Indian Chief Dark Horse 2016 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
134 Des pages
Indian Chief Dark Horse 2016 Manuel du propriétaire | Fixfr
Dark Hse
™
MANUEL D’UTILISATION 2016
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits chimiques
reconnus par l’état de la Californie comme pouvant
causer le cancer ou des malformations à la
naissance ou de nuire au système reproducteur.
Manuel d’utilisation 2016
Dark Horse
™
1
Droit d’auteur 2014, Indian Motorcycle International, LLC
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de
sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent
manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit
d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des
changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE® et DARK HORSE™ sont des marques de commerce de Indian Motorcycle Company.
JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
Imprimé aux États-Unis
No de pièce 9925932-fr
2
Table des matières
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Comment rapporter les défauts
touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Identification des composants . . . . . . . . 21
Instruments de bord,
caractéristiques et commandes. . . . . . . . 24
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . 39
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . 100
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3
Introduction
Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette INDIAN MOTORCYCLE. Vous venez de rejoindre une famille élite
de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE.
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute
qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la
conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les meilleurs
conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont
les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière
d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Registre des numéros d’identification
Introduction
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (VIN)
(consultez la page 20)
Numéro d’identification du moteur
(consultez la page 6)
NIP principal
NIP conducteur
Numéro de série de la télécommande no 1
Numéro de série de la télécommande no 2
Numéro de série de la télécommande no 3
Numéro de série de la télécommande no 4
5
Introduction
Renseignements sur l’entretien et la garantie
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d’entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques
et les outils requis avant d’effectuer TOUT travail d’entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le concessionnaire
agréé avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à
effectuer exige un équipement spécialisé.
Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur des États-Unis
Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada :
• Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur le champ.
• Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au
moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie.
• L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le couvercle de l’arbre d’équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à
l’arrière du marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le numéro à l’endroit indiqué à la page 5.
Numéro d’identification du moteur
6
À propos du manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures
pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE
se réfère au point de vue du conducteur assis en position
normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce
manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé.
Pour localiser le concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l’adresse www.indianmotorcycle.fr.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette
page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur
la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 60.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous
procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE. Ce manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au
nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue.
Symboles de sécurité et mots
de signalisation
Sécurité
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés
dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés,
votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous
avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures
personnelles.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée,
sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être
évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures
graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui
doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères
ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
NOTA
NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage d’une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire
les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la
motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN MOTORCYLE, ainsi que de
l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces
mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents.
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous
êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes
les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire
fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle
Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours
de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou
visitez www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce
manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées
dans ce manuel. Consultez le manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
8
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence
sur la façon dont vous conduisez la motocyclette :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie
publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d’un siège du passager
et de repose-pieds pour passager). Ne dépassez jamais le
PNBV ou le PNBE. Consultez la section Spécifications de ce
manuel (page 111) ou l’étiquette d’information/VIN située
sur le châssis de la motocyclette pour les informations
spécifiques à votre modèle.
• Le fait de circuler en dehors des voies publiques, de
transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids
nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement,
suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué
dans la section Rodage à partir de la page 49. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur.
• Certaines motocyclettes sont équipées de sacoches de
selle, d’un pare-brise, d’un coffre, de carénages inférieurs ou d’un dossier en équipement de série pour le
passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse
de conduite des motocyclettes équipées de ces articles.
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite décrites à partir de la page 39. Le non-respect
de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la
motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions
climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre
conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de
conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son
fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs
lisent et comprennent ce manuel d’utilisation avant la
conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou
sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur
ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les
drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la
vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez
invisible pour les autres usagers de la route, même en
plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à
reconnaître une motocyclette constitue la principale cause
d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible
pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car
c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le
guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
• N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour autoroute n’est
pas conçue pour protéger le conducteur des blessures
lors d’une collision.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et
votre conduite en fonction de l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez
rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions
augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou
des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments
libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles
métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions
climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée
glissante.
– La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans
l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son
sillage.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse
et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle
d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins
dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche.
Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec
la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut
diminuer la maniabilité de la motocyclette.
10
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir
en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner
une perte de contrôle.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, servez-vous des
freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des
pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de
freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les
freins avant et arrière.
– Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la
route est mouillée ou inégale ou contient des substances
meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage.
Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les
virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque
de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale
avant d’appliquer les freins.
– Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu’à un
maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les
freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps,
la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité
des freins augmente graduellement pendant cette période de
mise en place.
Réponse du système de freinage anti-blocage
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur
sentira des impulsions provenant des leviers de frein.
Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour
obtenir un freinage optimal.
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre
véhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la secpassager connaît les procédures sécuritaires de randontion Spécifications de ce manuel (page 111) ou l’étiquette
née. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles
d’information/VIN située sur le châssis de la moto pour
votre passager est peu familier. Un passager ne connaisles informations spécifiques à votre modèle.
sant pas les procédures de sécurité peut vous distraire ou
faire des mouvements qui rendent la motocyclette diffi• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
cile à manier.
la page 71.
•
Adaptez votre style de conduite de manière à compenser
• Demandez au passager de s’accrocher (des deux mains)
les différences occasionnées par le poids supplémentaire
à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélérales repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un
tion et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une
passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les
perte de contrôle.
repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se
retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur
les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps
de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants
normes de sécurité établies. Les casques homologués
et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usaaux États-Unis et au Canada portent une étiquette du
gers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un
département des Transports américain (DOT). Dans cerautomobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette
taines régions, les lois exigent que vous portiez un casque
constitue la principale cause d’accidents impliquant une
homologué. Les blessures à la tête sont la cause princiautomobile ou une motocyclette.
pale des décès lors des accidents impliquant des motocy• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un
clettes. Les statistiques révèlent qu’un casque homologué
pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des
est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les
écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de
blessures à la tête.
chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts
• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux
peuvent rester coincés sur les pédales ou les reposedu vent ou des particules en suspension dans l’air et des
pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complèobjets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
tement les jambes, les chevilles et les pieds contre la chaportiez une protection oculaire. Nous vous recommanleur produite par le moteur et le système d’échappement.
dons de porter l’équipement de protection individuelle
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou
approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou
des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit tous’enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposejours propre.
pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer
une perte de contrôle et des blessures graves.
12
Utilisation des accessoires
Étant donné que INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en
mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons
d’accessoires vendus et de formuler des recommandations
spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il
peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque
vous choisissez et installez des accessoires, observez les
lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui affaibliraient le champ
de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le
fonctionnement de la moto. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il :
– ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la
position verticale ou inclinée;
– n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction,
ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la
motocyclette;
– ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de
conduite;
– n’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
Sécurité
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la
capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure
à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner
une défaillance électrique, une dangereuse perte de
puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des
dommages au système électrique. Consultez la page 94.
• N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle. Consultez votre
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
la page 71.
• Les accessoires encombrants, lourds et de grandes
dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en
raison des effets de soulèvement et de vibration du vent)
et entraîner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Modifications
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De
telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au
passager et même endommager la motocyclette. Certaines
modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans
le doute, communiquez avec votre concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance,
éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un
endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des
matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes.
Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une
flamme nue, où les pièces chaudes peuvent causer l’ignition
des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas
soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente
ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à
la page 59.
14
Sacoches de selle, coffre
et autres rangements
Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie
d’espaces de rangement de charge comme des sacoches
de selle, un coffre, des porte-bagages, des boîtes à gants et
d’autres compartiments de rangement :
• Ne jamais conduire à des vitesses excessives. Les
espaces de rangement et la charge, associées à l’effet de
soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la
stabilité de la moto et occasionner une perte de contrôle.
• Répartissez le poids également de chaque côté de la
motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut
transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartiment de rangement. Reportez-vous à l’étiquette de
capacité de rangement située sur l’espace de rangement
ou à proximité de ce dernier. Consultez la page 20.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS le POIDS NOMINAL BRUT DU
VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR
L’ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient
bondés ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela
peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une
perte de contrôle.
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
la page 71.
Transport de charges
Sécurité
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas
échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
• Gardez le poids des accessoires et des charges au mini• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme
mum et maintenez la cargaison le plus près possible de la
des sacs de couchage, des sacs de voyage ou des tentes,
motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre
sur le guidon, la fourche télescopique ou l’aile avant. Des
de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre
charges ou des accessoires placés à ces endroits peuvent
de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniadéstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition
bilité et entraîner une perte de contrôle.
inégale du poids ou des changements qu’ils provoquent
dans l’aérodynamisme) et peuvent vous faire perdre le
• Réglez la hauteur du véhicule selon le besoin. Consultez
contrôle. Ces articles peuvent également bloquer la cirla page 71.
culation de l’air au moteur et entraîner une surchauffe, ce
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
qui peut endommager le moteur.
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargai• Répartissez le poids également des deux côtés de la
son pour aucun accessoire (consultez les directives et les
motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vériétiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
fiant les accessoires et les charges pour vous assurer
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but.
qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de
Ces situations peuvent mener à une défaillance de
partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le
• Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
déplacement soudain des charges ou des accessoires
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article soit
pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN MOTORCYCLE.
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des
charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui
créerait un danger pour les autres véhicules.
15
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez
pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un
tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
• Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer
un risque d’incendie ou des dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
• Faites passer les courroies d’arrimage (à partir de
l’avant) par le haut et par-dessus la bride triple inférieure, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et
les conduites de freins. Placez les attaches le plus loin
possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme
de la remorque pour une meilleure stabilité.
Sécurité concernant le carburant
et l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité
concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de remplissage du réservoir de carburant, consultez
la page 51.
16
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors
de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer
des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne
renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez
de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez
immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience
ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
Entretien préventif
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la page 39.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles
indiqués dans la section Entretien périodique à partir de
la page 62.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la
bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues
à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus
et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
Consultez la section Spécifications à partir de la page 111.
• Assurez-vous toujours que le réglage du roulement de la
tête de direction est approprié. Vérifiez régulièrement s’il y
a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur
arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les
réparations nécessaires. Consultez la page 72.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications
d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de remplacement d’origine INDIAN MOTORCYCLE et assurez-vous que
toutes les fixations sont serrées au couple approprié.
17
Sécurité
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE
des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002.
Déclaration de conformité relative
à la télécommande et au module de
commande du véhicule FCC/IC
FCC : W99PI01, W99PI02
IC : 8296A-PI01; 8296A-PI02
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements
FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) CET APPAREIL NE CAUSERA PAS D’INTERFÉRENCES
INDÉSIRABLES.
(2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT CAUSER
SON MAUVAIS FONCTIONNEMENT.
18
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. NE dépassez JAMAIS le
PNBV de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au
poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en
calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de
votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 111)
ou l’étiquette d’information/VIN située sur le châssis de la
moto pour les informations spécifiques à votre modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur
votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser
la charge maximale, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à
l’intérieur des vêtements de tous les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Sécurité
Signalement des défauts touchant
à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut
qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer
par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi qu’INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir
une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la
NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sécurité des véhicules
motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site
Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
19
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Votre motocyclette peut ne pas avoir toutes les étiquettes
illustrées.
1.
2.
3.
4.
Numéro d’identification du véhicule (VIN) (du côté de la tête de direction)
Informations sur le recyclage des vapeurs de carburant des véhicules (VECI)
Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant
2,3
1
20
4
Identification des composants
Console
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Levier d’embrayage
Bloc-instruments
Interrupteur d’allumage/témoin de sécurité
Maître-cylindre du frein avant
Poignée de commande d’accélérateur
Levier de frein avant
Bouchon de réservoir de carburant
Bouchon décoratif (ne le retirez pas)
2
3
4
5 6
1
8
7
21
Identification des composants
1. Pédale de frein arrière
2. Clignotant avant droit
3. Clignotant avant gauche
4. Phare
5. Coiffe amérindienne INDIAN MOTORCYCLE
6. Repose-pied du conducteur
7. Sélecteur de vitesse
8. Rétroviseurs
9. Feu arrière
10. Clignotant arrière droit
11. Clignotant arrière gauche
4
8
2
9
5
1
6
22
3
11
7
6
10
Identification des composants
12. Fourche avant
13. Réservoir de carburant
14. Couvercle de boîte à vent (gauche)
15. Selle du conducteur
16. Batterie (sous la selle)
17. Couvercle latéral (gauche)
18. Silencieux
19. Béquille latérale
13
14
3
5
16
17
15
12
7
6
19
18
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commande gauche
Commutateur
du klaxon
Commande gauche
Interrupteur
à BASCULE GAUCHE
24
Commutateur de feux
de route/de croisement
Commutateur
de clignotants
Commande droite
Commutateur des
feux de détresse
Commutateur
de régulateur
de vitesse
Commutateur
de marche/arrêt
de régulateur
de vitesse
Commutateur
de marche/arrêt
du moteur
Commutateur
de démarrage
du moteur
Interrupteur d’alimentation
Commutateurs
Symbole
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur
Commutateur des
feux de détresse
Commutateur
de feux de route/
croisement
Description
Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 26.
Commutateur
du klaxon
Commutateur
de clignotants
Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon.
Commutateur de
marche/arrêt
Commutateur
de démarreur
Interrupteur
d’alimentation
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au
feu de croisement. Consultez la page 27.
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur
vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement
lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardez-le
dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera
annulé dès que le commutateur sera relâché.
Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 26.
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du
moteur doit être en position CONDUITE. Consultez la page 26.
L’interrupteur d’alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. Consultez la
page 26.
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Interrupteur d’alimentation
Commutateur de marche/arrêt du moteur
L’interrupteur d’alimentation est fixé aux réservoirs de carburant qui se trouvent sur la console centrale. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou désactiver
toute l’alimentation électrique du véhicule. L’interrupteur
d’alimentation ne doit pas forcément être sous tension pour
faire démarrer le moteur. Consultez la page 26.
Pour désactiver l’alimentation électrique si la moto est en
mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus de
trois (3) secondes.
Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour
éteindre le moteur rapidement.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit
pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est
à la position ARRÊT.
• Appuyez sur le bas du commutateur (CONDUITE) pour
compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
Conseil : Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se
met hors tension après cinq minutes d’inactivité.
Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises
électriques resteront allumés jusqu’à ce que l’interrupteur
d’alimentation soit en position d’arrêt.
Commutateur des feux de détresse
Commutateur de démarreur du moteur
L’interrupteur d’alimentation doit être à la position
MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils
sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque
l’interrupteur d’allumage est mis en position d’arrêt.
Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
• Appuyez sur l’interrupteur pour actionner les clignotants.
• Appuyez sur l’interrupteur de nouveau pour éteindre les
clignotants.
Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant
de démarrer le moteur. Consultez la page 52.
L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être sous
tension pour faire démarrer le moteur. Appuyez et gardez
enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la
fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système
électrique et fait démarrer le moteur. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit être en position CONDUITE tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort.
Commutateurs de régulateur de vitesse
Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent
manuel (à partir de la page 57) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse.
26
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur d’allumage/de feux
Allumage sans clé
Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur
démarre.
Lorsque le système électrique est activé à partir du commutateur d’alimentation ou de démarrage, la télécommande doit
être à sa portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à
clignoter. Le système électrique s’arrêtera automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s’enclenchera pas pendant ce
temps. Si la télécommande n’est pas disponible, votre
numéro d’identification personnel (NIP) peut être saisi à
l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller
le système de sécurité. Consultez la page 94.
AVERTISSEMENT ! Les conducteurs de motocyclette doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le
phare doit rester allumer en tout temps. Ne modifiez pas le câblage
du commutateur de feux/d’allumage afin de contourner la caractéristique d’allumage automatique du phare.
Commutateur de feux de route/croisement
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet
de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur pour activer le feu de croisement.
Les phares fonctionnement seulement lorsque le moteur est
en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feux de
route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les
phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension, puis faites
basculer le commutateur de feux de route/croisement pour
faire allumer les phares.
Interrupteur à bascule
Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à
l’avant des commandes au guidon gauche et droite. L’interrupteur à BASCULE GAUCHE est actif sur tous les modèles.
L’interrupteur d’alimentation doit être SOUS TENSION. Utilisez les interrupteurs pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran.
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur
de vitesse
Témoins lumineux
Affichage
multifonction
28
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Bloc-instruments
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Témoins lumineux
Voyant
Indique
Anomalie du
châssis
Système de surveillance de
pression des
pneus (TPMS)
Point mort
État
Le symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie du châssis.
Le cas échéant, le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également
en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est
faible, nécessitant une réparation.
La boîte de vitesses est au point mort.
Feu de route
Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose
un problème.
Clignotant
Le témoin de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse)
fonctionnent. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que
d’habitude.
Système de
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la
freins anti-blo- vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actioncage non activé neront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification
Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec votre concessionnaire dans les plus brefs
moteur
délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal
du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente.
Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 33.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Vitesse du
véhicule
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction (AMF)
Témoins affichage multifonction
Voyant
Indique
État du
régulateur de
vitesse
Basse
pression
d’huile
Système
de sécurité verrouillé
30
État
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est
activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe
une défaillance reliée au régulateur de
vitesse. Témoin vert : Le régulateur de
vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant
d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les
procédures de sécurité et de fonctionnement.
Consultez la page 57.
Ce témoin s’allume quand la pression d’huile
tombe au-dessous d’une pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur
est en marche. Lorsque ce témoin s’allume
pendant que le moteur fonctionne au-dessus
du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès
que possible et vérifiez le niveau de l’huile.
Si le niveau d’huile est adéquat et que le
témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur.
Consultez votre concessionnaire.
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal
de la télécommande et lorsque le système de
sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la
télécommande n’est pas détectée dans la
plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il
s’allume également en même temps que le
témoin de tension de batterie faible lorsque la
pile de la télécommande est faible.
Voyant
Indique
État
Faible
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tentension de sion de la batterie est faible. Mettez les
batterie
accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de
charge fonctionne correctement. Consultez
la page 99. Ce témoin s’allume également en
même temps que le témoin de sécurité ou
l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile
de la télécommande est faible, et en même
temps que le témoin du TPMS lorsque la pile
du capteur TPMS est faible.
Affichage de l’indicateur
de niveau de carburant
Les segments de l’indicateur
de niveau de carburant
montrent le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier
segment s’efface, un témoin
de bas niveau de carburant
s’active. Tous les segments y
compris le témoin de carburant clignoteront. Refaites le
plein sans attendre.
Affichage de l’indicateur
de niveau de carburant
E
F
km
88:88
mi
Bloc-instruments
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction (AMF)
Pour accéder à
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
l’affichage multifonction, l’interrupteur d’alimentation
doit être SOUS TENSION. Utilisez les
interrupteurs de
modes pour faire
Levier d’embrayage
défiler les modes
de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran.
Modes disponibles
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Horloge
Témoin d’embrayage
Vitesse du moteur
Économie moyenne en carburant
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Niveau de remplissage du réservoir
de carburant
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs kilométriques journaliers
Les compteurs kilométriques (compteur journalier 1 et
compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue
depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur
journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez
et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche jusqu’à la
réinitialisation du compteur journalier à zéro.
Vitesse du moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (tr/min).
Tension c.c.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne
tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche.
Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche.
Position de rapport
La position engagée s’affiche en permanence lorsque le
moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans
le capteur de position engagée.
Température
La zone de température affiche la température de l’air ambiant.
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans
le réservoir de carburant.
Économie moyenne en carburant
L’économie de carburant moyenne s’affiche à compter de la
dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser,
appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE tout en observant l’affichage de l’économie de
carburant.
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments
Affichage multifonction (AMF)
Réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes
(le cas échéant)
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche s’il
est supérieur à zéro.
Unités de l’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de
mesure métriques ou impériales.
Affichage métrique
Distance
Température
Kilomètres
I = gallon
impérial
Celsius
Heure
Horloge de 24 heures
Carburant
Liter = litres
Affichage
impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de
12 heures
1. Coupez le contact.
2. Patientez pendant 10 secondes.
3. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE tout en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation.
4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur
l’affichage, appuyez sur l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE pour enregistrer le réglage et passez à
l’option d’affichage suivante.
32
6. Répétez la procédure pour changer les autres réglages
d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie
est débranchée ou déchargée.
1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique,
appuyez sur l’interrupteur à BASCULE GAUCHE.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE jusqu’à ce que le segment des heures clignote. Relâchez l’interrupteur.
3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l’interrupteur à BASCULE GAUCHE pour passer au réglage
souhaité.
4. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à BASCULE
GAUCHE jusqu’à ce que le segment suivant clignote.
Relâchez l’interrupteur.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir
effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape
4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du
mode horloge.
Bloc-instruments
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Affichage multifonction (AMF)
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire agréé.
Message
ERROR (ERREUR)
Emplacement
Toutes
Indique
Erreur des données de contrôle (défectuosité de l’indicateur)
Codes d’erreur du moteur
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’anomalie s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en
cours. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est placé en position ARRÊT, le
code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les
codes d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’anomalie ne sont pas affichés, Appuyez sur l’interrupteur à
BASCULE GAUCHE jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale de l’affichage.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule gauche pour accéder
au menu des codes de diagnostic.
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position du rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code
et le diagnostic.
Numéro du code
d’erreur (0 à 9)
Numéro de paramètre
suspect (SPN)
Indicateur de mode
de défaillance (FMI)
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Poignée de commande d’accélérateur
Bouchon de réservoir de carburant
La poignée de commande
Diminuer
la vitesse
d’accélérateur se trouve sur le
côté droit du guidon. Utilisez la
poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le
régime du moteur.
Augmenter
Pendant que vous êtes assis en
la vitesse
position de conduite appropriée :
• Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon
des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le
papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du
moteur).
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position ralenti.
Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté
droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le
côté gauche de la console. N’essayez pas d’enlever le bouchon décoratif.
Levier d’embrayage
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Consultez la page 51 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant.
3. Pour serrer le bouchon, tournez dans le sens horaire
jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le
réservoir, puis continuez de serrer jusqu’à ce que le
bouchon enclenche à plusieurs reprises.
Le levier d’embrayage se
Levier d’embrayage
trouve sur le côté gauche du
guidon. Désengagez
l’embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer
un fonctionnement en douceur
de l’embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le
d’une manière rapide mais contrôlée.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon.
• Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide,
mais contrôlée.
34
Bouchon décoratif
(ne le retirez pas)
Bouchon de
réservoir de
carburant
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Levier de changement de vitesse
Béquille latérale
Le levier de changement de
vitesse se trouve du côté
6
gauche de la motocyclette.
5
Utilisez votre pied pour faire
4
fonctionner le levier.
3
• Appuyez vers le bas sur le
2
levier de pointe pour pasN
ser à une vitesse plus
basse.
1
• Levez le levier de pointe
vers le haut pour passer à
une vitesse plus élevée.
• Relâchez le levier après
chaque passage de rapport.
• Consultez les pages 53 à 55 pour connaître les procédures de changement de rapports.
La béquille est équipée d’un interrupteur de sécurité qui
empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu’elle
est déployée.
Rétroviseurs
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les
objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus
prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs
avant de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position prévue pour conduire. Ajustez les
rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos
épaules dans chaque rétroviseur.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher
le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Toujours repliez complètement la béquille
latérale avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, pivotez l’extrémité de la
béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette
jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon
vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la moto
sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne
solidement la moto.
ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la
béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas,
tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la
béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement
ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à
la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette
et positionnez-la à la verticale. Pivotez l’extrémité de la
béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
Sacoches de selle (le cas échéant)
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter
chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le
poids dans chaque sacoche de selle. Pour connaître la capacité de rangement, lisez l’étiquette d’avertissement de la
sacoche/charge fixée à la sacoche ou près de celle-ci.
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Pare-brise (le cas échéant)
Retrait du pare-brise
Entretien du pare-brise
1. Si la motocyclette est
équipée d’un pare-brise
à fermeture rapide,
faites tourner les deux
loquets vers le haut.
2. À partir de l’avant de la
motocyclette, tirez fermement sur le parebrise supérieur pour
retirer celui-ci des supports supérieurs, puis
tirez le pare-brise vers
le haut et loin de la
motocyclette.
3. Inversez cette procédure pour réinstaller le
pare-brise. Poussez les
loquets complètement
vers le bas pour bien
fixer le pare-brise.
AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise
de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour les
vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise,
car ces produits peuvent l’endommager.
Loquets
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation du pare-brise peut
causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient
tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres
motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurezvous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant
d’enclencher les loquets.
36
Le pare-brise protège contre le vent et augmente le confort
de conduite mais ne protégera pas les motocyclistes en cas
de collision avec un autre véhicule, la route, les oiseaux ou
tout autre objet. Ne conduisez pas avec un pare-brise ou
une quincaillerie de montage lâche ou endommagé(e).
Vérifiez régulièrement la solidité de toutes les fixations.
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande
quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et
propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à
polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
Freins
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Système de freinage anti-blocage (ABS)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente
automatiquement la pression de freinage au besoin, pour
procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le
risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de
freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes
ou meubles. Consultez la page 10.
1. Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être
désactivé.
2. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du
véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation
du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque
la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne
s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
4. Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de
frein. Continuez de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
5. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si
ce dernier ne s’allume pas lorsque la clé est en position
MARCHE ou STATIONNEMENT.
• Si le témoin lumineux reste allumé après que le véhicule
dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faites faire les réparations immédiatement
par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire
l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez
toujours des pneus de la taille et du type recommandés
pour votre véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le
blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle
dans toutes les conditions. Respectez toujours les
consignes de sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la
surface de la route lors de freinage brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou
ne réduit pas les risques associés à :
– une vitesse excessive
– une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou
non compactes
– une mauvaise évaluation de la situation
– une utilisation inappropriée
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La
pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour
une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de
frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur
le guidon droit. Ce levier commande
seulement les freins avant. Les freins
avant doivent être serrés simultanément avec les freins arrière. Pour
serrer le frein avant, tirez le levier
vers le guidon. Consultez la page 56
pour les procédures de freinage.
Goupille
Molette
La portée du levier de frein avant (la
Orifice
distance par rapport à la poignée)
est réglable.
1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée.
La molette du régleur est située entre le levier et le
cube de l’interrupteur.
2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro inférieur des marques
de hachage avec la goupille.
3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro supérieur des marques
de hachage avec la goupille.
4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le
trou sélectionné.
38
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se
trouve sur le côté droit de la
motocyclette. Appuyez sur la
pédale de frein arrière pour
enclencher le frein arrière.
AVERTISSEMENT ! Le fait de
laisser le pied reposer sur la pédale
de frein crée une usure prématurée
des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui
pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort.
Consultez la page 56 pour les
procédures de freinage.
Pédale de
frein arrière
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections recommandées
avant la conduite avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une
période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite
recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant
la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les
inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Si l’inspection
révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation,
faites-le rapidement, sinon consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE au sujet des réparations.
AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord,
caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire
votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de
l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut
entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent
vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant
la conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous
utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme
de l’huile ou du liquide de freins. Lorsque vous utilisez l’un
de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• référez-vous à la section Entretien du présent manuel
(page 60);
• consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE;
• ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé.
39
Inspections avant la conduite
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position CONDUITE avant
d’effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension après avoir terminé ces
inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche.
Article
Procédure d’inspection
Système électrique
Phare
Déplacez le commutateur de phare des feux de croisement aux feux de route pour allumer les phares et
vérifiez le fonctionnement de deux feux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le
témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Feux arrière/feu d’arrêt
Vérifiez si les feux arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu
arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière
clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant,
déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyez sur le commutateur des feux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les
clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin de point mort
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la
lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Témoin de basse pression
d’huile
Démarrez le moteur. Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé.
Commutateur de marche/
arrêt du moteur
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le
moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche.
40
Inspections avant la conduite
Article
Générale
Huile moteur
Carburant
Fuites de liquide
Pneus
Fonctionnement des
freins
Niveaux du liquide de
freins
Composants des freins
Accélérateur
Embrayage
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Hauteur du véhicule
Courroie d’entraînement arrière
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Sacoches de selle
Procédure d’inspection
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 42.
Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 48.
Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher.
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 44.
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Vérifiez le niveau du liquide de freins avant et arrière.
Inspectez les raccords et les tuyaux.
Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur.
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite.
Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites.
Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez la page 71.
Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 68 et 69.
Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
Le cas échéant, assurez-vous que les sacoches de selle soient installées correctement et que les couvercles
soient fermés solidement.
41
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter
demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en
fonction de la position de la motocyclette et du régime du
moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivez de près toutes
les procédures d’inspection.
AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et
peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce
qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves,
voire la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile. Nous recommandons la vérification du niveau de l’huile chaque fois que vous faites
le remplissage de carburant.
La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile.
AVIS : Le niveau d’huile ne sera PAS exact s’il est vérifié sur un moteur
à froid. NE PAS AJOUTER d’huile à froid pour atteindre le niveau
FULL (plein), car cela peut provoquer un remplissage excessif.
42
Le bouchon de remplissage d’huile et la jauge se trouvent du
côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni
dans la trousse à outils pour aider au retrait de la jauge. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 115.
Bouchon de remplissage
de l’huile/jauge
FULL (PLEIN)
ADD
(AJOUTER)
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant
de vérifier le niveau d’huile.
Conseil : Si le niveau d’huile n’a pas été vérifié dans les trois
minutes, répétez les étapes 1 et 2.
3. Redressez la moto sur une surface horizontale, dans une
position centrée.
4. Retirez la jauge et essuyez-la.
5. Remettez la jauge en place.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez l’huile recommandée selon le besoin pour ramener le niveau dans une plage de fonctionnement sécuritaire (n’importe où entre les deux repères de la jauge
lorsque le moteur a atteint sa température de fonctionnement). Si le niveau d’huile sur la jauge est dans la marge
sécuritaire, n’ajoutez pas d’huile. L’huile ne doit être
ajoutée que si la procédure de vérification d’huile est suivie ET que le niveau est au-dessous du repère de sécurité.
8.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et
rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif
d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de
trop-plein.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD et FULL de
la jauge est de 0,94 L (32 oz).
9. Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le niveau
se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire.
10. Réinstallez solidement la jauge.
43
Inspections avant la conduite
Pneus
AVERTISSEMENT ! La conduite de la motocyclette avec des pneus
inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop
usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de
ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type
appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule.
Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le
manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure
irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une
réduction de l’économie de carburant et une expérience de
conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est
normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu’un système de
surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l’utilisateur d’un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez toujours la pression et l’état des pneus avant chaque
voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les
pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus
exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer
les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Les
pneus restent chauds pendant au moins 3 heures après un
voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement
après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous-gonflage.
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les
pneus sont froids.
44
En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la
pression des pneus selon la pression recommandée.
Consultez la page 84.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle
des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure
ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre
véhicule.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre
de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la
page 83. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de
sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins avant
Levier de frein avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du
Repère
Hublot
du niveau
liquide par le hublot
de regard
minimum
de regard. Le liquide
devrait être clair.
Remplacez le liquide
brumeux ou contaminé.
3. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus de la marque
minimale du témoin
du hublot de regard.
4. Si le niveau de liquide est bas, vérifiez les plaquettes de
frein comme indiqué aux pages 80 et 81. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure,
vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide
de freins autour des tuyaux, des raccords, du réservoir
et des étriers de frein.
5. Ajoutez du liquide de freins, au besoin. Consultez la
page 79.
1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et
tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement.
Le levier doit être ferme et continuer à être ferme
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite.
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle
devrait bouger librement et facilement. La pédale doit
être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle
soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement
à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme
indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le
freinage, réparez les freins avant la conduite.
45
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de freins arrière
Conduites de freins
Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près de la
pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de freins à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque
minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du
liquide de freins selon le besoin. Consultez la page 78.
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu’au bon
couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Repère du niveau
minimum
46
Hublot
de regard
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas
niveaux de liquide de freins peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de freins est bas ou
s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché).
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Inspections avant la conduite
Commande d’accélérateur
Embrayage mécanique
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale
jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon,
puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et
revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le
relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué,
faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à
plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le
ressort de rappel garde la béquille latérale en place
solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale
présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du commutateur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque la boîte
de vitesses est engagée et que les freins sont serrés,
essayez de faire démarrer le moteur en laissant la
béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS
démarrer dans une position engagée sauf le point mort si
la béquille latérale est déployée. Si le moteur démarre au
cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour
faire des réparations.
Levier d’embrayage
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre
du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm.
Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le
boîtier du levier. Consultez la page 75. Au besoin, réglez
le jeu libre du levier d’embrayage.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage.
47
Inspections avant la conduite
Fixations
Suspension arrière
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur
de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou
manquantes.
2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Conseil : Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des
fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une
dimension et d’une résistance identiques.
Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour
l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité
quelconque. Consultez la page 70.
Suspension avant
Vérifiez si les fourches avant présentent des fuites d’huile
ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 73.
Direction
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une
perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurez-vous
que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications.
Courroie d’entraînement arrière
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 68 et 69.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être
refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système
d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement
après la conduite, par exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans
les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 69. Si vous découvrez des fissures, des dents
brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Niveau du carburant
Le niveau de carburant apparaît sur l’affichage multifonction. Consultez la page 30. Pour une lecture précise,
s’asseoir sur la moto et la redresser.
48
Fonctionnement
Aperçu du fonctionnement
Rodage du moteur
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un
entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur
décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves
au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de
rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et
d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive
sur le moteur durant la période de rodage.
• Rodage, moteur; rodage • Accélération
du moteur
• Freinage
• Remplissage du réservoir • Arrêt du moteur
de carburant
• Stationnement
• Démarrage du moteur
• Passage de rapports
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce
manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7.
Rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la moto correspond aux
800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la
période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage
spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin
qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage
afin d’assurer une performance et une durabilité à long
terme à votre moteur.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la
période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime
et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux
autres composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de
rodage :
• Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin
d’éviter une surchauffe. Consultez la page 52.
• Évitez les départs rapides à plein gaz. Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
• Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
• Conduisez dans les limites des rapports et vitesses de
fonctionnement. Consultez la page 50.
49
Fonctionnement
Rodage du moteur
Rapports et vitesses de fonctionnement
Compteur
kilométrique
Procédure de rodage
km
milles
0 à 145
0 à 90
146 à 483
91 à 300
484 à 800
301 à 500 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de trois quart pendant une durée prolongée.
À 800
50
À 500
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de rodage
doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L’entretien de rodage doit inclure une
inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La
réalisation d’un entretien de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur.
Remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une
surface de niveau lorsque la béquille latérale est déployée.
Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez
la page 16. Utilisez seulement le carburant recommandé.
Consultez la page 115. Tenez la buse de pulvérisation durant
le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la
buse de pulvérisation sans surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut
entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement chaud
et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort.
Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds.
AVERTISSEMENT ! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement
pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant.
Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant.
Bouchon décoratif
(ne le retirez pas)
Bouchon
de réservoir
de carburant
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le
col de remplissage du réservoir de carburant. La buse
d’arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d’éviter une insertion excessive.
Fonctionnement
3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le
niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir est plein à ce niveau.
4. Installez toujours solidement le bouchon de réservoir
de carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le
bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à
ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le réservoir, puis continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon
enclenche à plusieurs reprises.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les
surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de
l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le
système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce
qu’elle s’arrête (environ deux secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position ARRÊT.
6. Répétez les étapes 3 à 5 jusqu’à quatre à cinq fois.
7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 52.
51
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de
démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses
est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise
et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position
engagée sauf le point mort si la béquille latérale est
déployée. Consultez la page 35.
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné
jusqu’à l’épuisement complet
de carburant, amorcez le système avant de démarrer le
moteur. Consultez la page 51.
1. Effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la page
39. Attachez correctement
toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Repliez la béquille latérale.
Conseil : Lorsque le système électrique est activé à partir du commutateur d’alimentation ou de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 27.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position CONDUITE.
4. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le
levier d’embrayage vers le guidon).
6. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est de mettre l’interrup52
teur d’alimentation sous tension, et avec l’accélérateur
fermé, appuyez et relâchez le bouton de démarrage pour
faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera
tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre,
mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas,
attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau.
7. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti
est géré par ordinateur et le régime ralenti s’ajustera
automatiquement en fonction de la température du
moteur et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant
au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage.
Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min.
Si vous démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le
papillon des gaz pendant le démarrage.
8. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le
témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après
le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur la basse pression
d’huile à la page 30.
AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un
cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique
et une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la
motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage
ou n’a pas d’allumage.
(suite à la page suivante)
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Passage de rapports
9. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de
fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra
d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant
que le moteur chauffe et atteint sa température de service.
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte
de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer
une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort.
Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon
pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au
ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute
s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps
si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis
sous charge.
AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que
l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est au
point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est
de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur.
AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans
restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut
causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur.
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses
à six rapports. Le point mort se situe entre la première
et la deuxième vitesse.
3
4
5
6
2
N
1
53
Fonctionnement
Passage de rapports
Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut
pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier
d’embrayage après chaque passage de rapport.
Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la
motocyclette avance lentement. Pour passer de la première
vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement
d’un demi-mouvement.
Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans
désengager l’embrayage. Si l’interrupteur d’alimentation
est SOUS TENSION, le témoin de point mort s’allume
lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
Changement de vitesse pendant que
la motocyclette est immobile
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et
décharger les crabots de changement de vitesse de la boîte,
afin de les dégager :
1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur),
passez au point mort, tout en basculant la moto vers
l’avant et vers l’arrière.
2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première
vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce
qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression
vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement
l’embrayage vers l’intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la moto est immobile (le
moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage
et appliquez une légère pression sur le levier de sélecteur de
vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière.
54
Passage de rapports pendant la conduite
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 52.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti,
serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage
vers le guidon).
4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que
vous sentez qu’elle s’arrête dans la première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande
d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage
commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse
recommandés. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez
l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que vous sentez
qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande
d’accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée
(consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder
lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la
vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
Fonctionnement
Passage de rapports
Passage de rapports pendant la conduite
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous sentez qu’il s’arrête à la
vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et
de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles
conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
Points de passage de vitesse recommandés
Passage ascendant (accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
Vitesse recommandée
24 km/h (15 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
72 km/h (45 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement
de vitesse
6à5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
64 km/h (40 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
55
Fonctionnement
Freinage
Accélération
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de
commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la
vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez au
rapport suivant.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus les freins avant
que les freins arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez
l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement.
Conseil : Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur
sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez à appliquer une pression constante sur les freins pour
obtenir une performance de freinage optimale.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez
l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse
du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez
d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une
accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des
surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner
des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de
vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une
perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des
blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la
motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit
au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit
sécuritaire hors de la route et loin du trafic. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position ARRÊT.
3. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
56
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Les commutateurs du régulateur de vitesse sont situés sur le
côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de
bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière
sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Commutateur
reprise/accélérer
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 4 à 6.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est
trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée
lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut
désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne
fonctionnent pas correctement.
• L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis le
démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne.
Commutateur
régler/ralentir
Commutateur
de marche/arrêt de
régulateur de vitesse
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse
pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures
graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la
route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le régulateur de vitesse si
la circulation est dense.
57
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Réglage de la vitesse
1. Appuyez et relâchez le commutateur de marche/arrêt du régulateur
de vitesse. Le témoin ambré du
régulateur de vitesse s’allumera
dans le bloc-instruments. Le régulateur de vitesse est activé, mais
pas réglé.
2. Accélérez jusqu’à la vitesse souhaitée et appuyez sur le bouton
SET/DEC (régler/ralentir). Le
témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s’allumera. Le
régulateur de vitesse est réglé à
la vitesse voulue.
Commutateur de
marche/
arrêt de
régulateur
de vitesse
Réglage
de la
vitesse
Conseil : Si vous utilisez la commande d’accélérateur pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de
vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentissement
Lorsque le régulateur de vitesse est
enclenché, appuyez brièvement sur
le bouton SET/DEC (régler/ralentir)
Ralentissement
pour diminuer la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Appuyez et gardez enfoncé le bouton
SET/DEC (régler/ralentir) pour décélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se
réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou jusqu’à la vitesse
minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h).
Reprise de la vitesse
Arrêt du régulateur de vitesse
Après avoir désactivé le régulateur
de vitesse en appuyant sur le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage,
appuyez sur le bouton RES/ACC
(reprise/accélérer) pour revenez à
la vitesse réglée.
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et
permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freinez ou
• fermez l’accélérateur;
• débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse
réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marchearrêt du régulateur de vitesse.
Reprise ou
accélération
Accélération
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Appuyez et gardez enfoncé le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour accélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage
(le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché).
58
Fonctionnement
Stationnement
Stationnement sur une surface meuble
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la
motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale.
5. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un
repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la
motocyclette sans s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La
béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et
la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de
l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied comme
béquille latérale.
Stationnement à flanc de pente
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez
l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la
boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la
motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable
sur sa béquille latérale.
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens
ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
59
Entretien
Sécurité pendant les procédures d’entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou mortelles. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Des pièces mal installées ou mal réglées peuvent déstabiliser la
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent
motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants élecbrûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des
triques mal installés peuvent entraîner une défaillance du moteur ou
matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin
du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait causer des
des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent
dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les
pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
outils ou l’expertise requis pour effectuer une procédure correcte• Portez des lunettes de sécurité et un masque lorsque vous utilisez
ment, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’entretien.
de l’air comprimé.
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la page 17.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien,
un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont
lisez toutes les directives concernant cette procédure.
toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en
peu de temps.
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de
qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber. Consultez la page 96.
freins. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur
les contenants.
60
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de
la garantie et un bon fonctionnement du système de recyclage des vapeurs de carburant.
• Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 63.
Entretien de la période de rodage
Essais de conduite
Entretien majeur
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir
effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un
environnement sécuritaire. Portez une attention particulière
à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les
pièces ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un
rendement sécuritaire du véhicule.
Effectuez les procédures d’entretien de rodage lorsque le
compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de
consulter votre concessionnaire agréé pour ce service.
L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile
moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, s’assurer que toutes les fixations sont serrées et
faire d’autres réglages, au besoin.
Les réparations majeures exigent généralement des
connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des
outils spéciaux et une formation et les réparations doivent
être effectuées par votre concessionnaire. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
61
Entretien
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces
selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de
remplacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire.
Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans
le Registre d’entretien à partir de la page 127.
AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas d’utilisation
de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de produits non recommandés
ne sont pas couverts par la garantie.
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 63. Les véhicules
soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus
plus fréquemment.
Définition d’usage intensif
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou
autrement difficiles
• fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
62
Entretien
Tableau d’entretien périodique
I
–
I
Équipement électrique/commutateurs
Système de recyclage des vapeurs
de carburant (le cas échéant)
–
I
I
I
74
I
I
I
Moteur
Châssis
80 000 (50 000)
–
I
I
I
I
I
I
I
72 000 (45 000)
–
I
R
I
–
I
I
64 000 (40 000)
–
–
R
I
–
I
I
56 000 (35 000)
–
–
–
I
–
I
I
–
I
I
I
–
–
I
I
48 000 (30 000)
16 000 (10 000)
–
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
40 000 (25 000)
8 000 (5 000)
–
96
65
66
–
67
96
85
90
78 et 79
80
76
75, 76
–
48, 69
Page
32 000 (20 000)
2 500 (4 000) et tous les
5 000 (8 000) par la suite
Pile de la télécommande*
Compression du moteur
Filtre et huile moteur*
Fente d’aération du carter
Fixations du support du moteur
Filtre à air
Système d’échappement
Bougies
Batterie/connexions
Liquide de freins**
Conduites de frein/plaquettes de frein
Câble d’embrayage
Levier d’embrayage (mécanique)
Codes de diagnostic
Courroie d’entraînement (arrière)
Réglage de la tension de la courroie
d’entraînement
Composant
Consultez la légende du tableau ci-dessous.
24 000 (15 000)
800 (500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
I
–
I
–
I
–
I
R
R
R
R
R
R
R
R
I
I
I
I
I
I
I
I
–
–
–
–
–
–
–
–
R
I
I
R
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Consultez votre concessionnaire ou référez–vous au manuel d’entretien
pour le réglage aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu
par la suite.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec le lubrifiant approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans
63
Entretien
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
–
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
I
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
–
I
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
I
L
I
R
I
I
–
I
–
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
E
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
Page
Châssis
800 (500)
Composant
Consultez la légende du tableau ci-dessous.
Fixations
Levier de frein avant
Composants ABS
Huile de la fourche avant**
Fourche avant/essieu avant
Système/conduites/raccords d’alimentation
Filtre à carburant
Levier de changement de vitesse
Phare
Culbuteur de suspension arrière
Amortisseur arrière
Alignement de la roue arrière
Pédale de frein arrière
Essai de conduite
Béquille latérale/contacteur de sécurité
de béquille latérale
Roulements de direction
Tringlerie de la suspension, arrière
Bras oscillant/essieu arrière
Corps de papillon
Poignée de commande d’accélérateur
Pneus/roues
2 500 (4 000) et tous les
5 000 (8 000) par la suite
Tableau d’entretien périodique
96
79
81
73
73
74
66
–
88
–
48, 70
82
77
96
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
I
I
I
E
47, 75
72
–
72
–
–
82–84
I
I
I
Symboles d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec le lubrifiant approprié; * = Remplacez à chaque intervalle indiqué ou annuellement; ** = Remplacez comme indiqué ou tous les deux ans
64
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 63.
Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est
soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par
temps froid. Consultez la page 62.
AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si
des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment
lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une
condensation de gel peut créer une obstruction des
conduites d’huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d’huile nécessaire pour le changement
d’huile et de filtre est d’environ 5,2 L (5,5 qt). Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se
produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement
au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages
au moteur.
1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud.
Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le
tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
2. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. En cas d’utilisation d’un appareil
de levage, la motocyclette doit être centré.
Entretien
3. Nettoyez la surface
autour des deux bouchons de vidange. Placez un bac de vidange
sous les bouchons de
vidange.
ATTENTION ! L’huile chaude
peut causer des brûlures à la peau.
Ne laissez pas l’huile chaude
entrer en contact avec la peau.
4. Retirez les bouchons de Bouchon de vidange
dans la zone de
vidange. Laissez l’huile
récupération
s’écouler complètement.
Bouchon de vidange
5. Installez des rondelle
dans la zone
d’étanchéité neuves sur
d’entreposage
les bouchons de vidange.
Les surfaces d’étanchéité des bouchons de vidange et du
moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures,
d’entailles et d’éraflures.
6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un
couple de 20 N·m (15 lb·pi).
ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau.
Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez
des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
7. Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une
clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens
antihoraire pour le retirer.
8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface
d’étanchéité de filtre sur le moteur.
65
Entretien
Vidange d’huile moteur
et remplacement du filtre
16. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement.
9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince
couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint
torique est en bon état.
10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens
horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en
contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le
encore tourner de 3/4 d’un tour complet.
11. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 qt) de
l’huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas
trop le réservoir.
12. Réinstallez solidement la jauge.
13. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale
centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à
des vitesses variées jusqu’à 2 500 tr/min pendant environ 3 minutes.
14. Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L (1 qt) d’huile moteur.
Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage
excessif peut entraîner une perte de puissance du
moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un
dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile
en cas de trop-plein.
15. Pour s’assurer que le niveau d’huile est dans la plage de
fonctionnement sécuritaire, vérifiez à nouveau le niveau
d’huile comme indiqué à la page 42.
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour le remplacer.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile
peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit,
n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur.
66
Filtre à carburant
Tuyaux de reniflard de carter
Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur
et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont
pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les
tuyaux usés ou endommagés.
Tuyaux de reniflard
Entretien
Filtre à air
La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette.
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 63.
1. Retirez les trois vis et
rondelles du couÉtape 2
vercle de boîte à vent.
Étape 1
Retirez le couvercle.
2. Retirez les trois vis
filtre à air et retirez ce
dernier.
Filtre à air
3. Retirez le filtre à air.
4. Nettoyez la surface
Couvercle externe
d’étanchéité du filtre
sur le plateau de frein.
Étape 5
5. Vérifiez que le joint du
couvercle de boîte à
vent est bien en place Étape 4
Filtre
dans la rainure autour
à air
du bord extérieur du
plateau de frein de la
boîte à vent.
6. Positionnez le filtre à air contre le plateau de frein de la
boîte à vent.
7. Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 7 N·m (5 lb·pi)
8. Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les
vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 10 N·m (7,4 lb·pi)
AVIS : Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement
peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci peut
créer une usure prématurée du moteur.
67
Entretien
Nettoyage de la courroie
d’entraînement arrière
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la
durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le
bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après
chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux
ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux
dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons.
Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et
la poussière de la courroie peuvent s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie
d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou
chaude. Il en est de même pour le système d’entraînement. Vous obtiendrez un réglage inapproprié.
68
Entretien
État de la courroie d’entraînement arrière
Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 63. Remplacez la courroie d’entraînement si
elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu
importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie
ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement
et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km
(5©000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière
Fissures internes
de la dent (capillaire) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fissures externes
de la dent : Remplacez
la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés par
la roche : Remplacez la
courroie si le rebord est
endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour fonctionner,
mais surveillez son état.
69
Entretien
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur
arrière. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si
la hauteur du véhicule est hors des spécifications.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 84.
2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
3. Retirez la sacoche de selle (le cas échéant).
4. Appliquez une bande de ruban adhésif sur l’aile arrière
directement au-dessus du centre de l’essieu arrière.
5. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit entièrement étendu.
6. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de
l’essieu arrière et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1.
7. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur.
8. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette.
Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la
selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites
asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite)
sur le siège du passager.
9. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
10. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat
est l’affaissement mesuré du motocycliste. (M1-M2 =
Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
Affaissement recommandé
de la suspension
DARK HORSE
Ruban
70
Mesurez ici.
35 mm
Procédure
de réglage
Consultez la page 71.
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
1. Garez la moto sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et
passager et déchargez la moto.
2. Retirez la selle. Consultez la page 87.
Réduction de la précharge
(plus souple)
Contre-écrou (supérieur)
Conseil : L’utilisation d’une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV46993 rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup
plus facile.
3. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le
contre-écrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de
réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner
dans le sens antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur)
au moyen d’une clé à ergots.
4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au
point de contact avec le ressort.
5. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur
dans le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour
AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la précharge (plus souple).
6. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
7. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage.
8. Réinstallez la selle en place.
Entretien
Écrou de réglage
(inférieur)
Augmentation de
la précharge
(plus ferme)
71
Entretien
Inspection du bras oscillant/
d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurezvous que la suspension bouge librement sans coincer.
Soyez attentif aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 96.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la
roue de gauche à droite. En présence de mouvement à
l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu,
consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner
lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations.
72
Inspection de la tête de direction
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant
légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 96.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette soit appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas
de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans
être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de
commande ne nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et
tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière.
Si un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau de la
tête de direction est constaté, contactez un concessionnaire pour inspection.
4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe
de fourche, consultez votre concessionnaire pour
l’entretien.
5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des
coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner
ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez
votre concessionnaire pour l’entretien.
6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la
gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche.
Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre.
Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la moto.
Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant
la conduite. En cas d’huile de fourche présente autour
des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la
fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche.
Tube intérieur
de fourche
Joint d’étanchéité
de la fourche
Entretien
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche
intérieurs.
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le
guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit
fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le
rendement de la suspension avant et l’usure des pièces
internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour
exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Représentation générale
73
Entretien
Système de recyclage des vapeurs
de carburant (modèles californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de
recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés et verrouillés.
2. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Assurez-vous
qu’il est solidement fixé au support de montage.
3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs sont attachés solidement. La conduite de mise à
l’air libre provenant du réservoir doit être raccordée à
l’orifice noir. La conduite de purge doit être raccordée à
l’orifice gris ou de couleur naturelle.
Absorbeur
de vapeurs
de carburant
(modèles
californiens)
74
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez si les tuyaux de carRaccord rapide de la
burant sont fendus ou
conduite de carburant
endommagés.
2. Vérifiez les raccords du
tuyau au niveau du réservoir
de carburant et de la rampe
d’alimentation en carburant
pour l’humidité ou des
taches de fuites. Le raccord
de réservoir de la conduite
de carburant est sous la
console du réservoir.
3. Le système d’alimentation
est sous pression et il faut
être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du
système d’alimentation. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Inspection de la commande
d’accélérateur
1. Pendant que le moteur est
arrêté, tournez la poignée
de commande d’accélérateur en position complètement ouverte et
ensuite relâchez-la. Elle
doit tourner en douceur à
partir de la position initiale jusqu’à la position
complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la
position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Répétez le processus en tournant premièrement le guidon
complètement à droite, puis complètement à gauche.
3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée
d’accélérateur ne revient pas correctement. Consultez
le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale.
Consultez la page 47 pour les inspections de la béquille
latérale.
Jeu libre du levier d’embrayage
mécanique
Entretien
2. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le câble
d’embrayage. Faites glisser le couvercle de protection
en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrez le
contre-écrou.
3. Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier
d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou
du dispositif du régleur solidement.
5. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement
réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité
de l’embrayage.
1. Positionnez le guidon bien droit vers l’avant avant de
mesurer le jeu du levier d’embrayage.
75
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique
1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Faites glisser
le couvercle de protection en caoutchouc loin du
régleur. Desserrez le contre-écrou.
2. Tournez le dispositif de
réglage du câble complèGoupille
tement vers l’intérieur
pour fournir un jeu libre
maximum au levier.
3. Retirez l’attache en « C » et
la goupille du levier
d’embrayage. Débranchez
le câble d’embrayage du
levier d’embrayage.
4. Retirez la vieille graisse et
Câble
Attache en C
la saleté du levier et du
d’embrayage
boîtier. Lubrifiez le levier
d’embrayage et la goupille avec de la graisse d’assemblage pour molybdène ou de la graisse tout usage.
AVIS : Durant l’installation du levier, tenez compte du commutateur d’embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut causer des dommages au commutateur.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Remettre l’attache
en « C » et la goupille du levier.
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la
page 75.
7. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle
de protection sur le régleur.
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique
à partir de la page 63.
76
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement
est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage
et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse
tout usage.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
Pédale de frein arrière
1. Lubrifiez la douille de pivot aussi souvent que cela est
recommandé dans le tableau d’entretien périodique qui
se trouve à partir de la page 63. Lubrifiez aussi chaque
fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 80.
Tuyaux et raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les tuyaux de freins sont humides
ou présentent des taches de fuites ou de liquide de freins
séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les
pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
Entretien
Mesures de sécurité de liquide de freins
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints
du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des
blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de freins DOT 4
provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas les freins avant lorsque le couvercle du réservoir a été
retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une
infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système
de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un
blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Maintenez le liquide de freins au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de freins endommagera les surfaces peintes et les
pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec
de l’eau et du détergent doux le liquide de freins répandu.
77
Entretien
Liquide de freins arrière
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 63. Ajoutez toujours du liquide de freins provenant
d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides
recommandés. Consultez la page 115.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de freins arrière est situé près
de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et
la partie autour du couvercle du réservoir.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 80. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de
liquide doit être au-dessus de la marque minimale du
témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de freins
selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Repère du
niveau minimum
Hublot
de regard
6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence
de signes de fuites de liquide de freins autour des tuyaux,
des raccords, du réservoir et des étriers de frein.
78
Levier de frein avant
1. Consultez la page 38 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez l’axe de pivot et
Axe de pivot
les points d’articulation du
levier de frein aux intervalles recommandés dans
le tableau d’entretien
périodique qui commence à la page 63. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 80.
Liquide de freins avant
Changez le liquide de freins aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la
page 63. N’essayez pas de remplacer le liquide du système
de freinage anti-blocage. Veuillez consulter un concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de
freins provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours les liquides recommandés. Consultez la page 115.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre
le contenant de liquide et la partie autour du couvercle
du réservoir.
Entretien
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 80. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour ajouter du liquide,
Repère
retirez les vis du couHublot
du niveau
vercle du réservoir.
de regard
minimum
Retirez le couvercle et
le diaphragme.
4. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus
de la marque minimale
du témoin du hublot de
regard. Faites l’appoint
du liquide de freins
selon le besoin. Ne
remplissez pas trop le
réservoir.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 1,4 N·m (13 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de freins autour des
tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
79
Entretien
Inspection/nettoyage des disques
de frein
1. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures,
des fissures ou autres dommages.
Inspectez l’épaisseur de chaque
disque de frein à quatre endroits
ou plus autour du disque. Si un
disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus
mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire pour le remplacer.
2. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à
cause de la saleté ou la poussière.
Versez du nettoyeur à freins sur
un linge propre pour nettoyer les
disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact
avec les pièces peinturées ou en
plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette.
Vérifiez la surface
Inspectez chaque plaquette de frein
avant sur les deux côtés du disque
avant. Inspectez chaque plaquette
de frein arrière sur les deux côtés
du disque arrière. Remplacez les
plaquettes de frein lorsque la partie
la plus mince du matériel de friction
est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet
entretien.
Matériel
de friction
Conseil : Après avoir remplacé les plaquettes, attendez jusqu’à un
Minimum :
maximum de 500 km (250 mi)
1,0 mm
d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine
(non pas sur autoroute) pour
permettre aux plaquettes de
s’adapter aux nouveaux
rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas
d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement
pendant cette période de mise en place.
Épaisseur
minimale
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
80
Plaquettes de frein
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de
plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches
sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide
de freins séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de
liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez un concessionnaire pour une intervention d’entretien.
Entretien
Plaquettes de frein
Inspection de plaquette de frein avant
1. Retirez les deux écrous
borgnes et une vis qui
fixent les cache-étrier.
Retirez les couvercles.
2. Utilisez un rétroviseur
d’inspection, placé à
l’avant de l’étrier, pour
visualiser le matériel de
friction.
3. Réinstallez les cacheétrier.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
Écrous du cache-étrier avant
Inspection de plaquette de frein arrière
1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le
guidon tourné vers la gauche.
2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de
l’étrier, pour visualiser le matériel de friction.
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur du système de freinage
anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement
la présence de dents
endommagées sur les
couronnes d’impulsions d’ABS avant et
arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de
bosses à la surface des
dents. Les rebords des
dents doivent avoir
une apparence uniforme. Si une couronne
d’impulsions est
endommagée, consul- Dents de couronne
Capteur de
tez un concessionnaire
d’impulsions
vitesse de roue
pour la faire remplacer
le plus tôt possible.
2. Vérifiez la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible,
glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le
capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous
les débris potentiels.
81
Entretien
Rayons de roue
Installation de roue avant
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont
desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des
rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le
bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons
devraient être serrés également et avoir la même flexibilité.
Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis,
cassés ou manquants (consultez un concessionnaire agréé).
Si la roue avant est
retirée pour une raiTube de
son quelconque, elle
fourche
doit être réinstallée
droite
dans le bon sens de
rotation.
Boulons de pinceNettoyez tous les
ment 24,4 à 25,7 N·m
composants de roue
(18 à 19 lb·pi)
avant l’installation.
Boulon
d’essieu
Appliquez une
70 N·m (52 lb·pi)
couche légère de
graisse tout usage
sur l’essieu et les
Entretoises de
deux entretoises.
AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés
peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile
à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les
deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Alignement des roues
Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles
d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est
retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée.
Veuillez consulter un concessionnaire pour cet entretien.
82
roue 23,5 mm
(0,925 po)
Tube de
fourche
gauche
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une
pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer
une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire
surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et
spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez
toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel
d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Remplacement du pneu
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution
lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un
capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis
à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air
doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez
seulement des pneus de dimensions appropriées avec des
limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus
recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un
dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les
courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez
la section Spécifications à partir de la page 111.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci
doivent être remplacées par des chambres à air neuves
lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les
chambres à air de la bonne taille.
AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés
peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus
endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé
INDIAN MOTORCYCLE.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les témoins d’usure de sculpture de pneu sont situés à six
endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les témoins d’usure
apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une
règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de
la bande de roulement des pneus avant et arrière.
83
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera
un sous-gonflage.
Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter
(consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette du fabricant se
trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 20.
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le
pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/65-B16 81H
Dunlop
84
Type
Charges jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à
la capacité de charge maximale du véhicule
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
American Elite
276 kPa (40 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Entretien
Bougies
Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les
24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies
tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les bougies par paire.
ATTENTION ! Portez une protection pour les yeux et le visage
lorsque vous utilisez de l’air sous pression.
4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone
autour des bougies avant de les enlever.
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des électrodes
Couple de serrage de bougie
3. Tirez les couvre-bornes de bougie (pas les fils) vers le
haut pour les enlever.
NGK DCPR8E
0,9 mm (0,036 po)
16,3 N·m (12 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température
ambiante.
2. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension.
Bougies
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la
même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes
doivent être carrées avec des rebords coupants.
5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies.
6. Réinstallez les couvre-bornes de bougie.
0,9 mm
(0,036 po)
85
Entretien
Couvercles latéraux
Retirez le couvercle de gauche pour accéder à la trousse à
outils, à la boîte à fusibles et au connecteur de diagnostic.
Retirez les couvercles latéraux pour accéder aux fixations
de montage de selle.
1. Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager
les trois flèches.
2. Retirez le couvercle latéral de la moto.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que
chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque flèche.
86
Entretien
Retrait de la selle
Retirez la selle pour atteindre la batterie.
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
2. Recherchez les supports de montage de la selle sous le rebord de la selle du
conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de celle-ci.
3. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la
partie passager de la selle (le cas échéant).
4. Soulevez l’arrière de la selle et tirez-la vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les
brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
Installation de la selle
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière
vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis.
2. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la
selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de
la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la
selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
Boulon du
support arrière
(le cas échéant)
Boulons de
montage de selle
Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi)
4. Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucement le
support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et
la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon.
Serrez le boulon selon les spécifications.
Boulons de
montage de selle
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
87
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
En position de feu de route, le centre de la plus forte
7,6 m (25 pi)
intensité (apparaissant sous une forme de diamant) doit
être de 19 cm (7,5 po) de moins que le phare et centré en
Feu DE ROUTE
ligne droite à 7,6 m (25 pi).
19 cm (7,5 po)
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 84.
2. Vérifiez si la hauteur du véhicule au niveau de la suspension arrière (précharge) est conforme aux spéciHauteur du centre du phare
fications. Consultez la page 70.
3. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau
et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager (s’il y a lieu) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.
5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté
par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 88.
Réglage de l’orientation du phare
Les vis de réglage du phare se trouvent à l’intérieur du boîtier du phare.
1. Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même
façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler
le faisceau vers le haut.
Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel
2. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau
vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.
88
Vis de réglage
Remplacement de l’ampoule du phare
1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de phare
de la nacelle avant. Tirez cette pièce vers l’avant pour
accéder au phare.
2. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité
en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez
l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour la détacher
du loquet de fixation.
3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez
l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de
retenue.
Entretien
Remplacement du feu arrière/
feu d’arrêt
Le feu arrière et le feu d’arrêt à DÉL ne peuvent pas être
remis en état. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt devient
endommagé ou inopérant, l’ensemble de feu en entier doit
être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts.
L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point
chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez
à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
5. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour
éviter la condensation.
6. Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant.
7. Serrez les deux (2) boulons supérieurs.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Serrez les quatre (4) boulons arrière.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
89
Entretien
Batterie
Retrait de la batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui
n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la
batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
1. Retirez la selle. Consultez la page 87.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique.
Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de
graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite
du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un
médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un
endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place
de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
2. Retirez l’attache qui retient le
couvercle de batterie à la traverse du châssis.
3. Soulevez le couvercle, avec le
module électronique attaché
en place, en pliant les fils vers
le réservoir de carburant.
Borne
Borne négative (-)
positive (+)
Outil : Clé à six pans de 5 mm
AVIS : Ne laissez pas le module de
commande du moteur (ECU)
entrer en contact avec les
bornes de batterie car il endommagera instantanément l’ECU.
4. Enlevez le câble négatif (-) de la batterie de la borne de
batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce
qu’il soit dégagé de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+)
de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé
de la borne.
6. Enlevez la batterie.
90
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez
toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place
de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur
est en marche. Ceci pourrait endommager le module de
commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à ne
pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de
celle-ci. L’ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée.
1. Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y
rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié.
2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes
de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de
graisse diélectrique sur les fils gras des bornes.
3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier
de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant
de la motocyclette.
4. Assurez-vous que le câble
positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la
batterie. Connectez le câble
positif (+) sur la borne positive
(+) de batterie.
Câble positif (+)
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
5. Installez le câble négatif (-) en
dernier. Acheminez le câble
de masse du démarreur sous le câble de masse du châssis sur la borne négative de batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
6. Réinstallez le couvercle de la batterie et l’attache.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 87.
91
Entretien
Charge de la batterie
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant
une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher
un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter
un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez
un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de
charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous
utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra
plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux
heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c.
Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n’atteint
pas 12,5 V après la deuxième charge.
92
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter
d’endommager le système électrique.
Fusibles de série
La boîte à fusibles de série se
trouve sous le couvercle de
gauche. La boîte à fusibles
abrite tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que les
disjoncteurs automatiques.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur une
étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil : Utilisez l’arrache
fusible fourni dans la
trousse à outils pour
enlever le fusible.
Fusibles à haute tension
La boîte à fusibles JCASE®
contient des fusibles à haute
tension pour le châssis, le
module de commande de véhicule et le système de freinage
anti-blocage. Cette boîte à
fusibles se trouve près du boîtier de batterie.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur une
étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Boîte à
fusibles
JCASE®
Attaches du couvercle
de la boîte à fusibles
1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la page 86.
2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez
les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer
le couvercle de la boîte à fusibles.
3. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
93
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Déverrouillage du système de sécurité
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes
concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber
les signaux électriques et une panne de système probable.
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour
votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ la prise d’alimentation accessoire fournie (le
cas échéant).
• S’il est nécessaire d’alimenter un composant qui ne
requiert pas l’un des crics motorisés mentionnés précédemment, branchez sur le côté de la charge du disjoncteur principal (sous le couvercle à côté de l’adaptateur du
refroidisseur d’huile) et branchez le fil de terre à la masse
du moteur sur le côté gauche avant du carter (près du disjoncteur).
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la
motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives de INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication
contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE.
• N’alimentez PAS d’accessoires à partir du connecteur de
diagnostic (sous le couvercle latéral gauche).
Votre concessionnaire fournira le numéro d’identification
personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre
concessionnaire peut également remplacer le NIP principal
par un nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 5.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP
de votre choix dès que possible après la réception de votre
nouvelle motocyclette. Consultez la page 95.
Si la télécommande n’est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l’aide des commutateurs de clignotants
pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide
suivant pour saisir votre NIP conducteur valide.
Chiffre à saisir
Fonction de clignotant utilisée
Procédure
Le chiffre « 0 »
Commutateur
d’annulation
Appuyez et
relâchez
Premier chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Deuxième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Déplacez et relâchez une fois par
valeur numérique.
Consultez l’exemple
ci-dessous.
Troisième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant gauche
Quatrième chiffre
(1 à 9)
Commutateur de
clignotant droit
Exemple de saisie du numéro 1 024 : GAUCHE – ANNULER –
GAUCHE – GAUCHE – DROITE – DROITE – DROITE – DROITE
94
Modifier votre NIP du système de sécurité
Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour accéder au système de sécurité. Si la télécommande n’est pas
détectée ou n’est pas à la portée et que vous ne pouvez pas
vous souvenir de votre NIP, consultez votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
1. Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension. NE
faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou
l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement jusqu’à
ce que la télécommande soit détectée ou que le NIP
actuel valide soit saisi.
2. Appuyez ou gardez enfoncé le commutateur CANCEL
(ANNULER) du clignotant pendant dix secondes jusqu’à
ce que le témoin de sécurité et/ou l’interrupteur d’alimentation s’allume.
3. Saisissez le NIP principal ou votre NIP conducteur actuel
à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est
saisi correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le klaxon résonne
brièvement.
Entretien
Saisissez votre nouveau NIP conducteur
4. Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de
votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et
le klaxon résonne brièvement. Passez à l’étape 5.
Conseil : Si le NIP à quatre chiffres n’est PAS saisi avec succès dans
les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l’interrupteur
d’alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Retournez à l’étape 1 pour
essayer à nouveau.
5. Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si
cette entrée correspond à la première entrée, le témoin
de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint et le
klaxon résonne brièvement. Le nouveau NIP conducteur
a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur
à la page 5.
Conseil : Si la seconde entrée n’est pas saisie dans les 20 secondes ou
ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant dix
secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau
NIP N’A PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien
NIP valide. Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
Conseil : Si le NIP valide n’est pas saisi dans les 20 secondes, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met
à clignoter pendant 10 secondes, puis le système s’arrête.
Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
95
Entretien
Essai de compression du moteur
Essai de conduite
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour
vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un
essai routier dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de toutes les pièces ayant fait l’objet d’un entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable
et agréable de votre véhicule.
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches
attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Soulèvement de la motocyclette
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement.
Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille
latérale, assurez-vous qu’elle ne puisse pas basculer ou tomber.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier.
Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou
un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter
moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²)
minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour qu’elle ne
pivote ou ne tombe pas pendant le levage.
96
Inspection des fixations
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple
approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire agréé INDIAN
MOTORCYCLE.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et
d’une résistance identiques.
Couples de serrage des fixations
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont
pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
agréé INDIAN MOTORCYCLE.
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez
aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Carburant bas
Pompe à carburant inopérante
Tension trop basse de la batterie
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie débranchés ou lâches
Compression basse
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez le niveau de carburant.
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de conduite. Mettez l’interrupteur
d’alimentation sous tension. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément
et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage.
Consultez la page 93.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 92.
Inspectez les bougies. Consultez la page 85.
Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur.
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Commutateur de marche/arrêt du moteur en
position arrêt
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Boîte de vitesses en prise
Télécommande non authentifiée
La béquille latérale est déployée tandis que
la boîte de vitesses est en position engagée
Solution/mesure éventuelle à prendre
Placez le commutateur en position CONDUITE.
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 92.
Inspectez les câbles de batterie.
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur
pour désengager l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 52.
Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n’est pas faible.
Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement.
97
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Batterie déchargée
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Bougie(s) encrassée(s)
Fils de bougie lâches ou mouillés
Carburant contaminé
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type
d’huile
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou
court-circuités
Admission d’air restreinte
Fuites d’admission
Solution/mesure éventuelle à prendre
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 92.
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Inspectez les bougies. Consultez la page 85.
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter
votre concessionnaire.
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 42.
Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 67.
Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission.
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Bagues de tringlerie de changement de vitesse
séchées ou usées
Embrayage endommagé
Câble d’embrayage ajusté incorrectement
La tringlerie de changement de vitesse n’est pas
réglée correctement
98
Solution/mesure éventuelle à prendre
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Remplacez l’embrayage.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
La charge accessoire dépasse le régime de
charge.
Accessoire mal câblé (appel de courant)
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les
connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système
de charge et l’appel de courant.
Bruit de frein/mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein
usés ou disque endommagé
Niveau de liquide de freins bas ou liquide contaminé
Solution/mesure éventuelle à prendre
Nettoyez le disque. Consultez la page 80.
Inspectez les plaquettes. Consultez la page 80.
Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 45 et 46.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente.
Cause possible
Fusible sauté
Bague d’impulsions desserrée ou abîmée
Débris dans les composants
Dommages causés par les débris
Composants abîmés
Solution/mesure éventuelle à prendre
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 93.
Vérifiez si la couronne d’impulsion est lâche ou a des dents ébréchées.
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne
d’impulsion.
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau
de son enveloppe.
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
99
Nettoyage et entreposage
Enduits transparents à fini mat
Produits de nettoyage
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les
huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de
fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et
rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles,
telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base
d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et
frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière
de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre
magnifique nouvelle motocyclette INDIAN MOTORCYCLE.
Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits
de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN
MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour
entretenir le mieux possible votre motocyclette INDIAN
MOTORCYCLE.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour
prévenir la rouille.
Pour l’entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la page 102.
Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent,
consultez la page 103.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses
à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la
surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate.
Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent
un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les
contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les
étiquettes et les autocollants.
100
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette.
Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les connecteurs électriques, les roulements de la tête de
direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les hautparleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par
l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque
tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen
d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les
capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de
remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
Nettoyage et entreposage
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le
plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau
possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures
d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez
ces pièces à fond avant d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de la fourche avant afin de
réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les
sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez
le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement
avant de partir en randonnée.
101
Nettoyage et entreposage
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande
quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et
propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à
polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate.
AVIS : Le liquide de freins et l’alcool endommageront le pare-brise
de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour les
vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise,
car ces produits peuvent l’endommager.
Entretien des surfaces au fini mat
transparent
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les
huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de
fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et
rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles,
telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base
d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et
frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la
surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate.
Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent
un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les
contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les
étiquettes et les autocollants.
102
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre
motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les
avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour
l’entretien du fini lustré de votre motocyclette.
• Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais,
nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à l’eau.
• Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers
jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis
transparents.
• N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous
pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la
surface de la motocyclette.
• Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en
cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
• Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un
chiffon doux.
• Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents
non acides et non alcalins).
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
• N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
• N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de
rayer la surface.
• N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude.
• Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est
chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil.
Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à
faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la
motocyclette.
• Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile
moteur ou de liquide de freins sur la peinture. Retirez ces
substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un
chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en
tamponnant.
• Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiquement
conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini.
Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes
décrites dans la présente section.
• Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse,
ne grattez pas.
• Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les
rayures pour prévenir la rouille.
103
Nettoyage et entreposage
Entretien du cuir
Faits concernant le cuir
Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités
inhérentes à une matière naturelle. La décoloration, les
rides, les changements du grain, les plis et les petites
marques sont l’assurance que cette matière n’est pas fabriquée par l’homme. Au fil de l’utilisation du produit, chaque
élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un
entretien régulier aidera à conserver la meilleure apparence des produits en cuir de qualité supérieure.
Exposition au soleil
De nombreux éléments environnementaux contribueront au
vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière
au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système
d’échappement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil asséchera le cuir
et le fera potentiellement fendiller. L’application périodique
du produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE remplacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir.
L’utilisation périodique de la trousse de restauration pour
cuir havane aidera à rétablir et à protéger la couleur tannée à
l’huile et le fini pour préserver son apparence.
104
Exposition à l’humidité
Si le cuir est exposé à l’humidité, essuyez les produits en
cuir et laissez-les sécher naturellement à la température
ambiante. Ne tentez pas d’accélérer le séchage en utilisant
une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur
le cuir en supprime les huiles naturelles, l’assèche et le fait
craqueler. Lorsque c’est possible, prenez des mesures pour
protéger le cuir contre les expositions à l’humidité.
AVIS : Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit
entièrement naturel; l’exposition à l’humidité provoquera
des changements structurels de la matière, en causant des
dommages permanents. L’utilisation régulière du produit
d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à prévenir ce type de dommage.
Exposition à la saleté et aux poussières
Les articles en cuir des motocyclettes peuvent devenir très
sales avec une utilisation normale. Il est acceptable
d’essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l’eau
claire, particulièrement après un long trajet. En cas de
grande saleté, utilisez une petite quantité de savon doux
dilué dans l’eau et rincez ensuite à l’eau claire.
Entretien du cuir
Nettoyage et entreposage
Produit d’entretien pour cuir
Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est un
conditionneur pour cuir spécialement formulé pour rétablir
une grande partie des huiles perdues par le cuir en raison de
l’exposition aux éléments environnementaux. Ce conditionneur convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, mais il ne faut jamais l’utiliser
sur le suède.
Ce produit d’entretien pour cuir restaurera également un peu
de couleur perdue sous l’effet du vieillissement naturel et
comprend maintenant une protection contre le rayonnement
ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la fréquence
d’utilisation de la motocyclette, de la façon dont elle est entreposée et des conditions climatiques. Même si des signes de
vieillissement s’observent davantage sur le cuir naturel, le
manque d’entretien peut causer des dommages non couverts
par la garantie tant sur le cuir naturel que sur le cuir noir.
Application
Intégrez l’application d’un produit d’entretien pour cuir à
votre programme d’entretien régulier, de la même façon
que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes.
Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquemment si la motocyclette est régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein soleil.
1. Essuyez le cuir avec une éponge et de l’eau claire.
2. Essuyez le cuir à l’aide d’un chiffon sec et laissez-le
sécher à la température ambiante. N’utilisez pas la chaleur pour accélérer le séchage.
3. À l’aide d’un chiffon sec, frottez légèrement le produit
sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez le soin de ne
pas laisser de gouttes ou de surplus du produit de traitement sur une surface de cuir, car cette partie foncerait.
Pour de meilleurs résultats, faites des mouvements
d’essuyage droits plutôt que des petits mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus pâles, il se peut
que l’application d’une plus grande quantité de produit
d’entretien soit nécessaire.
4. Laissez sécher les surfaces traitées avant de monter sur
la moto (normalement pendant une heure).
105
Nettoyage et entreposage
Entretien du cuir
Trousse de restauration pour cuir havane
Cette trousse aide à restaurer la couleur d’une selle, des
sacoches et des autres accessoires en cuir havane. Cette
trousse permet un changement de couleur progressif, selon
le nombre de couches appliquées. Comme tout cuir naturel,
l’apparence, le ton et l’usure du cuir changeront, pour former leur propre patine naturelle avec le temps.
Consultez les instructions comprises dans la trousse pour
les bonnes techniques d’application. Portez une attention
particulière aux notes suivantes concernant l’utilisation du
produit :
• Le temps de travail approximatif pour appliquer le produit
de restauration pour cuir havane à la selle et aux sacoches
de selle exige entre 2 à 3 heures, en comptant 10 à 12
heures de plus pour le séchage. Le fait de laisser la teinture et le scellant sécher pendant des périodes plus longues préviendra le transfert de teinture sur les vêtements.
• Pour de meilleurs résultats, retirer les pièces en cuir de la
motocyclette. Pour une couverture uniforme, il faut retirer
les boucles des sacoches. Il n’est pas nécessaire de retirer les conchos décoratifs.
• Commencez à appliquer la teinture sur une surface invisible, en travaillant un seul panneau à la fois. Des couches
supplémentaires peuvent être appliquées pour obtenir
l’apparence désirée et pour harmoniser les couleurs
entre les panneaux. Laissez sécher la première application avant d’appliquer d’autres couches.
106
• Selon le vieillissement du cuir, il est possible d’obtenir
des couleurs variables d’un panneau à l’autre. Travailler
entièrement chaque article en cuir un panneau à la fois,
en tentant d’harmoniser avec le cuir adjacent.
• La teinture humide paraîtra plus foncée que le résultat
final. Ne laissez pas d’accumulation de teinture sur les
surfaces, car cela créerait des taches plus foncées.
• Une petite quantité de nettoyeur pour cuir peut être utilisée pour retirer de la teinture sur les goujons chromés,
les conchos, les boucles et les parties peintes.
• Appliquez jusqu’à trois couches de scellant. Attendre au
moins cinq (5) heures que le produit sèche avant de
conduire.
• Si de la teinture résiduelle se transfère sur des vêtements
(normalement uniquement à la première utilisation de la
moto suivant une restauration), il est possible de retirer la
teinture en lavant les vêtements à la machine.
Entretien du cuir
Nettoyage et entreposage
Foire aux questions
Q. Puis-je utiliser du cirage à chaussures pour restaurer
la couleur du cuir ?
R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les
articles en cuir de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE.
Le cirage à chaussures contient de la teinture pouvant endommager le cuir et laisser des résidus sur les vêtements.
Q. Que suggérez-vous d’utiliser pour traiter le cuir noir
d’origine de ma motocyclette INDIAN MOTORCYCLE ?
R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE
convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE. Le cuir noir exige un processus de
tannage différent et il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’y
appliquer un produit d’entretien aussi souvent.
Q. Puis-je utiliser le produit d’entretien pour cuir après
avoir utilisé la trousse de restauration pour cuir havane©?
R. Oui. Pour préserver le fini désiré, le produit d’entretien
pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus
souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l’application
d’un produit d’entretien pour cuir à votre programme
d’entretien régulier de l’extérieur (c.-à-d., de la même façon
que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes).
Q. Combien d’applications puis-je faire avec une
trousse de restauration pour cuir havane ?
R. Chaque trousse contient une quantité suffisante pour deux
applications du produit.
Q. Que dois-je utiliser sur mes accessoires en cuir ?
R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE
convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE, y compris aux accessoires.
Q. Où puis-je acheter une trousse de restauration pour
cuir havane ou le produit d’entretien pour cuir INDIAN
MOTORCYCLE ?
R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour acheter ces produits et pour tous vos
besoins liés à l’entretien de votre motocyclette.
107
Nettoyage et entreposage
Préparation du local d’entreposage
Si vous ne prévoyez pas utiliser la motocyclette pendant
plus de 60 jours, entreposez-la afin de ne pas endommager
le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de
protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration.
Pendant la préparation pour l’entreposage, il est possible
que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux,
comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez
l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements
indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si
possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit
avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment
grand pour la motocyclette.
AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et
explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette
dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se
trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles
ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans la zone d’entreposage.
108
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit
être relativement constante et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt
d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une
plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
Nettoyage et entreposage
Nettoyage et protection
de la motocyclette
Entretien de la batterie
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le
moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour
distribuer le stabilisateur dans tout le système d’alimentation.
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 90.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une
brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite
à l’eau fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution
composée de détergent doux et d’eau chaude.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32° C (32° et 90° F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la
batterie une fois par mois. Consultez la page 92.
Pression des pneus
Entretien pendant l’entreposage
Pour préparer la moto à l’entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 100. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques.
Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en
caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement.
Stabilisateur de carburant
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la
page 84.
Protection du moteur
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux
niveaux recommandés.
Changez l’huile moteur. Consultez la page 65.
109
Nettoyage et entreposage
Rongeurs
Remise en service
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est
entreposée à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises,
etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires
pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure
l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en
service de votre motocyclette).
1. Installez une batterie entièrement chargée.
2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était
entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de
température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple),
il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de
démarrer le moteur.
Stationnement et recouvrement
de la motocyclette
1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu de poids
des roues avant et arrière.
Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette
périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau
est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne
assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale.
2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties
d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée
d’humidité dans le système d’échappement.
3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré
durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi
la motocyclette contre la poussière et autres substances
en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée
d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des
surfaces en métal de la motocyclette.
110
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et
d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile
moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui
contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur.
3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide
dans le secteur d’entreposage. Identifiez et réparez les
composants qui fuient.
4. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou
d’échappement installés pour la protection contre les
rongeurs.
5. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la
page 39.
7. Effectuez un essai de conduite. Consultez la page 96.
8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou
appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
Spécifications
Année modèle 2016
DARK HORSE
Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier)
Longueur hors tout
2 630 mm (103,5 po)
Largeur hors tout
1 000 mm (39,4 po)
Hauteur hors tout
1 176 mm (46,3 po)
Hauteur de selle
660 mm (26 po)
Empattement
1 730 mm (68,1 po)
Garde au sol
140 mm (5,5 po)
Inclinaison (châssis)/hauteur
29°/155 mm (6,1 po)
Poids
Poids à vide (sans carburant/liquides)
341 kg (751 lb)
Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides)
357 kg (785 lb)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
573 kg (1 260 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
220 kg (485 lb) avant
352 kg (775 lb) arrière
Charge maximale (motocyclistes, charge, accessoires)
215 kg (475 lb)
111
Spécifications
Année modèle 2016
Capacités
Huile moteur
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire (voyant de carburant allumé)
Huile de la fourche
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Limite de régime
Régime de ralenti
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Châssis
Type/course de la suspension avant
Diamètre de tube de fourche avant
Type/débattement de la suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
112
DARK HORSE
5,2 L (5,5 qt) avec filtre lors de la vidange d’huile
20,8 L (5,5 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
599 cm³ (20,3 oz)
ThunderStroke 111
V-Twin
1 811 cm³ (111 po³)
Refroidisseur d’air
9,5:1
Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre
101 mm x 113 mm (3,976 po x 4,449 po)
Injection de carburant en boucle fermée/54 mm
1 en 2 avec convertisseur catalytique
Échappement double croisé avec transition
5 400 tr/min
800 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Carter demi-sec
NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po)
Fourche télescopique de 11,9 cm (4,7 po)
46 mm
Amortisseur simple/94 mm
Aluminium moulé
Rotor double/flottant
Rotor simple/2 étriers/flottant
Spécifications
Année modèle 2016
Système d’entraînement
Entraînement primaire
Pignon du vilebrequin
Pignon d’embrayage
Type d’embrayage
Coefficient du système principal de réduction
Type de boîte de vitesses
Rapport d’engrenage de 1re
Rapport d’engrenage de 2e
Rapport d’engrenage de 3e
Rapport d’engrenage de 4e
Rapport d’engrenage de 5e
Rapport d’engrenage de 6e
Grille des changements de vitesse
Type d’entraînement final
Boîte de vitesses
Roue arrière
Rapport
Rapport d’engrenage hors tout
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
DARK HORSE
Transmission à engrenages, embrayage à bain d’huile
55 dents
86 dents
Multidisques, à bain d’huile
1,564:1
6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied
2,733:1
1,864:1
1,385:1
1,103:1
0,943:1
0,811:1
1 descendant/5 ascendants
Courroie d’entraînement, 152 dents
30 dents
66 dents
2,2:1
9,403:1
6,411:1
4,763:1
3,796:1
3,243:1
2,789:1
113
Spécifications
Année modèle 2016
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Points de puissance
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu auxiliaire
Feu de freinage/feu d’arrêt
Clignotant
Plaque d’immatriculation
Feu d’aile avant
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
114
DARK HORSE
3,5 x 16 po – moulé
5 x 16 po – moulé
130/90 B16 73H Dunlop Elite 3
180/65-B16 81H Dunlop American Elite
710 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid),
scellée en mat de verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
H4 12 V 60/55 W
H8 35 W (35 W)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
Spécifications
Recommandations concernant
le carburant
Recommandations concernant
l’huile moteur
Pour une performance optimale, utilisez seulement de
l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum
(méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI
D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation
d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol
peut se traduire par un démarrage et une maniabilité
médiocres et causer des dommages au moteur et à des
pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-40
synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre
motocyclette. Cette huile est formulée à partir d’une huile
moteur synthétique et d’un additif pour moteur de première
qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes
aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur.
S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si
l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première occasion.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éthanol.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther
méthyltertiobutylique (ETBM).
Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible
indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans plomb,
puis remplissez le réservoir entièrement avec de l’essence
super sans plomb dès que possible.
AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de
lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts
par la garantie.
Huile de la fourche
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile pour fourche
INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
Liquide de freins
Nous vous recommandons d’utiliser du liquide de freins
DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtrescylindres du frein. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
115
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
GARANTIE LIMITÉE
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE
LIMITÉE DE DEUX ANS sur toutes les pièces de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE contre les défauts matériels ou les défauts de
fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de
garantie par l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN
MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la
garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette
dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
116
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
GARANTIE ET EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure
normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles
ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la
contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un
réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté
ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces de
rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie
ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées
aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou
n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
Roues et pneus
Pièces de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
•
•
•
•
•
•
•
Filtres
Lubrifiants
Bagues
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
Surfaces finies et non finies
• Composants des injecteurs de carburant
et du corps de papillon
• Composants du moteur
• Courroies d’entraînement
• Composants hydrauliques et liquides
• Disjoncteurs/fusibles
• Composants électroniques
• Bougies
117
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous
recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D’INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES
SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N’ASSUME AUCUNE
RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE
QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE
CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE
RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN SUSMENTIONNÉE. INDIAN MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION
DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA
DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES
NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR.
118
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui
offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN
MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette; cependant, tous les concessionnaires INDIAN
MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire
faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire
agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à
l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous
puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au
titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette INDIAN MOTORCYCLE auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans
lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie
de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à
recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
119
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
VÉHICULES EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE
SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique
ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne
peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour
savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des
employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
AVIS
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre
véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service,
autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à
l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si
l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE :
États-Unis et Canada : 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
120
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément ait été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteur ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une
pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps.
Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
• INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.
121
Garantie
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Énoncé de la garantie du système de recyclage
des vapeurs de carburant
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter
la garantie sur le système de système de recyclage des vapeurs de carburant de votre motocyclette INDIAN MOTORCYCLE de l’année
2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme
aux normes antipollution rigoureuses de l’état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de recyclage des vapeurs de carburant de
votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de
mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent comprendre notamment
le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des
pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première
éventualité.
INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de
votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de recyclage des
vapeurs de carburant.
122
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
Garantie
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le Manuel d’utilisation.
INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien
périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les
réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de
modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,
El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE, de l’année 2015 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière,
comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de
protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du
moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour
une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date
de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
123
Garantie
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire
agréé de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété de INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen
de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes :
carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de
l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de
contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage
en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés
dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains
modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce
qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de recyclage des vapeurs de carburant peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire agréé INDIAN MOTORCYCLE
disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un
délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré de
INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par INDIAN
MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé
au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
124
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
Garantie
II. Limitations
La garantie sur le système de recyclage des vapeurs de carburant ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• Une utilisation de pièces de remplacement ou d’accessoires non conformes aux spécifications de INDIAN MOTORCYCLE et pouvant
nuire au bon fonctionnement, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé.
125
Garantie
Garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant
III. Responsabilité limitée
A.
La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de recyclage des vapeurs de carburant se limite
exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire
agréé de motocyclettes INDIAN MOTORCYCLE pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN
MOTORCYCLE À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES
DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE DES VAPEURS DE CARBURANT, SAUF LA
GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE RECYCLAGE
DES VAPEURS DE CARBURANT IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE
CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU
LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de recyclage des vapeurs de carburant de
INDIAN MOTORCYCLE.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT
OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN MOTORCYCLE
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien
requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de
livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
126
Registre d’entretien
Entretien effectué
km (mi)
Notes
Effectué par
127
Registre d’entretien
Entretien effectué
128
km (mi)
Notes
Effectué
par
Index
A
C
E
­SURSRVGXPDQXHOG·XWLOLVDWLRQ $%6 $%6FRPPHQWUpSRQGUH $%6LQVSHFWLRQGHODFRXURQQH
G·LPSXOVLRQVGXFDSWHXU $FFpOpUDWLRQ $FFHVVRLUHVFRQVLGpUDWLRQVVXU
ODVpFXULWp $IILFKDJHPpWULTXH $IILFKDJHPXOWLIRQFWLRQ $0) $OLJQHPHQWGHVURXHV $OOXPDJHVDQVFOp $OOXPDJHWpOpFRPPDQGH &RPPXWDWHXUGHPDUFKH
DUUrWGXPRWHXU &RPPXWDWHXUVGXUpJXODWHXU
GHYLWHVVH )HX[GHGpWUHVVH ,QWHUUXSWHXUG·DOLPHQWDWLRQ &RQGXLWHVpFXULWDLUH &RQIRUPLWpYpKLFXOH &RXSOHVGHVHUUDJHGHVIL[DWLRQV Courroie d’entraînement
$QDO\VHGHO·XVXUH eWDW 1HWWR\DJH &RXYHUFOHVODWpUDX[
UHWUDLWLQVWDOODWLRQ Entretien
3HQGDQWHQWUHSRVDJH 3pULRGHGHURGDJH (QWUHWLHQGHVpFXULWp
(QWUHWLHQGHVVXUIDFHV
ILQLOXVWUpWUDQVSDUHQW
(QWUHWLHQGHVVXUIDFHV
ILQLPDWWUDQVSDUHQW (QWUHWLHQGXFXLU
(QWUHWLHQGXSDUHEULVH
OHFDVpFKpDQW (QWUHWLHQPDMHXU
(QWUHWLHQSpULRGLTXH
(QWUHWLHQ2EOLJDWRLUH
(VVDLGHFRPSUHVVLRQGXPRWHXU
(VVDLVDSUqVO·HQWUHWLHQ
(VVDLVGHFRQGXLWH
eWLTXHWWHVLQIRUPDWLRQ
eWLTXHWWHVVpFXULWp
B
Batterie
$YHUWLVVHPHQWVGHVpFXULWp &KDUJH ,QVWDOODWLRQ 5HWUDLW %pTXLOOHODWpUDOH %ORFLQVWUXPHQWV %RXFKRQGHUpVHUYRLUGHFDUEXUDQW %RXJLHV C
&DSDFLWpSRQGpUDOH &KDQJHPHQWGHUDSSRUWV &RGHVG·HUUHXUPRWHXU &RIIUHXWLOLVDWLRQVpFXULWDLUH Commutateurs. . . . . . . . . . . . . . . . 24-27
&RPPXWDWHXUGHGpPDUUHXU
GXPRWHXU &RPPXWDWHXUGHIHX[GHURXWH
FURLVHPHQW &RPPXWDWHXUGHIHX[G·DOOXPDJH D
'pIDXWVWRXFKDQWjODVpFXULWp
VLJQDOHUjOD1+76$ 'pPDUUHXUGXPRWHXUFRPPXWDWHXUV 'pSDQQDJH 'LVWULEXWLRQGHFKDUJH E
eOpPHQWVGHODFRQVROH Entreposage
%DWWHULH +RXVVHGHPRWRF\FOHWWH /RFDOG·HQWUHSRVDJH 1HWWR\DJHSURWHFWLRQGH
ODPRWRF\FOHWWH 3UHVVLRQGHVSQHXV 3URWHFWLRQGXPRWHXU 5HPLVHHQVHUYLFH 5RQJHXUV 6WDELOLVDWHXUGHFDUEXUDQW F
)$4UHODWLYHjO·HQWUHWLHQGXFXLU )HX[GHGpWUHVVH
)HX[GHURXWHFURLVHPHQW
FRPPXWDWHXU
)LOWUHjDLU
)LOWUHjFDUEXUDQW
)RQFWLRQQHPHQWGHGLDJQRVWLF
)RQFWLRQQHPHQWGXUpJXODWHXU
GHYLWHVVH )UHLQDJH
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37-38
,QVSHFWLRQGHFRQGXLWHGHIUHLQ ,QVSHFWLRQGHODFRXURQQH
G·LPSXOVLRQVGXFDSWHXU$%6 ,QVSHFWLRQGHOHYLHUGHIUHLQ Index
F
I
Inspection de pédale de frein . . . . . . 45
Inspection de plaquette de frein . 80-81
Inspection/nettoyage des disques. . . 80
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 38, 79
Liquide de freins arrière. . . . . . . . 46, 78
Liquide de freins avant . . . . . . . . . 45, 79
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Mesures de sécurité de liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pédale de frein arrière . . . . . . . . . . . . 38
Système de freinage anti-blocage . . . 37
Tuyaux/raccords . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Freins arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 73
Inspection de la suspension, arrière . . . . 48
Inspection de la suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 72-73
Inspection de la tête de direction . . . . . . 72
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . 45
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . 45
Inspection de plaquette de frein . . . . 80-81
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . 48, 96
Inspection des rayons de roues (le cas échéant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Inspection du bras oscillant . . . . . . . . . . . 72
Inspection du système d’alimentation . . . 74
Inspection du système d’échappement. . 96
Inspection du tuyau de reniflard . . . . . . . 66
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . 82
Interrupteurs
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . 26
Interrupteurs à bascule . . . . . . . . . . . . 27
H
Horloge, réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . 32
Huile moteur, vidange . . . . . . . . . . . . . . . 65
I
Indicateur de vitesse, . . . . . . . . . . 28
Inspection d’embrayage, mécanique . . . 47
Inspection d’essieu arrière. . . . . . . . . . . . 72
Inspection de conduite de frein . . . . . . . . 46
Inspection de direction. . . . . . . . . . . . . . . 48
Inspection de l’accélérateur. . . . . . . . . . . 47
Inspection de l’orientation du phare . . . . 88
Inspection de la béquille latérale . . . . . . 47
Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Inspection de la couronne d’impulsions/du capteur ABS . . . . . . . . 81
Inspection de la courroie d’entraînement, arrière . . . . . . . . . . . . . 48
130
J
Jeu du levier d’embrayage, mécanique . 75
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . 101
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Levier de changement de vitesse . . . . . . 35
Levier de frein, freins avant . . . . . . . . 38, 79
Liquide
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Spécifications d’huile de la fourche . 115
Spécifications du liquide de frein . . 115
L
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de freins, freins avant . . . . . . . .
Lubrification de la béquille latérale. . . .
Lubrification de pédale de frein. . . . . . .
Lubrification du levier d’embrayage, mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
78
79
75
77
76
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Marche/arrêt du moteur, commutateur . 26
Mesures de sécurité électrique . . . . . . . 94
Modifications d’équipement. . . . . . . . . . 14
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . 14
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . 52-53
Moteur, rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-50
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Niveau d’huile
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
Niveau de liquide
Freins arrière . . . . . . . . . . . . . . . . 46, 78
Freins avant . . . . . . . . . . . . . . . . . 45, 79
Huile moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42-43
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Numéro d’identification du moteur . . . . . 6
P
Pare-brise, entretien . . . . . . . . . . . . . . . 102
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . 53-55
Passager, transport sans risque . . . . . . . 11
Pédale de frein, freins arrière . . . . . . . . 38
Index
P
R
T
Période de rodage, entretien . . . . . . . . . 61
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44, 83-84
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Inspection des roues. . . . . . . . . . . . . . 82
Pression d’air recommandée. . . . . . . 84
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 44
Profondeur de sculpture. . . . . . . . 44, 83
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Type recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 84
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . 19
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . 55
Procédures de rodage . . . . . . . . . . . . . . . 50
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . 100
Remplissage du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Réponse du système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Retrait du pare-brise (le cas échéant). . . 36
Rétroviseurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . 49-50
Témoin lumineux de vérification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Témoins, affichage multifonction . . . . . . . 30
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . 16
R
Recommandation concernant l’huile. . . 115
Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Registre du numéro d’identification . . . . . 5
Réglage de l’orientation du phare . . . . . 88
Réglage de la hauteur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Réglage de la précharge d’amortisseur . . . . . . . . . . . 70-71
Réglage de la précharge, amortisseur arrière . . . . . . 70-71
Régulateur de vitesse, commutateur. . . . 26
Remplacement de l’ampoule de phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . 93
Remplacement du feu arrière . . . . . . . . . 89
Remplacement du feu d’arrêt . . . . . . . . . 89
S
Sacoches de selle (le cas échéant) . . . . . 35
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Sécurité concernant l’échappement, la manutention de carburant, la manutention d’essence et le ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . 96
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . 111-115
Huile de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 115
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . 59
Stationnement de la motocyclette . . . . . . 14
Stationnement sur une surface meuble . . 59
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système d’alimentation, amorçage . . . . . 51
Système de freinage anti-blocage. . . . . . 37
Système de recyclage des vapeurs de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Système de sécurité
Déverrouillage avec NIP . . . . . . . . . . 94
Modifier votre NIP. . . . . . . . . . . . . . . . 95
U
Unités d’affichage, métrique/impérial . . 32
Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
V
Vêtements de conduite. . . . . . . . . . . . . . . 12
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile
Huile moteur/filtre. . . . . . . . . . . . . 65-66
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . 66
Vidange de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Huile moteur/filtre. . . . . . . . . . . . . . . . 66
131
Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez vous,
rendez-vous au www.indianmotorcycle.fr.com
Indian Motorcycle Company
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone : 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
No de pièce 9925932-fr, rév. 01
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés