteur lorsque la moto est utilisée
se déposent sur les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts de carbone peuvent
endommager le moteur.
Pression des pneus
ENTREPOSAGE
Gonflez les pneus à la pression normale (consultez la page 134).
Entretien de la batterie
1. Retirez la batterie (consultez la page 141).
2. Pour nettoyer l’oxydation sur les bornes et les connecteurs des câbles de la batterie, utilisez une brosse
métallique. Lavez les bornes et les connecteurs de câble avec une solution constituée d’un volume de
bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. Appliquez une mince
couche de graisse diélectrique (disponible auprès de votre concessionnaire agréé VICTORY) sur les bornes et
les connecteurs des câbles.
3. Nettoyez l’extérieur de la batterie avec une solution d’eau tiède et de détergent doux.
4. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est maintenue entre 0 et 32 EC (32 et 90 EF).
5. Pendant l’entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois (consultez la page 142).
Stationnement et recouvrement de la motocyclette
Garez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Recouvrez la motocyclette de la housse de motocyclette
d’origine VICTORY ou d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la
motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un
tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la motocyclette.
Entretien pendant l’entreposage
Vérifiez et maintenez la pression normale des pneus (consultez la page 134) et la tension de la batterie pendant
l’entreposage.
159
ENTREPOSAGE
Remise en service
1.
2.
3.
4.
5.
Retirez la housse et déverrouillez les fourches avant (en cas de verrouillage à l’aide de la serrure).
Vérifiez la pression des pneus (consultez la page 134) et gonflez les pneus au besoin.
Réinstallez la batterie (consultez la page 143).
Lavez et séchez la motocyclette (consultez la page 152).
Avant de démarrer le moteur, vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre (consultez la page 91, à partir de
l’étape 4).
Avis
Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur
avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
6. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés de la motocyclette (consultez la
page 154).
7. Effectuez la vérification avant utilisation expliquée à partir de la page 51.
8. Effectuez un essai routier avec la motocyclette avant de l’utiliser de façon courante (consultez la page 150).
160
Règlements sur le bruit de motocyclette
GARANTIES
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
: L’enlèvement ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, réparation ou remplacement, de tout dispositif
ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit, avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage, ou
: L’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
: Le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement.
: Le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission.
: Un manque d’entretien approprié.
: Le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou d’admission, par une pièce autre que
celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps.
Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
La division des motocyclettes VICTORY garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit
américaines de l’EPA. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux
acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : un concessionnaire agréé VICTORY ou à la division de
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U.
161
GARANTIES
Garantie du système de contrôle d’émissions
Motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie du système de contrôle des émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et la division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. (ci-après VICTORY) ont le plaisir de vous
présenter la garantie sur le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette VICTORY de l’année 2009 ou ultérieur. En Californie, les
nouveaux véhicules automobiles doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de
l’État. VICTORY doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent
document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette.
Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre des pièces telles que le système d’injection de carburant, le système
d’allumage, un convertisseur catalytique et un calculateur moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords
et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions.
Dans les situations couvertes par la garantie, VICTORY assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm3 et plus) : selon la première des échéances suivantes : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou
30 000 km (18 641 mi).
VICTORY procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le
présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions.
162
Responsabilités du propriétaire protégé par la garantie
GARANTIES
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation. VICTORY
recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de
factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique.
Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire VICTORY aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la
garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que VICTORY peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou
toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non
autorisées.
Pour toute question concernant vos droits et responsabilités, communiquez avec la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.,
P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U. ou avec le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
El Monte, CA, 91734-8001, É.-U.
Division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. – Garantie limitée sur le système de contrôle d’émissions
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., (ci-après dénommée VICTORY), garantit que tout nouveau modèle de
motocyclette, de l’année 2009 et antérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un
phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A.
est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de la United
States Environmental Protection Agency (EPA) et du California Air Resources Board; et
B.
est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’EPA ou du California Air
Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette
dont la cylindrée est inférieure à 170 cm3; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 170 cm3
mais inférieure à 280 cm3; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée est égale ou supérieure à 280 cm3 – ou pour
une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
163
GARANTIES
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire agréé de
motocyclettes VICTORY situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’EPA et du California Air
Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de VICTORY.
Uniquement dans l’état de Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la
Liste de pièces garanties de système de contrôle d’émissions, établie par cet état. Ces pièces sont les suivantes : carburateur et pièces internes;
collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes
d’admission d’air; bouchon de réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle d’émissions de carburant; bouchon de
remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles
d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux,
colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les
modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des
pièces de nature équivalente.
En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que
chez un concessionnaire agréé VICTORY, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il
n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé VICTORY disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un
délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une
réparation d’urgence. VICTORY remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic,
s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
VICTORY pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au
propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
164
II. Limitations
GARANTIES
Cette garantie sur le système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A.
Réparations ou remplacements exigés par suite :
(1) d’un accident;
(2) d’un emploi abusif;
(3) de réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées;
(4) de l’utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de VICTORY et pouvant nuire au
bon fonctionnement, et/ou
(5) de l’utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition.
B.
Inspections, remplacements de pièces ou autres services et ajustements exigés dans le programme d’entretien.
C.
Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse facilement être déterminé.
165
GARANTIES
III. Responsabilité limitée
A. La responsabilité de VICTORY en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériel ou des malfaçons entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire agréé de motocyclettes
VICTORY pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire VICTORY. VICTORY N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS,
DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE
VICTORY À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. VICTORY N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE REVENTE AVEC APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME
DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT
SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES SUR LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C.
166
Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions de VICTORY.
GARANTIES
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS
VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes VICTORY.
VI. Renseignements complémentaires
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, VICTORY n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel
entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie prend effet à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
Division des motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc.
P.O. Box 47700
Hamel, MN 55340-9960 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
167
GARANTIES
Garantie pour motocyclette VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, MN, 55340-9960, É.-U., offre une GARANTIE
LIMITÉE D’UN AN sur tous les composants de motocyclette VICTORY contre tout vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie couvre le
coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la
date d’achat. Elle est transférable à un autre consommateur au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY.
Enregistrement
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le transmettre à la division des
motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. dans les dix jours suivants. Sur réception du formulaire, la division des motocyclettes VICTORY
de Polaris Sales Inc. consignera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire
du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client,
il devra contacter le concessionnaire immédiatement. VOTRE MOTOCYCLETTE VICTORY NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE
QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS DE LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette VICTORY afin d’en garantir le
bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la motocyclette a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée
correctement par le concessionnaire.
168
GARANTIES
Garantie et exclusions
Limitations de la garantie et des recours
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages
accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas davantage une motocyclette VICTORY dont la construction a
été modifiée ou trafiquée, ou qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course de moto ou pour d’autres fins que celles pour lesquelles
elle a été fabriquée; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport de la motocyclette à bord d’une remorque ou
par suite du recours à un service non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. En outre, la présente garantie ne couvre pas les
dommages matériels causés à la peinture ou au fini, les criques de tension, le déchirement ou la perforation du tissu de revêtement, la corrosion
ou les défauts des pièces, des composants ou de la motocyclette VICTORY imputables à un incendie, à une explosion ou à tout autre sinistre
indépendant de la volonté de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
La présente garantie ne couvre pas l’utilisation de lubrifiants non autorisés, de produits chimiques ou de carburants qui ne conviennent pas à la
motocyclette VICTORY.
Le recours exclusif pour inobservation de la garantie correspond, au choix exclusif de la division des motocyclettes VICTORY de Polaris Sales
Inc., à la réparation ou au remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION
DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. N’EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE SOIT
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QU’ILS SOIENT, PEU IMPORTE S’ILS
DÉCOULENT D’UNE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, NI DE LA NÉGLIGENCE OU D’UN
AUTRE DÉLIT CIVIL. Certains états et provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou des
garanties implicites; il est possible que les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliquent pas à votre situation si elles sont incompatibles
avec les lois en vigueur.
169
GARANTIES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX GARANTIES IMPLICITES
DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DES MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE
RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES GARANTIES EXPLICITES NON PRÉCISÉES DANS CETTE GARANTIE AUTRES QUE LES
GARANTIES CONCERNANT LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces
ne permettant aucune limitation de durée d’une garantie implicite, il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si
elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Pour faire effectuer des réparations sous garantie
Si un service prévu par la garantie s’impose sur votre motocyclette VICTORY, vous devez amener votre motocyclette chez un concessionnaire de
motocyclettes VICTORY qui offre le service voulu. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de
garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. vous suggère de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la
motocyclette; toutefois, vous pouvez demander à n’importe quel concessionnaire de motocyclettes VICTORY d’assurer le service prévu par la
garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance
supplémentaire à cet égard, il communiquera avec la personne compétente à la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie vous confère également des droits précis devant la loi, et il est possible que d’autres droits vous soient ouverts selon la
réglementation gouvernementale applicable.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient
valides.
170
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
Modèles VEGAS
Modèles KINGPIN
Dimensions
Longueur hors tout
244,5 cm (96,3 po)
251,9 cm (99,1 po)
Largeur hors tout
97 cm (38 po)
97 cm (38 po)
Hauteur hors tout
129 cm (50,75 po)
129 cm (50,75 po)
67,3 cm (26,5 po)
64 cm (25,2 po) (VEGAS LOW)
KINGPIN LOW de 67,3 cm (26,5 po),
64 cm (25,2 po)
Empattement
169 cm (66,5 po)
167 cm (65,6 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
33,1°/13,4 cm (5,28 po)
32,8°/13,8 cm (5,43 po)
Poids à vide
291 kg (642 lb) VEGAS
288 kg (635 lb) 8-BALL ET LOW
301 kg (663 lb) KINGPIN
330 kg (728 lb) TOUR
298 kg (657 lb) 8-BALL ET LOW
Poids tous pleins faits
304 kg (671 lb) VEGAS
301 kg (664 lb) 8-BALL ET LOW
314 kg (693 lb) KINGPIN
344 kg (758 lb) TOUR
312 kg (687 lb) 8-BALL ET LOW
522 kg (1 151 lb) VEGAS ET 8-BALL
514 kg (1 134 lb) VEGAS LOW
560 kg (1 234 lb)
4,75 L (5 qt)
Approximativement 4,25 L (9 qt)
à la vidange d’huile
4,75 L (5 qt)
Approximativement 4,25 L (9 qt)
à la vidange d’huile
Hauteur de la selle
Inclinaison/hauteur
Poids
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
Capacités
Huile moteur
Niveau du carburant
17 L (4,5 gal US)
17 L (4,5 gal US)
Réservoir de carburant auxiliaire
3,1 L (0,8 gal US)
3,1 L (0,8 gal US)
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
171
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
Modèles VEGAS
Modèles KINGPIN
Moteur Freedom® 100/6 bicylindre en V
Moteur Freedom® 100/5 bicylindre en V
(8-BALL)
4 temps, 50E en V transversal bicylindre
Moteur Freedom® 100/6 bicylindre en V
Moteur Freedom® 100/5 bicylindre en V
(8-BALL)
4 temps, 50E en V transversal bicylindre
1 639 cm3 (100 po3)
1 639 cm3 (100 po3)
Air et huile
Air et huile
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps
de papillon
8,7:1
8,7:1
4 soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques
et dispositifs de réglage de la chaîne de came
101 x 102 mm
4 soupapes par cylindre, avec poussoirs hydrauliques
et dispositifs de réglage de la chaîne de came
101 x 102 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Injection électronique du carburant/45 mm
Système d’échappement
Double coupé en biseau
Double coupé en biseau
Système de lubrification
Carter humide
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Bougie d’allumage/écartement
Châssis
Type/course de la suspension avant
Type/course de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Fourche télescopique de 13 cm (5,1 po)
Fourche télescopique inversée de 13 cm (5,1 po)
Unique, monotube à gaz, précharge réglable
10 cm (3,9 po)
7,5 cm (3,0 po) (VEGAS LOW)
Unique, monotube à gaz, précharge réglable
10 cm (3,9 po)
7,5 cm (3,0 po) (KINGPIN LOW)
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie
à action progressive
Aluminium forgé et coulé avec tringlerie
à action progressive
Rotor flottant 300 x 5 mm simple
Étrier quatre pistons
Rotor flottant 300 x 5 mm simple
Étrier deux pistons
Rotor flottant 300 x 5 mm simple
Étrier quatre pistons
Rotor flottant 300 x 5 mm simple
Étrier deux pistons
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
172
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
Modèles VEGAS
Modèles KINGPIN
Système d’entraînement
Type d’entraînement final
Courroie armée de fibre de carbone
Courroie armée de fibre de carbone
Type de boîte de vitesses
À prise constante à six vitesses avec surmultipliée
À prise constante à cinq rapports (8-BALL)
À prise constante à six vitesses avec surmultipliée
À prise constante à cinq rapports (8-BALL)
Engrenage avec compensateur de couple
Engrenage avec compensateur de couple
1,5:1
1,5:1
Entraînement primaire
Coefficient du système principal
de réduction
Grille des changements de vitesse
1 descendante, 5 ascendantes
1 descendante, 5 ascendantes
Rapport d’engrenage interne 1re
3,15:1
3,15:1
2e
2,03:1
2,03:1
3e
1,53:1
1,53:1
4e
1,24:1
1,24:1
5e
1:1
1:1
0,84:1
0,84:1
2,12:1
2,12:1
Ressort du diaphragme à plaquesmultiples humides
Ressort du diaphragme à plaquesmultiples humides
6e
(surmultipliée)
moteurs de
1 639 cm3
(100 po3)
seulement
Rapport de réduction finale
Type d’embrayage
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
173
SPÉCIFICATIONS
Année modèle 2009
Modèles VEGAS
Modèles KINGPIN
Roues et pneus
Type/grandeur de roue avant
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes 21 x 2,15 po
Moulée 18 x 3,5 po ou à billettes 18 x 3,0 po
Type/grandeur de roue arrière
Moulée 18 x 5,5 po ou à billettes 18 x 5,0 po
Moulée 18 x 5,5 po ou à billettes 18 x 5,0 po
Type/grandeur de pneu avant
Dunlop Elite 3
(90/90 – 21 54H)
Dunlop 491 Elite ll
(130/70 – B18 63H)
Type/grandeur de pneu arrière
Dunlop D417 (180/55-B18 74V)
Dunlop D417 (180/55-B18 74V)
Courant max. de sortie de 38 A
Courant max. de sortie de 38 A
12 V 18 Ah
12 V 18 Ah
Moteur/module de commande
électronique (ECM)
15 A
15 A
Pompe à carburant
10 A
10 A
Voyants de phare/feu d’arrêt
20 A
20 A
Voyant du feu arrière,
clignotants, voyants, klaxon
15 A
15 A
Allumage/indicateurs
15 A
15 A
Accessoire
15 A
15 A
Feu de route H11/feu de croisement H11
Feu de route H11/feu de croisement H11
Feu arrière
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
Clignotant
R10W
Système électrique
Alternateur
Batterie
Feux et fusibles
Fusibles
Ampoules Phare (international)
Voyant
Culot à poussoir 2,3 W
R10W
Culot à poussoir 2,3 W
NOTA : Les dimensions et les spécifications peuvent être différentes selon les caractéristiques,
les options et les accessoires.
174
Spécifications du carburant
SPÉCIFICATIONS
N’utilisez que l’essence sans plomb, indice minimum d’octane à la pompe de 92.
N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL.
L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une
maniabilité médiocres et causer des dommages à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (MTBE).
Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
Vous pouvez utiliser de l’essence qui a été reformulée ou oxygénée.
Spécifications de l’huile moteur
Polaris recommande d’utiliser une huile moteur synthétique 20W-40 de marque VICTORY seulement ou une huile
équivalente conçue pour les embrayages à huile (comme celles avec la classification JASO MA).
Manuel d’entretien disponible
Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien Victory pour votre motocyclette.
175
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Notez les numéros importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) : _____________________________
(Situé à droite de la tête de direction, consultez la page 37.)
Numéro d’identification du moteur : ___________________________________
(Situé sur le carter à la droite du filtre à huile, consultez la page 38.)
Numéro de la clé de contact : ________________________________________
(Estampé sur l’axe de la clé, consultez la page 38.)
Numéro du modèle :
_______________________________________________
(Situé à gauche de la tête de direction, consultez la page 38.)
176
INDEX
A
C
C
Accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . 116-117
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Alignement de la roue arrière . . . 103-105
Amorçage du système d’alimentation . . 73
Amortisseur
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 107
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 108
Vérification de la précharge . . . . . . . 106
Amortisseur arrière
Mesure de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 107
Réglage de la hauteur
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 108
Spécification de précharge . . . . . . . 106
Vérification de la précharge . . . . . . . 106
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Câbles de commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 63, 116
Capots latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Capteur de basculement . . . . . . . . . . . . 74
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 143
Chargeur de batterie accessoire . . . . . . 144
Cirage, polissage et application
d’enduits protecteurs . . . . . . . . . . 155
Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Coffre de rangement . . . . . . . . . . . . . . . 17
Coffre supérieur (Kingpin Tour) . . . . . . 17
Commandes de guidon droit . . . . . . 46-47
Commandes de guidon gauche . . . . 44-45
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . 30
Commutateur arrêt/conduite
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 53
Commutateur d’allumage . . . . . . . . . . . 39
Commutateur pour feux de route/
de croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Composants du carburant . . . . . . . . . . . 56
Composants du côté droit . . . . . . . . 33, 36
Composants du guidon . . . . . . . . . . 31, 34
Composants du côté gauche . . . . . . 32, 35
Compression du moteur . . . . . . . . . . . 139
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . . 40
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . 40
Contacteur de clignotants . . . . . . . . . . . 45
Courroie d’entraînement . . . . . 67, 96-102
Course du levier de frein . . . . . . . . 58, 124
Course du levier de frein avant . . . . . . . 58
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141-144
Béquille latérale . . . . . 50-51, 68, 149-150
Bouchon de réservoir à carburant . . . . . 49
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137-138
Bouton du démarreur . . . . . . . . . . . . . . 46
Bouton du klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
D
Défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . 30
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . 73-74
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . 66, 111-112
E
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64-65
Embrayage, hydraulique . . . . . . . 120-121
Embrayage, mécanique . . . . . . . . 118-119
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Entretien des sacoches
de selle en cuir . . . . . . . . . . . . . . . 157
Entretien du pare-brise . . . . . . . . . . . . 156
Entretien initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Entretien, sécurité . . . . . . . . . . . . . . 22-23
Équipement électrique . . . . . . . . . . . 52-53
Essai de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Essieu avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
État de la courroie d’entraînement . . . . . 96
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 136
Étiquettes de sécurité et d’information
sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . 24-29
177
INDEX
E
H
L
Exemple de charge selon le poids
nominal brut du véhicule . . . . . 14-15
Exemples de charge . . . . . . . . . . . . 14-15
Hauteur du véhicule
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . 111
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-94
Huile recommandée . . . . . . . . . . . . . . . 93
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 45
Levier d’embrayage et du câble . . . . . . 118
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . . . . . 47
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Liquide de freins, arrière . . . . . . . . . . . 131
Lubrification de la béquille latérale . . . 150
Lubrification des câbles
de commande . . . . . . . . . . . . . . . 123
Lubrification du levier
d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Lubrification du levier de frein . . . . . . 125
F
Feu arrière/feu de freinage . . . . . . . . . . . 52
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Filtre à carburant, remplacement . . . . . 115
Filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-93
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-69, 151
Fourches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . 58-61, 124-133
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
G
Garantie, responsabilités
du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . 164
Garantie concernant l’émission
du bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Garantie du système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Garantie et exclusions . . . . . . . . . . . . . 170
Garantie pour motocyclette
VICTORY . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Groupe d’instruments . . . . . . . . . . . . . . 40
I
Identification des composants . . . . . 31-38
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . 40
Indicateurs lumineux . . . . . . . . . 42-43, 52
Inspection de faisceau de phare . . . . . . 146
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . 60
Inspection des plaquettes de freins . . . 133
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . 144
Interrupteur des feux de détresse . . . . . . 44
Intervalles d’entretien périodique . . . . . 85
J
Jeu de l’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . 119
Jeu libre de la commande
d’accélérateur, réglage . . . . . . . . . 117
K
Klaxon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
L
Lavage et séchage
de la motocyclette . . . . . . . . 153-154
178
M
Matières dangereuses, maniabilité . . . . . 84
Modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
N
Niveau d’huile moteur . . . . . . . 54-55, 94
Niveau de liquide d’embrayage . . . . . . . 65
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . 21, 56
Niveau du liquide
de freins . . . . . . . . . 59, 61, 126, 130
No de pièce du Manuel d’entretien . . . 176
Numéro d’identification du moteur . . . . 38
Numéro d’identification
du véhicule (VIN) . . . . . . . . . . . . . 37
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . 38
Numéros d’identification . . . . . . . . . . 177
INDEX
O
R
S
Outil universel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Faisceau de phare . . . . . . . . . . . . . . 147
Hauteur de la pédale
de changement de vitesse . . . . 134
Jeu du levier d’embrayage . . . . . . . . 119
Jeu libre de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . 117
Pédale de frein arrière . . . . . . . 128-129
Précharge d’amortisseur . . . . . . . . . 106
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . 135
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . 101-102
Règlements sur le bruit . . . . . . . . . . . . 162
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Remplacement de l’ampoule
du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Remplissage du réservoir de carburant
et hauteur de remplissage . . . . . . . 72
Réparation des dommages causés
aux surfaces peintes . . . . . . . . . . . 157
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 142
Retrait et installation du réservoir
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Retrait et installation de la selle . . . . . . 140
Roue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 103-105
Spécifications de l’huile . . . . . . . . . . . 176
Spécifications de l’huile moteur . . . . . 176
Spécifications du carburant . . . . . . . . . 176
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 159
Stationnement de
la motocyclette . . . . . . . . . 18, 82-84
Suspension arrière . . . . . . . . . 67, 107-110
Suspension avant . . . . . . . . . 66, 111-112
Symboles et termes . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Système d’alimentation . . . . . . . . 113-115
Système d’échappement . . . . . . . . . . . 139
Système de contrôle d’émission
des vapeurs de carburant
(modèles californiens
seulement) . . . . . . . . . . . . . . . 56, 113
P
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . 75-78
Pédale de changement
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 134
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Période de rodage du moteur . . . . . . 70-74
Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Plaque de béquille latérale . . . . . . . . . . 149
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . 62, 132
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 135-136
Poids nominal brut
du véhicule (PNBV) . . . . . . . . 13-15
Poignée de commande
d’accélérateur . . . . . . . . . 46, 63, 116
Points de passage de vitesse
recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Politique de la garantie . . . . . . . . . . . . 169
Position stationnement (P) . . . . . . . . . . 39
Pratiques de conduite sécuritaires . . . 6-12
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . 57, 135
Profondeur de sculpture
de pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 136
R
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . 89-90
Réglage
Écartement des électrodes
de bougie . . . . . . . . . . . . . . . . 137
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Sélection et installation
des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . 20
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . 172-176
T
Tableau de pression des pneus . . . . . . . 135
Tableau des intervalles
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 86-88
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Témoin de bas niveau de carburant . . . . 43
Témoin de basse pression d’huile . . . . . 43
Témoin de vérification moteur . . . . . . . 42
Tension de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . 96-102
Transport d’un passager . . . . . . . . . . . . 11
Transport de charges . . . . . . . . . . . . . . . 16
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . 19
Tuyau de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 56
179
INDEX
T
V
Tuyau de carburant, rampe
d’alimentation et raccords . . . 56, 113
Tuyau de ventilation du carter . . . . . . . 113
Tuyaux de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Tuyaux et raccordements, freins . . . . . . 62
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile, . . . . . . . . . . . . . . . . 1-93
Vidange d’huile et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91-93
Voyant de feu de route . . . . . . . . . . . . . 42
Voyant de point mort . . . . . . . . . . . . . . . 42
Voyant de vitesse surmultipliée . . . . . . . 41
Voyants de feux clignotants . . . . . . . . . . 43
Vue du côté gauche . . . . . . . . . . . . . 32, 35
Vues du côté droit . . . . . . . . . . . . . . 33, 36
180

Manuels associés