INTL | Roadmaster | Chieftain | Scout | Chief Vintage | Chief | Indian Rider's | Indian Springfield 2016 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels204 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
204
® ChiefDark Hse Chief Claic Chief Vintage *OEJBOSpringfield Chieftain Dark Hse Chieftain Roadmaster ® ® ™ ® ™ ® ® MANUEL D’UTILISATION 2016 Avertissement de la proposition 65 de l’état de la Californie Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l’état de la Californie comme pouvant causer le cancer ou des malformations à la naissance ou de nuire au système reproducteur. Manuel d’utilisation 2016 Chief Dark Horse® Chief® Classic Chief® Vintage ,QGLDQSpringfield™ Chieftain® Dark Horse™ Chieftain® Roadmaster® 1 Droit d’auteur 2016, Indian Motorcycle International, LLC Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite. INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE®, INDIAN®, CHIEF®, CHIEF DARK HORSE®, SPRINGFIELD™, ROADMASTER™, CHIEFTAIN® et CHIEFTAIN DARK HORSE® sont des marques de commerce de Indian Motorcycle Company. iPhone®, iPod®, iPod nano® et iPod touch® sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays. La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par INDIAN MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Pandora, le logo Pandora et l’emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc. utilisées avec permission. Garmin® et zumo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales. JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc. Imprimé à l’origine aux États-Unis No de pièce 9927544-fr 2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Signalement des défauts touchant à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Identification des composants . . . . . . . . 21 Instruments de bord, caractéristiques et commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Inspections avant la conduite . . . . . . . . . 67 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . 135 Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Système audio (le cas échéant) . . . . . . . 166 Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 3 Introduction Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette INDIAN. Vous venez de rejoindre une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN. Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite. Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette. Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les meilleurs conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger. Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues. 4 Registre des numéros d’identification Introduction Notez les numéros d’identification importants ci-dessous. Numéro d’identification du véhicule (NIV) (consultez la page 20) Numéro d’identification du moteur (consultez la page 6) NIP principal NIP conducteur Numéro de série de la télécommande no 1 Numéro de série de la télécommande no 2 Numéro de série de la télécommande no 3 Numéro de série de la télécommande no 4 5 Introduction Renseignements sur l’entretien et la garantie Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d’entretien exigent des connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer TOUT travail d’entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le concessionnaire agréé avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé. Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur des États-Unis Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada : • Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur le champ. • Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie. • L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur. Numéro d’identification du moteur Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le couvercle de l’arbre d’équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à l’arrière du marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le numéro dans l’espace prévu à la page 5. Numéro d’identification du moteur 6 À propos du manuel d’utilisation AVERTISSEMENT Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé. Pour localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à l’adresse www.indianmotorcycle.fr. Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la section Entretien à partir de la page 91. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité. Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Ce manuel d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est revendue. Symboles de sécurité et mots de signalisation Sécurité Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles. DANGER Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves. AVERTISSEMENT Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux blessures graves. ATTENTION Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères ou modérées. AVIS Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels. NOTA NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures. 7 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire AVERTISSEMENT Un mauvais usage d’une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l’information sur la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité. Le motocyclisme comporte des risques inhérents Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. • Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sur les cours de conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez www.msf-usa.org. • Lisez et comprenez toute information contenue dans ce manuel d’utilisation. • Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées dans ce manuel. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 8 Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez la motocyclette : • La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie publique et pour transporter un conducteur (et un passager si la motocyclette est équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE. Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146) ou l’étiquette d’information/NIV située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle. • Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle. • Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement, suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué dans la section Rodage à partir de la page 78. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves dommages au moteur. • Certaines motocyclettes sont équipées de sacoches de selle, d’un pare-brise, d’un coffre, de carénages inférieurs ou d’un dossier en équipement de série pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes équipées de ces articles. Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire : • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite décrites à partir de la page 67. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la motocyclette ou un accident. • Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques. • Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre conduite en conséquence. • Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprennent ce manuel d’utilisation avant la conduite du véhicule. • Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la vigilance et le jugement. • Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. • Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers de la route, même en plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement. • Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c’est là où les risques d’accident sont les plus grands. • Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds. • N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour autoroute n’est pas conçue pour protéger le conducteur des blessures lors d’une collision. • Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction de l’état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle. 9 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire • Réduisez la vitesse lorsque : – La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou des inégalités. – Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments libres sur la chaussée. – La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse. – Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée. – Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante. – La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide. – Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son sillage. • Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle. • La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle. • Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut diminuer la maniabilité de la motocyclette. 10 • Repliez complètement la béquille latérale avant de partir en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner une perte de contrôle. • Pour maximiser l’efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage : – Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arrière. – Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la route est mouillée ou inégale ou contient des substances meubles ou glissantes. – Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. – Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu’à un maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place. Réponse du système de freinage anti-blocage • Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. Pratiques de conduite sécuritaire Sécurité Transport d’un passager Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour passager. Pour transporter un passager en toute sécurité : • Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du passager connaît les procédures sécuritaires de randonvéhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la secnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles tion Spécifications de ce manuel (page 146) ou l’étiquette votre passager est peu familier. Un passager ne connaisd’information/NIV située sur le châssis de la motocyclette sant pas les procédures sécuritaire de randonnée peut pour les informations spécifiques à votre modèle. vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la • Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez motocyclette difficile à manier. les pages 102 à 104. • Adaptez votre style de conduite de manière à compenser • Demandez au passager de s’accrocher (des deux mains) les différences occasionnées par le poids supplémentaire à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélérales repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un tion et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les perte de contrôle. repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle. 11 Sécurité Pratiques de conduite sécuritaire Vêtements de protection Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite. • Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants • Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usanormes de sécurité établies. Les casques homologués gers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette département des Transports américain (DOT). Dans cerconstitue la principale cause d’accidents impliquant une taines régions, les lois exigent que vous portiez un casque automobile ou une motocyclette. homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des • Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de réduire les blessures à la tête. chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complèvent ou des particules en suspension dans l’air et des tement les jambes, les chevilles et les pieds contre la objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous chaleur produite par le moteur et le système portiez une protection oculaire. Nous vous recommand’échappement. dons de porter l’équipement de protection individuelle approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou • Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent propre. s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposepieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer une perte de contrôle et des blessures graves. 12 Utilisation des accessoires Étant donné qu’INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en mesure d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous choisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes : • N’installez pas d’accessoires qui affaibliraient le champ de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le fonctionnement de la motocyclette. Avant d’installer un accessoire, assurez-vous qu’il : – ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée; – n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la motocyclette; – ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de conduite; – n’obstrue pas les phares ou réflecteurs. Sécurité • N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une dangereuse perte de puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des dommages au système électrique. Consultez la page 128. • N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette. • Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104. • Les accessoires encombrants, lourds et de grandes dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) et entraîner une perte de contrôle. 13 Sécurité Modifications Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur ou au passager et même endommager la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans votre région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Stationnement de la motocyclette Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance, éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur brûlant ou au système d’échappement ou de placer des matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes. Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une flamme nue, où les composants chauds peuvent causer l’ignition des matériaux combustibles. Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à la page 90. 14 Sacoches de selle, coffre et autres rangements Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie d’espaces de rangement de charge comme des sacoches de selle, un coffre, des porte-bagages, des boîtes à gants et d’autres compartiments de rangement : • Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les espaces de rangement et la charge, associées à l’effet de soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la stabilité de la motocyclette et occasionner une perte de contrôle. • Répartissez le poids également de chaque côté de la motocyclette. • Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartiment de rangement. Reportez-vous à l’étiquette de capacité de rangement située sur l’espace de rangement ou à proximité de ce dernier. Consultez la page 20. • NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR L’ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. • Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez les pages 102 à 104. Transport de charges Sécurité Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires. • Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme • Gardez le poids des accessoires et des charges au miniun sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le mum et maintenez la cargaison le plus près possible de la guidon, la fourche avant ou l’aile avant. Des charges ou motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabilide gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre ser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniapoids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérobilité et entraîner une perte de contrôle. dynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces • Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez articles peuvent également bloquer la circulation de l’air les pages 102 à 104. au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut • Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du endommager le moteur. véhicule (PNBV) de votre motocyclette. • Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargai• Répartissez le poids également des deux côtés de la son pour aucun accessoire (consultez les directives et les motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vériétiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune fiant les accessoires et les charges pour vous assurer charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but. qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de Ces situations peuvent mener à une défaillance de partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de l’accessoire et causer une perte de contrôle. la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le • Respectez toujours les limites de vitesse affichées. déplacement soudain des charges ou des accessoires • Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des MOTORCYCLE. charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres véhicules. • Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière (le cas échéant) comme l’indique l’étiquette située sous le couvercle latéral gauche. Consultez la page 103. 15 Sécurité Transport de la motocyclette Pour transporter la motocyclette : • Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un tel remorquage affectera la direction et la maniabilité. • Positionnez et arrimez la motocyclette en position verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et causer un risque d’incendie ou des dommages au fini. • N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon. • Faites passer les sangles de fixation (à partir de l’avant) par le haut et par-dessus le té de fourche inférieur, en veillant à ne pas interférer avec le câblage et les conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme de la remorque pour une meilleure stabilité. 16 Sécurité concernant le carburant et l’échappement Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de Remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 80. AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. • Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence. • Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. • Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. • Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de remplissage. • Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence. L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer des blessures graves. • N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. • Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience ou la mort en peu de temps. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. • N’inhalez jamais de gaz d’échappement. Entretien préventif Sécurité AVERTISSEMENT Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les réparations dès que possible. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. • Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67. • Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique à partir de la page 93. • Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés. Consultez la section Spécifications à partir de la page 146. • Assurez-vous toujours d’un réglage de roulement de la tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement les réparations nécessaires. Consultez la page 106. • Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation. • Les fixations doivent être conformes aux spécifications d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de rechange d’origine INDIAN MOTORCYCLE et assurezvous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. 17 Sécurité Interférence électromagnétique Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme 10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne ICES-002. Déclaration de conformité relative à la télécommande et au module de commande de véhicule FCC/IC FCC : W99PI01, W99PI02 IC : 8296A-PI01; 8296A-PI02 Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) CET APPAREIL NE CAUSERA PAS D’INTERFÉRENCES INDÉSIRABLES. (2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT CAUSER SON MAUVAIS FONCTIONNEMENT. 18 Poids nominal brut du véhicule (PNBV) AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNBV de votre motocyclette. La capacité de charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids tous pleins faits de votre motocyclette. Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146) ou l’étiquette d’information/NIV située sur le châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques à votre modèle. Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la capacité de charge, vous devez inclure ce qui suit : • poids du conducteur • poids du passager • poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l’intérieur des vêtements de tous les passagers • poids de tous les accessoires et de leur contenu • poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette Sécurité Signalement des défauts touchant à la sécurité Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi qu’INDIAN MOTORCYCLE. Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au 1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à : ADMINISTRATOR, NHTSA 1200 New Jersey Avenue, SE West Building Washington, DC 20590 É.-U. 19 Sécurité Étiquettes de sécurité et d’information Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Certaines étiquettes suivantes seront présentes seulement si votre motocyclette comporte la caractéristique. 1. Numéro d’identification du véhicule (NIV) (du côté de la tête de direction) 2. Informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI) 3. Informations sur la lutte contre le bruit (NECI) 4. Avertissement pour le conducteur/recommandation de carburant 5. Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge 6. Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute 7. Avertissement concernant la pression d’air de l’amortisseur (sous le couvercle latéral) 8. Avertissement concernant l’entretien de la roue arrière (sous le couvercle latéral) 9. Étiquette de capacité de porte-bagages du coffre 10. Étiquette de capacité du coffre 11. Étiquettes de capacité de rangement de la boîte à gants du carénage inférieur (à l’intérieur des couvercles) 12. Avertissement de barre de basculement arrière 1 4 7,8 6 20 Modèle ROADMASTER illustré 10 9 2,3 12 5 11 Identification des composants Console 1. Levier d’embrayage 2. Commutateur de feux auxiliaires (CHIEF VINTAGE/ SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER) 3. Indicateur de niveau de carburant (CHIEF VINTAGE/ SPRINGFIELD) 4. Bloc-instruments 5. Interrupteur d’alimentation/témoin de sécurité 6. Maître-cylindre du frein avant 7. Poignée de commande d’accélérateur 8. Levier de frein avant 9. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN/ROADMASTER) 10. Bouchon de réservoir de carburant 11. Bouchon décoratif (ne le retirez pas) 9 2 3 4 5 4 2 5 6 1 6 7 7 8 8 1 11 10 10 11 Modèles CHIEF Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER 21 Identification des composants Modèle SPRINGFIELD illustré 4 Modèle CHIEFTAIN illustré 4 5 3 7 5 5 3 6 2 6 7 9 9 11 1. Pédale de frein arrière 2. Prise de 12 V (dans le coffre et/ou la sacoche de selle droite) (le cas échéant) 3. Clignotant avant droit 4. Pare-brise (le cas échéant) 5. Feux auxiliaires (le cas échéant) 6. Clignotant avant gauche 7. Phare 8. Coiffe amérindienne INDIAN MOTORCYCLE 9. Repose-pied/marchepied du passager (le cas échéant) 10. Repose-pieds du conducteur 11. Sélecteur de vitesse 22 10 12 2 8 8 11 10 17 12 12 1 1 Modèle ROADMASTER illustré 16 14 15 13 14 18 20 19 21 22 23 12. Rangement de la boîte à gants (le cas échéant) 13. Haut-parleurs 14. Rétroviseur 15. Porte-bagages du coffre (le cas échéant) 16. Coffre (le cas échéant) 17. Câble USB 18. Feu arrière 19. Clignotant arrière droit 20. Clignotant arrière gauche 21. Déflecteur d’air du carénage inférieur (le cas échéant) 22. Évent du carénage inférieur (le cas échéant) 23. Carénage inférieur (le cas échéant) Identification des composants 25 5 28 26 8 4 Modèle CHIEFTAIN illustré 6 27 24 11 37 10 35 9 24. Fourche avant 25. Réservoir de carburant 26. Couvercle de boîte à vent (gauche) 27. Selle du conducteur 28. Batterie (sous la selle) 29. Siège du passager (le cas échéant) 30. Sacoche de selle (le cas échéant) 31. Antenne radio (le cas échéant) 32 29 33 30 31 5 6 8 34 Modèle SPRINGFIELD illustré 25 32 29 28 26 33 27 30 24 11 37 10 35 9 36 34 32. Couvercle latéral (gauche) 33. Raccord à air d’amortisseur (sous le couvercle) (modèles CHIEFTAIN/Springfield) 34. Silencieux 35. Béquille latérale 36. Barre antibasculement arrière (le cas échéant) 37. Barre antibasculement avant (le cas échéant) 23 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Commande gauche Commutateur de feux de route/de croisement Commutateur du klaxon Commutateurs de commande audio (le cas échéant) Commande gauche Interrupteur à bascule GAUCHE 24 Commande droite Commutateur des Commutateur feux de détresse de marche/arrêt du moteur Commutateur de clignotants Commutateurs de pare-brise (le cas échéant) Commutateur de régulateur de vitesse Bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse Commutateur de démarrage du moteur Commande droite Interrupteur à bascule droit (actif sur le modèle CHIEFTAIN et ROADMASTER seulement) Commutateurs Instruments de bord, caractéristiques et commandes Modèles CHIEF/SPRINGFIELD Commutateur de feux auxiliaires (le cas échéant) Interrupteur d’alimentation Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER Interrupteur d’alimentation Commutateur de chauffe-poignée Commutateur de feux auxiliaires Commutateur de verrouillage de sacoche de selle/coffre 25 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Symbole – Commutateur Commutateur des feux de détresse Commutateur de feux de route/croisement Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Consultez la page 30. Commutateur de feux Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les éteindre ou les allumer. Consultez la page 31. auxiliaires (le cas échéant) Commutateur du klaxon Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon. Commutateur de clignotants 26 Description Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 28. Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardezle dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal sera annulé dès que le commutateur sera relâché. Commutateurs Symbole – – Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateur Commutateur de marche/arrêt Description Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner. Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 28. Commutateur de démarrage Interrupteur d’alimentation Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être à la position MARCHE. Consultez la page 29. L’interrupteur d’alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. Consultez la page 28. Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le coffre (le cas échéant). La télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le coffre. Utilisez le commutateur de chauffe-poignée pour activer ou désactiver les chauffe-poignées et régler le niveau de chaleur. Consultez la page 32. Commutateur de verrouillage de sacoche de selle/ coffre (le cas échéant) Commutateur des poignées chauffantes 27 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Interrupteur d’alimentation Commutateur de marche/arrêt du moteur L’interrupteur d’alimentation se trouve sur la console centrale. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être activé pour faire démarrer le moteur. Consultez la page 29. Pour désactiver l’alimentation électrique si la motocyclette est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant plus de trois (3) secondes. Utilisez le commutateur de marche/arrêt du moteur pour éteindre le moteur rapidement. • Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour interrompre les circuits et arrêter le moteur. Le moteur ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le commutateur est à la position ARRÊT. • Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en marche et tourner. Conseil : Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se met hors tension après cinq minutes d’inactivité. Commutateur des feux de détresse L’interrupteur d’alimentation doit être à la position MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque l’interrupteur d’allumage est mis en position d’arrêt. Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent. • Appuyez sur l’interrupteur pour actionner les clignotants. • Appuyez sur l’interrupteur de nouveau pour éteindre les clignotants. 28 Arrêt Marche Commande droite Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que l’interrupteur d’alimentation soit désactivé. Commutateurs Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateur de démarrage du moteur Veuillez lire les procédures de démarrage du moteur avant de démarrer le moteur. Consultez la page 82. L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être activé pour faire démarrer le moteur. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du moteur doit être en position MARCHE tandis que la boîte de vitesses doit être à la position de point mort. Commande droite numéro d’identification personnel (NIP) peut être saisi à l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Consultez la page 128. Fonctionnement de la télécommande pour la conduite Commutateur de démarrage Allumage sans clé Fonctionnement de la télécommande pour le démarrage Lorsque le système électrique est activé à partir de l’interrupteur d’alimentation ou du commutateur de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à clignoter. Le système électrique s’arrêtera automatiquement. Le moteur du démarreur ne s’enclenchera pas pendant ce temps. Si la télécommande n’est pas disponible, votre Après le démarrage du moteur, le module de commande de véhicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à sa portée lors du passage du point mort à un rapport de vitesse. Le témoin de sécurité peut s’allumer durant cette vérification. Le module de commande de véhicule (VCM) ne tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le déplacement du véhicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer le véhicule. Si la télécommande n’est pas détectée durant le changement de rapport : • Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignotera. • Le moteur s’arrêtera. • Le système électrique s’arrêtera automatiquement. Interrupteurs du système audio (le cas échéant) Consultez la page 166 pour connaître le fonctionnement du système audio. Commutateurs de régulateur de vitesse • Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent manuel (à partir de la page 88) pour connaître le fonctionnement du régulateur de vitesse. 29 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Alarme de sécurité (le cas échéant) Commutateur de feux de route/croisement Une télécommande à deux boutons est requise pour utiliser l’alarme de sécurité. Pour activer l’alarme de sécurité, appuyez deux fois sur le bouton de verrouillage de la télécommande. Le klaxon retentira brièvement pour confirmer l’activation de l’alarme. Lorsque la télécommande se trouve à l’intérieur de la portée d’émission, les actions suivantes désactiveront l’alarme. Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre. Consultez la page 55. Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour activer le feu de croisement. NOTA : Le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement jusqu’à ce que la télécommande soit détectée. Si la télécommande n’est pas détectée dans les 20 secondes, le klaxon (l’alarme) retentira de manière répétitive pendant 60 secondes. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la télécommande. • Appuyez sur l’Interrupteur d’alimentation sur la console centrale. • Appuyez sur le commutateur de démarrage. • Appuyez sur le commutateur de verrouillage/déverrouillage sur la console centrale. • Redressez la motocyclette qui est appuyée sur sa béquille latérale en position verticale. (Le klaxon retentira de manière répétitive si la télécommande n’est pas détectée dans les cinq secondes). NOTA : Chaque fois que l’alarme a été désactivée, il suffit d’appuyer deux fois sur le bouton de verrouillage de la télécommande pour la réactiver. 30 Commutateurs Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateur de feux auxiliaires (le cas échéant) Les feux auxiliaires fournissent Commutateur de feux auxiliaires (modèles un éclairage supplémentaire sur CHIEFTAIN/Roadmaster) chaque côté du phare. Certains conducteurs préfèrent utiliser les feux auxiliaires lors de la conduite par temps brumeux, ou lorsqu’ils dépassent un véhicule, afin d’obtenir une meilleure visibilité pour les autres usagers de la route. Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les allumer ou les éteindre. L’éclairage Commutateur de feux de fond du commutateur auxiliaires (modèles CHIEF/ change de couleur pour indiSpringfield) quer si les feux sont allumés ou non. Désactivé : Témoin rouge Activé : Témoin vert Les feux auxiliaires s’éteignent lorsque l’interrupteur d’alimentation est désactivé. Les feux auxiliaires s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre s’ils étaient allumés au moment où le moteur s’est arrêté. L’éclairage de fond du commutateur clignote si un feu auxiliaire est défectueux. Interrupteurs à bascule Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à l’avant des commandes de guidon gauche et droite. L’interrupteur à bascule GAUCHE est actif sur tous les modèles. L’interrupteur à bascule DROIT n’est actif que sur les modèles CHIEFTAIN et ROADMASTER. L’interrupteur d’alimentation doit être activé. Utilisez les interrupteurs pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran. INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE Commande gauche INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT (actif sur le modèle CHIEFTAIN et ROADMASTER) Commande droite 31 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Commutateurs Commutateur de chauffe-poignée (le cas échéant) Commutateur de verrouillage de sacoche de selle/coffre (le cas échéant) Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les chauffe-poignées. Le centre du commutateur s’allume lorsque les chauffe-poignées sont activés. Appuyez sur le centre du commutateur pour désactiver les chauffepoignées. Utilisez la télécommande ou le Télécommande commutateur de verrouillage sur Verrouille la console pour verrouiller et Déverrouille déverrouiller les serrures de sacoche de selle et de coffre électriques. Lorsque vous utilisez le commutateur de verrouillage de la console, la télécommande doit se trouver à portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à clignoter. Le système n’exécutera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage. AUGMENTER DÉSACTIVER DIMINUER Les chauffe-poignées possèdent 10 niveaux de chaleur entre désactiver (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10). Appuyez et relâchez le haut du commutateur pour augmenter la chaleur d’un niveau. Appuyez et relâchez le bas du commutateur pour réduire la chaleur d’un niveau. Les chauffe-poignées s’éteignent lorsque le moteur est arrêté. Lors du redémarrage du moteur, les chauffe-poignées s’allument au dernier niveau de chaleur réglé. Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulter votre concessionnaire. 32 Commutateurs de chauffage de siège Les interrupteurs à bascule de chauffage de siège sont situés sur le rebord inférieur gauche de la selle. Position de basculement Réglage de la chaleur Haut HAUT Bas BAS Centre ARRÊT Commutateurs de chauffage de siège Commutateur du passager Commutateur du (le cas conducteur échéant) Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF). Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure. Indicateur de vitesse Témoins lumineux AMF 33 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Témoins lumineux Témoin Indique État Anomalie du châssis Le témoin d’anomalie du châssis peut correspondre à des codes C ou des codes P qui ne sont pas associés à des composants reliés au système antipollution (consultez le manuel d’entretien pour obtenir les descriptions). Le symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie du châssis. Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) Le cas échéant, le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation. Point mort La boîte de vitesses est au point mort. Feu de route Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. Clignotant Le témoin de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de détresse) fonctionnent. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d’habitude. Vérification du moteur Le témoin lumineux de vérification moteur s’allume seulement pour les diagnostics reliés au système antipollution. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, consultez votre concessionnaire dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 38. Système de freins antiblocage non activé Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure. Vitesse du véhicule 34 Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Affichage multifonction (AMF) Témoins de l’AMF Témoin Indique État Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est État du régulateur activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe de vitesse une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 88. Basse Ce témoin s’allume quand la pression pression d’huile tombe au-dessous d’une pression de d’huile fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire. Système Ce témoin lumineux s’allume lorsque le de système de sécurité est à la recherche du sécurité signal de la télécommande et lorsque le verrouillé système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n’est pas détectée dans la plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il s’allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible. Témoin Indique Faible tension de batterie État Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 134. Ce témoin s’allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible. Affichage de l’indicateur de niveau de carburant (CHIEF DARK HORSE/CHIEF CLASSIC) Les segments de l’indicaAffichage de l’indicateur de niveau de carburant teur de niveau de carburant montrent le niveau de carburant dans le réservoir de E F carburant. Lorsque le dernier segment s’efface, un témoin de bas niveau de carburant s’active. Tous les km mi segments y compris le témoin de carburant clignoteront. Refaites le plein sans attendre. 88:88 35 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Affichage multifonction (AMF) Pour accéder à l’AMF, l’interrupteur d’alimentation doit être activé. Utilisez les interrupteurs de modes pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran. INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE Levier d’embrayage Modes disponibles Compteur kilométrique Compteur journalier 1 Compteur journalier 2 Horloge Témoin d’embrayage Vitesse du moteur Économie moyenne en carburant Tension c.c. Température de l’air ambiant Niveau de remplissage du réservoir de carburant Compteur kilométrique Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue. Compteurs journaliers Les compteurs journaliers (compteur journalier 1 et compteur journalier 2) affichent la distance totale parcourue depuis leur réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à la réinitialisation du compteur journalier à zéro. 36 Vitesse du moteur Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (tr/min). Tension c.c. Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si le moteur fonctionne, une tension de charge approximative s’affiche. Position de rapport La position de rapport s’affiche en permanence lorsque le moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans le capteur de position engagée. Température La zone de température affiche la température de l’air ambiant. Niveau de remplissage du réservoir de carburant La plage de carburant indique la distance que la motocyclette peut parcourir en fonction du carburant restant dans le réservoir de carburant. Économie moyenne en carburant L’économie moyenne en carburant s’affiche à compter de la dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser, appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE tout en observant l’affichage de l’économie de carburant. Réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes (le cas échéant) Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche s’il est supérieur à zéro. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Affichage multifonction (AMF) Unités d’affichage (métrique/impérial) L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de mesure métriques ou impériales. Température Affichage métrique Kilomètres I = gallon Liter = litres impérial Celsius Heure Horloge de 24 heures Distance Carburant Affichage impérial Milles Gallons US Fahrenheit Horloge de 12 heures 1. Arrêtez le moteur. 2. Patientez pendant dix secondes. 3. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE tout en appuyant sur l’interrupteur d’alimentation. 4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur l’affichage, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au réglage souhaité. 5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour enregistrer le réglage et passez à l’option d’affichage suivante. 6. Répétez la procédure pour changer les autres réglages d’affichage. Horloge Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie est débranchée ou déchargée. 1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à ce que le segment des heures clignote. Relâchez l’interrupteur. 3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au réglage souhaité. 4. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à ce que le segment suivant clignote. Relâchez l’interrupteur. 5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4 sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode horloge. 37 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Affichage multifonction (AMF) Fonctionnement de diagnostic Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire agréé. Message ERROR (erreur) LO (bas) (CHIEF/SPRINGFIELD) OV (haut) (CHIEF/SPRINGFIELD) Emplacement Toutes Écran de tension c.c. Écran de tension c.c. Indique Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge) Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes Codes d’erreur du moteur Numéro de paramètre Numéro du code L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFIsuspect (SPN) d’erreur (0 à 9) CATION MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les codes d’erreur s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en cours. Lorsque l’interrupteur d’alimentation est désactivé, le code et le message sont effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur. Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les codes d’erreur sur l’affichage. 1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale de l’affichage. 2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour Indicateur de mode accéder au menu des codes de diagnostic. de défaillance (FMI) 3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de position de rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique. 4. Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic. 38 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD) Affichage multifonction (AMF) Affichage de basse pression d’huile (CHIEF/SPRINGFIELD) Le message « LO OIL » s’affiche en présence des conditions suivantes. État Indique La pression d’huile La pression d’huile est moteur a baissé inférieure à la pression pendant que le moteur d’utilisation sécuritaire. tourne. Action requise Arrêtez le moteur le plus rapidement et prudemment possible et vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est suffisant mais que le message « LO OIL » reste affiché après avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur immédiatement. 39 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le tachymètre, l’indicateur de niveau de carburant, les témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF). Indicateur de vitesse Témoins lumineux Tachymètre Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure. Tachymètre Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser par précaution). Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles. Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge. Indicateur de niveau de carburant L’indicateur indique le niveau de carburant. Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Affichage multifonction 40 Indicateur de niveau de carburant Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Témoins lumineux Témoin Indique Point mort Vitesse du véhicule État La boîte de vitesses est au point mort et l’interrupteur d’alimentation est activé. Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure. Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure. Feu de route Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement pose un problème. Basse pression d’huile Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une pression de fonctionnement sécuritaire alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est adéquat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur. Consultez votre concessionnaire. Carburant bas Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de carburant. L’affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est activé. Clignotant La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent lorsque les feux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus rapidement que d’habitude. 41 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Témoins lumineux Témoin Indique État Faible tension de batterie Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la page 134. Ce témoin s’allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est faible. État du régulateur de vitesse Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe une défaillance reliée au régulateur de vitesse. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 88. Système ABS non activé Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. Vérification du moteur Ce témoin s’allume brièvement lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé. Cela indique un bon fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 47. Système de Le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également en même temps surveillance de que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant pression des une réparation. pneus (TPMS) Système de sécurité verrouillé 42 Ce témoin lumineux s’allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n’est pas détectée dans la plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il s’allume également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Affichage multifonction (AMF) Réglages de l’affichage « inforécréatif » L’interrupteur d’alimentation doit être activé ou le moteur doit être en marche pour afficher ou modifier les paramètres de l’AMF. Appuyez sur les interrupteurs à bascule GAUCHE et à bascule DROIT pour faire défiler les modes de l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran. Consultez la page 31. Il y a quatre zones sur l’affichage central. La ZONE UN (1) indique l’heure et la température de l’air extérieur. Même si les unités de temps et de température peuvent être modifiées, ces éléments ne peuvent pas être réglés par le conducteur. La ZONE DEUX (2) affiche toujours les données du système audio. Les ZONES TROIS (3) et QUATRE (4) affichent les données du véhicule/moteur. INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE Commande gauche INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT Commande droite (1) (2) (3) (4) Conseil : La zone trois peut être configurée de façon à afficher des données audio plus détaillées. Consultez la page 46. Vous pouvez modifier les éléments de la zone quatre en modifiant les paramètres dans le menu SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l’écran). Consultez la page 52. 43 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglages de l’affichage « inforécréatif » Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone trois de l’affichage « inforécréatif » : • • • • • • • • • Heure/distance du compteur journalier 1 Heure/distance du compteur journalier 2 Économie de carburant Pression des pneus avant/arrière Heures moteur/durée utile de l’huile Vitesse moyenne et tension de la batterie Données radio détaillées Niveau d’alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant) Codes d’anomalie (DTC) Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour faire défiler l’affichage de la zone trois. 44 Heure/distance du compteur journalier 1 Heure/distance du compteur journalier 1 affiche le total des heures et la distance en milles ou en kilomètres. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 1. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’affichage du compteur journalier 2. Heure/distance du compteur journalier 2 Heure/distance du compteur journalier 2 affiche le total des heures et la distance en milles ou en kilomètres. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre à zéro les heures et la distance du compteur journalier 2. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’affichage de l’économie de carburant. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglages de l’affichage « inforécréatif » Économie de carburant Cet écran affiche le calcul actuel ou la moyenne des milles par gallon (MPG) ou des litres par 100 kilomètres. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour réinitialiser la moyenne. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’affichage de la pression des pneus avant/arrière. Pression des pneus avant/arrière Cet écran affiche la pression actuelle des pneus avant et arrière en kPa ou lb/po². • Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’affichage des heures moteur/ durée utile de l’huile. Heures moteur/durée utile de l’huile Cet écran affiche le total des heures de fonctionnement accumulées du moteur lorsque ce dernier est en marche. La durée utile de l’huile moteur est également affichée. La vitesse à laquelle la durée utile de l’huile est réduite à 0 % est déterminée par ce qui suit : • Période de rodage du moteur : 0 à 804 km ou 500 milles • Intervalles de vidange d’huile de routine : Tous les 8 046 km ou 5 000 milles Conseil : Quand la durée utile de l’huile moteur atteint 0 %, changez l’huile moteur et le filtre. Après la vidange de l’huile moteur et le remplacement du filtre : 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à ce que la valeur commence à clignoter. 2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour remettre la durée utile de l’huile moteur à 100 %. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour faire apparaître l’écran Average Speed/Battery Voltage (vitesse moyenne/tension de la batterie). 45 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglages de l’affichage « inforécréatif » Vitesse moyenne/tension de la batterie Cet écran affiche la vitesse moyenne de la motocyclette et la tension actuelle de la batterie. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour réinitialiser la vitesse moyenne. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux données audio détaillées. Données audio détaillées Dans ce mode, l’écran d’affichage consacre la zone trois au système audio et permet jusqu’à six lignes de données du système audio. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux sections suivantes : • Poignées chauffantes (le cas échéant) • Codes d’anomalie (le cas échéant) • Compteur journalier 1 (en haut du menu) 46 Poignées chauffantes (le cas échéant) Cet écran affiche le réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes. Aucun affichage n’apparaîtra à l’écran si le niveau de chaleur est réglé à zéro ou si les poignées chauffantes ne sont pas installées. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer aux sections suivantes : • Codes d’anomalie (le cas échéant) • Compteur journalier 1 (en haut du menu) Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglages de l’affichage « inforécréatif » Codes d’anomalie (DTC) Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est allumé sur le bloc-instruments, cet écran apparaît, indiquant qu’il y a des codes d’anomalie (DTC). L’écran d’erreur apparaît seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFICATION MOTEUR s’allume ou clignote au cours du cycle d’allumage en cours. Les codes d’anomalie ne réapparaissent que si l’anomalie se reproduit après le redémarrage du moteur. Récupération des codes d’erreur Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, vous pouvez récupérer les codes d’erreur sur l’affichage de ces derniers. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’écran d’affichage. Conseil : Le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR apparaît sur l’écran en mode d’affichage des DTC. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour faire défiler la liste des codes établis. 3. Enregistrez les numéros SPN et FMI. 4. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic. 5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour sortir. 47 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de faire ce qui suit : • Régler l’horloge • Configurer les unités (volume, température, type d’horloge et pression) • Configurer l’affichage de l’écran (distance du compteur journalier 1, économie de carburant instantanée, consommation moyenne et gamme) • Afficher les données du logiciel/ matériel du bloc-instruments • Régler le système de surveillance de pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement) • Régler la luminosité de l’affichage « inforécréatif » Pour accéder aux menus de réglage du bloc-instruments : 1. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE et l’interrupteur à bascule DROIT simultanément jusqu’à ce que le menu SETUP (configuration) apparaisse à l’écran. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler le menu de configuration. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu souhaité. 48 Réglage de l’horloge 1. Lorsque le message SET CLOCK (régler l’horloge) apparaît en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les heures. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour passer aux dizaines de minutes. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes. 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour passer aux minutes. 6. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler les minutes. 7. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour saisir l’heure et sélectionner EXIT (quitter). 8. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Réglez les unités Utilisez le menu SET UNITS (régler les unités) pour configurer les éléments suivants : • DISTANCE : Milles ou kilomètres • VOLUME : Gallons, gallons impériaux, litres • TEMPÉRATURE : Fahrenheit ou Celsius • CLOCK TYPE (type d’horloge) : 12 heures ou 24 heures • PRESSURE (pression) : kPa ou lb/po² 1. Lorsque le message SET UNITS (régler les unités) apparaît en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler les éléments du menu. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité. Réglez les unités – réglage de la distance Utilisez le menu DISTANCE pour modifier les unités de l’indicateur de vitesse et de la distance. Sélectionnez les milles ou les kilomètres. 1. Lorsque le message DISTANCE apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner les milles ou les kilomètres. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. 49 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Réglez les unités – réglages du volume Utilisez le menu VOLUME pour modifier les unités du volume du bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres. 1. Lorsque le message VOLUME apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner gallons, gallons impériaux ou litres. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. 50 Réglez les unités – réglages de la température Utilisez le menu TEMPÉRATURE pour modifier les unités de la température du bloc-instruments. Sélectionnez Fahrenheit ou Celsius. 1. Lorsque le message TEMPÉRATURE apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner Fahrenheit ou Celsius. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour effectuer le réglage souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Réglez les unités – type d’horloge Utilisez le menu CLOCK TYPE (type d’horloge) pour modifier le format de l’horloge. Sélectionnez le format de 12 heures ou 24 heures. 1. Lorsque le message CLOCK TYPE (type d’horloge) apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner le format de 12 heures ou 24 heures. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour régler le format d’horloge souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Réglez les unités – pression Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format d’affichage de la pression. Sélectionnez kPa ou psi (lb/po²). 1. Lorsque le message PRESSURE (pression) apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS (régler les unités), appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner kPa ou psi (lb/po²). 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour configurer le format d’affichage de pression souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. 51 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Régler le menu du bas de l’écran Utilisez le menu SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l’écran) pour afficher l’un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de l’écran d’affichage : • • • • Distance du compteur journalier 1 Carburant instantané Carburant moyen Plage de distance 1. Lorsque le message SET BOTTOM SCREEN (régler le bas de l’écran) apparaît en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour faire défiler les éléments du menu. 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité. 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 52 5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Affichage de la distance du compteur journalier 1 Affichage du carburant instantané Affichage du carburant moyen Affichage de la plage de distance Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Données des indicateurs Le matériel et le logiciel du blocinstruments ainsi que les numéros de série sont affichés dans le menu Données des indicateurs. 1. Lorsque le message GAUGE INFORMATION (données des indicateurs) apparaît en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Configuration du système de TPMS surveillance de pression des pneus (TPMS) N’essayez pas d’accéder au menu LEARN TPMS du TPMS. Sans la formation et les SENSORS outils appropriés, vous pourriez par mégarde effacer les numéros ERASE TPMS d’identification du capteur de la SENSORS mémoire du système, ce qui désactiverait le TPMS. Le menu de configuration du TPMS EXIT permet à votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé d’enregistrer des capteurs de pression des pneus neufs et de réapprendre les capteurs effacés à l’aide de l’outil TPMS. 53 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER) Réglage du bloc-instruments Régler la luminosité Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l’écran d’affichage peut être réglé. Il y a deux façons d’accéder au menu Régler la luminosité. Méthode 1 : Cette méthode permet de contourner le menu de réglage du bloc-instruments. Pour suivre cette méthode, la boîte de vitesses ne doit pas forcément être au point mort. 1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule DROIT jusqu’à ce que le menu SET BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparaisse. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT à plusieurs reprises pour régler la luminosité du blocinstruments. 3. Le menu se ferme une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé. 54 MÉTHODE 2 : 1. Lorsque le message SET BRIGHTNESS (régler la luminosité) apparaît en surbrillance dans le menu de configuration, appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE. 2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs reprises pour régler le niveau de luminosité de 0 à 100 %. 3. Une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé, appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter). 4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour quitter. Phares Instruments de bord, caractéristiques et commandes Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre. AVERTISSEMENT ! Les conducteurs de motocyclette doivent rester visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifiez pas le câblage d’allumage/de phare afin de contourner la caractéristique d’allumage automatique du phare. Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feux de route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche. Activez l’interrupteur d’alimentation, puis faites basculer le commutateur de feux de route/croisement pour faire allumer les phares. Poignée de commande d’accélérateur Diminuer La poignée de commande la vitesse d’accélérateur se trouve sur le côté droit du guidon. Utilisez la poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le régime du moteur. Augmenter Pendant que vous êtes assis la vitesse en position de conduite appropriée : • Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur). • Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du moteur). La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position de ralenti. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se Levier d’embrayage trouve sur le côté gauche du guidon. Désengagez l’embrayage avant de changer de rapport. Pour assurer un fonctionnement en douceur de l’embrayage, tirez rapidement le levier et relâchez-le d’une manière rapide mais contrôlée. • Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le guidon. • Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide mais contrôlée. 55 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Levier de changement de vitesse Le levier de changement de vitesse se trouve du côté gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire fonctionner le levier. • Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. • Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. • Relâchez le levier après chaque passage de rapport. • Consultez les pages 84 et 86 pour connaître les procédures de changement de rapports. 3 2 N 1 56 4 5 6 Système de surveillance de pression des pneus (TPMS) (le cas échéant) AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin. Quand le modèle est muni d’un TPMS, la pression de chaque pneu peut être affichée sur l’AMF. Si des tirets s’affichent à la place d’une valeur de pression lors d’une conduite au-dessus de 24 km/h (15 mi/h), le système peut ne pas bien fonctionner. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d’entretien. Le témoin d’avertissement du TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une faible pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la pression et l’état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 72. L’affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la pression des pneus en cours de route, un phénomène normal puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les conditions, une faible pression des pneus doit toujours être corrigée rapidement. Coffre (le cas échéant) Instruments de bord, caractéristiques et commandes Ne dépassez pas la capacité de rangement d’un coffre, d’un porte-bagages ou d’une combinaison du coffre et du portebagages. La capacité du coffre seulement et celle de toute combinaison du coffre et du porte-bagages est de 10 kg (30 lb). La capacité d’un porte-bagages seulement est de 2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur le porte-bagages, n’ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) dans le coffre. Retrait/installation du coffre 1. À partir du dessous du coffre, levez le bras pour atteindre la tablette et pour accéder au connecteur de faisceau. Glissez le connecteur vers le haut et vers l’avant pour l’enlever de la tablette. Tablette 2. Appuyez sur la languette de déclenchement pour déconnecter le connecteur. 3. Placez une serviette d’atelier sur l’aile pour prévenir les égratignures, puis enlevez le faisceau du support de faisceau en plastique et déposez le faisceau sur la serviette. Connecteur Étape 1 4. Ouvrez les couvercles de sacoches de selle. 5. Assurez-vous que les verrous antivol sont en position levée (déclenchement). Étape 5 Conseil : Les boulons d’arrêt (le cas échéant) doivent être enlevés pour accéder aux verrous. Ceci nécessite aussi le retrait des sacoches de selle. 6. De l’arrière de la motocyclette, tenez le pare-chocs du coffre fermement des deux mains. Tirez l’ensemble de coffre vers le haut pour retirer les pattes d’appui du coffre des bagues du support de sacoche de selle latérale. Tirez le coffre vers le haut et vers l’arrière pour le retirer de la moto. 7. Placez le coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir les dommages. 8. Faites une boucle avec le faisceau et placez les fils dans la pochette en tissu située sous le rabat du siège arrière. Placez le connecteur dans l’espace de rangement du connecteur situé sous le Rangement du faisceau rabat du siège arrière. Baissez le rabat. Étape 3 57 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Sacoches de selle (le cas échéant) Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle. Pour connaître la capacité de rangement, lisez l’étiquette d’avertissement de la sacoche de selle/charge fixée à la sacoche de selle ou près de celle-ci. La capacité du sac dur est de 10 kg (22 lb) de chargement par côté. La capacité du sac souple est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par côté. Retrait du sac dur 1. Déverrouillez les fermetures électriques de la sacoche de selle (le cas échéant). Conseil : La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons de déverrouillage de loquet pour déverrouiller les couvercles de sacoches de selle. 2. Retirez le couvercle latéral. 3. Déconnectez le câblage de verrouillage de sacoche de selle situé près du siège. 4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de loquet du couvercle et soulevez le couvercle. 5. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide de loquet vers le haut. 58 6. Inclinez la sacoche de selle loin du châssis du véhicule pour la retirer. 7. Pour le réinstaller, placez le sac dur dans une position complètement assise sur le silencieux. AVIS : Pour éviter d’endommager les composants, assurez-vous toujours que les sacoches de selle sont bien fixées sur le silencieux avant d’enclencher les verrous. Connexion électrique Bobine Goupille de Bague verrouillage 8. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines. Engagez les fermetures à dégagement rapide et retournez-les entièrement vers le bas. Fermeture à 9. Reconnectez le câblage dégagement rapide électrique. 10. Réinstallez le couvercle latéral, en prenant soin de ne pas endommager les fils électriques. Instruments de bord, caractéristiques et commandes Sacoches de selle Retrait de la sacoche souple 1. Débouclez les fermoirs du couvercle de sacoche de selle et ouvrez le couvercle. 2. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide de loquet vers le haut. 3. Inclinez la sacoche de selle loin de l’aile et soulevez-la vers le haut pour la retirer des bobines. Support de montage Bobine Loquets AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation de la sacoche de selle peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche de selle tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que les supports de montage de la sacoche de selle sont bien en place sur les bobines avant d’enclencher les loquets. 4. Pour réinstaller, mettez le sac souple en position. Assurez-vous que le support de montage est entièrement fixé sur la bobine. Assurez-vous que les bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage sont pleinement engagées dans les bobines. 5. Engagez les fermetures à dégagement rapide et retournez-les entièrement vers le bas. 59 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Béquille latérale Rétroviseurs La béquille latérale est équipée d’un contacteur de sécurité qui empêche le fonctionnement de la motocyclette lorsqu’elle est déployée. Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant de démarrer. Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite prévue. Ajustez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur. AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille latérale avant de conduire la motocyclette. Pour stationner la motocyclette, pivotez l’extrémité de la béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la motocyclette sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale soutienne solidement la moto. ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas, tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et possiblement causer des blessures et des dommages à la motocyclette. Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de la béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet. 60 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Pare-brise (le cas échéant) Retrait du pare-brise Réglage du pare-brise 1. Si la motocyclette est équipée d’un pare-brise à fermeture rapide, faites tourner les deux loquets vers le haut. 2. À partir de l’avant de la motocyclette, tirez fermement sur le parebrise supérieur pour retirer celui-ci des supports supérieurs, puis tirez le pare-brise vers le haut et loin de la motocyclette. 3. Inversez cette procédure pour réinstaller le parebrise. Poussez les loquets complètement vers le bas pour bien fixer le pare-brise. S’applique aux : Modèles CHIEFTAIN/ ROADMASTER Utilisez le commutateur de pare-brise afin d’ajuster sa hauteur pour une meilleure déviation du vent. • Appuyez sur le haut du commutateur pour régler le pare-brise vers le haut. • Appuyez sur le bas du commutateur pour régler le pare-brise vers le bas. Entretien du pare-brise Loquets AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation du pare-brise peut causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurezvous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant d’enclencher les loquets. AVIS : Le liquide de frein et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente ainsi que certains types d’enduits frein-filets. N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le pare-brise. Le pare-brise protège contre le vent et augmente le confort de conduite mais ne protégera pas les motocyclistes en cas de collision avec un autre véhicule, la route, les oiseaux ou tout autre objet. Ne conduisez pas avec un pare-brise ou une quincaillerie de montage lâche ou endommagé(e). Vérifiez régulièrement la solidité de toutes les fixations. Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate. 61 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Système de freinage anti-blocage (ABS) Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 10. 1. Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé. 2. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). 3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement. 4. Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. 5. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si ce dernier ne s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou stationnement (P). 62 Freins Instruments de bord, caractéristiques et commandes Système de freinage anti-blocage (ABS) • Si le témoin lumineux reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas. Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. • L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée. • Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans toutes les conditions. Respectez toujours les consignes de sécurité recommandées. • Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque. • Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à : – – – – une vitesse excessive une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes une mauvaise évaluation de la situation une utilisation inappropriée 63 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Freins Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de frein avant et la pédale de frein arrière en même temps. Levier de frein avant Le levier de frein avant se Orifice trouve sur le côté droit du guidon. Ce levier commande seulement les freins avant. Les freins avant doivent être serrés simultanément avec les Molette freins arrière. Pour serrer le Goupille frein avant, tirez le levier vers le guidon. Consultez la page 87 pour les procédures de freinage. La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à la poignée) est réglable. 1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée. La molette du régleur est située entre le levier et le cube de l’interrupteur. 2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro inférieur des marques de hachage avec la goupille. 3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le régleur pour aligner un numéro supérieur des marques de hachage avec la goupille. 4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le trou sélectionné. 64 Pédale de frein arrière La pédale de frein arrière se trouve sur le côté droit de la motocyclette. Appuyez sur la pédale de frein arrière pour enclencher le frein arrière. AVERTISSEMENT ! Le fait de laisser le pied reposer sur la pédale de frein crée une usure prématurée des plaquettes de frein et une efficacité de freinage réduite, ce qui pourrait se traduire par des blessures graves ou la mort. Consultez la page 87 pour les procédures de freinage. Pédale de frein arrière Instruments de bord, caractéristiques et commandes Supports du marchepied du passager (le cas échéant) La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent être réglés. Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation. Tournez le marchepied à la position désirée à l’aide du repère situé sur le support dirigé vers l’arrière et ensuite serrez les vis. Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) Vis de fixation Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation. Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine position et ensuite réinstallez les fixations, ajustez l’angle et serrez les fixations. Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi) 65 Instruments de bord, caractéristiques et commandes Bouchon de réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le côté gauche de la console. N’essayez pas d’enlever le bouchon décoratif. Déflecteurs/orifices d’aération du carénage inférieur Le cas échéant, ouvrez les orifices d’aération et les déflecteurs d’air pour faire circuler l’air et rafraîchir le conducteur au maximum. Fermez les orifices d’aération et les déflecteurs pour obtenir une protection maximale contre le vent, la pluie et l’air froid. Déflecteur ouvert Bouchon décoratif (ne le retirez pas) Déflecteur fermé Bouchon de réservoir de carburant Modèle CHIEF DARK HORSE illustré 1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans le sens antihoraire pour l’enlever. 2. Consultez la page 80 pour les instructions sur le remplissage du réservoir de carburant. 3. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises. 66 Orifice d’aération ouvert Orifice d’aération fermé Inspections avant la conduite Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une période d’entreposage. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort. Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque randonnée. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un remplacement ou d’une réparation, faites-le rapidement, sinon consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé au sujet des réparations. AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord, caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire votre motocyclette. Une compréhension complète des caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est essentielle afin de l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort. Tous les instruments de bord et les commandes doivent vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la conduite. Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de l’huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation : • référez-vous à la section Entretien du présent manuel (page 91); • consultez le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE; • ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 67 Inspections avant la conduite Activez l’interrupteur d’alimentation et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position MARCHE avant d’effectuer les inspections électriques suivantes. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections. Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de mettre la motocyclette en marche. Article Système électrique Phare Procédure d’inspection Déplacez le commutateur de phare des feu de croisement aux feu de route pour allumer les phares et vérifiez le fonctionnement de deux feux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente. Feux arrière/feu d’arrêt Vérifiez si les feux arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée. Clignotants Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. Feux de détresse Appuyez sur le commutateur des feux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter. Klaxon Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort. Témoin de point mort Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport. Affichage de basse pression Démarrez le moteur. Modèles CHIEF/Springfield : Assurez-vous que le message « LO OIL » n’est pas d’huile affiché sur l’AMF. Modèles CHIEFTAIN/Roadmaster : Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé. Commutateur de marche/ Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le arrêt du moteur moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se remettra PAS en marche. 68 Inspections avant la conduite Article Générale Huile moteur Carburant Fuites de liquide Pneus Fonctionnement des freins Niveaux du liquide de frein Composants des freins Accélérateur Embrayage Suspension avant Direction Suspension arrière Niveau du véhicule Courroie d’entraînement arrière Béquille latérale Fixations Rétroviseurs Coffre/sacoches de selle Procédure d’inspection Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 70. Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 77. Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher. Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 72. Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. Vérifiez le niveau du liquide de frein avant et arrière. Inspectez les raccords et les tuyaux. Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur. Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier. Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages. Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite. Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER : Vérifiez le mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la garde au sol. Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez les pages 102 à 104. Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez les pages 99 et 100. Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot. Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes. Réglez pour une visibilité arrière appropriée. Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches de selle soient installés correctement et que les couvercles soient fermés solidement. 69 Inspections avant la conduite Niveau d’huile moteur Si le modèle est muni d’un système de lubrification à carter demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge varie en fonction de la position de la motocyclette et du régime du moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur, suivez de près toutes les procédures d’inspection. AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle ou des blessures graves, voire la mort. Vérifiez fréquemment le niveau d’huile. Nous recommandons la vérification du niveau de l’huile chaque fois que vous faites le remplissage de carburant. La température de fonctionnement du moteur doit être normale lors de la vérification du niveau d’huile. AVIS : Le niveau d’huile ne sera PAS exact s’il est vérifié sur un moteur à froid. NE PAS AJOUTER d’huile à froid pour atteindre le niveau FULL (plein), car cela peut provoquer un remplissage excessif. Jauge (CHIEF DARK HORSE) Jauge (toutes autres) FULL (plein) FULL (PLEIN) ADD (ajouter) ADD (ajouter) Le bouchon de remplissage d’huile et la jauge se trouvent du côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni dans la trousse à outils pour aider au retrait de la jauge. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 152. 70 Niveau d’huile moteur 1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 2. Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant de vérifier le niveau d’huile. Conseil : Si le niveau d’huile n’a pas été vérifié dans les trois minutes, répétez les étapes 1 et 2. 3. Redressez la motocyclette sur une surface horizontale, dans une position centrée. 4. Retirez la jauge et essuyez-la. 5. Remettez la jauge en place. 6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile. 7. Ajoutez l’huile recommandée selon le besoin pour ramener le niveau dans une plage de fonctionnement sécuritaire (n’importe où entre les deux repères de la jauge lorsque le moteur a atteint sa température de fonctionnement). Si le niveau d’huile sur la jauge est dans la marge sécuritaire, n’ajoutez pas d’huile. L’huile ne doit être ajoutée que si la procédure de vérification de l’huile est suivie ET que le niveau est audessous du repère de sécurité. Inspections avant la conduite 8. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et FULL (plein) de la jauge est de 0,94 L (32 oz). 9. Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le niveau se situe dans la plage de fonctionnement sécuritaire. 10. Réinstallez solidement la jauge. 71 Inspections avant la conduite Pneus AVERTISSEMENT ! La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sousgonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité. Pression des pneus Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une réduction de l’économie de carburant et une expérience de conduite médiocre. Elle peut également affecter la maniabilité et la capacité de freinage. Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu’un système de surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l’utilisateur d’un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez toujours la pression et l’état des pneus avant chaque voyage. Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Les pneus restent chauds pendant au moins 3 heures après un voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous-gonflage. Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. 72 En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la pression des pneus selon la pression recommandée. Consultez la page 117. État des pneus Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Profondeur de sculpture de pneu Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la page 116. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Inspections avant la conduite Niveau du liquide de frein avant Levier de frein avant 1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. 2. Vérifiez le niveau du Repère du liquide par le hublot niveau Hublot de de regard. Le liquide minimum regard devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 3. Le niveau de liquide devrait être audessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. 4. Si le niveau de liquide est bas, vérifiez les plaquettes de frein comme indiqué aux pages 113 et 114. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 5. Ajoutez du liquide de frein, au besoin. Consultez la page 112. 1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement. Le levier doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’il soit relâché. 2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite. Pédale de frein arrière 1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle devrait bouger librement et facilement. La pédale doit être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle soit relâchée. 2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement à sa position initiale lorsque vous la relâchez. 3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le freinage, réparez les freins avant la conduite. 73 Inspections avant la conduite Niveau du liquide de frein arrière Conduites de freins Le réservoir de liquide de frein arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à partir du côté droit du véhicule. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir. 3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé. 4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de frein selon le besoin. Consultez la page 111. Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu’au bon couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Repère du niveau minimum 74 Hublot de regard AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas niveaux de liquide de frein peuvent causer une défaillance du système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de frein est bas ou s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché). Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Inspections avant la conduite Accélérateur Embrayage mécanique Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon, puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué, faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite. Béquille latérale 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. 2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappel garde la béquille latérale en place solidement lorsque la béquille latérale est en position relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche. 3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale présente des signes d’usure ou de desserrement. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé. 4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du contacteur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque la boîte de vitesses est engagée et que les freins sont serrés, essayez de faire démarrer le moteur en laissant la béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille latérale est déployée. Si le moteur démarre au cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour faire des réparations. Levier d’embrayage 2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa position initiale et le point de résistance du câble. Le jeu libre du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à 1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier d’embrayage et le boîtier du levier. Consultez la page 108. Au besoin, réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 75 Inspections avant la conduite Fixations Direction 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. 2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Conseil : Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et d’une résistance identiques. 1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. 2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. Suspension avant Vérifiez si la fourche avant présente des fuites d’huile ou des dommages et si la suspension fonctionne en douceur. Consultez la page 105. Suspension arrière Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité quelconque. Consultez la page 101. Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER seulement : Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière et la pression de l’air pour garantir une bonne course de suspension et garde au sol. Consultez la page 103. AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurezvous que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications. 76 Inspections avant la conduite Courroie d’entraînement arrière Niveau du carburant 1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement. Consultez les pages 99 et 100. Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi, propre et sec pour mesurer correctement la tension de la courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par exemple). 2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans les dents de la courroie d’entraînement. 3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 100. Si vous découvrez des fissures, des dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Modèles CHIEF Le niveau de carburant apparaît sur l’affichage multifonction. Consultez la page 35. Indicateur de niveau de carburant de l’AMF E F km CHIEF Vintage/ SPRINGFIELD L’indicateur indique le niveau de carburant dans le réservoir. 88:88 mi Indicateur de niveau de carburant dans le réservoir Modèles CHIEFTAIN/ ROADMASTER Le niveau de carburant apparaît sur l’indicateur du blocinstruments. Bloc-instruments/ indicateur de niveau de carburant 77 Fonctionnement La section fonctionnement de ce manuel décrit comment obtenir une performance et une longévité maximales grâce à un entretien et une utilisation appropriés de votre motocyclette. Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve : • Période de rodage du • Accélération moteur • Remplissage du réservoir • Freinage de carburant • Démarrage du moteur • Arrêt du moteur • Passage de rapports • Stationnement • Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant) Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez la page 7. Période de rodage du moteur La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement. Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme à votre moteur. 78 AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive sur le moteur durant la période de rodage. Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres composants du moteur. Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de rodage : • Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur tourner au ralenti pendant des périodes prolongées, afin d’éviter une surchauffe. Consultez la page 82. • Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert. Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud. • Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement bas à des rapports élevés (surcharge du moteur). • Conduisez dans les limites recommandées des rapports et vitesses de fonctionnement. Consultez la page 79. Fonctionnement Période de rodage du moteur Rapports et vitesses de fonctionnement Compteur kilométrique Procédure de rodage km milles 0 à 145 0 à 90 146 à 483 91 à 300 484 à 800 301 à 500 Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée. À 800 À 500 Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur. Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur. Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la période de rodage doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L’entretien de la période de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de la période de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales et une durée utile maximale du moteur. 79 Fonctionnement Remplissage du réservoir de carburant Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur une surface de niveau lorsque la béquille latérale est déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 16. Utilisez seulement le carburant recommandé. Consultez la page 152. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans surveillance. AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les composants chauds. AVERTISSEMENT ! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir de carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion du carburant. Bouchon décoratif (ne le retirez pas) Bouchon de réservoir de carburant Modèle CHIEF DARK HORSE illustré 80 1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant dans le sens antihoraire pour l’enlever. 2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le col de remplissage du réservoir de carburant. La buse d’arrêt située dans la partie inférieure du col de remplissage permet d’éviter une insertion excessive. 3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le réservoir de carburant est plein à ce niveau. 4. Installez toujours solidement le bouchon de réservoir de carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu’à ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises. AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement avec de l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre. Fonctionnement Amorçage du système d’alimentation Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le système d’alimentation avant de redémarrer le moteur. 1. Remplissez le réservoir de carburant. 2. Activez l’interrupteur d’alimentation. 3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. 4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce qu’elle s’arrête (environ deux secondes). 5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois. 7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. 8. Démarrez le moteur. Consultez la page 82. 81 Fonctionnement Démarrage du moteur Le système de verrouillage du démarreur vous permet de démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position autre que le point mort si la béquille latérale est déployée. Consultez la page 60. Conseil : Si la motocyclette a fonctionné jusqu’à l’épuisement complet de carburant, amorcez le système avant de démarrer le moteur. Consultez la page 81. 1. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67. Attachez correctement toutes les charges. 2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Repliez la béquille latérale. Conseil : Lorsque le système électrique est activé à partir de l’interrupteur d’alimentation ou du commutateur de démarrage, la télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 29. 3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position MARCHE. 4. Mettez la boîte de vitesses au point mort. 5. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). 6. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est d’activer l’interrupteur d’alimentation et avec l’accélérateur fermé, appuyez et 82 relâchez le commutateur de démarrage pour faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau. 7. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti est géré par ordinateur et le régime ralenti s’ajustera automatiquement en fonction de la température du moteur et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage. Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si vous démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. 8. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement. Référez-vous à l’information sur le témoin/l’affichage de basse pression d’huile à la page 39 ou 41. AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage. Démarrage du moteur Fonctionnement 9. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant que le moteur chauffe et atteint sa température de service. Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les températures sont froides). Cela permettra à l’huile d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis sous charge. AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission est au point mort. Le régime maximum et sans danger du moteur est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime sécuritaire maximum car vous pourriez endommager gravement le moteur. AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur. 83 Fonctionnement Passage de rapports AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport. Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre la première et la deuxième vitesse. Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à une vitesse plus basse. Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une vitesse plus élevée. Relâchez le levier d’embrayage après chaque passage de rapport. Un passage au point mort est plus facile à effectuer si la motocyclette avance lentement. Pour passer de la première vitesse au point mort, levez le levier de pointe délicatement d’un demi-mouvement. 3 4 5 6 2 N 1 Conseil : La boîte de vitesses est au point mort si vous pouvez déplacer librement la motocyclette vers l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si l’interrupteur d’alimentation est ACTIVÉ, le témoin de point mort s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. 84 Changement de vitesse pendant que la motocyclette est immobile Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et décharger les crabots de changement de vitesse de la boîte, afin de les dégager : 1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur), passez au point mort, tout en basculant la motocyclette vers l’avant et vers l’arrière. 2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement l’embrayage vers l’intérieur. Pour changer de vitesse pendant que la motocyclette est immobile (le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers l’avant et vers l’arrière. Passage de rapports Fonctionnement Passage de rapports pendant la conduite 1. Démarrez le moteur. Consultez la page 82. 2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti, serrez les freins avant. 3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage vers le guidon). 4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête dans la première vitesse. 5. Relâchez le levier de frein de stationnement. 6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage pendant que vous ouvrez doucement la commande d’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage commence à s’engager, la motocyclette avance. 7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez doucement jusqu’au point de changement de vitesse recommandé. Consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez simultanément l’accélérateur complètement et désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et ouvrez la commande d’accélérateur doucement. Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée (consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermeture de l’accélérateur. 8. Pour passer à un rapport inférieur (passage descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage en direction du guidon et fermez l’accélérateur. Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’arrête à la vitesse suivante. Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque vous ouvrez l’accélérateur. AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves ou mortelles. • Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours rétrograder en respectant les points de passage de vitesse recommandés. • Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement. • Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe. 85 Fonctionnement Passage de rapports Points de passage de rapports recommandés Passage à un rapport supérieur (accélération) Changement de vitesse 1à2 2à3 3à4 4à5 5à6 86 Vitesse recommandée 24 km/h (15 mi/h) 40 km/h (25 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 72 km/h (45 mi/h) 80 km/h (50 mi/h) Rétrogradation (décélération) Changement de vitesse 6à5 5à4 4à3 3à2 2à1 Vitesse recommandée 64 km/h (40 mi/h) 56 km/h (35 mi/h) 40 km/h (25 mi/h) 24 km/h (15 mi/h) 16 km/h (10 mi/h) Fonctionnement Freinage Accélération Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement. Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse, passez à un rapport supérieur. Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le frein arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage. 1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière uniformément et graduellement. Conseil : Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal. 2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse du véhicule atteint un point de passage descendant. AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins. AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez. AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du trafic. Désactivez l’interrupteur d’alimentation. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur en position ARRÊT. 3. Désactivez l’interrupteur d’alimentation. 87 Fonctionnement Utilisation du régulateur de vitesse Les commutateurs de régulateur de vitesse sont situés sur le côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de bien comprendre comment utiliser cette fonction de manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse. Commutateur reprise/accélérer Commutateur régler/ralentir Bouton de marche/arrêt du régulateur de vitesse AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le régulateur de vitesse si la circulation est dense. 88 Conseils relatifs au régulateur de vitesse • • • • Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 4 à 6. La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h). La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux. Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e peut désenclencher le régulateur. • Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne fonctionnent pas correctement. • L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse fonctionne. Fonctionnement Utilisation du régulateur de vitesse Réglage de la vitesse 1. Appuyez et relâchez le bouton de Bouton de marche/arrêt du régulateur de marche/ vitesse. Le témoin ambré du réguarrêt du lateur de vitesse s’allumera dans le régulabloc-instruments. Le régulateur de teur de vitesse vitesse est activé, mais pas réglé. 2. Accélérez jusqu’à la vitesse Réglage souhaitée et appuyez sur le de la vitesse bouton SET/DEC (régler/ralentir). Le témoin lumineux vert du régulateur de vitesse s’allumera. Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Reprise de la vitesse Après avoir désactivé le régulateur de vitesse en actionnant le frein, l’accélérateur ou l’embrayage, appuyez sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour revenir à la vitesse réglée. Reprise ou accélération Accélération Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour accélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché). Conseil : Si vous utilisez la commande d’accélérateur pour accélérer et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse reprendra la vitesse précédemment réglée. Ralentissement Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez brièvement sur le bouton SET/DEC (régler/ralentir) Ralentissement pour diminuer la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET/DEC (régler/ralentir) pour décélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché) ou jusqu’à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de 32 km/h (20 mi/h). Arrêt du régulateur de vitesse Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher : • freinez ou • fermez l’accélérateur; • débrayez. Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/ arrêt du régulateur de vitesse. 89 Fonctionnement Stationnement Stationnement sur une surface meuble Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la motocyclette. 1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au point mort. 2. Arrêtez le moteur. 3. Déployez la béquille latérale. 4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose solidement sur la béquille latérale. 5. Désactivez l’interrupteur d’alimentation. Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied de béquille latérale afin d’obtenir une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s’enfoncer dans le sol. Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de béquille latérale. Stationnement à flanc de pente Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable sur sa béquille latérale. 90 ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants chauds. Sécurité pendant les procédures d’entretien Entretien AVERTISSEMENT Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel. • Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent • Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait pas d’entrer en contact avec les composants chauds. causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procé• Portez une protection oculaire et une visière lorsqu’on utilise de dure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour l’air sous pression. l’entretien. • Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans • Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont page 17. toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en • Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien, peu de temps. lisez toutes les directives concernant cette procédure. • Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de • Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous les contenants. qu’elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la page 131. 91 Entretien Un entretien approprié assure le meilleur niveau de sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un entretien de la période de rodage est nécessaire pour assurer la couverture de la garantie et un bon fonctionnement du système de contrôle d’émissions. • Effectuez les Procédures d’entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire agréé pour ce service. • Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Essais de conduite Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un environnement sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire du véhicule. 92 Entretien de la période de rodage Effectuez les procédures d’entretien de la période de rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km (500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire agréé pour ce service. L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, assurez-vous que toutes les fixations sont serrées et faites d’autres ajustements, au besoin. Entretien majeur Les réparations majeures exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des outils spéciaux et une formation et les réparations doivent être effectuées par votre concessionnaire. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Entretien périodique Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre concessionnaire. Consignez l’information sur l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 164. AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants et de composants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de produits non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. Définition d’usage intensif Entretien • un fonctionnement à haut régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement à bas régime pendant des périodes prolongées • un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou autrement difficiles • fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel) Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Les véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et entretenus plus fréquemment. 93 Entretien Tableau d’entretien périodique Châssis Réglage de la tension de la courroie d’entraînement 8 000 (5 000) 16 000 (10 000) 24 000 (15 000) 32 000 (20 000) 40 000 (25 000) 48 000 (30 000) 56 000 (35 000) 64 000 (40 000) 72 000 (45 000) 80 000 (50 000) Pile de la télécommande* Compression du moteur Filtre et huile moteur* Fente d’aération du carter Fixations du support du moteur Inspection des conduites/du système d’huile (le cas échéant) Filtre à air Système d’échappement Bougies Batterie/connexions Liquide de frein** Conduites de freins/plaquettes de frein Câble d’embrayage Levier d’embrayage (mécanique) Codes de diagnostic Courroie d’entraînement (arrière) 4 000 (2 500) et tous les 8 000 (5 000) par la suite Moteur Composant Consultez la légende du tableau ci-dessous. 800 (500) Indication du compteur kilométrique en km (mi) – I R I I – – – I – – – R I – – I R I – – – R I – – I R I – – – R I – – I R I – – – R I – – I R I – – – R I – – I R I – I I I I I I I I Page – 130 96 106 – – I I I I 98 130 118 125 111 et 112 113 109 108, 109 – 77, 100 I I I I I I I L I I I I – I I I – – I I I I I I I I I I I I I – I – I R I I R I I R I I I I I I I I I I R I I I I I I I I I I R I R I R I R I R I I I I I I I I I L I L I L I L I L L I L I L I L I L I I I I I I I I I I I I I R I I I I Consultez votre concessionnaire ou référez-vous au manuel d’entretien pour le réglage aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite. I I I I I I I I I Équipement électrique/commutateurs – I I I Système de recyclage des vapeurs de carburant (le I I I I I I I I I I 107 I cas échéant) Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans. 94 I 80 000 (50 000) 56 000 (35 000) 48 000 (30 000) 40 000 (25 000) 32 000 (20 000) 24 000 (15 000) 16 000 (10 000) Fixations 131 I I I I I I I I I I Levier de frein avant 112 L I L L L L L L L L Composants ABS 114 I I I I I I I I I I Huile de la fourche avant** 105 I I I R I I R I I Fourche avant/essieu avant 105 I I I I I I I I I I Système/conduites/raccords d’alimentation 107 I I I I I I I I I I Filtre à carburant 97 – – – – – – – – – – Levier de changement de vitesse – I I I I I I I I I I Phare 122 I I – I – I – I – I Culbuteur de suspension arrière – I I I I L I I L I I Amortisseur arrière 76, 101 I I I I I I I I I I Alignement de la roue arrière 115 I I I I I I I I I I Pédale de frein arrière 110 I I I I I I I I I I Essai de conduite 131 E E E E E E E E E E Béquille latérale/contacteur de sécurité 75, 108 L I L I I I I I I I de béquille latérale Roulements de direction 106 I I I I I I I I I I Tringlerie de la suspension, arrière – I I I I I I I I I I Bras oscillant/essieu arrière 104 I I I I I I I I I I Corps de papillon – I I I I I I I I I I Poignée de commande d’accélérateur – L I L L L L L L L L Pneus/roues/rayons 115 à 117 I I I I I I I I I I Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf; L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans. 72 000 (45 000) Châssis 8 000 (5 000) Page 800 (500) Composant Consultez la légende du tableau ci-dessous. 4 000 (2 500) et tous les 8 000 (5 000) par la suite Tableau d’entretien périodique 64 000 (40 000) Entretien I L I R I I – I – L I I I E I L I I I I R I I I R I I E I I I I I I L I I I I I L I 95 Entretien Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par temps froid. Consultez la page 93. AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une condensation de gel peut créer une obstruction des conduites d’huile et des dommages graves du moteur. La quantité totale d’huile nécessaire pour le changement d’huile et de filtre est d’environ 5,2 L (5,5 pte). Suivez les instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le réservoir. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud. Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes. 2. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. En cas d’utilisation d’un appareil de levage, la motocyclette doit être centrée. 3. Nettoyez la surface autour des deux bouchons de vidange. Placez un bac de vidange sous les bouchons de vidange. ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. 4. Retirez les bouchons de Bouchon de vidange vidange. Laissez l’huile dans la zone de s’écouler complètement. récupération 5. Installez des rondelles Bouchon de vidange dans d’étanchéité neuves sur la zone d’entreposage les bouchons de vidange. Les surfaces d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures. 6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un couple de 20 N·m (15 lb·pi). ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau. Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds. 7. Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens antihoraire pour le retirer. 96 Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre 8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface d’étanchéité de filtre sur le moteur. 9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint torique est en bon état. 10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le encore tourner de 3/4 d’un tour complet. 11. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de l’huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas trop le réservoir. 12. Réinstallez solidement la jauge. 13. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à des vitesses variées jusqu’à 2 500 tr/min pendant environ 3 minutes. 14. Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L (1 pte) d’huile moteur. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage excessif peut entraîner une perte de puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile en cas de trop-plein. Entretien 15. Pour s’assurer que le niveau d’huile est dans la plage de fonctionnement sécuritaire, vérifiez à nouveau le niveau d’huile comme indiqué à la page 70. AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer des dommages au moteur. 16. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement. 17. CHIEFTAIN/ROADMASTER : Réinitialisez la durée utile de vidange d’huile dans le bloc-instruments. Consultez la page 47. Filtre à carburant Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour le remplacer. 97 Entretien Filtre à air La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette. Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un environnement anormalement humide ou poussiéreux. Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. 1. Retirez les trois vis et rondelles du Étape 2 couvercle de boîte à Étape 1 vent. Retirez le couvercle. 2. Retirez les trois vis filtre à air et retirez ce dernier. Filtre à air 3. Retirez le filtre à air. Couvercle externe 4. Nettoyez la surface d’étanchéité du filtre Étape 5 sur la plaque d’appui. 5. Vérifiez que le joint Étape 4 du couvercle de boîte Filtre à vent est bien en à air place dans la rainure autour du bord extérieur de la plaque d’appui de la boîte à vent. 98 6. Positionnez le filtre à air contre la plaque d’appui de la boîte à vent. 7. Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications. Couple : 7 N·m (5 lb·pi) 8. Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les vis. Serrez selon les spécifications. Couple : 10 N·m (7,4 lb·pi) AVIS : Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci peut créer une usure prématurée du moteur. Nettoyage de la courroie d’entraînement arrière Entretien Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus souvent si vous conduisez dans des endroits sales, poussiéreux ou avec beaucoup de débris. 1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux dans une tasse d’eau tiède. 2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris de la route et la poussière de la courroie peuvent s’accumuler. 3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la complètement. Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est de même pour le système d’entraînement. Vous obtiendrez un réglage inapproprié. 99 Entretien État de la courroie d’entraînement arrière Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Remplacez la courroie d’entraînement si elle est fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état, la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi) au moment du dommage ou de la défaillance. Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière Fissures internes de la dent (capillaire) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fissures externes de la dent : Remplacez la courroie. Dents manquantes : Remplacez la courroie. Écaillage (pas grave) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Fil avec rebord effiloché : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. Usure du crochet : Remplacez la courroie. Dommages causés par la roche : Remplacez la courroie si le rebord est endommagé. Chanfrein usé (rebord extérieur seulement) : Correcte pour fonctionner, mais surveillez son état. 100 Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule) Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière. Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du véhicule est hors des spécifications. 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 117. 2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en bloquant la roue avant dans un étau pour roue. 3. Retirez la sacoche de selle (le cas échéant). 4. Appliquez une bande de ruban adhésif sur l’aile arrière directement au-dessus du centre de l’essieu arrière. 5. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit entièrement étendu. 6. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de l’essieu arrière et le bas du ruban. Enregistrez les résultats comme mesure M1. 7. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur. 8. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette. Enfilez votre équipement de conduite, mettez la motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite) sur le siège du passager. 9. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2. 10. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat est l’affaissement mesuré du conducteur. (M1-M2 = Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin. Affaissement recommandé de la suspension Ruban Mesurez ici. Modèle CHIEF DARK HORSE illustré Entretien Modèles CHIEF SPRINGFIELD Modèles CHIEFTAIN ROADMASTER 35 mm 45 mm 45 mm 45 mm Procédure de réglage Consultez la page 102. Consultez la page 103. Consultez la page 103. Consultez la page 103. 101 Entretien Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule) S’applique aux : CHIEF DARK HORSE/CHIEF Classic/CHIEF Vintage 1. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto. 2. Retirez la selle. Consultez la page 120. Conseil : L’utilisation d’une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993 rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup plus facile. 3. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le contreécrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de réglage. Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au moyen d’une clé à ergots. 4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point de contact avec le ressort. 5. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur dans le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire pour RÉDUIRE la précharge (plus souple). 6. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage. 7. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage. 8. Réinstallez la selle en place. 102 Augmentation de la précharge (plus ferme) Réduction de la précharge (plus souple) Contre-écrou (supérieur) Écrou de réglage (inférieur) Réglage de la pression d’air d’amortisseur (niveau du véhicule) S’applique aux : Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ ROADMASTER Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière. Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté intérieur du couvercle latéral gauche. L’étiquette indique les pressions recommandées selon le poids des charges potentielles. Vérifiez et réglez toujours la précharge de l’amortisseur (hauteur du véhicule) en fonction du poids réel de votre charge, en plus d’ajuster la pression d’air de l’amortisseur. Consultez la page 101. Suives ces directives pendant le réglage : • Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto. • NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans l’amortisseur. • Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE (no de pièce 7043487). Suivez les directives sur les pages suivantes. Si la pompe à air recommandé n’est pas disponible, utilisez une jauge et une source d’air comprimé avec une pression de canalisation et une pression manométrique maximales de 1 034 kPa (150 lb/po²). Après avoir utilisé la jauge de remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites. Attendez-vous à perdre jusqu’à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque vérification de pression. Utilisez uniquement une source d’air sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité de pénétrer dans l’amortisseur. Entretien ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement lorsque vous utilisez un système d’air pressurisé. Portez une protection oculaire et une visière. Réglage de la suspension pneumatique Poids totale charge et conducteur/ passager (kg [lb]) 0 68 (150) 79 (175) 91 (200) 102 (225) 113 (250) 125 (275) 136 (300) 147 (325) 159 (350) 170 (375) 181 (400) 193 (425) 204 (450) 215 (475) 227 (500) Pression d’air (kPa [lb/po²]) Sans coffre Avec coffre 0 0 0 0 69 (10) 159 (23) 207 (30) 262 (38) 331 (48) 414 (60) 490 (71) 586 (85) 689 (100) 841 (122) 924 (134) 1 000 (145) 0 0 69 (10) 159 (23) 207 (30) 262 (38) 331 (48) 414 (60) 490 (71) 586 (85) 689 (100) 841 (122) 924 (134) 1 000 (145) S.O. S.O. PRESSION MAXIMUM : 1 034 kPa (150 lb/po²) SÉLECTIONNEZ LA PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS LES PASSAGERS ET LE CHARGEMENT AVANT DE RÉGLER OU DE VÉRIFIER LA PRESSION DE L’AMORTISSEUR. RÉGLEZ LA PRESSION LORSQUE LA MOTO REPOSE SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE. 103 Entretien Réglage de la pression d’air d’amortisseur (niveau du véhicule) S’applique aux : Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ ROADMASTER 1. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager et déchargez la moto. 2. Retirez le couvercle latéral gauche. Retirez le couvercle du raccord pneumatique. 3. Déterminez la pression d’air recommandée de l’amortisseur arrière. Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté intérieur du couvercle latéral gauche. 4. Installez solidement le raccord de tuyau du manomètre Raccord pneumatique recommandé sur le raccord pneumatique. Lisez la pression d’air sur le manomètre. 5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de purge du manomètre. Relâchez un peu de pression à la fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée. 6. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu’à ce que la pression atteigne le taux désiré. ATTENTION ! NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans l’amortisseur. 104 7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le bouchon. Conseil : Attendez-vous à perdre jusqu’à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque vérification de pression. 8. Répétez l’inspection de la précharge pour vérifier si celle-ci est bonne. Consultez la page 101. Inspection du bras oscillant/ d’essieu arrière 1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir la suspension arrière à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension bouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux. 2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 131. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la roue de gauche à droite. En présence de mouvement à l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu, consultez votre concessionnaire pour l’entretien. 4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas correctement, consultez votre concessionnaire pour effectuer des réparations. Inspection de la fourche avant/de la suspension 1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et inspectez les fourches avant. Si de l’huile de la fourche est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour l’entretien avant la conduite. Si de l’huile de la fourche est présente autour des joints d’étanchéité ou des tubes internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité de la fourche. Tube intérieur de fourche Entretien 2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de fourche intérieurs. 3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force) sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant doit fonctionner en douceur et en silence. 4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le rendement de la suspension avant et l’usure des pièces internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Joint d’étanchéité de la fourche Représentation générale 105 Entretien Inspection de la tête de direction Tuyaux de reniflard de carter 1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la page 131. Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les tuyaux usés ou endommagés. ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette. 2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de commande ne nuisent pas à la direction. 3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant. Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers l’arrière. Si un mouvement d’avant vers l’arrière au niveau de la tête de direction est constaté, consultez votre concessionnaire pour inspection. 4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de l’axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour l’entretien. 5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez votre concessionnaire pour l’entretien. 6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche. Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre concessionnaire pour l’entretien. 106 Tuyaux de reniflard Système de recyclage des vapeurs de carburant (modèles californiens) 1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que tous les raccords sont bien serrés et verrouillés. 2. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Assurez-vous qu’il est solidement fixé au support de montage. 3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de vapeurs de carburant sont attachés solidement. La conduite de mise à l’air libre provenant du réservoir de carburant doit être raccordée à l’orifice noir. La conduite de purge doit être raccordée à l’orifice gris ou de couleur naturelle. Absorbeur de vapeurs de carburant (modèles californiens) Entretien Composants du système d’alimentation 1. Vérifiez si les tuyaux de Raccord rapide de la carburant sont fendus conduite de carburant ou endommagés. 2. Vérifiez les raccords du tuyau au niveau du réservoir de carburant et de la rampe d’alimentation en carburant pour l’humidité ou des taches de fuites. Le raccord de réservoir de la conduite de carburant est sous la console du réservoir. 3. Le système d’alimentation est sous pression et il faut être prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système d’alimentation. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 107 Entretien Inspection de la commande d’accélérateur Jeu libre du levier d’embrayage mécanique 1. Pendant que le moteur est arrêté, tournez la poignée de commande d’accélérateur en position complètement ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez. 2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises pendant que le guidon se trouve complètement à droite et complètement à gauche. 3. Faites réparer le système d’accélération si l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d’accélérateur ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 1. Positionnez le guidon bien droit vers l’avant avant de mesurer le jeu libre du levier d’embrayage. 2. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le câble d’embrayage. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrez le contre-écrou. 3. Tournez le dispositif de réglage du câble vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm. Jeu libre de 0,5 à 1,5 mm Levier d’embrayage Lubrification de la béquille latérale Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale. Consultez la page 75 pour les inspections de la béquille latérale. 4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou du dispositif du régleur solidement. 5. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché. Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du jeu libre du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de sécurité de l’embrayage. 108 Entretien Lubrification du levier d’embrayage mécanique Lubrification du câble d’embrayage mécanique 1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage est situé à côté du tube inférieur gauche. Faites glisser le couvercle de protection en caoutchouc loin du régleur. Desserrez le contre-écrou. 2. Tournez le dispositif de Goupille réglage du câble complètement vers l’intérieur pour fournir un jeu libre maximum au levier. 3. Retirez l’attache en « C » et la goupille du levier d’embrayage. Débranchez le câble d’embrayage du levier d’embrayage. Attache Câble 4. Retirez la vieille graisse et d’embrayage en « C » la saleté du levier et du boîtier. Lubrifiez le levier d’embrayage et la goupille avec de la graisse d’assemblage pour molybdène ou de la graisse tout usage. AVIS : Durant l’installation du levier, tenez compte du commutateur d’embrayage interne. Un assemblage inapproprié peut causer des dommages au commutateur. 5. Reconnectez le câble d’embrayage. Remettre l’attache en « C » et la goupille du levier. 6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la page 108. 7. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle de protection sur le régleur. Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance du câble. Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés. Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches. 1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage et du couvercle principal. 2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse tout usage. 3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin. 109 Entretien Pédale de frein arrière 1. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique commençant à la page 94. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. 2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113. Conduites/raccords de freins Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 110 Mesures de sécurité de liquide de frein AVERTISSEMENT L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de frein DOT 4 provenant d’un contenant hermétique. Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a été retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins. Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommandé. Ne remplissez pas trop le réservoir. AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec de l’eau et du détergent doux le liquide de frein répandu. Entretien Liquide de frein arrière Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 152. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. 2. Le réservoir de liquide de frein arrière est situé près de la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir du côté droit du véhicule. 3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir. Repère du niveau minimum Hublot de regard 6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme. 7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. 111 Entretien Levier de frein avant 1. Consultez la page 64 pour les réglages de la portée du levier de frein avant. 2. Lubrifiez l’axe de pivoteAxe de pivotement ment et les points d’articulation du levier de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique qui commence à la page 94. Lubrifiez aussi chaque fois qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout usage. 3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113. Liquide de frein avant Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. N’essayez pas de remplacer le liquide du système de freinage anti-blocage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide recommandé. Consultez la page 152. 1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et la partie autour du couvercle du réservoir. 112 2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la page 113. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le système de freinage. 3. Pour ajouter du Repère liquide, retirez les vis du niveau du couvercle du Hublot de minimum regard réservoir. Retirez le couvercle et le diaphragme. 4. Le niveau de liquide devrait être au-dessus de la marque minimale du témoin du hublot de regard. Faites l’appoint du liquide de frein selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir. 5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis. Couple : 1,4 N·m (13 lb·po) 6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la présence de signes de fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés. Inspection/nettoyage des disques de frein 1. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures, des fissures ou autres dommages. Inspectez l’épaisseur de chaque disque de frein à quatre endroits ou plus autour du disque. Si un disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire pour le remplacer. 2. Nettoyez les disques si des grincements mineurs se produisent à cause de la saleté ou la poussière. Versez du nettoyeur à freins sur un linge propre pour nettoyer les disques. NE laissez PAS le nettoyeur à freins entrer en contact avec les pièces peinturées ou en plastique. Lisez toutes les précautions sur l’étiquette. Vérifiez la surface Plaquettes de frein Inspectez chaque plaquette de frein avant sur les deux côtés du disque avant. Inspectez chaque plaquette de frein arrière sur les deux côtés du disque arrière. Remplacez les plaquettes de frein lorsque la partie la plus mince du matériel de friction est usée à 1,0 mm. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Entretien Matériel de friction Conseil : Après avoir remplacé les plaMinimum : quettes, attendez jusqu’à un 1,0 mm maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente graduellement pendant cette période de mise en place. Épaisseur minimale Avant : 4,5 mm Arrière : 6,5 mm Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou du liquide de frein séché. Si la vérification révèle des traces de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez votre concessionnaire pour une intervention d’entretien. 113 Entretien Plaquettes de frein Inspection de plaquette de frein avant 1. Retirez les deux écrous borgnes et une vis qui fixent les cache-étrier. Retirez les couvercles. 2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. 3. Réinstallez les cacheétrier. Couple : 24 N·m (18 lb·pi) Inspection de plaquette de frein arrière Écrous du cache-étrier avant 1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le guidon tourné vers la gauche. 2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de l’étrier, pour visualiser le matériel de friction. 114 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur du système de freinage anti-blocage (ABS) 1. Vérifiez visuellement la présence de dents endommagées sur les couronnes d’impulsions d’ABS avant et arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de bosses à la surface des dents. Les rebords des dents doivent avoir une apparence uniforme. Si une couronne d’impulsions est endommagée, consulDents de couronne Capteur de tez votre concessiond’impulsions vitesse de roue naire pour la faire remplacer le plus tôt possible. 2. Vérifiez la présence de débris qui adhèrent à l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas de contamination ou si une vérification visuelle est impossible, glissez un linge mince sur la surface du capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions pour enlever tous les débris potentiels. Entretien Rayons de roues (le cas échéant) Alignement des roues Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant) sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas. Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un concessionnaire agréé). Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et pourrait entraîner une perte de contrôle. Inspection des roues Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Installation de roue avant Si la roue avant est retirée pour une raison quelconque, elle doit être réinstallée dans le bon sens de rotation. Nettoyez tous les composants de roue avant l’installation. Appliquez une couche légère de graisse tout usage sur l’essieu et les deux entretoises. Tube de fourche droite Tube de fourche gauche Boulons de pincement 24,4 à 25,7 N·m (18 à 19 lb·pi) Boulon d’essieu 70 N·m (52 lb·pi) Entretoises de roue 23,5 mm (0,925 po) 115 Entretien Pneus AVERTISSEMENT La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité. Remplacement du pneu AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape selon le besoin. Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue. Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la page 146. Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci DOIVENT être remplacées par des chambres à air neuves lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les chambres à air de la bonne taille. 116 AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance du pneu. État des pneus Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Profondeur de sculpture de pneu Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs d’usure de sculpture de pneu sont situés à six endroits au moins sur la circonférence de la bande de roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de roulement. Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de la bande de roulement des pneus avant et arrière. Entretien Pneus Pression des pneus Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et entraînera un sous-gonflage. Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter (consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette des données de fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 20. AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le pneu ou la jante. Pression d’air recommandée Emplacement Dimension Marque Pneus noirs – CHIEF Classic/CHIEF Dark Horse Avant 130/90-B16 73H Dunlop Arrière 180/65-B16 81H Dunlop Pneus à flanc blanc – CHIEF Vintage Avant 130/90-B16 67H Dunlop Arrière 180/65-B16 81H Dunlop Pneus noirs – SPRINGFIELD Avant 130/90-B16 73H Dunlop Arrière 180/60-R16 80H Dunlop Pneus noirs – Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER Avant 130/90-B16 73H Dunlop Arrière 180/60-R16 80H Dunlop Type Charges jusqu’à 91 kg (200 lb) Charges jusqu’à la capacité de charge maximale du véhicule Elite 3 American Elite 248 kPa (36 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) American Elite American Elite 248 kPa (36 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) 276 kPa (40 lb/po²) Elite 3 Elite 3 248 kPa (36 lb/po²) 283 kPa (41 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) 283 kPa (41 lb/po²) Elite 3 Elite 3 248 kPa (36 lb/po²) 283 kPa (41 lb/po²) 248 kPa (36 lb/po²) 283 kPa (41 lb/po²) 117 Entretien Bougies Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les 24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les deux bougies à la fois. ATTENTION ! Portez une protection oculaire et une visière lorsqu’on utilise de l’air sous pression. Bougies Spécifications des bougies Type de bougie Écartement des électrodes Couple de serrage de bougie NGK DCPR8E 0,9 mm (0,036 po) 16,3 N·m (12 lb·pi) 1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température ambiante. 2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation. 3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les fils) pour les enlever. 0,9 mm (0,036 po) 4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone autour des bougies avant de les enlever. Outil : Douille de bougie de 12 mm Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes doivent être carrées avec des rebords coupants. 5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles bougies. 6. Réinstallez les couvre-bornes de bougie. 118 Couvercles latéraux Entretien Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils, au raccord d’air de l’amortisseur (le cas échéant), à la boîte à fusibles et au connecteur de diagnostic. Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques des sacoches de selle (le cas échéant). 1. Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager les trois fixations. 2. Retirez le couvercle latéral de la motocyclette. 3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque flèche. 119 Entretien Retrait de la selle S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN : Retirez la selle pour atteindre la batterie. 1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils. 2. Recherchez les brides de fixation de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de celle-ci. 3. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la partie passager de la selle (le cas échéant). 4. Soulevez l’arrière de la selle et tirez-la vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. Installation de la selle S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN : 1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis. 2. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. 3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications. Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi) 4. Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les spécifications. Couple : 10,8 N·m (96 lb·po) 120 Boulon du support arrière (le cas échéant) Boulons de montage de selle Boulons de montage de selle Entretien Retrait de la selle (ROADMASTER) Installation de la selle (ROADMASTER) 1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils. 2. Retirez le coffre. Consultez la page 57. 3. Débranchez le faisceau du coffre du faisceau principal. 4. Recherchez les brides Boulon du support arrière de fixation de la selle sous le rebord de la selle du conducteur. Retirez le boulon et la rondelle du support de la selle de chaque côté de celle-ci. 5. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passefils en nylon de la partie passager de la Boulons de montage de selle selle. 6. Soulevez l’arrière de la selle et débranchez le chauffage de siège. 7. Tirez le siège vers l’arrière pour dégager la languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. 1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis. 2. Reconnectez le chauffage de siège. 3. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière. 4. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de la selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les spécifications. Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi) 5. Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les spécifications. Couple : 10,8 N·m (96 lb·po) 6. Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal. 7. Réinstallez le coffre. Consultez la page 57. 121 Entretien Inspection de l’orientation du phare Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/ CHIEFTAIN : En position de feu de route, le Feu de route (CHIEF/CHIEFTAIN/CHIEF DARK HORSE/SPRINGFIELD) centre de la plus forte intensité (apparaissant 7,6 m (25 pi) sous une forme de diamant) doit être de 19 cm (7,5 po) de moins que le phare et centré en ligne droite à 7,6 m (25 pi). 19 cm (7,5 po) ROADMASTER : En position de feu de croisement, la partie supérieure du feu de croisement (apparaissant sous une forme de diamant) doit être de 7,6 cm (3 po) de moins que la hauteur du Hauteur du centre du phare centre du phare à 7,6 m (25 pi). 1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les spécifications. Consultez la page 117. 2. Vérifiez si le niveau du véhicule au niveau Feu de croisement de la suspension arrière (précharge) est 7,6 m (25 pi) conforme aux spécifications. Consultez la page 101. 3. Positionnez la motocyclette sur une 7,6 cm (3 po) surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur. 4. Lorsque le conducteur et le passager (le cas échéant) sont montés sur la Hauteur du centre du phare motocyclette, placez-la en position verticale. 5. Faites démarrer le moteur et allumez le phare en feu de route. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mur. 6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 123. 122 Réglage de l’orientation du phare Entretien Vis de réglage Les vis de réglage du phare se trouvent à l’intérieur du boîtier du phare. 1. Retirez les deux vis de l’enjoliveur du phare (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER seulement) et retirez l’enjoliveur du carénage. Réinstallez l’enjoliveur après le réglage du phare. Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel 2. Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le faisceau vers le haut. Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel 3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite. Remplacement de l’ampoule du phare S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD 1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de la coquille de phare avant. Tirez cette pièce vers l’avant pour accéder au phare. 2. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation. 3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils. 4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue. Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé. 5. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la condensation. 6. Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant. 7. Serrez les deux (2) boulons supérieurs. Couple : 4 N·m (36 lb·po) 8. Serrez les quatre (4) boulons arrière. Couple : 9,5 N·m (84 lb·po) 123 Entretien Remplacement de l’ampoule de phare (modèles CHIEFTAIN) 1. Retirez les deux boulons qui fixent l’enjoliveur de garnissage avant au carénage. Tirez cette pièce vers l’avant pour accéder au phare. 2. Enlevez les quatre vis qui fixent l’anneau de retenue du phare. Enlevez l’anneau de retenue. Anneau de retenue Étape 2 Outil : Tournevis à pointe cruciforme ou outil universel 3. Retirez l’ensemble de phare de son support. 4. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation. 5. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils. 6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue. Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé. 124 7. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la condensation. 8. Réinstallez l’ensemble de phare sur le support en s’assurant de l’indexer correctement. 9. Réinstallez l’anneau de retenue à l’aide des quatre vis. Couple : 1,4 N·m (12 lb·po) 10. Réinstallez l’enjoliveur de garnissage avant et les boulons. Couple : 4 N·m (36 lb·po) Remplacement de l’ampoule du phare (ROADMASTER) Le phare à DÉL ne peut pas être remis en état. Si le phare devient endommagé ou inopérant, l’ensemble de phare en entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Remplacement du feu arrière/ feu d’arrêt Le feu arrière et le feu d’arrêt à DÉL ne peuvent pas être remis en état. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt devient endommagé ou inopérant, l’ensemble de feu en entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Entretien Batterie Retrait de la batterie La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps. 1. Retirez la selle. Consultez la page 121. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut causer de graves brûlures. Antidote : Externe : Rincez à grande eau. Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement. Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries pourraient produire des gaz explosifs. • Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. • Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un endroit clos. • Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des batteries. • GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. 2. Retirez l’attache qui retient le couvercle de batterie à la traverse du châssis. 3. Soulevez le couvercle, avec le module électronique attaché en place, en pliant les fils vers le réservoir de carburant. Borne négative (-) Borne positive (+) Outil : Clé à six pans de 5 mm AVIS : Ne laissez pas le module de commande du moteur (ECU) entrer en contact avec les bornes de batterie car il endommagera instantanément l’ECU. 4. Enlevez le câble négatif (-) de la batterie de la borne de batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. Outil : Clé de 10 mm 5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+) de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la borne. 6. Enlevez la batterie. 125 Entretien Installation de la batterie AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier. AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur est en marche. Ceci pourrait endommager le module de commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à ne pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de celle-ci. L’ECU sera immédiatement endommagé si une alimentation inverse y est appliquée. 1. Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y rechercher des dommages. Assurez-vous que les coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement approprié. 2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les fils gras des bornes. 3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant de la motocyclette. 4. Assurez-vous que le câble Câble positif (+) positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la batterie. Connectez le câble positif (+) sur la borne positive (+) de batterie. Couple : 5 N·m (45 lb·po) 126 5. Installez le câble négatif (-) en dernier. Acheminez le câble de masse du démarreur sous le câble de masse du châssis sur la borne négative de la batterie. Couple : 5 N·m (45 lb·po) 6. Réinstallez le couvercle de la batterie et l’attache. Couple : 9,5 N·m (84 lb·po) 7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 121. Charge de la batterie Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez un chargeur de batterie conçu pour recharger les batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie mettra plus de temps à se recharger. 2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à courant continu. La charge doit s’élever à au moins 12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge. Entretien Remplacement des fusibles AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter d’endommager le système électrique. Fusibles de série La boîte à fusibles de série se trouve sous le couvercle latéral gauche. La boîte à fusibles abrite tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que les disjoncteurs automatiques. L’application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Conseil : Utilisez l’arrache fusible fourni dans la trousse à outils pour enlever le fusible. Attaches du couvercle de la boîte à fusibles Fusibles à haute tension La boîte à fusibles JCASE® contient des fusibles à haute tension pour le châssis, le module de commande de véhicule et le système de Boîte à freinage anti-blocage. Cette fusibles boîte à fusibles se trouve JCASE® près du boîtier de batterie. L’application et la taille des fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles. 1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la page 119. 2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles. 3. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral. 127 Entretien Mesures de sécurité électrique Déverrouillage du système de sécurité Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber les signaux électriques et une panne de système probable. • Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour votre modèle et suivre les directives fournies. • UTILISEZ les connecteurs d’alimentation accessoire situés sous le siège du conducteur et près du phare. • Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils. • Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la motocyclette à moins d’indication contraire dans les directives d’INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la trousse. • Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. • N’alimentez PAS d’accessoires à partir du connecteur de diagnostic (sous le couvercle latéral gauche). Votre concessionnaire fournira le numéro d’identification personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre concessionnaire peut également remplacer le NIP principal par un nouveau NIP conducteur. Inscrivez les deux NIP à la page 5. Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP de votre choix dès que possible après la réception de votre nouvelle motocyclette. Consultez la page 129. Si la télécommande n’est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide suivant pour saisir votre NIP conducteur valide. Chiffre à saisir Fonction de clignotant utilisée Le chiffre « 0 » Commutateur d’ANNULATION Premier chiffre (1 à 9) Commutateur de clignotant GAUCHE de Deuxième chiffre (1 à 9) Commutateur clignotant DROIT Troisième chiffre (1 à 9) Commutateur de clignotant GAUCHE de Quatrième chiffre (1 à 9) Commutateur clignotant DROIT Procédure Appuyez et relâchez. Déplacez et relâchez une fois par valeur numérique. Consultez l’exemple cidessous. Exemple de saisie du numéro 1024 : GAUCHE – ANNULER – GAUCHE – GAUCHE – DROITE – DROITE – DROITE – DROITE 128 Modifier votre NIP du système de sécurité Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour accéder au système de sécurité. Si la télécommande n’est pas détectée ou n’est pas à la portée et que vous ne pouvez pas vous souvenir de votre NIP, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. Lisez toute la procédure avant de commencer. 1. Activez l’interrupteur d’alimentation. NE faites PAS démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement jusqu’à ce que la télécommande soit détectée ou que le NIP actuel valide soit saisi. 2. Appuyez ou gardez enfoncé le commutateur CANCEL (annuler) du clignotant pendant dix secondes jusqu’à ce que le témoin de sécurité s’allume et/ou l’interrupteur d’alimentation est activé. 3. Saisissez le NIP principal ou votre NIP conducteur actuel à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le klaxon résonne brièvement. Entretien Saisissez votre nouveau NIP conducteur 4. Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le klaxon résonne brièvement. Passez à l’étape 5. Conseil : Si le NIP à quatre chiffres n’est PAS saisi avec succès dans les 20 secondes, le témoin de sécurité et/ou l’interrupteur d’alimentation clignotent pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau. 5. Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si cette entrée correspond à la première entrée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint et le klaxon résonne. Le nouveau NIP conducteur a été enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur à la page 5. Conseil : Si la seconde entrée n’est pas saisie dans les 20 secondes ou ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant dix secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau NIP N’a PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien NIP valide. Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau. Conseil : Si le NIP valide n’est pas saisi dans les 20 secondes, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à clignoter pendant dix secondes, puis le système s’arrête. Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau. 129 Entretien Durée de la pile de la télécommande Essai de compression du moteur La pile de la télécommande a une durée approximative d’un à deux ans selon le type de télécommande et les configurations d’usage. Il est recommandé de remplacer la batterie annuellement. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons VERROUILLER/DÉVERROUILLER sont utilisés fréquemment. Numéro de pièce de la batterie de rechange de la télécommande : 4014675 ou CR2032 Témoins de charge de batterie faible : • Portée d’authentification de la télécommande réduite • Le klaxon retentit pendant cinq secondes après le démarrage. • Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes maximum. • Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont allumés. La performance de la télécommande peut être affectée par les conditions suivantes : • Proximité de matériaux ferreux (pince à billets, par exemple) • Télécommande collée sur l’aimant de haut-parleur de la sacoche de selle • Télécommande placée dans un contenant ferreux (un porte-gobelet en métal, par exemple) • Températures froides (la télécommande doit être gardée à une température supérieure à 7° C [45° F]) Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 130 Inspection du système d’échappement Vérifiez si le système d’échappement présente des taches attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Entretien Soulèvement de la motocyclette Inspection des fixations AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne peut pas basculer ou tomber. 1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. 2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et d’une résistance identiques. Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier. Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum. NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la lever pour éviter qu’elle ne pivote ou ne tombe pendant le levage. Essai de conduite Couples de serrage des fixations Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai de conduite dans un endroit sécuritaire. Portez une attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et agréable de votre véhicule. 131 Entretien Dépannage Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils. N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne. Le moteur tourne, mais ne démarre pas Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Carburant bas Vérifiez le niveau de carburant. Pompe à carburant inopérante Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de MARCHE. Activez l’interrupteur d’alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Vérifiez la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la page 127. Tension trop basse de la batterie Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bougies. Consultez la page 118. Fils de bougie débranchés ou lâches Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement. Compression basse Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur. Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Commutateur de marche/arrêt du moteur en position arrêt Placez le commutateur en position MARCHE. Batterie déchargée Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. Câbles de batterie lâches ou corrodés Inspectez les câbles de batterie. Boîte de vitesses en prise Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur pour désengager l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 82. Télécommande non authentifiée Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande n’est pas faible. La béquille latérale est déployée tandis que la boîte de vitesses est en position engagée. Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement. 132 Entretien Dépannage Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal. Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants. Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Batterie déchargée Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126. Câbles de batterie lâches ou corrodés Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements. Bougie(s) encrassée(s) Inspectez les bougies. Consultez la page 118. Fils de bougie lâches ou mouillés Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides. Carburant contaminé Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter votre concessionnaire. Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 70. Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou court-circuités Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire. Admission d’air restreinte Inspectez le filtre à air. Consultez la page 98. Fuites d’admission Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission. Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchées ou usées Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse. Embrayage endommagé Remplacez l’embrayage. Câble d’embrayage ajusté incorrectement Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement. La tringlerie de changement de vitesse n’est pas réglée correctement. Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement. 133 Entretien Dépannage Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire. La charge accessoire dépasse le régime de charge. Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé. Accessoire mal câblé (appel de courant) Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge et l’appel de courant. Bruit de frein/mauvaise performance de frein Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes. Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein Nettoyez le disque. Consultez la page 113. Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou disque endommagé Inspectez les plaquettes. Consultez la page 113. Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminé Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 73 et 74. Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente Cause possible Solution/mesure éventuelle à prendre Fusible sauté Vérifiez les fusibles. Consultez la page 127. Couronne d’impulsions desserrée ou abîmée Vérifiez si la couronne d’impulsions est lâche ou a des dents ébréchées. Débris dans les composants Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne d’impulsions. Dommages causés par les débris Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau de son enveloppe. Composants abîmés Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé. 134 Nettoyage et entreposage Enduits transparents à fini mat Produits de nettoyage Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin. Cette section contient des conseils sur la meilleure manière de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour entretenir le mieux possible votre motocyclette INDIAN. En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE comprennent aussi des produits spécialisés pour : • rehausser les moteurs noir et argent • nettoyer les moteurs, roues et pneus • enlever la poussière de freins Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. Pour l’entretien des surfaces au fini mat transparent, consultez la page 137. Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent, consultez la page 138. Pour obtenir de plus amples renseignements ou des réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants. 135 Nettoyage et entreposage Lavage de la motocyclette AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein, les connecteurs électriques, les roulements de la tête de direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses. Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les haut-parleurs du système audio. Les composants électriques peuvent être endommagés par l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les connecteurs ou les composants électriques. 1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au moyen d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies, les capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de carburant sont correctement installés. 2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. 136 3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des ouvertures d’admission d’air ou du tuyau d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant d’utiliser la motocyclette. 4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la fourche. 5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minutes. 6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement avant de partir en randonnée. Entretien du pare-brise (le cas échéant) Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à polir de grande qualité conçue expressément pour les surfaces en polycarbonate. AVIS : Le liquide de frein et l’alcool endommageront le pare-brise de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise, car ces produits peuvent endommager le pare-brise. Nettoyage et entreposage Entretien des surfaces au fini mat transparent Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté, les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au besoin. AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate. Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent endommager les étiquettes et les autocollants. 137 Nettoyage et entreposage Entretien des surfaces au fini lustré transparent Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour l’entretien du fini lustré de votre motocyclette. • Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à l’eau. • Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis transparents. • N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable, maintenez la buse d’arrosage à au moins 60 cm (24 po) de la surface de la motocyclette. • Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins. • Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un chiffon doux. • Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents non acides et non alcalins). 138 • N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant. • N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière. • N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de rayer la surface. • N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude. • Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil. Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la motocyclette. • Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en tamponnant. • Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiquement conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini. Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes décrites dans la présente section. • Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse, ne grattez pas. • Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures pour prévenir la rouille. Entretien du cuir Nettoyage et entreposage Faits concernant le cuir Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités inhérentes à une matière naturelle. La décoloration, les rides, les changements du grain, les plis et les petites marques sont l’assurance que cette matière n’est pas fabriquée par l’homme. Au fil de l’utilisation du produit, chaque élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un entretien régulier aidera à conserver la meilleure apparence des produits en cuir de qualité supérieure. Exposition au soleil De nombreux éléments environnementaux contribueront au vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système d’échappement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil asséchera le cuir et le fera potentiellement fendiller. L’application périodique du produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE remplacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir. L’utilisation périodique de la trousse de restauration pour cuir havane aidera à rétablir et à protéger la couleur tannée à l’huile et le fini pour préserver son apparence. Exposition à l’humidité Si le cuir est exposé à l’humidité, essuyez les produits en cuir et laissez-les sécher naturellement à la température ambiante. Ne tentez pas d’accélérer le séchage en utilisant une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur le cuir en supprime les huiles naturelles, l’assèche et le fait craqueler. Lorsque c’est possible, prenez des mesures pour protéger le cuir contre les expositions à l’humidité. AVIS : Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit entièrement naturel; l’exposition à l’humidité provoquera des changements structurels de la matière, en causant des dommages permanents. L’utilisation régulière du produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à prévenir ce type de dommage. Exposition à la saleté et aux poussières Les articles en cuir des motocyclettes peuvent devenir très sales avec une utilisation normale. Il est acceptable d’essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l’eau claire, particulièrement après un long trajet. En cas de grande saleté, utilisez une petite quantité de savon doux dilué dans l’eau et rincez ensuite à l’eau claire. 139 Nettoyage et entreposage Entretien du cuir Produit d’entretien pour cuir Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est un conditionneur pour cuir spécialement formulé pour rétablir une grande partie des huiles perdues par le cuir en raison de l’exposition aux éléments environnementaux. Ce conditionneur convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette INDIAN, mais il ne faut jamais l’utiliser sur le suède. Ce produit d’entretien pour cuir restaurera également un peu de couleur perdue sous l’effet du vieillissement naturel et comprend maintenant une protection contre le rayonnement ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la fréquence d’utilisation de la motocyclette, de la façon dont elle est entreposée et des conditions climatiques. Même si des signes de vieillissement s’observent davantage sur le cuir naturel, le manque d’entretien peut causer des dommages non couverts par la garantie tant sur le cuir naturel que sur le cuir noir. 140 Application Intégrez l’application d’un produit d’entretien pour cuir à votre programme d’entretien régulier, de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes. Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquemment si la motocyclette est régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein soleil. 1. Essuyez le cuir avec une éponge et de l’eau claire. 2. Essuyez le cuir à l’aide d’un chiffon sec et laissez-le sécher à la température ambiante. N’utilisez pas la chaleur pour accélérer le séchage. 3. À l’aide d’un chiffon sec, frottez légèrement le produit d’entretien sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez le soin de ne pas laisser de gouttes ou de surplus du produit de traitement sur une surface de cuir, car cette partie foncerait. Pour de meilleurs résultats, faites des mouvements d’essuyage droits plutôt que des petits mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus pâles, il se peut que l’application d’une plus grande quantité de produit d’entretien soit nécessaire. 4. Laissez sécher les surfaces traitées avant de monter sur la moto (normalement pendant une heure). Entretien du cuir Nettoyage et entreposage Trousse de restauration pour cuir havane Cette trousse aide à restaurer la couleur d’une selle, des sacoches de selle et des autres accessoires en cuir havane. Cette trousse permet un changement de couleur progressif, selon le nombre de couches appliquées. Comme tout cuir naturel, l’apparence, le ton et l’usure du cuir changeront, pour former leur propre patine naturelle avec le temps. Consultez les instructions comprises dans la trousse pour les bonnes techniques d’application. Portez une attention particulière aux notes suivantes concernant l’utilisation du produit : • Le temps de travail approximatif pour appliquer le produit de restauration pour cuir havane à la selle et aux sacoches de selle exige entre 2 à 3 heures, en comptant 10 à 12 heures de plus pour le séchage. Le fait de laisser la teinture et le scellant sécher pendant des périodes plus longues préviendra le transfert de teinture sur les vêtements. • Pour de meilleurs résultats, retirez les pièces en cuir de la motocyclette. Pour une couverture uniforme, il faut retirer les boucles des sacoches de selle. Il n’est pas nécessaire de retirer les conchos décoratifs. • Commencez à appliquer la teinture sur une surface invisible, en travaillant un seul panneau à la fois. Des couches supplémentaires peuvent être appliquées pour obtenir l’apparence désirée et pour harmoniser les couleurs entre les panneaux. Laissez sécher la première application avant d’appliquer d’autres couches. • Selon le vieillissement du cuir, il est possible d’obtenir des couleurs variables d’un panneau à l’autre. Travaillez entièrement chaque article en cuir un panneau à la fois, en tentant d’harmoniser avec le cuir adjacent. • La teinture humide paraîtra plus foncée que le résultat final. Ne laissez pas d’accumulation de teinture sur les surfaces, car cela créerait des taches plus foncées. • Une petite quantité de nettoyeur pour cuir peut être utilisée pour retirer de la teinture sur les goujons chromés, les conchos, les boucles et les parties peintes. • Appliquez jusqu’à trois couches de scellant. Attendez au moins cinq (5) heures que le produit sèche avant de conduire. • Si de la teinture résiduelle se transfère sur des vêtements (normalement uniquement à la première utilisation de la moto suivant une restauration), il est possible de retirer la teinture en lavant les vêtements à la machine. 141 Nettoyage et entreposage Entretien du cuir Foire aux questions Q. Puis-je utiliser du cirage à chaussures pour restaurer la couleur du cuir ? R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les articles en cuir de votre motocyclette INDIAN. Le cirage à chaussures contient de la teinture pouvant endommager le cuir et laisser des résidus sur les vêtements. Q. Que suggérez-vous d’utiliser pour traiter le cuir noir d’origine de ma motocyclette INDIAN ? R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette INDIAN. Le cuir noir exige un processus de tannage différent et il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’y appliquer un produit d’entretien aussi souvent. Q. Que dois-je utiliser sur mes accessoires en cuir ? R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette INDIAN, y compris aux accessoires. 142 Q. Où puis-je acheter une trousse de restauration pour cuir havane ou le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE ? R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pour acheter ces produits et pour tous vos besoins liés à l’entretien de votre motocyclette. NOTA : La trousse de restauration pour cuir convient aux motocyclettes INDIAN 2014 seulement. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN devrait être utilisé pour les motocyclettes de l’année modèle 2015 ou plus récentes. Q. Puis-je utiliser le produit d’entretien pour cuir après avoir utilisé la trousse de restauration pour cuir havane ? R. Oui. Pour préserver le fini désiré, le produit d’entretien pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l’application d’un produit d’entretien pour cuir à votre programme d’entretien régulier de l’extérieur (c.-à-d., de la même façon que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes). Q. Combien d’applications puis-je faire avec une trousse de restauration pour cuir havane ? R. Chaque trousse contient une quantité suffisante pour deux applications du produit. Préparation du local d’entreposage Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas endommager le système d’alimentation en carburant et la batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la détérioration. Pendant la préparation pour l’entreposage, il est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et avertissements indiqués sur les contenants. Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment grand pour la motocyclette. Nettoyage et entreposage Pour préserver l’état des pneus : • La température à l’intérieur du local d’entreposage doit être relativement constante et modérée. • Le plancher du local d’entreposage doit être exempt d’huile et d’essence. • Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou d’un moteur électrique. AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes, d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans le local d’entreposage. 143 Nettoyage et entreposage Nettoyage et protection de la motocyclette Pour préparer la motocyclette à l’entreposage, commencez par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page 135. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de bande de roulement des pneus. Stabilisateur de carburant Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée pour distribuer le stabilisateur dans tout le système d’alimentation. Pression des pneus Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la page 117. Protection du moteur Changez l’huile moteur. Consultez la page 96. 144 Entretien de la batterie 1. Enlevez la batterie. Consultez la page 125. 2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres. 3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de batterie avec une solution constituée d’un volume de bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez ensuite à l’eau fraîche et essuyez. 4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique sur les bornes et les connecteurs des câbles. 5. Nettoyez l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution composée de détergent doux et d’eau chaude. 6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la température est entre 0° et 32 °C (32° et 90 °F). 7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la batterie une fois par mois. Consultez la page 126. Entretien pendant l’entreposage Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux niveaux recommandés. Nettoyage et entreposage Rongeurs Remise en service Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est entreposée à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises, etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en service de votre motocyclette). 1. Installez une batterie entièrement chargée. 2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple), il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de démarrer le moteur. Stationnement et recouvrement de la motocyclette 1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu de poids des roues avant et arrière. Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un sous-produit du processus de combustion et une corrosion pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à une température de fonctionnement normale. 2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée d’humidité dans le système d’échappement. 3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi la motocyclette contre la poussière et autres substances en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée d’un tissu perméable à l’air pour empêcher l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette. AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation dans le carter et cette condensation peut se mélanger à l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le moteur. 3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide dans le local d’entreposage. Identifiez et réparez les composants qui fuient. 4. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou d’échappement installés pour la protection contre les rongeurs. 5. Installez des bougies neuves s’il y a lieu. 6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la page 67. 7. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 131. 8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou appliquez un protecteur sur les composants appropriés. 145 Spécifications Année modèle 2016 Modèles CHIEF Modèles CHIEFTAIN ROADMASTER Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier) Longueur hors tout 2 630 mm (103,5 po) 2 571 mm (101,2 po) 2 656 mm (104,6 po) Classic/Dark Horse 2 634 mm (103,7 po) Vintage Largeur hors tout 1 000 mm (39,4 po) 1 000 mm (39,4 po) 1 000 mm (39,4 po) Hauteur hors tout 1 176 mm (46,3 po) 1 512 mm (59,5 po) 1 438 mm 1 491 mm (58,7 po) Classic/Dark Horse (56,6 po) (pare-brise bas) 1 476 mm (58,1 po) 1 490 mm (58,7 po) Vintage (pare-brise bas) Hauteur de selle 660 mm (26 po) 660 mm (26 po) 673 mm (26,5 po) Empattement 1 730 mm (68,1 po) 1 668 mm (65,7 po) 1 668 mm (65,7 po) Garde au sol 140 mm (5,5 po) 142 mm (5,6 po) 140 mm (5,5 po) Inclinaison (châssis)/hauteur 29°/155 mm (6,1 po) 25°/150 mm (5,9 po) 25°/150 mm (5,9 po) Poids Poids à vide (sans carburant/liquides) 341 kg (751 lb) 372 kg (821 lb) 408 kg (897 lb) Classic/Dark Horse 364 kg (801 lb) Vintage Poids tous pleins faits (avec carburant/ 356 kg (785 lb) 388 kg (855 lb) 422 kg (930 lb) liquides) Classic/Dark Horse 380 kg (835 lb) Vintage Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 573 kg (1 260 lb) 630 kg (1 385 lb) 630 kg (1 385 lb) Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) 220 kg (485 lb) avant 227 kg (500 lb) avant 227 kg (500 lb) avant 352 kg (775 lb) arrière 402 kg (885 lb) arrière 403 kg (885 lb) arrière Capacité de charge (conducteurs, 215 kg (475 lb) 240 kg (530 lb) 206 kg (455 lb) charge, accessoires) Classic/Dark Horse 193 kg (425 lb) Vintage 146 Spécifications Année modèle 2016 Capacités Huile moteur (avec filtre lors de la vidange d’huile) Carburant Réservoir de carburant auxiliaire (témoin de carburant allumé) Huile de la fourche Moteur Type de moteur Configuration Cylindrée Système de refroidissement Taux de compression Commande des soupapes Alésage et course Système d’alimentation/alésage de corps de papillon Système d’échappement Limite de régime Régime de ralenti Système de lubrification Bougie d’allumage/écartement Modèles CHIEF Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER 5,2 L (5,5 pte) 5,2 L (5,5 pte) 20,8 L (5,5 gal US) 3,8 L (1,0 gal US) 20,8 L (5,5 gal US) 3,8 L (1,0 gal US) 599 cm³ (20,3 oz) 557 cm³ (18,8 oz) ThunderStroke 111, refroidi par air Bicylindre en V 1 811 cm³ (111 po³) Refroidi par air (CHIEF Classic/Vintage) Refroidisseur d’huile/d’air (CHIEFTAIN/ROADMASTER) 9,5:1 Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre 101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po) Injection de carburant en boucle fermée/54 mm 1 en 2 avec convertisseur catalytique Échappement double croisé avec transition 5 400 tr/min 800 +/- 50 tr/min entièrement chaud Carter demi-sec NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po) 147 Spécifications Année modèle 2016 Châssis Type/course de la suspension avant Diamètre du tube de fourche avant Type/débattement de la suspension arrière Bras oscillant Freins avant Freins arrière Année modèle 2016 Modèles CHIEF Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER Fourche télescopique/ 11,9 cm (4,68 po) 46 mm Fourche télescopique/ 11,9 cm (4,68 po) 46 mm Amortisseur simple/94 mm Amortisseur simple/114 mm Aluminium moulé Rotor double/flottant Rotor simple/2 étriers/flottant SPRINGFIELD Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier) Longueur hors tout 2 583 mm (101,7 po) Largeur hors tout 1 000 mm (39,4 po) Hauteur hors tout 1 443 mm (56,8 po) Hauteur de selle 660 mm (26 po) Empattement 1702 mm (67 po) Garde au sol 142 mm (5,6 po) Inclinaison (châssis)/hauteur 25°/132 mm (5,2 po) Poids Poids à vide (sans carburant/liquides) 371 kg (818 lb) Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides) 387 kg (852 lb) Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 629 kg (1 385 lb) Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) 227 kg (500 lb) avant 402 kg (885 lb) arrière Capacité de charge (conducteurs, charge, 242 kg (533 lb) accessoires) 148 Spécifications Année modèle 2016 Système d’entraînement Entraînement primaire Pignon du vilebrequin Pignon d’embrayage Type d’embrayage Coefficient du système principal de réduction Type de boîte de vitesses Rapport d’engrenage de 1re Rapport d’engrenage de 2e Rapport d’engrenage de 3e Rapport d’engrenage de 4e Rapport d’engrenage de 5e Rapport d’engrenage de 6e Grille des changements de vitesse Type d’entraînement final Boîte de vitesses Roue arrière Rapport Rapport d’engrenage hors tout 1re vitesse 2e vitesse 3e vitesse 4e vitesse 5e vitesse 6e vitesse Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER Transmission à engrenages, embrayage à bain d’huile 55 dents 86 dents Multidisques, à bain d’huile 1,564:1 6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied 2,733:1 1,864:1 1,385:1 1,103:1 0,943:1 0,811:1 1 descendant/5 ascendants Courroie d’entraînement, 152 dents 30 dents 66 dents 2,2:1 9,403:1 6,411:1 4,763:1 3,796:1 3,243:1 2,789:1 149 Spécifications Année modèle 2016 Roues et pneus Taille/type de roue avant Taille/type de roue arrière Type/taille du pneu avant Type/taille du pneu arrière Système électrique Alternateur Batterie Points de puissance Régulateur de tension Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V) Phare Feu auxiliaire Feu de freinage/ feu d’arrêt Clignotant Plaque d’immatriculation Feu d’aile avant Indicateur de vitesse Témoins lumineux 150 CHIEF Vintage CHIEF Classic SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ ROADMASTER 3,5 x 16 po – 40 rayons 5 x 16 po – 40 rayons 130/90-B16 73H American Elite blanc 180/65-B16 81H American Elite blanc 3,5 x 16 po – moulé 5 x 16 po – moulé 3,5 x 16 po – aluminium moulé 5 x 16 po – aluminium moulé 130/90 B16 73H Dunlop Elite 3 130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 noir 180/65-B16 81H Dunlop American Elite 180/60-B16 80H Dunlop Elite 3 noir 710 W à 2 000 tr/min 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre Avant – 10 A maximum Arrière – 10 A maximum (Combiné – 10 A maximum) 14,4 V/42 A HB2 12 V 60/55 W (CHIEF/CHIEFTAIN) DÉL non remplaçable (ROADMASTER) H8 35 W (35 W) (CHIEF/CHIEFTAIN) DÉL non remplaçable (ROADMASTER) DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable Spécifications Année modèle 2016 Roues et pneus Taille/type de roue avant Taille/type de roue arrière Type/taille du pneu avant Type/taille du pneu arrière Système électrique Alternateur Batterie Points de puissance Régulateur de tension Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V) Phare Feu auxiliaire Feu de freinage/feu d’arrêt Clignotant Plaque d’immatriculation Feu d’aile avant Indicateur de vitesse Témoins lumineux Modèles CHIEF SPRINGFIELD 3,5 x 16 po – moulé 5 x 16 po – moulé 130/90 B16 73H Dunlop Elite 3 180/65-B16 81H Dunlop American Elite 3,5 x 16 po – moulé 5 x 16 po – moulé 130/90 B16 73H Dunlop Elite 3 180/60-R16 80H Dunlop Elite 3 610 W à 2 000 tr/min 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre Avant – 10 A maximum Arrière – 10 A maximum (Combiné – 10 A maximum) 14,4 V/42 A 710 W à 2 000 tr/min 12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre Avant – 10 A maximum Arrière – 10 A maximum (Combiné – 10 A maximum) 14,4 V/42 A H4 12 V 60/55 W H8 35 W (35 W) DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable H4 12 V 60/55 W H8 35 W (35 W) DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable DÉL non remplaçable 151 Spécifications Recommandation concernant le carburant Pour une performance optimale, utilisez seulement de l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum (méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol peut se traduire par un démarrage et une maniabilité médiocres et causer des dommages au moteur et à des pièces importantes du système d’alimentation en carburant. • Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éthanol. • Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther méthyltertiobutylique (ETBM). Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de l’essence super sans plomb dès que possible. Recommandations concernant l’huile moteur Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-40 synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette. Cette huile est formulée à partir d’une huile moteur synthétique et d’un additif pour moteur de première qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes aux spécifications API SM et ILSAC GF-4. 152 Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur. S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première occasion. AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas couverts par la garantie. Huile de la fourche Nous vous recommandons d’utiliser l’huile de la fourche INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette. Liquide de frein Nous vous recommandons d’utiliser du liquide de frein DOT 4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres du frein. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5. Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE Garantie GARANTIE LIMITÉE INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS sur toutes les pièces de votre motocyclette INDIAN contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire. 153 Garantie Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS : LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles elles ont été fabriquées. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé. Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été conçus ou n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants : 154 • Roues et pneus • Filtres • • • • • • • • • • • • • Pièces de la suspension Composants des freins Composants du siège Embrayages et composants Composants de la direction Batteries Ampoules/feux scellés Lubrifiants Bagues Produits d’étanchéité Liquides de refroidissement Paliers Surfaces finies et non finies • Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon • Composants du moteur • Courroies d’entraînement • Composants hydrauliques et liquides • Disjoncteurs/fusibles • Composants électroniques • Bougies Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE Garantie LUBRIFIANTS ET LIQUIDES 1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE. 2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D’INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN MOTORCYCLE N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN SUSMENTIONNÉE. INDIAN MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN VIGUEUR. 155 Garantie Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette; cependant, tous les concessionnaires INDIAN MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie. Dans le pays où votre motocyclette a été achetée : Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée : Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie. Si vous déménagez : Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier : Si vous achetez une motocyclette INDIAN auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette. 156 Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE Garantie VÉHICULES EXPORTÉS SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.) Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE : États-Unis et Canada : 1-877-204-3697 Français : 1-800-268-6334 157 Garantie Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE Règlements sur le bruit de motocyclette Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer : • le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou pendant que le véhicule est en usage; ou • l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément de conception a été retiré ou neutralisé par qui que ce soit. Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent : • le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement; • le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission; • un manque d’entretien approprié; • le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une pièce autre que celle spécifiée par le fabricant. Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et locaux. Garantie concernant l’émission du bruit INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à : • Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou • INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U. 158 Garantie du système de contrôle d’émissions Garantie INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Énoncé de la garantie du système de contrôle d’émissions Droits et obligations concernant la garantie Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter la garantie du système de contrôle d’émissions de votre motocyclette INDIAN de l’année 2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état. INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre. Garantie du fabricant Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première éventualité. INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle d’émissions. 159 Garantie Garantie du système de contrôle d’émissions Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation. INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de modifications non autorisées. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U. INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette INDIAN MOTORCYCLE, de l’année 2015 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière, comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt : A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km (18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant. 160 Garantie du système de contrôle d’émissions Garantie I. Couverture Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra la propriété d’INDIAN MOTORCYCLE. Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes : carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant; réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail suggéré d’INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée. 161 Garantie Garantie du système de contrôle d’émissions II. Limitations La garantie du système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants : A. Réparations ou remplacements exigés par suite : • un accident • un emploi abusif • des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées • une utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non conformes aux spécifications d’INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire à la performance, et/ou • une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être déterminé. 162 Garantie du système de contrôle d’émissions Garantie III. Responsabilité limitée A. La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE. INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. B. INDIAN MOTORCYCLE N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS. C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions d’INDIAN MOTORCYCLE. IV. Droits reconnus par la loi CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE. V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN MOTORCYCLE VI. Renseignements additionnels Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à la date de livraison de la motocyclette à un acheteur. INDIAN MOTORCYCLE COMPANY 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. À L’ATTENTION DE : Service de garantie 163 Registre d’entretien Entretien effectué 164 km (mi) Notes Effectué par Registre d’entretien Entretien effectué km (mi) Notes Effectué par 165 Système audio Introduction au système audio Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE les composants qui n’ont pas été installés à l’usine. AVERTISSEMENT ! La distraction en cours de route peut entraîner une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Évitez d’utiliser des fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent détourner votre attention de la route et des habitudes de conduite sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains sur le guidon. Lorsque le fonctionnement d’un appareil est nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale. 166 Compatibilité des appareils iPod/iPhone Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la dernière version du logiciel avant de les utiliser. La compatibilité avec les appareils iPhone/iPod peut varier en fonction de la version d’iOS et du modèle de l’appareil. Indian Motorcycle prend toutes les mesures requises pour maintenir la compatibilité avec les plus récentes mises à jour de matériel et de logiciel informatiques, toutefois si un nouvel appareil ou une nouvelle mise à jour de logiciel devient disponible après l’achat d’une motocyclette équipée d’un système inforécréatif applicable, veuillez patienter jusqu’à ce que les mises à jour soient effectuées. « Made for iPod » et « Made for iPhone » signifie qu’un accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été certifié par le développeur comme étant conforme aux normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut affecter les performances des dispositifs sans fil. Système audio Introduction au système audio Fréquences radio Sources radio Amérique du Nord Sources d’Amérique du Nord • AM • FM • WX • • • • • • 520 à 1 720 kHz 87,9 à 107,9 MHz 7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz) Europe • FM • MW • LW 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 100 kHz) 531 à 1 602 kHz 153 à 279 kHz Europe 50 • FM • MW • LW 87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 50 kHz) 531 à 1 602 kHz 153 à 279 kHz Australie • FM • AM 87,5 à 108,0 MHz 531 à 1 701 kHz Japon • FM • AM 76,1 à 89,9 MHz 522 à 1 629 kHz Taïwan • FM • AM 87,5 à 108,0 MHz 531 à 1 701 kHz FM AM WX USB NAV Bluetooth 50 sources Europe/Europe • • • • • • FM MW LW USB NAV Bluetooth Sources Japon/Taïwan • • • • • FM AM USB NAV Bluetooth Sources australiennes • • • • • FM AM USB NAV Bluetooth 167 Système audio Introduction au système audio Options de menu audio • • • • • • • • • • • Sortie audio Graves Mid Aigus Atténuateur Commande automatique de volume (AVC) Configuration de la fonction Bluetooth Périphérique du conducteur Audio NAV Préréglage AM/FM Système de radiocommunication de données (RBDS) 168 Système audio Introduction au système audio Commandes audio Les commandes audio sont situées sur le côté gauche du guidon. 1. Marche/arrêt de la radio Volume +/Défilement du menu VOLUME (+) 2. Syntoniseur Sélection de la piste musicale Navigation du menu SYNTONISEUR (+) 3. Bouton de préréglage (Sélection/saisie des menus) PRÉRÉGLAGE 4. Sourdine Poussez pour parler (PTT) Reconnaissance vocale 4 VOLUME (-) SYNTONISEUR (-) SOURDINE POUSSEZ POUR PARLER (PTT) 5. Bouton de MODE 1 MODE 5 2 3 Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sousmenus. Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés. 169 Système audio Introduction au système audio Affichage audio du bloc-instruments Câble de connexion USB Les données du système audio apparaissent sur l’affichage central du bloc-instruments. Toutes les données du système audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3). Le câble de câble de connexion USB se trouve du côté droit du carénage inférieur avant. Une pochette est prévue pour abriter votre appareil lorsqu’il est en fonction. Cette pochette est rembourrée et attachée au carénage pour retenir solidement votre appareil. ZONE 2 ZONE 3 170 Conseil : Les adaptateurs USB de l’appareil ne sont pas fournis avec la motocyclette et doivent être achetés séparément. Pour obtenir des renseignements sur les adaptateurs des accessoires USB, reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil. Système audio Commandes d’alimentation et de volume Alimentation du système audio Pour utiliser le système audio, activez l’interrupteur d’alimentation. L’écran affiche le message « RADIO OFF » (radio éteinte). Conseil : Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne tourne pas, l’alimentation est automatiquement coupée au bout de cinq minutes. Pour allumer le système audio, appuyez et relâchez le bouton MODE ou l’un des boutons de réglage de volume. L’écran affichera la dernière source de divertissement active. Le niveau de volume lorsque l’alimentation est activée passera par défaut au niveau en cours d’utilisation lorsque l’alimentation a été coupée (limité au niveau 15). Volume du système audio L’audio est active dans les haut-parleurs ou les casques d’écoute. Les commandes de volume permettent de régler le volume dans les haut-parleurs ou le casque d’écoute Bluetooth du conducteur. Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer sur le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de volume des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le volume. Appuyez sur le bouton pour régler le volume. ou Éteignez la radio Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que la radio s’éteigne. 171 Système audio Couper le son/pousser pour parler (PTT) Appuyez sur le bouton du système audio. Appuyez sur le bouton le son du système audio. Mise en sourdine à basse tension une fois pour couper le son ou ou pour rétablir Appuyez deux fois sur le bouton pour activer la fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé. 172 Si la tension de la batterie descend à 10,5 +/- 0,5 V, la radio se met en sourdine pour réduire la fuite de tension de la batterie. Le plein volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou 12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de 8,5 V, la radio s’éteint. La radio ne fonctionnera que lorsque la batterie sera chargée. Système audio Sélection des sources audio Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio comme suit : • FM • AM • MW (Europe seulement) • LW (Europe seulement) • WX (météo) (Amérique du Nord seulement) • USB • NAV (le cas échéant) • Bluetooth du conducteur (si activé) Source FM : Tous les modèles (illustrés avec RBDS INTÉGRAL) Source AM : Tous les modèles, sauf l’Europe Source LW (onde kilométrique) : Modèles européens seulement Source WX (météo) : Modèles nord-américains seulement Sources USB : Tous les modèles Mémoire flash connectée iPod/iPhone connecté Pandora® sur iPhone/iPod seulement (Pandora n’est actuellement disponible qu’aux États-Unis, en Australie et en Nouvelle-Zélande) Source MW (onde moyenne) : Modèles européens seulement 173 Système audio Sélection des sources audio Source NAV : Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW Tous les modèles (omise si la motocyclette n’en est pas équipée) Les sources radio MW et LW ne se trouvent qu’en Europe. 1. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour choisir la source audio souhaitée. 2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la commande de gauche pour syntoniser les stations de radio. Appuyez et relâchez le bouton ou pour rechercher les stations par gradation pas à pas. 3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour rechercher des stations de radio. La radio recherchera des stations de radio jusqu’à ce que le bouton de syntonisation Station FM indiquée soit relâché. À ce moment-là, lorsque le système la radio recherchera le signal RBDS intégral est activé radio fort suivant. Source Bluetooth du conducteur : Tous les modèles (omise si la motocyclette n’en est pas équipée) Conseil : Pandora® est disponible sur certains appareils Bluetooth. 174 Système audio Sélection des sources audio Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW Préréglages de mémoire Le système audio comporte 15 préréglages (configurés par l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées. 1. Pour mémoriser un préréglage, appuyer sur à plusieurs reprises jusqu’à ce que la source souhaitée soit activée (FM, AM, WX, MW ou LW). 2. Appuyez sur le bouton station de radio. ou 3. Appuyez et gardez enfoncé pour syntoniser une . 6. La station sera mémorisée. Conseil : Si l’endroit préréglé désiré contient déjà une station de radio mémorisée, celle-ci sera écrasée par la nouvelle sélection. 7. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises pour faire défiler la liste des stations de radio préréglées. 4. Appuyez sur le bouton or pour passer à une sélection préréglée. L’emplacement préréglé est affiché à l’écran. Conseil : L’enregistrement d’une station de radio sans sélection d’un emplacement permettra de mémoriser la station à l’emplacement disponible suivant. 5. Lorsque l’emplacement souhaité s’affiche, appuyez sur le bouton . 175 Système audio Sélection des sources audio Bande météo (WX) Source audio USB – carte de mémoire/flash Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère plus de 940 transmetteurs aux États-Unis, à Porto Rico, aux îles Vierges américaines, sur les Territoires pacifiques américains et les voies navigables côtières adjacentes. 1. Appuyez sur le bouton à plusieurs reprises jusqu’à ce que la source WX soit sélectionnée. La clé USB à mémoire flash doit être formatée à l’aide du système de fichiers FAT32. Pour obtenir de l’aide, recherchez sur le Web « Comment formater FAT32 ». Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers musicaux suivants sont reconnus par la radio : • WAV • OGG • MP3 • FLAC Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio seront ignorés. 1. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le mode USB soit activé. Lorsque le mode USB est activé, l’écran de la console affiche « USB » comme source active. 2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour sélectionner le dossier musical suivant ou précédent. Les dossiers sont classés par ordre alphabétique. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la chanson suivante ou précédente. Conseil : Habituellement, seulement un canal de bande météo est disponible par endroit. Pendant un trajet, si un canal cesse d’être disponible, cherchez le canal actif suivant. 2. Appuyez sur le bouton canal. 176 ou pour sélectionner un Système audio Sélection des sources audio Source audio USB – iPod/iPhone connecté Sélection de chansons directe 1. Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au câble de connexion USB. 2. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que l’iPod soit la source active. Lorsque le mode iPod est activé, l’écran de la console affiche « iPod » comme source active. 1. Appuyez et relâchez le bouton des pistes en cours de lecture. Syntonisation/FF – RW 1. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la chanson suivante ou précédente. 2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton ou pour avancer et reculer rapidement. pour afficher la liste 2. Appuyez et relâchez le bouton ou pour faire défiler la liste des pistes. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à l’affichage de la source active. 4. Appuyez sur le bouton pour sortir sans sélectionner de nouvelle piste. 177 Système audio Sélection de catégorie 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que la liste des catégories apparaisse. Conseil : Pandora® apparaît uniquement si l’appareil est connecté à la prise USB et qu’il est capable de faire fonctionner Pandora. 2. Pour parcourir les catégories, appuyez et relâchez le bouton ou . Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour faire défiler la liste en continu. 3. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner une nouvelle catégorie. 4. Appuyez et relâchez le bouton pour revenir au menu principal. 5. Pour naviguer entre le menu des catégories et le menu des souscatégories, appuyez sur le bouton ou . 178 6. Appuyez et relâchez le bouton ou pour faire défiler la liste. 7. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner une nouvelle sous-catégorie et écouter la première chanson trouvée. Appuyez sur le bouton pour parcourir la liste des chansons disponibles. 8. Appuyez sur le bouton pour revenir à la sélection de la sous-catégorie ou de la catégorie. Système audio Sélection des sources audio Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora® Lorsque vous utilisez l’application Pandora sur un iPod ou iPhone, connectez l’appareil au connecteur USB. L’usage de la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme : changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à l’aide de la commande gauche. 4. Pour donner votre désapprobation « THUMBS DOWN » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé . Conseil : Pandora est réservée aux utilisateurs des États-Unis, de l’Australie et de la Nouvelle-Zélande. Si des restrictions de licence vous empêchent d’écouter Pandora, le message « NOT AVAILABLE » (non disponible) apparaît. 5. Pour sauter à la chanson suivante, appuyez et relâchez . 1. Activez l’application Pandora. Connectez un appareil iPhone ou iPod compatible au connecteur USB. 2. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que Pandora apparaisse sur l’écran. Conseil : Si Pandora est l’application en cours de lecture sur l’appareil, la source USB affiche les données et active les fonctionnalités propres à l’application. Si ce n’est pas le cas, vous devez sélectionner Pandora dans le menu des catégories. Appuyez et gardez enfoncé . 3. Pour donner votre approbation « THUMBS UP » à la chanson en cours, appuyez et gardez enfoncé . 6. Lorsque la limite de saut est atteinte, le message « SKIP LIMIT REACHED » apparaît. 7. Appuyez et relâchez le bouton pour afficher la liste des stations. Appuyez sur le bouton ou pour faire défiler la liste, puis appuyez sur le bouton ou pour sélectionner une nouvelle station. 179 Système audio Sélection des sources audio Source NAV Veuillez lire ce manuel et les informations concernant l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi que le fonctionnement de l’appareil. La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme les instructions de navigation ou les fichiers média MP3 chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura pas d’interface avec le système audio du véhicule. Conseils pour le fonctionnement de l’unité de navigation/lecteur MP3 • Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les sources du système audio de la motocyclette pour garantir que les instructions de navigation soient communiquées lorsque nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3. • Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3. Les paramètres de volume du système audio de la motocyclette contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux informations de GARMIN pour les procédures de paramètres. Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 : PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %. • Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de l’audio à partir de la source radio. • Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil GARMIN pour éviter toute distorsion. • La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN ZUMO 660. • En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN ZUMO 660 jouera à la radio. Pour utiliser le système audio, vous devez activer l’interrupteur d’alimentation. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que NAV soit la source active. Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de la musique sera coupé et « NAV » apparaît sur la ligne en dessous de la source active. 180 Système audio Sélection des sources audio Sources Bluetooth Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le message « DRIVE DEVICE » (périphérique) apparaisse à l’écran. Conseil : Si un appareil compatible Bluetooth est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE, la radio allumera automatiquement le PÉRIPHÉRIQUE dans la boucle de la source audio. Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum. Source Bluetooth – conducteur Lorsqu’un appareil est jumelé à une source Bluetooth et qu’il est en train de se connecter à la radio, « CONNECTING » (en cours de connexion) s’affiche. Lorsque le périphérique du conducteur est activé, « NO AUDIO » (aucun audio) s’affiche au moment où la radio reprend la connexion avec l’appareil. Lorsqu’un appareil est jumelé et connecté à l’emplacement du périphérique du conducteur, la sélection de ce mode permet de diffuser la musique à la radio. Lorsqu’un appareil est jumelé mais non connecté à l’emplacement d’une source Bluetooth, l’affichage alternera entre « SEARCHING » (recherche) et « NOT CONNECTED » (non connecté). 181 Système audio Sélection des sources audio Réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth La source du PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR fera jouer la source de musique qui est activée sur l’appareil connecté. Certains appareils Bluetooth permettent à la radio d’accéder à des caractéristiques et des commandes supplémentaires lorsque l’application Pandora® est utilisée. Le menu MUSIC MODE (mode de musique) possède deux réglages : • PAR DÉFAUT – La radio transmet en continu la source de musique activée de l’appareil avec des fonctions limitées situées à gauche (même si Pandora est la source de musique active sur l’appareil). • PANDORA – La radio force toujours l’appareil à utiliser Pandora lorsque le PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce vers le bas. Réglage du MODE DE MUSIQUE – Menu de configuration de la fonction Bluetooth 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour faire changer les options du menu jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. Appuyez et relâchez le bouton pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. 182 3. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur). 4. Appuyez sur ou pour naviguer à travers les sélections jusqu’à ce que l’appareil que voulez configurer soit en surbrillance. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner le périphérique. 5. Appuyez sur ou pour naviguer vers « MUSIC » (musique). Appuyez et relâchez . 6. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages PAR DÉFAUT ou PANDORA. Appuyez et relâchez le bouton pour effectuer une sélection. Système audio Réglage du MODE DE MUSIQUE – Source de conducteur Bluetooth 1. Lorsque la source audio de l’appareil Bluetooth est activée et en marche, appuyez et gardez enfoncé jusqu’à ce que le système accède au menu du MODE DE MUSIQUE. 2. Appuyez sur ou pour naviguer vers les réglages PAR DÉFAUT ou PANDORA. Appuyez et relâchez le bouton pour effectuer une sélection. Mode de reconnaissance vocale La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale quand un casque d’écoute du conducteur est connecté et allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l’appareil. Consultez le guide d’utilisation de votre appareil. Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est au maximum. Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont indiqués à l’écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), où « 5 » représente la puissance maximale. Faire un appel téléphonique Pour faire un appel téléphonique, appuyez deux fois sur le bouton pour demander le mode de reconnaissance vocale. Faites des commandes vocales dans le microphone du téléphone. Appuyez et relâchez le bouton ou appuyez et relâchez le bouton lorsque vous êtes en mode de reconnaissance vocale pour renvoyer ou reprendre une demande de reconnaissance vocale. Lorsque l’appel téléphonique est lancé, « DIALING » (appel en cours) et l’ID de l’appelant ou « OUTGOING CALL » (appel sortant) apparaissent. Appuyez sur pour annuler l’appel sortant, au besoin. Lorsque vous répondez à l’appel, l’écran affiche « CONNECTED » (connecté). Appuyez et relâchez le bouton pour mettre fin à l’appel téléphonique. Mode plein écran illustré Mode plein écran illustré 183 Système audio Réception des appels téléphoniques Quand un téléphone est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR, le système audio permet au conducteur de prendre ou de rejeter un appel entrant. Quand un appel entrant est reçu, Mode plein écran illustré l’écran affiche les données de l’appelant. Appuyez sur le bouton pour répondre à l’appel. Appuyez sur le bouton pour rejeter l’appel. Pour raccrocher, appuyez sur le bouton . Mode de reconnaissance vocale Messages d’erreur Si votre téléphone reçoit un appel entrant, mais que votre casque d’écoute n’est pas connecté, les données de l’appel entrant et le message « CANNOT ANSWER » (ne peut pas répondre) s’affichent. Appuyez sur le bouton ou pour transférer l’appel entrant à la messagerie vocale. 184 Si vous essayez de faire un appel téléphonique, mais que votre casque d’écoute n’est pas connecté, le message « HEADSET NOT CONNECTED » (casque d’écoute non connecté) s’affiche. Siri Eyes Free Le mode de commande vocale de votre radio prend en charge la fonction « Siri Eyes Free » sur certains modèles iPhone de sorte que vous pouvez utiliser Siri sans devoir observer l’écran. Par exemple : « Écouter les chansons de... » « Obtenir l’itinéraire de... » « Lire mes notifications » « Envoyer un message à... » Pour connaître les autres commandes, consultez le manuel d’utilisation de votre appareil. Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s, iPhone 5, iPad (3e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne pas être offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s’appliquer. Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri Eyes Free, consultez le site : www.apple.com/ios/siri/. Système audio Menus de mode audio Accéder aux menus de mode Sélection de la sortie audio 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton jusqu’à ce que le système accède aux menus mode du système audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour faire défiler les éléments de menu suivants, présentés par ordre d’affichage : • Sélection de la sortie audio • Graves • Mid • Aigus • Atténuateur • Commande automatique de volume (AVC) • Configuration de la fonction Bluetooth • Bluetooth du conducteur • Audio NAV • Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM • Système de radiocommunication de données (RBDS) 3. Sur l’écran du RBDS, appuyez et relâchez le bouton pour revenir au début de la liste des menus mode. Utilisez le menu de sélection de la sortie audio pour diriger la sortie audio vers les haut-parleurs externes ou le casque d’écoute. • Haut-parleurs • HEADSETS (casque d’écoute) Quitter le menu de mode Appuyez sur le bouton ou pour le réglage. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. Il existe deux manières de quitter l’écran pour revenir à l’affichage par défaut : 1. Patientez pendant dix secondes. Le système quittera le mode automatiquement. 2. Appuyez sur le bouton ou pour sortir. 1. Appuyez sur le bouton ou 2. Appuyez et relâchez le bouton sélection suivante. pour le réglage. pour passer à la Réglage des graves (BASS) Appuyez sur le bouton ou pour le réglage. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. Réglage MID 185 Système audio Menus de mode audio Réglage des aigus (TREBLE) Commande automatique de volume (AVC) Appuyez sur le bouton ou pour le réglage. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. Réglage de l’atténuateur (FADER) 1. Appuyez sur le bouton ou pour régler l’équilibre de l’atténuateur du haut-parleur. 2. Utilisez le menu de réglage de l’atténuateur pour contrôler l’équilibre sonore entre les haut-parleurs avant et arrière. Conseil : Le menu de réglage de l’atténuateur n’apparaît pas si les casques d’écoute sont sélectionnés comme sortie. 3. Appuyez et relâchez le bouton sélection suivante. 186 pour passer à la Lorsqu’elle est configurée, cette fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des hautparleurs/casques d’écoute, en fonction de la vitesse du véhicule. • OFF (désactivé) : Aucun réglage • LOW (bas) : Réglage le moins agressif • Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen • Élevé (HIGH) : Réglage le plus fort 1. Appuyez sur le bouton ou pour ajuster les réglages de volume automatiques. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. Système audio Menus de mode audio Configuration de la fonction Bluetooth Menu de configuration de la fonction Bluetooth La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l’utilisateur de jumeler le casque d’écoute et les périphériques et d’annuler leur jumelage. 1. Pour accéder à la configuration de la fonction Bluetooth, appuyez et gardez enfoncé le bouton pour accéder au menu audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. 3. Appuyez et relâchez le bouton pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les sélections suivantes : Conseil : Le menu de configuration de la fonction Bluetooth n’est pas accessible lorsque la motocyclette roule ou lorsque l’écran est configuré pour afficher des codes d’anomalie (DTC). • DRIVE H-SET (casque d’écoute du conducteur) : Jumeler le(s) casque(s) d’écoute du conducteur ou en annuler le jumelage • DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur) : Jumeler le(s) périphérique(s) du conducteur ou en annuler le jumelage • EXIT (quitter) : Quitter le menu de configuration de la fonction Bluetooth 1. Appuyez et relâchez le bouton défiler la liste. 2. Appuyez et relâchez le bouton sélectionner un élément. ou pour faire ou pour 187 Système audio Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Notes sur la configuration de la fonction Bluetooth • Le menu de configuration de la fonction Bluetooth affiche « C » à côté de chaque position quand il y a un casque d’écoute ou un périphérique connecté. • Chaque position Bluetooth peut avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement. Pour ajouter un autre périphérique, vous devez supprimer un ou tous les périphériques jumelés. • Seulement un périphérique peut être connecté à la fois. • Pendant la mise sous tension du système audio, la radio recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des connexions à chaque position de jumelage. Conseil : La mise hors tension de la source dans le MENU MODE n’empêche pas le périphérique de se connecter; elle l’empêche seulement d’apparaître sur la boucle de la source audio. Cela permet à un périphérique d’être jumelé et connecté uniquement dans le but de recevoir des appels téléphoniques. 188 • Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth. • Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes, connectez le périphérique au câble USB. • Pour accéder au maximum de fonctions lors de la transmission en continu de Pandora® sur un appareil, sélectionnez Pandora à partir du menu MUSIC MODE (mode de musique). Consultez les réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth. • Pour accéder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l’appareil à l’aide d’un câble USB. Système audio Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Jumelage de casque d’écoute du conducteur Conseil : Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d’écoute n’est pas connecté. Appuyez et relâchez le bouton ou pour transférer les appels à la messagerie vocale. 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour accéder au menu audio. 2. Appuyez et relâchez le bouton jusqu’à ce que le message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction Bluetooth) apparaisse. 3. Appuyez et relâchez le bouton pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth. 4. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour naviguer à travers les sélections. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d’écoute du conducteur). 5. Appuyez et relâchez . 6. Appuyez sur le bouton pour sélection ADD H-SET (ajouter un casque d’écoute). Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth pour motocyclette Sena SMH10 sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth, reportez-vous au guide d’utilisateur du casque d’écoute. La radio recherche le casque d’écoute. 7. Quand le casque d’écoute est trouvé, son nom s’affiche. 8. Appuyez et relâchez le bouton pour jumeler le casque d’écoute à la radio. 9. La radio affiche « PAIRING » (jumelage) pendant le processus de jumelage. Conseil : Si vous êtes invité à saisir un code de jumelage, cherchez le code dans le guide d’utilisateur du casque d’écoute. Appuyez sur ou pour saisir les chiffres 0 à 9. Appuyez et relâchez pour saisir le numéro et passer au chiffre suivant. En général, les codes d’anomalie sont les suivants : « 0000 » ou « 1234 ». Le message « PAIRED » (jumelé) apparaît sur l’écran lorsque la radio a été jumelée au casque d’écoute. 189 Système audio Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Jumelage du périphérique du conducteur La radio peut être jumelée avec des appareils Bluetooth comme les téléphones intelligents. 1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire défiler les options. 2. Réglez le périphérique au « mode détectable » avant de commencer la procédure de jumelage. 3. Sélectionnez DRIVE DEVICE (périphérique du conducteur). 4. Appuyez et relâchez . 5. Appuyez sur le bouton ou pour faire défiler la liste jusqu’à l’option ADD DEVICE (ajouter un périphérique). 6. Appuyez et relâchez le bouton afin de sélectionner l’option. La radio recherche le périphérique. Quand le périphérique est trouvé, son nom s’affiche. 7. Appuyez et relâchez le bouton pour jumeler le périphérique à la radio. 8. Après avoir appuyé sur , un écran de confirmation apparaîtra. Vérifiez si le code figurant sur l’appareil correspond au code apparaissant à l’écran. Utilisez ou pour faire défiler la liste jusqu’à « YES » (oui). Appuyez pour entrer le code. Conseil : Sélectionnez NO (non) si les codes ne correspondent pas. Répétez les étapes 1 à 8 pour jumeler l’appareil. 9. Le message « PAIRED » (jumelé) apparaît sur l’écran lorsque la radio a été jumelée au périphérique. 190 Système audio Menus de mode audio Menu de configuration de la fonction Bluetooth Annuler le jumelage des périphériques ou les reconnecter Conseil : Les étapes suivantes se rapportent à la section DRIVE H-SET (casque d’écoute du conducteur) à titre d’exemple. L’annulation du jumelage des autres périphériques suit les mêmes procédures. 1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth, appuyez sur le bouton ou pour faire une sélection. Sélectionnez DRIVE H-SET (casque d’écoute du conducteur). 2. Appuyez et relâchez . 3. Pour annuler le jumelage de TOUS les périphériques de l’emplacement DRIVE H-SET (casque conducteur), appuyez sur le bouton ou pour sélectionner UNPAIR ALL (annuler le jumelage de tous les périphériques), puis appuyez sur le bouton 4. Appuyez sur le bouton ou pour sélectionner NON ou OUI. Sélectionnez OUI, puis appuyez et relâchez le bouton pour annuler le jumelage de tous les périphériques. La radio annule le jumelage de tous les périphériques de cet emplacement et retourne au menu de configuration de la fonction Bluetooth. 5. Pour annuler le jumelage des périphériques de l’emplacement DRIVE H-SET (casque conducteur), appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner le périphérique dont vous souhaitez annuler le jumelage. . 191 Système audio 6. Appuyez et relâchez le bouton pour sélectionner le périphérique. 7. Appuyez et relâchez le bouton ou pour sélectionner UNPAIR (annuler le jumelage). 8. Appuyez et relâcher le bouton pour annuler le jumelage du périphérique. Le message « UNPAIRED » (non jumelé) apparaît une fois que le périphérique a été retiré de la liste. La radio retourne à l’emplacement du périphérique DRIVE H-SET (casque d’écoute du conducteur). 9. Pour connecter un appareil jumelé à un autre emplacement, sélectionnez ce périphérique et appuyez sur le bouton pour le sélectionner. Sélectionnez RECONNECT (reconnecter). Appuyez sur le bouton . 192 Périphérique du conducteur Bluetooth 1. Appuyez sur ou pour activer ou désactiver la source du périphérique Bluetooth du conducteur. • SOURCE ON (source activée) • SOURCE OFF (source désactivée) 2. Appuyez et relâchez le bouton sélection suivante. Audio NAV 1. Appuyez sur le bouton ou pour activer ou désactiver la source NAV AUDIO. 2. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. pour passer à la Système audio Menus de mode audio Supprimer les préréglages du syntoniseur 1. Pour supprimer toutes les stations de radio FM ou AM préréglées, appuyez sur le bouton ou afin de sélectionner cette option. 2. Appuyez sur le bouton pour supprimer les préréglages de la bande de syntoniseur souhaitée. 3. Appuyez et relâchez le bouton pour passer à la sélection suivante. Système de radiocommunication de données (RBDS) 1. Appuyez sur le bouton ou pour activer le système de radiocommunication de données (RBDS). Lorsqu’il est activé, l’écran affichera le nom de l’artiste, le titre de la chanson, etc. (si ces informations sont disponibles sur le signal de radio). • OFF (éteint) • ON (activé) (nom de la station seulement) • FULL (complet) (nom de la station + texte radio) 2. Appuyez et relâchez le bouton tête de la liste du menu MODE. pour passer à la 193 Système audio Diagnostics du système audio Le menu de diagnostic du système audio permet les actions suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE : • • • • Afficher la version du logiciel de la radio Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche Définir l’emplacement du syntoniseur radio Afficher la vitesse du véhicule Menu de diagnostic Pour accéder au menu de diagnostic : 1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pour éteindre la radio. 2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation. 3. Activez l’interrupteur d’alimentation. 4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton pendant plusieurs secondes. 5. Cet écran apparaît si les étapes 1 à 4 ont été dûment suivies. Conseil : Si vous ne voyez pas cet écran, effectuez les étapes 1 à 4 à nouveau. 6. Appuyez et relâchez le bouton pour passer au diagnostic du clavier. 194 Diagnostics du clavier Le diagnostic du clavier permet à l’utilisateur de mettre à l’essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche. 1. Appuyez et relâchez le bouton chacun des boutons de la commande audio pour mettre à l’essai leur fonctionnement. 2. Observez l’écran chaque fois que vous appuyez sur une touche. L’écran affiche le nom du bouton selon sa fonction. Si rien ne s’affiche, le bouton ne fonctionne pas. Pour les réparations, consultez votre concessionnaire agréé. 3. Appuyez et relâchez le bouton pour passer aux réglages de l’emplacement du syntoniseur. Système audio Diagnostics du système audio Réglages de l’emplacement du syntoniseur Diagnostic de la vitesse Conseil : Écran partiel illustré. La liste complète apparaît à l’écran si le mode d’affichage des DTC est inactif. Le menu Speed Diagnostic (diagnostic de la vitesse) affiche la vitesse du véhicule. Ce menu permet de vérifier si le système de la radio reçoit un signal de vitesse à partir du module de commande de véhicule. 1. Appuyez et relâchez le bouton pour revenir à l’écran d’affichage de matériel/version de la radio. 2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio, appuyez et relâchez le bouton ou pour revenir à l’écran RADIO OFF (radio éteinte). Le syntoniseur de la radio peut être réglé selon l’emplacement géographique où la motocyclette sera conduite. Les réglages suivants peuvent être sélectionnés dans le menu Réglages de l’emplacement du syntoniseur : • NORTH AMERICA (USA/CANADA/MEXICO) (Amérique du nord [États-Unis/Canada/Mexique]) • EUROPE • EUROPE 50 • JAPAN (Japon) • AUSTRALIA (Australie) • TAIWAN (Taïwan) 1. Appuyez et relâchez le bouton ou pour faire une nouvelle sélection. 2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation, puis activez-le pour enregistrer le nouvel emplacement du syntoniseur. 195 Système audio Données sur la conformité du système audio Énoncé sur la conformité de la FCC et d’Industrie Canada Cet équipement est conforme aux limites d’exposition au rayonnement que la FCC a établies pour un environnement non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre corps. Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais fonctionnement. Énoncé sur la conformité au Japon Cet appareil comporte un module radio portant un numéro d’homologation : 196 Index A C D À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . 7 ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63 ABS, comment répondre . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Accessoires, considérations sur la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Affichage de basse pression d’huile CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 39 Affichage multifonction (AMF) CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . . . 43 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . 35-39 Alarme de sécurité (le cas échéant). . . . . . 29 Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Allumage, sans clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Allumage, télécommande . . . . . . . . . . . . . . 29 Amortisseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Diagnostics du système audio . . . . . . 194-195 Distribution de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Données sur la conformité du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 C Commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-32 Chauffage de siège (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Commutateur de chauffe-poignée . . . . . 31 Commutateur de démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Commutateur de feux auxiliaires. . . . . . 31 Commutateur de feux de route/ croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Commutateur de marche/arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Commutateur de régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Commutateur de verrouillage de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Commutateur de verrouillage de sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . 32 Commutateurs audio. . . . . . . . . . . . . . . . 29 Commutateurs de chauffage de siège. . 32 Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . 28 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Conformité, véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Couples de serrage des fixations. . . . . . . . 131 Courroie d’entraînement Analyse de l’usure. . . . . . . . . . . . . . . . . 100 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Couvercles latéraux, retrait/installation . . 119 Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Changement de rapports . . . . . . . . . . . . 84-86 Codes d’erreur, moteur CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 38 CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . . . 47 Coffre (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . 57-58 Coffre, utilisation sécuritaire. . . . . . . . . . . . 14 Défauts touchant à la sécurité, signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Déflecteurs/orifices d’aération du carénage, inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-134 B Batterie Avertissements de sécurité. . . . . . . . . 125 Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Bloc-instruments CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . 40-54 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . 33-39 Bouchon de réservoir de carburant . . . . . . 66 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 D E Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Entreposage Entretien de la batterie. . . . . . . . . . . . . 144 Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . 143 Nettoyage/protection de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . 144 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . 144 Recouvrement de la motocyclette . . . . 145 Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 144 Entretien Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139-142 Entretien de la période de rodage . . . . 92 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . 93-95 Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 137 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Surfaces, fini lustré transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Surfaces, fini mat transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Essai de compression du moteur. . . . . . . . 130 Essais après l’entretien. . . . . . . . . . . . . 92, 131 Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . 92, 131 Étiquettes, information . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Étiquettes, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 197 Index F I J Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89 Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Conduites/raccords . . . . . . . . . . . . . . . 110 Inspection de conduite de freins. . . . . . 74 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Inspection de levier de frein . . . . . . . . . 73 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . 73 Inspection de plaquette de frein . 113-114 Inspection/nettoyage des disques . . . 113 Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 64, 112 Liquide de frein arrière . . . . . . . . . 74, 111 Liquide de frein avant . . . . . . . . . . 73, 112 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Mesures de sécurité de liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 Pédale de frein arrière. . . . . . . . . . . . . . 64 Système de freinage anti-blocage . 62-63 Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . 104 Inspection de conduite de freins . . . . . . . . 74 Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . 75 Inspection de l’embrayage, mécanique. . . 75 Inspection de l’orientation du phare . . . . 122 Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . 75 Inspection de la commande d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Inspection de la couronne d’impulsions/ du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Inspection de la courroie d’entraînement, arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Inspection de la direction . . . . . . . . . . . . . . 76 Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 105 Inspection de la hauteur du véhicule . . . . 101 Inspection de la précharge de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Inspection de la suspension, arrière . . . . . 76 Inspection de la suspension, avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76, 104-105 Inspection de la tête de direction . . . . . . . 106 Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . 73 Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . 73 Inspection de plaquette de frein. . . . . 113-114 Inspection de tuyau de reniflard. . . . . . . . 106 Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . 76, 131 Inspection des rayons de roues . . . . . . . . 115 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Inspection du bras oscillant. . . . . . . . . . . . 104 Inspection du système d’alimentation . . . 107 Inspection du système d’échappement . . 130 Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . 120-121 Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . 115 Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . . . 28 Interrupteurs à bascule . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Jeu libre du levier d’embrayage, mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 H Horloge, réinitialisation CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 37 CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . 48 I Indicateur de niveau de carburant CHIEF CLASSIC/DARK HORSE . . . . . . . CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . Indicateur de vitesse CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . 198 35 21 40 33 40 L Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . 136 Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Levier de changement de vitesse. . . . . . . . 56 Levier de frein, freins avant . . . . . . . . 64, 112 Liquide Spécifications d’huile pour fourche . . 152 Spécifications du liquide de frein. . . . 152 Liquide de frein, frein arrière . . . . . . . . . . 111 Liquide de frein, freins avant . . . . . . . . . . 112 Lubrification de la béquille latérale . . . . . 108 Lubrification de pédale de frein . . . . . . . . 110 Lubrification du levier d’embrayage, mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 M Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Menus de mode audio . . . . . . . . . 185-191, 193 Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . 128 Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . 14 Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83 Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . 8 Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 N Niveau d’huile, huile moteur. . . . . . . . . . 70-71 Niveau de liquide Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71 Liquide de frein arrière. . . . . . . . . 74, 111 Liquide de frein avant . . . . . . . . . . 73, 112 Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Numéro d’identification du moteur . . . . . . . 6 Index P R S Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . 84-86 Passager, transport sans risque . . . . . . . . . 11 Pédale de frein, freins arrière. . . . . . . . . . . 64 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 72, 116-117 Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . 115 État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Inspection des rayons de roue . . . . . . 115 Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . 115 Installation de roue, avant. . . . . . . . . . 115 Pression d’air recommandée . . . . . . . 117 Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . 116 Profondeur de sculpture de pneu . . . . 72 Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Système de surveillance de pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Type recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . 117 Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . 19 Poignée de commande d’accélérateur . . . 55 Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . 86 Procédure de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Réglage de la précharge, amortisseur arrière CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Réglage de la pression d’air d’amortisseur CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . 103-104 SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-104 Réglage du bloc-instruments CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 48-54 Réglage du niveau du véhicule CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . 103-104 SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-104 Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Réglages de l’affichage « inforécréatif » CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 43-47 Réglages du marchepied, passager . . . . . . 65 Remplacement de l’ampoule du phare CHIEFTAIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . 123 ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . 127 Remplacement du feu arrière. . . . . . . . . . . 124 Remplacement du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . 124 Remplissage du réservoir de carburant . . . 80 Réponse du système de freinage anti-blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 120-121 Retrait de sacoche de selle, sac dur . . . . . . 58 Retrait de sacoche de selle, sac souple . . . . 59 Retrait du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Retrait/installation du coffre . . . . . . . . . . . . . 57 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79 Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sélection des sources audio . . . . . . . . 173-182 Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . 131 Spécifications CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-151 CHIEFTAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-150 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Huile pour fourche . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . . . 146-150 SPRINGFIELD. . . . . . . . . . . . . . . . . 148, 151 Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . 90 Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . 14 Stationnement sur une surface meuble . . . . 90 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166-170 Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . 81 Système de contrôle d’émissions . . . . . . . 107 Système de freinage anti-blocage . . . . . 62-63 Système de sécurité Déverrouillage avec NIP . . . . . . . . . . . 128 Modifier votre NIP. . . . . . . . . . . . . . . . . 129 R Recommandation concernant l’huile . . . . 152 Recommandation concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164 Registre des numéros d’identification . . . . . 5 Réglage de l’orientation du phare . . . . . . 123 Réglage de la hauteur du véhicule CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Réglage de la précharge d’amortisseur CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 S Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59 Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . 14 Sécurité concernant l’échappement, la manutention de carburant, la manutention d’essence et le ravitaillement . . . . . . . . . . 16 T Tachymètre CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . 40 Témoins lumineux CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 41-42 Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. . . . . . . . 34 Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . 16 U Unités d’affichage, métrique/impérial Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. . . . . . . . 37 Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 199 Index V Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Vidange d’huile, huile moteur/filtre . . . 96-97 Vidange de liquide Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 200 Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez vous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.fr.com Indian Motorcycle Company 2100 Highway 55 Medina, Minnesota 55340 É.-U. Téléphone : 1-877-204-3697 Français : 1-800-268-6334 No de pièce 9927544-fr, rév. 02