Memmert SN / SF plus Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Memmert SN / SF plus Manuel utilisateur | Fixfr
SNxx SFxx
PLUS
PLUS
MODE D’EMPLOI
STÉRILISATEURS S
MADE IN GERMANY.
www.memmert.com
Fabricant et service après-vente
Memmert GmbH + Co. KG
Willi-Memmert-Straße 90–96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Tél. :
+49 (0)09122 925-0
Fax :
+49 (0)9122 14585
Courriel :
sales@memmert.com
Internet :
www.memmert.com
Service après-vente :
Assistance téléphonique : +49 (0)9171 9792 911
Fax SAV :
+49 (0)9171 9792 979
E-mail:
service@memmert.com
Lors de toute demande d'intervention auprès du service après-vente, indiquez le numéro de
série figurant sur la plaque signalétique de l'appareil (voir page 13).
Expédition des réparations
Memmert GmbH + Co. KG
Kundenservice
Willi-Memmert-Str. 90-96
DE-91186 Büchenbach
Deutschland
Veuillez contacter notre service après-vente avant d’envoyer vos appareils en réparation ou en
retour. Dans le cas contraire, nous serions dans l’obligation d’en refuser la réception.
© 2019 MEMMERT GmbH + Co. KG
D33341 | Mise à jour 12/2019
Sous réserve de modifications
À propos de ce mode d'emploi
À propos de ce mode d'emploi
But et groupe cible
Ce mode d’emploi décrit la structure, le fonctionnement, le transport, l’utilisation et l’entretien
des stérilisateurs SNxxplus et SFxxplus. Son usage est réservé au personnel dûment formé de
l'exploitant et chargé de l'utilisation et/ou de l'entretien de chaque appareil.
Si vous devez travailler avec l'un de ces appareils, veuillez lire attentivement ce mode d'emploi
avant de commencer votre intervention. Veuillez également vous familiariser avec les règles
de sécurité. Ne procédez qu'aux seules opérations décrites dans ce mode d'emploi. S'il y a un
point de ce mode d'emploi que vous ne comprenez pas ou si vous manquez d'informations,
veuillez vous adresser à votre superviseur ou au fabricant. Ne vous hasardez pas à entreprendre des actions arbitraires.
Variantes
Les appareils existent en différentes versions et tailles. Ce mode d'emploi indique en outre,
lorsqu'elles sont présentées, les caractéristiques ou fonctions qui ne sont proposées que par
certaines versions.
Les fonctions décrites dans ce mode d’emploi sont liées à la dernière version du firmware.
Compte tenu des différentes versions et tailles, il peut s'avérer que les descriptions contenues
dans ce mode d'emploi varient légèrement par rapport à la présentation effective. Mais le
fonctionnement et l'utilisation sont identiques.
Autres documents indispensables auxquels vous devez vous
conformer :
► si l'appareil est utilisé avec le logiciel PC de MEMMERT AtmoCONTROL, le mode d'emploi
de ce dernier. Le manuel du logiciel AtmoCONTROL est disponible dans la rubrique
« Help » du menu d’AtmoCONTROL.
► pour les opérations de remise en état et de réparation (voir page 59), consultez le
manuel de réparation
Conservation et passation
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil et doit toujours être conservé de façon à ce que
les personnes travaillant avec l'appareil y aient toujours accès. Il incombe au propriétaire de
vérifier que les personnes travaillant ou devant travailler avec l'appareil savent où se trouve ce
mode d'emploi. Nous vous recommandons de toujours le ranger dans un endroit sécurisé à
proximité de l'appareil. Veillez à ce que le mode d'emploi ne soit pas endommagé par la chaleur ou l'humidité. Si l'appareil doit être revendu ou transporté pour être installé dans un autre
lieu, il faut veiller à ce qu'il soit toujours accompagné de son mode d'emploi.
Vous trouverez la version réactualisée de ce manuel utilisateur au format PDF sur le lien suivant : www.memmert.com/de/service/downloads/bedienungsanleitung/
D33341 | Mise à jour 12/2019
3
Contenu
Contenu
1.
Règles de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
Termes et symboles utilisés.................................................................................................. 6
Sécurité du produit et prévention des dangers .................................................................. 7
Recommandations concernant les opérateurs ................................................................... 7
Responsabilité du propriétaire ............................................................................................ 8
Utilisation conforme ............................................................................................................ 8
Modifications et transformations........................................................................................ 8
Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d'irrégularités ....................................... 9
Arrêt de l'appareil en cas d'urgence .................................................................................... 9
6
2.
Structure et description
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
2.10
2.11
2.12
Structure ............................................................................................................................ 10
Fonction ............................................................................................................................. 11
Matériau ............................................................................................................................ 11
Équipement électrique ...................................................................................................... 12
Connecteurs et interfaces .................................................................................................. 12
Marquage (plaque signalétique) ....................................................................................... 13
Spécifications techniques .................................................................................................. 14
Directive applicable ........................................................................................................... 15
Déclaration de conformité ................................................................................................ 15
Conditions d'environnement ............................................................................................. 16
Livraison ............................................................................................................................. 16
Accessoires en option ........................................................................................................ 16
10
3.
Livraison, transport et installation
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
Règles de sécurité .............................................................................................................. 17
Livraison ............................................................................................................................. 18
Transport............................................................................................................................ 18
Déballage ........................................................................................................................... 18
Stockage après livraison .................................................................................................... 18
Installation ......................................................................................................................... 19
17
4.
Mise en service
4.1
4.2
Branchement de l'appareil................................................................................................. 23
Mise en marche ................................................................................................................. 24
23
5.
Fonctionnement et utilisation
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
Opérateur .......................................................................................................................... 25
Ouverture de la porte ........................................................................................................ 25
Chargement de l'appareil .................................................................................................. 26
Utilisation de l'appareil ...................................................................................................... 26
Dispositif de sécurité thermique ...................................................................................... 33
Graphique.......................................................................................................................... 37
Mise à l'arrêt ...................................................................................................................... 38
25
6.
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.1
6.2
6.3
Messages d'avertissement du dispositif de sécurité.......................................................... 39
Dysfonctionnements, problèmes d'utilisation et défaillances de l'appareil ...................... 40
Coupure du secteur ........................................................................................................... 42
4
39
D33341 | Mise à jour 12/2019
Contenu
7.
Mode menu
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
Aperçu ............................................................................................................................... 43
Utilisation de base du mode menu, par l'exemple pour le réglage de la langue ............. 44
Configuration .................................................................................................................... 45
Date et heure ..................................................................................................................... 49
Calibrage............................................................................................................................ 50
Programme ........................................................................................................................ 53
Signaux sonores................................................................................................................. 54
Protocole............................................................................................................................ 55
Verrouillage (ID utilisateur, User-ID) .................................................................................. 56
43
8.
Consignes de stérilisation
8.1
8.2
8.3
Contre-indications/effets indésirables ............................................................................... 57
Recommandation en conformité avec la directive relative aux dispositifs médicaux ...... 57
Directives pour la stérilisation............................................................................................ 57
9.
Entretien et réparation
9.1
9.2
9.3
Nettoyage .......................................................................................................................... 58
Entretien régulier ............................................................................................................... 58
Remise en état et réparation ............................................................................................. 59
10. Stockage et mise au rebut
57
58
60
10.1 Stockage ............................................................................................................................ 60
10.2 Mise au rebut .................................................................................................................... 60
Index
Appendix
D33341 | Mise à jour 12/2019
61
63
5
Règles de sécurité
1.
Règles de sécurité
1.1 Termes et symboles utilisés
Les termes et les symboles, spécifiques et récurrents, utilisés dans ce mode d’emploi et sur
l’appareil, ont pour objet de vous avertir de dangers ou de vous donner des recommandations
importantes pour éviter des dommages corporels et matériels. Veuillez respecter strictement
ces recommandations et ces règles pour éviter des accidents et des dommages matériels. Les
paragraphes suivants détaillent ces termes et ces symboles.
1.1.1 Termes utilisés
« Avertissement » Ce terme est utilisé chaque fois que se présente un risque de bles-
sure pour vous-même ou un tiers si vous ne respectez pas la règle de
sécurité correspondante.
Ce terme signale des informations importantes pour éviter des dommages matériels.
« Attention »
1.1.2 Symboles utilisés
Panneaux d'avertissement (d'un danger)
Risque d'électrocution
Risque
d'explosion
Gaz/
vapeurs
toxiques
Risque
de brûlure
Risque de
basculement
Zone de danger !
Respecter impérativement le mode d’emploi
Panneau d'interdiction (interdiction d'une action)
Interdiction
de soulever
Interdiction
de basculer
Interdiction
d'entrer
Panneau d'obligation (prescrivant une action)
Débrancher
la prise d'alimentation
Porter des
gants
Porter des
chaussures
de sécurité
Respecter les informations contenues dans un
manuel séparé
Autres symboles
Informations complémentaires importantes ou utiles
6
D33341 | Mise à jour 12/2019
Règles de sécurité
1.2 Sécurité du produit et prévention des dangers
Ces appareils sont sophistiqués et leur fabrication met en oeuvre des matériaux de haute
qualité. Ils ont par ailleurs été testés durant plusieurs heures en usine. Ils sont à la pointe de
la technologie et répondent aux règles les plus récentes en matière de sécurité. Cependant, ils
présentent des dangers pour l'utilisateur, même dans le cas d'une utilisation rigoureusement
conforme. Ces dangers sont décrits ci-après.
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous électrocuter à leur contact. Avant de démonter les capots, retirer la fiche
électrique de la prise. Confier impérativement l'exécution de toute
intervention au niveau électrique à des électriciens professionnels.
Avertissement !
Le chargement de l'appareil avec des éléments inadaptés peut
générer des vapeurs ou des gaz toxiques ou explosifs susceptibles de
provoquer une explosion de l'appareil et par conséquent, des blessures mortelles ou des intoxications. Il convient de charger l'appareil
uniquement avec des matériaux/des échantillons d'essai ne pouvant
générer à la chaleur aucune vapeur toxique ou explosive (voir aussi le
chapitre Utilisation conforme page 8).
Avertissement !
Si la porte est ouverte pendant le service, l’appareil peut surchauffer et entraîner un risque d’incendie. Ne pas laisser la porte ouverte
pendant le service.
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d'une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l'intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l'appareil.
1.3 Recommandations concernant les opérateurs
L'appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes légalement majeures
ayant été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage
professionnel ou en stage dans le cadre d'un enseignement général ne peuvent travailler avec
l'appareil qu'à la condition de rester sous la surveillance constante d'une personne formée à
son utilisation.
Les réparations doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels. À cette fin,
il convient de respecter les règles spécifiques figurant dans le manuel de réparation séparé.
D33341 | Mise à jour 12/2019
7
Règles de sécurité
1.4 Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire de l'appareil
► est responsable du bon état de l'appareil et de l'utilisation conforme qui est faite de ce
dernier (voir page 8) ;
► est chargé de s'assurer que les personnes utilisant ou entretenant l'appareil sont initiées et
formées professionnellement à ces tâches, et se sont familiarisées avec le présent mode
d'emploi ;
► doit connaître la réglementation, les dispositions légales et les règles de sécurité au travail
le concernant et former le personnel en conséquence ;
► est chargé de s'assurer que les personnes non autorisées n'ont pas accès à l'appareil ;
► est chargé de s'assurer que le calendrier de maintenance est bien respecté et que les opérations d'entretien sont menées correctement (voir page 58) ;
► veille – par des instructions et des contrôles appropriés – à l'ordre et à la propreté de
l'appareil et de son environnement ;
► est chargé de s'assurer que les opérateurs portent des équipements personnels de protection tels que des vêtements de travail, des chaussures de sécurité et des gants de protection.
1.5 Utilisation conforme
L'appareil doit être utilisé exclusivement pour le chauffage de substances et d'objets qui ne
sont ni explosifs, ni inflammables. Toute autre utilisation est inappropriée et peut entraîner des
risques ou des dommages.
L'appareil n'est pas équipé de protections antidéflagration (il ne répond pas aux prescriptions
de la norme professionnelle allemande VBG 24). Il convient de charger l'appareil exclusivement avec des matériaux ou des substances qui ne peuvent générer des vapeurs toxiques ou
explosives à la température paramétrée et qui ne peuvent ni exploser, ni éclater, ni s'enflammer
par eux-mêmes.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour le séchage, l'évaporation ou la cuisson de peintures ou
de matériaux similaires dont les solvants peuvent former un mélange explosif avec l'air. En cas
de doute quant aux propriétés du matériau, il est recommandé de s'abstenir de le charger
dans l'appareil. Aucun mélange gaz/air explosif ne devra se trouver dans le caisson intérieur de
l'appareil ou dans son environnement immédiat.
Champ d’application
Conformément à la Directive 93/42/CEE, l’usage prévu est le suivant : L’appareil sert à la stérilisation de matériels médicaux par chaleur sèche à pression atmosphérique.
1.6 Modifications et transformations
Personne ne doit modifier ou transformer l'appareil de sa propre initiative. Il est interdit d'y
ajouter ou d'y insérer des éléments non autorisés par le fabricant.
Les transformations ou les modifications effectuées sans autorisation du fabricant engendrent
la perte de validité de la déclaration de conformité CE et interdisent toute utilisation ultérieure
de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages, les risques ou les blessures
engendrés par des transformations ou des modifications opérées sans son autorisation ou par
le non-respect des règles figurant dans le présent mode d'emploi.
8
D33341 | Mise à jour 12/2019
Règles de sécurité
1.7 Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement et d'irrégularités
N'utiliser l'appareil que s'il est en parfait état. Si, en qualité d'opérateur, vous constatez des
irrégularités, des dysfonctionnements ou des dommages, mettez immédiatement l'appareil
hors de service et informez votre superviseur.
Vous trouverez des informations sur le dépannage des dysfonctionnements à la page
39.
1.8 Arrêt de l'appareil en cas d'urgence
Appuyer sur l’interrupteur principal du
ControlCOCKPIT (Ill. 1) et débrancher de la
prise secteur. Ainsi, l'appareil sera déconnecté
du réseau sur tous les pôles.
ON
O
N
Ill. 1
Mettre l'appareil hors tension en appuyant
sur l'interrupteur principal
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
D33341 | Mise à jour 12/2019
9
Structure et description
2.
Structure et description
2.1 Structure
1
9
8
2
3
7
4
Ill. 2
Structure
1 ControlCOCKPIT avec touches de fonction capacitives (voir page 27)
2 Interrupteur principal (voir page 24)
3 Ventilateur du caisson intérieur (modèles
SFxxplus uniquement)
4 Grille
10
5
5
6
7
8
9
6
Caisson intérieur
Plaque signalétique (cachée, voir page
13)
Poignée (voir page 25)
Bouton rotateur avec touche de validation
Interface USB (voir page 12)
D33341 | Mise à jour 12/2019
Structure et description
2.2 Fonction
Les appareils de la gamme
SNxxplus disposent d’une
aération naturelle (convection). Dans les appareils de
la gamme Sfxxplus, la
circulation d’air est assurée
par un ventilateur situé dans
la paroi arrière du caisson
intérieur (Ill. 3, nº 1). Ce
dispositif assure un brassage
et une circulation d'air
forcée horizontale plus
intenses en comparaison
avec une convection
naturelle.
Que la circulation d'air soit
assurée par un dispositif
de convection ou par un
ventilateur, l'air amené (2)
est réchauffé dans une
chambre de préchauffage
(3). L'air préchauffé pénètre
dans le caisson intérieur par
les fentes d'aération de la
paroi latérale du caisson.
Le volume d'air à l'arrivée et
à la sortie (renouvellement
d'air) (5) est piloté par le
clapet d'air (4) dans la paroi
arrière de l'appareil.
4
5
1
3
2
Ill. 3
Fonction
1 Ventilateur
2 Air frais
3 Chambre de préchauffage
4 Clapet d'air
5 Sortie d'air
2.3 Matériau
Le caisson extérieur MEMMERT est en acier inoxydable (W.St.Nr. 1.4016 – ASTM 430). Le caisson intérieur est en acier inoxydable (W.St.Nr. 1.4301.– ASTM 304). Ce matériau se caractérise
par sa grande stabilité, des caractéristiques d'hygiène optimales et une bonne résistance à
la corrosion pour un grand nombre (mais pas la totalité) de liaisons chimiques (la prudence
s'impose en présence de liaisons chlorées).
Il convient d'étudier très minutieusement la compatibilité chimique entre l'élément de chargement de l'appareil et les matériaux ci-dessus. Un tableau de compatibilité des matériaux est
disponible sur demande auprès du fabricant.
D33341 | Mise à jour 12/2019
11
Structure et description
2.4 Équipement électrique
► Tension de service et courant absorbé : consulter la plaque signalétique
► Classe de protection I, ce qui signifie que l'appareil est isolé par une borne de mise à la
terre selon la norme EN 61010
► Type de protection IP 20 selon la norme DIN EN 60 529
► Fusible de protection de l'appareil : coupe-circuit à fusible 250 V/15 A rapide
► Le régulateur de température est protégé par un fusible pour courant faible de 100 mA
(160 mA en 115 V)
2.5 Connecteurs et interfaces
2.5.1 Branchement électrique
L'appareil est conçu pour un raccordement à un réseau dont l'impédance systémique Zmax est
de 0,292 Ohm au point de transfert (raccordement au réseau). L'exploitant doit s'assurer que
l'appareil n'est utilisé qu'avec un réseau de distribution d'électricité répondant à ces exigences.
Il convient, le cas échéant, de demander la valeur de l'impédance systémique au fournisseur
d'électricité local.
Lors du branchement électrique, veillez à respecter les réglementations nationales (par ex.
pour l'Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection contre les courants de court-circuit).
2.5.2 Interfaces de communication
Les interfaces sont conçues pour les appareils qui satisfont aux exigences de la norme CEI
60950-1.
Interface USB
L'appareil est équipé en série d'une interface
USB conforme au standard USB. Il est ainsi
possible
► de charger des programmes depuis un
support de données USB dans l'appareil
(voir page 14).
► d'exporter des protocoles depuis l'appareil
vers un support de données USB (voir
Ill. 4
Interface USB
page 56).
► de charger des données ID utilisateur depuis un support de données USB dans l'appareil
(voir page 47).
L'interface USB se trouve sur le côté droit, sous le ControlCOCKPIT (Ill. 4).
12
D33341 | Mise à jour 12/2019
Structure et description
Interface Ethernet
Il est possible de relier l'appareil au réseau via
une interface Ethernet, de réenregistrer les
programmes créés avec le logiciel AtmoCONTROL sur l'appareil et de lire les protocoles.
L'interface Ethernet se trouve à l'arrière de
l'appareil Ill. 5).
À des fins d'identification, chaque appareil
connecté doit avoir une adresse IP unique.
Le paramétrage de l'adresse IP est décrit à la
page 47.
Ill. 5
Interface Ethernet
Le réenregistrement des programmes via Ethernet est décrit dans le mode d'emploi
AtmoCONTROL fourni.
Un convertisseur USB-Ethernet, disponible en option, permet de relier l'appareil directement à
l'interface USB d'un PC ou d'un portable (voir le chapitre Livraison à la page 16).
2.6 Marquage (plaque signalétique)
La plaque signalétique (Ill. 6) porte les indications relatives au modèle, au fabricant et les spécifications techniques de l'appareil. Cette plaque est posée à droite sur la façade de l'appareil,
derrière la porte (voir page 10).
1
2
3
Typ: SN260plus
230 V~ 50/60 Hz
DIN12880-2007-Kl.:3.1
F-Nr.:B619.3008
14,8 A 3400 W
Nenntemp.: 250 °C
4
Schutzart DIN EN 60529 - IP 20
10
9
8
7
5
0197
6
D-91126 Schwabach FRG
GmbH+Co.KG
Made in Germany
Äußere Rittersbacher Str. 38
Ill. 6
Plaque signalétique (exemple)
1 Désignation du type
2 Tension de service
3 Norme applicable
4 Type de protection
5 Conformité CE avec numéro de l’organisme notifié
D33341 | Mise à jour 12/2019
6
7
8
9
10
Adresse du fabricant
Recommandations de mise au rebut
Plage de température
Valeurs d’intensité et de puissance
Numéro de l'appareil
13
14
2
1
4
3
75
–
–
–
–
–
–
5
12,2
15,6
560
480
400
108
78
2800
1800
745
867
584
110
13,9
15,6
745
1107
584
56
560
720
400
161
96
3200
1800
160
14,8
15,6
640
800
500
256
110
3400
1800
824
1186
684
260
450
-
1040
720
600
449
170
-
1224
1247
784
300
5800
5800
4800
3 x 8,4
3 x 8,4
3 x 13,3
8
8
9
30
120
175
210
+20 bis +250 °C2
bis 100 °C: 0,1 K ,ab 100 °C: 0,5 K
6
10,9
15,6
400
560
330
74
66
2500
1800
585
947
514
Voir Ill. 7 à la page 15
Il se peut que la température minimale ne soit pas atteinte avec l’éclairage intérieur.
80
8,7
14,8
7,0
13,9
60
400
400
330
53
57
2000
1700
400
320
250
32
48
1600
1600
55
585
787
514
30
585
707
434
Dimensions de l’appareil
Largeur de l'appareil D1 [mm]
Hauteur de l'appareil E1 [mm]
Profondeur de l'appareil F1 (surface d'appui) [mm]
Profondeur fermeture de porte [mm]
Largeur du caisson intérieur A1 [mm]
Hauteur du caisson intérieur B1 [mm]
Profondeur du caisson intérieur C1 [mm]
Volume du caisson intérieur [litres]
Poids [kg]
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
Puissance [W]
400 V, 50/60 Hz
3 x 230 V privé de zéro
3 x 208 V, 50/60 Hz
230 V, 50/60 Hz
115 V, 50/60 Hz
Courant absorbé [A]
400 V, 50/60 Hz
3 x 230 V privé de zéro
3 x 208 V, 50/60 Hz
Nombre max. de grilles
Charge max. par grille [kg]
Charge max. totale admissible par appareil [kg]
Plage de température de réglage
Précision de réglage
750
1040
1200
600
749
217
7000
7000
5700
3 x 10,2
3 x 10,2
3 x 15,1
14
1224
1720
784
Structure et description
2.7 Spécifications techniques
D33341 | Mise à jour 12/2019
Structure et description
D
F
56
B
E
C
A
Ill. 7
Dimensions (voir le tableau à la page 14)
2.8 Directive applicable
Sur la base des normes et directives énumérées dans les présentes, les produits décrits
dans ce mode d’emploi sont certifiés CE par la société Memmert:
Directive 93/42/CEE (Directive du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs médicaux)
D33341 | Mise à jour 12/2019
0197
15
Structure et description
2.9 Déclaration de conformité
La déclaration de conformité UE relative à l’appareil se trouve en annexe du présent mode
d’emploi.
2.10 Conditions d'environnement
► L'appareil doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées et dans les conditions
ambiantes suivantes :
Température ambiante
+5 ºC à +40 ºC
Hygrométrie h.r.
max. 80 %, non condensée
Classe de surtension
II
Niveau de pollution
2
Altitude d'installation
max. 2000 m au-dessus du niveau moyen de la mer
► Ne pas utiliser l'appareil dans des zones présentant des risques de déflagration. L'air
ambiant ne doit contenir aucune poussière ou vapeur explosive, ni aucun gaz ou mélange
gaz-air explosif. L'appareil n'est pas à l'épreuve des explosions.
► La présence de poussières ou de vapeurs corrosives dans l'environnement de l'appareil
peut provoquer un dépôt à l'intérieur de ce dernier susceptible, à terme, d'entraîner des
courts-circuits ou de provoquer des dommages aux circuits électroniques. Il convient par
conséquent de prendre toutes les mesures utiles pour prévenir de telles formations de
poussières ou de vapeurs corrosives.
2.11 Livraison
►
►
►
►
►
►
Câble de raccordement au réseau
Dispositif antibasculement
une ou deux grilles insérables (charge de 30 kg par grille)
Support de données USB avec le logiciel AtmoCONTROL
Le présente mode d'emploi
Certificat d'étalonnage
2.12 Accessoires en option
► Convertisseur Ethernet–USB (Ill. 8). Cet
accessoire permet de relier le connecteur
de réseau de l'appareil (voir page 13)
au connecteur USB d'un PC/portable.
► Grilles insérables renforcées avec une
charge de 60 kg chacune (à partir des
modèles 110)
Ill. 8
16
Convertisseur Ethernet–USB
D33341 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.
Livraison, transport et installation
3.1 Règles de sécurité
Avertissement !
Du fait du poids important de l’appareil, toute personne essayant
de le soulever sans aide risque de se blesser. Le transport manuel
des appareils requiert deux personnes pour les modèles 30 et 55, et
quatre personnes pour les modèles 75, 110, 160 et 260. Évitez de
soulever les modèles de taille supérieure, transportez-les uniquement
avec un chariot ou un appareil de levage.
30
55
75
110
160
260
450
750
Avertissement !
Le transport et l’installation de l’appareil présentent des
risques de blessure aux mains ou aux pieds. Veillez à porter
des gants de protection et des chaussures de sécurité. Saisissez l’appareil par le dessous et uniquement sur les côtés :
9
Avertissement !
L’appareil risque de se renverser et de vous causer des blessures. Ne jamais basculer l’appareil et le transporter uniquement en position verticale et sans chargement (à l’exception
des accessoires standard tels que les grilles et les tôles). Les
appareils pourvus de roulettes doivent toujours être déplacés
par deux personnes minimum.
D33341 | Mise à jour 12/2019
17
Livraison, transport et installation
3.2 Livraison
L'appareil est emballé dans un carton. Il est livré sur une palette en bois.
3.3 Transport
Il y a trois façons de transporter l'appareil :
► avec un chariot élévateur à fourches ; pour cela, placer les fourches du chariot complètement sous la palette ;
► sur un automoteur élévateur ;
► sur ses propres roulettes, si l'appareil en est équipé ; pour cela, débloquer les roulettes
directrices (à l'avant).
3.4 Déballage
Afin d'éviter tout risque de détérioration, déballer uniquement l'appareil lorsqu'il se trouve
sur le lieu d'installation.
Retirer l'emballage de carton en le tirant vers le haut ou le découper délicatement le long d'une
arête.
3.4.1 Contrôle de l'intégralité de la livraison et des avaries de transport
► Contrôler l'intégralité de la livraison conformément au bon de livraison.
► Vérifier l'état de l'appareil, notamment tout signe éventuel de détérioration.
Si vous constatez des erreurs dans la livraison, des avaries ou des irrégularités, ne mettez pas
l'appareil en service et prenez contact avec le transporteur ou le fabricant.
3.4.2 Retirer la sécurité du transport
Retirer la sécurité du transport. Elle est située entre la charnière de porte, la porte et le cadre et
doit être retirée après l’ouverture de la porte.
3.4.3 Valorisation des matériaux d'emballage
Éliminer les matériaux d'emballage (carton, bois, film) en respectant les réglementations nationales pour chaque matériau concerné.
3.5 Stockage après livraison
Si l'appareil doit être entreposé juste après sa livraison, respecter les conditions de stockage
stipulées à partir de la page 60.
18
D33341 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.6 Installation
Avertissement !
L’appareil a un centre de gravité susceptible de le faire basculer vers
l’avant, risquant ainsi de provoquer des blessures à toute personne.
Vous devez veiller à ce que l’appareil soit toujours fixé au mur à
l’aide d’un dispositif antibasculement (voir page 21). Si la configuration des locaux ne le permet pas, ne mettez pas l’appareil en
service et n’ouvrez pas la porte. Contactez le service après-vente
Memmert (voir page 2).
3.6.1 Conditions préalables
•FP
Le lieu d'installation doit être plat et horizontal, il doit pouvoir supporter sans aucun problème
le poids de l'appareil (voir le chapitre « Spécifications techniques », page 14). Éviter de poser
l'appareil sur un support inflammable.
Le lieu d'installation doit disposer selon le modèle (voir la plaque signalétique) d'une prise de
courant de 230 V, de 115 V ou de 400 V.
Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et le panneau arrière de
l'appareil. L'écart ne doit pas être inférieur à 20 cm avec le plafond et à 5 cm sur les côtés par
rapport au mur ou à un autre appareil (Ill. 9). En règle générale, il convient de toujours laisser
suffisamment d'espace autour de l'appareil pour garantir une libre circulation de l'air.
Sur les appareils munis de roulettes, dirigez toujours ces dernières vers l’avant.
•FP
Ill. 9
•FP
•FP
Écarts minimaux entre l'appareil et les murs et le plafond
D33341 | Mise à jour 12/2019
19
Livraison, transport et installation
3.6.2 Options d'installation
Installation
Remarques
Autorisée pour les modèles...
30
55
75
110
160
260
450
750








Vérifier la capacité
de charge au préalable








deux appareils empilés maximum ; accessoires de montage
(pieds) fournis








Le dispositif de
fixation est fourni
séparément dans
l'emballage. Se
conformer au mode
de montage joint à
l'appareil.








avec/sans roulettes
























Sol
Table
Empilés
Support
mural
Support
Cadres
à roulettes
Pieds à hauteur réglable
20
D33341 | Mise à jour 12/2019
Livraison, transport et installation
3.6.3 Dispositif antibasculement
Fixer l’appareil au mur à
l’aide du dispositif antibasculement. Ce dernier se
trouve avec l’équipement
livré.
1. Visser le dispositif
antibasculement à
l’arrière de l’appareil de
la manière indiquée sur
l’illustration.
2. Plier le dispositif antibasculement vers le haut
à la distance souhaitée
pour former un angle à
90° avec le mur (veiller à
laisser un écart minimal
avec le mur, voir Ill. 9).
3. Percer un trou, placer
une cheville et visser
le dispositif antibasculement dans un mur
adapté.
D33341 | Mise à jour 12/2019
21
Livraison, transport et installation
3.6.4 Régler les portes
Il est possible de régler les portes des appareils, par exemple si elles se déforment en raison
des conditions du sol. Chaque porte possède en haut et en bas deux vis de réglage (Ill. 10).
Pour commencer, corrigez la position en haut sur la porte puis en bas si cela n’est pas suffisant.
1. Ouvrir la porte.
2. Desserrer les vis.
3. Corriger la position de la porte.
4. Resserrer les vis.
5. Vérifier le réglage de la porte.
6. Si nécessaire, réajuster.
Ill. 10
22
Vis de réglage des portes
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mise en service
4.
Mise en service
Attention :
Lors de la mise en service initiale, l'appareil devra rester sous surveillance constante jusqu'à
l'obtention de l'état d'équilibre.
4.1 Branchement de l'appareil
AVERTISSEMENT
La présence de condensation dans le système électrique de l’appareil peut entraîner un risque de court-circuit. Après un transport ou
un stockage dans des conditions humides, laissez reposer l’appareil
sans le déballer pendant au moins 24 heures dans des conditions
d’environnement normales. Ne branchez pas l’appareil pendant cette
période.
Attention :
Lors du branchement électrique, veiller à respecter les réglementations nationales (par ex.
pour l'Allemagne, la norme DIN VDE 0100 imposant un circuit de protection contre les
courants de court-circuit). Tenir compte des valeurs d'intensité et de puissance (voir la
plaque signalétique et les spécifications techniques à la page 14). Vérifier l’intégrité de
la mise à la terre de protection du raccordement.
Placez le cordon d’alimentation de sorte à ce que
► il soit toujours accessible et à portée de main et à ce qu’il puisse toujours être débranché
rapidement, par exemple en cas de dysfonctionnements ou d’urgences ;
► l’on ne puisse pas trébucher dessus ;
► il ne puisse pas entrer en contact avec des pièces chaudes.
Appareils 230/115V :
Raccorder le câble réseau fourni à l’arrière de l’appareil et à
une prise de courant reliée à la terre (Ill. 11).
Ill. 11
Branchement réseau
230/115 V
Appareils 400 V :
Le câble réseau est installé de manière fixe. Brancher la
fiche dans une prise CEE 400 V (Ill. 12).
Ill. 12
400 V
D33341 | Mise à jour 12/2019
Branchement CEE
23
Mise en service
4.2 Mise en marche
Pour allumer l'appareil, appuyer sur l'interrupteur principal
se trouvant sur la façade (Ill. 13).
Le processus de démarrage est caractérisé par trois points
blancs animés
. Si les points s’affichent dans une
autre couleur, cela signale l’existence d’une erreur (voir
page 41).
Après la première mise sous tension, l’écran de l’appareil affiche ses messages en anglais de manière standard. Pour changer de langue, suivre les instructions
fournies à partir de la page 44. Veiller toutefois à lire
au préalable le mode d’utilisation de base de l’appareil
dans le chapitre suivant.
24
ON
O
N
Ill. 13
Mise en marche de
l'appareil
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
5.
Fonctionnement et utilisation
Attention :
Lors du chargement et de l'utilisation des stérilisateurs SNxxplus/SFxxplus, vous devez
impérativement respecter les recommandations spéciales qui sont également stipulées
dans le chapitre « Consignes de stérilisation » à partir de la page 57.
5.1 Opérateur
L'appareil doit être utilisé uniquement par des personnes légalement majeures ayant été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage professionnel ou
en stage dans le cadre d'un enseignement général ne peuvent travailler avec l'appareil qu'à la
condition de rester sous la surveillance constante d'une personne formée à son utilisation.
5.2 Ouverture de la porte
► Pour ouvrir la porte, tirer la poignée vers le côté (à gauche ou à droite selon le modèle, Ill.
14, A) et ouvrir la porte en grand.
► Pour fermer, poussez la porte et appuyez sur la poignée de porte sur le côté (B).
A
Ill. 14
B
Ouverture et fermeture de la porte
Avertissement !
Si la porte est ouverte pendant le service, l’appareil peut surchauffer et entraîner un risque d’incendie. Ne pas laisser la porte ouverte
pendant le service.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d'une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l'intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l'appareil.
D33341 | Mise à jour 12/2019
25
Fonctionnement et utilisation
5.3 Chargement de l'appareil
Avertissement !
Le chargement de l'appareil avec des éléments inadaptés peut
générer des vapeurs ou des gaz toxiques ou explosifs susceptibles de
provoquer une explosion de l'appareil et par conséquent, des blessures mortelles ou des intoxications. Il convient de charger l'appareil uniquement avec des substances ne pouvant générer aucune
vapeur toxique ou explosive et ne pouvant s'enflammer lors de leur
réchauffement (voir également le chapitre « Utilisation conforme »
page 8). En cas de doute quant aux propriétés du matériau, il est
recommandé de s'abstenir de le charger dans l'appareil.
Attention :
Vérifier la compatibilité chimique entre l'élément de chargement et les matériaux de
l'appareil (voir page 11).
Attention :
si l’élément de chargement est mouillé ou très humide, de l’eau peut s’accumuler sur le
sol et endommager le chauffage. En cas d’humidité dans le bas du tuyau, utiliser un bac
égouttoir.
Mettez en place les grilles ou plaques insérables. Le nombre maximal de grilles et la charge
autorisée par grille sont indiqués dans les spécifications techniques à partir de la page 14.
Le chargement de l'appareil ne
devra pas être trop serré pour
assurer la libre circulation de
l'air à l'intérieur du caisson.
Aucune pièce du chargement
ne devra se trouver au
contact de la base, des parois
latérales ou du plafond du
caisson (Ill. 15, voir également
l'étiquette d'avertissement
« chargement correct » sur
l'appareil).
Il est à noter que si le chargeIll. 15
Mise en place correcte de l'élément de chargement
ment est effectué de façon
non conforme (trop dense), il
arrive, entre autres, que la température de consigne ne s’obtienne qu’après un délai disproportionné ou qu’elle soit dépassée.
Le type d’insertion choisi, grid ou tole, doit être paramétré dans le menu sous Configuration afin d’obtenir une puissance de chauffage correcte (voir page 48).
5.4 Utilisation de l'appareil
5.4.1 ControlCOCKPIT
En mode manuel, les paramètres souhaités sont indiqués dans le ControlCOCKPIT sur la façade
de l'appareil (Ill. 16 et Ill. 17). C'est également ici que la configuration de base est effectuée
(menu) et que les messages d'avertissement s'affichent, par ex., en cas d'excès de température. En mode programme, les paramètres programmés, le nom du programme, le segment
de programme actuellement en cours et le cycle restant sont affichés (une description plus
précise est donnée à la page 31).
26
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
1
2
3
4
5
13
VENTILATEUR
TEMP
LUMIÈRE
LIGHT
0%
180.4 °C
Set 180.4 °C
ON100 %
FLAPCLAPET
TIMER
40
20%
04
30
44 :44
m
h
Ende
End 13:30
14 : 45 23.11.
14
min
ALARM of °C
max
max
160.0 °C
000°C
190
.0 °C
000°C
min
auto
auto off
++
-- 5.0
99KK
15
16
Fr 20.10.2010 13:44
20:31 off
12.Sept.2012
Mode
Holz manuel
trocknen
aufheizen
09:12h
GRAPHIQUE
GRAPH
°C
%rh
0
12
ON
O
NN
ON
O
6
7
8
9
10
11 12
17
18
19
20
Ill. 16
ControlCOCKPIT des appareils SFxxplus (La largeur peut varier selon la taille
de l'appareil)
1
2
5
13
LUMIÈRE
LIGHT
TEMP
180.0 °C
ON100 %
Set 180.9 °C
TIMER
04 :44
30
44
h
m
Ende
13:30
End 14
: 45 23.11.
14
FLAPCLAPET
40 %
min
ALARM
160.0 °C
000°C
min
auto
max
max
190
.0 °C
000°C
auto off
++
-- 5.0
99KK
15
16
Fr 20.10.2010 13:44
20:31 off
12.Sept.2012
Mode
Holz manuel
trocknen
aufheizen
09:12h
GRAPHIQUE
GRAPH
°C
%rh
0
12
ON
O
N
6
7
8
9
10
11 12
17
18
19
20
Ill. 17
ControlCOCKPIT des appareils SNxxplus (La largeur peut varier selon la taille
de l'appareil)
1 Touche d'activation des données relatives
11 Bouton rotateur pour le réglage des
à la température de consigne
valeurs de consigne
2 Affichage de la température de consigne
12 Touche de validation (enregistre le réglage
et effective
sélectionné avec le bouton rotateur)
3 Affichage du régime du ventilateur
13 Touche d'activation du réglage de l'éclai4 Touche d'activation du réglage du régime
rage du caisson intérieur (en option)
du ventilateur
14 Affichage de l'éclairage du caisson inté5 Modification dans le mode menu (voir
rieur (en option)
page 43)
15 Affichage de l'état de l'appareil et du
6 Touches d’activation de l’horloge numéprogramme
rique/compte à rebours avec définition
16 Touche d'activation de l'état de l'appareil
du temps d’attente, réglable de 1 min à
17 Touche d'activation du réglage du disposi99 jours
tif de sécurité thermique
7 Interrupteur principal
18 Affichage du dispositif de sécurité ther8 Horloge/compte à rebours à affichage
mique
numérique avec définition du temps
19 Schéma graphique
d’attente, réglable de 1 min à 99 jours
20 Touche d'activation du schéma graphique
9 Affichage de la position du clapet d'air
10 Touche d'activation du réglage du clapet
d'air
D33341 | Mise à jour 12/2019
27
Fonctionnement et utilisation
5.4.2 Utilisation de base
En principe, tous les réglages sont exécutés selon le schéma suivant :
1. Activation du paramètre souhaité
(par ex., la température). Appuyer pour
cela sur la touche d'activation à gauche
ou à droite de l'affichage correspondant.
L'affichage ainsi activé est plus clair avec
une bordure de couleur, tandis que les
autres affichages s'estompent. La valeur
de consigne (Set) est affichée en couleur.
2. Tourner le bouton rotateur vers la droite
ou la gauche pour régler la valeur de
consigne souhaitée (par ex., 180,0 ºC).
TEMP
TEMP
2237.4 °C
Set100 .5°C
.0 °C
TIMER
-- -h
TEMP
22180.4 °C
Set
3. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer la valeur paramétrée.
L'affichage retrouve son aspect normal et
l'appareil prend en charge la régulation
sur la valeur de consigne paramétrée.
m
.0 °C
TEMP
23.2 °C
Set 180.0 °C
Procéder de la même manière pour régler les autres paramètres (réglage du clapet d'air, etc.).
Après environ 30 s sans indication et sans validation d'une nouvelle valeur, l'appareil revient
automatiquement au menu principal et aux valeurs précédentes.
Pour interrompre le processus de réglage, appuyer
T
de nouveau sur la touche d'activation à droite ou à
gauche de l'affichage que vous souhaitez abandonner.
L'appareil revient aux valeurs précédentes. Seuls les
réglages enregistrés auparavant en appuyant sur la
touche de validation sont pris en charge.
T
T
5.4.3 Modes de fonctionnement
L’appareil peut fonctionner en différents modes :
► Fonctionnement manuel : l'appareil fonctionne en continu avec les valeurs paramétrées
dans le ControlCOCKPIT. L'utilisation de ce mode de fonctionnement est décrite dans le
chapitre 5.4.4.
► Fonctionnement avec horloge numérique/compte à rebours avec définition du temps
d’attente, réglable de 1 min à 99 jours (Minuterie/Timer) : l'appareil fonctionne avec les
valeurs paramétrées uniquement jusqu'à la fin du cycle qui a été programmé. L'utilisation
de ce mode de fonctionnement est décrite dans le chapitre 5.4.5.
► Mode programme : l'appareil exécute automatiquement des cycles d'un programme préalablement programmé à l'aide du logiciel AtmoCONTROL sur un PC/portable et transféré
vers l'appareil via un support de données USB ou Ethernet. L'utilisation de ce mode de
fonctionnement est décrite dans le chapitre 5.4.6.
28
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
L'affichage des états indique le mode ou l'état de fonctionnement actuel de l'appareil.
L'état de fonctionnement se reconnaît au marquage de couleur et au texte affiché :
 L'appareil se trouve en mode de fonctionnement
programme
12.Sept.2012 13:44
Le programme est arrêté
L'appareil se trouve en mode de fonctionnement
Mode manuel
manuel
Dans l'exemple de droite, l'appareil se trouve en mode
manuel, ce que l'on reconnaît grâce au symbole de la
main de couleur.
► Lorsque l’appareil est en mode Programmation, cela est
12.Sept.2012 13:44
signalé par l’affichage Minuterie active à l’écran :
■
Minuterie active
► Lorsque l’appareil est en mode Télécommande, cela est
signalé par le symbole
température :
dans l’indicateur de
5.4.4 Fonctionnement manuel
TEMP
23.2 °C
Set 38.0 °C
L'appareil fonctionne de cette façon en continu avec les valeurs paramétrées dans le
ControlCOCKPIT.
Options de réglage
Procéder au réglage comme indiqué dans le chapitre 5.4.2 après avoir appuyé sur les touches
d'activation correspondantes (ordre au choix) :
Température
Plage de réglage : selon l'appareil (voir la plaque signalétique et les
spécifications techniques à la page 14)
La fonction de chauffage est indiquée par le symbole .
Choix d'affichage de l'unité pour la température entre °C et °F
(voir page 47).
Position du clapet d'air
Plage de réglage : 0 % (fermé, mode brassage) à 100 % (ouverture
totale, mode air frais) par incrément de 10 %
Régime du ventilateur
(modèles SFxxplus uniquement)
Options de réglage : 0 à 100 % par incrément de 10 %
D33341 | Mise à jour 12/2019
TEMP
24180.4 °C
Set
.4 °C
CLAPET
40 %
VENTILATEUR
VEN
ENTILA
50 %
29
Fonctionnement et utilisation
Éclairage du caisson intérieur (en option)
Options de réglage : 0 %, 100 %
LUMIÈRE
100 %
5.4.5 Fonctionnement avec horloge numérique/compte à rebours avec définition
du temps d’attente, réglable de 1 min à 99 jours (Minuterie/Timer)
Le mode horloge permet de régler la durée pendant laquelle l'appareil doit fonctionner avec
les valeurs paramétrées. L’appareil doit se trouver pour cela en mode manuel.
1. Appuyer sur la touche d'activation à
gauche de l'affichage du programmateur.
L'affichage du programmateur est activé.
TIMER
-- --
FA
h
m
Ende 9:00 23.11.
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à ce que
la durée de cycle souhaitée s'affiche –
dans cet exemple, 4 heures et 30 minutes
–. L'heure de fin prévue figure en dessous
en petits caractères.
TIMER
04 30
Fin
h
m
13:30 23.11.
L'heure est indiquée au format hh:mm (heures:minutes) jusqu'à 23 heures et 59 minutes ;
au-delà de 24 heures, le format dd:hh (jours:heures) est adopté. La durée maximale
d'un cycle est de 99 jours et 00 heures.
3. Appuyer sur la touche de validation.
Dans la fenêtre d’affichage, la durée du cycle
restante est indiquée en gros caractères et
l’heure de fin prévue apparaît en dessous en
petits caractères.
12.Sept.2012
TIMER
04 30
h
Fin
13:44
Minuterie active
m
13:30 23.11.
4. Comme indiqué dans le chapitre 5.4.2, paramétrer individuellement chaque valeur de
température, de positionnement du clapet d'air, etc. que l'appareil doit maintenir pendant
le cycle programmé. Il est impossible de modifier des paramètres pendant le cycle de
programmation.
Le cycle de programmation ne commence que lorsqu’une zone de tolérance de ± 3 K par
rapport à la température de consigne est atteinte. Si la température quitte la zone de
tolérance, le cycle de programmation recommence au début (voir page 47).
30
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
Lorsque le programmateur a terminé son cycle, la fenêtre affiche
00h:00m. Toutes les fonctions (chauffage, etc.) sont désactivées. Si
le ventilateur était en activité, il continue de fonctionner pendant
quelque temps par sécurité. Vous entendrez de plus un signal
sonore qui peut être désactivé en pressant la touche de validation.
Pour désactiver le programmateur, appuyer sur la touche de
validation pour appeler de nouveau l'affichage du programmateur,
ramener la durée du cycle à l'aide du bouton rotateur jusqu'à
l'affichage --:-- et accepter avec la touche de validation.
TIMER
00 00
h
Fin
m
13:30 23.11.
TIMER
-- -h
Fin
m
9:00 23.11.
5.4.6 Mode programme
Ce mode de fonctionnement permet de lancer des programmes enregistrés dans l'appareil
avec différentes combinaisons échelonnées de chaque paramètre (température, positionnement du clapet d'air, régime du ventilateur, éclairage du caisson intérieur), que l'appareil
exécute ensuite automatiquement de manière consécutive. Les programmes ne sont pas créés
directement dans l'appareil, mais en externe sur un PC/portable à l'aide du logiciel AtmoCONTROL ; ils sont ensuite transférés dans l'appareil avec un support de données USB fourni ou via
Ethernet.
La création et l'enregistrement des programmes sont décrits dans le mode
d'emploi propre au logiciel AtmoCONTROL.
Démarrage du programme
1. Appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage des états. Celui-ci
indique automatiquement le mode de
fonctionnement actuel, dans cet exemple
Mode manuel ( ).
0%
Mode manuel
manueller
Betrieb
Activer
GRAPH
APH
0°C
off
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à
l'affichage du symbole de démarrage .
Le programme actuellement disponible
s'affiche, dans cet exemple Test 012.
Fr 20.10.2010 20:31
13.Sept.2012
17:44
80
40
12.Sept.2012
10:44
Test 012
prêt
L'appareil ne peut exécuter à la fois que le programme sélectionné dans le menu et
apparaissant dans la fenêtre d'affichage. Si un autre programme est prêt à être
exécuté, il conviendra tout d'abord de l'activer dans le menu (voir la description à
partir de la page 48).
D33341 | Mise à jour 12/2019
31
Fonctionnement et utilisation
3. Appuyer sur la touche de validation pour
lancer le programme. Le programme
démarre. L'affichage indique :
12.Sept.2012
10:44
Test 012
Rampe 1
► le nom du programme (ici Test 012)
► le nom du premier segment du programme, ici Rampe 1
► le cycle actuel en boucle
Pendant l'exécution d'un programme, il est impossible de procéder à une quelconque
modification de paramètre (par ex., de température) de l'appareil. Les affichages
ALARME et GRAPHIQUE restent toutefois accessibles.
Interruption du programme
L'interruption d'un programme en cours est
possible à tout moment :
1. Appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage des états. Ceux-ci
s'affichent automatiquement.
0%
Fr 20.10.2010 20:31
12.Sept.2012
10:44
Test 012 Betrieb
manueller
Rampe 3
APH
GRAPH
0°C
80
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à l'affichage du symbole d'arrêt .
12.Sept.2012
Fin
■
10:48
Test 012
3. Appuyer sur la touche de validation pour
confirmer. Le programme est interrompu.
12.Sept.2012
10:49
Fin
Test 012
Un programme interrompu ne peut pas reprendre au point d'interruption du cycle. Il
devra redémarrer à partir du début.
Fin de programme
L'affichage Fin indique le moment où le pro-
gramme s'est normalement terminé.
32
12.Sept.2012
10:49
Fin
Test 012
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
Vous pouvez maintenant
► redémarrer le programme comme indiqué
► préparer l'exécution d'un autre programme dans le mode menu (voir page 54) et l'exécuter comme indiqué.
► revenir au mode manuel. Pour cela, appuyer sur la touche
12.Sept.2012 13:44
d'activation à côté de l'affichage des états pour réactiver ce
Mode manuel
dernier, tourner le bouton rotateur jusqu'à l'apparition du
symbole de la main
en couleur, et appuyer sur la touche
de validation.
5.5 Dispositif de sécurité thermique
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité à niveaux multiples (mécanique/électronique)
conforme à la norme DIN 12 880. Celui-ci doit éviter que l'élément de chargement et/ou
l'appareil soit endommagé en cas de dysfonctionnement :
► dispositif de sécurité thermique électronique (TWW/TWB)
► thermostat automatique (ASF)
► limiteur thermique mécanique (TB)
La température d'intervention du dispositif de sécurité thermique
ALARME
électronique est mesurée à l'aide d'une thermosonde Pt100
min
max
indépendante à l'intérieur du caisson. Les réglages du dispositif
160.0 °C
190.0 °C
de sécurité thermique sont effectués dans l'affichage ALARME.
auto
+- 5.0 K
Les réglages effectués sont pris en compte dans tous les modes
de fonctionnement.
Dès que le dispositif de sécurité thermique
est déclenché, cet évènement est signalé
dans l'affichage de la température par la
TEMP
température effective indiquée en rouge
et par un symbole d'alarme
(ill. 16).
.2
.4 °C
0%
195.4 °C
Le dispositif de sécurité thermique
Set190.0
180
TWW
Set
°C
185.0 °C
responsable du déclenchement apparaît
40
04
30
20%
44 :44
en dessous (dans cet exemple : TWW). Si,
dans le menu Signaux sonores (voir
page 54), le signal acoustique est
Ill. 18
activé par alarme (identifiable par le
Déclenchement du dispositif de sécurité thersymbole de haut-parleur
dans
mique
l'affichage de l'alarme), l'alarme est
également signalée par un son intermittent qui peut être désactivé en pressant la touche de
validation. Les informations relatives aux consignes applicables dans ce cas figurent au
chapitre Dysfonctionnements, avertissements et messages d’anomalies à partir de la page
39.
Avant de procéder à l'explication du procédé de réglage du dispositif de sécurité thermique (à
partir de la page 35), il convient d'examiner ci-après les différentes fonctions du dispositif de
sécurité.
LÜFTER
TEMP
TWW
23
195
180
Set 190.00 °C
°C
TIMER
FLAP
LUFTKLAPPE
m
h
Ende
End 23.11.
14 : 45 13:30
D33341 | Mise à jour 12/2019
33
Fonctionnement et utilisation
5.5.1 Dispositif électronique de sécurité thermique (TWW)
La température d'intervention min et max du dispositif de sécurité électronique pour surtem-
pérature, réglée manuellement, est contrôlée par un dispositif de sécurité thermique (TWW),
classe de protection 3.1 conforme à la norme DIN 12 880 (le dispositif de sécurité thermique
(TWW) des appareils UIS appartient à la classe de protection 3.1). En cas de dépassement de
la température d'intervention max. programmée manuellement, le dispositif TWW prend en
charge la régulation thermique sur la base de la température de sécurité programmée (Ill. 19).
Mode d'urgence
°C
Paramètre MAX
Température
de consigne
Dysfonctionnement
du régulateur
t
Ill. 19
Schéma du fonctionnement du dispositif de sécurité TWW
5.5.2 Limiteur de température (TWB) classe de protection 2 conforme à la norme
DIN 12 880
En cas de dépassement de la température d'intervention max réglée manuellement, le dispo-
sitif TWB coupe le chauffage de manière permanente (Ill. 20) ; il conviendra d'appuyer sur la
touche de validation pour le réinitialiser.
En mode programme, le programme en cours se poursuit 15 minutes après le déclenchement de l'alarme TWB. Si l'alarme se prolonge au-delà de 15 minutes, le programme est
interrompu.
Coupure du chauffage
par le dispositif TWB
°C
Max.
Température
de consigne
Dysfonctionnement
du régulateur
t
Ill. 20
34
Schéma du fonctionnement du dispositif de sécurité thermique TWB
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
5.5.3 Thermostat automatique (ASF)
L'ASF est un dispositif de contrôle qui surveille automatiquement la température de consigne
paramétrée dans une zone de tolérance réglable (Ill. 21).
L'ASF se déclenche – s'il est activé – automatiquement quand la température effective atteint
pour la première fois 50 % de la zone de tolérance définie pour la valeur de consigne (par
exemple : 180 °C – 1,5 °C) (partie A).
En cas de sortie de la zone de tolérance configurée pour la valeur de consigne (dans l'exemple
Ill. 21 : 180 °C ± 3 °C) – par exemple, lors de l'ouverture de la porte de l'appareil pendant le
fonctionnement (partie B de l'illustration) – l'alarme se déclenche. L'alarme ASF s'éteint automatiquement dès que 50 % de la zone de tolérance paramétrée pour la valeur de consigne
sont de nouveau atteints (dans notre exemple : 180 °C ± 1,5 K) (partie C).
Si la température de consigne est modifiée, l'alarme ASF se désactive automatiquement de
façon temporaire (exemple : la valeur de consigne est ramenée de 180 °C à 173 °C, partie D),
jusqu'à ce que la température rejoigne la zone de tolérance de la nouvelle température de
consigne (partie E).
A
B
C
183 °C
183 °C
177 °C
177 °C
180 °C
D
E
176 °C
170 °C
t
ASF activée AUTO
ASF activée AUTO
ASF activée AUTO
Alarme ASF
Ill. 21
Schéma du fonctionnement du dispositif de sécurité ASF
5.5.4 Dispositif de sécurité mécanique : limiteur thermique (TB)
L'appareil est équipé d'un limiteur thermique mécanique (TB), classe de protection 1 selon la
norme DIN 12 880.
Si l'organe de sécurité électronique tombe en panne en cours de fonctionnement et le seuil
maximal de température déterminée en usine est dépassé d'environ 20 °C, le limiteur thermique coupe le chauffage de manière permanente en tant qu'ultime mesure de protection.
5.5.5 Réglage du dispositif de sécurité
1. Appuyer sur la touche d’activation à
gauche de l’affichage ALARME. Le
réglage min. (protection en cas de
sous-température) est automatiquement
activé.
D33341 | Mise à jour 12/2019
min
ALARM
ALARME
60.0 °C
000°C
min
auto
max
max
120
.0 °C
000°C
auto off
++
-- 0.0
99KK
35
Fonctionnement et utilisation
2. À l’aide du bouton rotateur, régler la
valeur limite inférieure de l’alarme souhaitée, dans l’exemple à droite, 160 °C.
Si aucune valeur de sous-température
n’est nécessaire, régler la température la
plus basse.
3. Appuyer sur la touche de validation pour
confirmer. L’affichage max. (protection
en cas de surtempérature) est activé.
min
ALARME
160.0 °C
auto
min
ALARME
160.0 °C
6. À l'aide du bouton rotateur, sélectionner
activé () ou désactivé ().
min
ALARME
auto
ALARME
auto
ALARME
160.0 °C
min
ALARME
auto
min
9. Appuyer sur la touche de validation pour
confirmer. Le dispositif de sécurité thermique est maintenant activé.
min
36
max
190.0 °C
max
190.0 °C
max
190.0 °C
+- 0.3 K
ALARME
160.0 °C
auto
max
190.0 °C
+- 5.0 K
ALARME
160.0 °C
auto
190.0 °C
+- 0.0 K
160.0 °C
8. À l'aide du bouton rotateur, régler la zone
de tolérance souhaitée, par ex., 5,0 K.
Nous recommandons une zone de tolérance de 5 à 10 K.
max
+- 0.0 K
auto
7. Appuyer sur la touche de validation pour
confirmer. Le réglage de la zone de tolérance ASF est activée.
120.0 °C
+- 0.0 K
160.0 °C
min
max
+- 0.0 K
160.0 °C
min
120.0 °C
+- 0.0 K
auto
4. À l’aide du bouton rotateur, régler la
valeur limite supérieure de l’alarme souhaitée, dans l’exemple à droite, 190 °C.
La température d’intervention doit être
réglée suffisamment haut, notamment
au-dessus de la température de consigne
maximale. Nous recommandons 5 à 10 K.
5. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer la valeur limite supérieure
de l’alarme. Le réglage du thermostat
automatique (ASF) est automatiquement
activé (auto).
max
max
190.0 °C
+- 5.0 K
D33341 | Mise à jour 12/2019
Fonctionnement et utilisation
Réglages possibles dans le menu :
► le dispositif de sécurité (TWW ou TWB) qu'il convient d'activer (voir page 47)
► l'activation d'un signal acoustique avec l'alarme (voir page 54)
5.6 Graphique
L’affichage GRAPHIQUE donne un aperçu de l’évolution temporelle des valeurs de consigne et
des valeurs effectives sous forme d’une courbe.
1. Appuyer sur la touche d'activation à droite de l'affichage
GRAPHIQUE. L'affichage
s'agrandit et la courbe de
l'évolution de la température
est représentée.
► Pour modifier la plage tempo-
°C
12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:34
100
250
80
60
40
20
0 4
14.00
8 16.00
12 16 2018.00
24
°C
12.09.2012
Fr 20.10.2010 20:
100
250
relle de l'affichage : appuyer
80
60
sur la touche d'activation
40
à côté du symbole avec les
20
flèches . Utiliser le bouton
0 4
8 16.00
12 16 2018.00
24
14.00
rotateur pour déplacer la
plage temporelle de l'affichage.
► Pour agrandir ou réduire les
graphiques : presser la touche 12.2010 20:34
d’activation située près de
l’icône de la loupe, indiquer
avec le bouton rotateur si
vous souhaitez un agrandissement ou une réduction (+/–),
puis confirmer votre choix
avec la touche de validation.
Pour fermer l’affichage graphique, appuyer de nouveau sur la touche d’activation que vous
aviez utilisée pour l’activer.
D33341 | Mise à jour 12/2019
37
Fonctionnement et utilisation
5.7 Mise à l'arrêt
Avertissement !
Les surfaces intérieures du caisson et l'élément de chargement
peuvent être encore très chauds, selon le mode de fonctionnement,
même après la mise hors tension de l'appareil. Vous risquez de vous
brûler si vous touchez ces surfaces. Utiliser des gants de protection
thermique ou laisser l'appareil refroidir après son arrêt.
1. Désactiver les fonctions actives de
l’appareil (revenir à la valeur de
consigne).
2. Retirer l'élément de chargement.
3. Mettre l'appareil hors tension (Ill. 22).
ON
O
N
Ill. 22
38
Mettre l'appareil hors tension
D33341 | Mise à jour 12/2019
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.
Dysfonctionnements, avertissements et messages
d'anomalies
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous électrocuter à leur contact. Les pannes exigeant des interventions à l'intérieur
de l'appareil ne peuvent être réparées que par des électriciens professionnels. À cette fin, consultez le manuel de réparation séparé.
N'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Adressez-vous plutôt au service après-vente de
MEMMERT (voir page 2) ou à un service après-vente agréé pour les appareils MEMMERT.
Pour toute requête, indiquer toujours le modèle et le numéro de série figurant sur la plaque
signalétique de l'appareil (voir page 13).
6.1 Messages d'avertissement du dispositif de sécurité
Si, dans le menu Signaux sonores (voir page 54), le signal
acoustique est activé par alarme (identifiable par le symbole de
haut-parleur
dans l'affichage de l'alarme), l'alarme est
également signalée par un son intermittent. Le signal acoustique
peut être provisoirement coupé par la touche de validation et, ce,
jusqu'à la manifestation d'un nouvel événement susceptible de
déclencher l'alarme.
6.1.1 Dispositif de sécurité thermique
Description
Cause
Mesure
Affichage de l'alarme
thermique et de l'ASF
Le thermostat
automatique
(ASF) s'est
déclenché.
Vérifier si la porte est bien fermée.
Fermer la porte
Accroître la zone de tolérance ASF. page
36
Si l'alarme se déclenche à nouveau : contacter le service aprèspage 2
vente.
Le dispositif de
sécurité thermique (TWW) a
pris en charge
la régulation
thermique.
Accroître la différence entre la
température de sécurité thermique et la température de
consigne – soit en augmentant la
valeur maximale du dispositif de
sécurité thermique, soit en réduisant la température de consigne.
Si l'alarme se déclenche à nouveau : contacter le service aprèsvente.
TEMP
ASF
185.4 °C
Set 190.0 °C
Affichage de l'alarme
thermique et du TWW
TEMP
TWW
Consulter
195.4 °C
Set 190.0 °C
D33341 | Mise à jour 12/2019
page
35
page 2
39
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
Description
Cause
Mesure
Affichage de l'alarme
thermique et du TWB
Le limitateur de
température
(TWB) a éteint
le chauffage de
manière définitive.
Appuyer sur la touche de validation pour désactiver l'alarme.
TEMP
TWB
195.4 °C
Set 190.0 °C
Affichage de l'alarme
thermique et du TB
TEMP
TB
230.4 °C
Le limitateur
thermique
mécanique (TB)
a coupé le chauffage de manière
définitive.
Consulter
Accroître la différence entre la
température de sécurité thermique et la température de
consigne – soit en augmentant la
valeur maximale du dispositif de
sécurité thermique, soit en réduisant la température de consigne.
Si l'alarme se déclenche à nouveau : contacter le service aprèsvente.
page
35
page 2
Mettre l'appareil hors tension
page 2
et le laisser refroidir. Contacter
le service après-vente et faire corriger l'erreur (par ex., remplacer la
sonde de température).
6.2 Dysfonctionnements, problèmes d'utilisation et défaillances de
l'appareil
Description du dysfonc- Cause du dysfonctionnetionnement
ment
Remédiation
Consulter
Assombrissement de
l'affichage
Coupure de courant
externe.
Vérifier l'alimentation
de courant.
page
23
Fusible pour courant faible,
fusible de protection de
l'appareil ou bloc d'alimentation défectueux
Contacter le service
après-vente.
page 2
Verrouillage de l'appareil
par l'ID utilisateur.
Déverrouiller l'appareil
au moyen de l'ID utilisateur.
page
56
L’appareil se trouve en
mode Programme, Programmation ou Télécommande (mode Lettre ou
Lettre + Alarme)
Attendre la fin du
programme ou de la
programmation et
désactiver la télécommande
L'appareil n'est pas dans le
mode qui convient.
Appuyer sur la touche
MENU pour procéder à
la modification dans le
mode fonctionnement
ou menu.
Impossible d'activer
l'affichage
L'affichage apparaît
soudain différemment.
40
D33341 | Mise à jour 12/2019
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
Description du dysfonc- Cause du dysfonctionnetionnement
ment
Message d’anomalie T :
E-3 dans l’indicateur de
température
TEMP
195.4 °C
Remédiation
Thermosonde/sonde de tra- ► L’appareil peut
vail défectueuse. La sonde
continuer à foncde sécurité thermique
tionner brièvement
prend en charge la fonction ► Contacter le service
de mesure.
après-vente dès que
possible
Consulter
page 2
T:E-3 Set 190.0 °C
Message d’anomalie AI
E-3 dans l’indicateur de
température
TEMP
195.4 °C
Sonde de sécurité thermique défectueuse. La
sonde de travail prend
en charge la fonction de
mesure.
► L’appareil peut
Sonde de sécurité et de
travail défectueuse
► Mettre l’appareil
continuer à fonctionner brièvement
► Contacter le service
après-vente dès que
possible
page 2
AI E-3 Set 190.0 °C
Message d’anomalie
E-3 dans l’indicateur de
température
hors tension
► Retirer l’élément de
chargement
TEMP
E-3 °C
► Contacter le service
page 2
Contacter le service
après-vente
page 2
Contacter le service
après-vente
page 2
après-vente
Set 45.0 °C
L’animation de démarrage après l’activation
apparaît dans une couleur autre que le blanc
► Cyan
:
espace de stockage
insuffisant sur la carte
SD
► Rouge
:
impossible de charger
les données système
► Orange
:
impossible de charger
les polices et les images
D33341 | Mise à jour 12/2019
Contacter le service
après-vente
page 2
41
Dysfonctionnements, avertissements et messages d'anomalies
6.3 Coupure du secteur
Avertissement !
Après une coupure de courant, les surfaces intérieures de l'appareil et l'élément de chargement peuvent être encore très chauds en
fonction du mode de fonctionnement en cours. En outre, il se peut
que l'appareil se remette à chauffer dès le rétablissement de l'alimentation électrique selon la durée de la coupure (voir ci-dessous).
Vous risquez de vous brûler si vous touchez ces surfaces. Laisser tout
d'abord refroidir l'appareil ou utiliser des gants de protection thermique.
Lors d'une coupure de courant, l'appareil se comporte de la manière suivante :
En fonctionnement manuel
Après le rétablissement de l'alimentation électrique, le fonctionnement reprend avec les paramètres configurés. Les coordonnées de l'instant où est survenue la panne de secteur, ainsi que
sa durée, sont enregistrées dans la mémoire d'états.
En mode de fonctionnement horloge ou programme
Après le rétablissement de l’alimentation électrique, un programme en cours est toujours
réinitialisé au début.
42
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.
Mode menu
C'est dans le mode menu que sont effectués tous les réglages de base de l'appareil, le chargement des programmes et l'exportation des protocoles ; c'est également ici que l'appareil est
ajusté.
Attention :
Lisez la description de chaque fonction dans les pages suivantes avant de procéder à un
quelconque réglage de menu, ceci afin d'éviter que l'appareil et/ou l'élément de chargement ne subissent une éventuelle détérioration.
Pour accéder au mode menu, appuyer sur la touche MENU.
Vous pouvez quitter le mode menu à tout moment ; pour
cela, appuyez de nouveau sur la touche MENU. L'appareil
revient alors en mode manuel. Toute modification n'est
enregistrée qu'une fois que vous avez appuyé sur la touche
de validation.
7.1 Aperçu
Le fait d'appuyer sur la touche MENU modifie les affichages dans le mode menu :
1
2
3
LANGUE
HEURE
SIGNALTÖNE
CONFIG
CALIB
4
5
12
13
14
PROG
SIGNAL
ZEIT UND
DATUM
15
PROTOCOLE
ID utilisateur
ON
O
N
6
Ill. 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7
8
9
10 11
16
17
18
19
Mode menu
Touche d'activation du réglage de la
langue
Affichage du réglage de la langue
Affichage de la date et de l'heure
Touche d'activation du réglage de la date
et de l'heure
Fermer le mode menu et revenir en mode
manuel
Touche d'activation Setup (configuration
de base de l'appareil)
Affichage Setup (configuration de base de
l'appareil)
Affichage de l'ajustement
Touche d'activation ajustement
D33341 | Mise à jour 12/2019
10 Bouton rotateur de réglage
11 Touche de validation (enregistre le réglage
sélectionné avec le bouton rotateur)
12 Touche d'activation du réglage du programme
13 Affichage des programmations
14 Affichage du protocole
15 Touche d'activation du protocole
16 Touche d'activation des réglages du
signaux sonores
17 Affichage des réglages du signaux sonores
18 Affichage ID utilisateur
19 Touche d'activation de l'affichage ID
utilisateur
43
Mode menu
7.2 Utilisation de base du mode menu, par l'exemple pour le
réglage de la langue
En mode menu, tous les réglages sont généralement effectués comme en mode manuel :
activation de l'affichage, réglage avec le bouton rotateur et enregistrement avec la touche de
validation. La manière exacte de procéder est décrite ci-après avec l'exemple du réglage de la
langue.
1. Activation du réglage souhaité (dans cet
exemple, de réglage de la langue). Appuyer pour cela sur la touche d'activation
à gauche ou à droite de l'affichage correspondant. L'affichage activé s'agrandit.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
Pour interrompre ou pour abandonner
une procédure de réglage, appuyer de
nouveau sur la touche d'activation utilisée
pour activer l'affichage. L'appareil revient
à l'aperçu du menu. Seuls les réglages
enregistrés auparavant en appuyant
sur la touche de validation sont pris en
charge.
LANGUE
DATE
ET HEURE
SIGNALTÖNE
CONFIGURATION
ONF
ON
NF
N
FI
F
AJUSTER
ON
O
N
2. Sélectionner le nouveau réglage souhaité
en tournant le bouton rotateur, par ex.,
espagnol (Español).
3. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
4. Appuyer de nouveau sur la touche de
validation pour revenir à l'aperçu du
menu.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
MAGYAR
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPANOL
POLSKI
CESTINA
MAGYAR
ITALIANO
LANGUE
DATE
ET HEUR
SIGNALTÖN
CONFIGURATION
ONFI
ONF
O
NF
NF
AJUSTE
Vous pouvez maintenant
► activer une autre fonction du menu en
appuyant sur la touche de validation
correspondante ou
► revenir en mode manuel en appuyant sur
la touche MENU.
44
Adresse
BalanceIP
Subnet
mask
IP Adresse
Unité
Einheit
Temp.
Alarm Alarme
Temp
Mode
Timertimer
Mode
Insertion
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
Tous les autres réglages peuvent être effectués de la même façon. Ceux-ci sont décrits ci-après.
Après environ 30 s sans indication et sans validation d'une nouvelle valeur, l'appareil revient
automatiquement au menu principal et aux valeurs précédentes.
7.3 Configuration
7.3.1 Aperçu
Dans l'affichage CONFIGURATION, les paramétrages suivants sont possibles :
► l'adresse IP et le Subnet mask de l'interface Ethernet de l'appareil (via une connexion à
un réseau)
► l'unité d'affichage de la température (°C ou °F, voir page 47)
► Temp. Alarme : la classe de protection thermique conforme à la norme DIN 12 880:20075 (TWW ou TWB, voir pages 47 et 33)
► le fonctionnement de l’horloge numérique/compte à rebours avec temps d’attente (Mode
timer, voir page 47)
► le type de insertion (grid ou tole, voir page 48)
► la distribution de la capacité de chauffe (Equilibre, voir page 48)
► Télécommande (voir page 49)
► Gateway (voir page 49)
L’indication « 1/2 » apparaît lorsque le menu de
Configuration
configuration contient plus d’entrées que l’affichage
1/2
ne peut en contenir. Cela signifie qu’une deuxième «
Adresse IP
192. 168. 1 0 0 . 100
page » comporte également des entrées.
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Pour parvenir aux entrées masquées, utiliser le bouton
Unité
°C
F
rotateur pour faire défiler au-delà de la dernière entrée
Temp. Alarme
TWW
TWB
affichée. L’affichage du numéro de page bascule alors sur
Mode timer
« 2/2 ».
D33341 | Mise à jour 12/2019
45
Mode menu
7.3.2 Adresse IP et masque de sous-réseau
Dès qu'un ou plusieurs appareils sont mis en œuvre en réseau, il faut que chaque appareil
soit doté de son adresse IP individuelle par souci d'identification. Chaque appareil est livré en
standard avec l'adresse IP 192.168.100.100.
AtmoCONTROL
INP 250
Gerät
Programm
Protokoll
Drucken
Einstellungen
Hilfe
Test 01
Programmname
180.0°C
i
15
Editor
Simulation
Protokoll
STAND BY
HPP 250 Labor
37.0°C
44.4 %rh
i
- +
Ill. 24
LAN 3: 192.168.1.241
Utilisation de plusieurs appareils dans un réseau (exemple schématique)
1. Activer l'affichage CONFIGURATION.
L'adresse IP s'affiche automatiquement.
2. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Ceci sélectionne automatiquement le premier bloc de chiffres de
l'adresse IP.
3. À l'aide du bouton rotateur, paramétrer
un nouveau nombre, par ex., 255.
4. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Ceci sélectionne automatiquement le bloc de chiffres de l'adresse IP
suivant. Régler également ce bloc comme
indiqué ci-dessus, et ainsi de suite.
46
LAN 2: 192.168.1.215
LAN 1: 192.168.1.233
192.168.1
192.168.1.216
Configuration
SETUP
Adresse
BalanceIP
Subnet
mask
IP Adresse
192.
+30 168.
% 1 0 0 . 100
255.
192.255.
168.01. 00 0 . 100
Unité
Einheit
Temp.
Alarm Alarme
Temp
°C
TWW
F
TWB
Mode
Timertimer
Mode
Insertion
Grid
Tole
Adresse IP
192. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
Insertion
Grid
Tole
Adresse IP
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
Insertion
Grid
Tole
Adresse IP
255. 168. 1 0 0 . 100
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
Insertion
Grid
Tole
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
5. Après le paramétrage du dernier bloc de
chiffres de la nouvelle adresse IP, confirmer à l'aide de la touche de validation.
Le marquage apparaît de nouveau dans
l'aperçu.
Procéder de la même façon pour le
réglage du masque de sous-réseau (Subnetmask).
Adresse IP
255. 168. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
°C
TWW
F
TWB
Mode timer
Insertion
Grid
Tole
7.3.3 Unité
C'est ici que l'on effectue le paramétrage de l'affichage des
températures en °C ou en °F.
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp Alarme
7.3.4 Dispositif de sécurité thermique (Temp.Alarme)
C'est ici que l'on effectue le réglage de la classe de protection
thermique conforme à la norme DIN 12 880:2007-5 – TWW ou
TWB – devant être mise en œuvre (description à partir de la
page 33).
7.3.5 Mode timer
ž
°F
TWW
TWB
Grid
Tole
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
Mode timer
Insertion
°C
F
TWW
TWB
Grid
Tole
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
Mode timer
Insertion
°C
F
TWW
TWB
Grid
Tole
tTimer
6K
°C/°F
Par défaut, le cycle de programmation ne commence que
lorsqu’une zone de tolérance de ± 3 K par rapport à la température de consigne est atteinte (Ill. 25). Ce paramétrage n’est
pas modifiable, ceci pour garantir que la température exigée
soit maintenue pendant une durée suffisamment longue. Si la
température quitte la zone de tolérance, le cycle de stérilisation
redémarre au début dès que la température requise est de
nouveau atteinte, ceci par souci de sécurité.
Mode timer
Insertion
°C
Tset
t
Ill. 25
Mode de programmation : le cycle de programmation ne commence que
lorsqu’une zone de tolérance de ± 3 K par rapport à la température de consigne est atteinte.
D33341 | Mise à jour 12/2019
47
Mode menu
7.3.6 Type d’insertion (grid ou tole)
Il s’agit ici de paramétrer le type d’insertion (grid ou tole) utilisé.
La sélection tole permet d’adapter la fonction de réglage aux
différents comportements de flux au sein du caisson lors de
l’utilisation de plateaux disponibles en option au lieu des grilles
fournies en standard.
Adresse IP
255. 145. 1 3 6 . 225
Subnet mask
255. 255. 0 . 0
Unité
Temp. Alarme
Mode timer
Insertion
7.3.7 Equilibre
°C
F
TWW
TWB
Grid
Tole
Dans les appareils à partir de la taille 55 et supérieure, la distribution de la capacité de chauffage entre les éléments de chauffage supérieurs et inférieurs peut être corrigée en fonction de
l'utilisation. La plage de réglage est comprise entre –50 % et +50 %.
éléments de
chauffage supérieurs
éléments de
chauffage supérieurs
éléments de
chauffage inférieurs
éléments de
chauffage inférieurs
-20%
+30%
2/2
Equilibre
2/2
-20 %
Equilibre
+30 %
Ill. 26
Distribution de la capacité de chauffe (exemple) : Le réglage de –20 % (à gauche) signifie que les éléments de chauffage inférieurs chauffent avec une puissance de 20 % inférieure
aux éléments de chauffage supérieurs. Le réglage de +30 % (à droite) signifie que les éléments
de chauffage inférieurs chauffent avec une puissance de 30 % supérieure aux éléments de
chauffage supérieurs. Le réglage 0 % rétablit la distribution de la capacité de chauffe d'usine.
48
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.3.8 Télécommande
La commande «Télécommande» du menu de configuration
vous permet de définir si l’appareil doit être activé par
télécommande. Les options de réglage sont :
► Off
► Lire
Setup
2/2
Equilibre
Télécommande Off
Gateway
192.168.5 .1
Lorsque l’appareil est en mode Télécommande, cela est
signalé par le symbole
dans l’indicateur de température.
7.3.9 Gateway
La commande Gateway sert à relier deux réseaux avec
des protocoles différents.
Le Gateway est paramétré de la même manière que
l’adresse IP (voir page 46).
7.4 Date et heure
+30 %
TEMP
23.2 °C
Set 38.0 °C
2/2
Equilibre
+30 %
Télécommande Off
Gateway
192.168.5 .1
Dans l’affichage Heure, vous pouvez définir la date et l’heure, le fuseau horaire et l’heure
d’été. Les modifications ne sont possibles qu’en mode manuel.
Toujours régler en premier le fuseau horaire et l’heure d’été oui/non, avant la date et
l’heure. Évitez ensuite de modifier à nouveau le réglage de l’heure, sinon il risque d’y avoir
des manques ou des chevauchements dans l’enregistrement des valeurs mesurées. Si
l’heure doit toutefois être modifiée, il ne faut pas lancer de programme immédiatement
avant ou après.
1. Activer le réglage de l'heure. Pour cela,
appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage Heure. L'affichage
s'agrandit et la première possibilité de
réglage (Date) est automatiquement
sélectionnée.
2. Tourner le bouton rotateur jusqu'à l'affichage Fuseau horaire.
3. Confirmer la sélection avec la touche de
validation.
D33341 | Mise à jour 12/2019
Date et heure
12 . 05 . 2012
Date
12 : 00
Heure
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d'été
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d'été
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 01:00
Heure d‘eté
49
Mode menu
4. Avec le bouton rotateur, régler le fuseau
horaire en fonction de la localisation
de l’appareil, par ex., 00:00 pour le
Royaume-Uni, 01:00 pour la France,
l’Espagne ou l’Allemagne. Confirmer le
réglage avec la touche de validation.
5. Avec le bouton rotateur, sélectionner
l'entrée Heure d’été.
6. Confirmer la sélection avec la touche de
validation. Les options de réglage sont
affichées.
7. Avec le bouton rotateur, régler l'heure
d'été sur désactivée () ou activée () –
dans ce cas, l'heure d'été est activée ().
Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Date
12 . 05 . 2012
Heure
12 : 00
Fuseau horaire GMT 00:00
Heure d‘eté
Le changement de l'heure d'été à l'heure d'hiver n'intervient pas automatiquement. Vous
devez par conséquent penser à modifier le réglage en conséquence au début et à la fin
de l'heure d'été.
8. Procéder maintenant de la même façon
Date
27 . 05 . 2012
pour régler la date (jour, mois, année)
12 : 00
Heure
et l'heure (heures, minutes). Confirmer à
Fuseau horaire GMT 00:00
chaque fois le réglage avec la touche de
Heure d‘eté
validation.
7.5 Calibrage
Les appareils font l'objet d'un étalonnage thermique et d'un ajustement en usine. Si un ajustement ultérieur s'avère nécessaire – par exemple, sous l'influence de l'élément de chargement
– celui-ci peut être réalisé pour les besoins du client avec trois températures d'étalonnage
personnalisées :
► Cal1
Étalonnage de la température sur une valeur basse
► Cal2
Étalonnage de la température sur une valeur moyenne
► Cal3
Étalonnage de la température sur une valeur élevée
Nous recommandons de procéder à un étalonnage annuel de l’appareil afin que la régulation
soit garantie sans problème.
L'étalonnage de la température est impérativement effectué à l'aide d'un thermomètre
étalon.
50
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
CAL 3
-0,8 K
CAL 2
+2,6 K
CAL 1
+0,5 K
0°C
Ill. 27
e
sin
nu
e
e
ag
libr
a
C
40°C
120°C
180°C
Schéma illustrant l'étalonnage de la température
Exemple : On souhaite corriger un écart de température existant à 120 °C.
1. Activer le réglage de l'ajustement. Pour
cela, appuyer sur la touche d'activation à
droite de l'affichage CALIB. L'affichage
s'agrandit et la première température
d'étalonnage – dans ce cas, 40 °C – est
automatiquement sélectionnée.
2. Appuyer sur la touche de validation
jusqu'à ce que la température d'étalonnage Cal2 soit sélectionnée.
3. À l'aide du bouton rotateur, régler la température d'étalonnage Cal2 sur 120 °C.
4. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage. La valeur corrective
d'étalonnage correspondante est automatiquement indiquée.
D33341 | Mise à jour 12/2019
JUSTIEREN
Calibrage
Temperatur
Cal1 40.0
40.0C °C -0,2
Température Cal1
- 0,2KK
Cal2100.0
100.0C °C +0,1
+0,1KK
Cal2
Cal3180.0
180.0C °C -0,2
- 0,2KK
Cal3
Dernier
ajustement
12.10.2012
12:00
letzte
Justierung
12.10.2012
12:00
Température Cal1 40.0 C
Cal2 100.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+0,1 K
- 0,2 K
51
Mode menu
5. Régler le correctif d'étalonnage sur 0,0 K
et enregistrer ce réglage en appuyant sur
la touche de validation.
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
6. Mettre la sonde d'un thermomètre étalon
au milieu du caisson intérieur de l'appareil.
7. Fermer la porte et régler la température
de consigne en mode manuel sur 120 °C.
8. Attendre que l'appareil atteigne la température de consigne et affiche 120 °C. Le
thermomètre étalon relève une température de 122,6 °C.
TEMP
21120.4 °C
Set
.0 °C
TEMP
120.0°C
Set 120.0 °C
9. Régler le correctif d'étalonnage Cal2
dans CALIB sur +2,6 K (valeur effective déduite de la valeur de consigne) et
enregistrer ce réglage en appuyant sur la
touche de validation.
10. La température relevée par le thermomètre étalon devra désormais indiquer
120 °C après correction.
- 0,2 K
0,0 K
- 0,2 K
122.6 °C
Température Cal1 40.0 C
Cal2 120.0 C
Cal3 180.0 C
- 0,2 K
+2,6 K
- 0,2 K
TEMP
120.0°C
Set 120.0 °C
120.0 °C
Ainsi, la valeur Cal1 permet d'ajuster de la même façon une autre température d'étalonnage
inférieure à Cal2 et la valeur Cal3, une température d'étalonnage supérieure. L'écart minimum
entre les valeurs Cal s'élève à 20 K.
En remettant l'ensemble des correctifs sur 0,0 K, on rétablit les étalonnages d'usine.
52
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.6 Programme
Dans l'affichage PROGRAMME, vous pouvez transférer dans l'appareil des programmes qui
ont été créés avec le logiciel AtmoCONTROL et enregistrés sur un support de données USB. Ici
également, vous pouvez sélectionner le programme à exécuter en mode manuel (voir page
31) et supprimer de nouveau des programmes.
Pour charger un programme à partir d'un
support de données USB : Insérer le support de données USB contenant le ou les
programmes enregistrés dans le connecteur à droite de l'organe de commande.
1. Activer l'affichage du programme. Pour
cela, appuyer sur la touche d'activation à
gauche de l'affichage PROGRAMME.
L'affichage s'agrandit et la commande
Sélectionner est automatiquement
sélectionnée. Les programmes à activer
s'affichent sur la droite. Le programme
alors sélectionné pour l'exécution – dans
cet exemple Test 012 – apparaît en
orange.
2. Pour appeler la fonction Sélectionner,
appuyer sur la touche de validation. Tous
les programmes disponibles s'affichent,
y compris les programmes stockés dans
le support de données USB (identifiés
par le symbole USB). Le programme alors
sélectionné pour l'exécution apparaît en
orange.
3. À l'aide du bouton rotateur, sélectionner
le programme qu'il convient d'exécuter.
Programme
Sélectionner
Supprimer
4. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Le programme est maintenant
chargé et identifié par le symbole de
chargement.
5. Si le programme est prêt, le marquage
de couleur se déplace sur Sélectionner.
Pour lancer le programme : Appuyer sur
la touche MENU pour passer de nouveau
en mode manuel, et démarrer le programme conformément aux indications
de la page 31.
D33341 | Mise à jour 12/2019
Sélectionner
Supprimer
Test 012
Test 013
Test 014
Test 015
Test 016
Test 017
Sélectionner
Supprimer
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 022
Test 015
Sélectionner
Supprimer
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 023
Test 015
Sélectionner
Supprimer
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 023
Test 015
Test 012
Test 022
Test 013
Test 014
Test 023
Test 015
53
Mode menu
Il est maintenant possible de retirer le support de données USB.
Pour supprimer un programme, sélectionner Supprimer avec le bouton rotateur et, comme
pour Activer, sélectionner le programme qu'il convient de supprimer.
7.7 Signaux sonores
Dans l'affichage Signaux sonores, définir si l'appareil doit émettre un signal sonore et, dans
ce cas, pour quels événements :
► à chaque clic de touche
► à la fin d'un programme
► à l'alarme
► à l'ouverture de la porte
1. Activer le réglage du signal sonore. Pour
cela, appuyer sur la touche d'activation à
gauche de l'affichage Signaux sonores.
L'affichage s'agrandit. La première
rubrique (dans ce cas Clic de touche)
est automatiquement sélectionnée. Les
données de réglage en cours sont visibles
à côté à droite.
Si vous souhaitez modifier un autre
élément de la liste : tourner le bouton
rotateur jusqu'à ce que l'élément souhaité
– par ex., porte ouverte (Option) – soit
sélectionné en orange.
2. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Les possibilités de réglage sont
automatiquement indiquées en orange.
3. À l'aide du bouton rotateur, sélectionner
le réglage souhaité.
4. Appuyer sur la touche de validation pour
enregistrer le réglage.
Lorsqu’un signal sonore retentit, il peut
être désactivé en pressant la touche de
validation.
54
Signaux sonore
Clic de touche
à la fin
à l'alarme
porte ouverte
Signal sonore
Clic de touche
à la fin
à l'alarme
porte ouverte
g
Clic de touche
à la fin
à l'alarme
porte ouverte
g
Clic de touche
à la fin
à l'alarme
porte ouverte
g
Clic de touche
à la fin
à l'alarme
porte ouverte
D33341 | Mise à jour 12/2019
Mode menu
7.8 Protocole
L'appareil effectue en continu une saisie de données à une minute d'intervalle pour enregistrer les principales valeurs : lectures de températures, paramètres et messages d'anomalie.
La mémoire des états est exécutée comme une mémoire en boucle. La fonction de saisie des
états reste active en permanence et ne peut pas être désactivée. Les mesures sont conservées
dans la mémoire de l'appareil sans possibilité de manipulation par des tiers. Les coupures
secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec leurs dates
et heures, de même que les rétablissements de courant.
Les données de protocole des différentes périodes sont lues via l'interface USB sur le support
de données USB ou via Ethernet, et ensuite importées dans le programme AtmoCONTROL qui
permet de les afficher sous forme de graphique, de les imprimer et de les sauvegarder.
La lecture de la mémoire des états de l'appareil n'a aucun effet sur le contenu de la
mémoire qui n'est ni altéré ni supprimé.
1. Insérer le support de données USB dans
le connecteur à droite de l'organe de
commande.
2. Activer le protocole. Pour cela, appuyer
sur la touche d'activation à droite de
l'affichage PROTOCOLE. L'affichage
s'agrandit et la durée Ce mois-ci est
automatiquement sélectionnée. À l'aide
du bouton rotateur, sélectionner une
autre durée de protocole.
3. Accepter la sélection avec la touche de
validation. Le transfert commence, un
affichage de l'état vous informe de la
progression.
4. À la fin du transfert, une coche apparaît
devant la durée sélectionnée. Il est maintenant possible de retirer le support de
données USB.
Protocole
1 semaine
1 mois
Ensemble de la zone de contrôle
Dernier téléchargement 12.10.2012 12:00
1 semaine
1 mois
Ensemble de la zone de contrôle
1 semaine
1 mois
Ensemble de la zone de contrôle
Pour savoir comment importer et traiter les données de protocole exportées dans
AtmoCONTROL, et comment les lire via Ethernet, se reporter au manuel AtmoCONTROL fourni.
D33341 | Mise à jour 12/2019
55
Mode menu
7.9 Verrouillage (ID utilisateur, User-ID)
7.9.1 Description
La fonction ID utilisateur permet de verrouiller le réglage d'un seul paramètre (par ex., la température) ou de tous les paramètres, afin d'empêcher toute modification de l'appareil, involontairement ou sans autorisation. Cette action peut en outre verrouiller les options de réglage
dans le mode menu (par ex., l'étalonnage ou le changement de la date et de l'heure).
Lorsque les options de réglage sont verrouillées,
TEMP
celles-ci sont identifiées par le symbole du
cadenas dans chaque affichage (Ill. 28).
Les données ID utilisateur sont définies dans le
logiciel AtmoCONTROL et enregistrées dans le supSet 40 4 °C
port de données USB. Le support de données USB
fait ainsi fonction de clé : il suffit de l'insérer dans
Ill. 28
Le changement de la température de l'appareil est verrouillé
l'appareil pour pouvoir verrouiller ou déverrouiller les
(exemple).
paramètres.
22.4 °C
Pour savoir comment créer un ID utilisateur dans AtmoCONTROL, consulter le manuel
AtmoCONTROL fourni.
7.9.2 Activation et désactivation de l'ID utilisateur
1. Insérer le support de données USB
contenant les données ID utilisateur dans
le connecteur à droite de l'organe de
commande.
2. Activer l'ID utilisateur. Pour cela, appuyer
sur la touche d'activation à droite de l'affichage Verrouillage. L'affichage s'agrandit
et la commande Activer est automatiquement sélectionnée.
3. Appuyer sur la touche de validation pour
accepter l'activation. Les nouvelles données ID utilisateur sont transférées dans le
support de données USB et sont activées.
À la fin du processus d'activation, une
coche apparaît devant la commande.
Verrouillage
Activer
Désactiver
Verrouillage
Activer
Désactiver
4. Supprimer un support de données USB. Les paramètres verrouillés sont identifiés par le
symbole du cadenas dans chaque affichage (Ill. 28).
Pour déverrouiller l'appareil, insérer le support de données USB, activer l'affichage Verrouillage et sélectionner la commande Désactiver.
56
D33341 | Mise à jour 12/2019
Consignes de stérilisation
8.
Consignes de stérilisation
8.1 Contre-indications/effets indésirables
Comme les stérilisateurs à air chaud ne sont associés à aucun usage thérapeutique direct, les
aspects de contre-indication et d’effets indésirables ne sont pas pertinents.
8.2 Recommandation en conformité avec la directive relative aux
dispositifs médicaux
La durée de vie du produit prévue par le fabricant est de huit ans.
8.3 Directives pour la stérilisation
Il existe différentes règles en matière de stérilisation par air chaud, concernant notamment les
températures et le temps de stérilisation qu'il convient de sélectionner, ainsi que l'emballage
des éléments stérilisés. La sélection des valeurs dépend de la nature et de la qualité de l'élément à stériliser et du type des germes à neutraliser. Avant de commencer, familiarisez-vous
avec le mode de stérilisation qui est prescrit pour votre usage particulier.
Les paramètres du procédé de stérilisation par air chaud sont la température et le temps de
maintien minimal. Les règles généralement admises définissent les paramètres de procédé
suivants :
► Conformément à l'OMS : 180 °C avec un temps de maintien minimal de 30 minutes
► Conformément à la Pharmacopée européenne : 160 °C avec un temps de maintien minimal de 120 minutes
Pour la neutralisation des endotoxines (pyrogènes), il est possible d'avoir recours à une chaleur
sèche de 180 °C minimum. Pour l'appauvrissement des substances pyrogènes, il convient de
maintenir des combinaisons température/temps qui dépassent les exigences en matière de
stérilisation.
La neutralisation des endotoxines peut être réalisée avec les paramètres de procédé suivants
(données conformes à la norme EN ISO 20857:2013) :
► 180 °C avec un temps de réaction minimal de 180 minutes
► 250 °C avec un temps de réaction minimal de 30 minutes
Attention :
Les indications de température et de temps usuelles pour la stérilisation par air chaud ne
détruisent pas les endotoxines.
La mise en œuvre de ces paramètres sans les tester n'est pas suffisante, notamment dans le
cas d'un gros chargement de l'appareil. Pour une stérilisation sûre, il est indispensable de procéder à une validation de chaque procédure de stérilisation individuellement. Les exigences en
matière de validation de la procédure de stérilisation par chaleur sèche sont exposées par ex.
dans la norme EN ISO 20857:2013. La « Recommandation pour la validation et la surveillance
de routine des procédés de stérilisation par chaleur sèche des dispositifs médicaux » de la
Société allemande d'hygiène hospitalière (Deutsche Gesellschaft für Krankenhaushygiene –
DGKH) est également très utile.
D33341 | Mise à jour 12/2019
57
Entretien et réparation
9.
Entretien et réparation
Avertissement !
Risque d’électrocution. Débranchez l’appareil de l’alimentation réseau avant toute opération d’entretien.
Avertissement !
Avec des appareils à partir d’une certaine taille, vous courez le risque
de vous retrouver enfermé à l’intérieur par inadvertance et ainsi de
mettre votre vie en péril. Abstenez-vous de monter dans l’appareil.
Attention !
Risque de blessures par coupures provoquées par des arêtes vives.
Portez des gants lorsque vous intervenez à l’intérieur de l’appareil.
9.1 Nettoyage
9.1.1 Caisson intérieur et surfaces métalliques
Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d'entretien facile, contribue à éviter d'éventuels
dépôts qui, à la longue, peuvent ternir l'aspect général de l'appareil et entraver son bon fonctionnement.
Les surfaces métalliques de l'appareil se nettoient à l'aide de produits habituellement utilisés
pour l'entretien de l'inox. Il convient d'éviter le contact de tout objet corrosif avec le caisson
intérieur ou le boîtier en inox. Les dépôts de rouille entraînent la contamination de l'inox. Si
des souillures créent des points de rouille sur les surfaces du caisson, il faut les nettoyer et les
poncer immédiatement.
9.1.2 Composants en matière plastique
Éviter impérativement de nettoyer le ControlCOCKPIT et tout autre composant en matière
plastique de l'appareil avec un produit d'entretien abrasif ou contenant un solvant.
9.1.3 Surfaces en verre
Nettoyer les surfaces en verre avec un nettoyant pour vitres habituellement disponible dans le
commerce.
9.2 Entretien régulier
Lubrifier les éléments mobiles des portes (charnières et serrure) avec une mince couche de
graisse au silicone et vérifier la solidité de la fixation des vis des charnières.
Nous recommandons de procéder à un étalonnage annuel de l’appareil (voir page 50) afin
que la régulation soit garantie sans problème.
58
D33341 | Mise à jour 12/2019
Entretien et réparation
9.3 Remise en état et réparation
Avertissement !
Quand les capots sont retirés, il est possible d'accéder à des
éléments conducteurs de tension. Vous risquez donc de vous
électrocuter à leur contact. Avant de démonter les capots,
retirer la fiche électrique de la prise. Les opérations à effectuer à l'intérieur des appareils doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels.
Les opérations de remise en état et de réparation sont détaillées dans un manuel
de réparation séparé.
D33341 | Mise à jour 12/2019
59
Stockage et mise au rebut
10. Stockage et mise au rebut
10.1 Stockage
L'appareil doit être stocké uniquement dans les conditions suivantes :
► Dans une pièce close, au sec et à l'abri de la poussière
► À l'abri du gel
► L'appareil doit être débranché du secteur
10.2 Mise au rebut
Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen
et du Conseil des ministres de l'UE relative aux déchets d'équipements
électriques et électroniques (DEEE). Pour les pays ayant déjà traduit
cette directive en droit national, cet appareil est considéré comme étant
mis en service après le 13 août 2005. Par conséquent, il ne doit pas être
mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il
convient de s'adresser au vendeur ou au fabricant. Les appareils
contaminés par des matériaux infectieux ou d'autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d'une telle reprise. Il convient par
ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce
contexte.
En cas de mise au rebut de l’appareil, veillez à rendre le système de
verrouillage de porte inutilisable afin que des enfants ne puissent pas
s’enfermer dans l’appareil en jouant.
Le ControlCockpit de l’appareil contient une batterie lithium. Retirez-la et jetez-la en respect
des directives nationales spécifiques (Ill. 29).
Ill. 29
60
Retirer la batterie lithium
D33341 | Mise à jour 12/2019
Index
Index
A
Accessoires 16
Adresse IP 46
Alarme 33, 35, 39
Alarme pour suivi automatique de la consigne 33,
35
Alimentation en électricité
55
Arrêt 38
Arrivée d’air 11
AtmoCONTROL 3, 13, 16, 28,
31, 53, 55, 56
Avaries de transport 18
B
Bouton rotateur 28
Branchement électrique 12
Branchements 12
C
Cause du dysfonctionnement
40
Chargement de l’appareil 26
Chariot élévateur à fourche
18
Clic de touche 54
Conditions d’environnement
15
Configuration 45
Configuration de base 43
Configuration de la langue
44
Configuration des paramètres 28, 44
ControlCOCKPIT 10, 27
Convection 11
Correctifs 52
Coupure du secteur 42
Dispositif antibasculement
21
Dispositif de sécurité mécanique 35
Dispositif de sécurité thermique 33, 34, 47
Dispositif électronique de
sécurité thermique 34
Distribution de la capacité de
chauffe 48
Dysfonctionnements 9, 39
Dysfonctionnements de
l’appareil 40
E
Écart de température 51
Écarts minimaux 19
Éclairage 30
Éclairage du caisson intérieur
30
Élément de chargement 26
Entretien 58
Entretien régulier 58
Étalonnage de la température 50
Ethernet 13
F
Fabricant 2
Fin de programme 32
Fonction 11
Fonctionnement 25
G
Gateway 49
Graphique 37
Grid 48
H
Heure 49
D
I
Dangers 7
Déballage 18
Déclaration de conformité
15
Description du dysfonctionnement 40
Dimensions 15
Directive relative aux dispositifs médicaux 57
ID utilisateur 56
Insertion 48
Installation 17, 19
Interfaces 12
Interfaces de communication
12
Interface USB 12, 55
D33341 | Mise à jour 12/2019
L
Lieu d’installation 19
Limiteur de température 35
Livraison 17, 18, 23, 57
M
Matériau 11
Matériau d’emballage 18
Mémoire de protocole 42,
55
Menu 43, 49
Messages d’anomalies 39
Messages d’avertissement
12, 39
Mise à l’arrêt 37
Mise au rebut 60
Mise en marche 24
Mise en service 23, 57
Mise hors service 60
Mode horloge 30
Mode normal 28, 29
Mode programme 28, 31
Modes de fonctionnement
28
Modifications 8
N
Nettoyage 58
O
Opérateur 7, 25
P
Plaque signalétique 13
Poids 14
Portage 17
Porte 25
Position du clapet d’air 29
Possibilités d’installation 20
Problèmes de fonctionnement 40
Programme 53
Protection antidéflagration 8
Protocole 55
R
Régime du ventilateur 29
Réglages de base 43
Règles de sécurité 6, 10
Remédiation 40
Réparation 59
61
Index
Réseau 13, 45, 46
S
Sécurité des produits 7
Service après-vente 2
Signaux sonores 54
Spécifications techniques 14
Stérilisateurs 25, 57
Stockage après livraison 18
Suppression du programme
54
Symbole de haut-parleur
33, 39
Thermostat 33, 34, 35
Thermostat automatique 34
Tole 48
Touche d’activation 28
Transport 17, 18
TWB 34
U
Unité 47
Urgence 9
User-ID 56
Utilisation 25
Utilisation conforme 8
T
V
TB 35
Télécommande 49
Température 29
Température ambiante 16
Température d’intervention
33
Temps 49
Thermosonde 33
Thermosonde Pt100 33
Verrouillage 56
62
D33341 | Mise à jour 12/2019
Appendix
Appendix
Technical description according to EN 60601-1-2
EMC-Guidance
Operation Manual Appendix
Steriliser
SNxx, SFxx, SNxxplus, SFxxplus
D33341 | Mise à jour 12/2019
63
Appendix
Technical description according to EN 60601-1-2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
Group 1
The steriliser type S.. uses RF energy only for ist internal
CISPR 11
function. Therefore, ist RF emissions are very low and are
not likely to cause interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
Class B
The sterilier type S.. is suitable for use in all
CISPR 11
establishments, including domestic establishments and
those directly connected to the public low-voltage power
Harmonic emissions
Class A
supply network that supplies buildings used for domestic
IEC 61000-3-2
purposes.
Volage fluctuations / flicker Complies
emissions IEC 61000-3-3
NOTE The system impedance at the interface point according to IEC 61000-3-11 should not ecxeed
0.248+j0.155 Ohm resp. Zsys = 0.29 Ohm.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Immunity
IEC 60601
Compliance
Electromagnetic enviroment –
test
test level
level
guidance
Electrostatic
Floors should be wood, concrete or
r 6 kV contact
r 6 kV contact
discharge (ESD)
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative humidity
r 8 kV air
r 8 kV air
IEC 61000-4-2
should be at least 30 %.
Mains power quality should be that of a
Electrical fast
r 2 kV for power
r 2 kV for power
typical commercial or hospital
tranient / burst
supply lines
supply lines
enviroment.
IEC 61000-4-4
r 1 kV for input /
r 1 kV for input /
output lines
output lines
Mains power quality should be that of a
Surge
r 1 kV differential
r 1 kV differential
typical commercial or hospital
mode
mode
enviroment.
IEC 61000-4-5
r 2 kV common
r 2 kV common
mode
mode
< 5 % UT
Mains power quality should be that of a
Voltage dips, short < 5 % UT
typical commercial or hospital
interruptions and
(>95 % dip in UT)
(>95 % dip in UT)
enviroment.
voltage variations
for 0,5 cycle
for 0,5 cycle
on power supply
If the user of the steriliser type S..
input lines
40 % UT
40 % UT
requires continued operation during
(60 % dip in UT)
(60 % dip in UT)
power mains interruptions, it is
IEC 61000-4-11
for 5 cycles
for 5 cycles
recommended that the steriliser type S..
will be powered from an uninterruptible
70 % UT
70 % UT
power supply.
(30 % dip in UT)
(30 % dip in UT)
for 25 cycles
for 25 cycles
< 5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
3 A/m
< 5 % UT
(>95 % dip in UT)
for 5 s
Not applicable
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
NOTE
UT is the mains voltage prior to application of the test level.
64
D33341 | Mise à jour 12/2019
Appendix
Technical description according to EN 60601-1-2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The Memmert steriliser type S.. is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or user of the steriliser type S.. should assure that it is used in such an environment.
Immunity
IEC 60601
Compliance
Electromagnetic enviroment –
test
test level
level
guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the steriliser type S.., including
cables, than the recommended seperation
distance calculated from the equation
applicable to the frequency of the
transmitter.
Recommended separation distance
Conducted RF
3 Vrms
3 Vrms
IEC 61000-4-6
Radiated RF
150 kHz bis 80 MHz
3 V/m
3 V/m
IEC 61000-4-3
80 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2 —P
d = 1,2 —P
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 —P
800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum power rating of
the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d as the
recommended separtion distance in
metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic site
survey,a should be less than the
compliance level in each frequency range.b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol:
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and poeple.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordlass) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broardcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic enviroment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survay should be considered. If the measured field strength in the
location in which the steriliser type S.. is used exceeds the applicable RF compliance level above, the
Steriliser type S.. should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
addidional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the steriliser type S..
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
D33341 | Mise à jour 12/2019
65
Appendix
Technical description according to EN 60601-1-2
Recommended separation distances between portable and mobile
RF communications equipment and the Memmert steriliser type S..
The steriliser type S.. is intended for use in electromagnetic enviroment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or of the steriliser type S.. can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the steriliser type S.. as recommended below, according to the maximum power of the
communications equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter
Rated maximum output
m
power of trtansmitter
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 Mhz to 2,5 GHz
d = 1,2 —P
W
d = 1,2 —P
d = 2,3 —P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, whre P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
NOTE 1
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and poeple.
Listing of cables and maximum length of cables
Description of terminal
Type of cable
LAN port
RJ45 CAT 6
Warning!
66
Maximum length of cable
m
2
The use of other cables may result in increased emissions or
decreased immunity of the Memmert steriliser type S..
D33341 | Mise à jour 12/2019
Appendix
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
Memmert GmbH + Co. KG
Äussere Rittersbacherstraße 38
D-91126 Schwabach
Deutschland
Memmert GmbH + Co.KG
Technische Dokumentation (DK)
Willi-Memmert-Str. 90-96
D-91186 Büchenbach
Deutschland
Stérilisateur, air chaud, Type série S
SN…/30/55/75/110/160/260/450/750
SF…/30/55/75/110/160/260/450/750
SN…plus/30/55/75/110/160/260/450/750
SF…plus/ 30/55/75/110/160/260/450/750
avec tous les accessories inclus
AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz,
alternatif AC 115 V 50/60 Hz
13-739
Personne habilitée à compiler les
documents techniques:
Désignation du produit:
Type:
Tension nominale:
UMDNS-Code:
Classe
IIb, conformément à la directive 93/42/CEE, Annexe IX Règle 15 et à
MEDDEV 2.4/1 Version 9 juin 2010
Nous certifions la conformité du produit susmentionné avec la Directive consolidée 93/42/CE Annexe
II Section 3. Le produit ci-dessus a été conçu et fabriqué selon les exigences de la Directive
européenne 93/42/CE.
Organisme notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystr. 2
D-90431 Nürnberg
Allemagne
Organisme notifié nº 0197
Certificat d'assurance qualité
HD 60106200 0001 valable jusqu'au 07.12.2020
Déclaration de conformité
valable jusqu'au
07 décembre 2020
L'objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme à la directive 2011/65/CE du Parlement européen et du
Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
équipements électriques et électroniques.
Schwabach, 10.07.2019
Signature légalement contractuelle du Fabricant
Christiane Riefler-Karpa, direction
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le
produit.
D29606
D33341 | Mise à jour 12/2019
67
Stérilisateurs plus
D33341 | Mise à jour 12/2019
französisch
Memmert GmbH + Co. KG
Postfach 1720 | D-91107 Schwabach
Tel. +49 9122 925-0 | Fax +49 9122 14585
E-Mail: sales@memmert.com
facebook.com/memmert.family

Manuels associés