Victory Vision INTL | Victory Motorcycles Victory Vision 2011 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels135 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
135
FAITES LE PLEIN. Manuel du propriétaire 2011 Victory Vision Manuel du propriétaire 2011 Victory Vision® 1 Copyright© 2010 Polaris Sales Inc. Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données disponibles les plus récentes sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les motos préalablement fabriquées. Toute réimpression ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position assise normale. Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691; 6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142. Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. : POLARIS®, L’ÉVASION PLEIN AIR®, FREEDOM®, VICTORY®, VICTORY VISION® et VICTORY MOTORCYCLES®. DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation. LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation. XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés. iPod® est une marque déposée de Apple Inc. Garmin® et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales. No de pièce 9923024 2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Identification/emplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . 16 Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 20 Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Aperçu du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Fonctionnement du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 112 Radio CB/système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 AUX/iPod® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129 3 Introduction Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante de produits utilitaires et récréatifs. • Motoneiges • Véhicules tout-terrain (VTT) • Véhicules utilitaires RANGER • Véhicules à émissions faibles (VEF) • MOTOCYCLETTES VICTORY Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel de l’utilisateur vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel de l’utilisateur venait à se perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter-un chez votre concessionnaire VICTORY. Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou l’entretien de votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire VICTORY. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, composer le 1-800-POLARIS ou rendez-vous sur www.polarisindustries.com. Les motos VICTORY se conforment à toutes les règlementations fédérales, régionales et locales et la règlementation sur les émissions de la région commerciale ciblée. 4 À propos du manuel du propriétaire Sécurité AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de précautions et des procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité et au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre moto VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte ou d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel concessionnaire VICTORY agréé. Le manuel de l’utilisateur fait partie de la moto et doit rester avec celle-ci si elle venait à être vendue. Symboles de sécurité et mots-indicateurs Les mots-indicateurs et les symboles ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel. La sécurité du conducteur, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS AVIS indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels. 5 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur AVERTISSEMENT L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou mortelles pour vous, votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations de sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Faire de la moto comporte des risques inhérents. Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. • Suivre une formation de conduite chez la Motorcycle Safety Foundation ou tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité. Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety Foundation près de chez vous, composer le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur leur page d’accueil sur www.msf-usa.org. • Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel. • Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance, consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto VICTORY : • La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager. Voir l’étiquette du fabricant (situé sous le panneau arrière de la console). L’étiquette comporte le numéro d’identification (VIN) et le poids nominal brut du véhicule (PNBV), ainsi que les informations sur le poids technique maximal sous essieu (PTME). Ne jamais dépasser le PNBV ou le PTME. • Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule. • Au cours des 800 premiers kilomètres (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures de rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 47. Si ces procédures ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur. • Certaines motos VICTORY comportent un équipement en série consistant de sacoches, pare-brise, coffre ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne stabilité, être prêt à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires. 6 Pratiques de sécurité du conducteur Sécurité Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité : • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 38. Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident. • S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses surfaces de route et dans diverses conditions climatiques. • Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur la route. • Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto, et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement. S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel avant de prendre la route. • Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de divers médicaments ou autres drogues. La fatigue, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, une perte de coordination et de l’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre jugement et sens du risque. • Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. • Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres automobilistes et observer attentivement leur comportement. • Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les endroits les plus propices aux accidents. • Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. • Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (avec l’accessoire de verrouillage), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle du véhicule. • Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle. 7 Sécurité Pratiques de sécurité du conducteur • Réduire la vitesse lorsque : • • • • il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale. la route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes. la route est mouillée, verglacée ou huileuse. la route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou autres surfaces glissantes. • le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes. • la circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les véhicules ou n’est pas assez fluide. • un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et provoque ainsi une puissante rafale de vent. • Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps. Un freinage inadéquat peut occasionner une perte de contrôle ou ne pas suffisamment ralentir le véhicule pour éviter la collision. Se rappeler ces vérités et pratiques en matière de freinage : • Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des freins avant et arrière en même temps. • Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle est couverte de substances non compactes ou glissantes. • Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant de freiner. • En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle. • La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle. • Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la route et occasionner une perte de contrôle. • Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto. Réponse du système de freins anti-blocage (le cas échéant) • Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. 8 Pratiques de sécurité du conducteur Sécurité Transport d’un passager Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager sans risque : • Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la moto. • Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds. Un passager qui ne se tient pas correctement ou dont les pieds ne peuvent atteindre les repose-pieds pourrait s’agiter de manière irrégulière, ce qui peut rendre la maniabilité du véhicule difficile et occasionner une perte de contrôle. • Pour une meilleure expérience de conduite et maniabilité, régler la pression de l’amortisseur arrière. Consulter la page 66. • Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en toute sécurité. Discuter de tous détails de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures d’une conduite en toute sécurité pourrait vous distraire ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité du véhicule. • Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas contraire, on risque une perte de contrôle. Vêtements protecteurs Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort de conduite. • Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du ministère des transports américain (D.O.T.). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué. Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens. • Porter des lunettes protectives pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé, portant les identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre. • On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures et motos. • Porter des gants, une veste, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber. Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement. • Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures. 9 Sécurité Utilisation des accessoires Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires : • Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer : • • • • qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale. qu’il ne limite ni la course de la suspension ou de la direction, ni l’accès aux commandes. qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle. qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres. • Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle. • Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance du moteur, des phares ou endommager le système électrique. Consulter la page 90. • N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle. Modifications Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY, pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé. Garer la moto Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur et verrouiller la direction. Consulter la page 20. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé. Garer la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent le moteur ou le système d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se garer à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer des matières combustibles. Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre les précautions décrites à la page 54. 10 Transporter une charge Sécurité Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto. S’il y a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire. • Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de maniabilité et de contrôle. • Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la maniabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle. • Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier. • Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle. • Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet effet par VICTORY. Sacoches et coffre Lorsque la moto est équipée de sacoches : • Ne jamais dépasser jamais les 120 km/h (80 mi/h). En fonction de la charge et des conditions climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure à 120 km/h (80 mi/h). Les sacoches, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle. • Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches. • Ne pas dépasser le poids maximal autorisé pour chaque sacoche ou pour le coffre. Une étiquette indiquant leur capacité pondérale se trouve à l’intérieur de ceux-ci. • NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS TECHNIQUE MAXIMAL SOUS ESSIEU (PTME), que les sacoches et/ou le coffre soient chargés au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire stabilité et maniabilité et occasionner une perte de contrôle. 11 Sécurité Transporter la moto Si la moto doit être transportée : • Utiliser un camion ou une remorque. Ne pas remorquer la moto avec un autre véhicule, car le remorquage détériorerait la direction et la maniabilité de la moto. • Fixer la moto en position verticale sur la remorque ou le camion. Si la moto penche, l’essence pourrait s’échapper du réservoir de carburant et provoquer un risque d’incendie ou abîmer la peinture de la carrosserie. • Ne pas arrimer la moto par le guidon. À l’avant, faites passer les sangles d’arrimage dans l’anneau situé en bas du châssis prévu à cet effet. Positionner les sangles d’arrimage aussi loin l’une de l’autre que possible sur le camion ou la remorque pour une stabilité optimale. À l’anneau d’arrimage sur le châssis (une sangle de chaque côté) Au support de montage de l’amortisseur ou à la barre de stabilisation arrière Sécurité en matière de carburant et d’échappement Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou pendant l’entretien du système d’alimentation. Pour les consignes d’approvisionnement en carburant, consulter la page 48. AVERTISSEMENT L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions. • Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence. • Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant. • Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir. • Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves. • Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au savon, puis changer de vêtements. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai. • Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos. • Ne jamais respirer les gaz d’échappement. 12 Entretien de sécurité Sécurité AVERTISSEMENT Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées. Effectuer immédiatement entretien et réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faire appel à un concessionnaire VICTORY agréé. • Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 47. • Effectuer tous les entretiens périodiques recommandés aussi souvent que le décrit la section Entretien périodique qui commence à la page 57. • Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués. • Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction. Inspecter régulièrement l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires. • Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une réparation. • S’assurer que toutes les pièces obligatoires sont correctement installées et en bon état, y compris la plaque d’immatriculation. • Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de fini et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. Interférence électromagnétique Ce véhicule est en conformité avec les exigences du chapitre 8 des directives européennes 97/24/EC, lesquelles équivalent aux directives canadiennes ICES-002. 13 Sécurité Poids nominal brut du véhicule (PNBV) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut de la moto peut réduire sa stabilité et maniabilité et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PNBV de la moto. La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto 8et son poids humide. Consulter la section des spécifications de ce manuel ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle. Consulter la section Étiquettes de sécurité et d’information de ce manuel pour trouver leur emplacement sur la moto. Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants : • le poids du conducteur • le poids du passager • le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager • le poids de tout accessoire et son contenu • le poids de toute charge additionnelle sur la moto 14 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes. Consulter la page 83 pour les consignes de dépose de la selle. 1. 2. 3. 4. 5. Étiquette du pare-brise Étiquette d’information du fabricant (située sur le châssis, sous le capot de la console arrière) Numéro d’identification du véhicule (VIN) (situé sur le châssis, sous le capot de la console arrière) Avertissement conducteur/carburant (sur le capot de la console arrière) Informations sur la charge (dans les sacoches et le coffre, le cas échéant) Représentation générale de l’étiquette d’informations de fabrication, uniquement à des fins d’illustration Numéro d’homologation européenne de véhicule complet VIN 1 2, 3 4 Niveau de bruit stationnaire pour les motos européennes Numéro d’autorisation de système distinct ECE 5 15 Identification Numéro de la clé de contact Le numéro de la clé de contact est imprimé sur la petite étiquette métallique fixée au porte-clé. Retirer l’étiquette et inscrire le numéro à la page 105. Conserver l’étiquette dans un endroit sûr. Il est possible de faire fabriquer des clés supplémentaires à partir des originales. Une ébauche de clé VICTORY est nécessaire. En cas de perte des deux clés d’origine, il faudra : • Le numéro de clé (inscrit à la page 105) • Une nouvelle ébauche de clé provenant du concessionnaire VICTORY • Papiers prouvant l'identité du propriétaire • Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY équipé des outils nécessaires à la fabrication d’une nouvelle clé Numéro d’identification du moteur Le numéro de moteur est imprimé sur le carter droit, derrière le cylindre arrière. Inscrire le numéro à l’endroit indiqué à la page 105. 16 Numéro de clé Numéro de moteur Identification Vue latérale gauche 1. 2. 3. 4. Bougies Port d’alimentation Étrier de frein avant Pédale de changement de vitesses 5. Repose-pieds du conducteur 6. Béquille latérale 7. Bouchon de vidange 8. Filtre à huile 9. Repose-pieds du passager 10. Étrier de frein arrière 11. Connecteur de diagnostic (dans la sacoche) 12. Feu de position (Tour) 13. Haut-parleurs arrière (Tour) 14. Poignée du passager 15. Raccord pneumatique de l’amortisseur arrière (sous l’ouverture de la sacoche) 2 12 14 1 3 4 Vue latérale droite Garde-courroie d’entraînement Courroie d’entraînement Repose-pieds du passager Pignon d’entraînement (sous le couvercle) 5. Capteur de vitesse (sur le carter) 6. Bouchon de remplissage/jauge d’huile moteur 7. Pédale de frein arrière 8. Repose-pieds du conducteur 9. Étrier de frein avant 10. Poignée du passager 11. Catadioptre 2 13 15 1. 2. 3. 4. 1 6 5 11 10 2 3 4 7 8 5 6 9 7 10 11 8 9 17 Identification Vue de dessus 1. Pare-brise 2. Antenne radio (sous le tableau de bord) 3. Rétroviseur 4. Réservoir de liquide d’embrayage 5. Levier d’embrayage 6. Trappe de la boîte à gants 7. Selle du conducteur 8. Siège du passager 9. Loquet de sacoche 10. Panneau de garniture (le cas échéant) 11. Levier de frein avant 12. Réservoir de liquide de freins avant 13. Trappe d’accès au bouchon du réservoir de carburant 1 2 3 3 13 4 12 5 11 6 7 9 8 9 Vue de l’avant 1. Clignotant avant (feu extérieur, de chaque côté) 2. Déflecteur d’air 3. Phare 4. Phare secondaire (ou lampe DHI, le cas échéant) 5. Filtre à air (avant du châssis) 6. Boucle d’arrimage (sur le châssis) 7. Réservoir de liquide de freins arrière 8. Batterie 9. Refroidisseur d’huile 10. Avertisseur 11. Réservoir de carburant (un de chaque côté) 12. Feu de position (feu intérieur, de chaque côté) 18 10 12 1 2 3 11 4 5 6 7 10 8 9 Identification Vue arrière 1. 2. 3. 4. 5. Clignotants (partie supérieure du feu) Feux arrière (trois de chaque côté) Feux d’arrêt Pots d’échappement Support pour plaque d’immatriculation 1 2 5 3 4 4 Console 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Haut-parleurs Jauge de carburant Indicateur de vitesse Affichage des témoins lumineux Affichage multifonction Tachymètre Voltmètre Commutateurs du régulateur de vitesse (le cas échéant) 9. Commandes de la radio 10. Commutateur/commandes audio du côté gauche du guidon 3 1 2 4 5 6 7 1 8 10 9 19 Instruments, caractéristiques et commandes Contacteur d’allumage Placer la clé de contact dans le contacteur d’allumage pour mettre en marche les fonctions suivantes du commutateur. Moteur arrêté (OFF) Tous les circuits électriques sont fermés. On peut retirer la clé. Moteur en marche/tous les feux allumés (ON) Tous les circuits électriques sont en marche. On ne peut pas retirer la clé de contact. Le phare, le feu arrière, les feux de position et la lampes de la radio et des instruments s’allument. On peut activer les feux de détresse et les clignotants. Accessoire (ACC) L’alimentation est fournie aux circuits des accessoires, à la radio, aux instruments, aux clignotants, au feu d’arrêt, au moteur de pare-brise, à l’avertisseur et aux feux de détresse. On peut retirer la clé. Verrouillage (LOCK) Tous les circuits électriques sont fermés. Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont également. On peut retirer la clé. Consulter la procédure à la page 20. PORTE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT Consulter la procédure à la page 21. Clé de contact La clé de contact fait fonctionner le contacteur d’allumage, la porte du réservoir de carburant, les verrous de sacoche et le verrou de coffre (le cas échéant). Lire les procédures de démarrage du moteur qui commencent à la page 49 avant de démarrer le moteur. Conserver la clé de rechange dans un endroit sûr et autre que celui où l’on conserve la clé principale. Conseil : Utiliser un porte-clé qui n’égratignera pas la peinture de la console. Système anti-démarrage Utiliser le système anti-démarrage pour verrouiller la direction. Lorsqu’en position verrouillée, on peut retirer la clé. Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont également. 1. Tourner le guidon complètement vers la gauche. 2. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 3. Appuyer sur la clé tout en la tournant dans le sens anti-horaire, jusqu’à la position verrouillage (LOCK). 4. Dégager la clé. 20 Verrouillé Instruments, caractéristiques et commandes Contacteur d’allumage Verrouillage de la porte du réservoir de carburant 1. Tourner le guidon complètement vers la gauche. 2. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). Déblocage de la porte du réservoir de carburant Conseil : Ne pas appuyer sur la clé en déverrouillant la porte du réservoir de carburant. 3. Tourner la clé de contact dans le sens anti-horaire pour déverrouiller la porte du réservoir de carburant. La porte s’ouvre en appuyant brièvement dessus. Consulter la page 48 pour la procédure d’approvisionnement en carburant. 4. Retirer et poser le bouchon du réservoir de carburant dans le porte-bouchon avant de commencer à pomper. Revisser fermement le bouchon du réservoir de carburant avant de fermer la porte du réservoir de carburant. 5. Fermer la porte du réservoir de carburant et appuyer dessus pour la verrouiller en place. Porte du réservoir de carburant Portebouchon Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont également. 21 Instruments, caractéristiques et commandes Bloc-instruments Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant, le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction. Témoins lumineux Tachymètre Indicateur de vitesse Voltmètre Jauge de carburant Affichage multifonction Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure ou en kilomètres à l’heure. Consulter la page 25. Tachymètre Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution). AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas laisser la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge. Jauge de carburant La jauge de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et la redresser. Voltmètre Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative de la charge s’affiche. 22 Instruments, caractéristiques et commandes Témoins lumineux Système de freins anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Feu de route Virage à gauche Pression de l’huile Régulateur de vitesse Vérification moteur Ampoule Indique Virage à droite Faible niveau de carburant Avertissement de batterie Point mort État Point mort Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que la clé de contact est en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Feu de route Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu de route. Vérifier le moteur Ce voyant s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage est en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne. Ce voyant s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 36. Le voyant restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur. Consulter la page 28. Si le voyant s’allume quand le moteur est en marche, contacter immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un diagnostic. En cas de dysfonctionnement d’un détecteur ou du moteur, le voyant restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 25. Ce voyant s’appelle également voyant d’anomalie. Clignotant La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont allumés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants, le voyant clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude. Basse pression Ce voyant s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position d’huile marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit d’indicateurs fonctionne bien. Ce voyant s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale. Si ce voyant s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre le moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le voyant reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur. 23 Instruments, caractéristiques et commandes Témoins lumineux Ampoule Indique État Faible niveau de carburant Ce voyant s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir. Indicateur de faible batterie Ce voyant s’allume lorsque le voltage de la batterie est faible. Vérifier que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la page 93. Régulateur de vitesse activé Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les consignes de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 52. Système de freins antiblocage non activé (le cas échéant) L’indicateur ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) et reste allumé jusqu’à ce que le système de freins anti-blocage se mette en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le voyant est allumé, les freins anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le système de frein traditionnel continue de fonctionner normalement. Affichage multifonction Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 28. Voici les modes disponibles : • horloge • vitesse sélectionnée Horloge • température ambiante • compteur kilométrique/compteur kilométrique de trajet • niveau de remplissage du réservoir de Vitesse sélectionnée carburant Compteur kilométrique/ Température • taux moyen de consommation de compteur kilométrique de trajet carburant • économie de carburant • durée du trajet (et autres informations sur le trajet) 24 Instruments, caractéristiques et commandes Affichage multifonction Codes d’erreur du moteur L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le Numéro de code Indicateur de mode témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est d’erreur (0 à 9) de défaillance (FMI) allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le contact est coupé, le code et le message sont perdus, mais réapparaî« Err » tront si l’anomalie se reproduit après le redéF marrage du moteur. C Avg Speed Range Inst Time Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur TRIP 1 km / h : : . miles TRIP 2 / gal affichés. 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton Mode et faire défiler Numéro de paramètre suspect (SPN) jusqu’à ce que l’affichage indique « Err » au niveau de l’horloge. 2. Noter les trois numéros de code indiqués sur les affichages de vitesse sélectionnée, de température et de compteur kilométrique. 3. Consulter un concessionnaire agréé VICTORY pour obtenir l’information détaillée sur les codes et les diagnostics. 8 88:88 188 88 8 8 8 8 Unités de l’affichage (standard/métrique) L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique. Conseil : En tout temps, pour sortir du mode de configuration, patienter 10 secondes. L’affichage se désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique. Affichage métrique Affichage standard Kilomètres Milles Distance Carburant Température Horloge Litre = Litres I = gallons britannique Gallons US Celsius Fahrenheit Horloge 24 heures Horloge 12 heures Unités de l’affichage (standard/métrique) 1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en position marche (ON) ou accessoire (ACC). 3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour avancer jusqu’au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et avancer à l’option suivante. 5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants. 25 Instruments, caractéristiques et commandes Affichage multifonction Horloge Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est déchargée. 1. Mettre la clé en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Utiliser le bouton Mode pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique. Conseil : Si le voyant de BAS NIVEAU DE CARBURANT clignote, l’affichage n’accèdera pas au mode de RÉGLAGE DE L’HORLOGE. 2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures clignote. Relâcher le bouton. 3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage souhaité. 4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment clignote. Relâcher le bouton. 5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. 6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). Compteur kilométrique/compteur kilométrique de trajet Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance parcourue depuis que celui-ci a été réinitialisé. Pour afficher le compteur kilométrique de trajet, tourner la clé en position marche (ON). Utiliser le bouton Mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique de trajet. Pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de trajet se réinitialise. Vitesse sélectionnée La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- » apparaîtra sur l’affichage. Température La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC) pour voir l’affichage de la température ambiante. 26 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateurs de la console Commutateur de chauffe-guidon Commutateur de feux de détresse Maximum Arrêt Minimum Marche Arrêt Marche Arrêt Commutateur d’accessoire optionnel Commutateur de phare secondaire Commutateur de chauffe-guidon Appuyer sur la partie supérieure (chauffage maximum) ou sur la partie inférieure (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour allumer les chauffe-poignées. Mettre le commutateur sur la position entre les deux (au centre) pour éteindre les chauffe-poignées. Commutateur de feux de détresse Tous les clignotants clignotent lorsque les feux de détresse sont activés. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour les allumer. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre les feux de détresse. Commutateur de phare secondaire Le phare secondaire est un feu de croisement supplémentaire qui n’est pas contrôlé par le commutateur de feu de route/de croisement. Ce feu est un phare central (ou lampe DHI, le cas échéant). La clé de contact doit être en position marche (ON) pour pouvoir utiliser le phare secondaire. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur à bascule pour allumer le phare. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre le phare. 27 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateurs de chauffe-siège Maximum Minimum Les commutateurs de chauffe-siège (le cas échéant) Arrêt sont situés sur la selle, sous la poignée gauche du passager. Le réglage de température minimum suffit dans la plupart des cas. Le réglage de température maximum doit être utilisé avec prudence. • Le commutateur avant contrôle la température de la selle du conducteur. • Le commutateur arrière contrôle la température du siège du passager. Capteur gyro Le capteur gyro arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés. Le témoin de vérification moteur s’allume également. Pour redémarrer le moteur, mettre le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF), attendre 10 secondes, puis redémarrer le moteur. Bouton Mode Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du guidon gauche. Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 24. Utiliser le bouton Mode pour régler les unités d’affichage sur les mesures standard ou métrique. Consulter la page 25. Conseil : Si « Err » s’affiche pendant le défilement des fonctions, une erreur de système a été enregistrée. Consulter la page 25. Rétroviseurs Régler les rétroviseurs en appuyant légèrement sur les bords externes du rétroviseur. 28 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateur de phare (feu de route/ de croisement) Le commutateur de phare se trouve sur le côté gauche du guidon. Utiliser le commutateur pour passer du feu de route au feu de croisement et inversement. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Feu de route Feu de croisement Conseil : Pour allumer le phare, tourner la clé de contact en position marche (ON) et tapoter ou appuyer sur le commutateur de démarrage. • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. • Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement. Bouton d’avertisseur Bouton d’avertisseur Le bouton d’avertisseur se trouve sur le côté gauche du guidon. Appuyer sur le bouton d’avertisseur pour faire entendre l’avertisseur. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Bouton de réglage du pare-brise Le bouton de réglage du pare-brise motorisé (le cas échéant) se trouve sur côté gauche du guidon. Utiliser le bouton pour modifier la hauteur et l’angle du parebrise. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Conseil : Ne pas appuyer sur le commutateur du pare-brise plus qu’une fois par période de 60 secondes. • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour élever le pare-brise. • Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour abaisser le pare-brise. Pour les modèles n’étant pas équipés de cette fonction, suivre les consignes de réglage du pare-brise indiquées dans le manuel. Consulter la page 35. Élever le pare-brise Abaisser le pare-brise 29 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateur de clignotants Le commutateur de clignotants se trouve sur le côté gauche du guidon. Utiliser le commutateur pour mettre le clignotant en marche. La clé doit être en position marche (ON) ou accessoire (ACC). • Pousser le commutateur vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche. • Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en marche le clignotant droit. Les clignotants s’arrêtent automatiquement quand la vitesse et la distance prédéterminées sont atteintes. Pour manuellement arrêter un clignotant, mettre le commutateur entre les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur. Commutateur de clignotants Conseil : La fonction de clignotant temporaire est utile pendant le dépassement ou le changement de voie. Pour activer la fonction temporaire, garder le doigt appuyé sur le commutateur pendant la durée d’un cycle de clignotement entier (au moins une seconde). Le clignotant s’annule au moment où le commutateur est relâché. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur le côté gauche du guidon. Débrayer l’embrayage avant de passer une vitesse. Pour un fonctionnement optimal de l’embrayage, tirer rapidement sur le levier et le relâcher progressivement. • Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur le levier en direction du guidon. • Pour enclencher l’embrayage, relâcher progressivement le levier. Commutateur de verrouillage Levier d’embrayage Commutateur de verrouillage du démarreur Le commutateur de verrouillage du démarreur se trouve sur le côté gauche du guidon. Ce commutateur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte à vitesse est activée et l’embrayage enclenché (levier relâché). Lire les procédures de démarrage du moteur qui commencent à la page 49 avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT ! Ne jamais démarrer le moteur avec la boîte à vitesse enclenchée et l’embrayage désenclenché, à moins d’être correctement assis et d’appliquer le frein avant. 30 Instruments, caractéristiques et commandes Commutateur de démarreur du moteur Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser le commutateur de démarrage pour allumer le moteur, allumer les phares et faire marche arrière (le cas échéant). Le commutateur fonctionne uniquement lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position MARCHE et la boîte à vitesse au point mort (ou si l’embrayage est désenclenché). Le levier de marche arrière (le cas échéant) doit également être désenclenché. Conseil : Si le fusible du système de marche arrière a sauté, le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas, même si le levier de marche arrière est désenclenché. Remplacer le fusible. Consulter la page 89. Enclencher le démarreur Lire les consignes de démarrage du moteur avant de démarrer ce dernier. Consulter la page 49. • Appuyer sur le côté droit du commutateur de démarrage pour enclencher le moteur du démarreur. • Tapoter sur le commutateur de démarrage pour allumer le phare sans avoir à démarrer le moteur. • Consulter la page 55 pour la procédure de marche arrière. Commutateur de marche/arrêt du moteur Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur le côté droit du guidon. Ce commutateur complète ou suspend les circuits du contact, du démarreur et de la pompe à carburant. Utiliser le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé en position arrêt (OFF) après que le moteur arrête. • Appuyer sur la partie inférieure du commutateur (MARCHE) pour compléter les circuits et permettre au moteur de se mettre en marche. • Appuyer sur la partie supérieure du commutateur (ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas se mettre/être en marche lorsque le commutateur est en position ARRÊT. Marche Arrêt 31 Instruments, caractéristiques et commandes Poignée d’accélérateur La poignée d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utiliser la poignée d’accélérateur pour contrôler la vitesse du moteur. En étant assis en position assise normale de conduite : • Faire tourner la poignée vers l’arrière pour augmenter la vitesse et la puissance du moteur. • Faire tourner la poignée vers l’avant pour diminuer la vitesse et la puissance du moteur. Diminuer la vitesse Augmenter la vitesse Freins Système de freins couplés Les freins avant et arrière de la moto sont couplés. Le levier de frein avant active uniquement les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active complètement l’étrier de frein arrière tout en activant simultanément l’un des trois pistons de chacun des étriers du frein avant. Pour une efficacité maximale des freins, enclencher le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps, comme pour un système de freinage traditionnel (non-couplé). Système de freins anti-blocage (ABS) (le cas échéant) Ce système est un système de freins couplés. Le système de freins anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage nécessaire pour fournir un contrôle de freinage optimal, réduire le risque d’un verrouillage des roues en situation de freinage brusque ou de freinage sur une surface rugueuse, inégale, glissante ou non compacte. Consulter la page 8. • Le système de freins anti-blocage ne peut pas être désactivé. • L’indicateur ABS s’allume toujours lorsque la clé est en position marche (ON) et reste allumé jusqu’à ce que le système antiblocage se mette en marche, ce qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h). • Lorsque le voyant est allumé, les freins anti-blocage ne se mettent pas en marche, mais le système de frein traditionnel continue de fonctionner normalement. • Lorsque les freins anti-blocage s’enclenchent pendant le freinage, le conducteur sent une pulsation au niveau des leviers de frein. Continuer de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. • Faire réparer le témoin lumineux de l’ABS s’il ne s’allume pas lorsque la clé est en position marche (ON). • Si le voyant reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faire réparer immédiatement par un concessionnaire VICTORY. 32 Freins Instruments, caractéristiques et commandes Système de freins anti-blocage (ABS) (le cas échéant) • Rouler sur une moto équipée de pneus non recommandés, ou dont la pression est inadaptée, peut réduire l’efficacité du système de freins anti-blocage. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours s’assurer que la pression des pneus recommandée est respectée. • Le système de freins anti-blocage n’empêchera pas dans tous les cas les roues de se bloquer, la perte de traction ou la perte de contrôle. Toujours respecter les consignes de sécurité recommandées. • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. • Le système de freins anti-blocage ne compense, ni ne réduit les risques associés à : • • • • une vitesse excessive une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes une mauvaise évaluation de la situation une utilisation inappropriée Levier de frein avant Le levier de frein avant est situé sur le côté droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant devraient être enclenchés en même temps que les freins arrière. Pour enclencher le frein avant, tirer le levier en direction du guidon. Consulter la page 51 pour les procédures de freinage. La portée du levier de frein avant (distance avec la poignée) est réglable. 1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction opposée de la poignée. 2. Pour augmenter la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro inférieur et la flèche du levier. 3. Pour diminuer la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro supérieur et la flèche du levier. Levier de frein avant Tirer sur le levier et le maintenir ainsi Numéros de régleur Flèche du levier 33 Instruments, caractéristiques et commandes Freins Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté gauche de la moto. Appuyer sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. La pédale de frein arrière active complètement l’étrier de frein arrière tout en activant simultanément l’un des trois pistons de chacun des étriers du frein avant. Consulter la page 34 pour les options de réglage de la pédale. Consulter la page 51 pour les procédures de freinage. Pédale de frein arrière Pédale de changement de vitesses La pédale de changement de vitesses se trouve sur le côté gauche de la moto. • Pousser la pédale de changement de vitesses vers le bas pour passer à une vitesse inférieure. • Soulever la pédale de changement de vitesses pour passer à une vitesse supérieure. Consulter la page 34 pour les options de réglage de la pédale. Consulter les pages 50 et 51 pour les consignes de changement de vitesse. Pédale de changement de vitesses Réglage de la pédale Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de changement de vitesses peuvent être réglées en position avant, centrale ou arrière. La position centrale est la position choisie par l’usine. Conseil : Une barre de tringlerie est nécessaire pour entièrement régler les commandes de la pédale de changement de vitesses. 1. Retirer la vis du support de marchepied. Outil : Clé Allen de 6 mm 2. Faire glisser la commande vers l’avant ou l’arrière sur son rail, jusqu’à ce que le trou taraudé de la commande s’aligne avec l’orifice prévu dans le support du reposepieds. 3. Réinstaller la vis. Position de réglage centrale Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po) 4. Après avoir ajusté la pédale des vitesses, toujours régler la barre de tringlerie. Desserrer les deux écrous de blocage de la tringlerie et tourner l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied soit environ à 90 mm du marchepied (ou à la hauteur souhaitée). Serrer les deux écrous de blocage. Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po) 34 Instruments, caractéristiques et commandes Réglage du pare-brise Utiliser le bouton de réglage du pare-brise motorisé (le cas échéant) pour régler le pare-brise. Consulter la page 29. Si la moto n’est pas équipée de cette fonction, il est possible de régler le pare-brise manuellement. 1. Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 2. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83. 3. Retirer la pince de serrage. 4. Maintenir une légère pression vers le bas sur la partie inférieure du pare-brise (il est soumis à une pression inverse). Retirer l’axe de chape. 5. Faire glisser le rail intérieur du pare-brise pour l’aligner avec l’un des orifices en option du rail extérieur. Réinstaller l’axe de chape. Réinstaller la pince de serrage dans l’axe de chape. 6. Réinstaller le panneau de garniture du pare-brise. Pince de serrage Axe de chape Boîte à gants Avant d’ouvrir la boîte à gants, tourner le guidon légèrement vers la droite. 1. Pousser et relâcher le bord intérieur de la petite trappe. La porte s’ouvre en appuyant brièvement dessus. 2. Pour fermer la boîte à gants, appuyer fermement et vers le bas sur le bord intérieur de la petite trappe pour enclencher le loquet. 3. Pour verrouiller la boîte à gants, tourner la clé de contact en position verrouillage (LOCK). Conseil : Lorsque la direction est verrouillée, la porte du réservoir de carburant et la boîte à gants le sont également. 35 Instruments, caractéristiques et commandes Béquille latérale La béquille latérale se trouve sur le côté gauche de la moto. Commutateur de verrouillage de béquille latérale Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage de béquille latérale qui empêche le moteur de démarrer (bien qu’il tournera) si la béquille est sortie et les vitesses sont enclenchées. Si cela se produit, le voyant de vérification moteur reste allumé jusqu’à ce que la béquille latérale soit rentrée ou la boîte à vitesse soit au point mort. Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera aussi sur l’écran de diagnostic. Le numéro du paramètre suspect affichera « 520267 » et l’indicateur de mode de défaillance affichera « 31 ». Consulter la page 25. Éteindre le contacteur d’allumage pour effacer le code. Utilisation de la béquille latérale Pour garer la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le bas, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement sortie. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto. Pour rentrer la béquille latérale, enfourcher la moto et la redresser complètement. Tirer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement rentrée. Verrous de sacoche et du coffre Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller le coffre et les sacoches. Avant de rouler, le coffre et les sacoches doivent être verrouillés. Pour ce faire, insérer la clé dans la serrure et la tourner dans le sens anti-horaire. Pour déverrouiller, tourner la clé dans le sens horaire. Après le déverrouillage, appuyer sur la serrure pour relâcher le loquet et ouvrir la porte. Consulter la section Poids nominal brut du véhicule à la page 14 pour des informations sur le chargement. Déverrouiller Verrouiller Déverrouiller Verrouiller 36 Instruments, caractéristiques et commandes Plaque d’immatriculation Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un voyant à DÉL pour éclairer la plaque d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto. 1. Aligner le haut de la plaque d’immatriculation avec le bord supérieur du support de la plaque d’immatriculation. 2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates. Systèmes radio/audio Panneau de radio Consulter la section Système audio de ce manuel (à la page 109) pour les explications de fonctionnement des systèmes radio et audio. Trousse d’outils La trousse d’outils s’utilise pour effectuer l’entretien élémentaire. Les outils fournis dans la trousse d’outils sont : 1. Clé Allen à bille de 4 mm 2. Clé à fourche 4 mm/6 mm 3. Clé Allen à bille de 6 mm 4. Clé à fourche 8 mm/10 mm 5. Combinaison tournevis Phillips/ à lame plate 6. Amortisseur arrière/jauge de pression des pneus 7. Tire-fusible 4 1 2 3 6 5 7 37 Inspections avant la conduite Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage. AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement. Il faut se familiariser avec instruments et commandes pour effectuer les inspections avant la conduite. Conseil : Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage. Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou une réparation : • consulter la section Entretien de ce manuel • consulter le manuel d’entretien • ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé 38 Inspections avant la conduite Mettre la clé de contact en position marche (ON) et déplacer le commutateur de marche/arrêt sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé de contact en position arrêt (OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection d’une pièce électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant d’utiliser la moto. Élément Procédure d’inspection Composants électriques Phare Tapoter le commutateur de démarrage pour vérifier que le phare s’allume. Passer au feu de route. S’assurer que le voyant de feu de route s’allume et que la luminosité des phares augmente. Consulter la page 88 pour les procédures de réglage. Feu arrière/feu d’arrêt S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument. Si un des clignotants est enclenché, seuls les deux feux du bas s’allument. S’assurer que la luminosité des feux arrières augmente lorsque le levier de frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est enclenchée. Clignotants Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants avant/ arrière gauches clignotent, ainsi que le voyant correspondant sur la fenêtre témoin. Pousser le commutateur vers l’intérieur pour stopper le signal. S’assurer que les clignotants et le voyant de la fenêtre témoin arrêtent de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière droits. Feux de détresse Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour allumer les feux de détresse. S’assurer que les quatre clignotants clignotent, ainsi que les voyants sur la fenêtre témoin. Éteindre les feux. Vérifier que tous les clignotants et indicateurs lumineux arrêtent de clignoter. Avertisseur Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur est suffisamment puissant. Témoin de point mort Mettre la boîte à vitesse au point mort. S’assurer que le voyant de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses. Témoin de basse pression d’huile S’assurer que le voyant de basse pression d’huile s’allume. Démarrer le moteur et vérifier que le voyant de basse pression d’huile s’éteigne. Commutateur de marche/arrêt du moteur Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt (OFF). S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer le moteur pour vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS. Niveau d’huile moteur Vérifier le niveau d’huile sur la jauge. Niveau de carburant Inspecter la jauge de carburant. Pneus Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture. Lubrification Utilisation des freins Inspecter les mouvements des pédales et leviers. Niveaux de liquide de freins Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière. Composants des freins Inspecter les tuyaux, raccords et plaquettes de frein. Commande d’accélérateur Inspecter la poignée et le jeu de la commande d’accélérateur. Embrayage (hydraulique) Vérifier le niveau de liquide et le fonctionnement du levier. Embrayage (mécanique) Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier. Suspension avant S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement. Direction Vérifier le bon fonctionnement. Suspension arrière Vérifier le mouvement des amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde au sol. Courroie d’entraînement Vérifier l’absence d’usure et d’endommagement, ainsi qu’un bon fléchissement. Béquille latérale S’assurer d’un bon fonctionnement, inspecter l’axe d’articulation, le ressort et le coussinet. Fixations Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente. Rétroviseurs Régler pour obtenir une vue arrière adéquate. 39 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur le côté droit du véhicule. Toujours utiliser l’huile recommandée. Consulter la page 105. Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement pendant la vérification du niveau d’huile. { 1. Mettre la boîte à vitesse au point mort. 2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. 3. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq Bouchon de remplissage/ minutes avant de vérifier le niveau d’huile. jauge d’huile 4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 5. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Remettre la jauge et faire tourner le bouchon dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit en place. Plage de sécurité 6. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. 7. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence pour amener le niveau indiqué sur la jauge au niveau de fonctionnement recommandé (entre les repères plein [FULL] et ajouter [ADD]). AVERTISSEMENT ! Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou pas assez, cela peut sérieusement l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui pourrait engendrer une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein (FULL) ou inférieur au repère ajouter (ADD). Niveau de carburant 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 2. Mettre le contacteur d’allumage à la position marche (ON) ou accessoire (ACC). Observer le niveau de carburant sur la jauge de carburant. 3. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire. Consulter la page 105 pour les spécifications de carburant. 40 Jauge de carburant Pneus Inspections avant la conduite Pression des pneus Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et indique une pression élevée. Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue. Consulter la page 77. État des pneus Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement. Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/ d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation. Profondeur de sculpture de pneu Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement. Consulter la page 77. Remplacer les pneus dont la profondeur de sculpture est inférieur à 1,7 mm (1/16po). Levier de frein avant 1. Tirer et maintenir le levier de frein avant en direction du guidon. Le levier doit bouger sans entraves ou difficultés. Il ne devrait pas bouger de plus de 19 mm (3/4 po) avant qu’une ferme résistance se fasse sentir. Le levier doit rester ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. 3. Si le levier du frein avant ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto. 4. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant. Niveau minimum Résistance à 19 mm (3/4 po) Niveau du liquide de freins avant 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. 2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter du liquide de freins si nécessaire. Consulter la page 75. 41 Inspections avant la conduite Pédale de frein arrière 1. Appuyer sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger sans entraves ou difficultés. Elle ne devrait pas bouger de plus de 8 mm (3/8 po) avant qu’une ferme résistance se fasse sentir. La pédale doit rester ferme, sans perte de pression, jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâcher la pédale. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée. 3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, ou si elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto. 4. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière. Résistance à 8 mm (3/8 po) Niveau du liquide de freins arrière Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du carénage protège-jambe inférieur droit. Examiner le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule. 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le réservoir. 3. Le liquide devrait être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 4. Le niveau de liquide doit se situer entre les repères minimum et maximum du réservoir. Au besoin, ajouter du liquide de freins. Consulter la page 75. Repère maximum Repère minimum 42 Conduites de frein Inspections avant la conduite Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Conseil : Consulter le manuel d’entretien ou contacter le concessionnaire concernant les couples de serrage des connecteurs. AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du système de freins et occasionner des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser le véhicule si le niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du liquide séché). Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. Plaquettes de frein Inspecter chaque plaquette de frein avant, des deux côtés du disque avant. Inspecter chaque plaquette de frein arrière, des deux côtés du disque arrière. Lorsque le point le plus fin du matériau de friction atteint le maximum d’usure recommandé, s’adresser au concessionnaire VICTORY pour faire changer les plaquettes de freins. • Remplacer les plaquettes de freins si l’épaisseur du matériau de friction est de 1,0 mm ou moins. Pendant l’inspection de l’épaisseur du matériau de friction des plaquettes de frein, il faut inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer qu’il est exempt d’humidité provenant d’une fuite ou de taches provenant de liquide de freins séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite, ne pas utiliser la moto. Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien. Consulter la page 76 pour l’inspection des disques de freins. Matériau de friction Avant Arrière Minimum : 1,0 mm Commande d’accélérateur Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position de repos une fois relâchée. 2 à 4 mm avant la résistance Jeu de la commande d’accélérateur Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble. Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. Consulter la page 70. 43 Inspections avant la conduite Embrayage hydraulique 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide d’embrayage soit bien horizontal. 2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être transparent. Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter le liquide de freins D.O.T. 4 lorsque nécessaire. Consulter la page 71. 4. Serrer et relâcher le levier d’embrayage. Il devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Si le levier ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier avant d’utiliser la moto. 5. S’assurer de l’absence de fuites de liquide d’embrayage autour des tuyaux, raccords, réservoir de liquide et cylindre récepteur situé à l’arrière du capot du moteur gauche (primaire). Niveau minimum Cylindre récepteur Embrayage mécanique 1. Serrer le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans entraves ou difficultés et devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâché. Si le levier ne réagit pas comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier d’embrayage avant d’utiliser la moto. 2. Le jeu est la portée du mouvement de la position de repos au point de résistance du câble. Le jeu du levier d’embrayage devrait se situer entre 0,5 et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu du levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 72. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 44 Boîtier du levier Jeu de 0,5 à 1,5 mm Levier d’embrayage Suspension avant Inspections avant la conduite Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon fonctionnement de la suspension. Consulter la page 68. Direction 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Cette action devrait se faire sans résistance, mais sans relâchement non plus. 2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas au mouvement de la direction. Suspension arrière 1. Inspecter le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. 2. Pour obtenir les informations de réglage de la pression d’air, consulter la page 66 ou l’étiquette de pression d’air de la suspension située dans la sacoche gauche. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours vérifier que la garde au sol correspond aux consignes. Courroie d’entraînement 1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 63. La courroie d’entraînement doit être serrée. Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer précisément la tension de la courroie (fléchissement). Ne pas mesurer la tension de la courroie si celle-ci ou le système est mouillé ou chaud (comme c’est le cas après utilisation). 2. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux, ni débris. 3. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement. Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Courroie d’entraînement 45 Inspections avant la conduite Béquille latérale 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les ressorts lâches. 3. Inspecter l’axe d’articulation de la Marque de limite béquille latérale pour s’assurer d’usure qu’elle est ni desserrée, ni usée. Resserrer ou remplacer les boulons desserrés ou usés. Axe d’articulation 4. Inspecter le coussinet de caoutchouc de la béquille latérale. S’assurer que Avant de la moto le coussinet est fermement fixé à la béquille latérale. Vérifier le témoin d’usure du bord principal du coussinet. Remplacer le coussinet lorsque l’usure est supérieure à la limite d’usure indiquée. Fixations 1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées au couple de serrage approprié. Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY. 2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY. 46 Fonctionnement La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment garantir une performance et une longévité optimale par le biais d’un bon entretien et d’une utilisation adéquate de la moto. Conseil : Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Consulter la page 5. Voici quelques sections importantes abordées dans la section Fonctionnement : • Rodage du moteur • Approvisionnement en carburant • Démarrage du moteur • Changement de vitesse • Accélérer • Utilisation du régulateur de vitesse • Freinage • Arrêt du moteur • Stationnement Rodage du moteur La période de rodage du moteur de la moto correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire, comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et durabilité à long terme. AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions qui imposeraient une charge excessive sur le moteur. Compteur kilométrique km mi 0 à 145 0 à 90 146 à 483 484 à 800 À 800 Procédures de rodage Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 91 à 300 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la vitesse du moteur. 301 à 500 Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant une durée prolongée. À 500 Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce manuel. L’entretien de rodage doit être effectué par un concessionnaire VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les réglages, resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le remplacement du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le compteur kilométrique contribue à garantir une performance optimale du moteur, des émissions d’échappement réduites et une durée de vie du moteur maximale. 47 Fonctionnement Approvisionnement en carburant Toujours s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est abaissée pendant l’approvisionnement en carburant. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 12. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 105. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la pompe et le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe. AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des blessures graves ou mortelles. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants chauds. 1. Insérer la pompe à carburant à 5 à 7 cm (2 à 3 po) de profondeur dans le col de remplissage du réservoir de carburant. 2. Remplir le dernier quart du réservoir lentement pour permettre au réservoir de carburant de gauche de se remplir complètement. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à ce que le niveau atteigne le bas de la garniture de remplissage du réservoir. AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop le remplir. Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est correctement emboîté. AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. En cas de déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Amorce du système d’alimentation Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer de démarrer le moteur. 1. Remplir le réservoir de carburant. 2. Mettre la clé de contact en position marche (ON). 3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position MARCHE. 4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois secondes). 5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendre dix secondes. 6. Répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois. 7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF). 8. Démarrer le moteur. Consulter la page 49. 48 Démarrage du moteur Fonctionnement Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque la boîte à vitesse est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesse est enclenchée tandis que l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée. Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de redémarrer le moteur. Consulter la page 48. 1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 38. Attacher correctement toute charge. 2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. 3. Rentrer la béquille latérale. 4. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage. Mettre la clé de contact en position marche (ON). 5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système d’alimentation. 6. Si le voyant du point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesse au point mort. 7. Serrer les freins avant. 8. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le commutateur de démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer. Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de 10 secondes à la fois. 9. Si le témoin de vérification moteur ou de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage, éteindre immédiatement le moteur. Consulter soit les informations concernant le témoin de vérification moteur à la page 23, soit les informations concernant le témoin de basse pression d’huile à la page 23. 10. Maintenir la commande d’accélérateur fermée et laisser le moteur tourner au ralenti. La vitesse de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur s’élève à la température de fonctionnement. Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesse immédiatement après avoir démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne soit sollicité. 49 Fonctionnement Changement de vitesse AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché) pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte à vitesse et le groupe motopropulseur. De tels dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse. Cette moto est équipée d’une boîte à six vitesses. La sixième correspond à la vitesse surmultipliée. Le point mort se trouve entre la première et la seconde vitesse. Conseil : La boîte à vitesse est au point mort s’il est possible de faire avancer ou reculer la moto sans entrave et sans désenclencher l’embrayage. Si le contacteur d’allumage est en position marche (ON), le témoin du point mort s’allume quand la boîte à vitesse est au point mort. 6e vitesse 4 5 Surmultipliée 3 Point mort 2 1. Démarrer le moteur. Consulter la page 49. N 2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur 1 tourne au ralenti. 3. Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le levier d’embrayage en direction du guidon). 4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête en première vitesse. Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesses avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale. 5. Relâcher le levier de frein. 6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement. La moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer sans à-coup jusqu’au point de changement recommandé. Consulter la page 51. D’un mouvement rapide, fermer complètement la commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Soulever la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup. Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter la page 51), il est possible de rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on ferme la commande d’accélérateur simultanément. 8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte à vitesse, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. • Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés. • Faire preuve d’une extrême prudence pendant le rétrogradage sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement. • Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage. 50 Fonctionnement Changement de vitesse Points de changement de vitesse recommandés Montée de vitesses (accélération) Rétrogradage (ralentissement) Changement de vitesses Vitesse recommandée Changement de vitesses Vitesse recommandée 1re à 2e 29 km/h (18 mi/h) Surmultipliée jusqu’à 5e 80 km/h (50 mi/h) 2e à 3e 48 km/h (30 mi/h) 5e à 4e 56 km/h (35 mi/h) 3e à 4e à 5e 64 km/h (40 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) 4e 3e à 3e à 2e 40 km/h (25 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 5e jusqu’à surmultipliée 96 km/h (60 mi/h) 2e à 1re 16 km/h (10 mi/h) 4e Accélération Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de vitesses, passer à la vitesse supérieure. AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers l’arrière et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Freinage Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés progressivement. Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement une meilleure performance de freinage. 1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement. Conseil : Si le système de freins anti-blocage s’enclenche pendant le freinage (le cas échéant), on sentira des pulsations au niveau du frein à pied ou du frein à main. Continuer de freiner uniformément pour ralentir ou stopper la moto. Consulter la page 8. 2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradage. AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou mortelles. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner. 51 Fonctionnement Utilisation du régulateur de vitesse Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le côté droit du guidon. Lire attentivement cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en toute sécurité avant de l’utiliser. Régulateur de type R : Déterminer quel type de régulateur de vitesse est installé sur la moto en inspectant l’étiquette située dans la sacoche gauche. Si l’étiquette indique « Cruise Type R » (régulateur de type R), des informations supplémentaires sur l’utilisation des commandes sont inscrites dans les pages suivantes sous « Type R ». AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivre attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si la circulation est dense. Conseils relatifs au régulateur de vitesse Commutateurs Le régulateur de vitesse peut s’utiliser sur n’importe qu’elle vitesse. du régulateur de vitesse La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h). La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux. Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse pré-réglée si l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop élevé. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on est à 65 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur. • Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement. • • • • Régler la vitesse 1. Appuyer sur le commutateur marche (ON) du régulateur de vitesse. Un point rouge (voyant d’alimentation) s’allume au centre du commutateur pour indiquer que le régulateur de vitesse est enclenché. (Type R : Le témoin du régulateur de vitesse s’allume lorsqu’on appuie sur le commutateur marche [ON] ou arrêt [OFF] du régulateur.) 2. Accélérer à la vitesse souhaitée et appuyer sur régler (SET). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume. (Type R : Après avoir enclenché le régulateur de vitesse, il faut attendre au moins 3 secondes avant d’appuyer sur régler [SET]. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de s’enclencher si un bouton est coincé. Pour continuer d’utiliser le régulateur de vitesse, éteindre et rallumer l’alimentation. Attendre 3 secondes avant d’appuyer sur régler [SET].) 52 MARCHE RÉGLER Voyant d’alimentation Utilisation du régulateur de vitesse Fonctionnement Reprise de vitesse 1. Désenclencher le régulateur de vitesse avec le frein, la commande d’accélérateur ou l’embrayage. 2. Appuyer sur le bouton reprise (RES) pour revenir à la Reprise vitesse réglée. (Type R : Après avoir désenclenché le régulateur de vitesse, il faut attendre au moins 3 secondes avant d’appuyer sur reprise [RES]. Si le bouton de reprise est enclenché avant 3 secondes, le régulateur de vitesse peut ne pas s’enclencher, même si le voyant s’allume. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de s’enclencher si un bouton est coincé. Pour continuer à utiliser le régulateur de vitesse, le désenclencher et attendre 3 secondes avant d’appuyer sur reprise [RES]). Conseil : En mettant le commutateur du régulateur de vitesse sur arrêt (OFF), on efface la vitesse réglée de la mémoire et on désenclenche le régulateur de vitesse. Accélérer Accélérer Appuyer brièvement sur le bouton accélérer (ACC) pour augmenter la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton accélérer (ACC) appuyé pour accélérer jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est relâché). Sur les véhicules non équipés du régulateur de vitesse Type R, la vitesse se réinitialise lorsqu’on relâche le bouton ou après une accélération maximale d’environ 16 km/h (10 mi/h). Conseil : Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée. Ralentir Appuyer brièvement sur le bouton ralentir (DEC) pour diminuer la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton ralentir (DEC) appuyé pour ralentir et atteindre une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est relâché), ou pour atteindre la vitesse minimum du régulateur de 40 km/h (25 mi/h). Annuler le régulateur de vitesse Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher : • Freiner • Fermer la commande d’accélérateur • Débrayer l’embrayage Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyer sur arrêt (OFF). Arrêt Ralentir 53 Fonctionnement Arrêt du moteur Stopper complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage. AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au niveau du moteur/de la boîte à vitesse, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que la boîte à vitesse est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position arrêt (OFF). 3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact. Conseil : Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF). Stationnement Choisir une surface ferme et horizontale pour garer la moto. 1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort. 2. Arrêter le moteur. 3. Sortir complètement la béquille latérale. 4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne fermement la moto. 5. Retirer la clé de contact. Stationnement dans une pente Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesse et positionner la moto de manière à ce qu’elle soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale. Stationnement sur une surface molle Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable. La plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir le poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface. L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale. ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. 54 Marche arrière (le cas échéant) Fonctionnement AVIS : Ne pas essayer d’enclencher ou de désenclencher le système de marche arrière lorsque la moto en est mouvement. Avant la conduite en marche arrière : • toujours enfourcher la moto en maintenant les deux pieds au sol. • toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto. • toujours rentrer complètement la béquille latérale. • toujours s’assurer que la moto est complètement immobile. Ne JAMAIS conduire en marche arrière : • lorsqu’on est mal assis. • en présence d’obstacles ou de personnes. • avec un passager à l’arrière. (Un passager peut bloquer la vue et la manœuvrabilité.) • sur un terrain meuble ou glissant. (Une perte de traction du pied provoquerait un basculement.) • pendant que la moto est en marche avant. • sur une surface en pente ou inégale. Procédures de marche arrière 1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Ne pas oublier que la roue avant peut bouger vers l’extérieur et nécessiter une aire de manœuvre supérieure. 2. S’assurer que la moto est immobile. 3. Faire descendre le passager (le cas échéant). 4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Assis en position de conduite normale, les deux pieds au sol. 5. Rentrer la béquille latérale. 6. Mettre la boîte à vitesse au point mort. 7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti. 8. Tirer sur le levier de marche arrière et vérifier que le voyant de marche arrière (R) s’allume dans l’affichage multifonction. 9. Vérifier à nouveau l’espace derrière et autour de la moto pour s’assurer d’une aire de manœuvre libre. 10. Tout en équilibrant la moto avec jambes et pieds, maintenir le commutateur de démarrage appuyé pour commencer à faire marche arrière. Relâcher le commutateur pour arrêter le mouvement. 11. Une fois en arrêt total, abaisser le levier de marche arrière en position de désenclenchement. Vérifier que le voyant du point mort (N) s’affiche avant d’éteindre le moteur. Conseil : Le moteur s’arrête si l’on passe en première avant de désenclencher le levier de marche arrière. 55 Entretien Sécurité pendant les procédures d’entretien AVERTISSEMENT Le non-respect des mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel. • Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer. Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer dégâts et blessures graves. Si l’on n’a ni le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, prière de contacter le concessionnaire. • Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité à la page 13. • Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions. • Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou réparation. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est surélevée ou soutenue pas la béquille latérale. • La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. • Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression. • Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur l’emballage. 56 Entretien Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto. • Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). • Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Essais sur route Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité. Entretien de rodage Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). Effectuer l’entretien de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages en conséquence. Gros entretien Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils et une formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger. Entretiens périodiques Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consigner les informations d’entretien et de réparations dans le registre d’entretien à partir de la page 59. Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Effectuer les procédures plus fréquemment si la moto est généralement soumise aux conditions suivantes : • Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée • Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée • Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables 57 Entretien Tableau d’entretiens périodiques 8 000 (5 000) 16 000 (10 000) 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) Composant Filtre à air Batterie Liquide de freins Plaquettes de frein Câble d’embrayage (mécanique) Liquide d’embrayage Levier d’embrayage (hydraulique) Levier d’embrayage (mécanique) Câbles des commandes Aération du carter Courroie d’entraînement Réglage de la courroie d’entraînement Huile moteur et filtre* Système d’échappement Fixations Levier de frein avant Huile fourche avant** Fourche/axe avant Système d’alimentation Phare Contacteur d’allumage et verrous Radio/logiciel radio Alignement roue arrière Amortisseur arrière Pédale de frein arrière Essai sur route Béquille latérale Coussinet de béquille latérale Bougies Roulements de colonne de direction Bras oscillant Câble d’accélérateur Pneus Compteur kilométrique (km [mi]) 800 (500) Voir les symboles du tableau ci-dessous. I I I I I I I I R I I I I I I I R I I I I I I I R I R I I I I I R I I I I I I I R I I I I I L I L I L I L I L 71 I I I I I I R I I I I 71 L I I I I I I I I I I 72, 73 I I L I L I L I L I L 71, 73 I I L I L I L I L I L 69 I I I I I I I I I I I 62 I I I I I I R I I I I 65 E 60 R R R R R R R R R R R 78 I I I I I I I I I I I 82 74 68 68 69 88 I L I I I I I L I I I I L I I I I I L R I I I L I I I I I L I I I I L R I I I I L I I I I L I I I I I L R I I I L I I I I L L L L L L L L L L Page 61 79 75 43 73 82 Régler à chaque nouvelle installation d’un pneu. 109 65 66 74 91 82 I I I E I Mettre à jour chaque année. Consulter votre concessionnaire. I I I I I I I I I I I I I I I I I I I L I L I L I L I E E E E E E E E E I L I L I L I L I I I L E L 46 I I I I I I I I I I I 78 I I I I I I R I I I I 69 I I I L I I L I I L I 68 70 77 I I I I I I I L I I I I I L I I I I I L I I I I I L I I I I I L I Symboles d’entretien : I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer si nécessaire; E = Effectuer; R = Remplacer/reconstruire; L = Lubrifier avec le produit de lubrification approprié; * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacer comme indiqué ou tous les deux ans 58 Entretien Registre d’entretien Entretien effectué km (mi) Remarques Effectué par 59 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. 1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur. Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement avant d’effectuer la vidange. ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes. Bouchon de vidange Filtre à huile 2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale. 3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirer le bouchon de vidange et le joint. Laisser toute l’huile s’écouler. Outil : Clé Allen de 6 mm 4. Détacher lentement le filtre à huile. Laisser toute l’huile s’écouler. Outil : Clé à filtre à huile de 63,5 mm (2,5 po) 5. Nettoyer la surface de joint du bouchon de vidange du carter. Remettre le bouchon de vidange, en mettant un joint neuf. NE PAS trop serrer. Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi) 6. Nettoyer les filetages des montants du filtre à huile et le joint de la surface d’étanchéité du carter. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le nouveau filtre à huile. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité. Serrer manuellement le filtre et ajouter 3/4 de tour au serrage. 7. Retirer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Ajouter environ 4,25 L (4,5 qt) d’huile recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place. AVIS : Ne pas ajouter d’additif chimique à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des additifs qui pourraient endommager ou réduire la durée de vie de l’embrayage à bain d’huile de votre moto. (suite sur la page suivante) 60 Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Entretien 8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur. AVIS : Après une vidange d’huile, le voyant de basse pression d’huile reste allumé plus longtemps que d'habitude avant de s’éteindre. Pousser le moteur pendant que le témoin de basse pression d’huile est allumé peut provoquer des dégâts au niveau du moteur. 9. Arrêter le moteur. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile sont exempts de fuite. 10. Observer le niveau d’huile et en rajouter au besoin. 11. Recycler correctement l’huile et le filtre. Capacité d’huile moteur pendant la vidange d’huile (filtre compris) 4,25 L (4,5 qt) (environ) Capacité d’huile moteur pendant la vidange d’huile (filtre non-compris) 3,8 L (4,0 qt) (environ) Vérification/remplissage de l’huile 0,9 L (1 qt) environ Filtre à air Inspecter souvent le filtre à air si la moto est soumise à des conditions anormalement humides ou poussiéreuses. Ne pas enduire ce filtre à air d’huile pour filtre d’air. 1. Retirer les deux vis de fixation du filtre à air. 2. Tirer sur le bord inférieur du filtre, vers l’avant de la moto, puis l’abaisser pour relâcher les deux languettes du bord supérieur. Retirer le filtre. 3. Nettoyer la surface d’étanchéité du filtre sur le cadre. 4. Installer le nouveau filtre à air, en enclenchant les languettes du dessus du filtre dans la cavité du filtre. 5. Remettre les deux vis de fixation. Languettes Vis Couple de serrage : 10 N·m (87 lb·po) 61 Entretien État de la courroie d’entraînement Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés. Peut importe son état, la courroie d’entraînement doit être périodiquement changée. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. NE PAS essayer d’inspecter la tension de la courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a été lavée au cours des dernières 24 heures, ou si la courroie est encore chaude (après une utilisation). Laisser la courroie refroidir jusqu’à température ambiante avant de mesurer sa tension. Changer la courroie d’entraînement et les deux pignons en même temps si la courroie a servi pendant plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment de son endommagement/de sa panne. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement Fissures internes de cran (très fines) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Fissures externes de cran : Remplacer la courroie. Crans manquants : Remplacer la courroie. Ébrèchement (léger) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Bordure de câble effilochée : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. Usure du crochet : Remplacer la courroie. Dégâts occasionnés par des pierres : Changer la courroie si les dégâts sont sur les bords. Usure d’angle (bord extérieur uniquement) : Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état. 62 Entretien Données de tension de la courroie d’entraînement Les spécifications sont inscrites ci-dessous concernant le fléchissement et la tension sonique. Il faut utiliser un tensiomètre Gates Sonic 507C (ou équivalent) pour effectuer les mesures de tension sonique. Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un gabarit de tension PV-43532) Fléchissement VISION 32 mm ± 0,5 mm Tension sonique de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un tensiomètre sonique) Tension sonique Données exigées VISION Envergure 708,6 Largeur de la courroie 28 mm Constante de la masse de courroie 8,4 20 Hz ± 1 Inspection de la tension de courroie d’entraînement Régler la tension de courroie sur les nouveaux systèmes ou courroies d’entrainement, après les premiers 800 km (500 mi). Après cela, régler la tension après tout remplacement de pneu. Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage. La vérification de la tension de la courroie d’entraînement implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie (no de pièce PV-43532). On peut également utiliser un tensiomètre sonique si on en dispose d’un. Avant de commencer cette procédure : • S’assurer que le système d’entraînement est propre, sec et à la température ambiante (courroie et pignons). • S’assurer que la suspension est correctement réglée. • La tension de la courroie doit être réglée à l’endroit le plus serré. Base Calibre de tension de la courroie Petit joint torique Plongeur 63 Entretien Inspection de la tension de courroie d’entraînement 1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 2. Mettre la boîte à vitesse au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que la tige de soupape soit en bas. Ceci est le point de référence pour déterminer l’endroit serré et effectuer les réglages (le cas échéant). 4. Positionner le joint torique sur le gabarit de tension directement au-delà du repère 4,54 kg (10 lb) du plongeur. 5. Mettre un ruban à mesurer ou une règle graduée à côté de la courroie d’entraînement, à mi-distance des pignons. Immobiliser le ruban/la règle. 6. Noter quelle graduation de la règle s’aligne au bord inférieur de la courroie. Cette position représente une force nulle. 7. Mettre la base d’appui du gabarit de tension sur la surface inférieure de la courroie, aussi près de la règle ou du ruban. 8. En maintenant le gabarit de tension perpendiculaire à la surface de la courroie et parallèle à sa longueur, pousser sur le piston plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit joint torique touche le gabarit de tension. 9. S’assurer que le gabarit de tension est bien positionné sur la courroie et noter la graduation de la règle qui s’aligne maintenant au bord inférieur de la courroie. Cette position représente une force de 4,54 kg (10 lb). 10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement) soustraire la mesure la plus petite à la mesure la plus grande. Noter le résultat. Localiser l’endroit le plus serré. 11. Répéter les mesures de fléchissement cidessus avec la tige de soupape du pneu en position la plus en arrière, la plus élevée et la plus en avant (Faire tourner à 90 degrés à chaque fois). Noter chaque mesure. 12. Si la mesure la plus serrée n’entre pas dans la plage recommandée (consulter la page 63), la tension de la courroie doit être réglée. Courroie d’entraînement Calibre de tension de la courroie Règle 90° Pousser le plongeur intérieur 90q 90q Courroie d’entraînement Roue arrière 90q Tige de soupape 64 Entretien Réglage de tension de la courroie d’entraînement 1. Faire tourner la roue jusqu’à l’endroit serré précédemment localisé. 2. Desserrer l’écrou de l’essieu arrière du côté gauche. 3. Faire tourner chaque écrou de réglage dans le sens horaire uniformément pour resserrer la courroie (réduire le fléchissement) ou tout aussi uniformément mais dans le sens anti-horaire pour desserrer la courroie (augmenter le fléchissement). Outil : Douille profonde 13 mm Écrou de réglage 4. Resserrer l’écrou de l’essieu arrière. Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi) Écrou d’essieu (caché par le bras oscillant) 5. Pomper la pédale de frein arrière pour réenclencher les plaquettes sur le disque de frein. 6. Vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues. Courroie d’entraînement/alignement de la roue arrière 1. Inspecter les repères de référence de l’alignement de chaque côté du bras oscillant et les repères des plaques-support de roue pour vérifier le bon alignement des roues. L’alignement entre le repère de plaquesupport de roue et le repère de référence doit être le même des deux côtés. 2. Si les repères ne correspondent pas, effectuer toutes les étapes de la procédure de Réglage de tension de la courroie. Consulter la page 65. 3. Avant et après avoir resserré l’écrou de l’essieu, vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues. Repères du bras oscillant Repères de la plaquesupport de roue Nettoyage de la courroie d’entraînement Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris. 1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède. 2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière. 3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement. Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage. 65 Entretien Réglage de la suspension arrière Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, régler la pression de l’air de l’amortisseur arrière comme l’indique l’étiquette située aux alentours de la sacoche gauche (voir ci-dessous). Suivre ces consignes pendant le réglage : • Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faire descendre le conducteur et le passager, et décharger la moto. Étiquette de • NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur. l’amortisseur • Utiliser la pompe et le manomètre à air VICTORY (PV-48909). Suivre les consignes des pages suivantes. Si la pompe et le manomètre à air VICTORY ne sont pas disponibles, utiliser le manomètre fourni dans la trousse d’outils et une source d’air pressurisée dont la pression de fluide ne dépasse pas 496 kPa (72 psi). Après avoir utilisé ce manomètre, le retirer rapidement pour limiter les fuites. S’attendre à perdre environ 27,6 kPa (4 psi) à chaque vérification de pression lorsqu’on utilise ce manomètre. Utiliser uniquement une source d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur. ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec un système d’air pressurisé. Porter une protection pour les yeux et le visage. Réglage de la suspension pneumatique Réglage de la suspension pneumatique (Étiquette de l’amortisseur 7176130) MODÈLES NESS (Étiquette de l’amortisseur 7174258) MODÈLES TOUR Décharger la moto, l’appuyer sur sa béquille et régler à la pression souhaitée. Décharger la moto, l’appuyer sur sa béquille et régler à la pression souhaitée. Pas de coffre SUSPENSION BASSE Poids totale charge et conducteur/ passager (kg [lb]) Pression (kPa [psi]) 45 (100) 57 (125) 68 (150) 79 (175) 91 (200) 102 (225) 113 (250) 125 (275) 136 (300) 147 (325) 159 (350) 170 (375) 181 (400) 193 (425) 152 (22) 172 (25) 193 (28) 214 (31) 228 (33) 248 (36) 269 (39) 290 (42) 317 (46) 345 (50) 379 (55) 414 (60) 455 (66) 496 (72) PRESSION MAXIMALE 496 kPa (72 psi) 66 Poids totale charge et conducteur/ passager (kg [lb]) Coffre Pression (kPa [psi]) 45 (100) 0 0 57 (125) 0 41 (6) 68 (150) 0 69 (10) 79 (175) 28 (4) 90 (13) 91 (200) 69 (10) 131 (19) 102 (225) 97 (14) 159 (23) 113 (250) 131 (19) 193 (28) 125 (275) 166 (24) 228 (33) 136 (300) 207 (30) 269 (39) 147 (325) 241 (35) 303 (44) 159 (350) 276 (40) 338 (49) 170 (375) 317 (46) 379 (55) 181 (400) 352 (51) 414 (60) 193 (425) 393 (57) 455 (66) 204 (450) 428 (62) 490 (71) PRESSION MAXIMALE 496 kPa (72 psi) Entretien Réglage de la suspension arrière 1. Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faire descendre conducteur, passager et décharger la moto. 2. Ouvrir la sacoche gauche. Retirer le couvercle du raccord pneumatique. 3. Se reporter à l’étiquette de l’amortisseur pour déterminer la pression d’air recommandée. 4. Installer solidement le raccord de tuyau du manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lire la pression d’air sur le manomètre. Raccord Bouton de purge pneumatique Poignée Conseil : En réglant la pression, il est normal de remarquer une petite fuite d’huile sur le raccord pneumatique. Contacter le concessionnaire si l’on remarque qu’il s’échappe plus de 5 cm³ d’huile. 5. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le bouton de purge du manomètre. Relâcher un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée. 6. Pour augmenter la pression, pomper la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le niveau souhaité. ATTENTION ! NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur. 7. Sortir le tuyau du raccord pneumatique et remettre le couvercle. 67 Entretien Inspection bras oscillant/essieu arrière 1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière à plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits anormaux. 2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 3. Saisir la surface la plus en arrière du pneu arrière et essayer de remuer la roue latéralement. S’il y a un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter le couple de serrage de l’écrou du pivot du bras oscillant et ses roulements. 4. Contacter le concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du pivot du bras oscillant. 5. Saisir la surface supérieure ou inférieure du pneu et essayer de le remuer latéralement. S’il y a un mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter les roulements des roues et le couple de serrage de l’écrou de l’essieu arrière. 6. Contacter votre concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du roulement de roue. 7. Mettre la boîte à vitesse au point mort et faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne Inspecter la zone du roulement tourne pas régulièrement, inspecter les rouledes roues pour s’assurer qu’il n’y a ments de roue, l’essieu arrière, la courroie et pas de mouvement. l’alignement de la roue. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection fourche avant/suspension 1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter les fourches avant. S’assurer de l’absence d’huile de fourche sur les tubes de fourche externes, autour des joints de fourche ou autour des tubes internes. Tube interne de 2. Nettoyer les fourches pour enlever toute trace fourche d’insectes, de goudron ou de salissure qui pourrait occasionner une usure ou fuite au niveau des joints. 3. Inspecter les surfaces externes des tubes internes de fourche pour s’assurer qu’elles sont exemptes d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps étranger. 4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir avec régularité et silencieusement. 5. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la performance de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacer l’huile de fourche aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires pour effectuer cette procédure. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. 68 Inspection de la colonne de direction Entretien Regarder 1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu avant soit légèrement surélevé. ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/tombant. 2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre. Ce mouvement devrait se faire sans résistance, mais sans être lâche. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction. 3. Pousser et tirer alternativement sur les pieds de fourche inférieurs pour détecter tout mouvement dans la zone de la colonne de direction. Contacter un concessionnaire VICTORY si un mouvement est détecté. Composants du système d’alimentation 1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés. 2. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité ou de taches provenant de fuites. Ralenti accéléré Le contrôle d’air de ralenti (IAC) du système EFI règle automatiquement une vitesse de ralenti accéléré pendant un échauffement entre 1 200 et 2 000 tr/min. Un réglage périodique n’est pas nécessaire. Tuyau de reniflard du carter Tuyau de reniflard Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour détecter fissures et dommages potentiels. S’assurer que les pinces sont correctement et solidement fixées. 69 Entretien Inspection de la commande d’accélérateur 1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner la poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle devrait facilement passer de la position normale à la position complètement ouverte. Elle devrait rapidement revenir en position normale après avoir été relâchée. 2. Répéter le processus en tournant premièrement le guidon complètement à droite, puis complètement à gauche. 3. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 4. Inspecter les câbles d’accélérateur pour s’assurer que les extrémités ne sont pas usées. 5. Faire réparer le système d’accélérateur si le fonctionnement de la commande d’accélérateur est anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en position normale, ou si les extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Zone du câble Jeu du câble d’accélérateur Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble. Mesurer cette distance. Le jeu doit faire entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. 2 à 4 mm 1. Redresser la roue avant. Arrêter le moteur. 2. Saisir fermement l’écrou de réglage et desserrer les contre-écrous des deux câbles. Tourner les contre-écrous en direction opposée des écrous de réglage autant que possible. 3. Tourner les deux écrous de réglage en direction des contre-écrous autant que possible pour un jeu maximum dans les deux câbles. 4. Tourner le régleur du câble d’ouverture de l’accéÉcrou de réglage lérateur (câble avant) en direction opposée du contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la commande Contre-écrou d’accélérateur soit de 2 à 4 mm. 5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière), saisir légèrement la poignée d’accélérateur en position fermée. Tourner le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à ressentir une légère résistance. 6. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou. 7. Recommencer l’inspection de la commande d’accélérateur. Consulter la page 70. 70 Lubrification du câble d’accélérateur Entretien Lubrifier les extrémités de câble de la commande aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques à la page 58. AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous. 1. Déconnecter le câble du corps du papillon. 2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur l’extrémité du cylindre. 3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence. Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant) 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 2. Inspecter le câble du régulateur de vitesse du côté du corps de papillon pour s’assurer qu’il est exempt d’usure et que l’extrémité est bien logée dans le support. Câble du régulateur de vitesse Lubrification du levier d’embrayage hydraulique Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser la graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent. Liquide d’embrayage hydraulique Bague du levier d’embrayage Vérifier le niveau de liquide de l’embrayage hydraulique. Consulter la page 44. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Au besoin, ajouter du liquide. Remplacer tout liquide trouble ou contaminé. Utiliser le liquide de freins D.O.T. 4 pour le réservoir de l’embrayage hydraulique. Utiliser le liquide d’un récipient propre et jamais ouvert. Relire les précautions relatives au liquide de freins à la page 74. Ne pas utiliser l’embrayage tant que le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système de liquide. AVERTISSEMENT ! L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles. 71 Entretien Liquide d’embrayage hydraulique 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. 2. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les tuyaux, les conduites et le cylindre récepteur pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 4. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le diaphragme. Verser soigneusement le liquide jusqu’en haut du hublot de regard. 5. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis. Niveau minimum Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po) 6. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et du cylindre récepteur. Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts. Jeu du levier d’embrayage mécanique 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. 2. Saisir le câble d’embrayage et desserrer le contre-écrou de réglage. 3. Tout en tenant le câble, tourner le régleur du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu du levier d’embrayage soit de 0,5 à 1,5 mm. 4. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le contreécrou de réglage. 5. Réinstaller le panneau du côté droit. 6. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Jeu de 0,5 à 1,5 mm Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 72 Entretien Lubrification du levier d’embrayage mécanique 1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. Desserrer le contre-écrou de réglage du câble d’embrayage. 2. Tourner le régleur du câble complètement vers l’intérieur pour obtenir un jeu de levier maximal. 3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage. Déconnecter le câble d’embrayage du levier d’embrayage. 4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du levier et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et la vis-pivot avec de la graisse Moly Assembly de VICTORY ou bien avec la graisse polyvalente VICTORY. 5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller levier, vis-pivot et écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou. Vis de pivot AP Écrou de pivot Couple de serrage : 5 N·m (40 lb·po) 6. Régler le jeu du levier d’embrayage. Consulter la page 72. Lubrification du câble d’embrayage mécanique Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques à la page 58. AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d'entortillement ou de corrosion. Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous. 1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifier les extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence. 73 Entretien Levier de frein avant 1. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant. 2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. Bague du levier de frein Pédale de frein arrière 1. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière. 2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Lubrifier également quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent. 3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. Précautions relatives au liquide de freins AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures graves ou mortelles. Utiliser uniquement du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un récipient neuf. Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins. Un réservoir trop plein peut entraîner un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir. AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux. 74 Entretien Liquide de freins arrière 1. Redresser la moto sur une surface horizontale. 2. Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du carénage protège-jambe inférieur droit. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. Si les plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 4. Pour ajouter du liquide, retirer le couvercle du réservoir. Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir. 5. Remettre le couvercle et le diaphragme. 6. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Repère maximum Repère minimum Liquide de freins avant Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretiens périodiques à partir Niveau maximum de la page 58. Ne pas essayer de changer le liquide du système de freins anti-blocage. Consulter votre concesNiveau minimum sionnaire VICTORY. 1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du réservoir avec un linge propre. 2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. Si les plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. 3. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le diaphragme. Verser délicatement le liquide jusqu’en haut du hublot de regard. Ne pas trop remplir le réservoir. Réinstaller le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po) 4. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts. 75 Entretien Nettoyage/inspection des disques de frein 1. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 43. 2. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque disque de frein en plusieurs endroits autour de celui-ci. Si un disque est usé jusqu’au minimum à l’un des endroits, ou bien si un disque est abîmé, contacter le concessionnaire VICTORY pour le remplacer. 3. Nettoyer les disques qui présentent des grincements légers dus à la saleté ou à la poussière. Appliquer le nettoyant pour frein VICTORY (no de pièce 2872191) sur un linge propre et nettoyer le disque. NE PAS laisser le nettoyant pour frein entrer en contact avec les surfaces peintes ou en plastique. Lire attentivement toutes les consignes de l’étiquette. Épaisseur minimum avant : 4,5 mm arrière : 6,5 mm Tuyaux et raccords de freins Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection des roues Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. 76 Entretien Pneus AVERTISSEMENT La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire. Remplacement du pneu En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des spécifications de ce manuel. État des pneus Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la route et la bande de roulement pour s’assurer qu’ils sont exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Profondeur de sculpture de pneu Utiliser une jauge d’usure ou une règle précise pour mesurer la profondeur de la bande de roulement au centre du pneu avant et arrière. Remplacer le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Pression des pneus Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus en fonction du poids total prévu d’après les indications (voir tableau). AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve. Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante. Pression recommandée Emplacement Taille Avant 130/70R18 63H Dunlop Arrière 180/60R16 M/C 80H Dunlop Poids de la charge jusqu’à 91 kg (200 lb) Poids de la charge jusqu’à la charge maximale du véhicule Elite 3 248 kPa (36 psi) 262 kPa (38 psi) Elite 3 262 kPa (38 psi) 276 kPa (40 psi) Marque Type 77 Entretien Bougies Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le tableau d’entretiens périodiques qui commence à la page 58. Toujours remplacer les bougies par paires. 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Spécifications des bougies Type de bougie NGK DCPR6E Écartement des électrodes de bougie 0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Couple de serrage des bougies 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi) 1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante. 2. Tirer sur le couvre-borne de bougie (pas sur le câble) vers le haut pour le retirer. ATTENTION ! Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression. 3. Pour empêcher les débris de pénétrer dans le trou de bougie, utiliser de l’air comprimé pour nettoyer autour des bougies avant de les retirer. Retirer les bougies. Outil : Douille à bougie de 12 mm Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts similaires brun clair ou moyen. Les électrodes devraient être carrées avec des bords aiguisés. 4. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves. Appliquer de l’anti grippant sur les filetages avec modération. Test de compression du moteur On peut effectuer un test de compression du moteur pour observer l’état général du moteur. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Inspection du système d’échappement Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé. Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations desserrées. Ne pas trop serrer. 3 Couples de serrage des fixations 1. 16 N·m (12 lb·pi) 2. 47,5 N·m (35 lb·pi) 3. 11 N·m (8 lb·pi) 4. 4 N·m (35 lb·po) 5. 42 N·m (31 lb·pi) 1 1 5 4 5 5 3 78 4 2 2 Batterie Entretien La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie sont toujours propres et serrés. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincer à grande eau. Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement. Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux. Les batteries peuvent produire des gaz explosifs. • Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. • GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. 79 Entretien Dépose de la batterie 1. Tourner le guidon complètement vers la droite. 2. Retirer les cinq vis de blindage inférieur. Outil : Clé Allen de 6 mm 3. Retirer la vis qui retient les deux grilles latérales. Conseil : La vis de la grille est dans le trou AVANT. La vis du blindage central utilise le trou arrière. AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. 10 N·m (85 lb·po) 10 N·m (85 lb·po) 4 N·m (36 lb·po) 4. Retirer le câble négatif (-) de la cosse de batterie. Outil : Clé de 10 mm 5. Retirer la protection rouge de l’extrémité du câble positif (+) pour exposer la cosse. Retirer le câble positif de la cosse de batterie. 6. Retirer le boulon du boîtier avant de la batterie. Outil : Douille de 10 mm 7. Basculer vers l’avant le boîtier avant et soulever la batterie (pour vider le boîtier), puis la sortir par le côté inférieur. 80 Étape 4 Étape 6 Étape 5 Entretien Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier. 1. S’assurer que les languettes du boîtier avant de la batterie sont enclenchées dans les fentes du boîtier intérieur. Remplacer les coussinets de mousse abîmés ou manquants. Faire glisser la batterie dans le boîtier, les bornes positionnées vers l’avant. 2. Faire basculer le boîtier avant de la batterie vers le boîtier intérieur et insérer le boulon supérieur. Serrer au couple spécifié. 3. Installer le câble positif (+) de la batterie en premier. Serrer les boulons au couple spécifié. Installer la protection rouge sur la cosse. 4. Installer le câble négatif (-) en dernier. Serrer les boulons au couple spécifié. 5. Réinstaller tous les composants restants. 10 N·m (85 lb·po) 4 N·m (36 lb·po) + - Languettes Orifices de languette Vers l’avant Charge de la batterie Conseil : Si l’on ne compte pas utiliser sa moto VICTORY pendant une période de six semaines ou plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Une connexion à fusion de chargeur d’entretien est fournie. Le connecteur est conçu pour une utilisation conjointe avec le chargeur d’entretien VICTORY en vente chez votre concessionnaire VICTORY. 1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au régime de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera plus lentement. 2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de 12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge. 81 Entretien Lubrification du contacteur d’allumage/système anti-démarrage Lubrifier régulièrement le contacteur d’allumage et les systèmes de verrouillage. Nous recommandons le produit de lubrification polyvalent VICTORY. 1. Vaporiser le produit de lubrification directement dans le contacteur d’allumage et dans chaque barillet de serrure pendant 1 à 2 secondes. 2. Insérer les clés dans leur serrure et les tourner de chaque côté pour bien répandre le produit de lubrification. 3. Essuyer l’excès de produit de lubrification. Lubrification de la béquille latérale Lubrifier régulièrement le pivot de la béquille latérale et les extrémités du ressort. Consulter la page 46 pour les procédures d’inspection de la béquille latérale. Inspection des fixations 1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou absente. Serrer les fixations lâches au couple de serrage approprié. Lubrifier Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY. 2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY. 82 Dépose/installation de la selle Entretien 1. Ouvrir la boîte à gants et la porte du réservoir de carburant. 2. Attraper par les coins et soulever le panneau de garniture de la console vers le haut pour le retirer. Ne pas faire basculer le panneau vers l’arrière. 3. Retirer les deux boulons de la selle. Outil : Clé Allen de 4 mm 4. Débrancher le câble d’alimentation du chauffesiège (le cas échéant). Soulever l’avant de la selle et le tirer vers l’avant pour désenclencher la languette à l’arrière de la selle. 5. Pour l’installation, inverser les procédures cidessus en s’assurant que la languette arrière de la selle s’enclenche. 6. Serrer les boulons de la selle. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) Boulons de selle 4 N·m (36 lb·po) Dépose du panneau de garniture du pare-brise Retirer le panneau de garniture du pare-brise pour accéder aux boîtes à fusibles, au mécanisme de réglage manuel du pare-brise, au bouton de réglage du phare et aux ampoules des clignotants avant. 1. Soulever chaque extrémité du panneau vers le haut pour les dégager. 2. Avec précaution, faire légèrement glisser le panneau vers le pare-brise pour désenclencher les languettes inférieures. Enlever le panneau. 3. Débrancher l’antenne. 4. Inverser les étapes pour réinstaller le panneau de garniture. 83 Entretien Dépose du panneau de garniture de ville 1. Retirer la selle, la plaque d’immatriculation et le support. Consulter la page 83. 2. Ouvrir les sacoches. 3. En allant de haut en bas, soulever chaque rebord de la moulure du feu arrière pour dégager les languettes. Soulever la moulure du feu arrière juste assez pour obtenir un dégagement et retirer le panneau de garniture. 4. Soulever le panneau de garniture vers le haut pour dégager les quatre languettes des coins. 5. Installer le coffre. Consulter la page 85. 6. Aligner la moulure du feu arrière. En allant de bas en haut, appuyer sur chaque languette pour fixer la moulure. 7. Réinstaller la plaque d’immatriculation et la selle. Serrer les fixations. Languettes supérieures Panneau de garniture Languettes centrales Languettes inférieures Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) Installation du panneau de garniture de ville 1. Retirer la selle, la plaque d’immatriculation et le support. 2. Ouvrir les sacoches. 3. En allant de haut en bas, soulever chaque rebord de la moulure du feu arrière pour dégager les languettes. Soulever la moulure du feu arrière juste assez pour obtenir un dégagement et installer le panneau de garniture. 4. Retirer le coffre. 5. Aligner le panneau de garniture et appuyer uniformément pour loger les quatre languettes dans leurs orifices. 6. Aligner la moulure du feu arrière. En allant de bas en haut, appuyer sur chaque languette pour fixer la moulure. 7. Réinstaller la plaque d’immatriculation et la selle. Serrer les fixations. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) 84 Dépose du coffre 1. 2. 3. 4. Retirer la selle. Consulter la page 83. Déconnecter le faisceau de câbles du coffre. Retirer la plaque d’immatriculation. Retirer les deux vis Allen de 4 mm sur la partie inférieure du support de la plaque d’immatriculation. Retirer le support. 5. Ouvrir le coffre et le vider. 6. Retirer le couvercle du compartiment en pressant entre les deux encoches. 7. Retirer trois des quatre boulons de montage du coffre. Soutenir le coffre tout en retirant le dernier boulon. Outil : Douille de 13 mm, extension, barre d’entraînement Entretien Faisceau de câbles Retirer les vis 8. Installation du panneau de garniture de ville. Consulter la page 84. Installation du coffre 1. Retirer le panneau de garniture de ville du parebrise. Consulter la page 84. 2. Inverser les instructions de dépose du coffre pour réinstaller le coffre. 3. Serrer les boulons de montage du coffre. Couple de serrage : 35 N·m (26 lb·pi) 4. Serrer les vis du support de la plaque d’immatriculation. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) 85 Entretien Remplacer l’ampoule du phare 1. Retirer le filtre à air. Consulter la page 61. 2. Tirer sur la gaine d’étanchéité en direction opposée de l’arrière des ampoules et du boîtier. 3. Appuyer sur l’extrémité bouclée de la pince de maintien du fil de l’ampoule et faire osciller l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour le dégager de la languette de sûreté. 4. Le connecteur de fils attaché, sortir l’ampoule. Conseil : Lors de l’entretien d’une ampoule à halogène, éviter de toucher l’ampoule avec les mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si des doigts entrent en contact avec une lampe, la nettoyer avec de l’alcool dénaturé. 5. Déconnecter le faisceau de câbles. Installer l’ampoule neuve et fixer le panneau de maintien. 6. Réinstaller la gaine d’étanchéité. S’assurer qu’elle est hermétique autour de la base de l’ampoule et du verre pour éviter toute condensation. 7. Remettre le filtre à air. Remplacer l’ampoule du clignotant avant 1. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83. 2. Déconnecter le faisceau de câbles de la douille avant de séparer la douille et le verre. Soulever la languette de sûreté du connecteur et appuyer sur le connecteur pour le dégager de la douille. 3. Faire tourner la douille de l’ampoule d’un quart de tour dans le sens anti-horaire et retirer la douille avec l’ampoule. Retirer l’ampoule et en installer une neuve. Réinstaller la douille et faire tourner d’un quart de tour dans le sens horaire. 4. Rebrancher le faisceau de câbles. S’assurer qu’il s’enclenche bien en place sur la languette de sûreté du connecteur. IMPORTANT Déconnecter le faisceau de câbles de la douille avant de séparer la douille et le verre. Remplacer l’ampoule du feu de position Remplacer l’ampoule du feu de position (l’ampoule la plus à l’intérieur) en suivant la même procédure que l’ampoule du clignotant, mais laisser le faisceau de câbles attaché à la douille de l’ampoule lorsqu'on sépare la douille du verre. 86 Entretien Remplacer les ampoules de feu arrière/feu d’arrêt/clignotants 1. Ouvrir les sacoches. Vis Conseil : Il n’est pas nécessaire de retirer le coffre ou le panneau de ville. 2. Retirer la plaque d’immatriculation et le support. Consulter la page 83. 3. En allant de haut en bas, soulever chaque rebord de la moulure du feu arrière pour dégager les languettes. 4. Retirer les six vis à tête ronde du pare-chocs arrière inférieur. Retirer les cinq vis à tête ronde qui retiennent les verres du feu arrière. Outil : Clé Allen de 4 mm Vis Vis Douille 5. Tirer vers l’arrière et en ligne bien droit sur les deux feux arrière pour désenclencher toutes les languettes à ressort du garde-boue arrière et exposer la douille de l’ampoule. Noter l’orientation de la douille de l’ampoule pour le réassemblage. 6. Faire tourner la douille d’un quart de tour dans le sens anti-horaire pour la retirer. Tirer sur l’ampoule pour la sortir de la douille et installer une ampoule neuve. 7. Inverser toutes les étapes pour réassembler les composants. Serrer les vis à tête ronde. Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po) 87 Entretien Réglage de l’orientation du phare Le feu de route devrait éclairer droit devant. Le feu de croisement éclaire plus vers la droite (USA/Canada). 1. Vérifier que la pression des pneus est conforme 7,6 m (25 pi) aux spécifications. Consulter la page 77. Vérifier que le niveau (précharge) de la suspension Repère central arrière correspond aux spécifications. Consulter la page 66. X 2. Placer la moto sur une surface de niveau et placer le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. Mesurer la distance du sol au centre du phare et tracer un repère sur le mur à la même hauteur. 3. S’asseoir sur la selle du conducteur. Redresser complètement la moto. 4. Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON) et le phare en feu de route. Observer l’orientation du faisceau projeté sur le mur. La partie supérieure du faisceau doit être légèrement sous le repère du mur. 5. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83. Passer la main dans l’ouverture du boîtier de réglage du phare. 6. Pour abaisser le faisceau du phare, tourner le bouton dans le sens horaire (depuis la perspective Accès au bouton du conducteur). 7. Pour élever le faisceau du phare, tourner le bouton dans le sens-anti-horaire. Élever 88 Abaisser Entretien Boîtes à fusibles Retirer le panneau de garniture du pare-brise pour accéder aux fusibles, disjoncteurs automatiques et relais. Consulter la page 83. Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la trousse d’outils pour retirer un fusible. Boîte à fusibles gauche Boîte à fusibles droite Remplacement d’un fusible 1. Retirer le panneau de garniture du pare-brise. Consulter la page 83. 2. Pousser sur le centre de la flèche vers le haut pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles. 3. Tirer sur la languette pour dégager le couvercle de la boîte à fusibles. Conseil : Le fusible du système de marche arrière est situé sur le côté gauche et arrière de la moto, sous la selle. AVIS : Toujours utiliser le type de fusible recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Se reporter à l’étiquette du couvercle de la boîte à fusibles. Boîte à fusibles Boîte à fusibles Fusibles ABS gauche droite (le cas échéant) Mini fusible de 25 A du système de marche arrière (le cas échéant) Flèche Languette 89 Entretien Précautions électriques Faire très attention aux recommandations relatives au système électrique pour éviter toute rupture des signaux électriques et le dysfonctionnement du système. À FAIRE : • Utiliser UNIQUEMENT les pièces et accessoires VICTORY conçus pour votre modèle et suivre les consignes fournies. • Utiliser le bornier électrique fourni dans la boîte à gants (ou le coffre). Le bornier électrique de la boîte à gants est alimenté lorsque la clé de contact est en position marche (ON) ou accessoire (ACC). Le bornier électrique du coffre est toujours alimenté. • S’il est nécessaire d’alimenter un élément qui ne se branche pas au bornier électrique mentionné, brancher le côté demande du disjoncteur principal (sous le couvercle, derrière le refroidisseur d’huile), et brancher le fil de terre à la terre du moteur sur le côté gauche du carter (près du disjoncteur). À NE PAS FAIRE : • NE PAS raccorder ou couper les fils. • NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY. • Sauf avis contraire dans le Manuel d’entretien, NE PAS effectuer d’essai inversé des connecteurs électriques du véhicule. • NE PAS alimenter les accessoires du connecteur de diagnostic (dans la sacoche de gauche, près de l’étiquette de pression d’air de la suspension arrière). 90 Entretien Élever la moto AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou mortelles. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue pas la béquille latérale. Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est élevée. Essai sur route Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque. Couple de serrage de fixation Consulter le manuel d’entretien ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé concernant les procédures et couples de serrage qui ne sont pas dans ce manuel. Vis du pare-brise 4 N·m (36 lb·po) Vis de montage d’étrier de frein avant 42 N·m (31 lb·pi) Vis du capuchon d’extrémité du guidon 10 N·m (84 lb·po) Écrou de l’essieu arrière (appliquer de la graisse sur les filetages) 88 N·m (65 lb·pi) Vis de commutateur 3 N·m (25 lb·po) Garde-boue avant 11 N·m (8 lb·pi) Boulons de pincement Essieu avant de l’essieu avant 71 N·m (52 lb·pi) 23 N·m (17 lb·pi) 91 Entretien Dépannage Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne sont pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire VICTORY agréé si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/ la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis. Ne pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche. Le moteur tourne mais ne démarre pas Cause possible Faible niveau de carburant La pompe à carburant ne marche pas. La batterie est déchargée. Les bougies sont encrassées. Les fils de bougie sont déconnectés ou lâches. Éventuelle raison/mesure à prendre Vérifier le niveau de carburant Mettre le commutateur d’ARRÊT du moteur en position MARCHE. Mettre la clé en position marche (ON). La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Si on ne l’entend pas, vérifier le disjoncteur de la pompe à carburant ou de l’allumage. Consulter la page 89. Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF). Charger complètement la batterie. Consulter la page 81. Inspecter les bougies. Consulter la page 78. S’assurer que les fils de bougie sont bien fixés. Le moteur du démarreur tourne lentement ou pas du tout Cause possible Le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position ARRÊT. La batterie est déchargée. Les câbles de batterie sont desserrés ou corrodés. La boîte à vitesse est enclenchée. Éventuelle raison/mesure à prendre Mettre le commutateur en position MARCHE. Charger complètement la batterie. Consulter la page 81. Inspecter les câbles de batterie. Mettre la boîte à vitesse au point mort ou tirer sur le levier d’embrayage pour désenclencher l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 49. Le moteur démarre mais cale ou tourne laborieusement. Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants. Cause possible La batterie est déchargée. Les câbles de batterie sont desserrés ou corrodés. Les bougies sont encrassées. Les fils de bougie sont desserrés ou mouillés. Le carburant est contaminé. Le niveau d’huile moteur est incorrect ou l’huile n’est pas la bonne. Les couronnes de fils d’allumage sont desserrées, cassées ou court-circuitées. L’admission d’air est bloquée. 92 Éventuelle raison/mesure à prendre Charger complètement la batterie. Consulter la page 81. Inspecter les câbles ou les connexions de batterie. Inspecter les bougies. Consulter la page 78. Inspecter les fils de bougie; s’assurer qu’ils sont secs et en place. Inspecter le carburant pour détecter toute présence d’eau/de contamination. Consulter un concessionnaire. Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la page 40. Inspecter les couronnes de fils principales. Consulter un concessionnaire. Inspecter le filtre à air. Consulter la page 61. Entretien Dépannage Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort Cause possible Les bagues d’accouplement de changement de vitesse sont sèches ou usées. Le niveau d’huile moteur est incorrect ou l’huile n’est pas la bonne. Le liquide d’embrayage hydraulique est contaminé. Présence d’air dans le système d’embrayage hydraulique Le support du cylindre récepteur de l’embrayage est desserré. Fuite du liquide d’embrayage hydraulique Dégâts au niveau de l’embrayage Éventuelle raison/mesure à prendre Lubrifier les accouplements de changement de vitesse. Inspecter le niveau et la qualité de l’huile. Consulter la page 40. Vidanger le liquide d’embrayage hydraulique (consulter le concessionnaire). Purger le système (consulter le concessionnaire). Inspecter/resserrer les pièces desserrées. Vérifier s’il y a des fuites dans le système (consulter votre concessionnaire). Remplacer l’embrayage. La batterie se recharge à faible régime ou se décharge Cause possible Les connexions du circuit de charge sont desserrées ou corrodées. La charge des accessoires dépasse le régime de charge. Les accessoires sont mal câblés (appel de courant). La batterie se décharge lorsque la moto est entreposée. Éventuelle raison/mesure à prendre Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de charge. Consulter un concessionnaire. Utiliser la position accessoire (ACC) et limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur est éteint. Consulter le concessionnaire pour vérifier la sortie du système de charge et l’appel de courant. Consulter le concessionnaire pour vérifier l’appel de courant de la position arrêt (OFF). Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins Conseil : Contacter le concessionnaire VICTORY si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. Cause possible Poussière/saleté sur le(s) disque(s) de frein Plaquettes usées ou frein/disque de frein endommagé Le niveau du liquide de freins est bas ou le liquide est contaminé. Éventuelle raison/mesure à prendre Nettoyer le(s) disque(s). Consulter la page 76. Inspecter les plaquettes. Consulter les pages 43 et 76. Inspecter le liquide et son niveau. Consulter les pages 41 et 42. Le voyant des freins anti-blocage reste allumé ou s’allume par intermittence. Cause possible Fusible sauté La bague d’impulsions est desserrée ou abîmée. Débris dans les composants Dégâts causés par les débris Des composants sont abîmés. Éventuelle raison/mesure à prendre Vérifier les fusibles. Consulter la page 89. Inspecter la bague d’impulsions pour s’assurer qu’elle est exempte de cran ou de brèche. Inspecter le capteur de vitesse et la bague d’impulsions pour s’assurer qu’il n’y a pas de débris. Inspecter le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe. Consulter le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé. 93 Entretien Disponibilité du manuel d’entretien Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter son concessionnaire VICTORY pour acheter le manuel d’entretien de votre moto. Certaines des procédures mentionnées dans manuel d’entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUTE réparation sur la moto. Prière de contacter le concessionnaire VICTORY avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé. 94 Produits de nettoyage VICTORY Nettoyage et entreposage Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Nous recommandons d’utiliser les nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme Pure VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles à votre moto VICTORY. En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage, la gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour : • supprimer les éraflures, usures et sillons • rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés • nettoyer moteurs, pneus et roues • dépoussiérer les freins Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions concernant le nettoyage et l’entretien, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe de Pure VICTORY Polishes à : victorymailbag@polarisind.com. Nettoyer la moto AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein, les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à vitesse. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les raccords électriques. L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques. Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer. 1. Avant tout lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de remplissage d’huile et les bouchons de réservoir à carburant sont bien en place. 2. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser le moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto. 3. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de fuite du joint. 4. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route. 95 Nettoyage et entreposage Nettoyer la moto Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style. Lavage conventionnel « au seau » C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le temps de séchage sans laisser de taches ou de traces. 1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau. 2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibre. Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas. 3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de revêtement pour éliminer les taches de lavage. 4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache. Lavage « Vaporiser-rincer-et-rouler » Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas les surfaces pouvant être exposées à l’eau. Pour les nettoyages fréquents de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale. Vaporiser le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore chaude. Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement dû à l’utilisation. 1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches, le coffre, le moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto. Conseil : Utiliser un linge ou un gant de lavage sur les zones réticentes au nettoyage. 2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher les taches éventuelles. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache. 96 Nettoyer la moto Nettoyage et entreposage Nettoyage express Pour un nettoyage express entre chaque gros nettoyage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de l’eau, utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY, un nettoyant lavage/rinçage intégral conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes et chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine. Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau. 1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes, les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger. 2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS utiliser un T-shirt. 3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité. Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par temps pluvieux. Polir la moto Entretien des pièces en aluminium poli Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège les surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire ! 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibre. 3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le lustre commence à se distinguer. 4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble. 5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un lustre chromé durable. 97 Nettoyage et entreposage Polir la moto Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des surfaces peintes ou chromées. Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au revêtement transparent et sur les surfaces chromées. • Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit un lustre similaire à celui du verre. • Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant, sans silicone. • À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique et au revêtement d’usine. • Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller. • Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur. Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées 1. Bien secouer le récipient avant utilisation. 2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres à 100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut s’appliquer en situation d’ensoleillement direct. 3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher jusqu’à obtenir un film avant de l’enlever. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto avant de commencer à l’enlever. 4. Utiliser une serviette en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer facilement et éviter de générer de la poussière. 5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d'abord le pare-brise. Une fois appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes de coller et permet de facilement les nettoyer. 98 Polir la moto Nettoyage et entreposage Lustrant Premium pour une protection durable Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleure de la haute technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE PÉTROLE, NI SILICONES. 1. Bien agiter le récipient avant utilisation. 2. Commencer par laver et rincer la moto. 3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.) 4. Essuyer une section à la fois avec un chamois en microfibres Pure VICTORY ou un autre linge en microfibre. 5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en microfibres de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure. Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents, pare-brise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer. Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable. Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort. Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les rendre glissantes. Ce produit est un véritable soin et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matières. Il protège des rayons ultraviolets et du fissurage, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Ce produit peut également servir à restituer ou maintenir l’aspect neuf d’un tableau de bord VICTORY VISION et les surfaces en vinyle noir des compartiments arrières. Une utilisation régulière améliore la résistance à la saleté. 1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux. 2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très sèche. 3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre. 99 Nettoyage et entreposage Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements inscrits sur l’emballage du produit. Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la moto, son entretien et sa remise en service. Préparation de l’aire d’entreposage Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto. Pour mieux préserver l’état des pneus : • La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée. • La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence. • La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un moteur électrique. Nettoyer et protéger la moto Pour préparer la moto à l’entreposage, commencer par la nettoyer comme indiqué à partir de la page 95. Cirer les surfaces peintes et polir les chromes et autres surfaces métalliques. Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes. Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de roulement des pneus. Stabilisateur de carburant À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant uniquement jusqu’à la marque de remplissage. Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection. Pression des pneus Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la page 77. 100 Protection du moteur Nettoyage et entreposage Changer l’huile moteur. Consulter la page 60. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer le moteur ou provoquer une corrosion interne. Entretien de la batterie 1. Retirer la batterie. Consulter la page 80. 2. Nettoyer premièrement les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique pour supprimer les dépôts non collés. 3. Laver les montants et extrémités des câbles de batterie en mélangeant du bicarbonate de soude à de l’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer. 4. Appliquer une fine pellicule de graisse isolante (en stock chez votre concessionnaire VICTORY) aux montants et raccords de câble. 5. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et d’eau chaude. 6. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0° à 32° C (32° à 90° F). 7. Pendant son entreposage, recharger complètement la batterie une fois par mois. Consulter la page 81. Garer et recouvrir la moto Garer la moto sur son aire d’entreposage. La recouvrir d’une housse pour moto VICTORY, ou d’une housse en tissu solide et perméable à l’air, conçu pour l’entreposage. Couvrir la moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère. La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques. Rongeurs Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la moto doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans les zones rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission ou d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en service). Entretien pendant l’entreposage En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de la batterie aux niveaux recommandés. 101 Nettoyage et entreposage Remise en service 1. 2. 3. 4. Retirer la housse et déverrouiller les fourches avant (le cas échéant). Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Installer la batterie et effectuer une inspection électrique. Contrôler le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer. 5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants qui fuient et effectuer leur entretien/réparation. 6. Installer des bougies neuves si nécessaire. 7. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants appropriés. 8. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 38. 9. Effectuer un essai de route. Consulter la page 91. 102 Garantie Modalités de garantie des motos VICTORY Garantie limitée La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 USA, offre UNE GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les défectuosités au niveau des matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle peut être transférée à un autre consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise d’un concessionnaire de motos VICTORY. Enregistrement Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à VICTORY Motorcycle Division, Polaris Sales Inc. sous 10 jours. À la réception de ce formulaire, la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRE VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire. Garantie et exclusions : Limitations de garantie et remèdes La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une moto VICTORY dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport du véhicule sur une remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY occasionnées par un incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de produits de lubrification, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne sont pas compatibles avec votre moto VICTORY. Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT DE NATURE QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects ou les garanties implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas, suivant la législation de l’état applicable. 103 Garantie Modalités de garantie des motos VICTORY Garantie et exclusions : Limitations de garantie et remèdes LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS CETTE GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur. Comment obtenir le service sous garantie Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire-réparateur VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) La division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. suggère que vous contactiez votre concessionnaire initial ; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer les réparations sous garantie. Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. 104 Recommandations de carburant Spécifications Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2). NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation de E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le démarrage et la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système d’alimentation. On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique ter-butylique (ETBM). Recommandation portant sur l’huile moteur Polaris recommande l’huile moteur 20W-40 semi-synthétique de marque VICTORY ou une huile moto similaire approuvée pour les transmissions d’embrayage à bain d’huile (par ex. : les huiles JASO MA). Relevé des numéros d’identification Noter les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (VIN) (consulter la page 15) Numéro d’identification du moteur (consulter la page 16) Numéro de la clé de contact (consulter la page 16) 105 Spécifications Vision Ness 2011 Vision Tour 2011 Vision Tour ABS 2011 Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.) Longueur hors tout 262,9 cm (103,5 po) 266,5 cm (104,9 po) 266,5 cm (104,9 po) Largeur hors tout 114,7 cm (45,2 po) 114,7 cm (45,2 po) 114,7 cm (45,2 po) Hauteur hors tout 142,7 cm (56,2 po) 148,5 cm (58,5 po) 148,5 cm (58,5 po) Hauteur de la selle 62,2 cm (24,5 po) 67,3 cm (26,5 po) 67,3 cm (26,5 po) Empattement 166,9 cm (65,7 po) 166,9 cm (65,7 po) 166,9 cm (65,7 po) Garde au sol 12,2 cm (4,8 po) 14,8 cm (5,8 po) 14,8 cm (5,8 po) Inclinaison et hauteur 29q/13,7 cm (5,4 po) Poids Poids à vide 363 kg (800 lb) 387 kg (852 lb) 394 kg (869 lb) Poids humide 381 kg (840 lb) 405 kg (892 lb) 412 kg (909 lb) Charge maximale (conducteur/ passager, charge, accessoires, options) 260 kg (574 lb) 237 kg (522 lb) 229 kg (505 lb) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) (consulter la page 14) Poids technique maximal sous essieu (PTME) 106 641 kg (1 414 lb) Essieu avant : 233 kg (513 lb) Essieu arrière : 409 kg (901 lb) Spécifications Tous les modèles Vision 2011 Capacités Huile moteur 4,75 L (5 qt) [environ 4,25 L (4,5 qt) durant la vidange d’huile] Carburant 22,7 L (6,0 gal US) Réserve de carburant 3,8 L (1,0 gal US) Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Alésage du corps du papillon Système d’injection électronique du carburant Système de lubrification Bougie/écartement Échappement Moteur V-Twin 106/6 Freedom® de VICTORY V-Twin de 50q à 4 temps SACT 1 731 cm³ (106 po³) Air et huile 9,4:1 4 soupapes par cylindre; poussoir hydraulique et chaînes de came à réglage automatique 101 x 108 mm 45 mm Boucle fermée Carter humide NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po) Échappement double multi-segment Châssis Type/course de suspension avant Fourche télescopique/13 cm (5,1 po) Diamètre du tube de fourche avant 46 mm Type/course de suspension arrière Amortisseur pneumatique réglable à monotube unique : 12 cm (4,7 po) 9 cm (3,5 po) (Ness) Bras oscillant Aluminium coulé, avec tringlerie à action progressive Freins avant Disque double/rotor flottant/étriers à trois pistons Freins arrière Disque/rotor flottant/étrier à deux pistons Volume total d’entreposage 55 224 cm³ (3 370 po³) Système d’entraînement Type de réduction finale Courroie renforcée en fibre de carbone Type de boîte à vitesse Prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée véritable Type de réduction primaire (rapport Configuration du changement de vitesses Transmission à engrenages anti-torsion (1,48:1) 1 descendante/5 ascendantes Rapports d’engrenage interne 1re 3,13/1 2e 2,02:1 3e 1,50:1 4e 1,20:1 5e 6e (surmultipliée) Rapport d’entraînement final Type d’embrayage 1:1 0,87:1 2,12:1 Ressort humide, multi plaque, diaphragme 107 Spécifications Tous les modèles Vision 2011 Roues et pneus Type/taille de la roue avant Type/taille du pneu avant Type/taille de la roue arrière Type/taille du pneu arrière Moulée ou à billette 18 x 3,0 po DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H Radial Moulée ou à billette 16 x 5,0 po DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H Radial Composants électriques Alternateur Batterie Sortie maximale 48 A 12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL Feux Phare (feu de route/de croisement) H4 55/60 W Phare secondaire (standard) HS1 35 W Phare secondaire (DHI) D1R 35 W Clignotant/feux arrière/feu d’arrêt 3157 27/7 W Ampoule de la plaque d’immatriculation W5W 5 W Feux du coffre (feux de position) W5W 5 W Phare de croisement (coffre, le cas échéant) 6411 10 W Fusibles/disjoncteurs Boîte à fusibles gauche Allumage Disjoncteur 10 A Phare Disjoncteur 20 A Indicateurs 5A Radio 25 A Phares secondaires 20 A Avertisseur 20 A Clignotant/frein 20 A Boîte à fusibles droite Moteur 20 A Pompe à carburant/bobine d’allumage 15 A Système de freins anti-blocage 108 Disjoncteur 15 A Pare-brise (électrique) 30 A (2) Introduction au système audio Aperçu du système audio Toutes les motos ne sont pas équipées de tous les composants cités dans la section audio de ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire VICTORY les composants qui n’ont pas été installés à l’usine. Mises à jour de logiciel Le logiciel de système de radio doit être mis à jour une fois par an pour garantir une meilleure performance. Prière de consulter votre concessionnaire VICTORY agréé pour ce service. Fréquences radio Amérique du Nord Europe AM FM WX FM MW LW 520 à 1 720 kHz 87,9 à 107,9 MHz 162,40 à 162,55 MHz Interface principale de l’utilisateur 3. Volume/options de menu : Régler le volume ou faire défiler les options de menu dans les menus de mode. 1 2 5 3 6 4 1. Écran ACL : L’écran ACL affiche les informations des sources actives. FM ICOM CB19 87,5 à 108,00 MHz 522 à 1 602 kHz 144 à 288 kHz P1 ST 97.1 2. Préréglages de mémoire : Les préréglages permettent au conducteur de mémoriser et d’accéder à 12 stations de radio ou 11 sélections d’iPod configurées par l’utilisateur. 4. Marche/arrêt : Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer ou éteindre le système. Conseil : La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. 5. Source (SRC) : Appuyer sur SRC pour faire défiler les sources disponibles ou quitter les menus de mode. 6. Mode : Appuyer et relâcher le bouton MODE pour accéder aux menus du système audio. Continuer de tapoter le bouton MODE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. 109 Aperçu du système audio Interface principale de l’utilisateur Sources américaines • FM • AM • WX • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) Commandes audio Le fonctionnement des commandes audio du côté gauche du guidon est décrit en détail dans les pages suivantes. 1 2 3 • Radio XM Sources européennes • FM • MW • LW • AUX (NAV MP3, AUX ou iPod) 4 Options de menu de mode • Graves • Radio CB (locale/à distance) • Aigus • Mode de syntonisation • Atténuateur • Système de radiocommunication de données • Haut-parleurs externes • Mode AUX • Commande automatique du volume • Affichage XM • Mode musique (ENT) du casque d’écoute CB • Catégorie XM • Volume de l’intercom • Mode de syntonisation XM • Volume de radio CB Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sous-menus. 110 1. Volume (VOL) : Appuyer sur (+) pour augmenter ou sur (-) pour baisser le volume. Garder le doigt appuyé pour rapidement augmenter ou baisser le volume. 2. Syntoniseur (TUN) : Appuyer sur (+) ou (-) pour changer les stations de radio ou pistes d’iPod. Garder le doigt appuyé pour recherche automatique ou scan. 3. Source/sortie (S/E) : Appuyer sur S/E pour faire défiler les sources disponibles ou quitter le mode actuel. 4. Silence (MUTE) : Appuyer sur MUTE pour interrompre l’audio et mettre en pause l’iPod. Commande de radio de bande publique (CB) Si la moto en est équipée, les commandes de la radio CB sont situées sur le côté gauche du guidon, au-dessus des commandes audio. Le fonctionnement de ces commandes est décrit en détail dans les pages suivantes. 1 2 Aperçu du système audio Alimentation du système audio La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Lorsque la clé est en position accessoire (ACC) ou marche (ON) et le système audio éteint, l’écran affiche « VICTORY ». 3 VICTORY Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. 4 1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur le bouton supérieur ou inférieur pour transmettre. Consulter la page 119. 2. Silencieux (SQ) : Appuyer sur SQ (+) ou SQ (-) pour régler la sensibilité de réception des canaux de la radio CB. Consulter la page 119. 3. Communication (COM) : Appuyer sur COM pour allumer ou éteindre la radio CB. Garder le doigt sur COM pour sélectionner un canal COM. 4. Intercom (ICOM) : Appuyer sur ICOM pour allumer et éteindre l’intercom conducteur/passager. Garder le doigt appuyé sur ICOM pour accéder aux paramètres de commande vocale (VOX). Consulter la page 120. Commandes CB du passager 1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur le bouton pour transmettre. 2. Volume arrière (VOL) : Appuyer sur les boutons (+) ou (-) des commandes du passager pour monter ou baisser le volume. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer le système audio. L’écran affiche les sources actives. 2 1 4 3 FM ICOM CB19 5 P1 ST 97.1 1. Source audio actuelle : • (USA) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM • (EU) FM/MW/LW/iPod – AUX 2. Numéro de station préréglée (P1 à P12) 3. Canal actif de radio CB (le cas échéant) 4. Activation du système intercom (le cas échéant) 5. Voyant stéréo Conseil : Le système audio affiche toujours la dernière source active lorsqu’il s’allume. 111 Fonctionnement du système audio Commande du volume audio Sélectionner les sources audio Le conducteur peut régler le volume des haut-parleurs avant et arrière, éteindre et allumer les haut-parleurs et interrompre le système audio. Appuyer sur la touche de source/sortie (S/E) ou de source (SRC) jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée. Silence (MUTE) Appuyer sur MUTE pour annuler le volume du système audio. Pour ramener le volume au niveau précédent, appuyer à nouveau sur MUTE. Volume audio Appuyer sur les touches (+) ou (-) de la console pour monter ou baisser le volume. On peut également appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) sur la commande de gauche. Activation source FM : Modèles américains/européens ST FM 97.1 Activation source AM : Modèles américains seulement AM 1130 Activation source WX (météo) : Modèles américains seulement Commande de volume du passager Le passager peut contrôler le volume du casque d’écoute arrière. Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du passager pour régler le volume. 112 WX 3 Fonctionnement du système audio Sélectionner les sources audio Syntonisation Activation source NAV MP3 : Utiliser le syntoniseur sur la commande gauche pour sélectionner les stations de radio. Appuyer brièvement sur TUN (+) ou TUN (-) pour localiser les stations par incréments uniques. Garder le doigt appuyé sur TUN (+) ou TUN (-) pour rechercher ou scanner les stations, selon la configuration du mode. Appuyer sur TUN ou la touche S/E pour quitter la fonction de recherche/scan. Modèles américains/européens AUX ICOM CB19 NAV MP3 Activation source iPod : Modèles américains/européens (omise si la moto n’en est pas équipée) Artist Title Playlist iPod Activation source AUX : Préréglages de mémoire Modèles américains/européens AUX ICOM CB19 AUX Activation source radio XM : Modèles américains seulement (omise si la moto n’en est pas équipée) XM CH25 TheBlend P6 Sting Fields of Gold Source MW (onde moyenne) : Modèles européens seulement Le système audio est équipé de 12 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées. Pour régler un préréglage, sélectionner la source souhaitée (FM, AM, WX, XM, MW or LW). Utiliser la touche TUN ou la fonction de recherche/scan pour localiser une station de radio. Garder le doigt sur l’un des 12 boutons de préréglage de la console jusqu’à ce que le son soit interrompu pendant 1/2 seconde. MW 531 Source LW (onde kilométrique) : Modèles européens seulement LW 144 La sélection préréglée s’affiche à l’écran. FM P1 ST 97.1 113 Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Accéder aux menus de mode Appuyer sur le bouton MODE du panneau de la console pour accéder aux menus des modes du système audio. Continuer de tapoter le bouton MODE jusqu’à ce que le menu souhaité apparaisse. Quitter les menus de mode Appuyer sur S/E de la commande de gauche pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. Lorsqu’on appuie sur SRC du panneau des commandes, on quitte également l’écran. Conseil : Après 5 secondes d’inactivité, le système quitte le menu et revient à l’écran par défaut. Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur la touche (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Paramètres des basses Appuyer sur la touche (+) ou (-) du panneau de console pour régler le niveau. Paramètres des aigus Appuyer sur la touche (+) ou (-) du panneau de console pour régler le niveau. 114 + - BASS 0 + - BASS +3 + - BASS -3 + - TREBLE 0 + - TREBLE +3 + - TREBLE -3 Paramètres de l’atténuateur Appuyer sur la + R FADER touche (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Haut-parleurs externes Appuyer sur la touche (+) ou (-) du panneau de console pour allumer ou éteindre les hautparleurs. Commande automatique de volume (AVC) Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/ casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule. F + - EXTERNAL SPKRS + - EXTERNAL SPKRS ON OFF + AUTO VOL CONTROL OFF + AUTO VOL CONTROL LOW + AUTO VOL CONTROL MEDIUM + AUTO VOL CONTROL HIGH - Fermé (OFF) : Le volume ne se règle pas. Bas (LOW) : Paramètre le moins fort Moyen (MEDIUM) : Paramètre moyen Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort Menus des modes audio Fonctionnement du système audio Commandes de volume de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant) Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : le volume de l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT). Toujours positionner les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour obtenir la meilleure qualité et volume audio. Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio uniquement avec le casque d’écoute. Consulter la page 114. Élément Volume de musique (ENT) Volume de l’intercom (ICOM) Volume de réception de radio CB Commandes du conducteur Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche ou appuyer sur les touche (+/-) du panneau de console (pendant l’écoute de musique [ENT]). Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche (quand la commande vocale [VOX] est activé) ou appuyer sur la touche (+/-) du panneau de console lorsque l’écran de volume de l’intercom (ICOM) est activé via le menu des modes. Appuyer sur les touches VOL (+) ou VOL (-) de la commande de gauche (pendant la réception d’une transmission CB) ou appuyer sur la touche (+/-) du panneau de console lorsque l’écran de volume CB est activé via le menu des modes. Commandes du passager Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du passager. Mode musique (ENT) de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant) Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur la touche (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur la touche de source/sortie (S/E) pour sauvegarder et quitter. Mélange (MIX) : Le volume de la source Fermé (OFF) : ENT MODE audio baisse plus que le volume de Seules les commu- + HEADSET OFF l’intercom à chaque fois que la commande nications sont vocale (VOX) est activée. Après la désactiaudibles dans les HEADSET ENT MODE + vation de la commande vocale (VOX), le casques d’écoutes. MIX volume de la source audio retourne progresLes motocyclistes sivement au niveau d’origine. peuvent écouter + HEADSET ENT MODE MUTE les commandes de Silence (MUTE) : Le volume de la source navigation et la audio s’interrompt lorsque la commande musique/radio via (VOX) est activée. Après la désactivation les haut-parleurs externes, tout en réservant de la commande vocale (VOX), le volume le casque d’écoute pour communiquer. de la source audio retourne progressivement au niveau d’origine. 115 Fonctionnement du système audio Menus des modes audio Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. Volume de l’intercom Appuyer sur la + ICOM VOL 15 touche (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Volume de la radio CB Appuyer sur la + CB VOL 15 touche (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Mode local/à distance (LO/DX) de la radio CB Appuyer sur la + CB LO / DX MODE touche (+) ou (-) DISTANT du panneau de console pour + CB LO / DX MODE modifier les paraLOCAL mètres. Consulter la page 120 pour obtenir des renseignements supplémentaires. Syntonisation (modes de recherche/ scan [SEEK/SCAN]) Appuyer sur les + TUNING MODE touches (+) ou (-) SEEK du panneau de console pour régler le mode SEEK ou SCAN du syntoniseur. Système de radiocommunication de données (RDS) Appuyer sur les RDS + touches (+) ou (-) OFF du panneau de console pour RDS + allumer/éteindre le ON système de radiocommunication de données ou accéder au mode information (FULL). Allumé (ON) : Le nom de la station et les infos de la chanson s’affichent. 116 Information (FULL) : Des informations supplémentaires sur la chanson s’affichent (si elles sont disponibles sur le signal de radio). Mode AUX Appuyer sur les AUX MODE touches (+) ou (-) + AUX du panneau de console pour AUX MODE + accéder au mode NAV MP3 AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3. Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout autre appareil connecté dont le câble est dans le casier de rangement de la console gauche. Conseil : Lorsqu’on utilise le mode NAV MP3, il faut toujours mettre l’appareil GARMIN en pause avant de changer de source. Autrement, la musique de l’appareil NAV interrompt la nouvelle source et est perçue comme un ordre de navigation et non pas comme musique. Affichage XM Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour obtenir que l’écran affiche le nom ou la catégorie des chaînes lorsque la radio XM est activée. + XM DISPLAY - CHANNEL NAME + - XM DISPLAY CATEGORY Menus des modes audio Fonctionnement du système audio Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Catégorie XM Appuyer sur les XM CATEGORY + touche (+) ou (-) All Channels du panneau de console pour XM CATEGORY + régler la catégorie MorMusic de sélection de XM CATEGORY + musique lorsque Traffic XM est activé. Ces catégories sont téléchargées sur XM à chaque fois que l’antenne XM reçoit un signal et varient de temps à autre. Bande météo (WX) Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral. Appuyer sur S/E ou SRC jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée. Lorsque la source WX est sélectionnée, un total de 7 canaux de bande météo sont accessibles. En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un trajet, si un canal cesse d’être disponible, chercher le canal actif suivant. Appuyer sur les touches P1 à P7 de la console pour accéder à un canal, ou utiliser les touches TUN (+) ou TUN (-). Conseil : Sélectionner une catégorie limite alors la quantité de canaux disponibles jusqu’à ce que tous les canaux (ALL CHANNELS) ou une autre catégorie soit sélectionnée. Mode de syntonisation XM Appuyer sur les + XM TUNE MODE touches (+) ou (-) SCAN du panneau de console pour + XM TUNE MODE modifier le mode. SEEK En mode SCAN, les touches TUN (+) ou TUN (-) accèdent à la chaîne XM suivante ou précédente, y restent pendant 5 secondes, puis passent automatiquement à la chaîne suivante jusqu’à ce qu’on appuie à nouveau sur les touches TUN (+) ou TUN (-). Canaux WX Canal WX 1 2 3 4 5 6 7 Fréq. 162,400 162,425 162,450 162,475 162,500 162,525 162,550 117 Radio CB/système intercom Introduction CB/intercom Canaux CB Aux États-Unis, se reporter à la brochure du règlement de la Federal Communications Commission (FCC) inclue avec le manuel de l’utilisateur pour le guide complet des règlementations de la radio de bande publique (CB). Lorsque le système de radio CB est activé, « CB » et le canal actif s’affichent. Utilisation du casque d’écoute L’utilisation des casques d’écoute montés sur casque est parfois limitée ou interdite, selon les régions. Toujours respecter les règlementations et lois applicables. Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : Le volume de l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT). Consulter la page 115. Comment démarrer Conseil : Pour minimiser les distractions sur la route, toujours régler le système CB/ intercom avant d’utiliser la moto. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. 1. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer le système audio. 2. Appuyer sur la touche de communication (COM) de la commande gauche pour activer le système CB/ communication. 118 FM ICOM CB19 P1 ST 100.5 Garder le doigt appuyé sur COM de la commande du haut et à gauche pour accéder à l’écran de réglage de canal (CHANNEL ADJUST). Appuyer sur les touches COM ou ICOM de la commande gauche ou sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour changer les canaux. COM +/ICOM CHANNEL ADJUST CB 19 Conseil : Passer à un autre canal peut nécessiter la modification du paramètre de silencieux. Appuyer sur S/E de la commande de gauche pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur la partie inférieure ou supérieure du bouton PTT pour émettre sur la radio CB. Le passager doit garder le doigt appuyé sur le bouton PTT arrière. « TX » s’affiche sur l’écran de la console lorsque l’un des boutons PTT est enclenché. « RX » s’affiche lorsque le système CB reçoit une transmission. FM ICOM TX19 100.5 Transmission en cours FM ICOM RX19 100.5 Réception en cours Silencieux Le silencieux bloque les signaux indésirables et le bruit en empêchant la réception des signaux d’atteindre un certain niveau. Garder le doigt + SQUELCH 8 appuyé sur les SQ touches SQ (+) ou SQ (-) pour régler le silencieux entre les niveaux OUVERT et FERMÉ. Radio CB/système intercom Lorsque le mode de silencieux est réglé sur OUVERT, il n’y a pas de filtrage. Lorsque le mode de silencieux est sur FERMÉ, cela bloque tous les signaux, y compris les signaux forts. Pour régler le niveau de silencieux, il faut d’abord baisser le niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit ou la friture soient audibles. AugmLes bougies sont encrassées.enter progressivement le niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit et la friture ne soient plus audibles. Appuyer sur S/E de la commande de gauche pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. Volume de radio CB du conducteur Pour modifier les + CB VOL 15 paramètres, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Conseil : Le volume de CB peut également se régler via la commande manuelle lorsque la CB reçoit une transmission. Volume de la radio CB du passager Le passager peut contrôler le volume du casque d’écoute arrière lorsque les modes de musique, radio CB ou intercom sont activés. Conseil : Les paramètres de chaque volume se règlent indépendamment. Appuyer sur les boutons (+) ou (-) des commandes du passager pour monter ou baisser le volume. 119 Radio CB/système intercom Mode radio CB locale/à distance À distance (DISTANT) : Utiliser ce paramètre pour les signaux faibles. La sensibilité du récepteur augmente. Les niveaux de friture et bruit augmentent. Local (LOCAL) : Utiliser ce paramètre pour les signaux forts et zones à haute densité. La sensibilité du récepteur diminue. Les niveaux de friture et bruit diminuent. Pour modifier les + CB LO / DX MODE paramètres de DISTANT mode, accéder au menu des + CB LO / DX MODE modes. Appuyer LOCAL sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour régler la radio CB en mode local (LO) ou à distance (DX). Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Fréquences de radio CB La FCC a sélectionné 40 canaux de bande publique (CD) accessibles aux consommateurs. Le canal 9 est le canal d’URGENCE à utiliser uniquement en cas d’urgence. Canaux/fréquences CB Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. Canal Fréq. 1 26,965 8 27,055 15 27,135 22 27,225 29 27,295 36 27,365 2 26,975 9 27,065 16 27,155 23 27,255 30 27,305 37 27,375 3 26,985 10 27,075 17 27,165 24 27,235 31 27,315 38 27,385 4 27,005 11 27,085 18 27,175 25 27,245 32 27,325 39 27,395 5 27,015 12 27,105 19 27,185 26 27,265 33 27,335 40 27,405 6 27,025 13 27,115 20 27,205 27 27,275 34 27,345 7 27,035 14 27,125 21 27,125 28 27,285 35 27,355 Système intercom (ICOM) Appuyer sur ICOM de la commande gauche pour activer le système intercom. Lorsque le système intercom est activé, « ICOM » s’affiche sur l’écran de la console. FM ICOM CB19 120 92.5 Paramétrage de commande vocale (VOX) L’intercom s’ouvre et se ferme via un commutateur à commande vocale (VOX). Le niveau de sensibilité du volume exigé pour activer l’intercom se règle via le paramètre de sensibilité de commande vocale (VOX). Garder le doigt appuyé sur ICOM en haut et à gauche des commandes pour accéder à l’écran de réglage de la sensibilité de commande vocale (VOX). Système intercom Paramétrage de commande vocale (VOX) Appuyer sur les touches COM ou ICOM ou (+) ou (-) du panneau de console pour régler le paramètre de sensibilité. Conseil : Les paramètres faibles exigent moins de volume pour activer l’intercom. Si le vent ou les bruits ambiants du véhicule enclenchent la commande vocale (VOX), régler la sensibilité de la commande vocale (VOX) à un niveau supérieur. COM +/ICOM VOX 15 Appuyer sur S/E de la commande de gauche pour quitter l’écran et revenir à l’affichage principal. « VOX » s’affiche sur l’écran de la console lorsque le conducteur ou le passager communiquent par le biais du système d’intercom. FM VOX CB19 Radio CB/système intercom Volume de l’intercom du conducteur Pour modifier les + ICOM VOL 15 paramètres, accéder au menu des modes. Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour modifier les paramètres. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. Conseil : Le volume de l’intercom peut également se régler via les commandes manuelles lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert. Volume de l’intercom du passager Le passager peut contrôler le volume du haut-parleur arrière uniquement lorsque la radio CB, l’intercom ou le casque d’écoute arrière sont activés. Appuyer sur les boutons (+) ou (-) des commandes du passager pour monter ou baisser le volume. 100.5 Prises de casque d’écoute La prise de casque d’écoute du conducteur se trouve sur la console. La prise de casque d’écoute du passager (le cas échéant) se trouve près des commandes audio du passager. Prise de casque d’écoute du conducteur Prise de 12 V Prise de casque d’écoute du passager 121 AUX/iPod® Configuration du câble d’entrée Les câbles d’entrée AUX et iPod sont connectés au système audio par un petit orifice dans le casier de rangement de la console gauche. Un seul câble d’entrée peut être connecté à la fois. Pour utiliser l’iPod, brancher le câble d’entrée de l’iPod. Câble d’entrée AUX Câble d’entrée de l’iPod Pour changer un câble d’entrée : 1. Ouvrir le casier de rangement de la console gauche. 2. Localiser le câble d’entrée et le passecâble au fond du casier. 3. Tirer avec précaution sur le câble à l’intérieur du casier. 4. Déconnecter le câble du faisceau en poussant délicatement la languette verte vers le haut. NE PAS LAISSER LE FAISCEAU RETOMBER DANS L’ORIFICE. 5. Installer le câble d’entrée souhaité. 6. Pousser délicatement le pousse-câble dans l’orifice. Câble d’entrée AUX 122 AUX/iPod® Comment démarrer La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer le système audio. Appuyer sur la touche S/E de la commande gauche, ou sur la touche SRC située sur le panneau de console, jusqu’à ce que le mode AUX ou iPod soit activé. Lorsque le mode AUX est activé, l’écran de la console affiche « AUX » comme source active. AUX ICOM CB19 Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de la console affiche « iPod » comme source active et les informations de l’iPod apparaissent sur l’écran d’affichage. iPod ICOM CB19 Song Title Artist Playlist Pour changer le mode, appuyer sur le bouton MODE de la console à plusieurs reprises pour descendre jusqu’au mode AUX. Appuyer sur les AUX MODE touches (+) ou (-) + AUX du panneau de console pour AUX MODE + accéder au mode NAV MP3 AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3. Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout autre appareil connecté dont le câble est dans le casier de rangement de gauche de la console. NAV MP3 123 AUX/iPod® Listes de lecture de l’iPod Syntonisation de l’iPod Accéder à la bibliothèque musicale principale de l’iPod et aux listes de lecture, configurées par l’utilisateur, à l’aide des boutons de préréglage de la console. Appuyer une fois sur TUN (+) ou TUN (-) pour passer à la piste suivante ou précédente. Appuyer sur le bouton deux fois (double-cliquer) pour faire apparaître l’écran de sélection des pistes, puis utiliser TUN pour avancer ou reculer dans la liste. Lorsque la piste souhaitée est mise en valeur, appuyer sur l’un des boutons de préréglage de la console pour sélectionner cette piste. Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent lire la musique mais ne peuvent pas être contrôlés via le système audio (par exemple, sélectionner des pistes ou listes de lecture). Appuyer sur le bouton de préréglage 1 pour accéder à la bibliothèque musicale principale de l’iPod. iPod ICOM CB19 Artist Song Title My iPod Appuyer sur les boutons de préréglage 2 à 12 pour accéder aux listes de lecture configurées par l’utilisateur. iPod ICOM CB19 Artist Song Title My Playlist 3 Conseil : Pour quitter l’écran sans changer de piste, appuyer sur la touche S/E. + TUNE - Track 1 Track 2 Track 3 Conseil : Garder le doigt appuyé sur TUN (+) ou TUN (-) pour faire une avance rapide/un retour rapide sur la piste. Pour parcourir les pistes par artiste, liste ou album, garder le doigt appuyé sur l’un des boutons de préréglage pour faire apparaître l’écran de sélection. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) pour effectuer une sélection. + TUNE - Artist Playlist Album Appuyer sur l’un des boutons de préréglage pour faire apparaître les éléments de la liste sélectionnée. Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) pour effectuer une sélection. Appuyer sur l’un des touches de préréglage pour commencer à lire la piste. + TUNE - 124 90’s Music My iPod On-The-Go Radio XM À propos de la radio XM XM est la société de radio-satellite no 1 aux États-Unis. Elle offre une incroyable variété de musique sans publicité, ainsi que le meilleur du sport, des actualités, des émissions de radio, de la comédie, des émissions pour enfants et du divertissement, émis en qualité audio numérique supérieure de la Côte est à la Côte ouest. Pour plus d’informations ou pour s’abonner, les clients américains se rendent sur xmradio.com ou contactent XM Listener Care en composant le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346); les clients canadiens se rendent sur xmradio.ca ou contactent XM Listener Care en composant le 1-877-GETXMSR (1-877-438-9677). Considérations juridiques relatives à XM Ready® Abonnement mensuel XM vendu séparément. Le Mini-Tuner XM et Home Dock (chacun vendu séparément) doivent recevoir un service XM. Il est interdit de recopier, décompiler, désassembler, désosser, pirater, manipuler, ou par tout autre moyen, de permettre l’accès aux technologies ou logiciels incorporés dans les récepteurs compatibles avec le système de radio par satellite XM. Des frais supplémentaires d’installation, de taxe et autres, y compris des frais d’activation peuvent être facturés. Prix et programmes sous réserve de modification. Les canaux au langage souvent explicite sont indiqués par les lettres XL. Le verrouillage de certaines chaînes est possible sur les récepteurs radio XM. Composer le 1-800-XMRADIO (résidents américains) ou le 1-877-GETXMSR (résidents canadiens). Uniquement disponible dans les 48 états américains adjacents et au Canada. ©2007 XM Satellite Radio Inc. Tous droits réservés. Abonnement XM Ready Une fois que le Mini-Tuner Home Dock de XM est installé, que le Mini-Tuner XM est inséré, que le Mini-Tuner Home Dock XM est connecté à votre système audio XM, que l’antenne est installée, vous être prêt à vous abonner et à recevoir les programmes XM. Votre identifiant de radio XM à 8 chiffres se trouve à trois endroits différents : sur le Mini-Tuner XM, sur l’emballage du MiniTuner XM et sur le canal XM 0. Noter l’identifiant radio ci-dessous pour référence. Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas les lettres « I », « O », « S » ou « F ». Activer son service de radio-satellite XM aux États-Unis en ligne sur http:// activate.xmradio.com ou composer le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346). Activer son service de radio par satellite XM au Canada, en ligne sur http:// activate.xmradio.com ou composer le 1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677). Il faudra avoir en main une carte délivrée par l’une des grandes sociétés de carte de crédit. Les satellites XM enverront un signal pour activer intégralement l’alignement des canaux. L’activation prend normalement entre 10 et 15 minutes, mais pendant les périodes de pointe chargées, il faudra peutêtre laisser le système audio XM allumé pendant une heure. Lorsque l’accès à l’alignement intégral sur le système audio XM Ready est activé, l’activation est terminée. 125 Radio XM Comment démarrer La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en marche. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer le système audio. Appuyer sur la touche S/E de la commande de gauche ou sur la touche SRC du panneau de console, jusqu’à ce que la radio XM soit la source active. XM ICOM CB19 Lorsque la radio XM est active, l’écran de console affichera la chaîne de radio, son numéro prédéfini (le cas échéant), le nom ou la catégorie de la chaîne, l’artiste et le titre de la chanson. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artist Song Title ROCK Réception de la radio XM Si le système de radio XM ne reçoit pas de signal car il est à l’extérieur (ou en cas de toute autre obstruction), le message « No Signal » (aucun signal) apparaît sur l’affichage. XM ICOM CB19 CH55 No Signl Conseil : Si l’antenne est déconnectée, le message « Antenna » (antenne) s’affiche. Options du menu de la radio XM Le système de radio XM offre des menus uniques qui s’appliquent uniquement à ce système lorsque la radio XM est la source active. Certains paramètres comme les basses et aigus, le fader, etc. s’appliquent au système audio comme au système de radio XM. Les menus spécifiques au système de radio XM sont : Affichage XM (XM DISPLAY) (catégorie ou nom de canal) Catégorie XM (XM CATEGORY) (rock, country, circulation, sports, tous les canaux, actualités, etc.) Mode de syntonisation XM (XM TUNE MODE) (recherche/scan) Conseil : Le mode de syntonisation XM est unique au système de radio XM. 126 Radio XM Paramètres de radio XM Catégories de la radio XM Pour accéder aux menus, allumer le système audio et changer la source active pour qu’elle corresponde à XM Radio. Appuyer sur le + XM DISPLAY bouton MODE de CHANNEL NAME la console à plusieurs reprises + XM DISPLAY pour descendre CATEGORY jusqu’au menu XM DISPLAY. Appuyer sur les touches (+) ou (-) du panneau de console pour sélectionner catégorie (CATEGORY) ou nom de canal (CHANNEL NAME). En mode CATEGORY, la catégorie d’une station sélectionnée s’affiche dans le coin supérieur droit de l’écran. Lorsque la radio XM est la source active, utiliser le bouton MODE sur la console pour descendre jusqu’au menu des catégories XM. Appuyer sur XM CATEGORY + TUN (+) ou - ALL CHANNELS TUN (-) sur la commande de gauche pour changer de catégorie. Appuyer sur S/E pour sauvegarder et quitter. XM ICOM CB19 CH55 P2 CAT Artist Song Title ROCK En mode CHANNEL NAME, le nom du canal sélectionné s’affiche. XM ICOM CB19 CH55 CH Name Artist Song Title Canaux de la radio XM Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la commande de gauche pour changer de canal. La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour faire défiler tous les canaux disponibles par ordre numérique. Si une catégorie spécifique (autre que ALL CHANNELS) est sélectionnée, seuls les canaux de cette catégorie seront sélectionnés avec la touche TUN. Conseil : Si on utilise un bouton de préréglage pour accéder à une station qui n’est pas dans la catégorie active actuelle et qu’on utilise la touche TUN pour changer de canal, il accèdera à des stations appartenant à la catégorie précédemment sélectionnée, et non pas à la catégorie de la station prédéfinie. 127 NAV MP3 Introduction au lecteur MP3 de navigation Prière de lire ce manuel et les informations concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour se familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l’appareil. Le kit d’intégration audio doit être installé pour permettre aux données de sortie du lecteur MP3 NAV (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que le kit soit installé, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule. Conseils d’utilisation du MP3 de navigation • Les signaux provenant de l’appareil MP3 NAV neutralisent les sources du système audio de la moto pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3. • On doit régler les niveaux de volume de l’appareil MP3 NAV. Les paramètres de volume du système audio de la moto contrôlent le volume du MP3 NAV, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Se reporter aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %. • Arrêter ou mettre en pause le lecteur MP3 pour passer en mode radio. • Pour passer du mode radio au mode lecteur MP3, changer la source active pour qu’elle corresponde à AUX. Pour une meilleure qualité sonore, faire passer les paramètres du mode AUX de la radio de AUX à NAV MP3, lorsque l’on écoute le lecteur MP3. L’audio fonctionne en paramètre AUX, mais les niveaux ne sont pas optimisés. • Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil GARMIN pour éviter toute distorsion. Passer en mode MP3 NAV La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne. Appuyer sur le bouton d’alimentation pour allumer le système audio. Appuyer sur la touche S/E de la commande de gauche ou sur la touche SRC du panneau de console, jusqu’à ce que AUX soit la source active. AUX ICOM CB19 128 AUX Pour changer le mode, appuyer sur le bouton MODE de la console à plusieurs reprises pour descendre jusqu’au mode AUX. Appuyer sur les AUX MODE touches (+) ou (-) + AUX du panneau de console pour AUX MODE + accéder au mode NAV MP3 AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3. Index A C À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 5 Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 ABS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-33 ABS, comment réagir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . . 10 Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-26 Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 111 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Couples de serrage de fixation . . . . . . . . . . . . . . . 91 Courroie d’entraînement Alignement de la roue arrière. . . . . . . . . . . . . 65 Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Données de tension. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Inspection de la tension . . . . . . . . . . . . . . 63-64 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 B Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Batterie Avertissements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 79 Chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Boîtes à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Bouton d’avertisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bouton de réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . 29 Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 C Canaux CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Catégories de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 127 CB, fréquences de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50-51 Clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Commandes d’iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Commutateurs Bouton d’avertisseur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Bouton de réglage du pare-brise. . . . . . . . . . . 29 Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Chauffe-guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Chauffe-siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Commutateur de chauffe-guidon . . . . . . . . . . 27 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . 20-21 Démarreur du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . 82 Marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Phare secondaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Sur la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Verrouillage de béquille latérale . . . . . . . . . . 36 Verrouillage du démarreur . . . . . . . . . . . . . . . 30 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Compteur kilométrique de trajet . . . . . . . . . . . . . . 26 Configuration des câbles d’entrée. . . . . . . . . . . . 122 Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 D Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92-93 Dépose du coffre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Dépose du panneau de garniture de ville . . . . . . . 84 Dépose du panneau de garniture du pare-brise. . . 83 Dépose/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . 83 E Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Élever la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Emplacements des composants Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Vue arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Vue d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Vue de face. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entreposage Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Entretien durant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Nettoyer/protéger la moto . . . . . . . . . . . . . . 100 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . . . . . . 100 Zone d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Entretien Après le rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57-58 Entretien de l’aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Entretien du cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . 99 Entretien pour la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 91 Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, 91 Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 F Feux Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . 88 Remplacement de l’ampoule du clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-87 Remplacement de l’ampoule du feu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 129 Index F I Feux Remplacement de l’ampoule du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Index Remplacement de l’ampoule du feu de position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . 86 Feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 52-53 Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 42 Frein avant, niveau de liquide de freins. . . . . . . . 41 Freiner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Freins Inspection de la conduite de frein . . . . . . . . . 43 Inspection de la pédale de frein. . . . . . . . . . . 42 Inspection des plaquettes de frein . . . . . . . . . 43 Inspection du levier de frein . . . . . . . . . . . . . 41 Inspection/nettoyage des disques . . . . . . . . . 76 Levier de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . 33, 74 Liquide de freins, avant . . . . . . . . . . . . . . 41, 75 Liquide de freins, arrière . . . . . . . . . . . . . 42, 75 Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 34, 74 Précautions pour le liquide de freins . . . . . . . 74 Système de freins anti-blocage . . . . . . . . . 32-33 Système de freins couplés . . . . . . . . . . . . . . . 32 Tuyaux/connexions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Fréquences de radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Fréquences radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Suspension avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 68 Système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Installation du coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Installation du panneau de garniture de ville. . . . . 84 Introduction à la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 G Garer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garniture de ville, dépose du panneau. . . . . . . . . Garniture de ville, installation du panneau . . . . . Garniture du pare-brise, dépose du panneau . . . . Gros entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 84 84 83 57 H Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 I Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Inspection Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Câble du régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . 71 Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Commande d’accélérateur. . . . . . . . . . . . 43, 70 Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Embrayage, hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 82 Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 130 J Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . 43 Jeu du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Jeu du levier d’embrayage mécanique. . . . . . . . . . 72 L Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Levier d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . . 33, 74 Liquide d’embrayage hydraulique. . . . . . . . . . 71-72 Liquide de freins, frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . 75 Liquide de freins, frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Listes de lecture d’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Lubrification de la béquille latérale. . . . . . . . . . . . 82 Lubrification des serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Lubrification du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . 71 Lubrification du câble d’embrayage mécanique . . 73 Lubrification du contacteur d’allumage . . . . . . . . 82 Lubrification du levier d’embrayage hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Lubrification du levier d’embrayage mécanique. . 73 M Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Menus modes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114-117 Mode de musique (ENT) du casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Mode de radio CB, local/à distance. . . . . . . . . . . 120 Mode NAV/MP3, changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 10 Modifications du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 N Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128 Nettoyer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95-97 Niveau d’huile, huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Niveau de liquide Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Liquide d’embrayage hydraulique . . . . . . 71-72 Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 16 Index N S Numéro de clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sécurité Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Manutention de l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Manutention du carburant . . . . . . . . . . . . . . . 12 Motocycliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9 Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Procédures de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . 12 Sélection sources audio. . . . . . . . . . . . . . . . 112-113 Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Stationnement dans une pente . . . . . . . . . . . . . . . 54 Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 54 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Système anti-démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Système d’alimentation, injection . . . . . . . . . . . . 48 Système de freins anti-blocage . . . . . . . . . . . . 32-33 Système de freins couplés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . 118, 120-121 O Options du menu de la radio XM . . . . . . . . . . . . 126 P Paramètres de mémoire audio préréglés . . . . . . . 113 Pare-brise, dépose du panneau de garniture . . . . . 83 Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 34 Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 34, 74 Plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Pression. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 77 Pression recommandée . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Remplacement de pneus de série . . . . . . . . . . 77 Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . 14 Poignée d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Points de changement de vitesse. . . . . . . . . . . . . . 51 Polir la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97-99 Polir la peinture et le chrome . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Polissage de haute qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Pousser pour parler (PTT). . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Prises de casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 95 Protecteurs de cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . 99 R Radio bande publique (CB) . . . . . . . . . . . . 111, 118 Ravitaillement en carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Recommandations d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Recommandations de carburant . . . . . . . . . . . . . 105 Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Registre des numéros d’identification . . . . . . . . 105 Réglage de l’orientation du phare . . . . . . . . . . . . . 88 Réglage de la pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Réglage de la pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Réglage de la pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Réglage de la suspension arrière. . . . . . . . . . . 66-67 Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Réglage du rétroviseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Remplacement Ampoule du clignotant . . . . . . . . . . . . . . . 86-87 Ampoule du feu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Ampoule du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Ampoule du feu de position . . . . . . . . . . . . . . 86 Ampoule du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Répartition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Réponse du système de freins anti-blocage . . . . . . 8 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 T Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . . . . 25 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-24 Test de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . 78 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Trousse d’outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 U Unités de l’affichage, impérial/métrique . . . . . . . 25 Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . 118 Utiliser le coffre en toute sécurité. . . . . . . . . . . . . 11 Utiliser les sacoches en toute sécurité . . . . . . . . . 11 V Verrou de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Verrou de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Verrou de sacoche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Verrouillage de la porte du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Verrouiller la direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Verrouiller le coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Verrouiller les sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vidange d’huile, huile/filtre du moteur . . . . . 60-61 Vidange de liquide, huile moteur . . . . . . . . . . 60-61 Ville, dépose du panneau de garniture . . . . . . . . . 84 Ville, installation du panneau de garniture . . . . . . 84 VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Volume audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Volume audio, passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Volume de casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . 115 131 Index V Volume de radio CB, conducteur . . . . . . . . . . . 119 Volume de radio CB, passager . . . . . . . . . . . . . 119 132 Pour connaître le concessionnaire Polaris le plus près, composer le 1-800-POLARIS ou visiter www.polarisindustries.com. Polaris Sales Inc., 2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 USA Téléphone 1-888-704-5290 No de pièce 9923024, rév. 01 Imprimé aux États-Unis *9923024 *