938033 | 938031 | Ariens 938032 PATH PRO 208 ELECTRIC START Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Sno-Thro ® Operator’s Manual Manuel du Utilisateur Path-Pro ® Models 938031 – SS21 (SN 000101 +) 938032 – SS21E (SN 000101 +) 938033 – SS21EC (SN 000101 +) E10 ENGLISH FRANÇAIS 04535800G • 2/19 Printed in USA TABLE DES MATIÈRES BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Pour des performances optimum. . . . . . 13 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . Ajouter un stabilisateur de carburant . . . Nettoyer la machine. . . . . . . . . . . . . . . . Vérifier le niveau d’huile moteur . . . . . . Vidanger l'huile moteur . . . . . . . . . . . . . Vérifier les éléments de fixation. . . . . . . Vérifier l’usure de la palette de rotor . . . Vérifier l'usure de la lame racleuse . . . . Vérifier l’usure de la courroie . . . . . . . . . ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . . 14 14 14 14 14 14 14 14 14 15 15 Pratique et réglementation. . . . . . . . . . . Système de contrôle des émissions . . . Formation obligatoire de l’opérateur . . . Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . . Termes de mise en garde . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . 2 2 2 2 2 3 4 Commande moteur . . . . . . . . . . . . . . . . Bouton de commande du starter . . . . . . Soupape du carburant . . . . . . . . . . . . . . Poire d’amorçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . Poignée du démarreur à cordon . . . . . . Bouton de démarrage électrique . . . . . . Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . . Poignée de la goulotte d’éjection à distance complète . . . . . . . . . . . . . . . AVANT DE COMMENCER . . . . . . . . . . 10 10 10 10 10 10 10 Remplacer les palettes de rotor. . . . . . . Régler le câble du rotor . . . . . . . . . . . . . Remplacer la courroie . . . . . . . . . . . . . . Régler la lame racleuse . . . . . . . . . . . . . Remplacer la lame racleuse . . . . . . . . . Régler les câbles de rotation de la goulotte à distance . . . . . . . . . . . REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 16 16 17 17 11 11 Court Terme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Long terme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation du carburant en début de saison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 9 Vérifier le niveau d’huile moteur. . . . . . . 11 FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . 11 Arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mettre le moteur en marche. . . . . . . . . . Positionner la goulotte d’éjection . . . . . . Utiliser la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport de la machine . . . . . . . . . . . . 11 11 12 12 13 13 18 19 19 19 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . . . 21 GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 BIENVENUE Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens ! Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille pendant de nombreuses années. Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ? www.ariens.com Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant à votre machine sur le site www.ariens.com. ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT DÈS AUJOURD'HUI ! Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer votre nouveau produit après l’avoir acheté ? En effet, l’enregistrement du produit vous permet d’activer la garantie applicable et de contacter facilement et rapidement AriensCo. Repérez le numéro de série et le numéro du modèle indiqués sur l’autocollant apposé à l’appareil, et validez-les sur le site Internet www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir l’emplacement de l’autocollant. Attention : il est possible que le revendeur d’origine ait déjà effectué l’enregistrement du produit pour le compte du premier propriétaire. MANUELS Avant de mettre la machine en marche ou d'effectuer un entretien, lire avec attention et intégralement les manuels fournis avec la machine. Ils contiennent des consignes de sécurité et des informations importantes sur les commandes de la machine. Un manuel spécifique à part couvre le moteur de cette machine. Se reporter au manuel du moteur pour toute recommandation concernant les interventions sur le moteur. Contacter le fabricant du moteur pour un manuel de rechange le cas échéant. La lecture et la compréhension de toutes les consignes de sécurité présentes dans les manuels relèvent de votre responsabilité. En cas de non compréhension ou de difficulté à suivre les instructions, contacter le concessionnaire Ariens. Pour trouver le concessionnaire Ariens le plus proche, consulter www.ariens.com. DÉCHARGE Autocollant avec numéro de modèle et numéro de série Figure 1 Enregistrer le numéro de modèle ici. Ariens se réserve le droit d'interrompre, de modifier et d'améliorer ses produits à tout moment, sans préavis ni obligation. Les descriptions et spécifications contenues dans ce manuel étaient en vigueur au moment de l'impression. L'équipement décrit dans ce manuel pourrait être en option. Des illustrations pourraient ne pas s'appliquer à votre machine. Enregistrer le numéro de série ici. © 2019 • AriensCo • Brillion, WI 54110 FR - 1 Pour toute question, veuillez appeler l’assistance à la clientèle au 920-756-4688 ou nous contacter via le site www.ariens.com. Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu le manuel de l'opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine, vous avez des questions concernant son utilisation en toute sécurité. SÉCURITÉ Lire ces consignes de sécurité et les suivre avec attention. La non-observation de ces consignes peut entraîner une perte de contrôle de la machine, des blessures graves aux personnes, voire mortelles pour l’opérateur ou des observateurs, ou des dommages aux biens ou à la machine. AVERTISSEMENT : PRÉVENIR LES BLESSURES. L’utilisation de cette souffleuse à neige comprend un risque d'écrasement/sectionnement des membres. Le non-respect des instructions de sécurité qui figurent dans les manuels et sur les autocollants peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Avant de quitter le poste de conduite, TOUJOURS désenclencher le rotor, arrêter la machine et le moteur, et attendre que les parties mobiles s’immobilisent. PRATIQUE ET RÉGLEMENTATION Appliquer les consignes de sécurité habituelles. Connaître les réglementations applicables localement. Appliquer toujours les consignes de sécurité indiquées dans ce manuel. SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS Cet équipement et/ou son moteur peuvent comprendre des composants de système pour le contrôle des gaz d’échappement et des vapeurs de carburant conformément aux réglementations de l’Agence de protection de l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou du CARB (California Air Resources Board). L’altération des commandes et des composants de contrôle des émissions par des personnels non autorisés peut entraîner des pénalités ou des sanctions graves. Seuls un distributeur Ariens ou un centre de service agréé par le fabricant du moteur peuvent régler les commandes et les composants pour le contrôle des émissions. Contacter le distributeur d’équipements Ariens pour toute question concernant les commandes et les composants de contrôle des émissions. FORMATION OBLIGATOIRE DE L’OPÉRATEUR Lire et comprendre le manuel de l’opérateur et les autocollants se trouvant sur la machine. Ceci concerne votre sécurité et une utilisation correcte de votre équipement. La non-observation de ces instructions et avertissements peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez acheté la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci peut vous proposer une formation. Il est conseillé de se familiariser avec toutes les commandes et avec une utilisation des caractéristiques de la machine en toute sécurité. En cas de prêt, location ou vente de la machine, fournir les manuels. SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ Voici le symbole d’alerte de sécurité. Il signifie : • ATTENTION ! • VOTRE SÉCURITÉ EST EN JEU ! Lorsque ce symbole est visible : • SOYEZ EN GARDE ! • OBÉIR AU MESSAGE ! TERMES DE MISE EN GARDE Le symbole de sécurité ci-dessus et les termes de mise en garde ci-dessous sont utilisés sur les autocollants et tout au long de ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre tous les messages de sécurité. 1. Danger FR - 2 DANGER : SITUATION EXTRÊMEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures EN RÉSULTERONT. 2. Avertissement Emplacement des autocollants de sécurité AVERTISSEMENT : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, la mort ou de graves blessures POURRAIENT EN RÉSULTER. 08000917 1 3 3. Prudence 2 4 PRUDENCE : Indique une SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE ! Si le danger n’est pas écarté, des blessures peu ou moyennement graves POURRAIENT EN RÉSULTER. Peut aussi être utilisé en cas de pratiques peu sûres. Figure 2 Descriptions des autocollants de sécurité 1. DANGER ! 4. Remarque REMARQUE : Informations ou procédures qui sont considérées comme importantes, mais non relatives à des dangers. Si elles ne sont pas respectées, cela pourrait entraîner des dommages. DANGER ! Utiliser UNIQUEMENT un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. 5. Important IMPORTANT : Signale des informations de type général méritant une attention particulière. AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ Les autocollants de sécurité apposés sur la machine sont des rappels visuels des informations sur la sécurité qui se trouvent dans ce manuel. Il est indispensable de bien comprendre et observer tous les messages apposés sur la machine. Les autocollants de sécurité se trouvant sur la machine sont expliqués ci-après. Remplacer toujours les autocollants manquants ou endommagés. Les informations sur les autocollants de rechange se trouvent dans le manuel des pièces de rechange correspondant à votre machine. Il est possible de commander des autocollants chez le revendeur. Voir Figure 2 pour l'emplacement des autocollants de sécurité. FR - 3 Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Éloigner les personnes de la machine pendant qu’elle fonctionne. Rassembler les enfants à l’extérieur de la zone de travail et sous la surveillance d'un adulte responsable. 3. DANGER ! Arrêter le moteur, retirer la clé, lire le manuel avant d'effectuer tout réglage ou toute réparation. DANGER ! Lire le manuel de l'opérateur. PIÈCES TOURNANTES ! Utiliser TOUJOURS un outil de débourrage pour débourrer la machine. Ne JAMAIS utiliser les mains. La turbine/le rotor tournent à grande vitesse sous l’ouverture d’éjection. Attendre l’arrêt de toutes les parties mobiles avant d’effectuer l’entretien de la machine ou de la débourrer. Porter des protège-oreilles appropriés. 2. DANGER ! 4. DANGER! DANGER ! DANGER ! PIÈCES TOURNANTES. Ne pas s’approcher du rotor lorsque le moteur tourne. • Lire le manuel de l’opérateur. • La machine ne doit être utilisée que par un adulte ayant reçu la formation nécessaire, jamais par des enfants. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact avant de quitter le poste d’opérateur pour quelque raison que ce soit. • S’assurer que toutes les commandes, garants et dispositifs de sécurité sont régulièrement entretenus et en bon état de fonctionnement. • Ne jamais orienter la goulotte vers des personnes ou des bâtiments et véhicules pour éviter tout risque de blessures ou dégâts par des objets projetés. Lire le manuel de l'opérateur. Ne pas utiliser la machine sous la pluie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Les consignes de sécurité suivantes sont conformes aux spécifications B71.3 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Formation Lire, comprendre et suivre toutes les instructions figurant dans le(s) manuel(s) et sur la machine avant d'utiliser la machine. Se familiariser minutieusement avec les commandes et l'utilisation correcte de l'équipement. Savoir arrêter la machine et désenclencher rapidement les commandes. FR - 4 Ne jamais laisser les enfants utiliser l'équipement. La machine ne doit en aucun cas être utilisée par des personnes non formées à son utilisation, y compris concernant son fonctionnement à proprement parler. Écarter les tierces personnes notamment les petits enfants de la zone de travail. En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils soient placés sous la surveillance d'un adulte responsable. Rester vigilant et arrêter la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Prendre garde de ne pas glisser ou tomber notamment lorsque la machine va en marche arrière. Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie avant tout assemblage, réparation ou entretien. Un démarrage accidentel du moteur peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. Effectuer une inspection complète de la machine pour connaître la machine, la zone de travail et tous les autocollants de sécurité. Préparation Toujours vérifier soigneusement l'espace autour de la machine, en hauteur et sur les côtés, avant son utilisation. Toujours observer la circulation pendant l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir. Inspecter avec attention la zone de travail et éliminer toutes les animaux domestiques, paillassons, luges, planches, jouets, fils, débris et autres objets. Avant de démarrer la machine (moteur), désenclencher le levier de commande du rotor. Manier le carburant avec prudence car il est très inflammable. • Utiliser un conteneur de carburant homologué. • Ne jamais faire l’appoint de carburant lorsque le moteur tourne ou qu’il est chaud. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur en prenant des précautions. Ne jamais remplir le réservoir de carburant dans un local clos. • Ne jamais remplir un conteneur à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion ou une remorque avec revêtement en plastique. Toujours placer les conteneurs sur le sol, loin du véhicule avant de les remplir. • Si cela est plus pratique, retirer l’équipement à essence du camion ou de la remorque et faire l’appoint de carburant au sol. Si ça n’est pas possible, faire le plein de l’équipement sur la remorque avec un conteneur portatif plutôt qu'avec un pistolet à essence. • Laisser en permanence le goulot de remplissage en contact avec le bord du réservoir de carburant ou du conteneur pendant le remplissage. Ne pas utiliser de dispositif à pistolet verrouillé en position ouverte. • Remettre le bouchon, bien le serrer et nettoyer le carburant renversé. • Changer immédiatement tout vêtement sur lequel du carburant a été renversé. Ne jamais essayer d’effectuer des réglages alors que le moteur tourne (sauf si cela est explicitement recommandé par le fabricant). Toujours laisser la machine et le moteur s'ajuster à la température ambiante avant de commencer à déblayer la neige. Utilisation Ne jamais laisser la machine fonctionner sans surveillance. Avant de quitter le poste de conduite, toujours arrêter le moteur. Éviter d’approcher/insérer les mains et les pieds dans les parties tournantes. S’écarter des ouvertures d’éjection en toutes circonstances. Les pièces tournantes ou parties mobiles peuvent sectionner les doigts ou les mains. Lorsque la machine est en fonctionnement, ne jamais approcher les mains, les pieds et les vêtements des pièces tournantes. FR - 5 Ne pas approcher les mains des points de pincement. Ne jamais utiliser la machine à vitesse élevée sur des surfaces glissantes ou dures. Au moment de reculer, toujours regarder derrière soi et rester vigilant. Ne pas toucher les pièces de la machine susceptibles de chauffer durant le fonctionnement. Laisser refroidir la machine avant d'entreprendre l'entretien ou des réglages. Ne pas conduire en marche arrière sauf si cela est absolument nécessaire. Toujours regarder vers le bas et en arrière, en reculant doucement, avant et pendant toute manœuvre en marche arrière. Vérifier la présence éventuelle de points faibles sur les docks, les rampes ou le sol. Éviter les zones de travail inégales et les terrains accidentés. Rester vigilant afin d’anticiper tout imprévu. Ne pas embarquer de passager. Désenclencher l'entraînement de l'outil lors du déplacement d'un chantier à un autre. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les allées, chemins ou routes de gravier. Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché ou de circulation. Si un corps étranger heurte la machine, couper le moteur, retirer le fil de bougie, inspecter avec attention la souffleuse à neige pour vérifier s’il y a des dommages avant de la remettre en marche. Désenclencher l’alimentation du rotor/ turbine lors du transport ou en cas de non utilisation. Utiliser uniquement des outils ou accessoires homologués par le fabricant de la souffleuse à neige (tels que les masses d’équilibrage, contrepoids ou cabines). Cette machine est dotée d’un moteur à combustion interne. Ne pas utiliser la machine sur ou à proximité de terrains non aménagés, forestiers ou couverts de buissons à moins que l’échappement ne soit équipé d’un pare-étincelles conforme à la législation locale, régionale ou nationale en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit conserver le pare-étincelles en bon état de fonctionnement. Si la machine commence à vibrer de façon anormale, couper le moteur et vérifier la cause de la vibration immédiatement. Avant de quitter le poste de conduite, de débourrer le carter du rotor/turbine ou la goulotte d'éjection, ou de procéder à des réparations, réglages ou inspections, veiller à toujours couper la machine (moteur). Avant de procéder au nettoyage, à des réparations ou à l'inspection de la souffleuse à neige, vérifier que le rotor/turbine et les pièces mobiles sont bien à l’arrêt. Débrancher le câble de bougie, et tenir ce dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter toute mise en marche accidentelle de la machine par une tierce personne. Ne pas faire fonctionner la machine (moteur) en intérieur. Ouvrir les portes conduisant à l’extérieur, les gaz d’échappement sont dangereux. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans les protections adéquates et autres dispositifs de sécurité montés. Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes de neige, le brouillard et autres phénomènes météo risquent de réduire la visibilité et de provoquer des accidents. Ne jamais utiliser la machine après ou pendant la prise de médicaments, de drogues ou d'alcool. Une utilisation en toute sécurité exige une attention complète et sans défaut à tous moments. Ne jamais laisser utiliser la machine par une personne dont la vigilance ou la coordination sont diminuées. Ne pas éjecter la neige plus haut que cela n'est nécessaire. Des objets projetés peuvent causer des blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection vers des personnes ou dans une direction pouvant causer des dégâts matériaux en cas de projection d’objets. Éloigner les enfants et autres observateurs. Ne pas surcharger la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Ralentir et prendre les virages lentement. FR - 6 Déblaiement d’une goulotte d’éjection obstruée Le contact des mains avec le rotor/turbine qui tourne dans la goulotte d’éjection est la cause la plus commune d’accidents liés aux chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser les mains pour déblayer la goulotte d’éjection. Pour déblayer la goulotte : 1. COUPER LE MOTEUR ! 2. Attendre 10 secondes pour être sûr que les lames du rotor/turbine se sont immobilisées. 3. Toujours utiliser un outil de débourrage, ne pas utiliser les mains. Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans le réservoir de carburant à l'intérieur d'un bâtiment présentant des sources potentielles d’incendie comme des chauffe-eau, des dispositifs de chauffage ou des sèche-linge. Avant de procéder au remisage de la machine dans un local clos ou de la recouvrir d'une housse de protection, laisser le moteur refroidir. Toujours consulter le manuel d’utilisation pour les consignes importantes si la souffleuse à neige doit être remisée pendant une période prolongée. Nettoyer ou remplacer les autocollants de sécurité et d'instructions si nécessaire. Faire tourner la machine pendant quelques minutes après son utilisation pour empêcher le rotor/turbine de geler. Entretien et remisage Bien caler la machine de façon à ce qu'elle ne risque pas de se renverser pendant l'entretien. Protection personnelle Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou réparer la machine, désenclencher le levier de commande du rotor, arrêter la machine et le moteur, attendre que les parties mobiles s’immobilisent et que les pièces chaudes refroidissent. Vérifier que l'équipement est en bon état de fonctionnement. Vérifier régulièrement que la visserie est bien serrée. Si des composants semblent usés ou endommagés, les remplacer par des pièces recommandées par le fabricant. Ne pas modifier le réglage du moteur ni le faire fonctionner à un trop haut régime. Régler la machine et effectuer l'entretien comme requis. Au moment de relâcher le levier de commande du rotor, le rotor/turbine doit s'immobiliser rapidement. Conserver toujours la machine en bon état de fonctionnement. Un silencieux endommagé ou usé peut être à l’origine d’un incendie ou d’une explosion. Ne pas utiliser la machine sans porter des vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter des vêtements amples qui peuvent se coincer dans les parties mobiles. Porter des chaussures adéquates pour renforcer l'adhérence sur les surfaces glissantes. Porter un équipement de sécurité approprié, comprenant des lunettes de sécurité avec écrans latéraux et des gants de protection. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux et attacher les cheveux longs qui peuvent être happés par les pièces tournantes. Se protéger les yeux, le visage et la tête contre les objets pouvant être projetés par la machine. Porter des protège-oreilles appropriés. Utilisation sur une pente N'utiliser la souffleuse à neige que sur des surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des surfaces glissantes ou en pente. Éliminer la glace ou autre débris de la machine. Essuyer les éclaboussures d’huile ou de carburant. Toujours vérifier que les structures de protection, les garants et les panneaux sont bien installés, correctement fixés et en bon état. Ne jamais modifier ou déposer les dispositifs de sécurité. Ne pas déblayer la neige sur la face des pentes, aller de bas en haut et vice versa. Redoubler de prudence en cas d'utilisation sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur des pentes raides. Aller lentement pour éviter les arrêts et les changements sur pentes. Éviter de démarrer ou de s’arrêter sur une pente. Ne pas stationner la machine sur une pente ou uniquement en cas de nécessité. En cas de stationnement sur une pente, toujours bloquer les roues. FR - 7 Ne pas déneiger près de fossés ou de dénivellations. La machine pourrait se retourner accidentellement si une roue ne trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous le poids. Carburant Ne pas faire tourner le moteur dans un local clos. Prévoir toujours une ventilation adéquate. Les gaz d'échappement du moteur peuvent causer des lésions graves, voire mortelles. L’essence est extrêmement inflammable et ses vapeurs sont explosives. Manier avec attention. Utiliser uniquement un conteneur homologué pour l'essence avec un bec verseur de la bonne dimension pour faire l’appoint de carburant. Ne pas fumer à proximité de la machine, et éviter toute flamme nue ou étincelle. Laisser toujours refroidir le moteur avant d'effectuer un entretien. Ne jamais remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou encore chaud après utilisation. Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir de carburant dans un local clos. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place en serrant bien et nettoyer le carburant renversé. Avant de basculer la machine sur son carter, vidanger tout le carburant du réservoir afin d’éviter d'en renverser. Remorquage/Transport Avant d'installer la machine sur un camion ou une remorque pour transport, arrêter le moteur et fermer le robinet du carburant, ou vidanger le carburant. Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement ou du déchargement de la machine sur un camion ou sur une remorque. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. Ne jamais arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir des dommages. Ne pas transporter la machine avec le moteur en marche. Accessoires Utiliser uniquement des outils homologués par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre machine, et pouvant être utilisés en toute sécurité sur la machine. FR - 8 COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES 6 1 3 2 4 22 5 9 15 7 8 16 21 10 18 20 12 11 1. 2. 3. 4. 13 17 19 Guidon Barre de commande du rotor Câble de commande du rotor complet Poignée de la goulotte d’éjection à distance complète (Modèle 938033) 5. Poignée du démarreur à cordon 6. Poignée de la goulotte d’éjection (Modèles 938031, 938032) 7. Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection 8. Goulotte d’éjection 9. Bouton moleté 10. Palette de rotor 11. Remplissage d'huile 12. Remplissage d’huile 13. Bouchon de vidange d’huile Figure 3 14. 15. 16. 17. 18. Réservoir d’essence et bouchon Bouton de commande du starter Commande moteur Pompe d’amorçage Bouton de démarrage électrique (Modèles 938032, 938033) 19. Connecteur femelle de cordon d’alimentation (Modèles 938032, 938033) 20. Soupape du carburant 21. Protection du moteur 22. Portillon du carburant et de l’huile FR - 9 14 ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. Voir Figure 3 pour l’emplacement des commandes et des caractéristiques. COMMANDE MOTEUR Voir Figure 4. La commande moteur a deux positions : • Arrêt – Le moteur ne démarre pas ni ne tourne. • Marche – Le moteur démarre et tourne. SOUPAPE DU CARBURANT Voir Figure 6. Contrôle le débit de carburant vers le moteur. Le robinet de carburant dispose de deux positions : • Ouvert – Utiliser cette position pour le fonctionnement de l’unité. • Fermé – Utiliser cette position lors de l’entretien, du transport ou pour remiser l’unité. Ouvert Fermé Arrêt Figure 6 Marche POIRE D’AMORÇAGE Augmente la quantité de carburant vers le moteur pour faciliter le démarrage d'un moteur froid. Voir Mettre le moteur en marche à la page 11. Figure 4 BOUTON DE COMMANDE DU STARTER Voir Figure 5. • DÉMARRAGE – (Starter fermé) : l’air allant au moteur est bloqué, ce qui permet un démarrage plus facile. • MARCHE – (Starter ouvert) : permet un fonctionnement normal. Starter ouvert POIGNÉE DU DÉMARREUR À CORDON Tirer sur la poignée pour mettre le moteur en marche. Voir Mettre le moteur en marche à la page 11. BOUTON DE DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE Modèles 938032, 938033 Lorsqu’on appuie sur le bouton, le starter correctement réglé permettra au moteur de démarrer. Voir Mettre le moteur en marche à la page 11. POIGNÉE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION Starter fermé Modèles 938031, 938032 Tourner la poignée de la goulotte d’éjection pour modifier la direction d’éjection de la neige. Voir Positionner la goulotte d’éjection à la page 12. Figure 5 FR - 10 POIGNÉE DE LA GOULOTTE D’ÉJECTION À DISTANCE COMPLÈTE Modèle 938033 Voir Figure 7. Déplacer la poignée de la goulotte d’éjection en avant ou en arrière pour modifier la direction d’éjection de la neige. IMPORTANT : Utiliser du carburant sans plomb frais avec un indice d'octane d'au moins 87. NE PAS utiliser de carburants à l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas compatible avec les mélanges E20/E30/E85. Le taux d'éthanol maximum recommandé est de 10%. Ariens recommande d'utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. Voir Court Terme à la page 19. 4. Vérifier le niveau d'huile moteur et faire l'appoint le cas échéant. Voir le manuel du moteur. 5. Vérification des fonctions de toutes les commandes. VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. 2. Ouvrir le portillon du carburant et de l’huile et retirer le bouchon du remplissage d’huile. 3. Vérifier le niveau d'huile moteur et faire l'appoint le cas échéant. Consulter le manuel du moteur. 4. Remettre le bouchon en place et fermer le portillon. 5. Nettoyer toute huile renversée. Figure 7 FONCTIONNEMENT AVANT DE COMMENCER ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit dès aujourd'hui ! à la page 1. IMPORTANT : Les indications de côté droit, gauche, avant et arrière s'entendent du point de vue de l'opérateur en position assise de travail, tourné dans le sens de la marche avant. 1. Savoir arrêter la machine en situation d'urgence. Voir Arrêt d'urgence à la page 11. 2. Vérifier si des éléments sont gelés. 3. Vérifier le niveau de carburant et faire l'appoint le cas échéant. ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. ARRÊT D'URGENCE 1. Relâcher la barre de commande du rotor. 2. Tourner la clé du moteur sur la position d'arrêt et retirer la clé. 3. Attendre que les parties mobiles soient immobiles avant de quitter la position de l'opérateur. METTRE LE MOTEUR EN MARCHE 1. Toujours éjecter dans une direction ne présentant aucun danger. Voir Positionner la goulotte d’éjection à la page 12. 2. Mettre la commande moteur sur Marche. 3. Modèles à démarreur électrique uniquement : Brancher un cordon d’alimentation au connecteur femelle du cordon d’alimentation puis brancher le cordon à la prise murale. FR - 11 PRUDENCE ! Utiliser un cordon d’au moins 13 A, de calibre 16, à trois fils avec mise à la terre, homologué UL, certifié CSA. Le cordon doit être classé comme adéquat pour l’usage extérieur. 4. Ouvrir la soupape du carburant. 5. Si le moteur est froid, mettre la commande du starter sur la position FERMÉE. IMPORTANT : Ne pas utiliser le starter si le moteur est chaud. 6. Presser deux fois la pompe d'amorçage. IMPORTANT : Ne pas presser la pompe d'amorçage pour mettre un moteur chaud en marche. 7. Modèles à démarreur électrique uniquement : Appuyer sur le démarreur électrique. Si le moteur ne se met pas en marche après trois tentatives, voir Dépannage à la page 20. 8. Modèles à démarreur électrique uniquement : Lorsque le moteur démarre, débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale, puis débrancher le cordon du connecteur femelle du cordon d’alimentation. 9. Démarreur à cordon : Tirer la poignée du démarreur à cordon. a. Saisir la poignée du démarreur et tirer lentement sur le cordon jusqu'à sentir une résistance. b. Tirer fermement et rapidement la poignée de toute la longueur du bras. Recommencer jusqu'à ce que le moteur démarre. Si le moteur ne démarre pas, voir Dépannage à la page 20. c. Laisser la poignée se rembobiner lentement après le démarrage du moteur. Ne pas relâcher brusquement la poignée du démarreur contre le guidon. 10. Après le démarrage du moteur, ouvrir progressivement le starter. IMPORTANT : Si la goulotte gèle et ne tourne pas correctement, conduire la machine dans une zone réchauffée jusqu’à ce que les commandes soient dégelées. Modèle 938033: 1. Déplacer la poignée de la goulotte d’éjection à distance en avant ou en arrière pour modifier la direction d’éjection de la neige. 2. Desserrer la molette et déplacer la poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la hauteur d’éjection. 3. Serrer le bouton moleté. Modèles 938031, 938032: 1. Tourner la poignée de la goulotte d’éjection dans la direction voulue d’éjection de la neige. 2. Desserrer la molette et déplacer la poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection vers le haut ou vers le bas pour modifier la hauteur d’éjection. 3. Serrer le bouton moleté. 1 3 2 1. Poignée de la goulotte d’éjection 2. Bouton moleté 3. Poignée du déflecteur de la goulotte d’éjection Figure 8 POSITIONNER LA GOULOTTE D’ÉJECTION UTILISER LA MACHINE Voir Figure 8. 1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer le déflecteur sur les positions souhaitées. IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans une direction ne présentant aucun danger, loin des personnes et des fenêtres. FR - 12 REMARQUE : Sur certaines surfaces, les palettes de rotor pourraient perdre des résidus de matériau suite au mouvement de rotation. Ceux-ci sont habituellement éliminés par la pluie. Il est possible de régler la barre du racleur de façon à éviter ceci. Voir Régler la lame racleuse à la page 17. 2. Tirer la barre de commande du rotor vers le guidon pour lancer le rotor, relâcher la barre pour arrêter le rotor. Voir Figure 9. POUR DES PERFORMANCES OPTIMUM • Pour éliminer complètement la neige, conduire lentement en superposant légèrement chaque passage. • Positionner la goulotte d’éjection dans le sens du vent si possible. • Ne ramasser ni gravier ni cailloux. Pousser légèrement sur le guidon vers le bas pour éviter de ramasser des débris. • Inspecter le rotor avant chaque utilisation et éliminer toute accumulation ou débris. • Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. • Nettoyer la machine après chaque utilisation. 1 ENTRETIEN ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. 2 1. Barre de commande du rotor 2. Palette de rotor Figure 9 ARRÊTER LE MOTEUR 1. Relâcher la barre de commande du rotor. 2. Tourner la commande moteur sur la position d'arrêt. 3. Fermer le robinet du carburant. Un entretien correct peut prolonger la durée de vie de la machine. Le Entretien à la page 13 indique le plan d'entretien recommandé. Votre concessionnaire Ariens peut effectuer l'entretien et les réglages de la machine afin que son rendement soit optimal. Contactez un centre de service agréé par le fabricant du moteur pour l'entretien du moteur. Certaines conditions de travail (lourdes charges, température ambiante élevée, poussière ou résidus projetés) peuvent nécessiter un entretien plus fréquent. Voir les instructions d'entretien figurant dans le manuel du moteur pour de plus amples informations. TRANSPORT DE LA MACHINE 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. REMARQUE : Faire preuve d'extrême prudence lors du chargement de la machine sur un camion ou sur une remorque ou de son déchargement. Ne pas soulever à l’aide de la poignée de la goulotte d’éjection. 2. Arrimer le châssis de la machine sur le véhicule de transport. NE JAMAIS utiliser les tiges ou autre pièce mécanique pouvant subir des dommages. FR - 13 Entretien effectué À chaque utilisation Toutes les 10 heures Une fois par an Comme requis PLAN D’ENTRETIEN Ajouter un stabilisateur de carburant * Nettoyer la machine • Vérifier le niveau d'huile moteur ** • Vérifier la visserie • Vérifier l’usure de la palette de rotor Jeu de panneau de redémarrage 53803700 électrique (Modèles 938032, 938033) Jeu de remplacement de verrou 53803900 AJOUTER UN STABILISATEUR DE CARBURANT Au moment de l’achat, ajoutez dans le réservoir d’essence un stabilisateur de carburant de façon à garantir des performances optimales sur toute la durée de vie. Voir Court Terme à la page 19. NETTOYER LA MACHINE 1. Éliminer la neige et les débris avec une brosse à poils doux. Ne pas utiliser d’abrasifs ou de nettoyants agressifs. 2. Recouvrir les surfaces peintes d’une cire de type automobile. • Vérifier l’usure de la lame • Vérifier l’usure de la courroie • Remplacer la lame racleuse • VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE MOTEUR Remplacer la bougie ** • Voir Vérifier le niveau d’huile moteur à la page 11. Remplacer les palettes de rotor • VIDANGER L'HUILE MOTEUR Vidanger l'huile moteur ** • • * Voir Ajouter un stabilisateur de carburant à la page 14. ** Se reporter au manuel du moteur pour des instructions. Consulter le manuel du moteur. VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS DE FIXATION S'assurer que la visserie n'est pas desserrée. PIÈCES DE RECHANGE Désignation VÉRIFIER L’USURE DE LA PALETTE DE ROTOR Nº de pièce Graisse Ariens haute température • 3 cartouches de 97 ml (3 oz) 00036800 • 1 cartouche de 414 ml (14 oz) 00036700 Stabilisateur de carburant – 118 ml (4 oz) • Excepté le Canada 04730400 • Pour le Canada uniquement 04742500 Huile moteur Ariens 5W-30 • 473 ml (16 oz) • 946 ml (32 oz) 00091000 00067600 Câble de rotor 06900533 Courroie de rotor 07200627 Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Remplacer les palettes de rotor à la page 15. VÉRIFIER L'USURE DE LA LAME RACLEUSE Remplacer en cas de dommage ou lorsque la lame racleuse a été réglée jusqu’au fond et ne touche plus la surface ni ne déblaie correctement. REMPLACER la lame racleuse lorsqu'elle est usée jusqu'aux poches indicatrices d'usure. Voir Figure 10. Jeu de remplacement de palette 53802900 de rotor Jeu de remplacement de lame racleuse 53803100 FR - 14 ENTRETIEN ET RÉGLAGES ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. REMPLACER LES PALETTES DE ROTOR Remplacer les palettes de rotor lorsque celles-ci sont complètement usées jusqu’aux orifices indicateurs d’usure. Voir Figure 11. 1 IMPORTANT : Toujours remplacer les palettes par paires. Ne pas remplacer une palette uniquement. 1 1. Poche indicatrice d’usure Figure 10 REMARQUE : Ne pas laisser la lame racleuse s'user complètement pour ne pas endommager le carter du rotor/turbine. Voir Remplacer la lame racleuse à la page 17. VÉRIFIER L’USURE DE LA COURROIE Régler le câble de rotor comme requis. Remplacer en cas de dommage ou lorsque le rotor s’arrête ou cafouille pendant la marche. Voir Régler le câble du rotor à la page 16 et Voir Remplacer la courroie à la page 16. 1. Orifice indicateur d’usure Figure 11 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. Laisser refroidir la machine. Voir Figure 12. 2. Renverser la machine sur la protection du moteur. Ne pas renverser la machine audelà de ce que permet la protection du moteur car cela pourrait entraîner une fuite d’huile du moteur. 3. Retirer les boulons à six pans, les rondelles et les écrous à embase de blocage supérieurs en fixant chaque palette sur la plaque centrale et sur les plaques latérales. Mettre toutes les pièces au rebut. REMARQUE : Ne pas retirer la plaque centrale. FR - 15 4. Enclencher la barre de commande du rotor de façon à assurer un bon fonctionnement. La tension sur le câble ne doit pas être excessive. 5. Manchon de plastique inférieur. 1 1 2 2 1. Palette de rotor 2. Plaque latérale 3. Plaque centrale Figure 12 3 3 4. Positionner les palettes neuves en plaçant les orifices indicateurs d’usure à gauche lorsqu’on est face à la machine. 5. Installer les entretoises dans les orifices de palette et fixer la palette à l’aide de boulons à six pans et d’écrous neufs. 6. Serrer les écrous au couple 5.6 N•m – 10.2 N•m (50 lb-in – 90 lb-in). Ne pas trop serrer. 7. Lorsque les deux palettes sont montées, tourner les palettes de rotor à la main. Veiller à ce que les palettes ne frottent pas sur le carter et qu’elles soient solidement fixées. 8. Remettre la machine en position de fonctionnement. 9. Éliminer le jeu du câble du rotor. Voir Régler le câble du rotor à la page 16. 1. 2. 3. 4. 4 Barre de commande du rotor Manchon de plastique Crochet en Z Support de réglage Figure 13 REMPLACER LA COURROIE 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. Laisser refroidir la machine. 2. Déposer cinq vis autotaraudeuses du couvercle de la courroie et déposer le couvercle de la courroie. Conserver toutes les pièces. Voir Figure 14. RÉGLER LE CÂBLE DU ROTOR Voir Figure 13. 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. 2. Faire glisser le manchon de plastique vers la barre de commande du rotor. 3. Insérer le crochet en Z dans l’orifice correspondant sur la patte de réglage Lorsque la barre de commande du rotor est désenclenchée, le jeu du câble doit diminuer et aucune tension ne doit être présente. FR - 16 5. Poser la courroie neuve sur la poulie moteur, le tendeur et la poulie menante. Faire passer la courroie entre le tendeur de courroie et le guide-courroie du bras de tendeur. 6. Remettre le ressort d’extension en place. 7. Remettre le protège-courroie en place. 1 RÉGLER LA LAME RACLEUSE IMPORTANT : Une usure trop importante de la lame risque d’endommager le carter du rotor. Voir Figure 16. 1. Remettre la machine sur le protecteur du moteur et desserrer la visserie qui fixe la lame racleuse au support du racleur. 2. Repositionner la lame racleuse. • Pousser la lame racleuse vers le bas pour compenser l'usure de la lame racleuse et augmenter le jeu du rotor. • Pousser la lame racleuse vers le haut pour diminuer le jeu du rotor. 3. Serrer la visserie et remettre la machine en position de travail. 2 1. Vis 2. Protège-courroie Figure 14 Voir Figure 15. PRUDENCE : Prendre garde au moment de relâcher la tension du ressort de tendeur. Ne pas approcher de parties du corps des tendeurs lors de cette opération. 3. Décrocher le ressort d’extension du bras de tendeur. 4. Retirer le ressort d’extension du support du tendeur. 1 3 2 1 2 1. Garant du moteur 2. Lame racleuse 3. Support du racleur Figure 16 3 1. Ressort d'extension 2. Bras de tendeur 3. Courroie d'entraînement Figure 15 REMPLACER LA LAME RACLEUSE 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. Laisser refroidir la machine. 2. Renverser la machine sur la protection du moteur. Voir Figure 17. FR - 17 3. Déposer les écrous, boulons, support de lame racleuse et lame racleuse. Conserver la visserie. Éliminer la lame racleuse. 4. Vérifier le support de lame racleuse et le remplacer s’il est usé ou endommagé. 7. Déplacer la lame racleuse complète vers l’arrière et le haut jusqu’au point où le petit bord se trouvant en haut de la lame racleuse entre en contact avec le bord inférieur du carter. 8. Poser les boulons et les écrous. Serrer les écrous au couple 4.5 N•m – 5.7 N•m (40 lb-in – 50 lb-in). Le filetage doit dépasser de l’écrou. 9. Remettre la machine en position de fonctionnement. IMPORTANT : Si les palettes de rotor tirent trop fort ou que la lame racleuse ne déblaie pas complètement, desserrer les écrous (sans les retirer) et faire légèrement glisser la lame racleuse vers le bas. Serrer les écrous. 1 RÉGLER LES CÂBLES DE ROTATION DE LA GOULOTTE À DISTANCE 2 1. Support du racleur 2. Lame racleuse Figure 17 Voir Figure 18. 5. Introduire le support de lame racleuse dans la lame racleuse neuve. La découpe en D doit se trouver à gauche (côté courroie d’entraînement). 6. Positionner la lame racleuse complète sous le carter. • La découpe en D doit se trouver à gauche. • Le bord doit être dirigé vers le bas et en avant. • Les orifices à boulon de la lame racleuse complète doivent être alignés avec les orifices à boulon carrés qui se trouvent sur le carter du rotor. Modèle 938033 1. Arrêter le moteur, retirer la clé et fermer la soupape du carburant. Laisser refroidir la machine. Voir Figure 19. 2. Ouvrir le portillon du carburant et de l’huile pour accéder aux vis de réglage du câble de rotation de la goulotte. 3. Desserrer les vis de serrage du câble. Figure 19 4. Tirer les couvercles de câble vers la droite pour éliminer le jeu. 5. Serrer les vis et fermer le portillon du carburant et de l’huile. REMARQUE : Il est aussi possible d’accéder aux câbles de rotation de la goulotte à distance depuis le dessous de la machine en la renversant en avant. Figure 18 FR - 18 LONG TERME REMISAGE ATTENTION ! Lire et comprendre intégralement le chapitre sur la Sécurité avant de poursuivre. COURT TERME 1. Exécuter tous les points du remisage de court terme. 2. Éliminer de la machine le sel et autres résidus de produits similaires avec un savon doux et de l'eau à basse pression. IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité avec de l'eau sous haute pression. 3. Retoucher toutes les surfaces peintes rayées. 4. Remiser dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. 1. Faire tourner le rotor pendant quelques minutes pour éliminer la neige fondante et pour que la turbine ne gèle pas. 2. Serrer toute la visserie selon les spécifications. 3. Vérifier si des signes d'usure ou de dommages sont visibles. Réparer comme requis. 4. Appliquer une légère couche d’huile ou d’antirouille sur les parties en métal non vernies. 5. Préparer le système d’alimentation en vue du remisage. PRÉPARATION DU CARBURANT EN DÉBUT DE SAISON 1. Avant d'ouvrir la soupape du carburant pour la première fois après un long remisage, ajouter du carburant frais traité au stabilisateur dans le réservoir du carburant et dans tous les conteneurs de carburant où il reste du carburant. REMARQUE : Ariens recommande d'utiliser un stabilisateur de carburant de qualité dans tout carburant. L'essence qui reste dans le système d’alimentation sans stabilisateur, même pour de brèves périodes, se détériore en laissant des dépôts caoutchouteux dans le système qui peuvent endommager le carburateur et les tuyaux d'alimentation, le filtre et le réservoir. Pour un rendement optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les conteneurs de carburant au moment de l'achat. Ajouter du stabilisateur dans le conteneur avant d'ajouter le carburant. a. Ajouter du stabilisateur de carburant Ariens (voir Pièces de rechange à la page 14) ou similaire conformément aux instructions du fabricant, dans le réservoir de carburant et dans tous les conteneurs où il reste du carburant. b. Faire tourner le moteur pendant 5 minutes au moins, à l'extérieur, pour permettre au stabilisateur d’atteindre le carburateur. 6. Fermer la soupape de carburant et laisser que le moteur s'arrête tout seul. 7. Tourner la clé du moteur sur arrêt et retirer la clé. 8. Remiser dans un endroit protégé, frais et sec. Ne pas remiser en plein air. ACCESSOIRES See your Ariens dealer for a complete list of compatible accessories and attachments for your unit. Description Part No. Kit Couvercle de Sno-Thro 73801100 Tapis de sol de protection 70707600 Kit de palettes à haute résistance à l’usure 73801200 Kit pour rotation de goulotte à 73800800 distance (Modèles 938031, 938032) Kit d’entretien 73801000 *Inclut 16 oz (473 ml) d’huile 5W-30, une bougie, un stabilisateur de carburant et un spray anti-adhérent (Snow-Jet). FR - 19 DÉPANNAGE Problème Le moteur ne démarre pas. Cause probable Solution Commande moteur sur Arrêt. Mettre la commande sur MARCHE. Voir Commande moteur à la page 10. La soupape du carburant est fermée. Ouvrir le robinet de carburant. Voir Soupape du carburant à la page 10. Le réservoir de carburant est vide. Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant de commencer à la page 11. Cordon non branché (pour les modèles à démarreur électrique uniquement). Brancher le cordon d’alimentation ou remplacer le cordon s’il est usagé. Réarmer le disjoncteur. Le moteur n’est pas amorcé. Presser deux fois sur la pompe d’amorçage et mettre le moteur en marche. Bougie débranchée. Brancher la bougie. Starter ouvert / moteur froid. Tourner le starter sur la position FERMÉE, puis presser la pompe d’amorçage et mettre le moteur en marche. Voir Bouton de commande du starter à la page 10. Il y a trop de carburant dans le cylindre du moteur (noyé). Mettre le bouton de contrôle du starter sur la position d'arrêt et retenter la mise en marche. Voir Mettre le moteur en marche à la page 11. Bougie défectueuse. Remplacer la bougie. Le moteur est défaillant. Voir votre concessionnaire Ariens. Le mélange de Mettre le starter sur OUVERT. Voir Bouton de carburant est trop riche. commande du starter à la page 10. La bougie est Le moteur a du défectueuse, souillée mal à démarrer ou l’écartement est ou tourne mal. incorrect. Vibrations excessives. Déblaiement insuffisant. Bien nettoyer la bougie et régler correctement l’écartement ou voir le concessionnaire Ariens. Trou d’aération du bouchon du réservoir de carburant bouché. Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf. Pièces desserrées ou palettes de rotor endommagées. Arrêter le moteur immédiatement. Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacer les palettes de rotor à la page 15 ou voir votre concessionnaire Ariens. La lame racleuse est usagée. Remplacer en cas de dommage ou lorsque la lame racleuse a été réglée jusqu’au fond et ne touche plus la surface ni ne déblaie correctement. Voir Remplacer la lame racleuse à la page 17 ou voir votre concessionnaire Ariens. FR - 20 Problème La neige n’est pas éjectée. Cause probable Solution La courroie d’entraînement du rotor est desserrée ou endommagée. Remplacer la courroie ou régler le câble de commande du rotor. Voir Remplacer la courroie à la page 16 et voir Régler le câble du rotor à la page 16. Voir votre concessionnaire Ariens. La neige bourre la goulotte d’éjection. Arrêter le moteur immédiatement. Débourrer la goulotte d’éjection et le carter du rotor. NE PAS le faire à la main. Les palettes de rotor sont usagées ou endommagées. Remplacer les palettes de rotor. Voir Remplacer les palettes de rotor à la page 15 ou voir votre concessionnaire Ariens. Trop de jeu sur Les câbles de rotation la poignée de de la goulotte à distance la goulotte sont desserrés. d’éjection à distance. (Modèle 938033) Régler les câbles de rotation de la goulotte à distance. Voir Régler les câbles de rotation de la goulotte à distance à la page 18 ou voir votre concessionnaire Ariens. CARACTÉRISTIQUES Numéro du modèle 938031 Modèle SS21 Démarreur Démarreur à cordon 938032 938033 SS21E SS21EC Électrique / Démarreur à cordon Moteur Moteur Ariens Numéro de modèle du moteur Cylindrée moteur – AX208 cm3 (in3) 208 (12.7) Tr/min max. - Sans charge 3600 ± 100 Contenance du réservoir d’huile : L (Pt.) 0.47 (1.0) Contenance du réservoir d’essence : L (Qt) 1.27 (1.34) Indice d’octane du carburant Voir le manuel du moteur Dimensions et poids Longueur : cm (in.) 137.9 (54.3) Largeur : cm (in.) 54.9 (21.6) Hauteur : cm (in.) Poids : kg (lbs) 103.9 (40.9) 41.3 (91) FR - 21 43.1 (95) 44.0 (97) Garant ie Garantie limitée pour équipement motorisé pour utilisation extérieure AriensCo garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du 16 mars 2018 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera fixée à 90 jours partir de la date d'achat. Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes. Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ; sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire. Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité. Code de garantie Groupe produit Période de garantie AA Outils de série 1 an. CQ Tondeuses Zenith 2 ans. HA Tondeuses Zoom, Zoom-XL, IKON-X et IKON-XL HB Tondeuses Apex HD Tondeuses à conducteur accompagnant Série LM Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. PA Fendeuses à bois et Balais Série 921 PB Balais Série 926 Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SA Sno-Thro professionnel Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an. SB Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe et platine Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SC Sno-Tek Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial. SD Sno-Thro de luxe et platine EFI Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. SE Sno-Thro classique Série 920 Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial. * Selon la première éventualité. Extensions spéciales Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie. Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing, aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours. Code de Extension de la durée de garantie garantie Période de garantie HA, HB Caisson du carter de coupe et Châssis principal Garantie limitée de 5 ans, Usage résidentiel. Pas de garantie commerciale. SA Boîte de vitesse à rotor en fonte 5 ans, Usage résidentiel et Usage commercial. SB, SD Boîte de vitesse à rotor en fonte Usage résidentiel, 5 ans. Usage commercial, 1 an. SE Boîte de vitesse à rotor en aluminium Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial pendant un an. FR - 22 Détail Années 1 à 3, pièces et main-d’œuvre. Années 4 à 5, pièces uniquement. 2/19 • 05140101B Exclusions et Limitations Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette garantie. Exclusions applicables à la durée de garantie Période de garantie Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares, couteaux, ampoules, lubrifiants, lames de tondeuses, huile, filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins de glisse. Les composants ne sont pas couverts pas la garantie. Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Limitations applicables à la durée de garantie Période de garantie Vêtements, composants en plastique et en caoutchouc. Silencieux, pneus, courroies et câbles. Usage résidentiel, 2 ans. Pas de garantie commerciale. Les composants sont garantis pour les vices de fabrication uniquement, pas l’usure. Exclusions – Points non couverts par cette garantie • Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du produit. • Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non approuvés par AriensCo utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette garantie. • Tout défaut résultant d'une mauvaise utilisation, d'altération, d'un montage ou d'un réglage incorrect, d'une négligence ou d'un accident nécessitant une réparation, n'est pas couvert par cette garantie. • Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation. • L'utilisation de mélanges d'essence supérieurs à 10% d'éthanol annule toutes les garanties. • Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les exigences applicables à toute autre région. Le service de garantie est limité au service proposé dans la région de distribution initiale du produit. • Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société Ariens pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre. Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency) américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans. La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par évaporation. Garantie sur la batterie au prorata La garantie sur la batterie est calculée au prorata pendant un an et est basée sur le coût total de remplacement de la batterie. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune exception à la garantie de 90 jours. Le remboursement total de la batterie n’excèdera pas 45.00 $US (~38.40 €). Mois 1–3 4 5 % de couverture 100 75 66.6 Mois % de couverture 6 7 8 58.3 50.0 41.6 FR - 23 Mois 9 10 11 12 % de couverture 33.3 25.0 16.6 8.3 2/19 • 05140101B Moteurs Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité, les conditions de la garantie du moteur doivent s'appliquer au moteur et à ses pièces. Fabricant du moteur Détail Les moteurs Ariens AX Ariens- et Yamaha sont garanties par le fabricant et la garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du moteur pour les déclarations de garantie. Yamaha Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler, Subaru Couverts par la garantie du fabricant du moteur. Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur. Pièces et accessoires Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis pendant 90 jours à compter de la date d’achat. Les pièces et accessoires doivent être installés par un revendeur Ariens autorisé. La main-d’œuvre n’est pas incluse. Responsabilités du client Enregistrer immédiatement le produit au moment de son achat. Si le revendeur n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site www.ariens.com. Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes : • S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués régulièrement. • Aviser rapidement AriensCo ou tout représentant Ariens agréé si un service sous garantie est nécessaire. • Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge du propriétaire. • Veiller à faire appel à un représentant Ariens agréé pour effectuer le service de garantie. Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web, ou nous contacter par courriel ou téléphone. Monde entier à l’exception de l’Australie ou de la Nouvelle-Zélande: AriensCo 655 W. Ryan Street Brillion, WI 54110 N° de téléphone : (920) 756 - 4688 www.ariens.com Australie: Nouvelle-Zélande: Masport Australia Pty Ltd 27 Commercial Drive Dandenong South Victoria 3175 Australia N° de téléphone:1300 366 225 www.masport.com.au FR - 24 Masport Ltd 1-37 Mt. Wellington Highway, Panmure, Auckland 1060 New Zealand N° de téléphone: 0800 627 7678 www.masport.co.nz 2/19 • 05140101B Décharge AriensCo peut, de temps en temps, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente garantie ne peut être interprété comme obligeant Ariens à intégrer ces changements sur produits déjà fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses. Limitations de recours et de dommages Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo est limitée à la réparation de tout vice de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse. AriensCo rejette toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif (y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous. Loi australienne des consommateurs Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement d'une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d'un remplacement de produit si ce dernier ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure. Exonération de garantie complémentaire AriensCo n'offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande, ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d'autres droits peuvent s'appliquer en fonction de la région de résidence. FR - 25 2/19 • 05140101B 655 West Ryan Street Brillion, WI 54110 www.ariens.com parts.ariens.com PRINTED