INTL | Roadmaster | Chieftain | Scout | Chief Vintage | Chief | Indian Rider's | Indian Springfield 2016 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
204 Des pages
INTL | Roadmaster | Chieftain | Scout | Chief Vintage | Chief | Indian Rider's | Indian Springfield 2016 Manuel du propriétaire | Fixfr
®
ChiefDark Hse
Chief Claic
Chief Vintage
*OEJBOSpringfield
Chieftain Dark Hse
Chieftain
Roadmaster
®
®
™
®
™
®
®
MANUEL D’UTILISATION 2016
Avertissement de la proposition 65
de l’état de la Californie
Ce produit contient ou émet des produits
chimiques reconnus par l’état
de la Californie comme pouvant causer
le cancer ou des malformations
à la naissance ou de nuire
au système reproducteur.
Manuel d’utilisation 2016
Chief Dark Horse®
Chief® Classic
Chief® Vintage
,QGLDQSpringfield™
Chieftain® Dark Horse™
Chieftain®
Roadmaster®
1
Droit d’auteur 2016, Indian Motorcycle International, LLC
Tous les renseignements contenus dans ce document proviennent des plus récentes données disponibles sur les produits au moment de
sa publication. Les améliorations ou autres changements apportés au produit peuvent se traduire par des différences entre le présent
manuel et la motocyclette. Les représentations et/ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Indian Motorcycle Company se réserve le droit
d’effectuer des changements à tout moment, sans notification, et sans encourir l’obligation d’effectuer ces mêmes changements ou des
changements similaires sur les motocyclettes préalablement fabriquées. Toute réimpression ou reprise des représentations ou procédures contenues dans le présent document, en entier ou en partie, est expressément interdite.
INDIAN®, INDIAN MOTORCYCLE®, INDIAN®, CHIEF®, CHIEF DARK HORSE®, SPRINGFIELD™, ROADMASTER™, CHIEFTAIN® et
CHIEFTAIN DARK HORSE® sont des marques de commerce de Indian Motorcycle Company.
iPhone®, iPod®, iPod nano® et iPod touch® sont des marques de commerce de Apple Inc., déposées aux États-Unis et dans d’autres pays.
La marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisées sous licence par INDIAN
MOTORCYCLE. Toutes les autres marques de commerce et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Pandora, le logo Pandora et l’emballage Pandora sont des marques de commerce ou des marques déposées de Pandora Media, Inc.
utilisées avec permission.
Garmin® et zumo® sont des marques déposées de Garmin Ltd. ou de ses filiales.
JCASE® est une marque déposée de Littelfuse, Inc.
Imprimé à l’origine aux États-Unis
No de pièce 9927544-fr
2
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Signalement des défauts touchant
à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Identification des composants . . . . . . . . 21
Instruments de bord, caractéristiques
et commandes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Inspections avant la conduite . . . . . . . . . 67
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . 135
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Système audio (le cas échéant) . . . . . . . 166
Index . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
3
Introduction
Félicitations pour votre achat d’une nouvelle motocyclette INDIAN. Vous venez de rejoindre une famille élite de motocyclistes qui possèdent un joyau célèbre de l’histoire américaine : une motocyclette INDIAN.
Votre nouvelle motocyclette est le résultat d’un véritable dévouement et de savoir-faire de la part de nos équipes d’ingénierie, de conception et d’assemblage. Elle a été conçue et fabriquée selon notre objectif d’offrir une motocyclette de haute
qualité que vous pourrez conduire sans aucun souci dans l’avenir. Nous espérons que votre fierté de conduire votre nouvelle motocyclette se comparera à la fierté de nos employés de l’avoir construite.
Nous vous conseillons vivement de lire ce manuel d’utilisation en entier. Il renferme des renseignements essentiels à la
conduite sécuritaire et à l’entretien approprié de votre motocyclette.
Votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé connaît le mieux votre motocyclette et peut vous donner les meilleurs
conseils en ce qui concerne l’entretien. Les techniciens compétents qui utilisent l’équipement et les méthodes avancés sont
les plus qualifiés pour effectuer toutes les réparations et les entretiens principaux que votre motocyclette pourrait exiger.
Les motocyclettes INDIAN sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d’émissions et
de sécurité dans la région où elles sont vendues.
4
Registre des numéros d’identification
Introduction
Notez les numéros d’identification importants ci-dessous.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(consultez la page 20)
Numéro d’identification du moteur (consultez la
page 6)
NIP principal
NIP conducteur
Numéro de série de la télécommande no 1
Numéro de série de la télécommande no 2
Numéro de série de la télécommande no 3
Numéro de série de la télécommande no 4
5
Introduction
Renseignements sur l’entretien et la garantie
Certaines procédures dépassent le champ d’application de ce manuel. Consultez votre concessionnaire pour acheter un
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE. Certaines des procédures mentionnées dans le manuel d’entretien exigent des
connaissances et une formation spécialisées, ainsi qu’un équipement spécifique. Assurez-vous de posséder les compétences techniques et les outils requis avant d’effectuer TOUT travail d’entretien sur votre motocyclette. Prière de contacter le
concessionnaire agréé avant d’effectuer toute réparation qui dépasse votre niveau de connaissance ou d’expérience technique, ou si le travail à effectuer exige un équipement spécialisé.
Utilisation de votre motocyclette à l’extérieur des États-Unis
Si vous planifiez d’utiliser votre motocyclette dans les pays autres que les États-Unis ou le Canada :
• Les établissements d’entretien ou les pièces de rechange peuvent ne pas être disponibles sur le champ.
• Le carburant sans plomb peut ne pas être disponible. L’usage de carburant avec plomb peut causer des dommages au
moteur et au système de recyclage des vapeurs de carburant qui annuleront la garantie.
• L’essence peut avoir un indice d’octane nettement plus bas. L’usage d’un carburant inapproprié peut causer des dommages au moteur.
Numéro d’identification du moteur
Le numéro du moteur est estampé sur le carter droit, sous le couvercle
de l’arbre d’équilibrage. Le numéro du moteur se trouve à l’arrière du
marchepied droit, avec le moteur installé dans le châssis. Inscrivez le
numéro dans l’espace prévu à la page 5.
Numéro d’identification du moteur
6
À propos du manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures
pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours
compte des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de
fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce
manuel.
Toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANT ou ARRIÈRE se
réfère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question sur le fonctionnement
ou l’entretien de la motocyclette après la lecture de ce
manuel, veuillez consulter votre concessionnaire agréé. Pour
localiser le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé le
plus proche, visitez le site Web INDIAN MOTORCYCLE à
l’adresse www.indianmotorcycle.fr.
Lisez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité à partir de cette
page. Afin de garder votre motocyclette en parfait état sur
la route ou lors de l’entreposage, il est important de comprendre et de suivre les procédures contenues dans la
section Entretien à partir de la page 91.
Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. En suivant les mesures de sécurité et les
procédures indiquées dans le manuel, vous éprouverez
davantage de plaisir à conduire et assurerez votre sécurité.
Si vous avez égaré ou endommagé ce manuel, veuillez vous
procurer un exemplaire de rechange auprès d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Ce manuel
d’utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis
au nouveau propriétaire lorsque la motocyclette est
revendue.
Symboles de sécurité et mots
de signalisation
Sécurité
Les symboles et mots de signalisation qui suivent sont utilisés dans ce manuel. Quand ces mots et symboles sont
utilisés, votre sécurité et celle des autres est en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel.
Le symbole d’alerte de sécurité indique un risque de blessures
personnelles.
DANGER
Une mention de DANGER indique une situation dangereuse qui doit
être évitée, sinon cela conduira à la mort ou aux blessures graves.
AVERTISSEMENT
Une mention d’AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse
qui doit être évitée, sinon elle pourrait conduire à la mort ou aux
blessures graves.
ATTENTION
Une mention d’ATTENTION indique une situation dangereuse qui
doit être évitée, sinon elle pourrait conduire aux blessures légères
ou modérées.
AVIS
Un AVIS indique une situation pouvant entraîner des dommages
matériels.
NOTA
NOTA signale de l’information qui aide à clarifier des procédures.
7
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
AVERTISSEMENT
Un mauvais usage d’une motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire
les risques de blessures, veuillez lire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la présente section avant de conduire la
motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité qui sont propres à la motocyclette INDIAN, ainsi que de l’information sur
la sécurité générale à motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inhérents
Vous pouvez réduire ces risques au minimum, mais vous ne
pourrez jamais les éliminer complètement. Même si vous
êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez
toutes les informations sur la sécurité dans ce manuel avant
de faire fonctionner la motocyclette.
• Suivez un cours de conduite donné par la Motorcycle
Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours
de formation vous permettra d’acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire.
Pour de plus amples renseignements sur les cours de
conduite donnés par la Motorcycle Safety Foundation
dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou visitez
www.msf-usa.org.
• Lisez et comprenez toute information contenue dans ce
manuel d’utilisation.
• Observez toutes les exigences d’entretien spécifiées
dans ce manuel. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
8
Les caractéristiques conceptuelles ont une
incidence sur la façon dont vous conduisez la
motocyclette :
• La motocyclette est conçue pour circuler sur la voie
publique et pour transporter un conducteur (et un passager
si la motocyclette est équipée d’un siège du passager et de
repose-pieds pour passager). Ne dépassez jamais le PNBV
ou le PNBE. Consultez la section Spécifications de ce manuel
(page 146) ou l’étiquette d’information/NIV située sur le
châssis de la motocyclette pour les informations spécifiques
à votre modèle.
• Le fait de circuler hors route, de transporter plus d’un passager ou de dépasser le poids nominal brut peut affecter la
maniabilité de la motocyclette, ce qui pourrait entraîner
une perte de contrôle.
• Pendant les premiers 800 km (500 mi) de fonctionnement,
suivez toutes les procédures de rodage tel qu’indiqué dans
la section Rodage à partir de la page 78. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner de graves dommages au
moteur.
• Certaines motocyclettes sont équipées de sacoches de
selle, d’un pare-brise, d’un coffre, de carénages inférieurs
ou d’un dossier en équipement de série pour le passager.
Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite
des motocyclettes équipées de ces articles.
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécuritaire :
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite décrites à partir de la page 67. Le non-respect
de ces instructions pourrait entraîner des dommages à la
motocyclette ou un accident.
• Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la
motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur
des voies publiques où il n’y a que peu ou pas de circulation. Entraînez-vous à conduire à une vitesse modérée sur
différentes surfaces pavées et dans différentes conditions
climatiques.
• Connaissez vos habiletés et vos limites et adaptez votre
conduite en conséquence.
• Seul un conducteur d’expérience, titulaire d’un permis de
conduire, devrait conduire votre motocyclette, et seulement après s’être familiarisé avec ses commandes et son
fonctionnement. Assurez-vous que tous les conducteurs
lisent et comprennent ce manuel d’utilisation avant la
conduite du véhicule.
• Ne conduisez pas lorsque vous êtes fatigué, malade ou
sous l’influence de l’alcool, d’un médicament obtenu sur
ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue.
La fatigue, la maladie, l’alcool, les médicaments et les
drogues provoquent la somnolence, la perte de la coordination et la perte d’équilibre. Ils peuvent aussi altérer la
vigilance et le jugement.
• Si votre motocyclette ne fonctionne pas normalement,
corrigez le problème immédiatement. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
• Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez
invisible pour les autres usagers de la route, même en
plein jour. L’incapacité d’un automobiliste à voir ou à
reconnaître une motocyclette constitue la principale cause
d’accidents impliquant une automobile ou une motocyclette. Conduisez de manière à être clairement visible
pour les autres automobilistes et motocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
• Soyez particulièrement prudent aux intersections, car
c’est là où les risques d’accident sont les plus grands.
• Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le
guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
• N’oubliez pas qu’une barre d’appui pour autoroute n’est
pas conçue pour protéger le conducteur des blessures
lors d’une collision.
• Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse
et votre conduite en fonction de l’état des routes, des
conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circulez rapidement, plus l’influence de toutes les autres
conditions augmente, ce qui peut affecter la stabilité de la
motocyclette et accroître les risques de perte de
contrôle.
9
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
• Réduisez la vitesse lorsque :
– La chaussée comporte des nids de poule, des aspérités ou
des inégalités.
– Il y a du sable, de la terre, du gravier ou autres éléments
libres sur la chaussée.
– La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
– Il y a des surfaces peintes, des plaques d’égout, des grilles
métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces
glissantes sur la chaussée.
– Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante.
– La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d’espace entre les véhicules, ou non fluide.
– Un gros véhicule passe près de vous dans un sens ou dans
l’autre, ce qui pourrait produire un coup de vent dans son
sillage.
• Lorsque vous approchez une courbe, adoptez une vitesse
et un angle d’inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe dans votre voie sans que vous ayez à
appliquer les freins. Une vitesse excessive, un angle
d’inclinaison trop prononcé ou l’application des freins
dans une courbe pourrait vous faire perdre le contrôle.
• La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche.
Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe,
évitez que des pièces de la moto entrent en contact avec
la chaussée, car vous pourriez ainsi perdre le contrôle.
• Ne tirez pas une remorque. Tirer une remorque peut
diminuer la maniabilité de la motocyclette.
10
• Repliez complètement la béquille latérale avant de partir
en randonnée. Si la béquille latérale n’est pas complètement repliée, elle peut toucher la chaussée et entraîner
une perte de contrôle.
• Pour maximiser l’efficacité des freins, servez-vous des
freins avant et arrière en même temps. Tenez compte des
pratiques et des points suivants concernant le freinage :
– Le frein arrière fournit tout au plus 40 % de la puissance de
freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les
freins avant et arrière.
– Pour éviter de déraper, freiner graduellement lorsque la
route est mouillée ou inégale ou contient des substances
meubles ou glissantes.
– Si possible, évitez d’appliquer les freins pendant un virage.
Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les
virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque
de dérapage. Placez la motocyclette en position verticale
avant d’appliquer les freins.
– Avec de nouvelles plaquettes et rotors, attendez jusqu’à un
maximum de 500 km (250 mi) d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine (non pas sur autoroute) pour permettre aux plaquettes de s’adapter aux nouveaux rotors. Les
freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps,
la performance des freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité
des freins augmente graduellement pendant cette période de
mise en place.
Réponse du système de freinage anti-blocage
• Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de
frein. Continuez de mettre une pression continue sur les
freins pour obtenir un freinage optimal.
Pratiques de conduite sécuritaire
Sécurité
Transport d’un passager
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d’un siège du passager et de repose-pieds pour
passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
• Avant de partir en randonnée, assurez-vous que votre
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
passager connaît les procédures sécuritaires de randonvéhicule (PNBV) de votre motocyclette. Consultez la secnée. Discutez des mesures de sécurité avec lesquelles
tion Spécifications de ce manuel (page 146) ou l’étiquette
votre passager est peu familier. Un passager ne connaisd’information/NIV située sur le châssis de la motocyclette
sant pas les procédures sécuritaire de randonnée peut
pour les informations spécifiques à votre modèle.
vous distraire ou faire des mouvements qui rendent la
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
motocyclette difficile à manier.
les pages 102 à 104.
•
Adaptez votre style de conduite de manière à compenser
• Demandez au passager de s’accrocher (des deux mains)
les différences occasionnées par le poids supplémentaire
à vous ou aux poignées et de garder ses deux pieds sur
du passager en ce qui concerne la maniabilité, l’accélérales repose-pieds pour passager. Ne transportez pas un
tion et le freinage. Ne pas le faire peut entraîner une
passager qui ne peut placer fermement ses pieds sur les
perte de contrôle.
repose-pieds pour passager. Un passager qui ne peut se
retenir correctement ou qui ne peut placer ses pieds sur
les repose-pieds pour passager peut déplacer son corps
de façon erratique, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à manier et entraîner une perte de contrôle.
11
Sécurité
Pratiques de conduite sécuritaire
Vêtements de protection
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître votre confort pendant la conduite.
• Tout passager doit porter des vêtements réfléchissants
• Portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
et/ou de couleurs vives ou pâles afin que les autres usanormes de sécurité établies. Les casques homologués
gers de la route puissent mieux le voir. L’incapacité d’un
aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du
automobiliste à voir ou à reconnaître une motocyclette
département des Transports américain (DOT). Dans cerconstitue la principale cause d’accidents impliquant une
taines régions, les lois exigent que vous portiez un casque
automobile ou une motocyclette.
homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des
• Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un
motocyclettes. Les statistiques révèlent qu’un casque
pantalon long pour éviter ou réduire les blessures des
homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou
écorchures, les lacérations ou les brûlures en cas de
réduire les blessures à la tête.
chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts
peuvent rester coincés sur les pédales ou les repose• Portez une protection oculaire pour protéger les yeux du
pieds. Les bottes et le pantalon doivent protéger complèvent ou des particules en suspension dans l’air et des
tement les jambes, les chevilles et les pieds contre la
objets. Dans certaines régions, les lois exigent que vous
chaleur produite par le moteur et le système
portiez une protection oculaire. Nous vous recommand’échappement.
dons de porter l’équipement de protection individuelle
approuvé des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou
• Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent
CE. Assurez-vous que la protection oculaire soit toujours
ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent
propre.
s’enrouler autour des guidons, des leviers ou des reposepieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut causer
une perte de contrôle et des blessures graves.
12
Utilisation des accessoires
Étant donné qu’INDIAN MOTORCYCLE n’est pas en mesure
d’évaluer tous les accessoires ou combinaisons d’accessoires vendus et de formuler des recommandations
spécifiques à leur sujet, le conducteur doit déterminer s’il
peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les
accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque
vous choisissez et installez des accessoires, observez les
lignes directrices suivantes :
• N’installez pas d’accessoires qui affaibliraient le champ
de vision du conducteur, la stabilité, la maniabilité ou le
fonctionnement de la motocyclette. Avant d’installer un
accessoire, assurez-vous qu’il :
– ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la
position verticale ou inclinée;
– n’entrave pas la course de la suspension ou de la direction,
ou ne vous empêche pas d’actionner les commandes de la
motocyclette;
– ne vous empêche pas d’adopter votre position normale de
conduite;
– n’obstrue pas les phares ou réflecteurs.
Sécurité
• N’installez pas d’accessoires électriques qui dépassent la
capacité du système électrique de la motocyclette. N’installez jamais d’ampoules dont la puissance est supérieure
à celle des ampoules d’origine. Cela pourrait entraîner
une défaillance électrique, une dangereuse perte de
puissance motrice, un affaiblissement des phares ou des
dommages au système électrique. Consultez la page 128.
• N’utilisez que des accessoires d’origine INDIAN MOTORCYCLE conçus pour votre modèle. Consultez votre
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 102 à 104.
• Les accessoires encombrants, lourds et de grandes
dimensions peuvent rendre la motocyclette instable (en
raison des effets de soulèvement et de vibration du vent)
et entraîner une perte de contrôle.
13
Sécurité
Modifications
Modifier la motocyclette en enlevant une pièce d’équipement ou en y ajoutant une pièce non approuvée par le
fabricant pourrait avoir pour effet d’annuler votre garantie.
De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non
sécuritaire et entraîner des blessures graves au conducteur
ou au passager et même endommager la motocyclette.
Certaines modifications peuvent être illégales dans votre
région. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Stationnement de la motocyclette
Quand vous laissez votre motocyclette sans surveillance,
éteignez le moteur. Stationnez votre motocyclette à un
endroit où les gens ne risquent pas de toucher au moteur
brûlant ou au système d’échappement ou de placer des
matériaux combustibles à proximité de ces pièces chaudes.
Ne stationnez pas la motocyclette à proximité d’une source
d’inflammation, comme un radiateur au kérosène ou une
flamme nue, où les composants chauds peuvent causer
l’ignition des matériaux combustibles.
Stationnez la motocyclette sur une surface ferme et de
niveau. Les surfaces en pente ou meubles peuvent ne pas
soutenir la motocyclette. Si vous devez vous garer en pente
ou sur une surface molle, prenez les précautions décrites à
la page 90.
14
Sacoches de selle, coffre et autres
rangements
Chaque fois que vous conduisez une motocyclette munie
d’espaces de rangement de charge comme des sacoches
de selle, un coffre, des porte-bagages, des boîtes à gants et
d’autres compartiments de rangement :
• Ne conduisez jamais à des vitesses excessives. Les
espaces de rangement et la charge, associées à l’effet de
soulèvement et de battement du vent, peuvent affecter la
stabilité de la motocyclette et occasionner une perte de
contrôle.
• Répartissez le poids également de chaque côté de la
motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite individuelle de poids que peut
transporter chaque sacoche de selle, coffre ou autre compartiment de rangement. Reportez-vous à l’étiquette de
capacité de rangement située sur l’espace de rangement
ou à proximité de ce dernier. Consultez la page 20.
• NE DÉPASSEZ JAMAIS LE POIDS NOMINAL BRUT DU
VÉHICULE (PNBV) ou le POIDS NOMINAL BRUT SUR
L’ESSIEU (PNBE), que les espaces de rangement soient
remplies à capacité ou non. Si vous dépassez le poids
nominal, cela peut réduire la stabilité et la maniabilité et
entraîner une perte de contrôle.
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
les pages 102 à 104.
Transport de charges
Sécurité
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas
échéant, ces lignes directrices s’appliquent aussi au contenu des accessoires.
• Ne fixez pas de charge lourde ou encombrante, comme
• Gardez le poids des accessoires et des charges au miniun sac de couchage, un sac de voyage ou une tente, sur le
mum et maintenez la cargaison le plus près possible de la
guidon, la fourche avant ou l’aile avant. Des charges ou
motocyclette afin de minimiser le déplacement du centre
des accessoires placés à ces endroits peuvent déstabilide gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre
ser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du
de gravité peut causer une perte de stabilité et de maniapoids ou des changements qu’ils provoquent dans l’aérobilité et entraîner une perte de contrôle.
dynamisme) et peuvent vous faire perdre le contrôle. Ces
• Réglez le niveau du véhicule selon le besoin. Consultez
articles peuvent également bloquer la circulation de l’air
les pages 102 à 104.
au moteur et entraîner une surchauffe, ce qui peut
• Ne dépassez pas le classement de poids nominal brut du
endommager le moteur.
véhicule (PNBV) de votre motocyclette.
• Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargai• Répartissez le poids également des deux côtés de la
son pour aucun accessoire (consultez les directives et les
motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vériétiquettes concernant les accessoires). N’attachez aucune
fiant les accessoires et les charges pour vous assurer
charge à un accessoire qui n’est pas conçu dans ce but.
qu’ils sont solidement fixés à la motocyclette avant de
Ces situations peuvent mener à une défaillance de
partir en randonnée ou lorsque vous faites une pause de
l’accessoire et causer une perte de contrôle.
la randonnée. Une répartition inégale du poids ou le
• Respectez toujours les limites de vitesse affichées.
déplacement soudain des charges ou des accessoires
• Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l’article
pendant que vous conduisez peut rendre la motocyclette
soit conçu spécifiquement à cette fin par INDIAN
difficile à manier, peut causer la perte de contrôle, ou des
MOTORCYCLE.
charges pourraient tomber de la motocyclette, ce qui
créerait un danger pour les autres véhicules.
• Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière (le
cas échéant) comme l’indique l’étiquette située sous le
couvercle latéral gauche. Consultez la page 103.
15
Sécurité
Transport de la motocyclette
Pour transporter la motocyclette :
• Utilisez une camionnette ou une remorque. Ne remorquez
pas la motocyclette derrière un autre véhicule, puisqu’un
tel remorquage affectera la direction et la maniabilité.
• Positionnez et arrimez la motocyclette en position
verticale. Si la motocyclette est couchée sur le côté, le
carburant peut s’échapper du réservoir de carburant et
causer un risque d’incendie ou des dommages au fini.
• N’attachez pas la motocyclette à l’aide du guidon.
• Faites passer les sangles de fixation (à partir de l’avant)
par le haut et par-dessus le té de fourche inférieur, en
veillant à ne pas interférer avec le câblage et les
conduites de freins. Placez les sangles le plus loin possible l’une de l’autre sur le camion ou la plate-forme
de la remorque pour une meilleure stabilité.
16
Sécurité concernant le carburant et
l’échappement
Tenez toujours compte de ces avertissements de sécurité
concernant le carburant lors du ravitaillement ou de l’entretien
du système d’alimentation. Pour connaître les procédures de
Remplissage du réservoir de carburant, consultez la page 80.
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines
conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la
manutention d’essence.
• Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein.
• Faites toujours le plein à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Ouvrez lentement le bouchon de réservoir de carburant. Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le col de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flamme nue ou d’étincelles lors
de l’approvisionnement ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
L’essence et les vapeurs d’essence sont toxiques et peuvent causer
des blessures graves.
• N’avalez pas d’essence, n’inhalez pas de vapeurs d’essence ou ne
renversez pas d’essence. Si vous avalez de l’essence, ou inhalez
plus que quelques inspirations de vapeurs d’essence ou recevez
de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin.
• Si l’essence entre en contact avec votre peau ou vos vêtements,
lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de
vêtements.
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz incolore et inodore qui peut entraîner une perte de conscience
ou la mort en peu de temps.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
un endroit clos.
• N’inhalez jamais de gaz d’échappement.
Entretien préventif
Sécurité
AVERTISSEMENT
Le non-respect de l’entretien préventif recommandé peut engendrer une maniabilité difficile ainsi qu’une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d’entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l’entretien et les
réparations dès que possible. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
• Avant chaque randonnée, effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la page 67.
• Effectuez régulièrement tout l’entretien aux intervalles
indiqués dans la section Entretien périodique à partir de
la page 93.
• Maintenez toujours la pression des pneus, l’état de la
bande de roulement et l’équilibre des pneus et des roues
à la norme spécifiée. Inspectez régulièrement les pneus
et remplacez-les sans délai s’ils sont usés ou endommagés. N’utilisez que des pneus de rechange approuvés.
Consultez la section Spécifications à partir de la page 146.
• Assurez-vous toujours d’un réglage de roulement de la
tête de direction approprié. Vérifiez régulièrement s’il y
a des fuites de liquide ou des dommages dans l’amortisseur arrière et les fourches avant. Effectuez promptement
les réparations nécessaires. Consultez la page 106.
• Nettoyez la motocyclette à fond pour repérer les composants qui nécessitent une réparation.
• Les fixations doivent être conformes aux spécifications
d’origine concernant la qualité, le fini et le type pour
assurer la sécurité. Utilisez seulement des pièces de
rechange d’origine INDIAN MOTORCYCLE et assurezvous que toutes les fixations sont serrées au couple
approprié.
17
Sécurité
Interférence électromagnétique
Ce véhicule est conforme aux exigences de la norme
10 ECE des Nations-Unies et de la norme canadienne
ICES-002.
Déclaration de conformité relative
à la télécommande et au module de
commande de véhicule FCC/IC
FCC : W99PI01, W99PI02
IC : 8296A-PI01; 8296A-PI02
Cet appareil est conforme à la Partie 15 des règlements
FCC et à la norme RSS-210 sans permis du Canada. Son
fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :
(1) CET APPAREIL NE CAUSERA PAS D’INTERFÉRENCES
INDÉSIRABLES.
(2) CET APPAREIL DOIT ACCEPTER TOUTES
INTERFÉRENCES, Y COMPRIS CELLES QUI PEUVENT
CAUSER SON MAUVAIS FONCTIONNEMENT.
18
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
AVERTISSEMENT ! Dépasser le poids nominal brut du véhicule
(PNBV) de votre motocyclette peut en réduire la stabilité et la
maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS
le PNBV de votre motocyclette.
La capacité de charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre
motocyclette sans excéder le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids
tous pleins faits de votre motocyclette.
Consultez la section Spécifications de ce manuel (page 146)
ou l’étiquette d’information/NIV située sur le châssis de la
motocyclette pour les informations spécifiques à votre
modèle.
Lorsque vous déterminerez le poids que vous ajouterez sur
votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser
la capacité de charge, vous devez inclure ce qui suit :
• poids du conducteur
• poids du passager
• poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à
l’intérieur des vêtements de tous les passagers
• poids de tous les accessoires et de leur contenu
• poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
Sécurité
Signalement des défauts touchant
à la sécurité
Si vous croyez que votre motocyclette présente un défaut
qui pourrait causer un accident ou entraîner des blessures
graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer
par écrit la National Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA), ainsi qu’INDIAN MOTORCYCLE.
Lorsqu’elle reçoit une telle plainte, la NHTSA peut ouvrir
une enquête et si elle constate qu’un groupe de véhicules
présente un défaut de sécurité, elle peut ordonner un
rappel et l’adoption de mesures correctives. Cependant, la
NHTSA ne peut pas intervenir dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE ou Indian Motorcycle Company.
Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sécurité des véhicules motorisés, vous pouvez appeler sans frais la ligne directe au
1-888-327-4236 (ou TTY au 1-800-424-9153), visiter le site
Web de la NHTSA en tapant www.safercar.gov, ou écrire à :
ADMINISTRATOR, NHTSA
1200 New Jersey Avenue, SE
West Building
Washington, DC 20590 É.-U.
19
Sécurité
Étiquettes de sécurité et d’information
Les étiquettes sont utilisées en fonction du modèle et du marché. Certaines étiquettes suivantes seront présentes seulement
si votre motocyclette comporte la caractéristique.
1. Numéro d’identification du véhicule (NIV) (du côté de la tête
de direction)
2. Informations sur le contrôle des émissions du véhicule (VECI)
3. Informations sur la lutte contre le bruit (NECI)
4. Avertissement pour le conducteur/recommandation
de carburant
5. Avertissement concernant les sacoches de selle/la charge
6. Avertissement concernant la barre d’appui pour autoroute
7. Avertissement concernant la pression d’air de l’amortisseur
(sous le couvercle latéral)
8. Avertissement concernant l’entretien de la roue arrière
(sous le couvercle latéral)
9. Étiquette de capacité de porte-bagages du coffre
10. Étiquette de capacité du coffre
11. Étiquettes de capacité de rangement de la boîte à gants
du carénage inférieur (à l’intérieur des couvercles)
12. Avertissement de barre de basculement arrière
1
4
7,8
6
20
Modèle ROADMASTER illustré
10
9
2,3
12
5
11
Identification des composants
Console
1. Levier d’embrayage
2. Commutateur de feux auxiliaires (CHIEF VINTAGE/
SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER)
3. Indicateur de niveau de carburant (CHIEF VINTAGE/
SPRINGFIELD)
4. Bloc-instruments
5. Interrupteur d’alimentation/témoin de sécurité
6. Maître-cylindre du frein avant
7. Poignée de commande d’accélérateur
8. Levier de frein avant
9. Sortie de 12 V (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
10. Bouchon de réservoir de carburant
11. Bouchon décoratif (ne le retirez pas)
9
2
3
4
5
4
2
5
6
1
6
7
7 8
8
1
11
10
10
11
Modèles CHIEF
Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER
21
Identification des composants
Modèle SPRINGFIELD illustré
4
Modèle CHIEFTAIN illustré
4
5
3
7
5
5
3
6
2
6
7
9
9
11
1. Pédale de frein arrière
2. Prise de 12 V (dans le coffre et/ou la sacoche de selle droite)
(le cas échéant)
3. Clignotant avant droit
4. Pare-brise (le cas échéant)
5. Feux auxiliaires (le cas échéant)
6. Clignotant avant gauche
7. Phare
8. Coiffe amérindienne INDIAN MOTORCYCLE
9. Repose-pied/marchepied du passager (le cas échéant)
10. Repose-pieds du conducteur
11. Sélecteur de vitesse
22
10
12
2
8
8
11 10
17
12
12
1
1
Modèle ROADMASTER illustré
16
14 15
13
14
18
20
19
21
22
23
12. Rangement de la boîte à gants (le cas échéant)
13. Haut-parleurs
14. Rétroviseur
15. Porte-bagages du coffre (le cas échéant)
16. Coffre (le cas échéant)
17. Câble USB
18. Feu arrière
19. Clignotant arrière droit
20. Clignotant arrière gauche
21. Déflecteur d’air du carénage inférieur (le cas échéant)
22. Évent du carénage inférieur (le cas échéant)
23. Carénage inférieur (le cas échéant)
Identification des composants
25
5
28
26
8
4
Modèle CHIEFTAIN illustré
6
27
24
11
37
10
35
9
24. Fourche avant
25. Réservoir de carburant
26. Couvercle de boîte à vent (gauche)
27. Selle du conducteur
28. Batterie (sous la selle)
29. Siège du passager (le cas échéant)
30. Sacoche de selle (le cas échéant)
31. Antenne radio (le cas échéant)
32
29
33
30
31
5
6
8
34
Modèle SPRINGFIELD illustré
25
32
29
28
26
33
27
30
24
11
37
10
35
9
36
34
32. Couvercle latéral (gauche)
33. Raccord à air d’amortisseur (sous le couvercle)
(modèles CHIEFTAIN/Springfield)
34. Silencieux
35. Béquille latérale
36. Barre antibasculement arrière (le cas échéant)
37. Barre antibasculement avant (le cas échéant)
23
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commande
gauche
Commutateur de feux de
route/de croisement
Commutateur
du klaxon
Commutateurs de commande
audio (le cas échéant)
Commande gauche
Interrupteur à bascule GAUCHE
24
Commande
droite
Commutateur des Commutateur
feux de détresse de marche/arrêt
du moteur
Commutateur
de clignotants
Commutateurs
de pare-brise
(le cas échéant)
Commutateur
de régulateur
de vitesse
Bouton de
marche/arrêt
du régulateur
de vitesse
Commutateur
de démarrage
du moteur
Commande droite
Interrupteur à bascule droit (actif sur le modèle
CHIEFTAIN et ROADMASTER seulement)
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD
Commutateur de
feux auxiliaires
(le cas échéant)
Interrupteur
d’alimentation
Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER
Interrupteur
d’alimentation
Commutateur de
chauffe-poignée
Commutateur de
feux auxiliaires
Commutateur de
verrouillage de
sacoche de selle/coffre
25
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Symbole
–
Commutateur
Commutateur des feux
de détresse
Commutateur de feux
de route/croisement
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet de passer en alternance du feu de route au
feu de croisement. Consultez la page 30.
Commutateur de feux
Appuyez sur le commutateur de feux auxiliaires pour les éteindre ou les allumer. Consultez la page 31.
auxiliaires (le cas échéant)
Commutateur du klaxon
Appuyez sur le commutateur de klaxon pour faire retentir le klaxon.
Commutateur de
clignotants
26
Description
Le commutateur des feux de détresse allume et éteint les feux de détresse. Consultez la page 28.
Bougez le commutateur vers la gauche pour actionner les clignotants gauches. Bougez le commutateur
vers la droite pour actionner les clignotants droits. Le clignotant se désactivera automatiquement
lorsque la vitesse ou la distance atteint le niveau prédéterminé. Pour annuler le clignotant manuellement, déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur.
Fonction momentanée : Bougez le commutateur de clignotants vers la gauche ou vers la droite et gardezle dans cette position pendant au moins une seconde. La fonction momentanée sera activée et le signal
sera annulé dès que le commutateur sera relâché.
Commutateurs
Symbole
–
–
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur
Commutateur
de marche/arrêt
Description
Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour laisser le moteur se mettre en marche et tourner.
Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour arrêter le moteur. Consultez la page 28.
Commutateur
de démarrage
Interrupteur
d’alimentation
Utilisez le commutateur de démarrage pour démarrer le moteur. Le commutateur de marche/arrêt du
moteur doit être à la position MARCHE. Consultez la page 29.
L’interrupteur d’alimentation est situé au-dessus du bloc-instruments. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du véhicule. Consultez la
page 28.
Appuyez sur le commutateur de verrouillage pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle
et le coffre (le cas échéant). La télécommande peut également être utilisée pour verrouiller ou déverrouiller les sacoches de selle et le coffre.
Utilisez le commutateur de chauffe-poignée pour activer ou désactiver les chauffe-poignées et régler
le niveau de chaleur. Consultez la page 32.
Commutateur de verrouillage de sacoche de selle/
coffre (le cas échéant)
Commutateur des
poignées chauffantes
27
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Interrupteur d’alimentation
Commutateur de marche/arrêt du moteur
L’interrupteur d’alimentation se trouve sur la console centrale. Appuyez et relâchez l’interrupteur d’alimentation
pour activer ou désactiver toute l’alimentation électrique du
véhicule. L’interrupteur d’alimentation ne doit pas forcément être activé pour faire démarrer le moteur. Consultez la
page 29.
Pour désactiver l’alimentation électrique si la motocyclette
est en mouvement et que le moteur est en marche, appuyez
et gardez enfoncé l’interrupteur d’alimentation pendant
plus de trois (3) secondes.
Utilisez le commutateur de
marche/arrêt du moteur pour
éteindre le moteur rapidement.
• Appuyez sur le haut du commutateur (ARRÊT) pour
interrompre les circuits et
arrêter le moteur. Le moteur
ne doit pas démarrer ou fonctionner lorsque le
commutateur est à la position
ARRÊT.
• Appuyez sur le bas du commutateur (MARCHE) pour
compléter les circuits et laissez le moteur se mettre en
marche et tourner.
Conseil : Pour économiser la charge de la batterie, le véhicule se met
hors tension après cinq minutes d’inactivité.
Commutateur des feux de détresse
L’interrupteur d’alimentation doit être à la position
MARCHE pour activer les clignotants, mais une fois qu’ils
sont activés, ces derniers continuent à clignoter lorsque
l’interrupteur d’allumage est mis en position d’arrêt.
Lorsque les clignotants sont actionnés, les quatre clignotants clignotent.
• Appuyez sur l’interrupteur pour actionner les clignotants.
• Appuyez sur l’interrupteur de nouveau pour éteindre les
clignotants.
28
Arrêt
Marche
Commande droite
Conseil : Les phares et tous les accessoires branchés aux prises électriques resteront allumés jusqu’à ce que l’interrupteur d’alimentation soit désactivé.
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de démarrage du moteur
Veuillez lire les procédures de
démarrage du moteur avant de
démarrer le moteur. Consultez la
page 82.
L’interrupteur d’alimentation ne
doit pas forcément être activé
pour faire démarrer le moteur.
Appuyez et gardez enfoncé le
commutateur de démarrage pour
enclencher la fonction de démarrage à une touche, ce qui active le
système électrique et fait démarrer le moteur. Le commutateur de
marche/arrêt du moteur doit être
en position MARCHE tandis que la
boîte de vitesses doit être à la
position de point mort.
Commande droite
numéro d’identification personnel (NIP) peut être saisi à
l’aide des commutateurs de clignotants pour déverrouiller
le système de sécurité. Consultez la page 128.
Fonctionnement de la télécommande
pour la conduite
Commutateur
de démarrage
Allumage sans clé
Fonctionnement de la télécommande pour le
démarrage
Lorsque le système électrique est activé à partir de l’interrupteur d’alimentation ou du commutateur de démarrage, la
télécommande doit être à sa portée. Si la télécommande n’est
pas détectée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à clignoter. Le système électrique s’arrêtera
automatiquement.
Le moteur du démarreur ne s’enclenchera pas pendant ce
temps. Si la télécommande n’est pas disponible, votre
Après le démarrage du moteur, le module de commande de
véhicule (VCM) vérifiera de nouveau si la télécommande est à
sa portée lors du passage du point mort à un rapport de
vitesse. Le témoin de sécurité peut s’allumer durant cette vérification. Le module de commande de véhicule (VCM) ne
tentera pas de détecter la télécommande de nouveau après le
déplacement du véhicule. En cas de perte de la télécommande durant la conduite, le NIP sera requis pour redémarrer
le véhicule.
Si la télécommande n’est pas détectée durant le changement de rapport :
• Le klaxon retentira et le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignotera.
• Le moteur s’arrêtera.
• Le système électrique s’arrêtera automatiquement.
Interrupteurs du système audio (le cas échéant)
Consultez la page 166 pour connaître le fonctionnement du
système audio.
Commutateurs de régulateur de vitesse
• Référez-vous à la section Régulateur de vitesse du présent manuel (à partir de la page 88) pour connaître le
fonctionnement du régulateur de vitesse.
29
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Alarme de sécurité (le cas échéant)
Commutateur de feux de route/croisement
Une télécommande à deux boutons est requise pour utiliser
l’alarme de sécurité.
Pour activer l’alarme de sécurité, appuyez deux fois sur le
bouton de verrouillage de la télécommande. Le klaxon retentira brièvement pour confirmer l’activation de l’alarme.
Lorsque la télécommande se trouve à l’intérieur de la
portée d’émission, les actions suivantes désactiveront
l’alarme.
Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur
démarre. Consultez la page 55.
Le commutateur de feux de route/croisement vous permet
de passer en alternance du feu de route au feu de croisement. Appuyez sur la partie supérieure du commutateur
pour activer le feu de route. Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur pour activer le feu de croisement.
NOTA : Le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation
s’allume brièvement jusqu’à ce que la télécommande soit
détectée. Si la télécommande n’est pas détectée dans les
20 secondes, le klaxon (l’alarme) retentira de manière
répétitive pendant 60 secondes.
• Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
télécommande.
• Appuyez sur l’Interrupteur d’alimentation sur la console
centrale.
• Appuyez sur le commutateur de démarrage.
• Appuyez sur le commutateur de verrouillage/déverrouillage sur la console centrale.
• Redressez la motocyclette qui est appuyée sur sa béquille
latérale en position verticale. (Le klaxon retentira de
manière répétitive si la télécommande n’est pas détectée
dans les cinq secondes).
NOTA : Chaque fois que l’alarme a été désactivée, il suffit
d’appuyer deux fois sur le bouton de verrouillage de la
télécommande pour la réactiver.
30
Commutateurs
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateur de feux auxiliaires
(le cas échéant)
Les feux auxiliaires fournissent
Commutateur de feux
auxiliaires (modèles
un éclairage supplémentaire sur
CHIEFTAIN/Roadmaster)
chaque côté du phare. Certains
conducteurs préfèrent utiliser
les feux auxiliaires lors de la
conduite par temps brumeux, ou
lorsqu’ils dépassent un véhicule, afin d’obtenir une
meilleure visibilité pour les
autres usagers de la route.
Appuyez sur le commutateur de
feux auxiliaires pour les allumer ou les éteindre. L’éclairage
Commutateur de feux
de fond du commutateur
auxiliaires (modèles CHIEF/
change de couleur pour indiSpringfield)
quer si les feux sont allumés ou
non.
Désactivé : Témoin rouge
Activé : Témoin vert
Les feux auxiliaires s’éteignent
lorsque l’interrupteur d’alimentation est désactivé. Les feux
auxiliaires s’allument automatiquement lorsque le moteur démarre s’ils étaient allumés au
moment où le moteur s’est arrêté.
L’éclairage de fond du commutateur clignote si un feu
auxiliaire est défectueux.
Interrupteurs à bascule
Tous les modèles sont équipés d’interrupteurs à bascule à
l’avant des commandes de guidon gauche et droite. L’interrupteur à bascule GAUCHE est actif sur tous les modèles.
L’interrupteur à bascule DROIT n’est actif que sur les
modèles CHIEFTAIN et ROADMASTER.
L’interrupteur d’alimentation doit être activé. Utilisez les
interrupteurs pour faire défiler les modes de l’affichage
multifonction et modifier les réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE
Commande gauche
INTERRUPTEUR À BASCULE DROIT
(actif sur le modèle CHIEFTAIN et
ROADMASTER)
Commande droite
31
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Commutateurs
Commutateur de chauffe-poignée
(le cas échéant)
Commutateur de verrouillage de sacoche
de selle/coffre (le cas échéant)
Appuyez sur le haut ou sur le bas du commutateur pour activer les chauffe-poignées. Le centre du commutateur
s’allume lorsque les chauffe-poignées sont activés. Appuyez
sur le centre du commutateur pour désactiver les chauffepoignées.
Utilisez la télécommande ou le
Télécommande
commutateur de verrouillage sur
Verrouille
la console pour verrouiller et
Déverrouille
déverrouiller les serrures de
sacoche de selle et de coffre électriques. Lorsque vous utilisez le
commutateur de verrouillage de
la console, la télécommande doit
se trouver à portée. Si la télécommande n’est pas détectée, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à
clignoter. Le système n’exécutera pas la commande de verrouillage ou de déverrouillage.
AUGMENTER
DÉSACTIVER
DIMINUER
Les chauffe-poignées possèdent 10 niveaux de chaleur
entre désactiver (niveau 0) et chaleur maximale (niveau 10).
Appuyez et relâchez le haut du commutateur pour augmenter la chaleur d’un niveau. Appuyez et relâchez le bas du
commutateur pour réduire la chaleur d’un niveau.
Les chauffe-poignées s’éteignent lorsque le moteur est
arrêté. Lors du redémarrage du moteur, les chauffe-poignées s’allument au dernier niveau de chaleur réglé.
Si le centre du commutateur clignote, les chauffe-poignées
peuvent ne pas fonctionner correctement. Veuillez consulter votre concessionnaire.
32
Commutateurs de chauffage de siège
Les interrupteurs à bascule de chauffage de
siège sont situés sur le
rebord inférieur gauche
de la selle.
Position de
basculement
Réglage
de la
chaleur
Haut
HAUT
Bas
BAS
Centre
ARRÊT
Commutateurs de
chauffage de siège Commutateur
du passager
Commutateur du
(le cas
conducteur
échéant)
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
AMF
33
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Anomalie du châssis
Le témoin d’anomalie du châssis peut correspondre à des codes C ou des codes P qui ne sont pas
associés à des composants reliés au système antipollution (consultez le manuel d’entretien pour
obtenir les descriptions). Le symbole d’alerte s’allume en cas d’anomalie du châssis.
Système de surveillance
de pression des pneus
(TPMS)
Le cas échéant, le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume
également en même temps que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la
batterie du TPMS est faible, nécessitant une réparation.
Point mort
La boîte de vitesses est au point mort.
Feu de route
Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de
croisement pose un problème.
Clignotant
Le témoin de feux clignotants clignote lorsque les clignotants gauche, droit ou les deux (feux de
détresse) fonctionnent. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote deux fois plus
rapidement que d’habitude.
Vérification du moteur
Le témoin lumineux de vérification moteur s’allume seulement pour les diagnostics reliés au système
antipollution. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, consultez votre concessionnaire dans
les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi
longtemps que la défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic.
Consultez la page 38.
Système de freins antiblocage non activé
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit
lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins antiblocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner
normalement.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Vitesse du véhicule
34
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Affichage multifonction (AMF)
Témoins de l’AMF
Témoin
Indique
État
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est
État du
régulateur activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe
de vitesse une défaillance reliée au régulateur de
vitesse. Témoin vert : Le régulateur de
vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant
d’utiliser le régulateur de vitesse, lisez les
procédures de sécurité et de fonctionnement.
Consultez la page 88.
Basse
Ce témoin s’allume quand la pression
pression
d’huile tombe au-dessous d’une pression de
d’huile
fonctionnement sécuritaire alors que le
moteur est en marche. Lorsque ce témoin
s’allume pendant que le moteur fonctionne
au-dessus du régime de ralenti, arrêtez le
moteur dès que possible et vérifiez le
niveau d’huile. Si le niveau d’huile est
adéquat et que le témoin lumineux reste
allumé après redémarrage, éteignez
immédiatement le moteur. Consultez votre
concessionnaire.
Système
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le
de
système de sécurité est à la recherche du
sécurité
signal de la télécommande et lorsque le
verrouillé système de sécurité est verrouillé. Le
témoin clignote si la télécommande n’est
pas détectée dans la plage ou si elle n’est
pas bien programmée. Il s’allume
également en même temps que le témoin
de tension de batterie faible lorsque la pile
de la télécommande est faible.
Témoin Indique
Faible
tension
de
batterie
État
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la
tension de la batterie est faible. Mettez les
accessoires non essentiels à l’arrêt pour
économiser l’énergie. Vérifiez que le
système de charge fonctionne correctement.
Consultez la page 134. Ce témoin s’allume
également en même temps que le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation
lorsque la pile de la télécommande est
faible, et en même temps que le témoin du
TPMS lorsque la pile du capteur TPMS est
faible.
Affichage de l’indicateur de niveau de carburant
(CHIEF DARK HORSE/CHIEF CLASSIC)
Les segments de l’indicaAffichage de l’indicateur de
niveau de carburant
teur de niveau de carburant
montrent le niveau de carburant dans le réservoir de
E
F
carburant. Lorsque le dernier segment s’efface, un
témoin de bas niveau de
carburant s’active. Tous les
km mi
segments y compris le
témoin de carburant clignoteront. Refaites le plein sans
attendre.
88:88
35
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Affichage multifonction (AMF)
Pour accéder à
l’AMF, l’interrupteur
d’alimentation doit
être activé. Utilisez
les interrupteurs de
modes pour faire
défiler les modes de
l’affichage multifonction et modifier les
réglages à l’écran.
INTERRUPTEUR À BASCULE GAUCHE
Levier d’embrayage
Modes disponibles
Compteur kilométrique
Compteur journalier 1
Compteur journalier 2
Horloge
Témoin d’embrayage
Vitesse du moteur
Économie moyenne en carburant
Tension c.c.
Température de l’air ambiant
Niveau de remplissage
du réservoir de carburant
Compteur kilométrique
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue.
Compteurs journaliers
Les compteurs journaliers (compteur journalier 1 et compteur
journalier 2) affichent la distance totale parcourue depuis leur
réinitialisation. Pour réinitialiser un compteur journalier, allez
au compteur journalier et ensuite appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE jusqu’à la réinitialisation du
compteur journalier à zéro.
36
Vitesse du moteur
Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (tr/min).
Tension c.c.
Le voltmètre affiche la tension de la batterie. Si le moteur ne
tourne pas, une tension de batterie approximative s’affiche. Si
le moteur fonctionne, une tension de charge approximative
s’affiche.
Position de rapport
La position de rapport s’affiche en permanence lorsque le
moteur est en marche, sauf si une anomalie se produit dans
le capteur de position engagée.
Température
La zone de température affiche la température de l’air ambiant.
Niveau de remplissage du réservoir de carburant
La plage de carburant indique la distance que la motocyclette
peut parcourir en fonction du carburant restant dans le réservoir de carburant.
Économie moyenne en carburant
L’économie moyenne en carburant s’affiche à compter de la
dernière fois où le mode a été réinitialisé. Pour réinitialiser,
appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE
tout en observant l’affichage de l’économie de carburant.
Réglage du niveau de chaleur des poignées chauffantes
(le cas échéant)
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche s’il
est supérieur à zéro.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Affichage multifonction (AMF)
Unités d’affichage (métrique/impérial)
L’affichage peut être modifié pour indiquer les unités de
mesure métriques ou impériales.
Température
Affichage métrique
Kilomètres
I = gallon
Liter = litres
impérial
Celsius
Heure
Horloge de 24 heures
Distance
Carburant
Affichage impérial
Milles
Gallons US
Fahrenheit
Horloge de
12 heures
1. Arrêtez le moteur.
2. Patientez pendant dix secondes.
3. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE tout en appuyant sur l’interrupteur
d’alimentation.
4. Lorsque le mode de réglage de la distance clignote sur
l’affichage, appuyez sur l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour passer au réglage souhaité.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour enregistrer le réglage et passez à
l’option d’affichage suivante.
6. Répétez la procédure pour changer les autres réglages
d’affichage.
Horloge
Conseil : L’horloge doit être réinitialisée chaque fois que la batterie
est débranchée ou déchargée.
1. Pour passer à l’affichage du compteur kilométrique,
appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE jusqu’à ce que le segment des heures
clignote. Relâchez l’interrupteur.
3. Pendant que ce segment clignote, appuyez sur
l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer au
réglage souhaité.
4. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE jusqu’à ce que le segment suivant clignote.
Relâchez l’interrupteur.
5. Répétez les étapes 3 à 4 deux fois pour régler les
segments de dix minutes et d’une minute. Après avoir
effectué le réglage du segment d’une minute, l’étape 4
sauvegardera les nouveaux réglages et sortira du mode
horloge.
37
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Affichage multifonction (AMF)
Fonctionnement de diagnostic
Certaines conditions entraîneront un message d’erreur qui s’affichera à l’écran. Si c’est le cas, consultez votre concessionnaire agréé.
Message
ERROR (erreur)
LO (bas) (CHIEF/SPRINGFIELD)
OV (haut) (CHIEF/SPRINGFIELD)
Emplacement
Toutes
Écran de tension c.c.
Écran de tension c.c.
Indique
Erreur des données de contrôle (défectuosité de la jauge)
Tension sous 11,0 V pendant plus de dix secondes
Tension au-dessus de 15,0 V pendant plus de dix secondes
Codes d’erreur du moteur
Numéro de paramètre
Numéro du code
L’écran d’erreur s’affiche seulement lorsque le témoin lumineux de VÉRIFIsuspect (SPN)
d’erreur
(0
à
9)
CATION MOTEUR s’allume ou clignote pendant un cycle d’allumage. Les
codes d’erreur s’affichent uniquement pendant le cycle d’allumage en cours.
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est désactivé, le code et le message sont
effacés, mais réapparaîtront si l’anomalie se reproduit après le redémarrage
du moteur.
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR s’allume, récupérez les
codes d’erreur sur l’affichage.
1. Si les codes d’erreur ne sont pas affichés, Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE jusqu’à l’affichage de « Ck ENG » sur la ligne principale
de l’affichage.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule GAUCHE pour
Indicateur de mode
accéder au menu des codes de diagnostic.
de défaillance (FMI)
3. Enregistrez les trois chiffres qui apparaissent sur les affichages de
position de rapport, de l’horloge et du compteur kilométrique.
4. Consultez un concessionnaire agréé pour obtenir des détails sur le code et le diagnostic.
38
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEF/SPRINGFIELD)
Affichage multifonction (AMF)
Affichage de basse pression d’huile (CHIEF/SPRINGFIELD)
Le message « LO OIL » s’affiche en présence des conditions suivantes.
État
Indique
La pression d’huile
La pression d’huile est
moteur a baissé
inférieure à la pression
pendant que le moteur d’utilisation sécuritaire.
tourne.
Action requise
Arrêtez le moteur le plus rapidement et
prudemment possible et vérifiez le niveau
d’huile. Si le niveau d’huile est suffisant mais
que le message « LO OIL » reste affiché après
avoir redémarré le moteur, arrêtez le moteur
immédiatement.
39
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Le bloc-instruments comprend l’indicateur de vitesse, le
tachymètre, l’indicateur de niveau de carburant, les
témoins lumineux et l’affichage multifonction (AMF).
Indicateur
de vitesse
Témoins lumineux
Tachymètre
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule vers
l’avant en milles/heure ou en kilomètres/heure.
Tachymètre
Le tachymètre affiche le régime du moteur en tours par
minute (tr/min). Une ligne rouge sur le cadran de la jauge
indique la vitesse maximale du moteur (à ne pas dépasser
par précaution).
Un moteur qui tourne à une vitesse excessive peut occasionner des dégâts ou une panne de moteur, qui ensuite
pourraient provoquer des blessures graves ou mortelles.
Ne laissez pas le régime du moteur dépasser la ligne rouge.
Indicateur de niveau de carburant
L’indicateur indique le niveau de carburant. Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la motocyclette
et positionnez-la à la verticale.
Affichage multifonction
40
Indicateur de
niveau de carburant
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Témoins lumineux
Témoin
Indique
Point mort
Vitesse du
véhicule
État
La boîte de vitesses est au point mort et l’interrupteur d’alimentation est activé.
Lorsque le mode métrique est sélectionné, la vitesse s’affiche en kilomètres par heure.
Lorsque le mode standard est sélectionné, la vitesse s’affiche en milles à l’heure.
Feu de route
Le commutateur de phare est réglé au feu de route. Ce témoin clignote si le feu de route ou de croisement
pose un problème.
Basse pression
d’huile
Ce témoin s’allume quand la pression d’huile tombe au-dessous d’une pression de fonctionnement sécuritaire
alors que le moteur est en marche. Lorsque ce témoin s’allume pendant que le moteur fonctionne au-dessus
du régime de ralenti, arrêtez le moteur dès que possible et vérifiez le niveau d’huile. Si le niveau d’huile est
adéquat et que le témoin lumineux reste allumé après redémarrage, éteignez immédiatement le moteur.
Consultez votre concessionnaire.
Carburant bas
Ce témoin s’allume lorsqu’il reste approximativement 3,8 L (1 gal US) de carburant dans le réservoir de
carburant. L’affichage à cristaux liquides se met en mode de compteur kilométrique de la consommation de
carburant basse pour fournir un suivi du kilométrage au conducteur, à partir du moment où le témoin est
activé.
Clignotant
La flèche du clignotant clignote lorsque le clignotant correspondant est activé. Les deux flèches clignotent
lorsque les feux de détresse sont allumés. Si le système de clignotant pose un problème, le témoin clignote
deux fois plus rapidement que d’habitude.
41
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Témoins lumineux
Témoin
Indique
État
Faible tension
de batterie
Ce témoin lumineux s’allume lorsque la tension de la batterie est faible. Mettez les accessoires non essentiels
à l’arrêt pour économiser l’énergie. Vérifiez que le système de charge fonctionne correctement. Consultez la
page 134. Ce témoin s’allume également en même temps que le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation lorsque la pile de la télécommande est faible, et en même temps que le témoin du TPMS lorsque la
pile du capteur TPMS est faible.
État du régulateur de vitesse
Témoin ambre : Le régulateur de vitesse est activé, mais pas réglé. S’il clignote, il existe une défaillance reliée
au régulateur de vitesse. Témoin vert : Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue. Avant d’utiliser le
régulateur de vitesse, lisez les procédures de sécurité et de fonctionnement. Consultez la page 88.
Système ABS
non activé
Le témoin reste allumé jusqu’à l’activation du système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la
vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h). Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne
s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel continuera de fonctionner normalement.
Vérification du
moteur
Ce témoin s’allume brièvement lorsque l’interrupteur d’alimentation est activé. Cela indique un bon
fonctionnement. Si ce témoin s’allume pendant que le moteur tourne, communiquez avec un concessionnaire
agréé dans les plus brefs délais. Le témoin restera allumé si le capteur de basculement éteint le moteur. Si un
fonctionnement anormal du capteur ou du moteur est détecté, le témoin restera allumé aussi longtemps que la
défaillance est présente. Récupérez les codes d’erreur pour établir un diagnostic. Consultez la page 47.
Système de
Le témoin TPMS s’allume si une faible pression des pneus est détectée. Il s’allume également en même temps
surveillance de que le témoin de tension de batterie faible lorsque l’alimentation de la batterie du TPMS est faible, nécessitant
pression des
une réparation.
pneus (TPMS)
Système de
sécurité
verrouillé
42
Ce témoin lumineux s’allume lorsque le système de sécurité est à la recherche du signal de la télécommande
et lorsque le système de sécurité est verrouillé. Le témoin clignote si la télécommande n’est pas détectée
dans la plage ou si elle n’est pas bien programmée. Il s’allume également en même temps que le témoin de
tension de batterie faible lorsque la pile de la télécommande est faible.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Affichage multifonction (AMF)
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
L’interrupteur d’alimentation doit être activé ou le moteur
doit être en marche pour afficher ou modifier les paramètres de l’AMF. Appuyez sur les interrupteurs à bascule
GAUCHE et à bascule DROIT pour faire défiler les modes de
l’affichage multifonction et modifier les réglages à l’écran.
Consultez la page 31.
Il y a quatre zones sur l’affichage central.
La ZONE UN (1) indique l’heure
et la température de l’air extérieur. Même si les unités de
temps et de température
peuvent être modifiées, ces
éléments ne peuvent pas être
réglés par le conducteur.
La ZONE DEUX (2) affiche toujours les données du système
audio.
Les ZONES TROIS (3) et
QUATRE (4) affichent les données du véhicule/moteur.
INTERRUPTEUR À
BASCULE GAUCHE
Commande gauche
INTERRUPTEUR À
BASCULE DROIT
Commande droite
(1)
(2)
(3)
(4)
Conseil : La zone trois peut être configurée de façon à afficher des
données audio plus détaillées. Consultez la page 46.
Vous pouvez modifier les éléments de la zone quatre en
modifiant les paramètres dans le menu SET BOTTOM
SCREEN (régler le bas de l’écran). Consultez la page 52.
43
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
Les éléments suivants peuvent être affichés dans la zone
trois de l’affichage « inforécréatif » :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Heure/distance du compteur journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 2
Économie de carburant
Pression des pneus avant/arrière
Heures moteur/durée utile de l’huile
Vitesse moyenne et tension de la batterie
Données radio détaillées
Niveau d’alimentation de poignées chauffantes (le cas échéant)
Codes d’anomalie (DTC)
Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à plusieurs
reprises pour faire défiler l’affichage de la zone trois.
44
Heure/distance du compteur
journalier 1
Heure/distance du compteur journalier 1 affiche le total des heures et la
distance en milles ou en kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE
pour remettre à zéro les heures et la
distance du compteur journalier 1.
2. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à l’affichage du compteur journalier 2.
Heure/distance du compteur
journalier 2
Heure/distance du compteur journalier 2 affiche le total des heures et la
distance en milles ou en kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE
pour remettre à zéro les heures et la
distance du compteur journalier 2.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour passer à
l’affichage de l’économie de
carburant.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
Économie de carburant
Cet écran affiche le calcul actuel ou la
moyenne des milles par gallon (MPG)
ou des litres par 100 kilomètres.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE
pour réinitialiser la moyenne.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour passer à
l’affichage de la pression des
pneus avant/arrière.
Pression des pneus avant/arrière
Cet écran affiche la pression actuelle
des pneus avant et arrière en kPa ou
lb/po².
• Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour passer à
l’affichage des heures moteur/
durée utile de l’huile.
Heures moteur/durée utile de l’huile
Cet écran affiche le total des heures de
fonctionnement accumulées du moteur
lorsque ce dernier est en marche.
La durée utile de l’huile moteur est
également affichée. La vitesse à
laquelle la durée utile de l’huile est
réduite à 0 % est déterminée par ce
qui suit :
• Période de rodage du moteur : 0 à 804 km
ou 500 milles
• Intervalles de vidange d’huile de routine :
Tous les 8 046 km ou 5 000 milles
Conseil : Quand la durée utile de l’huile
moteur atteint 0 %, changez l’huile
moteur et le filtre.
Après la vidange de l’huile moteur et le remplacement du
filtre :
1. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE jusqu’à ce que la valeur commence à
clignoter.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour remettre la durée utile de l’huile moteur
à 100 %.
3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour
faire apparaître l’écran Average Speed/Battery Voltage
(vitesse moyenne/tension de la batterie).
45
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
Vitesse moyenne/tension
de la batterie
Cet écran affiche la vitesse moyenne
de la motocyclette et la tension
actuelle de la batterie.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE
pour réinitialiser la vitesse
moyenne.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour passer aux
données audio détaillées.
Données audio détaillées
Dans ce mode, l’écran d’affichage
consacre la zone trois au système
audio et permet jusqu’à six lignes de
données du système audio.
Appuyez sur l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour passer aux sections
suivantes :
• Poignées chauffantes (le cas échéant)
• Codes d’anomalie (le cas échéant)
• Compteur journalier 1 (en haut du menu)
46
Poignées chauffantes
(le cas échéant)
Cet écran affiche le réglage du niveau
de chaleur des poignées chauffantes.
Aucun affichage n’apparaîtra à l’écran
si le niveau de chaleur est réglé à zéro
ou si les poignées chauffantes ne sont
pas installées.
Appuyez sur l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour passer aux sections
suivantes :
• Codes d’anomalie (le cas échéant)
• Compteur journalier 1 (en haut du menu)
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
Codes d’anomalie (DTC)
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR est allumé sur le
bloc-instruments, cet écran apparaît,
indiquant qu’il y a des codes d’anomalie (DTC).
L’écran d’erreur apparaît seulement
lorsque le témoin lumineux de
VÉRIFICATION MOTEUR s’allume ou
clignote au cours du cycle d’allumage
en cours. Les codes d’anomalie ne
réapparaissent que si l’anomalie se
reproduit après le redémarrage du
moteur.
Récupération des codes d’erreur
Si le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR
s’allume, vous pouvez récupérer les codes d’erreur sur
l’affichage de ces derniers.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule GAUCHE
pour passer à l’écran d’affichage.
Conseil : Le témoin lumineux de VÉRIFICATION DU MOTEUR apparaît sur
l’écran en mode d’affichage des
DTC.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour faire
défiler la liste des codes établis.
3. Enregistrez les numéros SPN et
FMI.
4. Consultez un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé pour obtenir des détails
sur le code et le diagnostic.
5. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE pour sortir.
47
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Les menus de réglage du bloc-instruments permettent de
faire ce qui suit :
• Régler l’horloge
• Configurer les unités (volume, température, type d’horloge et pression)
• Configurer l’affichage de l’écran
(distance du compteur journalier 1,
économie de carburant instantanée,
consommation moyenne et gamme)
• Afficher les données du logiciel/
matériel du bloc-instruments
• Régler le système de surveillance de
pression des pneus (TPMS) (concessionnaire seulement)
• Régler la luminosité de l’affichage
« inforécréatif »
Pour accéder aux menus de réglage du bloc-instruments :
1. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
2. Appuyez et gardez enfoncé l’interrupteur à bascule
GAUCHE et l’interrupteur à bascule DROIT
simultanément jusqu’à ce que le menu SETUP
(configuration) apparaisse à l’écran.
3. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler le menu de configuration.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour
passer au menu souhaité.
48
Réglage de l’horloge
1. Lorsque le message SET CLOCK
(régler l’horloge) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE à plusieurs
reprises pour régler les heures.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour passer aux
dizaines de minutes.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à
plusieurs reprises pour régler les dizaines de minutes.
5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour
passer aux minutes.
6. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE à
plusieurs reprises pour régler les minutes.
7. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour saisir
l’heure et sélectionner EXIT (quitter).
8. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour
quitter.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités
Utilisez le menu SET UNITS (régler
les unités) pour configurer les
éléments suivants :
• DISTANCE : Milles ou kilomètres
• VOLUME : Gallons, gallons
impériaux, litres
• TEMPÉRATURE : Fahrenheit ou
Celsius
• CLOCK TYPE (type d’horloge) :
12 heures ou 24 heures
• PRESSURE (pression) : kPa ou lb/po²
1. Lorsque le message SET UNITS
(régler les unités) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour passer
au menu SET UNITS (régler les unités) souhaité.
Réglez les unités – réglage
de la distance
Utilisez le menu DISTANCE pour
modifier les unités de l’indicateur
de vitesse et de la distance. Sélectionnez les milles ou les
kilomètres.
1. Lorsque le message DISTANCE
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner les milles ou les
kilomètres.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour
effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
49
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – réglages
du volume
Utilisez le menu VOLUME pour
modifier les unités du volume du
bloc-instruments. Sélectionnez gallons, gallons impériaux ou litres.
1. Lorsque le message VOLUME
apparaît en surbrillance dans
le menu SET UNITS (régler les
unités), appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner gallons, gallons
impériaux ou litres.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour
effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
50
Réglez les unités – réglages
de la température
Utilisez le menu TEMPÉRATURE
pour modifier les unités de la
température du bloc-instruments.
Sélectionnez Fahrenheit ou
Celsius.
1. Lorsque le message
TEMPÉRATURE apparaît en
surbrillance dans le menu SET
UNITS (régler les unités),
appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner Fahrenheit ou
Celsius.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour
effectuer le réglage souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Réglez les unités – type
d’horloge
Utilisez le menu CLOCK TYPE
(type d’horloge) pour modifier le
format de l’horloge. Sélectionnez
le format de 12 heures ou
24 heures.
1. Lorsque le message CLOCK
TYPE (type d’horloge) apparaît
en surbrillance dans le menu
SET UNITS (régler les unités),
appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour sélectionner le format de 12 heures ou
24 heures.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour régler
le format d’horloge souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
Réglez les unités – pression
Utilisez le menu PRESSURE (pression) pour modifier le format
d’affichage de la pression. Sélectionnez kPa ou psi (lb/po²).
1. Lorsque le message PRESSURE
(pression) apparaît en surbrillance dans le menu SET UNITS
(régler les unités), appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour sélectionner kPa ou psi (lb/po²).
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour configurer le format d’affichage de
pression souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour sélectionner EXIT (quitter).
5. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
51
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Régler le menu du bas de l’écran
Utilisez le menu SET BOTTOM
SCREEN (régler le bas de l’écran)
pour afficher l’un des éléments suivants de la ZONE QUATRE de
l’écran d’affichage :
•
•
•
•
Distance du compteur journalier 1
Carburant instantané
Carburant moyen
Plage de distance
1. Lorsque le message SET
BOTTOM SCREEN (régler le bas
de l’écran) apparaît en surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT à plusieurs
reprises pour faire défiler les
éléments du menu.
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour passer
au menu SET UNITS (régler les
unités) souhaité.
4. Appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
52
5. Appuyez sur l’interrupteur à bascule GAUCHE pour
quitter.
Affichage de la distance du compteur journalier 1
Affichage du carburant instantané
Affichage du carburant moyen
Affichage de la plage de distance
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Données des indicateurs
Le matériel et le logiciel du blocinstruments ainsi que les numéros
de série sont affichés dans le menu
Données des indicateurs.
1. Lorsque le message GAUGE
INFORMATION (données des
indicateurs) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
3. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
Configuration du système de
TPMS
surveillance de pression des
pneus (TPMS)
N’essayez pas d’accéder au menu
LEARN TPMS
du TPMS. Sans la formation et les
SENSORS
outils appropriés, vous pourriez par
mégarde effacer les numéros
ERASE TPMS
d’identification du capteur de la
SENSORS
mémoire du système, ce qui désactiverait le TPMS.
Le menu de configuration du TPMS
EXIT
permet à votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé
d’enregistrer des capteurs de pression des pneus neufs et de réapprendre les capteurs effacés
à l’aide de l’outil TPMS.
53
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bloc-instruments (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER)
Réglage du bloc-instruments
Régler la luminosité
Le niveau de luminosité du bloc-instruments et de l’écran
d’affichage peut être réglé. Il y a deux façons d’accéder au
menu Régler la luminosité.
Méthode 1 :
Cette méthode permet de
contourner le menu de réglage du
bloc-instruments. Pour suivre cette
méthode, la boîte de vitesses ne
doit pas forcément être au point
mort.
1. Appuyez et gardez enfoncé
l’interrupteur à bascule DROIT
jusqu’à ce que le menu SET
BRIGHTNESS (régler la
luminosité) apparaisse.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule DROIT à plusieurs
reprises pour régler la
luminosité du blocinstruments.
3. Le menu se ferme une fois que le niveau de luminosité
souhaité est réglé.
54
MÉTHODE 2 :
1. Lorsque le message SET
BRIGHTNESS (régler la
luminosité) apparaît en
surbrillance dans le menu de
configuration, appuyez sur
l’interrupteur à bascule
GAUCHE.
2. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE à plusieurs
reprises pour régler le niveau
de luminosité de 0 à 100 %.
3. Une fois que le niveau de luminosité souhaité est réglé,
appuyez sur l’interrupteur à bascule DROIT pour
sélectionner EXIT (quitter).
4. Appuyez sur l’interrupteur à
bascule GAUCHE pour quitter.
Phares
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Les phares s’allument automatiquement lorsque le moteur
démarre.
AVERTISSEMENT ! Les conducteurs de motocyclette doivent rester
visibles, le plus possible, en tout temps. Pour mieux y parvenir, le
phare doit rester allumé en tout temps. Ne modifiez pas le câblage
d’allumage/de phare afin de contourner la caractéristique
d’allumage automatique du phare.
Les phares fonctionnent seulement lorsque le moteur est en
marche. Vous pouvez utiliser le commutateur de feux de
route/croisement pour annuler cette fonction et laisser les
phares allumés lorsque le moteur n’est pas en marche.
Activez l’interrupteur d’alimentation, puis faites basculer
le commutateur de feux de route/croisement pour faire
allumer les phares.
Poignée de commande d’accélérateur
Diminuer
La poignée de commande
la vitesse
d’accélérateur se trouve sur le
côté droit du guidon. Utilisez la
poignée de commande d’accélérateur pour contrôler le
régime du moteur.
Augmenter
Pendant que vous êtes assis
la vitesse
en position de conduite
appropriée :
• Roulez la poignée vers l’arrière pour ouvrir le papillon
des gaz (augmenter le régime et la puissance du moteur).
• Tournez le haut de la poignée vers l’avant pour fermer le
papillon des gaz (réduire le régime et la puissance du
moteur).
La poignée de commande est à ressort. Lorsque vous relâchez la poignée, l’accélérateur revient à la position de
ralenti.
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se Levier d’embrayage
trouve sur le côté gauche
du guidon. Désengagez
l’embrayage avant de
changer de rapport. Pour
assurer un fonctionnement en douceur de
l’embrayage, tirez rapidement le levier et
relâchez-le d’une manière rapide mais contrôlée.
• Pour débrayer, tirez le levier d’embrayage vers le
guidon.
• Pour embrayer, relâchez le levier d’une manière rapide
mais contrôlée.
55
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Levier de changement de vitesse
Le levier de changement de vitesse se trouve du côté
gauche de la motocyclette. Utilisez votre pied pour faire
fonctionner le levier.
• Appuyez vers le bas sur le levier de pointe pour passer à
une vitesse plus basse.
• Levez le levier de pointe vers le haut pour passer à une
vitesse plus élevée.
• Relâchez le levier après chaque passage de rapport.
• Consultez les pages 84 et 86 pour connaître les procédures de changement de rapports.
3
2
N
1
56
4
5
6
Système de surveillance de pression
des pneus (TPMS) (le cas échéant)
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec
précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter
d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la
tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape
selon le besoin.
Quand le modèle est muni d’un TPMS, la pression de
chaque pneu peut être affichée sur l’AMF. Si des tirets
s’affichent à la place d’une valeur de pression lors d’une
conduite au-dessus de 24 km/h (15 mi/h), le système peut
ne pas bien fonctionner. Consultez votre concessionnaire
pour une intervention d’entretien.
Le témoin d’avertissement du TPMS s’allume si une faible
pression des pneus est détectée. Corrigez toujours une
faible pression des pneus rapidement. Vérifiez toujours la
pression et l’état des pneus avant chaque conduite. Consultez la page 72.
L’affichage du TPMS peut indiquer une augmentation de la
pression des pneus en cours de route, un phénomène
normal puisque les pneus se réchauffent. La conduite par un
temps plus froid peut entraîner une baisse de la pression
des pneus, car ces derniers refroidissent. Peu importe les
conditions, une faible pression des pneus doit toujours être
corrigée rapidement.
Coffre (le cas échéant)
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Ne dépassez pas la capacité de rangement d’un coffre, d’un
porte-bagages ou d’une combinaison du coffre et du portebagages. La capacité du coffre seulement et celle de toute
combinaison du coffre et du porte-bagages est de 10 kg
(30 lb). La capacité d’un porte-bagages seulement est de
2,2 kg (5 lb). Si vous mettez une charge de 2,2 kg (5 lb) sur
le porte-bagages, n’ajoutez pas plus de 11,3 kg (25 lb) dans
le coffre.
Retrait/installation du coffre
1. À partir du dessous du
coffre, levez le bras
pour atteindre la
tablette et pour accéder au connecteur de
faisceau. Glissez le
connecteur vers le haut
et vers l’avant pour
l’enlever de la tablette.
Tablette
2. Appuyez sur la languette de déclenchement
pour déconnecter le connecteur.
3. Placez une serviette d’atelier sur l’aile pour prévenir
les égratignures, puis enlevez le faisceau du support
de faisceau en plastique et
déposez le faisceau sur la
serviette.
Connecteur
Étape 1
4. Ouvrez les couvercles de
sacoches de selle.
5. Assurez-vous que les
verrous antivol sont en
position levée
(déclenchement).
Étape 5
Conseil : Les boulons d’arrêt (le
cas échéant) doivent être
enlevés pour accéder aux verrous. Ceci nécessite aussi le
retrait des sacoches de selle.
6. De l’arrière de la motocyclette, tenez le pare-chocs du
coffre fermement des deux mains. Tirez l’ensemble de
coffre vers le haut pour retirer les pattes d’appui du
coffre des bagues du support de sacoche de selle
latérale. Tirez le coffre vers le haut et vers l’arrière pour
le retirer de la moto.
7. Placez le coffre à un endroit sécuritaire pour prévenir
les dommages.
8. Faites une boucle avec le
faisceau et placez les fils
dans la pochette en tissu
située sous le rabat du
siège arrière. Placez le
connecteur dans l’espace
de rangement du
connecteur situé sous le
Rangement du faisceau
rabat du siège arrière.
Baissez le rabat.
Étape 3
57
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Sacoches de selle (le cas échéant)
Ne dépassez pas la limite de poids que peut transporter
chaque sacoche de selle. Répartissez uniformément le poids
dans chaque sacoche de selle. Pour connaître la capacité de
rangement, lisez l’étiquette d’avertissement de la sacoche de
selle/charge fixée à la sacoche de selle ou près de celle-ci.
La capacité du sac dur est de 10 kg (22 lb) de chargement
par côté.
La capacité du sac souple est de 6,8 kg (15 lb) de chargement par côté.
Retrait du sac dur
1. Déverrouillez les fermetures électriques de la sacoche
de selle (le cas échéant).
Conseil : La clé fournie peut également être utilisée dans les boutons
de déverrouillage de loquet pour déverrouiller les couvercles de sacoches de selle.
2. Retirez le couvercle latéral.
3. Déconnectez le câblage de verrouillage de sacoche de
selle situé près du siège.
4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de loquet du
couvercle et soulevez le couvercle.
5. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide de
loquet vers le haut.
58
6. Inclinez la sacoche de selle
loin du châssis du véhicule
pour la retirer.
7. Pour le réinstaller, placez le
sac dur dans une position
complètement assise sur le
silencieux.
AVIS : Pour éviter d’endommager les
composants, assurez-vous
toujours que les sacoches de
selle sont bien fixées sur le
silencieux avant d’enclencher
les verrous.
Connexion électrique
Bobine
Goupille de
Bague
verrouillage
8. Assurez-vous que les bagues
en caoutchouc des goupilles
de verrouillage sont
pleinement engagées dans
les bobines. Engagez les
fermetures à dégagement
rapide et retournez-les
entièrement vers le bas.
Fermeture à
9. Reconnectez le câblage
dégagement rapide
électrique.
10. Réinstallez le couvercle latéral, en prenant soin de ne
pas endommager les fils électriques.
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Sacoches de selle
Retrait de la sacoche souple
1. Débouclez les fermoirs du
couvercle de sacoche de
selle et ouvrez le
couvercle.
2. Retournez les deux fermetures à dégagement rapide
de loquet vers le haut.
3. Inclinez la sacoche de selle
loin de l’aile et soulevez-la
vers le haut pour la retirer
des bobines.
Support de montage
Bobine
Loquets
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise
installation de la sacoche de selle
peut causer une perte de contrôle,
un accident ou des charges pourraient tomber de la motocyclette, ce
qui créerait un danger pour les autres motocyclistes (si la sacoche de
selle tombe de la motocyclette). Assurez-vous toujours que les
supports de montage de la sacoche de selle sont bien en place sur
les bobines avant d’enclencher les loquets.
4. Pour réinstaller, mettez le sac souple en position.
Assurez-vous que le support de montage est
entièrement fixé sur la bobine. Assurez-vous que les
bagues en caoutchouc des goupilles de verrouillage
sont pleinement engagées dans les bobines.
5. Engagez les fermetures à dégagement rapide et
retournez-les entièrement vers le bas.
59
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Béquille latérale
Rétroviseurs
La béquille latérale est équipée d’un contacteur de sécurité
qui empêche le fonctionnement de la motocyclette
lorsqu’elle est déployée.
Votre véhicule est muni de rétroviseurs convexes. Les objets
apparaissant dans un rétroviseur peuvent être plus prêts
qu’ils ne le semblent. Ajustez toujours les rétroviseurs avant
de démarrer.
Pour ajuster les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette
dans la position de conduite prévue. Ajustez les rétroviseurs
de manière à voir une petite partie de vos épaules dans
chaque rétroviseur.
AVERTISSEMENT ! Une béquille latérale mal relevée peut toucher le
sol et causer une perte de contrôle pouvant provoquer des blessures
graves ou la mort. Repliez toujours complètement la béquille latérale
avant de conduire la motocyclette.
Pour stationner la motocyclette, pivotez l’extrémité de la
béquille latérale vers le bas et à l’écart de la motocyclette
jusqu’à son extension complète. Tournez toujours le guidon
vers la gauche pour une stabilité maximale. Inclinez la motocyclette sur la gauche jusqu’à ce que la béquille latérale
soutienne solidement la moto.
ATTENTION ! Si le poids de la motocyclette n’est pas appuyé sur la
béquille latérale, cette dernière ne sera pas verrouillée. Dans ce cas,
tout mouvement de la motocyclette peut causer un léger recul de la
béquille latérale. Si la béquille latérale n’est pas complètement ouverte
lorsque la motocyclette est appuyée, la motocyclette pourrait tomber et
possiblement causer des blessures et des dommages à la motocyclette.
Pour replier la béquille latérale, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale. Faites pivoter l’extrémité de la
béquille latérale vers le haut et en direction de la motocyclette jusqu’à son repli complet.
60
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Pare-brise (le cas échéant)
Retrait du pare-brise
Réglage du pare-brise
1. Si la motocyclette est
équipée d’un pare-brise à
fermeture rapide, faites
tourner les deux loquets
vers le haut.
2. À partir de l’avant de la
motocyclette, tirez
fermement sur le parebrise supérieur pour
retirer celui-ci des
supports supérieurs, puis
tirez le pare-brise vers le
haut et loin de la
motocyclette.
3. Inversez cette procédure
pour réinstaller le parebrise. Poussez les loquets
complètement vers le bas
pour bien fixer le pare-brise.
S’applique aux : Modèles CHIEFTAIN/
ROADMASTER
Utilisez le commutateur de pare-brise afin
d’ajuster sa hauteur pour une meilleure
déviation du vent.
• Appuyez sur le haut du commutateur pour
régler le pare-brise vers le haut.
• Appuyez sur le bas du commutateur pour
régler le pare-brise vers le bas.
Entretien du pare-brise
Loquets
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise installation du pare-brise peut
causer une perte de contrôle, un accident ou des charges pourraient
tomber de la motocyclette, ce qui créerait un danger pour les autres
motocyclistes (si le pare-brise tombe de la motocyclette). Assurezvous toujours que le pare-brise est complètement fixé avant
d’enclencher les loquets.
AVIS : Le liquide de frein et l’alcool endommageront le pare-brise
de manière permanente ainsi que certains types d’enduits
frein-filets. N’utilisez pas de nettoyants pour les vitres,
d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise,
car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
Le pare-brise protège contre le vent et augmente le confort
de conduite mais ne protégera pas les motocyclistes en cas
de collision avec un autre véhicule, la route, les oiseaux ou
tout autre objet. Ne conduisez pas avec un pare-brise ou
une quincaillerie de montage lâche ou endommagé(e).
Vérifiez régulièrement la solidité de toutes les fixations.
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande
quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et
propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte
à polir de grande qualité conçue expressément pour les
surfaces en polycarbonate.
61
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Système de freinage anti-blocage (ABS)
Le système de freinage anti-blocage réduit ou augmente automatiquement la pression de freinage au besoin, pour procurer
un contrôle de freinage optimal, réduisant le risque d’un blocage de roue en cas de freinage dur ou de freinage sur des surfaces raboteuses, inégales, glissantes ou meubles. Consultez la page 10.
1. Le système de freinage anti-blocage ne peut pas être désactivé.
2. Le témoin ABS s’allume toujours lorsque l’alimentation du véhicule est en marche. Il reste allumé jusqu’à l’activation du
système de freinage anti-blocage qui se produit lorsque la vitesse du véhicule dépasse 10 km/h (6 mi/h).
3. Lorsque le témoin est allumé, les freins anti-blocage ne s’actionneront pas, mais le système de freinage conventionnel
continuera de fonctionner normalement.
4. Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur sentira des impulsions provenant des leviers de frein.
Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour obtenir un freinage optimal.
5. Consultez un concessionnaire INDIAN MOTORCYLE agréé pour l’entretien du témoin lumineux de l’ABS si ce dernier ne
s’allume pas lorsque la clé est en position MARCHE ou stationnement (P).
62
Freins
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Système de freinage anti-blocage (ABS)
• Si le témoin lumineux reste allumé après que le véhicule dépasse les 10 km/h (6 mi/h), le système ABS ne fonctionne pas.
Faites faire les réparations immédiatement par votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
• L’utilisation du véhicule avec des pneus non recommandés ou une pression des pneus inappropriée peut réduire l’efficacité du système de freinage anti-blocage. Utilisez toujours des pneus de la taille et du type recommandés pour votre
véhicule. Assurez-vous toujours que la pression des pneus recommandée est respectée.
• Le système de freinage anti-blocage n’empêchera pas le blocage des roues, la perte de traction ou de contrôle dans
toutes les conditions. Respectez toujours les consignes de sécurité recommandées.
• Il n’est pas rare que les pneus laissent des traces sur la surface de la route lors de freinage brusque.
• Le système de freinage anti-blocage ne compense pas ou ne réduit pas les risques associés à :
–
–
–
–
une vitesse excessive
une traction réduite sur des surfaces rugueuses, inégales ou non compactes
une mauvaise évaluation de la situation
une utilisation inappropriée
63
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Freins
Le levier de frein avant actionne les étriers de frein avant. La
pédale de frein arrière active l’étrier de frein arrière. Pour
une efficacité de freinage maximale, serrez le levier de
frein avant et la pédale de frein arrière en même temps.
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se
Orifice
trouve sur le côté droit du guidon. Ce levier commande
seulement les freins avant. Les
freins avant doivent être
serrés simultanément avec les
Molette
freins arrière. Pour serrer le
Goupille
frein avant, tirez le levier vers
le guidon. Consultez la page 87 pour les procédures de
freinage.
La portée du levier de frein avant (la distance par rapport à
la poignée) est réglable.
1. Poussez légèrement et tenez le levier loin de la poignée.
La molette du régleur est située entre le levier et le
cube de l’interrupteur.
2. Pour augmenter la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro inférieur des marques
de hachage avec la goupille.
3. Pour diminuer la distance de portée, faites tourner le
régleur pour aligner un numéro supérieur des marques
de hachage avec la goupille.
4. Assurez-vous que la goupille est bien en place dans le
trou sélectionné.
64
Pédale de frein arrière
La pédale de frein arrière se
trouve sur le côté droit de la
motocyclette. Appuyez sur la
pédale de frein arrière pour
enclencher le frein arrière.
AVERTISSEMENT ! Le fait de
laisser le pied reposer sur la pédale
de frein crée une usure prématurée
des plaquettes de frein et une
efficacité de freinage réduite, ce
qui pourrait se traduire par des
blessures graves ou la mort.
Consultez la page 87 pour les
procédures de freinage.
Pédale de
frein arrière
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Supports du marchepied du passager (le cas échéant)
La hauteur et l’angle du marchepied du passager peuvent
être réglés.
Pour régler l’angle, desserrez les deux vis de fixation.
Tournez le marchepied à la
position désirée à l’aide du
repère situé sur le support
dirigé vers l’arrière et ensuite
serrez les vis.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
Vis de fixation
Pour régler la hauteur, enlevez les deux vis de fixation.
Déplacez l’ensemble de marchepied à la prochaine
position et ensuite réinstallez
les fixations, ajustez l’angle et serrez les fixations.
Couple : 24,4 N·m (18 lb·pi)
65
Instruments de bord, caractéristiques et commandes
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant se trouve sur le côté
droit de la console. Un bouchon décoratif se trouve sur le
côté gauche de la console. N’essayez pas d’enlever le bouchon décoratif.
Déflecteurs/orifices d’aération
du carénage inférieur
Le cas échéant, ouvrez les orifices d’aération et les déflecteurs d’air pour faire circuler l’air et rafraîchir le conducteur
au maximum. Fermez les orifices d’aération et les déflecteurs pour obtenir une protection maximale contre le vent,
la pluie et l’air froid.
Déflecteur
ouvert
Bouchon décoratif
(ne le retirez pas)
Déflecteur
fermé
Bouchon de
réservoir de
carburant
Modèle CHIEF DARK HORSE
illustré
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Consultez la page 80 pour les instructions sur le
remplissage du réservoir de carburant.
3. Pour serrer le bouchon, faites-le tourner dans le sens
horaire jusqu’à ce que le joint d’étanchéité se comprime
sur le réservoir de carburant, puis continuez de serrer
jusqu’à ce que le bouchon enclenche à plusieurs
reprises.
66
Orifice
d’aération
ouvert
Orifice
d’aération
fermé
Inspections avant la conduite
Pour garder votre motocyclette en état de conduite sécuritaire, effectuez toujours les inspections avant la conduite
recommandées avant chaque randonnée. Il est particulièrement important de le faire avant d’entreprendre un long
voyage et lorsque vous utilisez la motocyclette après une
période d’entreposage.
AVERTISSEMENT ! Le non-respect des inspections avant la
conduite recommandées peut mener à une défectuosité d’un
composant durant la conduite et à des blessures graves ou à la mort.
Effectuez toujours les inspections avant la conduite avant chaque
randonnée. Si l’inspection révèle le besoin d’un réglage, d’un
remplacement ou d’une réparation, faites-le rapidement, sinon
consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé au
sujet des réparations.
AVERTISSEMENT ! Lisez en entier la section Instruments de bord,
caractéristiques et commandes de ce manuel avant de conduire
votre motocyclette. Une compréhension complète des
caractéristiques et des capacités de votre motocyclette est
essentielle afin de l’utiliser de manière sécuritaire. Une faible
compréhension peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Tous les instruments de bord et les commandes doivent
vous être familiers avant d’effectuer une inspection avant la
conduite.
Conseil : Lors de l’inspection avant la conduite, il se peut que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux, comme de
l’huile ou du liquide de frein. Lorsque vous utilisez l’un de
ces produits, suivez toujours les directives et avertissements
indiqués sur les contenants.
Si les inspections indiquent un besoin de réglage, de remplacement ou de réparation :
• référez-vous à la section Entretien du présent manuel
(page 91);
• consultez le manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE;
• ou consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
67
Inspections avant la conduite
Activez l’interrupteur d’alimentation et déplacez le commutateur de marche/arrêt à la position MARCHE avant d’effectuer
les inspections électriques suivantes. Mettez l’interrupteur d’alimentation hors tension après avoir terminé ces inspections.
Si l’inspection électrique indique une défectuosité d’un composant, vous devez réparer ou remplacer le composant avant de
mettre la motocyclette en marche.
Article
Système électrique
Phare
Procédure d’inspection
Déplacez le commutateur de phare des feu de croisement aux feu de route pour allumer les phares et
vérifiez le fonctionnement de deux feux. Démarrez le moteur. Passez en mode de feu de route. Vérifiez si le
témoin de feu de route s’allume et si la luminosité du feu augmente.
Feux arrière/feu d’arrêt
Vérifiez si les feux arrière et le feu de plaque d’immatriculation s’allument. Vérifiez si la luminosité du feu
arrière augmente lorsque le levier de frein avant est comprimé et la pédale de frein arrière est comprimée.
Clignotants
Poussez le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrière
clignotent et que le témoin correspondant s’allume sur la fenêtre de témoins. Pour annuler le clignotant,
déplacez le commutateur vers le centre et poussez-le vers l’intérieur. Vérifiez si les clignotants et le témoin
lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits.
Feux de détresse
Appuyez sur le commutateur des feux de détresse pour actionner les clignotants. Vérifiez si les quatre
clignotants et les témoins sur la fenêtre de témoins clignotent. Désactivez les clignotants. Vérifiez si tous les
clignotants et les témoins lumineux cessent de clignoter.
Klaxon
Appuyez sur le commutateur du klaxon. Vérifiez si le klaxon sonne fort.
Témoin de point mort
Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin lumineux de point mort s’allume et que la
lettre « N » apparaît sur l’affichage de rapport.
Affichage de basse pression Démarrez le moteur. Modèles CHIEF/Springfield : Assurez-vous que le message « LO OIL » n’est pas
d’huile
affiché sur l’AMF.
Modèles CHIEFTAIN/Roadmaster : Assurez-vous que le témoin de basse pression d’huile n’est pas allumé.
Commutateur de marche/
Démarrez le moteur. Placez le commutateur de marche/arrêt du moteur à la position ARRÊT. Vérifiez si le
arrêt du moteur
moteur cesse de tourner. Tentez de remettre le moteur en marche pour vérifier que le moteur ne se
remettra PAS en marche.
68
Inspections avant la conduite
Article
Générale
Huile moteur
Carburant
Fuites de liquide
Pneus
Fonctionnement des
freins
Niveaux du liquide
de frein
Composants des freins
Accélérateur
Embrayage
Suspension avant
Direction
Suspension arrière
Niveau du véhicule
Courroie d’entraînement arrière
Béquille latérale
Fixations
Rétroviseurs
Coffre/sacoches
de selle
Procédure d’inspection
Vérifiez le niveau d’huile. Consultez la page 70.
Vérifiez le niveau de carburant. Consultez la page 77.
Vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile ou de liquide hydraulique sur le véhicule et sur le sol/plancher.
Vérifiez l’état, la pression et la profondeur de sculpture. Consultez la page 72.
Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier.
Vérifiez le niveau du liquide de frein avant et arrière.
Inspectez les raccords et les tuyaux.
Vérifiez le mouvement de la poignée et de la commande d’accélérateur.
Vérifiez le fonctionnement et le jeu libre du levier.
Vérifiez la présence de fuites, débris ou dommages.
Vérifiez un fonctionnement en douceur en tournant le guidon complètement vers la gauche et la droite.
Vérifiez l’assemblage et la présence de fuites. Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER : Vérifiez le
mouvement des amortisseurs et de la pression d’air, ainsi que la garde au sol.
Assurez-vous que la précharge est correctement réglée pour la charge. Consultez les pages 102 à 104.
Vérifiez s’il y a des signes d’usure ou des dommages. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 99 et 100.
Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d’articulation et le ressort du pivot.
Vérifiez si les fixations sont lâches, endommagées ou manquantes.
Réglez pour une visibilité arrière appropriée.
Le cas échéant, assurez-vous que le coffre et les sacoches de selle soient installés correctement et que les couvercles soient fermés solidement.
69
Inspections avant la conduite
Niveau d’huile moteur
Si le modèle est muni d’un système de lubrification à
carter demi-sec, le niveau d’huile moteur sur la jauge
varie en fonction de la position de la motocyclette et du
régime du moteur lorsque le moteur est à l’arrêt. Pour
assurer une lecture exacte du niveau d’huile moteur,
suivez de près toutes les procédures d’inspection.
AVERTISSEMENT ! Un fonctionnement avec une huile moteur
insuffisante, détériorée ou contaminée entraînera une usure
accélérée et peut conduire à un grippage du moteur ou de la
boîte de vitesses, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle
ou des blessures graves, voire la mort. Vérifiez fréquemment le
niveau d’huile. Nous recommandons la vérification du niveau de
l’huile chaque fois que vous faites le remplissage de carburant.
La température de fonctionnement du moteur doit être
normale lors de la vérification du niveau d’huile.
AVIS : Le niveau d’huile ne sera PAS exact s’il est vérifié sur un
moteur à froid. NE PAS AJOUTER d’huile à froid pour
atteindre le niveau FULL (plein), car cela peut provoquer
un remplissage excessif.
Jauge
(CHIEF DARK HORSE)
Jauge (toutes
autres)
FULL (plein)
FULL (PLEIN)
ADD
(ajouter)
ADD
(ajouter)
Le bouchon de remplissage d’huile et la jauge se
trouvent du côté gauche de la motocyclette. Un outil spécial est fourni dans la trousse à outils pour aider au retrait de la
jauge. Utilisez toujours l’huile recommandée. Consultez la page 152.
70
Niveau d’huile moteur
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le tourner jusqu’à
ce qu’il atteigne sa température normale de
fonctionnement.
2. Arrêtez le moteur et attendez pendant une minute avant
de vérifier le niveau d’huile.
Conseil : Si le niveau d’huile n’a pas été vérifié dans les trois minutes,
répétez les étapes 1 et 2.
3. Redressez la motocyclette sur une surface horizontale,
dans une position centrée.
4. Retirez la jauge et essuyez-la.
5. Remettez la jauge en place.
6. Retirez la jauge et vérifiez le niveau d’huile.
7. Ajoutez l’huile recommandée selon le besoin pour
ramener le niveau dans une plage de fonctionnement
sécuritaire (n’importe où entre les deux repères de la
jauge lorsque le moteur a atteint sa température de
fonctionnement). Si le niveau d’huile sur la jauge est
dans la marge sécuritaire, n’ajoutez pas d’huile.
L’huile ne doit être ajoutée que si la procédure de
vérification de l’huile est suivie ET que le niveau est audessous du repère de sécurité.
Inspections avant la conduite
8. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un remplissage
excessif peut entraîner une perte de puissance du
moteur et rendre le filtre à air saturé d’huile. Utilisez un
dispositif d’aspiration pour enlever l’excédent d’huile
en cas de trop-plein.
Conseil : Le volume approximatif entre les repères ADD (ajouter) et
FULL (plein) de la jauge est de 0,94 L (32 oz).
9. Répétez les étapes 1 à 7 afin de vous assurer que le
niveau se situe dans la plage de fonctionnement
sécuritaire.
10. Réinstallez solidement la jauge.
71
Inspections avant la conduite
Pneus
AVERTISSEMENT ! La conduite de la motocyclette avec des pneus
inappropriés, une pression des pneus inappropriée ou des pneus trop
usés peut causer une perte de contrôle ou un accident. Le sousgonflage peut faire surchauffer un pneu et entraîner une défaillance
de ce dernier. Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type
appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule.
Maintenez toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le
manuel d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Pression des pneus
Une mauvaise pression des pneus peut entraîner une usure
irrégulière des pneus, une défaillance des pneus, une
réduction de l’économie de carburant et une expérience
de conduite médiocre. Elle peut également affecter la
maniabilité et la capacité de freinage.
Une perte de pression de pneu lente au fil du temps est normale pour un pneu fonctionnel. Bien qu’un système de
surveillance de pression des pneus (TPMS) avertisse l’utilisateur d’un état de basse pression (le cas échéant), vérifiez
toujours la pression et l’état des pneus avant chaque voyage.
Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les
pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus
exacte possible puisque la conduite a pour effet de réchauffer
les pneus et d’augmenter la pression d’air dans les pneus. Les
pneus restent chauds pendant au moins 3 heures après un
voyage. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement
après avoir roulé. Au fur et à mesure que les pneus refroidissent, la pression baissera et entraînera un sous-gonflage.
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les
pneus sont froids.
72
En utilisant une jauge de poche de bonne qualité, réglez la
pression des pneus selon la pression recommandée.
Consultez la page 117.
État des pneus
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus. Si l’inspection révèle
des coupures, perforations, fissures ou autre type d’usure
ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite.
Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type
appropriés et spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour
votre véhicule.
Profondeur de sculpture de pneu
Mesurez la profondeur de sculpture de pneu près du centre
de la bande de roulement sur les deux pneus. Consultez la
page 116. Remplacez tout pneu ayant une profondeur de
sculpture inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de frein avant
Levier de frein avant
1. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de
liquide soit au niveau.
2. Vérifiez le niveau du
Repère du
liquide par le hublot
niveau
Hublot de
de regard. Le liquide
minimum
regard
devrait être clair.
Remplacez le liquide
brumeux ou
contaminé.
3. Le niveau de liquide
devrait être audessus de la marque
minimale du témoin
du hublot de regard.
4. Si le niveau de
liquide est bas,
vérifiez les
plaquettes de frein comme indiqué aux pages 113 et
114. Si les plaquettes de frein n’ont pas dépassé leur
limite d’usure, vérifiez la présence de fuites dans le
système de freinage. Vérifiez la présence de signes de
fuites de liquide de frein autour des tuyaux, des
raccords, du réservoir et des étriers de frein.
5. Ajoutez du liquide de frein, au besoin. Consultez la
page 112.
1. Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et
tenez-le. Le levier doit bouger librement et facilement.
Le levier doit être ferme et continuer à être ferme
jusqu’à ce qu’il soit relâché.
2. Relâchez le levier. La poignée doit revenir rapidement à
sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si le levier de frein avant ne fonctionne pas comme
indiqué, réparez le levier de frein avant la conduite.
Pédale de frein arrière
1. Appuyez vers le bas sur la pédale de frein arrière. Elle
devrait bouger librement et facilement. La pédale doit
être ferme et continuer à être ferme jusqu’à ce qu’elle
soit relâchée.
2. Relâchez la pédale. La poignée doit revenir rapidement
à sa position initiale lorsque vous la relâchez.
3. Si la pédale de frein arrière ne fonctionne pas comme
indiqué ou se déplace trop loin avant d’enclencher le
freinage, réparez les freins avant la conduite.
73
Inspections avant la conduite
Niveau du liquide de frein arrière
Conduites de freins
Le réservoir de liquide de frein arrière est situé près de la
pédale de frein arrière. Observez le niveau du réservoir à
partir du côté droit du véhicule.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir.
3. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide
brumeux ou contaminé.
4. Le niveau de liquide doit être au-dessus de la marque
minimale du témoin du réservoir. Faites l’appoint du
liquide de frein selon le besoin. Consultez la page 111.
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont
humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de
frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient jusqu’au bon
couple de serrage et remplacez les pièces, au besoin.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Repère du
niveau minimum
74
Hublot de
regard
AVERTISSEMENT ! Les fuites de liquide de freins ou les bas
niveaux de liquide de frein peuvent causer une défaillance du
système de freinage et mener aux blessures graves ou à la mort. Ne
conduisez pas le véhicule si le niveau du liquide de frein est bas ou
s’il y a des fuites évidentes (humidité ou taches de liquide séché).
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Inspections avant la conduite
Accélérateur
Embrayage mécanique
Faites tourner la poignée de commande d’accélérateur. Elle
doit tourner en douceur à partir de la position initiale
jusqu’à la position complètement ouverte. Elle doit revenir
rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
1. Serrez le levier d’embrayage en direction du guidon,
puis relâchez. Il doit bouger librement et en douceur, et
revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le
relâchez. Si le levier ne fonctionne pas comme indiqué,
faites réparer le levier d’embrayage avant la conduite.
Béquille latérale
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette et
positionnez-la à la verticale.
2. Levez et baissez complètement la béquille latérale à
plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se
déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le
ressort de rappel garde la béquille latérale en place
solidement lorsque la béquille latérale est en position
relevée. Réglez ou remplacez un ressort lâche.
3. Vérifiez si le boulon d’articulation de béquille latérale
présente des signes d’usure ou de desserrement.
Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou usé.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du
contacteur de sécurité de la béquille latérale. Lorsque
la boîte de vitesses est engagée et que les freins sont
serrés, essayez de faire démarrer le moteur en laissant
la béquille latérale déployée. Le moteur NE doit JAMAIS
démarrer dans une position autre que le point mort si la
béquille latérale est déployée. Si le moteur démarre au
cours de cet essai, consultez votre concessionnaire pour
faire des réparations.
Levier
d’embrayage
2. Le jeu libre (écartement) est le jeu du levier entre sa
position initiale et le point de résistance du câble. Le
jeu libre du levier d’embrayage devrait être de 0,5 à
1,5 mm. Mesurez l’écartement entre le levier
d’embrayage et le boîtier du levier. Consultez la page
108. Au besoin, réglez le jeu libre du levier
d’embrayage.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu libre du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de
sécurité de l’embrayage.
75
Inspections avant la conduite
Fixations
Direction
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou
manquantes.
2. Serrez les fixations desserrées au couple approprié.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Conseil : Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des
fixations d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une
dimension et d’une résistance identiques.
1. Sur une surface de niveau, enfourchez la motocyclette
et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon
complètement d’un côté puis complètement de l’autre.
Le mouvement doit être aisé sans être lâche.
2. Assurez-vous que les fils, tuyaux et câbles de
commande ne nuisent pas à la direction.
Suspension avant
Vérifiez si la fourche avant présente des fuites d’huile ou
des dommages et si la suspension fonctionne en douceur.
Consultez la page 105.
Suspension arrière
Vérifiez l’assemblage de l’amortisseur arrière et la présence de fuites. Consultez votre concessionnaire pour
l’entretien si vous découvrez des fuites ou une défectuosité
quelconque. Consultez la page 101.
Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER
seulement : Vérifiez le mouvement des amortisseurs arrière
et la pression de l’air pour garantir une bonne course de
suspension et garde au sol. Consultez la page 103.
AVERTISSEMENT ! Une garde au sol inadéquate pourrait
provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner
une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Assurezvous que la garde au sol est toujours conforme aux spécifications.
76
Inspections avant la conduite
Courroie d’entraînement arrière
Niveau du carburant
1. Vérifiez la tension de la courroie d’entraînement.
Consultez les pages 99 et 100.
Pour une meilleure précision de lecture, assoyez-vous sur la
motocyclette et positionnez-la à la verticale.
Conseil : Le système de la courroie d’entraînement doit être refroidi,
propre et sec pour mesurer correctement la tension de la
courroie (fléchissement). Ne mesurez pas la tension de la
courroie lorsque la courroie ou le système d’entraînement
est mouillé ou chaud (immédiatement après la conduite, par
exemple).
2. Vérifiez la présence de pierres ou d’autres débris dans
les dents de la courroie d’entraînement.
3. Inspectez l’état de la courroie d’entraînement. Consultez la page 100. Si vous découvrez des fissures, des
dents brisées ou des rebords effilochés, remplacez la
courroie d’entraînement avant la conduite. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Modèles CHIEF
Le niveau de carburant
apparaît sur l’affichage
multifonction. Consultez la page 35.
Indicateur de niveau
de carburant de l’AMF
E
F
km
CHIEF Vintage/
SPRINGFIELD
L’indicateur indique le
niveau de carburant
dans le réservoir.
88:88
mi
Indicateur
de niveau
de carburant dans
le réservoir
Modèles CHIEFTAIN/
ROADMASTER
Le niveau de carburant
apparaît sur l’indicateur du blocinstruments.
Bloc-instruments/
indicateur de niveau
de carburant
77
Fonctionnement
La section fonctionnement de ce manuel décrit comment
obtenir une performance et une longévité maximales grâce
à un entretien et une utilisation appropriés de votre
motocyclette.
Parmi les sujets importants traités dans la section fonctionnement, on retrouve :
• Période de rodage du
• Accélération
moteur
• Remplissage du réservoir • Freinage
de carburant
• Démarrage du moteur
• Arrêt du moteur
• Passage de rapports
• Stationnement
• Utilisation du régulateur de vitesse (le cas échéant)
Conseil : Même si vous êtes un conducteur ou un passager expérimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité dans ce
manuel avant de faire fonctionner la motocyclette. Consultez
la page 7.
Période de rodage du moteur
La période de rodage du moteur de la motocyclette correspond aux 800 premiers kilomètres (500 mi) parcourus. Au
cours de la période de rodage, il faut suivre une procédure de
rodage spéciale pour certaines pièces critiques du moteur
afin qu’elles puissent s’emboîter et s’engrener correctement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les procédures de rodage
afin d’assurer une performance et une durabilité à long terme
à votre moteur.
78
AVIS : Le non-respect des procédures de rodage du moteur
décrites dans ce manuel peut causer des dommages graves
au moteur. Suivez soigneusement toutes les procédures de
rodage. Évitez de faire tourner le moteur à plein régime et
d’autres conditions qui peuvent causer une charge excessive
sur le moteur durant la période de rodage.
Plus vous faites attention à votre motocyclette pendant la
période de rodage, plus vous serez satisfait de sa performance à long terme. Surcharger le moteur à un bas régime
et/ou soumettre le moteur à un régime élevé prématurément
peuvent causer des dommages aux pistons et/ou aux autres
composants du moteur.
Suivez les précautions ci-dessous pendant la période de
rodage :
• Lors du démarrage initial, ne laissez pas le moteur
tourner au ralenti pendant des périodes prolongées,
afin d’éviter une surchauffe. Consultez la page 82.
• Évitez les départs rapides avec un papillon grand ouvert.
Conduisez lentement jusqu’à ce que le moteur soit chaud.
• Évitez de faire tourner le moteur à un régime extrêmement
bas à des rapports élevés (surcharge du moteur).
• Conduisez dans les limites recommandées des rapports
et vitesses de fonctionnement. Consultez la page 79.
Fonctionnement
Période de rodage du moteur
Rapports et vitesses de fonctionnement
Compteur
kilométrique
Procédure de rodage
km
milles
0 à 145
0 à 90
146 à 483
91 à 300
484 à 800
301 à 500 Ne faites pas fonctionner à une ouverture aux 3/4 de l’accélérateur pendant une durée prolongée.
À 800
À 500
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus d’un tiers ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
Ne poussez pas la commande d’accélérateur à plus de la moitié ou à une position en continu pendant une durée
prolongée. Variez fréquemment la vitesse du moteur.
Effectuez l’entretien de la période de rodage indiqué à la section Entretien de ce manuel. L’entretien de la
période de rodage doit être effectué par un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. L’entretien de la
période de rodage doit inclure une inspection, des réglages, un serrage des attaches, une vidange d’huile
moteur et un changement de filtre. La réalisation d’un entretien de la période de rodage aux intervalles de kilométrage requis aide à obtenir une performance maximale du moteur, des émissions d’échappement minimales
et une durée utile maximale du moteur.
79
Fonctionnement
Remplissage du réservoir de carburant
Démontez toujours la motocyclette et refaites le plein sur
une surface de niveau lorsque la béquille latérale est
déployée. Révisez les avertissements concernant le carburant. Consultez la page 16. Utilisez seulement le carburant
recommandé. Consultez la page 152. Tenez la buse de pulvérisation durant le remplissage. Ne déposez pas le poids
de la buse de pulvérisation et du tuyau sur le col de remplissage. Ne laissez pas la buse de pulvérisation sans
surveillance.
AVERTISSEMENT ! L’essence qui déborde ou qui est renversée
peut entrer en contact avec un moteur ou un système d’échappement
chaud et causer un incendie pouvant mener à des blessures graves
ou à la mort. Évitez que l’essence n’entre pas en contact avec les
composants chauds.
AVERTISSEMENT ! Enlevez toujours le bouchon de réservoir de
carburant lentement et remplissez le réservoir de carburant
lentement pour éviter les fuites. Ne remplissez pas trop le réservoir
de carburant. Laissez de l’espace dans le réservoir pour l’expansion
du carburant.
Bouchon décoratif
(ne le retirez pas)
Bouchon de
réservoir de
carburant
Modèle CHIEF DARK HORSE illustré
80
1. Faites tourner le bouchon de réservoir de carburant
dans le sens antihoraire pour l’enlever.
2. Insérez la buse de pulvérisation de carburant dans le
col de remplissage du réservoir de carburant. La buse
d’arrêt située dans la partie inférieure du col de
remplissage permet d’éviter une insertion excessive.
3. Ajoutez du carburant dans le réservoir jusqu’à ce que le
niveau atteigne le fond du col de remplissage. Le
réservoir de carburant est plein à ce niveau.
4. Installez toujours solidement le bouchon de réservoir
de carburant avant de reprendre la route. Pour serrer le
bouchon, faites-le tourner dans le sens horaire jusqu’à
ce que le joint d’étanchéité se comprime sur le
réservoir de carburant, puis continuez de serrer jusqu’à
ce que le bouchon enclenche à plusieurs reprises.
AVIS : Le carburant peut endommager les pièces en plastique et les
surfaces peintes. Si l’essence entre en contact avec un
composant de la motocyclette, rincez-le immédiatement
avec de l’eau ou essuyez-le avec un chiffon propre.
Fonctionnement
Amorçage du système d’alimentation
Si la motocyclette tombe en panne de carburant, amorcez le
système d’alimentation avant de redémarrer le moteur.
1. Remplissez le réservoir de carburant.
2. Activez l’interrupteur d’alimentation.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position MARCHE.
4. Laissez la pompe à carburant fonctionner jusqu’à ce
qu’elle s’arrête (environ deux secondes).
5. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position ARRÊT.
6. Répétez les étapes 3 à 5 quatre ou cinq fois.
7. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position MARCHE.
8. Démarrez le moteur. Consultez la page 82.
81
Fonctionnement
Démarrage du moteur
Le système de verrouillage du démarreur vous permet de
démarrer le moteur seulement lorsque la boîte de vitesses
est au point mort, ou lorsque la boîte de vitesses est en prise
et que l’embrayage est désengagé (levier d’embrayage
tiré). Le moteur NE doit JAMAIS démarrer dans une position
autre que le point mort si la béquille latérale est déployée.
Consultez la page 60.
Conseil : Si la motocyclette a fonctionné
jusqu’à l’épuisement complet
de carburant, amorcez le système avant de démarrer le
moteur. Consultez la page 81.
1. Effectuez les inspections avant
la conduite. Consultez la
page 67. Attachez correctement toutes les charges.
2. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Repliez la béquille latérale.
Conseil : Lorsque le système électrique est activé à partir de l’interrupteur d’alimentation ou du commutateur de démarrage, la
télécommande doit être à sa portée. Consultez la page 29.
3. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur à
la position MARCHE.
4. Mettez la boîte de vitesses au point mort.
5. Serrez les freins avant. Débrayez l’embrayage (tirez le
levier d’embrayage vers le guidon).
6. Appuyez et gardez enfoncé le commutateur de démarrage pour enclencher la fonction de démarrage à une
touche, ce qui active le système électrique et fait démarrer le moteur. Une autre option est d’activer l’interrupteur
d’alimentation et avec l’accélérateur fermé, appuyez et
82
relâchez le commutateur de démarrage pour faire démarrer le moteur. Le moteur du démarreur fera tourner le
moteur jusqu’à ce que ce dernier démarre, mais pas plus
de 3 secondes. Si le moteur ne démarre pas, attendez
pendant cinq secondes, puis essayez à nouveau.
7. Si vous démarrez un moteur FROID, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage. Le régime de ralenti
est géré par ordinateur et le régime ralenti s’ajustera
automatiquement en fonction de la température du
moteur et de l’air. Laissez le moteur se réchauffer pendant
au moins 30 secondes à bas régime après le démarrage.
Ne faites pas tourner le moteur à plus de 2 500 tr/min. Si
vous démarrez un moteur CHAUD, N’ouvrez PAS le papillon des gaz pendant le démarrage.
8. Si le témoin lumineux de vérification du moteur ou le
témoin de basse pression d’huile ne s’éteint pas après le
démarrage du moteur, arrêtez le moteur immédiatement.
Référez-vous à l’information sur le témoin/l’affichage de
basse pression d’huile à la page 39 ou 41.
AVIS : L’utilisation d’un véhicule dont le moteur fonctionne avec un
cylindre qui a subi des ratés d’allumage peut créer une surchauffe du convertisseur catalytique, et ceci pourrait se
traduire par un endommagement du convertisseur catalytique et une perte de contrôle des émissions. N’UTILISEZ PAS
la motocyclette si un cylindre fait l’objet d’un raté d’allumage ou n’a pas d’allumage.
Démarrage du moteur
Fonctionnement
9. Laissez l’accélérateur fermé et permettez au moteur de
fonctionner au ralenti. Le régime de ralenti permettra
d’atteindre graduellement une vitesse normale pendant
que le moteur chauffe et atteint sa température de
service.
Conseil : N’accélérez pas ou n’embrayez pas immédiatement après
avoir fait démarrer le moteur. Laissez le moteur tourner au
ralenti pendant environ 30 secondes s’il était chaud au
moment du démarrage, ou au moins pendant une minute s’il
était froid au moment du démarrage (plus longtemps si les
températures sont froides). Cela permettra à l’huile
d’atteindre toutes les pièces avant que le moteur soit mis
sous charge.
AVIS : Ne faites pas tourner le moteur à un régime élevé pendant
que l’embrayage n’est pas en prise ou que la transmission
est au point mort. Le régime maximum et sans danger du
moteur est de 5 400 tr/min. Ne dépassez jamais le régime
sécuritaire maximum car vous pourriez endommager
gravement le moteur.
AVIS : Le moteur est refroidi par air et nécessite un débit d’air sans
restriction pour atteindre une température de fonctionnement appropriée. De longues périodes de ralenti ou à circuler à de très basses vitesses (comme lors d’une parade) peut
causer la surchauffe du moteur et occasionner des dommages graves au moteur.
83
Fonctionnement
Passage de rapports
AVERTISSEMENT ! Un passage de rapports forcé (avec
l’embrayage engagé) peut causer des dommages au moteur, à la
boîte de vitesses et à la transmission. Ce type de dommage pourrait
causer une perte de contrôle et entraîner des blessures graves ou la
mort. Tirez toujours le levier d’embrayage complètement vers le
guidon pour désengager l’embrayage avant de changer de rapport.
Cette motocyclette est équipée
d’une boîte de vitesses à six rapports. Le point mort se situe entre la
première et la deuxième vitesse.
Appuyez vers le bas sur le levier de
pointe pour passer à une vitesse plus
basse. Levez le levier de pointe vers
le haut pour passer à une vitesse
plus élevée. Relâchez le levier
d’embrayage après chaque passage
de rapport.
Un passage au point mort est plus
facile à effectuer si la motocyclette
avance lentement. Pour passer de la
première vitesse au point mort,
levez le levier de pointe délicatement d’un demi-mouvement.
3
4
5
6
2
N
1
Conseil : La boîte de vitesses est au point
mort si vous pouvez déplacer
librement la motocyclette vers
l’avant ou l’arrière sans désengager l’embrayage. Si l’interrupteur d’alimentation est ACTIVÉ, le témoin de point mort
s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
84
Changement de vitesse pendant
que la motocyclette est immobile
Pour trouver le point mort alors que la motocyclette est immobile, utilisez l’une des méthodes suivantes pour charger et
décharger les crabots de changement de vitesse de la
boîte, afin de les dégager :
1. Avec l’embrayage relâché (levier tiré vers l’intérieur),
passez au point mort, tout en basculant la motocyclette
vers l’avant et vers l’arrière.
2. Pendant que la boîte de vitesses se trouve en première
vitesse, relâchez délicatement l’embrayage jusqu’à ce
qu’il commence à embrayer. Appliquez une pression
vers le haut sur le levier de pointe et tirez rapidement
l’embrayage vers l’intérieur.
Pour changer de vitesse pendant que la motocyclette est
immobile (le moteur peut être en marche ou à l’arrêt), dégagez l’embrayage et appliquez une légère pression sur le
levier de sélecteur de vitesse tout en basculant la moto vers
l’avant et vers l’arrière.
Passage de rapports
Fonctionnement
Passage de rapports pendant la conduite
1. Démarrez le moteur. Consultez la page 82.
2. Pendant que le moteur fonctionne au régime de ralenti,
serrez les freins avant.
3. Débrayez l’embrayage (tirez le levier d’embrayage
vers le guidon).
4. Poussez le levier de pointe vers le bas, jusqu’à ce que
vous sentiez qu’elle s’arrête dans la première vitesse.
5. Relâchez le levier de frein de stationnement.
6. Simultanément, relâchez le levier d’embrayage
pendant que vous ouvrez doucement la commande
d’accélérateur (tournez la poignée de commande
d’accélérateur vers l’arrière). Lorsque l’embrayage
commence à s’engager, la motocyclette avance.
7. Pour passer à une vitesse supérieure, accélérez
doucement jusqu’au point de changement de vitesse
recommandé. Consultez le tableau Points de passage de
vitesse recommandés. D’un mouvement rapide, fermez
simultanément l’accélérateur complètement et
désengagez l’embrayage. Levez la pédale jusqu’à ce
que vous sentiez qu’elle s’arrête à la vitesse suivante.
Simultanément, relâchez le levier d’embrayage et
ouvrez la commande d’accélérateur doucement.
Conseil : Lorsque vous êtes dans la plage de vitesses recommandée
(consultez le tableau Points de passage de vitesse recommandés), vous pouvez rétrograder pour ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Vous pouvez rétrograder
lorsque vous grimpez une côte ou doublez un autre véhicule.
Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse
conjointement avec la fermeture de l’accélérateur.
8. Pour passer à un rapport inférieur (passage
descendant), tirez simultanément le levier d’embrayage
en direction du guidon et fermez l’accélérateur.
Déplacez le levier de la pédale vers le bas, jusqu’à ce
que vous sentiez qu’il s’arrête à la vitesse suivante.
Relâchez simultanément le levier d’embrayage lorsque
vous ouvrez l’accélérateur.
AVERTISSEMENT ! Rétrograder incorrectement pourrait
occasionner un endommagement de la boîte de vitesses, une perte
de traction et de contrôle, ce qui provoquerait des blessures graves
ou mortelles.
• Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Vous devez toujours
rétrograder en respectant les points de passage de vitesse
recommandés.
• Vous devez être extrêmement prudent lorsque vous rétrogradez
sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction. Dans de
telles conditions, relâchez le levier d’embrayage graduellement.
• Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de
commencer à négocier la courbe.
85
Fonctionnement
Passage de rapports
Points de passage de rapports recommandés
Passage à un rapport supérieur
(accélération)
Changement
de vitesse
1à2
2à3
3à4
4à5
5à6
86
Vitesse recommandée
24 km/h (15 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
72 km/h (45 mi/h)
80 km/h (50 mi/h)
Rétrogradation (décélération)
Changement
de vitesse
6à5
5à4
4à3
3à2
2à1
Vitesse recommandée
64 km/h (40 mi/h)
56 km/h (35 mi/h)
40 km/h (25 mi/h)
24 km/h (15 mi/h)
16 km/h (10 mi/h)
Fonctionnement
Freinage
Accélération
Prévoyez toujours une distance d’arrêt suffisante pour pouvoir appliquer les freins graduellement.
Accélérez en ouvrant l’accélérateur (tournez la poignée de
commande d’accélérateur vers l’arrière). Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande
d’accélérateur d’un mouvement continu. Lorsque vous avez
atteint la vitesse recommandée pour le passage de vitesse,
passez à un rapport supérieur.
Conseil : Lorsque vous appliquez légèrement plus le frein avant que le
frein arrière, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
1. Pour ralentir la motocyclette à l’aide des freins, fermez
l’accélérateur et serrez les freins avant et arrière
uniformément et graduellement.
Conseil : Lors de l’application des freins anti-blocage, le conducteur
sentira des impulsions provenant des leviers de frein. Continuez de mettre une pression continue sur les freins pour
obtenir un freinage optimal.
2. À mesure que la motocyclette ralentit, désengagez
l’embrayage ou rétrogradez chaque fois que la vitesse
du véhicule atteint un point de passage descendant.
AVERTISSEMENT ! Un freinage incorrect pourrait entraîner une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Évitez
d’appliquer les freins abruptement. Toujours freiner graduellement,
surtout sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Évitez de freiner dans une courbe ou lors d’un virage. Placez la
motocyclette en position verticale avant d’appliquer les freins.
AVERTISSEMENT ! Une accélération abrupte peut vous faire bouger
soudainement vers l’arrière et causer une perte de contrôle. Une accélération abrupte peut aussi causer une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduellement, surtout
sur des surfaces mouillées, glissantes ou à faible traction.
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, arrêtez complètement la motocyclette. Passez au point mort ou débrayez.
AVERTISSEMENT ! L’arrêt du moteur pendant que la boîte de
vitesses est engagée et la motocyclette en mouvement peut causer une
perte de traction de la roue arrière et des dommages au moteur ou à la
boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des
blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours le moteur après que la
motocyclette soit complètement immobilisée et la boîte de vitesses soit
au point mort. Si le moteur s’arrête subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit
sécuritaire hors de la route et loin du trafic. Désactivez l’interrupteur
d’alimentation.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Déplacez le commutateur de marche/arrêt du moteur
en position ARRÊT.
3. Désactivez l’interrupteur d’alimentation.
87
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Les commutateurs de régulateur de vitesse sont situés sur le
côté droit du guidon. Lisez cette section et assurez-vous de
bien comprendre comment utiliser cette fonction de
manière sécuritaire avant d’utiliser le régulateur de vitesse.
Commutateur
reprise/accélérer
Commutateur
régler/ralentir
Bouton de marche/arrêt
du régulateur de vitesse
AVERTISSEMENT ! Une mauvaise utilisation du régulateur de
vitesse pourrait occasionner une perte de contrôle et provoquer des
blessures graves ou mortelles. Suivez attentivement toutes les
consignes concernant le régulateur. N’utilisez jamais le régulateur
de vitesse lorsque la route est mouillée ou glissante. N’utilisez pas le
régulateur de vitesse si la circulation est dense.
88
Conseils relatifs au régulateur de vitesse
•
•
•
•
Le régulateur de vitesse peut être réglé dans les positions 4 à 6.
La vitesse du véhicule doit être supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
La vitesse réglée varie légèrement en terrain montagneux.
Le régulateur de vitesse ne revient pas à la vitesse préréglée si
l’accélération/le ralentissement résultant du terrain accidenté est
trop élevé ou trop bas. Par exemple, revenir à une vitesse réglée
lorsqu’on est à 64 km/h (40 mi/h) tandis que la moto est en 6e
peut désenclencher le régulateur.
• Le régulateur de vitesse ne s’enclenche pas si les feux d’arrêt ne
fonctionnent pas correctement.
• L’embrayage ou le frein doit être activé au moins une fois depuis
le démarrage du moteur pour que le régulateur de vitesse
fonctionne.
Fonctionnement
Utilisation du régulateur de vitesse
Réglage de la vitesse
1. Appuyez et relâchez le bouton de
Bouton de
marche/arrêt du régulateur de
marche/
vitesse. Le témoin ambré du réguarrêt du
lateur de vitesse s’allumera dans le
régulabloc-instruments. Le régulateur de
teur de
vitesse
vitesse est activé, mais pas réglé.
2. Accélérez jusqu’à la vitesse
Réglage
souhaitée et appuyez sur le
de la
vitesse
bouton SET/DEC (régler/ralentir).
Le témoin lumineux vert du
régulateur de vitesse s’allumera.
Le régulateur de vitesse est réglé à la vitesse voulue.
Reprise de la vitesse
Après avoir désactivé le régulateur
de vitesse en actionnant le frein,
l’accélérateur ou l’embrayage,
appuyez sur le bouton RES/ACC
(reprise/accélérer) pour revenir à
la vitesse réglée.
Reprise ou
accélération
Accélération
Lorsque le régulateur de vitesse est enclenché, appuyez
brièvement sur le bouton RES/ACC (reprise/accélérer) pour
augmenter la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h
(1 mi/h). Appuyez et gardez enfoncé le bouton RES/ACC
(reprise/accélérer) pour accélérer jusqu’à une nouvelle
vitesse de réglage (le régulateur se réinitialise lorsque le
bouton est relâché).
Conseil : Si vous utilisez la commande d’accélérateur pour accélérer
et que vous la relâchez ensuite, le régulateur de vitesse
reprendra la vitesse précédemment réglée.
Ralentissement
Lorsque le régulateur de vitesse est
enclenché, appuyez brièvement sur
le bouton SET/DEC (régler/ralentir) Ralentissement
pour diminuer la vitesse par gradation d’environ 1 à 2 km/h (1 mi/h).
Appuyez et gardez enfoncé le
bouton SET/DEC (régler/ralentir)
pour décélérer jusqu’à une nouvelle vitesse de réglage
(le régulateur se réinitialise lorsque le bouton est relâché)
ou jusqu’à la vitesse minimale du régulateur de vitesse de
32 km/h (20 mi/h).
Arrêt du régulateur de vitesse
Pour temporairement annuler le régulateur de vitesse et
permettre ensuite à la fonction de reprise de s’enclencher :
• freinez ou
• fermez l’accélérateur;
• débrayez.
Pour arrêter le régulateur de vitesse et effacer la vitesse
réglée de la mémoire, appuyez sur le bouton de marche/
arrêt du régulateur de vitesse.
89
Fonctionnement
Stationnement
Stationnement sur une surface meuble
Choisissez une surface ferme et de niveau pour stationner la
motocyclette.
1. Quand elle est complètement arrêtée, embrayez au
point mort.
2. Arrêtez le moteur.
3. Déployez la béquille latérale.
4. Tournez le guidon vers la gauche, puis inclinez la
motocyclette vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose
solidement sur la béquille latérale.
5. Désactivez l’interrupteur d’alimentation.
Si vous devez stationner sur une surface meuble, placez un
repose-pied de béquille latérale afin d’obtenir une surface
ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et
résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans
s’enfoncer dans le sol.
Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La
béquille latérale peut s’enfoncer dans l’asphalte ramolli et
la motocyclette pourrait tomber. Si vous stationnez sur de
l’asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied de
béquille latérale.
Stationnement à flanc de pente
Si le stationnement sur une pente est inévitable, positionnez
l’avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Mettez la
boîte de vitesses en première vitesse et positionnez la
motocyclette de manière à ce qu’elle repose de façon stable
sur sa béquille latérale.
90
ATTENTION ! Un moteur et des composants d’échappement
chauds peuvent brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en
contact avec des matières inflammables. Stationnez toujours la
motocyclette loin des matières inflammables et à un endroit où les
gens ne risquent pas d’entrer en contact avec les composants
chauds.
Sécurité pendant les procédures d’entretien
Entretien
AVERTISSEMENT
Le non-respect de toutes les mesures de précaution et procédures pourrait provoquer des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte
des mesures de sécurité et suivez toutes les procédures de fonctionnement, d’inspection et d’entretien indiquées dans ce manuel.
• Un moteur et des composants d’échappement chauds peuvent
• Des composants mal installés ou mal réglés peuvent déstabiliser
brûler la peau et causer un incendie s’ils sont en contact avec des
la motocyclette ou la rendre difficile à manier. Des composants
matières inflammables. Stationnez toujours la motocyclette loin
électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance du
des matières inflammables et à un endroit où les gens ne risquent
moteur ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait
pas d’entrer en contact avec les composants chauds.
causer des dommages ou des blessures graves. Si vous n’avez pas
le temps, les outils ou l’expertise requis pour effectuer une procé• Portez une protection oculaire et une visière lorsqu’on utilise de
dure correctement, veuillez consulter votre concessionnaire pour
l’air sous pression.
l’entretien.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans
• Révisez l’information sur l’entretien associé à la sécurité à la
un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont
page 17.
toxiques et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en
• Avant d’entreprendre une procédure quelconque d’entretien,
peu de temps.
lisez toutes les directives concernant cette procédure.
• Durant certaines procédures, vous pourriez utiliser des produits
potentiellement dangereux comme de l’huile ou du liquide de
• Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de
frein. Suivez toujours les directives et avertissements indiqués sur
niveau avant d’effectuer l’entretien. Lorsque vous soulevez la
motocyclette ou la mettez sur sa béquille latérale, assurez-vous
les contenants.
qu’elle ne peut pas basculer ou tomber. Consultez la page 131.
91
Entretien
Un entretien approprié assure le meilleur niveau de
sécurité, durabilité et fiabilité de votre motocyclette. Un
entretien de la période de rodage est nécessaire pour
assurer la couverture de la garantie et un bon fonctionnement du système de contrôle d’émissions.
• Effectuez les Procédures d’entretien de la période de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km
(500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire agréé
pour ce service.
• Effectuez l’entretien périodique recommandé aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à
partir de la page 94.
Essais de conduite
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette après avoir
effectué l’entretien, effectuez un essai de conduite dans un
environnement sécuritaire. Portez une attention particulière
à l’ajustement et au fonctionnement appropriés de tous les
composants ayant fait l’objet d’un entretien. Effectuez les
corrections ou réglages supplémentaires requis pour
garantir un rendement sécuritaire du véhicule.
92
Entretien de la période de rodage
Effectuez les procédures d’entretien de la période de
rodage lorsque le compteur kilométrique atteint 800 km
(500 mi). Prière de consulter votre concessionnaire agréé
pour ce service.
L’entretien de la période de rodage assurera la performance optimale du moteur pour toute la durée utile du
moteur. Votre concessionnaire peut vidanger l’huile
moteur, vérifier tous les liquides et composants remplaçables, assurez-vous que toutes les fixations sont serrées et
faites d’autres ajustements, au besoin.
Entretien majeur
Les réparations majeures exigent généralement des
connaissances techniques et des outils spéciaux. Le système de recyclage des vapeurs de carburant requiert des
outils spéciaux et une formation et les réparations doivent
être effectuées par votre concessionnaire. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Entretien périodique
Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les
pièces selon le besoin. Lorsqu’une inspection indique la
nécessité de remplacer des pièces, utilisez des pièces
INDIAN MOTORCYCLE authentiques en vente chez votre
concessionnaire. Consignez l’information sur l’entretien et
les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la
page 164.
AVIS : La motocyclette peut subir des dommages en cas
d’utilisation de lubrifiants et de composants non
recommandés. Les dommages créés par l’utilisation de
produits non recommandés ne sont pas couverts par la
garantie.
Définition d’usage intensif
Entretien
• un fonctionnement à haut régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement à bas régime pendant des périodes
prolongées
• un fonctionnement dans des conditions poussiéreuses ou
autrement difficiles
• fonctionnement par temps froid (températures inférieures à la température de gel)
Effectuez l’entretien aux intervalles spécifiés dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Les
véhicules soumis à un usage intensif doivent être inspectés et
entretenus plus fréquemment.
93
Entretien
Tableau d’entretien périodique
Châssis
Réglage de la tension de la courroie d’entraînement
8 000 (5 000)
16 000 (10 000)
24 000 (15 000)
32 000 (20 000)
40 000 (25 000)
48 000 (30 000)
56 000 (35 000)
64 000 (40 000)
72 000 (45 000)
80 000 (50 000)
Pile de la télécommande*
Compression du moteur
Filtre et huile moteur*
Fente d’aération du carter
Fixations du support du moteur
Inspection des conduites/du système d’huile (le cas
échéant)
Filtre à air
Système d’échappement
Bougies
Batterie/connexions
Liquide de frein**
Conduites de freins/plaquettes de frein
Câble d’embrayage
Levier d’embrayage (mécanique)
Codes de diagnostic
Courroie d’entraînement (arrière)
4 000 (2 500) et tous les
8 000 (5 000) par la suite
Moteur
Composant
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
800 (500)
Indication du compteur kilométrique en km (mi)
–
I
R
I
I
–
–
–
I
–
–
–
R
I
–
–
I
R
I
–
–
–
R
I
–
–
I
R
I
–
–
–
R
I
–
–
I
R
I
–
–
–
R
I
–
–
I
R
I
–
–
–
R
I
–
–
I
R
I
–
I
I
I
I
I
I
I
I
Page
–
130
96
106
–
–
I
I
I
I
98
130
118
125
111 et 112
113
109
108, 109
–
77, 100
I
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
–
I
I
I
–
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
–
I
–
I
R
I
I
R
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
R
I
R
I
R
I
R
I
I
I
I
I
I
I
I
I
L
I
L
I
L
I
L
I
L
L
I
L
I
L
I
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
R
I
I
I
I
Consultez votre concessionnaire ou référez-vous au manuel d’entretien pour le réglage
aux intervalles indiqués et à chaque changement de pneu par la suite.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Équipement électrique/commutateurs
–
I
I
I
Système de recyclage des vapeurs de carburant (le
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
107
I
cas échéant)
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
94
I
80 000 (50 000)
56 000 (35 000)
48 000 (30 000)
40 000 (25 000)
32 000 (20 000)
24 000 (15 000)
16 000 (10 000)
Fixations
131
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Levier de frein avant
112
L
I
L
L
L
L
L
L
L
L
Composants ABS
114
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Huile de la fourche avant**
105
I
I
I
R
I
I
R
I
I
Fourche avant/essieu avant
105
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Système/conduites/raccords d’alimentation
107
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Filtre à carburant
97
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Levier de changement de vitesse
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Phare
122
I
I
–
I
–
I
–
I
–
I
Culbuteur de suspension arrière
–
I
I
I
I
L
I
I
L
I
I
Amortisseur arrière
76, 101
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Alignement de la roue arrière
115
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pédale de frein arrière
110
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Essai de conduite
131
E
E
E
E
E
E
E
E
E
E
Béquille latérale/contacteur de sécurité
75, 108
L
I
L
I
I
I
I
I
I
I
de béquille latérale
Roulements de direction
106
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Tringlerie de la suspension, arrière
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Bras oscillant/essieu arrière
104
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Corps de papillon
–
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Poignée de commande d’accélérateur
–
L
I
L
L
L
L
L
L
L
L
Pneus/roues/rayons
115 à 117
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Légende du tableau d’entretien : I = Inspectez, nettoyez, réglez, corrigez ou remplacez au besoin; E = Effectuez; R = Remplacez/remettez à neuf;
L = Lubrifiez avec un lubrifiant adéquat; * = Remplacez à intervalle spécifié ou annuellement; ** = Remplacez tel que spécifié ou tous les deux ans.
72 000 (45 000)
Châssis
8 000 (5 000)
Page
800 (500)
Composant
Consultez la légende
du tableau ci-dessous.
4 000 (2 500) et tous les
8 000 (5 000) par la suite
Tableau d’entretien périodique
64 000 (40 000)
Entretien
I
L
I
R
I
I
–
I
–
L
I
I
I
E
I
L
I
I
I
I
R
I
I
I
R
I
I
E
I
I
I
I
I
I
L
I
I
I
I
I
L
I
95
Entretien
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
Vidangez l’huile moteur aux intervalles indiqués dans le
tableau d’entretien périodique à partir de la page 94.
Vidangez l’huile plus fréquemment si la motocyclette est
soumise à un usage intensif, surtout si elle est utilisée par
temps froid. Consultez la page 93.
AVIS : Une condensation peut se former dans le réservoir d’huile si
des vidanges d’huile ne sont pas effectuées fréquemment
lorsque la motocyclette est utilisée par temps froid. Une
condensation de gel peut créer une obstruction des
conduites d’huile et des dommages graves du moteur.
La quantité totale d’huile nécessaire pour le changement
d’huile et de filtre est d’environ 5,2 L (5,5 pte). Suivez les
instructions attentivement. Ne remplissez pas trop le
réservoir.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se
produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un
fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer
des dommages au moteur.
1. Changez l’huile et le filtre lorsque le moteur est chaud.
Si le moteur est froid, faites-le démarrer et laissez-le
tourner au ralenti pendant au moins 5 minutes.
2. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. En cas d’utilisation d’un
appareil de levage, la motocyclette doit être centrée.
3. Nettoyez la surface
autour des deux
bouchons de vidange.
Placez un bac de
vidange sous les
bouchons de vidange.
ATTENTION ! L’huile chaude
peut causer des brûlures à la
peau. Ne laissez pas l’huile
chaude entrer en contact avec la
peau.
4. Retirez les bouchons de
Bouchon de vidange
vidange. Laissez l’huile
dans la zone de
s’écouler complètement.
récupération
5. Installez des rondelles
Bouchon de vidange dans
d’étanchéité neuves sur
la zone d’entreposage
les bouchons de
vidange. Les surfaces
d’étanchéité des bouchons de vidange et du moteur
doivent être propres et exemptes d’ébarbures,
d’entailles et d’éraflures.
6. Remettez les bouchons de vidange en place. Serrez à un
couple de 20 N·m (15 lb·pi).
ATTENTION ! L’huile chaude peut causer des brûlures à la peau.
Ne laissez pas l’huile chaude entrer en contact avec la peau. Portez
des gants en cuir lors de la manipulation des composants chauds.
7. Placez des chiffons sous le filtre à huile. En utilisant une
clé pour filtre à huile, faites tourner le filtre dans le sens
antihoraire pour le retirer.
96
Vidange d’huile moteur et remplacement du filtre
8. À l’aide d’un chiffon propre et sec, nettoyez la surface
d’étanchéité de filtre sur le moteur.
9. Graissez le joint torique du filtre neuf avec une mince
couche d’huile moteur neuve. Assurez-vous que le joint
torique est en bon état.
10. Installez le filtre neuf et faites-le tourner dans le sens
horaire à la main jusqu’à ce que le joint du filtre entre en
contact avec la surface d’étanchéité, puis faites-le
encore tourner de 3/4 d’un tour complet.
11. Retirez la jauge. Ajoutez seulement 4,25 L (4,5 pte) de
l’huile recommandée, à cette étape. Ne remplissez pas
trop le réservoir.
12. Réinstallez solidement la jauge.
13. Lorsque la motocyclette est dans une position verticale
centrée, faites démarrer le moteur et laissez-le tourner à
des vitesses variées jusqu’à 2 500 tr/min pendant
environ 3 minutes.
14. Arrêtez le moteur et ajoutez 0,95 L (1 pte) d’huile
moteur. Ne remplissez pas trop le réservoir. Un
remplissage excessif peut entraîner une perte de
puissance du moteur et rendre le filtre à air saturé
d’huile. Utilisez un dispositif d’aspiration pour enlever
l’excédent d’huile en cas de trop-plein.
Entretien
15. Pour s’assurer que le niveau d’huile est dans la plage de
fonctionnement sécuritaire, vérifiez à nouveau le niveau
d’huile comme indiqué à la page 70.
AVIS : Après une vidange d’huile, le témoin de basse pression
d’huile peut s’allumer lorsque le moteur démarre. Si cela se
produit, n’augmentez pas le régime au-dessus du régime de
ralenti jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. Un
fonctionnement au-dessus du régime de ralenti peut causer
des dommages au moteur.
16. Jetez le filtre et l’huile usagés correctement.
17. CHIEFTAIN/ROADMASTER : Réinitialisez la durée utile
de vidange d’huile dans le bloc-instruments. Consultez
la page 47.
Filtre à carburant
Le filtre à carburant est fixé à la pompe à carburant électrique qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant.
Consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
agréé pour le remplacer.
97
Entretien
Filtre à air
La boîte à vent se trouve du côté gauche de la motocyclette.
Inspectez le filtre à air souvent si vous conduisez dans un
environnement anormalement humide ou poussiéreux.
Remplacez le filtre aux intervalles spécifiés dans le tableau
d’entretien périodique à partir de la page 94.
1. Retirez les trois vis et
rondelles du
Étape 2
couvercle de boîte à
Étape 1
vent. Retirez le
couvercle.
2. Retirez les trois vis
filtre à air et retirez ce
dernier.
Filtre à air
3. Retirez le filtre à air.
Couvercle externe
4. Nettoyez la surface
d’étanchéité du filtre
Étape 5
sur la plaque d’appui.
5. Vérifiez que le joint
Étape 4
du couvercle de boîte
Filtre
à vent est bien en
à air
place dans la rainure
autour du bord
extérieur de la
plaque d’appui de la
boîte à vent.
98
6. Positionnez le filtre à air contre la plaque d’appui de la
boîte à vent.
7. Réinstallez les trois vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 7 N·m (5 lb·pi)
8. Réinstallez le couvercle de boîte à vent extérieur et les
vis. Serrez selon les spécifications.
Couple : 10 N·m (7,4 lb·pi)
AVIS : Un couvercle ou un élément de filtre installé incorrectement
peut permettre l’entrée de débris dans le moteur et ceci
peut créer une usure prématurée du moteur.
Nettoyage de la courroie
d’entraînement arrière
Entretien
Le nettoyage de la courroie d’entraînement maximisera la
durée utile de la courroie et du pignon et minimisera le
bruit de la chaîne cinématique. Nettoyez la courroie après
chaque changement de pneu. Nettoyez la courroie plus
souvent si vous conduisez dans des endroits sales,
poussiéreux ou avec beaucoup de débris.
1. Mélangez quelques gouttes de savon à vaisselle doux
dans une tasse d’eau tiède.
2. Utilisez une brosse en nylon souple et de l’eau savonneuse pour nettoyer la courroie et les dents des
pignons. Nettoyez à fond dans les coins où les débris
de la route et la poussière de la courroie peuvent
s’accumuler.
3. Rincez la courroie à l’eau claire et séchez-la
complètement.
Conseil : Ne vérifiez et n’ajustez pas la tension de la courroie d’entraînement lorsque la courroie est mouillée ou chaude. Il en est
de même pour le système d’entraînement. Vous obtiendrez
un réglage inapproprié.
99
Entretien
État de la courroie d’entraînement arrière
Inspectez la courroie d’entraînement arrière aux intervalles spécifiés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 94. Remplacez la courroie d’entraînement si elle est
fendillée ou si elle présente des dents cassées ou des bords effilochés. Peu importe son état,
la courroie d’entraînement doit être remplacée à intervalles réguliers. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
NE tentez PAS de vérifier la tension de la courroie lorsque celle-ci a été exposée à la pluie ou
lavée dans les 24 dernières heures ou si le véhicule a roulé à la température de fonctionnement dans les quatre dernières heures. Avant de mesurer la tension de la courroie, laissez le
véhicule refroidir à la température ambiante. Remplacez la courroie d’entraînement et les
deux pignons en tant qu’ensemble si la courroie a une usure de plus de 8 000 km (5 000 mi)
au moment du dommage ou de la défaillance.
Analyse de l’usure de la courroie d’entraînement arrière
Fissures internes de la
dent (capillaire) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fissures externes
de la dent :
Remplacez la courroie.
Dents manquantes :
Remplacez la courroie.
Écaillage (pas grave) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Fil avec rebord effiloché :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
Usure du crochet :
Remplacez la courroie.
Dommages causés
par la roche :
Remplacez la courroie si
le rebord est endommagé.
Chanfrein usé (rebord
extérieur seulement) :
Correcte pour
fonctionner, mais
surveillez son état.
100
Inspection de la précharge de l’amortisseur arrière (niveau du véhicule)
Vérifiez régulièrement la précharge de l’amortisseur arrière.
Pour assurer la conduite la plus confortable possible et une
garde au sol appropriée, ajustez la précharge si le niveau du
véhicule est hors des spécifications.
1. Vérifiez que la pression des pneus respecte les
spécifications. Consultez la page 117.
2. Sécurisez la motocyclette en position verticale en
bloquant la roue avant dans un étau pour roue.
3. Retirez la sacoche de selle (le cas échéant).
4. Appliquez une bande de ruban adhésif sur l’aile arrière
directement au-dessus du centre de l’essieu arrière.
5. À l’aide d’un élévateur approprié, élevez la
motocyclette jusqu’à ce que l’amortisseur arrière soit
entièrement étendu.
6. Mesurez la distance (en millimètres) entre le centre de
l’essieu arrière et le bas du ruban. Enregistrez les
résultats comme mesure M1.
7. Abaissez la motocyclette et retirez l’élévateur.
8. Chargez toute la cargaison prévue sur la motocyclette.
Enfilez votre équipement de conduite, mettez la
motocyclette en position verticale et assoyez-vous sur la
selle. Si vous planifiez transporter un passager, faites
asseoir ce passager (avec l’équipement de conduite)
sur le siège du passager.
9. Demandez à un assistant de mesurer au même emplacement. Enregistrez les résultats comme mesure M2.
10. Soustrayez la mesure M2 de la mesure M1. Le résultat
est l’affaissement mesuré du conducteur. (M1-M2 =
Affaissement). Réglez la précharge selon le besoin.
Affaissement recommandé
de la suspension
Ruban
Mesurez ici.
Modèle CHIEF DARK HORSE illustré
Entretien
Modèles CHIEF
SPRINGFIELD
Modèles CHIEFTAIN
ROADMASTER
35 mm
45 mm
45 mm
45 mm
Procédure
de réglage
Consultez la page 102.
Consultez la page 103.
Consultez la page 103.
Consultez la page 103.
101
Entretien
Réglage de la précharge de l’amortisseur arrière (hauteur du véhicule)
S’applique aux : CHIEF DARK HORSE/CHIEF Classic/CHIEF Vintage
1. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une surface
stable et horizontale. Faites descendre conducteur et passager
et déchargez la moto.
2. Retirez la selle. Consultez la page 120.
Conseil : L’utilisation d’une clé à fourche INDIAN MOTORCYCLE PV-46993
rendra le réglage de la suspension arrière beaucoup plus facile.
3. L’écrou de serrage supérieur de l’amortisseur est le contreécrou. L’écrou de serrage inférieur est l’écrou de réglage.
Desserrez le contre-écrou en le faisant tourner dans le sens
antihoraire (vue du dessus de l’amortisseur) au moyen d’une
clé à ergots.
4. Vaporisez un lubrifiant léger sur l’écrou de réglage, au point
de contact avec le ressort.
5. Réglez la précharge d’amortisseur en tournant le régleur
dans le sens horaire (vue du haut de l’amortisseur) pour
AUGMENTER la précharge (ferme) ou dans le sens antihoraire
pour RÉDUIRE la précharge (plus souple).
6. Revérifiez la mesure de la précharge après le réglage.
7. Serrez fermement le contre-écrou sur l’écrou de réglage.
8. Réinstallez la selle en place.
102
Augmentation
de la précharge
(plus ferme)
Réduction de la précharge
(plus souple)
Contre-écrou
(supérieur)
Écrou de réglage
(inférieur)
Réglage de la pression d’air d’amortisseur (niveau du véhicule)
S’applique aux : Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/
ROADMASTER
Pour plus de confort et pour garantir une bonne garde au
sol, réglez la pression de l’air de l’amortisseur arrière.
Reportez-vous à l’étiquette située sur le côté intérieur du
couvercle latéral gauche. L’étiquette indique les pressions
recommandées selon le poids des charges potentielles.
Vérifiez et réglez toujours la précharge de l’amortisseur
(hauteur du véhicule) en fonction du poids réel de votre
charge, en plus d’ajuster la pression d’air de l’amortisseur.
Consultez la page 101.
Suives ces directives pendant le réglage :
• Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faites descendre
conducteur et passager et déchargez la moto.
• NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans
l’amortisseur.
• Utilisez la pompe à air et la jauge INDIAN MOTORCYCLE
(no de pièce 7043487). Suivez les directives sur les pages
suivantes.
Si la pompe à air recommandé n’est pas disponible, utilisez
une jauge et une source d’air comprimé avec une pression
de canalisation et une pression manométrique maximales
de 1 034 kPa (150 lb/po²). Après avoir utilisé la jauge de
remplacement, retirez-la rapidement pour limiter les fuites.
Attendez-vous à perdre jusqu’à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression. Utilisez uniquement une source d’air
sec, comme un système équipé d’un séparateur d’eau ou
d’un dessiccateur de circuit d’air pour empêcher l’humidité
de pénétrer dans l’amortisseur.
Entretien
ATTENTION ! La pression d’air augmente TRÈS rapidement
lorsque vous utilisez un système d’air pressurisé. Portez une
protection oculaire et une visière.
Réglage de la suspension pneumatique
Poids totale charge
et conducteur/
passager (kg [lb])
0
68 (150)
79 (175)
91 (200)
102 (225)
113 (250)
125 (275)
136 (300)
147 (325)
159 (350)
170 (375)
181 (400)
193 (425)
204 (450)
215 (475)
227 (500)
Pression d’air
(kPa [lb/po²])
Sans coffre
Avec coffre
0
0
0
0
69 (10)
159 (23)
207 (30)
262 (38)
331 (48)
414 (60)
490 (71)
586 (85)
689 (100)
841 (122)
924 (134)
1 000 (145)
0
0
69 (10)
159 (23)
207 (30)
262 (38)
331 (48)
414 (60)
490 (71)
586 (85)
689 (100)
841 (122)
924 (134)
1 000 (145)
S.O.
S.O.
PRESSION MAXIMUM :
1 034 kPa (150 lb/po²)
SÉLECTIONNEZ LA
PRESSION CORRESPONDANT AU POIDS
TOTAL DU CHARGEMENT ET DES OCCUPANTS. RETIREZ TOUS
LES PASSAGERS ET LE
CHARGEMENT AVANT
DE RÉGLER OU DE
VÉRIFIER LA PRESSION
DE L’AMORTISSEUR.
RÉGLEZ LA PRESSION
LORSQUE LA MOTO
REPOSE SUR LA
BÉQUILLE LATÉRALE.
103
Entretien
Réglage de la pression d’air
d’amortisseur (niveau du véhicule)
S’applique aux : Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/
ROADMASTER
1. Garez la motocyclette sur sa béquille latérale sur une
surface stable et horizontale. Faites descendre
conducteur et passager et déchargez la moto.
2. Retirez le couvercle latéral
gauche. Retirez le couvercle
du raccord pneumatique.
3. Déterminez la pression d’air
recommandée de
l’amortisseur arrière.
Reportez-vous à l’étiquette
située sur le côté intérieur du
couvercle latéral gauche.
4. Installez solidement le raccord
de tuyau du manomètre
Raccord pneumatique
recommandé sur le raccord
pneumatique. Lisez la pression
d’air sur le manomètre.
5. Pour réduire la pression d’air, appuyez sur le bouton de
purge du manomètre. Relâchez un peu de pression à la
fois, jusqu’à atteindre la pression souhaitée.
6. Pour augmenter la pression, pompez le manche jusqu’à
ce que la pression atteigne le taux désiré.
ATTENTION ! NE dépassez PAS 1 034 kPa (150 lb/po²) dans
l’amortisseur.
104
7. Enlevez le tuyau du raccord d’air et réinstallez le
bouchon.
Conseil : Attendez-vous à perdre jusqu’à 34 kPa (5 lb/po²) à chaque
vérification de pression.
8. Répétez l’inspection de la précharge pour vérifier si
celle-ci est bonne. Consultez la page 101.
Inspection du bras oscillant/
d’essieu arrière
1. Prenez place sur la selle du conducteur et faites
rebondir la suspension arrière à quelques reprises.
Assurez-vous que la suspension bouge librement sans
coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.
2. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
arrière légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 131.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée
solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en
cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
3. Saisissez la roue arrière et tentez de faire bouger la
roue de gauche à droite. En présence de mouvement à
l’avant du bras oscillant ou dans la zone de l’essieu,
consultez votre concessionnaire pour l’entretien.
4. Placez la boîte de vitesses au point mort et faites tourner
lentement la roue arrière. Si la roue ne tourne pas
correctement, consultez votre concessionnaire pour
effectuer des réparations.
Inspection de la fourche avant/de la suspension
1. Placez la motocyclette sur sa béquille latérale et
inspectez les fourches avant. Si de l’huile de la fourche
est présente sur le tube extérieur, n’utilisez pas la
motocyclette. Consultez votre concessionnaire pour
l’entretien avant la conduite. Si de l’huile de la fourche
est présente autour des joints d’étanchéité ou des tubes
internes de la fourche, remplacez les joints d’étanchéité
de la fourche.
Tube intérieur
de fourche
Entretien
2. Nettoyez les tubes de fourche pour ôter les insectes, le
goudron ou les dépôts susceptibles d’user les joints ou
d’entraîner des fuites. Vérifiez la présence d’égratignures ou de dommages causés par des corps
étrangers sur les surfaces extérieures des tubes de
fourche intérieurs.
3. Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la
verticale. Serrez le frein avant et appuyez (avec force)
sur le guidon à plusieurs reprises. La suspension avant
doit fonctionner en douceur et en silence.
4. L’état et le niveau de l’huile de la fourche affectent le
rendement de la suspension avant et l’usure des pièces
internes. Remplacez l’huile de la fourche aux intervalles
recommandés. Des outils spéciaux sont requis pour
exécuter cette procédure. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Joint d’étanchéité
de la fourche
Représentation générale
105
Entretien
Inspection de la tête de direction
Tuyaux de reniflard de carter
1. Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu
avant légèrement au-dessus du sol. Consultez la
page 131.
Vérifiez les deux tuyaux de reniflard sur toute leur longueur
et aux deux extrémités. Assurez-vous que les tuyaux ne sont
pas bouchés, pliés, fissurés ou endommagés. Remplacez les
tuyaux usés ou endommagés.
ATTENTION ! Assurez-vous que la motocyclette est appuyée
solidement lorsqu’elle est soulevée. Vous pourriez vous blesser en
cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
2. Tournez le guidon complètement d’un côté puis
complètement de l’autre. Le mouvement doit être aisé
sans être lâche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et
câbles de commande ne nuisent pas à la direction.
3. Positionnez la roue avant bien droit vers l’avant.
Saisissez les fourches avant à proximité de l’essieu
avant et tentez de faire bouger la roue de l’avant vers
l’arrière. Si un mouvement d’avant vers l’arrière au
niveau de la tête de direction est constaté, consultez
votre concessionnaire pour inspection.
4. Si la direction est grippée, si elle semble difficile ou
inégale, ou si un mouvement est détecté au niveau de
l’axe de fourche, consultez votre concessionnaire pour
l’entretien.
5. Tournez la roue avant et vérifiez le bon roulement des
coussinets de la roue avant. Si elle est difficile à tourner
ou si vous entendez des bruits inhabituels, consultez
votre concessionnaire pour l’entretien.
6. Tournez le guidon entièrement vers la droite ou vers la
gauche et le maintenir contre l’arrêt de la fourche.
Essayez de faire bouger la roue avant d’un côté à
l’autre. Si vous observez un mouvement, consultez votre
concessionnaire pour l’entretien.
106
Tuyaux de reniflard
Système de recyclage des vapeurs de
carburant (modèles californiens)
1. Inspectez tous les raccords et les tuyaux du système de
recyclage des vapeurs de carburant. Assurez-vous que
tous les raccords sont bien serrés et verrouillés.
2. L’absorbeur se trouve sous l’aile arrière. Assurez-vous
qu’il est solidement fixé au support de montage.
3. Vérifiez si les raccords au niveau de l’absorbeur de
vapeurs de carburant sont attachés solidement. La
conduite de mise à l’air libre provenant du réservoir
de carburant doit être raccordée à l’orifice noir. La
conduite de purge doit être raccordée à l’orifice gris
ou de couleur naturelle.
Absorbeur de
vapeurs de
carburant
(modèles
californiens)
Entretien
Composants du système d’alimentation
1. Vérifiez si les tuyaux de
Raccord rapide de la
carburant sont fendus
conduite de carburant
ou endommagés.
2. Vérifiez les raccords du
tuyau au niveau du
réservoir de carburant
et de la rampe
d’alimentation en
carburant pour
l’humidité ou des
taches de fuites. Le
raccord de réservoir de
la conduite de
carburant est sous la
console du réservoir.
3. Le système
d’alimentation est sous
pression et il faut être
prudent lors de l’inspection et de l’entretien du système
d’alimentation. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
107
Entretien
Inspection de la commande
d’accélérateur
Jeu libre du levier d’embrayage
mécanique
1. Pendant que le moteur
est arrêté, tournez la
poignée de commande
d’accélérateur en position complètement
ouverte et ensuite relâchez-la. Elle doit tourner
en douceur à partir de la
position initiale jusqu’à
la position complètement ouverte. Elle doit revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
2. Tournez et relâchez la poignée à plusieurs reprises
pendant que le guidon se trouve complètement à droite
et complètement à gauche.
3. Faites réparer le système d’accélération si
l’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou que la
poignée d’accélérateur ne revient pas correctement.
Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE
ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
1. Positionnez le guidon bien droit vers l’avant avant de
mesurer le jeu libre du levier d’embrayage.
2. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Tenez le câble
d’embrayage. Faites glisser le couvercle de protection
en caoutchouc loin du contre-écrou. Desserrez le
contre-écrou.
3. Tournez le dispositif de réglage du câble vers
l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à ce que le jeu libre du
levier d’embrayage se trouve entre 0,5 et 1,5 mm.
Jeu libre de
0,5 à 1,5 mm
Levier
d’embrayage
Lubrification de la béquille latérale
Lubrifiez périodiquement la bague de la béquille latérale.
Consultez la page 75 pour les inspections de la béquille
latérale.
4. Pendant que vous tenez le câble, serrez le contre-écrou
du dispositif du régleur solidement.
5. Vérifiez si le contacteur de sécurité fonctionne correctement. Le moteur ne devrait pas démarrer avec la transmission engagée et le levier d’embrayage relâché.
Conseil : Le commutateur de verrouillage du démarreur dépend du
jeu libre du levier d’embrayage; celui-ci doit être correctement réglé pour garantir l’activation du commutateur de
sécurité de l’embrayage.
108
Entretien
Lubrification du levier d’embrayage
mécanique
Lubrification du câble d’embrayage
mécanique
1. L’écrou du dispositif de réglage du câble d’embrayage
est situé à côté du tube inférieur gauche. Faites glisser
le couvercle de protection en caoutchouc loin du
régleur. Desserrez le contre-écrou.
2. Tournez le dispositif de
Goupille
réglage du câble complètement vers l’intérieur pour
fournir un jeu libre
maximum au levier.
3. Retirez l’attache en « C » et
la goupille du levier
d’embrayage. Débranchez
le câble d’embrayage du
levier d’embrayage.
Attache
Câble
4. Retirez la vieille graisse et
d’embrayage en « C »
la saleté du levier et du
boîtier. Lubrifiez le levier
d’embrayage et la goupille avec de la graisse d’assemblage pour molybdène ou de la graisse tout usage.
AVIS : Durant l’installation du levier, tenez compte du
commutateur d’embrayage interne. Un assemblage
inapproprié peut causer des dommages au
commutateur.
5. Reconnectez le câble d’embrayage. Remettre l’attache
en « C » et la goupille du levier.
6. Réglez le jeu libre du levier d’embrayage. Consultez la
page 108.
7. Serrez l’écrou de réglage et faites glisser le couvercle
de protection sur le régleur.
Lubrifiez les extrémités du câble de commande aux intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique
à partir de la page 94.
AVIS : Les enveloppes externes sont lubrifiées en usine. Une
lubrification supplémentaire pourrait nuire à la performance
du câble.
Vérifiez si l’acheminement est approprié et le mouvement
est facile. Vérifiez si l’enveloppe externe est endommagée
et si les câbles exposés sont effilochés, pliés ou corrodés.
Remplacez tous les câbles endommagés, collants ou lâches.
1. Débranchez le câble au niveau du levier d’embrayage
et du couvercle principal.
2. Lubrifiez les extrémités du cylindre avec de la graisse
tout usage.
3. Rebranchez le câble et réglez le jeu libre au besoin.
109
Entretien
Pédale de frein arrière
1. Lubrifiez la douille de pivot aux intervalles
recommandés dans le tableau d’entretien périodique
commençant à la page 94. Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse tout
usage.
2. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 113.
Conduites/raccords de freins
Vérifiez si les raccords et les conduites de freins sont
humides ou présentent des taches de fuites ou de liquide de
frein séché. Serrez tous les raccords qui fuient et remplacez
les pièces au besoin. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
110
Mesures de sécurité de liquide de frein
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’un liquide inapproprié ou l’entrée d’air ou de
contaminants dans le système hydraulique peuvent endommager les
joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer
des blessures graves ou la mort. N’utilisez que du liquide de frein
DOT 4 provenant d’un contenant hermétique.
Ne serrez pas le frein avant lorsque le couvercle du réservoir a été
retiré. Le liquide pourrait déborder du réservoir et provoquer une
infiltration d’air dans le système. La présence d’air dans le système
de freinage pourrait entraîner une défaillance des freins.
Un réservoir trop plein peut causer une résistance de freinage ou un
blocage des freins, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la
mort. Maintenez le liquide de frein au niveau recommandé. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
AVIS : Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les
pièces en plastique. Nettoyez toujours immédiatement avec
de l’eau et du détergent doux le liquide de frein répandu.
Entretien
Liquide de frein arrière
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page
94. Ajoutez toujours du liquide de frein provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le liquide
recommandé. Consultez la page 152.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale.
2. Le réservoir de liquide de frein arrière est situé près de
la pédale de frein arrière. Observez le réservoir à partir
du côté droit du véhicule.
3. Essuyez avec un linge propre le contenant de liquide et
la partie autour du couvercle du réservoir.
4. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 113. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
5. Retirez le couvercle et le diaphragme. Le niveau de
liquide doit être au-dessus de la marque minimale du
témoin du réservoir. Faites l’appoint du liquide de frein
selon le besoin. Ne remplissez pas trop le réservoir.
Repère du
niveau minimum
Hublot de
regard
6. Réinstallez le couvercle et le diaphragme.
7. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la
présence de signes de fuites de liquide de frein autour
des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein.
111
Entretien
Levier de frein avant
1. Consultez la page 64 pour les réglages de la portée du
levier de frein avant.
2. Lubrifiez l’axe de pivoteAxe de pivotement
ment et les points d’articulation du levier de frein
aux intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique qui
commence à la page 94.
Lubrifiez aussi chaque fois
qu’un coincement est évident. Utilisez de la graisse
tout usage.
3. Inspectez les plaquettes de frein comme indiqué à la
page 113.
Liquide de frein avant
Changez le liquide de frein aux intervalles recommandés
dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page
94. N’essayez pas de remplacer le liquide du système de
freinage anti-blocage. Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien. Ajoutez toujours du liquide de frein
provenant d’un récipient neuf et fermé. Utilisez toujours le
liquide recommandé. Consultez la page 152.
1. Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et
à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir
de liquide soit au niveau. Essuyez avec un linge propre
le contenant de liquide et la partie autour du couvercle
du réservoir.
112
2. Si le niveau de liquide est bas, inspectez les plaquettes
de frein comme indiqué à la page 113. Si les plaquettes
de frein n’ont pas dépassé leur limite d’usure, vérifiez la
présence de fuites dans le système de freinage.
3. Pour ajouter du
Repère
liquide, retirez les vis
du niveau
du couvercle du
Hublot de
minimum
regard
réservoir. Retirez le
couvercle et le
diaphragme.
4. Le niveau de liquide
devrait être au-dessus
de la marque
minimale du témoin
du hublot de regard.
Faites l’appoint du
liquide de frein selon
le besoin. Ne
remplissez pas trop le
réservoir.
5. Réinstallez le diaphragme, le couvercle et les vis.
Couple : 1,4 N·m (13 lb·po)
6. Essuyez tout déversement de liquide. Vérifiez la
présence de signes de fuites de liquide de frein autour
des tuyaux, des raccords, du réservoir et des étriers de
frein. Vérifiez si les tuyaux sont détériorés.
Inspection/nettoyage des disques
de frein
1. Vérifiez si les disques de frein présentent des entailles, des rayures,
des fissures ou autres dommages.
Inspectez l’épaisseur de chaque
disque de frein à quatre endroits
ou plus autour du disque. Si un
disque est usé jusqu’à son épaisseur minimale au point le plus
mince ou si un disque est endommagé, consultez votre concessionnaire pour le remplacer.
2. Nettoyez les disques si des
grincements mineurs se
produisent à cause de la saleté ou
la poussière. Versez du nettoyeur à
freins sur un linge propre pour
nettoyer les disques. NE laissez
PAS le nettoyeur à freins entrer en
contact avec les pièces peinturées
ou en plastique. Lisez toutes les
précautions sur l’étiquette.
Vérifiez la surface
Plaquettes de frein
Inspectez chaque plaquette de
frein avant sur les deux côtés du
disque avant. Inspectez chaque
plaquette de frein arrière sur les
deux côtés du disque arrière.
Remplacez les plaquettes de frein
lorsque la partie la plus mince du
matériel de friction est usée à
1,0 mm. Veuillez consulter votre
concessionnaire pour cet
entretien.
Entretien
Matériel
de friction
Conseil : Après avoir remplacé les plaMinimum :
quettes, attendez jusqu’à un
1,0 mm
maximum de 500 km (250 mi)
d’utilisation dans des conditions de conduite urbaine
(non pas sur autoroute) pour
permettre aux plaquettes de
s’adapter aux nouveaux rotors. Les freins devraient être utilisés fréquemment. Pendant ce temps, la performance des
freins sera moins efficace. Évitez d’utiliser les freins rudement, sauf en cas d’urgence. L’efficacité des freins augmente
graduellement pendant cette période de mise en place.
Épaisseur
minimale
Avant : 4,5 mm
Arrière : 6,5 mm
Lorsque vous vérifiez l’épaisseur du matériel de friction de
plaquette de frein, vérifiez s’il y a de l’humidité ou des
taches sur chaque étrier de frein causées par des fuites ou
du liquide de frein séché. Si la vérification révèle des traces
de fuite de liquide, ne conduisez pas le véhicule. Consultez
votre concessionnaire pour une intervention d’entretien.
113
Entretien
Plaquettes de frein
Inspection de plaquette de frein avant
1. Retirez les deux écrous
borgnes et une vis qui
fixent les cache-étrier.
Retirez les couvercles.
2. Utilisez un rétroviseur
d’inspection, placé à
l’avant de l’étrier, pour
visualiser le matériel de
friction.
3. Réinstallez les cacheétrier.
Couple : 24 N·m (18 lb·pi)
Inspection de plaquette
de frein arrière
Écrous du
cache-étrier avant
1. Placez la motocyclette sur la béquille latérale avec le
guidon tourné vers la gauche.
2. Utilisez un rétroviseur d’inspection, placé à l’avant de
l’étrier, pour visualiser le matériel de friction.
114
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur du système de freinage
anti-blocage (ABS)
1. Vérifiez visuellement
la présence de dents
endommagées sur les
couronnes d’impulsions d’ABS avant et
arrière. Vérifiez la présence d’entailles et de
bosses à la surface des
dents. Les rebords des
dents doivent avoir
une apparence uniforme. Si une couronne
d’impulsions est
endommagée, consulDents de couronne Capteur de
tez votre concessiond’impulsions vitesse de roue
naire pour la faire
remplacer le plus tôt
possible.
2. Vérifiez la présence de débris qui adhèrent à
l’extrémité des capteurs de vitesse de roue. En cas
de contamination ou si une vérification visuelle est
impossible, glissez un linge mince sur la surface du
capteur entre le capteur et la couronne d’impulsions
pour enlever tous les débris potentiels.
Entretien
Rayons de roues (le cas échéant)
Alignement des roues
Sur les deux roues, vérifiez si des rayons (le cas échéant)
sont desserrés, gauchis, cassés ou manquants. Pour vérifier
si des rayons sont desserrés, saisissez chaque rayon et
essayez de le bouger de gauche à droite ou de haut en bas.
Tous les rayons devraient être serrés également et avoir la
même flexibilité. Serrez les rayons desserrés et remplacez
les rayons gauchis, cassés ou manquants (consultez un
concessionnaire agréé).
Inspectez l’alignement de la roue arrière à intervalles
d’entretien réguliers, chaque fois que la roue arrière est
retirée et quand la courroie d’entraînement est ajustée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour cet entretien.
AVERTISSEMENT ! Des rayons mal réglés ou mal remplacés
peuvent gauchir la roue, ce qui peut rendre la motocyclette difficile à
manier et pourrait entraîner une perte de contrôle.
Inspection des roues
Vérifiez la présence de fissures ou de dommages sur les
deux roues et remplacez les roues endommagées sans tarder. N’utilisez pas la motocyclette si les roues sont
endommagées ou fissurées. Consultez le Manuel d’entretien
INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
Installation de roue avant
Si la roue avant est
retirée pour une
raison quelconque,
elle doit être réinstallée dans le bon sens
de rotation.
Nettoyez tous les
composants de roue
avant l’installation.
Appliquez une
couche légère de
graisse tout usage
sur l’essieu et les
deux entretoises.
Tube de
fourche
droite
Tube de
fourche
gauche
Boulons de
pincement
24,4 à 25,7 N·m
(18 à 19 lb·pi)
Boulon d’essieu
70 N·m (52 lb·pi)
Entretoises de roue
23,5 mm (0,925 po)
115
Entretien
Pneus
AVERTISSEMENT
La conduite de la motocyclette avec des pneus inappropriés, une
pression des pneus inappropriée ou des pneus trop usés peut causer
une perte de contrôle ou un accident. Le sous-gonflage peut faire
surchauffer un pneu et entraîner une défaillance de ce dernier.
Utilisez toujours des pneus de la dimension et du type appropriés et
spécifiés par INDIAN MOTORCYCLE pour votre véhicule. Maintenez
toujours la bonne pression des pneus recommandée dans le manuel
d’utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
Remplacement du pneu
AVIS : Dans le cas des modèles dotés d’un TPMS, les capteurs se
situent à 180° de la tige de soupape. Procédez avec
précaution lors de la réparation des pneus. Pour éviter
d’endommager un capteur, briser le cordon au niveau de la
tige de soupape, puis à 90° et 270° de la tige de soupape
selon le besoin.
Les pneus, les jantes, les chambres à air et les soupapes à
air doivent être correctement adaptés aux jantes de roue.
Utilisez seulement des pneus de dimensions appropriées
avec des limites de charge identiques ou supérieures. Les
pneus recommandés par INDIAN MOTORCYCLE fournissent un dégagement approprié entre les ailes, le bras
oscillant, les courroies d’entraînement et d’autres composants. Consultez la section Spécifications à partir de la
page 146.
Sur les modèles équipés de chambres à air, celles-ci
DOIVENT être remplacées par des chambres à air neuves
lorsque les pneus sont remplacés. Utilisez seulement les
chambres à air de la bonne taille.
116
AVERTISSEMENT ! Des pneus, jantes et soupapes à air dépareillés
peuvent causer des dommages au talon pendant le montage ou le
détachement du pneu de la jante et occasionner une défaillance
du pneu.
État des pneus
Vérifiez si les parois, la surface de contact avec la chaussée
et la bande de roulement des pneus présentent des coupures, des perforations et des fissures. Remplacez les pneus
endommagés immédiatement. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
Profondeur de sculpture de pneu
Remplacez tout pneu ayant une profondeur de sculpture
inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
Les indicateurs d’usure de sculpture de pneu sont situés à
six endroits au moins sur la circonférence de la bande de
roulement et deviennent visibles lorsque la profondeur de
sculpture atteint environ 1,6 mm (1/16 po). Les indicateurs
d’usure apparaissent sur une partie pleine de la bande de
roulement.
Vous pouvez aussi utiliser une jauge de profondeur ou une
règle de précision pour mesurer la profondeur au centre de
la bande de roulement des pneus avant et arrière.
Entretien
Pneus
Pression des pneus
Vérifiez toujours la pression des pneus et réglez-la lorsque les pneus sont froids. Ne réglez pas la pression des pneus immédiatement après avoir roulé. Pour vérifier la pression, attendez au moins trois heures après la conduite. Si la pression
contrôlée et réglée lorsque les pneus sont chauds, la pression baissera au fur et à mesure que les pneus refroidissent et
entraînera un sous-gonflage.
Modifiez la pression des pneus tel que recommandé en fonction du poids total de ce que vous avez l’intention de transporter
(consultez le tableau ci-dessous). Pour obtenir de l’information supplémentaire, référez-vous à l’étiquette des données de
fabrication se trouvant sur le tube oblique avant du châssis. Consultez la page 20.
AVERTISSEMENT ! Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Vous pourriez endommager le
pneu ou la jante.
Pression d’air recommandée
Emplacement
Dimension
Marque
Pneus noirs – CHIEF Classic/CHIEF Dark Horse
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/65-B16 81H
Dunlop
Pneus à flanc blanc – CHIEF Vintage
Avant
130/90-B16 67H
Dunlop
Arrière
180/65-B16 81H
Dunlop
Pneus noirs – SPRINGFIELD
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/60-R16 80H
Dunlop
Pneus noirs – Modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER
Avant
130/90-B16 73H
Dunlop
Arrière
180/60-R16 80H
Dunlop
Type
Charges jusqu’à
91 kg (200 lb)
Charges jusqu’à la
capacité de charge
maximale du véhicule
Elite 3
American Elite
248 kPa (36 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
American Elite
American Elite
248 kPa (36 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
276 kPa (40 lb/po²)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
Elite 3
Elite 3
248 kPa (36 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
248 kPa (36 lb/po²)
283 kPa (41 lb/po²)
117
Entretien
Bougies
Vérifiez les bougies après la période de rodage et tous les
24 000 km (15 000 mi) par la suite. Remplacez les bougies
tous les 48 000 km (30 000 mi). Remplacez toujours les deux
bougies à la fois.
ATTENTION ! Portez une protection oculaire et une visière
lorsqu’on utilise de l’air sous pression.
Bougies
Spécifications des bougies
Type de bougie
Écartement des électrodes
Couple de serrage de bougie
NGK DCPR8E
0,9 mm (0,036 po)
16,3 N·m (12 lb·pi)
1. Assurez-vous que le moteur a refroidi à la température
ambiante.
2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation.
3. Tirez les couvre-borne de bougie vers le haut (pas les
fils) pour les enlever.
0,9 mm
(0,036 po)
4. Pour éviter que des débris entrent dans les orifices de
bougie, utilisez de l’air comprimé pour nettoyer la zone
autour des bougies avant de les enlever.
Outil : Douille de bougie de 12 mm
Conseil : Les deux bougies doivent présenter des dépôts de la même
couleur havane pâle ou moyen. Les électrodes doivent être
carrées avec des rebords coupants.
5. Réinstallez les bougies ou installez de nouvelles
bougies.
6. Réinstallez les couvre-bornes de bougie.
118
Couvercles latéraux
Entretien
Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la
trousse à outils, au raccord d’air de l’amortisseur (le cas
échéant), à la boîte à fusibles et au connecteur de
diagnostic.
Enlevez les deux couvercles latéraux pour accéder aux fixations de montage de selle et aux connecteurs électriques
des sacoches de selle (le cas échéant).
1. Tirez sur chaque coin du couvercle latéral pour dégager
les trois fixations.
2. Retirez le couvercle latéral de la motocyclette.
3. Pour réinstaller le couvercle latéral, assurez-vous que
chaque passe-fils en caoutchouc est bien situé. Alignez
chaque flèche avec le passe-fils approprié et appuyez
fermement vers l’intérieur pour bien fixer chaque
flèche.
119
Entretien
Retrait de la selle
S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN :
Retirez la selle pour atteindre la batterie.
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la trousse à outils.
2. Recherchez les brides de fixation de la selle sous le rebord de la selle du
conducteur. Retirez le boulon du support de la selle de chaque côté de celle-ci.
3. Retirez le boulon du support arrière, la rondelle et le passe-fils en nylon de la
partie passager de la selle (le cas échéant).
4. Soulevez l’arrière de la selle et tirez-la vers l’arrière pour dégager la
languette de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne laissez pas les
brides du support de la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
Installation de la selle
S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN :
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation de la selle de l’arrière
vers l’avant et dans le support sur le dessus du châssis.
2. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et positionnez les brides de la
selle du support latéral sur le châssis. Ne laissez pas les brides du support de
la selle entrer en contact avec l’aile arrière.
3. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle à travers la bride de
la selle jusque dans le châssis. Serrez les boulons de selle selon les
spécifications.
Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi)
4. Fixez fermement le siège du passager (le cas échéant). Enlevez doucement le
support arrière et réinstallez le passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et
la rondelle du support arrière à travers le support et le passe-fils en nylon.
Serrez le boulon selon les spécifications.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
120
Boulon du
support
arrière (le
cas échéant)
Boulons
de montage
de selle
Boulons de
montage de selle
Entretien
Retrait de la selle (ROADMASTER)
Installation de la selle (ROADMASTER)
1. Retirez le couvercle latéral gauche pour accéder à la
trousse à outils.
2. Retirez le coffre. Consultez la page 57.
3. Débranchez le faisceau du coffre du faisceau principal.
4. Recherchez les brides
Boulon du support arrière
de fixation de la selle
sous le rebord de la
selle du conducteur.
Retirez le boulon et la
rondelle du support
de la selle de chaque
côté de celle-ci.
5. Retirez le boulon du
support arrière, la
rondelle et le passefils en nylon de la
partie passager de la
Boulons de montage de selle
selle.
6. Soulevez l’arrière de
la selle et débranchez le chauffage de siège.
7. Tirez le siège vers l’arrière pour dégager la languette
de fixation avant de la selle du support de châssis. Ne
laissez pas les brides du support de la selle entrer en
contact avec l’aile arrière.
1. Positionnez la selle en insérant la languette de fixation
de la selle de l’arrière vers l’avant et dans le support sur
le dessus du châssis.
2. Reconnectez le chauffage de siège.
3. Faites tourner l’arrière de la selle vers le bas et
positionnez les brides de la selle du support latéral sur
le châssis. Ne laissez pas les brides du support de la
selle entrer en contact avec l’aile arrière.
4. Sur chaque côté, enfilez le boulon du support de la selle
à travers la bride de la selle jusque dans le châssis.
Serrez les boulons de selle selon les spécifications.
Couple : 13,5 N·m (18 lb·pi)
5. Enlevez doucement le support arrière et réinstallez le
passe-fils isolant en nylon. Enfilez le boulon et la
rondelle du support arrière à travers le support et le
passe-fils en nylon. Serrez le boulon selon les
spécifications.
Couple : 10,8 N·m (96 lb·po)
6. Reconnectez le faisceau de coffre au faisceau principal.
7. Réinstallez le coffre. Consultez la page 57.
121
Entretien
Inspection de l’orientation du phare
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/
CHIEFTAIN : En position de feu de route, le
Feu de route (CHIEF/CHIEFTAIN/CHIEF DARK HORSE/SPRINGFIELD)
centre de la plus forte intensité (apparaissant
7,6 m (25 pi)
sous une forme de diamant) doit être de 19 cm
(7,5 po) de moins que le phare et centré en
ligne droite à 7,6 m (25 pi).
19 cm (7,5 po)
ROADMASTER : En position de feu de croisement, la partie supérieure du feu de croisement
(apparaissant sous une forme de diamant) doit
être de 7,6 cm (3 po) de moins que la hauteur du
Hauteur du centre du phare
centre du phare à 7,6 m (25 pi).
1. Vérifiez que la pression des pneus
respecte les spécifications. Consultez la
page 117.
2. Vérifiez si le niveau du véhicule au niveau
Feu de croisement
de la suspension arrière (précharge) est
7,6 m (25 pi)
conforme aux spécifications. Consultez la
page 101.
3. Positionnez la motocyclette sur une
7,6 cm (3 po)
surface de niveau et avec le phare à
environ 7,6 m (25 pi) d’un mur.
4. Lorsque le conducteur et le passager
(le cas échéant) sont montés sur la
Hauteur du centre du phare
motocyclette, placez-la en position
verticale.
5. Faites démarrer le moteur et allumez le
phare en feu de route. Observez la zone
lumineuse créée par le faisceau projeté
par le phare sur le mur.
6. Effectuez les réglages requis pour l’orientation du phare. Consultez la page 123.
122
Réglage de l’orientation du phare
Entretien
Vis de réglage
Les vis de réglage du phare se trouvent à l’intérieur du boîtier du phare.
1. Retirez les deux vis de l’enjoliveur du phare (modèles CHIEFTAIN/ROADMASTER seulement) et
retirez l’enjoliveur du carénage. Réinstallez l’enjoliveur après le réglage du phare.
Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel
2. Pour régler le phare verticalement, desserrez les deux vis de réglage supérieures de la même
façon afin de diriger le faisceau vers le bas. Serrez les deux vis de la même façon pour régler le
faisceau vers le haut.
Outil : Clé hexagonale M4 ou outil universel
3. Pour régler le phare horizontalement, desserrez la vis du côté gauche afin de régler le faisceau vers
la gauche. Desserrez la vis du côté droit afin de régler le faisceau vers la droite.
Remplacement de l’ampoule du phare
S’applique aux : Modèles CHIEF/SPRINGFIELD
1. Retirez les six boulons de fixation du carénage de la coquille de phare avant. Tirez cette pièce vers l’avant pour accéder
au phare.
2. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez l’extrémité
vers le centre de l’ampoule pour la détacher du loquet de fixation.
3. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
4. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et réduire
la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
5. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle correctement le contour de l’ampoule et les lentilles pour éviter la
condensation.
6. Réinstallez le carénage de phare de la nacelle avant.
7. Serrez les deux (2) boulons supérieurs.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
8. Serrez les quatre (4) boulons arrière.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
123
Entretien
Remplacement de l’ampoule de phare
(modèles CHIEFTAIN)
1. Retirez les deux
boulons qui fixent
l’enjoliveur de
garnissage avant au
carénage. Tirez cette
pièce vers l’avant pour
accéder au phare.
2. Enlevez les quatre vis
qui fixent l’anneau de
retenue du phare.
Enlevez l’anneau de
retenue.
Anneau de
retenue
Étape 2
Outil : Tournevis à pointe cruciforme ou outil universel
3. Retirez l’ensemble de phare de son support.
4. Retirez le soufflet d’étanchéité. Appuyez sur l’extrémité
en boucle de l’attache d’ampoule à fil et balancez
l’extrémité vers le centre de l’ampoule pour la détacher
du loquet de fixation.
5. Alors que le connecteur de fil est branché, enlevez
l’ampoule en la tirant. Débranchez le faisceau de fils.
6. Installez une nouvelle ampoule et fixez le dispositif de
retenue.
Conseil : Ne touchez pas à une ampoule à halogène avec vos doigts.
L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point
chaud et réduire la durée utile de l’ampoule. Si vous touchez
à l’ampoule, nettoyez-la à fond avec de l’alcool dénaturé.
124
7. Réinstallez le protecteur. Assurez-vous qu’il scelle
correctement le contour de l’ampoule et les lentilles
pour éviter la condensation.
8. Réinstallez l’ensemble de phare sur le support en
s’assurant de l’indexer correctement.
9. Réinstallez l’anneau de retenue à l’aide des quatre vis.
Couple : 1,4 N·m (12 lb·po)
10. Réinstallez l’enjoliveur de garnissage avant et les
boulons.
Couple : 4 N·m (36 lb·po)
Remplacement de l’ampoule du phare
(ROADMASTER)
Le phare à DÉL ne peut pas être remis en état. Si le phare
devient endommagé ou inopérant, l’ensemble de phare en
entier doit être remplacé. Consultez votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Remplacement du feu arrière/
feu d’arrêt
Le feu arrière et le feu d’arrêt à DÉL ne peuvent pas être
remis en état. Si le feu arrière ou le feu d’arrêt devient
endommagé ou inopérant, l’ensemble de feu en entier doit
être remplacé. Consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
Entretien
Batterie
Retrait de la batterie
La batterie de la motocyclette est une batterie scellée qui
n’exige aucun entretien. Ne retirez pas le capuchon de la
batterie pour quelque raison que ce soit. Gardez les
raccords de batterie propres et bien serrés en tout temps.
1. Retirez la selle. Consultez la page 121.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide
sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut
causer de graves brûlures.
Antidote :
Externe : Rincez à grande eau.
Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Buvez ensuite
du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un
médecin immédiatement.
Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez
rapidement des soins médicaux.
Les batteries pourraient produire des gaz explosifs.
• Éloignez-en les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc.
• Ventilez lors de la charge ou de l’utilisation de la batterie dans un
endroit clos.
• Protégez toujours les yeux lors du travail à proximité des
batteries.
• GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie,
débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la
remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif
(noir) en dernier.
2. Retirez l’attache qui retient
le couvercle de batterie à la
traverse du châssis.
3. Soulevez le couvercle, avec
le module électronique
attaché en place, en pliant
les fils vers le réservoir de
carburant.
Borne négative (-)
Borne positive (+)
Outil : Clé à six pans de 5 mm
AVIS : Ne laissez pas le module de
commande du moteur (ECU)
entrer en contact avec les
bornes de batterie car il endommagera instantanément
l’ECU.
4. Enlevez le câble négatif (-) de la batterie de la borne de
batterie. Positionnez le puits du câble de manière à ce
qu’il soit dégagé de la borne.
Outil : Clé de 10 mm
5. Retirez le couvercle en caoutchouc du câble positif (+)
de la batterie et retirez le câble de la borne. Positionnez
le puits du câble de manière à ce qu’il soit dégagé de la
borne.
6. Enlevez la batterie.
125
Entretien
Installation de la batterie
AVERTISSEMENT ! Un mauvais raccordement ou débranchement
des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des
blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie,
débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la
remise en place de la batterie, branchez toujours le câble négatif
(noir) en dernier.
AVIS : Ne retirez pas les câbles de batterie pendant que le moteur
est en marche. Ceci pourrait endommager le module de
commande électronique (ECU). Veillez particulièrement à
ne pas inverser les fils de la batterie lors de l’installation de
celle-ci. L’ECU sera immédiatement endommagé si une
alimentation inverse y est appliquée.
1. Vérifiez le boîtier de la batterie et le couvercle pour y
rechercher des dommages. Assurez-vous que les
coussinets sont en bon état et placés à l’emplacement
approprié.
2. Assurez-vous que les extrémités des câbles et les
bornes de batterie sont propres. Appliquez une mince
couche de graisse diélectrique sur les fils gras des
bornes.
3. Positionnez avec précaution la batterie dans le boîtier
de batterie en plaçant la borne négative (-) vers l’avant
de la motocyclette.
4. Assurez-vous que le câble
Câble positif (+)
positif (+) est acheminé horizontalement et perpendiculairement au côté long de la
batterie. Connectez le câble
positif (+) sur la borne positive
(+) de batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
126
5. Installez le câble négatif (-) en dernier. Acheminez le
câble de masse du démarreur sous le câble de masse
du châssis sur la borne négative de la batterie.
Couple : 5 N·m (45 lb·po)
6. Réinstallez le couvercle de la batterie et l’attache.
Couple : 9,5 N·m (84 lb·po)
7. Réinstallez la selle en place. Consultez la page 121.
Charge de la batterie
Si vous ne prévoyez pas utiliser votre motocyclette pendant
une période de quatre (4) semaines ou plus, il faut brancher
un chargeur d’entretien à la batterie. Vous pouvez acheter
un chargeur d’entretien auprès de votre concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
1. Suivez les directives du fabricant du chargeur et utilisez
un chargeur de batterie conçu pour recharger les
batteries de 12 V. Le chargeur doit présenter un régime
de charge maximum de 1,8 A. Rechargez la batterie
pendant environ dix heures à un régime de 1,8 A. Si
vous utilisez un chargeur à régime lent, la batterie
mettra plus de temps à se recharger.
2. Après avoir chargé la batterie, attendez d’une à deux
heures avant de vérifier la charge avec un voltmètre à
courant continu. La charge doit s’élever à au moins
12,5 V c.c. Répétez la procédure de recharge si la
charge est inférieure à 12,5 V c.c. Remplacez la batterie
si elle n’atteint pas 12,5 V après la deuxième charge.
Entretien
Remplacement des fusibles
AVIS : Utilisez les fusibles du calibre recommandé pour éviter
d’endommager le système électrique.
Fusibles de série
La boîte à fusibles de série se
trouve sous le couvercle latéral gauche. La boîte à fusibles
abrite tous les fusibles d’utilisation standard ainsi que les
disjoncteurs automatiques.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur une
étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
Conseil : Utilisez l’arrache
fusible fourni dans la
trousse à outils pour
enlever le fusible.
Attaches du couvercle
de la boîte à fusibles
Fusibles à haute
tension
La boîte à fusibles JCASE®
contient des fusibles à haute
tension pour le châssis, le
module de commande de
véhicule et le système de
Boîte à
freinage anti-blocage. Cette
fusibles
boîte à fusibles se trouve
JCASE®
près du boîtier de batterie.
L’application et la taille des
fusibles sont fournies sur une étiquette apposée sur le couvercle de la boîte à fusibles.
1. Retirez le couvercle latéral gauche. Consultez la
page 119.
2. Dégagez les languettes de verrouillage, puis pressez
les attaches de couvercle du haut et du bas pour retirer
le couvercle de la boîte à fusibles.
3. Après le remplacement d’un fusible, réinstallez le
couvercle de la boîte à fusibles et le couvercle latéral.
127
Entretien
Mesures de sécurité électrique
Déverrouillage du système de sécurité
Prenez connaissance des mesures de sécurité suivantes
concernant le système électrique, afin d’éviter de perturber
les signaux électriques et une panne de système probable.
• Vous DEVEZ utiliser SEULEMENT des pièces et accessoires INDIAN MOTORCYCLE d’origine conçus pour
votre modèle et suivre les directives fournies.
• UTILISEZ les connecteurs d’alimentation accessoire situés
sous le siège du conducteur et près du phare.
• Vous NE DEVEZ PAS abouter ou couper des fils.
• Vous NE DEVEZ PAS utiliser le courant ou la masse sur la
motocyclette à moins d’indication contraire dans les
directives d’INDIAN MOTORCYCLE fournies avec la
trousse.
• Vous NE DEVEZ PAS effectuer un essai inversé des
connecteurs électriques sur le véhicule, à moins d’indication contraire dans le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE.
• N’alimentez PAS d’accessoires à partir du connecteur de
diagnostic (sous le couvercle latéral gauche).
Votre concessionnaire fournira le numéro d’identification
personnel (NIP) principal du système de sécurité. Votre
concessionnaire peut également remplacer le NIP principal
par un nouveau NIP conducteur.
Inscrivez les deux NIP à la page 5.
Remplacez le NIP fourni par le concessionnaire par un NIP
de votre choix dès que possible après la réception de votre
nouvelle motocyclette. Consultez la page 129.
Si la télécommande n’est pas disponible, votre NIP conducteur peut être saisi à l’aide des commutateurs de clignotants
pour déverrouiller le système de sécurité. Utilisez le guide
suivant pour saisir votre NIP conducteur valide.
Chiffre à saisir
Fonction de
clignotant utilisée
Le chiffre « 0 »
Commutateur
d’ANNULATION
Premier chiffre (1 à 9)
Commutateur de
clignotant GAUCHE
de
Deuxième chiffre (1 à 9) Commutateur
clignotant DROIT
Troisième chiffre (1 à 9)
Commutateur de
clignotant GAUCHE
de
Quatrième chiffre (1 à 9) Commutateur
clignotant DROIT
Procédure
Appuyez et
relâchez.
Déplacez et
relâchez une
fois par valeur
numérique.
Consultez
l’exemple cidessous.
Exemple de saisie du numéro 1024 :
GAUCHE – ANNULER – GAUCHE – GAUCHE – DROITE – DROITE –
DROITE – DROITE
128
Modifier votre NIP du système de sécurité
Pour modifier votre NIP, vous devez avoir soit la télécommande ou votre NIP valable existant à la portée pour
accéder au système de sécurité. Si la télécommande n’est
pas détectée ou n’est pas à la portée et que vous ne pouvez
pas vous souvenir de votre NIP, consultez votre concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
Lisez toute la procédure avant de commencer.
1. Activez l’interrupteur d’alimentation. NE faites PAS
démarrer le moteur. Le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’allume brièvement jusqu’à ce que
la télécommande soit détectée ou que le NIP actuel
valide soit saisi.
2. Appuyez ou gardez enfoncé le commutateur CANCEL
(annuler) du clignotant pendant dix secondes jusqu’à ce
que le témoin de sécurité s’allume et/ou l’interrupteur
d’alimentation est activé.
3. Saisissez le NIP principal ou votre NIP conducteur actuel
à quatre chiffres en moins de 20 secondes. Si le NIP est
saisi correctement, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le klaxon résonne
brièvement.
Entretien
Saisissez votre nouveau NIP conducteur
4. Saisissez un nouveau NIP de sécurité à quatre chiffres de
votre choix. Si le NIP est saisi correctement, le témoin de
sécurité ou l’interrupteur d’alimentation reste allumé et le
klaxon résonne brièvement. Passez à l’étape 5.
Conseil : Si le NIP à quatre chiffres n’est PAS saisi avec succès dans les
20 secondes, le témoin de sécurité et/ou l’interrupteur d’alimentation clignotent pendant dix secondes, puis le système
quitte la procédure. Retournez à l’étape 1 pour essayer à
nouveau.
5. Saisissez encore le nouveau NIP à quatre chiffres. Si
cette entrée correspond à la première entrée, le témoin
de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation s’éteint et le
klaxon résonne. Le nouveau NIP conducteur a été
enregistré. Inscrivez votre nouveau NIP conducteur à la
page 5.
Conseil : Si la seconde entrée n’est pas saisie dans les 20 secondes ou
ne correspond pas à la première entrée, le témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation clignote pendant dix
secondes, puis le système quitte la procédure. Le nouveau
NIP N’a PAS été enregistré. Continuez à utiliser votre ancien
NIP valide. Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
Conseil : Si le NIP valide n’est pas saisi dans les 20 secondes, le
témoin de sécurité ou l’interrupteur d’alimentation se met à
clignoter pendant dix secondes, puis le système s’arrête.
Retournez à l’étape 1 pour essayer à nouveau.
129
Entretien
Durée de la pile de la télécommande
Essai de compression du moteur
La pile de la télécommande a une durée approximative d’un
à deux ans selon le type de télécommande et les configurations d’usage. Il est recommandé de remplacer la batterie
annuellement. La durée de la pile de la télécommande multifonction (deux boutons) sera réduite si les boutons
VERROUILLER/DÉVERROUILLER sont utilisés fréquemment.
Numéro de pièce de la batterie de rechange de la télécommande : 4014675 ou CR2032
Témoins de charge de batterie faible :
• Portée d’authentification de la télécommande réduite
• Le klaxon retentit pendant cinq secondes après le
démarrage.
• Le témoin de sécurité reste allumé pendant 20 secondes
maximum.
• Le témoin de la batterie et le témoin de sécurité sont
allumés.
La performance de la télécommande peut être affectée par
les conditions suivantes :
• Proximité de matériaux ferreux (pince à billets, par
exemple)
• Télécommande collée sur l’aimant de haut-parleur de la
sacoche de selle
• Télécommande placée dans un contenant ferreux (un
porte-gobelet en métal, par exemple)
• Températures froides (la télécommande doit être gardée
à une température supérieure à 7° C [45° F])
Un essai de compression du moteur peut être réalisé pour
vérifier l’état général du moteur. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
130
Inspection du système d’échappement
Vérifiez si le système d’échappement présente des taches
attribuables à une fuite de gaz d’échappement. Remplacez
les joints de collecteur d’échappement endommagés ou qui
fuient. Vérifiez toutes les fixations du système d’échappement. Serrez les colliers de serrage et les fixations
desserrés. Ne serrez pas excessivement. Consultez le
Manuel d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Entretien
Soulèvement de la motocyclette
Inspection des fixations
AVERTISSEMENT ! En cas de basculement ou de chute de la
motocyclette, vous pourriez vous blesser gravement ou
mortellement. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la mettez sur
sa béquille latérale, assurez-vous qu’elle ne peut pas basculer ou
tomber.
1. Vérifiez si toutes les fixations du châssis et du moteur de
la motocyclette sont desserrées, endommagées ou
manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple
approprié. Consultez le Manuel d’entretien INDIAN
MOTORCYCLE ou un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé.
2. Remplacez toujours les fixations faussées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations
d’origine INDIAN MOTORCYCLE d’une dimension et
d’une résistance identiques.
Certaines procédures nécessitent le levage de la motocyclette pour enlever le poids sur le composant à vérifier.
Levez la motocyclette en la plaçant sur une plate-forme ou
un mécanisme de levage plat et stable posé sur une surface
plane et solide et en la soutenant sous le carter moteur. La
plate-forme devrait mesurer 30 cm² (12 po²) minimum.
NE tentez PAS de lever la motocyclette sans utiliser
l’équipement approprié. Attachez toujours la motocyclette
correctement avant de la lever pour éviter qu’elle ne pivote
ou ne tombe pendant le levage.
Essai de conduite
Couples de serrage des fixations
Certaines procédures et certains couples de fixation ne sont
pas répertoriés dans ce manuel. Consultez le Manuel
d’entretien INDIAN MOTORCYCLE ou un concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé.
Avant d’utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un
essai de conduite dans un endroit sécuritaire. Portez une
attention particulière à l’ajustement et au fonctionnement
appropriés de tous les composants ayant fait l’objet d’un
entretien.
Effectuez sans délai les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable
et agréable de votre véhicule.
131
Entretien
Dépannage
Pour votre sécurité, n’effectuez aucune inspection ou réparation qui n’est pas complètement décrite dans ce manuel d’utilisation. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour un entretien si vous ne pouvez pas déterminer la cause d’un
problème ou si l’inspection ou la réparation dépasse vos connaissances en mécanique ou les capacités de vos outils.
N’effectuez aucune inspection ou réparation pendant que le moteur tourne.
Le moteur tourne, mais ne démarre pas
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Carburant bas
Vérifiez le niveau de carburant.
Pompe à carburant inopérante
Placez le commutateur d’arrêt du moteur en position de MARCHE. Activez l’interrupteur
d’alimentation. La pompe à carburant devrait fonctionner momentanément et ensuite arrêter. Vérifiez
la pompe à carburant et le disjoncteur du circuit d’allumage. Consultez la page 127.
Tension trop basse de la batterie
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126.
Bougie(s) encrassée(s)
Inspectez les bougies. Consultez la page 118.
Fils de bougie débranchés ou lâches
Assurez-vous que les fils de bougie soient attachés solidement.
Compression basse
Veuillez consulter votre concessionnaire pour un essai de compression du moteur.
Le moteur du démarreur clique, ne tourne pas ou tourne lentement
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Commutateur de marche/arrêt du moteur
en position arrêt
Placez le commutateur en position MARCHE.
Batterie déchargée
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126.
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Inspectez les câbles de batterie.
Boîte de vitesses en prise
Mettez la boîte de vitesses au point mort ou tirez le levier d’embrayage vers l’intérieur pour
désengager l’embrayage. Se reporter aux procédures de démarrage à la page 82.
Télécommande non authentifiée
Assurez-vous que la télécommande est à la portée et que la tension de la pile de la télécommande
n’est pas faible.
La béquille latérale est déployée tandis que
la boîte de vitesses est en position engagée.
Passez au point mort ou rétractez la béquille latérale entièrement.
132
Entretien
Dépannage
Le moteur démarre, mais connaît des ratés ou tourne mal.
Conseil : ARRÊTEZ le moteur avant de vérifier les composants suivants.
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Batterie déchargée
Chargez complètement la batterie. Consultez la page 126.
Câbles de batterie lâches ou corrodés
Vérifiez les câbles de batterie et les raccordements.
Bougie(s) encrassée(s)
Inspectez les bougies. Consultez la page 118.
Fils de bougie lâches ou mouillés
Vérifiez que les fils de bougie sont secs et solides.
Carburant contaminé
Vérifiez la présence d’eau ou de contamination dans le carburant. Veuillez consulter votre
concessionnaire.
Niveau d’huile moteur incorrect ou mauvais type d’huile
Vérifiez le niveau et la qualité de l’huile. Consultez la page 70.
Fils de bobine d’allumage lâches, brisés ou court-circuités
Vérifiez les fils primaires de bobine. Veuillez consulter votre concessionnaire.
Admission d’air restreinte
Inspectez le filtre à air. Consultez la page 98.
Fuites d’admission
Vérifiez la boîte à vent, le corps de papillon et les joints de la coiffe d’admission.
Difficultés à embrayer ou à trouver le point mort
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Bagues de tringlerie de changement de vitesse séchées ou
usées
Lubrifiez la tringlerie de changement de vitesse.
Embrayage endommagé
Remplacez l’embrayage.
Câble d’embrayage ajusté incorrectement
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
La tringlerie de changement de vitesse n’est pas réglée
correctement.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour l’inspection et l’ajustement.
133
Entretien
Dépannage
Régime de charge de batterie bas ou décharge de batterie
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Raccord de circuit de charge lâche ou corrodé
Vérifiez et nettoyez les connexions des câbles de la batterie. Vérifiez et nettoyez les connexions
du circuit de charge. Veuillez consulter votre concessionnaire.
La charge accessoire dépasse le régime de charge.
Limitez le fonctionnement des accessoires quand le moteur est coupé.
Accessoire mal câblé (appel de courant)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour faire vérifier la puissance du système de charge
et l’appel de courant.
Bruit de frein/mauvaise performance de frein
Conseil : Consultez votre concessionnaire si le fonctionnement des freins n’est pas rétabli après avoir effectué les inspections suivantes.
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Poussière ou saleté sur le(s) disque(s) de frein
Nettoyez le disque. Consultez la page 113.
Plaquettes de frein à disque ou disque de frein usés ou
disque endommagé
Inspectez les plaquettes. Consultez la page 113.
Niveau de liquide de frein bas ou liquide contaminé
Vérifiez le niveau/l’état du liquide. Consultez les pages 73 et 74.
Le témoin de freinage anti-blocage reste allumé ou s’allume de manière intermittente
Cause possible
Solution/mesure éventuelle à prendre
Fusible sauté
Vérifiez les fusibles. Consultez la page 127.
Couronne d’impulsions desserrée ou abîmée
Vérifiez si la couronne d’impulsions est lâche ou a des dents ébréchées.
Débris dans les composants
Vérifiez la présence de débris sur le capteur de vitesse de roue et la couronne d’impulsions.
Dommages causés par les débris
Inspectez le capteur de vitesse pour s’assurer qu’il est exempt de fissures au niveau de son
enveloppe.
Composants abîmés
Consultez le manuel d’entretien ou un concessionnaire agréé.
134
Nettoyage et entreposage
Enduits transparents à fini mat
Produits de nettoyage
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté,
les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce
type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle
doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement
la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les
taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un
nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge
douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques
minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au
besoin.
Cette section contient des conseils sur la meilleure manière
de nettoyer, polir et préserver chaque surface de votre
magnifique nouvelle motocyclette INDIAN. Nous vous
recommandons d’utiliser nos nouveaux produits de nettoyage et de polissage et nos accessoires INDIAN
MOTORCYCLE qui ont été spécialement conçus pour
entretenir le mieux possible votre motocyclette INDIAN.
En plus des produits de nettoyage et de polissage recommandés dans cette section, les produits INDIAN MOTORCYCLE
comprennent aussi des produits spécialisés pour :
• rehausser les moteurs noir et argent
• nettoyer les moteurs, roues et pneus
• enlever la poussière de freins
Après avoir nettoyé la motocyclette, inspectez-la pour
vérifier si les surfaces peintes sont endommagées. Il est
nécessaire de réparer rapidement les éclats et les rayures
pour prévenir la rouille.
Pour l’entretien des surfaces au fini mat transparent,
consultez la page 137.
Pour l’entretien des surfaces au fini lustré transparent,
consultez la page 138.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou des
réponses à vos questions sur le nettoyage et la finition
détaillée, consultez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la
surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate.
Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent
un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un
nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage
les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent
endommager les étiquettes et les autocollants.
135
Nettoyage et entreposage
Lavage de la motocyclette
AVIS : N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette.
Des infiltrations d’eau peuvent endommager les roulements
de roue, les étriers de frein, les maîtres-cylindres de frein,
les connecteurs électriques, les roulements de la tête de
direction et les joints d’étanchéité de la boîte de vitesses.
Ne dirigez aucun jet d’eau vers les admissions d’air, les
sorties d’échappement, les connecteurs électriques ou les
haut-parleurs du système audio.
Les composants électriques peuvent être endommagés par
l’eau. Empêchez l’eau d’entrer en contact avec les
connecteurs ou les composants électriques.
1. Avant le lavage, assurez-vous que les tuyaux
d’échappement sont froids. Recouvrez l’extrémité de
chaque tuyau au moyen d’un sac en plastique fixé au
moyen d’une bande élastique. Vérifiez que les bougies,
les capuchons de fil de bougie d’allumage, le bouchon
de remplissage d’huile et le bouchon de réservoir de
carburant sont correctement installés.
2. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
136
3. Rincez à l’eau courante à basse pression pour éliminer
le plus de saleté et de boue possible. Utilisez le moins
d’eau possible lorsque vous lavez à proximité des
ouvertures d’admission d’air ou du tuyau
d’échappement. Asséchez ces composants à fond avant
d’utiliser la motocyclette.
4. Nettoyez à fond les tubes de fourche avant afin de
réduire les fuites et l’usure des joints d’étanchéité de la
fourche.
5. Après le lavage, enlevez les bandes élastiques et les
sacs en plastique des tuyaux d’échappement. Démarrez
le moteur et laissez-le tourner au ralenti pendant
quelques minutes.
6. Assurez-vous que les freins fonctionnent correctement
avant de partir en randonnée.
Entretien du pare-brise (le cas échéant)
Nettoyez le pare-brise avec un chiffon doux et une grande
quantité d’eau tiède. Asséchez-le avec un chiffon doux et
propre. Éliminez les rayures mineures à l’aide d’une pâte à
polir de grande qualité conçue expressément pour les
surfaces en polycarbonate.
AVIS : Le liquide de frein et l’alcool endommageront le pare-brise
de manière permanente. N’utilisez pas de nettoyants pour
les vitres, d’apprêt antisalissure ou hydrofuge, ni de produits
nettoyants à base de pétrole ou d’alcool sur le pare-brise,
car ces produits peuvent endommager le pare-brise.
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini mat
transparent
Les produits à fini mat sont susceptibles d’attirer la saleté,
les huiles et d’autres contaminants. Nettoyez toujours ce
type de fini avec de l’eau tiède et un détergent à vaisselle
doux. Utilisez une éponge douce pour frotter délicatement
la surface et rincez avec de l’eau tiède propre. Pour les
taches difficiles, telles que la graisse ou l’huile, utilisez un
nettoyant à base d’essence d’agrumes. Vaporisez le nettoyant sur la surface et frottez doucement avec une éponge
douce. Laissez le nettoyant pénétrer pendant quelques
minutes avant de bien rincer avec de l’eau tiède. Répétez au
besoin.
AVIS : N’utilisez jamais de cire de polissage ou une éponge dont la
surface est abrasive lors du nettoyage d’une surface mate.
Ces produits polissent la surface mate du fini et produisent
un fini brillant. Ne nettoyez jamais des finis mats avec un
nettoyeur haute pression, car ils feront pénétrer davantage
les contaminants dans l’enduit lustré et peuvent
endommager les étiquettes et les autocollants.
137
Nettoyage et entreposage
Entretien des surfaces au fini lustré transparent
Le système de revêtement Axalta Sport et de fini d’équipement a été utilisé pour donner le fini lustré original de votre
motocyclette. Ce système de revêtement offre une protection supérieure contre les éléments. Pour maximiser les
avantages de ce système, utilisez le guide suivant pour
l’entretien du fini lustré de votre motocyclette.
• Pendant les 30 premiers jours, lorsque le fini est encore
frais, nettoyez la motocyclette uniquement par rinçage à
l’eau.
• Ne cirez pas la motocyclette pendant les 60 premiers
jours. Cela peut altérer le fini lustré. Après 60 jours, utilisez uniquement des cires conçues pour les nouveaux finis
transparents.
• N’utilisez pas d’eau sous pression pour laver la motocyclette. Lorsque la peinture est encore fraîche, l’eau sous
pression peut endommager le fini. Si l’utilisation d’un pulvérisateur à jet d’eau sous pression est inévitable,
maintenez la buse d’arrosage à au moins 60 cm (24 po) de
la surface de la motocyclette.
• Lavez votre motocyclette souvent, particulièrement en
cas d’exposition à des environnements salins, poussiéreux, acides ou alcalins.
• Pour le nettoyage, utilisez de l’eau tiède ou froide et un
chiffon doux.
• Utilisez des savons non abrasifs au pH neutre (détergents
non acides et non alcalins).
138
• N’utilisez pas de solutions de nettoyage à base de solvant.
• N’utilisez pas de chiffon sec pour éliminer la poussière.
• N’utilisez pas de brosse à poils rigides, susceptibles de
rayer la surface.
• N’effectuez pas de lavages à l’eau très chaude.
• Ne lavez pas la motocyclette lorsque la surface est
chaude et évitez de laver la motocyclette en plein soleil.
Les minéraux contenus dans l’eau peuvent être difficiles à
faire partir une fois qu’ils ont séché sur la surface de la
motocyclette.
• Ne laissez pas d’éclaboussures de carburant, d’huile
moteur ou de liquide de frein sur la peinture. Retirez ces
substances immédiatement en rinçant à l’eau. Utilisez un
chiffon doux pour absorber tout résidu et asséchez en
tamponnant.
• Pour supprimer les débris d’insectes ou le goudron routier, utilisez uniquement des produits spécifiquement
conçus à cette fin. Suivre les recommandations du fabricant afin de prévenir tout dommage potentiel au fini.
Poursuivez avec un lavage en recourant aux méthodes
décrites dans la présente section.
• Retirez toujours la glace ou la neige à l’aide d’une brosse,
ne grattez pas.
• Il est nécessaire de réparer rapidement les éclats et les
rayures pour prévenir la rouille.
Entretien du cuir
Nettoyage et entreposage
Faits concernant le cuir
Le cuir est un produit naturel et il présente des qualités
inhérentes à une matière naturelle. La décoloration, les
rides, les changements du grain, les plis et les petites
marques sont l’assurance que cette matière n’est pas fabriquée par l’homme. Au fil de l’utilisation du produit, chaque
élément en cuir montrera des signes de décoloration. Un
entretien régulier aidera à conserver la meilleure apparence des produits en cuir de qualité supérieure.
Exposition au soleil
De nombreux éléments environnementaux contribueront au
vieillissement des produits en cuir. Une exposition régulière au soleil, combinée à la chaleur du soleil et du système
d’échappement ou des composants du moteur peut rapidement décolorer le cuir. La chaleur du soleil asséchera le
cuir et le fera potentiellement fendiller. L’application
périodique du produit d’entretien pour cuir INDIAN
MOTORCYCLE remplacera les huiles et préservera la surface naturelle du cuir. L’utilisation périodique de la trousse
de restauration pour cuir havane aidera à rétablir et à protéger la couleur tannée à l’huile et le fini pour préserver son
apparence.
Exposition à l’humidité
Si le cuir est exposé à l’humidité, essuyez les produits en
cuir et laissez-les sécher naturellement à la température
ambiante. Ne tentez pas d’accélérer le séchage en utilisant
une source de chaleur. Le fait de projeter de la chaleur sur
le cuir en supprime les huiles naturelles, l’assèche et le fait
craqueler. Lorsque c’est possible, prenez des mesures pour
protéger le cuir contre les expositions à l’humidité.
AVIS : Le cuir utilisé sur les motocyclettes INDIAN est un produit
entièrement naturel; l’exposition à l’humidité provoquera
des changements structurels de la matière, en causant des
dommages permanents. L’utilisation régulière du produit
d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE aidera à
prévenir ce type de dommage.
Exposition à la saleté et aux poussières
Les articles en cuir des motocyclettes peuvent devenir très
sales avec une utilisation normale. Il est acceptable
d’essuyer les produits en cuir avec une éponge et de l’eau
claire, particulièrement après un long trajet. En cas de
grande saleté, utilisez une petite quantité de savon doux
dilué dans l’eau et rincez ensuite à l’eau claire.
139
Nettoyage et entreposage
Entretien du cuir
Produit d’entretien pour cuir
Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE est
un conditionneur pour cuir spécialement formulé pour
rétablir une grande partie des huiles perdues par le cuir en
raison de l’exposition aux éléments environnementaux. Ce
conditionneur convient à tous les cuirs tannés à l’huile de
votre motocyclette INDIAN, mais il ne faut jamais l’utiliser
sur le suède.
Ce produit d’entretien pour cuir restaurera également un
peu de couleur perdue sous l’effet du vieillissement naturel
et comprend maintenant une protection contre le rayonnement ultraviolet. Le taux de vieillissement dépend de la
fréquence d’utilisation de la motocyclette, de la façon dont
elle est entreposée et des conditions climatiques. Même si
des signes de vieillissement s’observent davantage sur le
cuir naturel, le manque d’entretien peut causer des dommages non couverts par la garantie tant sur le cuir naturel
que sur le cuir noir.
140
Application
Intégrez l’application d’un produit d’entretien pour cuir à
votre programme d’entretien régulier, de la même façon
que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes.
Appliquez ce traitement au moins une fois par mois. Appliquez-le plus fréquemment si la motocyclette est
régulièrement exposée aux éléments ou stationnée en plein
soleil.
1. Essuyez le cuir avec une éponge et de l’eau claire.
2. Essuyez le cuir à l’aide d’un chiffon sec et laissez-le
sécher à la température ambiante. N’utilisez pas la
chaleur pour accélérer le séchage.
3. À l’aide d’un chiffon sec, frottez légèrement le produit
d’entretien sur le cuir et essuyez tout excédent. Prenez
le soin de ne pas laisser de gouttes ou de surplus du
produit de traitement sur une surface de cuir, car cette
partie foncerait. Pour de meilleurs résultats, faites des
mouvements d’essuyage droits plutôt que des petits
mouvements circulaires. Pour foncer les surfaces plus
pâles, il se peut que l’application d’une plus grande
quantité de produit d’entretien soit nécessaire.
4. Laissez sécher les surfaces traitées avant de monter sur
la moto (normalement pendant une heure).
Entretien du cuir
Nettoyage et entreposage
Trousse de restauration pour cuir havane
Cette trousse aide à restaurer la couleur d’une selle, des
sacoches de selle et des autres accessoires en cuir havane.
Cette trousse permet un changement de couleur progressif,
selon le nombre de couches appliquées. Comme tout cuir
naturel, l’apparence, le ton et l’usure du cuir changeront,
pour former leur propre patine naturelle avec le temps.
Consultez les instructions comprises dans la trousse pour
les bonnes techniques d’application. Portez une attention
particulière aux notes suivantes concernant l’utilisation du
produit :
• Le temps de travail approximatif pour appliquer le produit de restauration pour cuir havane à la selle et aux
sacoches de selle exige entre 2 à 3 heures, en comptant
10 à 12 heures de plus pour le séchage. Le fait de laisser
la teinture et le scellant sécher pendant des périodes plus
longues préviendra le transfert de teinture sur les
vêtements.
• Pour de meilleurs résultats, retirez les pièces en cuir de la
motocyclette. Pour une couverture uniforme, il faut retirer
les boucles des sacoches de selle. Il n’est pas nécessaire
de retirer les conchos décoratifs.
• Commencez à appliquer la teinture sur une surface invisible, en travaillant un seul panneau à la fois. Des couches
supplémentaires peuvent être appliquées pour obtenir
l’apparence désirée et pour harmoniser les couleurs
entre les panneaux. Laissez sécher la première application avant d’appliquer d’autres couches.
• Selon le vieillissement du cuir, il est possible d’obtenir
des couleurs variables d’un panneau à l’autre. Travaillez
entièrement chaque article en cuir un panneau à la fois,
en tentant d’harmoniser avec le cuir adjacent.
• La teinture humide paraîtra plus foncée que le résultat
final. Ne laissez pas d’accumulation de teinture sur les
surfaces, car cela créerait des taches plus foncées.
• Une petite quantité de nettoyeur pour cuir peut être utilisée pour retirer de la teinture sur les goujons chromés,
les conchos, les boucles et les parties peintes.
• Appliquez jusqu’à trois couches de scellant. Attendez au
moins cinq (5) heures que le produit sèche avant de
conduire.
• Si de la teinture résiduelle se transfère sur des vêtements
(normalement uniquement à la première utilisation de la
moto suivant une restauration), il est possible de retirer la
teinture en lavant les vêtements à la machine.
141
Nettoyage et entreposage
Entretien du cuir
Foire aux questions
Q. Puis-je utiliser du cirage à chaussures pour restaurer
la couleur du cuir ?
R. Vous ne devez pas utiliser de cirage à chaussures sur les
articles en cuir de votre motocyclette INDIAN. Le cirage à
chaussures contient de la teinture pouvant endommager le
cuir et laisser des résidus sur les vêtements.
Q. Que suggérez-vous d’utiliser pour traiter le cuir noir
d’origine de ma motocyclette INDIAN ?
R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE
convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette
INDIAN. Le cuir noir exige un processus de tannage différent
et il se peut qu’il ne soit pas nécessaire d’y appliquer un produit d’entretien aussi souvent.
Q. Que dois-je utiliser sur mes accessoires en cuir ?
R. Le produit d’entretien pour cuir INDIAN MOTORCYCLE
convient à tous les cuirs tannés à l’huile de votre motocyclette
INDIAN, y compris aux accessoires.
142
Q. Où puis-je acheter une trousse de restauration pour
cuir havane ou le produit d’entretien pour cuir INDIAN
MOTORCYCLE ?
R. Rendez-vous chez votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé pour acheter ces produits et pour tous
vos besoins liés à l’entretien de votre motocyclette.
NOTA : La trousse de restauration pour cuir convient aux
motocyclettes INDIAN 2014 seulement. Le produit
d’entretien pour cuir INDIAN devrait être utilisé pour les
motocyclettes de l’année modèle 2015 ou plus récentes.
Q. Puis-je utiliser le produit d’entretien pour cuir après
avoir utilisé la trousse de restauration pour cuir havane ?
R. Oui. Pour préserver le fini désiré, le produit d’entretien
pour cuir doit être appliqué au moins une fois par mois (plus
souvent dans des conditions extrêmes). Intégrez l’application
d’un produit d’entretien pour cuir à votre programme
d’entretien régulier de l’extérieur (c.-à-d., de la même façon
que vous polissez le chrome et lavez les surfaces peintes).
Q. Combien d’applications puis-je faire avec une
trousse de restauration pour cuir havane ?
R. Chaque trousse contient une quantité suffisante pour deux
applications du produit.
Préparation du local d’entreposage
Dans le cas où vous vous ne servirez pas de la motocyclette
pendant plus que 60 jours, entreposez-la afin de ne pas
endommager le système d’alimentation en carburant et la
batterie, et de protéger les pièces contre la corrosion ou la
détérioration. Pendant la préparation pour l’entreposage, il
est possible que vous utilisiez des produits qui peuvent être
dangereux, comme du stabilisateur de carburant. Lorsque
vous utilisez l’un de ces produits, suivez les directives et
avertissements indiqués sur les contenants.
Choisissez un endroit d’entreposage sec et bien aéré, si
possible un garage ou autre bâtiment. L’endroit choisi doit
avoir une surface ferme et de niveau et être suffisamment
grand pour la motocyclette.
Nettoyage et entreposage
Pour préserver l’état des pneus :
• La température à l’intérieur du local d’entreposage doit
être relativement constante et modérée.
• Le plancher du local d’entreposage doit être exempt
d’huile et d’essence.
• Il ne faut pas placer la motocyclette à proximité d’une
plinthe chauffante ou d’une autre source de chaleur, ou
d’un moteur électrique.
AVERTISSEMENT ! L’essence est extrêmement inflammable et
explose dans certaines conditions. N’entreposez pas la motocyclette
dans un endroit (dans la maison ou dans le garage) où elle pourrait
se trouver à proximité de flammes nues, de flammes pilotes,
d’étincelles ou de moteurs électriques. Ne fumez pas dans le local
d’entreposage.
143
Nettoyage et entreposage
Nettoyage et protection de la
motocyclette
Pour préparer la motocyclette à l’entreposage, commencez
par la nettoyer et la polir comme indiqué à partir de la page
135. Polissez les surfaces chromées et autres surfaces
métalliques. Appliquez un enduit protecteur sur les pièces
exposées en caoutchouc, en vinyle et en plastique. N’appliquez pas de protecteur de caoutchouc sur les surfaces de
bande de roulement des pneus.
Stabilisateur de carburant
Ajoutez du carburant frais pour remplir le réservoir de carburant et ajoutez du stabilisateur de carburant. Ne
remplissez pas trop le réservoir.
Conduisez la motocyclette ou faites démarrer et tourner le
moteur pendant 15 minutes dans une zone bien ventilée
pour distribuer le stabilisateur dans tout le système
d’alimentation.
Pression des pneus
Gonflez les pneus à la pression normale. Consultez la
page 117.
Protection du moteur
Changez l’huile moteur. Consultez la page 96.
144
Entretien de la batterie
1. Enlevez la batterie. Consultez la page 125.
2. Nettoyez d’abord les bornes de batterie à l’aide d’une
brosse métallique pour enlever tous les dépôts libres.
3. Lavez les bornes et les connecteurs des câbles de
batterie avec une solution constituée d’un volume de
bicarbonate de soude dans 16 volumes d’eau. Rincez
ensuite à l’eau fraîche et essuyez.
4. Appliquez une mince couche de graisse diélectrique
sur les bornes et les connecteurs des câbles.
5. Nettoyez l’extérieur de la batterie à l’aide d’une solution
composée de détergent doux et d’eau chaude.
6. Entreposez la batterie dans un endroit sec où la
température est entre 0° et 32 °C (32° et 90 °F).
7. Pendant son entreposage, rechargez complètement la
batterie une fois par mois. Consultez la page 126.
Entretien pendant l’entreposage
Pendant des périodes d’entreposage prolongées, maintenez la pression des pneus et la tension de batterie aux
niveaux recommandés.
Nettoyage et entreposage
Rongeurs
Remise en service
Les souris et les autres rongeurs sont souvent les pires ennemis d’une motocyclette entreposée. Si une motocyclette est
entreposée à un endroit où les rongeurs constituent un problème (surtout en campagne, dans les granges, les remises,
etc.), assurez-vous de prendre des mesures supplémentaires
pour prévenir une infestation. Ces mesures peuvent inclure
l’ajout d’une grille sur les ouvertures d’admission et d’échappement (rappelez-vous de les enlever lors de la remise en
service de votre motocyclette).
1. Installez une batterie entièrement chargée.
2. Vérifiez le niveau d’huile. Si votre motocyclette était
entreposée dans une zone sujette à de grands écarts de
température et d’humidité (à l’extérieur, par exemple),
il est recommandé de remplacer l’huile moteur avant de
démarrer le moteur.
Stationnement et recouvrement
de la motocyclette
1. Stationnez la motocyclette à l’endroit prévu pour
l’entreposage. Bloquez le châssis pour éliminer un peu
de poids des roues avant et arrière.
Conseil : Il n’est PAS recommandé de démarrer la motocyclette périodiquement pendant son entreposage. La vapeur d’eau est un
sous-produit du processus de combustion et une corrosion
pourrait en découler, sauf si le moteur fonctionne assez longtemps pour amener l’huile et le système d’échappement à
une température de fonctionnement normale.
2. Fixez un sac en plastique par-dessus les sorties
d’échappement (refroidi) afin d’empêcher l’entrée
d’humidité dans le système d’échappement.
3. Recouvrez la motocyclette d’une housse en tissu aéré
durable conçu pour l’entreposage. Vous protégez ainsi
la motocyclette contre la poussière et autres substances
en suspension dans l’air. La housse doit être fabriquée
d’un tissu perméable à l’air pour empêcher
l’accumulation d’humidité, ce qui pourrait causer
l’oxydation des surfaces en métal de la motocyclette.
AVIS : Pendant l’entreposage, les variations de température et
d’humidité peuvent entraîner la formation de condensation
dans le carter et cette condensation peut se mélanger à
l’huile moteur. Si vous faites fonctionner le moteur avec une
huile qui contient de l’eau, vous pourriez endommager le
moteur.
3. Vérifiez la présence de toute trace de fuite de liquide
dans le local d’entreposage. Identifiez et réparez les
composants qui fuient.
4. Retirez tous les couvercles de maillage d’admission ou
d’échappement installés pour la protection contre les
rongeurs.
5. Installez des bougies neuves s’il y a lieu.
6. Effectuez les inspections avant la conduite. Consultez la
page 67.
7. Effectuez un essai de conduite.Consultez la page 131.
8. Lavez et polissez la motocyclette. Cirez, polissez ou
appliquez un protecteur sur les composants appropriés.
145
Spécifications
Année modèle 2016
Modèles CHIEF
Modèles CHIEFTAIN
ROADMASTER
Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier)
Longueur hors tout
2 630 mm (103,5 po)
2 571 mm (101,2 po)
2 656 mm (104,6 po)
Classic/Dark Horse
2 634 mm (103,7 po) Vintage
Largeur hors tout
1 000 mm (39,4 po)
1 000 mm (39,4 po)
1 000 mm (39,4 po)
Hauteur hors tout
1 176 mm (46,3 po)
1 512 mm (59,5 po) 1 438 mm 1 491 mm (58,7 po)
Classic/Dark Horse
(56,6 po) (pare-brise bas)
1 476 mm (58,1 po)
1 490 mm (58,7 po) Vintage
(pare-brise bas)
Hauteur de selle
660 mm (26 po)
660 mm (26 po)
673 mm (26,5 po)
Empattement
1 730 mm (68,1 po)
1 668 mm (65,7 po)
1 668 mm (65,7 po)
Garde au sol
140 mm (5,5 po)
142 mm (5,6 po)
140 mm (5,5 po)
Inclinaison (châssis)/hauteur
29°/155 mm (6,1 po)
25°/150 mm (5,9 po)
25°/150 mm (5,9 po)
Poids
Poids à vide (sans carburant/liquides)
341 kg (751 lb)
372 kg (821 lb)
408 kg (897 lb)
Classic/Dark Horse
364 kg (801 lb) Vintage
Poids tous pleins faits (avec carburant/ 356 kg (785 lb)
388 kg (855 lb)
422 kg (930 lb)
liquides)
Classic/Dark Horse
380 kg (835 lb) Vintage
Poids nominal brut du véhicule (PNBV) 573 kg (1 260 lb)
630 kg (1 385 lb)
630 kg (1 385 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
220 kg (485 lb) avant
227 kg (500 lb) avant
227 kg (500 lb) avant
352 kg (775 lb) arrière
402 kg (885 lb) arrière
403 kg (885 lb) arrière
Capacité de charge (conducteurs,
215 kg (475 lb)
240 kg (530 lb)
206 kg (455 lb)
charge, accessoires)
Classic/Dark Horse
193 kg (425 lb) Vintage
146
Spécifications
Année modèle 2016
Capacités
Huile moteur (avec filtre lors de
la vidange d’huile)
Carburant
Réservoir de carburant auxiliaire (témoin de carburant
allumé)
Huile de la fourche
Moteur
Type de moteur
Configuration
Cylindrée
Système de refroidissement
Taux de compression
Commande des soupapes
Alésage et course
Système d’alimentation/alésage de corps de papillon
Système d’échappement
Limite de régime
Régime de ralenti
Système de lubrification
Bougie d’allumage/écartement
Modèles CHIEF
Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER
5,2 L (5,5 pte)
5,2 L (5,5 pte)
20,8 L (5,5 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
20,8 L (5,5 gal US)
3,8 L (1,0 gal US)
599 cm³ (20,3 oz)
557 cm³ (18,8 oz)
ThunderStroke 111, refroidi par air
Bicylindre en V
1 811 cm³ (111 po³)
Refroidi par air (CHIEF Classic/Vintage)
Refroidisseur d’huile/d’air (CHIEFTAIN/ROADMASTER)
9,5:1
Poussoirs hydrauliques, 2 soupapes par cylindre
101 x 113 mm (3,976 x 4,449 po)
Injection de carburant en boucle fermée/54 mm
1 en 2 avec convertisseur catalytique
Échappement double croisé avec transition
5 400 tr/min
800 +/- 50 tr/min entièrement chaud
Carter demi-sec
NGK DCPR8E/0,90 mm (0,034 po)
147
Spécifications
Année modèle 2016
Châssis
Type/course de la suspension
avant
Diamètre du tube de fourche
avant
Type/débattement de la
suspension arrière
Bras oscillant
Freins avant
Freins arrière
Année modèle 2016
Modèles CHIEF
Modèles SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER
Fourche télescopique/
11,9 cm (4,68 po)
46 mm
Fourche télescopique/
11,9 cm (4,68 po)
46 mm
Amortisseur simple/94 mm
Amortisseur simple/114 mm
Aluminium moulé
Rotor double/flottant
Rotor simple/2 étriers/flottant
SPRINGFIELD
Dimensions (Les dimensions et spécifications des caractéristiques, options et accessoires peuvent varier)
Longueur hors tout
2 583 mm (101,7 po)
Largeur hors tout
1 000 mm (39,4 po)
Hauteur hors tout
1 443 mm (56,8 po)
Hauteur de selle
660 mm (26 po)
Empattement
1702 mm (67 po)
Garde au sol
142 mm (5,6 po)
Inclinaison (châssis)/hauteur
25°/132 mm (5,2 po)
Poids
Poids à vide (sans carburant/liquides)
371 kg (818 lb)
Poids tous pleins faits (avec carburant/liquides)
387 kg (852 lb)
Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
629 kg (1 385 lb)
Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE)
227 kg (500 lb) avant
402 kg (885 lb) arrière
Capacité de charge (conducteurs, charge,
242 kg (533 lb)
accessoires)
148
Spécifications
Année modèle 2016
Système d’entraînement
Entraînement primaire
Pignon du vilebrequin
Pignon d’embrayage
Type d’embrayage
Coefficient du système principal de réduction
Type de boîte de vitesses
Rapport d’engrenage de 1re
Rapport d’engrenage de 2e
Rapport d’engrenage de 3e
Rapport d’engrenage de 4e
Rapport d’engrenage de 5e
Rapport d’engrenage de 6e
Grille des changements de vitesse
Type d’entraînement final
Boîte de vitesses
Roue arrière
Rapport
Rapport d’engrenage hors tout
1re vitesse
2e vitesse
3e vitesse
4e vitesse
5e vitesse
6e vitesse
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/ROADMASTER
Transmission à engrenages, embrayage à bain d’huile
55 dents
86 dents
Multidisques, à bain d’huile
1,564:1
6 vitesses/prise constante/changement de vitesse au pied
2,733:1
1,864:1
1,385:1
1,103:1
0,943:1
0,811:1
1 descendant/5 ascendants
Courroie d’entraînement, 152 dents
30 dents
66 dents
2,2:1
9,403:1
6,411:1
4,763:1
3,796:1
3,243:1
2,789:1
149
Spécifications
Année modèle 2016
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Points de puissance
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les
ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu auxiliaire
Feu de freinage/
feu d’arrêt
Clignotant
Plaque
d’immatriculation
Feu d’aile avant
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
150
CHIEF Vintage
CHIEF Classic
SPRINGFIELD/CHIEFTAIN/
ROADMASTER
3,5 x 16 po – 40 rayons
5 x 16 po – 40 rayons
130/90-B16 73H American
Elite blanc
180/65-B16 81H American
Elite blanc
3,5 x 16 po – moulé
5 x 16 po – moulé
3,5 x 16 po – aluminium moulé
5 x 16 po – aluminium moulé
130/90 B16 73H Dunlop Elite 3
130/90-B16 73H Dunlop Elite 3 noir
180/65-B16 81H Dunlop
American Elite
180/60-B16 80H Dunlop Elite 3 noir
710 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au démarrage à froid), scellée en mat de verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
HB2 12 V 60/55 W (CHIEF/CHIEFTAIN)
DÉL non remplaçable (ROADMASTER)
H8 35 W (35 W) (CHIEF/CHIEFTAIN)
DÉL non remplaçable (ROADMASTER)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
Spécifications
Année modèle 2016
Roues et pneus
Taille/type de roue avant
Taille/type de roue arrière
Type/taille du pneu avant
Type/taille du pneu arrière
Système électrique
Alternateur
Batterie
Points de puissance
Régulateur de tension
Ampoules (toutes les ampoules sont de 12 V)
Phare
Feu auxiliaire
Feu de freinage/feu d’arrêt
Clignotant
Plaque d’immatriculation
Feu d’aile avant
Indicateur de vitesse
Témoins lumineux
Modèles CHIEF
SPRINGFIELD
3,5 x 16 po – moulé
5 x 16 po – moulé
130/90 B16 73H Dunlop Elite 3
180/65-B16 81H Dunlop American Elite
3,5 x 16 po – moulé
5 x 16 po – moulé
130/90 B16 73H Dunlop Elite 3
180/60-R16 80H Dunlop Elite 3
610 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au
démarrage à froid), scellée en mat de
verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
710 W à 2 000 tr/min
12 V, 18 A/h, 310 ADF (ampères au
démarrage à froid), scellée en mat de
verre
Avant – 10 A maximum
Arrière – 10 A maximum
(Combiné – 10 A maximum)
14,4 V/42 A
H4 12 V 60/55 W
H8 35 W (35 W)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
H4 12 V 60/55 W
H8 35 W (35 W)
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
DÉL non remplaçable
151
Spécifications
Recommandation concernant le
carburant
Pour une performance optimale, utilisez seulement de
l’essence sans plomb d’un indice d’octane de 91 minimum
(méthode R+M/2). N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE E-85 NI
D’ESSENCE CONTENANT DU MÉTHANOL. L’utilisation
d’essence E85 ou d’un mélange d’essence et de méthanol
peut se traduire par un démarrage et une maniabilité
médiocres et causer des dommages au moteur et à des
pièces importantes du système d’alimentation en carburant.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 %
d’éthanol.
• Vous pouvez utiliser de l’essence contenant jusqu’à 15 % d’éther
méthyltertiobutylique (ETBM).
Si l’essence super sans plomb recommandée n’est pas disponible, et s’il est nécessaire d’utiliser du carburant à faible
indice d’octane, remplissez le réservoir de carburant partiellement seulement avec de l’essence ordinaire sans
plomb, puis remplissez le réservoir entièrement avec de
l’essence super sans plomb dès que possible.
Recommandations concernant
l’huile moteur
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile moteur 20W-40
synthétique Premium INDIAN MOTORCYCLE pour votre
motocyclette. Cette huile est formulée à partir d’une huile
moteur synthétique et d’un additif pour moteur de première
qualité qui possèdent des propriétés physiques conformes
aux spécifications API SM et ILSAC GF-4.
152
Ne mélangez pas les additifs pour huile avec l’huile moteur.
S’il est nécessaire d’ajouter de l’huile en cas d’urgence et si
l’huile recommandée n’est pas disponible, choisissez seulement une huile pour motocyclette 20W-40 de très bonne
qualité. Retournez à l’huile recommandée à la première
occasion.
AVIS : Le moteur peut subir des dommages en cas d’utilisation de
lubrifiants non recommandés. Les dommages créés par
l’utilisation de lubrifiants non recommandés ne sont pas
couverts par la garantie.
Huile de la fourche
Nous vous recommandons d’utiliser l’huile de la fourche
INDIAN MOTORCYCLE pour votre motocyclette.
Liquide de frein
Nous vous recommandons d’utiliser du liquide de frein DOT
4 INDIAN MOTORCYCLE pour les deux maîtres-cylindres
du frein. N’utilisez PAS le liquide silicone DOT 5.
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
GARANTIE LIMITÉE
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100, Highway 55, Medina, Minnesota 55340, É.-U. (INDIAN MOTORCYCLE) accorde une GARANTIE
LIMITÉE DE DEUX ANS sur toutes les pièces de votre motocyclette INDIAN contre les défauts matériels ou les défauts de fabrication. Cette
garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses qui sont
couvertes. Elle entre en vigueur à la date d’achat. Elle est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par
l’entremise d’un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE, mais ce transfert ne doit pas dépasser la durée initiale de la garantie. La durée
de cette garantie peut varier par région internationale selon les lois et les règlements locaux.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de garantie et le faire parvenir à INDIAN
MOTORCYCLE dans les dix jours suivant l’achat. Sur réception de ce formulaire, INDIAN MOTORCYCLE effectuera l’enregistrement de la
garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra
communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ÉTÉ
ENREGISTRÉE AUPRÈS D’INDIAN MOTORCYCLE. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre motocyclette afin d’en garantir le bon fonctionnement. Votre garantie sera invalidée si vous achetez votre motocyclette
dans son emballage initial ou dans le cas où celle-ci n’est pas assemblée comme il se doit par le concessionnaire.
153
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
COUVERTURE DE LA GARANTIE ET EXCLUSIONS :
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
La garantie limitée d’INDIAN MOTORCYCLE exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages accidentels, l’usure
normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les motocyclettes dont la structure a été modifiée, qui ont été
négligées, entretenues de manière irrégulière ou utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles
elles ont été fabriquées.
Cette garantie ne couvre pas non plus les dommages ou les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de
l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou
de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension,
d’un réglage ou d’une correction d’altitude incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/la contamination de la neige, de l’eau, de la
saleté ou de débris, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché des
pièces de rechange entraînant une défaillance, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de
garantie ou par un centre de réparation non agréé.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu’un défaut de
matériaux ou de fabrication et n’offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d’usure générale, ou toutes pièces
exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquelles ils n’ont pas été
conçus ou n’ont pas été prévus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
154
• Roues et pneus
• Filtres
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pièces de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
Lubrifiants
Bagues
Produits d’étanchéité
Liquides de refroidissement
Paliers
Surfaces finies et non finies
• Composants des injecteurs de carburant et
du corps de papillon
• Composants du moteur
• Courroies d’entraînement
• Composants hydrauliques et liquides
• Disjoncteurs/fusibles
• Composants électroniques
• Bougies
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur. Nous vous
recommandons d’utiliser une huile moteur INDIAN MOTORCYCLE.
2. Les dommages ou les pannes dus à l’utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommandés ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de
transport, d’hôtels, de repas, de transport ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de
remplacement, la perte d’usage de la motocyclette, la perte de profits ou la pertes de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA
RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX EXCLUSIF D’INDIAN MOTORCYCLE, DE TOUTE PIÈCE, DE
TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. INDIAN
MOTORCYCLE N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES DIRECTS OU
INDIRECTS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERTS PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF QUEL
QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST
INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION À L’EFFET QUE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EXCLUE DE CETTE GARANTIE
LIMITÉE. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, MAIS NON DE FAÇON LIMITATIVE, TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
D’UN AN SUSMENTIONNÉE. INDIAN MOTORCYCLE DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPLICITE NON STIPULÉE
DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES INDIRECTS OU DES GARANTIES IMPLICITES OU IMPOSENT DES RESTRICTIONS
SUR LA DURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE; IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU LES EXCLUSIONS
PRÉCITÉES NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE SITUATION SI ELLES SONT INCOMPATIBLES AVEC LES LOIS EN
VIGUEUR.
155
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Si votre motocyclette nécessite une réparation sous garantie, vous devez l’amener chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE qui
offre le service requis. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présentez la copie de l’enregistrement de garantie à votre
concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) INDIAN
MOTORCYCLE suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu la motocyclette; cependant, tous les concessionnaires INDIAN
MOTORCYCLE agréés peuvent effectuer des réparations sous garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a été achetée :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé. Si vous déménagez ou vous vous déplacez dans le pays dans lequel votre motocyclette a été achetée, vous pouvez
faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé.
À l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l’extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée, emmenez cette dernière chez un
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé. Vous devez présenter la pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du
concessionnaire agréé qui vous a vendu le véhicule pour démontrer votre preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de
résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
Si vous déménagez :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE et
l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation de véhicules diffèrent énormément d’un
pays à l’autre. On pourrait vous demander de présenter les documents confirmant votre déménagement à INDIAN MOTORCYCLE afin que
vous puissiez conserver votre garantie. On pourrait exiger que vous demandiez à INDIAN MOTORCYCLE la documentation nécessaire à
l’enregistrement de votre véhicule dans votre nouveau pays. Vous devriez enregistrer la garantie de votre véhicule chez un
concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver
votre couverture au titre de la garantie et de continuer à recevoir l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si vous avez acheté la motocyclette auprès d’un particulier :
Si vous achetez une motocyclette INDIAN auprès d’un particulier pour la garder et l’utiliser à l’extérieur du pays dans lequel le véhicule a
été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie s’annule. Vous devez malgré tout enregistrer la garantie de votre
motocyclette sous votre nom et adresse chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE local dans votre pays afin de continuer à recevoir
l’information et les avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
156
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Garantie
VÉHICULES EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE
SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux véhicules ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation d’INDIAN MOTORCYCLE. Les concessionnaires ne
peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si
la garantie et les services s’appliquent à ce véhicule. Cette politique ne s’applique pas aux véhicules enregistrés auprès des employés du
gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette
politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité.
AVIS
Si votre véhicule est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre
véhicule n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service,
autre que les bulletins de sécurité. (Les véhicules enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à
l’extérieur du pays dans lequel ces véhicules ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements
supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez INDIAN MOTORCYCLE.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon les lois en vigueur. Si
l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Si vous avez des questions, téléphonez au Service à la clientèle d’INDIAN MOTORCYCLE :
États-Unis et Canada : 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
157
Garantie
Politique de la garantie d’INDIAN MOTORCYCLE
Règlements sur le bruit de motocyclette
Il est interdit de modifier frauduleusement les dispositifs de contrôle du bruit. La loi fédérale interdit d’effectuer ou de faire effectuer :
• le retrait ou la neutralisation par quiconque, autrement que pour des raisons d’entretien, de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément de conception intégré à tout véhicule neuf dans le but de lutter contre le bruit avant sa vente ou livraison à l’acheteur final ou
pendant que le véhicule est en usage; ou
• l’utilisation du véhicule après qu’un tel dispositif ou élément de conception a été retiré ou neutralisé par qui que ce soit.
Parmi les actes considérés comme étant des modifications frauduleuses figurent :
• le retrait ou perforation du silencieux, des chicanes, des tuyaux collecteurs ou de tout autre composant véhiculant les gaz d’échappement;
• le retrait ou perforation de toute partie du système d’admission;
• un manque d’entretien approprié;
• le remplacement de toute pièce mobile du véhicule, ou de toute pièce du système d’échappement ou du système d’admission, par une
pièce autre que celle spécifiée par le fabricant.
Vérifiez si ce produit n’a pas besoin d’être réparé ou remplacé, si le bruit engendré par la motocyclette a nettement augmenté avec le
temps. Dans le cas contraire, le propriétaire s’expose aux sanctions pénales imposées par les règlements de l’état/de la province et
locaux.
Garantie concernant l’émission du bruit
INDIAN MOTORCYCLE garantit que le système d’échappement, au moment de la vente, répond aux normes d’émission de bruit
américaines de l’agence américaine de protection de l’environnement. Cette garantie s’applique au premier acheteur de ce système
d’échappement dans un but autre que la revente, ainsi qu’aux acheteurs subséquents.
Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées à :
• Un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, ou
• INDIAN MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U.
158
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY – Énoncé de la garantie du système de contrôle d’émissions
Droits et obligations concernant la garantie
Le California Air Resources Board et INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après INDIAN MOTORCYCLE) ont le plaisir de vous présenter
la garantie du système de contrôle d’émissions de votre motocyclette INDIAN de l’année 2015 ou ultérieure. En Californie, les nouveaux
véhicules motorisés doivent être conçus, construits et équipés d’une manière conforme aux normes antipollution rigoureuses de l’état.
INDIAN MOTORCYCLE doit garantir le système de contrôle d’émissions de votre motocyclette pendant les périodes énumérées plus loin
dans le présent document, sauf en cas d’emploi abusif, de négligence ou de mauvais entretien de votre motocyclette. Les pièces du
système de contrôle d’émissions peuvent comprendre notamment le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le
convertisseur catalytique et l’ordinateur du moteur. Le système peut également comprendre les tuyaux, les courroies, les raccords et les
autres dispositifs servant au contrôle des émissions. Dans les situations couvertes par la garantie, INDIAN MOTORCYCLE assumera les
frais de réparation de votre motocyclette, incluant le coût du diagnostic, des pièces et de la main-d’œuvre.
Garantie du fabricant
Motocyclettes de classe III (280 cm³ et plus) : pendant une période d’utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km (18 641 mi), selon la première
éventualité.
INDIAN MOTORCYCLE procédera à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse servant au contrôle des émissions de
votre motocyclette. Le présent document constitue votre GARANTIE CONTRE TOUT VICE DE FABRICATION du système de contrôle
d’émissions.
159
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
Responsabilités du propriétaire en vertu de la garantie
En tant que propriétaire de la motocyclette, vous êtes tenu de faire effectuer l’entretien nécessaire décrit dans le manuel d’utilisation.
INDIAN MOTORCYCLE recommande de conserver toutes les factures d’entretien de votre motocyclette mais elle ne peut refuser de
consentir la garantie en l’absence de factures seulement ou au seul motif de votre négligence à faire exécuter le programme d’entretien
périodique. Vous êtes tenu de vous présenter chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE aussitôt qu’un problème apparaît. Les
réparations effectuées au titre de la garantie doivent être achevées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. En tant que
propriétaire de la motocyclette, il faut que vous sachiez que INDIAN MOTORCYCLE peut refuser de respecter la garantie si votre
motocyclette ou toute pièce de votre motocyclette fait défaut par suite d’un emploi abusif, de négligence, de mauvais entretien ou de
modifications non autorisées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez communiquer avec INDIAN
MOTORCYCLE COMPANY, 2100 Highway 55, Medina, MN 55340 É.-U., ou le California Air Resources Board, P.O. Box 8001,
9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91734-8001 É.-U.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY (ci-après dénommée INDIAN MOTORCYCLE), garantit que tout nouveau modèle de motocyclette
INDIAN MOTORCYCLE, de l’année 2015 ou ultérieure, dont l’équipement de série, conforme aux exigences de la réglementation routière,
comprend un phare, un feu arrière et un feu d’arrêt :
A. est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l’achat initial, à tous les règlements applicables de
l’agence américaine de protection de l’environnement et du California Air Resources Board; et
B. est libre de tout vice de matériau et de fabrication qui la rendrait non conforme aux règlements applicables de l’agence américaine
de protection de l’environnement ou du California Air Resources Board pendant une période d’utilisation variable, selon la cylindrée
du moteur – 12 000 km (7 456 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est inférieure à 170 cm³; 18 000 km (11 185 mi),
pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 170 cm³ mais inférieure à 280 cm³; ou 30 000 km
(18 641 mi), pour une motocyclette dont la cylindrée du moteur est égale ou supérieure à 280 cm³ ou pour une période de cinq (5) ans
à partir de la date de livraison initiale, la première de ces deux périodes prévalant.
160
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
I. Couverture
Les réparations couvertes par la garantie seront effectuées pendant les heures habituelles d’ouverture par n’importe quel concessionnaire
INDIAN MOTORCYCLE agréé situé aux États-Unis, conformément à la Clean Air Act et aux règlements applicables de l’agence américaine
de protection de l’environnement et du California Air Resources Board. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie deviendra
la propriété d’INDIAN MOTORCYCLE.
Uniquement dans l’état de la Californie, les pièces de système de contrôle des émissions garanties sont spécifiquement définies au moyen
de la Liste de pièces garanties de système de contrôle des émissions, établie par cet état. Ces pièces sous garanties sont les suivantes :
carburateur et pièces internes; collecteur d’admission; réservoir de carburant; système d’injection de carburant; mécanisme d’avance de
l’allumage; reniflard de carter; soupapes d’admission d’air; bouchon du réservoir de carburant pour les véhicules dotés d’un système de
contrôle des émissions de carburant; bouchon de remplissage d’huile; robinet pressostatique; séparateur de vapeur/de carburant;
réservoir à charbon actif; allumeurs; régulateurs; bobines d’allumage; câbles d’allumage; vis platinées; condensateurs et bougies
d’allumage en cas de défaillance avant premier remplacement prévu, ainsi que les tuyaux, colliers de serrage, raccords et tuyaux
directement utilisés dans ces pièces. Les pièces servant au contrôle des émissions peuvent varier selon les modèles. Par conséquent, il se
peut que certains modèles ne contiennent pas toutes ces pièces tandis que d’autres modèles pourraient contenir des pièces de nature
équivalente. En ce qui concerne exclusivement la Californie, les réparations urgentes du système de contrôle d’émissions peuvent être
effectuées ailleurs que chez un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé, comme le stipule le California Administrative Code. Un cas
d’urgence s’entend d’une situation où il n’est pas raisonnablement possible de trouver un concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE agréé
disponible, où il est impossible d’obtenir une pièce dans un délai de 30 jours ou encore lorsqu’une réparation n’est pas terminée dans un
délai de 30 jours. Toute pièce de rechange peut s’utiliser pour une réparation d’urgence. INDIAN MOTORCYCLE remboursera au
propriétaire les frais de remplacement de toute pièce garantie, y compris le coût du diagnostic, s’ils ne dépassent pas le prix de détail
suggéré d’INDIAN MOTORCYCLE, ainsi que le coût de main-d’œuvre établi en fonction de l’impartition de temps recommandée par
INDIAN MOTORCYCLE pour la réparation couverte par la garantie et du taux horaire applicable de la main-d’œuvre locale. Il peut être
demandé au propriétaire de conserver ses reçus et les pièces défectueuses pour qu’une indemnisation lui soit accordée.
161
Garantie
Garantie du système de contrôle d’émissions
II. Limitations
La garantie du système de contrôle d’émissions ne devra couvrir aucun des éléments suivants :
A. Réparations ou remplacements exigés par suite :
• un accident
• un emploi abusif
• des réparations mal effectuées ou de pièces de remplacement mal installées
• une utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires non conformes aux spécifications d’INDIAN MOTORCYCLE et pouvant nuire
à la performance, et/ou
• une utilisation de la motocyclette pour la course ou dans un autre évènement associé à la compétition
B. Inspections, remplacements de pièces ou autres services et réglages exigés dans le programme d’entretien
C. Toute motocyclette dont le compteur kilométrique a été modifié de sorte que le kilométrage réel ne puisse pas facilement être
déterminé.
162
Garantie du système de contrôle d’émissions
Garantie
III. Responsabilité limitée
A.
La responsabilité d’INDIAN MOTORCYCLE en vertu de la présente garantie du système de contrôle d’émissions se limite exclusivement
aux mesures de réparation des vices de matériau ou de fabrication entreprises dans l’établissement d’un concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE agréé pendant les heures habituelles d’ouverture. La présente garantie ne couvre pas les désagréments ou la privation de
jouissance; elle ne couvre pas davantage le transport aller-retour de la motocyclette chez le concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE.
INDIAN MOTORCYCLE N’EST RESPONSABLE D’AUCUN AUTRE FRAIS, PERTE OU DOMMAGE, QU’ILS SOIENT DIRECTS, INDIRECTS OU
PUNITIFS, DÉCOULANT DE LA VENTE, DE L’UTILISATION OU DE L’IMPOSSIBILITÉ D’UTILISER UNE MOTOCYCLETTE INDIAN À
QUELQUE FIN QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS D’EXCLUSIONS NI DE LIMITATIONS RELATIVES À DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, DE SORTE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
B. INDIAN MOTORCYCLE N’OFFRE AUCUNE GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS, SAUF LA GARANTIE DONT
LES CONDITIONS SONT PRÉCISÉES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
IMPLICITE EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU DE CONFORMITÉ À L’USAGE AUQUEL IL
EST DESTINÉ, EST LIMITÉE AUX DISPOSITIONS DE LA GARANTIE EXPRESSE DU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS ÉNONCÉES
DANS CETTE GARANTIE. LES ÉNONCÉS DE GARANTIE QUI PRÉCÈDENT SONT EXCLUSIFS AU LIEU ET PLACE DE TOUT AUTRE
RECOURS. CERTAINS ÉTATS NE PERMETTENT PAS DE LIMITATIONS RELATIVES À LA DURÉE D’UNE GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE
QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER DANS VOTRE CAS.
C. Aucun concessionnaire n’est autorisé à modifier la présente garantie limitée du système de contrôle d’émissions d’INDIAN
MOTORCYCLE.
IV. Droits reconnus par la loi
CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS DEVANT LA LOI, ET IL EST POSSIBLE QUE D’AUTRES DROITS VOUS SOIENT
OUVERTS SELON LA RÉGLEMENTATION GOUVERNEMENTALE APPLICABLE.
V. La présente garantie s’ajoute à la garantie limitée des motocyclettes d’INDIAN MOTORCYCLE
VI. Renseignements additionnels
Toute pièce de rechange équivalente du point de vue des performances et de la durabilité peut être utilisée pour un entretien ou une
réparation. Toutefois, INDIAN MOTORCYCLE n’assume aucune responsabilité pour ces pièces. Il incombe au propriétaire d’effectuer
l’entretien requis. Un tel entretien peut être fait dans un centre d’entretien ou par tout individu. La période de garantie entre en vigueur à
la date de livraison de la motocyclette à un acheteur.
INDIAN MOTORCYCLE COMPANY
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
À L’ATTENTION DE : Service de garantie
163
Registre d’entretien
Entretien effectué
164
km (mi)
Notes
Effectué
par
Registre d’entretien
Entretien effectué
km (mi)
Notes
Effectué
par
165
Système audio
Introduction au système audio
Toutes les motocyclettes ne sont pas équipées d’un système
audio. Les motocyclettes équipées d’un système audio
peuvent ne pas être équipées de tous les composants cités
dans la section Audio de ce manuel. On peut acheter et faire
installer chez son concessionnaire INDIAN MOTORCYCLE
les composants qui n’ont pas été installés à l’usine.
AVERTISSEMENT ! La distraction en cours de route peut entraîner
une perte de contrôle, une collision ou un accident, ce qui peut
entraîner des blessures graves, voire la mort. Évitez d’utiliser des
fonctions et des dispositifs pendant la conduite qui peuvent
détourner votre attention de la route et des habitudes de conduite
sécuritaires, même pour un instant. Gardez toujours les deux mains
sur le guidon. Lorsque le fonctionnement d’un appareil est
nécessaire, utilisez des appareils à commande vocale.
166
Compatibilité des appareils iPod/iPhone
Votre radio se connectera avec les modèles iPod et iPhone
suivants. Mettez à jour vos appareils iPod et iPhone avec la
dernière version du logiciel avant de les utiliser.
La compatibilité avec les appareils iPhone/iPod peut varier
en fonction de la version d’iOS et du modèle de l’appareil.
Indian Motorcycle prend toutes les mesures requises pour
maintenir la compatibilité avec les plus récentes mises à
jour de matériel et de logiciel informatiques, toutefois si un
nouvel appareil ou une nouvelle mise à jour de logiciel
devient disponible après l’achat d’une motocyclette équipée d’un système inforécréatif applicable, veuillez
patienter jusqu’à ce que les mises à jour soient effectuées.
« Made for iPod » et « Made for iPhone » signifie qu’un
accessoire électronique a été conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod ou un iPhone, respectivement, et a été
certifié par le développeur comme étant conforme aux
normes de rendement d’Apple. Apple n’est pas responsable du fonctionnement de cet appareil ni de sa conformité
aux normes de sécurité et réglementaires. Notez que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod ou un iPhone peut
affecter les performances des dispositifs sans fil.
Système audio
Introduction au système audio
Fréquences radio
Sources radio
Amérique du Nord
Sources d’Amérique du Nord
• AM
• FM
• WX
•
•
•
•
•
•
520 à 1 720 kHz
87,9 à 107,9 MHz
7 canaux NOAA (162,400 à 162,550 MHz)
Europe
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 100 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Europe 50
• FM
• MW
• LW
87,5 à 108,00 MHz (intervalles de 50 kHz)
531 à 1 602 kHz
153 à 279 kHz
Australie
• FM
• AM
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
Japon
• FM
• AM
76,1 à 89,9 MHz
522 à 1 629 kHz
Taïwan
• FM
• AM
87,5 à 108,0 MHz
531 à 1 701 kHz
FM
AM
WX
USB
NAV
Bluetooth
50 sources Europe/Europe
•
•
•
•
•
•
FM
MW
LW
USB
NAV
Bluetooth
Sources Japon/Taïwan
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
Sources australiennes
•
•
•
•
•
FM
AM
USB
NAV
Bluetooth
167
Système audio
Introduction au système audio
Options de menu audio
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sortie audio
Graves
Mid
Aigus
Atténuateur
Commande automatique de volume (AVC)
Configuration de la fonction Bluetooth
Périphérique du conducteur
Audio NAV
Préréglage AM/FM
Système de radiocommunication de données (RBDS)
168
Système audio
Introduction au système audio
Commandes audio
Les commandes audio sont situées sur le côté gauche
du guidon.
1. Marche/arrêt de la radio
Volume +/Défilement du menu
VOLUME (+)
2. Syntoniseur
Sélection de la piste musicale
Navigation du menu
SYNTONISEUR (+)
3. Bouton de préréglage
(Sélection/saisie des menus)
PRÉRÉGLAGE
4. Sourdine
Poussez pour parler (PTT)
Reconnaissance vocale
4
VOLUME (-)
SYNTONISEUR (-)
SOURDINE
POUSSEZ POUR
PARLER (PTT)
5. Bouton de MODE
1
MODE
5
2
3
Conseil : Certaines options de menu de mode contiennent des sousmenus. Les sources et options de menu s’affichent uniquement pour les composants installés.
169
Système audio
Introduction au système audio
Affichage audio du bloc-instruments
Câble de connexion USB
Les données du système audio apparaissent sur l’affichage
central du bloc-instruments. Toutes les données du système
audio sont affichées dans les zones deux (2) et trois (3).
Le câble de câble de
connexion USB se trouve
du côté droit du carénage
inférieur avant. Une
pochette est prévue pour
abriter votre appareil
lorsqu’il est en fonction.
Cette pochette est rembourrée et attachée au
carénage pour retenir
solidement votre
appareil.
ZONE 2
ZONE 3
170
Conseil : Les adaptateurs USB
de l’appareil ne
sont pas fournis
avec la motocyclette et doivent
être achetés séparément. Pour obtenir des renseignements sur les adaptateurs des accessoires
USB, reportez-vous au manuel d’utilisation de l’appareil.
Système audio
Commandes d’alimentation et de volume
Alimentation du
système audio
Pour utiliser le système audio,
activez l’interrupteur d’alimentation. L’écran affiche le
message « RADIO OFF » (radio éteinte).
Conseil : Pour éviter la décharge de la batterie lorsque le moteur ne
tourne pas, l’alimentation est automatiquement coupée au
bout de cinq minutes.
Pour allumer le système audio,
appuyez et relâchez le bouton
MODE ou l’un des boutons de
réglage de volume.
L’écran affichera la dernière
source de divertissement active. Le
niveau de volume lorsque l’alimentation est activée passera par
défaut au niveau en cours d’utilisation lorsque l’alimentation a été
coupée (limité au niveau 15).
Volume du système audio
L’audio est active dans les haut-parleurs ou les casques
d’écoute. Les commandes de volume permettent de régler
le volume dans les haut-parleurs ou le casque d’écoute
Bluetooth du conducteur.
Conseil : Sur certains casques d’écoute, l’utilisateur doit appuyer sur
le bouton (+) ou (-) ou faire tourner la molette de volume
des commandes du casque pour augmenter ou diminuer le
volume.
Appuyez sur le bouton
pour régler le volume.
ou
Éteignez la radio
Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la radio
s’éteigne.
171
Système audio
Couper le son/pousser
pour parler (PTT)
Appuyez sur le bouton
du système audio.
Appuyez sur le bouton
le son du système audio.
Mise en sourdine à basse tension
une fois pour couper le son
ou
ou
pour rétablir
Appuyez deux fois sur le bouton
pour activer la
fonction de reconnaissance vocale sur un téléphone jumelé.
172
Si la tension de la batterie descend à
10,5 +/- 0,5 V, la radio se met en
sourdine pour réduire la fuite de
tension de la batterie. Le plein
volume sera rétabli lorsque la tension de la batterie revient à 11,5 ou
12,5 V. Si la tension de la batterie descend en dessous de
8,5 V, la radio s’éteint. La radio ne fonctionnera que lorsque
la batterie sera chargée.
Système audio
Sélection des sources audio
Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée. Chaque fois que vous
appuyez sur le bouton, cela fera changer la source audio
comme suit :
• FM
• AM
• MW (Europe seulement)
• LW (Europe seulement)
• WX (météo) (Amérique du Nord seulement)
• USB
• NAV (le cas échéant)
• Bluetooth du conducteur (si activé)
Source FM :
Tous les modèles (illustrés avec
RBDS INTÉGRAL)
Source AM :
Tous les modèles, sauf l’Europe
Source LW (onde
kilométrique) :
Modèles européens seulement
Source WX (météo) :
Modèles nord-américains
seulement
Sources USB :
Tous les modèles
Mémoire flash connectée
iPod/iPhone connecté
Pandora® sur iPhone/iPod seulement (Pandora n’est actuellement
disponible qu’aux États-Unis, en
Australie et en Nouvelle-Zélande)
Source MW
(onde moyenne) :
Modèles européens seulement
173
Système audio
Sélection des sources audio
Source NAV :
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
Les sources radio MW et LW ne se trouvent qu’en Europe.
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
choisir la source audio souhaitée.
2. Appuyez sur les boutons de syntonisation de la
commande de gauche pour syntoniser les stations de
radio. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
rechercher les stations par gradation pas à pas.
3. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
ou
pour
rechercher des stations de
radio. La radio recherchera
des stations de radio jusqu’à ce
que le bouton de syntonisation
Station FM indiquée
soit relâché. À ce moment-là,
lorsque le système
la radio recherchera le signal
RBDS intégral est activé
radio fort suivant.
Source Bluetooth
du conducteur :
Tous les modèles (omise si la
motocyclette n’en est pas
équipée)
Conseil : Pandora® est disponible sur certains appareils Bluetooth.
174
Système audio
Sélection des sources audio
Syntonisation des canaux FM/AM/MW/LW
Préréglages de mémoire
Le système audio comporte 15 préréglages (configurés par
l’utilisateur) pour mémoriser les stations préférées.
1. Pour mémoriser un préréglage, appuyer sur
à
plusieurs reprises jusqu’à ce que la source souhaitée
soit activée (FM, AM, WX, MW ou LW).
2. Appuyez sur le bouton
station de radio.
ou
3. Appuyez et gardez enfoncé
pour syntoniser une
.
6. La station sera mémorisée.
Conseil : Si l’endroit préréglé
désiré contient déjà
une station de radio
mémorisée, celle-ci
sera écrasée par la nouvelle sélection.
7. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises pour
faire défiler la liste des
stations de radio
préréglées.
4. Appuyez sur le bouton
or
pour passer à une
sélection préréglée. L’emplacement préréglé est
affiché à l’écran.
Conseil : L’enregistrement d’une station de radio sans sélection d’un
emplacement permettra de mémoriser la station à l’emplacement disponible suivant.
5. Lorsque l’emplacement
souhaité s’affiche, appuyez
sur le bouton
.
175
Système audio
Sélection des sources audio
Bande météo (WX)
Source audio USB – carte de mémoire/flash
Les canaux de bande météo sont émis par la National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA). NOAA gère
plus de 940 transmetteurs aux États-Unis, à Porto Rico, aux
îles Vierges américaines, sur les Territoires pacifiques américains et les voies navigables côtières adjacentes.
1. Appuyez sur le bouton
à plusieurs reprises
jusqu’à ce que la source WX soit sélectionnée.
La clé USB à mémoire flash doit être formatée à l’aide du
système de fichiers FAT32. Pour obtenir de l’aide, recherchez sur le Web « Comment formater FAT32 ».
Branchez la clé USB au câble de connexion USB. Les fichiers
musicaux suivants sont reconnus par la radio :
• WAV
• OGG
• MP3
• FLAC
Les fichiers musicaux qui ne sont pas reconnus par la radio
seront ignorés.
1. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le mode
USB soit activé. Lorsque le
mode USB est activé, l’écran
de la console affiche « USB »
comme source active.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour
sélectionner le dossier musical suivant ou précédent.
Les dossiers sont classés par ordre alphabétique.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
sélectionner la chanson suivante ou précédente.
Conseil : Habituellement, seulement un canal de bande météo est disponible par endroit. Pendant un trajet, si un canal cesse
d’être disponible, cherchez le canal actif suivant.
2. Appuyez sur le bouton
canal.
176
ou
pour sélectionner un
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone connecté
Sélection de chansons directe
1. Connectez un appareil iPod ou iPhone compatible au
câble de connexion USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que l’iPod soit
la source active.
Lorsque le mode iPod est activé,
l’écran de la console affiche « iPod »
comme source active.
1. Appuyez et relâchez le bouton
des pistes en cours de lecture.
Syntonisation/FF – RW
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
sélectionner la chanson suivante ou précédente.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
ou
pour
avancer et reculer rapidement.
pour afficher la liste
2. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
défiler la liste des pistes.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
sélectionner la nouvelle chanson ou revenir à
l’affichage de la source active.
4. Appuyez sur le bouton
pour sortir sans sélectionner
de nouvelle piste.
177
Système audio
Sélection de catégorie
1. Appuyez et gardez enfoncé le
bouton
jusqu’à ce que la liste
des catégories apparaisse.
Conseil : Pandora® apparaît uniquement si
l’appareil est connecté à la prise
USB et qu’il est capable de faire
fonctionner Pandora.
2. Pour parcourir les catégories,
appuyez et relâchez le bouton
ou
. Appuyez et
gardez enfoncé le bouton pour faire défiler la liste en
continu.
3. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour
sélectionner une nouvelle catégorie.
4. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au
menu principal.
5. Pour naviguer entre le menu des
catégories et le menu des souscatégories, appuyez sur le
bouton
ou
.
178
6. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
défiler la liste.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner une
nouvelle sous-catégorie et
écouter la première chanson
trouvée. Appuyez sur le bouton
pour parcourir la liste des
chansons disponibles.
8. Appuyez sur le bouton
pour revenir à la sélection de
la sous-catégorie ou de la catégorie.
Système audio
Sélection des sources audio
Source audio USB – iPod/iPhone avec Pandora®
Lorsque vous utilisez l’application Pandora sur un iPod ou
iPhone, connectez l’appareil au connecteur USB. L’usage de
la connexion USB activera les fonctions de Pandora comme :
changer la piste, pouce vers le haut, pouce vers le bas, à
l’aide de la commande gauche.
4. Pour donner votre désapprobation
« THUMBS DOWN » à la chanson en
cours, appuyez et gardez enfoncé
.
Conseil : Pandora est réservée aux utilisateurs des États-Unis, de l’Australie
et de la Nouvelle-Zélande. Si des
restrictions de licence vous
empêchent d’écouter Pandora, le
message « NOT AVAILABLE » (non
disponible) apparaît.
5. Pour sauter à la chanson suivante,
appuyez et relâchez
.
1. Activez l’application Pandora.
Connectez un appareil iPhone ou
iPod compatible au connecteur USB.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que Pandora
apparaisse sur l’écran.
Conseil : Si Pandora est l’application en
cours de lecture sur l’appareil, la
source USB affiche les données et
active les fonctionnalités propres à
l’application. Si ce n’est pas le cas,
vous devez sélectionner Pandora
dans le menu des catégories.
Appuyez et gardez enfoncé
.
3. Pour donner votre approbation
« THUMBS UP » à la chanson en
cours, appuyez et gardez enfoncé
.
6. Lorsque la limite de saut est
atteinte, le message « SKIP LIMIT
REACHED » apparaît.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour afficher la liste des stations.
Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste, puis
appuyez sur le bouton
ou
pour sélectionner une nouvelle
station.
179
Système audio
Sélection des sources audio
Source NAV
Veuillez lire ce manuel et les informations concernant
l’appareil GARMIN ZUMO 660 NAV MP3 fournies avec le
lecteur pour vous familiariser avec toutes les fonctions, ainsi
que le fonctionnement de l’appareil.
La trousse d’intégration audio doit être installée pour permettre aux données de sortie du lecteur NAV MP3 (comme
les instructions de navigation ou les fichiers média MP3
chargés par l’utilisateur) de fonctionner dans les casques
d’écoute ou les haut-parleurs. L’appareil est entièrement
fonctionnel sans que la trousse soit installée, mais il n’y aura
pas d’interface avec le système audio du véhicule.
Conseils pour le fonctionnement de l’unité
de navigation/lecteur MP3
• Les signaux provenant de l’unité NAV MP3 neutralisent les
sources du système audio de la motocyclette pour garantir que
les instructions de navigation soient communiquées lorsque
nécessaire. Les signaux neutralisent également le lecteur MP3.
• Vous devez régler les niveaux de volume de l’unité NAV MP3.
Les paramètres de volume du système audio de la motocyclette
contrôlent le volume de l’unité NAV MP3, mais les instructions
de navigation pourraient être inaudibles si les niveaux de
volume de l’appareil sont réglés trop bas. Reportez-vous aux
informations de GARMIN pour les procédures de paramètres.
Les paramètres initiaux recommandés sont 100/80/80 :
PRINCIPAL 100 %, NAVIGATION 80 %, MÉDIA 80 %.
• Arrêtez ou mettez en pause le lecteur MP3 pour obtenir de
l’audio à partir de la source radio.
• Si l’on lit les fichiers MP3 de l’appareil GARMIN ZUMO 660, il
vous faudra peut-être baisser le « volume media » de l’appareil
GARMIN pour éviter toute distorsion.
• La source audio NAV doit être activée dans le menu du mode
afin de lire des fichiers MP3 à partir du navigateur GARMIN
ZUMO 660.
• En mode NAV, seule la musique MP3 enregistrée sur le GARMIN
ZUMO 660 jouera à la radio.
Pour utiliser le système audio, vous devez activer l’interrupteur d’alimentation. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que NAV soit la source active.
Lorsque les instructions de navigation sont données, le volume de
la musique sera coupé et « NAV »
apparaît sur la ligne en dessous
de la source active.
180
Système audio
Sélection des sources audio
Sources Bluetooth
Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le message « DRIVE DEVICE » (périphérique) apparaisse à
l’écran.
Conseil : Si un appareil compatible Bluetooth est jumelé au PÉRIPHÉRIQUE, la radio allumera automatiquement le PÉRIPHÉRIQUE dans la boucle de la source audio.
Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est
au maximum.
Source Bluetooth –
conducteur
Lorsqu’un appareil est jumelé à
une source Bluetooth et qu’il est
en train de se connecter à la
radio, « CONNECTING » (en cours
de connexion) s’affiche.
Lorsque le périphérique du
conducteur est activé, « NO
AUDIO » (aucun audio) s’affiche
au moment où la radio reprend la
connexion avec l’appareil.
Lorsqu’un appareil est jumelé et
connecté à l’emplacement du
périphérique du conducteur, la sélection de ce mode
permet de diffuser la musique à la radio.
Lorsqu’un appareil est jumelé
mais non connecté à l’emplacement d’une source Bluetooth,
l’affichage alternera entre
« SEARCHING » (recherche) et
« NOT CONNECTED » (non
connecté).
181
Système audio
Sélection des sources audio
Réglages du mode de musique de l’appareil
Bluetooth
La source du PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR fera jouer
la source de musique qui est activée sur l’appareil
connecté. Certains appareils Bluetooth permettent à la
radio d’accéder à des caractéristiques et des commandes
supplémentaires lorsque l’application Pandora® est utilisée.
Le menu MUSIC MODE (mode de musique) possède deux
réglages :
• PAR DÉFAUT – La radio transmet en continu la source de
musique activée de l’appareil avec des fonctions limitées
situées à gauche (même si Pandora est la source de musique
active sur l’appareil).
• PANDORA – La radio force toujours l’appareil à utiliser Pandora
lorsque le PÉRIPHÉRIQUE CONDUCTEUR est activé. La commande située à gauche comprend des fonctions avancées de
Pandora : changer la piste, pouce vers le haut et pouce
vers le bas.
Réglage du MODE DE MUSIQUE – Menu
de configuration de la fonction Bluetooth
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que le système accède aux menus mode du système
audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire changer les options du menu jusqu’à ce que le message
« BLUETOOTH SETUP » (configuration de la fonction
Bluetooth) apparaisse. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux options du menu de configuration de la fonction Bluetooth.
182
3. Dans le menu de configuration de
la fonction Bluetooth, appuyez sur
le bouton
ou
pour
naviguer à travers les sélections.
Sélectionnez DRIVE DEVICE
(périphérique du conducteur).
4. Appuyez sur
ou
pour
naviguer à travers les sélections
jusqu’à ce que l’appareil que
voulez configurer soit en
surbrillance. Appuyez et relâchez
le bouton
pour sélectionner le
périphérique.
5. Appuyez sur
ou
pour
naviguer vers « MUSIC » (musique).
Appuyez et relâchez
.
6. Appuyez sur
ou
pour
naviguer vers les réglages PAR
DÉFAUT ou PANDORA. Appuyez et
relâchez le bouton
pour
effectuer une sélection.
Système audio
Réglage du MODE DE MUSIQUE –
Source de conducteur Bluetooth
1. Lorsque la source audio de l’appareil Bluetooth est
activée et en marche, appuyez et gardez enfoncé
jusqu’à ce que le système accède au menu du MODE DE
MUSIQUE.
2. Appuyez sur
ou
pour
naviguer vers les réglages PAR
DÉFAUT ou PANDORA. Appuyez et
relâchez le bouton
pour
effectuer une sélection.
Mode de reconnaissance vocale
La radio dispose de la fonction de reconnaissance vocale
quand un casque d’écoute du conducteur est connecté et
allumé. La fonction Bluetooth de la radio dépend des capacités de l’appareil. Consultez le guide d’utilisation de votre
appareil.
Conseil : Assurez-vous que le volume Bluetooth de votre appareil est
au maximum.
Le signal du périphérique et la puissance de la batterie sont
indiqués à l’écran dans une plage de zéro à cinq (0 à 5), où
« 5 » représente la puissance maximale.
Faire un appel téléphonique
Pour faire un appel téléphonique,
appuyez deux fois sur le bouton
pour demander le mode de
reconnaissance vocale.
Faites des commandes vocales dans
le microphone du téléphone.
Appuyez et relâchez le bouton
ou appuyez et relâchez le bouton
lorsque vous êtes en mode
de reconnaissance vocale pour renvoyer ou reprendre une demande
de reconnaissance vocale.
Lorsque l’appel téléphonique est
lancé, « DIALING » (appel en
cours) et l’ID de l’appelant ou
« OUTGOING CALL » (appel
sortant) apparaissent.
Appuyez sur
pour annuler
l’appel sortant, au besoin.
Lorsque vous répondez à l’appel,
l’écran affiche « CONNECTED »
(connecté).
Appuyez et relâchez le bouton
pour mettre fin à l’appel
téléphonique.
Mode plein écran illustré
Mode plein écran illustré
183
Système audio
Réception des appels
téléphoniques
Quand un téléphone est jumelé au
PÉRIPHÉRIQUE DU CONDUCTEUR,
le système audio permet au
conducteur de prendre ou de rejeter un appel entrant.
Quand un appel entrant est reçu,
Mode plein écran illustré
l’écran affiche les données de
l’appelant.
Appuyez sur le bouton
pour
répondre à l’appel.
Appuyez sur le bouton
pour
rejeter l’appel.
Pour raccrocher, appuyez sur le bouton
.
Mode de reconnaissance vocale
Messages d’erreur
Si votre téléphone reçoit un appel
entrant, mais que votre casque
d’écoute n’est pas connecté, les
données de l’appel entrant et le
message « CANNOT ANSWER » (ne
peut pas répondre) s’affichent.
Appuyez sur le bouton
ou
pour transférer l’appel
entrant à la messagerie vocale.
184
Si vous essayez de faire un appel
téléphonique, mais que votre
casque d’écoute n’est pas connecté,
le message « HEADSET NOT
CONNECTED » (casque d’écoute
non connecté) s’affiche.
Siri Eyes Free
Le mode de commande vocale de
votre radio prend en charge la fonction « Siri Eyes Free » sur certains modèles iPhone de sorte
que vous pouvez utiliser Siri sans devoir observer l’écran.
Par exemple :
« Écouter les chansons de... »
« Obtenir l’itinéraire de... »
« Lire mes notifications »
« Envoyer un message à... »
Pour connaître les autres commandes, consultez le manuel
d’utilisation de votre appareil.
Siri est disponible sur les modèles iPhone 4s, iPhone 5, iPad
(3e et 4e générations), iPad mini et iPod touch (5e génération), et nécessite un accès à l’Internet. Siri peut ne pas être
offert dans toutes les langues ou toutes les régions et les
fonctions peuvent varier selon la région. Des frais de transfert de données cellulaires peuvent s’appliquer.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur Siri Eyes
Free, consultez le site : www.apple.com/ios/siri/.
Système audio
Menus de mode audio
Accéder aux menus de mode
Sélection de la sortie audio
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
jusqu’à ce
que le système accède aux menus mode du système
audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour faire défiler
les éléments de menu suivants, présentés par ordre
d’affichage :
• Sélection de la sortie audio
• Graves
• Mid
• Aigus
• Atténuateur
• Commande automatique de volume (AVC)
• Configuration de la fonction Bluetooth
• Bluetooth du conducteur
• Audio NAV
• Supprimer les préréglages du syntoniseur AM/FM
• Système de radiocommunication de données (RBDS)
3. Sur l’écran du RBDS, appuyez et relâchez le bouton
pour revenir au début de la liste des menus mode.
Utilisez le menu de sélection de la
sortie audio pour diriger la sortie
audio vers les haut-parleurs
externes ou le casque d’écoute.
• Haut-parleurs
• HEADSETS (casque d’écoute)
Quitter le menu de mode
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Il existe deux manières de quitter l’écran pour revenir à
l’affichage par défaut :
1. Patientez pendant dix secondes. Le système quittera le
mode automatiquement.
2. Appuyez sur le bouton
ou
pour sortir.
1. Appuyez sur le bouton
ou
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
pour le réglage.
pour passer à la
Réglage des graves (BASS)
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection
suivante.
Réglage MID
185
Système audio
Menus de mode audio
Réglage des aigus
(TREBLE)
Commande automatique de volume (AVC)
Appuyez sur le bouton
ou
pour le réglage.
Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la sélection suivante.
Réglage de l’atténuateur (FADER)
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour régler
l’équilibre de l’atténuateur du haut-parleur.
2. Utilisez le menu de réglage de
l’atténuateur pour contrôler
l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Conseil : Le menu de réglage de l’atténuateur n’apparaît pas si les
casques d’écoute sont sélectionnés comme sortie.
3. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
186
pour passer à la
Lorsqu’elle est configurée, cette
fonction baisse ou augmente automatiquement le volume des hautparleurs/casques d’écoute, en
fonction de la vitesse du véhicule.
• OFF (désactivé) : Aucun réglage
• LOW (bas) : Réglage le moins
agressif
• Moyen (MEDIUM) : Réglage moyen
• Élevé (HIGH) : Réglage le plus fort
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour ajuster les
réglages de volume automatiques.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la
sélection suivante.
Système audio
Menus de mode audio
Configuration de la fonction Bluetooth
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
La section Configuration de la fonction Bluetooth permet à l’utilisateur
de jumeler le casque d’écoute et les
périphériques et d’annuler leur
jumelage.
1. Pour accéder à la configuration
de la fonction Bluetooth, appuyez et gardez enfoncé le
bouton
pour accéder au menu audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux
options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
Le menu de configuration de la fonction Bluetooth offre les
sélections suivantes :
Conseil : Le menu de configuration de la
fonction Bluetooth n’est pas
accessible lorsque la motocyclette roule ou lorsque l’écran
est configuré pour afficher des
codes d’anomalie (DTC).
• DRIVE H-SET (casque d’écoute du
conducteur) : Jumeler le(s) casque(s)
d’écoute du conducteur ou en annuler le jumelage
• DRIVE DEVICE (périphérique du
conducteur) : Jumeler le(s) périphérique(s) du conducteur ou en annuler le jumelage
• EXIT (quitter) : Quitter le menu de configuration de la fonction
Bluetooth
1. Appuyez et relâchez le bouton
défiler la liste.
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélectionner un élément.
ou
pour faire
ou
pour
187
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Notes sur la configuration de la fonction Bluetooth
• Le menu de configuration de la
fonction Bluetooth affiche « C » à côté
de chaque position quand il y a un
casque d’écoute ou un périphérique
connecté.
• Chaque position Bluetooth peut
avoir, au maximum, trois périphériques jumelés à cet emplacement. Pour ajouter un autre périphérique, vous devez supprimer un ou tous les périphériques
jumelés.
• Seulement un périphérique peut être connecté à la fois.
• Pendant la mise sous tension du système audio, la radio
recherche dans la liste des périphériques jumelés et fait des
connexions à chaque position de jumelage.
Conseil : La mise hors tension de la source dans le MENU MODE
n’empêche pas le périphérique de se connecter; elle
l’empêche seulement d’apparaître sur la boucle de la source
audio. Cela permet à un périphérique d’être jumelé et
connecté uniquement dans le but de recevoir des appels
téléphoniques.
188
• Les commandes audio de gauche sont limitées aux fonctions de
base lorsque les périphériques sont connectés par Bluetooth.
• Pour maintenir des commandes audio de gauche complètes,
connectez le périphérique au câble USB.
• Pour accéder au maximum de fonctions lors de la transmission
en continu de Pandora® sur un appareil, sélectionnez Pandora à
partir du menu MUSIC MODE (mode de musique). Consultez les
réglages du mode de musique de l’appareil Bluetooth.
• Pour accéder au maximum de fonctions lorsque vous utilisez
Pandora sur un iPod ou un iPhone, connectez l’appareil à l’aide
d’un câble USB.
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage de casque d’écoute du conducteur
Conseil : Le conducteur ne peut pas répondre aux appels téléphoniques entrants si son casque d’écoute n’est pas connecté.
Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour transférer les appels à la messagerie vocale.
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour
accéder au menu audio.
2. Appuyez et relâchez le bouton
jusqu’à ce que le
message « BLUETOOTH SETUP » (configuration de la
fonction Bluetooth) apparaisse.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour accéder aux
options du menu de configuration de la fonction
Bluetooth.
4. Dans le menu de configuration de
la fonction Bluetooth, appuyez
sur le bouton
ou
pour
naviguer à travers les sélections.
Sélectionnez DRIVE H-SET
(casque d’écoute du
conducteur).
5. Appuyez et relâchez
.
6. Appuyez sur le bouton
pour
sélection ADD H-SET (ajouter un
casque d’écoute).
Conseil : Les casques d’écoute Bluetooth
pour motocyclette Sena SMH10
sont recommandés. Pour activer le jumelage Bluetooth,
reportez-vous au guide d’utilisateur du casque d’écoute.
La radio recherche le casque
d’écoute.
7. Quand le casque d’écoute est
trouvé, son nom s’affiche.
8. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le casque
d’écoute à la radio.
9. La radio affiche « PAIRING »
(jumelage) pendant le processus
de jumelage.
Conseil : Si vous êtes invité à saisir un code
de jumelage, cherchez le code
dans le guide d’utilisateur du
casque d’écoute.
Appuyez sur
ou
pour
saisir les chiffres 0 à 9.
Appuyez et relâchez
pour saisir le numéro et passer au
chiffre suivant. En général, les codes d’anomalie sont les suivants : « 0000 » ou « 1234 ».
Le message « PAIRED » (jumelé)
apparaît sur l’écran lorsque la
radio a été jumelée au casque
d’écoute.
189
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Jumelage du périphérique du conducteur
La radio peut être jumelée avec des appareils Bluetooth
comme les téléphones intelligents.
1. Dans le menu de configuration de la fonction Bluetooth,
appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler les
options.
2. Réglez le périphérique au «
mode détectable » avant de
commencer la procédure de
jumelage.
3. Sélectionnez DRIVE DEVICE
(périphérique du
conducteur).
4. Appuyez et relâchez
.
5. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire défiler la liste
jusqu’à l’option ADD DEVICE
(ajouter un périphérique).
6. Appuyez et relâchez le bouton
afin de sélectionner
l’option.
La radio recherche le périphérique. Quand le périphérique
est trouvé, son nom s’affiche.
7. Appuyez et relâchez le bouton
pour jumeler le
périphérique à la radio.
8. Après avoir appuyé sur
,
un écran de confirmation apparaîtra. Vérifiez si le code figurant sur l’appareil correspond
au code apparaissant à l’écran.
Utilisez
ou
pour faire défiler la liste jusqu’à « YES
» (oui). Appuyez pour
entrer le code.
Conseil : Sélectionnez NO (non) si les codes ne correspondent pas.
Répétez les étapes 1 à 8 pour jumeler l’appareil.
9. Le message « PAIRED »
(jumelé) apparaît sur l’écran
lorsque la radio a été jumelée
au périphérique.
190
Système audio
Menus de mode audio
Menu de configuration de la fonction Bluetooth
Annuler le jumelage des périphériques ou les
reconnecter
Conseil : Les étapes suivantes se rapportent à la section DRIVE H-SET
(casque d’écoute du conducteur) à titre d’exemple. L’annulation du jumelage des autres périphériques suit les mêmes
procédures.
1. Dans le menu de configuration
de la fonction Bluetooth, appuyez
sur le bouton
ou
pour
faire une sélection. Sélectionnez
DRIVE H-SET (casque d’écoute
du conducteur).
2. Appuyez et relâchez
.
3. Pour annuler le jumelage de
TOUS les périphériques de
l’emplacement DRIVE H-SET
(casque conducteur), appuyez
sur le bouton
ou
pour
sélectionner UNPAIR ALL
(annuler le jumelage de tous les
périphériques), puis appuyez sur le bouton
4. Appuyez sur le bouton
ou
pour sélectionner NON ou
OUI. Sélectionnez OUI, puis
appuyez et relâchez le bouton
pour annuler le jumelage
de tous les périphériques.
La radio annule le jumelage de tous les périphériques de
cet emplacement et retourne au menu de configuration
de la fonction Bluetooth.
5. Pour annuler le jumelage des
périphériques de
l’emplacement DRIVE H-SET
(casque conducteur), appuyez et
relâchez le bouton
ou
pour sélectionner le
périphérique dont vous
souhaitez annuler le jumelage.
.
191
Système audio
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour sélectionner le
périphérique.
7. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour sélectionner
UNPAIR (annuler le jumelage).
8. Appuyez et relâcher le bouton
pour annuler le jumelage
du périphérique.
Le message « UNPAIRED » (non
jumelé) apparaît une fois que le
périphérique a été retiré de la
liste.
La radio retourne à l’emplacement du périphérique DRIVE
H-SET (casque d’écoute du
conducteur).
9. Pour connecter un appareil
jumelé à un autre emplacement,
sélectionnez ce périphérique et
appuyez sur le bouton
pour
le sélectionner. Sélectionnez
RECONNECT (reconnecter).
Appuyez sur le bouton
.
192
Périphérique du conducteur Bluetooth
1. Appuyez sur
ou
pour
activer ou désactiver la
source du périphérique
Bluetooth du conducteur.
• SOURCE ON (source activée)
• SOURCE OFF (source désactivée)
2. Appuyez et relâchez le bouton
sélection suivante.
Audio NAV
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer ou désactiver
la source NAV AUDIO.
2. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la
sélection suivante.
pour passer à la
Système audio
Menus de mode audio
Supprimer les préréglages du syntoniseur
1. Pour supprimer toutes les
stations de radio FM ou AM
préréglées, appuyez sur le
bouton
ou
afin de
sélectionner cette option.
2. Appuyez sur le bouton
pour supprimer les
préréglages de la bande de
syntoniseur souhaitée.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer à la
sélection suivante.
Système de radiocommunication
de données (RBDS)
1. Appuyez sur le bouton
ou
pour activer le système de
radiocommunication de
données (RBDS). Lorsqu’il est
activé, l’écran affichera le
nom de l’artiste, le titre de la
chanson, etc. (si ces
informations sont disponibles sur le signal de radio).
• OFF (éteint)
• ON (activé) (nom de la station seulement)
• FULL (complet) (nom de la station + texte radio)
2. Appuyez et relâchez le bouton
tête de la liste du menu MODE.
pour passer à la
193
Système audio
Diagnostics du système audio
Le menu de diagnostic du système audio permet les actions
suivantes pour vous ou votre concessionnaire INDIAN
MOTORCYCLE :
•
•
•
•
Afficher la version du logiciel de la radio
Effectuer des essais du clavier de commande audio de gauche
Définir l’emplacement du syntoniseur radio
Afficher la vitesse du véhicule
Menu de diagnostic
Pour accéder au menu de diagnostic :
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pour éteindre
la radio.
2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation.
3. Activez l’interrupteur d’alimentation.
4. Appuyez et gardez enfoncé le bouton
pendant
plusieurs secondes.
5. Cet écran apparaît si les
étapes 1 à 4 ont été dûment
suivies.
Conseil : Si vous ne voyez pas cet
écran, effectuez les étapes
1 à 4 à nouveau.
6. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer au diagnostic du clavier.
194
Diagnostics du clavier
Le diagnostic du clavier permet à l’utilisateur de mettre à
l’essai le fonctionnement de chaque touche du bloc de commandes audio de gauche.
1. Appuyez et relâchez
le bouton chacun des
boutons de la
commande audio
pour mettre à l’essai
leur fonctionnement.
2. Observez l’écran chaque fois
que vous appuyez sur une
touche. L’écran affiche le nom
du bouton selon sa fonction. Si
rien ne s’affiche, le bouton ne
fonctionne pas. Pour les
réparations, consultez votre
concessionnaire agréé.
3. Appuyez et relâchez le bouton
pour passer aux
réglages de l’emplacement du syntoniseur.
Système audio
Diagnostics du système audio
Réglages de l’emplacement du syntoniseur
Diagnostic de la vitesse
Conseil : Écran partiel illustré. La liste complète apparaît à l’écran si
le mode d’affichage des DTC est inactif.
Le menu Speed Diagnostic (diagnostic de la vitesse) affiche la
vitesse du véhicule.
Ce menu permet de vérifier si le
système de la radio reçoit un signal
de vitesse à partir du module de
commande de véhicule.
1. Appuyez et relâchez le bouton
pour revenir à
l’écran d’affichage de matériel/version de la radio.
2. Pour quitter le menu de diagnostic du système audio,
appuyez et relâchez le bouton
ou
pour revenir à
l’écran RADIO OFF (radio éteinte).
Le syntoniseur de la radio peut
être réglé selon l’emplacement
géographique où la motocyclette
sera conduite.
Les réglages suivants peuvent
être sélectionnés dans le menu
Réglages de l’emplacement du syntoniseur :
• NORTH AMERICA (USA/CANADA/MEXICO) (Amérique du nord
[États-Unis/Canada/Mexique])
• EUROPE
• EUROPE 50
• JAPAN (Japon)
• AUSTRALIA (Australie)
• TAIWAN (Taïwan)
1. Appuyez et relâchez le bouton
ou
pour faire
une nouvelle sélection.
2. Désactivez l’interrupteur d’alimentation, puis activez-le
pour enregistrer le nouvel emplacement du
syntoniseur.
195
Système audio
Données sur la conformité
du système audio
Énoncé sur la conformité de la FCC et
d’Industrie Canada
Cet équipement est conforme aux limites d’exposition au
rayonnement que la FCC a établies pour un environnement
non contrôlé. Cet équipement doit être installé et utilisé à
une distance minimale de 20 cm entre le radiateur et votre
corps.
Cet appareil est conforme aux normes des RSS sans permis
d’Industrie Canada. Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas
provoquer d’interférences et (2) doit accepter toutes interférences, y compris celles qui peuvent causer son mauvais
fonctionnement.
Énoncé sur la conformité au Japon
Cet appareil comporte un module radio portant un numéro
d’homologation :
196
Index
A
C
D
À propos du manuel d’utilisation . . . . . . . . . 7
ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-63
ABS, comment répondre . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accélération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Accessoires, considérations sur
la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Affichage de basse pression d’huile
CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 39
Affichage multifonction (AMF)
CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . . . 43
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . 35-39
Alarme de sécurité (le cas échéant). . . . . . 29
Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Allumage, sans clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Allumage, télécommande . . . . . . . . . . . . . . 29
Amortisseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Diagnostics du système audio . . . . . . 194-195
Distribution de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Données sur la conformité
du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
C
Commutateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-32
Chauffage de siège
(le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commutateur de chauffe-poignée . . . . . 31
Commutateur de démarrage
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur de feux auxiliaires. . . . . . 31
Commutateur de feux de route/
croisement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Commutateur de marche/arrêt
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Commutateur de régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateur de verrouillage
de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commutateur de verrouillage
de sacoche de selle . . . . . . . . . . . . . . . 32
Commutateurs audio. . . . . . . . . . . . . . . . 29
Commutateurs de chauffage de siège. . 32
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . 28
Régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Conduite sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Conformité, véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Couples de serrage des fixations. . . . . . . . 131
Courroie d’entraînement
Analyse de l’usure. . . . . . . . . . . . . . . . . 100
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Couvercles latéraux, retrait/installation . . 119
Capacité pondérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Changement de rapports . . . . . . . . . . . . 84-86
Codes d’erreur, moteur
CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 38
CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . . . 47
Coffre (le cas échéant) . . . . . . . . . . . . . . 57-58
Coffre, utilisation sécuritaire. . . . . . . . . . . . 14
Défauts touchant à la sécurité,
signaler à la NHTSA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Déflecteurs/orifices d’aération
du carénage, inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132-134
B
Batterie
Avertissements de sécurité. . . . . . . . . 125
Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Béquille latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Bloc-instruments
CHIEFTAIN/ROADMASTER. . . . . . . . 40-54
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . 33-39
Bouchon de réservoir de carburant . . . . . . 66
Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
D
E
Éléments de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entreposage
Entretien de la batterie. . . . . . . . . . . . . 144
Entretien pendant . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Local d’entreposage . . . . . . . . . . . . . . . 143
Nettoyage/protection
de la motocyclette . . . . . . . . . . . . . . . 144
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . 144
Recouvrement de la motocyclette . . . . 145
Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Rongeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Stabilisateur de carburant . . . . . . . . . . 144
Entretien
Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139-142
Entretien de la période de rodage . . . . 92
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . 93-95
Majeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 137
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Surfaces, fini lustré
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Surfaces, fini mat
transparent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Essai de compression du moteur. . . . . . . . 130
Essais après l’entretien. . . . . . . . . . . . . 92, 131
Essais de conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . 92, 131
Étiquettes, information . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Étiquettes, sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
197
Index
F
I
J
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Fonctionnement du régulateur
de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88-89
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Conduites/raccords . . . . . . . . . . . . . . . 110
Inspection de conduite de freins. . . . . . 74
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . 73
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . 73
Inspection de plaquette de frein . 113-114
Inspection/nettoyage des disques . . . 113
Levier de frein avant . . . . . . . . . . . 64, 112
Liquide de frein arrière . . . . . . . . . 74, 111
Liquide de frein avant . . . . . . . . . . 73, 112
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Mesures de sécurité de liquide
de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Pédale de frein arrière. . . . . . . . . . . . . . 64
Système de freinage anti-blocage . 62-63
Inspection d’essieu arrière . . . . . . . . . . . . 104
Inspection de conduite de freins . . . . . . . . 74
Inspection de l’accélérateur . . . . . . . . . . . . 75
Inspection de l’embrayage, mécanique. . . 75
Inspection de l’orientation du phare . . . . 122
Inspection de la béquille latérale . . . . . . . . 75
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Inspection de la couronne d’impulsions/
du capteur ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Inspection de la courroie d’entraînement,
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Inspection de la direction . . . . . . . . . . . . . . 76
Inspection de la fourche . . . . . . . . . . . . . . 105
Inspection de la hauteur du véhicule . . . . 101
Inspection de la précharge
de l’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Inspection de la suspension, arrière . . . . . 76
Inspection de la suspension,
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76, 104-105
Inspection de la tête de direction . . . . . . . 106
Inspection de levier de frein . . . . . . . . . . . . 73
Inspection de pédale de frein . . . . . . . . . . . 73
Inspection de plaquette de frein. . . . . 113-114
Inspection de tuyau de reniflard. . . . . . . . 106
Inspection des fixations . . . . . . . . . . . . 76, 131
Inspection des rayons de roues . . . . . . . . 115
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Inspection du bras oscillant. . . . . . . . . . . . 104
Inspection du système d’alimentation . . . 107
Inspection du système d’échappement . . 130
Installation de la selle . . . . . . . . . . . . . 120-121
Installation de roue avant . . . . . . . . . . . . . 115
Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . . . 28
Interrupteurs à bascule . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Jeu libre du levier d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
H
Horloge, réinitialisation
CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . 37
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . 48
I
Indicateur de niveau de carburant
CHIEF CLASSIC/DARK HORSE . . . . . . .
CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . .
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . .
Indicateur de vitesse
CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . .
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . .
198
35
21
40
33
40
L
Lavage de la motocyclette . . . . . . . . . . . . 136
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Levier de changement de vitesse. . . . . . . . 56
Levier de frein, freins avant . . . . . . . . 64, 112
Liquide
Spécifications d’huile pour fourche . . 152
Spécifications du liquide de frein. . . . 152
Liquide de frein, frein arrière . . . . . . . . . . 111
Liquide de frein, freins avant . . . . . . . . . . 112
Lubrification de la béquille latérale . . . . . 108
Lubrification de pédale de frein . . . . . . . . 110
Lubrification du levier d’embrayage,
mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
M
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Menus de mode audio . . . . . . . . . 185-191, 193
Mesures de sécurité électrique . . . . . . . . 128
Modifications d’équipement . . . . . . . . . . . . 14
Modifications, véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Moteur, arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Moteur, démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . 82-83
Motorcycle Safety Foundation . . . . . . . . . . . 8
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
N
Niveau d’huile, huile moteur. . . . . . . . . . 70-71
Niveau de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-71
Liquide de frein arrière. . . . . . . . . 74, 111
Liquide de frein avant . . . . . . . . . . 73, 112
Niveau du carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Numéro d’identification du moteur . . . . . . . 6
Index
P
R
S
Passage de rapports . . . . . . . . . . . . . . . . 84-86
Passager, transport sans risque . . . . . . . . . 11
Pédale de frein, freins arrière. . . . . . . . . . . 64
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
PNBV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, 72, 116-117
Alignement des roues . . . . . . . . . . . . . 115
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
État des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Inspection des rayons de roue . . . . . . 115
Inspection des roues . . . . . . . . . . . . . . 115
Installation de roue, avant. . . . . . . . . . 115
Pression d’air recommandée . . . . . . . 117
Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Profondeur de sculpture . . . . . . . . . . . 116
Profondeur de sculpture de pneu . . . . 72
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Système de surveillance de pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Type recommandé. . . . . . . . . . . . . . . . 117
Poids nominal brut du véhicule . . . . . . . . . 19
Poignée de commande d’accélérateur . . . 55
Points de passage de vitesse . . . . . . . . . . . 86
Procédure de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Produits de nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Réglage de la précharge, amortisseur arrière
CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Réglage de la pression d’air d’amortisseur
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . 103-104
SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-104
Réglage du bloc-instruments
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 48-54
Réglage du niveau du véhicule
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . 103-104
SPRINGFIELD . . . . . . . . . . . . . . . . . 103-104
Réglage du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Réglages de l’affichage « inforécréatif »
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 43-47
Réglages du marchepied, passager . . . . . . 65
Remplacement de l’ampoule du phare
CHIEFTAIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD . . . . . . . 123
ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . 127
Remplacement du feu arrière. . . . . . . . . . . 124
Remplacement du feu d’arrêt . . . . . . . . . . . 124
Remplissage du réservoir de carburant . . . 80
Réponse du système de freinage
anti-blocage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Retrait de la selle . . . . . . . . . . . . . . . . . 120-121
Retrait de sacoche de selle, sac dur . . . . . . 58
Retrait de sacoche de selle, sac souple . . . . 59
Retrait du pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Retrait/installation du coffre . . . . . . . . . . . . . 57
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78-79
Sécurité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Sélection des sources audio . . . . . . . . 173-182
Soulèvement de la motocyclette . . . . . . . . 131
Spécifications
CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-151
CHIEFTAIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146-150
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Huile pour fourche . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
ROADMASTER . . . . . . . . . . . . . . . . 146-150
SPRINGFIELD. . . . . . . . . . . . . . . . . 148, 151
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Stationnement à flanc de pente . . . . . . . . . . 90
Stationnement de la motocyclette . . . . . . . . 14
Stationnement sur une surface meuble . . . . 90
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166-170
Système d’alimentation, amorçage . . . . . . . 81
Système de contrôle d’émissions . . . . . . . 107
Système de freinage anti-blocage . . . . . 62-63
Système de sécurité
Déverrouillage avec NIP . . . . . . . . . . . 128
Modifier votre NIP. . . . . . . . . . . . . . . . . 129
R
Recommandation concernant l’huile . . . . 152
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Registre d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Registre des numéros d’identification . . . . . 5
Réglage de l’orientation du phare . . . . . . 123
Réglage de la hauteur du véhicule
CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Réglage de la précharge d’amortisseur
CHIEF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
S
Sacoches de selle . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58-59
Sacoches de selle, utilisation sécuritaire. . . 14
Sécurité concernant l’échappement, la
manutention de carburant, la manutention
d’essence et le ravitaillement . . . . . . . . . . 16
T
Tachymètre
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . . . . 40
Témoins lumineux
CHIEFTAIN/ROADMASTER . . . . . . . 41-42
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. . . . . . . . 34
Transport de la motocyclette . . . . . . . . . . . . 16
U
Unités d’affichage, métrique/impérial
Modèles CHIEF/SPRINGFIELD. . . . . . . . 37
Usage intensif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
199
Index
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vêtements de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Vidange d’huile, huile moteur/filtre . . . 96-97
Vidange de liquide
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Huile moteur/filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
200
Pour trouver le concessionnaire le plus près de chez
vous, rendez-vous au www.indianmotorcycle.fr.com
Indian Motorcycle Company
2100 Highway 55
Medina, Minnesota 55340 É.-U.
Téléphone : 1-877-204-3697
Français : 1-800-268-6334
No de pièce 9927544-fr, rév. 02

Manuels associés