Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness | Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Cross Country INTL 2011 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
124 Des pages
Victory Hammer / Vegas / Kingpin / Ness | Victory Motorcycles Victory Cross Roads / Cross Country INTL 2011 Manuel du propriétaire | Fixfr
PMS 419
Manuel du
propriétaire 2011
Victory Cross Roads
Victory Cross Country
TM
TM
Manuel du propriétaire 2011
Victory Cross Roads™
Victory Cross Country™
1
Copyright© 2010 Polaris Sales Inc.
Les informations contenues dans cette publication, au moment de sa parution, reflètent les données disponibles
les plus récentes sur le produit. Les améliorations ou autres changements apportés aux produits peuvent faire en
sorte que la configuration de la moto ne corresponde pas exactement à ce qui est présenté dans ce manuel.
Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Polaris Industries se
réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation
d’effectuer ces mêmes changements (ou des changements similaires) sur les motos préalablement fabriquées.
Toute réimpression ou réutilisation des représentations et/ou procédures contenues dans la publication, en entier
ou en partie, est expressément interdite.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du conducteur en position
assise normale.
Les caractéristiques des motos VICTORY sont couvertes par les brevets américains suivants : 6,976,691;
6,407,663; D489670; D482311; D482304; D481980; D481973; D474142.
Les noms que voici sont des marques déposées de Polaris Industries Inc. :
POLARIS®, L’ÉVASION PLEIN AIR®, FREEDOM®, VICTORY® et VICTORY MOTORCYCLES®.
VICTORY CROSS ROADS™ et VICTORY CROSS COUNTRY™ sont des marques de commerce de Polaris
Industries Inc.
DUNLOP® est une marque déposée de Dunlop Tire Corporation.
LOCTITE® est une marque déposée de Henkel Corporation.
XM Ready® est une marque déposée de XM® Satellite Radio Inc. Tous droits réservés.
iPod® est une marque déposée de Apple Inc.
Garmin®et zumo® sont des marques de commerce de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
No de pièce 9923031
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Instruments, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . 19
Inspections avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Aperçu du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Fonctionnement du système audio . . . . . . . . . . . . . . . 101
Radio CB/système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
AUX/iPod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
NAV MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
3
Introduction
Merci d’avoir choisi un véhicule Polaris et bienvenue dans notre famille mondiale de propriétaires de produits Polaris. Nous sommes fiers de produire une gamme enthousiasmante
de produits utilitaires et récréatifs.
• Motoneiges
• Véhicules tout-terrain (VTT)
• Véhicules utilitaires RANGER
• Véhicules à émissions faibles (VEF)
• MOTOCYCLETTES VICTORY
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans le manuel de l’utilisateur
vous permettra de profiter de votre véhicule en toute sécurité. Conserver ce manuel avec la
moto, surtout lors d’un changement de propriétaire. Si le manuel de l’utilisateur venait à se
perdre ou à être endommagé, prière d’en racheter-un chez votre concessionnaire VICTORY.
Les termes DROITE, GAUCHE, AVANT, ARRIÈRE font référence à la perspective du
conducteur en position assise normale. En cas de questions sur le fonctionnement ou
l’entretien de votre moto après lecture de ce manuel, prière de s’adresser au concessionnaire
VICTORY. Pour trouver le concessionnaire VICTORY agréé le plus proche, composer le
1-800-POLARIS ou rendez-vous sur www.polarisindustries.com.
Les motos VICTORY se conforment à toutes les règlementations fédérales, régionales
et locales et la règlementation sur les émissions de la région commerciale ciblée.
4
Sécurité
À propos du manuel du propriétaire
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précautions et des procédures pourrait provoquer des blessures
graves ou mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
Ce présent manuel contient des informations essentielles à une conduite en toute sécurité et
au bon entretien de la moto VICTORY. Toute personne utilisant la moto (conducteurs et passagers) doit lire ce manuel avant la conduite. Il est important de lire attentivement et de comprendre les informations contenues dans la section Sécurité. Pour maintenir votre moto
VICTORY dans un état optimal sur la route comme pendant l’entreposage, il est important
de comprendre et de suivre les procédures indiquées dans la section Entretien. Il est recommandé de prendre le manuel avec soi quand on prend la route. Suivre les précautions et procédures de ce manuel renforce agrément et sécurité sur la route. En cas de perte ou d’endommagement de ce manuel, il est possible d’en racheter un chez n’importe quel concessionnaire
VICTORY agréé. Le manuel de l’utilisateur fait partie de la moto et doit rester avec celle-ci
si elle venait à être vendue.
Symboles de sécurité et mots-indicateurs
Les mots-indicateurs et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble
de ce manuel. Votre sécurité, ainsi que celle des autres, est impliquée lorsque ces mots et ces
symboles sont utilisés. Se familiariser avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risquerait d’entraîner des
blessures mineures ou modérées.
AVIS
AVIS indique une situation qui peut entraîner des dégâts matériels.
5
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
AVERTISSEMENT
L’utilisation incorrecte de cette moto peut engendrer des blessures graves ou mortelles pour vous,
votre passager et autrui. Pour minimiser le risque de blessures, prière de lire et comprendre les informations contenues dans cette section avant d’utiliser la moto. Cette section contient des informations
de sécurité spécifiques à la moto VICTORY, ainsi que des informations générales sur la sécurité en
moto. Quiconque se sert de la moto (conducteurs et passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Faire de la moto comporte des risques inhérents.
Il est possible de minimiser ces risques, mais non pas de les éliminer complètement. Même
les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de sécurité
contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto.
• Suivre une formation de conduite chez la Motorcycle Safety Foundation ou tout autre instructeur qualifié. Grâce aux instructions et à un entraînement, cette formation vous aidera
à développer ou à rafraîchir vos aptitudes concernant une conduite en toute sécurité.
Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle
Safety Foundation près de chez vous, composer le 1-800-446-9227 ou rendez-vous sur
leur page d’accueil sur www.msf-usa.org.
• Prière de lire et comprendre toutes les informations contenues dans ce manuel.
• Respecter toutes les exigences d’entretien décrites dans ce manuel. Pour assistance,
consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Les caractéristiques de conception affectent la manière dont on doit conduire la moto
VICTORY :
• La moto est conçue pour une utilisation sur route, avec un conducteur et un passager.
Consulter l’étiquette du fabricant (située sur le côté gauche du châssis à la colonne de
direction). L’étiquette comporte le numéro d’identification (VIN) et le poids nominal brut
du véhicule (PNBV), ainsi que les informations sur le poids technique maximal sous
essieu (PTME). Ne jamais dépasser le PNBV ou le PTME.
• Une conduite tout-terrain, le transport de plus qu’un passager ou d’une charge dépassant
le poids maximal peuvent provoquer des difficultés au niveau de la maniabilité, ce qui
pourrait occasionner une perte de contrôle du véhicule.
• Au cours des 800 premiers kilomètres (500 mi) d’utilisation, suivre toutes les procédures
de rodage décrites dans la section Rodage qui commence à la page 44. Si ces procédures
ne sont pas respectées, il pourrait survenir de sérieux dégâts au niveau du moteur.
• Certaines motos VICTORY comportent un équipement en série consistant de sacoches,
pare-brise, coffre ou dossier pour le passager. Pour préserver une bonne stabilité, être prêt
à réduire la vitesse de conduite des motos équipées de ces accessoires.
6
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
Respecter ces pratiques de conduite générales pour une meilleure sécurité :
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections avant la conduite décrites à la page 36.
Ne pas effectuer ces inspections peut endommager la moto ou provoquer un accident.
• S’entraîner à rouler dans des endroits où la circulation est faible jusqu’à être familiarisé
avec la moto et toutes ses commandes. S’entraîner à rouler à vitesse modérée sur diverses
surfaces de route et dans diverses conditions climatiques.
• Il est important de connaître ses propres aptitudes et limites et d’en être conscient sur
la route.
• Ne laisser que les conducteurs expérimentés et en possession d’un permis utiliser la moto,
et cela, après qu’ils se soient familiarisés avec ses commandes et son fonctionnement.
S’assurer que chaque conducteur lise et comprenne ce manuel avant de prendre la route.
• Ne pas rouler en état de fatigue ou sous l’emprise de l’alcool, de divers médicaments ou
autres drogues. La fatigue, l’alcool et les drogues peuvent provoquer un état de somnolence, une perte de coordination et de l’équilibre. Ils peuvent également affaiblir votre
jugement et sens du risque.
• Si la moto fonctionne anormalement, corriger le problème immédiatement. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
• Rouler sur la défensive, comme si l’on était invisible pour les autres automobilistes, même
en plein jour. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des
accidents entre voitures et motos. Rouler de manière à être clairement visible aux autres
automobilistes et observer attentivement leur comportement.
• Se montrer particulièrement prudent au niveau des intersections car elles représentent les
endroits les plus propices aux accidents.
• Pour empêcher toute perte de contrôle, garder les mains sur le guidon et les pieds sur les
repose-pieds.
• Garder à l’esprit que la barre d’appui d’autoroute n’a pas été conçue pour protéger le conducteur des blessures résultant d’une collision.
• Ne pas déplacer ou utiliser la moto pendant que la direction est verrouillée (le cas
échéant), car la direction sérieusement restreinte pourrait provoquer une perte de contrôle
du véhicule.
• Respecter la limite de vitesse et régler sa vitesse et technique de conduite en fonction de
la route, des conditions climatiques et de la circulation. À mesure que l’on augmente sa
vitesse, l’influence de toutes les autres conditions s’accentue, ce qui peut agir sur la stabilité de la moto et augmenter la possibilité d’une perte de contrôle.
7
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
• Réduire la vitesse lorsque :
•
•
•
•
il y a des nids de poule sur la route, ou si celle-ci est défoncée ou inégale.
la route est recouverte de sable, de terre, de gravier ou autres surfaces non compactes.
la route est mouillée, verglacée ou huileuse.
la route comprend des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles en métal, des rails ou
autres surfaces glissantes.
• le temps est venteux, pluvieux, ou autre, provoquant des conditions glissantes et changeantes.
• la circulation est dense, congestionnée, ne permet pas une distance suffisante entre les
véhicules ou n’est pas assez fluide.
• un gros véhicule vous dépasse, dans un sens ou un autre, et provoque ainsi une puissante
rafale de vent.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, se servir des freins avant et arrière en même temps.
Se rappeler ces vérités et pratiques en matière de freinage :
• Le frein arrière fournit 40 % de la puissance de freinage de la moto, tout au plus. Se servir des
freins avant et arrière en même temps.
• Pour éviter le dérapage, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale, ou si elle
est couverte de substances non compactes ou glissantes.
• Si possible, éviter de freiner dans un virage. Les pneus d’une moto ont moins de traction dans
les virages, donc le freinage augmente les risques de dérapage. Redresser la moto avant de
freiner.
• En approchant d’un virage, adapter la vitesse et l’angle d’inclinaison pour pouvoir tourner
en restant dans sa voie et sans avoir à freiner. Une vitesse excessive, un mauvais angle
d’inclinaison ou le freinage dans un virage peuvent occasionner une perte de contrôle.
• La garde au sol se trouve réduite lorsque la moto est inclinée. Ne pas laisser les composants entrer en contact avec la surface de la route lorsque l’on incline la moto dans un
virage car cela pourrait occasionner une perte de contrôle.
• Rétracter complètement la béquille latérale avant de prendre la route. Si la béquille latérale n’est pas complètement rétractée, elle pourrait entrer en contact avec la surface de la
route et occasionner une perte de contrôle.
• Ne pas tirer de remorque. Tirer une remorque peut réduire la maniabilité de la moto.
8
Sécurité
Pratiques de sécurité du conducteur
Transport d’un passager
Ne transporter de passager que si la moto est équipée d’un siège du passager et de reposepieds pour passager.
Pour transporter un passager sans risque :
• Ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la moto.
• Demander au passager de s’accrocher (des deux mains) au conducteur ou aux poignées et
de garder ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne pas transporter les passagers qui ne peuvent pas fermement mettre leurs pieds sur les repose-pieds. Un passager qui ne se tient pas
correctement ou dont les pieds ne peuvent atteindre les repose-pieds pourrait s’agiter de
manière irrégulière, ce qui peut rendre la maniabilité du véhicule difficile et occasionner
une perte de contrôle.
• Pour une meilleure expérience de conduite et maniabilité, régler la pression de l’amortisseur arrière. Consulter la page 64.
• Avant de rouler, s’assurer que le passager connaît les procédures pour une conduite en
toute sécurité. Discuter de tous détails de sécurité que le passager connaît peu. Un passager qui ne s’est pas familiarisé avec les procédures d’une conduite en toute sécurité
pourrait vous distraire ou faire des mouvements qui affectent la maniabilité du véhicule.
• Modifier son style de conduite pour compenser les changements de maniabilité, d’accélération et de freinage occasionnés par le poids supplémentaire du passager. Dans le cas
contraire, on risque une perte de contrôle.
Vêtements protecteurs
Porter des vêtements protecteurs pour réduire le risque de blessure et améliorer le confort
de conduite.
• Toujours porter un casque qui répond aux normes de sécurité en vigueur. Les casques
homologués aux États-Unis et au Canada portent l’étiquette du ministère des transports
américain (D.O.T.). Les lois de certaines régions exigent de porter un casque homologué.
Les traumatismes crâniens sont la cause principale des décès qui font suite aux accidents
de moto. Les statistiques démontrent qu’un casque homologué est la meilleure protection
pour prévenir ou réduire les traumatismes crâniens.
• Porter des lunettes protectives pour protéger les yeux du vent, des particules et d’éventuels
objets. Les lois de certaines régions exigent de porter une protection oculaire. VICTORY
vous recommande de porter l’équipement de protection individuelle approuvé, portant les
identifications VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. S’assurer que la protection oculaire est propre.
• On conseille à tous les motocyclistes de porter des vêtements aux couleurs vives ou claires
et/ou réflectifs pour améliorer leur visibilité auprès des autres automobilistes. Les automobilistes qui ne voient pas les motos sont la cause principale des accidents entre voitures
et motos.
• Porter des gants, une veste, des bottes pesantes et un pantalon pour éviter ou limiter les
blessures dues à l’abrasion, aux lacérations ou aux brûlures si la moto venait à tomber.
Porter des bottes à talon bas, car les hauts talons peuvent s’accrocher aux pédales ou aux
repose-pieds. Les bottes et le pantalon devraient complètement couvrir jambes, chevilles
et pieds pour protéger la peau du moteur et de la chaleur du système d’échappement.
• Ne pas porter de vêtements amples ou de bottes à longs lacets; ils pourraient s’accrocher
au guidon, aux leviers ou aux repose-pieds, ou encore s’emmêler dans les roues, occasionnant une perte de contrôle et de graves blessures.
9
Sécurité
Utilisation des accessoires
Du fait que VICTORY ne peut tester ou émettre des recommandations spécifiques concernant chaque accessoire ou la combinaison d’accessoires vendus, il revient au conducteur de
déterminer si la moto peut être utilisée en toute sécurité avec des accessoires ou des charges
supplémentaires. Utiliser les consignes suivantes pour choisir et installer des accessoires :
• Ne pas installer d’accessoires qui affaibliraient la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, s’assurer :
•
•
•
•
qu’il ne réduit pas la garde au sol lorsque la moto est, soit inclinée, soit à la verticale.
qu’il ne limite ni la course de la suspension ou de la direction, ni l’accès aux commandes.
qu’il n’entrave pas une position de conduite habituelle.
qu’il n’obscurcit pas les phares et catadioptres.
• Les accessoires larges ou encombrants peuvent provoquer une instabilité (causée par
l’effet de soulèvement et de battement du vent) et une perte de contrôle.
• Ne pas installer d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique
de la moto. Ne jamais installer d’ampoules qui exigent une puissance supérieure à celles
fournies avec votre moto. Une panne électrique pourrait survenir et provoquer une dangereuse perte de puissance du moteur, des phares ou endommager le système électrique.
Consulter la page 81.
• N’installer que des accessoires VICTORY d’origine conçus pour votre modèle.
Modifications
Modifier la moto, en ajoutant ou supprimant tout équipement non approuvé par VICTORY,
pourrait avoir comme effet d’annuler la garantie. De telles modifications peuvent rendre la
conduite de la moto dangereuse et provoquer des blessures graves pour le conducteur ou les
passagers, ainsi qu’abîmer la moto. Certaines modifications peuvent également être interdites selon les régions. Dans le doute, contacter un concessionnaire VICTORY agréé.
Garer la moto
Lorsque la moto n’est pas utilisée, éteindre le moteur. Retirer la clé de contact pour empêcher tout usage non autorisé.
Garer la moto à l’écart des gens pour éviter qu’ils ne touchent pas le moteur ou le système
d’échappement encore chauds, ou qu’ils ne mettent pas des matières combustibles à proximité de ces endroits. Ne pas se garer à proximité d’une source inflammable, tel qu’un appareil de chauffage à huile ou une flamme nue, où des éléments chauds pourraient enflammer
des matières combustibles.
Garer la moto sur une surface ferme et horizontale. Un terrain en pente ou de surface molle
pourrait ne pas soutenir la moto. Si l’on se gare en pente ou sur une surface molle, prendre
les précautions décrites à la page 51.
10
Sécurité
Transporter une charge
Suivre les consignes ci-dessous pour attacher une charge ou des accessoires à la moto.
S’il y a lieu, ces consignes font également référence au contenu de tout accessoire.
• Limiter le poids de la charge et des accessoires, et faire en sorte que les articles soient
aussi proches de la moto que possible afin de minimiser le déplacement du centre de gravité de la moto. Déplacer le centre de gravité peut provoquer une perte de stabilité, de
maniabilité et de contrôle.
• Répartir le poids de manière égale, des deux côtés de la moto. Avant de prendre la route et
à chaque arrêt, conserver une bonne répartition du poids en vérifiant que les accessoires et
les charges sont solidement attachés à la moto. Une répartition inégale du poids et des
accessoires ou des charges qui bougent brusquement sur la route peuvent affecter la
maniabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Ne pas fixer de charges lourdes ou encombrantes, telles que sac de couchage, sac polochon ou tente, au guidon, sur la fourche avant ou sur le garde-boue avant. Les charges ou
les accessoires placés à ces endroits peuvent provoquer une instabilité (due à une mauvaise répartition du poids ou à un changement aérodynamique) et pourraient occasionner
une perte de contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la circulation de l’air du
moteur et provoquer une surchauffe qui endommagerait ce dernier.
• Ne pas dépasser la limite maximale du poids de charge d’un accessoire (voir les instructions d’accessoires et les étiquettes). Ne pas fixer de charge sur un accessoire qui n’a pas
été conçu à cet effet. Dans les deux cas, cela pourrait provoquer une défaillance de l’accessoire et occasionner une perte de contrôle.
• Ne rien attacher à la moto, sauf si l’article en question a été spécifiquement prévu à cet
effet par VICTORY.
Sacoches
AVERTISSEMENT ! L’utilisation de ce véhicule sans les sacoches pourrait provoquer des blessures
graves ou mortelles. Ne jamais utiliser ce véhicule si les sacoches ne sont pas correctement fixées
à leur place.
Lorsque la moto est équipée de sacoches :
• Ne jamais atteindre une vitesse excessive. En fonction de la charge et des conditions
climatiques, la vitesse maximale recommandée peut même être inférieure à 120 km/h
(80 mi/h). Les sacoches, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent,
peuvent affecter la stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Répartir uniformément le poids de chacune des sacoches.
• Ne pas dépasser le poids maximal autorisé pour chaque sacoche. Une étiquette indiquant
leur capacité pondérale se trouve à l’intérieur de ceux-ci.
• NE JAMAIS DÉPASSER LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le
POIDS TECHNIQUE MAXIMAL SOUS ESSIEU (PTME), que les sacoches soient chargées au maximum ou non. Dépasser le poids nominal peut réduire stabilité et maniabilité
et occasionner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Transporter la moto
Si la moto doit être transportée :
• Utiliser camion ou remorque. Ne pas remorquer
la moto avec un autre véhicule, car le remorquage
détériorerait la direction et la maniabilité de
la moto.
• Fixer la moto en position verticale sur la remorque
ou le camion. Si la moto penche, l’essence pourrait
s’échapper du réservoir de carburant et provoquer
un risque d’incendie ou abîmer la peinture de la
carrosserie.
• Ne pas arrimer la moto par le guidon.
• Placer les sangles d’arrimage autour des tubes de
fourche, au-dessus du té de fourche inférieur. Positionner les sangles d’arrimage aussi loin l’une de
l’autre que possible sur le camion ou la remorque
pour une stabilité optimale.
Au té de fourche inférieur
(une sangle de chaque côté)
Au bras oscillant
(une sangle de chaque côté)
Sécurité en matière de carburant et d’échappement
Toujours respecter ces consignes de sécurité pendant l’approvisionnement en carburant ou
pendant l’entretien du système d’alimentation. Pour les consignes d’approvisionnement en
carburant, consulter la page 45.
AVERTISSEMENT
L’essence est hautement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Toujours faire preuve de la plus grande prudence lors de la manutention de l’essence.
• Toujours arrêter le moteur avant d’approvisionner en carburant.
• Toujours ajouter de l’essence à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrir lentement le bouchon du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir le réservoir. Ne pas remplir le col de remplissage du réservoir.
• Ne pas fumer, ni tolérer de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu
d’entreposage d’essence.
L’essence et ses vapeurs sont toxiques et peuvent occasionner des blessures graves.
• Ne pas avaler, respirer ou renverser l’essence. Si l’on avale de l’essence, si l’on en respire plus que
quelques vapeurs ou si l’on s’en éclabousse dans les yeux, consulter immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l’eau et au
savon, puis changer de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut
causer la perte de connaissance ou la mort dans un court délai.
• Ne jamais démarrer le moteur ou le laisser tourner dans un endroit clos.
• Ne jamais respirer les gaz d’échappement.
12
Sécurité
Entretien de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l’entretien de sécurité n’est pas effectué, la maniabilité de la moto en sera affectée et occasionnerait
une perte de contrôle, laquelle pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Toujours
respecter les procédures d’entretien de sécurité recommandées. Effectuer immédiatement entretien
et réparations comme le décrit le Manuel d’entretien VICTORY ou faire appel à un concessionnaire
VICTORY agréé.
• Avant chaque utilisation, effectuer les inspections de sécurité. Consulter la page 36.
• Effectuer tous les entretiens périodiques recommandés aussi souvent que le décrit la section Entretien périodique qui commence à la page 54.
• Toujours vérifier et maintenir la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et
l’équilibrage des roues/pneus. Inspecter les pneus régulièrement et remplacer immédiatement ceux qui sont usés ou abîmés. Installer uniquement des pneus homologués.
• Toujours s’assurer d’un bon réglage de la colonne de direction. Inspecter régulièrement
l’amortisseur arrière et les fourches avant pour déceler une éventuelle fuite de liquide ou
un endommagement. Effectuer immédiatement les réparations nécessaires.
• Nettoyer soigneusement la moto pour déceler d’éventuelles pièces nécessitant une
réparation.
• S’assurer que toutes les pièces obligatoires sont correctement installées et en bon état,
y compris la plaque d’immatriculation.
• Les fixations doivent correspondre aux spécifications d’origine en matière de qualité, de fini
et de type pour assurer une bonne sécurité. Installer uniquement des pièces de rechange VICTORY authentiques et s’assurer que toutes les fixations sont serrées au couples appropriés.
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est en conformité avec les exigences du chapitre 8 des directives européennes
97/24/EC, lesquelles équivalent aux directives canadiennes ICES-002.
13
Sécurité
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule peut réduire sa stabilité et maniabilité
et pourrait occasionner une perte de contrôle. Ne JAMAIS dépasser le PNBV de la moto.
La capacité de charge maximale de la moto correspond au poids maximal pouvant être
ajouté à la moto sans dépasser le PNBV. Cette capacité se détermine en calculant la différence entre le PNBV de la moto et son poids humide.
Consulter la section des spécifications de ce manuel ou l’étiquette d’information/VIN située
sur le châssis de la moto pour les informations spécifiques à votre modèle. Consulter la section « Étiquettes de sécurité et d’information » de ce manuel pour trouver leur emplacement
sur la moto.
Lorsque l’on détermine le poids que l’on ajoute à la moto (et pour garantir que l’on ne
dépasse pas la capacité de charge maximale) prendre en considération les éléments suivants :
• le poids du conducteur
• le poids du passager
• le poids des vêtements et accessoires du conducteur et du passager
• le poids de tout accessoire et son contenu
• le poids de toute charge additionnelle sur la moto
14
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes varient selon les modèles et les marchés auxquels ils sont destinés. Votre moto
ne comprend pas nécessairement toutes les étiquettes ci-présentes.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Étiquette d’information du fabricant
Informations sur le contrôle des émissions de véhicules
Informations sur le contrôle des émissions de bruits (NECI)
Avertissement conducteur/carburant
Informations sur la charge (dans les sacoches)
Étiquette de pression de l’air de l’amortisseur
Avertissement de sacoche
Avertissement de barre d’appui pour autoroute
Représentation générale de l’étiquette d’informations de fabrication,
uniquement à des fins d’illustration
Numéro d’homologation
européenne de véhicule
complet
VIN
1
2
Niveau de bruit
stationnaire pour les motos
européennes
4
3
Numéro d’autorisation
de système distinct ECE
5
6
8
7
15
Identification
Numéro de la clé de contact
Le numéro de la clé de contact est imprimé sur la petite étiquette métallique fixée au porteclé. Retirer l’étiquette et inscrire le numéro à la page 98. Conserver l’étiquette dans un
endroit sûr.
Il est possible de faire fabriquer des clés supplémentaires à partir des originales. Une
ébauche de clé VICTORY est nécessaire. En cas de perte des deux clés d’origine, il faudra :
•
•
•
•
Le numéro de clé (inscrit à la page 98)
Une nouvelle ébauche de clé provenant du concessionnaire VICTORY
Papiers prouvant l'identité du propriétaire
Un serrurier ou un concessionnaire VICTORY équipé des outils nécessaires à la fabrication
d’une nouvelle clé
Numéro d’identification du moteur
Le numéro de moteur est imprimé sur le carter droit,
derrière le cylindre arrière. Inscrire le numéro
à l’endroit indiqué à la page 98.
16
Numéro
de moteur
Identification
Vue latérale gauche
1.
2.
3.
4.
5.
Bougies
Étrier de frein avant
Refroidisseur d’huile
Batterie
Pédale de changement
de vitesses
6. Repose-pieds du
conducteur
7. Béquille latérale
8. Bouchon de vidange
9. Filtre à huile
10. Repose-pied de passager
11. Étrier de frein arrière
12. Connecteur de diagnostic
(sous le couvercle)
1
12
2
3
4
5
6
8
7
9
Vue latérale droite
1. Pots d’échappement
12
2. Garde-courroie
10
15
d’entraînement
11
14 13
3. Pignon d’entraînement
16
(sous le couvercle)
4. Bouchon de remplissage/
jauge d’huile moteur
5. Réservoir de liquide
de freins arrière
6. Pédale de frein arrière
7. Filtre à air
8. Phare
9. Rétroviseur
1
10. Réservoir de carburant
2
3
11. Panneau d’accès
4
12. Boîte à fusibles
(sous le couvercle)
13. Fusible accessoire (sous le couvercle)
14. Raccord pneumatique de l’amortisseur arrière (sous couvercle)
15. Antenne radio (le cas échéant)
16. Support pour plaque d’immatriculation
10
11
9
7
8
5
6
17
Identification
Vue de dessus
10
1. Pare-brise
2. Levier d’embrayage
3. Bouchon du réservoir
de carburant
4. Selle du conducteur
5. Siège du passager
6. Loquet de sacoche
7. Clignotants
8. Feux arrière
9. Levier de frein avant
10. Réservoir de liquide
de freins avant
11. Fusible de radio
(à l’intérieur du carénage)
9
11
8
3
1
7
2
6
5
4
Console (CROSS COUNTRY)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Haut-parleurs
Commutateur de mode
Jauge de carburant
Indicateur de vitesse
Affichage des témoins lumineux
Affichage multifonction
Tachymètre
Voltmètre
Commutateurs du côté gauche
du guidon
10. Commutateurs de commande audio
11. Sortie accessoires +12 V
12. Affichage de la radio
13. Commutateur de chauffe-poignées
(le cas échéant)
14. Commutateurs du régulateur de vitesse
(le cas échéant)
15. Commutateurs du côté droit du guidon
3
2
1
6
5
4
8
7
1
9
10
11
12
13
14
15
Console (CROSS ROADS)
1.
2.
3.
4.
Levier d’embrayage
Rétroviseur
Indicateur de vitesse
Panneau des témoins
lumineux
5. Tachymètre (le cas échéant)
6. Réservoir de liquide de freins
avant
7. Levier de frein avant
8. Poignée d’accélérateur
9. Commutateurs
10. Câbles d’accélérateur
11. Bouchon du réservoir de
carburant
12. Commutateurs du régulateur
de vitesse (le cas échéant)
18
2
3
4
5
6
7
1
10
9
11
9
12
8
Instruments, caractéristiques et commandes
Contacteur d’allumage
La clé de contact contrôle le contacteur d’allumage et les feux de stationnement. Le contacteur d’allumage fournit une puissance électrique à l’allumage, au système d’éclairage et aux
autres contacteurs et touches électriques. Avant de démarrer le moteur, lire les instructions
de démarrage. Consulter la page 46.
Moteur éteint
En position arrêt (OFF), tous les circuits électriques sont inactifs et il est possible de retirer la clé
de contact. Positionner le contacteur d’allumage
sur arrêt (OFF) et retirer la clé de contact lorsque
la moto est sans surveillance.
Feux de stationnement
allumés
Moteur en marche/
tous les feux allumés
Moteur éteint
Moteur en marche/tous les feux allumés
En position marche (ON), tous les circuits électriques sont actifs et il est impossible de retirer la clé
de contact. Les voyants des phares, feux arrières
et instruments s’allument. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit être en position
MARCHE pour démarrer le moteur ou activer les
clignotants et autres fonctionnalités électriques.
Feux de stationnement allumés
En position FEUX DE STATIONNEMENT
ACTIVÉS, le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de la plaque d’immatriculation
s’allument. On peut utiliser la radio et l’instrumentation est active. On peut activer les feux
de détresse et retirer la clé de contact. Il faut pousser la clé de contact dans le commutateur
tout en sélectionnant cette position.
19
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure (mi/h) ou en kilomètres à
l’heure (km/h).
Indicateur
de vitesse
Témoins
lumineux
Affichage multifonction
Témoins lumineux
Ampoule
20
Indique
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que la
clé de contact est en position marche (ON).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu
de route.
Clignotant
Le voyant du clignotant clignote lorsque les clignotants gauche/droit ou
les deux (feux de détresse) sont activés. Si l’une des ampoules tombe
en panne ou s’il se produit un court-circuit du système de clignotants,
le voyant clignote deux fois plus vite qu’à l’habitude.
Basse pression
d’huile
Ce voyant s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit
d’indicateur fonctionne bien. Ce voyant s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale.
Si ce voyant s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre le
moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile. Si le
niveau d’huile est adéquat et que le voyant reste allumé après redémarrage, éteindre immédiatement le moteur.
Faible niveau
de carburant
Ce voyant s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant
dans le réservoir.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse (le cas échéant), lire les consignes de sécurité et de fonctionnement commençant à la page 49.
Vérifier le
moteur
Ce voyant s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage
est en position marche (ON) et que le moteur arrêté. Il indique que tout
fonctionne.
Ce voyant s’allume si le moteur est bloqué par le commutateur de verrouillage de béquille latérale. Consulter la page 34.
Le voyant restera aussi allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 32.
Si le voyant s’allume quand le moteur est en marche, contacter
immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander
un diagnostic.
En cas de dysfonctionnement d’un détecteur ou du moteur, le voyant
restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé. Noter les codes
d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 26.
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les
modes de l’affichage multifonction. Consulter
la page 30. Garder le doigt appuyé sur le bouton
mode pour réinitialiser le compteur kilométrique
de trajet, l’économie de carburant moyenne, la
vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet.
Modes disponibles
Modes standard
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique de trajet 1
Horloge
Indicateur de vitesse
Jauge de niveau de carburant
Vitesse du moteur
Modes en option
Compteur kilométrique de trajet 2
Économie de carburant moyenne
Économie de carburant instantanée
Durée de trajet
Vitesse moyenne
Tension c.c.
Température ambiante
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique de trajet affiche la distance totale parcourue.
Compteurs kilométriques de trajet
Le contacteur d’allumage doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour
accéder au compteurs kilométriques de trajet. Les compteurs kilométriques de trajet (Trajet 1
et Trajet 2) affichent la distance totale parcourue depuis la réinitialisation. Pour réinitialiser
un compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet,
appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur kilométrique de
trajet se réinitialise à zéro.
Niveau de carburant
Le niveau de carburant affiche les graphiques en barre entre vide (E) et plein (F)
pour indiquer le niveau de carburant.
Niveau de carburant PLEIN
Vitesse du moteur
La vitesse du moteur s’affiche en tours par minute (RPM).
Tension c.c. (en option)
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur n’est pas en marche, la tension
approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est en marche, la tension approximative
de la charge s’affiche.
Vitesse sélectionnée
La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que
l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- »
apparaîtra sur l’affichage.
Température (en option)
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la
température ambiante.
21
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Affichage multifonction
Unités de l’affichage (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique.
Distance
Carburant
Température
Horloge
Affichage métrique
Kilomètres
Litre = Litres
I = gallons britanniques
Celsius
Horloge 24 heures
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge 12 heures
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode
pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage
souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment
clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux de une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment de une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
Compteur d’heures de trajet
Le compteur d’heures de trajet affiche le total des heures d’utilisation depuis la réinitialisation.
Pour réinitialiser le compteur d’heures de trajet, faire défiler jusqu’à l’affichage du compteur
d’heure, garder ensuite le doigt appuyé sur Mode jusqu’à ce que le compteur affiche zéro.
22
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS ROADS)
Fonctionnalités de diagnostic
Certaines conditions déclenchent l’affichage d’un message d’erreur à l’écran. Si cela se
produit, consulter un concessionnaire VICTORY.
Message
Emplacement
Indique
LO
Écran de tension c.c.
La tension reste sous 11,0 volts pendant plus de
10 secondes
OV
Écran de tension c.c.
La tension reste au-dessus de 15,0 volts pendant plus de
10 secondes
ERROR
Tous les affichages
Erreur de total de contrôle (dysfonctionnement de la jauge)
Affichage multifonction
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
Numéro de code
suspect (SPN)
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
d’erreur (0-9)
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est
allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant un cycle d’allumage. Les codes
d’erreur ne sont pas enregistrés. Lorsque le
contact est coupé, le code et le message sont
perdus, mais réapparaîtront si l’anomalie se
reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur
affichés.
Indicateur de mode de défaillance (FMI)
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, utiliser le bouton mode pour
défiler jusqu’à ce que « Ck ENG » (vérification moteur) s’affiche sur la ligne principale
de l’affichage.
2. Garder le doigt appuyé sur Mode pour entrer dans le menu des codes de diagnostic.
3. Noter les trois codes indiqués sur les affichages de vitesse sélectionnée, de l’horloge et
de compteur kilométrique.
4. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
23
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, la jauge de carburant,
le voltmètre, les témoins lumineux et l’affichage multifonction.
Témoins lumineux
Tachymètre
Indicateur de vitesse
Voltmètre
Jauge de carburant
Affichage multifonction
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule en milles à l’heure ou en kilomètres
à l’heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche la vitesse du moteur en tours par minute (RPM). Une ligne rouge
sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par
précaution).
AVERTISSEMENT ! Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou
une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne pas
laisser la vitesse du moteur dépasser la ligne rouge.
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique le niveau de carburant. La clé doit être en position marche
(ON) ou stationnement (P). Pour une indication précise, s’asseoir sur la moto et la redresser.
Voltmètre
Lorsque la clé est en position marche (ON), le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le
moteur n’est pas en marche, la tension approximative de la batterie s’affiche. Si le moteur est
en marche, la tension approximative de la charge s’affiche.
24
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Témoins lumineux
Virage à gauche
Feu de route
Faible niveau
de carburant
Pression de l’huile
Régulateur de vitesse
Vérification moteur
Ampoule
Indique
Virage à droite
Point mort
Avertissement de batterie
État
Point mort
Ce témoin s’allume lorsque la boîte à vitesse est au point mort et que
la clé de contact est en position marche (ON) ou stationnement (P).
Feu de route
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur de phare est réglé au feu
de route.
Vérification
moteur
Ce témoin s’allume temporairement lorsque le contacteur d’allumage
est en position marche (ON) et le moteur arrêté. Il indique que tout fonctionne. Si le témoin s’allume quand le moteur est en marche, contacter
immédiatement un concessionnaire VICTORY agréé pour demander un
diagnostic. Le témoin restera allumé si le capteur gyro arrête le moteur.
Consulter la page 32. En cas de dysfonctionnement du détecteur ou du
moteur, le témoin restera allumé jusqu’à ce que le problème soit réglé.
Noter les codes d’erreur; ils serviront à diagnostiquer le problème. Consulter la page 26. Ce témoin s’appelle également témoin d’anomalie.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est
activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont
allumés. Si l’une des ampoules tombe en panne ou s’il se produit un
court-circuit du système de clignotants, le voyant clignote deux fois plus
vite qu’à l’habitude.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque le contacteur d’allumage est en position
marche (ON) et que le moteur est arrêté, indiquant ainsi que le circuit
d’indicateurs fonctionne bien. Ce témoin s’allume également si la pression d’huile moteur tombe sous la pression de fonctionnement normale.
Si ce témoin s’allume lorsque le moteur est en marche, éteindre le
moteur dès qu’il est prudent de le faire et vérifier le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin reste allumé après
redémarrage, éteindre immédiatement le moteur.
Faible niveau
de carburant
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste environ 3,8 L (1 gal US) de carburant
dans le réservoir.
Advertissement Ce témoin s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Vérifier
de faible batterie que le système de charge fonctionne correctement. Consulter la
page 84.
Régulateur de
vitesse activé
Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lire les consignes de sécurité et
de fonctionnement commençant à la page 49.
25
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Utiliser le bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter
la page 30.
Modes affichés en permanence
• Horloge
• Vitesse sélectionnée
• Température ambiante
Modes ordinateur de trajet
•
•
•
•
•
Horloge
Vitesse
sélectionnée
Compteur kilométrique
Compteurs kilométriques de trajet (trajets 1 et 2)
Économie de carburant moyenne
Ordinateur
Température
Vitesse moyenne
de trajet
Niveau de remplissage du réservoir de
carburant
• Économie de carburant instantanée
• Compteur d’heures de trajet
Conseil : Garder le doigt appuyé sur Mode pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet,
l’économie de carburant moyenne, la vitesse moyenne et le compteur d’heure de trajet.
Codes d’erreur du moteur
Indicateur
L’écran d’erreur n’apparaît que lorsque le
Numéro de code
de mode de
témoin de VÉRIFICATION MOTEUR est
d’erreur (0 à 9)
défaillance (FMI)
allumé ou lorsqu’il s’allume et s’éteint pendant
un cycle d’allumage. Les codes d’erreur ne
sont pas enregistrés. Lorsque le contact est
coupé, le code et le message sont perdus, mais
« Err »
réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après
F
le redémarrage du moteur.
C
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION
Avg Speed Range Inst Time
MOTEUR s’allume, noter les codes d’erreur
TRIP 1
km / h
:
: . miles
affichés.
TRIP 2
/ gal
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés,
utiliser le bouton Mode et faire défiler
Numéro de paramètre suspect (SPN)
jusqu’à ce que l’affichage indique « Err »
au niveau de l’horloge.
2. Noter les trois numéros de code indiqués
sur les affichages de vitesse sélectionnée,
de température et de compteur
kilométrique.
3. Consulter un concessionnaire VICTORY agréé pour obtenir l’information détaillée sur
les codes et les diagnostics.
8
88:88 188
88 8 8 8 8
26
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Unités de l’affichage (standard/métrique)
L’affichage peut être changé pour indiquer les unités de mesure standard ou métrique.
Conseil : En tout temps, pour sortir du mode de configuration, patienter 10 secondes. L’affichage se
désactive automatiquement et présente à nouveau le compteur kilométrique.
Affichage métrique
Distance
Carburant
Température
Horloge
Kilomètres
I = gallons britanniques
Celsius
Horloge 24 heures
Litre = Litres
Affichage standard
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge 12 heures
Unités de l’affichage (standard/métrique)
1. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé tout en mettant la clé de contact en
position marche (ON) ou stationnement (P).
3. Lorsque le réglage de distance clignote sur l’affichage, taper sur le bouton Mode pour
avancer jusqu’au réglage souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé pour sauvegarder le réglage et
avancer à l’option suivante.
5. Répéter ces étapes pour changer les réglages d’affichage restants.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être remise à l’heure chaque fois que la batterie a été déconnectée ou s’est
déchargée.
1. Mettre la clé en position marche (ON) ou stationnement (P). Utiliser le bouton Mode
pour défiler jusqu’à l’affichage du compteur kilométrique.
Conseil : Si le témoin de BAS NIVEAU DE CARBURANT clignote, l’affichage n’accédera pas au
mode de RÉGLAGE DE L’HORLOGE.
2. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage d’heures
clignote. Relâcher le bouton.
3. Pendant que ce segment clignote, taper sur le bouton Mode pour avancer au réglage
souhaité.
4. Appuyer sur le bouton Mode et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le prochain segment
clignote. Relâcher le bouton.
5. Répéter les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et ceux d’une
minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera
les nouveaux réglages et sortira du mode horloge.
6. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
27
Instruments, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY)
Affichage multifonction
Compteur kilométrique/compteur kilométrique de trajet
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur
kilométrique de trajet affiche la distance parcourue depuis que celui-ci a été réinitialisé.
Pour afficher le compteur kilométrique de trajet, tourner la clé en position marche (ON).
Utiliser le bouton Mode pour passer à l’affichage du compteur kilométrique de trajet.
Pour réinitialiser le compteur kilométrique de trajet, faire défiler jusqu’au compteur kilométrique de trajet, appuyer puis maintenir enfoncé le bouton Mode jusqu’à ce que le compteur
kilométrique de trajet se réinitialise.
Vitesse sélectionnée
La vitesse sélectionnée s’affiche uniquement lorsque le véhicule se déplace et que
l’embrayage est enclenché. Si le véhicule s’arrête ou si l’embrayage est désenclenché, « -- »
apparaîtra sur l’affichage.
Température
La clé doit être en position marche (ON) ou stationnement (P) pour voir l’affichage de la
température ambiante.
Commutateurs de console (CROSS COUNTRY)
Commutateur
d’accessoire optionnel
Maximum
Arrêt
Minimum
28
Commutateur de
chauffe-guidon
Commutateur de chauffe-guidon
Appuyer sur la partie supérieure (chauffage maximum) ou sur la partie
inférieure (chauffage minimum) du commutateur à bascule pour
allumer les chauffe-poignées. Mettre le commutateur sur la position
entre les deux (au centre) pour éteindre les chauffe-poignées.
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs du côté gauche du guidon
Commutateur de feu de route/feu de croisement
Commutateur de feux
de détresse
Commutateur de clignotants
Ampoule
Commutateur
Bouton de l’avertisseur
Description
Commutateur de Le commutateur des feux de détresse active et désactive les feux de
feux de détresse détresse. Lorsque les feux de détresse sont activés, tous les clignotants
clignotent. Appuyer sur la partie supérieure du commutateur pour
activer les feux de détresse. Appuyer sur la partie inférieure du commutateur pour éteindre les feux de détresse.
Commutateur de Le commutateur de feu de route/feu de croisement fait passer le phare
feu de route/feu en feu de route ou en feu de croisement. Pour activer le feu de route,
de croisement
appuyer sur la partie supérieure du commutateur; pour activer le feu de
croisement, appuyer sur la partie inférieure du commutateur.
Bouton de
l’avertisseur
Pour faire entendre l’avertisseur, appuyer sur le bouton de l’avertisseur.
Commutateur
de clignotants
Pousser le commutateur vers la gauche pour mettre en marche le clignotant gauche. Pousser le commutateur vers la droite pour mettre en
marche le clignotant droit. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé.
Pour arrêter manuellement un clignotant, mettre le commutateur entre
les deux (au centre) et appuyer vers l’intérieur.
Fonction temporaire : Pousser le commutateur de clignotants vers la
gauche ou la droite et le maintenir dans cette position pendant au moins
une seconde. La fonction temporaire s’active et le clignotant s’arrête
lorsque le commutateur est relâché.
29
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs du côté gauche du guidon
Commutateurs audio (le cas échéant)
Consulter la section Système audio de ce manuel
(à la page 99) pour les explications de fonctionnement des systèmes audio.
Bouton Mode
Le bouton Mode est situé sur le côté avant du commutateur du côté gauche du guidon. Utiliser le
bouton Mode pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction. Consulter la page 26. Utiliser
le bouton Mode pour régler les unités d’affichage
sur les mesures standard ou métrique (CROSS
COUNTRY). Consulter la page 27.
Conseil : Si « Err » s’affiche pendant le défilement des
fonctions, une erreur de système a été enregistrée. Consulter la page 26.
Commutateur de verrouillage
du démarreur
Le commutateur de verrouillage du démarreur se
trouve sur le côté gauche du guidon. Ce commutateur empêche le démarreur électrique de fonctionner lorsque la boîte à vitesse est activée et
l’embrayage enclenché (levier relâché). Lire les
procédures de démarrage du moteur qui commencent à la page 46 avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais démarrer le moteur avec
la boîte à vitesse enclenchée et l’embrayage désenclenché, à moins d’être correctement assis et d’appliquer le frein avant.
30
Commutateurs audio
Bouton Mode
Commutateur
de verrouillage
Levier
d’embrayage
Instruments, caractéristiques et commandes
Commutateurs du côté droit du guidon
Commutateur de marche/arrêt du moteur
Le commutateur de marche/arrêt du moteur se trouve sur
le côté droit du guidon. Ce commutateur complète ou suspend les circuits du contact, du démarreur et de la pompe
à carburant. Utiliser le commutateur de marche/arrêt du
moteur pour éteindre le moteur rapidement. Tourner la clé
en position arrêt après que le moteur arrête.
• Appuyer sur la partie inférieure du commutateur
(MARCHE) pour compléter les circuits et permettre au
moteur de se mettre en marche.
• Appuyer sur la partie supérieure du commutateur
(ARRÊT) pour suspendre les circuits et arrêter le
moteur. Le moteur ne doit pas se mettre/être en marche
lorsque le commutateur est en position ARRÊT.
Marche
Arrêt
Commutateurs du régulateur de vitesse
Commutateurs du régulateur
(le cas échéant)
de vitesse
Consulter la section Régulateur de vitesse de ce manuel
(à la page 49) pour les explications de fonctionnement du régulateur de vitesse.
Commutateur de démarreur du moteur
Le commutateur de démarrage se trouve sur le côté droit
du guidon. Utiliser le commutateur de démarrage pour
allumer le moteur et faire marche arrière (le cas échéant).
Le commutateur fonctionne uniquement lorsque le commutateur de marche/arrêt du moteur est en position
MARCHE et la boîte à vitesse au point mort (ou si
l’embrayage est désenclenché). Le levier de marche arrière
(le cas échéant) doit également être désenclenché.
Conseil : Si le fusible du système de marche arrière a sauté,
le commutateur de démarrage ne fonctionnera pas,
même si le levier de marche arrière est désenclenché.
Remplacer le fusible. Consulter la page 80.
Commutateur
de démarrage
Lire les consignes de démarrage du moteur avant de
démarrer ce dernier. Consulter la page 46.
• Appuyer sur le côté droit du commutateur de démarrage pour enclencher le moteur du
démarreur.
• Consulter la page 52 pour la procédure de marche arrière.
31
Instruments, caractéristiques et commandes
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve sur le côté
gauche du guidon. Débrayer l’embrayage
avant de passer une vitesse. Pour un
fonctionnement optimal de l’embrayage,
tirer rapidement sur le levier et le relâcher
progressivement.
• Pour désenclencher l’embrayage, tirer sur
le levier en direction du guidon.
• Pour enclencher l’embrayage, relâcher
progressivement le levier.
Levier d’embrayage
Poignée d’accélérateur
La poignée d’accélérateur se trouve sur le
côté droit du guidon. Utiliser la poignée
d’accélérateur pour contrôler la vitesse du
moteur. En étant assis en position assise
normale de conduite :
• Faire tourner la poignée vers l’arrière
pour augmenter la vitesse et la puissance
du moteur.
• Faire tourner la poignée vers l’avant pour
diminuer la vitesse et la puissance du moteur.
Diminuer
la vitesse
Augmenter
la vitesse
Capteur gyro
Le capteur gyro arrête le moteur si la moto s’incline à plus de 45 degrés. Le voyant ou message de vérification moteur apparaît également. Pour redémarrer le moteur, mettre le contacteur d’allumage en position arrêt (OFF), attendre 20 secondes, puis redémarrer le moteur.
Plaque d’immatriculation
Le support de la plaque d’immatriculation est équipé d’un voyant à DÉL pour éclairer la
plaque d’immatriculation. Toujours s’assurer que la plaque d’immatriculation soit correctement installée avec d’utiliser la moto.
1. Positionner la plaque d’immatriculation au centre du garde-boue arrière, en alignant
le bord inférieur de la plaque avec le support du garde-boue.
2. Fixer la plaque d’immatriculation avec les fixations adéquates.
3. Si un coffre accessoire a été installé sur le véhicule, le support de la plaque d’immatriculation doit être fixé au coffre pour des raisons de conformité. Installer le support et le
montage des phares fournis avec l’accessoire. Aligner le haut de la plaque d’immatriculation avec le bord supérieur du support de la plaque d’immatriculation. Le feu de la
plaque d’immatriculation du garde-boue doit aussi être recouvert.
32
Instruments, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant active les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active
l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, utiliser le levier de frein
avant et la pédale de frein arrière simultanément.
Levier de frein avant
Levier de frein avant
Le levier de frein avant est situé sur le côté
droit du guidon. Ce levier contrôle uniquement les freins avant. Les freins avant
devraient être enclenchés en même temps
que les freins arrière.
Pour enclencher le frein avant, tirer le levier
en direction du guidon.
Consulter la page 49 pour les procédures de freinage.
La portée du levier de frein avant (distance avec la poignée) est réglable.
1. Tirer et maintenir ainsi le levier en direction opposée de la poignée.
2. Pour augmenter la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro
inférieur et la flèche du levier.
3. Pour diminuer la distance de portée, faire tourner le régleur pour aligner un numéro
supérieur et la flèche du levier.
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se trouve sur le côté
gauche de la moto. Appuyer sur la pédale de frein
arrière pour enclencher le frein arrière.
La pédale de frein arrière active entièrement
l’étrier de frein arrière.
Consulter la page 34 pour les options de réglage
de la pédale.
Consulter la page 49 pour les procédures de
freinage.
Pédale de changement de vitesses
La pédale de changement de vitesses se trouve sur
le côté gauche de la moto.
• Pousser la pédale de changement de vitesses
vers le bas pour passer à une vitesse inférieure.
• Soulever la pédale de changement de vitesses
pour passer à une vitesse supérieure.
Consulter la page 34 pour les options de réglage
de la pédale. Consulter les pages 47 à 48 pour les
consignes de changement de vitesse.
Pédale de changement
de vitesses
33
Instruments, caractéristiques et commandes
Réglage de la pédale
Les commandes de la pédale de frein et de la pédale de
changement de vitesses peuvent être réglées en position avant, centrale ou arrière. La position centrale est
la position choisie par l’usine.
1. Retirer la vis du support de marchepied.
Outil : Clé Allen de 6 mm
2. Faire glisser la commande vers l’avant ou l’arrière
sur son rail, jusqu’à ce que le trou taraudé de la
commande s’aligne avec l’orifice prévu dans le
support du repose-pieds.
3. Réinstaller la vis.
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
Position de réglage
centrale
4. Après avoir ajusté la pédale des vitesses, toujours
régler la barre de tringlerie. Desserrer les deux
écrous de blocage de la tringlerie et tourner l’arbre jusqu’à ce que le repose-pied soit
environ à 90 mm du marchepied (ou à la hauteur souhaitée). Serrer les deux écrous de
blocage.
Couple de serrage : 11 N·m (96 lb·po)
Béquille latérale
La béquille latérale se trouve sur le côté gauche de la moto.
Commutateur de verrouillage de béquille latérale
Ce véhicule est équipé d’un commutateur de verrouillage de
béquille latérale qui empêche le moteur de démarrer (bien
qu’il tournera) si la béquille est sortie et les vitesses sont
enclenchées. Si cela se produit, le voyant de vérification
moteur reste allumé jusqu’à ce que la béquille latérale soit
rentrée ou la boîte à vitesse soit au point mort.
Le code d’erreur du commutateur de sécurité s’affichera aussi
sur l’écran de diagnostic. Le numéro du paramètre suspect
affichera « 520267 » et l’indicateur de mode de défaillance affichera « 31 ». Consulter la
page 26. Éteindre le contacteur d’allumage pour effacer le code.
Utilisation de la béquille latérale
Pour garer la moto, appuyer sur l’extrémité de la béquille latérale vers le bas, jusqu’à ce
qu’elle soit entièrement sortie. Pencher la moto sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto.
Pour rentrer la béquille latérale, enfourcher la moto et la redresser complètement. Tirer sur
l’extrémité de la béquille latérale vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit entièrement rentrée.
34
Instruments, caractéristiques et commandes
Verrou de sacoche
Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller les sacoches. Avant de rouler, le coffre et
les sacoches doivent être verrouillés.
Pour ce faire, insérer la clé dans la serrure et la
tourner dans le sens anti-horaire. Pour déverrouiller, tourner la clé dans le sens horaire.
Après le déverrouillage, appuyer sur la serrure pour
relâcher le loquet et ouvrir la porte.
Consulter la section Poids nominal brut du véhicule
à la page 14 pour des informations sur le chargement.
Déverrouiller
Verrouiller
Bouchon du réservoir de carburant
Utiliser la clé de contact pour verrouiller et déverrouiller bouchon du réservoir de carburant. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant d’utiliser la moto. Un bouchon du
réservoir de carburant ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon.
Pour ouvrir le bouchon du réservoir de carburant,
soulever la trappe de verrouillage. Placer la clé dans
la serrure et la tourner dans le sens horaire.
Pour fixer le bouchon du réservoir de carburant, appuyer sur le bouchon pour enclencher
le loquet. Tourner la clé dans le sens anti-horaire pour verrouiller le bouchon.
Trousse d’outils
La trousse d’outils s’utilise pour effectuer l’entretien élémentaire. Les outils fournis dans la
trousse d’outils sont :
1. Clé Allen à bille de 4 mm
2. Clé Allen à bille de 5 mm
3. Clé Allen à bille de 6 mm
4. Clé à fourche 4 mm/6 mm
5. Clé à fourche 8 mm/10 mm
6. Combinaison tournevis Phillips/à lame plate
7. Jauge de pression d’amortisseur arrière/des
pneus
8. Tire-fusible
5
1
2
3
7
6
4
8
35
Inspections avant la conduite
Pour que la moto soit continuellement en état d’utilisation optimal, toujours effectuer ces
inspections avant de prendre la route. Ceci est particulièrement important avant d’effectuer
un long trajet et lorsque la moto sort d’un long entreposage.
AVERTISSEMENT ! Ne pas effectuer les inspections recommandées pourrait engendrer une panne
des composants pendant l’utilisation de la moto, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles. Toujours effectuer les inspections avant chaque utilisation. Si l’inspection révèle le besoin
d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, le faire rapidement.
Il faut se familiariser avec instruments et commandes pour effectuer les inspections avant
la conduite.
Conseil : Pendant ces inspections, on utilisera peut-être des produits potentiellement dangereux,
comme de l’huile ou du liquide de freins. Lors de l’utilisation de ces produits, toujours
respecter les instructions et les avertissements inscrits sur l’emballage.
Lorsque l’inspection indique qu’il est nécessaire d’effectuer un réglage, un remplacement ou
une réparation :
• consulter la section Entretien de ce manuel
• consulter le manuel d’entretien
• ou consulter un concessionnaire VICTORY agréé
Mettre la clé de contact en position marche (ON) et déplacer le commutateur de marche/
arrêt sur MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Remettre la clé
de contact en position arrêt (OFF) après avoir effectué ces inspections. Si l’inspection
d’une pièce électrique indique une panne, il faut réparer ou remplacer le composant avant
d’utiliser la moto.
Élément
Procédure d’inspection
Composants électriques
Phare
Passer au feu de route. S’assurer que le voyant de feu de route s’allume et que
la luminosité des phares augmente.
Feu arrière/
feu d’arrêt
S’assurer que le feu arrière et le feu de la plaque d’immatriculation s’allument.
S’assurer que la luminosité des feux arrières augmente lorsque le levier de
frein avant est enclenché et, également, lorsque la pédale de frein arrière est
enclenchée.
Clignotants
Pousser le commutateur de clignotants vers la gauche. S’assurer que les clignotants avant/arrière gauches clignotent, ainsi que le voyant correspondant sur la
fenêtre témoin. Pousser le commutateur vers l’intérieur pour stopper le signal.
S’assurer que les clignotants et le voyant de la fenêtre témoin arrêtent de clignoter. Répéter la même procédure pour les clignotants avant/arrière droits.
Feux de détresse
Appuyer sur la partie supérieure du commutateur de feux de détresse pour
allumer les feux de détresse. S’assurer que les quatre clignotants clignotent,
ainsi que les voyants sur la fenêtre témoin. Éteindre les feux. Vérifier que tous
les clignotants et indicateurs lumineux arrêtent de clignoter.
Avertisseur
Appuyer sur le bouton de l’avertisseur. S’assurer que le son de l’avertisseur est
suffisamment puissant.
Témoin de point
mort
Mettre la boîte à vitesse au point mort. S’assurer que le voyant de point mort
s’allume et que la lettre « N » apparaisse sur l’affichage des vitesses.
Témoin de basse
pression d’huile
S’assurer que le voyant de basse pression d’huile s’allume. Démarrer le moteur
et vérifier que le voyant de basse pression d’huile s’éteigne.
Commutateur de
marche/arrêt
du moteur
Démarrer le moteur. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la
position ARRÊT. S’assurer que le moteur arrête. Essayer de redémarrer
le moteur pour vérifier que le moteur NE DÉMARRE PAS.
36
Inspections avant la conduite
Élément
Procédure d’inspection
Général
Niveau d’huile
moteur
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge.
Niveau de
carburant
Inspecter la jauge de carburant ou la barre d’information.
Pneus
Inspecter leur état, pression et profondeur de sculpture.
Utilisation des freins Inspecter les mouvements des pédales et leviers.
Niveaux de liquide
de freins
Vérifier les niveaux de liquide de freins avant et arrière.
Composants
des freins
Inspecter les tuyaux, raccords et plaquettes de frein.
Commande
d’accélérateur
Inspecter la poignée et le jeu de la commande d’accélérateur.
Embrayage
(mécanique)
Vérifier le fonctionnement et le jeu du levier.
Suspension avant
S’assurer de l’absence de fuites, débris ou endommagement.
Direction
Vérifier le bon fonctionnement.
Suspension arrière
Vérifier le mouvement des amortisseurs et la pression d’air, vérifier la garde
au sol.
Courroie
d’entraînement
Vérifier l’absence d’usure et d’endommagement, ainsi qu’un bon fléchissement.
Béquille latérale
S’assurer d’un bon fonctionnement, inspecter l’axe d’articulation, le ressort et
le coussinet.
Fixations
Vérifier qu’aucune fixation ne soit endommagée, lâche ou absente.
Rétroviseurs
Régler pour obtenir une vue arrière adéquate.
37
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Le bouchon de remplissage/jauge d’huile se trouve sur
le côté droit du véhicule. Toujours utiliser l’huile
recommandée. Consulter la page 98.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement pendant la vérification du niveau d’huile.
{
1. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
pendant plusieurs minutes.
3. Arrêter le moteur et attendre entre trois et cinq
minutes avant de vérifier le niveau d’huile.
Bouchon de remplissage/
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et
jauge d’huile
la redresser.
5. Retirer et essuyer le bouchon de remplissage/
jauge d’huile. Remettre la jauge et faire
tourner le bouchon dans le sens horaire
jusqu’à ce qu’il soit en place.
Plage de sécurité
6. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
7. Ajouter ou retirer de l’huile en conséquence
pour amener le niveau indiqué sur la jauge au niveau de fonctionnement recommandé
(entre les repères plein [FULL] et ajouter [ADD]).
AVERTISSEMENT ! Si le moteur fonctionne avec trop d’huile, ou pas assez, cela peut sérieusement
l’endommager ou provoquer un grippage, ce qui pourrait engendrer une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser la moto si le niveau d’huile est supérieur au repère plein
(FULL) ou inférieur au repère ajouter (ADD).
Niveau de carburant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la
moto et la redresser.
2. Mettre le contacteur d’allumage à la position
marche (ON) ou stationnement (P). Inspecter
le niveau de carburant dans la jauge de carburant (CROSS COUNTRY) ou utiliser le
bouton MODE pour faire défiler jusqu’à
l’affichage de carburant de la barre d’informations (CROSS ROADS).
3. Rajouter de l’essence quand c’est nécessaire.
Consulter la page 98 pour les spécifications
de carburant.
38
Jauge de carburant
(CROSS COUNTRY)
Barre de carburant
(CROSS ROADS)
Inspections avant la conduite
Pneus
Pression des pneus
Vérifier la pression des pneus avant toute utilisation et lorsque les pneus sont froids. De cette
manière, on obtient une indication précise. Après utilisation, les pneus sont échauffés et
indique une pression élevée.
Régler la pression des pneus en conséquence, en fonction du poids total de la charge prévue.
Consulter la page 74.
État des pneus
Inspecter les flancs des pneus, la surface de contact avec la route et la bande de roulement.
Si l’inspection révèle la présence de coupures, de ponctions ou tout autre signe d’usure/
d’endommagement, remplacer le pneu avant toute utilisation.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurer la profondeur de sculpture des deux pneus au centre de la bande de roulement. Consulter la page 73. Remplacer les pneus dont la profondeur de sculpture est inférieur à 1,7 mm
(1/16 po).
Levier de frein avant
1. Tirer et maintenir le levier de frein
Niveau minimum
avant en direction du guidon. Le levier
doit bouger sans entraves ou difficultés.
Il ne devrait pas bouger de plus de
19 mm (3/4 po) avant qu’une ferme
résistance se fasse sentir. Le levier doit
rester ferme, sans perte de pression,
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâcher le levier. Il devrait rapidement
revenir en position normale après avoir
été relâché.
Résistance à 19 mm (3/4 po)
3. Si le levier du frein avant ne réagit pas
comme les consignes l’indiquent, faire inspecter le levier de frein avant d’utiliser la moto.
4. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la portée du levier de frein avant.
Niveau du liquide de freins avant
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Positionner le guidon
pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal.
2. Vérifier le niveau de liquide par le hublot de regard. Le liquide doit être transparent.
Remplacer tout liquide nébuleux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide doit atteindre le haut du hublot de regard. Ajouter du liquide de
freins si nécessaire. Consulter la page 72.
39
Inspections avant la conduite
Pédale de frein arrière
1. Appuyer sur la pédale de frein arrière.
Elle devrait bouger sans entraves ou difficultés. Elle ne devrait pas bouger de plus
de 8 mm (3/8 po) avant qu’une ferme
résistance se fasse sentir. La pédale doit
rester ferme, sans perte de pression,
jusqu’à ce qu’elle soit relâchée.
2. Relâcher la pédale. Elle devrait rapidement revenir en position normale après
avoir été relâchée.
3. Si la pédale de frein arrière ne réagit pas
Résistance à 8 mm (3/8 po)
comme les consignes l’indiquent, ou si
elle s’enfonce trop loin avant de déclencher un freinage, faire inspecter les freins avant d’utiliser la moto.
4. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière.
Niveau du liquide de freins arrière
Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve
près de la pédale de frein arrière. Examiner le réservoir à partir du côté avant droit du véhicule.
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Vérifier le niveau du liquide de freins dans le
réservoir.
3. Le liquide doit être transparent. Remplacer tout
liquide nébuleux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit se situer entre les
repères minimum et maximum du réservoir.
Au besoin, ajouter du liquide de freins.
Consulter la page 71.
Repère
maximum
Conduites de frein
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour
s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité provenant
d’une fuite de liquide ou de taches provenant de
liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et
remplacer les composants usés/cassés.
Repère
minimum
Conseil : Consulter le manuel d’entretien ou contacter le
concessionnaire concernant les couples de
serrage des connecteurs.
AVERTISSEMENT ! Les fuites ou bas niveaux de liquide de freins pourraient provoquer une panne du
système de freins et occasionner des blessures graves ou mortelles. Ne pas utiliser le véhicule si le
niveau de liquide de freins est bas ou si des fuites sont apparentes (humidité ou taches provenant du
liquide séché). Consulter votre concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
40
Inspections avant la conduite
Plaquettes de frein
Inspecter chaque plaquette de frein avant, des
Matériau
deux côtés du disque avant. Inspecter chaque
de friction
plaquette de frein arrière, des deux côtés du
disque arrière. Lorsque le point le plus fin du
matériau de friction atteint le maximum
d’usure recommandé, s’adresser au concessionnaire VICTORY pour faire changer les
plaquettes de freins.
Remplacer les plaquettes de freins si l’épaisseur du matériau de friction est de 1,0 mm ou
Avant
Arrière
moins.
Pendant l’inspection de l’épaisseur du matéMinimum : 1,0 mm
riau de friction des plaquettes de frein, il faut
inspecter chaque étrier de frein pour s’assurer
qu’il est exempt d’humidité provenant d’une fuite ou de taches provenant de liquide de freins
séché. Si l’inspection révèle la présence d’une fuite, ne pas utiliser la moto. Consulter votre
concessionnaire VICTORY pour l’entretien.
Consulter la page 72 pour l’inspection des disques de freins.
Commande d’accélérateur
Tourner la poignée d’accélérateur. Elle devrait facilement passer de la position de repos à la position
complètement ouverte. Elle devrait rapidement
revenir en position de repos une fois relâchée.
Jeu de la commande d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée
2 à 4 mm avant
de mouvement de la poignée d’accélérateur, de la
la résistance
position de repos jusqu’au point de résistance du
câble. Mesurer cette distance.
Le jeu doit se situer entre 2 et 4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en conséquence. Consulter la page 68.
Embrayage mécanique
1. Serrer le levier d’embrayage en direction du
guidon, puis relâcher. Il devrait bouger sans
entraves ou difficultés et devrait rapidement
revenir en position normale après avoir été
relâché. Si le levier ne réagit pas comme les
consignes l’indiquent, faire inspecter le levier
d’embrayage avant d’utiliser la moto.
Boîtier
Levier
du levier
2. Le jeu est la portée du mouvement de la position
d’embrayage
Jeu de 0,5
de repos au point de résistance du câble. Le jeu
à 1,5 mm
du levier d’embrayage devrait se situer entre 0,5
et 1,5 mm. Mesurer l’écart entre le levier d’embrayage et son boîtier. Régler le jeu du
levier d’embrayage si nécessaire. Consulter la page 69.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
41
Inspections avant la conduite
Suspension avant
Inspecter les fourches avant pour déceler les fuites d’huile ou les dégâts et vérifier le bon
fonctionnement de la suspension. Consulter la page 66.
Direction
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Tourner le guidon d’une
extrémité à l’autre. Cette action devrait se faire sans résistance, mais sans relâchement
non plus.
2. S’assurer que les fils, tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas avec le mouvement de la direction.
Suspension arrière
1. Inspecter le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une
bonne course de suspension et garde au sol.
2. Pour obtenir les informations de réglage de la pression d’air, consulter la page 64 ou
l’étiquette de pression d’air de la suspension située dans la sacoche gauche près du
raccord pneumatique.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadaptée pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Toujours vérifier
que la garde au sol correspond aux consignes.
Courroie d’entraînement
1. Vérifier la tension de la courroie d’entraînement. Consulter la page 61. La courroie
d’entraînement doit être serrée.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit
être refroidi, propre et sec pour mesurer précisément la tension de la courroie (fléchissement). Ne pas mesurer la tension de la courroie si celle-ci ou le système est mouillé ou
chaud (comme c’est le cas après utilisation).
Courroie
d’entraînement
2. Inspecter les crans de la courroie d’entraînement pour s’assurer qu’ils n’ont ni cailloux,
ni débris.
3. Inspecter l’état de la courroie d’entraînement.
Si l’on décèle des fissures, crans cassés ou
bords éraillés, remplacer la courroie d’entraînement avant d’utiliser la moto. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
42
Inspections avant la conduite
Béquille latérale
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
2. Sortir et rentrer complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. Elle devrait
bouger sans entrave, ni bruit. S’assurer que le ressort de rappel maintient fermement la
béquille latérale en place lorsque la béquille est rentrée. Ajuster ou remplacer les ressorts
lâches.
3. Inspecter l’axe d’articulation de la
Marque de
béquille latérale pour s’assurer
limite d’usure
qu’elle est ni desserrée, ni usée.
Resserrer ou remplacer les boulons
Axe
desserrés ou usés.
d’articulation
4. Inspecter le coussinet de caoutchouc
de la béquille latérale. S’assurer que
Avant de la moto
le coussinet est fermement fixé à la
béquille latérale. Vérifier le témoin
d’usure du bord principal du coussinet. Remplacer le coussinet lorsque l’usure est supérieure à la limite d’usure indiquée.
Fixations
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Resserrer les fixations desserrées au
couple de serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les
couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
43
Fonctionnement
La section Fonctionnement de ce manuel décrit comment garantir une performance et une
longévité optimale par le biais d’un bon entretien et d’une utilisation adéquate de la moto.
Conseil : Même les conducteurs ou passagers expérimentés doivent lire toutes les informations de
sécurité contenues dans ce manuel avant d’utiliser la moto. Consulter la page 5.
Voici quelques sections importantes abordées dans la section Fonctionnement :
• Rodage du moteur
• Approvisionnement en carburant
• Démarrage du moteur
• Changement de vitesse
• Accélérer
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
• Freiner
• Arrêt du moteur
• Stationnement
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi)
parcourus. Pendant cette période de rodage, certaines pièces essentielles du moteur nécessitent une procédure spéciale de rodage pour correctement s’emboîter et s’accoupler. Lire,
comprendre et respecter toutes les procédures de rodage pour garantir une performance et
durabilité à long terme.
AVIS : Si les procédures de rodage ne sont pas respectées comme le prescrit le manuel, le moteur
pourrait être sérieusement endommagé. Suivre méticuleusement toutes les procédures de
rodage. Pendant la période de rodage, éviter d’accélérer à fond, ainsi que d’autres actions
qui imposeraient une charge excessive sur le moteur.
Compteur
kilométrique
Procédures de rodage
km
milles
0 à 145
0 à 90
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
146 à 483
91 à 300
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une
position en continu pendant une durée prolongée. Varier fréquemment la
vitesse du moteur.
484 à 800
Ne pas pousser la commande d’accélérateur à plus des trois quart pendant
301 à 500 une durée prolongée.
À 800
44
À 500
Effectuer l’entretien de rodage comme le prescrit la section Entretien de ce
manuel. L’entretien de rodage doit être effectué par un concessionnaire
VICTORY agréé. L’entretien de rodage comprend l’inspection, les
réglages, resserrer les fixations et la vidange d’huile moteur ainsi que le
remplacement du filtre. Effectuer l’entretien de rodage quand l’indique le
compteur kilométrique contribue à garantir une performance optimale du
moteur, des émissions d’échappement réduites et une durée de vie du
moteur maximale.
Fonctionnement
Approvisionnement en carburant
Toujours s’assurer que la moto se trouve sur une surface horizontale et que la béquille latérale est abaissée pendant l’approvisionnement en carburant. Lire les avertissements concernant le carburant. Consulter la page 12. Utiliser uniquement le carburant recommandé. Consulter la page 98. Ne pas lâcher la pompe pendant le remplissage. Ne pas laisser la pompe et
le tuyau reposer sur le col de remplissage. Toujours surveiller la pompe.
AVERTISSEMENT ! Les débordements ou déversements accidentels d’essence pourraient atteindre
le moteur encore chaud ou le système d’échappement et causer un incendie, provoquant des blessures graves ou mortelles. Ne jamais laisser l’essence entrer en contact avec les composants chauds.
1. Insérer la pompe à carburant dans le col de remplissage du réservoir.
2. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à ce que le niveau atteigne le bas de la garniture
de remplissage du réservoir.
AVERTISSEMENT ! Le carburant se dilate à l’intérieur du réservoir de carburant. Ne pas trop remplir
le réservoir. Pour éviter les fuites, s’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est correctement
emboîté.
3. Toujours verrouiller le bouchon du réservoir de carburant avant d’utiliser la moto. Un
bouchon du réservoir de carburant ouvert pourrait entrer en contact avec le guidon.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces et les pièces en plastique. En cas de
déversement accidentel d’essence sur la moto, rincer immédiatement l’endroit affecté à l’eau et
essuyer avec un chiffon propre.
Amorce du système d’alimentation
Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système d’alimentation avant d’essayer
de démarrer le moteur.
1. Remplir le réservoir de carburant.
2. Mettre la clé de contact en position marche (ON).
3. Faire passer le commutateur de marche/arrêt du moteur de la position ARRÊT à la position MARCHE.
4. Laisser marcher la pompe à carburant jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ trois
secondes).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT et attendre
20 secondes.
6. Répéter les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois.
7. Mettre la clé de contact en position arrêt (OFF).
8. Démarrer le moteur. Consulter la page 46.
45
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de sécurité du démarreur fait en sorte que le moteur démarre uniquement lorsque
la boîte à vitesse est au point mort, ou lorsque la boîte à vitesse est enclenchée tandis que
l’embrayage est désenclenché (levier d’embrayage tiré) et la béquille latérale rangée.
Conseil : Si la moto tombe en panne de carburant, amorcer le système avant d’essayer de redémarrer
le moteur. Consulter la page 45.
1. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 36. Attacher correctement
toute charge.
2. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
3. Rentrer la béquille latérale.
4. Insérer la clé dans le contacteur d’allumage. Mettre la clé de contact en position marche
(ON).
5. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur en position MARCHE. On devrait
brièvement entendre la pompe à carburant pendant qu’elle pressurise le système
d’alimentation.
6. Si le témoin du point mort n’est pas allumé, faire passer la boîte à vitesse au point mort.
7. Serrer les freins avant.
8. La commande d’accélérateur fermée, appuyer et maintenir ainsi le commutateur de
démarrage pour démarrer le moteur. Lâcher rapidement le commutateur lorsque le
moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas dans les dix secondes, relâcher le
commutateur de démarrage. Attendre cinq secondes et réessayer.
Conseil : Appuyer sur le commutateur de démarrage le moins de temps possible pour minimiser la
décharge de batterie. Ne pas appuyer sur le commutateur de démarrage pendant plus de
dix secondes à la fois.
9. Si le témoin de vérification moteur ou de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le
démarrage, éteindre immédiatement le moteur. Consulter soit les informations concernant le témoin de vérification moteur à la page 25, soit les informations concernant le
témoin de basse pression d’huile à la page 25.
10. Maintenir la commande d’accélérateur fermée et laisser le moteur tourner au ralenti.
La vitesse de ralenti ralentira progressivement jusqu’à la normale tandis que le moteur
s’élève à la température de fonctionnement.
Conseil : Ne pas pousser le moteur ou enclencher la boîte à vitesse immédiatement après avoir
démarré le moteur. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant environ 30 secondes après
un démarrage à chaud et pendant au moins une minute après un démarrage à froid (plus
longtemps par temps froid). Ceci permettra à l’huile d’entrer partout avant que le moteur ne
soit sollicité.
46
Fonctionnement
Changement de vitesse
AVERTISSEMENT ! Un changement de vitesse forcé (pendant que l’embrayage est enclenché) pourrait causer des dommages sur le moteur, la boîte à vitesse et le groupe motopropulseur. De tels dommages pourraient occasionner une perte de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou
mortelles. Toujours tirer complètement le levier d’embrayage en direction du guidon pour désenclencher l’embrayage avant de changer de vitesse.
Cette moto est équipée d’une boîte à
six vitesses. La sixième correspond à la
vitesse surmultipliée. Le point mort se
trouve entre la première et la seconde
vitesse.
Conseil : La boîte à vitesse est au point
mort s’il est possible de faire
avancer ou reculer la moto sans
entrave et sans désenclencher
l’embrayage. Si le contacteur
d’allumage est en position
marche (ON), le témoin du point
mort s’allume quand la boîte à
vitesse est au point mort.
4
5
Surmultipliée
6e vitesse
3
Point mort
2
N
1
1. Démarrer le moteur. Consulter la page 46.
2. Appuyer sur les freins avant tandis que le moteur tourne au ralenti.
3. Désenclencher l’embrayage (tirer complètement sur le levier d’embrayage en direction
du guidon).
4. Appuyer sur la pédale de changement de vitesse jusqu’à ce que l’on sente qu’elle s’arrête
en première vitesse.
Conseil : Passer à la vitesse supérieure en soulevant l’avant de la pédale de changement de vitesses
avec l’extrémité du pied. Passer à une vitesse inférieure en appuyant sur la pédale.
5. Relâcher le levier de frein
6. Relâcher simultanément le levier d’embrayage tout en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers l’arrière) en un seul mouvement.
La moto avance quand l’embrayage commence à s’enclencher.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérer sans à-coup jusqu’au point de changement recommandé. Consulter la page 48. D’un mouvement rapide, fermer complètement
la commande d’accélérateur et désenclencher l’embrayage simultanément. Soulever la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage et ouvrir la commande d’accélérateur simultanément et sans à-coup.
47
Fonctionnement
Changement de vitesse
Conseil : En restant dans la plage de vitesse recommandée (consulter la page 48), il est possible de
rétrograder pour ralentir la moto ou augmenter la puissance. Il est parfois utile de rétrograder
en côte ou en dépassement. Rétrograder permet également de réduire la vitesse lorsqu’on
ferme la commande d’accélérateur simultanément.
8. Pour passer en vitesse inférieure (rétrograder), tirer sur le levier d’embrayage en direction du guidon et fermer la commande d’accélérateur simultanément. Appuyer sur la
pédale de changement de vitesse jusqu’à ce qu’on la sente s’arrêter sur la vitesse suivante. Relâcher le levier d’embrayage tant en ouvrant la commande d’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte
à vitesse, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
• Réduire la vitesse avant de rétrograder. Toujours rétrograder en respectant les points de changement de vitesse recommandés.
• Faire preuve d’une extrême prudence pendant le rétrogradation sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite. Dans de telles conditions, relâcher le levier d’embrayage très progressivement.
• Éviter de rétrograder dans un virage. Rétrograder avant d’emprunter un virage.
Points de changement de vitesse recommandés
Montée de vitesses (accélération)
Rétrogradation (ralentissement)
Changement
de vitesse
Vitesse recommandée
Changement
de vitesse
Vitesse recommandée
1re à 2e
29 km/h (18 mi/h)
Surmultipliée
jusqu’à 5e
80 km/h (50 mi/h)
2e à 3e
3e à 4e
48 km/h (30 mi/h)
64 km/h (40 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
5e à 4 e
4e à 3 e
3e
à
2e
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
96 km/h (60 mi/h)
2e
à 1re
16 km/h (10 mi/h)
4e
5e
à
5e jusqu’à
surmultipliée
56 km/h (35 mi/h)
Accélération
Accélérer en ouvrant la commande d’accélérateur (en tournant la poignée d’accélérateur vers
l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrir la commande d’accélérateur d’un mouvement régulier et continu. Lorsque l’on atteint la vitesse recommandée pour la montée de
vitesses, passer à la vitesse supérieure.
AVERTISSEMENT ! Une accélération brutale pourrait brusquement propulser votre corps vers l’arrière
et provoquer une perte de contrôle. Une accélération brutale pourrait également provoquer une perte
de contrôle sur une surface à traction réduite. La perte de contrôle pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles. Toujours accélérer progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante
ou à traction réduite.
48
Fonctionnement
Freiner
Toujours prévoir une distance d’arrêt suffisante pour que les freins puissent être enclenchés
progressivement.
Conseil : Freiner légèrement plus avec le frein avant qu’avec le frein arrière procure généralement
une meilleure performance de freinage.
1. Pour ralentir la moto au moyen des freins, fermer la commande d’accélérateur et enclencher les freins avant et arrière uniformément et progressivement.
2. Pendant que la moto ralentit, désenclencher l’embrayage ou rétrograder chaque fois que
la vitesse du véhicule atteint un point de rétrogradation.
AVERTISSEMENT ! Un freinage inadapté pourrait provoquer une perte de contrôle, ce qui occasionnerait des blessures graves ou mortelles. Éviter de freiner brusquement. Toujours freiner progressivement, surtout sur une surface mouillée, glissante ou à traction réduite. Éviter de freiner dans un virage
ou en tournant. Redresser la moto avant de freiner.
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Si la moto en est équipée, le régulateur de vitesse se trouve sur le
côté droit du guidon. Lire cette section pour comprendre comment utiliser le régulateur de vitesse en toute sécurité avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse
pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures
graves ou mortelles. Suivre attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. Ne jamais utiliser le régulateur de vitesse lorsque la
route est mouillée ou glissante. Ne pas utiliser le régulateur de vitesse si
la circulation est dense.
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut s’utiliser sur n’importe qu’elle vitesse.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 40 km/h (25 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Commutateurs du
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse pré-réglée si
régulateur de vitesse
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop
élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on
est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement.
Régler la vitesse
1. Appuyer sur le bouton marche (ON) du régulateur
de vitesse.
MARCHE
RÉGLER
Conseil : Le témoin du régulateur de vitesse s’allume lorsqu’on
appuie sur le commutateur marche (ON) ou arrêt (OFF)
du régulateur.
2. Attendre au moins 3 secondes. Un point rouge (voyant
d’alimentation) s’allume au centre du commutateur pour
indiquer que le régulateur de vitesse est enclenché.
3. Accélérer à la vitesse souhaitée et appuyer sur régler
(SET). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume.
Témoin d’alimentation
49
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Reprise de vitesse
Après avoir désenclenché le régulateur de vitesse à l’aide
du frein, de la commande d’accélérateur ou de l’embrayage,
attendre un minimum de trois secondes, puis appuyer sur le
bouton de reprise (RES) pour revenir à la vitesse réglée.
Si le bouton de reprise est enclenché avant trois secondes, le
régulateur de vitesse peut ne pas s’enclencher, même si le
voyant de régulateur de vitesse s’allume. Ceci est une fonction de sécurité qui empêche le régulateur de vitesse de
s’enclencher si un bouton est coincé. Pour continuer à utiliser
le régulateur de vitesse, le désenclencher. Attendre au moins
trois secondes, puis appuyer sur le bouton de reprise (RES).
Conseil : En mettant le commutateur du régulateur de vitesse sur
arrêt (OFF), on efface la vitesse réglée de la mémoire et
on désenclenche le régulateur de vitesse.
Reprise
Accélérer
Accélérer
Appuyer brièvement sur le bouton accélérer (ACC) pour augmenter la vitesse par incréments
d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Maintenir le bouton accélérer (ACC) appuyé pour accélérer
jusqu’à une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se produit lorsque le bouton est
relâché).
Conseil : Si l’on utilise la commande d’accélérateur pour accélérer et qu’on la relâche ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentir
Appuyer brièvement sur le bouton ralentir (DEC) pour diminuer la vitesse par incréments d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Maintenir le bouton ralentir (DEC) appuyé pour ralentir et
atteindre une nouvelle vitesse réglée (la réinitialisation se
produit lorsque le bouton est relâché), ou pour atteindre la
vitesse minimum du régulateur de 40 km/h (25 mi/h).
Annuler le régulateur de vitesse
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et perArrêt
Ralentir
mettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freiner
• ou fermer la commande d’accélérateur
• ou débrayer l’embrayage.
Pour annuler le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyer sur
arrêt (OFF).
50
Fonctionnement
Arrêt du moteur
Stopper complètement la moto avant d’arrêter le moteur. Passer au point mort et désenclencher l’embrayage.
AVERTISSEMENT ! Arrêter le moteur pendant qu’une vitesse est enclenchée et que la moto est en
mouvement pourrait occasionner une perte de traction au niveau de la roue arrière ou des dégâts au
niveau du moteur/de la boîte à vitesse, ce qui provoquerait une perte de contrôle et des blessures
graves ou mortelles. Toujours arrêter le moteur lorsque que la moto est complètement immobile et que
la boîte à vitesse est au point mort. Si le moteur s’arrête de manière inattendue pendant que la moto
roule, guider la moto dans un endroit sûr, à l’écart de la route et de la circulation.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Mettre le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT.
3. Mettre le contacteur d’allumage à la position arrêt (OFF). Retirer la clé de contact.
Conseil : Il est normal qu’un déclic provenant de la valve IAC se fasse brièvement entendre lorsqu’on
tourne la clé en position arrêt (OFF).
Stationnement
Choisir une surface ferme et horizontale pour garer la moto.
1. Lorsqu’elle est complètement arrêtée, passer au point mort.
2. Arrêter le moteur.
3. Sortir complètement la béquille latérale.
4. Tourner le guidon vers la gauche et incliner la moto sur la gauche jusqu’à ce que la
béquille latérale soutienne fermement la moto.
5. Retirer la clé de contact.
Stationnement dans une pente
Si l’on ne peut pas éviter un stationnement dans une pente, diriger l’avant de la moto vers le
haut de la pente. Enclencher la boîte à vitesse et positionner la moto de manière à ce qu’elle
soit stable lorsqu’elle s’appuie sur la béquille latérale.
Stationnement sur une surface molle
Si l’on ne peut éviter de se stationner sur une surface molle, mettre une plaque d’appui de
béquille latérale sous l’extrémité de la béquille latérale pour fournir une surface stable.
La plaque d’appui de béquille latérale doit être suffisamment solide et large pour soutenir
le poids de la moto sans s’enfoncer dans la surface.
L’asphalte ramollit en période de chaleur. La béquille latérale peut s’enfoncer dans
l’asphalte ramolli et faire chuter la moto. Lorsqu’on se stationne sur de l’asphalte en période
de chaleur, il faut utiliser une plaque d’appui de béquille latérale.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre
feu s’ils sont exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
51
Fonctionnement
Marche arrière (le cas échéant)
AVIS : Ne pas essayer d’enclencher ou de désenclencher le système de marche arrière lorsque la
moto en est mouvement.
Avant la conduite en marche arrière :
• toujours enfourcher la moto en maintenant les deux pieds au sol.
• toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière la moto.
• toujours rentrer complètement la béquille latérale.
• toujours s’assurer que la moto est complètement immobile.
Ne JAMAIS conduire en marche arrière :
• lorsqu’on est mal assis.
• en présence d’obstacles ou de personnes.
• avec un passager à l’arrière. (Un passager peut bloquer la vue et la manœuvrabilité.)
• sur un terrain meuble ou glissant. (Une perte de traction du pied provoquerait un
basculement.)
• pendant que la moto est en marche avant.
• sur une surface en pente ou inégale.
Procédures de marche arrière
1. Toujours vérifier s’il y a des obstacles ou des personnes derrière le véhicule. Ne pas
oublier que la roue avant peut bouger vers l’extérieur et nécessiter une aire de manœuvre
supérieure.
2. S’assurer que la moto est immobile.
3. Faire descendre le passager (le cas échéant).
4. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser. Assis en position de
conduite normale, les deux pieds au sol.
5. Rentrer la béquille latérale.
6. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
7. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti.
8. Tirer sur le levier de marche arrière et vérifier que le voyant de marche arrière (R)
s’allume dans l’affichage multifonction.
9. Vérifier à nouveau l’espace derrière et autour de la moto pour s’assurer d’une aire de
manœuvre libre.
10. Tout en équilibrant la moto avec jambes et pieds, maintenir le commutateur de démarrage appuyé pour commencer à faire marche arrière. Relâcher le commutateur pour
arrêter le mouvement.
11. Une fois en arrêt total, abaisser le levier de marche arrière en position de désenclenchement. Vérifier que le voyant du point mort (N) s’affiche avant d’éteindre le moteur.
Conseil : Le moteur s’arrête si l’on passe en première avant de désenclencher le levier de marche
arrière.
52
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect des mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou
mortelles. Toujours respecter les mesures de sécurité et suivre toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien décrites dans ce manuel.
• Les pièces mal installées ou mal réglées peuvent rendre la moto instable et difficile à manœuvrer.
Les composants électriques mal installés peuvent occasionner une panne du moteur ou du système
électrique. Dans l’un ou l’autre cas, cela pourrait provoquer dégâts et blessures graves. Si l’on n’a ni
le temps, les outils ou l’expérience nécessaires pour effectuer correctement une procédure, prière
de contacter le concessionnaire.
• Lire les informations d’entretien relatives à la sécurité à la page 13.
• Avant de commencer les procédures d’entretien, lire l’intégralité des instructions.
• Toujours positionner la moto sur une surface stable et horizontale avant d’effectuer entretien ou
réparation. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue
pas la béquille latérale.
• La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont
exposés à des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de matières inflammables et
dans un endroit où l’on ne viendra pas toucher les pièces encore chaudes.
• Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
• Ne jamais démarrer le moteur ni le laisser tourner dans un endroit clos. Les échappements des
moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu
de temps.
• Au cours de certaines procédures, on utilise parfois des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Toujours suivre les instructions et avertissement indiqués sur
l’emballage.
53
Entretien
Un bon entretien garantit une sécurité, durabilité et fiabilité optimale de la moto.
• Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi).
• Effectuer les entretiens périodiques recommandés en respectant les intervalles indiqués
dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55.
Essais sur route
Avant de reprendre une utilisation normale de la moto après son entretien, effectuer un essai
sur route dans un endroit sûr. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement des pièces réparées/changées. Effectuer les corrections et réglages supplémentaires nécessaires pour garantir un bon fonctionnement de la moto en toute sécurité.
Entretien de rodage
Demander au concessionnaire VICTORY d’effectuer les procédures d’entretien de rodage
lorsque le compteur kilométrique de la moto affiche 800 km (500 mi). Effectuer l’entretien
de rodage garantit une performance optimale du moteur pendant sa durée de vie. Le concessionnaire effectuera la vidange d’huile moteur, inspectera tous les liquides et pièces utilisables, garantira que toutes les fixations sont fermement serrées et effectuera d’autres réglages
en conséquence.
Gros entretien
Pour des informations sur les réparations importantes, consulter le Manuel d’entretien
VICTORY. Les réparations importantes nécessitent généralement de solides aptitudes
techniques et des outils spécifiques. L’inspection du système d’émission exige des outils
et une formation particulière et votre concessionnaire doit s’en charger.
Entretien périodique
Inspecter, nettoyer, lubrifier, régler et remplacer les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utiliser des pièces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Consigner les informations
d’entretien et de réparations dans le registre d’entretien à partir de la page 56.
Effectuer les entretiens en respectant les intervalles indiqués dans le tableau d’entretien
périodique qui commence à la page 55. Effectuer les procédures plus fréquemment si la
moto est généralement soumise aux conditions suivantes :
• Fonctionnement à grande vitesse pendant une durée prolongée
• Fonctionnement à faible vitesse pendant une durée prolongée
• Utilisation dans des environnements poussiéreux ou défavorables
54
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Compteur kilométrique (km [mi])
800 (500)
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Consulter les symboles
du tableau ci-dessous
Filtre à air
58
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
Batterie
75
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Liquide de freins
72
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Plaquettes de frein
41
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’embrayage
70
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Levier d’embrayage
(mécanique)
69,
70
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Câbles des commandes
69,
70
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Composant
Page
Aération du carter
67
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Courroie d’entraînement
60
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Réglage de la courroie
d’entraînement
63
E
Huile moteur et filtre*
57
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
R
Système d’échappement
81
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Fixations
77
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
72
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
L
Huile de fourche avant**
66
I
I
I
R
I
I
R
I
I
R
I
Fourche axe/avant
66
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système d’alimentation
67
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre de carburant
Prière de consulter un concessionnaire
pour ce service.
-
Phare
78
Contacteur d’allumage/
système anti-démarrage
76
Régler à chaque nouvelle installation d’un pneu
I
I
L
L
I
L
L
R
I
L
L
I
L
L
I
L
L
I
Radio/logiciel radio
99
Alignement roue arrière
63
I
I
Mettre à jour chaque année. Consulter un concessionnaire.
I
I
I
I
I
I
I
I
Amortisseur arrière
64
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
71
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Essai sur route
82
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Béquille latérale
77
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Coussinet de béquille
latérale
43
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Bougies
74
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Roulements de colonne
de direction
66
I
I
I
L
I
I
L
I
I
L
I
Bras oscillant
65
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Câble d’accélérateur
68
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
Pneus
73
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspecter, nettoyer, régler, corriger ou remplacer si nécessaire; E = Effectuer;
R = Remplacer/reconstruire; L= Lubrifier avec le produit de lubrification approprié; * = Remplacer à chaque intervalle indiqué ou
annuellement; ** = Remplacer comme indiqué ou tous les deux ans
55
Entretien
Registre d’entretien
Entretien effectué
56
km (mi)
Remarques
Effectué
par
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Changer l’huile moteur aux intervalles recommandés dans
le tableau d’entretien périodique qui commence à la
page 55.
1. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
Conseil : Le moteur doit être à la température normale de fonctionnement avant d’effectuer la vidange.
ATTENTION ! La chaleur du moteur et des pièces d’échappement peuvent brûler la peau et prendre feu s’ils sont exposés à
des matières inflammables. Toujours garer la moto à l’écart de
matières inflammables et dans un endroit où l’on ne viendra pas
toucher les pièces encore chaudes.
Filtre à huile
Bouchon de vidange
2. Positionner solidement la moto sur sa béquille latérale.
3. Placer un bac de vidange sous le bouchon de vidange et le filtre à huile. Retirer le
bouchon de vidange et le joint. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé Allen de 6 mm
4. Détacher lentement le filtre à huile. Laisser toute l’huile s’écouler.
Outil : Clé à filtre à huile de 63,5 mm (2,5 po)
5. Nettoyer la surface de joint du bouchon de vidange du carter. Remettre le bouchon de
vidange, en mettant un joint neuf. NE PAS trop serrer.
Couple de serrage : 20 N·m (15 lb·pi)
6. Nettoyer les filetages des montants du filtre à huile et le joint de la surface d’étanchéité
du carter. S’assurer que le nouveau joint du filtre à huile est correctement placé dans le
nouveau filtre à huile. Enduire le joint d’une fine couche d’huile moteur. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint soit en contact avec la surface d’étanchéité.
Serrer manuellement le filtre et ajouter 3/4 de tour au serrage.
7. Retirer le bouchon de remplissage/jauge d’huile. Ajouter environ 4,25 L (4,5 qt) d’huile
recommandée. Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place.
AVIS : Ne pas ajouter d’additif chimique à l’huile moteur. Certaines huiles moteur contiennent des
additifs qui pourraient endommager ou réduire la durée de vie de l’embrayage à bain d’huile
de votre moto.
8. Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant plusieurs minutes. Arrêter le moteur.
AVIS : Après une vidange d’huile, le voyant de basse pression
d’huile reste allumé plus longtemps que d'habitude avant
de s’éteindre. Pousser le moteur pendant que le témoin
de basse pression d’huile est allumé peut provoquer des
dégâts au niveau du moteur.
9. Vérifier que le bouchon de vidange et le filtre à huile
sont exempts de fuite.
10. Observer le niveau d’huile et en rajouter au besoin.
11. Recycler correctement l’huile et le filtre.
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre compris)
4,25 L (4,5 qt)
(environ)
Capacité d’huile moteur pendant la
vidange d’huile (filtre non-compris)
3,8 L (4,0 qt)
(environ)
Vérification/
remplissage de l’huile
0,9 L (1 qt) (environ)
57
Entretien
Filtre à air
Inspecter souvent le filtre à air si la moto est soumise à des
conditions anormalement humides ou poussiéreuses.
Ne pas enduire ce filtre à air d’huile pour filtre d’air.
1. Déposer le réservoir de carburant. Consulter la
page 58.
2. Desserrer les trois vis de fixation du filtre.
3. Desserrer les deux vis de montage du filtre à air juste
assez pour retirer le filtre.
4. Retirer le filtre en tirant vers le haut et l’arrière.
5. Nettoyer la surface d’étanchéité du filtre sur le cadre.
6. Installer le nouveau filtre à air.
7. Resserrer les vis de montage, puis resserrer les vis
de fixation.
Vis de montage
Vis de fixation
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
Dépose/installation du réservoir de carburant
Avant de commencer, il faut prévoir un endroit approprié où poser le réservoir de carburant
et se munir d’un bac de vidange pour recueillir le carburant qui pourrait fuir ou s’écouler des
tuyaux et raccords.
1. Retirer la selle et les deux couvercles latéraux.
Raccord de conduite
de carburant
2. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
3. Une fois le moteur et l’échappement refroidis, envelopper d’un linge propre le raccord de conduite de carburant au niveau du rail d’injection. Le déconnecter du
rail d’injection en pressant simultanément les deux
boutons de déclenchement. Faire délicatement glisser
le raccord du rail d’injection.
AVIS : Le carburant peut endommager la peinture des surfaces
et les pièces en plastique. Le cas échéant, essuyer le
carburant répandu immédiatement avec un linge propre,
sec et doux.
4. À l’arrière du réservoir, déconnecter le tuyau de ventiBoutons
lation du réservoir et le tuyau de vidange d’eau.
de déclenchement
5. Retirer la vis du fil de terre.
6. Retirer les vis de montage du réservoir. Réunir les passe-câbles et bagues pour le
réassamblage ultérieur.
58
Entretien
Dépose/installation du réservoir de carburant
7. Redresser parfaitement le guidon.
AVIS : NE PAS poser le réservoir de carburant sur le châssis pendant
son retrait. Cela pourrait produire des dégâts au niveau des raccords de la pompe à carburant.
8. Soulever l’arrière du réservoir de carburant pour localiser le
raccord électrique de la pompe à carburant. Déconnecter le
raccord en soulevant légèrement la languette.
9. Lorsque l’arrière du réservoir est soulevé, déconnecter aussi la
conduite de carburant de la pompe à carburant en appuyant
simultanément sur les deux boutons de déclenchement. Faire
délicatement glisser le raccord de la pompe à carburant.
10. Soulever l’arrière du réservoir de carburant aussi haut que le
permet l’avant du réservoir pour laisser au raccord de conduite
de carburant suffisamment d’espace sous le réservoir.
11. Lorsque l’arrière du réservoir de carburant est soulevé, faire délicatement glisser
le réservoir vers l’arrière pour le séparer des montages avant.
12. Lorsque le réservoir est séparé des montages avant, soulever le réservoir pour le retirer
du châssis. Être prêt à intercepter dans un récipient adapté tout écoulement de carburant.
13. Pour réinstaller le réservoir de carburant,
inverser les étapes de dépose, en acheminant
la conduite de carburant le long du bord droit,
directement au rail d’injection.
AVIS : S’il est incorrectement installé, le raccord de
pompe à carburant de 90 degrés pourrait se
trouver endommagé. Le raccord doit être dirigé
vers l’arrière de la moto pendant l’installation du
réservoir. Si le réservoir ne s’aligne pas avec les
montages arrière du châssis, ne pas forcer pour
l’aligner. Vérifier l’orientation de ce raccord.
14. Installer les passe-câbles et bagues dans chaque
montage arrière et installer les boulons. Si nécessaire, utiliser de l’eau savonneuse ou un produit
de lubrification pour caoutchouc pour lubrifier
les passe-câbles. Serrer les boulons.
Couple de serrage : 24,4 N·m (18 lb·pi)
15. Connecter les tuyaux de ventilation et de vidange,
puis connecter la conduite de carburant au rail
d’injection. Un clic se fait entendre lorsque la conduite est correctement fixée.
16. Installer la connexion et la vis du fil de terre.
Couple de serrage : 11 N·m (8 lb·pi)
17. Amorcer la pompe à carburant. Consulter la
page 45.
18. Vérifier l’absence de fuites.
19. Réinstaller le couvercle d’accès, les couvercles
latéraux et la selle.
59
Entretien
État de la courroie d’entraînement
Remplacer la courroie d’entraînement si elle présente des fissures, crans cassés ou bords éraillés.
Peut importe son état, la courroie d’entraînement
doit être périodiquement changée. Consulter le
Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
NE PAS essayer d’inspecter la tension de la courroie si celle-ci a été exposée à la pluie ou a été
lavée au cours des dernières 24 heures, ou si la
courroie est encore chaude (après une utilisation).
Laisser la courroie refroidir jusqu’à température
ambiante avant de mesurer sa tension. Changer la
courroie d’entraînement et les deux pignons en
même temps si la courroie a servi pendant plus de
8 000 km (5 000 mi) au moment de son endommagement/de sa panne.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement
Fissures internes de cran
(très fines) : Peut
rouler, mais surveiller
régulièrement l’état
Fissures externes de
cran : Remplacer la
courroie
Crans manquants :
Remplacer la courroie
Ébrèchement (léger) :
Peut rouler, mais surveiller régulièrement l’état
Bordure de câble
effilochée : Peut
rouler, mais surveiller
régulièrement l’état
Usure du crochet :
Remplacer la courroie
Dégâts occasionnés par
des pierres : Changer la
courroie si les dégâts sont
sur les bords
Usure d’angle (bord extérieur uniquement) : Peut
rouler, mais surveiller
régulièrement l’état
60
Entretien
Données de tension de la courroie d’entraînement
Les spécifications sont inscrites ci-dessous concernant le fléchissement et la tension sonique.
Il faut utiliser un tensiomètre Gates Sonic 507C (ou équivalent) pour effectuer les mesures
de tension sonique.
Fléchissement de la courroie d’entraînement (à l’aide d’un gabarit de tension
PV-43532).
Fléchissement
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
32 mm ± 0,5 mm
32 mm ± 0,5 mm
Tension sonique de la courroie d’entraînement
(à l’aide d’un tensiomètre sonique)
Tension sonique
Données exigées
Envergure
Largeur de la courroie
Constante de la masse
de courroie
708,6
28 mm
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
20 Hz ± 1
20 Hz ± 1
8,4
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
Régler la tension de courroie sur les nouveaux systèmes
ou courroies d’entraînement, après les premiers 800 km
(500 mi). Après cela, régler la tension après tout remplacement de pneu.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée. Cela
aboutirait à un mauvais réglage.
Base
Calibre de tension
de la courroie
Petit joint torique
La vérification de la tension de la courroie d’entraînement
implique l’utilisation du gabarit de tension de la courroie
Plongeur
(no de pièce PV-43532). On peut également utiliser un tensiomètre sonique si on en dispose d’un. Avant de commencer cette procédure :
• S’assurer que le système d’entraînement est propre, sec et à la température ambiante
(courroie et pignons).
• S’assurer que la suspension est correctement réglée.
• La tension de la courroie doit être réglée à l’endroit le plus serré.
61
Entretien
Inspection de la tension de courroie d’entraînement
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le
pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est
surélevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en basculant/
tombant.
Courroie
2. Mettre la boîte à vitesse au point mort.
d’entraînement
3. Faire tourner la roue arrière vers l’avant jusqu’à ce que
Calibre de tension
la tige de soupape soit en bas. Ceci est le point de réféde la courroie
rence pour déterminer l’endroit serré et effectuer les
Règle
réglages (le cas échéant).
4. Positionner le joint torique sur le gabarit de tension
directement au-delà du repère 4,54 kg (10 lb) du
plongeur.
5. Mettre un ruban à mesurer ou une règle graduée à côté
90°
de la courroie d’entraînement, à mi-distance des
Courroie
d’entraînement
pignons. Immobiliser le ruban/la règle.
6. Noter quelle graduation de la règle s’aligne au bord
inférieur de la courroie. Cette position représente une
force nulle.
7. Mettre la base d’appui du gabarit de tension sur la surface inférieure de la courroie, aussi près de la règle ou
du ruban.
8. En maintenant le gabarit de tension perpendiculaire à la
surface de la courroie et parallèle à sa longueur, pousser
sur le piston plongeur vers le haut jusqu’à ce que le petit
joint torique touche le gabarit de tension.
9. S’assurer que le gabarit de tension est bien positionné
sur la courroie et noter la graduation de la règle qui
s’aligne maintenant au bord inférieur de la courroie.
Pousser le plongeur intérieur
Cette position représente une force de 4,54 kg (10 lb).
10. Pour calculer la tension de la courroie (fléchissement) soustraire la mesure la plus petite
à la mesure la plus grande. Noter le résultat.
Localiser l’endroit le plus serré.
11. Répéter les mesures de fléchissement ci-dessus
avec la tige de soupape du pneu en position la
plus en arrière, la plus élevée et la plus en avant
(Faire tourner à 90 degrés à chaque fois).
Noter chaque mesure.
12. Si la mesure la plus serrée n’entre pas dans la
plage recommandée (consulter la page 61),
la tension de la courroie doit être réglée.
90°
90°
Roue arrière
90°
Tige de
soupape
62
Entretien
Réglage de tension de la courroie d’entraînement
1. Faire tourner la roue jusqu’à l’endroit serré
précédemment localisé.
2. Desserrer l’écrou de l’essieu arrière du côté
gauche.
3. Faire tourner chaque écrou de réglage dans
le sens horaire uniformément pour resserrer
la courroie (réduire le fléchissement) ou tout
aussi uniformément mais dans le sens antihoraire pour desserrer la courroie
(augmenter le fléchissement).
Outil : Douille profonde 13 mm
Écrou de réglage
4. Resserrer l’écrou de l’essieu arrière.
Écrou d’essieu (caché
par le bras oscillant)
Couple de serrage : 88 N·m (65 lb·pi)
5. Pomper la pédale de frein arrière pour réenclencher les plaquettes sur le disque de frein.
6. Vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues.
Courroie d’entraînement/alignement de la roue arrière
1. Inspecter les repères de référence de
l’alignement de chaque côté du bras
oscillant et les repères des plaquessupport de roue pour vérifier le bon
alignement des roues. L’alignement
Repères du
entre le repère de plaque-support de
bras oscillant
roue et le repère de référence doit
être le même des deux côtés.
2. Si les repères ne correspondent pas,
effectuer toutes les étapes de la procédure de Réglage de tension de la
courroie. Consulter la page 63.
3. Avant et après avoir resserré
l’écrou de l’essieu, vérifier la tension de la courroie et l’alignement des roues.
Repères de la
plaque-support
de roue
Nettoyage de la courroie d’entraînement
Nettoyer la courroie d’entraînement maximise la durée de la courroie et des pignons et minimise le bruit de la chaîne cinématique d’entraînement. Nettoyer la courroie à chaque changement de pneu. Nettoyer la courroie plus souvent si la moto roule sur des terrains sales, poussiéreux ou comprenant beaucoup de débris.
1. Mélanger quelques gouttes de liquide vaisselle doux dans 250 mL d’eau tiède.
2. Utiliser une brosse en nylon souple pour nettoyer la courroie et les crans de pignon avec
l’eau savonneuse. Bien nettoyer dans les coins où s’amassent débris et poussière.
3. Rincer la courroie avec de l’eau propre, puis sécher complètement.
Conseil : Ne pas inspecter ou régler la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est
mouillée. Cela aboutirait à un mauvais réglage.
63
Entretien
Réglage de la suspension arrière
Étiquette de l’amortisseur
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, régler la pression de l’air de l’amortisseur arrière
comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle de
la sacoche droite (illustré ci-dessous).
Suivre ces consignes pendant le réglage :
• Garer la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faire descendre le conducteur et
le passager, et décharger la moto.
• NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur.
• Utiliser la pompe à air et jauge VICTORY (no de pièce
2876654). Suivre les consignes des pages suivantes.
Si la pompe et le manomètre à air VICTORY ne sont pas disponibles, utiliser le manomètre
fourni dans la trousse d’outils et une source d’air pressurisée dont la pression de fluide ne
dépasse pas 496 kPa (72 psi). Après avoir utilisé ce manomètre, le retirer rapidement pour
limiter les fuites. S’attendre à perdre environ 27,6 kPa (4 psi) à chaque vérification de pression lorsqu’on utilise ce manomètre. Utiliser uniquement une source d’air sec, comme un
système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher
l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur.
ATTENTION ! La pression de l’air augmente TRÈS rapidement avec un système d’air pressurisé.
Porter une protection pour les yeux et le visage.
Réglage de la suspension pneumatique
(Étiquette de l’amortisseur 7176835)
Décharger la moto, l’appuyer sur sa béquille latérale et régler à la
pression souhaitée.
Poids totale charge et
conducteur/passager (kg [lb])
45 (100)
57 (125)
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
204 (450)
215 (475)
227 (500)
64
Pression (kPa [psi])
Pas de coffre
Coffre
0
0
0
0
0
62 (9)
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
269 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
0
0
0
9
103 (15)
172 (25)
200 (29)
234 (34)
269 (39)
310 (45)
359 (52)
400 (58)
448 (65)
483 (70)
496 (72)
496 (72)
496 (72)
Entretien
Réglage de la suspension arrière
1. Garer la moto sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faire descendre
conducteur, passager et décharger la moto.
2. Retirer le panneau du côté droit. Retirer
le couvercle du raccord pneumatique.
3. Se reporter à l’étiquette de l’amortisseur pour
déterminer la pression d’air recommandée.
4. Installer solidement le raccord de tuyau du
manomètre recommandé sur le raccord pneumatique. Lire la pression d’air sur le manomètre.
Raccord pneumatique
Conseil : En réglant la pression, il est normal de remarquer une petite fuite d’huile sur le raccord pneumatique. Contacter le concessionnaire si l’on
remarque qu’il s’échappe plus de 5 cm³ d’huile.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyer sur le bouton de purge du manomètre. Relâcher
un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pomper la poignée jusqu’à ce que la pression atteigne le
niveau souhaité.
ATTENTION ! NE PAS dépasser 496 kPa (72 psi) dans l’amortisseur.
7. Sortir le tuyau du raccord pneumatique et remettre le couvercle.
Inspection bras oscillant/essieu arrière
1. S’asseoir sur la selle du conducteur et faire lentement rebondir la suspension arrière à
plusieurs reprises. S’assurer que la suspension bouge sans contrainte. Détecter les bruits
anormaux.
2. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que le pneu arrière soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant qu’elle est surélevée. La moto pourrait blesser
quelqu’un en basculant/tombant.
3. Saisir la surface la plus en arrière du pneu arrière et essayer de remuer la roue latéralement. S’il y a un mouvement à l’avant du bras oscillant, inspecter le couple de serrage de
l’écrou du pivot du bras oscillant et ses roulements.
4. Contacter le concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au niveau du pivot du bras oscillant.
5. Saisir la surface supérieure ou inférieure du pneu et
essayer de le remuer latéralement. S’il y a un mouvement au niveau de l’essieu arrière, inspecter les roulements des roues et le couple de serrage de l’écrou de
l’essieu arrière.
6. Contacter un concessionnaire VICTORY pour inspection si l’on détecte un bruit ou mouvement au
niveau du roulement de roue.
7. Mettre la boîte à vitesse au point mort et faire lentement tourner la roue arrière. Si la roue ne tourne pas
régulièrement, inspecter les roulements de roue,
Inspecter la zone du roulement
l’essieu arrière, la courroie et l’alignement de la roue.
des roues pour s’assurer
qu’il n’y a pas de mouvement
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
65
Entretien
Inspection fourche/suspension avant
1. Mettre la moto sur sa béquille latérale et inspecter les fourches
avant. Si l’on détecte de l’huile de fourche sur le tube extérieur, ne pas utiliser la moto. Contacter un concessionnaire
pour inspection avant d’utiliser la moto. Si l’on détecte de
l’huile de fourche autour des joints ou tubes internes de la
fourche, remplacer les joints de fourche.
2. Nettoyer les fourches pour enlever toute trace d’insectes, de
goudron ou de salissure qui pourrait occasionner une usure ou
fuite au niveau des joints. Inspecter les surfaces externes des
tubes internes de fourche pour s’assurer qu’elles sont exemptes
d’éraflures ou de dommages provoqués par un corps étranger.
3. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la redresser.
Appuyer sur les freins avant, tout en poussant (fort) sur le
Tube internes
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit réagir
de fourche
avec régularité et silencieusement.
4. L’état et le niveau de l’huile de fourche affectent la
performance de la suspension avant et l’usure des composants internes. Remplacer
l’huile de fourche aussi souvent que recommandé. Des outils spéciaux sont nécessaires
pour effectuer cette procédure. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un
concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection de la colonne de direction
1. Élever et soutenir la moto en faisant en sorte que
le pneu avant soit légèrement surélevé.
ATTENTION ! Vérifier la stabilité de la moto pendant
qu’elle est élevée. La moto pourrait blesser quelqu’un en
basculant/tombant.
2. Tourner le guidon d’une extrémité à l’autre.
Ce mouvement devrait se faire sans résistance,
mais sans être lâche. S’assurer que les fils,
tuyaux et câbles de commande n’interfèrent pas
avec le mouvement de la direction.
3. Redresser la roue avant. Saisir les fourches avant
au niveau de l’essieu avant et essayer de remuer
la roue de l’avant vers l’arrière. Si l’on détecte
un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau
de la colonne de direction, contacter un concessionnaire VICTORY pour inspection.
66
Entretien
Composants du système d’alimentation
1. Regarder si les tuyaux de carburant sont fendus ou endommagés.
2. Inspecter les raccords de tuyau au niveau du réservoir de carburant et du rail d’injection
pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité ou de taches provenant de fuites.
Ralenti accéléré
Le contrôle d’air de ralenti (IAC) du système EFI règle automatiquement une vitesse de
ralenti accéléré pendant un échauffement entre 1 200 et 2 000 tr/min. Un réglage périodique
n’est pas nécessaire.
Tuyau de reniflard du carter
Tuyau de reniflard
Inspecter le tuyau de reniflard du carter pour
détecter fissures et dommages potentiels.
S’assurer que les pinces sont correctement et
solidement fixées.
67
Entretien
Inspection de la commande d’accélérateur
1. Arrêter le moteur, faire complètement tourner
la poignée d’accélérateur, puis la relâcher. Elle
devrait facilement passer de la position de repos
à la position complètement ouverte. Elle devrait
rapidement revenir en position de repos après
avoir été relâchée.
2. Répéter le processus en tournant premièrement le
guidon complètement à droite, puis complètement
à gauche.
Zone du câble
AVIS : Pour éviter d’endommager le système d’accélérateur, toujours utiliser la moto munie d’un garde-câble
d’accélérateur.
3. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
4. Inspecter les câbles d’accélérateur pour s’assurer
que les extrémités ne sont pas usées.
5. Faire réparer le système d’accélérateur si le foncGarde-câble d’accélérateur
tionnement de la commande d’accélérateur est
anormal, si la poignée d’accélérateur ne revient pas en position normale, ou si les extrémités du câble sont usées. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Jeu du câble d’accélérateur
Le jeu de la commande d’accélérateur est la portée de
mouvement de la poignée d’accélérateur, de la position de repos jusqu’au point de résistance du câble.
Mesurer cette distance. Le jeu doit se situer entre 2 et
4 mm. Régler le jeu de la commande d’accélérateur en
conséquence.
2 à 4 mm avant
la résistance
1. Redresser la roue avant. Arrêter le moteur.
2. Saisir fermement les écrous de réglage et desserrer
les contre-écrous des deux câbles. Tourner les
contre-écrous en direction opposée des écrous
de réglage autant que possible.
3. Tourner les deux écrous de réglage en direction
des contre-écrous autant que possible pour un jeu
maximum dans les deux câbles.
4. Tourner le régleur du câble d’ouverture de l’accélérateur (câble avant) en direction opposée du
contre-écrou jusqu’à ce que le jeu de la commande
Écrou de réglage
Contre-écrou
d’accélérateur soit de 2 à 4 mm.
5. Pour régler le câble de fermeture (câble arrière),
saisir légèrement la poignée d’accélérateur en
position fermée. Tourner le régleur lentement vers l’extérieur jusqu’à ressentir une
légère résistance.
6. Tourner les contre-écrous des deux câbles jusqu’à ce qu’ils soient fixés contre les écrous
de réglage. Saisir chaque écrou de réglage et resserrer solidement chaque contre-écrou.
7. Recommencer l’inspection de la commande d’accélérateur. Consulter la page 68.
68
Entretien
Inspection du câble du régulateur de vitesse (le cas échéant)
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Inspecter le câble du régulateur de vitesse du côté
du corps du papillon pour s’assurer qu’il est
exempt d’usure et que l’extrémité est bien logée
dans le support.
Lubrification du câble d’accélérateur
Lubrifier les extrémités de câble de la commande
aussi souvent que cela est recommandé dans le
tableau d’entretien périodique à la page 55.
Câble du régulateur de vitesse
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire
à la performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d’entortillement ou de corrosion.
Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble du corps du papillon.
2. Étaler une fine couche de graisse polyvalente VICTORY ou son équivalent sur l’extrémité du cylindre.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
Jeu du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit.
2. Saisir le câble d’embrayage et desserrer le contreécrou de réglage.
3. Tout en tenant le câble, tourner le régleur du
câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que
le jeu du levier d’embrayage soit de 0,5 à 1,5 mm.
Jeu de 0,5
4. Tout en tenant le câble, resserrer fermement le
à 1,5 mm
contre-écrou de réglage.
5. Réinstaller le panneau du côté droit.
6. Vérifier le bon fonctionnement du commutateur de sécurité. Le moteur ne devrait pas
démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu du levier d’embrayage; celui-ci
doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de
l’embrayage.
69
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage mécanique
1. Retirer le panneau d’accès du côté droit. Desserrer le
contre-écrou de réglage du câble d’embrayage.
2. Tourner le régleur du câble complètement vers l’intérieur
pour obtenir un jeu de levier maximal.
3. Retirer l’écrou-pivot et la vis du levier d’embrayage.
Déconnecter le câble d’embrayage du levier
d’embrayage.
4. Éliminer toute trace de vieille graisse ou de saleté du
levier et du boîtier. Lubrifier le levier d’embrayage et
la vis-pivot avec de la graisse Moly Assembly de VICTORY ou bien avec la graisse polyvalente VICTORY.
5. Reconnecter le câble d’embrayage. Réinstaller levier,
vis-pivot et écrou. Maintenir la vis et resserrer l’écrou.
Couple de serrage : 5 N·m (40 lb·po)
Vis de pivot
Écrou
de pivot
6. Régler le jeu du levier d’embrayage. Consulter la page 69.
Lubrification du câble d’embrayage mécanique
Lubrifier les extrémités du câble de commande aussi souvent que cela est recommandé dans
le tableau d’entretien périodique à la page 55.
AVIS : Les gaines externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire
à la performance du câble.
S’assurer que l’acheminement est bon et que le mouvement est sans entrave. Inspecter la
gaine externe pour s’assurer qu’elle est exempte de dommages et inspecter les fils exposés
du câble pour s’assurer qu’ils sont exempts d’usure, d'entortillement ou de corrosion.
Remplacer les câbles abîmés, collants ou mous.
1. Déconnecter le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal.
2. Lubrifier les extrémités du cylindre avec de la graisse polyvalente VICTORY ou un
équivalent.
3. Reconnecter le câble et régler le jeu en conséquence.
70
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Consulter la page 34 pour le réglage de la pédale de frein arrière.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 55. Lubrifier également quand un grippage se
fait sentir. Utiliser de la graisse polyvalente VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41.
Précautions relatives au liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inadéquat et l’entrée d’air ou de contaminants dans le système de liquide
peuvent endommager le joint du système ou provoquer un dysfonctionnement causant blessures
graves ou mortelles. Utiliser uniquement du liquide de freins D.O.T. 4 provenant d’un récipient neuf.
Ne pas utiliser le frein avant lorsque le couvercle du réservoir n’est pas en place. Le liquide peut
déborder du réservoir et provoquer une entrée d’air dans le système. Une entrée d’air dans le système
de freinage pourrait provoquer un dysfonctionnement des freins.
Un réservoir trop plein peut entraîner un excès de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou la mort. Maintenir le liquide de freins au niveau recommandé. Ne
pas trop remplir le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins attaque les surfaces peintes et pièces en plastique. Toujours nettoyer les
déversements accidentels de liquide de freins avec de l’eau et un détergent doux.
Liquide de freins arrière
1. Redresser la moto sur une surface horizontale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière se trouve à
proximité de la pédale de frein arrière, à l’intérieur du
carénage protège-jambe inférieur droit. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du
réservoir avec un linge propre.
3. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de
frein comme indiqué à la page 41. Si les plaquettes ne
sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter
le système de freinage pour s’assurer qu’il n’y a pas
de fuite.
4. Pour ajouter du liquide, retirer le couvercle du réservoir.
Verser soigneusement le liquide jusqu’au niveau recommandé. Ne pas trop remplir le réservoir.
5. Remettre le couvercle et le diaphragme.
6. Essuyer les renversements de liquide accidentels.
S’assurer de l’absence de fuites de liquide de freins
autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des
étriers de frein.
Repère
maximum
Repère
minimum
71
Entretien
Levier de frein avant
1. Consulter la page 33 pour les réglages concernant la
portée du levier de frein avant.
2. Lubrifier la bague-pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretien périodique
qui commence à la page 55. Lubrifier également
quand un grippage se fait sentir. Utiliser de la graisse
Bague du levier de frein
polyvalente VICTORY ou un équivalent.
3. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41.
Liquide de freins avant
Changer le liquide de freins aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir
Niveau maximum
de la page 55.
1. Sur une surface horizontale, enfourcher la moto et la
Niveau minimum
redresser. Positionner le guidon pour que le réservoir de liquide soit bien horizontal. Essuyer le récipient du liquide et la zone entourant le couvercle du
réservoir avec un linge propre.
2. Si le niveau de liquide est bas, inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la page 41. Si les
plaquettes ne sont pas usées plus que la limite d’utilisation, inspecter le système de freinage pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
3. Pour ajouter du liquide, retirer les trois vis du couvercle du réservoir. Retirer le couvercle et le diaphragme. Verser délicatement le liquide
jusqu’en haut du hublot de regard. Ne pas trop remplir le réservoir. Réinstaller le
diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple de serrage : 3 N·m (25 lb·po)
4. Essuyer les renversements de liquide accidentels. S’assurer de l’absence de fuites de
liquide de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
Inspecter les tuyaux pour s’assurer qu’ils sont intacts.
Nettoyage/inspection des disques de frein
1. Inspecter les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 41.
2. Inspecter les disques de freins pour s’assurer qu’ils
sont exempts de rayures, d’éraflures, de fissure ou
autre dommage. Inspecter l’épaisseur de chaque
disque de frein en plusieurs endroits autour de celuici. Si un disque est usé jusqu’au minimum à l’un des
endroits, ou bien si un disque est abîmé, contacter le
concessionnaire VICTORY pour le remplacer.
Épaisseur minimum
3. Nettoyer les disques qui présentent des grincements
Avant : 4,5 mm
légers dus à la saleté ou à la poussière. Appliquer le
Arrière : 6,5 mm
o
nettoyant pour frein VICTORY (n de pièce 2872191)
sur un linge propre et nettoyer le disque. NE PAS
laisser le nettoyant pour frein entrer en contact avec les surfaces peintes ou en plastique.
Lire attentivement toutes les consignes de l’étiquette.
72
Entretien
Tuyaux et raccords de freins
Inspecter tous les tuyaux et raccords de freins pour s’assurer qu’ils sont exempts d’humidité
provenant d’une fuite de liquide ou de taches provenant de liquide séché. Resserrer les raccords qui fuient et remplacer les composants usés/cassés. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection des roues
Inspecter les deux roues pour s’assurer qu’elles n’ont ni fissures ni dommages et remplacer
rapidement les roues abîmées. Ne pas utiliser la moto si les roues sont abîmées ou présentent
des fissures. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY
agréé.
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de cette moto avec des pneus inappropriés ou avec une pression des pneus inadéquate
ou inégale risque d’entraîner une perte de contrôle ou un accident. Toujours utiliser des pneus de la
taille et du type recommandés pour votre véhicule. Toujours maintenir la pression des pneus conseillée
sur les étiquettes de sécurité et dans le manuel du propriétaire.
Remplacement du pneu
En conformité avec les directives de l’Union européenne (97/24 – chapitre 1), toujours remplacer les pneus avec le type de pneu indiqué dans le tableau ci-dessous et dans la section des
spécifications de ce manuel.
État des pneus
Inspecter les flancs du pneu, la surface de contact avec la route et la bande de roulement pour
s’assurer qu’ils sont exempts de coupures, de ponctions et de fissures. Remplacer immédiatement les pneus abîmés. Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire
VICTORY agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Utiliser une jauge d’usure ou une règle précise pour
mesurer la profondeur de la bande de roulement au
centre du pneu avant et arrière. Remplacer le pneu si
la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm
(1/16 po).
73
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Après avoir utilisé la moto, les pneus sont chauds et leur pression d’air augmente. Pour plus
de précision, vérifier la pression d’air avant de prendre la route. Régler la pression des pneus
en fonction du poids total prévu d’après les indications (voir tableau).
AVERTISSEMENT ! Ne pas dépasser la pression maximale recommandée pour asseoir la valve.
Cela pourrait engendrer des problèmes au niveau du pneu ou de la jante.
Pression recommandée
Emplacement
Taille
Marque
Type
Poids de la charge
jusqu’à 91 kg
(200 lb)
Poids de la charge
jusqu’à la charge
maximale du
véhicule
Avant
130/70R18 63H
Dunlop
Elite 3
248 kPa (36 psi)
262 kPa (38 psi)
Arrière
180/60R16 M/C 80H
Dunlop
Elite 3
262 kPa (38 psi)
276 kPa (40 psi)
Bougies
Remplacer les bougies aussi souvent que l’indique le
tableau d’entretien périodique qui commence à la
page 55. Toujours remplacer les bougies par paires.
0,8 à 0,9 mm
(0,031 à 0,035 po)
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des électrodes de bougie
NGK DCPR6E
0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Couple de serrage des 14,6 à 19,7 N·m (10,8 à 14,5 lb·pi)
bougies
1. S’assurer que le moteur est à la température ambiante.
2. Tirer sur le couvre-borne de bougie (pas sur le câble) vers le haut pour le retirer.
ATTENTION ! Porter une protection pour les yeux et le visage lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
3. Pour empêcher les débris de pénétrer dans le trou de bougie, utiliser de l’air comprimé
pour nettoyer autour des bougies avant de les retirer. Retirer les bougies.
Outil : Douille à bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies devraient présenter des dépôts similaires brun clair ou moyen. Les électrodes devraient être carrées avec des bords aiguisés.
4. Remettre en place les bougies ou installer des bougies neuves. Appliquer de l’anti grippant sur les filetages avec modération.
74
Entretien
Batterie
La batterie de la moto est hermétique et ne nécessite aucun entretien. Ne retirer la bande
d’étanchéité de la batterie sous aucun prétexte. S’assurer que les raccords de la batterie
sont toujours propres et serrés.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau,
les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincer à grande eau.
Interne : Boire de grandes quantités d’eau ou de lait. Boire ensuite du lait de magnésie, un œuf battu
ou de l’huile végétale. Appeler un médecin immédiatement.
Yeux : Rincer à grande eau pendant 15 minutes et demander rapidement des soins médicaux.
Les batteries peuvent produire des gaz explosifs.
• Éloigner les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventiler lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos.
• Toujours se protéger les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.
• GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Dépose de la batterie
Étape 1
1. Retirer les deux vis supérieures et les
deux vis inférieures du carénage de nez
avant. Retirer le carénage.
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement
ou débranchement des câbles de batterie peut
mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours débrancher le câble négatif (noir)
en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir)
en dernier.
2. Retirer le câble négatif (-) de la cosse
de batterie.
Outil : Clé de 10 mm
3. Retirer la protection rouge de l’extrémité du câble positif (+) pour exposer
la cosse. Retirer le câble positif de la
cosse de batterie.
4. Retirer la sangle de maintien de la
batterie.
5. Retirer la batterie.
Étape 1
Étape 2
(-)
Étape 3
(+)
75
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener
à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, toujours
débrancher le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, toujours brancher le câble négatif (noir) en dernier.
1. Placer la batterie dans son compartiment avec
les cosses vers l’avant.
2. Réinstaller la sangle d’arrimage de la batterie.
3. Installer le câble positif (+) en premier.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
4. Installer la protection rouge sur la cosse.
5. Installer le câble négatif (-) en dernier.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
6. Réinstaller le carénage de nez avant. Serrer les
quatre vis.
Couple de serrage : 4 N·m (36 lb·po)
Étape 5 Étape 3
(+)
(-)
4 N·m (36 lb·po)
Charge de la batterie
Conseil : Si l’on ne compte pas utiliser sa moto VICTORY pendant une période de six semaines ou
plus, il faut brancher la batterie à un chargeur d’entretien. Une connexion à fusion de chargeur d’entretien est fournie. Le connecteur est conçu pour une utilisation conjointe avec le
chargeur d’entretien VICTORY en vente chez votre concessionnaire VICTORY.
1. Comme l’indiquent les instructions du fabricant concernant le chargeur, utiliser un chargeur de batterie adapté aux batteries de 12 V. Le régime de charge maximal du chargeur
ne doit pas dépasser les 1,8 A. Charger la batterie pendant environ 10 heures au régime
de 1,8 A. Si l’on utilise un chargeur d’entretien ou à régime lent, la batterie se chargera
plus lentement.
2. Après avoir chargé la batterie, la laisser inactive pendant 1 à 2 heures avant de vérifier
son état de charge avec un voltmètre c.c. La charge doit indiquer un minimum de
12,5 V c.c. Répéter le cycle de charge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacer
la batterie si elle n’atteint pas les 12,5 V après la seconde tentative de charge.
Lubrification du contacteur d’allumage/système anti-démarrage
Lubrifier régulièrement le contacteur d’allumage, les serrures des sacoches et du bouchon
du réservoir de carburant. Nous recommandons le produit de lubrification polyvalent
VICTORY.
1. Vaporiser le produit de lubrification directement dans le contacteur d’allumage et dans
chaque barillet de serrure pendant 1 à 2 secondes.
2. Insérer les clés dans leur serrure et les tourner de chaque côté pour bien répandre le produit de lubrification.
3. Essuyer l’excès de produit de lubrification.
76
Entretien
Lubrification de la béquille
latérale
Lubrifier régulièrement le pivot de la béquille
latérale et les extrémités du ressort. Consulter la
page 43 pour les procédures d’inspection de
la béquille latérale.
Inspection des fixations
Lubrifier
1. Inspecter l’intégralité du châssis et du moteur de la moto pour s’assurer qu’aucune fixation n’est desserrée, endommagée ou manquante. Serrer les fixations lâches au couple de
serrage approprié.
Conseil : Consulter la section des spécifications de ce manuel ou le manuel d’entretien pour les
couples de serrage des fixations, ou bien contacter un concessionnaire VICTORY.
2. Toujours remplacer les fixations usées, endommagées ou cassées avant d’utiliser la
moto. Utiliser des fixations de même taille et résistance, et de marque VICTORY.
Couvercles latéraux
Passe-câbles
Retirer le couvercle latéral de gauche pour accéder au
module de commandes électroniques, au connecteur de
diagnostic et au raccord du faisceau de câbles reliant le
châssis au moteur.
Retirer le couvercle latéral de droite pour accéder aux
fusibles, au raccord pneumatique de la suspension
arrière, au réglage du câble d’embrayage, au robinet de
purge et au dispositif de clignotant.
Retirer les deux couvercles latéraux pour accéder aux
vis de la selle.
1. Tirer sur chaque coin du couvercle latéral pour
dégager les trois flèches.
2. Retirer le couvercle latéral de la moto.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, s’assurer que chaque passe-câble en caoutchouc est
correctement positionné. Aligner chaque flèche avec le passe-câble correspondant et
pousser fermement pour fixer chaque flèche.
77
Entretien
Dépose/installation de la selle
1. Retirer les couvercles latéraux. Consulter
la page 77.
2. Retirer les deux vis de la selle.
Vis de selle
13,5 N·m (10 lb·pi)
Outil : Clé Allen de 6 mm
3. Soulever l’avant de la selle et le tirer vers
l’avant pour désenclencher la languette
à l’arrière de la selle.
4. Pour l’installation, inverser les procédures
ci-dessus en s’assurant que la languette
arrière de la selle s’enclenche.
5. Serrer les vis de la selle.
Couple de serrage : 13,5 N·m (10 lb·pi)
Inspection de la projection des phares
Le bord supérieur du faisceau du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) en-dessous de
la partie la plus large du faisceau du phare et directement centré à 7,6 m (25 pi).
CROSS ROADS (feu de route)
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la partie la
plus large du phare
CROSS COUNTRY (feu de route)
7,6 m (25 pi)
7,6 cm (3 po)
Hauteur de la partie la
plus large du phare
1. Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications. Consulter la page 74.
2. Vérifier que le niveau (précharge) de la suspension arrière correspond aux spécifications.
Consulter la page 64.
3. Garer la moto sur une surface de niveau et placer le phare à 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont assis, redresser complètement
la moto.
5. Mettre le contacteur d’allumage en position marche (ON) et le phare en feu de route.
Observer l’orientation du faisceau projeté sur le mur.
6. Effectuer les réglages nécessaires pour une bonne projection des phares. Consulter la
page 79.
78
Entretien
Réglage de la projection des phares (CROSS COUNTRY)
1. Pour régler le phare verticalement, retirer le
cercle du phare en tirant directement vers
l’extérieur sur les rebords pour libérer les
brides de ressort. Desserrer les vis de réglage
uniformément pour abaisser le faisceau.
Resserrer les vis de réglage uniformément
pour relever le faisceau.
2. Pour régler le phare horizontalement, resserrer
une vis et desserrer l’autre uniformément.
Le faisceau se réglera à la direction de la vis
la plus serrée.
3. Vérifier la projection du phare. Régler si nécessaire.
Vis
de réglage
Réglage de la projection des phares (CROSS ROADS)
1. Pour régler le phare, desserrer l’écrou de
réglage. Régler le phare verticalement ou
horizontalement.
2. Maintenir le phare fermement en position tout
en resserrant l’écrou.
Couple de serrage : 38 N·m (28 lb·pi)
3. Vérifier la projection du phare. Régler si
nécessaire.
Remplacement de l’ampoule
du phare
Écrou de réglage
Les phares à décharge à haute intensité (DHI) (CROSS COUNTRY)
Les phares à décharge à haute intensité doivent être manipulés uniquement par un technicien
qualifié portant un équipement de protection individuelle. Consulter le Manuel d’entretien
VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Ampoules à halogène (CROSS ROADS)
1. Débrancher le faisceau de câblage au dos du phare (soulever la languette). Bien tirer sur
le raccord et non sur le câblage.
Conseil : Éviter de toucher les ampoules halogènes à main nue. L’huile de la peau laisse un résidu qui
peut causer un point chaud et réduire la vie utile de l’ampoule. Si une ampoule est touchée,
soigneusement la nettoyer avec de l’alcool dénaturé.
2. Retirer l’ampoule usagée et installer une nouvelle ampoule.
3. Réinstaller le faisceau de câblage.
79
Entretien
Remplacement d’un fusible
AVIS : Utiliser les fusibles avec l’ampérage recommandé pour éviter tout endommagement au niveau
du système électrique.
Recommandations fusibles
Application des fusibles
Calibre des
fusibles
15 A
Moteur
Pompe à carburant/bobine
15 A
d’allumage
Feux
20 A
Clignotants/avertisseur
10 A
Allumage
10 A
Châssis
20 A
Accessoire (sous le couvercle
20 A
latéral gauche)
CROSS COUNTRY UNIQUEMENT
Radio (dans le carénage
25 A
derrière le phare)
Étiquette de boîte à fusibles
Conseil : Utiliser l’extracteur de fusibles inclus dans la trousse d’outils pour retirer un fusible.
1. Retirer le panneau du côté droit.
2. Tirer sur la languette de déclenchement et
faire glisser la boîte à fusibles vers le haut
pour la retirer de son support. Relâcher les
languettes de chaque côté du couvercle de
la boîte à fusibles et retirer le couvercle.
Conseil : Le fusible d’inversion (le cas échéant) se
trouve sur le volet anti-débris à l’avant du
pneu arrière.
3. Retirer le fusible abîmé et fixer fermement le nouveau fusible en place.
4. Remettre le couvercle de la boîte à fusibles en dirigeant le double court-circuit
vers la gauche (l’imprimé doit être lisible
sur le côté droit de la moto).
5. Réinstaller la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
80
Boîte à fusibles
Fusible
accessoire
(le cas échéant)
Entretien
Précautions électriques
Faire très attention aux précautions relatives au système électrique pour éviter toute rupture
des signaux électriques et le dysfonctionnement du système.
À FAIRE :
• Utiliser UNIQUEMENT les pièces et accessoires VICTORY conçus pour votre modèle et
suivre les consignes fournies.
• Il FAUT utiliser le bornier électrique fourni (le cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un élément qui ne se branche pas au bornier électrique mentionné, brancher le côté demande du disjoncteur principal (sous le couvercle, derrière le
refroidisseur d’huile), et brancher le fil de terre à la terre du moteur sur le côté gauche du
carter (près du disjoncteur).
À NE PAS FAIRE :
• NE PAS raccorder ou couper les fils.
• NE RIEN brancher dans l’alimentation ou la terre de la moto, à moins que cela soit spécifiquement indiqué dans les instructions de la trousse VICTORY.
• Sauf avis contraire dans le manuel d’entretien, NE PAS effectuer d’essai inversé des connecteurs électriques du véhicule.
• NE PAS alimenter les accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle
du côté gauche).
Test de compression du moteur
On peut effectuer un test de compression du moteur pour observer l’état général du moteur.
Consulter le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Inspection du système d’échappement
Inspecter le système d’échappement pour détecter d’éventuelles taches provenant d’une fuite
des gaz d’échappement. Remplacer les joints d’échappement abîmés ou qui fuient. Consulter
le Manuel d’entretien VICTORY ou un concessionnaire VICTORY agréé.
Vérifier toutes les fixations du système d’échappement. Resserrer les pinces et fixations
desserrées. Ne pas trop serrer.
5
Couples de serrage
des fixations
1. 16 N·m (12 lb·pi)
2. 47,5 N·m (35 lb·pi)
3. 11 N·m (8 lb·pi)
4. 4 N·m (35 lb·po)
5. 24 N·m (18 lb·pi)
5
3
2
1
2
3
2
4
81
Entretien
Élever la moto
AVERTISSEMENT ! Si la moto bascule ou tombe, cela peut provoquer des blessures graves ou mortelles. S’assurer que la moto ne basculera/tombera pas pendant qu’elle est élevée ou soutenue par la
béquille latérale.
Certaines procédures exigent que la moto soit élevée pour éliminer la charge qui pèse sur le
composant à inspecter. Pour élever la moto, mettre une plate-forme élévatrice ou tout autre
mécanisme élévateur sur une surface stable et plate et soulever sous le carter du moteur. La
plate-forme doit mesurer 30 x 30 cm (12 x 12 po) au minimum. NE PAS essayer de soulever
la moto sans équipement adéquat. Toujours attacher solidement la moto avant de l’élever
pour empêcher qu’elle ne bascule ou ne tombe lorsqu’elle est élevée.
Essai sur route
Avant de soumettre la moto à une utilisation normale, effectuer un essai sur route dans un
endroit tranquille. Faire particulièrement attention à l’emplacement et au fonctionnement
des pièces réparées/changées.
Effectuer rapidement les corrections ou réglages supplémentaires pour garantir une performance fiable, confortable et sans risque.
Couple de serrage de fixation
Se reporter au manuel d’entretien ou contacter un concessionnaire VICTORY agréé concernant les procédures et couples de serrage qui ne sont pas dans ce manuel.
Vis du pare-brise
4 N·m (36 lb·po)
Vis de montage d’étrier
de frein avant
42 N·m (31 lb·pi)
82
Vis du capuchon
d’extrémité du guidon
10 N·m (84 lb·po)
Écrou de l’essieu arrière
(appliquer de la graisse sur les
filetages) 88 N·m (65 lb·pi)
Vis de commutateur
3 N·m (25 lb·po)
Boulons de pincement
de l’essieu avant
23 N·m (17 lb·pi)
Garde-boue avant
23 N·m (17 lb·pi)
Essieu avant
71 N·m (52 lb·pi)
Entretien
Dépannage
Pour sa propre sécurité, ne pas essayer d’effectuer les inspections ou réparations qui ne
sont pas décrites dans ce manuel de manière approfondie. Contacter un concessionnaire
VICTORY agréé si l’on ne parvient pas à déterminer la cause d’un problème, si l’inspection/
la réparation surpasse ses aptitudes mécaniques ou si l’on ne possède pas les outils requis.
Ne pas effectuer d’inspection ou de réparation lorsque le moteur est en marche.
Le moteur tourne mais ne démarre pas
Cause possible
Faible niveau de carburant.
La pompe à carburant ne marche pas.
La batterie est déchargée.
Les bougies sont encrassées.
Les fils de bougie sont déconnectés ou lâches.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Vérifier le niveau de carburant.
Mettre le commutateur d’ARRÊT du moteur en
position MARCHE. Mettre la clé en position
marche (ON). La pompe à carburant doit fonctionner temporairement, puis s’arrêter. Si on ne
l’entend pas, vérifier le disjoncteur de la pompe
à carburant ou de l’allumage. Consulter la page
80. Il est normal qu’un déclic provenant de la
valve IAC se fasse brièvement entendre
lorsqu’on tourne la clé en position arrêt (OFF).
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 76.
Inspecter les bougies. Consulter la page 74.
S’assurer que les fils de bougie sont bien fixés.
Le moteur du démarreur tourne lentement ou pas du tout
Cause possible
Le commutateur de marche/arrêt du moteur est
en position ARRÊT.
La batterie est déchargée.
Les câbles de batterie sont desserrés ou
corrodés.
La boîte à vitesse est enclenchée.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Mettre le commutateur en position MARCHE.
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 76.
Inspecter les câbles de batterie.
Mettre la boîte à vitesse au point mort ou tirer sur
le levier d’embrayage pour désenclencher
l’embrayage. Se reporter aux procédures de
démarrage à la page 46.
83
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre mais cale ou tourne laborieusement.
Conseil : ÉTEINDRE le moteur avant d’inspecter les composants suivants.
Cause possible
La batterie est déchargée.
Les câbles de batterie sont desserrés ou
corrodés.
Les bougies sont encrassées.
Les fils de bougie sont desserrés ou
mouillés.
La carburant est contaminé.
Le niveau d’huile moteur est incorrect ou
l’huile n’est pas la bonne.
Les couronnes de fils d’allumage sont
desserrées, cassées ou court-circuitées.
L’admission d’air est bloquée.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Charger complètement la batterie. Consulter la
page 76.
Inspecter les câbles ou les connexions de batterie.
Inspecter les bougies. Consulter la page 74.
Inspecter les fils de bougie; s’assurer qu’ils sont secs
et en place.
Inspecter le carburant pour détecter toute
présence d’eau/de contamination. Consulter un
concessionnaire.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile.
Consulter la page 38.
Inspecter les couronnes de fils principales.
Consulter un concessionnaire.
Inspecter le filtre à air. Consulter la page 58.
Difficultés à changer de vitesse ou à trouver le point mort
Cause possible
Les bagues d’accouplement de changement
de vitesse sont sèches ou usées.
Le niveau d’huile moteur est incorrect ou l’huile
n’est pas la bonne.
Dégâts au niveau de l’embrayage.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Lubrifier les accouplements de changement
de vitesse.
Inspecter le niveau et la qualité de l’huile.
Consulter la page 38.
Remplacer l’embrayage.
La batterie se recharge à faible régime ou se décharge
Cause possible
Les connexions du circuit de charge sont
desserrées ou corrodées.
La charge des accessoires dépasse le
régime de charge.
Les accessoires sont mal câblés
(appel de courant).
La batterie se décharge lorsque la moto est
entreposée.
84
Éventuelle raison/mesure à prendre
Vérifier/nettoyer les connexions des câbles de la batterie. Vérifier/nettoyer les connexions du circuit de
charge. Consulter un concessionnaire.
Limiter l’utilisation des accessoires lorsque le moteur
ne tourne pas.
Consulter le concessionnaire pour vérifier la sortie du
système de charge et l’appel de courant.
Consulter le concessionnaire pour vérifier l’appel de
courant de la position arrêt (OFF).
Entretien
Dépannage
Bruit ou mauvais fonctionnement au niveau des freins
Conseil : Contacter le concessionnaire VICTORY si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli
après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière/saleté sur le(s) disque(s) de frein.
Plaquettes usées ou frein/disque de frein
endommagé.
Le niveau du liquide de freins est bas ou le
liquide est contaminé.
Éventuelle raison/mesure à prendre
Nettoyer le(s) disque(s). Consulter la page 72.
Inspecter les plaquettes. Consulter les pages 41
et 72.
Inspecter le liquide et son niveau. Consulter les
pages 39 et 40.
Disponibilité du manuel d’entretien
Certaines procédures dépassent la portée de ce manuel. Consulter son concessionnaire
VICTORY pour acheter le manuel d’entretien de votre moto.
Certaines des procédures mentionnées dans manuel d’entretien exigent des connaissances et
une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Il est important de posséder
les aptitudes et outils techniques requis avant de commencer TOUTE réparation sur la moto.
Prière de contacter le concessionnaire VICTORY avant d’effectuer toute réparation qui
dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer
exige un équipement spécialisé.
85
Nettoyage et entreposage
Produits de nettoyage VICTORY
Cette section offre des conseils sur la meilleure façon de nettoyer, polir et préserver les
surfaces de votre magnifique moto VICTORY neuve. Nous recommandons d’utiliser les
nouveaux produits de nettoyage et de polissage et les accessoires issus de la gamme Pure
VICTORY, lesquels ont été spécialement conçus pour procurer les meilleurs soins possibles
à votre moto VICTORY.
En plus des produits recommandés dans cette section pour le nettoyage et le polissage,
la gamme Pure VICTORY possède également des produits conçus pour :
• supprimer les éraflures, usures et sillons
• rehausser l’aspect des moteurs noirs et argentés
• nettoyer moteurs, pneus et roues
• dépoussiérer les freins
Après avoir nettoyé la moto, inspecter les surfaces peintes pour s’assurer qu’elles sont
intactes. Réparer rapidement éclats et éraflures en appliquant une retouche de peinture
VICTORY pour empêcher la corrosion. Pour plus d’informations ou en cas de questions
concernant le nettoyage et l’entretien, contacter le concessionnaire VICTORY ou l’équipe
de Pure VICTORY Polishes à : victorymailbag@polarisind.com.
Nettoyer la moto
AVIS : Ne pas utiliser d’eau sous pression pour laver la moto. L’eau pourrait pénétrer à l’intérieur et
détériorer les roulements de roue, les ensembles d’étrier de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les raccords électriques, les roulements de la colonne de direction et les joints de la boîte à
vitesse. Ne pas diriger le jet d’eau sur les admissions d’air, les sorties d’échappement ou les
raccords électriques.
L’eau pourrait occasionner des dégâts au niveau des composants électriques. Ne pas laisser
l’eau entrer en contact avec les composants ou raccords électriques.
Ne pas utiliser de nettoyant pour vitre, de produit résistant à l’eau, de produit anti-salissant ou
de nettoyant à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise car ces produits peuvent l’abîmer.
1. Avant tout lavage, s’assurer que les tuyaux d’échappement sont refroidis. Recouvrir
chaque ouverture de tuyau avec un sac en plastique solidement fixé par un élastique
solide. Vérifier que les bougies, les capuchons de fils des bougies, le bouchon de remplissage d’huile et les bouchons de réservoir à carburant sont bien en place.
2. Rincer les saletés et la boue autant que possible avec de l’eau à basse pression. Utiliser le
moins d’eau possible lorsque l’on approche des ouvertures du filtre à air et du tuyau
d’échappement. Bien sécher ces composants avant d’utiliser la moto.
3. Nettoyer soigneusement les tubes de la fourche avant pour réduire l’usure et les risque de
fuite du joint.
4. Après le lavage, retirer les élastiques et sacs en plastique des tuyaux d’échappement.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes. S’assurer
que les freins fonctionnent correctement avant de prendre la route.
86
Nettoyage et entreposage
Nettoyer la moto
Il existe deux styles de nettoyage complètement différents pour laver sa moto et la gamme
Pure VICTORY propose des produits adaptés à chaque style.
Lavage conventionnel « au seau »
C’est le style traditionnel de lavage des motos. Nous recommandons le nettoyant concentré
de lavage de moto Pure VICTORY. Un produit doux et concentré, formulé pour nettoyer et
préserver les surfaces polies. Ce produit ne contient pas d’alcali, d’acide ou d’abrasif, et il a
été formulé comme agent mouillant pour ramollir les insectes, les salissures et la boue et
protéger contre l’abrasion éventuelle de votre éponge. Ce produit diminue également le
temps de séchage sans laisser de taches ou de traces.
1. Mélanger deux bouchons pleins (29,5 mL [1 oz]) dans 3,8 L (1 gal US) d’eau.
2. Appliquer sur la moto refroidie à l’aide d’un linge en laine ou microfibre.
Conseil : Pour de meilleurs résultats, travailler sur un côté à la fois, de haut en bas.
3. Bien rincer au tuyau d’arrosage, pas de pression nécessaire. Produire une action de revêtement pour éliminer les taches de lavage.
4. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
Lavage « Vaporiser-rincer-et-rouler »
Ceci est la nouvelle méthode pour nettoyer votre moto VICTORY rapidement et en toute
facilité pour vite reprendre la route. Le produit nettoyant à vaporiser, rincer et prêt pour la
conduite pour motocyclette Pure Victory peut s’appliquer en toute sécurité et n’abîmera pas
les surfaces pouvant être exposées à l’eau.
Pour les nettoyages fréquents de la moto, diluer le produit dans de l’eau à quantité égale.
Vaporiser le produit sur les surfaces refroidies. NE PAS vaporiser sur une moto encore
chaude. Lorsqu’on l’applique, ce produit ramollit la saleté, les insectes et l’encrassement
dû à l’utilisation.
1. Vaporiser sur le pare-brise, les panneaux de carrosserie, les sacoches, le coffre, le
moteur, les pneus, les roues, les tuyaux et les pièces chromées. Pour de meilleurs
résultats, il est important de complètement et souvent nettoyer la moto.
Conseil : Utiliser un linge ou un gant de lavage sur les zones réticentes au nettoyage.
2. NE PAS laisser le produit sécher sur la moto. Rincer énergiquement avec un tuyau
d’arrosage muni d’un raccord de pression. S’assurer que chaque zone lavée est bien
rincée, puis rincer délicatement pour créer une action de revêtement de l’eau et empêcher
les taches éventuelles. Utiliser le chamois en microfibres Pure VICTORY ou une serviette éponge en microfibres pour un séchage sans tache.
87
Nettoyage et entreposage
Nettoyer la moto
Nettoyage express
Pour un nettoyage express entre chaque gros nettoyage, ou lorsque l’on n’a pas accès à de
l’eau, utiliser le produit de lavage et d’essuyage instantanés en vaporisateur Pure VICTORY,
un nettoyant lavage/rinçage intégral conçu pour nettoyer et polir toutes les surfaces. Il agit
rapidement et facilement et ne contient pas de silicone, et ne laisse donc pas de résidu gras ou
blanchâtre. Il fournit une protection contre les rayons UV, les pluies acides et la saleté. Il élimine les traces d’insectes, de goudron et d’encrassement du pare-brise, des surfaces peintes
et chromées. Ce produit s’applique en toute sécurité sur toutes les surfaces, y compris sur les
barrettes décoratives, les peintures et dessins personnalisés. Il peut s’utiliser sans risque sur
les pare-brise en plexiglas, lexan, acrylique ou sur ceux qui ont reçu un revêtement d’usine.
Il ne laisse pas de trace, protège la peinture et produit un lustre qui résiste à l’eau.
1. Vaporiser sur toutes les surfaces, y compris le pare-brise, la peinture, les chromes,
les roues et le cuir pour nettoyer, polir et protéger.
2. Bien essuyer avec la serviette éponge en microfibres de Pure VICTORY. NE PAS utiliser un T-shirt.
3. Vaporiser et essuyer pour éliminer facilement les traces d’insectes, de poussière et taches
de lavage. Pour les surfaces très sales, utiliser le produit en plus grande quantité.
Conseil : Utiliser ce produit sur le pare-brise pour repousser l’eau et améliorer la visibilité par temps
pluvieux.
Polir la moto
Entretien de l’aluminium poli
Lorsqu’une moto VICTORY est neuve, les roues, leviers de frein et de vitesse en aluminium
poli brillent comme du chrome. Les rayons ultraviolets et l’oxydation peuvent ternir l’aluminium poli s’il n’est pas correctement entretenu et protégé.
Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY nettoie, polit et protège les
surfaces en aluminium. Cette cire à métal restitue le lustre chromé et laisse une couche protectrice qui résiste à l’oxydation pendant plusieurs mois. Le sensationnel produit de polissage pour métal Pure VICTORY offre des résultats instantanés. Il faut le voir pour le croire !
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Appliquer le produit avec un tissu éponge ou en microfibre.
3. Frotter délicatement jusqu’à ce que le noir commence à apparaître en surface ou que le
lustre commence à se distinguer.
4. Laisser le produit sécher en formant une pellicule trouble.
5. Enlever la pellicule avec un tissu éponge ou en microfibre et polir jusqu’à obtenir un
lustre chromé durable.
88
Nettoyage et entreposage
Polir la moto
Il existe maintenant deux styles complètement différents de polissage ou de protection des
surfaces peintes ou chromées.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome Pure VICTORY est une formule unique
conçue pour produire un lustre similaire à celui du verre sur les surfaces peintes ou au
revêtement transparent et sur les surfaces chromées.
• Il peut s’utiliser sur les accessoires chromés pour empêcher la surface de rouiller et produit
un lustre similaire à celui du verre.
• Ce produit provoque un fort indice réflecteur, offrant un aspect remarquablement brillant,
sans silicone.
• À utiliser pour polir et éliminer les petites éraflures sur les pare-brise en plexiglas, lexan,
acrylique et au revêtement d’usine.
• Il repousse l’eau sur le pare-brise et empêche les insectes de s’y coller.
• Le lustrant pour pare-brise, peinture et chrome offre une protection durable contre l’oxydation, la corrosion, les rayons ultraviolets et la chaleur.
Méthode conventionnelle de polissage des surfaces peintes et chromées
1. Bien secouer le récipient avant utilisation.
2. Pour polir une surface propre, étaler à l’aide de l’applicateur de cire en microfibres à
100 % Pure VICTORY dans un mouvement circulaire ou en lignes droites. Il peut
s’appliquer en situation d’ensoleillement direct.
3. Frotter le produit jusqu’à ce qu’il soit devenu presque transparent, puis laisser sécher
jusqu’à obtenir un film avant la dépose. On peut l’appliquer sur l’intégralité de la moto
avant de commencer à l’enlever.
4. Utiliser une serviette en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour l’essuyer facilement et éviter de générer de la poussière.
5. Pour de meilleurs résultats sur un pare-brise, nettoyer d'abord le pare-brise. Une fois
appliqué, l’eau de pluie se transforme en petites perles qui « s’échappent », améliorant
ainsi la visibilité en temps pluvieux. Le lustre à l’aspect de verre, empêche les insectes
de coller et permet de facilement les nettoyer.
89
Nettoyage et entreposage
Polir la moto
Lustrant Premium pour une protection durable
Ce tout nouveau style de polissage pour peintures et chromes utilise le meilleure de la haute
technologie polymère pour produire la meilleure protection actuellement disponible sur le
marché. La cire liquide en vaporisateur Pure VICTORY pour les pare-brises, la peinture et le
chrome a été formulée pour le polissage après le nettoyage et peut se vaporiser sur des surfaces mouillées comme sèches. La cire liquide en vaporisateur produit rapidement et sans
effort un lustre durable et remarquablement brillant. Il ne contient AUCUN ABRASIF et
s’adapte parfaitement aux revêtements transparents. Il ne contient NI DISTILLATS DE
PÉTROLE, NI SILICONES.
1. Bien agiter le récipient avant utilisation.
2. Commencer par laver et rincer la moto.
3. Vaporiser la cire liquide en vaporisateur sur la moto, mouillée ou sèche, section par section. (Pour de meilleurs résultats, la surface de la moto doit être froide.)
4. Essuyer une section à la fois avec un chamois en microfibres Pure VICTORY ou un
autre linge en microfibre.
5. Lorsqu’elle est sèche, polir l’intégralité de la moto avec un linge propre et sec en microfibre de la gamme Pure VICTORY pour un lustre riche et pure.
Conseil : La cire liquide en vaporisateur peut aussi s’appliquer sur les revêtements transparents, parebrise et chromes s’ils sont propres et secs. Appliquer section par section, puis essuyer.
Une fois terminé, utiliser un deuxième chiffon pour obtenir un lustre riche et durable.
Entretien du cuir, du caoutchouc et du vinyle
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un produit protecteur non recommandé sur les sièges, repose-pieds, poignées et
pneus. Si les sièges, repose-pieds et poignées étaient glissants, cela pourrait occasionner une perte
de contrôle. Des pneus glissants peuvent occasionner une perte de traction et de contrôle. Ces deux
situations peuvent provoquer des blessures graves ou la mort.
Pour le meilleur soin du cuir, utiliser le conditionneur pour cuir, vinyle et caoutchouc Pure
VICTORY à la formule unique et au parfum agréable composés de polymères de haute qualité, conçu pour restituer lustre et douceur aux surfaces en vinyle, cuir et caoutchouc sans les
rendre glissantes.
Ce produit est un véritable soin et ne produit pas de film. Il ne bouche pas les pores des surfaces mais pénètre, nourrit et adoucit les matières. Il protège des rayons ultraviolets et du fissuration, résiste à l’eau et prolonge la vie et l’apparence première des surfaces. Sur du caoutchouc, on obtient avec ce produit une apparence renouvelée qui résiste à l’eau. Ce produit
peut également servir à restituer ou maintenir l’aspect neuf d’un bloc-instruments/tableau de
bord VICTORY et les surfaces en vinyle noir des compartiments arrières. Une utilisation
régulière améliore la résistance à la saleté.
1. Appliquer le produit sur une surface sèche et propre avec un chiffon doux.
2. Faire pénétrer le produit dans la surface. Renouveler l’application si la surface est très
sèche.
3. Essuyer à l’aide d’un deuxième chiffon pour retirer tout excédent de produit. Polir
légèrement avec le deuxième chiffon pour un meilleur lustre.
90
Nettoyage et entreposage
Si la moto n’est pas utilisée pendant plusieurs mois, par exemple pendant l’hiver, l’entreposer pour éviter tout dégât au niveau du système d’alimentation et de la batterie, et protéger
les composants de la corrosion ou de la détérioration. Pendant l’entreposage, on peut être
appelé à utiliser des produits potentiellement dangereux, comme un stabilisateur de carburant. Lorsque l’on utilise ces produits, toujours respecter les instructions et avertissements
inscrits sur l’emballage du produit.
Cette section fournit des instructions concernant la préparation pour l’entreposage de la
moto, son entretien et sa remise en service.
Préparation de l’aire d’entreposage
Choisir un emplacement d’entreposage sec et aéré, à l’intérieur d’un garage ou d’une autre
structure si possible. La surface de l’emplacement doit être ferme, plate et laisser suffisamment de place pour la moto.
Pour mieux préserver l’état des pneus :
• La température de l’aire d’entreposage doit être relativement stable et modérée.
• La surface d’entreposage ne doit présenter ni trace d’huile, ni trace d’essence.
• La moto ne doit pas être à proximité d’un radiateur, d’une autre source de chaleur, ni d’un
moteur électrique.
Nettoyer et protéger la moto
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencer par la nettoyer comme indiqué à partir de
la page 86. Cirer les surfaces peintes et polir les chromes et autres surfaces métalliques.
Appliquer un produit protecteur sur les pièces en caoutchouc, vinyle et plastique apparentes.
Ne pas utiliser de protecteur de caoutchouc sur la surface de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
À l’aide d’un mélange de carburant et de la quantité recommandée de Premium Carbon
Clean Plus de VICTORY (ou autre stabilisateur d’essence), remplir le réservoir de carburant
uniquement jusqu’à la marque de remplissage.
Faire rouler la moto ou démarrer et laisser tourner le moteur pendant 15 minutes dans un
endroit bien aéré, pour faire circuler le carburant stabilisé dans tout le système d’alimentation par injection.
Pression des pneus
Gonfler les pneus à la pression normale. Consulter la page 74.
91
Nettoyage et entreposage
Protection du moteur
Changer l’huile moteur. Consulter la page 57. Les dépôts de carbone et acides de combustion, généralement suspendus dans l’huile moteur lorsqu’on utilise la moto, recouvrent les
composants internes du moteur pendant l’entreposage. Ces dépôts et acides peuvent abîmer
le moteur ou provoquer une corrosion interne.
Entretien de la batterie
1. Retirer la batterie. Consulter la page 75.
2. Nettoyer premièrement les cosses de la batterie à l’aide d’une brosse métallique pour
supprimer les dépôts non collés.
3. Laver les montants et extrémités des câbles de batterie en mélangeant du bicarbonate de
soude à de l’eau dans un rapport 1/16. Rincer à l’eau et essuyer.
4. Appliquer une fine pellicule de graisse isolante (en stock chez un concessionnaire VICTORY) aux montants et raccords de câble.
5. Nettoyer l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et
d’eau chaude.
6. Entreposer la batterie dans un endroit sec dont la plage de température est de 0 ºC à 32 ºC
(32 ºF à 90 ºF).
7. Pendant son entreposage, recharger complètement la batterie une fois par mois.
Consulter la page 76.
Garer et recouvrir la moto
Garer la moto sur son aire d’entreposage. La recouvrir d’une housse pour moto VICTORY,
ou d’une housse en tissu solide et perméable à l’air, conçu pour l’entreposage. Couvrir la
moto permet de la protéger de la poussière et d’autres matières présentes dans l’atmosphère.
La housse doit être en tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité sur
la moto, laquelle provoquerait l’oxydation des surfaces métalliques.
Rongeurs
Les souris et autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une moto entreposée. Si la moto
doit être entreposée dans un endroit où des souris peuvent être présentes (surtout dans les zones
rurales, granges, remises, etc.), prière de prendre des mesures efficaces pour empêcher toute
invasion. Cela peut vouloir dire placer un filet de protection sur les ouvertures d’admission ou
d’échappement (ne pas oublier de les retirer lorsque l’on remet la moto en service).
Entretien pendant l’entreposage
En cas de périodes d’entreposage prolongées, maintenir la pression des pneus et la tension de
la batterie aux niveaux recommandés.
92
Nettoyage et entreposage
Remise en service
1.
2.
3.
4.
Retirer la housse et déverrouiller les fourches avant (le cas échéant).
Vérifier que la pression des pneus est conforme aux spécifications.
Installer la batterie et effectuer une inspection électrique.
Contrôler le niveau de l’huile. Si la moto a été entreposée dans un endroit soumis à
d’importants changements de température et d’humidité (comme en plein air), changer
l’huile moteur avant de démarrer le moteur.
AVIS : Pendant l’entreposage, les changements de température et d’humidité peuvent produire une
condensation dans le carter, laquelle se mélangerait à l’huile moteur. Si le moteur fonctionne
avec une huile qui contient de l’humidité, cela peut l’abîmer.
5. Inspecter l’aire d’entreposage pour détecter tout signe de fuite. Identifier les composants
qui fuient et effectuer leur entretien/réparation.
6. Installer des bougies neuves si nécessaire.
7. Laver et polir la moto. Cirer, polir et appliquer un produit protecteur aux composants
appropriés.
8. Effectuer l’inspection avant la conduite. Consulter la page 36.
9. Effectuer un essai de route. Consulter la page 82.
93
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Garantie limitée
La division de motocyclettes VICTORY de Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340-9960 USA, offre
UNE GARANTIE LIMITÉE D’UN AN sur toutes les pièces de votre moto VICTORY, contre les défectuosités au niveau des
matériaux et de la fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle prend effet à la date d’achat. Elle peut être transférée à un autre consommateur au cours de la période de garantie, par l’entremise d’un concessionnaire de motos VICTORY.
Enregistrement
Au moment de l’achat, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement à la garantie et le soumettre à la division de motocyclettes VICTORY, Polaris Sales Inc. sous 10 jours. À la réception de ce formulaire, la division de motocyclettes
VICTORY de Polaris Sales Inc. enregistrera votre garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur,
l’exemplaire du formulaire d’enregistrement attestant du droit à la garantie. Si l’on n’a pas signé l’enregistrement original ni
reçu « l’exemplaire du client », prière de communiquer avec son concessionnaire immédiatement. AUCUNE COUVERTURE
DE GARANTIE NE SERA AUTORISÉE SI VOUS N’AVEZ PAS ENREGISTRÉ VOTRE MOTO VICTORY AUPRÈS DE
LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC.
Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre moto VICTORY afin d’en garantir
le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caisse d’expédition ou si elle n’est pas assemblée correctement par le concessionnaire.
Garantie et exclusions :
Limitations de garantie et remèdes
La garantie exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les
dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. Elle ne couvre pas une moto VICTORY dont la construction a été modifiée ou altérée, qui a été négligée, mal entretenue, utilisée pour la course ou à d’autres fins que celles pour
lesquelles elle a été conçue; elle ne couvre pas non plus les dommages qui sont causés pendant le transport du véhicule sur une
remorque ou par suite du recours à un service de réparation non autorisé ou de l’utilisation de pièces non autorisées. De plus,
cette garantie ne couvre pas les dommages matériels sur la peinture ou le fini, les fissures de contrainte, les déchirures ou perforations du matériau de sellerie, la corrosion, les défectuosités de pièces, de composants ou de votre moto VICTORY occasionnées par un incendie, une explosion ou tout autre cause qui échappe au contrôle de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc.
Cette garantie ne couvre pas l’utilisation de produits de lubrification, produits chimiques ou carburants non autorisés, qui ne
sont pas compatibles avec votre moto VICTORY.
Le recours exclusif en cas de rupture de cette garantie, à l’entière discrétion de la division de motocyclettes VICTORY de
Polaris Sales Inc., concerne les réparations ou remplacement des matériaux, composants ou produits défectueux. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE
RUPTURE DE LA GARANTIE. LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉCLINE
TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DE QUICONQUE EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS OU SPÉCIAUX DE NATURE QUELCONQUE SURVENUS EN DEHORS DU CADRE DE LA GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, SUITE À UNE NÉGLIGENCE OU À UN AUTRE TORT
DE NATURE QUELCONQUE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES ET SPÉCIAUX
EST INDÉPENDANTE DE ET SURVIVRA TOUTE CONSTATATION QUE LE RECOURS EXCLUSIF N’A PAS
REMPLI SON BUT ESSENTIEL. Certains états n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou
indirects ou les garanties implicites, il est possible que les limitations ou exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas à votre cas,
suivant la législation de l’état applicable.
94
Garantie
Modalités de garantie des motos VICTORY
Limitations de garantie et remèdes
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN. DE PLUS, LA DIVISION DE MOTOCYCLETTES VICTORY DE POLARIS SALES INC. DÉMENT TOUTE
GARANTIE EXPLICITE N’ÉTANT PAS DÉCLARÉE DANS CETTE GARANTIE, À L’EXCEPTION DES GARANTIES
SUR LES ÉMISSIONS ET LES GARANTIES EN MATIÈRE DE DROIT D’ACCISE. Certains états et provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite; il est possible que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
Comment obtenir le service sous garantie
Si votre moto VICTORY nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire-réparateur
VICTORY. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE
DU CLIENT.) La division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc. suggère que vous contactiez votre
concessionnaire initial ; cependant, vous pouvez faire appel à tout autre concessionnaire-réparateur VICTORY pour effectuer
les réparations sous garantie.
Prière de consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin d’une assistance supplémentaire, il contactera la personne adéquate de la division de MOTOCYCLETTES VICTORY de Polaris Sales Inc.
Cette garantie donne aussi à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en
vigueur.
Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la
garantie resteraient valides.
95
Spécifications
CROSS ROADS
CROSS COUNTRY
Dimensions (Les dimensions et spécifications des fonctions, options et accessoires peuvent varier.)
265 cm (104,4 po)/274,8 cm
Longueur hors tout
265 cm (104,4 po)
(108,2 po) avec coffre
Largeur hors tout
91,4 cm (36 po)
99,5 cm (39,2 po)
Hauteur hors tout
143 cm (56,3 po)
135,1 cm (53,2 po)
Hauteur de la selle
66,8 cm (26,3 po)
66,8 cm (26,3 po)
Empattement
167 cm (65,7 po)
167 cm (65,7 po)
Garde au sol
14,8 cm (5,8 po)
14,8 cm (5,8 po)
Inclinaison et hauteur
29º/14,2 cm (5,6 po)
29º/14,2 cm (5,6 po)
Poids
347 kg (765 lb)
Poids à vide
338 kg (745 lb)
363 kg (800 lb) avec coffre
363 kg (800 lb)
Poids humide
354 kg (780 lb)
380 kg (835 lb) avec coffre
Charge maximale (conducteur/passager,
254 kg (560 lb)
263 kg (580 lb)
charge, accessoires, options)
239 kg (525 lb) avec coffre
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
617 kg (1 360 lb)
(consulter la page 14)
Essieu avant : 209 kg (460 lb)
Poids technique maximal sous essieu
(PTME)
Essieu arrière : 408 kg (900 lb)
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réserve de carburant
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Alésage du corps du papillon
Système d’injection électronique du
carburant
Système de lubrification
Bougie/écartement
Échappement
96
4,75 L (5 qt)/environ 4,25 L (4,5 qt) durant la vidange d’huile
22 L (5,8 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
Moteur V-Twin 106/6 Freedom® de VICTORY
V-Twin de 50° à 4 temps SACT
1 731 cm³ (106 po³)
Air et huile
9,4:1
4 valves par cylindre, poussoirs hydrauliques et
chaînes de came à réglage automatique
101 x 108 mm
45 mm
Boucle fermée
Carter humide
NGK DCPR6E/0,8 à 0,9 mm (0,031 à 0,035 po)
Échappement double croisé
Spécifications
CROSS ROADS/CROSS COUNTRY
Châssis
Type/course de suspension avant
Diamètre du tube de fourche avant
Type/course de suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Volume total d’entreposage
Système d’entraînement
Type de réduction finale
Type de boîte à vitesse
Type de réduction primaire
(rapport de réduction)
Système d’entraînement
Configuration du changement
de vitesses
Rapports d’engrenage interne
1re
2e
3e
4e
5e
6e (surmultipliée)
Rapport d’entraînement final
Type d’embrayage
Roues et pneus
Type/taille de la roue avant
Type/taille du pneu avant
Type/taille de la roue arrière
Type/taille du pneu arrière
Composants électriques
Alternateur
Batterie
Feux
Phare (feu de route/de croisement)
Phare DHI (feu de route/
feu de croisement)
Feu de clignotant
Feux arrière/d’arrêt/de plaque
d’immatriculation
Fusibles/disjoncteurs
Moteur
Pompe à carburant/
bobine d’allumage
Feux
Clignotants/avertisseur
Allumage
Châssis
Accessoire
Radio
Fourche télescopique/13 cm (5,1 po)
43 mm
Amortisseur pneumatique réglable à monotube unique : 12 cm (4,7 po)
Aluminium coulé, avec tringlerie à action continue
Étriers doubles 300 x 5 mm/rotor flottant/4 pistons
Étrier simple 300 x 7 mm/rotor flottant/2 pistons
80,6 L (21,3 gal US)
Courroie renforcée en fibre de carbone
Prise constante à 6 vitesses avec surmultipliée véritable
Transmission à engrenages anti-torsion (1,49:1)
1 descendante/5 ascendantes
3,13:1
2,02:1
1,50:1
1,20:1
1:1
0,87:1
2,12:1
Ressort humide, multi plaque, diaphragme
Moulée ou à billette 18 x 3,0 po
DUNLOP Elite 3 – 130/70R18 63H radial
Moulée ou à billette 16 x 5,0 po
DUNLOP Elite 3 – 180/60R16 M/C 80H radial
Sortie maximale 48 A
12 V/18 Ah/310 CCA/Yuasa YTX20HL
Feu de route H11/feu de croisement H11
Feu de route H11/feu de croisement D1SR
DÉL non réparable
DÉL non réparable
15 A
15 A
20 A
10 A
10 A
20 A
20 A
25 A (CROSS COUNTRY)
97
Spécifications
Recommandations de carburant
Pour une meilleure performance, utiliser uniquement de l’essence sans plomb dont l’indice
d’octane est de 91 au minimum (méthode R+M/2).
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E-85 OU DE L’ESSENCE CONTENANT DU
MÉTHANOL. L’utilisation de E85 ou d’essence au méthanol peut entraver le démarrage et
la maniabilité et peut endommager d’importants composants du système d’alimentation.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol.
On peut utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthylique terbutylique
(ETBM).
Recommandation portant sur l’huile moteur
Polaris recommande l’huile moteur 20W-40 semi-synthétique de marque VICTORY ou une
huile moto similaire approuvée pour les transmissions d’embrayage à bain d’huile (par ex. :
les huiles JASO MA).
Registre des numéros d’identification
Noter les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(consulter la page 15)
Numéro d’identification du moteur
(consulter la page 16)
Numéro de la clé de contact
(consulter la page 16)
98
Aperçu du système audio
Introduction au système audio
Toutes les motos ne sont pas équipées de
tous les composants cités dans la section
audio de ce manuel. On peut acheter et
faire installer chez son concessionnaire
VICTORY les composants qui n’ont pas
été installés à l’usine.
Mises à jour de logiciel
Le logiciel de système de radio doit être mis
à jour une fois par an pour garantir une
meilleure performance. Prière de consulter
votre concessionnaire VICTORY agréé
pour ce service.
Fréquences radio
Amérique du Nord
• AM
520 à 1 720 kHz
• FM
87,9 à 107,9 MHz
• WX
162,40 à 162,55 MHz
Europe
• FM
87,5 à 108,00 MHz
• MW 522 à 1 602 kHz
• LW
144 à 288 kHz
Commandes audio
Le fonctionnement des commandes audio
est décrit en détail dans les pages suivantes.
Sources américaines
• FM
• WX
• Radio XM
• AM
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Sources européennes
• FM
• LW
• MW
• AUX (NAV MP3, AUX ou iPod)
Options de menu de mode
• Graves
• Aigus
• Atténuateur
• Haut-parleurs externes
• Commande automatique
du volume
• Mode musique (ENT) du
casque d’écoute CB
• Volume de l’intercom
• Volume de radio CB
• Radio CB (locale/à
distance)
• Effacer préréglage
AM/FM
• Système de radiocommunication de données
• Mode AUX
• Effacer préréglage XM
Commandes audio
3
2
1
4
1. Touche MODE : Garder le doigt
appuyé sur MODE jusqu’à ce que le
système accède aux menus mode du
système audio. Tapoter la touche
MODE jusqu’à ce que le menu souhaité
apparaisse.
Conseil : Certaines options de menu de mode
contiennent des sous-menus. Les
sources et options de menu s’affichent
uniquement pour les composants installés.
2. Touche de syntoniseur (TUN) :
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour changer de stations de
radio ou de pistes iPod. Garder le doigt
appuyé pour recherche automatique
ou scan.
3. Touche de volume (VOL) : Appuyer
sur VOL (+) pour allumer le système
audio. Appuyer sur VOL (+) pour augmenter le volume audio. Appuyer sur
VOL (-) pour baisser le volume audio.
Garder le doigt appuyé pour rapidement
augmenter ou baisser le volume. Lorsque
le volume est baissé jusqu’à ce que «
OFF » (arrêt) s’affiche, garder le doigt
appuyé sur VOL (-) deux secondes supplémentaires pour éteindre la radio.
4. Touche de préréglage de mémoire
(PRE) : Appuyer sur PRE pour faire
défiler les sélections préréglées
enregistrées Consulter la page 103.
• Affichage XM
• Catégorie XM
99
Aperçu du système audio
Commande de radio de bande publique (CB)
Si la moto en est équipée, les commandes de la radio CB sont situées sur le côté gauche du
guidon, au-dessus des commandes audio. Le fonctionnement de ces commandes est décrit en
détail dans les pages suivantes.
1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur
1
2
3
la partie supérieure ou inférieure de la touche pour transmettre. Consulter la page 109.
2. Silencieux (SQ) : Appuyer sur SQ (+) ou SQ (-) pour
régler la sensibilité de réception des canaux de la radio
CB. Consulter la page 109.
3. Communication (COM) : Appuyer sur COM pour
allumer ou éteindre la radio CB. Garder le doigt sur COM
pour sélectionner un canal de communication.
4
4. Intercom (ICOM) : Appuyer sur ICOM pour allumer et
éteindre l’intercom conducteur/passager. Garder le doigt
appuyé sur ICOM pour accéder aux paramètres de commande vocale (VOX).
Consulter la page 111.
Commandes CB du passager
Les commandes radio du passager se trouvent sur le fil du
casque d’écoute.
1. Pousser pour parler (PTT) : Garder le doigt appuyé sur
la touche pour transmettre.
2. Volume arrière : Appuyer sur (+) ou (-) pour régler le
2
1
volume du casque d’écoute arrière.
100
Fonctionnement du système audio
Alimentation du système audio
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le système audio fonctionne.
Lorsque la clé est en position accessoire (ACC)
ou marche (ON) et le système audio éteint,
l’écran affiche « VICTORY ».
VICTORY
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas laisser la clé en position accessoire (ACC) trop longtemps. VICTORY recommande de n’utiliser le système audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. L’écran affiche la source active
de musique.
1. Source audio actuelle :
2
• (USA) FM/AM/WX/iPod – AUX/XM
• (EU) FM/MW/LW/iPod – AUX
2. Numéro de station préréglée (P1 à P15)
3. Voyant stéréo
4. Activation du système intercom
(le cas échéant)
5. Canal actif de radio CB (le cas échéant)
1
4
5
FM
ICOM
CB19
3
P1 ST
97.1
Conseil : Le système audio affiche toujours la dernière source active lorsqu’il s’allume.
Commande du volume audio
Le conducteur peut régler le volume des hautparleurs et allumer/éteindre les haut-parleurs.
Volume audio
Appuyer sur les touches de volume (VOL) (+)
ou (VOL) (-) de la console pour monter ou
baisser le volume.
101
Fonctionnement du système audio
Sélectionner les sources audio
Activation de la source iPod :
Appuyer sur MODE
jusqu’à ce que la
source souhaitée soit
activée.
Modèles américains/européens (omise si la moto
n’en est pas équipée)
Artist
Title
Playlist
iPod
Activation de la source FM :
Modèles américains/européens
FM
ST
97.1
Activation de la source AUX :
Modèles américains/européens
AUX
AUX
Activation de la source AM :
Modèles américains seulement
AM
1130
Activation de la source radio XM :
Modèles américains seulement (omise si la moto
n’en est pas équipée)
XM
Activation de la source WX (météo) :
CH25
P6
Sting
Fields of Gold
TheBlend
Modèles américains seulement
WX
Source MW (onde moyenne) :
3
Modèles européens seulement
MW
531
Activation de la source NAV MP3 :
Modèles américains/européens
AUX
Source LW (onde kilométrique) :
NAV MP3
Modèles européens seulement
LW
144
102
Fonctionnement du système audio
Syntonisation audio
Préréglages de mémoire
Utiliser le syntoniseur sur la commande
gauche pour sélectionner les stations
de radio.
Appuyer brièvement
sur la touche (TUN) (+) ou TUN (-) pour
localiser les stations par incréments uniques.
Garder le doigt appuyé sur la touche (TUN)
(+) ou TUN (-) pour rechercher ou scanner
les stations, selon la configuration du mode.
Le système audio est équipé de 15 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour
mémoriser les stations préférées.
1. Pour régler un
préréglage,
appuyer sur
MODE jusqu’à
ce que la source
souhaitée soit
activée (FM,
AM, WX, XM, MW, LW).
2. Utiliser la touche TUN ou la fonction
de recherche/scan pour localiser une
station de radio.
3. Garder le doigt
appuyé sur PRE.
4. Appuyer sur les
touches TUN
(+) ou TUN (-)
pour défiler
jusqu’à une sélection de préréglage disponible. La sélection préréglée s’affiche
à l’écran.
Station en cours d’enregistrement
+
TUNE
-
100.5
P1 ---.-
5. Lorsque la sélection souhaitée apparaît,
garder le doigts appuyé sur la touche
PRE pour enregistrer la station de radio
sélectionnée.
Conseil : Si la sélection préréglée souhaitée
contient déjà une station de radio,
cette dernière sera remplacée par
la nouvelle sélection.
+
TUNE
-
100.5
P1 97.1
Station va être remplacée
6. Attendre 5 secondes ou appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
7. Pour écouter une sélection préréglée,
appuyer sur la touche PRE pour afficher
la sélection souhaitée.
103
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Accéder aux menus de mode
Garder le doigt
appuyé sur MODE
jusqu’à ce que le
système accède aux
menus mode du
système audio.
Tapoter la touche
MODE jusqu’à ce
que le menu souhaité apparaisse.
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres. Attendre 5 secondes ou appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
Paramètres des aigus
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
Quitter les menus de mode
Il existe deux manières de quitter l’écran
pour revenir à l’affichage par défaut.
1. Attendre cinq secondes. Le système
quittera automatiquement.
2. Appuyer sur VOL (+) ou VOL (-).
Paramètres de l’atténuateur
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
+
TUNE
-
TREBLE 0
+
TUNE
-
TREBLE +3
+
TUNE
-
TREBLE -3
+
TUNE
-
R
FADER
F
Conseil : Le volume changera aussi.
Paramètres des basses
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
+
TUNE
-
BASS 0
+
TUNE
-
BASS +3
+
TUNE
-
BASS -3
104
Haut-parleurs externes
Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-)
pour allumer ou éteindre les haut-parleurs.
+
TUNE
-
EXTERNAL SPKRS
+
TUNE
-
EXTERNAL SPKRS
ON
OFF
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Pour modifier les paramètres de mode, accéder au menu
des modes. Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-)
pour modifier les paramètres. Attendre 5 secondes ou
appuyer sur VOL (+) ou VOL (-) pour quitter.
Commande automatique de volume (AVC)
Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des haut-parleurs/casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule.
Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
Fermé (OFF) : Le volume ne se règle pas.
Bas (LOW) : Paramètre le moins fort
Moyen (MEDIUM) : Paramètre moyen
Élevé (HIGH) : Paramètre le plus fort
+
TUNE
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
OFF
AUTO VOL CONTROL
LOW
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
+
TUNE
-
AUTO VOL CONTROL
MEDIUM
HIGH
Commandes de volume de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant)
Les casques d’écoute sont équipés de trois paramètres de volume différents : le volume de
l’intercom (ICOM), le volume de réception de radio CB et le volume de musique (ENT).
Toujours positionner les casques d’écoute directement sur vos oreilles pour obtenir la
meilleure qualité et volume audio.
Conseil : Le conducteur peut éteindre les haut-parleurs externes et écouter l’audio uniquement avec
le casque d’écoute. Consulter la page 104.
Réglages de volume
Élément
Peut/peuvent se régler
Volume de
l’intercom (ICOM)
Lorsque la commande vocale
(VOX) est activée
Volume de réception
de radio CB
Lorsque l’on reçoit une
transmission CB
Volume de musique
(ENT)
Pendant l’écoute de musique (ENT)
Commandes
du conducteur
Commandes
du passager
Appuyer sur VOL (+)
ou VOL (-).
Appuyer sur les touches
(+) ou (-) des commandes
du fil de casque d’écoute
du passager.
Mode musique (ENT) de casque d’écoute de radio CB (le cas échéant)
Fermé (OFF) : Seules les communications sont audibles
HEADSET ENT MODE
+
dans les casques d’écoutes. Les motocyclistes peuvent
TUNE
OFF
écouter les commandes de navigation et la musique/radio
via les haut-parleurs externes, tout en réservant le casque
+
HEADSET ENT MODE
d’écoute pour communiquer.
TUNE
MIX
Mélange (MIX) : Le volume de la source audio baisse plus
+
HEADSET ENT MODE
que le volume de l’intercom à chaque fois que la comTUNE
MUTE
mande vocale (VOX) est activée. Après la désactivation de
la commande vocale (VOX), le volume de la source audio
retourne progressivement au niveau d’origine.
Silence (MUTE) : Le volume de la source audio s’interrompt lorsque la commande (VOX) est activée. Après la désactivation de la commande
vocale (VOX), le volume de la source audio retourne progressivement au niveau d’origine.
105
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés.
Volume de l’intercom du conducteur
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
CB VOL 15
Mode local/à distance (LO/DX)
de la radio CB
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier les paramètres.
Consulter la page 110 pour obtenir des
renseignements supplémentaires.
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
+
TUNE
-
CB LO/DX MODE
106
+
TUNE
+
TUNE
-
Volume de radio CB du conducteur
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour modifier.
+
TUNE
-
Système de radiocommunication
de données (RDS)
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour allumer ou éteindre le système de données de la radio. Lorsqu’il est
activé, l’écran affichera le nom de
l’artiste, le titre de la chanson, etc. (si ces
informations sont disponibles sur le signal
de radio).
DISTANT
LOCAL
RDS
OFF
RDS
ON
Mode AUX
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) du panneau de console pour sélectionner AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou NAV MP3 (pour les unités
de navigation de lecteurs MP3).
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
appareil connecté avec un câble
d’entrée. Lorsqu’on utilise le mode
NAV MP3, il faut toujours mettre
l’appareil GARMIN en pause avant de
changer de source. Autrement, la
musique de l’appareil NAV interrompt
la nouvelle source et est perçue
comme un ordre de navigation et non
pas comme musique.
+
TUNE
+
TUNE
-
AUX MODE
AUX
AUX MODE
NAV MP3
Fonctionnement du système audio
Menus des modes audio
Bande météo (WX)
Pour modifier les paramètres de mode,
accéder au menu des modes. Appuyer sur
les touches TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les paramètres.
Les canaux de bande météo sont émis par la
National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA possèdent plus
de 940 émetteurs qui recouvrent les ÉtatsUnis, Porto-Rico, les Îles Vierges américaines, les Territoires américains du Pacifique et les cours d’eau adjacents du littoral.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que la
source souhaitée soit activée. Lorsque la
source WX est sélectionnée, un total de
sept canaux de bande météo sont accessibles.
En général, une seule bande météo est disponible par zone géographique. Pendant un
trajet, si un canal cesse d’être disponible,
chercher le canal actif suivant.
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour choisir un canal.
Conseil : Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés.
Affichage XM
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour obtenir que l’écran affiche le
nom ou la catégorie des chaînes lorsque la
radio XM est activée.
+
TUNE
-
CHANNEL NAME
+
TUNE
-
CATEGORY
XM DISPLAY
XM DISPLAY
Catégorie XM
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour régler la catégorie de sélection de musique lorsque XM est activé. Ces
catégories sont téléchargées sur XM à
chaque fois que l’antenne XM reçoit un
signal et varient de temps à autre.
Conseil : Sélectionner une catégorie limite alors
la quantité de canaux disponibles
jusqu’à ce que tous les canaux (ALL
CHANNELS) ou une autre catégorie
soit sélectionnée.
+
TUNE
-
XM CATEGORY
+
TUNE
-
XM CATEGORY
+
TUNE
-
XM CATEGORY
Canaux WX
Canal WX
Fréq.
1
162,400
2
162,425
3
162,450
4
162,475
5
162,500
6
162,525
7
162,550
All Channels
MorMusic
Traffic
107
Radio CB/système intercom
Introduction CB/intercom
Canaux CB
Aux États-Unis, se reporter à la brochure du
règlement de la Federal Communications
Commission (FCC) inclue avec le manuel
de l’utilisateur pour le guide complet des
règlementations de la radio de bande
publique (CB).
Utilisation du casque d’écoute
L’utilisation des casques d’écoute montés
sur casque est parfois limitée ou interdite,
selon les régions. Toujours respecter les
règlementations et lois applicables.
Les casques d’écoute sont équipés de trois
paramètres de volume différents : Le
volume de l’intercom (ICOM), le volume
de réception de radio CB et le volume de
musique (ENT). Consulter la page 105.
Lorsque le système de radio CB est activé,
« CB » et le canal actif s’affichent.
Comment démarrer
Conseil : Pour minimiser les distractions sur la
route, toujours régler le système CB/
intercom avant d’utiliser la moto.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
1. Appuyer sur VOL (+) pour allumer le
système audio.
2. Appuyer sur
COM de la commande gauche
pour activer le
système CB/
communication.
108
FM
ICOM
CB19
P1
ST
100.5
Garder le doigt
appuyé sur COM
de la commande du
haut et à gauche
pour accéder à
l’écran de réglage
de canal
(CHANNEL ADJUST).
Appuyer sur COM ou ICOM pour changer
de canal.
COM
+/ICOM
CHANNEL ADJUST
CB 19
Conseil : Passer à un autre canal peut nécessiter la modification du paramètre de
silencieux.
Attendre 5 secondes ou appuyer sur
VOL (+) ou VOL (-) pour quitter l’écran et
revenir à l’affichage principal.
Radio CB/système intercom
Pousser pour parler (PTT)
Garder le doigt appuyé
sur la partie supérieure
ou inférieure de la
touche PTT pour
émettre sur la radio
CB. Le passager doit
garder le doigt appuyé
sur la touche PTT des
commandes du casque d’écoute.
Conseil : PTT active l’intercom lorsque
l’intercom est allumé et la CB
est éteinte.
« TX » s’affiche sur l’écran de la console
lorsque l’une des touches PTT est enclenchée. « RX » s’affiche lorsque le système
CB reçoit une transmission.
FM
ICOM
TX19
100.5
Transmission en cours
FM
ICOM
RX19
100.5
Réception en cours
Silencieux
Le silencieux bloque
les signaux indésirables et le bruit en
empêchant la réception des signaux
d’atteindre un certain niveau.
Garder le doigt appuyé sur SQ (+) ou SQ (-)
pour régler le silencieux entre les niveaux
OUVERT et FERMÉ.
+
SQ
-
Lorsque le mode de silencieux est réglé sur
OUVERT, il n’y a pas de filtrage. Lorsque
le mode de silencieux est sur FERMÉ, cela
bloque tous les signaux, y compris les
signaux forts.
Pour régler le niveau de silencieux, il faut
d’abord baisser le niveau de silencieux
jusqu’à ce que le bruit ou la friture soient
audibles. Augmenter progressivement le
niveau de silencieux jusqu’à ce que le bruit
et la friture ne soient plus audibles.
Volume de radio CB
du conducteur
Pour modifier les paramètres, accéder au
menu des modes. Appuyer sur les touches
TUN (+) ou TUN (-) pour modifier les
paramètres.
+
TUNE
-
CB VOL 15
Conseil : Le volume de CB peut également se
régler via la commande manuelle
lorsque la CB reçoit une transmission.
Volume de la radio CB
du passager
Le passager peut contrôler le
volume du casque d’écoute
arrière lorsque les modes de
musique, radio CB ou
intercom sont activés.
Appuyer sur les touches (+)
ou (-) des commandes du
casque d’écoute pour monter
ou baisser le volume.
SQUELCH 8
109
Radio CB/système intercom
Mode radio CB locale/à distance
Pour modifier les paramètres de mode,
+
accéder au menu des modes. Appuyer sur les
CB LO / DX MODE
touches TUN (+) ou TUN (-) pour régler la
TUNE
DISTANT
radio CB en mode local (LO) ou à distance
(DX).
+
À distance (DISTANT) : Utiliser ce paraCB LO/DX MODE
TUNE
mètre pour les signaux faibles. La sensibilité
LOCAL
du récepteur augmente. Les niveaux de friture et bruit augmentent.
Local (LOCAL) : Utiliser ce paramètre pour les signaux forts et zones à haute densité. La
sensibilité du récepteur diminue. Les niveaux de friture et bruit diminuent.
Fréquences de radio CB
La FCC a sélectionné 40 canaux de bande publique (CB) accessibles aux consommateurs.
Le canal 9 est le canal d’URGENCE à utiliser uniquement en cas d’urgence.
Canaux/fréquences CB
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
Canal
Fréq.
1
26,965
8
27,055
15
27,135
22
27,225
29
27,295
36
27,365
2
26,975
9
27,065
16
27,155
23
27,255
30
27,305
37
27,375
3
26,985
10
27,075
17
27,165
24
27,235
31
27,315
38
27,385
4
27,005
11
27,085
18
27,175
25
27,245
32
27,325
39
27,395
5
27,015
12
27,105
19
27,185
26
27,265
33
27,335
40
27,405
6
27,025
13
27,115
20
27,205
27
27,275
34
27,345
7
27,035
14
27,125
21
27,125
28
27,285
35
27,355
110
Radio CB/système intercom
Système intercom (ICOM)
Appuyer sur
ICOM de la commande gauche
pour activer le système intercom.
Lorsque le système intercom est activé, « ICOM »
s’affiche sur l’écran de la console.
FM
ICOM
CB19
92.5
Paramétrage de commande
vocale (VOX)
L’intercom s’ouvre et se ferme via un commutateur à commande vocale (VOX). Le
niveau de sensibilité du volume exigé pour
activer l’intercom se règle via le paramètre
de sensibilité de commande vocale (VOX).
Garder le doigt
appuyé sur ICOM
en haut et à gauche
des commandes
pour accéder à
l’écran de réglage
de la sensibilité de
commande vocale (VOX).
Appuyer sur COM ou ICOM pour régler le
paramètre de sensibilité.
Conseil : Les paramètres faibles exigent moins
de volume pour activer l’intercom. Si le
vent ou les bruits ambiants du véhicule
enclenchent la commande vocale
(VOX), régler la sensibilité de la commande vocale (VOX) à un niveau
supérieur.
COM
+/ICOM
« VOX » s’affiche sur l’écran de la console
lorsque le conducteur ou le passager communiquent par le biais du système intercom.
FM
VOX
CB19
100.5
Volume de l’intercom du conducteur
Pour modifier les paramètres, accéder au
menu des modes. Appuyer sur les touches
TUN (+) ou TUN (-) pour régler les
paramètres.
+
TUNE
-
ICOM VOL 15
Conseil : Le volume de l’intercom peut également se régler via les commandes
manuelles lorsque le circuit de commande vocale (VOX) est ouvert.
Volume de l’intercom du passager
Appuyer sur les touches (+) ou (-) des commandes du casque d’écoute pour monter ou
baisser le volume.
Prises de casque d’écoute
La prise de casque d’écoute du conducteur
se trouve sur le côté gauche de la moto, sous
le réservoir de carburant.
La prise de casque d’écoute du passager (le
cas échéant) se trouve sur le côté gauche de
la moto, sur le flanc avant de la sacoche.
VOX 15
111
AUX/iPod
Comment démarrer
Commande des chansons iPod
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Appuyer plusieurs fois sur les touches
TUN (+) ou TUN (-) pour changer de piste
dans la liste de lecture actuellement sélectionnée.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio. Appuyer plusieurs fois sur la
touche MODE jusqu’à ce que AUX ou iPod
soit activé.
Lorsque le mode AUX est activé, l’écran de
la console affiche « AUX » comme source
active.
AUX
ICOM
CB19
NAV MP3
Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de
la console affiche « iPod » comme source
active et les informations de l’iPod apparaissent sur l’écran d’affichage.
iPod
ICOM
CB19
Artist
Song Title
Playlist
Pour changer le mode, appuyer sur la touche
MODE à plusieurs reprises pour descendre
jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur les touches TUN (+) ou TUN (-)
du panneau de console pour accéder au mode
AUX (pour les iPod ou autres lecteurs MP3)
ou au mode NAV MP3 pour les unités de
navigation de lecteurs MP3.
Conseil : Le mode NAV MP3 neutralise tout
appareil connecté avec un câble
d’entrée.
+
TUNE
-
AUX MODE
+
TUNE
-
AUX MODE
112
AUX
NAV MP3
Conseil : Les lecteurs MP3 génériques peuvent
lire la musique mais ne peuvent pas
être contrôlés via le système audio
(par exemple, sélectionner des pistes
ou listes de lecture).
Garder le doigt appuyé sur la touche
TUN (+) ou TUN (-) pour faire une avance
rapide/un retour rapide de la chanson en
cours de lecture.
Lorsque l’on appuie rapidement deux fois
sur les touches TUN (+) ou TUN (-), une
liste des chansons de la liste de lecture
sélectionnée apparaît.
+
TUNE
-
Brown Sugar
Gimme Shelter 2
Honky Tonk Woman
Utiliser les touches TUN (+) ou TUN (-)
pour faire défiler la liste de chansons. La
chanson sélectionnée sera en vidéo inverse
sur la ligne centrale de l’affichage. Appuyer
sur la touche PRE pour sélectionner et
écouter la chanson mise en surbrillance, ou
appuyer sur la touche MODE pour quitter
sans sélectionner de nouvelle chanson.
AUX/iPod
Listes de lecture de l’iPod
Syntonisation de l’iPod
Pour parcourir les pistes par artiste, liste de
lecture ou album, garder le doigt appuyé sur
la touche PRE pour faire apparaître l’écran
de sélection. Appuyer sur les touches
TUN (+) ou TUN (-) pour sélectionner la
catégorie souhaitée.
Appuyer une fois sur TUN (+) ou TUN (-)
pour passer à la piste suivante ou précédente. Garder le doigt sur la touche pour
accéder à avance/retour rapide. Appuyer sur
la touche deux fois (double-cliquer) pour
faire apparaître l’écran de sélection des
pistes, puis utiliser la touche TUN pour
avancer ou reculer dans la liste.
Lorsque la piste
souhaitée est mise
en valeur, appuyer
sur la touche PRE
pour sélectionner
la piste.
+
TUNE
-
Artist
Playlist
Album
Appuyer sur la touche PRE pour faire apparaître les éléments de la catégorie sélectionnée. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, une liste d’éléments de cette
catégorie s’affiche en mettant en valeur la
piste active.
+
TUNE
-
My Top Rated
Road Tunes 2
80’s Music
Conseil : Pour quitter l’écran sans changer de
piste, appuyer sur MODE.
+
TUNE
-
Track 1
Track 2
Track 3
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour effectuer une sélection.
Appuyer sur la touche PRE pour sélectionner l’élément mis en valeur et écouter
la première sélection de cet élément.
+
TUNE
-
90’s Music
My iPod
On-The-Go
Conseil : Appuyer sur la touche MODE pour
sortir sans effectuer de sélection.
113
Radio XM
À propos de la radio XM
Abonnement XM Ready®
XM est la société de radio-satellite no 1 aux
États-Unis. Elle offre une incroyable variété
de musique sans publicité, ainsi que le
meilleur du sport, des actualités, des émissions de radio, de la comédie, des émissions
pour enfants et du divertissement, émis en
qualité audio numérique supérieure de la
Côte est à la Côte ouest.
Pour plus d’informations ou pour s’abonner,
les clients américains se rendent sur
xmradio.com ou contactent XM Listener
Care en composant le 1-800-XMRADIO
(1-800-967-2346); les clients canadiens se
rendent sur xmradio.ca ou contactent XM
Listener Care en composant le
1-877-GETXMSR (1-877-438-9677).
Une fois que le Mini-Tuner Home Dock de
XM est installé, que le Mini-Tuner XM est
inséré, que le Mini-Tuner Home Dock XM
est connecté à votre système audio XM, que
l’antenne est installée, vous être prêt à vous
abonner et à recevoir les programmes XM.
Votre identifiant de radio XM à 8 chiffres
se trouve à trois endroits différents : sur le
Mini-Tuner XM, sur l’emballage du MiniTuner XM et sur le canal XM 0.
Noter l’identifiant radio ci-dessous pour
référence.
Conseil : L’identifiant de radio XM n’utilise pas
les lettres « I », « O », « S » ou « F ».
Considérations juridiques
relatives à XM Ready®
Abonnement mensuel XM vendu séparément. Le Mini-Tuner XM et Home Dock
(chacun vendu séparément) doivent recevoir
un service XM. Il est interdit de recopier,
décompiler, désassembler, désosser, pirater,
manipuler, ou par tout autre moyen, de permettre l’accès aux technologies ou logiciels
incorporés dans les récepteurs compatibles
avec le système de radio par satellite XM.
Des frais supplémentaires d’installation, de
taxe et autres, y compris des frais d’activation peuvent être facturés. Prix et programmes sous réserve de modification.
Les canaux au langage souvent explicite
sont indiqués par les lettres XL. Le verrouillage de certaines chaînes est possible
sur les récepteurs radio XM. Composer le
1-800-XMRADIO (résidents américains) ou
le 1-877-GETXMSR (résidents canadiens).
Uniquement disponible dans les 48 états
américains adjacents et au Canada.
©2007 XM Satellite Radio Inc.
Tous droits réservés.
114
Activer son service de radio-satellite
XM aux États-Unis en ligne sur http://
activate.xmradio.com ou composer
le 1-800-XMRADIO (1-800-967-2346).
Activer son service de radio par satellite
XM au Canada, en ligne sur http://
activate.xmradio.com ou composer le
1-877-GET-XMSR (1-877-438-9677). Il
faudra avoir en main une carte délivrée par
l’une des grandes sociétés de carte de
crédit. Les satellites XM enverront un
signal pour activer intégralement l’alignement des canaux. L’activation prend normalement entre 10 et 15 minutes, mais
pendant les périodes de pointe chargées, il
faudra peut-être laisser le système audio
XM allumé pendant une heure. Lorsque
l’accès à l’alignement intégral sur le système audio XM Ready est activé, l’activation est terminée.
Radio XM
Comment démarrer
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Conseil : Pour éviter de vider la batterie, ne pas
laisser la clé en position accessoire
(ACC) trop longtemps. VICTORY
recommande de n’utiliser le système
audio que lorsque le moteur est en
marche.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à
ce que radio XM soit la source activée.
XM
ICOM
CB19
Lorsque la radio XM est active, l’écran de
console affichera la chaîne de radio, son
numéro prédéfini (le cas échéant), le nom
ou la catégorie de la chaîne, l’artiste et le
titre de la chanson.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
Réception de la radio XM
Si le système de radio XM ne reçoit pas
de signal car il est à l’extérieur (ou en cas
de toute autre obstruction), le message
« No Signl » (aucun signal) apparaît sur
l’affichage.
XM
ICOM
CB19
CH55
No Signl
Options du menu
de la radio XM
Le système de radio XM offre des menus
uniques qui s’appliquent uniquement à ce
système lorsque la radio XM est la source
active. Certains paramètres comme les
basses et aigus, le fader, etc. s’appliquent
au système audio comme au système de
radio XM.
Les menus spécifiques au système de radio
XM sont :
Affichage XM (XM DISPLAY) (catégorie
ou nom de canal)
Catégorie XM (XM CATEGORY) (rock,
country, circulation, sports, tous les canaux,
actualités, etc.)
Mode de syntonisation XM (XM TUNE
MODE) (recherche/scan)
Conseil : Le mode de syntonisation XM est
unique au système de radio XM.
Paramètres de radio XM
Pour accéder aux menus, allumer le système
audio et changer la source active pour
qu’elle corresponde à XM Radio.
Appuyer sur la touche MODE à plusieurs
reprises pour descendre jusqu’au menu XM
DISPLAY.
Appuyer sur les touches TUN (+) ou
TUN (-) pour sélectionner catégorie
(CATEGORY) ou nom de canal
(CHANNEL NAME).
+
TUNE
-
CHANNEL NAME
+
TUNE
-
CATEGORY
XM DISPLAY
XM DISPLAY
Conseil : Si l’antenne est déconnectée, le message « Antenna » (antenne) s’affiche.
115
Radio XM
Paramètres de radio XM
Canaux de la radio XM
En mode CATEGORY, la catégorie d’une
station sélectionnée s’affiche dans le coin
supérieur droit de l’écran.
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la
commande de gauche pour changer de
canal.
La catégorie tous les canaux (ALL CHANNELS) doit être sélectionnée pour faire
défiler tous les canaux disponibles par
ordre numérique.
Si une catégorie spécifique (autre que ALL
CHANNELS) est sélectionnée, seuls les
canaux de cette catégorie seront sélectionnés avec la touche TUN.
XM
ICOM
CB19
CH55 P2 CAT
Artist
Song Title
ROCK
En mode CHANNEL NAME, le nom du
canal sélectionné s’affiche.
XM
ICOM
CB19
CH55
CH Name
Artist
Song Title
Catégories de la radio XM
Lorsque la radio XM est la source active,
utiliser la touche MODE pour descendre
jusqu’au menu des catégories XM.
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) sur la
commande de gauche pour changer de
catégorie.
+
TUNE
-
116
XM CATEGORY
ALL CHANNELS
Conseil : Si on utilise une touche de préréglage
pour accéder à une station qui n’est
pas dans la catégorie active actuelle
et qu’on utilise la touche TUN pour
changer de canal, elle accéder à des
stations appartenant à la catégorie
précédemment sélectionnée, et non
pas à la catégorie de la station
prédéfinie.
NAV MP3
Introduction au lecteur MP3
de navigation
Prière de lire ce manuel et les informations
concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660
NAV MP3 fournies avec le lecteur pour se
familiariser avec toutes les fonctions, ainsi
que le fonctionnement de l’appareil.
Le kit d’intégration audio doit être installé
pour permettre aux données de sortie du lecteur MP3 NAV (comme les instructions de
navigation ou les fichiers media MP3
chargés par l’utilisateur) de fonctionner
dans les casques d’écoute ou les hautparleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que le kit soit installé, mais il
n’y aura pas d’interface avec le système
audio du véhicule.
Conseils d’utilisation du MP3
de navigation
• Les signaux provenant de l’appareil MP3 NAV
neutralisent les sources du système audio de
la moto pour garantir que les instructions de
navigation soient communiquées lorsque
nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• On doit régler les niveaux de volume de
l’appareil MP3 NAV. Les paramètres de
volume du système audio de la moto contrôlent le volume du MP3 NAV, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles
si les niveaux de volume de l’appareil sont
réglés trop bas. Se reporter aux informations
de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés
sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MEDIA 80 %.
• Arrêter ou mettre en pause le lecteur MP3
pour passer en mode radio.
• Pour passer du mode radio au mode lecteur
MP3, changer la source active pour qu’elle
corresponde à AUX. Pour une meilleure qualité sonore, faire passer les paramètres du
mode AUX de la radio de AUX à NAV MP3,
lorsque l’on écoute le lecteur MP3. L’audio
fonctionne en paramètre AUX, mais les
niveaux ne sont pas optimisés.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil
GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être
baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
Passer en mode MP3 NAV
La clé de contact doit être en position accessoire (ACC) ou marche (ON) pour que le
système audio fonctionne.
Appuyer sur VOL (+) pour allumer le système audio.
Appuyer plusieurs fois sur MODE jusqu’à
ce que AUX soit la source activée.
AUX
ICOM
CB19
AUX
Pour changer le mode, appuyer sur la touche
MODE à plusieurs reprises pour descendre
jusqu’au mode AUX.
Appuyer sur TUN (+) ou TUN (-) du panneau de console pour accéder au mode AUX
(pour les iPod ou autres lecteurs MP3) ou au
mode NAV MP3 pour les unités de navigation de lecteurs MP3.
117
118
INDEX
A
C
À propos du manuel du propriétaire . . . . . . . . . . . . 5
Abonnement à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Accessoires, comment les choisir . . . . . . . . . . . . . 10
Accélérer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Affichage multifonction . . . . . . . . . . . . 21-23, 26-28
Affichage métrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
Alimentation du système audio. . . . . . . . . . . . . . 101
Approvisionnement en carburant . . . . . . . . . . . . . 45
Courroie d’entraînement
Alignement de la roue arrière. . . . . . . 63
Analyse de l’usure . . . . . . . . . . . . . . . 60
Données de tension. . . . . . . . . . . . . . . 61
Inspection de la tension . . . . . . . . 61-62
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Réglage de la tension . . . . . . . . . . . . . 63
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Couvercle latéraux, dépose/installation . . . . . . . . 77
B
Bande météo (WX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Batterie
Avertissements de sécurité . . . . . . . . . 75
Chargement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bloc-instruments (CROSS COUNTRY) . . . . 24-28
Bloc-instruments (CROSS ROADS) . . . . . . . 20-23
Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . 35
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bouton mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
C
CB, fréquences de radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Canaux CB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Canaux de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Capteur gyro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Catégories de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47-48
Codes d’erreur, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26
Commandes audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Commandes des chansons iPod . . . . . . . . . . . . . 112
Commutateurs
Audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bouton de l’avertisseur. . . . . . . . . . . . 29
Bouton mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Chauffe-guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Console (CROSS COUNTRY) . . . . . 28
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . 19
Côté droit du guidon. . . . . . . . . . . . . . 31
Côté gauche du guidon . . . . . . . . . 29-30
Démarreur du moteur . . . . . . . . . . . . . 31
Feu de route/feu de croisement. . . . . . 29
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Lubrification du contacteur
d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . 31
Verrouillage de béquille latérale . . . . 34
Verrouillage du démarreur . . . . . . . . . 30
Commutateurs de guidon, droite. . . . . . . . . . . . . . 31
Commutateurs de guidon, gauche. . . . . . . . . . 29-30
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Compteur kilométrique de trajet . . . . . . . . . . . . . . 28
Conformité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Considérations juridiques relatives
à XM Ready . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Couples de serrage de fixation . . . . . . . . . . . . . . . 82
D
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83-85
Dépose/installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . 78
Dépose/installation du réservoir
de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
E
Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Emplacements des composants
Console. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Vue d’en haut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Élever la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Entreposage
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . 92
Entretien durant . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Housse de moto . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Nettoyer/protéger la moto . . . . . . . . . 91
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 91
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . 92
Remise en service. . . . . . . . . . . . . . . . 93
Rongeurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 91
Zone d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . 91
Entretien
Aluminium poli . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Après le rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Cuir, caoutchouc et vinyle . . . . . . . . . 90
Gros entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-55
Requis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Équipement de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Essai après l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 82
Essai sur route. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54, 82
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Étiquettes d’information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
F
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fonctionnalités de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . 49-50
Frein arrière, niveau de liquide de freins . . . . . . . 40
Frein avant, niveau de liquide de freins . . . . . . . . 39
Freiner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Freins
Inspection de la conduite de frein. . . . 40
Inspection de la pédale de frein . . . . . 40
Inspection des plaquettes de frein . . . 41
Inspection du levier de frein. . . . . . . . 39
119
INDEX
F
L
Freins
Inspection/nettoyage des disques . . . . 72
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 33, 72
Liquide de freins arrière . . . . . . . . 40, 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . 39, 72
Précautions pour le liquide de freins . . 71
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . 33, 71
Tuyaux/connexions . . . . . . . . . . . . . . . 73
Fréquences de radio CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Fréquences radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
G
Garer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gros entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
H
Horloge, réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 27
I
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 24
Information, étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inspection
Béquille latérale. . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Bras oscillant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Câble du régulateur de vitesse. . . . . . . 69
Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . 66
Commande d’accélérateur. . . . . . . 41, 68
Conduite de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Courroie d’entraînement . . . . . . . . . . . 42
Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Embrayage, mécanique . . . . . . . . . . . . 41
Essieu arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fixations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 77
Fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Projection des phares. . . . . . . . . . . . . . 78
Ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Roues. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Suspension avant . . . . . . . . . . . 42, 65-66
Système d’alimentation . . . . . . . . . . . . 67
Système d’échappement . . . . . . . . . . . 81
Tuyau de reniflard . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Introduction à la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . 114
J
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . .
Jeu du câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jeu du levier d’embrayage mécanique. . . . . . . . .
24
41
68
69
L
Lecteur MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Levier de frein, freins avant. . . . . . . . . . . . . . 33, 72
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Liquide de freins, frein arrière . . . . . . . . . . . . . . . 71
Liquide de freins, frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . 72
Listes de lecture de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
120
Lubrification
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . .
Câble d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . .
Câble d’embrayage mécanique . . . . . .
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .
Levier d’embrayage mécanique . . . . .
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77
69
70
76
70
76
M
Manuel d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Menus modes audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104-107
Mode de musique (ENT) du casque
d’écoute CB. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Mode de radio CB, local/à distance. . . . . . . . . . . 110
Modifications de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 10
Modifications du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Moteur, arrêter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
N
Navigation MP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Nettoyer la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86-88
Niveau de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Niveau de liquide
Frein arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Frein avant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Liquide de freins arrière . . . . . . . . . . . 71
Liquide de freins avant . . . . . . . . . . . . 72
Niveau d’huile, huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Numéro de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . . . . . . 16
O
Options du menu de la radio XM . . . . . . . . . . . . 115
P
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Paramètres de mémoire audio préréglés . . . . . . . 103
Plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39, 73-74
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . 73
Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . 39
Pression recommandée . . . . . . . . . . . . 74
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . 73
Profondeur de sculpture de pneu. . . . . 39
Remplacement de pneus de série . . . . 73
Type recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . 74
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . 14
Poignée d’accélérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Points de changement de vitesse . . . . . . . . . . . . . . 48
Polir la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-90
Pousser pour parler (PTT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
INDEX
P
U
Prises de casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Produits de nettoyage VICTORY . . . . . . . . . . . . . 86
Protecteurs de cuir, caoutchouc, vinyle . . . . . . . . 90
Précautions électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Pédale de changement de vitesses . . . . . . . . . . . . 33
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . . . . . . 33, 71
Unités d’affichage, impérial/métrique . . . . . . 22, 27
Utilisation du casque d’écoute . . . . . . . . . . . . . . 108
Utiliser les sacoches en toute sécurité . . . . . . . . . 11
R
Radio bande publique (CB) . . . . . . . . . . . . 100, 108
Recommandations de carburant . . . . . . . . . . . . . . 98
Recommandations d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Recommandations fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Registre des numéros d’identification . . . . . . . . . 98
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Remplacement de l’ampoule du phare . . . . . . . . . 79
Remplacement du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Réception de la radio XM . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Réglage
Projection du phare. . . . . . . . . . . . . . . 79
Pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Pédale de changement de vitesses . . . 34
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Suspension arrière . . . . . . . . . . . . 64-65
Répartition de la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
V
VIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verrou de sacoche. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Verrouiller les sacoches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Vidange de liquide, huile moteur . . . . . . . . . . . . . 57
Vidange d’huile, huile/filtre du moteur . . . . . . . . 57
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Volume audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Volume de casque d’écoute CB . . . . . . . . . . . . . 105
Volume de radio CB, conducteur . . . . . . . . . . . . 109
Volume de radio CB, passager . . . . . . . . . . . . . . 109
Vêtements de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
S
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stationnement dans une pente. . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stationnement sur une surface molle . . . . . . . . . . 51
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Syntonisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Syntonisation de l’iPod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Système d’alimentation, injection. . . . . . . . . . . . . 45
Système intercom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108, 111
Sécurité
Charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Étiquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Manutention de l’essence . . . . . . . . . . 12
Manutention du carburant. . . . . . . . . . 12
Motocycliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pendant l’entretien . . . . . . . . . . . . . . . 53
Procédures de service . . . . . . . . . . . . . 53
Ravitaillement en carburant . . . . . . . . 12
Sélection sources audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
T
Tachymètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Test de compression du moteur . . . . . . . . . . . . . . 81
Transporter la moto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Trousse d’outils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Témoin de vérification moteur . . . . . . . . . . . . 23, 26
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 25
121
PMS 419
Pour connaître le concessionnaire
VICTORY le plus près,
composer le 1-800-POLARIS
ou visiter www.polarisindustries.com.
Polaris Sales Inc.,
2100 Hwy. 55, Medina, MN 55340 USA
Téléphone : 1-888-704-5290
No de pièce 9923031, rév. 01
Imprimé aux États-Unis
*9923031
*

Manuels associés