Jeep Compass - 2015 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
508 Des pages
Jeep Compass - 2015 Manuel du propriétaire | Fixfr
2015
GUIDE DE L’AUTOMOBILISTE
Compass
Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens
d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque
peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner
votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne
comporte pas certains des équipements décrits dans ce guide.
Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements
de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi
comprendre des descriptions de fonctions ou d’équipements qui ne
sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce
véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements
décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule.
En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de
Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et
remplacé par celui de Chrysler Group LLC
Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au
moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement
prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide.
Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications
à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules
ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce
qui concerne les véhicules vendus antérieurement.
L’ALCOOL AU VOLANT
La conduite en état d’ébriété est l’une des principales causes
d’accidents de la route.
Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure
à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C’est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant
si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a
été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi,
appelez un ami ou servez-vous des transports en commun.
MISE EN GARDE !
Conduire après avoir consommé de l’alcool peut être la
cause d’une collision. Votre perception est moins précise, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est
diminué lorsque vous consommez de l’alcool. Ne
conduisez jamais après avoir consommé de l’alcool.
© Droit réservés 2014 de Chrysler Group LLC
TABLE DES MATIÈRES
1
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
6
EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 483
10
INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
2
SECTION
1
INTRODUCTION
• INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• MISE EN GARDE CONCERNANT LE CAPOTAGE . . . . . 4
• COMMENT UTILISER CE GUIDE . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• MISES EN GARDE ET AVERTISSEMENTS . . . . . . . . . . 7
• NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE . . . . . . . . 7
• MODIFICATIONS DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3
INTRODUCTION
INTRODUCTION
Félicitations pour l’acquisition de votre
nouveau véhicule de Chrysler Group LLC.
Soyez assuré qu’il allie une exécution de
précision, un style distinctif et une qualité
supérieure, dans la plus pure tradition de
nos véhicules.
Le présent guide de l’automobiliste a été
rédigé avec la collaboration d’ingénieurs
et de spécialistes et vise à vous familiariser avec le fonctionnement et l’entretien
de votre véhicule. Il est accompagné de
renseignements relatifs à la garantie et
d’autres documents à l’intention de l’automobiliste. Prenez le temps de lire attentivement ces publications. Le respect des
directives et des recommandations qui s’y
trouvent vous aidera à utiliser votre véhicule en toute sécurité et avec le plus
d’agrément possible.
4
NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour
les consulter au besoin et remettez-les
au nouveau propriétaire si vous vendez
le véhicule.
En ce qui concerne le service aprèsvente, nous tenons à vous rappeler que
c’est votre concessionnaire autorisé qui
connaît le mieux votre véhicule, car il
dispose de techniciens formés en usine,
offre des pièces d’origine et tient à ce que
vous soyez satisfait.
MISE EN GARDE
CONCERNANT LE CAPOTAGE
Les véhicules utilitaires présentent un risque de capotage nettement plus élevé
que les autres types de véhicules. Ce
véhicule a une garde au sol et un centre
de gravité plus élevés que de nombreux
véhicules de tourisme. Sa performance
peut s’avérer supérieure dans plusieurs
applications de type hors route. Mais quel
que soit le véhicule, si celui-ci est conduit
de façon non sécuritaire, le conducteur
peut perdre la maîtrise du véhicule. En
raison de son centre de gravité plus élevé,
si le conducteur en perd la maîtrise, le
véhicule pourrait capoter contrairement à
d’autres véhicules.
Ne tentez pas de virages serrés, de
manœuvres brusques ou d’autres
manœuvres de conduite dangereuse qui
pourraient entraîner une perte de maîtrise
du véhicule. Si vous ne conduisez pas ce
véhicule de façon sécuritaire, vous risquez de provoquer une collision, un capotage, ainsi que des blessures graves ou
mortelles. Conduisez prudemment.
INTRODUCTION
chaque année, en plus de réduire les
blessures invalidantes de deux millions de
personnes annuellement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture
de sécurité que pour une personne qui la
porte. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité.
Étiquette de mise en garde de capotage
Le conducteur et les passagers risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles s’ils ne bouclent pas leur ceinture de
sécurité. Dans les faits, le gouvernement
américain a remarqué que l’usage systématique des ceintures de sécurité existantes pourrait éviter plus de 10 000 décès
COMMENT UTILISER CE
GUIDE
Étant donné que les caractéristiques de
votre véhicule varient selon les équipements qui ont été commandés, certaines
descriptions et illustrations peuvent différer de l’équipement de votre véhicule.
Une liste complète des sujets traités figure
dans l’index détaillé à la fin du présent
guide de l’automobiliste.
Consultez le tableau suivant pour obtenir
une description des symboles que vous
pourrez apercevoir dans votre véhicule ou
dans ce guide de l’automobiliste.
Consultez la table des matières pour trouver la section où figurent les renseignements que vous cherchez.
5
INTRODUCTION
6
INTRODUCTION
MISES EN GARDE ET
AVERTISSEMENTS
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU VÉHICULE
Ce guide de l’automobiliste contient des
MISES EN GARDE vous rappelant d’éviter certaines pratiques qui peuvent provoquer des collisions ou des blessures. Il
contient également des AVERTISSEMENTS vous informant que certaines procédures risquent d’endommager votre véhicule. Veuillez lire ce manuel dans son
intégralité, il contient des informations importantes dont vous devez avoir connaissance. Respectez toutes les directives
énoncées dans les Mises en garde et les
Avertissements.
Le numéro d’identification du véhicule
(NIV), visible par le pare-brise, est inscrit
dans le coin avant gauche du tableau de
bord. Ce nombre est également estampé
dans la carrosserie avant droite, sur la
traverse de siège avant droite, juste sous
la moquette, et sur le certificat d’immatriculation et le contrat de vente du véhicule.
Numéro d’identification du véhicule
Emplacement du NIV sur la carrosserie avant
droite
7
INTRODUCTION
NOTA : Il est illégal d’enlever ou de
changer la plaque du NIV.
MODIFICATIONS DU VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Toutes les modifications apportées à
ce véhicule peuvent gravement compromettre sa manœuvrabilité et sa
sécurité, ce qui peut provoquer une
collision entraînant des blessures
graves ou mortelles.
8
SECTION
2
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS . . . . . . . . .
• Retrait de la clé de contact . . . . . . . . . . . .
• Verrouillage des portes avec une clé. . . . . .
• Rappel de clé laissée dans le commutateur
d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD . . . . . . . .
• Clés de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation des clés par le propriétaire .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL– SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Amorçage du système . . . . . . . . . . . . . . .
• Réamorçage du système. . . . . . . . . . . . . .
• Pour désamorcer le système . . . . . . . . . . .
• Commande manuelle prioritaire du système
d’alarme antivol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . 11
. . . . . 11
. . . . . 13
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 13
. 13
. 14
. 15
. 16
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 16
. 16
. 17
. 17
. . . . . 17
• TÉLÉDÉVERROUILLAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT . . 17
• Pour déverrouiller les portes et le hayon . . . . . . . . 18
• Télécommande de télédéverrouillage, portière du
conducteur ou toutes les portières en premier . . . . 18
• Illuminated Approach (éclairage d’approche) – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Pour verrouiller les portes et le hayon. . . . . . . . . . 19
• Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage
à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
• Clignotement des feux au verrouillage/déverrouillage à
distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
• Utilisation de l’alarme d’urgence . . . . . . . . . . . . . 21
• Programmation de télécommandes additionnelles . . 22
• Remplacement des piles de la télécommande . . . . 22
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
• SYSTÈME DE DÉMARRAGE À DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Utilisation du système de démarrage à distance . . . 23
• SERRURES DE PORTIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Verrouillage manuel des portières . . . . . . . . . . . . 26
• Verrouillage à commande électrique . . . . . . . . . . . 28
• Système de verrouillage sécurité-enfants – portières
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
• GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
• Commutateurs de glace à commande électrique . . . 31
• Fonction d’abaissement à impulsion automatique . . 32
• Commutateur de verrouillage de glace . . . . . . . . . 33
• HAYON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
• DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS . . . . . . 35
• Consignes de sécurité importantes . . . . . . . . . . . 35
10
• Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
• Système de retenue supplémentaire . . . . . . . . . . . 53
• Ensemble de retenue pour enfants . . . . . . . . . . . 68
• Transport d’animaux domestiques . . . . . . . . . . . . 87
• RECOMMANDATIONS RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
• CONSEILS DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
• Transport de passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
• Gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
• Vérifications de sécurité à effectuer à l’intérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
• Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
UN MOT AU SUJET DE VOS
CLÉS
Le concessionnaire autorisé qui vous a
vendu votre nouveau véhicule possède les
numéros de code des clés qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Vous
pouvez utiliser ces numéros pour commander des doubles de clés. Demandez ces
numéros à votre concessionnaire autorisé et
conservez-les dans un endroit sûr.
Retrait de la clé de contact
1. Placez le levier de vitesses en position P (STATIONNEMENT) (si le véhicule
est équipé d’une transmission automatique).
2. Placez le commutateur d’allumage à la
position ACC (ACCESSOIRES).
3. Appuyez sur la clé et le barillet et
tournez en position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ).
4. Retirez la clé du barillet de serrure du
commutateur d’allumage.
Clé du véhicule
Positions du commutateur d’allumage
1 – LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ)
2 – ACC (ACCESSOIRES)
3 – ON/RUN (MARCHE)
4 – START (DÉMARRAGE)
NOTA : Si vous tentez de retirer la clé
avant de placer le levier de vitesses en
position P (STATIONNEMENT), la clé peut
se coincer temporairement dans le barillet
du commutateur d’allumage. Dans ce
cas, placez le levier de vitesses à la
11
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
position P (STATIONNEMENT), tournez légèrement la clé dans le sens horaire, puis
retirez-la comme indiqué ci-dessus. En
cas d’anomalie, le système verrouillera la
clé dans le barillet du commutateur d’allumage pour vous avertir que cette fonction
de sécurité est inopérante. Vous pouvez
démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous
ne pouvez pas retirer la clé sans faire
appel à un technicien.
MISE EN GARDE!
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT) et retirez la télécommande du commutateur d’allu-
12
mage. Lorsque vous quittez le
véhicule, verrouillez-le en tout
temps.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
les portières lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance.
Verrouillage des portes avec une clé
Vous pouvez introduire la clé d’un côté ou
de l’autre. Pour verrouiller la porte, tourner
la clef vers la droite. Pour déverrouiller la
porte, tournez la clé vers la gauche Pour
de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Procédures d’entretien »
de la section « Entretien de votre véhicule ».
Rappel de clé laissée dans le
commutateur d’allumage
Si vous ouvrez la portière du conducteur
alors que la clé se trouve dans le commutateur d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) ou ACC (AC-
CESSOIRES), un avertisseur sonore retentit pour vous rappeler de retirer la clé de
contact.
NOTA : Lorsque la portière du conducteur est ouverte et que la clé se trouve
dans le commutateur d’allumage, le verrouillage électrique des portières et le
télédéverrouillage ne fonctionnent pas.
ANTIDÉMARREUR SENTRY
KEYMD
L’antidémarreur Sentry KeyMD neutralise
le moteur pour prévenir toute utilisation
non autorisée du véhicule. Le système n’a
pas besoin d’être amorcé ou activé. Il
fonctionne automatiquement, peu importe
si le véhicule est verrouillé ou déverrouillé.
L’antidémarreur utilise des clés de contact
à puce intégrée (clé antivol) pour prévenir
l’utilisation non autorisée du véhicule. Par
conséquent, seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Le système
coupe le moteur en deux secondes si une
clé non valide est utilisée pour tenter de
démarrer le moteur.
NOTA : Une clé qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide
même si elle est taillée en fonction du
barillet de serrure du commutateur d’allumage du véhicule.
Lorsque le contact est normalement établi, le témoin de l’alarme antivol du véhicule s’allume pendant trois secondes à
titre de vérification de l’ampoule. Si le
témoin reste allumé après cette vérification, une anomalie est présente dans le
circuit électronique. De plus, si le témoin
13
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de sécurité du véhicule commence à clignoter après la vérification de l’ampoule,
une clé non valide a été utilisée pour
tenter de démarrer le moteur. Dans un de
ces deux cas, le moteur est coupé après
deux secondes.
ces dispositifs peut entraîner des
problèmes de démarrage et altérer la
protection antivol du véhicule.
Toutes les clés fournies avec votre nouveau véhicule ont été programmées en
fonction de son circuit électronique.
Si le témoin de sécurité du véhicule s’allume durant le fonctionnement normal du
véhicule (le moteur est en marche pendant plus de 10 secondes), une anomalie
est présente dans le circuit électronique.
Dans ce cas, le véhicule doit être réparé
dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé.
NOTA : Seules les clés programmées
pour le véhicule peuvent servir à le faire
démarrer et fonctionner. Une clé Sentry
KeyMD programmée pour un véhicule ne
peut pas être reprogrammée pour un
autre véhicule.
AVERTISSEMENT!
L’antidémarreur Sentry KeyMD n’est
pas compatible avec certains systèmes de démarrage à distance du
marché secondaire. L’utilisation de
AVERTISSEMENT!
Retirez toujours l’antidémarreur Sentry
KeysMD du véhicule et verrouillez
toutes les portières lorsque vous laissez le véhicule sans surveillance.
14
Clés de rechange
Au moment de l’achat, un numéro d’identification personnel (NIP) de quatre chiffres est remis au propriétaire. Conservez
le NIP dans un endroit sûr. Ce NIP est
nécessaire pour qu’un concessionnaire
autorisé remplace les clés. La programmation de clés peut être effectuée chez un
concessionnaire autorisé ou en suivant la
méthode de programmation des clés par
le propriétaire. Celle-ci consiste en la programmation d’une clé vierge en fonction
de l’électronique du véhicule. Une clé
vierge est une clé qui n’a jamais été
programmée.
NOTA : Apportez toutes vos clés chez
un concessionnaire autorisé lorsque vous
lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry
KeyMD.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Programmation des clés par le
propriétaire
Si vous possédez deux clés Sentry
KeysMD valides, vous pouvez programmer
de nouvelles clés Sentry KeysMD dans le
système en procédant comme suit :
1. Faites tailler la clé à puce Sentry KeyMD
vierge additionnelle en fonction du code
de clé du barillet de serrure du commutateur d’allumage.
2. Introduisez la première clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) pendant au moins 3 secondes, sans dépasser 15 secondes.
Tournez ensuite le commutateur d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), puis retirez la première
clé.
3. Introduisez la deuxième clé valide dans
le commutateur d’allumage. Tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE) dans les 15 secondes qui
suivent. Après 10 secondes, un carillon
retentit. De plus, le témoin de sécurité du
véhicule commence à clignoter. Tournez le
commutateur d’allumage à la position
LOCK (ANTIVOL-VERROUILLÉ), puis retirez la deuxième clé.
La nouvelle clé à puce Sentry KeyMD est
programmée. La télécommande de télédéverrouillage est aussi programmée
pendant ces étapes.
4. Insérez une clé à puce Sentry KeyMD
vierge dans le commutateur d’allumage.
Tournez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) dans les
60 secondes qui suivent. Après 10 secondes, un carillon retentit une fois. De plus,
le témoin de sécurité du véhicule cesse
de clignoter. Le témoin de sécurité du
véhicule s’allume de nouveau pendant
trois secondes et s’éteint pour indiquer la
fin de la programmation.
NOTA : Si vous avez perdu une clé
programmée, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire effacer
toutes les autres clés de la mémoire du
système. Ceci évitera que la clé perdue
ne puisse faire démarrer votre véhicule.
Les clés restantes devront alors être reprogrammées. Apportez toutes les clés
du véhicule chez un concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Vous pouvez reprendre ces étapes pour
programmer jusqu’à huit clés. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
si vous n’avez aucune clé Sentry KeyMD
programmée.
15
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Généralités
MD
est
L’antidémarreur
Sentry
Key
conforme à la partie 15 du règlement de la
FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie
Canada. Son utilisation est soumise aux
conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
• Ce dispositif doit accepter toutes les
interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
16
SYSTÈME D’ALARME
ANTIVOL– SELON
L’ÉQUIPEMENT
phares et les feux rouges arrière clignotent pendant 15 minutes supplémentaires.
Le système d’alarme antivol contrôle le
fonctionnement non autorisé des portières, du hayon et du commutateur d’allumage du véhicule.
Amorçage du système
Lorsque l’alarme de sécurité du véhicule
est activée, les commutateurs intérieurs
pour le verrouillage des portières sont
désactivés. Le système d’alarme antivol
émet des signaux sonores et visuels,
l’avertisseur sonore retentit, les phares
s’allument et les clignotants et les feux de
stationnement clignotent sans arrêt pendant trois minutes. Si le problème à la
source du déclenchement de l’alarme
persiste après trois minutes (portière conducteur, portière passager avant, autres
portières, commutateur d’allumage), les
1. Retirez la clé du commutateur d’allumage et sortez du véhicule.
2. Verrouillez la portière en utilisant le
commutateur de VERROUILLAGE électrique des portières ou la télécommande de
télédéverrouillage, puis fermez toutes les
portières.
3. Le témoin de sécurité du véhicule du
groupe d’instruments clignote rapidement
pendant environ 16 secondes, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule s’amorce. Pendant cette période, si
une portière est ouverte, si le commutateur d’allumage est placé à la position
ON/RUN (MARCHE) ou si le verrouillage à
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
commande électrique est déverrouillé,
l’alarme de sécurité du véhicule se désamorce automatiquement. Après environ
16 secondes, le témoin de sécurité du
véhicule clignote lentement, ce qui indique que l’alarme de sécurité du véhicule
est bien activée.
Réamorçage du système
Si l’alarme se déclenche et que rien n’est
fait pour la désamorcer, le système
d’alarme antivol s’arrête au bout de trois
minutes, les feux qui clignotent au bout de
15 minutes, puis le système se réamorce.
Pour désamorcer le système
Vous devez appuyer sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE de la télécommande
ou insérer une clé de contact dans le
commutateur d’allumage et la tourner en
position MARCHE.
Commande manuelle prioritaire du
système d’alarme antivol
Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur
sonore retentit trois fois et les feux extérieurs clignotent trois fois lorsque vous
déverrouillez les portes. Vérifiez la présence d’effraction dans le véhicule. Le
système d’alarme antivol est conçu pour
protéger votre véhicule. Cependant, il
peut, dans certaines conditions, se déclencher intempestivement. Ainsi, si vous
restez dans le véhicule et que vous verrouillez les portes à l’aide de votre télécommande, une fois le système amorcé
(après 16 secondes), l’alarme retentira si
vous tirez la poignée de la porte pour
sortir. Si cela se produit, appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour
désamorcer le système d’alarme antivol.
L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce
pas si vous verrouillez les portes à l’aide
du bouton de verrouillage manuel.
TÉLÉDÉVERROUILLAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Ce système permet de verrouiller ou de
déverrouiller les portes ou d’activer
l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) au moyen
d’une télécommande portative doté d’une
fonction de télédéverrouillage. Il n’est pas
nécessaire de pointer la télécommande
de télédéverrouillage vers le véhicule pour
activer le système.
17
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
déverrouiller toutes les portes et le hayon.
Les clignotants clignotent pour confirmer
le signal de déverrouillage. L’éclairage
d’accueil s’allume également.
Télécommande de télédéverrouillage,
portière du conducteur ou toutes les
portières en premier
Télécommande de télédéverrouillage à trois
boutons
NOTA : La trajectoire de transmission
ne doit pas être obstruée par des objets
métalliques.
Pour déverrouiller les portes et le
hayon
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande une fois pour
déverrouiller la porte du conducteur, ou
deux fois en moins de cinq secondes pour
18
Cette fonction vous permet de programmer le système afin de déverrouiller la
portière du conducteur ou toutes les portières en appuyant une fois sur le bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme
suit :
• Pour les véhicules munis du centre d’information électronique (EVIC), consultez
le paragraphe « Centre d’information
électronique/Réglages
personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisa-
teur) » dans la section « Instruments du
tableau de bord » pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins 4 secondes, sans dépasser
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
de DÉVERROUILLAGE enfoncé en même
temps que le bouton de VERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) et que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous enfoncez le bouton
de VERROUILLAGE de la télécommande
de télédéverrouillage. L’ouverture d’une
portière lorsque l’alarme de sécurité du
véhicule est activée fait retentir l’alarme.
Appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE pour désactiver l’alarme de sécurité
du véhicule.
Illuminated Approach (éclairage
d’approche) – Selon l’équipement
Cette fonction active les phares jusqu’à
90 secondes lorsque les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Le délai de cette
fonction est programmable sur les véhicules équipés du centre d’information électronique. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre
d’information électronique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
NOTA : L’éclairage d’accueil ne s’allume pas si la molette du rhéostat d’intensité lumineuse est à la position Hors fonction (extrémité inférieure), sauf si les
lampes de lecture ont été activées manuellement.
Pour verrouiller les portes et le hayon
Appuyez brièvement sur le bouton de
VERROUILLAGE de la télécommande
pour verrouiller toutes les portes et le
hayon. Les clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le
signal.
Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage à distance
Cette fonction active l’avertisseur sonore
lorsque les portières sont verrouillées à
l’aide de la télécommande de déverrouillage. Cette fonction peut être activée ou
désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du
centre
d’information
électronique
19
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
(EVIC), consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) », sous
« Centre d’information électronique
(EVIC) », dans la section « Instruments
du tableau de bord ».
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis de l’EVIC, effectuez les étapes suivantes :
1. Maintenez le bouton de VERROUILLAGE d’une télécommande de déverrouillage programmée enfoncé pendant au
moins 4 secondes, mais pas plus de
10 secondes. Maintenez ensuite le bouton
PANIC (ALARME D’URGENCE) enfoncé
en même temps que le bouton de VERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
20
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage lorsque le commutateur
d’allumage est à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) et que la clé est
retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA : Le système d’alarme antivol
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le
bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de déverrouillage. L’ouverture
d’une portière lorsque le système
d’alarme antivol du véhicule est activé fait
retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE pour désactiver le
système d’alarme antivol du véhicule.
Clignotement des feux au
verrouillage/déverrouillage à distance
Cette fonction active les ampoules de
clignotants lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la
télécommande de télédéverrouillage.
Cette fonction peut être activée ou désactivée. Pour modifier le réglage actuel, procédez comme suit :
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du
centre
d’information
électronique
(EVIC), consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) », sous
« Centre d’information électronique
(EVIC) », dans la section « Instruments
du tableau de bord ».
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), effectuez les étapes
suivantes :
1. Maintenez le bouton de DÉVERROUILLAGE enfoncé sur une télécommande de
télédéverrouillage programmée pendant
au moins quatre secondes, sans dépasser 10 secondes. Maintenez ensuite le
bouton de VERROUILLAGE enfoncé en
même temps que le bouton de DÉVERROUILLAGE.
2. Relâchez les deux boutons simultanément.
3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du véhicule en appuyant sur les boutons de
VERROUILLAGE et de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage lorsque le commutateur d’allu-
mage est à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) et que la clé est retirée.
4. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
NOTA : L’alarme de sécurité du véhicule
s’active lorsque vous vous trouvez dans
l’habitacle et que vous appuyez sur le
bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. L’ouverture d’une portière lorsque l’alarme de
sécurité du véhicule est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de
DÉVERROUILLAGE
pour
désactiver
l’alarme de sécurité du véhicule.
Utilisation de l’alarme d’urgence
Pour activer ou désactiver la fonction
d’alarme d’urgence, appuyez sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télé-
commande et gardez-le enfoncé pendant
au moins une seconde, puis relâchez-le.
Lorsque l’alarme d’urgence est en fonction, les phares et les feux de position
clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne
par pulsions et l’éclairage intérieur s’allume.
L’alarme d’urgence reste activée pendant
trois minutes, à moins d’appuyer de nouveau sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) ou que le véhicule atteigne ou
dépasse la vitesse de 8 km/h (5 mi/h).
NOTA : Lorsque vous désactivez
l’alarme d’urgence en appuyant sur le
bouton PANIC (alarme d’urgence) une
deuxième fois, il se peut que vous deviez
vous approcher du véhicule à cause des
bruits de radiofréquences qu’émet le système.
21
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Programmation de télécommandes
additionnelles
Consultez le paragraphe « Programmation des clés par le propriétaire » de
l’antidémarreur Sentry KeyMD.
Consultez votre concessionnaire autorisé
pour plus de détails si vous n’avez aucune
télécommande de télédéverrouillage programmée.
1. Si la télécommande de télédéverrouillage est munie d’une vis, retirez la vis.
Placez les boutons de la télécommande
de télédéverrouillage orientés vers le bas,
puis séparez les deux moitiés de la télécommande de télédéverrouillage à l’aide
d’un tournevis à lame plate. Prenez soin
de ne pas endommager le joint en élastomère lorsque vous retirez la pile.
Généralités
NOTA : Présence de perchlorate – La
manipulation de ces composants pourrait
exiger des précautions particulières.
Consultez le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate.
22
3. Pour réassembler le boîtier de la télécommande de télédéverrouillage, enclenchez les deux moitiés ensemble.
NOTA : Si la télécommande de télédéverrouillage comporte une vis, réinstallez
la vis et serrez-la.
Remplacement des piles de la
télécommande
Utilisez des piles de remplacement de
type CR2032.
2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la
pile neuve avec les doigts. L’huile naturelle de la peau peut entraîner la détérioration de la pile. Si vous touchez une pile,
nettoyez-la avec de l’alcool à friction.
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
Séparation des parties du boîtier
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
2. Vous êtes à proximité d’un émetteur
radio, tel qu’une tour de station de radio,
un émetteur d’aéroport, une radio mobile
ou un poste BP.
NOTA : Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait
entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil.
NOTA :
• Le véhicule doit être équipé d’une
transmission automatique pour être
muni du système de démarrage à
distance.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE À
DISTANCE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
• Des obstructions entre le véhicule et la
télécommande peuvent réduire cette
portée.
Ce système utilise la télécommande de télédéverrouillage
pour démarrer le moteur de
façon pratique à partir de l’extérieur du véhicule tout en
maintenant la sécurité. La portée du dispositif est d’environ 91 m (300 pi). Des
obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent
réduire cette portée.
Utilisation du système de démarrage à
distance
Si la télécommande de déverrouillage ne
fonctionne pas à distance normale de
votre véhicule, vérifiez les deux conditions
suivantes :
1. La pile de la télécommande est faible.
La durée de vie utile prévue d’une pile est
d’au moins trois ans.
Toutes les conditions suivantes doivent
être réunies avant que le moteur puisse
être démarré à distance :
• Levier de vitesses à la position P
(stationnement)
• Portes fermées
• Capot fermé
23
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Interrupteur des feux de détresse hors
fonction
• Interrupteur de frein inactif (la pédale
de frein n’est pas enfoncée)
• Clé de contact retirée du commutateur
d’allumage
• Niveau de charge de la batterie suffisant
• Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la
télécommande non enfoncé
• Système non désactivé par l’événement de démarrage à distance précédent
• Système d’alarme antivol désactivé
24
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas démarrer ni
faire tourner le moteur dans un
garage fermé ou un endroit
confiné. Le gaz d’échappement
contient du monoxyde de carbone
(CO) qui est inodore et incolore. Le
monoxyde de carbone est toxique
et peut entraîner des blessures
graves ou la mort en cas d’inhalation.
• Gardez la télécommande de déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, de
fermeture des glaces, de verrouillage des portières ou des autres
commandes pourraient entraîner
des blessures graves ou la mort.
Message d’annulation du démarrage à
distance au centre d’information
électronique – Selon l’équipement
Un des messages suivants s’affiche au
centre d’information électronique si le véhicule ne démarre pas à distance ou
quitte le mode de démarrage à distance
de façon prématurée :
• Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – Porte
ouverte)
• Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – Capot
ouvert)
• Remote start aborted – L/Gate ajar (démarrage à distance annulé – Lunette
articulée ouverte)
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Remote Start Aborted – Fuel Low (démarrage à distance annulé – Bas niveau de carburant)
• Remote Start Aborted – System Fault
(démarrage à distance annulé – anomalie du système)
Le message reste affiché au centre d’information électronique jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit mis en position ON/RUN (marche).
Pour passer en mode de démarrage à
distance
Appuyez brièvement à deux
reprises sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE de la
télécommande en moins de
cinq secondes. Les portes se
verrouillent, les feux de position clignotent
et l’avertisseur sonore retentit deux fois
(selon la programmation). Ensuite, le moteur démarre et le véhicule demeure en
mode de démarrage à distance pendant
un cycle de 15 minutes.
NOTA :
• Les feux de stationnement s’allument et
restent allumés en mode de démarrage
à distance.
• Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement des glaces à commande
électrique et du toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipement)
est désactivé en mode de démarrage à
distance.
• Si les serrures à commande électrique
ont été déverrouillées, le dispositif de
démarrage à distance verrouille automatiquement les portes.
• Le moteur peut être démarré à deux
reprises consécutives (deux cycles de
15 minutes) au moyen de la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois,
le commutateur d’allumage doit être
placé à la position ON/RUN (marche)
avant que vous ne puissiez recommencer la séquence de démarrage pour un
troisième cycle.
Le démarrage à distance est également
désactivé dans les cas suivants :
• Le moteur cale ou son régime dépasse
2 500 tr/min
• L’un des témoins de défaillance du
moteur s’allume
• Le témoin de bas niveau de carburant
s’allume
• Le capot est ouvert
• L’interrupteur du signal de détresse est
enfoncé
25
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Le levier sélecteur est déplacé hors de
la position P (stationnement)
Pour quitter le mode de démarrage à
distance et conduire le véhicule
• La pédale de frein est enfoncée
Avant la fin du cycle de 15 minutes, appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande
pour déverrouiller les portes et désactiver
l’alarme antivol (selon l’équipement). Insérez ensuite la clé dans le commutateur
d’allumage et tournez le commutateur à la
position ON/RUN (marche).
Pour quitter le mode de démarrage à
distance sans conduire le véhicule
Appuyez brièvement une fois sur le bouton de DÉMARRAGE À DISTANCE ou laissez le moteur tourner pendant tout le
cycle de 15 minutes.
NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempestifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À
DISTANCE pendant deux secondes après
avoir reçu une demande valide de démarrage à distance.
NOTA : Le commutateur d’allumage
doit être à la position ON/RUN (marche)
pour la conduite du véhicule.
Bouton de verrouillage manuel des portières
SERRURES DE PORTIÈRE
Verrouillage manuel des portières
Utilisez le bouton de verrouillage manuel
des portière pour verrouiller les portières
depuis l’intérieur du véhicule. Si le bouton
26
de verrouillage est abaissé lorsque vous
fermez la portière, celle-ci se verrouille.
Veillez à ne pas laisser les clés à l’intérieur
du véhicule avant de fermer la portière.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Pour assurer votre sécurité et votre
protection en cas de collision, verrouillez toutes les portières lorsque vous roulez et lorsque vous
stationnez et quittez votre véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait faire fonctionner les glaces à
commande électrique ou d’autres
commandes, ou même déplacer le
véhicule.
AVERTISSEMENT!
Un véhicule déverrouillé constitue
une invitation au vol. Retirez toujours
la clé du commutateur d’allumage et
verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule et qu’il
n’y a personne à bord.
27
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
vitesse du véhicule est supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
Verrouillage à commande électrique
Un commutateur de verrouillage électrique des portières se trouve sur le panneau de portière du conducteur et du
passager avant. Appuyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déverrouiller les
portières et le hayon.
NOTA : Pour éviter de laisser votre clé
à l’intérieur d’un véhicule verrouillé, le
commutateur de verrouillage électrique
des portières ne fonctionnera pas si la clé
est dans le commutateur d’allumage et
que l’une des portières avant est ouverte.
Un avertisseur sonore retentit pour vous
rappeler de retirer la clé.
Programmation du verrouillage
automatique des portières
La fonction de verrouillage automatique
des portières peut être activée ou désactivée comme suit :
Commutateur de verrouillage électrique des
portières du conducteur
1 – Déverrouillage
2 – Antivol-verrouillé
Verrouillage automatique des
portières – selon l’équipement
La fonction de verrouillage automatique
des portières est activée par défaut. Si
cette option est activée, les serrures se
verrouillent automatiquement lorsque la
28
• Pour les véhicules équipés du centre
d’information
électronique
(EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
• Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit :
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
1. Fermez toutes les portières et insérez
la clé dans le commutateur d’allumage.
2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à quatre reprises, en
terminant par la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ) (ne faites pas démarrer le
moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de verrouillage électrique
des portières pour les verrouiller.
NOTA :
• L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure devra être répétée.
• Utilisez la fonction de verrouillage automatique des portières conformément
aux lois en vigueur.
Déverrouillage automatique des portes
à la sortie
Les portes se déverrouillent automatiquement dans les conditions suivantes :
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
• La fonction de déverrouillage automatique des portes à la sortie est activée.
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
• La transmission était en prise et le véhicule est maintenant à l’arrêt.
• La porte du conducteur est ouverte.
• Les portes n’ont pas été déverrouillées
préalablement.
Programmation du déverrouillage
automatique des portières à la sortie
La fonction de déverrouillage automatique
des portières à la sortie peut être activée
ou désactivée comme suit :
• Pour les véhicules équipés du centre
d’information
électronique
(EVIC),
consultez le paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) – selon
l’équipement/Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instruments du
tableau de bord ».
• La transmission est à la position N
(point mort) ou P (stationnement).
29
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Pour les véhicules qui ne sont pas
munis du centre d’information électronique (EVIC), procédez comme suit :
5. Répétez ces étapes si vous souhaitez
rétablir le réglage précédent de cette
fonction.
Pour activer ou désactiver le système
de verrouillage des portières
sécurité-enfants
1. Fermez toutes les portières, puis mettez la clé de contact dans le commutateur
d’allumage.
NOTA :
• L’absence de signal sonore signifie que
le système n’a pu entrer en mode de
programmation et que la procédure devra être répétée.
1. Ouvrez la portière arrière.
2. Dans les 15 secondes, tournez le commutateur d’allumage de la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ) à la position
ON/RUN (MARCHE) à cinq reprises, en
terminant par la position ON/RUN (MARCHE) (ne faites pas démarrer le moteur).
3. Dans les 30 secondes, appuyez sur le
commutateur de déverrouillage électrique
des portières pour déverrouiller les portières.
4. Vous entendrez un bref signal sonore
une fois la programmation terminée.
30
• Utilisez la fonction de déverrouillage
automatique des portières à la sortie
conformément aux lois en vigueur.
Système de verrouillage sécuritéenfants – portières arrière
Pour mieux protéger les jeunes enfants
assis à l’arrière, les portières arrière sont
munies d’un système de verrouillage
sécurité-enfants.
2. Insérez la pointe de la clé de contact
dans le verrou et placez le verrou en
position de VERROUILLAGE ou de DÉVERROUILLAGE.
3. Répétez les étapes 1 et 2 pour la
portière arrière opposée.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Évitez que des passagers se retrouvent coincés dans le véhicule en cas
de collision. N’oubliez pas que les
portières arrière ne peuvent être
ouvertes que de l’extérieur lorsque
les verrous sécurité-enfants sont enclenchés.
Emplacement des verrous du système de
verrouillage des portières sécurité-enfants
Fonction de verrouillage des portières
sécurité-enfants
NOTA : En cas d’urgence, pour sortir
du véhicule lorsque le système est enclenché, levez le bouton de verrouillage
(position de déverrouillage), abaissez la
glace et ouvrez la portière au moyen de la
poignée de portière extérieure.
GLACES À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Commutateurs de glace à commande
électrique
Les commandes de glaces sur le panneau de garnissage de portière du conducteur gèrent toutes les glaces de portière. Le panneau de garnissage de
chacune des portières passager comprend une seule commande de glace. Les
commandes de glaces ne fonctionnent
que si le commutateur d’allumage se
trouve à la position ON/RUN (MARCHE)
ou ACC (ACCESSOIRES).
NOTA :
• Dans le cas des véhicules qui ne sont
pas munis du centre d’information électronique (EVIC), les commutateurs de
31
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
glaces à commande électrique restent
alimentés pendant 45 secondes après
que vous avez tourné le commutateur
d’allumage à la position LOCK
(ANTIVOL-VERROUILLÉ). L’ouverture
de l’une des deux portières avant annule cette fonction.
• Sur les véhicules équipés du centre
d’information électronique (EVIC), les
commutateurs de glaces à commande
électrique demeurent alimentés jusqu’à
10 minutes après la coupure du
contact. L’ouverture de l’une des deux
portières avant annule cette fonction.
Le délai de cette fonction est programmable. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe « Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur) »,
sous « Centre d’information électroni32
que (EVIC) », dans la section « Instruments du tableau de bord ».
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule, et ne laissez pas
des enfants jouer avec les glaces à
commande électrique. Ne laissez pas
la télécommande dans le véhicule ou
à proximité de celui-ci ou dans un
endroit accessible aux enfants. Les
occupants, et surtout les enfants
sans surveillance, peuvent se faire
coincer par les glaces en actionnant
les commutateurs de glace à commande électrique. Ils risquent de subir des blessures graves ou la mort.
Emplacement des commutateurs des glaces à
commande électrique
Fonction d’abaissement à impulsion
automatique
Le commutateur de glace à commande
électrique du conducteur possède une
fonction d’ouverture automatique. Appuyez sur le commutateur au-delà du cran
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers
le haut ou vers le bas et relâchez-le.
Commutateur de verrouillage de glace
L’interrupteur de verrouillage de glace à
commande électrique vous permet de désactiver les commandes des glaces des
autres portes. Pour désactiver les commandes des glaces des autres portes,
appuyez sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique.
Pour activer les commandes des glaces,
appuyez une deuxième fois sur l’interrupteur de VERROUILLAGE de glace à commande électrique.
Commutateur de verrouillage de glace
HAYON
NOTA : La clé dont vous vous servez
pour démarrer le véhicule sert également
à verrouiller ou à déverrouiller les portes
de même qu’à ouvrir le hayon.
Pour déverrouiller le hayon, insérez la clé
dans la serrure et tournez-la vers la droite
(modèles à verrouillage manuel seulement). Vous pouvez déverrouiller le hayon
à l’aide de la télécommande de télédéverrouillage ou de l’un des commutateurs de
verrouillage électrique des portes avant. Il
est aussi possible d’actionner le dispositif
de verrouillage/déverrouillage centralisé
(selon l’équipement) à partir du barillet de
serrure du hayon.
Une fois déverrouillé, le hayon peut être
ouvert ou fermé sans que vous ayez à
vous servir de la clé. Pour ouvrir le hayon,
serrez la poignée du hayon et relevez ce
dernier d’un geste fluide.
33
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Emplacement du dispositif de déverrouillage
du hayon
NOTA :
• En cas de panne électrique ou si la
télécommande ne fonctionne pas, insérez la clé dans la serrure du hayon et
tournez-la vers la droite (modèles à
verrouillage manuel seulement). Tirez
d’un mouvement continu sur la poignée
pour ouvrir le hayon.
34
• Bien que le hayon ne soit doté d’aucun
mécanisme d’ouverture intérieur, le garnissage du hayon comporte un orifice
masqué par un capuchon à pression
qui donne accès au mécanisme d’ouverture en cas de défaillance du circuit
électrique.
• Si vous devez rouler en gardant le
hayon ouvert, assurez-vous que
toutes les glaces sont fermées et
que le ventilateur du système de
chauffage-climatisation fonctionne
à régime élevé. N’utilisez pas le
mode de recirculation d’air.
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement toxiques
pénètrent beaucoup plus facilement à l’intérieur de l’habitacle si
vous roulez avec le hayon ouvert.
Les vapeurs générées par ces gaz
peuvent s’avérer nocives pour
vous et vos passagers. Veillez à
fermer le hayon pendant la
conduite.
Le hayon est maintenu en position ouverte
par des vérins à gaz. Cependant, comme
la pression du gaz diminue au froid, il peut
s’avérer nécessaire de forcer légèrement
l’ouverture du hayon par temps froid.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
DISPOSITIFS DE RETENUE
DES OCCUPANTS
Les dispositifs de retenue qui équipent
votre véhicule sont parmi les fonctions de
sécurité les plus importantes :
• Ceintures de sécurité
• Systèmes de retenue supplémentaires – sacs gonflables
• Appuie-tête actifs
• Ensemble de retenue pour enfants
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement les renseignements
qui suivent. Vous y verrez comment bien
vous servir des dispositifs de retenue de
manière que les occupants puissent bénéficier de la meilleure protection possible.
Voici quelques mesures simples que vous
pouvez prendre pour minimiser les risques de blessures causées par le déploiement d’un sac gonflable.
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent
être assis sur les sièges arrière du véhicule et porter la ceinture de sécurité ou
être retenus par un dispositif de retenue
adéquat.
2. Lorsqu’un enfant âgé de 2 à 12 ans
(non assis dans un siège d’enfant orienté
vers l’arrière) doit prendre place sur le
siège passager avant, reculez le siège
aussi loin que possible et utilisez un ensemble de retenue pour enfants approprié. (Consultez le paragraphe « Ensembles de retenue pour enfants ».)
3. Si vous transportez des enfants trop
petits pour les ceintures de sécurité de
taille adulte, les ceintures de sécurité ou le
système d’ancrages inférieurs pour siège
d’enfant (LATCH) peuvent être utilisés
pour fixer un ensemble de retenue pour
enfants. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH,
consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ».
4. Les enfants trop petits pour porter correctement une ceinture de sécurité
(consultez le paragraphe « Ensembles de
retenue pour enfants ») doivent être assis
à l’arrière dans un ensemble de retenue
pour enfants ou sur un siège d’appoint.
Les enfants plus âgés qui ne prennent pas
place dans un ensemble de retenue pour
enfants ni un siège d’appoint doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de
sécurité.
35
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
5. Ne laissez jamais les enfants faire passer le baudrier derrière leur dos ou sous
leur bras.
6. Il est important de lire attentivement les
directives fournies avec votre ensemble
de retenue pour enfants pour vous assurer
d’utiliser correctement les ceintures de
sécurité.
7. Tous les occupants doivent toujours
porter leur ceinture à trois points d’ancrage correctement.
8. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être aussi reculés que
possible pour laisser aux sacs gonflables
avant évolués suffisamment d’espace
pour se déployer.
9. Ne vous appuyez pas contre la portière
ou la glace. Si votre véhicule est muni de
sacs gonflables latéraux, ils gonfleront
36
avec force dans l’espace entre vous et la
portière en cas de déploiement.
10. Communiquez avec le centre de service à la clientèle si le système de sacs
gonflables de ce véhicule doit être adapté
pour accueillir une personne handicapée.
Les numéros de téléphone figurent au
paragraphe « Si vous avez besoin
d’aide ».
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Ceintures de sécurité
Tout conducteur, aussi compétent soit-il,
doit toujours boucler sa ceinture de sécurité, même pour des trajets de courte
durée. Une collision peut être causée par
un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre
domicile ou dans votre propre rue.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Les recherches en matière de sécurité
démontrent qu’en cas de collision, la ceinture de sécurité peut vous sauver la vie et
peut aussi atténuer considérablement la
gravité des blessures. Certaines des blessures les plus graves se produisent lorsque l’occupant est projeté hors du véhicule. La ceinture de sécurité réduit les
risques d’éjection et de blessure, car elle
vous empêche de heurter l’intérieur du
véhicule. Toutes les personnes se trouvant
à l’intérieur d’un véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en tout temps.
Système amélioré de rappel de
non-bouclage des ceintures de
sécurité (BeltAlertMD)
La fonction BeltAlertMD est conçue
pour rappeler au conducteur et au passager d’extrémité avant (si le véhicule est
équipé du système BeltAlertMD pour le
passager d’extrémité avant) de boucler
leur ceinture de sécurité. La fonction est
activée lorsque le commutateur d’allumage se trouve à la position START (DÉMARRAGE) ou ON/RUN (MARCHE). Si la
ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager d’extrémité avant est débouclée, le témoin de rappel des ceintures de
sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que les deux ceintures de sécurité
d’extrémité avant soient bouclées.
La séquence d’avertissement BeltAlertMD
s’active une fois que la vitesse du véhicule
dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de
sécurité et en émettant un carillon intermittent. Une fois que la séquence est commencée, elle continuera pour toute la durée ou jusqu’à ce que les ceintures de
sécurité respectives soient bouclées. Au
terme de la séquence, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité reste allumé
jusqu’à ce que les ceintures respectives
soient bouclées. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture
de sécurité d’extrémité avant est débouclée alors que le véhicule se déplace à
une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h),
le système BeltAlertMD émet des avertissements sonores et visuels.
Le système BeltAlertMD du siège passager d’extrémité avant n’est pas activé lorsqu’il est inoccupé. Le système BeltAlertMD
peut être déclenché si un animal ou un
objet lourd se trouve sur le siège passager
d’extrémité avant ou si le siège est rabattu
(selon l’équipement). Il est recommandé
que les animaux domestiques soient retenus dans le siège arrière (selon l’équipement) par un harnais ou soient placés
37
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
dans une cage retenue à l’aide des ceintures de sécurité et que le chargement
soit rangé correctement.
Le système BeltAlertMD peut être activé ou
désactivé par votre concessionnaire autorisé. Chrysler Group LLC ne recommande
pas de désactiver le système BeltAlertMD.
NOTA : Si le système BeltAlertMD a été
désactivé, le témoin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé alors
que la ceinture de sécurité du conducteur
ou du passager d’extrémité avant (si le
véhicule est muni du système BeltAlertMD)
n’est pas bouclée.
38
Ceintures à trois points d’ancrage
Toutes les places de votre véhicule sont
munies d’une ceinture à trois points d’ancrage.
Le rétracteur de la sangle de ceinture de
sécurité est conçu pour se bloquer seulement en cas de freinage soudain ou de
collision. Dans des conditions normales,
l’enrouleur permet au baudrier de la ceinture de sécurité de se déplacer librement
avec l’occupant du siège. Toutefois, en
cas de collision, la ceinture de sécurité se
bloque et réduit ainsi le risque pour l’occupant de heurter l’intérieur de l’habitacle
ou d’être projeté hors du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours votre ceinture de sécurité,
même si le véhicule est muni de
sacs gonflables.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Au moment d’une collision, les occupants d’un véhicule risquent de
subir des blessures bien plus graves s’ils ne bouclent pas correctement leur ceinture de sécurité. En
effet, ils risquent de heurter l’intérieur de l’habitacle ou les autres
occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conducteur
de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité
correctement.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
• Vous risquez d’augmenter considérablement la gravité des blessures causées par une collision si
vous ne portez pas correctement
votre ceinture de sécurité. Vous
pourriez subir des lésions internes
ou même glisser sous la ceinture
de sécurité. Suivez donc les
conseils qui vous sont donnés
dans ce guide concernant le port
de la ceinture de sécurité et
assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de
votre sécurité.
• Une même ceinture de sécurité ne
doit jamais être utilisée pour retenir deux personnes à la fois. Les
personnes qui portent la même
ceinture pourraient se heurter l’une
l’autre et se blesser gravement lors
d’une collision. Peu importe la
taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points
d’ancrage ou une ceinture sousabdominale pour plus d’une personne.
39
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les
risques de lésions en cas de collision. La pression de la ceinture ne
sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants,
mais sur l’abdomen. Il faut toujours
porter la partie sous-abdominale
de la ceinture de sécurité aussi bas
que possible et la garder bien serrée.
40
• Une ceinture de sécurité tordue ne
vous protégera pas adéquatement.
En cas de collision, la ceinture
pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture
de sécurité repose à plat sur votre
corps et qu’elle n’est pas tordue. Si
vous ne parvenez pas à détordre
une des ceintures de votre véhicule, faites-la réparer immédiatement chez votre concessionnaire
autorisé.
• Une ceinture de sécurité insérée
dans la mauvaise boucle ne vous
protégera pas adéquatement. La
portion sous-abdominale de la
ceinture pourrait alors se placer
trop haut sur le corps et causer des
lésions internes. Utilisez toujours
la boucle la plus proche de vous.
• Une ceinture de sécurité trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque,
le corps peut être projeté trop loin
vers l’avant, ce qui augmente les
risques de blessures. Serrez bien
la ceinture de sécurité sur votre
corps.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Il est dangereux de porter la ceinture de sécurité sous le bras. En
cas de collision, le corps peut
heurter les parois intérieures du
véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au
cou. De plus, une ceinture de sécurité portée ainsi peut causer des
lésions internes. Cela peut vous
causer des fractures aux côtes, car
ces dernières ne sont pas aussi
robustes
que
l’ossature
de
l’épaule. Faites passer la ceinture
de sécurité sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc
en cas de collision.
• Un baudrier porté derrière le dos
ne vous protège pas en cas de
collision. Si vous ne portez pas le
baudrier, vous risquez davantage
de subir un choc à la tête lors d’une
collision. Les parties diagonale et
sous-abdominale de la ceinture à
trois
points
d’ancrage
sont
conçues pour être portées mutuellement.
• Si la ceinture de sécurité est déchirée ou effilochée, elle risque de se
rompre en cas de collision et donc
de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures
de sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée.
Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement.
Ne démontez pas et ne modifiez
pas le système de ceinture de sécurité. Les ceintures de sécurité
avant doivent être remplacées
après une collision.
41
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Mode d’emploi des ceintures à trois
points d’ancrage
1. Entrez dans le véhicule et fermez la
portière. Installez-vous et réglez le siège.
2. La languette de la ceinture de sécurité
se trouve au-dessus du dossier du siège
avant et près de votre bras lorsque vous
êtes assis sur le siège arrière (dans le cas
des véhicules équipés d’un siège arrière).
Saisissez la languette et déroulez la ceinture de sécurité. Faites défiler la languette
autant que nécessaire sur la sangle pour
permettre à la ceinture de sécurité de
passer autour des hanches.
42
Déroulement de la languette
3. Lorsque la ceinture de sécurité est à la
bonne longueur, insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Insertion de la languette dans la boucle
de la ceinture
4. Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur vos hanches, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Pour la desserrer, inclinez la languette et tirez sur la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision, une
ceinture de sécurité bien ajustée réduit les
risques de glisser au-dessous de celle-ci.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
soin, tirez la languette vers le bas de la
sangle afin de permettre à la ceinture de
sécurité de s’enrouler complètement.
Mode d’emploi de la ceinture à trois
points d’ancrage de la place centrale
de deuxième rangée
Positionnement de la ceinture sous-abdominale
5. Placez le baudrier de manière à ce que
la sangle repose confortablement sur le
milieu de votre épaule et poitrine et non
sur le cou, en laissant un jeu minimal. Le
jeu dans le baudrier sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.
6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle. La
ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au be-
La ceinture de la place centrale de la
deuxième rangée consiste en une ceinture de sécurité dotée d’une minilanguette et d’une boucle assortie qui
permet de détacher la ceinture de l’ancrage inférieur quand le siège est replié.
La mini-boucle et la ceinture de sécurité
peuvent alors être rangées dans le panneau de garnissage droit pour plus de
commodité afin d’accéder aux compartiments de rangement derrière les sièges
avant.
1. Retirez la mini-languette et la languette
ordinaire de sa position de rangement
dans le panneau de garnissage arrière
droit.
Position de rangement de la mini-languette
43
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. Saisissez la mini-languette et passez la
ceinture par-dessus le siège.
3. Acheminez le baudrier à l’intérieur de
l’appuie-tête de droite.
4. Lorsque la ceinture est à la bonne
longueur, insérez la mini-languette dans la
mini-boucle jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
Acheminement du baudrier central arrière
Ceinture de sécurité centrale arrière bouclée
5. Prenez place sur le siège. Faites défiler
la languette ordinaire autant que nécessaire sur la sangle pour permettre à la
ceinture de sécurité de passer autour des
hanches.
6. Lorsque la ceinture de sécurité est à la
bonne longueur, insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
Bouclage de la mini-languette
44
Dégagement de la mini-languette
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
7. Placez la ceinture sous-abdominale de
sorte qu’elle soit bien ajustée et repose
bas sur vos hanches, sous l’abdomen.
Pour éliminer le jeu de la partie sousabdominale de la ceinture, tirez le baudrier vers le haut. Si la ceinture sousabdominale est trop serrée, tirez sur la
ceinture sous-abdominale. En cas de collision, une ceinture bien ajustée réduit les
risques de glisser sous celle-ci.
8. Posez le baudrier de la ceinture sur la
poitrine de façon confortable, sans qu’il
repose sur votre cou. Le jeu dans la
ceinture de sécurité sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.
9. Pour détacher la ceinture, appuyez sur
le bouton rouge situé sur la boucle.
10. Pour dégager la mini-languette de la
mini-boucle aux fins de rangement, insérez la languette ordinaire dans la fente
centrale rouge de la mini-boucle. La ceinture de sécurité s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin,
tirez la languette vers le bas de la sangle
afin de permettre à la ceinture de s’enrouler complètement. Placez la minilanguette et la languette ordinaire dans
leur position de rangement.
MISE EN GARDE!
• Vous devez rattacher la languette
et la boucle correctement si vous
voulez que la ceinture de sécurité
retienne efficacement l’occupant et
diminue les risques que cette personne soit blessée en cas de collision.
• Lorsque vous rattachez la languette miniature et la boucle miniature, assurez-vous que la ceinture
de sécurité n’est pas tordue. Si la
sangle est tordue, suivez la procédure décrite précédemment pour
détacher la languette miniature et
la boucle miniature, démêlez la
ceinture, puis rattachez la languette miniature et la boucle miniature.
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage
Pour détordre une ceinture à trois points
d’ancrage, procédez comme suit.
1. Placez la languette aussi près que
possible du point d’ancrage.
45
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. À une distance d’environ 15 à 30 cm
(6 à 12 po) au-dessus de la languette,
saisissez la ceinture de sécurité et
tordez-la à 180° de manière à créer un pli
commençant juste au-dessus de la languette.
ture du cou. Appuyez sur le bouton d’ancrage pour déverrouiller l’ancrage, puis
déplacez l’ancrage vers le haut ou vers le
bas à la position la plus confortable.
3. Faites glisser la languette vers le haut
par-dessus la sangle pliée. La sangle
pliée doit passer par la fente pratiquée
dans la partie supérieure de la languette.
4. Continuez à faire glisser la languette
vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la
section pliée de la sangle et que la ceinture de sécurité n’est plus tordue.
Ancrage de baudrier supérieur
réglable
Les baudriers des sièges du conducteur
et du passager avant sont réglables en
hauteur, ce qui permet d’éloigner la cein46
d’ancrage est bien verrouillé en essayant
de le déplacer vers le haut ou vers le bas.
NOTA : L’ancrage supérieur de baudrier
réglable est muni d’une fonction d’utilisation rapide. Cette fonction permet de régler l’ancrage du baudrier vers le haut
sans avoir à appuyer sur le bouton de
déverrouillage. Pour vérifier si l’ancrage
du baudrier est correctement verrouillé,
tirez l’ancrage du baudrier vers le bas
jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé.
Rallonge de ceinture de sécurité
Ancrage réglable
À titre de référence, si votre taille est
inférieure à la moyenne, réglez l’ancrage
du baudrier plus bas, ou réglez-le plus
haut si votre taille est supérieure à la
moyenne. Lorsque vous relâchez le bouton d’ancrage, assurez-vous que le point
Si une ceinture de sécurité n’est pas assez longue pour un ajustement précis,
même après avoir complètement déroulé
la sangle et placé l’ancrage supérieur de
baudrier réglable (selon l’équipement) à
sa position la plus basse, vous pouvez
vous procurer une rallonge de ceinture de
sécurité auprès de votre concessionnaire
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
autorisé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale
n’est pas assez longue. Lorsque la rallonge n’est pas requise pour un autre
occupant, elle doit être retirée.
MISE EN GARDE!
• Utilisez SEULEMENT une rallonge
de ceinture de sécurité si elle est
absolument nécessaire pour l’ajustement approprié de la ceinture de
sécurité d’origine. N’UTILISEZ PAS
la rallonge de ceinture de sécurité
si, lorsque vous l’utilisez, la distance entre le bord avant de la
boucle de la rallonge de ceinture
de sécurité et la partie centrale du
corps de l’occupant est MOINS de
6 po.
• Lorsqu’une rallonge de ceinture de
sécurité n’est pas requise, son utilisation peut présenter un risque
de blessures graves ou mortelles
en cas de collision. Utilisez la rallonge seulement si la ceinture
sous-abdominale n’est pas assez
longue et utilisez-la seulement
dans les positions assises recommandées. Retirez et rangez la rallonge de ceinture de sécurité lorsqu’elle n’est pas requise.
d’assurer la sécurité du bébé est de veiller
à celle de la mère.
Toute femme enceinte devrait porter la
partie sous-abdominale de la ceinture de
sécurité sur le haut des cuisses et aussi
bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture de
sécurité sur l’abdomen, mais plus bas
pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les forces émanant d’une
possible collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Ceintures de sécurité et femmes
enceintes
Il est recommandé aux femmes enceintes
de porter la ceinture de sécurité pendant
toute la grossesse, car le meilleur moyen
Le système de ceinture de sécurité avant
est muni de prétendeurs conçus pour
éliminer le jeu de la ceinture de sécurité
en cas de collision. Ces dispositifs peuvent améliorer le rendement de la ceinture
de sécurité en éliminant le jeu de la ceinture sur l’occupant dès le début d’une
collision. Les tendeurs fonctionnent quelle
47
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
que soit la taille de l’occupant du siège, y
compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis
dans un ensemble de retenue pour enfants.
NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toutefois pas compenser une utilisation incorrecte de la ceinture de sécurité. La ceinture de sécurité doit être serrée de
manière adéquate et être bien positionnée.
Le déclenchement des tendeurs est
contrôlé par le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants. Tout
comme les sacs gonflables, les tendeurs
ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un
tendeur ou un sac gonflable déployé doit
être remplacé immédiatement.
48
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie
Ce véhicule est équipé d’un système de
ceinture de sécurité à absorption d’énergie pour les occupants des sièges avant,
afin de réduire davantage le risque de
blessures en cas de collision. Ce système
de ceinture de sécurité est muni d’un
enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée.
du véhicule » sous « Ensemble de retenue
pour enfants » dans ce guide. Le tableau
ci-dessous définit le type de caractéristique pour chaque place.
Enrouleur à blocage automatique
(EBA) – selon l’équipement
Les ceintures de sécurité des sièges de
passager peuvent être munies d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) qui est
utilisé pour fixer un ensemble de retenue
pour enfants. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le paragraphe
« Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de sécurité
• EBA – Enrouleur à blocage automatique
Si le siège passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique (EBA) et est
utilisé comme une place assise normale :
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Tirez la sangle de ceinture de sécurité
jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour
de la taille de l’occupant pour ne pas
activer l’enrouleur à blocage automatique (EBA). Si l’enrouleur à blocage automatique (EBA) est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture
de sécurité s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement,
puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à
ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour
passer confortablement autour de la taille
de l’occupant. Insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic.
Dans le mode de blocage automatique, le
baudrier est automatiquement bloqué. La
ceinture de sécurité s’enroule tout de
même pour tendre le baudrier, de façon à
en éliminer tout le jeu. Tous les sièges de
passager munis d’une ceinture à
trois points d’ancrage disposent du mode
de blocage automatique. Utilisez toujours
le mode de blocage automatique si un
ensemble de retenue pour enfants est
installé sur un siège de passager muni
d’une ceinture de sécurité comportant
cette fonction. Les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent toujours être assis dans
un véhicule muni de siège arrière et être
bien retenus par une ceinture de sécurité
ou un ensemble de retenue.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
Activation du mode de blocage
automatique
1. Bouclez la ceinture à trois points d’ancrage.
49
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
2. Saisissez le baudrier et tirez-le vers le
bas jusqu’à ce que toute la ceinture de
sécurité soit déroulée.
3. Laissez la ceinture de sécurité s’enrouler. Pendant l’enroulement de la ceinture
de sécurité, vous entendrez un son de
cliquet. Cela indique que la ceinture de
sécurité est dorénavant en mode de blocage automatique.
Désactivation du mode de blocage
automatique
Pour désactiver le mode de blocage automatique, et ainsi réactiver le mode de
blocage d’urgence, débouclez la ceinture
à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement.
50
MISE EN GARDE!
• L’ensemble de ceinture de sécurité
doit être remplacé si la fonction
d’enrouleur à blocage automatique
commutable ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée
conformément
aux
directives indiquées dans le manuel de réparation.
• Les risques de blessures lors
d’une collision augmentent si vous
ne remplacez pas l’ensemble de
ceinture de sécurité.
• N’utilisez pas le mode de blocage
automatique pour retenir les occupants qui utilisent la ceinture de
sécurité ou les enfants qui utilisent
les sièges d’appoint. Le mode verrouillé est utilisé uniquement pour
installer les ensembles de retenue
pour enfants orientés vers l’arrière
ou orientés vers l’avant munis d’un
harnais pour retenir l’enfant.
Appuie-tête actifs
Ces appuie-tête sont des composants
passifs et déployables, et les véhicules
qui sont munis de cet équipement ne
peuvent pas être facilement identifiés par
des repères, seulement par l’inspection
visuelle de l’appuie-tête. L’appuie-tête
peut se fractionner en deux moitiés, la
partie avant étant fabriquée en mousse
souple avec des garnitures, et la moitié
arrière en plastique décoratif.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Fonctionnement des appuie-tête actifs
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants détermine si la
gravité ou le type de collision arrière exige
le déploiement des appuie-tête actifs. Les
appuie-tête actifs des sièges du conducteur et du passager avant se déploient en
cas d’une collision arrière qui exige leur
déploiement.
Lorsque les appuie-tête actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière.
NOTA : Les appuie-tête actifs peuvent
se déployer ou non en cas de collision
avant ou latérale. Cependant, si lors d’un
impact à l’avant, un impact arrière secondaire survient, l’appuie-tête actif pourrait
se déployer en fonction de la gravité et du
type d’impact.
Composants du système d’appuie-tête actif
1 – Moitié avant de
3 – Moitié arrière de
l’appuie-tête actif
l’appuie-tête actif (cou(mousse souple et gar- vercle arrière en plastiniture)
que décoratif)
2 – Dossier
4 – Tiges de guidage
d’appuie-tête
AVERTISSEMENT!
Tous les occupants, y compris le
conducteur,
ne
devraient
pas
conduire le véhicule, ni s’asseoir
51
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
dans un des sièges du véhicule jusqu’à ce que les appuie-tête soient
placés dans leur position appropriée
pour minimiser les risques de blessures en cas de collision.
sont déplacés vers l’avant (comme l’indique l’étape trois de la procédure de réinitialisation).
1. Saisissez l’appuie-tête actif déployé à
partir du siège arrière.
NOTA : Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le réglage et la position de l’appuie-tête, consultez le paragraphe « Réglage des appuie-tête actifs »
dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Réinitialisation des appuie-tête actifs
Si les appuie-tête actifs sont déclenchés
lors d’une collision, vous devez réinitialiser
l’appuie-tête des sièges du conducteur et
du passager avant avant de conduire.
Vous pouvez reconnaître des appuie-tête
actifs qui ont été déclenchés, car ils se
52
Repères de positionnement des mains sur le
dispositif d’appuie-tête actif
2. Placez vos mains sur le dessus de
l’appuie-tête actif déployé, à une position
confortable.
3. Tirez-le vers le bas, puis vers l’arrière
et dirigez-le vers l’arrière du véhicule, puis
vers le bas jusqu’à ce que le mécanisme
de verrouillage s’enclenche.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
spécialiste qualifié chez un concessionnaire autorisé.
Système de retenue supplémentaire
Composants du système de sacs
gonflables
Consultez le tableau ci-dessous :
Appuie-tête actif en position réinitialisée
1 – Mouvement vers le bas
2 – Mouvement vers l’arrière
3 – Mouvement vers le bas final pour enclencher
le mécanisme de verrouillage
4. La moitié avant fabriquée en mousse
souple avec garnitures doit s’emboîter
avec la partie arrière en plastique décoratif.
NOTA :
• Si vous avez des difficultés à réinitialiser les appuie-tête actifs, consultez un
concessionnaire autorisé.
• Pour des raisons de sécurité, faites
vérifier les appuie-tête actifs par un
Votre véhicule peut être équipé des composants du système de sacs gonflables
suivants :
• Module de commande des dispositifs
de retenue des occupants
• Témoin de sac gonflable
• Volant et colonne de direction
• Tableau de bord
• Protège-genoux
• Sacs gonflables avant évolués
• Sacs gonflables latéraux
• Capteurs de collision latérale et avant
53
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Prétendeurs de ceinture de sécurité
• Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité
• Capteurs de position de glissière de
siège
Sacs gonflables avant évolués
Ce véhicule est équipé de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et
le passager avant, lesquels servent de
complément aux ceintures de sécurité. Le
sac gonflable avant évolué du conducteur
est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé
dans le tableau de bord, au-dessus de la
boîte à gants. La mention SRS AIRBAG
(SAC GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) est estampée
dans le couvercle des sacs gonflables.
54
Emplacement des sacs gonflables avant
évolués et des protège-genoux
1 – Sacs gonflables avant évolués du conducteur
et du passager
2 – Protège-genoux du conducteur et du passager
MISE EN GARDE!
• Une trop grande proximité avec le
volant ou le tableau de bord au
moment du déploiement du sac
gonflable avant évolué peut entraîner des blessures graves ou même
la mort. Les sacs gonflables ont
besoin d’espace pour se déployer.
Asseyez-vous confortablement de
manière à devoir étendre vos bras
pour toucher le volant ou le tableau
de bord.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
Fonctions du sac gonflable avant
évolué
Le système de sacs gonflables avant évolués est muni de sacs gonflables multi-
mode pour le conducteur et le passager
avant. Ce système assure un déploiement
en fonction de la gravité et du type de
collision comme le détermine le module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants, qui peut recevoir les renseignements des capteurs de choc avant
ou d’autres composants du système.
Le gonfleur de première étape se déclenche immédiatement lors d’une collision
exigeant le déploiement des sacs gonflables. Une force de déploiement faible est
utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploiement plus élevée
est utilisée lors de collisions de gravité
accrue.
Ce véhicule peut être équipé de capteurs
de position de glissière de siège du conducteur et du passager avant qui peuvent
régler le niveau d’intensité de déploie-
ment des sacs gonflables avant évolués
selon la position du siège.
Ce véhicule peut être équipé d’un commutateur de boucle de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant
qui détecte si la ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager avant est
bouclée. Le commutateur de boucle de
ceinture de sécurité peut régler la vitesse
de déploiement des sacs gonflables
avant évolués.
MISE EN GARDE!
• Aucun objet ne doit être placé sur
le sac gonflable du tableau de bord
ou du volant ou près de ceux-ci,
car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une
collision est suffisamment grave
pour déployer le sac gonflable.
55
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Ne placez aucun objet sur les couvercles de sac gonflable, ni à proximité et n’essayez pas de les ouvrir
manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et
de subir des blessures lors d’une
collision si les sacs gonflables
sont inopérants. Les couvercles
protecteurs des sacs gonflables
sont conçus pour ne s’ouvrir que
lorsque les sacs gonflables se déploient.
• Il est dangereux de se fier seulement au sac gonflable, car les risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de
collision. Le sac gonflable fonctionne de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se
déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité même
si votre siège est muni d’un sac
gonflable.
Fonctionnement des sacs gonflables
avant évolués
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour offrir une protection supplémentaire en servant de complément aux
56
ceintures de sécurité. Ils ne sont pas
prévus pour réduire les risques de blessures en cas de collisions arrière ou latérales, ou en cas de capotage. Les sacs
gonflables avant évolués ne se déploient
pas dans toutes les collisions frontales, y
compris celles qui peuvent engendrer des
dommages importants au véhicule, par
exemple, des collisions avec des poteaux, les glissements sous un camion et
des collisions à angle décalé.
D’autre part, selon le type et l’emplacement de l’impact, les sacs gonflables
avant évolués peuvent se déployer dans
les accidents qui causent des dommages
minimes à l’avant du véhicule, mais qui
entraînent une décélération initiale importante.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Étant donné que les capteurs de sac
gonflable mesurent la décélération du véhicule progressivement, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent
pas des indicateurs appropriés pour déterminer à quel moment un sac gonflable
doit être déployé.
Les ceintures de sécurité sont nécessaires pour votre protection dans tous les
types de collisions, et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du
sac gonflable en plein déploiement.
Lorsque le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une collision exigeant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il
envoie un signal aux gonfleurs. Une
grande quantité de gaz non toxiques est
produite pour gonfler les sacs gonflables
avant évolués.
Le couvercle de la garniture du moyeu du
volant et le côté supérieur droit du tableau
de bord se séparent et se rabattent hors
de la trajectoire des sacs gonflables lorsque ceux-ci se déploient à leur pleine
capacité. Les sacs gonflables avant évolués se déploient complètement en moins
de temps qu’il n’en faut pour cligner des
yeux. Les sacs gonflables se dégonflent
ensuite rapidement, tout en retenant le
conducteur et le passager avant.
MISE EN GARDE!
• Vous ne devez pas percer, couper
ni modifier les protège-genoux de
quelque façon que ce soit.
• Ne montez aucun accessoire sur
les protège-genoux, y compris des
témoins de système d’alarme, des
chaînes stéréo, des postes de
bande publique (CB), etc.
Protège-genoux
Sacs gonflables latéraux
Les protège-genoux sont conçus pour
protéger les genoux du conducteur et du
passager avant, en plus de placer les
occupants avant de la meilleure façon
pour interagir avec les sacs gonflables
avant évolués.
Votre véhicule est équipé de deux types
de sacs gonflables latéraux :
1. Sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges : situés sur
le côté extérieur des sièges avant. Les
sacs gonflables latéraux supplémentaires
montés dans les sièges comportent une
57
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
étiquette de sac gonflable cousue sur le
côté extérieur des sièges.
Étiquette de sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges avant
Les sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges peuvent
aider à réduire le risque de blessures aux
occupants lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant un capotage, en plus du potentiel de
58
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
ment d’un sac gonflable est plus élevé
dans le cas d’un enfant.
Lorsque le sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège se déploie,
il ouvre la couture sur le côté extérieur du
couvercle de garnissage du dossier de
siège.
MISE EN GARDE!
N’installez pas de housses sur les
sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges;
cela
pourrait
nuire
au
fonctionnement des sacs et causer la
projection d’objets qui pourraient
provoquer de graves blessures au
moment du déploiement.
Lors du déploiement, le sac gonflable
latéral supplémentaire monté dans le
siège se déploie par la couture du siège
dans l’espace situé entre l’occupant et la
portière. Il se déploie avec force, à grande
vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement du sac gonflable latéral supplémentaire monté dans le siège. Le risque de blessures causées par le déploie-
2. Rideaux gonflables latéraux complémentaires : situés au-dessus des glaces
latérales. La garniture qui recouvre les
rideaux gonflables latéraux complémentaires porte la mention SRS AIRBAG (SAC
GONFLABLE DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de la
carrosserie.
Emplacement de l’étiquette de rideaux
gonflables latéraux complémentaires
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque de blessures à la tête pour les occupants des places d’extrémité avant et
arrière. Ils peuvent réduire le risque de
blessures lors de certaines collisions latérales ou de certains accidents comportant
un capotage, en plus du potentiel de
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires se déploient vers le bas, couvrant les glaces latérales. Lors du déploiement, les rideaux gonflables latéraux
complémentaires poussent à l’écart le rebord extérieur de la garniture de pavillon
et couvrent la glace. Ils se déploient avec
une force suffisante pour vous blesser si
vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou
si des objets se trouvent dans la zone de
déploiement des rideaux gonflables latéraux complémentaires. Le risque de blessures causées par le déploiement d’un
sac gonflable est plus élevé dans le cas
d’un enfant.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires peuvent aider à réduire le risque
d’éjection partielle ou complète des occupants du véhicule par les glaces latérales
lors de certaines collisions latérales ou certains accidents comportant un capotage.
MISE EN GARDE!
• Votre véhicule est équipé de ri-
deaux gonflables latéraux complémentaires de gauche et de droite.
N’empilez pas de bagages et ne
placez pas de charge dont la hauteur pourrait bloquer le déploiement des rideaux gonflables latéraux
complémentaires.
Le
revêtement de garniture au-dessus
des glaces latérales, à l’emplacement où les rideaux gonflables latéraux complémentaires se trouvent et se déploient, doit être
exempt d’obstructions.
59
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Votre véhicule est équipé de rideaux gonflables latéraux complémentaires. Afin d’assurer le bon
fonctionnement des rideaux gonflables latéraux complémentaires,
n’installez pas des accessoires
dans votre véhicule qui pourraient
modifier le toit. N’ajoutez pas un
toit ouvrant du marché secondaire
à votre véhicule. N’installez pas de
porte-bagages de toit qui nécessite une installation permanente
(par boulons ou par vis). Ne percez
le toit du véhicule sous aucune
considération.
Les rideaux gonflables latéraux complémentaires et les sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
sont conçus pour se déployer lors de
certaines collisions latérales ou certains
60
accidents comportant un capotage. Le
module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’une collision latérale particulière ou
d’un accident particulier comportant un
capotage est adéquat, en fonction de la
gravité et du type de collision. Les dommages au véhicule ne constituent pas un
indicateur approprié pour déterminer à
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
Les sacs gonflables latéraux servent de
complément aux ceintures de sécurité.
Les sacs gonflables latéraux se déploient
en moins de temps qu’il n’en faut pour
cligner des yeux. Les occupants, y compris les enfants, qui s’appuient sur les
sacs gonflables latéraux ou qui sont très
près de ceux-ci peuvent être gravement
blessés ou tués. Les occupants, y com-
pris les enfants, ne doivent jamais s’appuyer ni dormir contre la portière, les
glaces latérales ou la zone de déploiement des sacs gonflables latéraux, même
s’ils sont installés dans un ensemble de
retenue pour bébés ou pour enfants.
Les ceintures de sécurité (et les ensembles
de retenue pour enfants, le cas échéant)
sont nécessaires pour votre protection dans
toutes les collisions. Elles vous aident également à vous maintenir en place, loin des
sacs gonflables latéraux lors du déploiement. Pour bénéficier d’une protection
maximale offerte par les sacs gonflables
latéraux, les occupants doivent utiliser correctement leur ceinture de sécurité et être
assis bien droit, le dos appuyé contre le
dossier du siège. Les enfants doivent être
bien retenus dans un ensemble de retenue
pour enfants ou un siège d’appoint adapté
à la taille de l’enfant.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Les sacs gonflables latéraux ont
besoin d’espace pour se déployer.
Ne vous appuyez pas contre la portière ou la glace. Tenez-vous droit,
au centre du siège.
• Vous pourriez être gravement
blessé ou tué si vous êtes assis
trop près des sacs gonflables latéraux au moment du déploiement.
• Il est dangereux de se fier seulement
aux sacs gonflables latéraux, car les
risques de blessures graves pourraient être accrus en cas de collision.
Les sacs gonflables latéraux fonctionnent de pair avec la ceinture de
sécurité pour vous retenir correctement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables latéraux ne
se déploient pas du tout. Portez toujours la ceinture de sécurité, même si
le véhicule est équipé de sacs gonflables latéraux.
NOTA : Les couvercles de sac gonflable
peuvent ne pas être très apparents dans
le garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
Collisions latérales
En cas de collisions latérales, les capteurs
d’impact latéraux permettent au module
de commande des dispositifs de retenue
des occupants de déterminer la réaction
appropriée en cas d’impact. Le système
est étalonné pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l’impact du
véhicule lors d’un impact exigeant que les
occupants soient protégés au moyen de
sacs gonflables latéraux. En cas de collision latérale, les sacs gonflables latéraux
se déploient indépendamment; un impact
du côté gauche déploie les sacs gonflables latéraux de gauche seulement et un
impact du côté droit déploie les sacs
gonflables latéraux de droite seulement.
Les sacs gonflables latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions latérales, y compris certaines collisions en
61
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
angle ou certaines collisions latérales
dont l’impact exclue la zone de l’habitacle.
Les sacs gonflables latéraux peuvent se
déployer durant les collisions frontales à
angle ou décalées dans lesquelles les
sacs gonflables avant évolués se déploient.
Accidents impliquant un capotage
Les sacs gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer lors de certains accidents comportant un capotage. Le module de commande des dispositifs de
retenue des occupants détermine si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
lors d’un accident particulier comportant
un capotage est adéquat, en fonction de
la gravité et du type de collision. Les
dommages au véhicule ne constituent pas
un indicateur approprié pour déterminer à
62
quel moment les sacs gonflables latéraux
doivent être déployés.
Les sac gonflables latéraux ne se déploient pas dans tous les accidents comportant un capotage. Le système de détection de capotage détermine la
progression d’un accident comportant un
capotage et évalue si le déploiement est
approprié. Un accident comportant un
capotage se produisant plus lentement
peut entraîner l’activation des prétendeurs
de chaque côté du véhicule. Un accident
comportant un capotage se produisant
plus rapidement peut entraîner l’activation
des prétendeurs ainsi que le déploiement
des sacs gonflables latéraux supplémentaires montés dans les sièges et les rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule. Le
système de détection de capotage peut
également activer les prétendeurs de
ceinture de sécurité, avec ou sans le
déploiement des sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges
et des rideaux gonflables latéraux complémentaires des deux côtés du véhicule,
en cas d’un accident ayant presque entraîner le capotage du véhicule.
Si un déploiement se produit
Les sacs gonflables avant évolués sont
conçus pour se dégonfler immédiatement
après le déploiement.
NOTA : Les sacs gonflables frontaux ou
latéraux ne se déploieront pas nécessairement dans toutes collisions. Cela ne
signifie toutefois pas que le système de
sacs gonflables est défectueux.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
En cas de collision provoquant le déploiement des sacs gonflables, au moins une
des situations suivantes pourrait se produire :
• Lors du déploiement des sacs gonflables, le matériau des sacs gonflables
peut parfois causer des éraflures ou le
rougissement de la peau des occupants. Ces éraflures s’apparentent à
celles que produit le frottement d’une
corde ou que vous pourriez subir en
glissant sur un tapis ou sur le sol d’un
gymnase. Elles ne sont pas causées
par un contact avec des substances
chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapidement.
Cependant, si la guérison tarde à se
faire après quelques jours, ou si des
cloques apparaissent, consultez immédiatement un médecin.
• Lorsque les sacs gonflables se dégonflent, vous pourriez observer la présence de particules ressemblant à de
la fumée. Ces particules, dont la présence est tout à fait normale, proviennent de la réaction qui donne lieu au
dégagement de gaz non toxiques qui
servent à gonfler les sacs. Elles peuvent cependant irriter la peau, les yeux,
le nez ou la gorge. En cas d’irritation de
la peau ou des yeux, lavez la zone
affectée à l’eau froide. En cas d’irritation
du nez ou de la gorge, déplacez-vous
là où il y a de l’air frais. Si l’irritation
persiste, consultez un médecin. Si ces
particules se déposent sur vos vêtements, faites nettoyer ceux-ci en tenant
compte des directives du fabricant du
vêtement.
Ne conduisez pas votre véhicule après le
déploiement des sacs gonflables. Si votre
véhicule fait l’objet d’une autre collision,
les sacs gonflables ne seront pas en
place pour vous protéger.
MISE EN GARDE!
Les sacs gonflables qui ont été déployés et les tendeurs de ceinture de
sécurité qui ont été activés ne peuvent vous protéger si vous avez une
autre collision. Les sacs gonflables,
les prétendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de
ceinture de sécurité doivent être
remplacés immédiatement par un
concessionnaire autorisé. Faites
également réparer le module de commande des dispositifs de retenue
des occupants.
63
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
NOTA :
• Les couvercles de sac gonflable peuvent ne pas être très apparents dans le
garnissage intérieur du véhicule, mais
ils s’ouvriront durant le déploiement des
sacs gonflables.
• Coupure de l’alimentation en carburant
du moteur.
• Activation des feux de détresse tant
que la batterie demeure chargée ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé.
• Après une collision, faites vérifier votre
véhicule immédiatement auprès d’un
concessionnaire autorisé.
• Activation de l’éclairage intérieur qui
reste allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que le
contact soit coupé.
Système de réponse améliorée en cas
d’accident
• Déverrouillage automatique des portières.
En cas d’un impact, si le réseau de communications du véhicule et l’alimentation
électrique demeurent intacts, selon la nature de l’événement, le module de commande des dispositifs de retenue des
occupants déterminera si le système de
réponse améliorée en cas d’accident doit
exécuter les fonctions suivantes :
Procédure de réinitialisation du
système (System Reset)
64
Pour réinitialiser les fonctions du système
de réponse améliorée en cas d’accident,
le commutateur d’allumage doit passer de
la position START (DÉMARRAGE) ou ON/
RUN (MARCHE) à la position OFF (ARRÊT).
Témoin de sac gonflable
Les sacs gonflables doivent
être prêts à se déployer pour
votre protection dans une collision. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants (ORC)
contrôle les
circuits internes et le câblage d’interconnexion associés aux composants électriques du système de sacs gonflables.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants surveille l’état
de fonctionnement des composants électroniques du système de sacs gonflables
lorsque le commutateur d’allumage se
trouve en position START (DÉMARRAGE)
ou ON/RUN (MARCHE). Le système de
sacs gonflables est désactivé et les sacs
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
gonflables ne se déploient pas si le commutateur d’allumage est à la position OFF
(ARRÊT) ou ACC (ACCESSOIRES).
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend un
système d’alimentation de secours qui
permet le déploiement des sacs gonflables même si la batterie se décharge ou
se débranche avant le déploiement.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord
pendant quatre à huit secondes environ à
des fins d’autovérification lorsque le
contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de
sac gonflable momentanément ou en
continu. Un carillon retentit une seule fois
pour vous avertir si le témoin s’allume de
nouveau après le démarrage initial.
Le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants comprend également un programme de diagnostic qui
allume le témoin de sac gonflable du
tableau de bord en cas d’anomalie qui
pourrait nuire au système de sacs gonflables. Les essais de diagnostic consignent
aussi la nature de la défaillance. Bien que
le système de sacs gonflables ait été
conçu pour ne nécessiter aucun entretien,
faites-le réparer immédiatement chez un
concessionnaire autorisé si l’un des cas
suivants se produit.
• Le témoin de sac gonflable ne s’allume
pas pendant les quatre à huit secondes
après que le commutateur d’allumage
est placé à la position ON/RUN
(MARCHE).
• Le témoin de sac gonflable reste allumé
après l’intervalle de quatre à huit secondes.
• Le témoin de sac gonflable s’allume par
intermittence ou demeure allumé lors
de la conduite.
NOTA : Si le compteur de vitesse, le
compte-tours ou tout autre instrument de
mesure lié au moteur ne fonctionne plus,
le module de commande des dispositifs
de retenue des occupants peut aussi être
désactivé. Dans ce cas, les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de
vous protéger. Confiez immédiatement le
système de sacs gonflables à un concessionnaire autorisé pour le faire réparer.
65
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Si vous ne tenez pas compte du témoin de sac gonflable du tableau de
bord, vous pourriez ne pas bénéficier
de la protection offerte par les sacs
gonflables en cas de collision. Si le
témoin de vérification du fonctionnement de l’ampoule ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il reste
allumé après le démarrage du moteur
ou s’il s’allume durant la conduite,
confiez immédiatement votre véhicule à un concessionnaire autorisé
pour faire réparer le système de sacs
gonflables.
66
Entretien du système de sacs
gonflables
MISE EN GARDE!
• Toute modification aux composants du système de sacs gonflables risque d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir des
blessures en raison de l’absence
d’un système de sacs gonflables
fonctionnel. Ne modifiez pas les
composants ni le câblage du système, notamment en apposant des
autocollants ou des écussons sur
le couvercle de garnissage du
moyeu du volant ou sur le coin
supérieur droit du tableau de bord.
Ne modifiez pas le pare-chocs
avant ou la structure de la carrosserie du véhicule et n’ajoutez pas
de marchepieds ou de marchepieds latéraux acquis d’aprèsvente.
• Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du
système de sacs gonflables.
N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit intervenir sur votre
véhicule de la présence d’un système de sacs gonflables à bord.
• Ne tentez pas de modifier les composants du système de sacs gonflables. Un sac gonflable pourrait
se déployer accidentellement ou
ne pas fonctionner adéquatement
si le système est modifié. Rendezvous chez un concessionnaire
autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos
sièges, y compris les couvercles
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation
(incluant le retrait ou le desserrage
et le serrage des boulons de fixation des sièges), rendez-vous chez
votre concessionnaire autorisé.
Seuls des accessoires de sièges
approuvés par le constructeur doivent être utilisés. Si des modifications doivent être apportées au
système de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au
transport de personnes ayant une
invalidité, communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
d’un enregistreur de données d’événement est d’enregistrer, lors de certaines
collisions ou de risque de collision, les
données relatives au déploiement d’un
sac gonflable ou lors de l’impact d’un
obstacle, ainsi que les données qui aideront à analyser le rendement des différents systèmes du véhicule. L’EDR est
conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux
systèmes de sécurité pendant une brève
période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’EDR dans ce véhicule
est conçu pour enregistrer les données
d’analyse servant à vérifier :
• le fonctionnement des divers systèmes
de votre véhicule;
Enregistreur de données d’événement
Ce véhicule est muni d’un enregistreur de
données d’événement. Le but principal
• si les ceintures de sécurité du conducteur et du passager sont attachées;
• jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur
enfonçait la pédale de frein et/ou d’accélérateur; et
• à quelle vitesse roulait le véhicule.
Ces données peuvent aider à fournir une
meilleure compréhension des circonstances dans lesquelles les accidents ou des
blessures surviennent.
NOTA : Les données de l’enregistreur
de données d’événement du véhicule
sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée
n’est enregistrée par l’enregistreur de
données d’événement dans des conditions normales de conduite, et aucune
donnée personnelle (par ex., le nom, le
sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est
enregistrée. Cependant, les autres partis,
comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les
67
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
données d’EDR avec le type de données
d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision.
Pour lire des données enregistrées par un
EDR, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’EDR
est également nécessaire. En plus du
constructeur du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de
l’application de la loi, munis d’équipement
spécial, peuvent lire l’information s’ils ont
accès au véhicule ou à l’EDR.
Ensemble de retenue pour enfants
Tous les passagers qui voyagent à bord
de votre véhicule doivent porter leur ceinture en tout temps; cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants.
68
En vertu des règlements qui régissent la
sécurité routière dans toutes les provinces
canadiennes ainsi que dans tous les États
américains, les jeunes enfants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de
retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible
de poursuites judiciaires.
Les enfants âgés de 12 ans ou moins
doivent être assis sur un siège arrière, si un
tel siège est disponible. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont
plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement retenus sur un siège arrière que lorsqu’ils sont installés sur le siège avant.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, un enfant non
protégé peut se transformer en pro-
jectile à l’intérieur du véhicule. La
force requise pour retenir un bébé
sur vos genoux pourrait devenir si
grande que vous ne pourriez retenir
l’enfant, peu importe votre force.
L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, risque ainsi de
subir des blessures graves. Tout enfant qui se trouve à bord du véhicule
doit être placé dans un ensemble de
retenue approprié convenant à sa
taille.
Il existe divers types d’ensemble de retenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un
nouveau-né ou d’un enfant presque suffisamment grand pour lui permettre de porter la ceinture de sécurité pour adulte.
Vérifiez toujours le guide d’utilisation accompagnant le siège d’enfant pour vous
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
assurer qu’il s’agit bien du siège qui convient le mieux à votre enfant. Lisez attentivement et suivez toutes les directives et
les avertissements contenus dans le
guide du propriétaire de l’ensemble de
retenue pour enfants ainsi que ceux indiqués sur toutes les étiquettes apposées
sur l’ensemble de retenue.
NOTA :
• Pour obtenir plus d’information à ce
sujet, visitez le site www.seatcheck.org
ou composez le 1 866 SEATCHECK.
Les résidents canadiens peuvent
consulter le site Web de Transports
Canada pour obtenir de plus amples
renseignements :
Avant d’acheter un ensemble de retenue,
assurez-vous qu’il porte une étiquette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vigueur. Vous devriez
aussi vous assurer que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
• www.tc.gc.ca/fra/securiteautomobile/
conducteurssecuritairessecuritedesenfants-index-53.htm
69
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Sommaire des recommandations de retenue des enfants dans le véhicule
Taille, hauteur, poids ou âge de l’enfant
Type recommandé de l’ensemble de retenue pour
enfants
Bébés et tout-petits
Enfants âgés de deux ans ou moins et qui n’ont pas
atteint la limite de taille ou de poids de leur ensemble
de retenue pour enfants
Un porte-bébé ou un ensemble de retenue pour enfants transformable, orienté vers l’arrière dans le
siège arrière du véhicule
Jeunes enfants
Les enfants qui sont âgés d’au moins deux ans ou
qui ont dépassé la limite de taille ou de poids de leur
ensemble de retenue pour enfants
Ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’avant muni d’un harnais à cinq points, orienté vers
l’avant dans le siège arrière du véhicule
Enfants plus grands
Enfants dont la taille et le poids ne leur permettent plus
d’utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté
vers l’avant, mais qui sont encore trop petits pour utiliser
correctement la ceinture de sécurité du véhicule
Siège d’appoint et ceinture de sécurité du véhicule,
assis dans le siège arrière du véhicule
Enfants trop grands Les enfants âgés de 12 ans ou moins dont la taille ou Ceinture de sécurité du véhicule, assis dans le siège
pour un ensemble de
le poids dépasse la limite de leur siège d’appoint
arrière du véhicule
retenue pour enfants
70
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés
Les experts en sécurité recommandent de
placer les enfants dans des porte-bébés
orientés vers l’arrière jusqu’à ce qu’ils
soient âgés de deux ans ou jusqu’à ce
qu’ils atteignent la limite de taille ou de
poids de leur ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’arrière. Deux types
d’ensembles de retenue pour enfants
peuvent être orientés vers l’arrière : les
porte-bébés et les sièges d’enfant transformables.
Les porte-bébés ne doivent être utilisés
qu’orientés vers l’arrière dans le véhicule.
C’est ce qui est recommandé pour les
nouveau-nés jusqu’à ce qu’ils atteignent
la limite de poids ou de hauteur du portebébé. Les sièges d’enfant transformables
peuvent être orientés tant vers l’arrière
que vers l’avant du véhicule. Les sièges
d’enfant transformables orientés vers l’arrière ont une limite de poids plus élevée
que les porte-bébés, ce qui permet de les
utiliser dans ce sens pour les enfants trop
grands pour leur porte-bébé, mais âgés
de moins de deux ans. Les enfants doivent voyager dans des sièges orientés
vers l’arrière tant qu’ils n’ont pas atteint le
poids ou la hauteur limite de leur siège
d’enfants transformable.
MISE EN GARDE!
• Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable.
Le déploiement du sac gonflable
avant évolué du passager peut provoquer des blessures graves ou la
mort à un enfant âgé de 12 ans ou
moins, y compris à un enfant installé dans un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière.
• Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’arrière dans un véhicule équipé
d’un siège arrière.
71
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands
Les enfants de deux ans ou qui sont trop
grands pour leur siège d’enfants transformable orienté vers l’arrière peuvent voyager dans des sièges orientés vers l’avant.
Les sièges d’enfant orientés vers l’avant et
les sièges d’enfants transformables orientés vers l’avant sont conçus pour les enfants âgés de plus de deux ans ou qui ne
peuvent plus utiliser leur siège d’enfant
transformable orienté vers l’arrière en raison de leur taille ou de leur poids ayant
dépassé la limite de leur siège d’enfants
transformable. Les enfants devraient demeurer dans un siège d’enfant orienté
vers l’avant avec harnais le plus longtemps possible, jusqu’à la limite de poids
et de hauteur imposée par le siège.
72
Tous les enfants qui ont dépassé le poids
ou la hauteur limite du siège d’enfant
orienté vers l’avant doivent utiliser un
siège d’appoint jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster correctement les ceintures
de sécurité du véhicule. Si l’enfant ne peut
s’asseoir avec les genoux repliés à l’avant
du coussin de siège du véhicule tout en
ayant le dos appuyé contre le dossier du
siège, il doit utiliser un siège d’appoint.
L’enfant et le siège d’appoint sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture de sécurité.
MISE EN GARDE!
• Si l’ensemble de retenue pour enfants ou bébés est mal installé, il y
a risque de défaillance. Le dispositif pourrait se détacher en cas de
collision. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du constructeur au
moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou
bébés.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Après l’installation d’un ensemble
de retenue pour enfants dans le
véhicule, ne déplacez pas le siège
de véhicule vers l’avant ou vers
l’arrière car vous risqueriez de desserrer les fixations de l’ensemble
de retenue pour enfants. Retirez
l’ensemble de retenue pour enfants
avant de régler la position du siège
de véhicule. Lorsque vous avez réglé le siège de véhicule, réinstallez
l’ensemble de retenue pour enfants.
• Lorsque l’ensemble de retenue
pour enfants n’est pas utilisé,
assurez-vous qu’il est maintenu en
place à l’aide de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège
d’enfant (LATCH) ou retirez-le du
véhicule. Ne le laissez pas libre
dans le véhicule. En cas d’arrêt
soudain ou d’accident, il pourrait
heurter les occupants ou les dossiers de siège et causer des blessures graves.
Enfants trop grands pour les sièges
d’appoint
Les enfants suffisamment grands pour
porter le baudrier confortablement, et
dont les jambes sont assez longues pour
se replier à l’avant du siège lorsque leur
dos est appuyé contre le dossier, doivent
utiliser la ceinture de sécurité sur un siège
arrière. Utilisez les critères de ce simple
essai à cinq étapes pour déterminer si
l’enfant peut utiliser uniquement la ceinture de sécurité du véhicule :
1. L’enfant peut-il s’asseoir sur le siège
du véhicule en appuyant le dos complètement contre le dossier?
2. L’enfant peut-il plier confortablement
les genoux à l’avant du siège du véhicule
tout en ayant son dos appuyé contre le
dossier?
3. Le baudrier peut-il passer sur l’épaule
de l’enfant entre le cou et le bras?
4. La partie sous-abdominale de la ceinture de sécurité est-elle placée aussi
basse que possible, touchant les cuisses
de l’enfant et non son abdomen?
5. L’enfant peut-il rester assis ainsi pour
toute la durée du trajet?
73
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Si vous avez répondu « non » à une de
ces questions, l’enfant doit encore utiliser
un siège d’appoint dans ce véhicule. Si
l’enfant utilise la ceinture à trois points
d’ancrage, assurez-vous que la boucle
est bien verrouillée et vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture de sécurité
au cas où il aurait été modifié par les
mouvements de l’enfant. Si le baudrier
touche le visage ou le cou de l’enfant,
déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule ou utilisez un siège d’appoint pour
placer correctement la ceinture de sécurité sur l’enfant.
74
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais un enfant passer le
baudrier derrière son dos ou sous
son bras. Dans un accident, le baudrier ne protègera pas de façon appropriée un enfant, ce qui risquerait
de provoquer des blessures graves
ou la mort. Un enfant doit toujours
porter correctement la partie sousabdominale et le baudrier de la ceinture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Recommandations pour fixer des ensembles de retenue pour enfants
Type
d’ensemble
de retenue
Poids combiné de
l’enfant et de l’ensemble de retenue
pour enfants
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Jusqu’à 65 lb
(29,5 kg)
Ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant
Plus de 65 lb
(29,5 kg)
Utilisez n’importe quelle méthode de fixation indiquée par un « X »
LATCH – ancrages
inférieurs seulement
Ceinture de sécurité seulement
X
X
LATCH – ancrages Ceinture de sécurité
inférieurs et anet ancrage d’attache
crage d’attache
supérieure
supérieure
X
X
X
X
75
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Système d’ancrages inférieurs et
courroies d’attache pour siège
d’enfant (LATCH)
Votre véhicule est équipé d’un système
d’ancrages pour ensemble de retenue
pour enfants appelé LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren). Le sys-
76
tème LATCH comporte trois points d’ancrage du véhicule pour installer les sièges
d’enfant équipés du système LATCH.
Deux ancrages inférieurs se trouvent à
l’arrière du coussin de siège à la jonction
du dossier et un ancrage d’attache supérieure se trouve derrière la place assise.
Ces ancrages sont utilisés pour installer
les sièges d’enfant munis du système LATCH sans utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule. Certaines places
comportent un ancrage d’attache supérieure mais aucun ancrage inférieur. Dans
ces places, la ceinture de sécurité doit
être utilisée avec l’ancrage d’attache supérieure pour installer l’ensemble de retenue pour enfants. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le tableau suivant.
Places munies du système LATCH
pour installer les ensembles de
retenue pour enfants dans ce véhicule
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
TABLEAU DES POSITIONS DU SYSTÈME LATCH
Quelle est la limite de poids (poids de l’enfant +
poids de l’ensemble de retenue pour enfants) pour
utiliser le système d’ancrage LATCH pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants?
29,5 kg (65 lb)
Utilisez le système d’ancrage LATCH jusqu’à ce
que le poids combiné de l’enfant et de l’ensemble
de retenue pour enfants soit de 29,5 kg (65 lb).
Utilisez la ceinture de sécurité et l’ancrage d’attache au lieu du système LATCH une fois que le
poids combiné est de plus de 29,5 kg (65 lb).
Les ancrages LATCH et la ceinture de sécurité
peuvent-ils être utilisés ensembles pour attacher un
ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant?
« No » (Non)
N’utilisez pas la ceinture de sécurité lorsque vous
utilisez le système d’ancrage LATCH pour fixer un
ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière ou vers l’avant.
Un siège d’enfant peut-il être posé dans la position
centrale à l’aide des ancrages inférieurs intérieurs
LATCH?
« Yes » (Oui)
Vous pouvez installer des ensembles de retenue
pour enfants munis d’ancrages inférieurs flexibles à
la place centrale. Les ancrages intérieurs sont espacés de 390 mm (15,5 po). N’installez pas d’ensembles de retenue pour enfants munis d’ancrages
inférieurs rigides à la place centrale.
77
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
TABLEAU DES POSITIONS DU SYSTÈME LATCH
Deux ensembles de retenue pour enfants peuventils être fixés à un ancrage inférieur LATCH commun?
« No » (Non)
Ne « partagez » jamais un ancrage LATCH avec
deux ensembles ou plus de retenue pour enfants.
Si la position centrale n’a pas d’ancrages inférieurs
LATCH spécialisés, utilisez la ceinture de sécurité
pour poser un siège d’enfant dans la position centrale à côté d’un siège pour enfant qui utilise les
ancrages LATCH en position extérieure.
L’ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière peut-il toucher le dos du siège passager
avant?
« Yes » (Oui)
Le siège d’enfant peut toucher le dos du siège
passager avant si le constructeur de l’ensemble de
retenue pour enfants permet aussi le contact.
Consultez le guide du propriétaire de l’ensemble
de retenue pour enfants pour plus d’informations.
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
« No » (Non)
Ne retirez aucun appuie-tête.
78
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Emplacement des ancrages LATCH
Les ancrages inférieurs sont
des barres rondes qui se trouvent à l’arrière du coussin de
siège à la jonction du dossier.
Ils ne sont visibles que si vous
vous penchez sur le siège arrière pour
installer l’ensemble de retenue pour enfants. Vous les sentirez facilement si vous
passez vos doigts le long de l’intersection
entre le dossier et le coussin de siège.
Système d’ancrage d’attache de siège d’enfant
arrière
Emplacement des ancrages LATCH
Des ancrages de courroie d’attache se trouvent derrière chaque place arrière situés à l’arrière du siège.
Les ensembles de retenue pour enfants
compatibles avec le système LATCH sont
munis d’une barre rigide ou d’une courroie
flexible de chaque côté. Chaque barre ou
courroie est munie d’un crochet ou d’un
connecteur pour fixer l’ancrage inférieur
et pour resserrer la connexion à l’ancrage.
Les ensembles de retenue pour enfants
orientés vers l’avant et certains ensembles orientés vers l’arrière sont également
munis d’une courroie d’attache. La courroie d’attache est munie d’un crochet à
l’extrémité pour fixer l’ancrage d’attache
supérieure et pour resserrer la courroie
après qu’elle est fixée à l’ancrage.
Système LATCH – siège central
N’installez pas d’ensembles de retenue
pour enfants munis de fixations inférieures
rigides à la place centrale. Installez uniquement ce type d’ensemble de retenue pour
enfants aux places d’extrémité. Les ensembles de retenue pour enfants munis d’attaches inférieures à sangle flexible peuvent
être installés à toutes les places arrière.
79
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
N’utilisez jamais le même ancrage
inférieur pour fixer plus d’un ensemble de retenue pour enfants. Si vous
installez des ensembles de retenue
pour enfants compatibles avec le
système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) sur des places adjacentes, vous devez utiliser la ceinture de
sécurité à la place centrale. Vous
pouvez utiliser les ancrages d’attache du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant (LATCH) ou la ceinture
de sécurité du véhicule pour installer
des sièges d’enfant aux places d’extrémité. Pour connaître les directives
d’installation
recommandées,
consultez le paragraphe « Installa-
80
tion d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant
(LATCH) ».
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH
Suivez toujours les directives du fabricant
de l’ensemble de retenue pour enfants
lors de l’installation de l’ensemble de retenue. Tous les ensembles de retenue
pour enfants ne se placent pas de la
manière décrite ci-après.
1. Si la place sélectionnée est munie
d’une ceinture de sécurité à enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable,
rangez la ceinture de sécurité en suivant
les instructions ci-dessous. Consultez le
paragraphe « Installation d’un ensemble
de retenue pour enfants au moyen de la
ceinture de sécurité du véhicule » pour
vérifier le type de ceinture de sécurité qui
se trouve à chaque place assise.
2. Desserrez les dispositifs de réglage
des courroies inférieures et de la courroie
d’attache du siège d’enfant afin de faciliter la fixation des crochets ou des connecteurs aux ancrages du véhicule.
3. Placez le siège d’enfant entre les ancrages inférieurs de cette place assise.
Dans le cas de certains sièges de
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
deuxième rangée, vous devrez peut-être
incliner le siège ou soulever l’appuie-tête
pour obtenir une meilleure installation. Si
le siège arrière peut être avancé et reculé
dans le véhicule, vous pouvez le reculer à
sa position arrière maximale pour laisser
de la place au siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour
laisser plus de place au siège d’enfant.
4. Fixez les crochets ou les connecteurs
inférieurs de l’ensemble de retenue pour
enfants aux ancrages inférieurs dans la
place assise sélectionnée.
5. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache,
raccordez-la à l’ancrage d’attache supérieur. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage d’attache
supérieur » pour les directives concernant
la fixation d’un ancrage d’attache.
6. Serrez toutes les courroies en poussant l’ensemble de retenue pour enfants
vers l’arrière et vers le bas dans le siège.
Éliminez le jeu des courroies en suivant
les directives du fabricant de l’ensemble
de retenue pour enfants.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture. L’ensemble ne
doit pas se déplacer de plus de 25,4 mm
(1 po) dans toutes les directions.
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage
automatique inutilisée
Lorsque vous installez un ensemble de
retenue pour enfants au moyen du sys-
tème LATCH, rangez toutes les ceintures
de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisées par d’autres occupants ou
utilisées pour fixer un ensemble de retenue pour enfants. Une ceinture inutilisée
pourrait blesser un enfant qui s’amuse
avec la ceinture et verrouille accidentellement l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants au moyen du
système LATCH, bouclez la ceinture de
sécurité derrière l’ensemble de retenue
pour enfants et hors de portée de l’enfant.
Si la ceinture bouclée gêne l’installation
de l’ensemble de retenue pour enfants,
acheminez la ceinture dans le passage de
ceinture de l’ensemble et bouclez-la plutôt
que de la boucler derrière celui-ci. Ne
verrouillez pas la ceinture de sécurité.
Rappelez à tous les enfants à bord de ne
81
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
jamais s’amuser avec les ceintures de
sécurité – Ce ne sont pas des jouets.
MISE EN GARDE!
• L’installation inadéquate d’un ensemble de retenue pour enfants au
système ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) peut conduire à une
défaillance de l’ensemble de retenue. L’enfant pourrait être gravement blessé, voire tué. Il est impératif de suivre à la lettre les
directives du constructeur au moment de l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants ou bébés.
82
• Les ancrages pour ensemble de
retenue pour enfants sont conçus
pour résister uniquement aux charges imposées par des ensembles
de retenue pour enfants correctement installés. Ils ne doivent jamais servir aux ceintures de sécurité ou aux baudriers dédiés aux
adultes ni à fixer d’autres articles
ou matériel au véhicule.
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule
Les ceintures de sécurité des places de
passager sont munies d’un enrouleur à
blocage automatique (EBA) commutable
qui est conçu pour maintenir la partie
sous-abdominale de la ceinture de sécu-
rité bien ajustée autour de l’ensemble de
retenue pour enfants, de façon à ce qu’il
ne soit pas nécessaire d’utiliser une
agrafe de blocage. Vous pouvez « commuter » l’enrouleur à blocage automatique
(EBA) en mode verrouillé en tirant toute la
sangle hors de l’enrouleur, puis en laissant
la sangle s’enrouler dans l’enrouleur. S’il
est verrouillé, l’EBA produira un déclic
lorsque la sangle est tirée dans l’enrouleur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’EBA, consultez le paragraphe « Mode de blocage automatique »
sous « Dispositifs de retenue des occupants ».
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Ceinture à trois points d’ancrage pour
l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants dans ce véhicule
83
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
CEINTURE À TROIS POINTS D’ANCRAGE
Quelle est la limite de poids (poids de
Limite de poids de l’en- Utilisez toujours l’ancrage d’attache lors de l’utilisation de la
l’enfant + poids de l’ensemble de retenue
semble de retenue
ceinture de sécurité pour fixer un ensemble de retenue pour
pour enfants) pour utiliser l’ancrage d’attapour enfants
enfants orienté vers l’avant, jusqu’à la limite de poids recomche avec la ceinture de sécurité pour fixer
mandée de l’ensemble de retenue pour enfants.
un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant?
L’ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’arrière peut-il toucher le dos
du siège passager avant?
« Yes » (Oui)
Les appuie-tête peuvent-ils être retirés?
« No » (Non)
La tige de la boucle peut-elle être tordue
pour resserrer la ceinture de sécurité
contre le trajet de la ceinture de l’ensemble de retenue pour enfants?
« No » (Non)
84
Le contact entre le siège passager avant et l’ensemble de
retenue pour enfants est permis, si le constructeur de l’ensemble de retenue pour enfants permet aussi le contact.
Ne tordez pas la tige de boucle dans une place assise munie
d’un enrouleur à blocage automatique (EBA).
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants avec un enrouleur à
blocage automatique (EBA)
commutable
1. Placez le siège d’enfant au centre de la
position assise. Dans le cas de certains
sièges de deuxième rangée, vous devrez
peut-être incliner le siège ou soulever
l’appuie-tête pour obtenir une meilleure
installation. Si le siège arrière peut être
avancé et reculé dans le véhicule, vous
pouvez le reculer à sa position arrière
maximale pour laisser de la place au
siège d’enfant. Vous pouvez aussi avancer le siège avant pour laisser plus de
place au siège d’enfant.
2. Tirez suffisamment la sangle hors de
l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de sécurité de l’ensem-
ble de retenue pour enfants. Ne tordez
pas la sangle dans le passage de ceinture.
3. Insérez la languette dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un « déclic ».
4. Tirez sur la sangle afin de serrer la
portion sous-abdominale de la ceinture
contre le siège d’enfant.
5. Pour verrouiller la ceinture de sécurité,
tirez le baudrier vers le bas jusqu’à ce que
vous avez complètement retiré la sangle
de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Laissez ensuite la sangle se rétracter
dans l’enrouleur. Au cours de cette opération, vous entendrez un déclic, indiquant
que la ceinture de sécurité se trouve maintenant en mode de verrouillage automatique.
6. Essayez de tirer la sangle hors de
l’enrouleur. Si l’enrouleur est verrouillé, il
n’est plus possible de tirer la sangle hors
de l’enrouleur. Si l’enrouleur n’est pas verrouillé, répétez l’étape 5.
7. Enfin, tirez la sangle excédentaire vers
le haut pour serrer la partie sousabdominale autour de l’ensemble de retenue pour enfants, tout en poussant l’ensemble vers l’arrière et vers le bas dans le
siège du véhicule.
8. Si l’ensemble de retenue pour enfants
est muni d’une courroie d’attache supérieure et que la place assise comporte un
ancrage d’attache supérieur, reliez la
courroie d’attache à l’ancrage et serrez la
courroie d’attache. Consultez le paragraphe « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un ancrage
85
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
d’attache supérieur » pour les directives
concernant la fixation d’un ancrage d’attache.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est installé bien serré en
tirant le siège d’enfant de l’avant à l’arrière
sur le passage de ceinture de sécurité.
L’ensemble ne doit pas se déplacer de
plus de 25,4 mm (1 po) dans toutes les
directions.
Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage, vérifiez-les
périodiquement et resserrez-les au besoin.
Installation d’un ensemble de retenue
pour enfants à l’aide de l’ancrage
d’attache supérieure
1. Regardez derrière la place où vous
avez l’intention d’installer l’ensemble de
86
retenue pour enfants pour trouver l’ancrage d’attache. Il se peut que vous ayez
à avancer le siège pour avoir un meilleur
accès à l’ancrage d’attache. S’il n’y a pas
d’ancrage d’attache supérieure pour cette
place, placez l’ensemble de retenue pour
enfants à une autre place du véhicule, si
une telle place est disponible.
2. Faites passer la courroie d’attache de
façon à obtenir l’acheminement le plus
direct à la courroie entre l’ancrage et le
siège d’enfant, en la passant par-dessus
le centre de l’appuie-tête.
3. Fixez le crochet de courroie d’attache
de l’ensemble de retenue pour enfants à
l’ancrage d’attache supérieure tel qu’indiqué dans le schéma.
Emplacements des ancrages d’attache
4. Éliminez le jeu de la courroie d’attache
en suivant les directives du constructeur
de l’ensemble de retenue pour enfants.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le mauvais ancrage de la courroie
d’attache risque d’amplifier les
mouvements de la tête de l’enfant,
ce qui peut se traduire par des
blessures. N’utilisez que la position d’ancrage située directement
derrière le siège d’enfant pour
fixer la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue
pour enfants.
Si votre véhicule est muni d’un
siège arrière à dossiers rabattables, assurez-vous que la courroie
d’attache ne glisse pas dans l’ouverture entre les dossiers de siège
lorsque vous éliminez le jeu de la
courroie.
Transport d’animaux domestiques
Le déploiement du sac gonflable peut
causer des blessures à votre animal s’il se
trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, un animal non
retenu peut être projeté à l’intérieur de
l’habitacle et subir des blessures ou
même blesser un passager.
Les animaux domestiques doivent être
retenus par un harnais sur le siège arrière
ou être mis dans une cage retenue au
siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité.
RECOMMANDATIONS
RELATIVES AU RODAGE DU
MOTEUR
Une longue période de rodage n’est pas
nécessaire pour le moteur et le groupe
motopropulseur (la transmission et l’essieu) de votre véhicule.
Conduisez à des vitesses modérées durant les 500 premiers kilomètres (300 milles). Après les 100 premiers kilomètres
(60 milles), nous vous conseillons de rouler à des vitesses comprises entre 80 et
90 km/h (50 et 55 mi/h).
Pendant le rodage et lorsque vous roulez
à une vitesse de croisière, il est bon à
l’occasion d’accélérer brièvement à plein
gaz, sans toutefois dépasser les limites
permises. De fortes accélérations aux
rapports inférieurs de la transmission sont
nuisibles et sont donc à éviter.
L’huile moteur utilisée en usine est un
lubrifiant de haute qualité qui favorise
l’économie d’énergie. Les vidanges doivent être effectuées en tenant compte des
conditions climatiques prévues. Pour
87
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
connaître les indices de viscosité et de
qualité de l’huile recommandés, consultez
le paragraphe « Procédures d’entretien »
de la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
N’utilisez jamais d’huile non détergente ou d’huile minérale pure dans
le moteur, car vous risquez de l’endommager.
NOTA : Il arrive souvent qu’un moteur
neuf consomme une certaine quantité
d’huile au cours des premiers milliers de
kilomètres de fonctionnement. Il s’agit
d’un phénomène normal qui se produit
lors du rodage et qui ne doit pas être
interprété comme un problème.
88
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Transport de passagers
NE TRANSPORTEZ JAMAIS DE PASSAGERS DANS L’ESPACE DE CHARGEMENT.
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants ou
d’animaux dans un véhicule stationné lorsqu’il fait chaud. L’augmentation de la température dans
l’habitacle peut causer des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est extrêmement dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du
véhicule. En cas de collision, les
personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir
des blessures graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité.
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Gaz d’échappement
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort.
Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et
inodore. L’inhalation de ce gaz peut
vous faire perdre connaissance et
même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone
(CO), suivez les conseils stipulés ciaprès :
• Ne laissez pas tourner le moteur
dans un garage ou un endroit
fermé plus longtemps qu’il n’est
nécessaire pour rentrer ou sortir
votre véhicule.
• Si vous devez rouler en gardant le
couvercle du coffre ou les portières arrière du hayon ouverts,
assurez-vous que toutes les glaces
sont fermées et que le VENTILATEUR du système de chauffageclimatisation fonctionne à régime
élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de
recirculation d’air.
• Si vous devez rester à l’intérieur de
votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de
chauffage ou de climatisation pour
faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut
régime.
Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection
contre la pénétration de monoxyde de
carbone dans l’habitacle.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité du système d’échappement ou
si vous détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule ont été
endommagés, faites vérifier l’ensemble
du système d’échappement ainsi que les
parties voisines de la carrosserie par un
mécanicien qualifié afin de repérer les
pièces cassées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures
ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons
de faire vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu.
89
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Vérifications de sécurité à effectuer à
l’intérieur du véhicule
Ceintures de sécurité
Inspectez régulièrement les ceintures de
sécurité et assurez-vous qu’elles ne sont
ni coupées ni effilochées, et qu’aucune
pièce de fixation des ceintures n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent
être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système.
Les ceintures de sécurité avant doivent
être remplacées après un accident. Il faut
remplacer les ceintures de sécurité arrière
qui ont été endommagées lors d’une collision (enrouleur plié, sangle déchirée,
etc.). En cas de doute au sujet de l’état de
la ceinture de sécurité ou de l’enrouleur,
remplacez la ceinture de sécurité.
90
Témoin de sac gonflable
Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à
huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le
contact est établi. Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, consultez
un concessionnaire autorisé. Si le témoin
demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites
vérifier le système par un concessionnaire
autorisé.
Dégivreur
Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en
plaçant la commande de mode à la position de dégivrage et la commande du
ventilateur à haute vitesse. Vous devriez
sentir l’air se diriger vers le pare-brise.
Consultez votre concessionnaire autorisé
si votre dégivreur ne fonctionne pas.
Renseignements de sécurité au sujet
des tapis
Utilisez toujours des tapis conçus pour
être fixés correctement dans l’espace
pour les jambes de votre véhicule. Utilisez
uniquement des tapis qui n’obstruent pas
la zone autour des pédales et qui sont
fixés solidement pour éviter qu’ils ne glissent de leur position d’origine et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la
conduite sécuritaire du véhicule.
MISE EN GARDE!
Si les pédales ne peuvent pas se
déplacer sans obstruction, vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule et d’augmenter les risques des
blessures graves.
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
• Assurez-vous toujours que les tapis de plancher sont fixés correctement aux attaches de tapis de
plancher.
• Vous ne devez jamais placer ou
installer des tapis de plancher ou
d’autres revêtements de plancher
dans le véhicule qui ne peuvent
pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne
nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule.
• Ne placez jamais des tapis de plancher ou d’autres revêtements de
plancher par-dessus des tapis de
plancher qui sont déjà installés.
L’installation de tapis de plancher
supplémentaires et d’autres revêtements réduira l’espace autour
des pédales et nuira à leur mouvement.
• Vérifiez la fixation des tapis périodiquement. Si les tapis de plancher
ont été retirés pour les nettoyer,
réinstallez-les toujours correctement en les fixant solidement.
• Assurez-vous toujours qu’aucun
objet ne peut tomber dans l’espace
pour les jambes du conducteur
lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la
pédale d’accélérateur, entraînant la
perte de maîtrise du véhicule.
• Au besoin, installez correctement
les tiges de montage si le véhicule
n’est pas équipé des pièces d’origine.
Une installation ou un montage
inadéquat des tapis de plancher
peut nuire au fonctionnement de la
pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de
maîtrise du véhicule.
Vérifications de sécurité périodiques à
l’extérieur du véhicule
Pneus
Assurez-vous que la bande de roulement
n’est pas usée de manière excessive ou
inégale. Enlevez les pierres, les clous, les
morceaux de verre ou les autres objets
pouvant s’être logés dans les bandes de
roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande
de roulement est coupée ou fendillée.
Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés
et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous
de roue. Vérifiez si la pression de gonflage
à froid des pneus (y compris celle de la
roue secours) est adéquate.
91
AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE
Feux
Fuites de liquide
Demandez à quelqu’un de vérifier le fonctionnement des feux de freinage et de
l’éclairage extérieur pendant que vous
actionnez les commandes. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route
au tableau de bord.
Si le véhicule a été garé toute la nuit,
vérifiez l’espace au-dessous de la caisse
à la recherche de fuites de carburant, de
liquide de refroidissement, d’huile ou
d’autre liquide. Si vous détectez également des vapeurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de
direction assistée (selon l’équipement) ou
de frein, déterminez-en l’origine et faites
immédiatement corriger le problème.
Loquets des portes
Vérifiez que les portes sont bien fermées,
enclenchées et verrouillées.
92
SECTION
3
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• RÉTROVISEURS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
• Rétroviseur intérieur jour et nuit . . . . . . . . . . . . . 96
• Rétroviseur à atténuation automatique – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
• Rétroviseur extérieur – côté du conducteur . . . . . . 97
• Rétroviseur extérieur – côté passager . . . . . . . . . . 97
• Rétroviseurs extérieurs rabattable . . . . . . . . . . . . 97
• Rétroviseurs à commande électrique . . . . . . . . . . 97
• Rétroviseurs extérieurs chauffants – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
• Miroirs de courtoisie – selon l’équipement . . . . . . 98
• Fonction de pivotement du pare-soleil . . . . . . . . . 98
• Système UconnectMD PHONE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
• Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
• Fonctions d’appel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
• Fonctions du système UconnectMD Phone . . . . . . 110
• Connectivité évoluée . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Recommandations d’utilisation du système
UconnectMD Phone . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COMMANDE VOCALE – SELON L’ÉQUIPEMENT . .
• Fonctionnement du système de commande
vocale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Apprentissage vocal . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SIÈGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sièges à commande électrique – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Sièges chauffants – selon l’équipement . . . . .
• Sièges avant à réglage manuel . . . . . . . . . . .
• Réglage manuel de la hauteur du siège – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 115
. . 116
. . 128
. . 128
.
.
.
.
. 128
. 129
. 133
. 133
. . 134
. . 135
. . 137
. . 138
93
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Support lombaire à réglage manuel – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
• Inclinaison du dossier du conducteur . . . . . . . . . 138
• Siège passager avant rabattable à plat – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
• Appuie-têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
• Siège arrière à dossiers rabattables . . . . . . . . . . 142
• Banquette arrière à dossier inclinable – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
• POUR OUVRIR ET FERMER LE CAPOT . . . . . . . . . . 143
• FEUX, PHARES ET LAMPES . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Levier multifonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
• Phares et feux de position . . . . . . . . . . . . . . . . 145
• Feux de jour – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . 145
• Avertisseur de phares allumés . . . . . . . . . . . . . 145
• Phares antibrouillard – Selon l’équipement . . . . . 145
• Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Inverseur route-croisement . . . . . . . . . . . . . . . . 146
• Appel de phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
• Réglage de l’intensité de l’éclairage du tableau de
bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
• Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
94
• ESSUIE-GLACES ET LAVE-GLACE DU PARE-BRISE . .
• Fonctionnement des essuie-glaces . . . . . . . . . .
• Système de balayage intermittent des
essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Essuyage antibruine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE . . . . . . . .
• CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Activation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour programmer une vitesse souhaitée . . . . . .
• Désactivation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Pour revenir à la vitesse programmée . . . . . . . .
• Changement de la vitesse programmée . . . . . . .
• Accélération pour dépassement . . . . . . . . . . . .
• CAMÉRA D’AIDE AU RECUL PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Avant de commencer la programmation de la
télécommande HomeLinkMD . . . . . . . . . . . . . . .
• Programmation d’un système à code roulant . . .
• Programmation d’un système à code fixe . . . . . .
. 148
. 149
. 149
. 150
. 150
. 150
. 151
. 152
. 152
. 152
. 153
. 153
. 154
. 155
. 157
. 158
. 158
. 160
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Programmation au Canada et programmation de grille
d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
• Utilisation de la télécommande HomeLinkMD . . . . . 162
• Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
• Conseils de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
• TOIT OUVRANT À COMMANDE ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
• Ouverture rapide du toit ouvrant. . . . . . . . . . . . . 166
• Ouverture du toit ouvrant – mode manuel . . . . . . 166
• Fermeture rapide du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . 166
• Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel . . . . . . 166
• Fonction de détection des obstacles . . . . . . . . . . 166
• Ventilation du toit ouvrant – mode rapide . . . . . . . 166
• Fonctionnement du rideau pare-soleil . . . . . . . . . 167
• Tremblement dû au vent . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
• Entretien du toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
• Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . . . 167
• PRISES DE COURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
• ONDULEUR D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
• PORTE-GOBELETS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
• RANGEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
• Boîte à gants et espace de rangement . . . . . . . . 172
• Rangement de portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
• CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE . . . . . . . . . 173
• CARACTÉRISTIQUES DE L’ESPACE DE
CHARGEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
• Plafonnier de l’espace de chargement/lampe-torche
autorechargeable amovible . . . . . . . . . . . . . . . . 173
• Cache-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
• Plancher de chargement amovible . . . . . . . . . . . 175
• Boucles d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
• Enceintes rabattables – selon l’équipement . . . . . 177
• CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE . . . . . . . . . . 177
• Essuie-glace et lave-glace arrière . . . . . . . . . . . . 177
• Dégivreur de lunette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
• PORTE-BAGAGES DE TOIT – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
95
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
antiéblouissement est activée. Le capteur
à la droite de la commande ne s’allume
pas.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Un système à deux pivots permet de
régler le rétroviseur verticalement et horizontalement. Le rétroviseur doit être réglé
de sorte que le centre de son champ de
vision soit aligné sur le centre de la lunette.
Vous pouvez réduire l’éblouissement des
phares en déplaçant le petit levier sous le
rétroviseur en position de nuit (vers l’arrière du véhicule). Vous devez régler le
rétroviseur lorsqu’il est à la position de jour
(vers le pare-brise).
96
NOTA : Cette caractéristique est désactivée lorsque le véhicule se déplace en
marche arrière.
Rétroviseur intérieur jour et nuit
Rétroviseur à atténuation
automatique – Selon l’équipement
Ce rétroviseur se règle automatiquement
pour réduire l’éblouissement causé par
les phares des véhicules qui roulent derrière vous. Enfoncez la commande située
dans l’embase du rétroviseur pour activer
ou désactiver la commande. Un témoin
situé à gauche de la commande s’allume
pour indiquer à quel moment la fonction
Rétroviseur à atténuation automatique
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
Ne vaporisez aucune solution de nettoyage directement sur le rétroviseur
pour éviter de l’endommager. Appliquez plutôt la solution sur un chiffon
propre et essuyez le rétroviseur.
Rétroviseur extérieur – côté du
conducteur
Réglez le rétroviseur extérieur plat pour ne
voir que le côté du véhicule dans la portion du rétroviseur la plus rapprochée du
véhicule lorsque votre tête est rapprochée
de la glace de la porte.
Rétroviseur extérieur – côté passager
Réglez le rétroviseur extérieur convexe de
façon à ne voir que le côté du véhicule
dans la partie du rétroviseur la plus pro-
che du véhicule lorsque votre tête est
rapprochée du centre du véhicule.
MISE EN GARDE!
Les véhicules et les autres objets
que vous voyez dans le rétroviseur
convexe droit du côté passager paraissent plus petits et plus éloignés
qu’ils ne le sont réellement. Évitez de
vous fier uniquement au rétroviseur
convexe du côté passager, car cela
pourrait causer une collision avec un
autre véhicule ou d’autres objets.
Guidez-vous à l’aide du rétroviseur
intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule
que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains véhicules ne sont pas équipés d’un tel
type de rétroviseur.
Rétroviseurs extérieurs rabattable
Les rétroviseurs extérieurs sont pourvus
de charnières et peuvent être repliés manuellement vers l’avant ou l’arrière par
mesure de sécurité. Les charnières sont
dotées de trois crans : avant, arrière et
position normale.
Rétroviseurs à commande électrique
La commande des rétroviseurs à commande électrique se trouve sur le panneau de garnissage de portière, côté conducteur.
97
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Rétroviseurs extérieurs chauffants –
selon l’équipement
Rétroviseurs à commande électrique
Pour régler un rétroviseur, tournez la manette de commande vers les positions de
gauche ou de droite indiquées. Inclinez la
commande dans la direction voulue pour
déplacer le rétroviseur.
Lorsque vous avez terminé, tournez la
commande au centre afin de prévenir tout
déplacement accidentel d’un rétroviseur.
98
Les rétroviseurs extérieurs sont
chauffants, afin de faire fondre le
givre ou la glace. Cette fonction
s’active lorsque vous mettez en marche le
dégivreur de lunette. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques
de votre véhicule ».
Miroirs de courtoisie – selon
l’équipement
Pour vous servir du miroir, faites pivoter le
pare-soleil vers le bas et soulevez le
couvre-miroir.
Miroir de courtoisie
Fonction de pivotement du pare-soleil
Vous pouvez faire pivoter les pare-soleil et
les rabattre sur la glace latérale afin
d’augmenter la zone de protection.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Système UconnectMD
PHONE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le système UconnectMD Phone est un
système de communication mains libres,
activé par la voix, à bord du véhicule. Le
système UconnectMD Phone vous permet
de composer un numéro de téléphone sur
votre téléphone mobile à l’aide de simples
commandes vocales (par exemple,
« Call » (Appeler) ... « Michel » ... « Work »
(Bureau) ou « Dial » (Composer) ѧ
« 248 555-1212 »). Le son de votre téléphone mobile est transmis par le système
audio de votre véhicule; lorsque vous utilisez le système UconnectMD Phone,
celui-ci met automatiquement votre radio
en sourdine.
NOTA : Pour utiliser le système
UconnectMD Phone, vous devez posséder
un téléphone mobile utilisant la version 0.96 (ou une version plus récente) du
système mains libres BluetoothMD. Visitez
le site Web du système UconnectMD pour
consulter la liste des téléphones pris en
charge.
Pour communiquer avec le service de
soutien à la clientèle de UconnectMD :
• Résidents américains - visitez le site
UconnectPhone.com ou composez le
1 877 855-8400.
• Résidents canadiens – visitez le site
UconnectPhone.com ou composez le
1 800 465-2001 (Anglais) ou le
1 800 387-9983 (Français).
Le système UconnectMD Phone vous permet de transférer les appels entre le système du véhicule et votre téléphone mobile dès que vous montez à bord du
véhicule ou en descendez ainsi que de
mettre le microphone du système en sourdine pour les discussions privées.
Le système UconnectMD Phone est pris en
charge par votre téléphone mobile mains
libres
BluetoothMD.
Le
système
MD
Uconnect
utilise
la
technologie
BluetoothMD, la norme mondiale qui permet de relier entre eux différents dispositifs électroniques sans fil ou port d’attache. Le système UconnectMD Phone
fonctionne peu importe où se trouve votre
téléphone mobile (dans votre sac à main,
dans la poche de votre veston ou dans
votre porte-documents), tant que votre
téléphone est sous tension et jumelé au
système UconnectMD Phone du véhicule.
Le système UconnectMD Phone permet
d’y jumeler jusqu’à sept téléphones mobiles. Toutefois, vous ne pouvez utiliser
qu’un seul de ces téléphones mobiles à la
99
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
fois. Le système est offert en anglais, en
espagnol ou en français.
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables, y compris les lois relatives à
l’emploi du téléphone. Votre attention doit être maintenue sur la route
pour une conduite sécuritaire. Dans
le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant des
blessures graves ou la mort.
Bouton du système UconnectMD Phone
Les commandes de la radio ou
du volant (selon l’équipement)
comportent deux boutons de
commande (la touche du sys100
tème UconnectMD Phone
et la touche
de commande vocale
) qui vous permettent d’accéder au système. Lorsque
vous appuyez sur la touche, vous entendrez le mot UconnectMD, suivi d’un signal
sonore. Le signal sonore vous invite à
énoncer une commande.
Touche de commande vocale
L’emplacement réel des touches peut varier selon la radio.
Les fonctions de chaque touche sont décrites dans le paragraphe « Fonctionnement ».
Le système UconnectMD Phone peut être
utilisé avec tout téléphone mobile mains
libres à technologie BluetoothMD. Visitez le
site Web du système UconnectMD pour
consulter la liste des téléphones pris en
charge. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez votre fournisseur
de services de téléphonie mobile ou le
constructeur de votre téléphone.
Le système UconnectMD Phone est parfaitement intégré au système audio du véhicule. Vous pouvez régler le volume du
système UconnectMD Phone à l’aide du
bouton de commande du volume de la
radio ou de la commande radio du volant
(bouton de droite), selon l’équipement.
L’écran de certaines radios affichera les
données
visuelles
du
système
UconnectMD Phone, telles que la mention
« CELL » (CELLULAIRE) ou l’identification
du demandeur.
Fonctionnement
Vous pouvez utiliser les commandes vocales pour activer le système UconnectMD
Phone et pour naviguer dans une structure de menus. Après la plupart des
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
messages-guides
du
système
UconnectMD Phone, vous devez énoncer
une commande vocale. Un message est
exigé pour chaque commande spécifique
et vous oriente vers les différentes options
offertes.
• Avant d’énoncer une commande vocale, vous devez attendre le signal sonore qui suit le message-guide
« Ready » (Prêt) ou un autre
message-guide.
• Dans certains cas, vous pouvez utiliser
des commandes combinées. Par
exemple, plutôt que de dire « Setup »
(Configuration) puis « Pair a Device »
(Jumeler un appareil), énoncez la commande combinée suivante : « Pair a
Bluetooth Device » (Jumeler un appareil Bluetooth).
• Dans l’explication de chacune des
fonctions de la présente section, seule
la forme combinée de la commande
vocale est donnée. Vous pouvez également séparer les commandes en plusieurs parties et énoncer chaque partie
de la commande lorsque le système
vous le demande. Par exemple, il est
possible d’énoncer la commande vocale combinée « Phonebook New
Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée) ou de l’énoncer en deux
parties : « Phonebook » (Répertoire
téléphonique) et « New Entry » (Nouvelle entrée). N’oubliez pas que le système UconnectMD Phone fonctionne
mieux lorsque vous parlez normalement, comme si votre interlocuteur se
trouvait à quelques mètres de vous.
Arborescence des commandes
vocales
Consultez le paragraphe « Arborescence
vocale » dans cette section.
Commande d’aide
Si vous avez besoin d’aide pour répondre
à un message-guide ou si vous voulez
connaître les choix de réponse offerts,
dites « Aide » après le signal sonore. Si
vous demandez de l’aide, le système
UconnectMD Phone vous fera entendre
quelques options offertes, quel que soit le
message-guide actif.
Pour activer le système UconnectMD
Phone, appuyez simplement sur la touche
, puis suivez les directives des
messages-guides. La touche
, située
sur le panneau de commande de la radio,
101
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
permet d’amorcer une séance du système
UconnectMD Phone.
vous permettre d’obtenir des directives
détaillées sur le jumelage.
Commande d’annulation
Voici les directives générales de jumelage
d’un téléphone au système UconnectMD
Phone :
À tout message-guide, après le signal
sonore, vous pouvez dire « Cancel » (Annuler) et le système revient au menu principal. Toutefois, dans certains cas, le système reviendra au menu précédent.
Jumelage (lien) du système
UconnectMD Phone à un téléphone
mobile
Avant d’utiliser votre système UconnectMD
Phone, vous devrez jumeler votre téléphone mobile compatible BluetoothMD.
Pour effectuer le jumelage, vous devrez
consulter le guide de l’automobiliste de
votre téléphone mobile. Le site Web du
système UconnectMD peut également
102
1. Activez le dispositif BluetoothMD sur
votre téléphone mobile.
2. Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
3. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Device Pairing » (Jumelage de l’appareil).
4. Au message-guide et après le signal
sonore, dites « Pair a Device » (Jumeler
un appareil) et suivez les directives des
messages-guides audibles.
Vous devrez saisir un numéro d’identification personnelle (NIP) à quatre chiffres,
que vous devrez ultérieurement entrer
dans votre téléphone mobile. Entrez le NIP
à quatre chiffres de votre choix. Vous
n’aurez pas à vous souvenir de ce NIP
après le jumelage initial.
Aux fins d’identification, un messageguide vous indiquera qu’il faut fournir au
système UconnectMD Phone un nom pour
votre téléphone mobile. Chaque téléphone mobile jumelé devra porter un nom
de téléphone unique.
Vous serez ensuite invité à attribuer un
niveau de priorité de un à sept à votre
téléphone mobile, le niveau un représentant la priorité la plus élevée. Vous pouvez
jumeler jusqu’à sept téléphones mobiles à
votre système UconnectMD Phone. Toutefois, parmi les téléphones mobiles jumelés
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
à votre système UconnectMD, vous ne
pouvez en utiliser qu’un seul à la fois. Si
plusieurs téléphones mobiles se trouvent
dans le véhicule au même moment, le
chiffre de priorité permet au système
UconnectMD Phone de savoir lequel utiliser. Par exemple, si un téléphone de priorité trois et un téléphone de priorité cinq se
trouvent dans le véhicule, le système
UconnectMD Phone utilise le téléphone
mobile de priorité trois lorsque vous effectuez un appel. À n’importe quel moment,
vous pouvez décider d’utiliser un téléphone mobile de priorité inférieure
(consultez le paragraphe « Connectivité
évoluée » dans cette section).
pour
• Après le message guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Call » (Appeler).
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Dial » (Composer).
• Le système vous demandera d’énoncer
le nom de la personne que vous souhaitez appeler.
• Le système vous demandera d’énoncer
le numéro de téléphone à composer.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites le nom de la personne que vous
souhaitez appeler. Par exemple, vous
pouvez dire « Jean Tremblay » si le nom
Jean Tremblay a été préalablement enregistré dans le répertoire téléphonique
téléchargé ou dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD.
Pour apprendre comment enregistrer
un nom dans le répertoire téléphonique, consultez le paragraphe « Ajout
de noms à votre répertoire téléphonique du système UconnectMD ».
Composition vocale d’un numéro
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
• Par exemple, vous
« 234 567-8901 ».
pouvez
dire
• Le système UconnectMD Phone
confirme d’abord le numéro, puis il le
compose. Sur certaines radios, le numéro de téléphone énoncé apparaît à
l’écran.
Établissement d’un appel par un nom
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
103
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le système UconnectMD confirme alors
le nom formulé, puis il compose ce
numéro. Sur certaines radios, ce numéro peut apparaître à l’écran.
Ajout de noms au répertoire
téléphonique du système UconnectMD
NOTA : Il est recommandé d’immobiliser
le véhicule avant d’ajouter des noms au
répertoire téléphonique du système
UconnectMD.
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook New Entry » (Répertoire téléphonique, Nouvelle entrée).
• Après le message-guide, dites le nom
de la nouvelle entrée. Il est recommandé d’énoncer les noms au long
104
pour faciliter la commande vocale. Par
exemple, dites « Robert Bouchard » ou
« Robert » plutôt que « Bob ».
• Après le message-guide, entrez le type
de numéro (par exemple, « Home »
[Domicile], « Work » [Travail], « Mobile » ou « Other » [Autre]). Vous pourrez ainsi conserver plusieurs numéros
de téléphone pour chaque entrée du
répertoire téléphonique, si vous le souhaitez.
• Après le message-guide, énoncez le
numéro de téléphone correspondant à
cette entrée du répertoire téléphonique.
Lorsque l’entrée aura été ajoutée au répertoire téléphonique, vous aurez la possibilité d’ajouter d’autres numéros de téléphone à ce nom ou de revenir au menu
principal.
Le système UconnectMD Phone vous permet d’enregistrer dans le répertoire téléphonique jusqu’à 32 noms avec 4 numéros de téléphone et désignations associés
à chaque nom. Chaque langue est assortie d’un répertoire téléphonique distinct de
32 noms qui n’est accessible que dans
cette langue. De plus, selon l’équipement
et si votre téléphone prend cette fonction
en charge, le système UconnectMD Phone
télécharge automatiquement le répertoire
téléphonique de votre téléphone mobile.
Téléchargement du répertoire
téléphonique – Transfert automatique
du répertoire téléphonique à partir du
téléphone mobile
Selon l’équipement, et si votre téléphone
prend cette fonction en charge, le système UconnectMD Phone télécharge automatiquement les noms (noms textuels) et
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
les numéros du répertoire téléphonique
du téléphone mobile. Certains téléphones
BluetoothMD à profil d’accès au répertoire
téléphonique peuvent prendre cette fonction en charge. Visitez le site Web du
système UconnectMD pour consulter la
liste des téléphones pris en charge.
• Pour appeler un contact dont le nom est
enregistré dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD ou dans le
répertoire téléphonique téléchargé,
consultez le paragraphe « Établissement d’un appel par un nom ».
• Le téléchargement et la mise à jour
automatiques, s’ils sont pris en charge,
commencent dès que la connexion
sans fil BluetoothMD est établie entre le
téléphone et le système UconnectMD
Phone, par exemple après le démarrage du moteur.
• Jusqu’à 1 000 entrées par téléphone
peuvent être téléchargées et mises à
jour chaque fois qu’un téléphone est
relié au système UconnectMD Phone.
• Selon le nombre maximal d’entrées téléchargées, il peut y avoir un bref délai
avant que les derniers noms téléchargés puissent être utilisés. Jusqu’à ce
moment, le précédent répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant,
peut être utilisé.
• Seul le répertoire téléphonique du téléphone mobile actuellement relié est accessible.
• Le répertoire du téléphone mobile ou le
répertoire de la carte SIM du téléphone
mobile est téléchargé.
• Ce répertoire téléphonique téléchargé
ne peut être modifié ni supprimé sur le
système UconnectMD Phone. Il ne peut
être modifié que sur le téléphone mobile. Les modifications sont mises à jour
et transférées au système UconnectMD
Phone lors de la prochaine connexion
du téléphone.
Modification d’entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
NOTA : Il est recommandé d’immobiliser
le véhicule avant de modifier les entrées
du répertoire téléphonique. Les entrées
d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne peuvent être supprimées ou modifiées.
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Edit » (Répertoire
téléphonique, Modifier).
105
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Un message-guide vous demande quel
nom vous souhaitez modifier parmi les
entrées inscrites dans le répertoire téléphonique.
• Vous devez ensuite indiquer le type de
numéro (domicile, travail, téléphone
mobile ou autre) que vous souhaitez
modifier.
• Après le message-guide, énoncez le
nouveau numéro de téléphone correspondant à cette entrée du répertoire
téléphonique.
Lorsque l’entrée inscrite dans le répertoire
téléphonique aura été modifiée, vous
aurez la possibilité de modifier une autre
entrée, de composer le nouveau numéro
que vous venez d’inscrire ou de revenir au
menu principal.
L’option « Phonebook Edit » (Répertoire
téléphonique, modifier) peut être utilisée
106
pour ajouter un autre numéro de téléphone à un nom figurant déjà dans le
répertoire téléphonique. Par exemple, le
numéro à la maison et celui du téléphone
mobile de Jean Tremblay sont déjà inscrits, mais vous pouvez ajouter ultérieurement son numéro de téléphone au travail à
l’aide de la fonction « Phonebook Edit »
(Répertoire téléphonique, modifier).
Suppression d’entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
NOTA : Il est recommandé d’immobiliser
le véhicule avant de modifier les entrées
du répertoire téléphonique.
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook Delete » (Supprimer
le répertoire téléphonique).
• Lorsque vous aurez accédé au menu
de suppression, un message-guide
vous demandera quel nom vous souhaitez supprimer parmi les entrées inscrites dans le répertoire téléphonique.
Vous pouvez dire simplement le nom de
l’entrée à supprimer ou énoncer la commande « List Names » (Énumérer les
noms) pour entendre la liste des noms
du répertoire téléphonique. Pour sélectionner une des entrées de la liste,
appuyez sur la touche
pendant
que le système UconnectMD Phone
énonce l’entrée voulue et dites « Delete » (Supprimer).
• Lorsque vous avez entré le nom, le
système UconnectMD Phone vous demande le type de numéro à supprimer :
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
domicile, travail, téléphone mobile,
autre ou tous. Dites le type de numéro à
supprimer.
dites « Phonebook Erase All » (Répertoire téléphonique, effacer tout).
• Notez que seule l’entrée du répertoire
téléphonique dans la langue actuelle
est supprimée.
• Le système UconnectMD Phone vous
demande si vous souhaitez réellement
supprimer toutes les entrées inscrites
au répertoire téléphonique.
• Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
• Après la confirmation, les entrées du
répertoire téléphonique seront supprimées.
Suppression et effacement de
« toutes » les entrées du répertoire
téléphonique du système UconnectMD
Phone
• Appuyez sur le bouton
commencer.
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
NOTA :
• Seul le répertoire téléphonique de la
langue actuelle est supprimé.
• Les entrées d’un répertoire téléphonique automatiquement téléchargé ne
peuvent être supprimées ou modifiées.
Énumération de tous les noms au
répertoire téléphonique du système
UconnectMD
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Phonebook List Names » (Répertoire téléphonique, Énumérer les
noms).
• Le système UconnectMD Phone énonce
les noms de toutes les entrées du répertoire téléphonique, y compris les
entrées du répertoire téléphonique téléchargé, le cas échéant.
• Pour appeler un des noms de la liste,
appuyez sur la touche
lorsque le
système énonce le nom voulu, puis
dites « Call » (Téléphoner).
107
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : À ce stade, vous pouvez aussi
énoncer la commande « Edit » (Modifier)
ou « Delete » (Supprimer).
• Le système UconnectMD Phone vous
demande la désignation du numéro
que vous souhaitez composer.
• Le numéro sélectionné sera alors composé.
Fonctions d’appel
Vous pouvez accéder aux fonctions suivantes au moyen du système UconnectMD
Phone si elles sont comprises dans votre
forfait de service mobile. Si, par exemple,
votre forfait de service mobile permet les
conférences téléphoniques à trois, vous
pourrez utiliser cette fonction avec le système UconnectMD Phone. Vérifiez auprès
de votre fournisseur de services de téléphonie mobile les fonctions qu’il vous offre.
108
Répondre à un appel entrant ou le
refuser – Aucun appel en cours
le bouton
pour mettre l’appel en cours
en attente et répondre à l’appel entrant.
Lorsque vous recevez un appel sur votre
téléphone mobile, le système UconnectMD
Phone interrompt le système audio du
véhicule s’il est en fonction et vous demande si vous souhaitez répondre à l’appel. Appuyez sur le bouton
pour répondre à l’appel. Pour rejeter l’appel,
appuyez sur le bouton
et maintenez-le
enfoncé jusqu’à ce que vous entendiez un
seul signal sonore vous indiquant que
l’appel a été rejeté.
NOTA : Les téléphones existants compatibles avec le système UconnectMD
Phone ne permettent pas de rejeter un
appel entrant lorsqu’un autre appel est en
cours. L’utilisateur ne peut donc que répondre au nouvel appel ou l’ignorer.
Répondre à un appel entrant ou le
refuser – appel en cours
Si vous recevez un appel pendant un
appel en cours, vous entendrez le même
signal sonore d’appel en attente que vous
entendez normalement lorsque vous utilisez votre téléphone mobile. Appuyez sur
Établissement d’un deuxième appel
lorsqu’un appel est en cours
Pour effectuer un deuxième appel pendant que vous êtes sur un appel en cours,
appuyez sur le bouton
et dites
« Dial » (Composer) ou « Call » (Appeler)
suivi du numéro de téléphone ou du nom
de l’entrée inscrite au répertoire téléphonique. Le premier appel est mis en attente
pendant le deuxième appel en cours.
Pour revenir au premier appel, consultez
le paragraphe « Passer d’un appel à
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
l’autre » dans cette section. Pour combiner deux appels, consultez le paragraphe
« Conférence téléphonique » dans cette
section.
en cours et celui en attente ont été intervertis. Seul un appel peut être mis en
attente à la fois.
Mise en attente d’un appel et
récupération
Si deux appels sont en cours (un appel
actif et un appel mis en attente), appuyez
sur le bouton
jusqu’à ce qu’un double
signal sonore retentisse, indiquant qu’une
conférence téléphonique a été établie entre les deux appels.
Pour mettre un appel en attente, appuyez
sur la touche
jusqu’à ce que vous
entendiez un seul signal sonore. Cela indique que l’appel est en attente. Pour
reprendre l’appel en attente, maintenez la
touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
signal sonore retentisse.
Passage d’un appel à l’autre
Si deux appels sont en cours (un appel
actif et un appel mis en attente), appuyez
sur le bouton
et maintenez-le enfoncé
jusqu’à ce que vous entendiez un seul
signal sonore vous indiquant que l’appel
Conférence téléphonique
Conférence téléphonique à trois
Pour amorcer une conférence téléphonique à trois, appuyez sur la touche
pendant un appel et établissez un
deuxième appel comme le décrit le paragraphe « Établissement d’un deuxième
appel lorsqu’un appel est en cours ».
Lorsque le deuxième appel est établi,
appuyez sur la touche
et maintenez-la
enfoncée jusqu’à ce que deux tonalités
vous indiquent que les deux appels sont
ajoutés à la conférence téléphonique à
trois.
Mettre fin à un appel
Pour mettre fin à un appel en cours, appuyez brièvement sur le bouton
.
Seuls les appels actifs prennent fin et si un
appel est en attente, il devient le nouvel
appel actif. Si votre interlocuteur met fin à
l’appel en cours, l’appel en attente peut ne
pas être automatiquement activé. Cela
dépend du téléphone cellulaire. Pour reprendre l’appel en attente, maintenez la
touche
enfoncée jusqu’à ce qu’un seul
signal sonore retentisse.
Redial (Recomposer)
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
109
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Redial » (Recomposer).
• Le système UconnectMD Phone composera le dernier numéro fait sur votre
téléphone mobile.
NOTA : Ce numéro n’est pas nécessairement le dernier numéro composé à partir du système UconnectMD Phone.
Poursuivre un appel
La poursuite d’un appel consiste à continuer l’appel à l’aide du système
UconnectMD Phone après avoir coupé le
contact du véhicule. Trois différentes fonctions de poursuite d’appel peuvent être
offertes sur le véhicule :
1. Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système UconnectMD Phone jusqu’à ce que
110
l’appel se termine ou que la charge de la
batterie du véhicule vous oblige à y mettre
fin et à transférer cet appel sur votre
téléphone mobile.
2. Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système UconnectMD Phone pendant un certain moment, après quoi il est
automatiquement transféré à votre téléphone mobile.
3. Un appel actif est automatiquement
transféré au téléphone mobile lorsque le
contact est coupé.
Fonctions du système UconnectMD
Phone
Sélection de la langue
Pour modifier la langue utilisée par le
système UconnectMD Phone, procédez
comme suit :
1. Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites le nom de la langue que vous voulez
utiliser (English, Español ou Français).
3. Continuez à suivre les messagesguides du système afin de terminer la
sélection de la langue.
Après quoi, tous les messages-guides et
les commandes vocales seront énoncés
dans cette langue.
NOTA : Après chaque changement de
langue du système UconnectMD Phone,
seul le répertoire téléphonique de
32 noms propre à la langue choisie peut
être utilisé. Le nom du téléphone jumelé
n’est pas lié à une langue particulière et
est utilisable dans toutes les langues.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Secours d’urgence
En cas d’urgence, si le téléphone mobile
est à portée de main :
• Décrochez l’appareil et composez manuellement le numéro d’appel des secours de votre région.
Si le téléphone n’est pas à portée de main
et que le système UconnectMD Phone
fonctionne, vous pouvez joindre les secours en procédant comme suit :
• Appuyez sur le bouton
commencer.
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Emergency » (Urgence). Le
système UconnectMD Phone indique au
téléphone mobile jumelé d’appeler le
numéro d’urgence. Cette fonction est
disponible aux États-Unis, au Canada
et au Mexique.
NOTA :
• Le numéro d’urgence à composer est
déterminé en fonction du pays où le
véhicule a été acheté (911 pour les
États-Unis et le Canada et 060 pour le
Mexique). Le numéro composé peut ne
pas être compatible avec le service
mobile offert et la région.
• Si cette fonction est prise en charge, ce
numéro peut être programmé sur certains systèmes. Pour effectuer cette
programmation, appuyez sur la touche
et dites « Setup » (Réglage), puis
« Emergency » (Urgence).
• La probabilité que vous réussissiez votre appel en utilisant le système
UconnectMD Phone est un peu moins
élevée qu’en le faisant directement à
partir du téléphone mobile.
MISE EN GARDE!
Pour utiliser le système UconnectMD
Phone en cas d’urgence, votre téléphone mobile doit être :
• être en fonction;
• jumelé au système UconnectMD;
• se trouver dans la zone de couverture du réseau.
Assistance routière/Aide au
remorquage
Si vous avez besoin de l’assistance routière :
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
111
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Roadside Assistance » (Assistance routière).
NOTA : Vous devriez programmer le numéro de téléphone désiré de l’aide au
remorquage dans le système de commande vocale. Pour effectuer cette programmation, appuyez sur le bouton
et
dites « Setup » (Configuration), puis
« Towing Assistance » (Assistance au
remorquage). Au message-guide, dites
1 800 521-2779 aux États-Unis et au
Canada, 55-14-3454 dans la ville de
Mexico et 1 800 712-3040 à l’extérieur de
la ville de Mexico au Mexique.
Radiomessagerie
Pour connaître le mode d’emploi de la
radiomessagerie, consultez le paragraphe « Utilisation des systèmes automati112
sés ». La radiomessagerie fonctionne correctement
sauf
avec
certains
téléavertisseurs dont la temporisation est
trop courte pour bien fonctionner avec le
système UconnectMD Phone.
Accès à la boîte vocale
Pour apprendre la façon d’accéder à votre
boîte vocale, consultez le paragraphe
« Utilisation des systèmes automatisés ».
Utilisation des systèmes automatisés
Cette méthode est utilisée dans les situations où il faut généralement appuyer sur
les touches numérotées du clavier de téléphone mobile pour naviguer dans un
système téléphonique automatisé.
Vous pouvez utiliser le système
UconnectMD Phone pour accéder à un
système de messagerie vocale ou à un
service automatisé tel qu’une radiomessa-
gerie ou un service à la clientèle par
téléphonie automatisée. Certains services
exigent une sélection de réponse immédiate. Dans certains cas, elle peut être
trop rapide pour utiliser le système
UconnectMD Phone.
Lorsque vous effectuez à l’aide du système UconnectMD Phone un appel destiné
à un numéro qui suppose normalement
l’entrée d’une séquence de tonalités au
clavier du téléphone cellulaire, appuyez
sur la touche
et énoncez la séquence en question, puis dites « Send »
(Envoyer). Par exemple, si vous devez
composer votre code NIP suivi du dièse
(3 7 4 6 #), appuyez sur la touche
et
dites « 3 7 4 6 # Send » (3 7 4 6 dièse
Envoyer). Il vous est également possible
de dire un chiffre ou un groupe de chiffres
suivi de « Send » (Envoyer) pour naviguer
dans la structure de menus d’un centre de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
service à la clientèle automatisé, ou entrer
un numéro destiné à un téléavertisseur.
Vous pouvez également envoyer des entrées inscrites dans le répertoire téléphonique du système UconnectMD sous forme
sonore pour faciliter et accélérer l’accès
aux systèmes de messagerie vocale et
aux téléavertisseurs. Pour utiliser cette
fonction, composez le numéro que vous
souhaitez appeler, puis appuyez sur la
touche
et dites « Send » (Envoyer).
Le système vous demande d’entrer le nom
ou le numéro et à énoncer le nom de
l’entrée du répertoire téléphonique à qui
vous souhaitez envoyer un message. Le
système UconnectMD Phone transmet
alors le numéro de téléphone associé à
l’entrée du répertoire téléphonique sous
forme sonore par téléphone.
NOTA :
• Il est possible que vous n’entendiez
pas toutes les tonalités à cause de la
configuration de réseau de votre téléphone mobile. Ceci est normal.
• Certains systèmes de radiomessagerie
et de messagerie vocale comportent
des paramètres de temporisation qui
sont trop courts pour permettre l’utilisation de cette fonction.
Intervention – saut des messagesguides
Appuyez sur le bouton de commande
vocale lorsque vous souhaitez sauter une
partie d’un message et énoncer immédiatement une commande. Par exemple, si
un message-guide demande « Would you
like to pair a phone, clear a... » (Souhaitezvous jumeler un téléphone, effacer un...),
vous pouvez appuyer sur le bouton
et dire « Pair a Phone » (Jumeler un
téléphone) pour sélectionner cette option
sans entendre le message-guide en entier.
Activation ou désactivation des
messages de confirmation
Le système ne confirme plus vos sélections si vous désactivez la fonction de
confirmation par message-guide (par
exemple, le système UconnectMD Phone
ne répète plus le numéro de téléphone
avant que vous le composiez).
1. Appuyez sur le bouton
mencer.
pour com-
113
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
énoncez une des commandes suivantes :
• « Setup Confirmation Prompts On » (Réglage, Messages-guides de confirmation activés)
• « Setup Confirmation Prompts Off » (Réglage, Messages-guides de confirmation désactivés)
Indicateurs d’état du téléphone et du
réseau
Si cette fonction est disponible sur l’affichage de la radio ou sur un autre affichage de catégorie supérieure (par exemple, le groupe d’instruments du tableau de
bord) et si elle est prise en charge par
votre téléphone mobile, le système
UconnectMD présente des messages
d’état sur le téléphone et le réseau lorsque
vous tentez d’établir un appel à l’aide du
114
système UconnectMD. Ces messages
d’état portent sur l’intensité du signal du
réseau, la puissance de la pile du téléphone, etc.
Composition d’un numéro à l’aide du
clavier de téléphone mobile
Vous pouvez composer un numéro de
téléphone à l’aide du clavier de téléphone
mobile tout en utilisant le système
UconnectMD (faites preuve de vigilance et
prenez les mesures de sécurité qui s’imposent lorsque vous utilisez le clavier de
téléphone mobile). Lorsque vous composez un numéro sur votre téléphone mobile
BluetoothMD jumelé, le son est transmis
par les haut-parleurs du système audio du
véhicule. Le système UconnectMD fonctionne de la même façon que si vous
utilisiez la commande vocale pour composer le numéro.
NOTA : Certaines marques de téléphone mobile n’envoient pas la sonnerie
au système UconnectMD; vous ne l’entendrez donc pas par le système audio du
véhicule. Dans ce cas, même si le numéro
a été composé avec succès et si l’appel
est en cours, l’utilisateur pourrait avoir
l’impression contraire. Lorsqu’on aura répondu à votre appel, le son se fera entendre.
Mise en sourdine ou désactivation de
la sourdine (Mute ON/OFF)
Lorsque le système UconnectMD Phone
est mis en sourdine, vous pouvez entendre votre interlocuteur sans qu’il ne puisse
vous entendre. Afin de mettre en sourdine
le système UconnectMD Phone, effectuez
les étapes suivantes :
• Appuyez sur le bouton
.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Après le signal sonore, dites « Mute »
(Mise en sourdine).
Pour désactiver la sourdine du système
UconnectMD Phone, effectuez les étapes
suivantes :
• Appuyez sur le bouton
.
• Après le signal sonore, dites « Mute
off » (Désactiver la sourdine).
Connectivité évoluée
Transfert d’un appel au téléphone
mobile ou à partir du téléphone
mobile
Le système UconnectMD Phone vous permet de transférer des appels en cours de
votre téléphone mobile au système
UconnectMD Phone sans couper la communication. Pour transférer au système
UconnectMD Phone un appel en cours sur
votre téléphone mobile jumelé au système
UconnectMD Phone ou vice-versa, appuyez sur la touche
et dites « Transfer Call » (Transférer l’appel).
Activation ou désactivation du lien
entre le système UconnectMD et le
téléphone mobile
Votre téléphone mobile peut être jumelé à
plusieurs dispositifs électroniques différents, mais ne peut être relié qu’à un seul
d’entre eux à la fois.
Si vous souhaitez activer ou désactiver la
connexion BluetoothMD entre votre téléphone mobile et le système UconnectMD,
suivez les directives décrites dans le manuel de l’utilisateur de votre téléphone
mobile.
Énumération des noms des
téléphones mobiles jumelés
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
• Au message-guide, dites « List Phones » (Énumérer les téléphones).
• Le système UconnectMD Phone énoncera les noms de tous les téléphones
mobiles jumelés par ordre décroissant
de priorité. Pour « sélectionner » ou
« supprimer » un téléphone jumelé annoncé, appuyez sur la touche
et
dites « Select » (Sélectionner) ou « Delete » (Supprimer). Consultez également les deux prochains paragraphes
115
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
pour une autre façon de « sélectionner » ou de « supprimer » un téléphone
jumelé.
Sélection d’un autre téléphone mobile
Cette fonction vous permet de choisir et
d’utiliser un autre téléphone jumelé au
système UconnectMD Phone.
• Appuyez sur
commencer.
le
bouton
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Select Phone » (Réglage
sélectionner téléphone), puis suivez les
messages-guides.
• Vous pouvez également appuyer sur la
touche
en tout temps pendant la
diffusion de la liste, puis choisir le téléphone voulu.
116
• Le téléphone sélectionné sera utilisé
pour l’appel suivant. Si le téléphone
sélectionné n’est pas disponible, le système UconnectMD Phone utilise le téléphone de la plus haute priorité qui se
trouve dans le véhicule ou à proximité
(à moins de 30 pi [9 m] environ).
Désactivation du jumelage des
téléphones mobiles au système
UconnectMD Phone
• Appuyez sur le bouton
commencer.
• Vous pouvez également appuyer sur la
touche
en tout temps pendant la
diffusion de la liste, puis choisir le téléphone dont vous souhaitez supprimer
le jumelage.
Recommandations d’utilisation du
système UconnectMD Phone
Tutoriel du système UconnectMD
Phone
pour
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Phone Pairing » (Réglage,
Jumelage de téléphone).
• Après le message-guide qui s’ensuit,
dites « Delete » (Supprimer) et suivez
les messages-guides.
Pour écouter un bref tutoriel sur les fonctions du système, appuyez sur la touche
et dites « UconnectMD Tutorial » (Tutoriel du système UconnectMD).
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
système UconnectMD Phone. Pour accéder au mode d’apprentissage vocal, effectuez une des deux procédures suivantes :
• D’un mode autre que le mode
UconnectMD Phone (par exemple,
à partir du mode radio), maintenez la
touche
enfoncée pendant cinq secondes jusqu’à ce que la séance débute ou
• Appuyez sur la touche
et énoncez
la commande « Voice Training » (Apprentissage vocal), « System Training »
(Apprentissage du système) ou « Start
Voice Training » (Commencer l’apprentissage vocal).
Vous pouvez appuyer sur la touche du
système UconnectMD Phone pour rétablir
les réglages par défaut ou répéter les
mots et les phrases à l’invitation du sys-
tème UconnectMD Phone. Pour obtenir
des résultats optimaux, exécutez la session d’apprentissage vocal lorsque le véhicule est stationné, que le moteur est en
marche, que toutes les glaces sont fermées et que le ventilateur est hors fonction.
L’apprentissage peut être repris pour un
nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît
que la voix du dernier utilisateur qui s’est
prêté à la séance d’apprentissage.
Réinitialisation
• Appuyez sur le bouton
.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup » (Réglage), puis « Reset » (Réinitialiser).
Ces commandes vous permettent de supprimer tous les téléphones jumelés, les
entrées de l’annuaire et d’autres réglages
dans toutes les langues. Le système vous
avertira avant de réinitialiser les paramètres aux réglages d’usine.
Commande vocale
• Pour optimiser la performance, réglez
le rétroviseur pour qu’un espace d’au
moins 1 cm (0,5 po) se trouve entre le
rétroviseur et la console au pavillon
(selon l’équipement).
• Attendez toujours le signal sonore
avant de parler.
• Parlez normalement, sans faire de
pause comme si vous parliez à une
personne assise à quelques pieds/
mètres de vous.
• Assurez-vous d’être la seule personne
à parler au moment de la commande
vocale.
117
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Les conditions suivantes assurent un rendement maximal :
• Ventilateur réglé à régime bas ou
moyen
• Vitesse du véhicule basse ou moyenne
• Faible bruit de la route
• Surface de roulement régulière
• Glaces complètement fermées
• Conditions météorologiques sèches
NOTA :
• Bien que le système soit conçu pour les
utilisateurs francophones, anglophones
et hispanophones nord-américains, il
est possible qu’il ne comprenne pas
l’accent de certaines personnes.
• Lorsque vous naviguez dans un système automatisé, comme une boîte vocale, ou lorsque vous destinez un mes118
sage à un téléavertisseur, n’oubliez pas
de dire « Send » (Envoyer) après la
série de chiffres.
prononcer « eight-zero-zero » (huitzéro-zéro) et non pas « eight hundred »
(huit cents).
• L’enregistrement de noms dans le répertoire téléphonique pendant que le
véhicule est en mouvement est déconseillé.
• Vous pouvez dire « O » (lettre « O »)
pour « 0 » (zéro).
• Il est déconseillé d’enregistrer dans le
répertoire téléphonique du système
UconnectMD des noms qui se ressemblent phonétiquement.
• Le taux de reconnaissance des noms
des répertoires téléphoniques (Répertoire téléchargé et répertoire local du
système UconnectMD Phone) est optimal lorsque les entrées ne sont pas
semblables.
• Les numéros doivent être prononcés un
à la fois, en chiffres. « 800 » doit se
• Le système peut traiter la plupart des
combinaisons de chiffres du système
automatique international, mais pas
certains numéros abrégés.
• Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Rendement audio à distance
Les conditions suivantes assurent une
qualité sonore maximale :
• Ventilateur réglé à régime bas ou
moyen
• Vitesse du véhicule basse ou moyenne
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Faible bruit de la route
Appels récents
• Surface de roulement régulière
Si votre téléphone prend en charge le
transfert automatique du répertoire téléphonique, le système UconnectMD Phone
peut énumérer vos appels sortants, entrants et manqués.
• Glaces complètement fermées
• Conditions météorologiques sèches
• Commandes énoncées depuis le siège
du conducteur
• Le rendement général (clarté du son,
écho et puissance sonore) dépend en
grande partie du téléphone et du réseau
plutôt
que
du
système
UconnectMD Phone.
• Vous pouvez parfois réduire l’écho au
téléphone en diminuant le volume dans
le véhicule.
• Dans le cas du cabriolet, la performance du système peut être réduite
lorsque la capote est abaissée.
Réponse texte-voix
Le système UconnectMD Phone peut effectuer la lecture ou l’envoi de nouveaux
messages sur votre téléphone.
Lire les messages :
Si vous recevez un nouveau message
texte pendant que votre téléphone est
relié au système UconnectMD Phone, le
système émet un message-guide vocal
pour vous indiquer que vous avez un
nouveau message texte. Si vous souhaitez entendre le nouveau message :
1. Appuyez sur le bouton
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « SMS Read » (Lire les messages
textes) ou « Read Messages » (Lire les
messages).
3. Le système UconnectMD Phone effectuera la lecture du nouveau message texte
pour vous.
Après avoir lu un message, vous pouvez
utiliser l’option « Reply » (Répondre) ou
« Forward » (Transférer) pour répondre ou
transférer le message à l’aide du système
UconnectMD Phone.
Envoyer des messages :
Vous pouvez envoyer des messages à
l’aide du système UconnectMD Phone.
Pour envoyer un nouveau message :
1. Appuyez sur le bouton
.
.
119
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
1. « Yes » (Oui).
12. « I am on my way » (Je suis en
chemin).
2. « No » (Non).
13. « I’ll be late » (Je vais être en retard).
3. « Where are you? » (Où êtes-vous?)
14. « Are you there yet? » (Es-tu arrivé?)
3. Vous pouvez énoncer le message que
vous voulez envoyer ou dire « List Messages » (Liste de messages) pour choisir
parmi 20 messages préenregistrés.
4. « I need more direction » (J’ai besoin
de plus d’information).
15. « Where are we meeting? » (On se
rencontre où?)
5. « L O L » (Mort de rire).
16. « Can this wait? » (Est-ce que ça peut
attendre?)
Pour envoyer un message, appuyez sur la
touche
pendant que le système
énonce le message et dites « Send »
(Envoyer). Le système UconnectMD Phone
vous demandera de dire le nom ou le
numéro de la personne à qui vous souhaitez envoyer le message.
6. « Why? » (Pourquoi?)
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « SMS Send » (Envoyer le message
texte) ou « Send Message » (Envoyer le
message).
Liste de messages préenregistrés :
7. « I love you » (Je t’aime).
8. « Call me » (Appelle-moi).
18. « When can we meet? » (Quand
peut-on se voir?)
9. « Call me later » (Appelle-moi plus
tard).
19. « Send number to call » (Envoie-moi
ton numéro).
10. « Thanks. » (Merci.)
20. « Start without me. » (Commence
sans moi.)
11. « See You in 15 minutes » (On se voit
dans 15 minutes).
120
17. « Bye for now » (À bientôt).
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Activer ou désactiver l’avis de nouvelle
réponse texte-voix
La désactivation de la fonction d’avis de
nouvelle réponse texte-voix mettra fin à
l’énonciation des nouveaux messages entrants.
• Appuyez sur le bouton
.
• Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent,
dites « Setup Incoming Message An-
nouncement » (Configuration de l’avis
de message entrant), et le système
vous donnera la possibilité de modifier
la configuration.
Lien de communication BluetoothMD
La communication peut parfois être coupée entre un téléphone mobile et le système UconnectMD Phone. Lorsque cela se
produit, la connexion peut généralement
être rétablie en mettant le téléphone hors
tension et en le remettant sous tension. Il
est recommandé de laisser le téléphone
mobile au mode BluetoothMD activé.
Mise sous tension
Après avoir tourné a clé de contact de la
position OFF (ARRÊT) à la position ON
(MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES), ou
après avoir changé la langue, attendez au
moins 15 secondes avant d’utiliser le système.
121
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
122
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
123
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
124
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
« zero » (zéro)
« nine » (neuf)
« one » (un)
« star » (étoile [*])
« two » (deux)
« plus » (+)
« three » (trois)
« pound » (dièse
[#])
« four » (quatre)
« five » (cinq)
« six »
« seven » (sept)
« eight » (huit)
« add location »
(ajouter l’emplacement)
« all » (tous)
« call » (appeler)
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
« cancel » (annuler)
« confirmation
prompts » (messages de confirmation)
« continue »
(continuer)
« delete » (supprimer)
« dial » (composer)
125
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Principale
« download » (télécharger)
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
« help » (aide)
« edit » (modifier)
« home » (domicile)
« emergency »
(urgence)
« language » (langue)
« English » (Anglais)
« list names »
(énumérer les
noms)
« erase all » (effacer tout)
« Español » (espagnol)
« français »
126
Secondaire(s)
Commandes vocales
Principale
« mute » (mise en
sourdine)
« mute off » (sourdine désactivée)
« new entry »
(nouvelle entrée)
« no » (non)
« other » (autre)
« list phones »
(énumérer les téléphones jumelés)
« mobile » (téléphone mobile)
« pair a phone »
(jumeler un téléphone)
Secondaire(s)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Commandes vocales
Commandes vocales
Commandes vocales
Principale
Secondaire(s)
Principale
Secondaire(s)
Principale
« phone pairing »
(jumelage des téléphones)
« pairing » (jumelage)
« return to main
menu » (retour au
menu principal)
« return or main
menu » (retour ou
menu principal)
« towing assistance » (aide au
remorquage)
« phonebook »
(répertoire téléphonique)
« phone book »
(annuaire)
« select phone »
(sélectionner un
téléphone)
« select » (sélectionner)
« transfer call »
(transférer l’appel)
« previous » (précédent)
« record again »
(enregistrer de
nouveau)
« redial » (recomposer)
« Uconnect® Tutorial » (Tutoriel
UconnectMD)
« send » (envoyer)
« set up » (réglage)
Secondaire(s)
« phone settings
or phone set up »
(réglages du téléphone ou configuration du téléphone)
« voice training »
(apprentissage
vocal)
« work » (travail)
« yes » (oui)
127
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Toute modification non expressément
approuvée par la partie responsable de
la conformité du système pourrait entraîner la révocation de l’autorisation
donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil.
• Ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles.
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
128
COMMANDE VOCALE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Fonctionnement du système de
commande vocale
Le système UconnectMD à
commande vocale vous permet de commander la radio
AM et FM, un lecteur de disque, un périphérique de stockage de masse USB, un appareil iPodMD,
un appareil audio de diffusion en flux
BluetoothMD, la radio satellite et un enregistreur vocal.
NOTA : Assurez-vous de parler dans le
système d’interface vocale aussi calmement et normalement que possible. La
capacité du système d’interface vocale à
reconnaître les commandes énoncées
peut être réduite si vous parlez trop rapidement ou trop fort.
MISE EN GARDE!
Tout système à commande vocale
devrait être utilisé seulement dans
des conditions de conduite sécuritaires conformément aux lois applicables, y compris les lois relatives à
l’emploi du téléphone. Votre attention doit être maintenue sur la route
pour une conduite sécuritaire. Dans
le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant des
blessures graves ou la mort.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de
commande vocale
, vous entendrez
un bip. Ce dernier représente l’invite à
énoncer une commande.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Si vous n’énoncez aucune commande dans les quelques secondes qui
suivent, le système présente une liste
d’options.
Si vous voulez interrompre le système
pendant la présentation des options, appuyez sur le bouton de commande vocale
et énoncez votre commande après le
signal sonore.
L’enfoncement de la touche de commande vocale
lorsque le système
énonce un message est désigné « intervention ». Le système est alors interrompu
et vous pouvez ajouter ou modifier des
commandes après le signal sonore. Cette
fonction s’avérera fort utile lorsque vous
commencerez à assimiler les options du
système.
NOTA : Vous pouvez en tout temps
énoncer les commandes « Cancel » (An-
nuler), « Help » (Aide) ou « Main Menu »
(Menu principal).
Ces commandes sont universelles et s’utilisent dans tous les menus. Toutes les
autres commandes sont assujetties à l’application active.
Lorsque vous utilisez les commandes,
parlez clairement et à un volume normal.
Le système de commande vocale fonctionne de manière optimale lorsque les
glaces sont fermées et que le ventilateur
du système de chauffage et de climatisation est réglé à la vitesse minimale.
Si le système ne reconnaît pas une de vos
commandes, il vous invite à la répéter.
Pour écouter le premier menu disponible,
appuyez sur la touche de commande
vocale
et dites « Help » (Aide) ou
« Main Menu » (Menu principal).
Commandes
Le système de commande vocale est
conçu pour interpréter deux types de
commandes : les commandes universelles et les commandes spécialisées. Les
commandes universelles sont disponibles
en tout temps. Les commandes spécialisées sont disponibles si le mode correspondant de la radio est activé.
Réglage du volume
1. Démarrez le dialogue en appuyant sur
le bouton de commande vocale
.
2. Énoncez une commande (par exemple, « Help » [Aide]).
3. Utilisez le bouton rotatif ON/OFF VOLUME (MARCHE-ARRÊT ET VOLUME)
pour régler le volume à un niveau convenable lorsque le système de commande
vocale énonce un message. Notez que le
129
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
réglage de volume du système de commande vocale est différent de celui du
système audio.
Menu principal
Démarrez le dialogue en appuyant sur le
bouton de commande vocale
. Vous
pouvez dire « Main Menu » (Menu principal) pour passer au menu principal.
Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « Radio AM » (pour passer au mode de
radio AM)
• « Radio FM » (pour passer au mode de
radio FM)
• « Sat » (Radio satellite) (pour passer au
mode de radio satellite)
• « Disc » (Disque) (pour passer au
mode disque)
130
• « USB » (pour passer au mode USB)
• « Bluetooth Streaming » (Diffusion en
flux audio Bluetooth) (pour passer au
mode de diffusion en continu audio
BluetoothMD)
• « Memo » (Enregistrement) (pour passer au mode d’enregistreur vocal)
• « System Setup » (Réglage du système) (pour passer au réglage du système)
• « Previous Station » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente)
• « Radio Menu » (Menu de radio) (pour
accéder au menu de radio)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Radio FM
Radio AM
Pour passer à la bande FM, dites « FM »
ou « Radio FM ». Vous pouvez énoncer les
commandes suivantes dans ce mode :
Pour passer à la bande AM, dites « AM »
ou « Radio AM ». Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
• « Frequency number » (Numéro de
fréquence)
(pour
changer
de
fréquence)
• « Frequency number » (Numéro de
fréquence)
(pour
changer
de
fréquence)
• « Next Station » (Station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
• « Next Station » (Station suivante) (pour
sélectionner la station suivante)
• « Previous Station » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• « Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Radio satellite
Pour activer le mode radio satellite, dites
« Sat » (Satellite) ou « Satellite Radio »
(Radio satellite). Vous pouvez énoncer les
commandes suivantes dans ce mode :
• « Channel Number » (Numéro de la
station) (pour changer de station en
énonçant le numéro de la chaîne)
• « Next Channel » (Station suivante)
(pour sélectionner la chaîne suivante)
• « Previous Channel » (Station précédente) (pour sélectionner la station précédente)
• « List Channel » (Liste des stations)
(pour entendre la liste des stations disponibles)
• « Select Name » (Sélectionner le nom)
(pour énoncer le nom d’une chaîne)
• « Menu radio » (pour accéder au menu
radio)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Mode disque
Pour passer au mode disque, dites
« Disc » (Disque). Vous pouvez énoncer
les commandes suivantes dans ce mode :
• « Track » (#) (Piste [numéro]) (pour
changer de piste)
• « Previous Track » (Piste précédente)
(pour sélectionner la piste précédente)
• « Main Menu » (Menu principal) (pour
accéder au menu principal)
Mode USB
Pour passer au mode USB, dites « USB ».
Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « Next Track » (Piste suivante) (pour
sélectionner la piste suivante)
• « Previous Track » (Piste précédente)
(pour sélectionner la piste précédente)
• « Play » (Lire) (pour lire un nom d’artiste, une liste d’écoute, un nom d’album, un nom de piste, etc.)
• « Next Track » (Piste suivante) (pour
sélectionner la piste suivante)
131
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Mode de diffusion en flux (BT)
BluetoothMD
Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
Pour passer au mode de diffusion en
continu audio BluetoothMD (BT), dites
« Bluetooth Streaming » (Diffusion en flux
Bluetooth). Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « New Memo » (nouvel enregistrement)
(pour mémoriser un nouvel enregistrement) – Durant l’enregistrement, vous
pouvez appuyer sur le bouton de commande vocale
pour interrompre
l’enregistrement. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes
suivantes :
– « Save » (Sauvegarder) (pour sauvegarder l’enregistrement)
– « Continue » (Poursuivre) (pour poursuivre l’enregistrement)
– « Delete » (Supprimer) (pour supprimer l’enregistrement)
Configuration
• « Play Memos » (Lire les enregistrements) (pour effectuer la lecture des
enregistrements précédemment sauvegardés) – Durant la lecture, vous pou-
Pour passer au réglage du système,
énoncez une des commandes suivantes :
• « Change to setup » (Passer à la
configuration)
• « Play » (Lecture) (pour la lecture de la
piste en cours)
• « Pause » (pour interrompre temporairement la piste en cours)
• « Next Track » (Piste suivante) (pour
sélectionner la piste suivante)
• « Previous Track » (Piste précédente)
(pour sélectionner la piste précédente)
Mode d’enregistrement
Pour passer au mode d’enregistreur vocal, dites « Memo » (Enregistrement).
132
vez appuyer sur le bouton de commande vocale
pour interrompre la
lecture des notes. Pour poursuivre
l’opération, énoncez l’une des commandes suivantes :
– « Repeat » (Répéter) (pour lire de
nouveau l’enregistrement)
– « Next » (Suivant) (pour lire l’enregistrement suivant)
– « Previous » (Précédent) (pour lire
l’enregistrement précédent)
– « Delete » (Supprimer) (pour supprimer un enregistrement)
– « Delete All » (Supprimer tout) (pour
supprimer tous les enregistrements)
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• « Switch to system setup » (Passer à la
configuration du système)
• « Main menu setup » (Configuration du
menu principal)
• « Switch to setup » (Passer à la configuration)
Vous pouvez énoncer les commandes suivantes dans ce mode :
• « Language
anglais)
English
»
(Langue,
• « Language French » (Langue, français)
• « Language Spanish » (Langue, espagnol)
• « Tutorial » (Tutoriel)
• « Voice Training » (Apprentissage vocal)
NOTA : N’oubliez pas que vous devez
d’abord appuyer sur la touche de com-
et attendre le signal
mande vocale
sonore, puis énoncer les commandes
« d’intervention ».
Apprentissage vocal
Il est conseillé aux utilisateurs dont le
système reconnaît difficilement les commandes vocales ou les numéros de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du
système UconnectMD.
1. Appuyez sur la touche de commande
vocale
, dites « System Setup »
(Réglage du système) et une fois dans ce
menu, dites « Voice Training » (Apprentissage vocal). Le système apprendra à reconnaître votre voix et améliorera ainsi la
reconnaissance.
la session d’apprentissage vocal lorsque
le véhicule est stationné, que le moteur est
en marche, que toutes les glaces sont
fermées et que le ventilateur est hors
fonction. L’apprentissage peut être repris
pour un nouvel utilisateur. Le système ne
reconnaît que la voix du dernier utilisateur
qui s’est prêté à la séance d’apprentissage.
SIÈGES
Les sièges constituent un élément du dispositif de retenue des occupants du véhicule.
2. Répétez les mots et les phrases à
l’invitation du système UconnectMD. Pour
obtenir des résultats optimaux, exécutez
133
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Lorsque le véhicule est en mouvement, il est dangereux d’être dans
l’espace de chargement intérieur
ou extérieur du véhicule. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
• Lorsque le véhicule est en mouvement, ne laissez personne prendre
place dans des espaces qui ne
sont pas équipés de sièges et de
ceintures de sécurité. En cas de
collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de subir des blessures
graves ou la mort.
134
• Assurez-vous que tous les passagers du véhicule prennent place
dans un siège et bouclent correctement leur ceinture de sécurité.
Sièges à commande électrique – selon
l’équipement
Certains modèles peuvent être équipés
d’un siège du conducteur à commande
électrique. Le commutateur du siège à
commande électrique est situé sur le côté
extérieur du siège, près du plancher. Utilisez le levier pour obtenir la position voulue : monter, descendre, avancer, reculer
ou basculer le siège.
Commutateur de siège à commande électrique
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager les commandes du siège, ne placez aucun
objet sous un siège à commande
électrique et ne gênez pas son déplacement. Un obstacle situé sur la
course du siège peut limiter son déplacement.
Réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière
Inclinaison du siège vers le haut ou
vers le bas
Le siège peut être réglé vers l’avant et
vers l’arrière. Appuyez sur la commande
de réglage du siège vers l’avant ou vers
l’arrière pour déplacer le siège dans la
direction du commutateur. Relâchez la
commande lorsque la position voulue est
atteinte.
L’angle du coussin de siège peut être
réglé dans quatre directions. Tirez vers le
haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou
l’arrière de la commande du siège pour
déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de
siège dans la direction de la commande.
Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte.
Déplacement du siège vers le haut ou
vers le bas
La hauteur des sièges peut être réglée
vers le haut ou vers le bas. Tirez le commutateur de siège vers le haut ou
appuyez-le vers le bas pour déplacer le
siège dans la direction du commutateur.
Relâchez la commande lorsque la position voulue est atteinte.
Sièges chauffants – selon
l’équipement
Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager avant peuvent
être équipés de dispositifs de chauffage
dans les coussins et les dossiers de
siège. Les commutateurs des sièges
chauffants avant sont situées sur la partie
centrale du tableau de bord.
135
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez choisir parmi les réglages de
chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre
dans chaque commutateur indiquent le
niveau de chauffage utilisé. Deux témoins
allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un
seul témoin allumé indique un niveau BAS
et un témoin éteint indique que le chauffage est HORS FONCTION.
Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le
chauffage de niveau ÉLEVÉ.
Appuyez une deuxième fois
sur le commutateur pour sélectionner le chauffage de niveau BAS. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de
chauffage HORS FONCTION.
Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est
sélectionné, le dispositif de chauffage
136
fournit un niveau de chaleur élevé pendant les phases initiales de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau HI (ÉLEVÉ) normal.
Si vous sélectionnez le réglage de niveau
ÉLEVÉ, le système revient automatiquement au niveau BAS après environ 30 minutes d’utilisation continue. À ce moment,
l’affichage passe de HI (ÉLEVÉ) à LO
(BAS) pour indiquer le changement. Lorsque le réglage de niveau BAS est sélectionné, le système met automatiquement
le système de chauffage et le témoin
HORS FONCTION après environ 30 minutes de fonctionnement continu.
NOTA : La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant
votre sélection.
MISE EN GARDE!
• Les personnes qui ne perçoivent
pas la douleur cutanée en raison
de l’âge, de maladie chronique, de
diabète, de traumatisme à la moelle
épinière, de consommation de médicament ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre affection physique doivent être particulièrement
prudentes lorsqu’elles activent le
chauffage du siège. Les éléments
chauffants peuvent causer des
brûlures même à basse température, particulièrement pendant les
utilisations prolongées.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Ne placez sur le siège ou le dossier
aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin).
Vous risquez de faire surchauffer
les éléments du siège. S’asseoir
dans un siège surchauffé peut causer de sérieuses brûlures à cause
de la température élevée de la surface du siège.
sion exercée par votre corps, déplacez le
siège vers l’avant ou vers l’arrière pour
vous assurer que les dispositifs de réglage sont bien enclenchés.
Sièges avant à réglage manuel
Pour les modèles équipés de sièges à
réglage manuel, la barre de réglage est
située sur la partie avant des sièges, près
du plancher. Lorsque vous êtes assis
dans le siège, relevez la barre et déplacez
le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâchez la barre lorsque la position voulue
est atteinte. En vous servant de la pres-
Barre de réglage manuel de siège
MISE EN GARDE!
• Le réglage du siège lorsque vous
conduisez peut être dangereux. Le
déplacement du siège lorsque
vous conduisez peut entraîner la
perte de maîtrise du véhicule qui
risquerait de provoquer une collision, des blessures graves ou la
mort.
• Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les ceintures de sécurité et lorsque le véhicule est stationné. Une ceinture de
sécurité qui n’est pas correctement
ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
137
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Inclinaison du dossier du conducteur
Réglage manuel de la hauteur du
siège – Selon l’équipement
Support lombaire à réglage manuel –
selon l’équipement
Le siège du conducteur peut être relevé
ou abaissé à la hauteur voulue à l’aide
d’un levier situé sur le côté extérieur du
siège. Tirez le levier vers le haut pour lever
le siège ou appuyez sur le levier vers le
bas pour baisser le siège.
La poignée de réglage du support lombaire se trouve sur le côté intérieur du
dossier de siège du conducteur. Tournez
le levier vers le bas pour augmenter le
support lombaire ou vers le haut pour le
diminuer.
Pour régler le dossier, soulevez le levier
situé sur le côté extérieur du siège,
penchez-vous vers l’arrière jusqu’à l’angle
voulu, puis relâchez le levier. Pour remettre le dossier à sa position initiale, tirez le
levier, penchez-vous vers l’avant, puis relâchez le levier.
Levier de réglage en hauteur du siège
Levier de réglage du support lombaire
Levier d’inclinaison
138
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appuie-têtes
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous risquez de glisser
sous la ceinture de sécurité, entraînant des blessures graves ou la
mort.
Les appuie-têtes sont conçus pour réduire
le risque de blessures en limitant le mouvement de la tête dans le cas d’une collision arrière. Les appuie-têtes doivent être
réglés de sorte que le sommet de
l’appuie-tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille.
Levier de siège rabattable à plat
Siège passager avant rabattable à plat
– selon l’équipement
Pour rabattre le siège passager avant,
relevez complètement la poignée d’inclinaison et poussez le dossier de siège vers
l’avant jusqu’à ce qu’il repose sur le coussin de siège.
MISE EN GARDE!
Les appuie-tête pour tous les occupants doivent être correctement réglés avant de prendre la route. Les
appuie-tête ne doivent jamais être
réglés lorsque le véhicule est en
mouvement. La conduite d’un véhicule avec les appuie-tête retirés ou
incorrectement réglés risque d’entraîner des blessures graves ou la
mort en cas de collision.
Siège rabattable à plat
139
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appuie-têtes actifs – Sièges avant
Les appuie-têtes actifs sont des composants passifs et déployables, et les véhicules qui en sont munis ne peuvent pas
être facilement identifiés par des repères,
seulement par l’examen visuel de
l’appuie-tête. L’appuie-tête peut se fractionner en deux moitiés, la partie avant
étant fabriquée en mousse avec des garnitures, et la moitié arrière en plastique
décoratif.
Lorsque les appuie-têtes actifs se déploient à la suite d’une collision arrière, la
moitié avant de l’appuie-tête s’étend vers
l’avant pour réduire l’écart entre l’arrière
de la tête de l’occupant et l’appuie-tête
actif. Ce système est conçu pour prévenir
ou réduire les risques de blessures au
conducteur et au passager avant lors de
certains types de collision arrière. Pour
140
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le
relever. Pour abaisser l’appuie-tête, appuyez sur le bouton-poussoir, situé à la
base de l’appuie-tête, puis appuyez sur
l’appuie-tête vers le bas.
Pour plus de confort, les appuie-têtes
actifs peuvent s’incliner vers l’avant et
vers l’arrière. Pour incliner l’appuie-tête
plus près de l’arrière de votre tête, tirez
vers l’avant à la base de l’appuie-tête.
Pousser vers l’arrière sur la base de
l’appuie-tête pour l’éloigner de votre tête.
Appuie-tête actif (position normale)
Bouton-poussoir
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• En cas du déploiement d’un appuietête actif, consultez le paragraphe
« Réinitialisation des appuie-têtes actifs », sous « Dispositifs de retenue des
occupants », dans la section « Avant
de démarrer votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements.
Appuie-tête actif (position inclinée)
NOTA :
• Les appuie-tête doivent être retirés uniquement par des techniciens qualifiés,
pour fins de réparation seulement. Si un
des appuie-tête doit être retiré, consultez votre concessionnaire autorisé.
MISE EN GARDE!
• Ne placez aucun article sur
l’appuie-tête actif, tel un manteau,
des housses de siège ou des lecteurs de DVD portatifs. Ces articles
peuvent interférer avec le fonctionnement de l’appuie-tête actif en cas
de collision et pourraient causer
des blessures graves ou la mort.
• Les appuie-tête actifs pourraient
être déployés s’ils sont frappés par
un objet tel qu’une main, un pied
ou un objet de la cargaison qui est
détaché. Pour éviter le déploiement
accidentel de l’appuie-tête actif
assurez-vous que toute la cargaison est fixée solidement, puisque
la cargaison détachée pourrait entrer en contact avec les appuie-tête
actifs lors d’arrêt soudain. Le fait
de ne pas effectuer cette opération
pourrait entraîner des blessures si
l’appuie-tête actif est déployé.
141
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour redresser le dossier, tirez sur la sangle vers l’avant et levez le dossier pour le
remettre en place.
Appuie-tête arrière
Les appuie-tête arrière ne sont pas réglables. Consultez le paragraphe « Dispositifs de retenue des occupants » dans la
section « Avant de démarrer votre véhicule » pour obtenir des renseignements
sur l’acheminement des courroies d’attache.
Siège arrière à dossiers rabattables
Sangle de déverrouillage du siège arrière
Les dossiers de siège arrière peuvent être
rabattus vers l’avant pour obtenir un plus
grand espace de rangement. Tirez la sangle vers l’avant pour rabattre le dossier à
plat.
Banquette arrière à dossier
inclinable – selon l’équipement
Siège arrière replié
142
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le dossier du
siège est bien bloqué en position. Si
ce n’est pas le cas, le dossier ne sera
pas suffisamment stable pour des
sièges d’enfant ou des passagers.
Un siège incorrectement bloqué peut
causer des blessures graves.
Pour plus de confort, tirez la sangle suffisamment vers l’avant pour dégager le
loquet du dossier. Placez ensuite le dossier en position inclinée, à un maximum
d’environ 35 degrés, et relâchez la courroie.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas avec un dossier
incliné vers l’arrière de telle façon
que le baudrier ne se trouve plus
appuyé contre votre poitrine. En cas
de collision, vous pourriez glisser
sous la ceinture de sécurité et risqueriez de subir des blessures graves ou la mort. Utilisez le levier de
réglage d’inclinaison du siège seulement lorsque le véhicule est stationné.
POUR OUVRIR ET FERMER LE
CAPOT
Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent
être actionnés.
2. Déplacez le loquet de sûreté, situé à
l’extérieur du véhicule sous le rebord
avant du capot, vers le centre et soulevez
le capot.
1. Tirez le levier d’ouverture du capot
situé sur le côté d’auvent gauche.
Emplacement du loquet de sûreté du capot
Levier d’ouverture du capot
143
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Levez la béquille de capot se trouvant à
droite du compartiment moteur (à gauche
si vous êtes face au véhicule) pour bloquer le capot à la position ouverte. Insérez
la béquille à l’endroit estampé sur la surface intérieure du capot.
Emplacement de la béquille
144
AVERTISSEMENT!
Évitez de claquer le capot pour ne
pas l’endommager lorsque vous le
fermez. Abaissez le capot jusqu’à environ 20 cm (8 po) au-dessus du
loquet, puis laissez-le tomber. Cela
devrait assurer l’enclenchement des
deux loquets. Assurez-vous que ces
derniers sont bien enclenchés et que
le capot est bien fermé avant de prendre le volant.
MISE EN GARDE!
Assurez-vous que le capot est bien
verrouillé avant de conduire votre
véhicule. S’il n’est pas solidement
verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir
brusquement pendant la conduite et
obstruer complètement votre vision.
Vous risquez des blessures graves
ou la mort si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
FEUX, PHARES ET LAMPES
Levier multifonction
Le levier multifonction des phares commande le fonctionnement des phares, des
feux de position, des clignotants, de l’inverseur route-croisement, de l’intensité lumineuse du tableau de bord, de l’éclairage intérieur, de l’appel de phares et des
phares antibrouillard. Le levier multifonction est situé du côté gauche de la
colonne de direction.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Phares et feux de position
Tournez l’extrémité du levier au premier
cran pour allumer les feux de position.
Tournez l’extrémité du levier multifonction
jusqu’au deuxième cran pour allumer les
phares.
que le contact est établi, le moteur est en
marche, le commutateur des phares est
en position d’arrêt, le frein de stationnement n’est pas serré, les clignotants ne
sont pas activés et le levier de vitesse
n’est pas en position P (stationnement).
Avertisseur de phares allumés
Si, après avoir coupé le contact, vous
laissez les phares ou les feux de position
allumés, un avertisseur sonore se fait entendre dès que la porte du conducteur est
ouverte.
Levier multifonction
Phares antibrouillard – Selon
l’équipement
Commutateur des phares
Feux de jour – Selon l’équipement
Les feux de route s’allument comme feux
de jour, c’est-à-dire à faible intensité, lors-
Le commutateur des phares
antibrouillard avant est situé
sur le levier multifonction. Pour
allumer les phares antibrouillard avant, activez les
145
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
feux de position ou les feux de croisement
et tirez sur l’extrémité du levier.
Clignotants
Déplacez le levier multifonction vers le
haut ou vers le bas et les flèches de
chaque côté du groupe d’instruments clignotent pour indiquer que les clignotants
avant et arrière fonctionnent correctement.
NOTA : Si l’une des flèches demeure
allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si
elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le
fonctionnement des ampoules extérieures. Si l’une des flèches ne s’allume pas
lorsque vous actionnez le levier, l’ampoule
du témoin est possiblement défectueuse.
Changement de voie
Appuyez une fois sur le levier vers le haut
ou vers le bas, sans dépasser le cran de
verrouillage, et le clignotant (droit ou gauche) clignotera trois fois pour ensuite
s’éteindre automatiquement.
Fonctionnement des phares antibrouillard
avant
NOTA : Les phares antibrouillard ne
s’allument que si les phares sont en position de feux de croisement. Le passage
aux feux de route a pour effet d’éteindre
les phares antibrouillard.
146
Inverseur route-croisement
Fonctionnement des clignotants
Poussez le levier multifonction vers le tableau de bord pour allumer les feux de
route. Tirez le levier vers vous pour revenir
aux feux de croisement.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Appel de phares
Vous pouvez faire un appel de phares à
un véhicule venant vers vous en tirant
légèrement le levier multifonction vers
vous. Les feux de route s’allument alors et
restent allumés tant que vous ne relâchez
pas le levier multifonction.
NOTA : Si le levier multifonction est
maintenu à la position d’appel de phares
pendant plus de 20 secondes, les feux de
route s’éteignent. Si cette situation se présente, attendez 30 secondes avant d’effectuer un autre appel de phares.
Réglage de l’intensité de l’éclairage du
tableau de bord
Tournez entièrement la partie centrale du
levier à la position inférieure extrême pour
atténuer complètement l’éclairage du ta-
bleau de bord et empêcher l’éclairage
intérieur de s’allumer lors de l’ouverture
d’une porte.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut pour augmenter la luminosité de
l’éclairage du tableau de bord lorsque les
feux de stationnement ou les phares sont
allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au cran suivant pour augmenter la luminosité du compteur kilométrique
et des commandes de l’autoradio lorsque
les feux de stationnement ou les phares
sont allumés.
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au dernier cran pour allumer
l’éclairage intérieur.
Rhéostat d’intensité lumineuse
Lampes de lecture
Ces lampes sont montées entre les paresoleil, au-dessus du rétroviseur intérieur.
Chacune de ces lampes s’allume lorsque
l’on appuie sur le bouton prévu à cette fin.
Appuyez sur le bouton une deuxième fois
pour les éteindre. Ces lampes s’allument
également lorsqu’une porte est ouverte ou
lorsque la molette du rhéostat d’intensité
lumineuse est tournée complètement vers
le haut, passé le deuxième cran.
147
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ESSUIE-GLACES ET
LAVE-GLACE DU PARE-BRISE
Lampes de lecture
NOTA : Ces lampes restent allumées
tant que leur commutateur n’est pas actionné une deuxième fois. N’oubliez donc
pas de les éteindre avant de quitter le
véhicule puisqu’elles ne s’éteignent pas
automatiquement.
148
Le levier de commande d’essuieglaces et de lave-glace se trouve
du côté droit de la colonne de
direction. Les essuie-glaces avant
sont actionnés par un commutateur rotatif
situé à l’extrémité du levier. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur
l’essuie-glace et le lave-glace arrière,
consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Levier de commande d’essuie-glaces et de
lave-glace
AVERTISSEMENT!
• Mettez les essuie-glaces hors fonction dans un lave-auto automatique. Les essuie-glaces pourraient
subir des dommages si la commande des essuie-glaces était laissée à toute position autre que la
position d’arrêt.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Par temps froid, mettez le commutateur des essuie-glaces hors fonction et laissez les essuie-glaces revenir en position de fin de course
avant de couper le moteur. Si vous
laissez le commutateur des essuieglaces en fonction et que les balais
gèlent sur le pare-brise, vous pourriez endommager le moteur des
essuie-glaces en redémarrant votre
véhicule.
• Retirez toujours les amas de neige
qui peuvent empêcher les balais
d’essuie-glace de revenir à leur position de fin de course. Le moteur
d’essuie-glaces pourrait être endommagé si vous mettez les
essuie-glaces hors fonction et que
les balais ne peuvent pas revenir à
leur position de fin de course.
Fonctionnement des essuie-glaces
Tournez l’extrémité du levier vers le haut
jusqu’au deuxième cran au-delà des réglages intermittents pour un balayage
lent. Tournez l’extrémité du levier vers le
haut jusqu’au troisième cran au-delà des
réglages intermittents pour un balayage
rapide.
Fonctionnement des essuie-glaces
Système de balayage intermittent des
essuie-glaces
Utilisez le balayage intermittent des
essuie-glaces lorsqu’un seul balayage à
intervalles variables est requis par les
conditions météorologiques. Pour ajuster
l’intervalle de balayage, tournez l’extrémité du levier. Tournez l’extrémité du levier
vers le haut (sens horaire) pour réduire les
intervalles de balayage des essuieglaces, vers le bas (sens antihoraire) pour
les augmenter. L’intervalle de balayage
est réglable entre 18 secondes (entre chaque cycle) et une seconde.
NOTA : L’intervalle entre les cycles de
balayage des essuie-glaces dépend de la
vitesse du véhicule. Si le véhicule se déplace à moins de 16 km/h (10 mi/h),
l’intervalle est doublé.
149
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Liquide lave-glace
Pour actionner le lave-glace, tirez le levier
vers vous et maintenez-le dans cette position pour libérer la quantité de liquide
désirée. Si vous actionnez le lave-glace
durant un intervalle de balayage, les
essuie-glaces effectuent deux balayages
à faible vitesse dès que vous relâchez le
levier, puis reprennent le cycle intermittent
préalablement sélectionné.
Si vous tirez sur le levier pendant que les
essuie-glaces sont à l’arrêt, ces derniers
effectuent deux balayages, puis s’arrêtent.
MISE EN GARDE!
La perte soudaine de visibilité causée par le givre sur le pare-brise
pourrait provoquer une collision.
150
Vous pourriez ne plus voir les autres
véhicules ni les obstacles. Par temps
de gel, réchauffez le pare-brise à
l’aide du dégivreur avant et pendant
l’utilisation du lave-glace pour éviter
le givrage soudain du pare-brise.
brise. La fonction de lavage doit être
utilisée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise.
Essuyage antibruine
Abaissez le levier de commande des
essuie-glaces pour effectuer un balayage
unique, afin d’éliminer la bruine ou les
projections d’un véhicule que vous venez
de croiser. Les essuie-glaces continuent
de fonctionner tant que vous maintenez le
levier abaissé.
COLONNE DE DIRECTION
INCLINABLE
NOTA : La fonction d’essuyage antibruine n’active pas la pompe de laveglace; par conséquent, le liquide laveglace ne sera pas pulvérisé sur le pare-
Cette fonction permet d’incliner la colonne
de direction vers le haut ou le bas. Le
levier d’inclinaison de la colonne de direction est situé sur le côté gauche de la
Essuyage antibruine
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
colonne de direction, au-dessous de la
manette des clignotants.
Appuyez sur le levier vers le bas pour
déverrouiller la colonne de direction. En
tenant fermement le volant d’une main,
déplacez la colonne de direction vers le
haut ou vers le bas, à votre choix. Poussez
ensuite le levier vers le haut pour bloquer
solidement la colonne de direction dans
sa nouvelle position.
MISE EN GARDE!
Ne réglez pas la position de la colonne de direction en conduisant. Le
conducteur pourrait perdre la maîtrise du véhicule s’il tentait de régler
la colonne de direction pendant la
conduite ou s’il conduisait en laissant le réglage d’inclinaison déverrouillé. Vous risquez des blessures
graves ou la mort si vous ne tenez
pas compte de cette mise en garde.
Les boutons du contrôle électronique de
vitesse se trouvent à la droite du volant.
Boutons de commande du contrôle
électronique de vitesse
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
DE VITESSE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Levier d’inclinaison de la colonne de direction
1 – EN FONCTIONHORS FONCTION
2 – RES + (REPRISE +)
3 – SET - (RÉGLAGE -)
4 – CANCEL (ANNULATION)
Lorsqu’il est activé, le contrôle électronique de vitesse prend en charge l’accélérateur à partir de 40 km/h (25 mi/h).
151
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
NOTA : Pour assurer son bon fonctionnement, le système de contrôle électronique de vitesse est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses
fonctions en même temps. En pareil cas,
vous pouvez réactiver le système de
contrôle électronique de vitesse en appuyant sur le bouton EN FONCTIONHORS FONCTION du contrôle électronique de vitesse, puis en réglant de
nouveau la vitesse voulue.
Activation
Enfoncez le bouton ON/OFF (EN
FONCTION-HORS FONCTION). Le témoin du régulateur de vitesse s’allume au
groupe d’instruments. Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (EN FONCTIONHORS FONCTION) pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction. Le témoin du
152
régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez
le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de laisser fonctionner le système de contrôle électronique de vitesse lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le
dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un accident.
Laissez toujours le système hors
fonction lorsque vous ne l’utilisez
pas.
Pour programmer une vitesse
souhaitée
Mettez le régulateur de vitesse électronique en fonction. Lorsque le véhicule a
atteint la vitesse voulue, appuyez brièvement sur le bouton SET (-) (réglage -).
Relâchez l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée.
NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton
SET - (réglage -), le véhicule doit rouler à
vitesse constante et sur terrain plat.
Désactivation
Vous pouvez désactiver le contrôle électronique de vitesse sans effacer la vitesse
mise en mémoire en appuyant légèrement
sur la pédale de frein, en appuyant sur le
bouton CANCEL (ANNULATION) ou en
exerçant une pression normale sur les
freins pendant que le véhicule ralentit.
La vitesse programmée en mémoire s’efface si vous appuyez sur le bouton EN
FONCTION-HORS FONCTION ou si vous
coupez le contact.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour revenir à la vitesse programmée
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
Pour revenir à la vitesse précédemment
programmée, appuyez sur le bouton RES
+ (REPRISE +) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle
vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h).
• Appuyez une fois sur le bouton RES (+)
(REPRISE +) pour augmenter la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 1 mi/h.
Changement de la vitesse
programmée
Pour augmenter la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez augmenter la vitesse en appuyant sur le bouton RES + (REPRISE +).
La valeur d’incrémentation de vitesse affichée varie en fonction de la vitesse choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou métrique :
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Vitesse du système métrique (km/h)
• Appuyez une fois sur le bouton RES (+)
(REPRISE +) pour augmenter la vitesse
programmée de 2 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse augmente de 2 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
d’augmenter jusqu’à ce que le bouton
soit relâché, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Pour diminuer la vitesse
Lorsque le contrôle électronique de vitesse est programmé, vous pouvez diminuer la vitesse en appuyant sur le bouton
SET (-) (RÉGLAGE -).
La valeur de décrémentation de vitesse
affichée varie en fonction de la vitesse
choisie du système anglo-saxon (mi/h) ou
métrique (km/h) :
Vitesse du système anglo-saxon (mi/h)
• Appuyez une fois sur le bouton SET (-)
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 1 mi/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 1 mi/h.
153
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
Accélération pour dépassement
Vitesse du système métrique (km/h)
Utilisation du contrôle électronique de
vitesse sur les pentes
• Appuyez une fois sur le bouton SET (-)
(RÉGLAGE -) pour diminuer la vitesse
programmée de 2 km/h. Chaque fois
que vous appuyez sur le bouton, la
vitesse diminue de 2 km/h.
• Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse programmée continuera
de diminuer jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton, puis la nouvelle vitesse
programmée est établie.
154
Appuyez sur l’accélérateur comme vous
le feriez normalement. Le véhicule revient
à la vitesse programmée dès que vous
relâchez la pédale.
La transmission peut rétrograder dans les
pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule.
NOTA : Le système contrôle électronique de vitesse maintient la vitesse dans
les montées et les descentes. Il est normal
que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée.
Lorsque la pente est abrupte, les variations de vitesse peuvent être plus importantes de sorte qu’il est conseillé de désactiver le contrôle électronique de
vitesse.
MISE EN GARDE!
L’utilisation du contrôle électronique
de vitesse peut s’avérer dangereuse
si le maintien d’une vitesse
constante est impossible. Vous pourriez rouler trop vite, perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un
accident. N’utilisez pas le contrôle
électronique de vitesse si la circulation est dense ou sur une route sinueuse, verglacée, enneigée ou glissante.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CAMÉRA D’AIDE AU RECUL
PARKVIEWMD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Votre véhicule peut être équipé d’une caméra d’aide au recul ParkViewMD qui permet d’afficher une image de la zone extérieure arrière du véhicule lorsque vous
placez le levier de vitesses à la position R
(MARCHE ARRIÈRE). L’image s’affiche à
l’écran tactile accompagnée d’un avis
d’avertissement « Check entire surroundings » (Vérifier tous les environs immédiats) dans le haut de l’écran. Après cinq
secondes, cet avertissement disparaît. La
caméra ParkViewMD est située à l’arrière
du véhicule au-dessus de la plaque
d’immatriculation arrière.
Lorsque le levier de vitesses est déplacé
hors de la position R (MARCHE ARRIÈRE),
le système quitte le mode de caméra
d’aide au recul et le dernier écran tactile
sélectionné s’affiche de nouveau.
Si votre véhicule est équipé de la fonction
de délai de la caméra d’aide au recul, et
que cette fonction est activée, l’image de
la caméra sera affichée pendant 10 secondes encore lorsque le véhicule repas-
sera en marche avant, sauf si la vitesse du
véhicule en marche avant dépasse
13 km/h (8 mi/h), si la transmission est
placée en position P (STATIONNEMENT)
ou si le commutateur d’allumage est placé
à la position OFF (arrêt).
NOTA : Vous pouvez sélectionner les
fonctions de la caméra d’aide au recul
ParkViewMD à l’aide de l’écran tactile.
Consultez le supplément du système
UconnectMD pour obtenir de plus amples
renseignements.
155
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Lorsque les lignes de grille statique sont
affichées, elles indiquent la largeur du
véhicule tandis qu’une ligne centrale à
tiret indique le centre du véhicule pour
tableau suivant présente les distances
approximatives pour chaque zone :
Zone
Distance à l’arrière du véhicule
Rouge
0 à 30 cm (0 à 1 pi)
Jaune
30 cm à 1 m (1 à 3 pi)
Vert
1 m ou plus (3 pi ou plus)
MISE EN GARDE!
Vous devez toujours être vigilant en
marche arrière, même si la caméra
d’aide au recul ParkViewMD est en fonction. Portez toujours attention à ce qui
se trouve derrière votre véhicule; regardez derrière vous et assurez-vous de
l’absence de piétons, d’animaux, d’au156
faciliter l’alignement à un support d’attelage. Les lignes de grille statiques affichent des zones séparées pour indiquer
la distance à l’arrière du véhicule. Le
tres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les
environs immédiats de votre véhicule
et vous devez rester vigilant pendant la
manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves ou
la mort.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager votre
véhicule,
utilisez
la
caméra
ParkViewMD uniquement comme
aide visuelle au stationnement. La
caméra ParkViewMD ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon
d’action.
• Lorsque vous utilisez la caméra
ParkViewMD, conduisez lentement
pour être en mesure d’immobiliser
rapidement le véhicule en cas d’un
obstacle pour ne pas endommager
le véhicule. Il est recommandé de
regarder fréquemment par-dessus
l’épaule lorsque vous utilisez la caméra ParkViewMD.
NOTA : Si la lentille de la caméra est
obstruée par de la neige, de la glace, de
la boue ou toute substance étrangère,
nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide
d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la lentille.
pare-soleil, désignent trois différents canaux HomeLinkMD. Le témoin de la télécommande HomeLinkMD est situé audessus du bouton central.
OUVRE-PORTE DE GARAGE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
La télécommande HomeLinkMD remplace
jusqu’à trois télécommandes portatives
qui actionnent des appareils tels que des
ouvre-portes de garage, des barrières
motorisées et des systèmes d’éclairage
ou de sécurité résidentiels. La télécommande HomeLinkMD est alimentée par la
batterie de votre véhicule.
Boutons de la télécommande HomeLinkMD sur
la console au pavillon
Les boutons de la télécommande
HomeLinkMD, situés sur la console au pavillon, le revêtement du pavillon ou le
157
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour faciliter la programmation et transmettre plus précisément le signal de radiofréquence, il est recommandé d’installer une pile neuve dans la télécommande
portative de l’appareil qui doit être programmé au système HomeLinkMD.
Boutons de la télécommande HomeLinkMD, sur
le pare-soleil et le revêtement du pavillon
NOTA : La télécommande HomeLinkMD
est désactivée lorsque le système
d’alarme antivol est activé.
Avant de commencer la
programmation de la télécommande
HomeLinkMD
Assurez-vous que votre véhicule est stationné à l’extérieur du garage avant de
commencer la programmation.
158
Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (MARCHE), puis maintenez les
deux boutons extérieurs de la télécommande HomeLinkMD enfoncés (I et III)
pendant 20 secondes maximales ou jusqu’au clignotement du témoin rouge.
NOTA :
• L’effacement de tous les canaux doit
être effectué uniquement lors de la programmation initiale de la télécommande HomeLinkMD. N’effacez pas des
canaux lors de la programmation de
boutons supplémentaires.
• Si vous éprouvez des difficultés ou si
vous avez besoin d’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez le site Web www.HomeLink.com.
Programmation d’un système à code
roulant
Pour programmer des ouvre-portes de
garage qui ont été fabriqués après 1995.
Ces ouvre-portes de garage peuvent être
identifiés par le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAIN (PROGRAMMATION)
situé au point de fixation de l’antenne à
l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS
du bouton normalement utilisé pour ouvrir
et fermer la portière. Le nom du bouton et
la couleur peuvent varier selon le
constructeur de l’ouvre-porte.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
que vous souhaitez programmer, tout en
observant le témoin de la télécommande
HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer
pendant que vous maintenez enfoncé le
bouton de la télécommande portative.
Programmation de l’ouvre-porte de garage
1 – Ouvre-porte
2 – Bouton de programmation
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton de la télécommande HomeLinkMD
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD a reçu
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Repérez le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) ou TRAINING (PROGRAMMATION) situé sur le moteur de l’ouvre-porte
de garage (dans le garage). Ce bouton se
trouve généralement près du point de
fixation du câble d’antenne sur le moteur
de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fermement et brièvement
sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE)
ou TRAINING (PROGRAMMATION). Certains ouvre-portes de garage ou appareils
peuvent comporter un témoin qui clignote
lorsque l’ouvre-porte de garage ou l’appareil se trouve en mode APPRENTISSAGE
ou PROGRAMMATION.
NOTA : Vous disposez de 30 secondes
pour amorcer l’étape suivante une fois
que vous avez appuyé sur le bouton
LEARN (APPRENTISSAGE).
6. Revenez au véhicule et appuyez
deux fois sur le bouton programmé de la
télécommande HomeLinkMD (en le maintenant enfoncé pendant deux secondes
chaque fois). Si l’ouvre-porte de garage
159
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ou l’appareil s’active, la programmation
est terminée.
NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou
l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le
bouton une troisième fois (pendant
deux secondes) pour terminer la programmation.
Pour programmer les deux autres boutons
de la télécommande HomeLinkMD, répétez toutes les étapes pour chacun des
boutons. N’effacez PAS les canaux.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD (code
roulant)
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
160
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code roulant », puis effectuez
toutes les autres étapes.
Programmation d’un système à code
fixe
Pour la programmation des ouvre-portes
de garage fabriqués avant 1995.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLinkMD que vous souhaitez pro-
grammer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLinkMD.
3. Maintenez enfoncé le bouton HomeLinkMDque vous souhaitez programmer
pendant que vous maintenez enfoncé le
bouton de la télécommande portative.
4. Continuez à maintenir enfoncés les
deux boutons et observez le témoin. Le
témoin de la télécommande HomeLinkMD
clignote lentement, puis rapidement lorsque la télécommande HomeLinkMD reçoit
le signal de fréquence provenant de la
télécommande portative. Relâchez les
deux boutons lorsque le témoin se met à
clignoter plus rapidement.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de
la
télécommande
HomeLinkMD et observez le témoin.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD (code
fixe)
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes
les autres étapes.
Programmation au Canada et
programmation de grille d’entrée
Pour programmer des télécommandes au
Canada et aux États-Unis qui exigent la
désactivation de la transmission des signaux d’un émetteur après quelques secondes.
Les lois canadiennes sur les radiofréquences stipulent que les signaux d’un
émetteur doivent s’interrompre automatiquement après quelques secondes de
transmission, ce qui ne peut pas suffire
pour que la télécommande HomeLinkMD
capte le signal pendant la programmation.
Certaines grilles motorisées fabriquées
aux États-Unis disposent d’une technologie similaire et conforme à cette loi canadienne.
Il est recommandé de débrancher l’appareil pendant le processus pour éviter une
surchauffe du mécanisme de la porte de
garage ou du moteur de la grille d’entrée.
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Placez la télécommande portative à
une distance de 3 à 8 cm (1 à 3 pouces)
du bouton de la télécommande
HomeLinkMD que vous souhaitez programmer, tout en observant le témoin de
la télécommande HomeLinkMD.
161
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
3. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD, tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre
télécommande portative toutes les
deux secondes jusqu’à ce que la télécommande HomeLinkMD ait bien acquis le
signal de fréquence. Le témoin clignote
lentement, puis rapidement lorsque la programmation est terminée.
4. Assurez-vous que le clignotement du
témoin de la télécommande HomeLinkMD
est plus rapide. Si tel est le cas, la programmation est terminée. La procédure
peut prendre jusqu’à 30 secondes, rarement plus. La porte de garage peut
s’ouvrir et se fermer pendant la programmation.
5. Maintenez enfoncé le bouton programmé
de
la
télécommande
HomeLinkMD et observez le témoin.
162
• Si le témoin reste allumé, la programmation est terminée et l’ouvre-porte de garage ou l’appareil devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton de la
télécommande HomeLinkMD.
• Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLinkMD,
répétez toutes les étapes pour chacun
des boutons. N’effacez PAS les canaux.
Si vous avez débranché l’ouvre-porte de
garage ou l’appareil pour la programmation, rebranchez-le à ce moment.
Reprogrammation d’un seul bouton de
la télécommande HomeLinkMD
(Canada et grille d’entrée)
Pour reprogrammer un canal qui a été
programmé auparavant, suivez les étapes
suivantes :
1. Placez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE).
2. Maintenez enfoncé le bouton de la
télécommande HomeLinkMD voulu jusqu’à
ce que le témoin clignote (après 20 secondes). Ne relâchez pas le bouton.
3. Sans relâcher le bouton , passez à
l’étape 2 sous « Programmation au
Canada et programmation de grille d’entrée », puis effectuez toutes les autres
étapes.
Utilisation de la télécommande
HomeLinkMD
Pour utiliser la télécommande, appuyez
brièvement sur le bouton programmé de
la télécommande HomeLinkMD. L’appareil
programmé est alors activé (ouvre-porte
de garage, grille d’entrée, système de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
sécurité, serrure de porte d’entrée, éclairage de la maison ou du bureau, etc.). La
télécommande portative du dispositif peut
aussi être utilisée en tout temps.
Sécurité
Il est conseillé d’effacer tous les canaux
avant de vendre ou de rendre votre véhicule.
Pour ce faire, maintenez les deux boutons
extérieurs enfoncés pendant 20 secondes
jusqu’au clignotement du témoin rouge.
Notez que tous les canaux seront effacés.
Il n’est pas possible d’effacer les canaux
individuellement.
La
télécommande
universelle
HomeLinkMD est désactivée lorsque le
système d’alarme antivol est activé.
Conseils de dépannage
Voici quelques conseils si vous éprouvez
des difficultés à programmer votre télécommande HomeLinkMD :
• Remplacez la pile de la télécommande
portative d’origine.
• Appuyez sur le bouton LEARN (APPRENTISSAGE) de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation
du système à code roulant.
• Avez-vous débranché l’appareil pour la
programmation et l’avez-vous rebranché?
Si vous éprouvez des difficultés ou si vous
avez besoin d’aide, composez le numéro
sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site
Web www.HomeLink.com.
MISE EN GARDE!
Les gaz d’échappement du véhicule
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz dangereux. Ne laissez
pas le moteur en marche dans un
garage alors que vous programmez
la télécommande. Les gaz d’échappement peuvent causer des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE!
Votre porte de garage ou grille d’entrée motorisée s’ouvre et se ferme
lorsque vous programmez votre télécommande universelle. Ne programmez pas la télécommande si des personnes, des animaux domestiques
ou des objets se trouvent dans la
trajectoire de la portière ou de la
163
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
grille d’entrée. N’utilisez cette télécommande qu’avec un ouvre-porte
de garage muni d’une fonction « arrêt et marche arrière » comme le
stipulent les normes de sécurité fédérales. Cela concerne la plupart des
modèles d’ouvre-porte de garage fabriqués après 1982. N’utilisez pas un
ouvre-porte de garage qui n’est pas
muni de ces fonctions de sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l’aide, composez le
numéro sans frais 1 800 355-3515 ou
visitez
le
site
Web
www.HomeLink.com.
164
Généralités
Ce dispositif est conforme à la partie 15
des règlements de la FCC et aux normes
RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles
qui pourraient en perturber le fonctionnement.
NOTA :
• Le transmetteur a été mis à l’essai et est
conforme aux normes FCC et IC. Toute
modification non expressément approuvée par la partie responsable de la
conformité du système pourrait entraîner la révocation du droit de l’utilisateur
d’en faire usage.
• L’acronyme « IC » qui précède le numéro de certification ou d’enregistrement confirme la conformité aux spécifications
techniques
d’Industrie
Canada.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
TOIT OUVRANT À COMMANDE
ÉLECTRIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le commutateur du toit ouvrant à commande électrique est situé sur la console
au pavillon.
MISE EN GARDE!
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Ne laissez
jamais la télécommande dans le
véhicule, ou à proximité de celui-ci,
ou dans un endroit accessible aux
enfants. Les passagers du véhicule, et particulièrement les enfants laissés sans surveillance,
peuvent se faire piéger par le toit
ouvrant électrique en jouant avec
son commutateur. Ils risquent de
subir des blessures graves ou la
mort.
• Lors d’une collision, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les
risques de projection hors du véhicule. Vous risquez de subir des
blessures graves ou la mort. Bouclez toujours correctement votre
ceinture de sécurité et assurezvous que tous les passagers du
véhicule en font autant.
• Ne laissez jamais de jeunes enfants actionner le toit ouvrant. Ne
permettez à aucun occupant de
sortir les doigts ou toute autre partie du corps par l’ouverture du toit
ouvrant, ni de laisser dépasser un
objet. Des blessures pourraient
s’ensuivre.
Commutateur de toit ouvrant à commande
électrique
165
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Ouverture rapide du toit ouvrant
Appuyez sur le commutateur vers l’arrière
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit ouvrant et le pare-soleil
s’ouvrent automatiquement à partir de
n’importe quelle position. Le toit ouvrant et
le pare-soleil s’ouvrent entièrement et
s’arrêtent automatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant
l’ouverture rapide, le déplacement du toit
ouvrant s’arrêtera si l’on appuie sur le
commutateur.
Ouverture du toit ouvrant – mode
manuel
Pour ouvrir le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’arrière jusqu’à
ce que le toit soit complètement ouvert. Si
vous relâchez le commutateur, l’ouverture
du toit ouvrant s’interrompt. Le toit ouvrant
et le pare-soleil demeurent partiellement
166
ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit
de nouveau maintenu enfoncé vers l’arrière.
Fermeture rapide du toit ouvrant
Pour fermer le toit ouvrant automatiquement à partir de n’importe quelle position,
appuyez sur le commutateur vers l’avant
et relâchez-le dans un délai d’une demiseconde. Le toit se ferme complètement
et s’arrête automatiquement. Il s’agit
d’une fermeture rapide. Pendant la fermeture rapide, le déplacement du toit ouvrant
s’arrêtera si vous appuyez sur le commutateur.
Fermeture du toit ouvrant – Mode
manuel
Pour fermer le toit ouvrant, maintenez enfoncé le commutateur vers l’avant. Si vous
relâchez le commutateur, la fermeture s’in-
terrompt et le toit ouvrant demeure partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau maintenu enfoncé
vers l’avant.
Fonction de détection des obstacles
Cette fonction détecte un obstacle pendant la fermeture rapide du toit ouvrant. Si
un obstacle est détecté dans la course du
toit ouvrant, le toit se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas
échéant. Appuyez ensuite sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fermeture rapide.
Ventilation du toit ouvrant – mode
rapide
Enfoncez brièvement le bouton VENT (aération). Le toit ouvrant s’ouvrira en position
de ventilation. Il s’agit de la fonction de
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
ventilation rapide qui peut servir peu importe la position du toit ouvrant. Pendant
l’ouverture partielle rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant.
Fonctionnement du rideau pare-soleil
Le rideau pare-soleil peut être ouvert manuellement. Toutefois, il s’ouvre automatiquement lors de l’ouverture du toit ouvrant.
NOTA : Le rideau pare-soleil ne peut
pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert.
Tremblement dû au vent
Le tremblement dû au vent est semblable
à la pression ressentie dans les oreilles ou
à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement
peut être perceptible lorsque les glaces
sont abaissées ou lorsque le toit ouvrant
(selon l’équipement) est en position
ouverte ou partiellement ouverte. Cette
sensation est normale et peut être atténuée. Si le tremblement se produit lorsque
les glaces arrière sont abaissées, abaissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le tremblement se
produit lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer
le tremblement ou ouvrez une fenêtre.
Entretien du toit ouvrant
Utilisez uniquement un produit de nettoyage non abrasif et un chiffon doux pour
nettoyer le panneau vitré.
45 seconde après avoir mis commutateur
d’allumage sur LOCK (antivol-verrouillé).
L’ouverture de l’une des deux portes
avant annule cette fonction.
Pour les véhicules qui sont équipés du
centre d’information électronique :
Dans le cas des véhicules munis d’un
centre d’information électronique, le commutateur du toit ouvrant électrique demeure actif jusqu’à 10 minutes environ
après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivolverrouillé). L’ouverture de l’une des deux
portes avant annule cette fonction.
Fonctionnement lorsque le contact est
coupé
Pour les Véhicules non dotés d’un centre d’information électronique
Le commutateur de toit ouvrant à commande électrique reste actif pendant
167
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
PRISES DE COURANT
Il y a une prise de courant standard de
12 V (13 A) située dans le bloc de commandes central intégré (ICS) pour plus de
commodité. Cette prise de courant permet d’alimenter des téléphones mobiles,
des appareils électroniques et d’autres
appareils à faible consommation.
Cette prise de courant est alimentée lorsque le commutateur d’allumage se trouve
à la position ON/RUN (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES). Branchez le connecteur
de l’allume cigare ou l’accessoire dans la
prise pour assurer un bon fonctionnement.
Pour préserver l’élément chauffant, ne
maintenez jamais l’allume-cigare enfoncé en position de chauffage.
• Les prises de courant sont prévues
pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insérez aucun
autre objet dans la prise de courant,
sans quoi vous endommagerez la
prise et grillerez le fusible. Toute utilisation inadéquate de la prise de
courant peut causer des dommages
non couverts par la nouvelle garantie
limitée de votre véhicule.
NOTA : Pour assurer un fonctionnement
adéquat, utilisez un bouton et un élément
MOPARMD.
Prise de courant de 12 volts
AVERTISSEMENT!
• Ne dépassez pas la puissance
maximale de 160 W (13 A) à 12 V. Si
la valeur nominale de 160 W (13 A)
de la puissance est dépassée, le
fusible protégeant le système devra être remplacé.
Emplacement du fusible de la prise de courant
168
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• ne branchez dans la prise de
12 volts que des appareils conçus
pour être utilisés avec ce type de
prise de courant;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
• fermez le capuchon quand la prise
est inutilisée et quand le véhicule
roule;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que
branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se
décharger suffisamment pour voir
sa durée de vie écourtée ou même
pour empêcher le moteur de démarrer.
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes,
etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez
que de temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
ONDULEUR
D’ALIMENTATION – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Un onduleur d’alimentation de 115 volts
(150 watts) se trouve à l’avant de la
console centrale pour plus de commodité.
Cette prise peut alimenter des téléphones
mobiles, des appareils électroniques et
169
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
d’autres appareils à basse puissance exigeant jusqu’à 150 watts. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme
le Playstation3 et le XBox360 dépassent
cette limite de puissance, tout comme la
plupart des outils électriques.
L’onduleur d’alimentation est muni d’un
dispositif de protection intégré contre les
surcharges. Si la puissance nominale de
150 watts est dépassée, l’onduleur se
fermera automatiquement. Une fois que le
dispositif électrique a été retiré de la sortie, l’onduleur devrait se réinitialiser automatiquement. Si la puissance nominale
dépasse environ 170 watts, l’onduleur
d’alimentation nécessite peut-être une réinitialisation manuelle. Pour réinitialiser
manuellement l’onduleur, débranchez
puis rebranchez le dispositif. Pour éviter
de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispositifs électriques avant d’utiliser l’onduleur.
170
• fermez le capuchon lorsque la
prise n’est pas utilisée;
• une utilisation inappropriée de
cette prise peut provoquer un choc
électrique et une panne.
Prise de courant de 115 volts
MISE EN GARDE!
Pour éviter des blessures graves ou
la mort :
• n’utilisez pas d’adaptateur à trois
broches;
• n’insérez aucun objet dans les prises;
• n’y touchez pas avec les mains
mouillées;
AVERTISSEMENT!
• Beaucoup d’accessoires consomment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que
branchés (c’est le cas des téléphones cellulaires, entre autres). Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps, la batterie peut se
décharger
suffisamment
pour
écourter sa durée de vie ou même
pour empêcher le moteur de démarrer.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Les accessoires qui consomment
plus d’énergie (comme les glacières, les aspirateurs, les lampes,
etc.) réduiront la durée de la batterie d’autant plus. Ne les utilisez
que de temps à autre et soyez vigilant.
• Après avoir utilisé des accessoires
à forte consommation de courant
ou lorsque le véhicule n’a pas été
démarré depuis une longue période (alors que des accessoires y
étaient toujours branchés), vous
devez rouler suffisamment longtemps pour permettre à l’alternateur de recharger la batterie.
PORTE-GOBELETS
Votre véhicule est équipé de quatre portegobelets. Deux porte-gobelets illuminés
se trouvent à l’avant.
Il y a deux porte-gobelets pour les passagers arrière.
Porte-gobelets arrière
Porte-tasses avant
171
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
RANGEMENT
Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez
sur la poignée de déverrouillage.
Boîte à gants et espace de rangement
Un espace de rangement supérieur et une
boîte à gants se trouvent du côté passager à la droite du tableau de bord.
Rangement de la porte avant
Boîte à gants
Rangement de portes
Compartiments de rangement
Les panneaux intérieur de porte contiennent des compartiments de rangement
inférieur.
1 – Espace de rangement supérieur
2 – Boîte à gants inférieure
Rangement de la porte arrière
172
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
CARACTÉRISTIQUES DE LA
CONSOLE
La console au plancher contient des compartiments de rangement inférieur et supérieur.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
inférieur, tirez sur la poignée inférieure et
soulevez le compartiment de rangement
supérieur et son couvercle.
CARACTÉRISTIQUES DE
L’ESPACE DE CHARGEMENT
Pour ouvrir le compartiment de rangement
supérieur, appuyez sur la poignée supérieure pour ouvrir le volet supérieur et
soulevez-le.
Plafonnier de l’espace de
chargement/lampe-torche
autorechargeable amovible
Compartiment de rangement inférieur
Compartiment de rangement supérieur
d’entraîner des blessures en cas
d’une collision.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas le véhicule lorsque
le couvercle du compartiment de la
console est ouvert. Cela risquerait
La lampe montée dans le pavillon, audessus de l’espace de chargement a
deux fonctions : elle éclaire l’espace de
chargement et elle peut être détachée de
son logement pour servir de lampetorche, au besoin. Dotée de deux puissantes ampoules DEL, elle est alimentée par
des piles au lithium, rechargeables quand
la lampe est remise en place.
173
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour poser le couvre-bagages, insérer
une des deux extrémités du couvrebagages dans une des deux encoches
situées dans les panneaux de garnissage
arrière. Lorsqu’une des deux extrémités
du couvre-bagages est posée, appuyer
sur l’extrémité opposée vers l’intérieur et
la poser dans la même encoche du panneau de garnissage arrière.
Appuyez sur la lampe de poche pour la
dégager.
Commutateur à triple fonction
Cache-bagages
Emplacement de la lampe de poche/appuyer
pour la libérer
Appuyez une fois sur le commutateur de
la lampe de poche pour l’allumer à l’intensité maximale, deux fois pour l’intensité
minimale et une troisième fois pour l’éteindre.
174
Deux encoches ont été pratiquées dans
les panneaux de garnissage de l’espace
de chargement pour le montage du
couvre-bagages, livrable en option, qui
permet l’inclinaison des dossiers arrière.
Encoches de garnissage arrière
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Pour utiliser la poignée, tirer le couvrebagages vers vous et placer les gougeons de couvre-bagages dans les guides situés de chaque côté du panneau de
garnissage arrière.
MISE EN GARDE!
Lors d’une collision, des blessures
pourraient survenir si un couvrebagages non fixé se trouvait propulsé dans le véhicule. Il risque en
effet de se transformer en projectile
en cas d’arrêt soudain et de frapper
l’un des occupants. Ne rangez pas le
couvre-bagages sur le plancher de
l’espace utilitaire ni dans l’habitacle.
Lorsqu’il est retiré de ses fixations,
retirez-le du véhicule. Ne l’entreposez pas dans le véhicule.
Plancher de chargement amovible
Le plancher de l’espace de chargement
est amovible et peut être lavé à l’eau et au
savon.
Plancher de chargement amovible
Guide de couvre-bagages
175
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Boucles d’arrimage
Quatre dispositifs d’arrimage (anneaux en
D) dans l’aire de chargement permettent
de fixer le chargement.
Dispositifs d’arrimage de l’espace de
chargement
176
MISE EN GARDE!
• Les boucles d’arrimage ne constituent pas des ancrages sûrs pour
les courroies d’attache de sièges
d’enfant. En cas d’arrêt brusque ou
de collision, il est possible qu’une
boucle se détache et ne puisse
plus retenir le siège d’enfant. L’enfant risque alors d’être gravement
blessé. N’utilisez donc que les ancrages fournis pour les courroies
d’attache des sièges d’enfant.
• Le poids et la position de la charge
et des passagers peuvent modifier
le centre de gravité et la maniabilité
du véhicule. Pour éviter toute perte
de maîtrise du véhicule risquant
d’entraîner des blessures, suivez
les directives décrites ci-après
lorsque vous chargez votre véhicule.
• Placez toujours les charges de façon uniforme sur le plancher de
l’espace de chargement. Placez les
objets les plus lourds aussi bas et
aussi en avant que possible.
• Placez autant de charges que possible à l’avant de l’essieu arrière. Une
charge trop lourde ou mal placée sur
l’essieu arrière ou derrière cet essieu risque d’entraîner un louvoiement de l’arrière du véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• N’empilez pas des bagages ou des
charges plus haut que la partie
supérieure du dossier. Ces bagages ou charges risqueraient d’altérer la visibilité ou de se transformer
en projectiles dangereux en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
• Pour éviter des blessures, les passagers ne doivent pas s’asseoir
sur le plancher de l’espace de chargement arrière. Cet espace est en
effet réservé uniquement au transport des charges et n’est pas destiné aux passagers, qui doivent
s’asseoir sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
Enceintes rabattables – selon
l’équipement
Quand le hayon est ouvert, les enceintes
peuvent être rabattues du panneau de
garnissage de façon à donner vers l’arrière pour les fêtes et autres activités.
CARACTÉRISTIQUES DE LA
LUNETTE
Essuie-glace et lave-glace arrière
L’essuie-glace/lave-glace arrière est commandé par un commutateur rotatif situé la
partie centrale du levier de commande.
Ce levier de commande se trouve à la
droite de la colonne de direction.
Enceintes rabattables
Levier de commande d’essuie-glace et de
lave-glace arrière
177
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
Tournez la partie centrale du levier vers le
haut jusqu’au premier cran pour
faire fonctionner l’essuie-glace
arrière.
NOTA : L’essuie-glace arrière fonctionne seulement en mode intermittent.
Tournez la partie centrale du
levier vers l’avant au-delà du
premier cran pour activer le
lave-glace arrière. La pompe
de lave-glace et l’essuie-glace
continueront de fonctionner, pourvu que le
commutateur soit maintenu enfoncé (pendant un maximum de 10 secondes). Lorsque vous relâchez le commutateur,
l’essuie-glace effectue deux cycles de balayage avant de revenir à la position
initiale.
Si l’essuie-glace arrière est actionné au
moment où le commutateur d’allumage
178
est placé à la position OFF (ARRÊT),
l’essuie-glace retourne automatiquement
à la position de stationnement si l’alimentation prolongée des accessoires est active. L’alimentation prolongée des accessoires peut être désactivée en ouvrant la
portière. Si cela se produit, l’essuie-glace
arrière s’arrête à sa position de balayage,
sans revenir à la position de stationnement.
Dégivreur de lunette
Le bouton du dégivreur de lunette
se trouve sur le bouton de commande de chauffage et de climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette et les
rétroviseurs extérieurs chauffants (selon
l’équipement). Un témoin situé dans le
bouton s’allume lorsque le dégivreur de
lunette est en fonction. Le dégivreur de
lunette s’arrête automatiquement après
environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes supplémentaires, appuyez de nouveau sur le bouton.
NOTA : Afin d’éviter de décharger la
batterie, utilisez le dégivreur de lunette
uniquement quand le moteur tourne.
AVERTISSEMENT!
Le non-respect de ces avertissements pourrait causer des dommages aux éléments chauffants.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
• Nettoyez soigneusement l’intérieur
de la lunette. N’utilisez pas un
nettoie-vitre abrasif pour nettoyer
la surface intérieure de la lunette.
Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les éléments chauffants. Vous pouvez
décoller les étiquettes à l’aide d’un
peu d’eau tiède.
• N’utilisez pas un grattoir, un instrument coupant ou un nettoie-vitre
abrasif pour nettoyer la surface intérieure de la lunette.
• Maintenez tous les objets à une
distance sûre de la lunette.
PORTE-BAGAGES DE TOIT –
SELON L’ÉQUIPEMENT
sur le porte-bagages externe ne dépasse
pas la capacité maximale du véhicule.
Les traverses et les longerons sont
conçus pour transporter une charge sur
des véhicules équipés d’un portebagages de toit. La charge ne doit pas
dépasser 68 kg (150 lb), et doit être
uniformément répartie sur les traverses du
porte-bagages.
Les traverses doivent aussi être fixées
dans l’un des sept crans de verrouillage
marqués par une flèche sur les longerons
pour les attacher solidement. Pour déplacer les traverses, desserrez les vis à
oreilles situées sur le bord supérieur de
chaque traverse d’environ huit tours, puis
placez la traverse à la position voulue, en
maintenant les traverses perpendiculaires
aux longerons du porte-bagages. Une fois
que la traverse est dans l’un des sept
crans de verrouillage, resserrez les vis à
oreilles pour verrouiller la traverse en
place.
NOTA : Votre concessionnaire autorisé
peut commander et installer des traverses
MOPARMD conçues précisément pour ces
porte-bagages de toit.
Équilibrez la charge sur les traverses du
porte-bagages de toit. Le porte-bagages
de toit n’augmente pas la capacité de
charge totale du véhicule. Assurez-vous
que la somme de la charge totale transportée dans le véhicule et de celle placée
NOTA :
• Si vous n’utilisez pas les traverses, vous
pouvez réduire les bruits aérodynamiques en alignant la traverse avant sur le
179
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
premier cran de verrouillage (depuis
l’avant du véhicule) et la traverse arrière
sur le deuxième cran le plus proche de
l’arrière du véhicule.
• Si la traverse arrière (ou tout objet métallique) est placée au-dessus l’antenne
radio satellite (selon l’équipement), la
réception radio par satellite risque
d’être interrompue. Pour améliorer la
réception radio satellite, placez la traverse arrière au deuxième cran à partir
de l’arrière du véhicule, lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
• Les poignées de maintien situées à
l’arrière du véhicule (selon l’équipement) ne doivent pas être utilisées pour
le remorquage.
180
AVERTISSEMENT!
• Pour éviter d’endommager le toit
de votre véhicule, ne transportez
AUCUNE charge sur le portebagages de toit sans installer les
traverses. La charge doit être fixée
sur les traverses du support et non
directement sur le toit. S’il est nécessaire de déposer la charge sur
le toit, placez d’abord une couverture ou une autre protection similaire entre la surface du toit et la
charge.
• Pour éviter d’endommager le portebagages de toit et le véhicule, ne
dépassez pas la charge maximale
admissible de 150 lb (68 kg) sur le
porte-bagages. Assurez-vous de
bien répartir toute charge lourde et
de l’immobiliser convenablement.
• Les objets longs qui dépassent le
pare-brise, tels que les panneaux
en bois ou les planches à voile, et
les objets à surface frontale importante doivent être solidement fixés
à l’avant et à l’arrière du véhicule.
• Circulez à vitesse réduite et négociez les virages prudemment lorsque vous transportez de grosses
charges ou des charges d’une largeur excessive sur le portebagages de toit. Le vent ou les
rafales causées par le passage de
camions peuvent soudainement
augmenter la force exercée sur une
charge. Ceci s’applique surtout aux
charges plates et de grandes dimensions qui, dans de telles conditions, risquent d’endommager le
chargement ou votre véhicule.
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Avant de prendre la route, assurezvous que la charge est bien immobilisée et fixée. Les objets mal fixés
risquent de s’envoler ou de tomber
du véhicule, particulièrement à des
vitesses élevées, causant ainsi des
blessures ou des dommages matériels. Observez toutes les précautions énoncées précédemment lorsque vous transportez une charge sur
le porte-bagages de toit.
181
182
SECTION
4
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
•
•
•
•
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD . . . . . 186
GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 187
DESCRIPTION DU GROUPE D’INSTRUMENTS . . . . . 188
MINI-ORDINATEUR DE BORD – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
• Boutons de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
• CENTRE D’INFORMATION ÉLECTRONIQUE (EVIC) –
SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
• Système d’indicateur de changement de l’huile
moteur – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 205
• Fonctions EVIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
• Boussole/température/audio. . . . . . . . . . . . . . . . 206
• Consommation moyenne (AVG [Average Fuel
Economy]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
• Autonomie de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
• Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la
pression des pneus). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
• Elapsed Time (Temps écoulé). . . . . . . . . . . . . . . 208
• Display Units of Measure In (Affichage des unités de
mesure en...) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
• Réglages personnalisés (Fonctions programmables
par l’utilisateur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
• UconnectMD 230 – RADIO AM/FM STÉRÉO AVEC
CHANGEUR DE CD/DVD À SIX DISQUES (PRISE AUX
MP3/WMA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 214
• Directives d’utilisation – Mode DISC (DISQUE) pour la
lecture audio des CD et des fichiers MP3/WMA et les
DVD vidéo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
• Touche LIST (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE)
pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . . . . . . . 227
• Touche INFO (INFORMATION) – mode DISC (DISQUE)
pour la lecture des fichiers MP3/WMA . . . . . . . . . 227
183
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
• LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE DUR ET SYSTÈME DE
NAVIGATION UconnectMD 730N/430/430N – SELON
L’EQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
• Directives d’utilisation (système de commande
vocale) – selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . 233
• Directives d’utilisation – système UconnectMD (selon
l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
• UconnectMD 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 242
• Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture
audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . 237
• Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
• Directives d’utilisation – Mode auxiliaire . . . . . . . 242
• UconnectMD 130 AVEC RADIO SATELLITE . . . . . . . . 242
• Directives d’utilisation – mode radio . . . . . . . . . . 242
• Directives d’utilisation – mode CD pour la lecture
audio des CD et des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . 249
• Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
184
•
•
•
•
• Touche LIST (LISTE) – mode CD pour la lecture des
fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
• Touche INFO (INFORMATION) – mode CD (DISQUE)
pour la lecture des fichiers MP3 . . . . . . . . . . . . . 254
• UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
COMMANDE iPodMD/USB/MP3 – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
• Branchement d’un iPodMD ou d’un dispositif USB
externe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
• Utilisation de cette fonction . . . . . . . . . . . . . . . . 260
• Commande de l’iPodMD ou du dispositif USB externe
au moyen des touches de la radio . . . . . . . . . . . 260
• Mode de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260
• Mode de liste ou de défilement . . . . . . . . . . . . . . 262
• Diffusion en flux audio BluetoothMD (BTSA) . . . . . 264
COMMANDES AUDIO AU VOLANT . . . . . . . . . . . . . 265
• Fonctionnement de la radio . . . . . . . . . . . . . . . . 266
• Lecteur de CD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
ENTRETIEN DES CD/DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION . . . . . . 267
• Système de chauffage et de climatisation à commande
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
• Réglage automatique de la température – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
• Conseils utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
185
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
CARACTÉRISTIQUES DU TABLEAU DE BORD
1 – Bouche d’aération
2 – Désembueurs
3 – Groupe d’instruments
5 – Bac de rangement
6 – Boîte à gants
7 – Commandes de chauffage-climatisation
4 – Radio
8 – Prise de courant
186
9 – Commutateur de siège chauffant – selon l’équipement
10 – Feux de détresse
11 – Commutateur ESC OFF (DÉSACTIVATION de la commande de stabilité électronique) – selon l’équipement
12 – Commutateur de siège chauffant – selon l’équipement
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
GROUPE D’INSTRUMENTS
187
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DESCRIPTION DU GROUPE
D’INSTRUMENTS
1. Indicateur de niveau de carburant
et rappel de trappe de carburant
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN
(MARCHE), l’aiguille indique le
niveau de carburant restant
dans le réservoir. La flèche accompagnant le symbole de pompe à essence pointe vers le côté du véhicule où
se situe la trappe de carburant.
2. Témoin du circuit de charge
Ce témoin indique l’état de la tension du circuit électrique. Il devrait
s’allumer lorsque le commutateur
d’allumage est placé à la position ON/
RUN (MARCHE) et rester brièvement allumé pour effectuer une vérification du
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin
188
reste allumé ou s’allume lors de la
conduite, éteignez certains accessoires
électriques non essentiels ou augmentez
le régime du moteur (s’il tourne au ralenti).
Si le témoin du circuit de charge reste
allumé, cela indique une panne du circuit
de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT
SANS TARDER. Consultez un concessionnaire autorisé.
Si le démarrage à l’aide d’une batterie
d’appoint est nécessaire, consultez le paragraphe « Directives de démarrage d’appoint » dans la section « En cas
d’urgence ».
3. Témoin de la commande électronique de l’accélérateur
Ce témoin indique une anomalie de la commande électronique de l’accélérateur. Si une
anomalie est détectée, le té-
moin s’allume pendant que le moteur est
en marche. Immobilisez complètement le
véhicule, placez le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT), puis coupez et rétablissez le contact. Le témoin
devrait s’éteindre. Si le témoin demeure
allumé lorsque le moteur tourne, vous
pouvez normalement conduire le véhicule, mais confiez dès que possible votre
véhicule à un concessionnaire autorisé. Si
le témoin clignote lorsque le moteur
tourne, vous devez faire vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez
remarquer une baisse de performance, un
régime du moteur inégal ou plus élevé
qu’à l’habitude, ou le moteur qui décroche. Il est possible que vous soyez
contraint de faire remorquer votre véhicule. Le témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN (MARCHE) et demeure
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
brièvement allumé pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule.
Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un
concessionnaire autorisé.
4. Témoin de pression d’huile
Ce témoin indique que la pression
d’huile moteur est basse. Il doit
s’allumer brièvement au démarrage du moteur. Si le témoin s’allume
pendant la conduite, immobilisez le véhicule et coupez le moteur dès que possible. Un avertissement sonore retentit lorsque le témoin s’allume.
N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la
cause de l’anomalie soit supprimée. Le
témoin ne vous indique pas la quantité
d’huile présente dans le moteur. Vous devez vérifier le niveau d’huile moteur en
soulevant le capot.
5. Témoin de bas niveau de carburant
Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant descend à environ 7,8 L (2,0 gal), ce témoin
s’allume et reste allumé jusqu’au
prochain ravitaillement.
sionnaire autorisé pour faire vérifier le système. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe
« Dispositifs de retenue des occupants »
dans la section « Avant de démarrer votre
véhicule ».
6. Compteur de vitesse
Ce compteur donne la vitesse du véhicule
en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles
à l’heure (mi/h).
8. Témoins des clignotants
La flèche clignote en même
temps que le clignotant extérieur lorsque vous actionnez le
levier de clignotant.
7. Témoin de sac gonflable
Ce témoin s’allume pendant
quatre à huit secondes lorsque
le contact est établi pour effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Si le
témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il demeure allumé ou s’il s’allume pendant la conduite, confiez dès
que possible votre véhicule à un conces-
Si le véhicule roule sur plus de
1,6 km (1 mi) et que l’un des clignotants
est activé, un carillon continu retentit pour
vous avertir d’éteindre les clignotants. Si
l’un des clignotants se met à fonctionner
très vite, vérifiez si l’une des ampoules
extérieures est défectueuse.
189
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
9. Témoin des feux de route
Ce témoin indique que les feux de
route sont allumés. Poussez le levier multifonction vers l’avant pour
activer les feux de route et tirez le levier
vers vous (position normale) pour activer
les feux de croisement.
10. Témoin du système de freinage
antiblocage (ABS)
Ce témoin contrôle le fonctionnement du système de freinage antiblocage (ABS). Il s’allume lorsque le commutateur
d’allumage est à la position
ON/RUN (MARCHE) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume ou reste allumé
pendant la conduite, cela indique que le
dispositif antiblocage du système de frei190
nage ne fonctionne pas et qu’il doit être
réparé. Toutefois, si le témoin du système
de freinage ne s’allume pas, le système
de freinage conventionnel continue de
fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblocage (ABS) est allumé, le système de
freinage doit être réparé dès que possible
pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins
antiblocage. Si le témoin ABS ne s’allume
pas lorsque le commutateur d’allumage
est tourné à la position ON/RUN (MARCHE), faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
11. Témoin de rappel des ceintures de
sécurité
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON/
RUN (MARCHE), ce témoin s’al-
lume pendant quatre à huit secondes pour
effectuer une vérification du fonctionnement de l’ampoule. Pendant la vérification
du fonctionnement de l’ampoule, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de
sécurité, un avertissement sonore retentit.
Après la vérification du fonctionnement de
l’ampoule ou lors de la conduite, si le
conducteur n’a toujours pas bouclé sa
ceinture de sécurité, le témoin de rappel
des ceintures de sécurité s’allume et
l’avertissement sonore retentit. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Dispositifs de
retenue des occupants » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule ».
12. Compte-tours
La zone blanche de l’échelle indique le
régime moteur maximal admissible en
tours par minute (TR/MIN x 1 000) dans
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
chaque plage de rapports. Juste avant
d’atteindre la zone rouge, relâchez l’accélérateur pour prévenir des dommages au
moteur.
13. Moteur Témoin d’avertissement de
la température du moteur
Ce témoin indique une surchauffe
du moteur. Lorsque la température du liquide de refroidissement
augmente et que l’aiguille de l’indicateur s’approche du repère H (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), ce témoin s’allume et
un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil
donné est atteint. Si l’indicateur de température continue à monter et qu’il dépasse
H, une alerte sonore continue se fait entendre jusqu’à ce que le moteur puisse
refroidir ou après que se soient écoulés
4 minutes, selon la première éventualité.
Si le témoin s’allume pendant la conduite,
rangez le véhicule en toute sécurité en
bordure de la route et arrêtez-le. Si le
climatiseur fonctionne, mettez-le hors
fonction. Placez également la transmission à la position N (POINT MORT) et
laissez le moteur tourner au ralenti. Si la
température ne revient pas à la normale,
coupez immédiatement le moteur et faites
inspecter votre véhicule. Pour de plus
amples renseignements, consultez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur »
de la section « En cas d’urgence ».
14. Témoin du système de freinage
Ce témoin contrôle diverses
fonctions de freinage, y compris le niveau de liquide pour
freins et le serrage du frein de
stationnement. L’allumage du
témoin du système de freinage peut indi-
quer que le frein de stationnement est
serré, que le niveau de liquide pour freins
est bas ou que le réservoir du système de
freinage antiblocage présente un problème.
Si le témoin demeure allumé lorsque le
frein de stationnement est desserré et que
le réservoir de liquide pour freins du
maître-cylindre est plein, cela peut indiquer une anomalie du circuit hydraulique
de frein, ou un problème de servofrein
détecté par le système de freinage antiblocage (ABS) ou la commande de stabilité électronique (ESC). Dans ce cas, le
témoin reste allumé tant que la réparation
nécessaire n’a pas été effectuée. Si le
problème est lié au servofrein, la pompe
du système de freinage antiblocage (ABS)
fonctionne lorsque vous freinez et une
191
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
pulsation de la pédale de frein pourrait
être ressentie chaque fois que vous freinez.
Le système de freinage double offre une
capacité de freinage supplémentaire en
cas de défaillance de l’un des éléments
du circuit hydraulique. Le témoin du système de freinage indique un problème
d’une des parties du système de freinage
double, et il s’allume lorsque le niveau de
liquide pour freins dans le maître-cylindre
chute sous un niveau donné.
Le témoin reste allumé jusqu’à ce que
vous corrigiez la cause du problème.
NOTA : Le témoin peut clignoter brièvement pendant des virages serrés, ce
qui entraîne une modification du niveau
de liquide. L’entretien du véhicule doit être
effectué et le niveau de liquide pour freins
doit être vérifié.
192
Si le témoin indique une défaillance du
système de freinage, celui-ci doit être
réparé immédiatement.
temps que le témoin du système de freinage antiblocage (ABS). Vous devez faire
réparer immédiatement le système de freinage antiblocage (ABS).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une partie du
système de freinage peut être défectueuse. L’arrêt complet du véhicule
sera plus long. Vous pourriez avoir
une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
Le fonctionnement d’avertissement du témoin du système de freinage peut être
vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (ARRÊT) à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
devrait s’allumer pendant environ deux
secondes. Il devrait s’éteindre ensuite, à
moins que le frein de stationnement ne
soit serré ou qu’une anomalie des freins
ne soit détectée. Si le témoin ne s’allume
pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé.
Les véhicules munis d’un système de freinage antiblocage (ABS) sont également
munis d’un système électronique de répartition du freinage. En cas de défaillance du système électronique de répartition du freinage, le témoin du
système de freinage s’allume en même
Ce témoin s’allume également lorsque
vous serrez le frein de stationnement et
que le commutateur d’allumage est à la
position ON/RUN (MARCHE).
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Ce témoin indique seulement
que le frein de stationnement est serré. Il
n’indique toutefois pas à quel degré.
15. Témoin d’avertissement de la température de la transmission
Ce témoin indique que la température d’huile de transmission est élevée. Il peut s’allumer en conditions d’utilisation
intense, comme lors de la traction d’une remorque. Si ce témoin s’allume, rangez-vous en bordure de
la route de façon sécuritaire et immobilisez le véhicule. Mettez ensuite le levier de
vitesses de la transmission à la position N
(POINT MORT) et faites tourner le moteur
au ralenti ou plus rapidement jusqu’à ce
que le témoin s’éteigne.
AVERTISSEMENT!
La conduite continue lorsque le témoin d’avertissement de température de la transmission est allumé
causera éventuellement des dommages importants à la transmission ou
une défaillance de celle-ci.
MISE EN GARDE!
Si vous continuez de faire fonctionner le véhicule lorsque le témoin
d’avertissement de température de la
transmission est allumé, cela risque
d’entraîner l’ébullition du liquide, qui
en contact avec le moteur chaud ou
le système d’échappement provoquerait un incendie.
16. Témoin de sécurité du véhicule –
selon l’équipement
Ce témoin clignote rapidement
pendant environ 16 secondes
lorsque le système d’alarme
antivol s’amorce, puis clignote
lentement jusqu’à ce que
l’alarme soit désamorcée.
17. Indicateur de température
L’indicateur de température affiche la température du liquide de refroidissement du
moteur. Une lecture qui se maintient dans
la plage normale indique que le circuit de
refroidissement du moteur fonctionne de
façon satisfaisante.
L’aiguille risque d’indiquer une température plus élevée par temps chaud, si vous
conduisez en montée, ou si vous tractez
une remorque. Il ne faut pas laisser l’indicateur dépasser les limites supérieures de
193
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
la température normale de fonctionnement.
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement du moteur à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’aiguille de l’indicateur de
température atteint le repère « H »
(TEMPÉRATURE ÉLEVÉE), rangezvous en bordure de la route et immobilisez le véhicule. Laissez tourner le
moteur au ralenti et coupez le climatiseur jusqu’à ce que l’indicateur de
température revienne dans la plage
normale. Si l’aiguille de température
demeure au repère « H » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE) et que l’avertissement sonore retentit sans arrêt, coupez immédiatement le moteur et
communiquez avec un concessionnaire autorisé.
194
19. Témoin du système 4WD (4 roues
motrices) – selon l’équipement
Ce témoin indique que le véhicule est en
mode 4 roues motrices.
MISE EN GARDE!
Un circuit de refroidissement du moteur chaud est dangereux. Vous et
vos passagers pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant
qui s’en échappent. Si votre véhicule
surchauffe, appelez un concessionnaire autorisé. Si vous décidez de
regarder vous-même sous le capot,
consultez la section « Entretien de
votre véhicule ». Observez les mises
en garde indiquées dans le paragraphe « Bouchon à pression du circuit
de refroidissement ».
NOTA : Vous devez serrer les freins
pour déplacer le levier de vitesses hors de
la position P (STATIONNEMENT).
18. Témoin du régulateur de vitesse – selon l’équipement
Ce témoin indique que le système de contrôle électronique
de vitesse est activé.
21. Bouton de remise à zéro du compteur kilométrique et du totalisateur
partiel
Appuyez sur ce bouton pour passer de
l’affichage du compteur kilométrique à l’un
des deux réglages du totalisateur partiel.
20. Indicateur de position du levier de
vitesses
L’indicateur de position du levier de vitesses est intégré au groupe d’instruments. Il
affiche le rapport de la transmission automatique.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
En mode totalisateur partiel, le message
« Trip A » (Trajet A) ou « Trip B » (Trajet B)
apparaît sur l’affichage. Appuyez sur le
bouton et maintenez-le enfoncé pendant
environ deux secondes pour remettre le
totalisateur partiel à zéro. Pour réinitialiser
ce mode, le compteur kilométrique doit
être en mode de totalisateur partiel.
22. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus.
Chaque pneu, y compris la
roue de secours (si elle est
fournie), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et
gonflé à la pression de gonflage recommandée par le constructeur
du véhicule, telle qu’indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus. (Si votre véhicule est muni de
pneus de dimensions autres que celles
qui sont indiquées sur la plaque d’information du véhicule ou l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez
déterminer la pression de gonflage appropriée pour ces pneus.)
À titre de fonction de sécurité supplémentaire, votre véhicule est muni d’un système
de surveillance de la pression des pneus
qui allume un témoin de basse pression
des pneus lorsque la pression de gonflage d’un ou de plusieurs pneus est insuffisante. Par conséquent, lorsque le témoin de basse pression de gonflage
s’allume, vous devez vous arrêter et vérifier la pression des pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée.
Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut provoquer la surchauffe du pneu et entraîner
une crevaison. De plus, le gonflage insuf-
fisant des pneus augmente l’économie de
carburant, accélère l’usure des pneus et
peut nuire à la conduite ainsi qu’à la
capacité de freinage du véhicule.
Il est à noter que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus,
et que le conducteur a la responsabilité
de maintenir une pression de gonflage
adéquate, même si le sous-gonflage n’est
pas suffisant pour allumer le témoin de
basse pression du système de surveillance de la pression de gonflage.
Votre véhicule est également équipé d’un
témoin d’anomalie du système de surveillance de la pression des pneus, qui s’allume lorsque le système est défectueux.
Le système de surveillance de la pression
des pneus est combiné au témoin de
basse pression des pneus. Lorsque le
195
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
système détecte une anomalie, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis
l’allume en continu. Cette séquence se
répète à chaque démarrage tant que le
problème subsiste. Lorsque le témoin est
allumé, le système peut ne pas être en
mesure de détecter ou de signaler normalement une basse pression des pneus.
Les anomalies du système de surveillance
de la pression des pneus peuvent se
produire pour diverses raisons, notamment l’installation de pneus ou de roues
de rechange ou de modèles différents non
compatibles. Vérifiez toujours le témoin
d’anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus après le remplacement d’un ou de plusieurs pneus ou roues
de votre véhicule pour vous assurer qu’ils
permettent au système de surveillance de
196
la pression des pneus de fonctionner normalement.
AVERTISSEMENT!
Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine.
Les paramètres d’avertissement et
de pression du système de surveillance de la pression des pneus ont
été établis pour la dimension des
pneus installés sur votre véhicule.
Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez
du matériel de dimension, de style ou
de type différents. Des roues provenant du marché secondaire peuvent
endommager les capteurs. N’utilisez
pas de produit de scellement des
pneus en aérosol ni de talon d’équi-
librage si le véhicule est doté du
système de surveillance de la pression des pneus, au risque d’endommager les capteurs.
23. Affichage du compteur kilométrique et zone d’affichage du totalisateur
partiel
Cet affichage indique la distance totale
que le véhicule a parcourue.
NOTA : Selon la réglementation fédérale américaine, quiconque vend un véhicule est tenu d’en certifier le kilométrage
exact parcouru à l’acheteur. Si votre
compteur kilométrique doit être réparé ou
entretenu, le technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou
l’entretien. S’il est impossible de le faire,
alors le compteur kilométrique doit être
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
remis à zéro, et un autocollant doit être
placé dans le jambage de portière déclarant la valeur du kilométrage avant la
réparation ou l’entretien. C’est une bonne
idée de créer un dossier contenant la
valeur du compteur kilométrique avant le
réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jambage de
portière est précis si le compteur kilométrique doit être réinitialisé à zéro.
Messages du compteur kilométrique du
véhicule
Dans les conditions appropriées, les messages suivants s’affichent au compteur
kilométrique :
door . . . . . . . . . . . . . Portière ouverte
gATE . . . . . . . . . . . . . . Hayon ouvert
gASCAP . . Anomalie du bouchon du réservoir de carburant
LoW tirE . . . Basse pression des pneus
CHANgE OIL . . Vidange d’huile requise
HOTOIL . . . Température de l’huile moteur
trop chaude
NOTA : Sur les véhicules dotés d’un
centre d’information électronique (EVIC)
en option au groupe d’instruments, tous
les messages, y compris «DOOR AJAR»
(PORTIÈRE OUVERTE), «TRUNK AJAR»
(COFFRE OUVERT) apparaissent uniquement sur l’affichage du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique – selon l’équipement ».
gASCAP
Si le système de diagnostic du véhicule
détermine que le bouchon du réservoir de
carburant est desserré, incorrectement
installé ou endommagé, le message
« gASCAP » (BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT) s’affiche dans la zone
d’affichage du compteur kilométrique.
Serrez le bouchon du réservoir de carburant correctement et appuyez sur le bouton d’AFFICHAGE DU TOTALISATEUR
PARTIEL pour effacer le message. Si le
problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule.
Le témoin d’anomalie peut également s’allumer si le bouchon du réservoir de carburant est desserré, mal installé ou endommagé.
LoW tirE
Lorsque la pression d’un pneu est basse,
l’affichage du compteur kilométrique indique trois fois, en alternance, « LoW » et
« TirE » (BASSE PRESSION DES PNEUS).
197
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
HOTOIL
L’affichage de ce message indique une
surchauffe du moteur. Lorsque cette
condition
survient,
le
message
« HOTOIL » (TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE
L’HUILE) s’affiche au compteur kilométrique, accompagné d’un carillon.
Consultez « Surchauffe de l’huile moteur »
dans la section « En cas d’urgence ».
VIDANGE D’HUILE
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile moteur.
Le message « CHANgE OIL » (VIDANGER
L’HUILE) clignote au compteur kilométrique dans le groupe d’instruments pendant environ 12 secondes après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer
la prochaine vidange d’huile prévue au
calendrier d’entretien. Les calculs de l’indicateur automatique de vidange d’huile
198
moteur sont fondés sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte
de l’intervalle de vidange d’huile moteur
peut varier selon le style de conduite
adopté. À moins que l’indicateur ne soit
remis à zéro, le message reste affiché
chaque fois que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN
(marche). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement
sur le bouton du totalisateur partiel du
groupe d’instruments. Pour réinitialiser
l’indicateur automatique de vidange
d’huile (une fois que la vidange prévue a
été effectuée), procédez comme suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON/RUN (MARCHE) sans toutefois démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF/LOCK (ARRÊT ET
ANTIVOL-VERROUILLÉ).
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro de l’indicateur automatique de vidange d’huile a échoué.
S’il le faut, recommencez cette procédure.
24. Témoin d’anomalie
Le témoin d’anomalie fait partie
du système de diagnostic de
bord OBD II qui surveille le système antipollution, le moteur et la
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
transmission automatique. Le témoin s’allume lorsque la clé est à la position ON/
RUN (MARCHE) avant le démarrage du
moteur. Si le témoin ne s’allume pas lorsque vous tournez la clé de la position OFF
(ARRÊT) à la position ON/RUN (MARCHE), faites vérifier le véhicule sans tarder.
Certaines situations, telles qu’un bouchon
du réservoir de carburant desserré ou
manquant ou une mauvaise qualité de
carburant, peuvent provoquer l’activation
du témoin après le démarrage du moteur.
Le véhicule doit être inspecté si le témoin
reste allumé pendant plusieurs cycles de
conduite normaux. Dans la plupart des
cas, le véhicule peut rouler normalement
et un remorquage n’est pas nécessaire.
AVERTISSEMENT!
Si vous roulez longtemps alors que
le témoin d’anomalie est allumé,
vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci
pourrait également compromettre
l’économie de carburant et la maniabilité du véhicule. Si le témoin d’anomalie clignote, cela indique que le
catalyseur est sur le point de subir
des dommages importants et qu’une
perte de puissance substantielle est
imminente. Une réparation immédiate est nécessaire.
MISE EN GARDE!
Un catalyseur défectueux, tel que décrit précédemment, peut atteindre
des températures encore plus élevées que dans des conditions de
fonctionnement normales. Cette situation pourrait provoquer un incendie si vous conduisez lentement ou
stationnez au-dessus de substances
comme des plantes séchées, du bois
ou du carton, etc. Ceci pourrait causer des blessures graves ou la mort
au conducteur et aux passagers.
25. Témoin des phares antibrouillard
avant – selon l’équipement
Cet indicateur s’allume lorsque
les phares antibrouillard avant
sont allumés.
199
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
26. Témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique –
selon l’équipement
Ce témoin indique que la commande de stabilité électronique (ESC) a été mise hors
fonction par le conducteur.
27. Témoin d’anomalie ou d’activation
de la commande de stabilité électronique – selon l’équipement
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la
position ON/RUN (MARCHE). Le témoin
doit s’éteindre lorsque le moteur est en
marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité élec200
tronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème.
NOTA :
• Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
• Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a
été antérieurement désactivée.
• Des bourdonnements et des cliquetis se
font entendre lorsque la commande de
stabilité électronique est activée. Ces
bruits sont normaux et cessent lorsque
la commande de stabilité électronique
est désactivée à la suite d’une manœuvre qui a entraîné son activation.
28. Mode 4WD (4 ROUES MOTRICES)!
Témoin d’avertissement – selon l’équipement
Ce témoin surveille le fonctionnement du système 4WD
(4 ROUES MOTRICES). Il s’allume à l’établissement du
contact aux fins de vérification
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
du fonctionnement de l’ampoule et peut
demeurer allumé jusqu’à trois secondes.
Témoin toujours allumé : Une anomalie
du système 4WD (4 ROUES MOTRICES)
est présente. La performance du système
4WD (4 ROUES MOTRICES) est limitée.
L’entretien du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) devra être effectué bientôt.
Témoin clignotant : Le système 4WD
(4 ROUES MOTRICES) est temporairement désactivé en raison d’une
surcharge.
29. Affichage du centre d’information
électronique (EVIC) – selon l’équipement
En présence des conditions appropriées,
les messages du centre d’information
électronique (EVIC) apparaissent sur cet
affichage.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre
d’information électronique (EVIC) ».
30. Témoin du limiteur de vitesse en
descente – selon l’équipement
Le témoin s’allume lorsque le
commutateur de verrouillage
du système 4WD (4 ROUES
MOTRICES) est activé et que
l’indicateur de gamme de la
transmission est à la position LOW
(GAMME BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE) (mode hors route).
MINI-ORDINATEUR DE
BORD – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le mini-ordinateur de bord est situé dans
le groupe d’instruments et comprend un
affichage interactif affichant des renseignements sur le parcours et la température.
NOTA : Lors du démarrage du moteur, le
système affiche la dernière température
extérieure connue et il peut être nécessaire de conduire le véhicule pendant
quelques minutes avant que la température mise à jour s’affiche. Étant donné que
la température du moteur peut également
influer sur la température affichée, l’affichage de la température n’est pas mis à
jour lorsque le véhicule est immobilisé.
201
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Boutons de commande
Bouton RESET (réinitialisation)
Trip A (Trajet A)
Pour réinitialiser l’affichage, tournez le
commutateur d’allumage à la position ON/
RUN (marche), puis maintenez enfoncé le
bouton RESET (réinitialisation) situé sur le
volant.
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet A depuis la dernière réinitialisation.
Les affichages suivants peuvent être réinitialisés ou modifiés :
• Trip A (Trajet A)
Boutons de commande du mini-ordinateur de
bord
Bouton STEP (sélection)
Appuyez sur le bouton STEP (sélection)
situé sur le volant pour faire défiler les
sous-menus (par exemple, la température, les fonctions de l’ordinateur de bord :
compteur kilométrique, totaliseur partiel A,
totaliseur partiel B).
202
• Trip B (Trajet B)
Totaliseur partiel
Cet affichage indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro.
Appuyez brièvement sur le bouton STEP
(sélection) du groupe d’instruments pour
passer du compteur kilométrique au totaliseur partiel A ou B.
Trip B (Trajet B)
Cette fonction indique la distance totale
parcourue pour le trajet B depuis la dernière réinitialisation.
CENTRE D’INFORMATION
ÉLECTRONIQUE (EVIC) –
SELON L’ÉQUIPEMENT
Le centre d’information électronique
(EVIC) comprend un affichage interactif
situé dans le groupe d’instruments.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Orientation de la boussole
• Affichage de la température extérieure
• Fonctions de l’ordinateur de bord
• Affichages du système UconnectMD
Phone (selon l’équipement)
• Affichage du mode audio
• Système de surveillance de la pression
des pneus
Centre d’information électronique (EVIC)
L’EVIC comporte les données et les fonctions suivantes :
• System Status (État du système)
• Units (Unités)
• Affichages des messages d’avertissement avec renseignements sur le véhicule
• Réglages personnalisés (fonctions programmables par l’utilisateur)
Le système permet au conducteur de
sélectionner des données en appuyant
sur les boutons suivants du volant :
Boutons du volant de l’EVIC
Touche MENU
Appuyez brièvement sur le
bouton MENU pour parcourir
les menus principaux (économie de carburant, avertissements, minuterie, unités de
mesure, système, paramètres
personnels)
ou
pour
quitter
les
sous-menus.
203
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Bouton de BOUSSOLE
Appuyez brièvement sur le
bouton de BOUSSOLE pour afficher l’une des huit lectures de
la boussole ainsi que la température extérieure ou pour quitter les sous-menus.
Bouton RIGHT/SELECT (DROITE/
SÉLECTION)
Appuyez brièvement sur le
bouton
RIGHT/SELECT
(DROITE/SÉLECTION)
pour
accéder aux menus principaux
et aux sous-menus ou pour sélectionner un paramètre personnel dans le menu de configuration.
Bouton fléché vers le BAS
Appuyez brièvement sur le
bouton DOWN (BAS) pour faire
défiler vers le bas les sousmenus.
• Right Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
En présence de conditions appropriées,
les messages suivants apparaissent à l’affichage de l’EVIC :
• RKE Battery Low (Pile de la télécommande de déverrouillage faible) (accompagné d’un seul carillon)
• Turn Signal On (Clignotant en fonction)
(accompagné d’un carillon continu
après avoir roulé 1,6 kilomètre [1 mille])
• Personal Settings Not Avail. (Réglages
personnalisés non disponibles) – Vehicle not in PARK (Levier de vitesses à
une position autre que P) (transmission
automatique) ou Vehicle is in motion
(Véhicule en mouvement) (transmission
manuelle).
• Left Front Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant avant gauche
grillée) (avec un seul avertissement sonore)
• Left Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière gauche
grillée) (avec un seul avertissement sonore)
204
• Right Rear Turn Signal Lamp Out (Ampoule de clignotant arrière droit grillée)
(avec un seul avertissement sonore)
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Door Ajar (Portière ouverte) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant la portière qui est ouverte. Un
seul carillon retentit si le véhicule est en
mouvement).
• Doors Ajar (Portières ouvertes) (accompagné d’un pictogramme de véhicule
indiquant les portières qui sont ouvertes. Un seul carillon retentit si le véhicule est en mouvement).
• Gate (Hayon) (accompagné d’un pictogramme de véhicule indiquant le hayon
ouvert, ainsi que d’un seul carillon)
• Headlamps or Park Lamps On (Phares
ou feux de stationnement ouverts)
• Remote Start Aborted – Door Ajar (Démarrage à distance annulé – portière
ouverte)
• Remote Start Aborted – Hood Ajar (Démarrage à distance annulé – capot
ouvert)
• Service TPM System (Réparer le système de surveillance de la pression des
pneus)
• Remote start aborted – L/Gate ajar (Démarrage à distance annulé – hayon
ouvert)
Système d’indicateur de changement
de l’huile moteur – Selon l’équipement
• Remote Start Aborted – Fuel Low (Démarrage à distance annulé – bas niveau de carburant)
• Remote Start Aborted – System Fault
(Démarrage à distance annulé – anomalie du système)
• Key In Ignition (Clé dans le commutateur d’allumage)
• Basse pression des pneus
• Affichage de basse pression des pneus
pour système de surveillance de la
pression des pneus de catégorie supérieure
Oil Change Required (vidange d’huile
requise)
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. Le message « Oil Change Required » (vidange
d’huile requise) clignote au centre d’information électronique pendant environ cinq
secondes après qu’un carillon ait retenti,
indiquant l’intervalle recommandé pour la
vidange d’huile. L’indicateur automatique
de vidange d’huile fonde ses calculs sur le
cycle de service, ce qui signifie que la
durée exacte de l’intervalle peut varier
selon l’usage que vous faites de votre
véhicule.
205
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
À moins que l’indicateur ne soit remis à
zéro, le message reste affiché chaque fois
que vous tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche).
Pour faire disparaître temporairement le
message, appuyez brièvement sur le bouton du totaliseur partiel du groupe d’instruments. Pour réinitialiser l’indicateur automatique de vidange d’huile (une fois
que la vidange a été effectuée), effectuez
la procédure ci-dessous.
1. Tournez le commutateur d’allumage à
la positon ON (marche). Ne faites pas
démarrer le moteur.
2. Enfoncez complètement et lentement
la pédale d’accélérateur trois fois en
moins de 10 secondes.
3. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ARRÊT/ANTIVOL-VERROUILLÉ.
To Reset The Display (Pour
réinitialiser l’affichage)
NOTA : Si le message de vidange
d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. S’il le
faut, recommencez la procédure.
Si vous maintenez la touche fléchée
RIGHT/SELECT
(DROITE/SÉLECTION)
enfoncée, cela annule la fonction affichée.
Vous ne pouvez effectuer de réinitialisation que si une fonction réinitialisable est
actuellement affichée. Pour remettre à
zéro toutes les fonctions réinitialisables,
appuyez brièvement sur la touche fléchée
RIGHT/SELECT
(DROITE/SÉLECTION)
une deuxième fois dans les trois secondes
de la réinitialisation de la fonction affichée.
Le message « Reset ALL » (tout réinitialiser) s’affiche au cours de ces trois secondes.
Fonctions EVIC
• Boussole/température/audio.
• Consommation moyenne (AVG [Average Fuel Economy])
• Autonomie de carburant
• Unités de mesure
• Elapsed Time (Temps écoulé).
• Tire Pressure Monitor (système de surveillance de la pression des pneus).
• Paramètres personnels
206
Boussole/température/audio.
Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour afficher l’un des huit
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
caps de la boussole qui indiquent la direction du véhicule, la température extérieure et la station de radio syntonisée.
Pour obtenir de plus amples renseignements relatifs à la boussole, consultez le
paragraphe « Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur) ».
Consommation moyenne (AVG
[Average Fuel Economy])
Cette fonction indique la consommation
d’essence moyenne depuis la dernière
remise à zéro. Lorsque la consommation
est réinitialisée, l’affichage indique « RESET » (réinitialisation) ou des tirets, pendant deux secondes. Puis, les données
enregistrées sont effacées et le calcul de
moyenne se poursuit à partir du niveau de
carburant existant avant la remise à zéro.
Autonomie de carburant
Cette fonction indique la distance approximative pouvant être parcourue avec ce
qui reste de carburant dans le réservoir.
La distance est calculée d’après la
moyenne pondérée de la consommation
moyenne et de la consommation instantanée, en fonction du niveau actuel du réservoir de carburant. Cette valeur ne peut
pas être réinitialisée.
NOTA : Les changements importants
du style de conduite ou de la charge du
véhicule influent considérablement sur la
distance restante réelle, peu importe
l’autonomie affichée.
Lorsque la distance estimée avant la
panne sèche est inférieure à 48 kilomètres
(30 milles), le message « LOW FUEL »
(bas niveau de carburant) apparaît à l’affichage de distance avant la panne sè-
che. Cet affichage persiste jusqu’à ce le
véhicule tombe en panne sèche. Après le
plein de carburant, le message « LOW
FUEL » (bas niveau de carburant) s’efface
et une nouvelle distance avant la panne
sèche, calculée selon les valeurs en cours
et le niveau de carburant dans le réservoir,
s’affiche à l’écran.
Tire Pressure Monitor (système de
surveillance de la pression des
pneus).
Consultez le paragraphe « Système de
surveillance de la pression des pneus »
dans la section « Démarrage et conduite »
pour obtenir des renseignements sur le
fonctionnement du système.
207
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Elapsed Time (Temps écoulé).
Cette fonction indique le temps total
écoulé du trajet depuis la dernière réinitialisation. Le temps écoulé est calculé par
paliers lorsque le commutateur d’allumage est à la position RUN/START (marche).
Le temps écoulé s’affiche de la façon
suivante :
heures:minutes:secondes
Il est possible de réinitialiser le temps
écoulé en maintenant appuyé le bouton
de SÉLECTION (comme le demande le
centre d’information électronique). À la
réinitialisation, tous les chiffres passent à
zéro et le décompte commence si le commutateur d’allumage est sur RUN (marche) ou START (démarrage).
208
Display Units of Measure In (Affichage
des unités de mesure en...)
Pour faire votre sélection, appuyez brièvement sur la touche fléchée RIGHT/
SELECT (DROIT/SÉLECTION) jusqu’à ce
que « US » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou
« METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’affiche.
Réglages personnalisés (Fonctions
programmables par l’utilisateur)
Cette fonction permet au conducteur de
définir des paramètres en mémoire et de
les rappeler par la suite lorsque le sélecteur de la transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou que le véhicule est arrêté
(transmission manuelle).
Appuyez brièvement sur la touche MENU ou
DOWN (MENU ou BAS) jusqu’à ce que « Per-
sonal Settings » (Paramètres personnels)
s’affiche l’EVIC, puis appuyez sur le bouton
RIGHT/SELECT (DROIT/SÉLECTION).
Utilisez le bouton SELECT (SÉLECTION)
pour afficher une des options suivantes :
Langue
Cet affichage permet de sélectionner différentes langues pour la nomenclature de
tous les affichages, y compris les fonctions de l’ordinateur de bord. Appuyez sur
le bouton RIGHT/SELECT (DROIT/
SÉLECTION) lorsque vous parcourez cet
affichage pour sélectionner parmi les options English, Español, Deutsch, Italiano,
Français ou NL selon la disponibilité. Les
renseignements apparaissent ensuite
dans la langue sélectionnée.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : La langue d’UconnectMD ne
change pas lorsque vous utilisez le centre
d’information électronique (EVIC). Consultez le paragraphe « Language Selection »
(Sélection de la langue) sous « Système
UconnectMD Phone » – selon l’équipement, pour obtenir plus de détails.
Auto Lock Doors (verrouillage
automatique des portières)
Si vous sélectionnez « ON » (EN FONCTION) toutes les portières se verrouillent
automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet affichage enfoncé jusqu’à ce que l’option
« ON » (EN FONCTION) ou « OFF »
(HORS FONCTION) s’affiche pour faire
votre sélection.
Déverrouillage automatique à la sortie
Si vous sélectionnez « ON » (en fonction),
toutes les portes du véhicule sont déverrouillées si la porte du conducteur est
ouverte alors que le véhicule est arrêté
(transmission manuelle) et que la transmission est en position de stationnement (P) ou au point mort (N) (transmission automatique). Maintenez le bouton
de SÉLECTION enfoncé lorsque cet écran
est affiché jusqu’à ce que l’option « ON »
(en fonction) ou « OFF » (hors fonction)
s’affiche pour faire votre sélection.
RKE Unlock (Télédéverrouillage)
Lorsque la fonction « Driver’s Door 1st »
(Portière du conducteur en premier) est
sélectionnée, seule la portière conducteur
se déverrouille quand vous appuyez sur le
bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage et un
deuxième enfoncement permet de déverrouiller les autres portières verrouillées.
Lorsque la fonction « Remote Unlock All
Doors » (Déverrouillage à distance de
toutes les portières) est sélectionnée,
toutes les portières sont déverrouillées
dès que l’on appuie une fois sur le bouton
de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage. Lorsque
vous parcourez cet affichage, maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé jusqu’à
ce que l’option « Driver’s Door 1st »
(Portière conducteur en premier) ou « All
Doors » (Toutes les portières) s’affiche
pour faire votre sélection.
Flash Lamps With Lock (Clignotement
des feux au verrouillage)
Si vous sélectionnez « ON » (EN FONCTION), les clignotants avant et arrière
209
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
s’allument lorsque les portières sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la
télécommande de déverrouillage. Cette
fonction peut être sélectionnée avec ou
sans la fonction de retentissement de
l’avertisseur sonore au verrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet
affichage enfoncé jusqu’à ce que l’option
« ON » (EN FONCTION) ou « OFF »
(HORS FONCTION) s’affiche pour faire
votre sélection.
Sound Horn With Lock
(Retentissement de l’avertisseur
sonore au verrouillage)
Lorsque l’option « ON » (EN FONCTION)
est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton LOCK
(VERROUILLAGE) de la télécommande
de déverrouillage est enfoncé. Cette fonction peut être sélectionnée avec ou sans la
210
fonction de clignotement des feux au verrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION de cet affichage enfoncé jusqu’à ce
que l’option « ON » (EN FONCTION) ou
« OFF » (HORS FONCTION) s’affiche pour
faire votre sélection.
Headlamp Off Delay (phares à
extinction temporisée)
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
conducteur peut choisir de laisser les
phares allumés pendant 0, 30, 60 ou
90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule.
Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION lorsque cet écran est affiché
jusqu’à ce que l’option « 0 », « 30 », « 60 »
ou « 90 » s’affiche pour faire votre sélection.
Key-Off Power Delay (Délai
d’alimentation après coupure)
Quand cette fonction est sélectionnée, les
commutateurs de glaces à commande
électrique,
la
radio,
le
système
UconnectMD, le toit ouvrant à commande
électrique et les prises de courant peuvent rester sous tension jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portières avant du
véhicule annule cette fonction. Maintenez
le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque
vous parcourez cet affichage jusqu’à ce
que l’option « OFF » (HORS FONCTION),
« 45 sec. » (45 secondes), « 5 min. »
(5 minutes) ou « 10 min. » (10 minutes)
s’affiche pour faire votre sélection.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Illuminated Approach (éclairage
d’accueil)
Lorsque cette fonction est sélectionnée,
les phares s’allument et restent allumés
jusqu’à 90 secondes au déverrouillage
des portes à l’aide de la télécommande
de télédéverrouillage. Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque cet
écran est affiché jusqu’à ce que l’option
« OFF » (hors fonction), « 30 sec. »
(30 secondes), « 60 sec. » (60 secondes)
ou « 90 sec. » (90 secondes) s’affiche
pour faire votre sélection.
Hill Start Assist (HSA) (assistance au
départ en pente) – Selon l’équipement
Lorsque cette fonction est sélectionnée, le
système d’assistance au départ en pente
est actif. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la fonction et le fonctionnement du système, consultez le pa-
ragraphe « Système de commande électronique des freins » dans la section
« Démarrage et conduite ». Pour faire
votre sélection, enfoncez et relâchez le
bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que
« On » (en fonction) ou « Off » (hors
fonction) s’affiche à l’écran.
Display Units In (Unités de mesure en)
Les unités du centre d’information électronique (EVIC), du compteur kilométrique et
du GPS UconnectMD peuvent être indiquées en unités américaines ou en unités
métriques.
Maintenez le bouton de SÉLECTION enfoncé lorsque vous parcourez cet affichage jusqu’à ce que l’option « ENGLISH » (UNITÉS AMÉRICAINES) ou
« METRIC » (UNITÉS MÉTRIQUES) s’affiche pour faire votre sélection.
Automatic Compass Calibration
(étalonnage automatique de la
boussole).
Cette boussole s’étalonne automatiquement, ce qui élimine le besoin de la régler
manuellement. Lorsque le véhicule est
neuf, la lecture de la boussole peut paraître instable et le message « CAL » (étalonnage) peut s’afficher à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce
que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez également étalonner la boussole en
effectuant avec le véhicule un ou plusieurs
cercles complets (dans un endroit exempt
de grandes structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que la mention « CAL »
(étalonnage) ne soit plus affichée à l’écran
du centre d’information électronique. La
boussole fonctionnera alors normalement.
211
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Un bon étalonnage exige que
le véhicule soit sur une surface plane et
dans un milieu libre de gros objets métalliques tels que des édifices, des ponts,
des câbles souterrains, des rails de chemin de fer, etc.
Étalonnage manuel de la boussole
Si le fonctionnement de la boussole semble irrégulier et si le message « CAL »
(étalonnage) n’apparaît pas à l’écran du
« Centre d’information électronique »,
vous devrez utiliser le mode d’étalonnage
manuel comme suit :
1. Faites démarrer le moteur. Laissez le
levier de vitesses à la position P (stationnement) pour entrer en mode de programmation des menus du centre d’information
électronique.
212
2. Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à
ce que le menu Réglages personnalisés
(fonctions programmables par l’utilisateur)
soit affiché au centre d’information électronique.
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Calibrate Compass » (étalonnage de la boussole) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique.
4. Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION pour commencer l’étalonnage. Le témoin CAL (étalonnage) est
affiché au centre d’information électronique.
5. Effectuez un ou plusieurs cercles complets avec le véhicule (dans un endroit
exempt de grandes structures métalliques
ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le
message « CAL » (étalonnage) ne soit
plus affiché. La boussole fonctionnera
alors normalement.
Compass Variance (déclinaison
magnétique de la boussole)
La déclinaison magnétique est la différence entre le nord magnétique et le nord
géographique. Pour compenser cette différence, réglez la déclinaison en fonction
de la zone de conduite du véhicule, selon
la carte de zone. Une fois réglée, la boussole pourra compenser automatiquement
cette différence et assurer la meilleure
précision possible.
NOTA : Tenez les matières magnétiques à l’écart du haut de la glace de
custode arrière droite C’est là que se
trouve le capteur de la boussole.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
3. Appuyez sur le bouton fléché vers le
BAS jusqu’à ce que le message « Compass Variance » (déclinaison magnétique)
et le numéro de la dernière zone de déclinaison magnétique s’affichent à l’écran du
centre d’information électronique.
Carte de déclinaison magnétique
1. Mettez le contact.
2. Appuyez sur le bouton de BOUSSOLE
et maintenez-le pendant environ deux secondes.
UconnectMD 230 – RADIO
AM/FM STÉRÉO AVEC
CHANGEUR DE CD/DVD À
SIX DISQUES (PRISE AUX
MP3/WMA)
4. Appuyez brièvement sur le bouton de
SÉLECTION jusqu’à ce que la zone de
déclinaison magnétique appropriée (selon la carte) soit sélectionnée.
5. Appuyez brièvement sur le bouton de
BOUSSOLE pour quitter.
UconnectMD 230
213
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton de commande
ON/VOLUME pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton de commande ON/
VOLUME une seconde fois pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu (360 degrés)
dans les deux sens sans butée. Tournez le
bouton
ON/VOLUME
(alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le baisser.
214
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Touche de recherche automatique
Appuyez brièvement sur les touches
SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une
nouvelle sélection. Si vous maintenez
l’une des deux touches enfoncées, les
stations défilent sans interruption jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
Touche SCAN (BALAYAGE)
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la station suivante, sur la bande AM,
FM ou satellite (selon l’équipement), en
s’arrêtant cinq secondes à chaque station
audible avant d’atteindre la prochaine station. Pour interrompre la recherche, appuyez de nouveau sur la touche SCAN
(BALAYAGE).
Touche de commande vocale (système
UconnectMD Phone) – selon
l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD Phone (selon
l’équipement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (HEURE)
Touche de téléphone (système
UconnectMD Phone) – selon
l’équipement
1. Maintenez enfoncée la touche TIME
(HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des
heures clignote.
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD Phone (selon
l’équipement). Reportez-vous à la section
« Système UconnectMD Phone » pour obtenir les détails.
2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
de
droite.
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect Phone) s’affiche à
l’écran de la radio.
Appuyez sur la touche TIME (HEURE)
pour alterner entre l’heure et la fréquence.
Méthode de réglage de l’horloge
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite.
Appuyez sur le bouton de commande TUNE/
SCROLL (SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
pour enregistrer la modification apportée à
l’heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
Vous pouvez également régler l’heure en
appuyant sur la touche SETUP (CONFIGURATION) et en sélectionnant l’entrée
« SET HOME CLOCK » (RÉGLER L’HORLOGE). Suivez ensuite la procédure cidessus en commençant à l’étape 2.
Touche INFO (INFORMATION)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
215
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE)
ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées,
le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette
fonction est disponible en mode AM, FM
ou radio satellite (selon l’équipement).
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
216
Réglage des graves, des aiguës, de
l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités graves.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot
« MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités moyennes.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot
« TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités aiguës.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot
« BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le
mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton
de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les
réglages de tonalité, d’équilibre entre les
haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit.
Touche MUSIC TYPE (TYPE
D’ÉMISSION)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (TYPE
D’ÉMISSION) pendant cinq secondes.
Appuyez de nouveau sur la touche
MUSIC TYPE (TYPE D’ÉMISSION) ou tournez le bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT) dans les cinq secondes
qui suivent pour pouvoir sélectionner le
type d’émission. À l’heure actuelle, peu de
stations de radio diffusent l’information sur
le type d’émission.
Actionnez la touche MUSIC TYPE (TYPE
D’ÉMISSION) pour sélectionner l’un des
types d’émission suivants :
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
Aucune
Grands succès
Adlt Hit
Classical
Classicl
Rock classique
Cls Rock
College
College
Country
Country
Langue étrangère
Langue
Information
Inform
217
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Jazz
Jazz
Rock
Rock
News
News
Soft
Soft
Nostalgie
Nostalga
Rock détente
Soft Rck
Oldies
Oldies
Rhythm and blues
léger
Soft R & B
Personnalités
Persnlty
Sports
Sports
Talk
Talk
Top 40
Top 40
Weather
Weather
Public
R&B
Musique religieuse
Rel Musc
Causeries religieuses
218
Si vous appuyez sur une touche préréglée
alors que vous êtes en mode de type
d’émission, ce mode est désactivé et la
radio syntonise la station qui correspond à
la touche préréglée.
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Public
Rhythm and blues
pictogramme de type de musique est
affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
de type d’émission n’est accessible qu’en
mode FM.
Rel Talk
Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque le
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des entrées suivantes :
NOTA : Tournez le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
pour
faire défiler toutes les options. Appuyez
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
sur le bouton AUDIO/SELECT (AUDIOSÉLECTION) pour sélectionner une option
et apporter des modifications.
• DVD Enter (Sélection du DVD) – Lorsque le disque est en mode de menu
DVD, sélectionnez l’option DVD Enter
(Sélection du DVD) pour effectuer la
lecture de la sélection en surbrillance.
Utilisez la télécommande pour faire défiler le menu (selon l’équipement).
• Lecture et pause du disque Vous pouvez alterner entre lecture du DVD et pause en appuyant sur le bouton de SÉLECTION
(selon
l’équipement).
• DVD Play Options (Options de lecture du DVD) – Si vous sélectionnez
l’entrée DVD Play Options (Options de
lecture du DVD), les choix suivants s’affichent :
• Subtitle (Sous-titre) – Appuyez plusieurs fois sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour sélectionner les différentes
langues
de
sous-titrage
disponibles sur le disque (selon
l’équipement).
• Audio Stream (Bande audio) – Appuyez
plusieurs fois sur le bouton SELECT
(SÉLECTION) pour sélectionner les différentes langues audio disponibles (selon le disque et l’équipement).
• Angle – Appuyez plusieurs fois sur le
bouton SELECT (SÉLECTION) pour
changer l’angle de vue (selon le disque
et l’équipement).
NOTA :
• Les sélections disponibles pour chacune des entrées ci-dessus varient en
fonction du disque.
• Ces sélections peuvent être effectuées
uniquement pendant la lecture d’un
DVD.
• VESMC Power (Alimentation du système VESMC) – Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le système VESMC (selon l’équipement).
• VESMC Lock (Verrouillage du système
VESMC) – Cette option permet de verrouiller les télécommandes arrière du
système VESMC (selon l’équipement).
219
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• VESMC CH1/CH2 (Canal 1 et canal 2 du
système VESMC) – Cette option permet
de changer le mode des casques
d’écoute sans fil IR1 ou IR2, en appuyant sur le bouton AUDIO/SELECT
(AUDIO-SÉLECTION) (selon l’équipement).
• Set Home Clock (Réglage de l’heure)
– Appuyez sur le bouton SELECT (SÉLECTION) pour régler l’heure. Tournez
le bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les heures,
puis appuyez de nouveau sur le bouton
pour régler les minutes. Appuyez une
dernière fois sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour
enregistrer la nouvelle heure.
220
• Player Defaults (Valeurs par défaut
du lecteur) – Sélectionnez cette entrée
pour faire défiler les options suivantes
et configurer les valeurs par défaut en
fonction des préférences de l’utilisateur.
Menu Language (Langue du menu) –
selon l’équipement
Sélectionnez cette option pour choisir la
langue d’affichage par défaut des menus
du DVD (seulement si la langue est prise
en charge par le disque). Si vous voulez
sélectionner une langue qui n’apparaît
pas dans la liste, défilez vers le bas de la
liste et choisissez l’option « Other »
(Autre). Entrez le code à quatre chiffres du
pays à l’aide du bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), choisissez le numéro, puis
enfoncez le bouton pour le sélectionner.
Audio Language (Langue audio) – selon l’équipement
Cette option vous permet de choisir la
langue audio par défaut (seulement si la
langue est prise en charge par le disque).
Vous pouvez sélectionner une langue qui
n’apparaît pas dans la liste en faisant
défiler les options et en choisissant
« Other » (Autre). Saisissez le code du
pays à l’aide du bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), puis enfoncez le bouton
pour sélectionner.
Subtitle Language (Langue de soustitrage) – selon l’équipement
La sélection de cette fonction vous permet
de choisir la langue de sous-titrage par
défaut (seulement si la langue est prise en
charge par le disque). Vous pouvez sélectionner une langue qui n’apparaît pas
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
dans la liste en faisant défiler les options
et en choisissant « Other » (Autre). Saisissez le code du pays à l’aide du bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT),
puis
enfoncez le bouton pour sélectionner.
Aspect Ratio (Format) – selon l’équipement
Subtitles (Sous-titres) – selon l’équipement
AutoPlay (Lecture automatique) – selon
l’équipement
Cette option vous permet de choisir l’activation ou la désactivation de l’affichage
des sous-titres.
Lorsque ce mode est activé, la lecture du
film commence automatiquement, sans
passer par l’affichage des menus du DVD.
Dans certains cas exceptionnels, il se
peut que le lecteur de DVD n’affiche pas
le titre principal. Dans ces cas, sélectionnez la lecture du titre à l’aide du bouton
MENU de la télécommande.
Audio DRC (Dynamique audio maximum) – selon l’équipement
Cette option vous permet de limiter la
gamme d’amplification audio maximale.
Le paramètre « High » (Élevé) est le
réglage par défaut. Sous ce paramètre,
les dialogues sont lus à 11 db de plus que
si le réglage est « Normal ».
Cette option permet de sélectionner un
format : wide screen (écran large), pan
scan (recadrage automatique) ou letter
box (image cadrée).
NOTA : Ces paramètres par défaut doivent être définis avant le chargement du
disque. Les modifications effectuées une
fois le disque chargé ne s’appliquent pas.
D’autre part, les paramètres définis par
l’utilisateur ne sont appliqués que si le
disque les prend en charge.
Touches AM et FM
Appuyez sur ces touches pour sélectionner le mode AM ou le mode FM.
Touche SET (RÉGLAGE) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous souhaitez attribuer à une
touche de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1)
apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur
la touche de préréglage (1 à 6) que vous
voulez assigner à cette station, puis
relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas
de touche dans les cinq secondes après
221
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
avoir appuyé sur la touche SET (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée,
mais elle n’est pas mise en mémoire.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (RÉGLAGE) et la mention
SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affichage. Chaque touche peut être réglée à
SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi mettre un total de 12 stations AM, de 12 stations FM et de 12 stations satellite (selon l’équipement) en mémoire. Pour sélectionner une station
programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage.
Touches 1 à 6
222
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
(12 stations AM, 12 stations FM et 12 stations de radio satellite [selon l’équipement]).
Bouton DISC (DISQUE)
Appuyez sur le bouton DISC (DISQUE)
pour passer des modes AM/FM aux modes disque.
Directives d’utilisation – Mode DISC
(DISQUE) pour la lecture audio des CD
et des fichiers MP3/WMA et les DVD
vidéo
Le lecteur de DVD de la radio et de
nombreux disques DVD sont codés par
zone géographique. Ces codes de zone
doivent correspondre pour permettre la
lecture du disque. Si le code du disque
DVD ne correspond pas à celui du lecteur
de DVD de la radio, la lecture est impossible. Vous pouvez faire modifier le code
de zone du lecteur auprès d’un concessionnaire autorisé, mais pas plus de cinq
fois.
AVERTISSEMENT!
La radio s’éteint parfois en cas de
chaleur extrême. Elle affiche alors le
message « Disc Hot » (Disque trop
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
chaud) et s’éteint jusqu’à ce que la
température redescende suffisamment. Cet arrêt est indispensable
pour protéger les dispositifs optiques du lecteur de DVD ainsi que
certains composants internes de
l’autoradio.
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
Touche LOAD (CHARGEMENT) –
chargement de disque(s) compact(s)
Enfoncez la touche LOAD (CHARGEMENT) et la touche portant le numéro (1
à 6) correspondant au plateau sur lequel
le disque sera déposé. La radio affiche les
messages « PLEASE WAIT » (VEUILLEZ
ATTENDRE) et « INSERT DISC » (INSÉ-
RER LE DISQUE). Dès que la radio affiche
le message « INSERT DISC » (INSÉREZ
LE DISQUE), placez le disque compact
dans le lecteur.
Le message « LOADING DISC » (CHARGEMENT DU DISQUE) apparaît sur
l’écran de radio pendant le chargement et
le message « READING DISC » (LECTURE DU DISQUE) s’affiche pendant la
lecture.
AVERTISSEMENT!
Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po (12 cm).
L’utilisation de disques de tailles autres que celle-ci pourrait endommager le mécanisme du lecteur de CD.
Touche d’éjection – éjection de
disque(s) compact(s)
Appuyez sur la touche d’ÉJECTION et la touche du numéro
de plateau (1 à 6) du CD à
retirer. Le disque est partiellement éjecté par l’ouverture et il
suffit ensuite de l’en extraire. Le message
« EJECTING DISC » (ÉJECTION DU DISQUE) apparaît sur l’écran de radio lorsque
le disque est éjecté pour inviter l’utilisateur
à retirer le disque.
Maintenez la touche d’ÉJECTION enfoncée pendant cinq secondes pour éjecter
tous les disques compacts du changeur.
Vous pouvez éjecter un disque même si le
commutateur d’allumage est à la position OFF (ARRÊT) et si la radio est éteinte.
223
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touches SEEK (RECHERCHE
AUTOMATIQUE) – mode CD
Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur
la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début
de la piste en cours, ou au début de la
piste précédente si le CD se trouve au tout
début de la piste en cours. Maintenez
enfoncée la touche SEEK (RECHERCHE
AUTOMATIQUE) pour faire défiler les pistes plus rapidement dans les modes CD et
MP3/MWA.
Touche SCAN (BALAYAGE) – mode
CD
Appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE) pour faire défiler chacune des
pistes du CD en cours de lecture.
224
Touche TIME (HEURE) – mode CD
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW et FF (RECUL ET
AVANCE RAPIDE) – mode CD
Appuyez sur la touche FF (AVANCE RAPIDE) et maintenez-la enfoncée pour que
le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF
(AVANCE RAPIDE) ou que vous appuyiez
sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou une
autre touche du lecteur de CD. La touche
RW (RECUL RAPIDE) fonctionne de la
même façon.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3/WMA
L’autoradio peut lire les fichiers MP3/
WMA. Toutefois, le choix de supports
d’enregistrement et de formats compatibles est limité. Au moment de graver des
fichiers MP3/WMA, portez une attention
particulière aux restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de disques)
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3/WMA compatibles avec la radio sont les suivants : CDDA, CD-R, CDRW, MP3, WMA, DVD Vidéo, DVD-R, DVDRW, DVD+R, DVD+RW et CDDA+MP3.
Touche AM ou FM (mode CD)
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Cette touche permet de faire alterner la
radio entre les modes AM et FM.
Les formats de supports compatibles
avec l’autoradio sont ceux de la catégorie
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. L’autoradio peut ne pas être
en mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide
de formats autres que ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF et Apple HFS ne sont pas pris
en charge.
L’autoradio est limité aux systèmes de
fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de répertoires : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
• Nombre maximal de dossiers : 100
• Nombre maximal de caractères dans
les noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec l’autoradio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio normales et de
fichiers informatiques (y compris les fichiers MP3/WMA). Les disques créés
avec l’option permettant d’ajouter des fichiers ultérieurement sont habituellement
des disques multisession. Le chargement
peut prendre plus de temps lorsque des
disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers
MP3/WMA.
Lorsqu’un disque contient différents formats, comme des pistes audio de CD et
des fichiers MP3/WMA, la radio ne lit que
les fichiers MP3/WMA.
Formats de fichiers MP3/WMA
compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3/WMA portant une extension *.mp3/
wma. Les fichiers qui ne sont pas des
fichiers MP3/WMA, mais qui portent l’extension *.mp3/wma, peuvent entraîner des
problèmes de lecture. L’autoradio est
conçu pour reconnaître les fichiers MP3/
WMA non valides et ne les lit pas.
Lorsqu’un codeur MP3/WMA est utilisé
pour compresser des données audio
dans un fichier MP3/WMA, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage
indiquées dans le tableau suivant sont
compatibles. Les débits binaires variables
sont également compatibles. La majorité
des fichiers MP3/WMA sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon
un débit binaire variable de 192, 160, 128
ou 96 kbits/s.
225
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit binaire
(kbit/s)
Spécification WMA
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48
WMA
44,1 et 48
48, 64, 96,
128, 160,
192
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,05,
16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
226
Lecture des fichiers MP3/WMA
Lorsqu’un support contenant des données MP3/WMA est chargé dans le lecteur, la radio vérifie tous les fichiers se
trouvant sur celui-ci. Si le disque contient
de nombreux dossiers et fichiers, la radio
prend plus de temps avant de commencer la lecture des fichiers MP3/WMA.
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lecture des fichiers MP3/WMA :
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (Disque à session unique) avant
de graver le disque.
Touche LIST (INFORMATION) – mode
DISC (DISQUE) pour la lecture des
fichiers MP3/WMA
Appuyez sur la touche LIST (LISTE) pour
afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT). Lorsque vous sélectionnez un dossier en ap-
puyant sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), la lecture des fichiers
contenus dans ce dossier (ou le dossier
suivant si celui qui est sélectionné ne
contient pas de fichiers lisibles) commence.
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(INFORMATION) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes.
Maintenez de nouveau la touche INFO
(INFORMATION)
enfoncée
pendant
trois secondes pour revenir à l’affichage
du temps écoulé.
Touche INFO (INFORMATION) – mode
DISC (DISQUE) pour la lecture des
fichiers MP3/WMA
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(INFORMATION) pour faire défiler les données d’ÉTIQUETTE suivantes : titre de la
chanson, artiste, nom de fichier et nom de
dossier (le cas échéant).
Maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée au moins trois secondes
afin que la radio affiche le titre de la
chanson pour chaque fichier.
Directives d’utilisation – Mode
auxiliaire
La prise auxiliaire (AUX) est une prise
d’entrée audio qui permet à l’utilisateur de
brancher un appareil portatif tel qu’un
lecteur MP3/WMA, un ipodMD ou un microphone, et d’utiliser le système audio du
227
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
véhicule pour amplifier la source et la
transmettre aux haut-parleurs.
Touche d’éjection – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche SEEK (recherche
automatique) – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SCAN (balayage) – Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ».
Touche TIME (HEURE) (mode
auxiliaire)
Appuyez sur la touche TIME (HEURE)
pour faire passer l’affichage du mode
temps de lecture écoulé du disque compact à celui de l’heure. L’heure s’affiche
alors pendant cinq secondes.
Touches RW et FF (retour et avance
rapide) – Mode auxiliaire
Aucune fonction.
Touche SET (réglage) – Mode
auxiliaire
Aucune fonction.
228
Directives d’utilisation (système de
commande vocale) – selon
l’équipement
Directives d’utilisation – système
UconnectMD Phone (selon
l’équipement)
Reportez-vous à la section « Système
UconnectMD Phone » pour obtenir les détails.
Directives d’utilisation – Video
Entertainment System (VESMC) (selon
l’équipement)
Pour de plus amples renseignements,
consultez la section « Video Entertainment
System (VESMC) ».
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
DolbyMD
Fabriqué sous licence par les laboratoires
DolbyMD. DolbyMD et le symbole double D
sont des marques déposées des laboratoires DolbyMD.
Macrovision
Ce produit comprend une technologie de
protection de droits d’auteur protégée par
des brevets américains et d’autres droits
de propriété intellectuelle. L’utilisation de
cette technologie de protection de droits
d’auteur doit être autorisée par Macrovision et est limitée à un cadre familial et
restreint, sauf autorisation contraire de la
part de Macrovision. L’ingénierie inverse
et le démontage sont interdits.
DTSMC
MC
MC
DTS et DTS 2.0 sont des marques de
commerce de Digital Theater Systems,
Inc.
UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite
qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par la radio satellite Sirius. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement
d’un an au service audio inclus avec le
système de radio satellite installé en
usine. Sirius fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements
généraux, incluant la configuration gratuite de votre compte d’écoute en ligne.
Pour obtenir de plus amples renseignements, composez sans frais le 1–888–
539-7474 ou visitez le site Web de Sirius
au
www.sirius.com
ou
au
www.siriuscanada.ca au Canada.
229
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV).
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et allumez la radio. Appuyez
ensuite sur la touche SETUP (CONFIGU230
RATION) et faites défiler les options au
moyen du bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), jusqu’à ce que l’option
« Sirius ID » (Numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Le
numéro d’identification Sirius reste affiché
pendant deux minutes. Appuyez sur une
des touches de la radio pour quitter cet
écran.
Sélection du mode UconnectMD
(Satellite)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio
satellite.
Antenne de radio satellite
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Qualité de réception
La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants :
• Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle
physique.
• Une région densément boisée peut
provoquer de brèves interruptions
audio.
• La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
• Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation – mode
UconnectMD (Satellite)
stations défilent sans interruption jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
Touche SCAN (BALAYAGE)
Touche de recherche automatique
Appuyez brièvement sur les touches
SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une
nouvelle sélection. Si vous maintenez
l’une des deux touches enfoncées, les
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la chaîne suivante, en s’arrêtant
huit secondes avant de poursuivre. Pour
interrompre la recherche, appuyez de
nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE).
Touche INFO (INFORMATION)
Appuyez sur la touche INFO (INFORMATION) pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la
pièce musicale et au compositeur (s’ils
sont disponibles). Si vous maintenez la
touche INFO (INFORMATION) enfoncée
pendant trois secondes, le titre de la pièce
musicale apparaîtra en permanence sur
231
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
l’affichage de la radio (maintenez de nouveau enfoncée la touche pour revenir à
l’affichage normal).
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE)
ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées,
le syntoniseur recherche la chaîne suivante selon la direction des flèches.
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
232
Touche MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC
TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le
bouton
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pour sélectionner le type de musique.
Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque la
fonction de type d’émission est activée, la
radio syntonise la chaîne suivante du type
sélectionné.
Si vous appuyez sur une touche de préréglage alors que vous êtes en mode de
type de musique (d’émission), ce mode
est désactivé et la radio syntonise la
chaîne qui correspond à la touche de
préréglage.
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des options suivantes :
• Affichage du numéro d’identification
Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour afficher le numéro d’identification Sirius.
Ce numéro permet d’activer, de désactiver et de modifier l’abonnement à
Sirius.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous souhaitez attribuer à une
touche de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET/RND
(RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage.
Appuyez sur la touche de préréglage
(1 à 6) que vous voulez assigner à cette
station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche
SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure
syntonisée, mais elle n’est pas mise en
mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur
l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2
(RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi programmer un total de
12 stations AM et 12 stations FM. Pour
sélectionner une station programmée
dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2),
appuyez deux fois sur la touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
LECTEUR DE CD/DVD, DISQUE
DUR ET SYSTÈME DE
NAVIGATION UconnectMD
730N/430/430N – SELON
L’EQUIPEMENT
Pour des directives d’utilisation détaillées,
consultez le supplément du système
UconnectMD.
Directives d’utilisation (système de
commande vocale) – selon
l’équipement
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Commande vocale ».
Directives d’utilisation – système
UconnectMD (selon l’équipement)
Reportez-vous à la section « Système
UconnectMD » pour obtenir les détails.
233
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
UconnectMD 130
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
UconnectMD 130
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
234
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Touche de recherche automatique
Appuyez brièvement sur les touches
SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une
nouvelle sélection. Si vous maintenez
l’une des deux touches enfoncées, les
stations défilent sans interruption jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
Touche TIME (HEURE)
Appuyez sur la touche TIME (HEURE)
pour alterner entre l’heure et la radiofréquence.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Méthode de réglage de l’horloge
1. Maintenez enfoncée la touche TIME
(HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des
heures clignote.
2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
de
droite.
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour régler les minutes.
Les chiffres des minutes se mettent alors à
clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du bouton
de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
de
droite. Appuyez sur le bouton de commande TUNE/SCROLL (SYNTONISATION-
DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE)
ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées,
le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette
fonction est disponible en modes AM et
FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
Réglage des graves, des aiguës, de
l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités graves.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot
« MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
235
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités moyennes.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot
« TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités aiguës.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot
« BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
236
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le
mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton
de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les
réglages de tonalité, d’équilibre entre les
haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit.
Bouton AM/FM
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner
le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous souhaitez attribuer à une
touche de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET/RND
(RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage.
Appuyez sur la touche (1 à 6) que vous
voulez attribuer à cette station, puis
relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas
de touche dans les cinq secondes après
avoir appuyé sur la touche SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure syntonisée,
mais elle n’est pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur
l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2
(RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi programmer un total de
12 stations AM et 12 stations FM. Pour
sélectionner une station programmée
dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2),
appuyez deux fois sur la touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
Bouton DISC (DISQUE)
Appuyez sur le bouton DISC (DISQUE)
pour passer des modes AM/FM aux modes disque.
Directives d’utilisation – mode CD
pour la lecture audio des CD et des
fichiers MP3
NOTA :
• Le commutateur d’allumage doit être à
la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
• Cette radio peut effectuer la lecture des
disques compacts (CD), les disques
compacts enregistrables (CD-R), les
disques compacts réenregistrables
(CD-RW), les disques compacts contenant des fichiers MP3 et les disques
compacts multisession contenant des
pistes de CD et des fichiers MP3.
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1,0 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
237
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
• Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po
(12 cm). L’utilisation de disques de
tailles autres que celle-ci pourrait
endommager le mécanisme du lecteur de CD.
• N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
• Le système UconnectMD 130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
238
• Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur.
NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touches SEEK (RECHERCHE
AUTOMATIQUE)
Touche d’ÉJECTION – éjection d’un CD
Appuyez sur le bouton EJECT
(ÉJECTER) pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et
que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, celui-ci sera chargé à
nouveau. Si le CD n’est pas retiré, il est
automatiquement réinséré sans toutefois
être lu.
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur
la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début
de la piste en cours, ou au début de la
piste précédente si le CD se trouve au tout
début de la piste en cours. Appuyez sur la
touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour faire défiler rapidement les
pistes dans les modes CD et MP3.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche TIME (HEURE)
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD.
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) (touche de
lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le CD
est en mode de lecture pour activer la
fonction de lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque
compact dans un ordre aléatoire, pour
plus de variété.
registrement et les formats compatibles
sont limités. Au moment de graver des
fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de
disques)
Appuyez de nouveau sur la touche RND
(LECTURE ALÉATOIRE) pour arrêter la
lecture aléatoire.
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio
sont : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques
compacts contenant des fichiers MP3 et
disques compacts contenant des pistes
de CD et des fichiers MP3 et
CDDA + MP3.
Bouton AM/FM
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner
le mode AM ou FM.
La radio peut effectuer la lecture des
fichiers MP3. Toutefois, les supports d’en-
Les formats de supports compatibles
avec la radio sont ceux de la catégorie
Maintenez enfoncée la touche FF
(AVANCE RAPIDE) pour faire avancer rapidement la piste en cours de lecture au
moyen du lecteur de CD jusqu’à ce que
vous relâchiez la touche FF (AVANCE RAPIDE), ou que vous appuyiez sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou sur une autre
touche du lecteur de CD. La touche RW
(RECUL RAPIDE) fonctionne de la même
façon.
Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste.
239
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. La radio peut ne pas être en
mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide de
formats autres que ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF
et Apple HFS ne sont pas pris en charge.
La radio est limitée aux systèmes de fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
• Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers ou les dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. Ceci est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal
240
et qu’il y a plus de 20 dossiers ou
lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers
et plus de 50 dossiers.)
Nombre maximal de caractères dans les
noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois
caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec la radio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec
l’option permettant d’ajouter des fichiers
ultérieurement sont généralement des disques multisession. Le chargement peut
prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fréquence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit binaire
(kbit/s)
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,05,
16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24, 16,
8
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur, la
radio effectue une vérification de tous les
fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai
précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de
dossiers et de fichiers présente sur le
disque.
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lecture :
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
241
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Appuyez sur la touche DISC/AUX
(DISQUE/AUXILIAIRE) pour passer en
mode auxiliaire si la prise auxiliaire est
branchée.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (Disque à session unique) avant
de graver le disque.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Directives d’utilisation – Mode
auxiliaire
Touche TIME (HEURE) (mode
auxiliaire)
La prise d’entrée audio auxiliaire permet
de brancher un appareil portatif, tel qu’un
lecteur MP3 ou un iPodMD, et d’utiliser le
système audio du véhicule pour amplifier
la source et la diffuser au moyen des
haut-parleurs.
Appuyez sur cette touche pour afficher
l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq secondes (lorsque le contact est coupé).
242
UconnectMD 130 AVEC RADIO
SATELLITE
UconnectMD 130
Directives d’utilisation – mode radio
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON (MARCHE) ou ACC
(ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande d’alimentation et de
volume (bouton rotatif)
Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) pour allumer la radio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME
(alimentation-volume) une seconde fois
pour l’éteindre.
Commande électronique du volume
La commande électronique du volume
peut être tournée en continu sur 360°
dans les deux directions sans arrêt. Tournez le bouton ON/VOLUME (alimentationvolume) vers la droite pour augmenter le
volume et vers la gauche pour le diminuer.
Lorsque la chaîne stéréo est mise en
fonction, le niveau du volume est le même
que celui qui a été réglé lors de la dernière
utilisation.
Touche de recherche automatique
Appuyez brièvement sur les touches
SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une
nouvelle sélection. Si vous maintenez
l’une des deux touches enfoncées, les
stations défilent sans interruption jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
Touche de commande vocale (système
UconnectMD Phone) – selon
l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD Phone (selon
l’équipement). Consultez le paragraphe
« Système UconnectMDPhone » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Système de commande vocale
(radio) – selon l’équipement
Consultez la rubrique « Système de commande vocale » de la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
243
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche de téléphone (système
UconnectMD Phone) – selon
l’équipement
Appuyez sur cette touche pour accéder
au système UconnectMD Phone (selon
l’équipement). Consultez le paragraphe
« Système UconnectMDPhone » dans la
section « Caractéristiques de votre véhicule ».
Si votre véhicule n’est pas équipé de cette
fonction ou si celle-ci n’est pas offerte sur
votre véhicule, le message « Not Equipped With Uconnect Phone » (Non équipé
du système Uconnect) s’affiche à l’écran
de la radio.
Touche TIME (HEURE)
Appuyez sur la touche TIME (HEURE)
pour alterner entre l’heure et la radiofréquence.
244
Méthode de réglage de l’horloge
1. Maintenez enfoncée la touche TIME
(HEURE) jusqu’à ce que l’affichage des
heures clignote.
2. Réglez les heures en tournant le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
de
droite.
3. Après le réglage des heures, appuyez
sur le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se
mettent alors à clignoter.
4. Réglez les minutes à l’aide du
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) de droite.
Appuyez sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-
DÉFILEMENT) pour enregistrer la modification apportée à l’heure.
5. Pour quitter, appuyez sur une touche
ou un bouton, ou attendez cinq secondes.
Vous pouvez également régler l’horloge
en appuyant sur la touche SETUP. Dans le
cas des véhicules équipés de la radio
satellite, appuyez sur la touche SETUP
(CONFIGURATION), utilisez le bouton
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT) pour sélectionner l’option
SET CLOCK (RÉGLER L’HEURE), puis
suivez la méthode ci-dessous en commençant à l’étape 2. Dans le cas des
véhicules équipés de la radio satellite,
appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION), puis suivez la méthode cidessous en commençant à l’étape 2.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche INFO (INFORMATION)
Appuyez sur la touche INFO pour obtenir
une station RDS (dont l’indicatif d’appel
s’affiche). La radio lance la diffusion d’un
message texte radio d’une station FM
(mode FM seulement).
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE)
ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées,
le syntoniseur recherche la fréquence suivante selon la direction des flèches. Cette
fonction est disponible en modes AM et
FM.
Bouton TUNE (syntonisation)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour monter
l’échelle de fréquences ou dans le sens
inverse pour descendre l’échelle de fréquences.
Réglage des graves, des aiguës, de
l’équilibre gauche-droit et de
l’équilibre avant-arrière
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) et le mot « BASS » (GRAVES) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités graves.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une deuxième fois et le mot
« MID » (MOYENNES) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités moyennes.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une troisième fois et le mot
« TREBLE » (AIGUËS) s’affichera. Tournez
le bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)vers la
droite ou vers la gauche pour augmenter
ou diminuer les tonalités aiguës.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une quatrième fois et le mot
« BALANCE » (ÉQUILIBRE GAUCHEDROIT) s’affichera. Tournez le bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
droite ou vers la gauche pour régler le son
entre les haut-parleurs de droite et de
gauche.
245
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) une cinquième fois et le
mot « FADE » (ÉQUILIBRE AVANTARRIÈRE) s’affichera. Tournez le bouton
de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) vers la
gauche ou vers la droite pour régler le son
entre les haut-parleurs avant et arrière.
Appuyez sur le bouton de commande
rotatif TUNE/SCROLL (SYNTONISATIONDÉFILEMENT) de nouveau pour quitter les
réglages de tonalité, d’équilibre entre les
haut-parleurs avant-arrière et gauchedroit.
Touche MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE) pendant cinq secondes. Ap246
puyez de nouveau sur la touche MUSIC
TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le
bouton TUNE/SCROLL (SYNTONISAITONDÉFILEMENT) dans les cinq secondes qui
suivent pour pouvoir sélectionner le type
d’émission. À l’heure actuelle, peu de stations de radio diffusent l’information sur le
type de musique.
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Grands succès
Adlt Hit
Classique
Classicl
Rock classique
Cls Rock
Collège
College
Country
Country
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Langue étrangère
Language
Information
Inform
Aucun
Jazz
Jazz
Nouvelles
News
Actionnez la touche MUSIC TYPE (TYPE
DE MUSIQUE) pour sélectionner l’un des
types suivants :
Type d’émission
Aucun type
d’émission ou type
d’émission non
défini
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Type d’émission
Affichage à
16 chiffres ou
caractères
Nostalgie
Nostalga
Rock détente
Soft Rck
Vieux succès
Oldies
Rhythm and blues
léger
Soft R&B
Personnalités
Persnlty
Sports
Sports
Public
Public
Causeries
Talk
Top 40
Top 40
Météo
Weather
Rhythm and blues
R&B
Musique religieuse
Rel Musc
Causeries religieuses
Rel Talk
Rock
Rock
Détente
Soft
Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque le
pictogramme de type de musique est
affiché, la radio syntonise la prochaine
émission du type sélectionné. La fonction
de type d’émission n’est accessible qu’en
mode FM.
Si vous appuyez sur une touche préréglée
alors que vous êtes en mode de type
d’émission, ce mode est désactivé et la
radio syntonise la station qui correspond à
la touche préréglée.
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des entrées suivantes :
• Set Clock (Réglage de l’heure) –
Appuyez sur le bouton de SÉLECTION
pour régler l’heure. Réglez les heures
en tournant le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT). Après le réglage des
247
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
heures, appuyez sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour
régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. Réglez les minutes à l’aide du bouton de
commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
de
droite. Appuyez sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour
enregistrer la modification apportée à
l’heure.
Bouton AM/FM
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner
le mode AM ou FM.
Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous souhaitez attribuer à une
touche de préréglage la station que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET/RND
(RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1) apparaît alors sur l’affichage.
Appuyez sur la touche de préréglage
(1 à 6) que vous voulez assigner à cette
station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche
SET/RND (RÉGLAGE), la station demeure
syntonisée, mais elle n’est pas mise en
mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième station
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
248
touche SET/RND (RÉGLAGE) et la mention SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur
l’affichage. Chaque touche peut être réglée à SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2
(RÉGLAGE 2) en modes AM et FM. Vous
pouvez ainsi programmer un total de
12 stations AM et 12 stations FM. Pour
sélectionner une station programmée
dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2),
appuyez deux fois sur la touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
stations de radio mises en mémoire
{12 stations AM et 12 stations FM}.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Bouton DISC/AUX (DISQUE/
AUXILIAIRE)
Appuyez sur le bouton DISC/AUX
(DISQUE/AUXILIAIRE) pour passer des
modes AM/FM aux modes DISC/AUX
(DISQUE/AUXILIAIRE).
Directives d’utilisation – mode CD
pour la lecture audio des CD et des
fichiers MP3
NOTA :
• Le commutateur d’allumage doit être à
la position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio puisse
fonctionner.
• Cette radio peut effectuer la lecture des
disques compacts (CD), les disques
compacts enregistrables (CD-R), les
disques compacts réenregistrables
(CD-RW), les disques compacts conte-
nant des fichiers MP3 et les disques
compacts multisession contenant des
pistes de CD et des fichiers MP3.
Insertion des disques compacts
Insérez délicatement un disque compact
dans le lecteur de CD en prenant soin
d’orienter l’étiquette du disque vers le
haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur de CD et
l’icône de CD apparaît sur l’écran de la
radio. Si vous ne pouvez pas insérer le
disque dans la fente sur plus de 2,5 cm
(1 po), un disque est peut-être déjà
chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre.
Si vous insérez un disque alors que le
commutateur d’allumage est à la position
ON (MARCHE) et que la radio est allumée,
l’appareil passe du mode radio au
mode CD et commence la lecture du CD.
L’affichage indique le numéro de piste et
l’indice chronologique en minutes et en
secondes. La lecture commence au début
de la piste 1.
AVERTISSEMENT!
• Ce lecteur de CD accepte uniquement des disques de 4,75 po
(12 cm). L’utilisation de disques de
tailles autres que celle-ci pourrait
endommager le mécanisme du lecteur de CD.
• N’utilisez pas d’étiquette adhésive.
Elle risquerait de se décoller et
d’endommager le mécanisme du
lecteur.
• Le système UconnectMD 130 est un
lecteur à un seul CD. Si un disque
est déjà chargé, n’essayez pas d’en
insérer un autre.
249
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Les disques double support (une
face DVD, une face CD) ne doivent
pas être utilisés et peuvent endommager le lecteur.
Touche d’ÉJECTION – éjection d’un CD
Appuyez sur le bouton EJECT
(ÉJECTER) pour éjecter le CD.
Si vous éjectez un disque et que vous ne
le retirez pas dans les 10 secondes qui
suivent, celui-ci sera chargé à nouveau. Si
le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu.
Vous pouvez éjecter un disque même si le
contact est coupé et que l’autoradio est
éteint.
250
NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à
capote souple (selon l’équipement), il est
impossible d’éjecter un disque lorsque le
contact est coupé.
Touche TIME (HEURE)
Touches SEEK (RECHERCHE
AUTOMATIQUE)
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur
la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de gauche pour revenir au début
de la piste en cours, ou au début de la
piste précédente si le CD se trouve au tout
début de la piste en cours. Appuyez sur la
touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour faire défiler rapidement les
pistes dans les modes CD et MP3.
Appuyez sur la touche FF (AVANCE RAPIDE) et maintenez-la enfoncée pour que
le lecteur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF
(AVANCE RAPIDE) ou que vous appuyiez
sur la touche RW (RECUL RAPIDE) ou une
autre touche du lecteur de CD. La touche RW (RECUL RAPIDE) fonctionne de la
même façon.
Appuyez sur cette touche pour passer de
l’affichage grand format à l’affichage réduit du temps de lecture de CD.
Bouton AM/FM
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner
le mode AM ou FM.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Touche SET/RND (RÉGLAGELECTURE ALÉATOIRE) (touche de
lecture aléatoire)
Appuyez sur cette touche lorsque le CD
est en mode de lecture pour activer la
fonction de lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque
compact dans un ordre aléatoire, pour
plus de variété.
registrement et les formats compatibles
sont limités. Au moment de graver des
fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes.
Supports compatibles (types de
disques)
Appuyez de nouveau sur la touche SET/
RND (LECTURE ALÉATOIRE) pour arrêter
la lecture aléatoire.
Les supports d’enregistrement des fichiers MP3 compatibles avec la radio
sont : CD audio (CDDA), disques compacts inscriptibles (CD-R), disques compacts réenregistrables (CD-RW), disques
compacts contenant des fichiers MP3 et
disques compacts contenant des pistes
de CD et des fichiers MP3 et
CDDA + MP3.
Remarques concernant la lecture des
fichiers MP3
Formats de supports compatibles
(systèmes de fichiers)
La radio peut effectuer la lecture des
fichiers MP3. Toutefois, les supports d’en-
Les formats de supports compatibles
avec la radio sont ceux de la catégorie
Appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste.
ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’extension Joliet. La radio peut ne pas être en
mesure de lire adéquatement ou normalement les disques enregistrés à l’aide de
formats autres que ceux de la catégorie
ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les formats UDF
et Apple HFS ne sont pas pris en charge.
La radio est limitée aux systèmes de fichiers suivants :
• Nombre maximal de niveaux de dossiers : 8
• Nombre maximal de fichiers : 255
• Nombre maximal de dossiers. (L’affichage des noms de fichier et de dossier par la radio est limité. Lorsque les
fichiers ou les dossiers sont trop nombreux, tous les noms ne peuvent pas
être affichés et sont alors remplacés
par des numéros. Ceci est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal
251
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
et qu’il y a plus de 20 dossiers ou
lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers
et plus de 50 dossiers.)
Nombre maximal de caractères dans les
noms de fichiers et de dossiers :
• niveau 1 : 12 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois
caractères);
• niveau 2 : 31 (y compris un séparateur
« . » et une extension à trois caractères).
Les formats de disques multisession sont
compatibles avec la radio. Les disques
multisession peuvent contenir une combinaison de pistes audio de CD normales et
de fichiers informatiques (y compris les
fichiers MP3). Les disques créés avec
l’option permettant d’ajouter des fichiers
ultérieurement sont généralement des disques multisession. Le chargement peut
252
prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la
lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.
Formats de fichiers MP3 compatibles
L’autoradio ne reconnaît que les fichiers
MP3 portant une extension *.mp3. Les
fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3
mais qui portent l’extension *.mp3 peuvent entraîner des problèmes de lecture.
L’autoradio est conçu pour reconnaître les
fichiers MP3 non valides. Le cas échéant,
il ne lira pas ces fichiers.
Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins
de compression des données audio dans
un fichier MP3, les débits binaires et les
fréquences d’échantillonnage indiquées
dans le tableau suivant sont compatibles.
Les débits binaires variables sont également compatibles. La majorité des fichiers MP3 sont échantillonnés à une fré-
quence de 44,1 kHz et selon un débit
variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s.
Spécification MPEG
Fréquence
d’échantillonnage
(kHz)
Débit binaire
(kbit/s)
MPEG-1,
couche
audio 3
48, 44,1, 32
320, 256,
224, 192,
160, 128,
112, 96, 80,
64, 56, 48,
40, 32
MPEG-2,
couche
audio 3
24, 22,05,
16
160, 128,
144, 112,
96, 80, 64,
56, 48, 40,
32, 24, 16,
8
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste,
le titre de la pièce musicale et le titre de
l’album sont prises en charge pour la
version 1 des étiquettes ID3. La version 2
des étiquettes ID3 n’est pas prise en
charge par l’autoradio.
Les fichiers de listes de lecture ne sont
pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro
ne sont pas pris en charge.
Lecture des fichiers MP3
Lorsqu’un support contenant des données MP3 est chargé dans le lecteur, la
radio effectue une vérification de tous les
fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai
précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de
dossiers et de fichiers présente sur le
disque.
Les éléments suivants peuvent influencer
le délai de chargement précédant la lecture :
• Support – Les disques compacts réenregistrables peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les
disques compacts enregistrables.
• Formats de support – Les disques multisession peuvent nécessiter un délai
de chargement plus long que les autres
disques.
• Nombre de fichiers et de dossiers – Le
délai de chargement est fonction du
nombre de fichiers et de dossiers.
Pour augmenter la vitesse de chargement, l’utilisation de disques enregistrables et de disques à session unique est
recommandée. Pour créer un disque à
session unique, activez l’option « Disc at
Once » (Disque à session unique) avant
de graver le disque.
Touche LIST (LISTE) – mode CD pour
la lecture des fichiers MP3
Appuyez sur la touche LIST (LISTE) pour
afficher la liste de tous les dossiers contenus sur le disque. Pour faire défiler la liste
vers le haut ou vers le bas, utilisez le
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT). Lorsque vous sélectionnez un dossier en appuyant sur le bouton de commande
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), la lecture des fichiers
contenus dans ce dossier (ou le dossier
suivant si celui qui est sélectionné ne
contient pas de fichiers lisibles) commence.
La liste des dossiers reste affichée pendant cinq secondes.
253
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Directives d’utilisation – Mode
auxiliaire
Touche TIME (HEURE) (mode
auxiliaire)
Appuyez plusieurs fois sur la touche INFO
(INFORMATION) pour faire défiler les données d’ÉTIQUETTE suivantes : titre de la
chanson, artiste, nom de fichier et nom de
dossier (le cas échéant).
La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX)
permet de brancher un appareil portatif,
tel qu’un lecteur MP3 ou un iPodMD, et
d’utiliser le système audio du véhicule
pour amplifier la source et la transmettre
aux haut-parleurs.
Appuyez sur cette touche pour afficher
l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq secondes (lorsque le contact est coupé).
Appuyez de nouveau sur la touche INFO
(INFORMATION) pour revenir au mode de
priorité de temps écoulé.
Appuyez sur la touche AUX (AUXILIAIRE)
pour passer en mode auxiliaire si la prise
auxiliaire est branchée.
Maintenez la touche INFO (INFORMATION) enfoncée au moins trois secondes
afin que la radio affiche le titre de la
chanson pour chaque fichier.
NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être
sous tension et son volume correctement
réglé. Si le son du dispositif audio auxiliaire est trop faible, augmentez le volume
du dispositif. En cas de distorsion du son,
baissez le volume du dispositif.
Touche INFO (INFORMATION) – mode
CD (DISQUE) pour la lecture des
fichiers MP3
Maintenez de nouveau la touche INFO
(INFORMATION)
enfoncée
pendant
trois secondes pour revenir à l’affichage
du temps écoulé.
254
UconnectMD (Radio satellite) – selon
l’équipement
La radio satellite bénéficie d’une technologie de radiodiffusion directe par satellite
qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service
d’abonnement est fourni par la radio satellite Sirius. Ce service vous propose plus
de 130 stations diffusées directement par
ses studios et ses satellites. La programmation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de variétés
et pour enfants.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
NOTA : Le service Sirius n’est pas disponible à Hawaï et offre une couverture
limitée en Alaska.
Activation du système
Le service de radio par satellite Sirius est
préactivé, et vous pouvez immédiatement
commencer à profiter de l’abonnement
d’un an au service audio inclus avec le
système de radio satellite installé en
usine. Sirius fournira une trousse de bienvenue comprenant des renseignements
généraux, incluant la configuration gratuite de votre compte d’écoute en ligne.
Pour obtenir de plus amples renseignements, composez sans frais le 1–888–
539-7474 ou visitez le site Web de Sirius
au
www.sirius.com
ou
au
www.siriuscanada.ca au Canada.
Numéro de série électronique, numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Assurez-vous d’avoir en main les renseignements suivants lorsque vous téléphonez :
1. Le numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID).
2. Numéro d’identification de votre véhicule (NIV).
Faites les étapes suivantes pour connaître
votre numéro ESN/SID.
Accès au numéro de série
électronique et au numéro
d’identification Sirius (ESN/SID)
Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE) ou ACC (ACCESSOIRES) et allumez la radio. Appuyez
ensuite sur la touche SETUP (CONFIGU-
RATION) et faites défiler les options au
moyen du bouton de commande TUNE/
SCROLL
(SYNTONISATIONDÉFILEMENT), jusqu’à ce que l’option
« Sirius ID » (Numéro d’identification
Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le
bouton de commande TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT) pour afficher le numéro d’identification Sirius. Le
numéro d’identification Sirius reste affiché
pendant deux minutes. Appuyez sur une
des touches de la radio pour quitter cet
écran.
Sélection du mode UconnectMD
(Satellite)
Appuyez sur la touche SAT (SATELLITE)
jusqu’à ce que la mention « SAT » (SATELLITE) apparaisse sur l’affichage. Vous
255
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque le système audio est en mode radio
satellite.
Qualité de réception
Antenne de radio satellite
• Le véhicule se trouve dans un stationnement souterrain ou sous un obstacle
physique.
Pour obtenir une réception optimale de
vos émissions, ne placez aucun objet sur
le toit à proximité de l’antenne. Tout objet
métallique placé dans l’angle de réception de l’antenne altérera le rendement du
système. Les articles volumineux comme
les bicyclettes devraient être placés le
plus loin possible à l’arrière, conformément au design du porte-bicyclette. Ne
placez pas d’objets directement sur l’antenne ou au-dessus de celle-ci.
256
La réception satellite peut être interrompue dans les cas suivants :
• Une région densément boisée peut
provoquer de brèves interruptions
audio.
• La conduite sous un grand pont ou le
long d’édifices très élevés peut causer
des interruptions dans la réception du
signal.
• Des objets placés directement sur l’antenne ou trop près de celle-ci peuvent
bloquer le signal.
Directives d’utilisation – mode
UconnectMD (Satellite)
NOTA : Le commutateur d’allumage doit
être à la position ON/RUN (MARCHE) ou
ACC (ACCESSOIRES) pour que la radio
puisse fonctionner.
Touche de recherche automatique
Appuyez brièvement sur les touches
SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et
sur la touche de gauche pour chercher
dans les fréquences inférieures. La radio
demeure à la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous fassiez une
nouvelle sélection. Si vous maintenez
l’une des deux touches enfoncées, les
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
stations défilent sans interruption jusqu’à
ce que vous relâchiez la touche.
Touche SCAN (BALAYAGE)
l’affichage de la radio (maintenez de nouveau enfoncée la touche pour revenir à
l’affichage normal).
Lorsque vous appuyez sur la touche
SCAN (BALAYAGE), le syntoniseur recherche la chaîne suivante, en s’arrêtant
huit secondes avant de poursuivre. Pour
interrompre la recherche, appuyez de
nouveau sur la touche SCAN (BALAYAGE).
Touches RW/FF (RECUL ET AVANCE
RAPIDE)
Touche INFO (INFORMATION)
Tournez le bouton rotatif TUNE/SCROLL
(syntonisation-défilement) dans le sens
des aiguilles d’une montre pour passer au
canal supérieur ou dans le sens inverse
pour passer au canal inférieur.
Appuyez sur la touche INFO (INFORMATION) pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’artiste, au titre de la
pièce musicale et au compositeur (s’ils
sont disponibles). Si vous maintenez la
touche INFO (INFORMATION) enfoncée
pendant trois secondes, le titre de la pièce
musicale apparaîtra en permanence sur
Lorsque les touches RW (RECUL RAPIDE)
ou FF (AVANCE RAPIDE) sont enfoncées,
le syntoniseur recherche la chaîne suivante selon la direction des flèches.
Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif)
Touche MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE)
Appuyez une fois sur cette touche pour
activer le mode MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE) pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche MUSIC
TYPE (TYPE DE MUSIQUE) ou tournez le
bouton
TUNE/SCROLL
(SYNTONISATION-DÉFILEMENT)
dans
les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission.
Actionnez de nouveau la touche MUSIC
TYPE (TYPE DE MUSIQUE) pour sélectionner le type de musique.
Si vous appuyez sur la touche SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) lorsque la
fonction de type d’émission est activée, la
radio syntonise la chaîne suivante du type
sélectionné.
257
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Si vous appuyez sur une touche de préréglage alors que vous êtes en mode de
type de musique (d’émission), ce mode
est désactivé et la radio syntonise la
chaîne qui correspond à la touche de
préréglage.
Touche SETUP (CONFIGURATION)
Appuyez sur la touche SETUP (CONFIGURATION) pour sélectionner l’une des options suivantes :
• Affichage du numéro d’identification
Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/
SELECT (AUDIO-SÉLECTION) pour afficher le numéro d’identification Sirius.
Ce numéro permet d’activer, de désactiver et de modifier l’abonnement à
Sirius.
258
Touche SET (RÉGLAGE) – Pour
programmer une touche de préréglage
Lorsque vous souhaitez attribuer à une
touche de préréglage la chaîne que vous
écoutez, appuyez sur la touche SET (RÉGLAGE). La mention SET 1 (RÉGLAGE 1)
apparaît alors sur l’affichage. Appuyez sur
la touche de préréglage (1 à 6) que vous
voulez assigner à cette chaîne, puis
relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas
de touche dans les cinq secondes après
avoir appuyé sur la touche SET (RÉGLAGE), la chaîne demeure syntonisée,
mais elle n’est pas mise en mémoire.
Vous pouvez ajouter une deuxième chaîne
à chaque touche simplement en reprenant
la méthode indiquée plus haut, sauf que
vous devrez appuyer deux fois sur la
touche SET (RÉGLAGE) et la mention
SET 2 (RÉGLAGE 2) apparaîtra sur l’affi-
chage. Chaque touche peut être réglée en
mode SET 1 (RÉGLAGE 1) et SET 2 (RÉGLAGE 2). Cela vous permet de mettre en
mémoire jusqu’à 12 chaînes satellites
pour les attribuer à des touches de préréglage. Pour sélectionner une chaîne programmée dans la mémoire SET 2 (RÉGLAGE 2), appuyez deux fois sur la
touche de préréglage.
Chaque fois que vous appuyez sur une
touche de préréglage, le numéro correspondant s’affiche.
Touches 1 à 6
Ces touches permettent de syntoniser les
canaux mis en mémoire {12 stations de
radio par satellite}.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Directives d’utilisation – système
UconnectMD Phone (selon
l’équipement)
Consultez le paragraphe « Système
UconnectMDPhone » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ».
COMMANDE iPodMD/USB/
MP3 – SELON L’ÉQUIPEMENT
Cette caractéristique vous permet de
brancher un iPodMD ou un périphérique
USB externe au port USB, situé dans la
console centrale ou la boîte à gants.
La commande iPodMD est compatible
avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano,
5G iPodMD et iPhoneMD. Certaines versions du logiciel iPodMD pourraient ne pas
être totalement compatibles avec les fonctions de commande iPodMD. Visitez le site
Web d’Apple pour les mises à jour logicielles.
Branchement d’un iPodMD ou d’un
dispositif USB externe
NOTA :
• Si la radio est munie d’un port USB,
consultez le manuel de l’utilisateur de la
radio multimédia UconnectMD appropriée concernant les caractéristiques
de prise en charge des iPodMDou des
dispositifs USB externes.
Utilisez le câble de connexion pour brancher un iPodMD ou un dispositif USB externe sur le port de connecteur USB ou
AUX (AUXILIAIRE) du véhicule qui est
situé dans la console centrale ou dans la
boîte à gants.
• Le branchement d’un iPodMD ou d’un
appareil audio électronique sur le port
AUX (AUXILIAIRE) situé sur le devant
de la radio permet la lecture du support, sans toutefois utiliser la fonction
de commande iPodMD ou MP3 pour
contrôler le dispositif branché.
Port du connecteur USB ou AUX (AUXILIAIRE).
259
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Lorsque l’appareil audio est branché et
synchronisé sur le système de commande
iPodMD /USB/MP3 du véhicule (la connexion du iPodMD ou du dispositif USB
externe peut prendre quelques minutes),
l’appareil audio se recharge automatiquement et est prêt à fonctionner au moyen
des touches de la radio, tel qu’il est décrit
ci-dessous.
NOTA : Si la pile de l’appareil audio est
complètement déchargée, une charge minimale sera peut-être nécessaire avant
que la communication avec le système de
commande iPodMD /USB/MP3 puisse
s’établir. Le niveau de charge nécessaire
peut être obtenu en laissant l’appareil
audio branché sur le système de commande iPodMD /USB/MP3.
260
Utilisation de cette fonction
MD
ou un disEn utilisant un câble d’iPod
positif USB externe pour connecter au
port USB :
• le contenu de l’appareil audio peut être
lu et diffusé par le système audio du
véhicule, affichant les métadonnées
(artiste, titre de la piste, album, etc.) sur
l’écran de la radio;
• vous pouvez commander l’appareil
audio au moyen des touches de la
radio pour la lecture des pistes et pour
parcourir et afficher le contenu du
iPodMD;
• la pile de l’appareil audio se recharge
lorsqu’il est branché sur le connecteur
USB ou AUX (si cette fonction est prise
en charge par l’appareil audio particulier).
Commande de l’iPodMD ou du
dispositif USB externe au moyen des
touches de la radio
Pour accéder au mode de commande
iPodMD, USB ou MP3 et accéder à un
appareil audio connecté, appuyez sur le
bouton AUX sur la façade de la radio ou
sur le bouton VR et dites « USB » ou
« Switch to USB » (Passer au mode USB).
Une fois en mode de commande iPodMD,
USB ou MP3, les pistes audio (si l’appareil
audio en est équipé) commencent à jouer
sur le système audio du véhicule.
Mode de lecture
En mode de commande iPodMD, USB ou
MP3, le iPodMD ou le dispositif USB externe passe automatiquement en mode
de lecture. En mode de lecture, vous
pouvez utiliser les boutons suivants de la
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
radio pour commander le iPodMD ou le
dispositif USB externe et afficher les données :
• Utilisez le bouton de commande TUNE
(SYNTONISATION) pour passer d’une
piste à l’autre.
• Pendant la lecture, tournez le bouton
d’un cran dans le sens horaire pour
passer à la piste suivante, ou appuyez
sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Next Track » (Piste
suivante).
• Tournez le bouton d’un cran dans le
sens antihoraire pour passer à la piste
précédente dans la liste, ou appuyez
sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Previous Track » (Piste
précédente).
• Pour revenir en arrière dans la piste en
cours, maintenez la touche << RW
(RECUL RAPIDE) enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la touche << (recul rapide) enfoncée suffisamment longtemps.
appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Next Track »
(Piste suivante) ou « Previous Track »
(Piste précédente).
• Pour avancer dans la piste en cours,
maintenez la touche FF >> (AVANCE
RAPIDE) enfoncée.
• Pendant la lecture d’une piste, appuyez
sur la touche INFO (INFORMATION)
pour afficher les métadonnées (artiste,
titre de la piste, titre de l’album, etc.) de
cette piste. Appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour
passer à l’écran de données suivant de
cette piste. Une fois tous les écrans
consultés, appuyez de nouveau sur la
touche INFO (INFORMATION) pour retourner à l’écran de mode de lecture de
la radio.
• Pour reculer ou avancer de cinq secondes au sein d’une piste, appuyez une
fois respectivement sur la touche <<
RW (RECUL RAPIDE) ou sur la touche
FF >> (AVANCE RAPIDE).
• Utilisez les touches << SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) et SEEK
>> (RECHERCHE AUTOMATIQUE)
pour passer à la piste précédente ou
suivante. Pour passer à la piste suivante dans la liste, appuyez sur la touche SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) durant le mode de lecture, ou
• Appuyez sur la touche REPEAT (RELECTURE) pour utiliser le mode de relecture de l’appareil audio et répéter la
261
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
lecture de la piste en cours, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale et dites « Repeat ON » (Mode
de relecture ACTIVÉ) ou « Repeat Off »
(Mode de relecture désactivé).
• Appuyez sur la touche SCAN (BALAYAGE) pour utiliser le mode de balayage du dispositif iPodMD, USB ou
MP3, qui effectue la lecture des 10 premières secondes de chaque piste de la
liste en cours, puis passe à la piste
suivante. Pour arrêter le mode de balayage et débuter la lecture de la piste
voulue, lors de la lecture de la piste,
appuyez de nouveau sur la touche
SCAN (BALAYAGE). Durant le mode de
balayage, appuyez sur les touches
<< SEEK (RECHERCHE AUTOMATIQUE) et SEEK >> (RECHERCHE AUTOMATIQUE) pour sélectionner la piste
précédente ou suivante.
262
• Touche RND (LECTURE ALÉATOIRE)
(radio avec code de vente RES seulement) : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le mode de lecture aléatoire du iPodMD ou de l’appareil
USB externe, ou appuyez sur le bouton
de reconnaissance vocale et dites
« Shuffle ON » (Lecture aléatoire ACTIVÉE) ou « Shuffle Off » (Lecture aléatoire désactivée). Si l’icône RND (LECTURE ALÉATOIRE) apparaît sur l’écran
de la radio, cela indique que le mode
de lecture aléatoire est activé.
Mode de liste ou de défilement
Durant le mode de lecture, appuyez sur
une des touches décrites ci-après pour
passer en mode de liste. Le mode de liste
vous permet de faire défiler la liste des
menus et des pistes de votre appareil
audio.
Bouton de commande TUNE (SYNTONISATION) : Les fonctions du bouton de
commande TUNE (SYNTONISATION)
sont similaires à celles de la commande
rotative de l’appareil audio ou de l’appareil
USB externe.
• Tournez ce bouton vers la droite ou vers
la gauche pour parcourir les listes et
afficher les données des pistes à
l’écran de radio. Une fois que la piste
qui sera lue est mise en surbrillance à
l’écran de radio, appuyez sur le bouton
de commande TUNE (SYNTONISATION) pour sélectionner la piste et lancer sa lecture. Tournez rapidement le
bouton TUNE (SYNTONISATION) pour
parcourir la liste plus rapidement. En
faisant défiler l’écran rapidement, vous
pouvez constater un léger retard dans
la mise à jour des données affichées à
l’écran de radio.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Durant tous les modes de liste, le iPodMD
affiche toutes les listes en mode continu.
Par conséquent, si la piste se trouve au
bas de la liste, il suffit de tourner le bouton
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour atteindre rapidement cette
piste.
En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes suivantes d’un dispositif
iPodMD ou USB externe.
• Présélection 1 – Listes d’écoute
• Présélection 2 – Artistes
• Présélection 3 – Albums
• Présélection 4 – Genres
• Présélection 5 – Livres audio
• Présélection 6 – Balados
Appuyez sur une touche de PRÉSÉLECTION pour afficher la liste actuelle sur la
ligne supérieure et le premier élément de
cette liste sur la deuxième ligne.
iPodMD ou USB externe ne sont pas
tous disponibles avec ce système.
Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de nouveau
sur la touche de PRÉSÉLECTION pour
retourner en mode de lecture.
Touche MUSIC TYPE (TYPE DE MUSIQUE) : La touche MUSIC TYPE (TYPE DE
MUSIQUE) est une autre touche de raccourci vers la liste des genres de votre
appareil audio.
Bouton LIST (LISTE) : le bouton LIST
(LISTE) affichera le premier menu contenu
dans le dispositif iPodMD ou USB externe.
• Tournez le bouton de commande TUNE
(SYNTONISATION) pour afficher le premier élément du menu à sélectionner,
puis appuyez sur le bouton de commande TUNE (SYNTONISATION).
L’élément du sous-menu suivant s’affiche sur l’appareil audio, et vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour passer à la piste voulue dans la liste. Les
niveaux de sous-menu du dispositif
AVERTISSEMENT!
• Vous
pourriez
endommager
l’iPodMD ou le dispositif USB externe (ou tout autre dispositif de
lecture compatible) ou dégrader
son fonctionnement si vous le laissez dans l’habitacle par temps très
chaud ou très froid. Respectez les
directives du constructeur du dispositif.
263
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Vous
pourriez
endommager
l’iPodMD ou le dispositif USB externe, les connexions du iPodMD ou
du dispositif USB externe dans le
véhicule si vous y placez des articles.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas brancher ou débrancher l’iPodMD ou l’appareil USB externe pendant que vous conduisez.
Vous risquez un accident si vous ne
tenez pas compte de cette mise en
garde.
Diffusion en flux audio BluetoothMD
(BTSA)
La musique peut être diffusée en flux de
votre téléphone cellulaire au système
UconnectMD Phone.
Mode de diffusion en continu audio
Bluetooth au moyen des touches de la
radio
Pour accéder au mode de diffusion en
continu audio Bluetooth, appuyez sur le
bouton AUX (AUXILIAIRE) sur la radio ou
sur le bouton VR et dites « Bluetooth
Streaming Audio » (Diffusion en flux audio
Bluetooth).
Mode de lecture
En mode de diffusion en flux audio
Bluetooth, la lecture des pistes audio de
certains appareils audio s’effectue au
moyen du système audio du véhicule,
264
mais, dans le cas de certains autres appareils audio, elle s’effectue d’abord sur
l’appareil, puis elle est diffusée en flux au
système UconnectMD Phone. Sept appareils peuvent être jumelés au système
UconnectMD Phone, mais la lecture ne
s’effectue que sur un seul appareil.
Sélection d’un appareil audio différent
1. Pour commencer, appuyez sur le bouton PHONE (TÉLÉPHONE).
2. Après le message-guide « Ready »
(Prêt) et le signal sonore subséquent, dites « Setup » (Configuration), puis « Select Audio Devices » (Sélectionner appareils audio).
3. Dites le nom de l’appareil audio ou
demandez au système UconnectMD
Phone d’énumérer la liste des appareils
audio.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Next Track « Piste suivante »
Utilisez le bouton SEEK UP (RECHERCHE
AUTOMATIQUE VERS LE HAUT), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale sur la radio et dites « Next Track »
(Piste suivante) pour passer à la piste
suivante de votre téléphone cellulaire.
Piste précédente
Utilisez le bouton SEEK DOWN (RECHERCHE AUTOMATIQUE VERS LE BAS), ou
appuyez sur le bouton de reconnaissance
vocale de la radio et dites « Previous
Track » (Piste précédente) pour passer à
la piste précédente de votre téléphone
cellulaire.
musicale en cours de lecture affichera des
renseignements.
COMMANDES AUDIO AU
VOLANT
Les commandes à distance de la chaîne
stéréo sont situées sur la surface arrière
du volant. Accédez aux commandes à
l’arrière du volant.
Appuyez sur le bouton central pour alterner entre les divers modes offerts par
votre autoradio (AM/FM, radio satellite,
lecteur de CD, lecteur de disque dur,
auxiliaire, VES, etc.).
La commande de gauche est un commutateur à bascule muni d’un boutonpoussoir central. La fonction de la commande de gauche varie selon le mode
dans lequel se trouve la chaîne stéréo.
Parcourir
La fonction de navigation n’est pas disponible sur un dispositif de diffusion en flux
audio BluetoothMD (BTSA). Seule la pièce
La commande droite est de type à bascule, avec un bouton-poussoir au centre;
cette commande vous permet de sélectionner le niveau de volume de même que
le mode de la chaîne stéréophonique.
Appuyez sur la portion supérieure de
cette commande à bascule pour augmenter le volume, et sur la portion inférieure
pour le diminuer.
Commandes à distance de la chaîne stéréo
(vue arrière du volant)
265
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Le fonctionnement de la commande de
gauche dans chaque mode est indiqué
ci-après.
Fonctionnement de la radio
Appuyez sur la partie supérieure du commutateur pour rechercher la prochaine
station audible vers le haut de la bande de
fréquences et appuyez sur la partie inférieure du commutateur pour rechercher la
prochaine station audible vers le bas de la
bande de fréquences.
La partie centrale du commutateur de
gauche permet de syntoniser la prochaine
station présélectionnée et programmée au
moyen des touches de présélection de la
radio.
Lecteur de CD
Lorsque vous appuyez une fois sur la
partie supérieure du commutateur, le lec266
teur de CD passe à la piste suivante du
disque compact. Lorsque vous appuyez
une fois sur la partie inférieure du commutateur, le lecteur retourne au début de la
piste en cours de lecture, ou au début de
la piste précédente si le lecteur se trouvait
dans les huit secondes de lecture de la
piste en cours.
Si vous appuyez deux fois sur le commutateur, vers le haut ou vers le bas, le
lecteur passe à la deuxième piste. Si vous
appuyez trois fois, il passe à la troisième
piste, et ainsi de suite.
Le bouton central de la commande à
bascule de gauche n’offre aucune fonction dans le cas d’un lecteur de CD à un
disque. Il permet toutefois de sélectionner
le prochain CD disponible dans le cas
d’un lecteur de CD à disques multiples.
ENTRETIEN DES CD/DVD
Prenez les précautions suivantes pour
préserver l’état de vos CD et DVD :
1. Tenez le disque par les bords extérieurs. Évitez d’en toucher la surface.
2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec
un chiffon doux, en l’essuyant du centre
vers le bord.
3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif
sur le disque. Évitez de le rayer.
4. N’utilisez pas de solvants tels que le
benzène, des diluants, des nettoyants ou
des aérosols antistatiques.
5. Rangez le disque dans son boîtier
après l’avoir écouté.
6. N’exposez pas le disque directement
aux rayons du soleil.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
7. Ne laissez pas le disque dans un endroit où la température pourrait devenir
très élevée.
NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère
difficile, cela peut indiquer qu’il est endommagé ou sale (par exemple, disque
rayé, revêtement réfléchissant usé, présence d’un cheveu, humidité ou rosée sur
le disque), qu’il est d’une dimension inappropriée ou qu’il possède un encodage
antivol. Entamez la lecture d’un disque
que vous savez en bon état avant de faire
réparer le lecteur de CD.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO ET DES TÉLÉPHONES
MOBILES
Dans certaines situations, un téléphone
mobile en fonction dans votre véhicule
peut causer des parasites ou le mauvais
fonctionnement de la radio. Ce problème
peut être amoindri ou supprimé en déplaçant l’antenne du téléphone mobile. Cette
situation n’est pas dommageable pour
votre autoradio. Si le rendement de la
radio relatif à la « clarté » du son ne
s’améliore pas après avoir déplacé l’antenne, il est recommandé de baisser le
volume de la radio ou de l’éteindre lorsque
le téléphone mobile est en fonction et que
le système UconnectMD n’est pas utilisé
(selon l’équipement).
Système de chauffage et de
climatisation à commande manuelle
Commande de température manuelle
SYSTÈME DE CHAUFFAGECLIMATISATION
La climatisation et le chauffage sont
conçus pour vous apporter le plus grand
confort, quelles que soient les conditions
météorologiques.
Les commandes manuelles de la température sont composées d’une série de
boutons-poussoirs intérieurs avec mollettes extérieures.
267
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Commande du ventilateur
Commande de température
Tournez cette commande pour régler la
quantité d’air qui traverse le système de
ventilation, quel que
soit le mode sélectionné. La vitesse du
ventilateur augmente
lorsque vous déplacez la commande vers la droite, à partir
de la position « O » (ARRÊT). Le ventilateur dispose de 7 vitesses.
Tournez cette commande pour contrôler la
température de l’air
dans
l’habitacle.
Tournez le bouton
vers la gauche dans
la zone bleue de
l’échelle pour obtenir
de l’air plus froid ou
vers la droite dans la
zone rouge pour obtenir de l’air plus chaud.
268
NOTA : Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé devant le radiateur). Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière du
radiateur et à travers le condensateur. Les
protecteurs de bouclier avant peuvent ré-
duire le débit d’air au condensateur et
diminuer ainsi le rendement de la climatisation.
Commande de climatisation
Appuyez sur ce bouton pour activer la climatisation. Un témoin s’allumera pour
indiquer que le système de climatisation
est en fonction. Tournez le bouton vers la
gauche dans la zone
bleue de l’échelle pour obtenir de l’air plus
froid ou vers la droite dans la zone rouge
pour obtenir de l’air plus chaud.
NOTA : Le compresseur de climatisation
ne se mettra pas en marche tant que le
moteur n’a pas fonctionné pendant environ 10 secondes.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Max A/C (CLIMATISATION MAXIMALE)
Pour commander le refroidissement maximal, utilisez simultanément les commandes de climatisation et de recirculation.
• MODE ÉCONOMIQUE
Si vous souhaitez utiliser le mode économique, appuyez sur le bouton A/C (climatisation) pour éteindre le témoin et arrêter
le compresseur de climatisation. Sélectionnez ensuite le mode tableau de bord,
deux niveaux ou plancher, puis déplacez
la commande de température à la position
voulue.
Commande de mode (Direction de l’air)
Tournez cette commande pour sélectionner les différents
modes de répartition
de l’air. Vous pouvez
sélectionner
un
mode
primaire,
comme
l’indiquent
les
pictogrammes
sur la commande, ou un mélange de deux
de ces modes. Plus la commande se
rapproche d’un mode en particulier, plus
l’air sera réparti en fonction de ce mode.
• Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées
pour orienter le débit d’air.
NOTA : Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière.
• Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
• Plancher
L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
269
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
• Mixte
L’air sort par les bouches d’aération
du plancher, les bouches de dégivrage et les désembueurs de glaces
latérales. Ce mode est plus efficace
lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et que le
pare-brise nécessite un apport de chaleur
accru. Ce mode permet d’assurer le confort
tout en réduisant la buée sur le pare-brise.
• Dégivrage
L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer
plus rapidement le pare-brise et les
glaces latérales, utilisez ce mode et réglez
le ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
270
NOTA :
• Le compresseur du climatiseur fonctionne en modes Mixte et Dégivrage ou
en combinant ces modes, même si le
bouton A/C (CLIMATISATION) n’a pas
été enfoncé. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise.
Pour améliorer l’économie de carburant, n’utilisez ces modes que si
nécessaire.
• Pour obtenir des renseignements sur
l’utilisation du dégivreur de lunette,
consultez le paragraphe « Caractéristiques de la lunette » dans la section
« Caractéristiques de votre véhicule ».
• Mode de recirculation
Si vous appuyez sur le bouton
de commande de recirculation, le système sera mis temporairement en mode de recir-
culation. Cette fonction est utile en
présence de fumée, de mauvaises
odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton
de commande s’allume.
NOTA :
• L’utilisation continue du mode de recirculation d’air peut rendre l’air de l’habitacle vicié et embuer les glaces. Nous
vous recommandons de ne pas utiliser
ce mode sur de longues périodes.
• L’utilisation du mode de recirculation
par temps froid ou humide peut créer
de la buée sur les glaces à l’intérieur du
véhicule en raison de l’accumulation
d’humidité dans l’habitacle. Pour assurer un désembuage maximal, sélectionnez la position d’air extérieur.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• La climatisation s’activera automatiquement pour éviter la formation de buée
sur les glaces si vous appuyez sur le
bouton de recirculation alors que la
commande de mode est réglée aux
bouches du tableau de bord ou à celles
du plancher et du tableau de bord.
• L’A/C (climatisation) peut être désélectionnée manuellement sans modifier la
sélection de la commande de mode.
• Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée.
Réglage automatique de la
température – Selon l’équipement
Le système de commande automatique
de la température règle automatiquement
la température ambiante de l’habitacle en
fonction des sélections du conducteur et
du passager.
NOTA : La position AUTO est optimale
pour les occupants des sièges avant seulement.
Commande automatique de température
Fonctionnement automatique
Le fonctionnement du système est assez
simple.
1. Tournez le bouton de commande de
mode (bouton droit) et le bouton de commande du ventilateur (bouton gauche) sur
AUTO.
2. Choisissez la température voulue en
tournant le bouton de
commande de température
(bouton
central).
Lorsque
vous avez choisi la
température voulue,
le système la maintient
automatiquement en agissant sur
le chauffage. S’il faut actionner la climatisation pour maintenir la température, le
système s’en charge automatiquement.
Vous profiterez d’un rendement optimal
simplement en permettant au système de
fonctionner automatiquement. La position « O » (ARRÊT) de la commande du
271
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
ventilateur met le système hors fonction et
bloque la prise d’air extérieur.
Le réglage recommandé pour un confort
maximal de l’utilisateur moyen est de
22 °C (72 °F); cette température peut
varier d’une personne à l’autre.
NOTA :
• La température programmée peut être
réglée en tout temps sans nuire au
fonctionnement du système de réglage
automatique.
• Si vous appuyez sur le bouton de commande de climatisation en mode
AUTO, la DEL du bouton clignote à trois
reprises avant de s’éteindre. Cela vous
indique que le système est en mode
AUTO et que vous n’avez pas à activer
la climatisation.
• Si le rendement de la climatisation semble se dégrader, vérifiez la présence de
272
saleté ou d’insectes à l’avant du
condensateur de climatisation (situé
devant le radiateur). Pour le nettoyer,
vaporisez un peu d’eau à partir de
l’arrière du radiateur et à travers le
condensateur. Les protecteurs de bouclier avant peuvent réduire le débit d’air
au condensateur et diminuer ainsi le
rendement de la climatisation.
Commande du ventilateur
Pour obtenir un fonctionnement entièrement automatique ou
un
fonctionnement
automatique du ventilateur, tournez le
bouton du ventilateur
à la position AUTO
(AUTOMATIQUE). Le
réglage en mode manuel permet de choi-
sir entre sept vitesses de ventilateur. Lorsque le bouton est à la position Off (ARRÊT), le ventilateur est hors fonction.
Neutralisation manuelle du
fonctionnement
Ce système comporte un ensemble complet de fonctions manuelles de réglage du
ventilateur, du mode ou des deux, selon
vos préférences. Cela signifie que l’utilisateur peut régler le ventilateur, le mode ou
les deux. Vous pouvez varier la vitesse du
ventilateur si vous n’êtes pas en mode
AUTO. Vous pouvez régler manuellement
le ventilateur à la vitesse voulue en tournant le bouton de commande du ventilateur (situé à la gauche).
NOTA : Pour de plus amples renseignements, veuillez vous reporter au tableau Fonctionnement de la commande
de température automatique ci-après.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
273
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Vous pouvez également régler manuellement la répartition du débit d’air en tournant le bouton de commande de mode
(situé à la droite) à l’une des positions de
mode suivantes.
• Tableau de bord
L’air est propulsé à travers les
bouches d’aération situées sur le
tableau de bord. Ces bouches
d’aération peuvent être réglées pour
orienter le débit d’air.
NOTA : Un débit d’air maximum sera
réparti à l’arrière si les bouches d’aération
du centre du tableau de bord sont orientées vers les passagers du siège arrière.
• Deux niveaux
L’air est dirigé vers le tableau de
bord et les bouches d’aération.
274
NOTA : Les bouches d’aération supérieures et inférieures présentent une différence de température à tous les réglages,
à l’exception des réglages le plus froid et
le plus chaud. L’air le plus chaud est
acheminé aux bouches d’aération. Cela
offre un plus grand confort lorsque le
temps est très ensoleillé mais frais.
• Plancher
L’air est acheminé par les bouches d’aération et une petite
quantité d’air est acheminée par
les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales.
• Mixte
L’air sort par les bouches d’aération du plancher, les bouches de
dégivrage et les désembueurs de
glaces latérales. Ce mode est
plus efficace lorsqu’il fait froid ou qu’il
neige et que le pare-brise nécessite un
apport de chaleur accru. Ce mode permet
d’assurer le confort tout en réduisant la
buée sur le pare-brise.
• Dégivrage
L’air est acheminé par les bouches d’air du pare-brise et par les
bouches de désembuage des
glaces latérales. Pour désembuer plus
rapidement le pare-brise et les glaces
latérales, utilisez ce mode et réglez le
ventilateur et le chauffage à la position
maximale.
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
• Commande du climatiseur
• Mode de recirculation
Appuyez sur ce bouton pour mettre la climatisation en marche
uniquement lorsqu’il
est en mode de fonctionnement manuel.
Lorsque la climatisation est en marche,
de l’air froid déshumidifié sort des bouches d’aération sélectionnées à l’aide du sélecteur de mode.
Appuyez sur ce bouton une deuxième fois
pour arrêter la climatisation. Un voyant
DEL situé dans le bouton s’allume lorsque
le compresseur est en mode manuel.
Le système commande automatiquement la recirculation
d’air. Si vous appuyez sur le
bouton de commande de recirculation, le système sera mis
temporairement en mode de recirculation.
Cette fonction est utile en présence de
fumée, de mauvaises odeurs, de poussière ou d’un taux d’humidité élevé à l’extérieur. Lorsque la recirculation est activée, le voyant DEL du bouton de
commande s’allume.
NOTA :
• Lorsque le commutateur d’allumage est
tourné à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ), la fonction de recirculation est automatiquement désactivée.
• Par temps froid, l’utilisation du mode de
recirculation peut conduire à l’embuage
excessif des glaces. Pour accélérer le
désembuage des glaces, le mode de
recirculation n’est pas permis en mode
de dégivrage. La recirculation est désactivée automatiquement lorsque vous
sélectionnez ces modes.
• L’utilisation prolongée du mode de recirculation de l’air peut embuer les
glaces. Si les glaces commencent à
s’embuer de l’intérieur, enfoncez le
bouton de recirculation pour réadmettre
l’air extérieur. Certaines conditions de
température ou d’humidité sont propices à la formation de condensation sur
les glaces, ce qui réduit la visibilité.
Pour cette raison, le système ne permet
pas la recirculation en mode de dégivrage. Si vous tentez d’activer la recirculation pendant qu’un de ces modes
275
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
est en fonction, la DEL du bouton de
commande se met à clignoter, puis
s’éteint.
• La plupart du temps, en mode automatique, vous pouvez temporairement régler le système en mode de recirculation en appuyant sur le bouton de
commande de recirculation. Toutefois,
lorsque certaines conditions prévalent
en mode automatique, le système projette de l’air par les bouches de dégivrage. En présence de ces conditions
et lorsque le bouton de recirculation est
enfoncé, le témoin clignote puis
s’éteint. Cela signale que vous ne pouvez pas choisir le mode de recirculation
à ce moment. Pour choisir le mode de
recirculation, vous devez d’abord déplacer le bouton de commande du
mode à la position tableau de bord,
position Deux niveaux, position Mixte
276
ou Plancher, puis appuyer sur le bouton
de commande de recirculation. Cette
fonction réduit la formation de buée sur
les glaces.
Conseils utiles
NOTA : Le tableau présenté à la fin de
cette section suggère des réglages pour
diverses conditions météorologiques.
Fonctionnement en été
Le circuit de refroidissement du moteur
doit être protégé à l’aide d’un liquide de
refroidissement (antigel) de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate
contre la corrosion et la surchauffe du
moteur. Une solution de 50 % de liquide
de refroidissement de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler, et de 50 %
d’eau est recommandée. Pour la sélection
d’un liquide de refroidissement adéquat,
consultez le paragraphe « Directives d’entretien » de la section « Entretien de votre
véhicule ».
Fonctionnement en hiver
Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode
de recirculation de l’air durant les mois
d’hiver à cause du risque d’embuage des
glaces.
Entreposage du véhicule
Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le système de climatisation au
ralenti pendant cinq minutes approximativement à l’air frais de l’extérieur en réglant
le ventilateur à la vitesse maximale. Cette
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
mesure assure une lubrification adéquate
du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer.
Embuage des glaces
Pour éliminer rapidement la buée sur la
glace intérieure du pare-brise, sélectionnez le mode de dégivrage. Vous pouvez
utiliser le mode de dégivrage-plancher
pour maintenir le pare-brise exempt de
buée et obtenir un niveau de chaleur
suffisant. Si la formation de buée sur les
glaces latérales pose problème, augmentez la vitesse du ventilateur. Les glaces
d’un véhicule ont tendance à s’embuer de
l’intérieur par temps doux mais pluvieux
ou humide.
NOTA : N’utilisez pas le mode de recirculation de pair avec le climatiseur pour
de longues périodes, car les glaces pourraient s’embuer.
Désembueurs des glaces latérales
Un désembueur des glaces latérales est
situé à chaque extrémité du tableau de
bord. Ces bouches non réglables dirigent
l’air vers les glaces latérales lorsque les
modes PLANCHER, MIXTE ou DÉGIVRAGE sont utilisés. L’air est orienté sur
les glaces à l’endroit par où vous regardez
les rétroviseurs extérieurs.
Prise d’air extérieur
Assurez-vous que la prise d’air, située
directement devant le pare-brise, est
exempte d’obstructions telles que des
feuilles. Les feuilles mortes qui obstruent
la prise d’air peuvent réduire le débit d’air
et entrer dans la chambre d’admission,
puis bloquer les drains servant à évacuer
l’eau. Durant les mois d’hiver, assurezvous que la prise d’air n’est pas obstruée
par de la glace, de la gadoue ou de la
neige.
Filtre à air du climatiseur – selon
l’équipement
Le filtre à air du climatiseur empêche en
grande partie la poussière et le pollen de
pénétrer dans l’habitacle. Le filtre traite
l’air en provenance de l’extérieur du véhicule et l’air qui recircule dans l’habitacle.
Pour de plus amples renseignements sur
l’entretien du filtre à air du climatiseur,
consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre
véhicule » ou consulter votre concessionnaire autorisé pour l’entretien. Consultez
la rubrique « Calendriers d’entretien »
dans la section « Entretien de votre véhicule » pour connaître les intervalles d’entretien du filtre.
277
INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD
Réglages suggérés pour diverses conditions météorologiques
278
SECTION
5
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• DIRECTIVES DE DÉMARRAGE . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmission manuelle – Selon l’équipement . . .
• Transmission automatique – Selon l’équipement . .
• Démarrage normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Températures extrêmement froides (inférieures à
-20 °F ou -29 °C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Si le moteur ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . .
• Après le démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT . . . . . .
• TRANSMISSION MANUELLE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Transmission manuelle à cinq rapports . . . . . . .
• Vitesses recommandées pour le passage des
rapports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• TRANSMISSION AUTOMATIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 282
. 282
. 283
. 283
. 284
. 284
. 284
. 284
. 285
. 285
. 286
. 287
• Système de verrouillage de clé de contact/position de
stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289
• Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au
frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
• Transmission automatique à six rapports – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
• Transmission automatique à variation continue (CVT)
– selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 297
• AUTOSTICKMD (TRANSMISSION AUTOMATIQUE À SIX
RAPPORTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
• Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
• AutoStickMD (CVT) - selon l’équipement . . . . . . . 304
• Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
• CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES – SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
• CONSEILS DE CONDUITE SUR ROUTE . . . . . . . . . . 307
. 288
279
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• CONSEILS DE CONDUITE HORS ROUTE . . . . . .
• Utilisation du mode tout terrain, gamme basse
(L Off-Road) quand le levier de verrouillage de
mode 4WD (4 roues motrices) est engagé . . .
• Conduite dans la neige, la boue et le sable. . .
• Montée de pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Conduite dans l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Après la conduite hors route . . . . . . . . . . . .
• DIRECTION ASSISTÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Vérification du liquide de la direction assistée
• FREIN DE STATIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME DE FREINAGE . . . . . . . . . . . . . . . .
• SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
DES FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Système de freinage antiblocage (ABS) . . . . .
• Système antipatinage (TCS) . . . . . . . . . . . .
• Système d’assistance au freinage (BAS) . . . .
• Dispositif électronique antiroulis (ERM) . . . .
• Limiteur de vitesse en descente (HDC) – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Hill Start Assist (HSA) (Assistance au
départ en pente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Commande de stabilité électronique (ESC) . .
280
. . . 307
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 308
. 308
. 310
. 313
. 314
. 315
. 316
. 317
. 319
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 320
. 320
. 322
. 323
. 324
. . . 325
. . . 326
. . . 327
• Témoin d’activation ou d’anomalie de la commande de
stabilité électronique et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique (ESC OFF) . . 332
• RENSEIGNEMENTS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333
• Inscriptions sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . 333
• Numéro d’identification du pneu (TIN) . . . . . . . . . 337
• Terminologie et définitions des pneus . . . . . . . . . 339
• Charge et pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . 340
• PNEUS – GÉNÉRALITÉS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
• Pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
• Pressions de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . 345
• Pression des pneus pour conduite à vitesse
élevée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346
• Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 347
• Pneus toutes saisons – Selon l’équipement . . . . . 347
• Pneus d’été ou trois saisons – Selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
• Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348
• Ensemble de pneu et roue de secours assortis
d’origine – Selon l’équipement . . . . . . . . . . . . . 349
• Roue de secours compacte – selon l’équipement . . 349
• Roue de secours pleine grandeur — selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
DÉMARRAGE ET CONDUITE
•
•
•
•
• Roue de secours à usage limité – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 350
• Patinage des roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 351
• Indicateurs d’usure des pneus . . . . . . . . . . . . . 351
• Durée de vie utile des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 352
• Pneus de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES (DISPOSITIFS DE
TRACTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA PERMUTATION
DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 354
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS (TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355
• Système de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 358
• Système de catégorie supérieure – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 360
• Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT . . . . . . . 364
• Moteur 2.0L ou 2.4L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
• Essence reformulée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365
• Essences à mélange oxygéné . . . . . . . . . . . . . . 365
• Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules
qui ne sont pas à carburant mixte. . . . . . . . . . . . 365
• MMT dans l’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
•
•
•
•
• Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366
• Avertissements relatifs au circuit d’alimentation . . 367
• Mises en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
AJOUT DE CARBURANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 368
• Bouchon du réservoir de carburant . . . . . . . . . . 368
• Message de bouchon de remplissage de réservoir
de carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 370
CHARGEMENT DU VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . 370
• Étiquette d’homologation du véhicule . . . . . . . . . 370
TRACTAGE DE REMORQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . 372
• Terminologie du remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 372
• Classification des attelages de remorque . . . . . . 375
• Capacité de remorquage (Poids maximal de la
remorque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 376
• Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . . 377
• Exigences de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . 378
• Conseils pour le remorquage . . . . . . . . . . . . . . 382
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN
VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) . . . . 384
• Remorquage du véhicule derrière un autre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 384
281
DÉMARRAGE ET CONDUITE
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE
Avant de démarrer le moteur, réglez votre
siège, réglez les rétroviseurs intérieur et
extérieurs, et bouclez votre ceinture de
sécurité.
MISE EN GARDE!
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission à la position
PARK (STATIONNEMENT) et retirez
la télécommande du commutateur
d’allumage. Lorsque vous quittez
le véhicule, verrouillez-le en tout
temps.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
282
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Avant de faire démarrer le moteur d’un
véhicule équipé d’une transmission manuelle, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, enfoncez la
pédale d’embrayage et placez le levier de
vitesses à la position N (POINT MORT).
NOTA :
• Vous devez enfoncer la pédale d’embrayage à fond pour faire démarrer le
moteur.
• Si la clé ne tourne pas et que le volant
est bloqué, faites tourner le volant dans
un sens ou dans l’autre pour alléger la
pression sur le mécanisme de blocage,
puis tournez la clé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Transmission automatique – Selon
l’équipement
Le levier de vitesses doit être à la position P (stationnement) ou N (point mort)
avant que vous puissiez faire démarrer le
moteur. Appuyez sur la pédale de frein
avant de passer à un autre rapport.
NOTA : Vous devez appuyer sur la pédale de frein avant de déplacer le levier
de vitesses hors de la position P (stationnement).
Démarrage facilité
N’appuyez pas sur l’accélérateur. Tournez le commutateur d’allumage à la position START (démarrage) et relâchez-le dès
que le démarreur s’engage. Le démarreur
continue de fonctionner et se désactive
automatiquement dès que le moteur
tourne. Si le moteur ne démarre pas, le
démarreur se désactive automatiquement
au bout de 10 secondes. Dans ce cas,
tournez le commutateur d’allumage à la
position LOCK (antivol-verrouillé), attendez de 10 à 15 secondes et répétez la
procédure de « démarrage normal ».
Démarrage normal
Le démarrage normal d’un moteur chaud
ou froid s’effectue sans qu’il soit nécessaire de pomper ou d’enfoncer l’accélérateur. Tournez simplement le commutateur
d’allumage à la position Démarrage et
relâchez-le lorsque le moteur démarre. Si
le moteur ne démarre pas en l’espace de
15 secondes, tournez le commutateur
d’allumage à la position ARRÊT, attendez
de 10 à 15 secondes, puis répétez la
procédure normale de démarrage.
MISE EN GARDE!
Il ne faut pas essayer de faire démarrer le moteur en poussant ou en
remorquant le véhicule. Les véhicules munis d’une transmission automatique ne peuvent pas être démarrés de cette façon. Le carburant non
brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré,
s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule. Si la
batterie du véhicule est déchargée,
vous pouvez utiliser des câbles volants pour faire démarrer le véhicule
à l’aide d’un autre véhicule. Le démarrage avec une batterie d’appoint
peut s’avérer dangereux s’il n’est
pas effectué correctement. Pour de
plus
amples
renseignements,
consultez la rubrique « Démarrage
283
DÉMARRAGE ET CONDUITE
d’appoint » de la section « En cas
d’urgence ».
Températures extrêmement froides
(inférieures à -20 °F ou -29 °C)
Pour assurer le démarrage par temps
froid, nous vous recommandons l’utilisation d’un chauffe-moteur électrique à alimentation extérieure (disponible auprès
de votre concessionnaire autorisé).
Si le moteur ne démarre pas
Si le moteur ne démarre pas après avoir
effectué les opérations de démarrage normal et de démarrage par temps très froid,
il se peut qu’il soit noyé. Enfoncez complètement la pédale d’accélérateur et
maintenez-la dans cette position. Lancez
le moteur pendant un maximum de 15 se284
condes. Cela permet d’éliminer l’excès de
carburant au cas où le moteur est noyé.
Laissez la clé de contact à la position ON
(MARCHE), relâchez la pédale d’accélérateur, puis répétez la procédure de « Démarrage normal ».
MISE EN GARDE!
N’essayez jamais de faire démarrer le
véhicule en versant du carburant ou
d’autres liquides inflammables dans
l’ouverture d’admission d’air du
corps de papillon. Cela pourrait déclencher un incendie instantané et
vous infliger des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Pour éviter d’endommager le démarreur, ne lancez pas le moteur plus de
15 secondes à la fois. Attendez 10 à
15 secondes avant d’essayer de nouveau.
Après le démarrage
Le régime de ralenti diminue automatiquement à mesure que le moteur se réchauffe.
CHAUFFE-BLOC – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, permettant ainsi de démarrer plus rapidement par temps froid. Branchez le cordon
d’alimentation dans une prise CA normale
de 110-115 V au moyen d’une rallonge
trifilaire mise à la terre.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant
au moins une heure pour que le moteur
soit adéquatement chauffé.
MISE EN GARDE!
N’oubliez pas de débrancher le cordon du chauffe-moteur avant la
conduite. Un fil électrique de 110 à
115 V endommagé pourrait provoquer un choc électrique.
TRANSMISSION MANUELLE –
SELON L’ÉQUIPEMENT
d’accélérateur pendant que vous relâchez
la pédale d’embrayage.
Transmission manuelle à cinq
rapports
MISE EN GARDE!
Ne laissez jamais le véhicule sans
surveillance sans avoir serré le frein
de stationnement au risque de vous
infliger des blessures et de blesser
d’autres personnes. Le frein de stationnement doit toujours être serré
lorsque le conducteur n’est pas dans
le véhicule, particulièrement dans
une pente.
Enfoncez complètement la pédale de
d’embrayage avant de changer de rapport. Appuyez légèrement sur la pédale
Modèle de passage des vitesses
Passez les vitesses dans l’ordre, sans en
sauter. Pour engager un rapport de marche avant lorsque le véhicule est immobilisé, assurez-vous que la transmission est
au premier rapport (et non au troisième
rapport). Vous risquez d’endommager
l’embrayage si le démarrage est effectué
à un rapport supérieur au premier rapport.
285
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
• Le démarrage dans un rapport
autre que le premier rapport entraînera un patinage excessif de l’embrayage et possiblement un effort
anormal du moteur ou le calage de
ce dernier.
• Passez les vitesses dans l’ordre,
sans en sauter. Pour engager un
rapport de marche avant lorsque le
véhicule est immobilisé, assurezvous que la transmission est au
premier rapport (et non au troisième rapport). Vous risquez d’endommager l’embrayage si le démarrage est effectué à un rapport
supérieur au premier rapport.
286
Les rapports inférieurs conviennent davantage à la conduite urbaine. Lorsque
vous conduisez à vitesse constante avec
accélérations légères sur autoroute, il est
conseillé de rester en cinquième vitesse.
Lorsque vous roulez, ne laissez jamais
votre pied reposer sur la pédale d’embrayage et n’essayez pas de maintenir
votre véhicule en position dans une pente
en gardant la pédale d’embrayage partiellement enfoncée. Vous pourriez ainsi provoquer l’usure prématurée de l’embrayage.
Ne passez jamais à la position R (MARCHE ARRIÈRE) avant d’avoir complètement immobilisé le véhicule.
NOTA : Par temps froid, il est possible
que vous remarquiez un manque de souplesse lors du passage des vitesses et qui
prévaut aussi longtemps que l’huile de la
transmission ne s’est pas réchauffée. Il
s’agit d’un phénomène normal, qui n’est
pas dommageable pour la transmission.
Vitesses recommandées pour le
passage des rapports
Pour que la transmission manuelle vous
offre une économie de carburant optimale, il y a lieu de monter les rapports
conformément aux indications du tableau
suivant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Seuils de changement de rapports recommandés pour la transmission manuelle
Vitesses en km/h (mi/h)
Cylindrée
Taux d’accélération
1à2
2à3
3à4
4à5
Tous les moteurs
Accél.
23 (14)
37 (23)
47 (29)
72 (45)
Croisière
19 (12)
29 (18)
40 (25)
52 (32)
Rétrogradation
Une rétrogradation appropriée améliorera
votre économie de carburant et prolongera la durée de vie de votre moteur.
AVERTISSEMENT!
Si vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse, vous risquez de provoquer un emballement
du moteur lorsque vous sélectionnez
un rapport trop petit et que vous
desserrez la pédale d’embrayage.
Même si vous maintenez la pédale
d’embrayage enfoncée (sans la relâcher), vous risquez d’endommager
l’embrayage et la transmission si
vous sautez des rapports lorsque
vous rétrogradez ou si vous rétrogradez à trop grande vitesse.
Pour conserver une vitesse sécuritaire et
prolonger la durée de vie de vos freins,
passez en 2e ou en 1re vitesse lorsque
vous descendez une pente abrupte.
Lorsque vous prenez un virage ou montez
une côte abrupte, rétrogradez tôt pour ne
pas surcharger le moteur.
287
DÉMARRAGE ET CONDUITE
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE – SELON
L’ÉQUIPEMENT
AVERTISSEMENT!
Vous pourriez endommager votre
transmission si vous ne prenez pas
les précautions suivantes :
• Passez en position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE),
et quittez ces positions, uniquement lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
• Ne passez pas à la position P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou
D (MARCHE AVANT) lorsque le moteur tourne à un régime supérieur
au régime de ralenti.
288
• Avant tout changement de vitesses, assurez-vous que la pédale de
frein est bien enfoncée.
NOTA : Vous devez maintenir enfoncée
la pédale de frein pendant que vous déplacez le levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT).
MISE EN GARDE!
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne.
• Avant de quitter un véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement,
placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez
le moteur et retirez la clé de
contact. Lorsque la clé est retirée,
le levier de vitesses de la transmission est verrouillé en position P
(STATIONNEMENT), ce qui empêche le véhicule de se déplacer inopinément. Retirez toujours la clé de
contact du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de rapport de transmission.
• Ne laissez pas la clé de contact
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci, ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
Système de verrouillage de clé de
contact/position de stationnement
Ce véhicule est muni d’un système de
verrouillage de clé de contact/position de
stationnement qui exige que vous placiez
le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT) avant de
pouvoir tourner le commutateur d’allumage à la position LOCK/OFF (ANTIVOLVERROUILLÉ et ARRÊT) (retrait de la clé).
La clé peut seulement être retirée du
commutateur d’allumage lorsque celui-ci
se trouve à la position LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ et ARRÊT), et le
levier de vitesses de la transmission est
verrouillé à la position P (STATIONNEMENT), une fois que la clé est retirée.
NOTA : Dans le cas d’une anomalie, le
système verrouillera la clé dans le commutateur d’allumage pour vous avertir que
289
DÉMARRAGE ET CONDUITE
cette fonction de sécurité est inutilisable.
Vous pouvez démarrer le moteur et l’arrêter, mais vous ne pouvez pas retirer la clé
sans faire appel à un technicien.
Dispositif de déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est muni d’un dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses au
frein qui maintient le levier de vitesses à la
position P (STATIONNEMENT) tant que les
freins ne sont pas serrés. Pour déplacer le
levier de vitesses de la transmission hors
de la position P (STATIONNEMENT), le
commutateur d’allumage doit être tourné
à la position ON/RUN (MARCHE) (moteur
en marche ou à l’arrêt) et la pédale de
frein doit être enfoncée.
290
Transmission automatique à six
rapports – selon l’équipement
L’affichage de la position du rapport de
transmission (situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de
transmission. Vous devez appuyer sur la
pédale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
La transmission commandée électroniquement offre un programme de passage
des vitesses précis. Les composants
électroniques de la transmission sont étalonnés automatiquement; par consé-
quent, les premiers passages de rapports
d’un véhicule neuf peuvent sembler un
peu raides. Cette situation est normale et
le passage des rapports deviendra plus
précis au bout de quelques centaines de
kilomètres (milles).
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
Le levier de vitesses de la transmission
comporte seulement les positions de
gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE), N (POINT MORT) et
D (MARCHE AVANT). Les changements
de vitesse manuels peuvent être faits à
l’aide de la commande de sélection de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
vitesse AutoStickMD (consultez le paragraphe « AutoStickMD » dans cette section).
Déplacez le levier de vitesses vers la
gauche ou vers la droite (–/+) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT) pour sélectionner manuellement
le rapport de transmission et afficher le
rapport sélectionné dans le groupe d’instruments comme 1, 2, 3, etc.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule sur
une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autre-
ment, la charge exercée sur le mécanisme
de verrouillage de la transmission pourrait
nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement).
À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du
trottoir lorsque vous êtes stationné dans
une pente descendante, et vers l’extérieur
si vous êtes stationné dans une pente
ascendante.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
291
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
292
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses de la
transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
• Retirez toujours la clé de contact
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la clé de contact
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses.
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission.
293
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous passez à la position P
(stationnement); déplacez le levier de
vitesses complètement vers l’avant puis
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’arrête
et qu’il soit bien engagé.
• Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (stationnement).
• Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (stationnement).
R (MARCHE ARRIÈRE)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (MAR294
CHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule
est complètement immobilisé.
Position N (POINT MORT)
Passez à la position N (POINT MORT)
lorsque vous immobilisez le véhicule pour
une longue période sans arrêter le moteur.
Vous pouvez faire démarrer le moteur à
cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle permet
le passage en douceur des rapports supérieurs et inférieurs et d’optimiser l’économie de carburant. La transmission
passe automatiquement aux premier,
deuxième, troisième et quatrième rapports de démultiplication, au cinquième
rapport en prise directe et au sixième
rapport de surmultiplication. La position D
(MARCHE AVANT) assure le meilleur rendement possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal.
Lorsque de fréquents changements de
transmission surviennent (par exemple,
lorsque le véhicule est soumis à une forte
charge, sur une route vallonnée, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), utilisez la com-
mande
de
sélection
de
vitesse
AutoStickMD (consultez le paragraphe
« AutoStickMD » [transmission automatique à six rapports] dans cette section)
pour sélectionner un rapport inférieur.
Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et
prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et la surchauffe.
Si la température de la transmission dépasse les limites de fonctionnement normal, le module du groupe motopropulseur
modifiera le programme de changement
de vitesse de la transmission et augmentera la gamme d’engagement d’embrayage du convertisseur de couple.
Cette mesure a pour but de protéger la
transmission contre une surchauffe dommageable. Si la transmission surchauffe,
le témoin d’avertissement de température
de la transmission peut s’allumer et la
transmission peut fonctionner de façon
inhabituelle jusqu’à ce qu’elle refroidisse.
À des températures très froides (-20 °C
[-4 °F] ou inférieures), le fonctionnement
de la transmission peut être modifié en
fonction de la température du moteur et
de la transmission de même que de la
vitesse du véhicule. Le fonctionnement
normal de la transmission reprend lorsque
la température de la transmission atteint
un niveau acceptable.
Mode de fonctionnement de secours
de la transmission
Le fonctionnement de la transmission est
contrôlé électroniquement pour la détection des états anormaux. Si une condition
susceptible d’endommager la transmission est détectée, le mode de fonctionnement de secours de la transmission est
295
DÉMARRAGE ET CONDUITE
activé. Dans ce mode, la transmission
reste au quatrième rapport peu importe le
rapport de marche avant sélectionné. Les
rapports P (stationnement), R (marche arrière) et N (point mort) continueront de
fonctionner. Le témoin d’anomalie peut
s’allumer. Le mode de fonctionnement de
secours vous permet de vous rendre chez
un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la
transmission.
Si un problème temporaire survient, il est
possible de réinitialiser la transmission et
de rétablir tous les rapports de marche
avant en effectuant les étapes suivantes :
1. Immobilisez le véhicule.
2. Placez le levier de vitesses de la transmission à la position P (STATIONNEMENT).
296
3. Tournez le commutateur d’allumage à
la position OFF (ARRÊT).
4. Attendez environ 10 secondes.
5. Redémarrez le moteur.
6. Passez à la plage de rapports voulue.
Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonctionnement normal de la transmission sera
rétabli.
NOTA : Même si la transmission peut
être réinitialisée, nous vous conseillons de
vous rendre chez votre concessionnaire
autorisé le plus tôt possible. Votre concessionnaire autorisé possède l’équipement
de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire.
Dans le cas où la transmission ne pourrait
pas être réinitialisée, consultez un concessionnaire autorisé pour faire effectuer
les réparations nécessaires.
Fonctionnement du surmultiplicateur
La transmission automatique comprend
un surmultiplicateur à commande électronique (sixième rapport). La transmission
passe automatiquement en surmultipliée
dans les conditions suivantes :
• Le levier de vitesses est à la position D
(MARCHE AVANT).
• L’huile de transmission a atteint une
température adéquate.
• Le liquide de refroidissement du moteur
a atteint une température adéquate.
• La vitesse du véhicule est suffisamment
élevée.
• Le conducteur n’appuie pas fermement
sur la pédale d’accélérateur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Embrayage du convertisseur de
couple
La transmission automatique de votre véhicule est munie d’une fonction qui permet
d’améliorer l’économie de carburant. Le
dispositif d’embrayage du convertisseur
de couple est actionné automatiquement
à des vitesses prédéterminées. Par
conséquent, la maniabilité ou la conduite
risque de varier légèrement aux rapports
supérieurs, en fonctionnement normal.
Lorsque la vitesse du véhicule diminue ou
augmente, l’embrayage se désengage
automatiquement.
NOTA : L’engagement de l’embrayage
du convertisseur de couple est neutralisé
aux températures très froides. Étant
donné que le régime du moteur est plus
élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple est désactivé, il pourrait
vous sembler que la transmission ne
passe pas à la surmultipliée lorsqu’elle est
froide. Ceci est normal. L’embrayage du
convertisseur de couple fonctionnera normalement une fois que la transmission est
suffisamment réchauffée.
Transmission automatique à variation
continue (CVT) – selon l’équipement
L’affichage de la position du rapport de
transmission (situé dans le groupe d’instruments) indique la plage de rapports de
transmission. Vous devez appuyer sur la
pédale de frein pour déplacer le levier de
vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT) (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section). Pour
démarrer, déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT) ou N
(POINT MORT) à la position D (MARCHE
AVANT).
NOTA : Le passage des rapports de la
transmission automatique à variation
continue (CVT) s’effectue sans paliers. La
transmission pourrait quelquefois sembler
« glisser », mais il s’agit d’une caractéristique normale de ce type de transmission
qui ne représente nullement une défaillance.
Passez seulement de la position D (MARCHE AVANT) à la position P (STATIONNEMENT) ou R (MARCHE ARRIÈRE) lorsque
la pédale d’accélérateur est desserrée et
que le véhicule est immobilisé. Assurezvous de maintenir votre pied sur la pédale
de frein en déplaçant le levier entre les
vitesses.
297
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Le levier de vitesses de la transmission
comporte les positions de gamme P (STATIONNEMENT), R (MARCHE ARRIÈRE),
N (POINT MORT) et D (MARCHE AVANT).
Certains modèles incluent une position
BASSE (la gamme basse permet de rétrograder manuellement la transmission à un
rapport inférieur disponible en fonction de
la vitesse du véhicule); sur d’autres modèles, les changements de vitesse manuels
sont effectués avec la commande de sélection de vitesse AutoStickMD (reportezvous à AutoStickMD dans cette section).
Le déplacement du levier de vitesses vers
la gauche ou vers la droite (-/+) dans la
position D (MARCHE AVANT) (si le véhicule est doté de l’option AutoStickMD) permet de sélectionner manuellement à partir
de rapports de démultiplication de transmission prédéfinis, et le rapport sélec-
298
tionné est affiché dans le groupe d’instruments comme 1, 2, 3, etc.
Plage de rapports
N’emballez PAS le moteur lorsque vous
déplacez le levier de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT
MORT) à une autre plage de rapports.
NOTA : Après avoir sélectionné une
plage de rapports, attendez un moment
afin de permettre à l’engrenage de bien
s’engager avant d’accélérer. Cela est particulièrement important lorsque le moteur
est froid.
P (STATIONNEMENT)
Cette position complète l’action du frein
de stationnement, car elle permet de bloquer la transmission. Vous pouvez faire
démarrer le moteur à cette position. N’essayez jamais de passer à la position P
(STATIONNEMENT) lorsque le véhicule
est en mouvement. Serrez le frein de stationnement lorsque vous quittez le véhicule et que le levier de vitesses est dans
cette position.
Lorsque vous stationnez sur une surface
plane, vous pouvez mettre d’abord le levier de vitesses de la transmission à la
position P (STATIONNEMENT), puis serrer
le frein de stationnement.
Lorsque vous stationnez le véhicule sur
une pente, serrez le frein de stationnement avant de déplacer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autrement, la charge exercée sur le mécanisme
de verrouillage de la transmission pourrait
nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement).
À titre de précaution supplémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du
DÉMARRAGE ET CONDUITE
trottoir lorsque vous êtes stationné dans
une pente descendante, et vers l’extérieur
si vous êtes stationné dans une pente
ascendante.
MISE EN GARDE!
• N’utilisez jamais la position P (STATIONNEMENT) pour remplacer le
frein de stationnement. Serrez toujours à fond le frein de stationnement lorsque vous stationnez votre
véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou
des dommages.
• Votre véhicule risque de se déplacer et de vous blesser ou de blesser d’autres personnes si la position P (STATIONNEMENT) n’est pas
complètement en prise. Vérifiez en
essayant de déplacer le levier de
vitesses de la position P (STATIONNEMENT) sans appuyer sur la pédale de frein. Assurez-vous que la
transmission est à la position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter le véhicule.
• Il est dangereux de sortir le levier
de vitesses de la position P (STATIONNEMENT) ou N (POINT MORT)
si le régime du moteur dépasse le
régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale
de frein, le véhicule pourrait accélérer rapidement vers l’avant ou en
marche arrière. Vous pourriez per-
dre la maîtrise du véhicule et heurter une personne ou un obstacle.
Ne déplacez le levier de vitesses
que lorsque le moteur tourne au
régime de ralenti normal et que
vous appuyez fermement sur la pédale de frein.
• Les personnes se trouvant à bord
du véhicule ou à proximité pourraient être blessées si le véhicule
venait à se déplacer de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le moteur
tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de
stationnement, placez la transmission en position P (STATIONNEMENT), coupez le moteur et retirez
la clé de contact. Lorsque la clé est
retirée, le levier de vitesses de la
299
DÉMARRAGE ET CONDUITE
transmission est verrouillé en position P (STATIONNEMENT), ce qui
empêche le véhicule de se déplacer inopinément.
• Retirez toujours la clé de contact
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières lorsque vous quittez le véhicule.
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé. Pour un
certain nombre de raisons, il est
dangereux de laisser des enfants
sans surveillance dans un véhicule. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
300
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la clé de contact
dans le véhicule, ou à proximité de
celui-ci (ou dans un endroit accessible aux enfants). Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Avant de déplacer le levier de vitesses hors de la position P (STATIONNEMENT), vous devez tourner le
commutateur d’allumage de la position
LOCK/OFF
(ANTIVOLVERROUILLÉ/ARRÊT) à la positon
ON/RUN (MARCHE), puis appuyez
également sur la pédale de frein.
Autrement, vous risquez d’endommager le levier de vitesses.
• N’emballez PAS le moteur lorsque
vous déplacez le levier de vitesses
de la position P (STATIONNEMENT)
ou N (POINT MORT) vers une autre
plage de rapports, car vous risqueriez d’endommager la transmission.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pour vous assurer que le levier de vitesses
de la transmission est en position P (STATIONNEMENT), procédez comme suit :
• Lorsque vous passez à la position P
(stationnement); déplacez le levier de
vitesses complètement vers l’avant puis
vers la gauche jusqu’à ce qu’il s’arrête
et qu’il soit bien engagé.
• Observez l’affichage de la position du
rapport de transmission, puis assurezvous qu’il indique la position P (stationnement).
• Desserrez la pédale de frein et assurezvous que le levier de vitesses ne peut
être déplacé de la position P (stationnement).
R (MARCHE ARRIÈRE)
Cette position permet de faire marche
arrière. Ne passez à la position R (MAR-
CHE ARRIÈRE) que lorsque le véhicule
est complètement immobilisé.
Position N (POINT MORT)
Passez à la position N (POINT MORT)
lorsque vous immobilisez le véhicule pour
une longue période sans arrêter le moteur.
Vous pouvez faire démarrer le moteur à
cette position. Serrez le frein de stationnement et placez le levier de vitesses de la
transmission à la position P (STATIONNEMENT) si vous devez quitter le véhicule.
MISE EN GARDE!
Ne conduisez pas en roue libre lorsque le levier de vitesses se trouve à
la position N (POINT MORT) et ne
coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont
particulièrement dangereuses et limitent vos réactions face aux condi-
tions changeantes de la circulation
et de l’état de la route. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule et être
impliqué dans une collision.
AVERTISSEMENT!
Le remorquage du véhicule, la marche au débrayé ou la conduite pour
quelque raison que ce soit avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) peut endommager gravement
la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un
véhicule de loisir » dans la section
« Démarrage et conduite » et le paragraphe « Remorquage d’un véhicule
en panne » dans la section « En cas
d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
301
DÉMARRAGE ET CONDUITE
D (MARCHE AVANT)
Cette gamme convient surtout à la
conduite urbaine et sur route. Elle procure
la meilleure économie de carburant. La
position D (MARCHE AVANT) assure le
meilleur rendement possible dans toutes
les conditions de fonctionnement normal.
Lorsque de fréquents changements de
transmission surviennent (par exemple,
lorsque le véhicule est soumis à une forte
charge, sur une route vallonnée, avec un
fort vent de face ou avec une remorque
lourdement chargée), utilisez la commande
de
sélection
de
vitesse
AutoStickMD
(selon
l’équipement,
reportez-vous à la rubrique « AutoStickMD
[CVT] » de la présente section pour plus
de renseignements) ou la gamme BASSE
(selon l’équipement) pour sélectionner un
rapport de démultiplication inférieur. Dans
302
ces conditions, l’utilisation d’un rapport de
démultiplication inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile
de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les
surchauffes.
Pendant la conduite prolongée
à haute vitesse ou la traction
d’une remorque sur de longues pentes par temps chaud,
l’huile à transmission automatique risque de devenir trop chaude. En
pareil cas, le témoin de surchauffe de la
transmission s’allume et le véhicule ralentit légèrement pour laisser la transmission
automatique refroidir suffisamment pour
permettre le rétablissement de la vitesse
voulue. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dommageable. Si l’on maintient la
vitesse élevée, la transmission peut re-
commencer à surchauffer et le cycle de
refroidissement reprend.
L (GAMME BASSE) — selon
l’équipement
Cette gamme sert à maximiser l’utilisation
du frein moteur lors de la conduite sur des
pentes descendantes très abruptes. Dans
cette gamme, la transmission rétrograde
pour obtenir un freinage moteur optimal et
les passages à des rapports supérieurs
surviennent seulement pour empêcher
l’emballement du moteur.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AUTOSTICKMD
(TRANSMISSION
AUTOMATIQUE À SIX
RAPPORTS)
La transmission interactive AutoStickMD
offre une commande de sélection de vitesse manuelle pour vous assurer une
meilleure maîtrise du véhicule. Le mode
AutoStickMD vous permet d’optimiser le
frein moteur, d’éliminer les passages à
des rapports ascendants ou descendants
indésirables et d’améliorer le rendement
général du véhicule. Ce système peut
également vous procurer un meilleur
contrôle lorsque vous doublez un autre
véhicule, en conduite urbaine, en
conduite par temps froid sur chaussée
glissante, en conduite dans des régions
montagneuses, pendant la traction de remorque, etc.
Fonctionnement
Lorsque le levier de vitesses est à la
position D (MARCHE AVANT), la transmission fonctionne automatiquement en utilisant les six rapports disponibles. Pour
activer le mode AutoStickMD, appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers la
droite ou vers la gauche (+/-) pendant
qu’il se trouve à la position D (MARCHE
AVANT). Lorsque vous appuyez légèrement sur la touche (-) pour accéder au
mode AutoStickMD, la transmission rétrograde au prochain rapport inférieur tandis
que lorsque vous appuyez sur la touche (+) pour accéder au mode
AutoStickMD, le rapport actuel est retenu.
Lorsque le mode AutoStickMD est activé,
le rapport de transmission actuel s’affiche
dans le groupe d’instruments.
En mode AutoStickMD, la transmission
passe au rapport supérieur ou inférieur
lorsque le conducteur déplace le levier de
vitesses vers la droite (+) ou vers la gauche (-), à moins que ce passage ne fasse
peiner le moteur ou n’entraîne un surrégime. Elle restera dans le rapport choisi
jusqu’à ce qu’un autre passage à un rapport supérieur ou inférieur soit sélectionné.
• La transmission passe automatiquement au rapport supérieur, au besoin,
pour empêcher la survitesse du moteur.
• La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne
peine) et affiche le rapport en cours.
• La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du
freinage du véhicule. Après un arrêt, le
303
DÉMARRAGE ET CONDUITE
conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en
cours d’accélération.
• Il est possible que le système retourne
au mode de changement de vitesse
automatique si une anomalie ou une
surchauffe est détectée.
• Vous pouvez démarrer au premier ou
au deuxième rapport à partir d’un arrêt.
Appuyez légèrement sur la touche (+)
(à un arrêt) pour permettre le démarrage au deuxième rapport. Le démarrage au deuxième rapport peut être
utile lorsque les routes sont enneigées
ou glacées.
Pour désengager le mode AutoStickMD,
maintenez le levier de vitesses vers la
droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE
AVANT) s’affiche de nouveau dans le
groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode AutoStickMD et en sortir à tout
moment sans lever le pied de la pédale
d’accélérateur.
• Si une rétrogradation sollicitée risque
de provoquer l’emballement du moteur,
cette rétrogradation n’a pas lieu.
• Évitez d’utiliser le régulateur de vitesse
lorsque le mode AutoStickMD est activé.
• Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le
mode AutoStickMD est en fonction.
304
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
des blessures graves.
AutoStickMD (CVT) - selon
l’équipement
La transmission interactive AutoStickMD
offre six rapports de démultiplication que
vous sélectionnez manuellement pour
vous assurer une meilleure maîtrise du
véhicule. Le mode AutoStickMD vous permet d’optimiser le frein moteur, d’éliminer
les passages à des rapports ascendants
ou descendants indésirables et d’améliorer le rendement général du véhicule. Ce
système peut également vous procurer un
meilleur contrôle lorsque vous doublez un
autre véhicule, en conduite urbaine, en
conduite par temps froid sur chaussée
glissante, en conduite dans des régions
montagneuses, pendant la traction de remorque, etc.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Fonctionnement
NOTA : Par temps froid, le levier
AutoStickMD ne devient fonctionnel que
lorsque la transmission à variation continue (CVT) est réchauffée.
Quand le levier de vitesses est sur D
(MARCHE AVANT), AutoStickMD entre en
action lorsque vous déplacez le levier
latéralement. Déplacez le levier de vitesses vers la droite (+) pour activer le système AutoStickMD et passer au rapport
manuel suivant, à moins que la surmultipliée soit engagée ou sur le point de l’être,
auquel cas le sixième rapport de démultiplication est sélectionné. Dans le même
ordre d’idée, actionnez le levier de vitesses vers la gauche (–) pour activer
AutoStickMD et rétrograder d’un rapport
manuel. Le rapport manuellement sélectionné s’affiche dans le groupe d’instruments.
En mode AutoStickMD, la transmission
passe au rapport ascendant ou descendant lorsque le conducteur sélectionne
manuellement la touche (+/-), à moins que
ce passage fasse peiner le moteur ou
entraîne un état de survitesse. Elle restera
dans le rapport choisi jusqu’à ce qu’un
autre passage à un rapport supérieur ou
inférieur soit sélectionné.
• La transmission passe automatiquement au rapport supérieur, au besoin,
pour empêcher la survitesse du moteur.
• La transmission rétrograde automatiquement à mesure que le véhicule ralentit (pour empêcher que le moteur ne
peine) et affiche le rapport en cours.
• La transmission rétrograde automatiquement au premier rapport lors du
freinage du véhicule. Après un arrêt, le
conducteur doit faire passer manuellement la transmission à une vitesse supérieure (+) alors que le véhicule est en
cours d’accélération.
• Si une rétrogradation sollicitée risque
de provoquer l’emballement du moteur,
cette rétrogradation n’a pas lieu.
• Le passage des rapports de la transmission est plus perceptible lorsque le
mode AutoStickMD est en fonction.
• Une application urgente du système de
freinage antiblocage (ABS) désengage
le mode AutoStickMD.
• Il est possible que le système retourne
au mode de changement de vitesse
automatique si une anomalie ou une
surchauffe est détectée.
305
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Pour désengager le mode AutoStickMD,
maintenez le levier de vitesses vers la
droite (+) jusqu’à ce que D (MARCHE
AVANT) s’affiche de nouveau dans le
groupe d’instruments. Vous pouvez passer au mode AutoStickMD et en sortir à tout
moment sans lever le pied de la pédale
d’accélérateur.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES
MOTRICES – SELON
L’ÉQUIPEMENT
Cette fonction offre la traction aux quatre
roues (mode 4WD (4 roues motrices)) en
prise maintenue, sur demande.
MISE EN GARDE!
Ne rétrogradez pas pour obtenir un
frein moteur accru lorsque vous roulez sur une surface glissante. Les
roues motrices pourraient perdre
leur adhérence et le véhicule pourrait
déraper et entraîner une collision ou
des blessures graves.
Commutateur quatre roues motrices
Quand une ou plusieurs roues patinent ou
si un surcroît de traction est nécessaire
dans le sable, la neige profonde ou sur
306
des surfaces instables, tirez sur le commutateur «4WD LOCK» (verrouillage en
mode 4WD (4 roues motrices)) et
relâchez-le aussitôt, pour activer le système. Cela verrouille le coupleur central,
ce qui permet d’envoyer plus de couple
aux roues arrière. Le témoin « 4WD »
s’allume dans le groupe d’instruments.
Vous pouvez le faire à la volée, à n’importe
quelle vitesse. Pour désactiver le verrouillage en mode quatre roues motrices, tirez
tout simplement une nouvelle fois sur le
commutateur. Le témoin « 4WD » s’éteindra.
NOTA : Consultez les paragraphes
« Système de commande électronique
des freins » ou « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de
plus amples renseignements.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
CONSEILS DE CONDUITE SUR
ROUTE
Les véhicules utilitaires sont dotés d’une
garde au sol plus élevée et d’une voie plus
étroite qui les rend capables de meilleures
performances dans diverses conditions
de conduite tout terrain. Des caractéristiques particulières de conception leur
confèrent un centre de gravité plus élevé
que celui des voitures ordinaires.
Un des avantages de la garde au sol plus
élevée est la meilleure vue que vous avez
sur la route, ce qui vous permet de parer
aux problèmes. En revanche, cette garde
au sol élevée fait en sorte que les véhicules n’ont pas été conçus pour virer aux
mêmes vitesses que les véhicules à
2 roues motrices conventionnels, tout
comme les voitures sport surbaissées ne
sont pas conçues pour fonctionner de
manière satisfaisante dans des conditions
tout terrain. Autant que possible, évitez les
virages serrés et les manœuvres brusques. Comme pour tout autre véhicule de
ce type, vous risquez une perte de maîtrise et un capotage si vous ne conduisez
pas correctement ce véhicule.
CONSEILS DE CONDUITE
HORS ROUTE
La conduite hors route implique une
grande diversité de terrains. Vous devez
vous familiariser avec le terrain et la région
avant de vous y aventurer. Il existe plusieurs types de surface de terrain : piste
en terre compactée, en gravier, recouverte de roches, d’herbe, de sable, de
boue ou de glace. Chacune de ces surfaces influence différemment la direction du
véhicule, son comportement, sa motricité.
L’un des points importants de la conduite
hors route est de toujours rester maître de
son véhicule, en conservant une main
ferme sur le volant et en adoptant une
position de conduite adaptée à la nature
du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer
ou de freiner trop brusquement. Dans la
majorité des cas, vous ne rencontrerez
aucun panneau de signalisation, aucune
limite de vitesse ni feu de circulation. Il
importe donc de bien juger la situation et
de manœuvrer de la façon la plus sécuritaire possible. Lorsque vous conduisez
hors route, soyez vigilant et essayez de
prévoir les obstacles et les conditions
changeantes du terrain. Il s’agit de regarder en avant tout en étant concentré sur
sa conduite du moment.
307
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AVERTISSEMENT!
Ne stationnez jamais votre véhicule
dans une zone recouverte d’herbe
sèche, de broussailles ou de matières combustibles. La chaleur dégagée par le système d’échappement
du véhicule pourrait provoquer un
incendie.
MISE EN GARDE!
Portez toujours votre ceinture de sécurité et arrimez bien votre chargement. Un chargement non arrimé
peut vous blesser en conduite hors
route.
308
Utilisation du mode tout terrain,
gamme basse (L Off-Road) quand le
levier de verrouillage de mode 4WD (4
roues motrices) est engagé
En conduite hors route, engagez la
gamme basse et activez le mode 4WD (4
roues motrices) verrouillé. Vous bénéficiez
ainsi de traction supplémentaire et activez
les nombreuses caractéristiques tout terrain qui améliorent la tenue de route et la
maîtrise du véhicule sur surface glissante
ou terrain accidenté. En raison de la démultiplication accrue, l’activation des modes gamme basse et 4WD (4 roues motrices) verrouillé permet au moteur de
tourner dans une plage de puissance
supérieure. Vous pouvez ainsi franchir des
obstacles ou descendre des pentes avec
maîtrise et sans peine.
NOTA : Il est recommandé d’alimenter
le véhicule au supercarburant pour bénéficier de performances tout terrain optimales. Bien que le véhicule peut fonctionner
avec du carburant régulier en mode
gamme basse, son moteur à été étalonné
de façon à donner un rendement optimale
avec du supercarburant.
Conduite dans la neige, la boue et le
sable
Votre véhicule subit une perte d’adhérence notable lorsque vous roulez dans la
neige, la boue ou le sable. Vous remarquerez un manque de réponse dans les
virages, en accélération ou en situation de
freinage. À cet effet, vous devez accélérer
doucement, prévoir des distances de freinage supérieures et éviter les manœuvres
trop brusques. Essayez de conserver une
DÉMARRAGE ET CONDUITE
allure modérée et constante. Il s’agit de ne
pas perdre l’élan du véhicule.
Neige
Neige – Dans la neige abondante ou dans
des conditions nécessitant maîtrise et adhérence accrues à basse vitesse, activez
le mode 4WD (4 roues motrices) verrouillé
et mettez la boîte-pont en gamme basse
au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il
n’est nécessaire pour maintenir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du
moteur peut causer le patinage des roues
et faire perdre la motricité. Si vous sentez
que le véhicule ralentit progressivement,
tournez rapidement le volant d’un quart de
tour au maximum dans les deux sens tout
en accélérant. Les pneus peuvent reprendre leur adhérence et vous permettre de
conserver l’élan du véhicule.
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de passer un rapport
inférieur à trop haut régime lorsque
vous roulez sur des surfaces glacées
ou glissantes, car l’effet de frein moteur pourrait vous faire déraper et
vous perdriez la maîtrise du véhicule.
dommager votre véhicule et de l’enliser.
Ces derniers cachent souvent des débris
laissés par d’autres conducteurs. Il est
conseillé de descendre du véhicule,
d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vérifier la présence éventuelle
d’obstacles, et de prévoir la possibilité de
dégager de façon sécuritaire le véhicule
en cas de difficulté.
Boue
Sable
La boue profonde crée beaucoup de succion autour des pneus et est très difficile à
traverser. Vous devriez engager la gamme
basse et activer le mode 4WD (4 roues
motrices) verrouillé pour maintenir votre
lancée. Si vous sentez que le véhicule
ralentit progressivement, tournez rapidement le volant d’un quart de tour au maximum dans les deux sens pour gagner de
la motricité. Les bourbiers risquent d’en-
Le sable mou est très difficile à traverser
lorsque les pneus sont gonflés à pleine
pression. Si vous devez traverser des zones sablonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous
devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression des pneus appropriée, d’accélérer doucement, d’éviter
les manœuvres brusques et de conserver
votre vitesse. Si votre parcours comprend
309
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de grandes étendues de sable mou ou
des dunes de sable, réglez la pression
des pneus à 103 kPa (15 lb/po2) pour
augmenter la surface de « flottaison » des
pneus. Vous devriez engager la gamme
basse (hors route), activer le mode 4WD
LOCK (4 roues motrices bloquées) et désactiver la commande de stabilité électronique (ESC). Une pression des pneus
réduite améliore grandement la motricité
et la maîtrise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les
regonfler à la pression préconisée avant
de reprendre la route pavée ou de rouler
sur des surfaces dures. Assurez-vous
d’avoir un moyen de regonfler les pneus
avant d’en réduire la pression.
310
AVERTISSEMENT!
Des pneus partiellement dégonflés
risquent de se déjanter et de se dégonfler entièrement. Pour éviter une
telle situation, réduisez votre vitesse,
braquez et manœuvrez doucement.
Montée de pente
Les montées en pente nécessitent un excellent jugement et une bonne connaissance des capacités et des limites du
véhicule. Les pentes raides peuvent entraîner de graves problèmes. Certaines
pentes sont trop abruptes et ne doivent
pas être franchies. Vous devez toujours
vous sentir à l’aise avec votre véhicule et
être sûr de vos compétences. Vous devez
toujours gravir ou descendre une pente
directement. N’attaquez jamais une pente
en angle.
Avant de franchir une pente abrupte
Lorsque vous vous approchez d’une colline, examinez sa pente ou son escarpement. Déterminez si la pente est trop
raide. La traction sur la piste en pente
sera-t-elle suffisante? La piste est-elle
bien à angle droit avec la pente? Qu’y
a-t-il au sommet et de l’autre côté de la
pente? Peut-être des rigoles, des roches,
des branches ou d’autres obstacles?
Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème? Si
tout semble normal et que vous vous
sentez en confiance, passez à un rapport
inférieur, activez les modes gamme basse
et 4WD (4 roues motrices) verrouillé et
DÉMARRAGE ET CONDUITE
attaquez prudemment la pente en vous
assurant de maintenir votre impulsion.
Monter une colline
Une fois que vous avez déterminé votre
capacité à manœuvrer et que vous êtes
passé au rapport approprié, alignez votre
véhicule de manière à monter aussi droit
que possible. Accélérez graduellement et
augmentez les gaz lorsque vous amorcez
la pente. N’attaquez pas la pente à
grande vitesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Si
l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque
vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accélérateur et poursuivez lentement votre montée. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous approchez de
la crête, relâchez doucement l’accélérateur et maintenez votre cap en tournant
rapidement le volant d’un quart de tour au
maximum dans les deux sens. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface
et assure généralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne
pouvez atteindre le sommet, passez en
marche arrière et reculez bien droit en
utilisant le frein moteur et les freins.
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de gravir une pente
raide en angle ou d’y faire demi-tour.
La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et
vous pourriez vous blesser gravement.
Descendre une colline
Avant de descendre une colline raide,
vous devez déterminer si elle est trop
abrupte pour une descente sécuritaire. La
surface offre-t-elle une bonne traction? La
pente est-elle trop raide pour maintenir
une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des
obstacles? La descente est-elle en ligne
droite? Y a-t-il une distance suffisante au
bas de la pente pour reprendre le contrôle
du véhicule si la descente s’effectue trop
rapidement? Si vous avez confiance en
vos moyens, assurez-vous d’activer les
modes gamme basse (hors route) et 4WD
LOCK (4 roues motrices bloquées) et
allez-y prudemment. Laissez le moteur et
le freinage en descente réguler l’allure du
véhicule et serrez judicieusement les
freins au besoin, sans bloquer les roues.
311
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Ne descendez pas une pente en plaçant la transmission en position N
(POINT MORT). Utilisez à la fois les
freins du véhicule et le frein moteur.
La descente trop rapide d’une pente
peut vous faire perdre la maîtrise du
véhicule et vous pourriez subir des
blessures graves ou mortelles.
soit ferme et stable et qu’elle offre une
bonne traction. Si possible, attaquez la
pente en angle légèrement vers le haut ou
le bas.
le frein moteur et le freinage en descente
réguler l’allure du véhicule et serrez judicieusement les freins au besoin, sans bloquer les roues.
MISE EN GARDE!
La conduite le long d’une pente augmente les risques de capotage et
vous pourriez vous blesser gravement.
MISE EN GARDE!
Si le moteur s’étouffe ou si vous
perdez votre élan et n’arrivez pas à
atteindre le sommet d’une colline ou
d’une pente raide, n’essayez jamais
de faire demi-tour. Ce genre de manœuvre peut faire basculer le véhicule ou résulter en plusieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser
gravement. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la
pente, en MARCHE ARRIÈRE (R). Ne
reculez jamais dans une pente en
plaçant la transmission en position N
(POINT MORT) et en n’utilisant que
Traverser une pente
Dans la mesure du possible, évitez de
traverser une pente. Sinon, vous devez
connaître les limites de votre véhicule. Si
vous roulez le long d’une pente, les roues
du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente les risques de dérapage ou de
capotage. Assurez-vous que la surface
312
Si le moteur s’étouffe ou si vous
commencez à perdre votre élan
Si le moteur s’étouffe ou si vous commencez à perdre votre élan en montant une
pente raide, laissez votre véhicule s’arrêter et appuyez immédiatement sur le frein.
Redémarrez le moteur et engagez la marche arrière. Reculez lentement et laissez
DÉMARRAGE ET CONDUITE
les freins du véhicule. Souvenezvous qu’il ne faut jamais conduire le
long d’une pente. Abordez la pente
tout droit, en montant ou en descendant.
Conduite dans l’eau
Vous devez faire preuve d’une grande
prudence lorsque vous traversez un cours
d’eau. La conduite dans l’eau doit être
évitée dans la mesure du possible. Sinon,
elle doit s’effectuer avec un minimum de
risques. Vous devez emprunter uniquement les passages désignés et permis.
Vous ne devez pas laisser de traces de
votre passage et vous devez respecter
l’environnement. Vous devez connaître les
limites de votre véhicule et pouvoir vous
dégager en cas de problème. Vous ne
devriez pas vous arrêter ou couper le
contact lorsque vous êtes en eau profonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée
dans le système d’admission du moteur.
Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire
redémarrer. Essayez de déterminer si
l’eau a pénétré dans le moteur. Le franchissement d’un point d’eau doit se faire
lentement, en optant pour un maximum de
démultiplication. Activez les modes
gamme basse (hors route) et 4WD LOCK
(4 roues motrices bloquées) et avancez
très lentement à vitesse constante (5 à
8 km/h [3 à 5 mi/h] au maximum) en
appuyant très légèrement sur l’accélérateur. Conservez votre vitesse et ne tentez
pas d’accélérer lors du franchissement.
Après avoir traversé un cours d’eau dont
le niveau dépasse la partie inférieure des
essieux, vérifiez si les liquides du véhicule
montrent des traces de contamination par
l’eau.
AVERTISSEMENT!
L’eau peut pénétrer dans la boîtepont, la boîte de transfert, le moteur
ou l’habitacle si vous roulez trop vite
ou si l’eau est trop profonde. L’eau
peut endommager irrémédiablement
le moteur, les organes de transmission et certains composants du véhicule. En outre, l’efficacité du système
de freinage est nettement affectée
par l’eau et la boue.
Avant de traverser tout type de cours
d’eau
Lorsque vous approchez de tout type de
cours d’eau, vous devez déterminer si
vous pouvez le traverser en toute sécurité
et en toute responsabilité. Si nécessaire,
descendez du véhicule et traversez la
313
DÉMARRAGE ET CONDUITE
nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une
branche pour évaluer la nature de son lit.
Vous devez vous assurer de la profondeur
de l’eau, de votre angle d’approche, de la
force du courant et de la nature du lit de la
nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Restez
attentifs aux obstacles cachés. Assurezvous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une
situation de détresse. Les éléments clés
d’un passage à gué sont : la profondeur
de l’eau, la force du courant et la nature
du lit de la nappe d’eau. Si le fond est
mou, vous risquez de voir le véhicule
s’enfoncer et le niveau de l’eau monter
plus haut que prévu. N’oubliez pas de
tenir compte d’une telle situation lorsque
vous devez déterminer la profondeur de
l’eau et les possibilités de la franchir sans
risque.
314
Traverser des flaques d’eau, des
mares d’eau, des zones inondées ou
autres plan d’eau
Les flaques d’eau, les mares d’eau, les
zones inondées ou autres plans d’eau
contiennent normalement des eaux troubles ou boueuses. Celles-ci cachent habituellement des obstacles et l’évaluation
de la profondeur de l’eau, du meilleur
angle d’approche et la nature du fond de
l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage
d’attacher ses sangles de remorquage
avant d’entreprendre le passage de trous
d’eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre véhicule plus rapidement, plus
facilement et peut-être plus proprement.
Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle,
faites-le lentement, en utilisant un maximum de démultiplication.
AVERTISSEMENT!
Les eaux troubles réduisent l’efficacité du circuit de refroidissement en
laissant des débris sur le radiateur.
Après la conduite hors route
La conduite hors route impose plus de
contraintes sur votre véhicule que la
conduite sur la plupart des routes. Après
avoir conduit hors route, il est toujours
avisé de vérifier s’il y a des dommages.
Vous pouvez ainsi remédier immédiatement aux problèmes et maintenir votre
véhicule prêt quand vous en avez besoin.
• Inspectez en détail la sous-carrosserie
de votre véhicule. Vérifiez si les pneus,
la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système
d’échappement sont endommagés.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Vérifiez la présence de boue ou de
débris dans le radiateur et nettoyez-le
au besoin.
• Vérifiez si les attaches filetées ne sont
pas desserrées, particulièrement sur le
châssis, les composants du groupe
motopropulseur, la direction et la suspension. Resserrez-les au besoin au
couple de serrage spécifié dans le manuel de réparation.
• Vérifiez l’accumulation de végétation ou
de broussailles. De tels débris constituent un risque d’incendie. De plus, ils
peuvent dissimuler des dommages aux
canalisations de carburant, aux flexibles de freins, aux joints de planétaire
et aux arbres de transmission.
• Après une utilisation prolongée dans la
boue, le sable, l’eau ou des conditions
salissantes similaires, faites vérifier le
radiateur, le ventilateur, les disques et
les garnitures de frein, les roues et les
chapes d’essieu, puis faites-les nettoyer dès que possible.
MISE EN GARDE!
Un matériau abrasif dans une partie
quelconque des freins peut causer
une usure excessive ou un freinage
imprévisible. Vous pourriez ne pas
bénéficier de la puissance de freinage nécessaire pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions de
poussière et de saleté, faites vérifier
et nettoyer vos freins dès que possible.
• Si vous ressentez des vibrations inhabituelles après avoir conduit dans la
boue, la neige fondante ou autres élé-
ments similaires, vérifiez la présence
de matières compactées sur les jantes.
Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues;
dégagez donc celles-ci pour corriger la
situation.
DIRECTION ASSISTÉE
Le système de direction assistée normal
améliore la réponse du véhicule et la
manœuvrabilité en espace restreint. La
direction peut également être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique.
Si, pour une raison quelconque, la direction assistée tombe en panne, il est encore possible de manœuvrer votre véhicule. Vous noterez cependant que l’effort
à fournir pour tourner le volant augmente
considérablement, surtout à très basse
315
DÉMARRAGE ET CONDUITE
vitesse et dans les manœuvres de stationnement.
NOTA :
• Vous noterez que le niveau de bruit
augmente vers la fin de la course du
volant. Cette augmentation de bruit est
normale et n’indique aucunement qu’il y
a un problème avec le système de
direction assistée.
• Après un démarrage initial par temps
froid, la pompe de direction assistée
peut émettre un certain bruit pendant
quelques secondes. Ce phénomène
est attribuable au liquide froid et épais
qui circule dans le système de direction
assistée. Ce bruit est normal et ne signifie d’aucune façon que le système
de direction assistée est endommagé.
316
AVERTISSEMENT!
Évitez autant que possible de maintenir trop longtemps le système de
direction assistée en fin de course;
cela pourrait faire augmenter la température du liquide de direction assistée. Des dommages à la pompe de
direction assistée pourraient s’ensuivre.
Vérification du liquide de la direction
assistée
La vérification du liquide de direction assistée à un intervalle préconisé n’est pas
nécessaire. Il faut vérifier le niveau de
liquide si l’on suspecte une fuite, en cas
de bruit anormal ou si le système ne
semble pas fonctionner comme d’habi-
tude. Faites inspecter votre véhicule par
un concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide de rinçage chimique
ne doit être utilisé dans le système
de direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager
les composants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
MISE EN GARDE!
Afin d’éviter de vous blesser avec
des pièces en mouvement et favoriser une lecture précise du niveau de
liquide, vérifiez ce dernier lorsque le
véhicule se trouve sur une surface
DÉMARRAGE ET CONDUITE
plane et que le moteur est à l’arrêt.
Ne remplissez pas trop le carter.
N’utilisez que le liquide de direction
assistée
recommandé
par
le
constructeur.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un
chiffon propre, nettoyez le liquide renversé sur toutes les surfaces du réservoir.
pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
mission manuelle soit en position R (MARCHE ARRIÈRE) ou en première vitesse.
Le levier de frein de stationnement se
trouve dans la console centrale. Pour serrer le frein de stationnement, tirez le levier
aussi fermement que possible. Pour relâcher le frein de stationnement, tirez légèrement le levier, appuyez sur la touche
centrale, puis abaissez complètement le
levier.
NOTA :
• Si le frein de stationnement est serré et
que la transmission automatique est en
prise, le témoin du système de freinage
clignote. Si le véhicule se déplace, un
carillon retentit pour en informer le conducteur. Le frein de stationnement doit
toujours être relâché avant de déplacer
le véhicule.
• Ce témoin indique seulement que le
frein de stationnement est serré. Il n’indique toutefois pas à quel degré.
FREIN DE STATIONNEMENT
Avant de descendre du véhicule, assurezvous que le frein de stationnement est
serré à fond. Veillez également à ce que la
transmission automatique soit en position P (STATIONNEMENT), ou que la trans-
Lorsque le frein de stationnement est
serré et que le commutateur d’allumage
est à la position ON (MARCHE), le témoin
du système de freinage s’allume dans le
groupe d’instruments.
Frein de stationnement
Lorsque vous stationnez, braquez les
roues avant vers la bordure du trottoir si
vous êtes dans une pente descendante,
317
DÉMARRAGE ET CONDUITE
et vers l’extérieur si vous êtes dans une
pente ascendante. Pour les véhicules
équipés d’une transmission automatique,
serrez le frein de stationnement avant de
placer le levier de vitesses en position P
(STATIONNEMENT); autrement, la charge
exercée sur le mécanisme de verrouillage
de la transmission pourrait nuire au déplacement du levier de vitesses hors de la
position P (STATIONNEMENT). Le frein de
stationnement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule.
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous quittez le véhicule,
retirez toujours la télécommande
du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portières.
318
• Ne laissez jamais d’enfants seuls
dans le véhicule ou dans un endroit où ils auraient accès à un
véhicule non verrouillé.
• Pour un certain nombre de raisons,
il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un
véhicule. Les enfants ou d’autres
personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les
enfants doivent être avertis de ne
pas toucher au frein de stationnement, à la pédale de frein ou au
levier de vitesses.
• Ne laissez pas la télécommande
dans le véhicule ou à proximité de
celui-ci ou dans un endroit accessible aux enfants. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande
électrique,
d’autres
commandes ou déplacer le véhicule.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement relâché avant de rouler, sous peine
d’entraîner une défaillance du frein
et de causer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Avant de quitter le véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré, car votre véhicule pourrait se mettre en
mouvement et ainsi causer des
blessures ou des dommages matériels. Veillez également à ce que la
transmission automatique soit en
position P (STATIONNEMENT), ou
que la transmission manuelle soit
en position R (MARCHE ARRIÈRE)
ou en première vitesse. Sinon, le
véhicule pourrait se mettre à rouler
et causer des dommages ou des
blessures.
AVERTISSEMENT!
Si le témoin d’avertissement du système de freinage reste allumé une
fois que le frein de stationnement est
desserré, cela indique une défectuosité du système de freinage. Faites
immédiatement réparer le système
de freinage par un concessionnaire
autorisé.
SYSTÈME DE FREINAGE
Votre véhicule est équipé de série de
freins assistés. Si les servofreins tombent
en panne pour quelque raison que ce soit,
(par exemple, serrages répétés des freins
lorsque le moteur est à l’arrêt), les freins
continueront à fonctionner. Toutefois, l’effort requis pour freiner le véhicule sera
beaucoup plus exigeant que lorsque le
système des freins assistés est fonctionnel.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Si un des deux systèmes hydrauliques
perd sa capacité de freinage normale, le
deuxième système fonctionnera toujours,
mais avec un peu moins de capacité de
freinage. Cela deviendra plus évident à
cause du relâchement de la pédale lors
du serrage des freins et de la plus grande
force nécessaire pour ralentir ou immobiliser le véhicule. De plus, si la défaillance
319
DÉMARRAGE ET CONDUITE
est causée par une fuite interne et que le
niveau d’huile à freins dans le maîtrecylindre diminue, le témoin du système de
freinage s’allumera.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire le véhicule lorsque le témoin du système de
freinage est allumé. Une baisse significative du rendement des freins
ou de la stabilité du véhicule pendant
le freinage du véhicule peut se produire. Dans un tel cas, vous nécessiterez plus de temps pour immobiliser
le véhicule ou votre véhicule sera
plus difficile à conduire. Vous pourriez avoir une collision. Faites inspecter le véhicule immédiatement.
320
SYSTÈME DE COMMANDE
ÉLECTRONIQUE DES FREINS
Système de freinage antiblocage
(ABS)
Le véhicule peut être équipé d’un système
évolué de pilotage électronique des
freins, livrable en option, qui comprend les
freins antiblocage (ABS), le système antipatinage (TCS), l’assistance au freinage
d’urgence (BAS), le dispositif électronique
antiroulis (ERM), le limiteur de vitesse en
descente (HDC), le système d’assistance
au départ en pente (HSA) et le système
électronique d’antidérapage (ESC). Les
systèmes fonctionnent de concert pour
améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de
conduite et sont désignés ici sous le nom
de ESC.
Le système de freinage antiblocage augmente la stabilité du véhicule et le rendement du freinage dans la plupart des
situations de conduite. Le dispositif
« pompe » automatiquement les freins
dans les situations de freinage difficiles de
façon à empêcher le blocage des roues.
MISE EN GARDE!
• Le pompage de la pédale de frein
diminue le rendement du système
de freinage antiblocage et peut
provoquer une collision. Le pompage allonge la distance de freinage. Il suffit d’appuyer fermement
sur la pédale de frein lorsque vous
devez ralentir ou immobiliser le véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le système de freinage antiblocage (ABS) ne peut empêcher les
effets des lois naturelles de la physique sur le comportement d’un
véhicule, pas plus qu’il ne peut
augmenter la capacité de freinage
ou de direction au-delà de ce que la
condition des freins, des pneus ou
l’adhérence du véhicule ne le permettent.
• Le système ABS ne peut empêcher
les collisions, y compris celles
causées par une vitesse excessive
en virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par
l’effet d’aquaplanage.
• Il ne faut jamais se servir des capacités du système de freinage antiblocage (ABS) en adoptant un style
de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité
du conducteur ou d’autres personnes.
Le témoin du système de freinage antiblocage assure la surveillance du
système. Il s’allume lorsque le
commutateur d’allumage est à
la position ON (MARCHE) et
peut demeurer allumé pendant
quatre secondes.
Si le témoin du système de freinage antiblocage s’allume ou reste allumé pendant
la conduite, cela indique que le dispositif
antiblocage du système de freinage ne
fonctionne pas et qu’il faut le réparer.
Toutefois, si le témoin du système de
freinage ne s’allume pas, le circuit de
freinage conventionnel continue de fonctionner normalement.
Si le témoin du système de freinage antiblocage est allumé, le système de freinage doit être réparé dès que possible
pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avantages offerts par les freins
antiblocage. Si le témoin du système de
freinage antiblocage ne s’allume pas à
l’établissement du contact, faites remplacer l’ampoule dès que possible.
Si le témoin du système de freinage et le
témoin du système de freinage antiblocage restent allumés, cela indique que le
système de freinage antiblocage et le
système électronique de répartition du
freinage ne fonctionnent pas. Vous devez
faire réparer immédiatement le système
de freinage antiblocage.
321
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Lorsque vous conduisez votre véhicule à
plus de 11 km/h (7 mi/h), vous pourriez
percevoir un léger cliquetis accompagné
d’un bruit de moteur. Il s’agit du bruit
causé par le système qui effectue l’autovérification du fonctionnement adéquat du
système de freinage antiblocage. Cette
autovérification s’effectue dès que le véhicule dépasse une vitesse de 11 km/h
(7 mi/h) après le démarrage.
L’ABS s’enclenche lorsque vous freinez
dans des conditions de chaussée ou de
freinage particulières. Il peut s’agir de la
présence de glace, de neige, de gravier,
de bosses, de rails de chemin de fer ou de
débris, ou d’une situation de freinage d’urgence.
322
Lorsque le système de freinage passe en
mode de freinage antiblocage, vous pouvez également observer les phénomènes
suivants :
• le moteur de l’ABS se met en marche (il
peut demeurer en marche brièvement
après l’arrêt);
• le bruit de cliquetis des électrovalves;
• des pulsations dans la pédale de frein;
• un léger enfoncement ou ramollissement de la pédale de frein à la fin de
l’arrêt.
Il s’agit des caractéristiques normales du
fonctionnement du système de freinage
antiblocage.
MISE EN GARDE!
Le système de freinage antiblocage
(ABS) comprend un dispositif électronique sophistiqué sujet aux inter-
férences causées par un émetteur
radio incorrectement installé ou de
forte puissance. Ces interférences
risquent d’empêcher le bon fonctionnement du dispositif antiblocage.
L’installation d’un tel équipement
doit être effectuée par du personnel
qualifié.
Les roues et les pneus du véhicule doivent
être de même taille et de même type, et
les pneus doivent être correctement gonflés pour permettre à l’ordinateur de recevoir des signaux précis.
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage contrôle le degré
de patinage de chacune des roues motrices. Si un patinage excessif est détecté,
le système applique les freins aux roues
en cause tout en diminuant le couple
DÉMARRAGE ET CONDUITE
moteur qui leur est appliqué, en vue
d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le
système antipatinage offre une fonction
qui s’apparente au différentiel autobloquant et il régule le patinage des roues
d’un essieu moteur. Si l’une des roues de
l’essieu moteur tourne plus vite que
l’autre, le système serre le frein de la roue
qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne
patine pas. Cette fonction demeure active
même si l’antipatinage et l’antidérapage
sont réglés aux modes partiellement ou
entièrement désactivé. Consultez le paragraphe « Commande de stabilité électronique (ESC) » dans la présente section de
ce guide.
Système d’assistance au freinage
(BAS)
Le système d’assistance au freinage est
conçu pour optimiser la capacité de freinage du véhicule en cas de manœuvres
de freinage d’urgence. Le système détecte une situation de freinage d’urgence
en captant la fréquence et la pression de
freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le BAS
complète le travail du système ABS (freinage antiblocage). L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du système d’assistance au
freinage. Pour profiter des avantages de
ce système, vous devez appliquer une
pression uniforme sur la pédale pendant
le freinage (sans « pomper » les freins).
Ne relâchez pas la pression sur la pédale
de freins à moins de ne plus vouloir freiner.
Le système d’assistance au freinage se
désactive lorsque la pédale de frein est
relâchée.
MISE EN GARDE!
• Le BAS (SYSTÈME D’ASSISTANCE
AU FREINAGE) ne peut pas empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut pas accroître la
traction offerte par l’état de la
route.
• Le BAS ne peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont
causées par une vitesse excessive
dans les virages, par la chaussée
très glissante ou l’aquaplanage.
323
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il ne faut jamais surestimer les capacités d’un véhicule équipé du
BAS en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui compromettrait la sécurité du
conducteur ou d’autres personnes.
Dispositif électronique antiroulis
(ERM)
Ce système anticipe la possibilité de soulèvement des roues en surveillant les mouvements du volant et la vitesse du véhicule. Lorsque le dispositif électronique
antiroulis calcule que le taux de changement de l’angle de direction et la vitesse
du véhicule sont suffisants pour causer le
soulèvement des roues, il serre le frein
voulu et peut réduire le régime du moteur
pour réduire les risques de capotage. Le
324
dispositif électronique antiroulis est programmé pour n’intervenir que lors de
manœuvres d’évitement ou de changements de trajectoire subits.
Il ne peut qu’atténuer les risques de soulèvement des roues pendant ce type de
manœuvres. Il ne peut empêcher le soulèvement des roues causé par l’état des
routes, les sorties de route ou les collisions avec des objets ou d’autres véhicules.
NOTA : Quand le système électronique
d’antidérapage est en mode entièrement
désactivé, le dispositif électronique antiroulis est également désactivé. Consultez
le paragraphe « Commande de stabilité
électronique (ESC) » dans cette section
pour prendre connaissance des modes
ESC offerts.
MISE EN GARDE!
De nombreux facteurs, dont la
charge du véhicule, l’état de la route
et les conditions de conduite, peuvent influer sur les risques de soulèvement des roues ou de capotage. Le
dispositif électronique antiroulis ne
peut empêcher tous les soulèvements de roues et capotages, particulièrement en cas de sortie de route
ou d’impact avec des obstacles ou
d’autres véhicules. Il ne faut jamais
exploiter les capacités d’un véhicule
doté du dispositif électronique antiroulis en adoptant un style de
conduite insouciant ou dangereux
qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Limiteur de vitesse en descente (HDC)
– selon l’équipement
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements.
Le système régule la vitesse du véhicule
en descente dans les conditions de
conduite hors route. Le limiteur de vitesse
en descente serre automatiquement les
freins pour maintenir l’allure du véhicule
en descente entre 7 km/h (4 mi/h) et
9 km/h (6 mi/h) selon le terrain emprunté.
Pour activer le système, engagez le mode
« hors route » et mettez le levier de
vitesses à la position LOW (GAMME
BASSE) ou R (MARCHE ARRIÈRE).
Consultez le paragraphe « Conseils de
conduite hors route » dans la section
Lorsque le limiteur de vitesse
en descente est activé, le témoin correspondant s’allume
dans le groupe d’instruments.
Le limiteur de vitesse en descente détecte
le type de terrain et ne s’active que si le
véhicule descend une pente. Il ne s’active
pas sur un terrain plat. Au besoin, le
limiteur peut être complètement neutralisé
par la sélection du mode de « désactivation complète » de la commande de
stabilité électronique. À cette fin, maintenez la touche « ESC OFF » (DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) enfoncée cinq
secondes. Consultez le paragraphe
« Commande de stabilité électronique »
dans la présente section de ce guide.
Le fonctionnement du limiteur de vitesse
en descente est neutralisé lorsque les
freins sont sollicités pour ralentir le véhicule au-dessous de la vitesse programmée par le limiteur. D ’autre part, pour
accélérer pendant que le limiteur de vitesse en descente fonctionne, il suffit
d’appuyer sur la pédale d’accélérateur
pour augmenter la vitesse du véhicule de
façon habituelle. Dès que la pédale de
frein ou d’accélérateur est relâchée, le
limiteur de vitesse en descente ramène le
véhicule à la vitesse programmée d’origine.
Le limiteur de vitesse en descente n’est
censé servir que dans les conditions de
conduite hors route à basse vitesse. Il ne
fonctionne plus à une vitesse supérieure à
50 km/h (31 mi/h). Le clignotement du
témoin du limiteur de vitesse en descente
signifie que les freins sont trop chauds et
325
DÉMARRAGE ET CONDUITE
qu’il faut immobiliser le véhicule pour les
laisser refroidir.
MISE EN GARDE!
Le limiteur de vitesse en descente
est uniquement destiné à maintenir
la vitesse du véhicule en descente.
Le conducteur doit demeurer à l’affût
des conditions de conduite et rouler
à une vitesse sécuritaire.
Hill Start Assist (HSA) (Assistance au
départ en pente)
Le système d’assistance au départ en
pente (HSA) a été conçu pour aider le
conducteur à effectuer des départs dans
des pentes. Le système maintient brièvement la pression de freinage initialement
commandée par le conducteur lorsque
326
celui-ci relâche la pédale de frein. Si le
conducteur n’appuie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le système relâche la pression de freinage et le
véhicule se met à descendre la pente. Le
système relâche la pression de freinage
proportionnellement à l’accélération commandée dans la direction de l’accélération.
Critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente (HSA)
Voici les critères d’activation du système
d’assistance au départ en pente (HSA) :
• Le véhicule doit être immobilisé.
• Le véhicule doit se trouver dans une
pente de 7 % (environ) ou plus.
• La position de la transmission correspond à la direction du véhicule sur une
pente ascendante (par exemple, le véhicule orienté vers la pente ascendante
est en marche avant; le véhicule qui
recule dans la pente ascendante est en
MARCHE ARRIÈRE).
MISE EN GARDE!
Dans des pentes peu prononcées,
lorsque le véhicule est chargé ou tire
une remorque, le système risque de
ne pas s’engager et il peut y avoir un
léger roulis. Une telle situation peut
provoquer une collision avec un
autre véhicule ou un objet. Rappelezvous toujours que le conducteur est
responsable du freinage du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Activation et désactivation du système
d’assistance au départ en pente (HSA)
2. Mettez la transmission au POINT
MORT (N).
Si vous souhaitez activer ou désactiver le
système d’assistance au départ en pente,
utilisez les fonctions programmables par
l’utilisateur du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le
paragraphe « Centre d’information électronique (EVIC) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
3. Serrez le frein de stationnement.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas
munis de l’EVIC, effectuez les étapes suivantes :
NOTA : Vous devez effectuer les étapes 1 à 8 en moins de 90 secondes.
1. Centrez le volant (les roues avant doivent pointer directement vers l’avant).
4. Faites démarrer le moteur.
5. Relâchez la pédale d’embrayage (selon l’équipement).
6. Tournez le volant d’un demi-tour vers la
gauche.
7. En moins de 20 secondes, appuyez
quatre fois sur le commutateur de désactivation de la commande de stabilité
électronique (située dans le bloc de commandes inférieur sous les commandes du
système de chauffage-climatisation). Le
témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique devrait s’allumer et s’éteindre deux fois.
8. Replacez le volant au centre, puis
déplacez-le d’un demi-tour additionnel
vers la droite.
9. Coupez le contact, puis rétablissez-le.
Si la séquence est exécutée correctement, le témoin d’activation ou d’anomalie
de la commande de stabilité électronique
clignotera plusieurs fois pour confirmer la
désactivation du système d’assistance au
départ en pente.
10. Répétez ces étapes pour rétablir le
réglage précédent de cette fonction.
Commande de stabilité électronique
(ESC)
La commande de stabilité électronique
améliore la stabilité directionnelle du véhicule et en facilite la maîtrise sous diverses
conditions. Ce système corrige le survirage et le sous-virage en serrant les freins
327
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de la roue appropriée. Elle peut également restreindre le couple moteur en vue
d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. La système électronique d’antidérapage fait appel à des capteurs intégrés au
véhicule pour déterminer la trajectoire désirée par le conducteur et compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du
véhicule. Quand la trajectoire du véhicule
s’écarte de celle qui est commandée par
le conducteur, l’antidérapage serre le frein
de la roue appropriée de façon à contrer
le survirage ou le sous-virage.
• Survirage – L’arrière du véhicule a tendance à déraper.
• Sous-virage – L’avant du véhicule a
tendance à ne pas négocier le virage et
à continuer tout droit.
328
MISE EN GARDE!
• La commande de stabilité électronique ne peut empêcher les lois de
la physique d’influer sur la tenue
de route du véhicule et ne peut
accroître la traction offerte par
l’état de la route.
• La commande de stabilité électronique ne peut prévenir les accidents, y compris ceux qui sont
causés par une vitesse excessive
dans les virages, la chaussée glissante ou l’aquaplanage. La commande de stabilité électronique ne
peut prévenir les collisions, y compris celles qui sont provoquées par
la perte de maîtrise du véhicule
causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les
conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile
peut éviter les collisions.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni de la commande de stabilité électronique en
adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui peut
mettre en péril la sécurité du conducteur et d’autres personnes.
Modes de fonctionnement de la
commande de stabilité électronique
La commande de stabilité électronique
propose trois modes de fonctionnement
pour les véhicules équipés de 4 roues
motrices et deux modes de fonctionnement pour les véhicules équipés de
2 roues motrices.
Fonctionnement complet (modèles à 4
roues motrices) ou en fonction (modèles à 2 roues motrices)
Il s’agit du mode de fonctionnement normal de la commande de stabilité électronique. Lors du démarrage du véhicule, la
commande de stabilité électronique est
en mode d’activation. Il s’agit du mode à
employer dans la plupart des conditions
de conduite. La commande de stabilité
électronique ne doit être placée en mode
de désactivation partielle ou en mode de
désactivation de la commande de stabilité
électronique que dans les conditions précises indiquées ci-dessous.
Désactivation partielle (modèles à 4
roues motrices) ou en fonction (modèles à 2 roues motrices)
Pour activer ce mode, appuyez brièvement sur le commutateur de désactivation
de la commande de stabilité électronique.
En mode de désactivation partielle, le
système antipatinage de la commande de
stabilité électronique, sauf la fonction
d’autoblocage décrite au paragraphe sur
le « Système antipatinage », a été désactivé et le témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique s’allume. Toutes les autres fonctions d’antidérapage de la commande de stabilité électronique fonctionnent normalement. Ce
mode est conçu pour la conduite dans la
neige profonde, le sable ou le gravier
meuble, lorsque les roues doivent patiner
plus que ne le permet la commande de
stabilité électronique en vue d’assurer la
motricité du véhicule.
Pour réactiver la commande de stabilité
électronique, appuyez brièvement sur le
commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Le mode
329
DÉMARRAGE ET CONDUITE
d’activation du système électronique d’antidérapage est alors rétabli.
NOTA : Pour améliorer la traction d’un
véhicule muni de chaînes à neige ou pour
faciliter les départs dans la neige profonde, le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de désactivation partielle en appuyant sur le
commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Lorsque
les conditions qui justifiaient l’utilisation du
mode de désactivation partielle de la
commande de stabilité électronique ne
sont plus présentes, appuyez brièvement
sur le commutateur de désactivation de la
commande de stabilité électronique pour
réactiver la commande de stabilité électronique. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule.
330
MISE EN GARDE!
En mode de désactivation partielle, la fonction
antipatinage de la commande de stabilité électronique, sauf la fonction d’autoblocage décrite dans la section relative au système antipatinage, est désactivée et le témoin « ESC
Off » (Commande de stabilité électronique désactivée) est allumé. En mode de « désactivation
partielle », la réduction de la puissance du
moteur du système antipatinage est désactivée
et la stabilité améliorée du véhicule offerte par
la commande de stabilité électronique est réduite. Le dispositif antilouvoiement de la remorque (TSC, le cas échéant) est désactivé
lorsque la commande de stabilité électronique
est en mode de désactivation partielle.
Entièrement désactivé (modèles à 4
roues motrices seulement)
Ce mode est destiné à la conduite hors
route lorsque les caractéristiques de la
commande de stabilité électronique risquent de réduire la maniabilité du véhicule
à cause de l’état des pistes. Pour désactiver entièrement la commande de stabilité
électronique, maintenez le commutateur
de désactivation de la commande de stabilité électronique enfoncé pendant cinq
secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur est en marche. Après
cinq secondes, le témoin de désactivation
de la commande de stabilité électronique
s’allume et le message « ESC OFF »
(DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE
STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) s’affiche au
compteur kilométrique. Pour effacer ce
message, appuyez brièvement sur le bouton du totalisateur partiel situé dans le
groupe d’instruments.
Dans ce mode, la commande de stabilité
électronique et le système antipatinage, à
l’exception de la fonction d’autoblocage
DÉMARRAGE ET CONDUITE
décrite au paragraphe « Système antipatinage », sont désactivés jusqu’à ce que la
vitesse du véhicule atteigne 56 km/h
(35 mi/h). À 56 km/h (35 mi/h), le système
revient alors au mode partiellement désactivé décrit ci-dessus. Le système antipatinage demeure inactif. Lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 48 km/h
(30 mi/h), la commande de stabilité électronique est désactivée. Celle-ci est désactivée quand le véhicule roule à vitesse
réduite de façon à ne pas gêner la
conduite hors route, mais elle se réactive
pour assurer la fonction d’antidérapage à
plus de 56 km/h (35 mi/h). Le témoin de
désactivation de la commande de stabilité
électronique est toujours allumé lorsque la
commande de stabilité électronique est
désactivée.
Pour réactiver la commande de stabilité
électronique, appuyez brièvement sur le
commutateur de désactivation de la commande de stabilité électronique. Ainsi, la
commande de stabilité électronique se
remettra en fonction.
NOTA : Le message « ESC OFF »
(DÉSACTIVATION DE LA COMMANDE DE
STABILITÉ ÉLECTRONIQUE) s’affiche et
le carillon retentit lorsque le levier de vitesses est placé à la position P (STATIONNEMENT) à partir de toute autre position,
puis est déplacé hors de la position P
(STATIONNEMENT). Cette situation se
présente même si vous avez déjà effacé le
message.
MISE EN GARDE!
Lorsque la commande de stabilité
électronique est en mode « Full Off »
(Entièrement désactivé), les fonctions de réduction du couple moteur
et d’antidérapage du véhicule sont
désactivées. Lors d’une manœuvre
d’évitement d’urgence, la commande
de stabilité électronique ne s’activera pas pour assurer la stabilité du
véhicule. Le mode de désactivation
complète de la commande de stabilité électronique est destiné à la
conduite hors route seulement.
331
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Témoin d’activation ou d’anomalie de
la commande de stabilité électronique
et témoin de désactivation de la
commande de stabilité électronique
(ESC OFF)
Le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de
stabilité électronique situé
dans le groupe d’instruments
s’allume lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position
ON/RUN (MARCHE). Le témoin doit
s’éteindre lorsque le moteur est en marche. Si le témoin d’anomalie ou d’activation de la commande de stabilité électronique s’allume en continu lorsque le
moteur est en marche, une anomalie a été
détectée dans la commande de stabilité
électronique. Si le témoin reste allumé
après plusieurs cycles d’allumage et si le
véhicule a roulé plusieurs kilomètres (mil332
les) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendezvous chez votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais pour faire vérifier et régler le problème.
Le témoin d’activation ou d’anomalie de la
commande de stabilité électronique (situé
dans le groupe d’instruments) commence
à clignoter dès que les pneus perdent de
l’adhérence et que la commande de stabilité électronique est activée. Le témoin
d’activation ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique clignote
également lorsque le système antipatinage est activé. Si le témoin d’activation
ou d’anomalie de la commande de stabilité électronique se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez la pédale
d’accélérateur et diminuez l’accélération
autant que possible. Veillez à toujours
adapter votre vitesse et votre style de
conduite à l’état de la route.
NOTA :
• Le témoin de désactivation de la commande de stabilité électronique et le
témoin d’anomalie ou d’activation de la
commande de stabilité électronique
s’allument brièvement chaque fois que
le commutateur d’allumage est placé à
la position ON/RUN (MARCHE).
• Chaque fois que le commutateur d’allumage est placé à la position ON/RUN
(MARCHE), la commande de stabilité
électronique est activée même si elle a
été antérieurement désactivée, sauf
lorsque le véhicule est démarré en
mode 4L.
• Des bourdonnements et des cliquetis
se font entendre lorsque la commande
de stabilité électronique est activée.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ces bruits sont normaux et cessent
lorsque la commande de stabilité électronique est désactivée à la suite d’une
manœuvre qui a entraîné son activation.
RENSEIGNEMENTS
CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DES PNEUS
Inscriptions sur les pneus
Le témoin de désactivation de
la commande de stabilité électronique indique que la commande de stabilité électronique est en mode de
désactivation partielle ou en mode de
désactivation complète.
1 – Code des normes
de sécurité U.S. DOT
(N° d’identification du
pneu)
2 – Référence dimensionnelle
3 – Description d’entretien
4 – Charge maximale
5 – Pression maximale
NOTA :
• Le classement par dimensions de pneu P
(véhicule de tourisme) métrique est établi
en fonction des normes de construction
américaines. La lettre « P » est moulée
dans le flanc des pneus P-métriques
devant la référence dimensionnelle.
Exemple : P215/65R15 95H.
• Le classement par dimensions de pneu
métrique européen est établi en fonction des normes de construction européennes. La dimension des pneus
conçus selon ces normes est moulée
dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre
« P » ne fait pas partie de la référence
dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.
6 – Indices d’usure,
d’adhérence et de température
333
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le classement par dimensions de
• Les roues de secours temporaires sont
pneu LT (camion Léger) métrique est
conçues uniquement pour une utilisaétabli en fonction des normes de
tion temporaire en cas d’urgence. La
construction américaines. La référence
lettre « T » ou « S » est moulée dans le
dimensionnelle des pneus LT-métriques
flanc des pneus des roues de secours
est inscrite de la même façon que celle
compactes temporaires haute pression
utilisée pour les pneus P-métriques à
devant la référence dimensionnelle.
part le fait que ce sont les lettres « LT »
Exemple : T145/80D18 103M.
qui sont moulées dans le flanc des
pneus avant la référence. Exemple :
LT235/85R16.
Tableau de référence dimensionnelle des pneus
• Les dimensions des pneus à portance
élevée sont établies en fonction des
normes de construction américaines et
sont moulées dans le flanc des pneus,
en commençant par le diamètre du
pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.
EXEMPLE :
Exemple de référence dimensionnelle : P215/65R15XL 95H, 215/65R15 96H, LT235/85R16C, T145/80D18 103M, 31x10.5 R15 LT
P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
« ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes, ou
LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines, ou
334
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
T ou S = Pneu d’une roue de secours temporaire ou
31 = Diamètre extérieur en pouces (po)
215, 235, 145 = Largeur de section en millimètres (mm)
65, 85, 80 = Rapport d’aspect en pourcentage (%)
– Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu, ou
10,5 = Largeur de la section en pouces (po)
R = Code de construction
– « R » indique qu’il s’agit d’une construction radiale, ou
– « D » indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais
15, 16, 18 = Diamètre de jante en pouces (po)
335
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
Description d’entretien :
95 = Indice de charge
– Code numérique associé à la charge maximale que peut supporter un pneu
H = Symbole de vitesse
– Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à
son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement
– La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des conditions
précises sont en vigueur (c.-à-d., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées)
Identification de la charge :
L’absence des symboles suivants d’identification de charge sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) :
• XL = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé), ou
• LL = Pneu pouvant transporter une charge légère ou
• C, D, E, F, G = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné
336
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter
Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu
Numéro d’identification du pneu (TIN)
Le numéro d’identification du pneu est
inscrit sur un flanc ou les deux flancs du
pneu. La date, quant à elle, ne peut être
inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas
des pneus dont le flanc est blanc d’un
côté, le numéro d’identification complet
du pneu, incluant le code de date, est
inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus
dont les flancs sont noirs, le numéro
d’identification peut se trouver sur le bord
extérieur du flanc du pneu tel que ce
dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne
s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le
bord intérieur du pneu.
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
DOT = Department of Transportation (Département des Transports)
– Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des transports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route
337
DÉMARRAGE ET CONDUITE
EXEMPLE :
DOT MA L9 ABCD 0301
MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres)
L9 = Code représentant la dimension des pneus (2 chiffres)
ABCD = Code utilisé par le constructeur de pneus (de 1 à 4 chiffres)
03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres).
– 03 signifie la troisième semaine
01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres)
– 01 signifie l’année 2001
– Avant le mois de juillet 2000, les constructeurs de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.
338
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Terminologie et définitions des pneus
Terme
Définition
Pied milieu
Le pied milieu du véhicule est l’élément de la structure de la carrosserie situé derrière la
portière avant.
Pression de gonflage à froid du pneu
La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté immobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi)
après une période d’immobilisation minimale de trois heures. La pression de gonflage
est mesurée en kPa (kilopascals) ou en lb/po2 (livres par pouce carré).
Pression de gonflage maximale
La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maximale permise pour
ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu.
Pression de gonflage à froid recommandée
Pression de gonflage à froid des pneus recommandée par le constructeur du véhicule
et indiquée sur l’étiquette des pneus.
Étiquette des pneus
Une étiquette apposée en permanence sur le véhicule indiquant la capacité de charge
du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pression de gonflage à froid des
pneus recommandée.
339
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Charge et pression des pneus
Étiquette d’information sur les pneus
et la charge
Emplacement de l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge
NOTA : La pression de gonflage à froid
adéquate est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le bord arrière
de la portière du côté conducteur.
Exemple d’emplacement de l’étiquette des
pneus (pied milieu)
Étiquette d’information sur les pneus et la
charge
Cette étiquette fournit des renseignements importants concernant :
Exemple d’emplacement de l’étiquette des
pneus (portière)
340
1. le nombre de personnes pouvant être
transportées dans le véhicule;
DÉMARRAGE ET CONDUITE
2. le poids total que votre véhicule peut
porter;
3. la dimension des pneus conçus pour
votre véhicule;
4. les pressions de gonflage à froid pour
les pneus avant, arrière et pour le pneu de
la roue de secours.
Chargement
La charge maximale appliquée sur les
pneus par votre véhicule ne doit pas dépasser la capacité de transport de charge
des pneus de ce dernier. La charge maximale pouvant être transportée par vos
pneus ne sera pas dépassée si vous
respectez les spécifications de conditions
de charge, de dimension des pneus et de
pressions de gonflage à froid dont il est
question sur l’étiquette d’information sur
les pneus et la charge et dans le paragraphe « Chargement du véhicule » de ce
guide.
NOTA : Lorsque la charge maximale
est atteinte, le poids nominal brut sur les
essieux (PNBE) avant et arrière ne doit
pas être dépassé. Pour obtenir de plus
amples renseignements sur le PNBE, le
chargement du véhicule et la traction
d’une remorque, consultez le paragraphe
« Chargement du véhicule » dans cette
section.
Pour déterminer les conditions de charge
maximale de votre véhicule, repérez
l’énoncé « The combined weight of occupants and cargo should never exceed
XXX lbs or XXX kg » (le poids combiné des
occupants et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX kg ou XXX lb) sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Le poids combiné des occupants, des
bagages et le poids au timon de la remorque (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépasser le poids dont il est question dans le
cas présent.
Méthode permettant de déterminer la
limite de charge appropriée
1. Trouvez la déclaration « The combined
weight of occupants and cargo should
never exceed XXX kg or XXX lbs. » (le
poids combiné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou
XXX lb) sur l’étiquette d’information de
votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prennent
place à bord de votre véhicule.
341
DÉMARRAGE ET CONDUITE
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kg ou
XXX lb.
4. Le résultat correspond à la capacité de
charge des bagages que le véhicule peut
transporter. Par exemple, si le montant
« XXX » est égal à 1 400 lb (635 kg) et que
cinq passagers de 150 lb (68 kg) chacun
prennent place dans votre véhicule, la
capacité de chargement disponible de
votre véhicule est de 650 lb (295 kg).
Calcul : 5 x 150 lb (68 kg) = 750 lb
(340 kg) et 1 400 lb (635 kg) – 750 lb
(340 kg) = 650 lb (295 kg).
342
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de la cargaison chargés dans le
véhicule. Ce poids ne peut dépasser la
capacité de charge disponible (chargement et bagages) calculée à l’étape 4.
NOTA :
• Si vous comptez tracter une remorque,
la charge de celle dernière sera transférée à votre véhicule. Le tableau suivant illustre la façon de calculer la
charge totale, la capacité de charge en
bagages et la capacité de remorquage
de votre véhicule selon différentes
configurations des sièges, ainsi qu’en
fonction du nombre et de la taille des
occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à
des fins explicatives et peut ne pas être
précis quant à la configuration et aux
capacités de transport de charge de
votre véhicule.
• Dans l’exemple suivant, le poids combiné des occupants et de la cargaison
ne devrait jamais dépasser 392 kg
(865 lb).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
343
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de surcharger les
pneus. La surcharge des pneus peut
entraîner une défaillance, nuire au
comportement routier du véhicule et
augmenter sa distance de freinage.
Vous devez utiliser pour votre véhicule des pneus conformes à la capacité de charge recommandée. Ne les
surchargez jamais.
PNEUS – GÉNÉRALITÉS
Pression des pneus
Une pression de gonflage adéquate est
essentielle à la conduite sécuritaire et au
bon fonctionnement de votre véhicule.
Voici les quatre principaux problèmes qui
344
découlent d’une pression de gonflage inadéquate des pneus :
• Sécurité et stabilité du véhicule
• Économie
• Usure
• Confort
Sécurité
MISE EN GARDE!
• Des pneus mal gonflés sont dangereux et peuvent provoquer des collisions.
• Le sous-gonflage accroît la flexion
du pneu et peut entraîner une crevaison.
• Le gonflement excessif d’un pneu
lui fait perdre sa capacité d’amortissement. Les objets jonchant la
route et les nids-de-poule peuvent
endommager les pneus et provoquer une crevaison.
• Une pression des pneus trop faible
ou trop élevée peut nuire à la tenue
du véhicule et causer une défaillance subite des pneus qui vous
ferait perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez
perdre la maîtrise du véhicule.
• Une pression des pneus inégale
des pneus sur un même essieu
peut entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la
droite pendant la conduite.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Conduisez toujours avec des
pneus gonflés à la pression de
gonflage à froid recommandée.
Le sous-gonflement ou le gonflement excessif des pneus peut influer sur la stabilité du véhicule et donner une impression
de décalage ou de réponse trop directe
de la direction.
NOTA :
• Une pression des pneus inégale sur un
même essieu peut provoquer une réaction imprévisible de la direction.
• Une pression des pneus inégale des
pneus sur un même essieu peut entraîner une déviation du véhicule vers la
gauche ou vers la droite pendant la
conduite.
Économie
Au moins une fois par mois :
Une pression insuffisante des pneus accroît la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de
carburant.
• Vérifiez et réglez la pression des pneus
à l’aide d’un manomètre de poche de
bonne qualité. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gonflage
approprié. Les pneus peuvent sembler
être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gonflés.
Confort et stabilité du véhicule
Lorsque les pneus sont gonflés à la pression prescrite, le confort de la suspension
est au maximum. Par contre un gonflement excessif rend la suspension trop
ferme, ce qui nuit au confort.
Pressions de gonflage des pneus
La pression de gonflage à froid adéquate
des pneus est indiquée sur le pied milieu
du côté conducteur ou sur le rebord arrière de la portière du conducteur.
• Vérifiez les pneus pour y découvrir des
signes d’usure ou des dommages visibles.
AVERTISSEMENT!
Après avoir vérifié ou réglé la pression
des pneus, n’oubliez pas de remettre
en place le bouchon du corps de valve.
Cela empêchera l’humidité et la saleté
de pénétrer dans le corps de valve, ce
qui pourrait l’endommager.
345
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Les pressions de gonflage précisées sur
l’étiquette sont toujours des pressions de
gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression
des pneus d’un véhicule inutilisé pendant
au moins trois heures ou conduit sur
moins de 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation minimale de trois heures.
La pression de gonflage à froid des pneus
ne doit pas dépasser la valeur maximale
moulée sur le flanc du pneu.
Il faut vérifier les pressions des pneus plus
souvent lorsqu’il y a de grandes variations
de température extérieure, car la pression
des pneus varie avec les changements de
température.
La pression des pneus change d’environ
7 kPa (1 lb/po2) pour chaque variation de
7 °C (12 °F) de la température ambiante.
Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la
346
pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver.
Pression des pneus pour conduite à
vitesse élevée
Exemple : si la température à l’intérieur du
garage est de 20 °C (68 °F) et si la
température extérieure est de 0 °C (32 °F),
augmentez la pression de gonflage à froid
des pneus de 21 kPa (3 lb/po2), ce qui
équivaut à 7 kPa (1 lb/po2) par tranche de
7 °C (12 °F) de différence entre les températures intérieure et extérieure.
Le constructeur vous conseille de
conduire aux vitesses réglementaires indiquées sur les panneaux de signalisation.
Lorsque les limites de vitesse ou les
conditions sont telles que le véhicule peut
rouler à des vitesses élevées, il est très
important que les pneus soient gonflés à
la bonne pression. Il peut être nécessaire
d’augmenter la pression de gonflage des
pneus et de réduire la charge du véhicule
pour la conduite à grande vitesse. Consultez votre marchand de pneus ou d’équipement d’origine de véhicule autorisé
pour les recommandations concernant les
vitesses sécuritaires, la charge et les
pressions de gonflage à froid des pneus.
La pression des pneus peut augmenter de
13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po2) lorsque le
véhicule roule. Ne réduisez PAS cette
augmentation normale de la pression, sinon la pression des pneus sera trop
basse.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de conduire à haute
vitesse lorsque le véhicule est
chargé au maximum. La pression
exercée sur les pneus pourrait les
endommager. Vous pourriez subir
une collision grave. Ne conduisez
pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus
de 120 km/h (75 mi/h).
Pneus radiaux
MISE EN GARDE!
La combinaison de pneus à carcasse
radiale avec d’autres types de pneus
sur votre véhicule procurera une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi
créée pourrait provoquer une colli-
sion. Utilisez toujours les pneus radiaux en jeux de quatre. Ne les combinez jamais à d’autres types de
pneus.
Réparation des pneus
Si votre pneu devient endommagé, il peut
être réparé s’il se conforme aux critères
suivants :
• le pneu n’a pas roulé lorsqu’il était à
plat;
• les dommages se situent seulement sur
la chape du pneu (les dommages sur
les flancs ne sont pas réparables);
• la crevaison ne dépasse pas 6 mm (¼
po);
Consultez un marchand de pneus autorisé
pour les réparations de pneu et des informations supplémentaires.
Les pneus à affaissement limité endommagés, ou les pneus à affaissement limité
qui ont subi une perte de pression devraient être remplacés immédiatement par
un autre pneu à affaissement limité de
taille et de catégorie de service identiques
(indice de charge et symbole de vitesse).
Pneus toutes saisons – Selon
l’équipement
Les pneus toutes saisons procurent une
traction en toutes saisons (printemps, été,
automne et hiver). Les niveaux de traction
peuvent varier entre les différents types
de pneus toutes saisons. Les pneus
toutes-saisons respectent ces exigences
et peuvent être identifiés par les désignations M+S, M&S, M/S ou MS moulées sur
le flanc du pneu. Utilisez des pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait
347
DÉMARRAGE ET CONDUITE
de ne pas se conformer à cette directive
pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre véhicule.
Pneus d’été ou trois saisons – Selon
l’équipement
Les pneus d’été procurent une traction
dans les conditions mouillées ou sèches
et ne sont pas conçus pour être utilisés
dans la neige ou la glace. Si votre véhicule
est équipé avec des pneus d’été,
souvenez-vous que ces pneus ne sont
pas conçus pour l’hiver ou les conditions
de conduite froides. Pour plus d’informations, communiquez avec un concessionnaire autorisé. Les pneus d’été ne comprennent pas la désignation « toutes
saisons », ni le pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
348
Utilisez les pneus d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait de ne pas se
conformer à cette directive pourrait affecter la sécurité et la maniabilité de votre
véhicule.
MISE EN GARDE!
N’utilisez pas les pneus d’été sur les
chaussées recouvertes de neige ou
de glace. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
des blessures graves ou mortelles.
Une conduite trop rapide compte
tenu des circonstances peut également entraîner une perte de maîtrise
du véhicule.
Pneus d’hiver
Certaines régions exigent l’utilisation de
pneus d’hiver. Les pneus à neige sont
identifiés par un pictogramme de montagne ou de flocon de neige sur le flanc du
pneu.
Si vous devez monter
des pneus d’hiver,
choisissez des dimensions et un type
équivalents à ceux
des pneus d’origine.
Montez les pneus
d’hiver seulement par
train de quatre. Le fait
de ne pas se conformer à cette directive
peut altérer la sécurité et la maniabilité de
votre véhicule.
Les pneus d’hiver ont en général des
cotes de vitesse plus basses que celles
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des pneus d’origine de votre véhicule et
ne devraient pas être utilisés pendant des
périodes prolongées à des vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les
vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),
consultez l’équipement d’origine ou
adressez-vous à un marchand de pneus
autorisé pour les recommandations
concernant les vitesses sécuritaires, la
charge et les pressions de gonflage à
froid des pneus.
Bien que les pneus cloutés améliorent la
performance du véhicule sur la glace, leur
performance en matière d’adhérence et
de traction sur une chaussée sèche ou
mouillée s’avère moindre que celle des
pneus non cloutés. Les pneus cloutés
sont interdits dans certaines régions. Il est
donc important de vérifier la réglementation locale avant d’installer ce type de
pneus.
Ensemble de pneu et roue de secours
assortis d’origine – Selon
l’équipement
La roue de secours de votre véhicule peut
être équivalente en apparence aux pneus
et à la roue de secours d’origine se trouvant sur l’essieu avant ou l’essieu arrière
de votre véhicule. Cette roue de secours
pourrait être utilisée dans la permutation
des roues pour votre véhicule. Si votre
véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour
connaître le schéma de permutation des
pneus recommandé.
Roue de secours compacte – selon
l’équipement
Les roues de secours compactes servent
en cas d’urgence seulement. Vous pouvez vérifier si votre véhicule est équipé
d’une roue de secours compacte en re-
gardant la description de roue de secours
sur l’étiquette d’information sur les pneus
et la charge située sur l’ouverture de portière du conducteur ou sur le flanc du
pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commencent avec la
lettre « T » ou « S » précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple :
T145/80D18 103M.
T, S = roue de secours temporaire
Puisque ce pneu a une durée de vie
limitée, le pneu d’origine doit être réparé
(ou remplacé) et réinstallé sur votre véhicule dès que possible.
N’installez pas d’enjoliveur à la roue de
secours compacte et n’essayez pas d’y
installer un pneu ordinaire, car cette roue
a été conçue spécifiquement comme roue
de secours compacte. N’installez pas
349
DÉMARRAGE ET CONDUITE
plus d’un pneu ou d’une roue de secours
compacts à la fois sur votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours compactes
sont destinées à un usage temporaire seulement. Ne conduisez pas à
plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces
roues de secours. La bande de roulement de la roue de secours temporaire a une durée de vie limitée. La
roue de secours temporaire doit être
remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs
d’usure. Assurez-vous d’observer
les mises en garde relatives à la roue
de secours. À défaut de quoi, la roue
de secours pourrait s’endommager
subitement, ce qui pourrait vous
faire perdre la maîtrise du véhicule.
Roue de secours pleine grandeur —
selon l’équipement
La roue de secours pleine grandeur sert
en cas d’urgence seulement. Ce pneu
peut ressembler au pneu d’origine de
l’essieu avant ou arrière de votre véhicule,
mais il ne l’est pas. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir
une durée de vie limitée. La roue de
secours pleine grandeur temporaire doit
être remplacée si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Comme cette roue n’est pas de la même
taille que le pneu d’origine, remplacez ou
réparez le pneu d’origine et reposez-le sur
le véhicule le plus tôt possible.
Roue de secours à usage limité –
selon l’équipement
La roue de secours à usage limité sert en
cas d’urgence seulement. Ce pneu est
350
identifié par une étiquette située sur la
roue de secours à usage limité. Cette
étiquette comporte les limitations de
conduite pour cette roue de secours.
Cette roue peut ressembler à celle d’origine de l’essieu arrière ou avant de votre
véhicule, mais elle n’est pas identique. Le
montage de cette roue de secours à
usage limité modifie la tenue de route du
véhicule. Comme cette roue n’est pas de
la même taille que le pneu d’origine, remplacez ou réparez le pneu d’origine et
reposez-le sur le véhicule le plus tôt possible.
MISE EN GARDE!
Les roues de secours à usage limité
servent en cas d’urgence seulement.
Le montage de cette roue de secours
à usage limité modifie la tenue de
DÉMARRAGE ET CONDUITE
route du véhicule. Avec ce pneu, ne
conduisez pas au-delà de la limite de
vitesse indiquée sur la roue de secours à usage limité. Gardez le pneu
gonflé à la pression de gonflage à
froid des pneus indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et
la charge située sur le pied milieu du
côté conducteur ou sur le bord arrière de la portière du côté conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu
d’origine à la première occasion et
réinstallez-le sur votre véhicule.
Vous pourriez sinon perdre la maîtrise du véhicule.
Patinage des roues
Si le véhicule s’enlise dans la boue, le
sable, la neige ou la glace, ne faites pas
patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes
sans interruption.
Consultez le paragraphe « Pour dégager
un véhicule coincé » dans la section « En
cas d’urgence » pour de plus amples
renseignements.
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues
peut endommager les pneus et causer
une défaillance. Les pneus pourraient
éclater et blesser quelqu’un. Ne faites
pas patiner les roues à plus de 48 km/h
(30 mi/h) continuellement pendant
plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez personne
s’approcher d’une roue qui patine,
quelle que soit la vitesse.
Indicateurs d’usure des pneus
Les pneus d’origine de votre véhicule sont
dotés d’indicateurs d’usure de la bande
de roulement pour vous aider à déterminer le moment où ils devront être remplacés.
1 – Pneu usé
2 – Pneu neuf
351
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ces indicateurs sont intégrés au fond des
rainures de la bande de roulement du
pneu. Ils ont l’aspect de bandes unies
quand la profondeur de la semelle est
inférieure à 2 mm (1/16 po). Le pneu doit
être remplacé si la bande de roulement
est usée jusqu’aux indicateurs d’usure.
Consultez le paragraphe « Pneus de rechange » dans cette section pour obtenir
de plus amples renseignements.
Durée de vie utile des pneus
La durée de vie utile d’un pneu est liée à
différents facteurs, qui comprennent notamment :
• les habitudes de conduite;
• Pression des pneus – Le mauvais gonflage à froid des pneus peut causer
l’usure irrégulière de la bande de roulement. Ce genre d’anomalie réduit la
352
durée de la bande de roulement, entraînant un remplacement prématuré du
pneu.
• la distance parcourue.
• Les pneus performants, les pneus avec
un indice de vitesse de V ou plus, et les
pneus d’été ont une bande de roulement dont la durée de vie est réduite.
Une permutation de ces pneus conformément au calendrier d’entretien du
véhicule est fortement recommandée.
MISE EN GARDE!
Les pneus et les roues de secours
doivent être remplacés au bout de
six ans, sans égard à l’usure de la
bande de roulement. Le non-respect
de cette directive pourrait entraîner
la défaillance soudaine du pneu.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et provoquer une collision
entraînant des blessures graves ou
la mort.
Remisez les pneus démontés dans un
endroit frais et sec et évitez le plus possible de les exposer à la lumière. Protégezles de tout contact avec de l’huile, de la
graisse et de l’essence.
Pneus de rechange
Les pneus dont votre véhicule est
chaussé assurent l’équilibre de plusieurs
éléments. Ils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier qu’il n’y a pas de
signes d’usure et que les pressions de
gonflage à froid sont adéquates. Le
constructeur recommande fortement que
vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux
pneus d’origine lorsque vous devez les
DÉMARRAGE ET CONDUITE
remplacer. Consultez le paragraphe sur
les indicateurs d’usure de la bande de
roulement. Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge ou l’étiquette d’homologation du véhicule pour
connaître les dimensions des pneus de
votre véhicule. L’indice de charge et le
symbole de vitesse de vos pneus se trouvent sur le flanc des pneus d’origine. Pour
obtenir de plus amples renseignements
sur l’indice de charge et le symbole de
vitesse, consultez le tableau de référence
dimensionnelle des pneus se trouvant à la
section de renseignements concernant la
sécurité des pneus de ce guide.
Il est recommandé de remplacer les deux
pneus avant ou les deux pneus arrière par
paires. Le remplacement d’un seul pneu
peut compromettre grandement la maniabilité de votre véhicule. Si jamais vous
remplacez une roue, assurez-vous que les
spécifications de la roue correspondent à
celles de la roue d’origine.
Nous vous recommandons de consulter
votre concessionnaire ou un marchand de
pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications ou les capacités
des pneus. La pose de pneus qui ne
correspondent pas aux pneus d’origine
pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de
route et au confort du véhicule.
MISE EN GARDE!
• Respectez les spécifications de votre véhicule quant au choix des
pneus, des capacités de charge ou
des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de
roues non approuvées peuvent
changer les caractéristiques de dimension et de performance de la
suspension, et modifier la direction, la tenue de route et le freinage
de votre véhicule. Cela pourrait
provoquer une conduite imprévisible et imposer des tensions aux
composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule et provoquer
une collision entraînant des blessures graves ou la mort. Utilisez
uniquement les dimensions de
pneus et de roues correspondant
aux capacités de charge approuvées pour votre véhicule.
353
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• N’utilisez jamais de pneus avec un
indice ou une capacité de charge
inférieurs ou autres que ceux des
pneus montés à l’origine sur votre
véhicule. La pose de pneus avec
un indice ou une capacité de
charge inférieurs pourrait entraîner
la surcharge et une défaillance des
pneus. Vous pourriez perdre la
maîtrise du volant et provoquer
une collision.
• Si votre véhicule est équipé de
pneus qui ne sont pas conformes
aux limites de vitesses prescrites
pour ce type de véhicule, vous
vous exposez à des risques de défaillance subite des pneus, ce qui
peut vous faire perdre la maîtrise
du véhicule.
354
AVERTISSEMENT!
Le remplacement des pneus d’origine par des pneus de taille différente peut fausser la lecture du
compteur de vitesse et du compteur
kilométrique.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
(DISPOSITIFS DE TRACTION)
Il est déconseillé d’utiliser des chaînes
antidérapantes ou des dispositifs de traction en raison du dégagement restreint
dans les puits de roue.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de chaînes antidérapantes pourrait endommager votre véhicule.
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LA
PERMUTATION DES PNEUS
Les pneus avant et arrière d’un véhicule
sont assujettis à des charges différentes
et remplissent des fonctions de conduite
et de freinage différentes. C’est pourquoi
ils s’usent de façon inégale.
Vous pouvez minimiser cette inégalité
d’usure en procédant à la permutation des
pneus aux intervalles requis. La permutation des pneus est particulièrement bénéfique aux pneus dont la sculpture est
efficace, comme c’est le cas pour les
pneus toutes saisons. La permutation des
pneus améliore la longévité de la bande
de roulement, aide à maintenir un bon
niveau de traction dans la boue, la neige
DÉMARRAGE ET CONDUITE
ou sur des surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. En cas d’usure rapide ou inhabituelle, vous devriez en trouver la
cause et la corriger avant de permuter les
pneus.
Le diagramme suivant illustre la méthode
de permutation « croisée vers l’avant »
recommandée. Ce modèle de permutation ne s’applique pas à certains pneus
directionnels qui ne doivent pas être inversés.
Permutation des pneus
SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS
(TPMS)
Le système de surveillance de la pression
des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus
est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette
d’information du véhicule.
La pression des pneus varie en fonction de
la température, d’environ 7,0 kPa (1 lb/po2)
par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit,
à mesure que diminue la température, la
pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours
être réglée en fonction de la pression de
gonflage à froid. La pression de gonflage à
froid est mesurée lorsque le véhicule a été
immobilisé pendant au moins trois heures
ou lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période
d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid des pneus ne doit
pas dépasser la valeur maximale moulée
sur le flanc du pneu. Consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir des
renseignements sur la méthode appropriée
de gonflage des pneus du véhicule. La
pression des pneus augmente pendant la
355
DÉMARRAGE ET CONDUITE
conduite du véhicule; il s’agit d’un phénomène normal qui n’exige aucune mesure
corrective.
Le système de surveillance de la pression
des pneus avertit le conducteur que la
pression des pneus est insuffisante si,
pour une raison quelconque, elle chute en
deçà du seuil d’avertissement, y compris
en raison du temps froid ou d’une perte
naturelle de pression par le pneu.
Le système de surveillance de la pression
des pneus maintient son message d’avertissement tant que la pression demeure
inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête
que si elle atteint ou dépasse de nouveau
la valeur recommandée sur l’étiquette de
pression à froid des pneus. Lorsque le
témoin de surveillance de basse pression
des pneus s’allume, la pression des
pneus doit être augmentée jusqu’au seuil
356
de pression à froid recommandé pour que
le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteigne. Le système
met automatiquement les données à jour,
et le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’éteint dès la réception des données de pression mises à
jour. Jusqu’à 20 minutes de conduite à
plus de 24 km/h (15 mi/h) peuvent être
nécessaires pour que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
est suffisamment basse pour allumer le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus. Lorsque le véhicule se
déplace, la pression des pneus peut augmenter jusqu’à environ 186 kPa (27 lb/po2),
mais le témoin du système de surveillance
de la pression des pneus reste allumé. En
pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra
uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée.
Prenons l’exemple d’un véhicule dont la
pression recommandée de gonflage à froid
(stationné depuis plus de trois heures) est
de 207 kPa (30 lb/po2). Si la température
ambiante est 20 °C (68 °F) et la pression
des pneus mesurée est 186 kPa (27 lb/po2),
lorsque la température baisse à -7 °C
(20 °F) la pression des pneus descend à
environ 158 kPa (23 lb/po2). Cette pression
AVERTISSEMENT!
• Le système de surveillance de la
pression des pneus a été optimisé
pour les pneus et les roues d’origine. Les paramètres d’avertissement et de pression du système de
surveillance de la pression des
DÉMARRAGE ET CONDUITE
pneus ont été établis pour la dimension des pneus installés sur
votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs
lorsque vous utilisez du matériel de
dimension, de style ou de type différents. Des roues provenant du
marché secondaire peuvent endommager les capteurs. L’utilisation d’un scellant à pneu de marché
secondaire peut désactiver le capteur de système de surveillance de
la pression des pneus (TPMS).
Après l’utilisation d’un scellant à
pneu de marché secondaire, il est
recommandé de confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé
pour faire vérifier le fonctionnement du capteur.
• Après avoir vérifié ou réglé la pression des pneus, n’oubliez pas de
remettre en place le bouchon du
corps de valve. Cela empêchera
l’humidité et la saleté de pénétrer
dans le corps de valve, ce qui pourrait endommager le capteur du système de surveillance de la pression
des pneus.
NOTA :
• Le système n’est pas conçu pour se
substituer à l’entretien normal des
pneus, ni pour signaler une défaillance
ou un autre problème d’un pneu.
• Il ne faut pas non plus s’en servir
comme d’un manomètre pendant le
gonflage des pneus.
• Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite du véhicule peut
provoquer la surchauffe du pneu et
entraîner une crevaison. De plus, le
gonflage insuffisant des pneus augmente l’économie de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la
conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule.
• Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de maintenir
une pression des pneus adéquate,
même si elle n’est pas suffisamment
basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des
pneus.
• Les variations de température saisonnières influencent la pression des
pneus, et le système de surveillance de
357
DÉMARRAGE ET CONDUITE
la pression des pneus surveille la pression réelle des pneus.
Système de base
Ce témoin d’avertissement, dans
le groupe d’instruments, est associé au système de surveillance de
la pression des pneus.
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie
sans fil et de capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour surveiller
la pression des pneus. Les capteurs, installés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un module récepteur.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
358
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
• un module récepteur;
• quatre capteurs du système de surveillance de la pression des pneus;
• un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments, le message « LOW
TIRE » (basse pression des pneus) s’affiche pendant au moins cinq secondes et
un carillon retentit lorsque la pression est
basse dans un ou plusieurs des quatre
pneus route actifs. Si cela se produit, vous
devez immobiliser le véhicule dès que
possible, vérifier la pression de tous les
pneus et les gonfler à la valeur de pression de gonflage à froid recommandée
pour le véhicule. Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions des pneus, il
met à jour les données automatiquement,
le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint et le message
« LOW TIRE » (basse pression des pneus)
disparaît. Pour recevoir ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant
20 minutes à une vitesse supérieure à
24 km/h (15 mi/h).
Vérification des avertissements du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus clignote pendant
75 secondes, puis demeure allumé si une
DÉMARRAGE ET CONDUITE
anomalie du système est détectée. L’anomalie du système fait également retentir
un avertissement sonore. Si le contact a
été coupé puis rétabli, la séquence se
répète, indiquant ainsi que l’anomalie du
système n’est pas corrigée. Le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint une fois que l’anomalie
a été éliminée. Différentes circonstances
peuvent être à l’origine d’une anomalie du
système. Par exemple :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
NOTA : Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours compact.
1. La roue de secours compacte ne comporte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air de la roue de secours compacte.
2. Si vous posez la roue de secours compacte à la place d’un pneu route dont la
pression est inférieure au seuil d’avertis-
sement pour manque de pression, le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus reste allumé avec le
message « LOW TIRE » (BASSE PRESSION) et un carillon retentit lors du prochain démarrage en raison de la pression
trop basse.
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, le
carillon sonne et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote 75 secondes, puis s’allume en
continu.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
359
DÉMARRAGE ET CONDUITE
tallés sur chacune des roues, sont intégrés au corps de valve et transmettent les
lectures de pression des pneus à un module récepteur.
véhicule à la place de la roue de secours
compacte, le système de surveillance de
la pression des pneus met automatiquement à jour les données, tandis que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint, à condition
que la pression des quatre pneus de route
actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à
20 minutes de conduite à plus de 24 km/h
(15 mi/h) peuvent être nécessaires pour
que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
NOTA : Il est particulièrement important
de vérifier la pression de tous vos pneus
régulièrement et de les maintenir à une
pression appropriée.
Système de catégorie supérieure –
selon l’équipement
• Des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus aux
4 roues;
Le système de surveillance de la pression
des pneus fait usage de la technologie
sans fil et de capteurs électroniques montés sur les jantes des roues pour surveiller
la pression des pneus. Les capteurs, ins360
Le système de surveillance de la pression
des pneus (TPMS) comporte les éléments
suivants :
• Un module récepteur;
• Trois modules de déclenchement (montés dans trois des quatre passages de
roues).
• Divers messages du système de surveillance de la pression des pneus qui
s’affichent à l’écran du centre d’information électronique (EVIC)
• Un témoin du système de surveillance
de la pression des pneus.
Avertissements de basse pression du
système de surveillance de la
pression des pneus
Le témoin du système de surveillance de
la pression des pneus s’allume dans le
groupe d’instruments et le carillon retentit
lorsque la pression d’au moins un des
quatre pneus route actifs est basse. Le
carillon retentit une fois à chaque cycle
d’allumage pour chaque condition détectée. De plus, l’EVIC affiche le message
« LOW TIRE » (basse pression des pneus)
pendant au moins cinq secondes, puis
DÉMARRAGE ET CONDUITE
présente un affichage graphique clignotant des valeurs de pression du pneu
sous-gonflé.
sur l’étiquette de valeur de pression des
pneus. Le système se met automatiquement à jour, le message texte « LOW
TIRE » (basse pression) ne s’affiche plus,
l’affichage graphique des valeurs de pression arrête de clignoter, et le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus s’éteint une fois que la pression
des pneus a été mise à jour. Pour recevoir
ces renseignements, le véhicule doit rouler pendant 20 minutes à une vitesse
supérieure à 24 km/h (15 mi/h).
Affichage du système de surveillance de la
pression des pneus
Message de réparation du système de
surveillance de la pression des pneus
Si le système détecte que la pression d’un
des quatre pneus route actifs est insuffisante, immobilisez le véhicule dès que
possible et gonflez les pneus de basse
pression qui clignotent à l’affichage graphique à la pression à froid recommandée
Le témoin du système de surveillance de la
pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis demeure allumé si une anomalie du système est détectée. L’anomalie du
système fait également retentir un avertissement sonore. Le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES PNEUS)
s’affiche à l’écran de l’EVIC pendant au
moins cinq secondes. Ce message est suivi
d’un affichage graphique donnant « - - » à la
place de la valeur de la pression, ce qui
indique que le système ne reçoit pas d’information des capteurs de surveillance.
Affichage du système de surveillance de la
pression des pneus
361
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Si le contact est coupé puis rétabli, la
séquence se répète, à condition que
l’anomalie du système soit toujours présente. Si l’anomalie du système n’est plus
présente, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus cesse de
clignoter, le message « SERVICE TPM
SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE
SURVEILLANCE DE LA PRESSION DES
PNEUS) ne s’affiche plus et la valeur de
pression s’affiche à la place des tirets.
Différentes circonstances peuvent être à
l’origine d’une anomalie du système. Par
exemple :
1. Brouillage causé par des dispositifs
électroniques ou voisinage d’installations
émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de
surveillance de la pression des pneus.
362
2. Pose de glace teintée du marché secondaire qui entrave les signaux radioélectriques.
3. Accumulation de neige ou de glace
autour des roues ou dans les passages de
roue.
4. Utilisation de chaînes antidérapantes.
5. Utilisation de pneus ou de roues non
munis de capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.
L’EVIC affiche le message « SERVICE
TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME
DE SURVEILLANCE DE LA PRESSION
DES PNEUS) pendant au moins cinq secondes lorsqu’une anomalie de système
liée à un défaut d’emplacement de capteur est détectée. Dans ce cas, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS) est alors
suivi d’un affichage graphique montrant
les valeurs de pression. Cela indique que
les capteurs de surveillance de la pression des pneus continuent à transmettre
des valeurs de pression, mais les capteurs pourraient ne pas être situés à l’emplacement approprié sur le véhicule. Toutefois, une réparation du système doit
malgré tout être effectuée, tant que le
message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS) s’affiche.
NOTA : Votre véhicule est équipé d’un
ensemble roue et pneu de secours compact.
1. La roue de secours compacte ne comporte pas de capteur de surveillance de la
pression des pneus. Par conséquent, le
système de surveillance de la pression
DÉMARRAGE ET CONDUITE
des pneus ne contrôlera pas la pression
d’air de la roue de secours compacte.
2. Si vous posez la roue de secours compacte à la place d’un pneu dont la pression est inférieure au seuil d’avertissement
pour manque de pression, le témoin du
système de surveillance de la pression
des pneus reste allumé et le carillon retentit lors du prochain démarrage. Le message « LOW TIRE » (basse pression) et un
graphique s’affichent indiquant la basse
pression de pneu qui clignote.
3. Toutefois, après que vous avez roulé
pendant 20 minutes à plus de 24 km/h
(15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus clignote
pendant 75 secondes, puis reste allumé
en continu. De plus, l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant
au moins cinq secondes, puis affiche des
tirets (- -) à la place des valeurs de pression des pneus.
4. À chaque cycle d’allumage suivant, un
carillon retentit et le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus
clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu, et l’EVIC affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (RÉPARER LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE
DE LA PRESSION DES PNEUS) pendant
au moins cinq secondes, puis des tirets
(- -) à la place des valeurs de pression des
pneus.
5. Lorsque vous réparez ou remplacez un
pneu de route, puis le réinstallez sur le
véhicule à la place de la roue de secours
compacte, le système de surveillance de
la pression des pneus met automatique-
ment à jour les données, tandis que le
témoin du système de surveillance de la
pression des pneus s’éteint, à condition
que la pression des quatre pneus de route
actifs soit supérieure au seuil d’avertissement pour manque de pression. Jusqu’à
20 minutes de conduite à plus de 24 km/h
(15 mi/h) peuvent être nécessaires pour
que le système de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données.
Généralités
Ce dispositif est conforme à la norme
RSS 210 d’Industrie Canada et à la Partie 15 du règlement de la FCC. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :
• Il ne doit pas causer d’interférences
nuisibles.
363
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Ce dispositif doit pouvoir accepter tous
les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon
inopinée.
EXIGENCES EN MATIÈRE DE
CARBURANT
Les capteurs de pression des pneus sont
couverts par l’une des licences suivantes :
Ce moteur est conçu en
conformité avec les règlements antipollution et offre
une économie de carburant et un rendement excellents avec de l’essence
sans
plomb
ordinaire de haute qualité d’un indice
d’octane de 87. L’utilisation d’un supercarburant n’apporte aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire
dans ce type de moteur.
États-Unis
MRXC4N3MF9
Canada
2546A-C4N3MF9
Moteur 2.0L ou 2.4L
Des cognements légers à bas régime ne
présentent aucun danger pour votre moteur. Cependant, si ces cognements perdurent et s’amplifient à haut régime, votre
364
moteur peut subir des dommages. Faites
corriger le problème immédiatement. Une
essence de qualité inférieure peut causer
des problèmes, notamment des difficultés
de démarrage, le calage ou le fonctionnement irrégulier du moteur. Si votre véhicule
présente un de ces problèmes, essayez
une autre marque d’essence avant de
faire inspecter votre véhicule.
Plus de 40 constructeurs automobiles
dans le monde ont participé à l’élaboration de la Charte universelle sur l’essence
(World Wide Fuel Charter, WWFC) pour
définir les propriétés de carburant nécessaires à la réduction des émissions de
même qu’à l’amélioration de la performance et de la durabilité de votre véhicule. Dans la mesure du possible, le
constructeur recommande l’utilisation
d’essences conformes aux spécifications
de la WWFC.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Essence reformulée
L’utilisation d’essence à combustion plus
propre, appelée « essence reformulée »,
est obligatoire dans de nombreuses régions du pays. Les essences reformulées
sont des mélanges oxygénés spéciaux
destinés à réduire les émissions des véhicules et à améliorer la qualité de l’air.
Chrysler vous recommande d’utiliser des
essences reformulées. Les essences reformulées adéquatement mélangées offrent d’excellentes performances et prolongent la durée de vie du moteur et des
composants du circuit d’alimentation.
Essences à mélange oxygéné
Certains fournisseurs de carburant mélangent l’essence sans plomb à des composés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mélanges peuvent être utilisés dans votre
véhicule.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez PAS d’essence contenant
du méthanol ou d’essence contenant
plus de 10 % d’éthanol. Ces mélanges peuvent nuire au démarrage et
au comportement routier du véhicule, endommager des pièces essentielles du circuit d’alimentation en
carburant ou provoquer l’allumage
du témoin d’anomalie. De plus, les
normes antipollution en vigueur
pourraient également ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur
les pompes doivent indiquer clairement si le carburant contient plus de
10 % d’éthanol.
Le constructeur n’est pas responsable
des problèmes causés par l’utilisation
d’essence contenant du méthanol ou
d’essence contenant plus de 10 % d’étha-
nol. De plus, les dommages encourus
pourraient ne pas être couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Utilisation de carburant E-85 dans les
véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte
Les véhicules qui ne sont pas à carburant
mixte peuvent utiliser une essence contenant 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation
d’une essence contenant plus de 10 %
d’éthanol pourrait annuler la garantie limitée de véhicule neuf.
Un véhicule qui n’est pas à carburant
mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85 montrera un ou
plusieurs symptômes tels que décrit ciaprès :
• un fonctionnement en mode de mélange appauvri;
365
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• l’activation du témoin d’anomalie (OBD II);
• une perte de rendement du moteur;
• un démarrage à froid laborieux et une
qualité de conduite à froid dégradée;
• un risque accru de corrosion des composants du circuit d’alimentation.
Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carburant mixte a été par mégarde ravitaillé à
l’aide de carburant E-85, vous pouvez
corriger la situation comme suit :
• Vidangez le réservoir de carburant
(consultez
votre
concessionnaire
autorisé).
• Vidangez l’huile moteur et remplacez le
filtre à huile.
• Débranchez et rebranchez la batterie
pour réinitialiser la mémoire du module
de commande du moteur.
366
L’utilisation prolongée de carburant E-85
peut entraîner des dommages importants.
der au préposé de la station-service si
l’essence qu’il vend en contient.
MMT dans l’essence
Additifs
Le MMT (Méthylcyclopentadiényle manganèse tricarbonyle) est un additif métallique contenant du manganèse qui est
mélangé à certaines essences pour en
augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun
avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des
bougies d’allumage et la performance du
système antipollution dans certains véhicules. Le constructeur vous recommande
d’utiliser des essences sans MMT dans
votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée
sur la pompe, il est important de deman-
Toutes les essences vendues aux ÉtatsUnis doivent contenir des additifs détergents. L’usage d’autres détergents ou additifs n’est donc pas nécessaire dans des
conditions de conduite normale, et ne
ferait qu’occasionner des frais supplémentaires. Vous ne devriez pas avoir à en
ajouter au carburant.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Avertissements relatifs au circuit
d’alimentation
AVERTISSEMENT!
Consignes à suivre pour conserver
les performances de votre véhicule :
• La loi fédérale interdit l’utilisation
d’essence contenant du plomb.
L’utilisation d’essence contenant
du plomb peut nuire au bon fonctionnement du moteur et endommager le système antipollution.
• Un moteur mal réglé, l’usage d’un
carburant inadéquat ou des défectuosités d’allumage peuvent causer la surchauffe du catalyseur. Si
votre moteur produit une odeur
âcre de brûlé ou une légère fumée,
il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il
nécessite une réparation immédiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
• Il est déconseillé d’utiliser des additifs destinés à augmenter l’indice
d’octane du carburant vendus sur
le marché. La plupart de ces produits possèdent une forte teneur
en méthanol. Le constructeur n’est
pas responsable des dommages
causés au circuit d’alimentation en
carburant ou des problèmes de
rendement du véhicule découlant
de l’utilisation de ces types de carburant ou d’additif.
NOTA : La modification intentionnelle
du système antipollution peut entraîner
des sanctions civiles contre vous.
367
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Mises en garde concernant le
monoxyde de carbone
MISE EN GARDE!
Le monoxyde de carbone (CO)
contenu dans les gaz d’échappement
est mortel. Observez les précautions
indiquées ci-après pour éviter tout
risque d’empoisonnement par monoxyde de carbone :
• Ne respirez pas les gaz d’échappement. Ils contiennent du monoxyde
de carbone, substance incolore,
inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonctionner
votre moteur dans un espace clos,
tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné
durant une longue période pendant
que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un es368
pace ouvert et si le moteur fonctionne pendant plus de quelques
minutes, réglez le système de ventilation pour faire pénétrer de l’air
frais dans l’habitacle.
• Évitez les problèmes liés au monoxyde de carbone en effectuant
des entretiens adéquats. Faites vérifier le système d’échappement
chaque fois que le véhicule est
monté sur un élévateur. Faites immédiatement réparer toute défectuosité. Roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant
que la réparation n’a pas eu lieu.
AJOUT DE CARBURANT
Bouchon du réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est
situé derrière la trappe du réservoir de
carburant, du côté gauche du véhicule. Si
vous perdez ou endommagez le bouchon
du réservoir de carburant, remplacez-le
par un bouchon spécialement conçu pour
ce véhicule.
Une fois le bouchon du réservoir de carburant retiré, placez le cordon de retenue
du bouchon sur un crochet à l’intérieur de
la trappe de carburant. Cela protège le
bouchon du réservoir de carburant des
débris et protège la surface du véhicule.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Bouchon du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT!
• Des dommages au circuit d’alimentation en carburant ou au système
antipollution pourraient découler
de l’utilisation d’un bouchon de
remplissage du réservoir de carburant non approprié. Un bouchon
mal adapté peut laisser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carburant.
• Un bouchon du réservoir de carburant mal adapté peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie.
• Pour éviter les débordements et les
remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir de carburant après avoir fait le
plein.
MISE EN GARDE!
• Ne fumez jamais à proximité ou à
l’intérieur du véhicule lorsque le
bouchon du réservoir de carburant
est retiré ou lorsque le réservoir
est en cours de remplissage.
• N’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Une telle pratique peut constituer une infraction
à certaines lois ou réglementations
locales ou fédérales sur les incendies et entraîner l’allumage du témoin d’anomalie.
• Vous risquez de causer un incendie si vous remplissez d’essence
un bidon portable placé à l’intérieur du véhicule. Vous pourriez
subir des brûlures. Posez toujours
les bidons au sol lorsque vous les
remplissez.
NOTA :
• Lorsque le pistolet de la pompe à carburant émet un déclic ou se ferme, le
réservoir de carburant est plein.
369
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Serrez le bouchon du réservoir de carburant d’environ un quart de tour, jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Cela vous indique que le bouchon est
bien serré.
• Le témoin d’anomalie risque également
de s’allumer si le bouchon du réservoir
de carburant n’est pas bien fermé.
Assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant est bien serré à chaque fois que vous remettez du carburant.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Si le système de diagnostic du véhicule
détecte que le bouchon du réservoir de
carburant est mal serré ou mal installé, le
message « GASCAP » (bouchon de remplissage de réservoir de carburant) s’affiche à la place du compteur kilométrique
370
et du totaliseur partiel dans le groupe
d’instruments. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Description du groupe d’instruments » de la
section « Instruments du tableau de
bord ». Serrez le bouchon du réservoir de
remplissage de carburant adéquatement
et appuyez sur le bouton de réinitialisation
du compteur kilométrique pour effacer le
message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage
du véhicule. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Système de diagnostic embarqué » de la
section « Entretien de votre véhicule ».
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Conformément aux règlements de la
NHTSA, une étiquette d’homologation est
apposée sur la portière du conducteur ou
sur le pied milieu de la portière.
Étiquette d’homologation du véhicule
Votre véhicule est muni d’une étiquette
d’homologation apposée au pied milieu
de la porte du conducteur.
L’étiquette contient les renseignements
suivants :
• Nom du constructeur
• Mois et année de fabrication
• Poids nominal brut du véhicule (PNBV)
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV).
• Type de véhicule
• Mois, jour et heure de fabrication
Le code à barre permet à un lecteur
informatique de lire le numéro d’identification du véhicule (NIV).
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur tient
compte du conducteur, des passagers et
des bagages. Il faut limiter la charge totale
afin de ne pas dépasser le PNBV.
Dimensions des pneus
Les dimensions des pneus indiquées sur
l’étiquette d’homologation correspondent
à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être
capables de supporter la même charge
que cette dimension de pneus.
Dimensions des jantes
Il s’agit de la dimension de jante appropriée pour la dimension de pneu indiquée.
Pression de gonflage des pneus
Il s’agit de la pression de gonflage à froid
des pneus de votre véhicule pour toutes
les conditions de charge jusqu’à un poids
égal au PNBE.
Poids à vide
Le poids à vide d’un véhicule est défini
comme étant le poids total du véhicule
avec tous les liquides, incluant le plein de
carburant, mais sans occupant ni charge.
Les valeurs du poids à vide avant et
arrière sont déterminées en pesant votre
véhicule sur une balance commerciale
avant d’y faire monter des occupants ou
de le charger.
Surcharge
Les composants de votre véhicule qui
supportent des charges (ressorts, pneus,
roues, etc.) procureront un rendement satisfaisant tant que vous ne dépassez pas
le PNBV.
La meilleure façon de calculer le poids
total de votre véhicule est de le faire peser
lorsqu’il est complètement chargé et prêt
à être utilisé. Faites-le peser sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il
ne dépasse pas le PNBV.
Une surcharge peut entraîner des dangers éventuels pour la sécurité et raccourcir la durée de vie utile. Des composants
de suspension plus robustes n’augmentent pas nécessairement le PNBV.
Chargement
Pour charger votre véhicule correctement,
déterminez d’abord son poids sans occupants et sans chargement. Rangez les
articles lourds le plus bas possible et
371
DÉMARRAGE ET CONDUITE
assurez-vous de répartir leur poids aussi
également que possible. Avant de
conduire, arrimez solidement tous les articles. Une charge mal répartie peut nuire
à la direction et à la tenue de route, mais
aussi au fonctionnement des freins.
AVERTISSEMENT!
Ne chargez en aucun cas votre véhicule à un poids supérieur au PNBV.
Vous risqueriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous
pourriez alors perdre la maîtrise de
votre véhicule. De plus, surcharger
votre véhicule réduit sa longévité.
TRACTAGE DE REMORQUE
Vous trouverez dans cette section des
consignes de sécurité et des renseignements relatifs aux limites à ne pas dépasser lorsque vous voulez tracter une remorque.
Lisez
attentivement
ces
renseignements avant de tracter une remorque, afin de le faire dans des conditions aussi efficaces et sécuritaires que
possible.
Pour être couvert par la garantie limitée de
véhicule neuf, vous devez respecter les
exigences et les recommandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage.
Terminologie du remorquage
Les termes et définitions ci-après vous
aideront à mieux comprendre les principes du remorquage avec un véhicule :
372
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
Le PNBV représente le poids total permis
de votre véhicule. Cette valeur correspond au poids combiné du conducteur,
des passagers et du chargement, auquel
est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut
limiter la charge totale afin de ne pas
dépasser le PNBV. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
Poids brut de la remorque (PBR)
Le poids brut de la remorque (PBR) correspond au poids de la remorque, auquel
est ajouté le poids de tous les objets,
bagages et équipements (permanents ou
DÉMARRAGE ET CONDUITE
non) chargés dans la remorque en situation de remorquage effectif. Le meilleur
moyen de déterminer le poids brut de la
remorque est de la peser sur un pontbascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit
reposer sur le pont-bascule.
Poids nominal brut combiné (PNBC)
Le PNBC est le poids combiné maximal
autorisé de votre véhicule et de la remorque.
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE)
Le poids nominal brut sur l’essieu représente la capacité maximale des essieux
avant et arrière. Répartissez la charge
également entre les essieux avant et arrière. Assurez-vous de ne pas dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu avant ou
sur l’essieu arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le paragraphe « Étiquette d’homologation du
véhicule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et
conduite ».
des cas, le poids au timon ne doit pas être
inférieur à 10 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette
charge comme faisant partie de la charge
de votre véhicule.
MISE EN GARDE!
Il est important que vous ne dépassiez pas le PNBE maximal avant ou
arrière. Les conditions de conduite
pourraient devenir dangereuses si
vous dépassez les limites permises.
Vous pourriez perdre la maîtrise du
véhicule et avoir une collision.
La surface frontale représente la hauteur
maximale multipliée par la largeur maximale de l’avant de la remorque.
Poids au timon de la remorque
Le poids au timon de la remorque est la
force descendante qu’exerce la remorque
sur la boule d’attelage. Dans la plupart
Surface frontale
Dispositif antilouvoiement de la
remorque
Le dispositif antilouvoiement de la remorque consiste en une tige coulissante qui
peut être installée entre le support de
boule et l’attelage de la remorque. Cette
tige assure un effet de frottement réglable
qui, jumelé au mouvement télescopique,
réduit le roulis de la remorque sur la route.
373
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Attelage porteur
Un attelage porteur supporte le poids au
timon de la remorque, tout comme s’il
s’agissait de bagages placés au niveau
d’une boule d’attelage ou à un autre point
de jonction avec le véhicule. Ce type
d’attelage, le plus populaire sur le marché
aujourd’hui, est couramment utilisé pour la
traction de remorques de taille compacte
et intermédiaire.
Attelage répartiteur de charge
Le fonctionnement du système de répartition de la charge repose sur l’effet de
levier exercé par des barres à ressort (de
charge). Celles-ci sont généralement utilisées pour supporter des charges très
lourdes en répartissant le poids au timon
de la remorque entre l’essieu avant du
véhicule tracteur et les essieux de la remorque. S’il est utilisé conformément aux
374
directives du fabricant, le système répartiteur assure un roulement équilibré, des
caractéristiques de conduite et de freinage uniformes, tout en augmentant la
sécurité du remorquage. L’ajout d’un dispositif antiroulis hydraulique ou à friction
réduit également le roulis causé par les
autres véhicules et les vents latéraux et
contribue à accroître la stabilité du véhicule tracteur et de la remorque. Le dispositif anti-louvoiement et l’attelage répartiteur de charge sont recommandés pour
supporter des poids sur l’attelage plus
élevés. Ils peuvent même être obligatoires, selon la configuration et la charge du
véhicule et de la remorque, pour respecter les exigences en matière de poids
nominal brut sur l’essieu (PNBE).
MISE EN GARDE!
• Un mauvais réglage de l’attelage
répartiteur de charge peut affecter
les caractéristiques de tenue de
route, de stabilité et de freinage du
véhicule et même provoquer une
collision.
• Les systèmes de répartition de la
charge peuvent ne pas être compatibles avec les coupleurs de frein à
inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le constructeur de la remorque et de l’attelage
ou un concessionnaire de véhicules récréatifs digne de confiance.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Classification des attelages de
remorque
Le tableau suivant, qui présente les normes de l’industrie quant au poids maximal
de la remorque qu’une classe d’attelage
de remorque donnée peut tracter, vise à
vous aider à sélectionner l’attelage de
remorque convenant à vos besoins de
remorquage.
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de l’industrie)
Classe I – service léger
2 000 lb (907 kg)
Classe II – service moyen
3 500 lb
(1 587 kg)
Classe III – service intensif
2 268 kg
(5 000 lb)
Classe IV – service très intensif
4 540 kg
(10 000 lb)
Définition des classes d’attelage de
remorque
Classe
Valeurs maximales de l’attelage
de remorque
(normes de l’industrie)
Consultez le tableau des capacités de
remorquage (Poids maximal de la remorque) pour connaître le poids maximal brut de la remorque (PBR) que
vous pouvez tracter en fonction de la
transmission de votre véhicule.
L’installation de l’attelage de remorque
sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel.
375
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Capacité de remorquage (Poids maximal de la remorque)
Le tableau suivant présente le poids maximal de la remorque admissible en fonction de la transmission de votre véhicule.
Moteur et transmission
Surface frontale
Poids maximal brut de la remorque (poids brut de la remorque)
Poids maximal au timon
(consultez la nota)
2,04 m2 (22 pi2)
450 kg (1 000 lb)
68 kg (150 lb)
2,4 L, autom./man.
2
2,04 m (22 pi )
450 kg (1 000 lb)
68 kg (150 lb)
2,4L, autom./man. avec ensemble de préparation de remorquage (AHC)
3,0 m2 (32 pi2)
2 000 lb (907 kg)
136 kg (300 lb)
2,4 L, autom. avec ensemble
hors-route Freedom Drive II
(AWL)
3,0 m2 (32 pi2)
2 000 lb (907 kg)
136 kg (300 lb)
2,0 L, autom./man.
2
Consultez les règlementations locales pour les vitesses maximales de remorquage.
376
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Le poids au timon de la remorque doit être considéré comme faisant
partie du poids combiné des passagers et
du chargement; ce poids ne doit jamais
dépasser le poids indiqué sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge.
Consultez le paragraphe « Information
concernant la sécurité des pneus » dans
la section « Démarrage et conduite » pour
obtenir de plus amples renseignements.
Poids de la remorque et poids sur
l’attelage
Chargez toujours une remorque avec
60 % à 65 % du poids sur l’avant de la
remorque. Entre 10 % et 15 % du poids
brut de la remorque (PBR) est ainsi placé
sur l’attelage de votre véhicule. De fortes
charges sur les roues ou des charges plus
lourdes à l’arrière peuvent causer un important roulis de la remorque, ce qui
risque de provoquer la perte de la maîtrise
du véhicule et de la remorque. L’omission
de charger plus lourdement la remorque à
l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une remorque.
Ne dépassez jamais le poids maximal sur
l’attelage estampé sur le pare-chocs ou
l’attelage de remorque de votre véhicule.
Tenez compte des éléments suivants pour
calculer le poids appliqué sur l’essieu
arrière du véhicule :
• Le poids sur l’attelage de la remorque.
• Le poids de tout autre chargement ou
équipement se trouvant dans votre véhicule ou sur ce dernier.
• Le poids du conducteur et celui de tous
les passagers.
NOTA : N’oubliez pas que toute charge
ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de
votre véhicule. Également, des équipements optionnels installés à l’usine ou par
un concessionnaire doivent être pris en
compte en regard de la charge maximale
de votre véhicule. Consultez l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge
pour connaître le poids maximal combiné
des occupants et de la charge pour votre
véhicule.
377
DÉMARRAGE ET CONDUITE
Exigences de remorquage
Il est recommandé de suivre les consignes suivantes pour favoriser le rodage
approprié des composants de la transmission de votre véhicule.
AVERTISSEMENT!
• Ne tractez pas une remorque pendant les premiers 805 km (500 mi)
d’utilisation de votre nouveau véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.
378
• Donc, au cours des premiers
805 km (500 mi) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne
démarrez pas à plein régime. Ceci
permet de procéder au rodage du
moteur et des autres pièces du véhicule lorsque des charges plus
lourdes sont remorquées.
Effectuez les opérations d’entretien préconisées dans le calendrier d’entretien. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Calendrier d’entretien ». Lorsque vous tractez une remorque, vous ne devez jamais dépasser le
poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) ou
le poids nominal brut combiné (PNBC).
MISE EN GARDE!
Un remorquage inadéquat peut provoquer une collision. Suivez ces directives pour rendre la traction de
votre remorque la plus sécuritaire
possible.
• Assurez-vous que la charge est
correctement arrimée dans la remorque et qu’elle ne se déplacera
pas durant vos déplacements. Si la
charge de remorquage n’est pas
arrimée solidement, les mouvements dynamiques possibles de la
charge pourraient nuire à la
conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule
et avoir une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Lorsque vous transportez des objets ou tractez une remorque, ne
surchargez jamais votre véhicule
ou la remorque. Une surcharge
peut causer une perte de la maîtrise, un manque de performance
ou des dommages aux freins, à
l’essieu, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
• Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre véhicule et la remorque. Reliez toujours
les chaînes au châssis ou aux
points de fixation du crochet de
l’attelage du véhicule. De plus,
croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et prévoyez un jeu
suffisant pour les virages.
• Ne stationnez pas votre véhicule
avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Lorsque vous stationnez un véhicule avec une remorque, appliquez toujours le frein
de stationnement du véhicule tracteur. Placez le levier de vitesses de
la transmission automatique du véhicule tracteur à la position P (STATIONNEMENT). Bloquez toujours
les roues de la remorque ou
placez-y une cale pour éviter son
déplacement.
• Ne dépassez pas le poids nominal
brut combiné (PNBC).
• Le poids total doit être distribué
entre le véhicule tracteur et la remorque de manière à ne jamais
dépasser les quatre valeurs nominales suivantes :
1. PNBV
2. PBR
3. PNBE
4. Poids au timon de la remorque pour l’attelage de
remorque utilisé.
Exigences de remorquage – pneus
• Ne tractez pas de remorque lorsque
vous roulez avec une roue de secours
compacte.
379
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Une pression de gonflage adéquate
des pneus est essentielle à la conduite
sécuritaire et au bon fonctionnement de
votre véhicule. Pour savoir comment
gonfler correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » dans la section « Démarrage et
conduite ».
• Vérifiez la pression de gonflage des
pneus de la remorque avant de l’utiliser.
• Avant de tracter une remorque, inspectez soigneusement les pneus du
véhicule pour vérifier l’usure de la
bande de roulement et la présence
éventuelle de dommages. Pour savoir
comment inspecter correctement les
pneus, consultez le paragraphe
« Pneus – Généralités » dans la section
« Démarrage et conduite ».
380
• Pour savoir comment remplacer correctement les pneus, consultez le paragraphe « Pneus – Généralités » de la
section « Démarrage et conduite ». Le
remplacement des pneus d’origine par
des pneus possédant une capacité de
charge plus élevée n’augmentera pas
le PNBV ni le PNBE du véhicule.
Exigences de remorquage – freins de
remorque
• Ne branchez pas le système de freinage hydraulique ou le circuit de dépression de votre véhicule à celui de la
remorque. Le fonctionnement du circuit
de freinage pourrait s’en trouver compromis et vous risqueriez de vous
blesser.
• Un dispositif de contrôle électronique
des freins de la remorque doit être
utilisé si la remorque est munie de freins
à commande électronique. Un tel dispositif n’est pas requis si la remorque
est munie d’un système de commande
électronique des freins.
• Il est conseillé de disposer d’un système de freinage sur les remorques de
plus de 454 kg (1 000 lb); un tel système est obligatoire sur les remorques
de plus de 907 kg (2 000 lb).
MISE EN GARDE!
• Ne raccordez jamais les freins de
remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela
risquerait de surcharger et d’endommager le système de freinage.
Cela pourrait donner lieu à une
perte de la capacité de freinage et
provoquer une collision.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
• Le remorquage accroît inévitablement les distances de freinage.
Lorsque vous tractez une remorque, prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui vous précède.
Dans le cas contraire, vous risquez
de provoquer une collision.
AVERTISSEMENT!
Si le poids de la remorque chargée
dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit
être équipée de ses propres freins et la
capacité de freinage de ceux-ci doit
être adéquate. La non-observation de
cette règle pourrait entraîner une
usure prématurée des garnitures de
freins, exiger un effort supplémentaire
sur la pédale de frein et prolonger les
distances de freinage.
Exigences de remorquage – feux et
câblage de la remorque
Si vous tractez une remorque, quelle que
soit sa taille, il est obligatoire, par mesure
de sécurité, d’y installer des feux d’arrêt et
des clignotants.
L’ensemble de remorquage peut comprendre un faisceau de câblage à quatre
et à sept broches. Utilisez toujours un
faisceau de câblage et un connecteur
pour remorque approuvés par le
constructeur de votre véhicule.
NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas
d’épissures dans le faisceau de câblage
du véhicule.
Connecteur à quatre broches
1 – Broches femelles
2 – Broche mâle
3 – Masse
4 – Feux de stationnement
5 – Feu de freinage et
clignotant gauche
6 – Feu de freinage et
clignotant droit
Toutes les connexions électriques sont
effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque.
Consultez les illustrations suivantes.
381
DÉMARRAGE ET CONDUITE
les virages, arrêts et manœuvres de marche arrière dans un endroit peu fréquenté.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Connecteur à sept broches
1 – Batterie
2 – Feux de recul
3 – Feu de freinage et
clignotant droit
4 – Freins électriques
5 – Masse
6 – Feu de freinage et
clignotant gauche
7 – Feux de jour
Conseils pour le remorquage
Avant d’entreprendre un voyage avec une
remorque, il est recommandé de pratiquer
382
Si le véhicule est utilisé pour tracter une
remorque et est équipé d’une transmission manuelle, le départ doit toujours s’effectuer en première vitesse pour éviter de
trop faire glisser l’embrayage.
Transmission automatique
La gamme D (MARCHE AVANT) peut être
utilisée pour tracter une remorque. Toutefois, s’il ce produit dans ce rapport de
fréquents changements de régime du moteur, utilisez la commande de sélection de
vitesse AutoStickMD (selon l’équipement)
pour sélectionner un rapport de démultiplication inférieur.
NOTA : L’utilisation d’un rapport de démultiplication inférieur pour conduire le
véhicule dans des conditions de chargement considérables permet d’améliorer la
performance de la transmission et d’en
prolonger la durée de vie utile, en réduisant les passages de rapports excessifs
et en évitant la surchauffe. De plus, vous
obtiendrez ainsi une meilleure performance du frein moteur.
Si vous tractez RÉGULIÈREMENT une remorque pendant plus de 45 minutes
consécutives, vous devez vidanger l’huile
pour transmission et remplacer le filtre aux
intervalles précisés pour les véhicules de
« police, taxi, véhicules de parc ou les
remorquages fréquents ». Consultez le
« Calendrier d’entretien » pour connaître
les intervalles d’entretien appropriés.
DÉMARRAGE ET CONDUITE
AutoStickMD – selon l’équipement
Lorsque vous utilisez la commande de
sélection de vitesse de la boîte-pont
AutoStickMD, sélectionnez le rapport le
plus élevé compte tenu des performances
et évitez les rétrogradations fréquentes.
Par exemple, sélectionnez le rapport « 4 »
si la vitesse voulue peut être maintenue.
Sélectionnez le rapport « 3 » ou « 2 » s’il
est nécessaire de maintenir la vitesse désirée.
Pour éviter la surchauffe, éviter la conduite
continue à un régime élevé. Réduisez la
vitesse du véhicule au besoin pour éviter
la vitesse prolongée à un régime élevé.
Revenez à un rapport plus élevé ou à une
vitesse du véhicule plus rapide lorsque
l’état de la route le permet.
Contrôle électronique de vitesse –
selon l’équipement
• N’utilisez pas le contrôle électronique
de vitesse en terrain montagneux ou
pour le déplacement de charges
lourdes.
• Si vous utilisez le contrôle électronique
de vitesse en remorquage et faites face
à des décélérations supérieures à
16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à une
vitesse de croisière pour le réactiver.
• L’utilisation du contrôle électronique de
vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de
carburant.
Système de refroidissement
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe du moteur et de la transmission en
procédant comme suit :
Conduite urbaine
Lorsque le véhicule est temporairement
immobilisé, placez la transmission en position N (point mort) et augmentez le régime de ralenti du moteur.
Conduite sur route
Réduisez la vitesse.
Climatisation
Arrêtez-la temporairement.
383
DÉMARRAGE ET CONDUITE
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.)
Remorquage du véhicule derrière un autre véhicule
Conditions de remorquage
Roues soulevées du sol
Transmission manuelle
Transmission automatique
Remorquage à plat
Aucune
• Transmission à la position N
(point mort)
• Clé tournée à la position
ACC (ACCESSOIRES)
NON PERMIS
Chariot roulant
Avant
OK (traction avant seulement)
OK (traction avant seulement)
Arrière
NON PERMIS
NON PERMIS
All (Tous)
OK
OK
Sur la remorque
384
DÉMARRAGE ET CONDUITE
NOTA : Les véhicules équipés d’une
transmission manuelle peuvent être remorqués derrière un véhicule de loisir
(remorquage à plat) à une vitesse de
croisière légale, quelle que soit la distance, si la transmission manuelle est à
la position N (POINT MORT) et que la clé
de contact est à la position ACC (ACCESSOIRES).
AVERTISSEMENT!
• NE remorquez PAS un véhicule
muni d’une transmission automatique avec les quatre roues au sol.
Vous risqueriez d’endommager la
transmission. Si ces véhicules doivent être remorqués, assurez-vous
que les 4 roues motrices sont SOULEVÉES du sol.
• NE REMORQUEZ PAS sur chariot
roulant un véhicule 4WD (4 ROUES
MOTRICES). L’utilisation d’un chariot entraînera des dommages internes à la transmission ou à la
boîte de transfert pendant un remorquage derrière un véhicule de
loisir.
385
386
SECTION
6
EN CAS D’URGENCE
• FEUX DE DÉTRESSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
• EN CAS DE SURCHAUFFE DU MOTEUR . . . . . . . . . 388
• SPÉCIFICATIONS RELATIVES AU COUPLE DE SERRAGE
DES ROUES ET DES PNEUS . . . . . . . . . . . . . . . . . 389
• Spécifications relatives au couple de serrage . . . 390
• MISE SUR CRIC DU VÉHICULE ET REMPLACEMENT
D’UN PNEU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
• Emplacement du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
• Rangement de la roue de secours . . . . . . . . . . . 392
• Préparatifs de levage sur cric . . . . . . . . . . . . . . 392
• Directives de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
• Pose des pneus de route. . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
• TROUSSE D’ENTRETIEN DES PNEUS — SELON
L’ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399
•
•
•
•
• Rangement de la trousse de réparation des pneus .
• Composants et fonctionnement de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Précautions relatives à l’utilisation de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Obturation d’un pneu à l’aide de la trousse
d’entretien des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PROCÉDURES DE DÉMARRAGE D’APPOINT . . . . .
• Préparations pour un démarrage d’appoint. . . . .
• Démarrage d’appoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
POUR DÉGAGER UN VÉHICULE COINCÉ . . . . . . .
NEUTRALISATION DU LEVIER DE VITESSES . . . . .
REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE . . . . .
• Avec la clé de contact. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 399
. 400
. 401
. 404
. 409
. 409
. 411
. 412
. 414
. 414
. 416
387
EN CAS D’URGENCE
FEUX DE DÉTRESSE
L’interrupteur des feux de détresse se
trouve sur le tableau de bord, sous les
commandes de chauffage-climatisation.
Appuyez sur cet interrupteur pour
que les feux de détresse clignotent. À ce moment, tous les clignotants s’allument afin d’alerter les autres
automobilistes d’une situation d’urgence.
Appuyez sur l’interrupteur une deuxième
fois pour éteindre les feux de détresse.
Il s’agit d’un système d’urgence qui ne
devrait pas être utilisé lorsque le véhicule
est en mouvement. Ne l’utilisez que lorsque votre véhicule est en panne et présente un danger pour la sécurité des
autres conducteurs.
388
Lorsque vous devez quitter le véhicule
pour aller chercher de l’aide, les feux de
détresse continuent de clignoter même si
le commutateur d’allumage se trouve à la
position OFF (arrêt).
NOTA : L’utilisation prolongée des feux
de détresse risque de décharger la batterie.
EN CAS DE SURCHAUFFE DU
MOTEUR
Vous pouvez réduire les risques de surchauffe survenant dans les cas suivants
en prenant les mesures appropriées.
• Sur la route – Ralentissez.
• En ville – Lorsque le véhicule est arrêté,
passez à la position N (point mort) sans
toutefois augmenter le régime de ralenti.
NOTA : Vous pouvez prendre les mesures suivantes pour atténuer une surchauffe imminente :
• Si le climatiseur est en fonction,
mettez-le hors fonction. Le système de
climatisation réchauffe le circuit de refroidissement du moteur; en mettant le
climatiseur hors fonction, vous éliminez
une source de chaleur.
• Vous pouvez également mettre la commande de température à la chaleur
maximale, la commande de mode à
l’aération au plancher et la commande
du ventilateur à la vitesse maximale.
Toutes ces actions permettent au radiateur de chauffage d’agir en complémentarité avec le radiateur et contribuent à évacuer la chaleur du circuit de
refroidissement du moteur.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
La conduite avec le circuit de refroidissement à haute température peut
endommager votre véhicule. Lorsque l’indicateur de température atteint la zone rouge H, le groupe d’instruments
fait
entendre
un
avertissement sonore. Dès que vous
le pouvez, rangez-vous en bordure
de la route, immobilisez le véhicule et
laissez le moteur tourner au ralenti.
Mettez la climatisation hors fonction
et attendez que l’aiguille revienne
dans la plage normale. Si l’aiguille
reste dans la zone rouge de surchauffe (H) plus d’une minute, coupez immédiatement le moteur et demandez de l’aide (dépanneuse,
autoclub).
MISE EN GARDE!
Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de la
vapeur s’échapper de sous le capot,
attendez que le radiateur soit refroidi
avant d’ouvrir le capot. N’essayez
jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement
lorsque le radiateur ou le vase d’expansion est chaud.
SPÉCIFICATIONS RELATIVES
AU COUPLE DE SERRAGE
DES ROUES ET DES PNEUS
Un couple de serrage approprié des
écrous de roue et des boulons est très
important pour garantir que la roue est
correctement montée sur le véhicule. Chaque fois qu’une roue est enlevée puis
réinstallée sur le véhicule, les écrous de
roue et les boulons doivent être serrés à
l’aide d’une clé dynamométrique correctement étalonnée.
389
EN CAS D’URGENCE
Spécifications relatives au couple de
serrage
Couple de serrage des écrous
de roue et des
boulons
135 N·m (100 lbpi)
**Taille Douilles
des
des
écrous
écrous
de roue de roue
et des
et des
boulons
boulons
M12 x
1,25
Modèles de couple de serrage
19 mm
**Utilisez uniquement les écrous de roue/
boulons recommandés par Chrysler et
nettoyez ou enlevez toute saleté ou huile
avant le serrage.
390
Vérifiez la surface de montage de la roue
avant de monter le pneu et enlevez toute
corrosion ou particules desserrées.
Surface de montage de la roue
Serrez les écrous de roue/boulons en
étoile jusqu’à ce que chacun d’entre eux
ait été serré deux fois.
Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple de
serrage des écrous de roue/boulons pour
vous assurer que tous les écrous de roue/
boulons sont bien calés contre la roue.
EN CAS D’URGENCE
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
MISE SUR CRIC DU VÉHICULE
ET REMPLACEMENT D’UN
PNEU
MISE EN GARDE!
• N’essayez pas de changer un pneu
qui se trouve du côté du véhicule
qui est exposé à la circulation.
Éloignez-vous autant que possible
de la voie de circulation pour éviter
un accident lors de l’utilisation du
cric ou du remplacement de la
roue.
• Se glisser sous un véhicule soutenu par un cric est dangereux. Le
cric pourrait se déplacer et faire
tomber le véhicule. Vous pourriez
être écrasé. Aucune partie du
corps ne doit se trouver sous un
véhicule hissé sur un cric. S’il est
nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous dans un centre
de service pour faire monter votre
véhicule sur un élévateur.
• Ne démarrez jamais et ne faites
jamais tourner le moteur lorsque le
véhicule est soutenu par un cric.
• Le cric est un outil conçu uniquement pour changer des pneus. Le
cric ne doit pas servir à soulever le
véhicule pour procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours
être soulevé sur une surface plane
et ferme. Évitez les zones glacées
ou glissantes.
391
EN CAS D’URGENCE
Emplacement du cric
Retrait de la roue de secours
Le cric et la poignée de manœuvre du cric
sont rangés sous le plancher de l’espace
de chargement.
Relevez le plancher de chargement et
enlevez le dispositif de retenue.
Préparatifs de levage sur cric
1. Stationnez le véhicule sur une surface
plane et ferme en évitant les zones glacées ou glissantes.
Rangement du cric et de la roue de secours
Rangement de la roue de secours
La roue de secours compacte est rangée
sous le plancher arrière de l’espace de
chargement.
392
MISE EN GARDE!
Ne tentez jamais de changer un pneu
du côté du véhicule où se trouve la
circulation routière; éloignez-vous
suffisamment de la route pour éviter
d’être frappé en utilisant le cric ou
lors d’un changement de pneu.
2. Allumez les feux de détresse.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Placez le levier de vitesses à la position P (STATIONNEMENT) (transmission
automatique) ou à la position R (MARCHE
ARRIÈRE) (transmission manuelle).
5. Coupez le contact.
6. Calez l’avant et l’arrière de la roue
diagonalement opposée à la position
de levage. Par exemple, si vous changez
le pneu avant droit,
bloquez la roue arrière gauche.
NOTA : Les occupants ne doivent pas
rester dans le véhicule lorsque celui-ci est
hissé sur le cric.
EN CAS D’URGENCE
Directives de levage
MISE EN GARDE!
Respectez soigneusement les mises
en garde ci-après concernant le
changement d’un pneu. Elles vous
aideront à éviter de vous blesser ou
d’endommager le véhicule.
• Avant de soulever le véhicule,
stationnez-le sur une surface plane
et ferme, le plus loin possible de la
route.
• Allumez les feux de détresse.
• Calez la roue qui est diagonalement opposée à celle qui doit être
changée.
• Serrez fermement le frein de stationnement, puis placez le levier de
vitesses de la transmission automatique en position P (STATIONNEMENT), ou le levier de vitesses
de la transmission manuelle en position R (MARCHE ARRIÈRE).
• Ne démarrez jamais le moteur et ne
le laissez jamais tourner lorsque le
véhicule est levé au moyen d’un
cric.
• Ne laissez personne s’asseoir dans
le véhicule lorsqu’il est soulevé sur
un cric.
• Ne vous glissez pas sous le véhicule lorsqu’il est soutenu par un
cric. S’il est nécessaire de travailler
sous le véhicule, rendez-vous dans
un centre de service pour faire
monter votre véhicule sur un élévateur.
• Ne placez le cric qu’aux positions
de levage indiquées et pour soulever ce véhicule afin de remplacer
un pneu.
• Si vous changez un pneu sur la
route ou à proximité d’une route,
faites très attention aux véhicules
qui y circulent.
• Pour ranger de façon sécuritaire le
pneu crevé ou la roue de secours
dans son logement, assurez-vous
que le corps de valve est dirigé
vers le sol.
Étiquette d’avertissement du cric
393
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
Ne tentez pas de soulever le véhicule
en procédant au levage par cric sur
d’autres emplacements que ceux indiqués dans les directives de levage
pour ce véhicule.
NOTA : La poignée de manœuvre du
cric s’attache sur le côté du cric à deux
points d’attache. Lorsque le cric est partiellement déployé, la tension entre ces
deux points maintient en place la poignée
de manœuvre du cric.
NOTA : Consultez le paragraphe
« Pneus – généralités » dans la section
« Démarrage et conduite » pour obtenir
de plus amples renseignements sur la
roue de secours, son utilisation et son
fonctionnement.
1. Retirez le cric articulé et la clé à écrou
de la roue de secours. Tournez la vis du
cric vers la gauche pour desserrer la clé à
écrou et détachez la clé du cric.
394
Retrait de la poignée de manœuvre du
cric
2. Desserrez les écrous de roue, sans les
enlever, en les dévissant d’un tour vers la
gauche pendant que la roue est encore au
sol.
NOTA : Vous trouverez des emplacements pour le cric à l’avant et à l’arrière,
de chaque côté de la carrosserie. Les
emplacements avant sont représentés par
deux découpes triangulaires sur un des
éléments de rebord de seuil. L’emplacement arrière est identique, mais avec deux
découpes rectangulaires. Dans le cas de
véhicules dotés de garniture en plastique,
des découpes ont été pratiquées pour
découvrir les emplacements de levage.
EN CAS D’URGENCE
Ne soulevez pas le véhicule tant que vous
n’êtes pas certain que le cric est correctement positionné.
Emplacements de levage
Emplacement de levage avant
AVERTISSEMENT!
N’essayez pas de lever le véhicule au
moyen du cric en le plaçant ailleurs
qu’aux endroits indiqués.
3. Tournez la vis du cric vers la gauche
jusqu’à ce que le cric puisse être placé
sous la zone de soulèvement. Après avoir
correctement positionné le cric, tournez la
vis du cric vers la droite jusqu’à ce que la
tête du cric soit correctement engagée
dans la zone de soulèvement le plus proche de la roue à changer.
MISE EN GARDE!
Plus la roue est loin du sol, moins le
véhicule est stable. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut
pour retirer le pneu.
Emplacement de levage arrière
395
EN CAS D’URGENCE
4. Soulevez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la droite, à l’aide de la clé
articulée. Arrêtez de soulever le véhicule
dès que le pneu se soulève du sol et que
l’espace en dessous est suffisant pour
installer la roue de secours. La stabilité de
l’ensemble est d’autant plus grande que le
pneu est peu soulevé.
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
MISE EN GARDE!
Pour éviter les blessures, manipulez
les enjoliveurs de roue avec précaution en prenant garde de ne pas toucher les bords coupants.
5. Retirez les écrous de roue et tirez sur la
roue et l’enjoliveur de roue (le cas
échéant) afin de dégager la roue. Installez
la roue de secours et les écrous de roue
en dirigeant leur extrémité conique vers la
roue. Serrez légèrement les écrous.
Montage de la roue de secours
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
396
la roue de secours est montée incorrectement.
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de monter la roue de
secours de sorte que le corps de
valve soit orienté vers l’extérieur. Le
véhicule pourrait être endommagé si
NOTA : L’enjoliveur de roue est fixé à la
roue au moyen des écrous de la roue.
Lorsque vous réinstallerez la roue d’origine, alignez bien l’enjoliveur de roue
avec le corps de valve, positionnez l’enjoliveur sur la roue, et enfin, posez les
écrous de roue.
6. Abaissez le véhicule en tournant la vis
du cric vers la gauche.
EN CAS D’URGENCE
7. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Serrez les écrous de
roue en étoile jusqu’à ce que chacun
d’eux ait été serré deux fois. Reportezvous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette
section pour obtenir un couple de serrage
approprié des écrous de roue.
8. Retirez les cales des roues et baissez
le cric jusqu’à ce qu’il se libère. Desserrez
le frein de stationnement. Rassemblez la
clé à écrou et le cric et rangez le tout dans
le logement de la roue de secours. Fixez
l’ensemble de cric à l’aide des pièces
prévues.
MISE EN GARDE!
Si un pneu ou un cric est mal fixé, il
risque d’être projeté en avant en cas
de collision ou d’arrêt brusque et de
blesser ainsi les occupants du véhicule. Rangez toujours les accessoires du cric et la roue de secours
dans les espaces prévus à cet effet.
9. Placez la roue dont le pneu est dégonflé dans l’espace de chargement et faites
réparer ou remplacer le pneu dès que
possible .
MISE EN GARDE!
Une roue mal fixée risque d’être projetée vers l’avant en cas de collision
ou d’arrêt brusque et de blesser les
occupants du véhicule. Faites réparer ou remplacer le pneu dès que
possible.
10. Vérifiez la pression de la roue de
secours dès que possible. Réglez la pression des pneus si nécessaire.
11. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
Pose des pneus de route
Véhicules munis d’enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
2. Alignez l’encoche de la valve dans
l’enjoliveur de roue avec le corps de valve
sur la roue. Installez l’enjoliveur à la main.
N’utilisez pas un marteau et n’exercez pas
une pression trop forte lors de installation
de l’enjoliveur.
397
EN CAS D’URGENCE
Pneu et enjoliveur de roue ou couvre-moyeu
1 – Corps de valve
2 – Encoche de la
valve
3 – Écrou de roue
4 – Enjoliveur de roue
5 – Roue de route
3. Posez les cinq écrous de roue en dirigeant l’extrémité de l’écrou en forme de
cône vers la roue. Serrez légèrement les
écrous de roue.
398
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
6. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
4. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
2. Installez les écrous de roue restants en
orientant l’extrémité de l’écrou en forme
de cône vers la roue. Serrez légèrement
les écrous de roue.
5. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour
obtenir le couple de serrage approprié
des écrous de roue.
MISE EN GARDE!
Ne serrez pas les écrous de roue à
fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric. Vous risquez des
blessures si vous ne tenez pas
compte de cette mise en garde.
Véhicules sans enjoliveurs de roue
1. Installez le pneu route sur l’essieu.
EN CAS D’URGENCE
3. Abaissez le véhicule jusqu’au sol en
tournant la poignée de manœuvre du cric
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
TROUSSE D’ENTRETIEN DES
PNEUS — SELON
L’ÉQUIPEMENT
4. Finissez de serrer les écrous de roue.
Appuyez sur la clé en la prenant par
l’extrémité de sa poignée pour augmenter
la force de levier. Reportez-vous au paragraphe « Spécifications relatives au couple de serrage » dans cette section pour
obtenir le couple de serrage approprié
des écrous de roue.
Les petites perforations, c’est-à-dire jusqu’à 6 mm (¼ po), dans la bande de
roulement peuvent être obturées avec la
trousse d’entretien des pneus. Les corps
étrangers (comme des vis ou des clous)
ne doivent pas être retirés du pneu. La
trousse d’entretien des pneus peut être
utilisée à des températures extérieures
jusqu’à environ -20 °C (-4 °F).
5. Après 40 km (25 mi), vérifiez le couple
de serrage des écrous de roue à l’aide
d’une clé dynamométrique pour vous assurer que les écrous sont bien logés
contre la roue.
Cet outil permet de réparer temporairement un pneu, ce qui permet de rouler sur
une distance d’environ 160 km (100 mi) à
une vitesse maximale de 90 km/h
(55 mi/h).
Rangement de la trousse de
réparation des pneus
La trousse d’entretien des pneus est située sous le plancher de l’espace de
chargement.
399
EN CAS D’URGENCE
Composants et fonctionnement de la
trousse d’entretien des pneus
Utilisation du sélecteur de mode et
des tuyaux
Votre trousse d’entretien des pneus est
équipée des symboles suivants pour indiquer le mode d’air ou le produit d’étanchéité.
Composants de la trousse d’entretien des pneus
1 – Bouteille d’enduit d’étanchéité
2 – Bouton de dégonflage
3 – Manomètre
4 – Commande de
mise sous tension
400
5 – Sélecteur de mode
6 – Flexible d’enduit d’étanchéité (transparent)
7 – Tuyau de pompe à air
(noir)
8 – Fiche d’alimentation
électrique (située dans la
partie inférieure de la
trousse d’entretien des
pneus)
Sélection du mode pompe à air
Poussez le sélecteur de
mode (5) et tournez-le à cette
position pour utiliser l’appareil
comme pompe à air uniquement. Utilisez le tuyau de
pompe à air noir (7) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Sélection du mode enduit d’étanchéité
Poussez le sélecteur
de mode (5) et tournez à cette position
pour injecter le scellant de la trousse
d’entretien
des
pneus et gonfler le
pneu. Utilisez le flexible d’enduit d’étanchéité (flexible transparent) (6) lorsque
vous sélectionnez ce mode.
Utilisation de la commande de mise
sous tension
Appuyez une fois sur le bouton
d’alimentation (4) pour mettre
la trousse d’entretien des
pneus sous tension. Appuyez
EN CAS D’URGENCE
de nouveau sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension.
sous « Remplacement de la bouteille et
du flexible d’enduit d’étanchéité ».
• Lorsque l’enduit d’étanchéité de la
trousse d’entretien des pneus est sous
forme liquide, vous pouvez l’éliminer
des surfaces du véhicule ou des pneus
avec de l’eau propre et un linge humide. Une fois sec, il se pèle facilement
pour être jeté dans un contenant à
déchet.
Utiliser le bouton de dégonflage
Appuyez sur le bouton de dégonflage (2) pour réduire la
pression d’air dans le pneu s’il
devient surgonflé.
Précautions relatives à l’utilisation de
la trousse d’entretien des pneus
• Remplacez la bouteille (1) et le flexible
d’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus (6) avant la date
de péremption (imprimée dans le coin
inférieur droit sur l’étiquette de la bouteille) pour préserver la pleine efficacité
du système. Consultez la rubrique
« Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus » (F)
votre concessionnaire d’équipement
d’origine de véhicule autorisé.
Emplacement de la date de péremption de la
trousse d’entretien des pneus
• La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et
le flexible d’enduit d’étanchéité (6) ne
peuvent servir qu’à une seule application et doivent être remplacés après
chaque utilisation. Remplacez toujours
immédiatement ces composants chez
• Pour optimiser le rendement du produit,
assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté
sur le corps de valve avant de brancher
la trousse d’entretien des pneus.
• Vous pouvez utiliser la pompe à air de
la trousse d’entretien des pneus pour
gonfler les pneus de vélo. La trousse
comporte aussi deux aiguilles qui se
trouvent dans le compartiment de rangement des accessoires (situé au bas
401
EN CAS D’URGENCE
de la pompe à air) pour gonfler les
ballons, les radeaux ou d’autres articles
gonflables. N’utilisez toutefois que le
boyau de la pompe à air (7) et assurezvous que le sélecteur de mode (5) est
en mode air pour éviter d’injecter du
scellant pendant le gonflage. L’enduit
d’étanchéité de la trousse d’entretien
des pneus est uniquement destiné à
obturer les petites perforations de
moins de 6 mm (¼ po) de diamètre,
dans la bande de roulement de votre
véhicule.
• Ne soulevez pas et ne transportez pas
la trousse d’entretien des pneus par les
flexibles.
402
MISE EN GARDE!
• Ne tentez jamais de réparer un
pneu du côté de la circulation lorsque vous êtes garé près de la voie
de circulation. Garez-vous assez
loin sur l’accotement pour éviter le
risque de collision lorsque vous
utilisez la trousse d’entretien des
pneus.
• N’utilisez pas la trousse d’entretien
des pneus et ne conduisez pas le
véhicule dans les circonstances
suivantes :
– Si la crevaison dans la bande de
roulement est d’environ 6 mm
(1/4 po) ou plus grand.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par le roulement à une pression des pneus
très faible.
– Si le flanc du pneu présente des
dommages de quelque nature
que ce soit causés par la
conduite sur un pneu crevé.
– Si la roue présente des dommages de quelque nature que ce
soit.
– Si vous avez des doutes quant à
l’état du pneu ou de la roue.
• Éloignez la trousse d’entretien des
pneus de la flamme nue ou de la
source thermique.
EN CAS D’URGENCE
• Si la trousse d’entretien des pneus
est mal fixée, elle risque d’être projetée en avant lors d’une collision
ou d’un arrêt brusque et de blesser
les occupants du véhicule. Rangez
toujours la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet.
En ignorant ces mises en garde,
vous vous exposez, vous, vos passagers et les gens qui vous entourent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
• Évitez tout contact du contenu de
la trousse d’entretien des pneus
avec les cheveux, les yeux ou les
vêtements. La trousse d’entretien
des pneus est nocive si elle est
inhalée, ingurgitée ou absorbée
par la peau. Elle cause des irritations cutanées, oculaires et respiratoires. En cas de contact avec les
yeux ou la peau, rincez immédiatement à grande eau. En cas de
contact avec les vêtements, changez de vêtement dès que possible.
• La solution du produit d’étanchéité
de la trousse d’entretien des pneus
contient du latex. En cas de réaction allergique ou d’éruption cutanée, consultez immédiatement un
médecin. Gardez la trousse d’entretien des pneus hors de portée
des enfants. Si elle est avalée, rincez la bouche immédiatement à
grande eau et buvez beaucoup
d’eau. Ne provoquez pas le vomissement! Consultez tout de suite un
médecin.
403
EN CAS D’URGENCE
Obturation d’un pneu à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus
(A) Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse
d’entretien des pneus :
1. Rangez-vous en bordure de la route,
dans un endroit sécuritaire, et allumez les
feux de détresse du véhicule.
2. Assurez-vous que le corps de valve du
pneu à obturer se trouve près du sol. Les
tuyaux (6) et (7) de la trousse d’entretien
des pneus pourront ainsi l’atteindre sans
lever l’appareil du sol. C’est là la position
idéale pour injecter l’enduit d’étanchéité
dans le pneu crevé et assurer le bon
fonctionnement de sa pompe à air. S’il le
faut, déplacez le véhicule pour rapprocher le corps de valve du sol avant de
continuer.
404
3. Mettez la transmission à la position P
(STATIONNEMENT) (transmission automatique) ou en prise (transmission manuelle) et coupez le contact.
4. Retirez le capuchon du corps de soupape, puis vissez-y le raccord du flexible
d’enduit d’étanchéité (6) au corps de
valve.
4. Serrez le frein de stationnement.
5. Déroulez la fiche d’alimentation électrique (8) et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
(B) Préparation pour l’utilisation de la
trousse d’entretien des pneus :
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez-le à la position du mode enduit
d’étanchéité.
2. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) et retirez le capuchon du raccord à son extrémité.
3. Placez la trousse d’entretien des pneus
à plat sur le sol, à côté du pneu dégonflé.
NOTA : Ne retirez pas les corps étrangers (vis, clous, etc.) du pneu.
(C) Injection du scellant de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu
dégonflé :
• Faites toujours démarrer le moteur
avant d’allumer la trousse d’entretien
des pneus.
NOTA : Dans le cas des véhicules munis d’une transmission manuelle, le frein
de stationnement doit être serré et le levier
EN CAS D’URGENCE
de vitesses doit être à la position N
(POINT MORT).
• Après que vous ayez appuyé sur la
commande de mise sous tension (4), le
liquide s’écoule de la bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) au pneu par le flexible
d’enduit d’étanchéité (6).
NOTA : Un peu d’enduit d’étanchéité
peut fuir par la perforation du pneu.
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
ne coule pas dans le flexible d’enduit
d’étanchéité (6) dans les 10 secondes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension. Débranchez le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) du corps
de valve. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
corps étranger obstruant le corps de
valve. Rebranchez le flexible d’enduit d’é-
tanchéité (6) au corps de valve. Vérifiez
que le bouton de sélection de mode (5)
est en position de mode enduit d’étanchéité et non pas de mode pompe à air.
Appuyez sur le bouton d’alimentation (4)
pour mettre la trousse d’entretien des
pneus sous tension.
2. Branchez la fiche du cordon électrique (8) dans une autre prise de courant
de 12 V du véhicule ou dans un autre
véhicule, s’il y en a un de disponible.
Assurez-vous que le moteur tourne avant
d’allumer la trousse d’entretien des pneus.
3. La bouteille d’enduit d’étanchéité (1)
peut avoir été vidée lors d’une précédente
utilisation. Demandez de l’aide.
NOTA : Si le bouton de sélection de
mode (5) est en mode pompe à air et que
la pompe fonctionne, l’air s’échappera du
flexible de la pompe à air (7) seulement, et
non pas du flexible d’enduit d’étanchéité (6).
Si l’enduit d’étanchéité (liquide blanc)
coule dans le flexible d’enduit d’étanchéité (6) :
1. Continuez de faire fonctionner la
pompe jusqu’à ce que l’enduit d’étanchéité ne s’écoule plus du flexible (ce qui
prend habituellement de 30 à 70 secondes). Alors que le produit d’étanchéité
coule par le flexible d’enduit d’étanchéité (6), le manomètre (3) peut lire une
valeur aussi élevée que 4,8 bars (70 lb/
po2). Une fois que la bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) est vide, la pression indiquée au manomètre (3) chute rapidement
de 4,8 bars (70 lb/po2) à la pression de
gonflage réelle.
2. La pompe commence à injecter de l’air
dans le pneu aussitôt que la bouteille
405
EN CAS D’URGENCE
d’enduit d’étanchéité (1) est vide. Continuez de faire fonctionner la pompe pour
gonfler le pneu à la pression indiquée sur
l’étiquette de pression des pneus située
sur le montant de portière du conducteur
(pression recommandée). Vérifiez la pression des pneus à l’aide du manomètre (3).
Si le pneu ne se gonfle pas jusqu’à au
moins 1,8 bar (26 lb/po2) dans les 15 minutes :
• Le pneu est trop endommagé. Ne tentez pas de conduire le véhicule de
nouveau. Demandez de l’aide.
NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour
réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de
continuer.
406
Si le pneu se gonfle jusqu’à la pression
recommandée ou que la pression de
gonflage atteint au moins 1,8 bar (26 lb/
po2) dans les 15 minutes :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre la trousse d’entretien
des pneus hors tension.
2. Décollez l’étiquette de limite de vitesse
de la face supérieure de la bouteille d’enduit d’étanchéité (1) et collez-la sur le
tableau de bord.
3. Débranchez immédiatement le flexible
d’enduit d’étanchéité (6) du corps de
valve, remettez le capuchon sur le raccord à l’extrémité du flexible, puis rangez
la trousse d’entretien des pneus dans le
compartiment de rangement du véhicule
prévu à cet effet. Procédez rapidement à
l’étape (D) « Conduire le véhicule ».
AVERTISSEMENT!
• Le raccord d’extrémité en métal de
la fiche d’alimentation électrique (8) peut être très chaud après
son utilisation. Il faut donc le manipuler avec prudence.
• Si vous ne remettez pas le capuchon sur le raccord de l’extrémité
du flexible d’enduit d’étanchéité
(6), de l’enduit pourrait entrer en
contact avec votre peau, vos vêtements et l’intérieur du véhicule.
L’enduit pourrait aussi entrer en
contact avec les composants de la
trousse d’entretien des pneus et
causer des dommages permanents.
EN CAS D’URGENCE
(D) Conduire le véhicule :
Immédiatement après avoir injecté l’enduit d’étanchéité et gonflé le pneu,
conduisez le véhicule sur une distance de
8 km (5 mi) ou 10 minutes pour bien
répartir l’enduit d’étanchéité de la trousse
d’entretien des pneus dans le pneu. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h).
MISE EN GARDE!
La trousse d’entretien des pneus ne
constitue pas une réparation permanente d’une crevaison. Faites examiner et réparer ou remplacer le pneu
après l’avoir obturé à l’aide de la
trousse d’entretien des pneus. Ne
dépassez pas 90 km/h (55 mi/h) tant
que le pneu n’a pas été réparé ou
remplacé. En ignorant cette mise en
garde, vous vous exposez, vous, vos
passagers et les gens qui vous en-
tourent, à des blessures graves ou
risquer la mort.
4. Vérifiez la pression du pneu à l’aide du
manomètre (3).
Si la pression des pneus est inférieure
à 1,3 bar (19 lb/po2) :
(E) Après avoir conduit le véhicule :
Rangez-vous en bordure de la route dans
un endroit sécuritaire. Consultez le paragraphe « Lorsque vous immobilisez votre
véhicule pour utiliser la trousse d’entretien
des pneus » avant de continuer.
1. Poussez le sélecteur de mode (5) et
tournez à la position Air Mode (Mode air).
2. Déroulez le cordon d’alimentation électrique et insérez la fiche dans la prise de
courant de 12 volts du véhicule.
3. Déroulez le flexible de la pompe à air
(7) (de couleur noire) et vissez le raccord
à l’extrémité du flexible (7) sur le corps de
valve.
Le pneu est trop endommagé. Ne tentez
pas de conduire le véhicule de nouveau.
Demandez de l’aide.
Si la pression est de 1,3 bar (19 lb/po2)
ou plus :
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation (4) pour mettre sous tension la trousse
d’entretien des pneus et gonflez le pneu à
la pression indiquée sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge
située dans l’ouverture de la portière du
conducteur.
NOTA : Si le pneu est trop gonflé, appuyez sur le bouton de dégonflage pour
407
EN CAS D’URGENCE
réduire la pression de gonflage à la pression de gonflage recommandée avant de
continuer.
2. Débranchez la trousse d’entretien des
pneus de la tige de soupape, réinstallez le
bouchon sur le corps de valve et débranchez la sortie de 12 V.
3. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
4. Faites vérifier et, le cas échéant, réparer ou remplacer le pneu dès que possible par un concessionnaire autorisé ou
par un centre de service de pneus.
5. Faites remplacer la bouteille (1) et le
flexible d’enduit d’étanchéité (6) chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt
possible. Consultez le paragraphe (F)
408
« Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité ».
libérera. Enlevez la bouteille et mettez-la
au rebut adéquatement.
NOTA : Lorsque vous faites réparer le
pneu, indiquez au concessionnaire autorisé ou au centre de service que le pneu a
été scellé à l’aide de la trousse d’entretien
des pneus.
4. Nettoyez tout résidu d’enduit du logement de la trousse d’entretien des pneus.
(F) Remplacement de la bouteille et du
flexible d’enduit d’étanchéité :
1. Déroulez le flexible d’enduit d’étanchéité (6) (de couleur transparente).
2. Repérez le bouton de déverrouillage
circulaire de la bouteille d’enduit d’étanchéité dans l’espace encastré sous la
bouteille.
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la bouteille d’enduit d’étanchéité.
La bouteille d’enduit d’étanchéité (1) se
5. Placez la nouvelle bouteille d’enduit
d’étanchéité (1) dans le logement de façon à aligner le flexible d’enduit d’étanchéité (6) avec la fente de flexible à l’avant
du logement. Appuyez sur la bouteille
pour l’encastrer dans son logement. Un
déclic se fera entendre, indiquant que la
bouteille est verrouillée en place.
6. Vérifiez que le bouchon est installé sur
le raccord à l’extrémité du flexible d’enduit
d’étanchéité (6) et replacez le flexible
dans son espace de rangement (situé au
bas de la pompe à air).
EN CAS D’URGENCE
7. Rangez la trousse d’entretien des
pneus à l’endroit prévu à cet effet dans le
véhicule.
PROCÉDURES DE
DÉMARRAGE D’APPOINT
Si la batterie de votre véhicule est déchargée, vous pouvez démarrer au moyen de
câbles volants branchés à la batterie d’un
autre véhicule ou à une batterie d’amorçage portative. Tout démarrage d’appoint
mal exécuté peut être dangereux; suivez à
la lettre les procédures de la présente
section.
NOTA : Si vous utilisez une batterie
portative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du
constructeur.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de batterie portative
d’amorçage ou autre source d’appoint sur système dont la tension est
supérieure à 12 V, vous risquez d’endommager la batterie, le moteur de
démarreur, l’alternateur ou le système électrique.
Préparations pour un démarrage
d’appoint
La batterie dans votre véhicule est située
à l’avant du compartiment moteur sous le
conduit de prise d’air. Pour accéder à la
batterie, déposez le conduit de prise d’air
en tournant les deux vis à serrage à main,
situées sur le support du radiateur.
MISE EN GARDE!
Ne tentez pas de faire un démarrage
d’appoint si la batterie est gelée. Elle
pourrait se briser ou exploser, entraînant des blessures.
Vis de serrage à la main de la prise d’air
409
EN CAS D’URGENCE
Borne positive de la batterie
MISE EN GARDE!
• Prenez garde au ventilateur de refroidissement du radiateur lorsque
le capot est levé. Il peut se mettre
en marche à tout moment lorsque
le commutateur d’allumage est à la
position ON (MARCHE). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les
pales du ventilateur.
410
• Retirez tous vos bijoux métalliques, tels que les montres ou les
bracelets, afin d’éviter de créer par
inadvertance un contact électrique.
Sinon, vous risquez de subir des
blessures graves.
• Les batteries contiennent l’acide
sulfurique qui peut vous brûler la
peau ou les yeux et produire de
l’hydrogène, un gaz inflammable et
explosif. Tenez la batterie éloignée
des flammes nues ou des étincelles.
1. Serrez le frein de stationnement, placez la transmission automatique à la position P (STATIONNEMENT) ou la transmission manuelle à la position N (POINT
MORT), puis tournez le commutateur
d’allumage à la position LOCK (ANTIVOLVERROUILLÉ).
2. Éteignez le chauffage, la radio et tous
les accessoires électriques inutiles.
3. Si vous utilisez un autre véhicule pour
le démarrage d’appoint, stationnez le véhicule à portée des câbles volants, serrez
le frein de stationnement et assurez-vous
que le contact est coupé.
MISE EN GARDE!
Ne laissez pas les véhicules se toucher, car il pourrait se produire une
mise à la masse et des blessures
pourraient en résulter.
EN CAS D’URGENCE
Démarrage d’appoint
MISE EN GARDE!
Le non-respect de ces directives de
démarrage d’appoint peut entraîner
des blessures ou des dommages à la
propriété en raison de l’explosion de
la batterie.
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre cette procédure pourrait se traduire par des dommages au
circuit de charge du véhicule d’appoint ou de celui dont la batterie est
déchargée.
NOTA : Retirez le conduit de prise d’air
avant de poursuivre cette procédure de
démarrage d’appoint.
Branchement des câbles volants
1. Connectez une extrémité du câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) sur la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
3. Branchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) sur la borne négative (-) de la
batterie d’appoint.
4. Connecter l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) à une bonne masse du
moteur (une partie métallique exposée du
moteur du véhicule dont la batterie est
déchargée) loin de la batterie et le système d’injection de carburant.
MISE EN GARDE!
Ne branchez pas le câble volant sur
la borne négative (-) de la batterie
déchargée. Cela produirait une étincelle électrique qui pourrait faire exploser la batterie ou vous blesser.
Utilisez seulement le point de masse
spécifique, n’utilisez aucune autre
partie métallique exposée.
5. Démarrez le moteur du véhicule qui
possède la batterie d’appoint, laissez le
tourner au ralenti pendant quelques minutes, puis démarrez le moteur du véhicule
dont la batterie est déchargée.
411
EN CAS D’URGENCE
6. Une fois que le moteur a démarré,
retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :
Débranchement des câbles volants
1. Débranchez l’extrémité du câble volant
négatif (-) de la masse du moteur du
véhicule dont la batterie est déchargée.
2. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant négatif (-) de la borne négative (-)
de la batterie d’appoint.
3. Débranchez l’extrémité positive (+) du
câble volant de la borne positive (+) de la
batterie d’appoint.
4. Débranchez l’autre extrémité du câble
volant positif (+) de la borne positive (+)
du véhicule dont la batterie est déchargée.
5. Réinstallez le conduit de prise d’air.
412
Si vous devez souvent effectuer un démarrage d’appoint pour faire démarrer votre
véhicule, faites inspecter la batterie et le
circuit de charge par votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT!
Les accessoires qui peuvent être
branchés sur les prises de courant
du véhicule tirent leur alimentation
de la batterie du véhicule, même lorsqu’ils ne sont pas utilisés (par exemple, les téléphones cellulaires, etc.).
Lorsqu’ils sont branchés assez longtemps et que le moteur est à l’arrêt, la
batterie du véhicule peut se décharger suffisamment pour voir sa durée
de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de démarrer.
POUR DÉGAGER UN
VÉHICULE COINCÉ
Si votre véhicule est enlisé dans la boue,
le sable ou la neige, vous pouvez, dans la
plupart des cas, le sortir de sa position en
lui faisant exécuter un mouvement de vaet-vient. Tournez le volant de droite à
gauche pour dégager la zone entourant
les roues avant. Puis, dans un mouvement
de va-et-vient, passez de la position D
(marche avant) à la position R (marche
arrière) (transmission automatique) ou du
deuxième rapport à la position R (marche
arrière) (transmission manuelle), tout en
appuyant légèrement sur la pédale d’accélérateur. Il est plus efficace de n’appuyer que légèrement sur la pédale d’accélérateur pour maintenir le mouvement
de va-et-vient, sans faire patiner les roues
ni emballer le moteur.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
Évitez d’emballer le moteur et de
faire patiner les roues pour ne pas
provoquer la surchauffe de la transmission ou l’endommager. Laissez le
moteur tourner au ralenti avec la
transmission à la position N (POINT
MORT) pendant au moins une minute
après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci réduira la
possibilité de surchauffe et le risque
d’endommager la transmission si
vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé.
NOTA : Appuyez sur le commutateur
de désactivation de la commande de stabilité électronique pour le mettre en mode
« Partial Off » (Partiellement désactivé)
avant de faire osciller le véhicule. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez le paragraphe « Système de
commande électronique des freins » dans
la section « Démarrage et conduite ». Une
fois le véhicule libéré, appuyez de nouveau sur le commutateur « ESC Off » pour
restaurer le mode de commande de stabilité électronique.
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous tentez de dégager
votre véhicule enlisé par un mouvement de « va-et-vient » en passant de la position D (MARCHE
AVANT)/deuxième rapport à la position R (MARCHE ARRIÈRE), ne
faites pas patiner les roues à plus
de 24 km/h (15 mi/h), car vous risqueriez d’endommager la transmission.
• Le fait d’emballer le moteur ou de
faire patiner les roues trop rapidement peut causer une surchauffe
ou une défaillance de la transmission. Vous pourriez également endommager les pneus. Évitez de
faire patiner les roues au-dessus
de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le
rapport est engagé (aucun changement de vitesse de transmission en
cours).
MISE EN GARDE!
Il est dangereux de faire patiner excessivement les pneus. Les forces
engendrées par une vitesse excessive des roues peuvent endommager
l’essieu ou les pneus. Les pneus
pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues
413
EN CAS D’URGENCE
à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pendant plus de 30 secondes lorsque le
véhicule est enlisé, et ne laissez personne s’approcher d’une roue qui
patine, quelle que soit la vitesse.
3. À l’aide d’un petit tournevis ou d’un
outil similaire, retirez le couvercle d’accès
de neutralisation du levier de vitesses
(situé du côté droit du boîtier de sélecteur
de vitesses).
5. Enfoncez et maintenez fermement la
pédale de frein.
6. Insérez le tournevis ou l’outil similaire
dans le trou d’accès et poussez le levier
de neutralisation vers l’avant.
7. Déplacez le levier de vitesses en position N (point mort).
NEUTRALISATION DU LEVIER
DE VITESSES
Si une anomalie se produit et que le levier
de vitesses ne peut pas être déplacé de la
position P (stationnement), vous pouvez
utiliser la procédure suivante pour déplacer temporairement le levier de vitesses :
1. Coupez le moteur.
2. Serrez complètement le frein de stationnement.
414
8. Le véhicule peut alors être démarré en
position N (point mort).
9. Réinstallez le couvercle de la commande prioritaire manuelle du blocage
des changements de vitesse.
Couvercle d’accès de neutralisation du levier de
vitesses
4. Mettez le commutateur d’allumage sur
ACC (accessoires) ou sur ON/RUN (marche), mais sans démarrer le moteur.
REMORQUAGE D’UN
VÉHICULE EN PANNE
Cette section contient les procédures de
remorquage d’un véhicule en panne au
moyen d’une dépanneuse lourde commerciale.
EN CAS D’URGENCE
Conditions de remorquage
Roues soulevées
du sol
Transmission manuelle
Remorquage à plat
AUCUNE
Lève-roues ou chariot roulant
Arrière
NON PERMIS
Avant
Modèles à traction
avant SEULEMENT
6 rapports automa- 6 rapports automa- Transmission autotiques (traction
tiques 4WD
matique à variation
avant seulement)
(4 roues motrices)
continue (CVT)
• Transmission à la Si la transmission Si la transmission
position N (point
est fonctionnelle : est fonctionnelle :
mort)
• Transmission à la • Transmission à la
• Clé tournée à la
position N (point
position N (point
position ACC
mort)
mort)
(ACCESSOIRES) • Vitesse maxi• Vitesse maxior ON/RUN
male de 40 km/h
male de 40 km/h
(MARCHE)
(25 mi/h)
(25 mi/h)
• Distance maxi• Distance maximale de 24 km
male de 24 km
(15 mi)
(15 mi)
OK
NON PERMIS
NON PERMIS
NON PERMIS
NON PERMIS
Modèles à traction
avant SEULEMENT
415
EN CAS D’URGENCE
Conditions de remorquage
Roues soulevées
du sol
Transmission manuelle
Camion à plateau
TOUTES
MEILLEURE MÉTHODE
Avec la clé de contact
Transmission automatique
• Les véhicules à traction avant peuvent
être remorqués en soulevant les roues
avant ou en utilisant un camion à plateau
(avec
les
quatre
roues
SOULEVÉES du sol).
• Les véhicules à 4 roues motrices (4WD)
peuvent être remorqués sur un camion
à plateau (avec les quatre roues
SOULEVÉES du sol).
416
6 rapports automa- 6 rapports automa- Transmission autotiques (traction
tiques 4WD
matique à variation
avant seulement)
(4 roues motrices)
continue (CVT)
MEILLEURE MÉTHODE
Si la transmission est fonctionnelle, les
véhicules munis d’une traction avant
(FWD) ou à 4 roues motrices (4WD), avec
une transmission automatique à six rapports seulement (NON une transmission
automatique à variation continue [CVT]),
peuvent être remorqués à plat (les quatre
roues au sol) dans les conditions suivantes :
• La transmission doit être à la position N
(POINT MORT).
• La vitesse de remorquage ne doit pas
dépasser 40 km/h (25 mi/h).
MEILLEURE MÉTHODE
MEILLEURE MÉTHODE
• La distance à parcourir ne doit pas
dépasser 24 km (15 mi).
Les modèles à traction avant (avec transmission automatique à six rapports seulement) peuvent aussi être remorqués (en
observant les mêmes limitations énoncées ci-dessus) avec les roues arrière
soulevées du sol.
EN CAS D’URGENCE
AVERTISSEMENT!
NE remorquez PAS à plat un véhicule muni d’une transmission automatique CVT. Vous risqueriez
d’endommager la transmission. Si
ces véhicules doivent être remorqués, assurez-vous que les
4 roues motrices sont SOULEVÉES du sol.
Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, il
peut en découler de graves dommages à la transmission ou à la
boîte de transfert. Les dommages
causés par un remorquage inadéquat ne sont pas couverts par la
garantie de véhicule neuf..
Si la batterie du véhicule est déchargée,
consultez le paragraphe « Neutralisation
du levier de vitesses » dans cette la
section pour connaître les directives de
déplacement de la transmission automatique hors de la position P (STATIONNEMENT).
Transmission manuelle
• Les véhicules à traction avant ou à 4
roues motrices (4WD) peuvent être remorqués à plat (les quatre roues au sol)
lorsque la transmission est sur la position N (POINT MORT).
• On peut remorquer les véhicules à traction avant en soulevant leurs roues
avant.
• Les véhicules à traction avant ou à
4 roues motrices (4WD) peuvent être
remorqués sur un camion à plateau
(avec les quatre roues SOULEVÉES du
sol).
AVERTISSEMENT!
• Ne remorquez PAS un véhicule
avec les quatre roues au sol si
l’état est relié à l’embrayage, la
transmission ou les organes de
transmission. Vous risqueriez d’endommager davantage la transmission.
• Si vous remorquez ce véhicule
sans observer ces directives, vous
risquez d’endommager gravement
le moteur, la transmission ou le
groupe motopropulseur. Les dommages causés par un remorquage
inadéquat ne sont pas couverts par
la garantie de véhicule neuf.
417
EN CAS D’URGENCE
Tous les types de transmissions
S’il est nécessaire d’utiliser certains accessoires en cours de remorquage
(essuie-glaces, dégivreur, etc.), la clé de
contact doit être sur ON/RUN (MARCHE)
et non sur ACC (ACCESSOIRES).
Assurez-vous que la transmission reste au
point mort.
418
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas d’accessoires tels
que des élingues pour le remorquage. Cela risque d’endommager
le véhicule.
• Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion à plateau, ne
fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule.
Un remorquage inapproprié risque
d’endommager votre véhicule.
Sans clé de contact
Il faut faire preuve d’extrême prudence
pour remorquer le véhicule lorsque le
commutateur d’allumage est à la position
LOCK/OFF
(ANTIVOL-VERROUILLÉ/
ARRÊT). La seule méthode de remorquage approuvée lorsque vous ne disposez pas de la clé de contact est le
transport par camion à plateau. Pour éviter tout dommage au véhicule, il est
conseillé d’utiliser un équipement de remorquage adéquat.
SECTION
7
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L . . . . . . . 421
• COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L . . . . . . . . . . . . . 422
• DIAGNOSTIC EMBARQUÉ – OBD II . . . . . . . . . . . . 423
• Message de bouchon de remplissage de réservoir de
carburant desserré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 423
• INSPECTION DU SYSTÈME ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . 424
• PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425
• SERVICE OFFERT PAR LE CONCESSIONNAIRE . . . . 425
• DIRECTIVES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426
• Huile Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 427
• Filtre à huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
• Filtre à air du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 429
• Batterie sans entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 430
• Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
• Graissage des articulations de la carrosserie . . . . 433
• Balais d’essuie-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique (six rapports) - selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique (CVT) – selon
l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission manuelle – Selon l’équipement . . .
Arbre de transmission arrière - Modèles à
transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices)
seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unité de transfert de puissance – Modèles à
transmission intégrale et 4WD (4 roues motrices)
seulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien extérieur et protection contre
la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 434
. 435
. 437
. 444
. 446
. 448
. 449
. 450
. 450
. 451
419
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Module d’alimentation intégré . .
• ENTREPOSAGE DU VÉHICULE . . .
• AMPOULES DE RECHANGE . . . . .
• REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE
• Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Phares antibrouillard . . . . . . . .
420
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 457
. 457
. 463
. 464
. 466
. 466
. 466
• Clignotants arrière et feux de recul . . . . . . .
• Éclairage de la plaque d’immatriculation . . . .
• Feu de freinage central surélevé . . . . . . . . .
• LIQUIDES ET CONTENANCES . . . . . . . . . . . . .
• LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
• Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 466
. 467
. 467
. 468
. 469
. 469
. 471
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – MOTEUR 2.0L
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Réservoir de lave-glace
Réservoir de liquide de direction assistée
Remplissage d’huile moteur
Réservoir du liquide pour freins
Module d’alimentation intégré (fusibles)
6
7
8
9
–
–
–
–
Filtre à air
Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
Jauge d’huile moteur
Réservoir du liquide de refroidissement
421
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
COMPARTIMENT MOTEUR – 2.4 L
1
2
3
4
5
–
–
–
–
–
Réservoir de lave-glace
Réservoir de liquide de direction assistée
Remplissage d’huile moteur
Réservoir du liquide pour freins
Module d’alimentation intégré (fusibles)
422
6
7
8
9
–
–
–
–
Filtre à air
Bouchon du réservoir de liquide de refroidissement
Jauge d’huile moteur
Réservoir du liquide de refroidissement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
DIAGNOSTIC EMBARQUÉ –
OBD II
Votre véhicule est équipé d’un système
complexe de diagnostic de bord appelé
OBD II. Ce système contrôle le fonctionnement des systèmes antipollution, de
contrôle du moteur et de la transmission
automatique. Lorsque ceux-ci fonctionnent correctement, votre véhicule est en
mesure de vous fournir d’excellentes performances en matière de conduite et de
consommation d’essence, ainsi qu’un niveau d’émissions nettement inférieur à
celui exigé par le gouvernement.
Si l’un de ces dispositifs tombe en panne,
le système de diagnostic embarqué
OBD II allume le témoin d’anomalie. Il met
également en mémoire des codes de diagnostic et d’autres renseignements qui
aident les mécaniciens à effectuer les
réparations nécessaires. Bien que, dans
la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule,
adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé aussitôt que possible.
AVERTISSEMENT!
• Une utilisation prolongée de votre
véhicule alors que le témoin d’anomalie est allumé risque d’endommager davantage le système antipollution. Cela pourrait également
nuire à l’économie de carburant et
à la maniabilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test
de contrôle antipollution.
• Si le témoin d’anomalie clignote
pendant que le moteur tourne, une
perte de puissance ou de graves
dommages au catalyseur sont sur
le point de se produire. Une réparation immédiate est nécessaire.
Message de bouchon de remplissage
de réservoir de carburant desserré
Après l’ajout de carburant, le système de
diagnostic de bord peut déterminer si le
bouchon de remplissage de carburant est
lâche ou incorrectement installé. Le message « gASCAP » (bouchon de réservoir
de carburant) s’affiche dans le groupe
d’instruments. Serrez le bouchon de réservoir de carburant jusqu’à ce qu’un déclic
se fasse entendre. Cela indique que le
bouchon de réservoir de carburant est
423
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
correctement serré. Appuyez sur le bouton de remise à zéro du totaliseur partiel
pour effacer le message. Si le problème
persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhicule. Cela pourrait indiquer que le bouchon est endommagé. Si le problème est détecté deux
fois de suite, le système allume le témoin
d’anomalie. La résolution du problème
éteindra le témoin d’anomalie.
cette obligation peut entraîner la suspension de l’immatriculation.
INSPECTION DU SYSTÈME
ANTIPOLLUTION ET
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
En général, le système OBD II est prêt.
Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si
un entretien a récemment été effectué sur
votre véhicule, si votre batterie s’est récemment déchargée, ou si la batterie a
été remplacée. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt
pour le contrôle, votre véhicule échouera
le test.
Dans certaines provinces, la loi peut exiger la vérification du système antipollution
de votre véhicule. Tout manquement à
424
Dans les provinces où prévaut
une exigence d’inspection et
d’entretien, cette vérification a
pour but de vérifier si le témoin
d’anomalie fonctionne, s’il demeure éteint
lorsque le moteur tourne et si le système
de diagnostic embarqué OBD II est prêt
pour le contrôle.
Avant de vous rendre au centre de
contrôle, vous pouvez effectuer un test
simple à l’aide de votre clé de contact.
Pour vérifier le système de diagnostic
embarqué OBD II de votre véhicule, faites
ce qui suit :
1. Mettez le commutateur d’allumage à la
position ON (MARCHE), mais sans lancer
ou faire démarrer le moteur.
NOTA : Si vous lancez ou démarrez le
moteur, vous devrez recommencer le test.
2. Dès que vous placez le commutateur
d’allumage à la position ON (MARCHE), le
témoin d’anomalie s’allume. Il s’agit de la
vérification normale du fonctionnement de
l’ampoule.
3. Environ 15 secondes plus tard, l’une
des deux situations suivantes se produit :
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Le témoin d’anomalie clignote durant
10 secondes, puis reste allumé jusqu’à
ce que vous coupiez le contact ou
démarriez le moteur. Cela signifie que
le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule n’est pas prêt
et que vous ne devriez pas vous rendre
au centre de contrôle.
a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est déchargée ou a
été remplacée, il vous suffit d’attendre que
le système de diagnostic embarqué
OBD II se mette à jour. Si vous repassez le
test de routine indiqué plus haut, il est fort
probable qu’il indique que le système est
maintenant prêt.
• Le témoin d’anomalie ne clignote pas et
reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démarriez
le moteur. Cela signifie que le système
de diagnostic embarqué OBD II de
votre véhicule est prêt et que vous
pouvez vous rendre au centre de
contrôle.
Que le système de diagnostic embarqué
OBD II de votre véhicule soit prêt ou non,
si le témoin d’anomalie s’allume lorsque
vous roulez, faites vérifier votre véhicule
avant de vous rendre au centre de
contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y
être refusé si le témoin d’anomalie est
allumé pendant que le moteur tourne.
Si votre système de diagnostic embarqué
OBD II n’est pas prêt, vous devriez
consulter votre concessionnaire ou un atelier de réparation autorisé. Si un entretien
PIÈCES DE RECHANGE
Il est fortement recommandé, afin de garantir la performance prévue du véhicule,
d’utiliser des pièces d’origine MOPARMD
pour effectuer l’entretien régulier et les
réparations. La garantie limitée de véhicule neuf ne couvre pas les dommages et
les défaillances qui découlent de l’utilisation de pièces et de produits autres que
MOPARMD pour effectuer l’entretien et les
réparations.
SERVICE OFFERT PAR LE
CONCESSIONNAIRE
Votre concessionnaire dispose d’une
équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage
spécialisé et de l’équipement nécessaire
pour exécuter toutes les opérations d’entretien, de façon experte et professionnelle. Vous pouvez vous procurer des
manuels d’atelier qui contiennent toutes
les informations détaillées concernant
l’entretien de votre véhicule. Veuillez
425
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
consulter les manuels d’atelier avant d’entreprendre vous-même toute procédure
sur votre véhicule.
NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi
et passible de poursuites judiciaires.
MISE EN GARDE!
Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. Limitezvous à effectuer les opérations d’entretien pour lesquelles vous disposez des connaissances suffisantes
et de l’outillage nécessaire. Si vous
doutez de votre compétence quant à
certains travaux, faites appel à un
mécanicien qualifié.
426
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
Les pages qui suivent traitent des services d’entretien obligatoires déterminés
par les ingénieurs qui ont conçu votre
véhicule.
En plus des éléments d’entretien prescrits
dans le calendrier d’entretien prévu, il se
peut que l’entretien ou le remplacement
d’autres composants soit requis ultérieurement.
AVERTISSEMENT!
• Si vous n’effectuez pas l’entretien
ou les réparations requises pour
votre véhicule, cela pourrait entraîner l’augmentation des coûts des
réparations,
l’endommagement
d’autres composant ou la diminution du rendement du véhicule.
Assurez-vous de faire inspecter immédiatement les anomalies par un
concessionnaire autorisé ou par un
centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Votre véhicule a été rempli de liquides à formule améliorée qui protègent le rendement et la durabilité
de votre véhicule et permettent de
réduire la fréquence des entretiens.
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé, car cela pourrait
endommager le moteur, la transmission, la direction assistée ou la
climatisation. Ces dommages ne
sont pas couverts par la garantie
limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez
uniquement le liquide prescrit par
la procédure de rinçage.
Huile Moteur
Vérification du niveau d’huile
Pour assurer la bonne lubrification du moteur, l’huile moteur doit être maintenue au
niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile
régulièrement, par exemple, à chaque
plein de carburant. Le meilleur moment
pour contrôler le niveau d’huile moteur est
environ cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température
normale de fonctionnement. Ne vérifiez
pas le niveau d’huile avant de lancer le
moteur s’il est resté inutilisé toute la nuit.
La vérification du niveau d’huile moteur à
froid donne des résultats incorrects.
Pour améliorer l’exactitude des résultats,
vérifiez l’huile du véhicule sur une surface
plane et lorsque le moteur est chaud.
Maintenez le niveau d’huile entre les repères de la jauge. Les repères sont indiqués
par une zone hachurée dont l’extrémité
inférieure représente le niveau d’huile minimum et l’extrémité supérieure le niveau
d’huile maximum. Quand le niveau est au
minimum, l’ajout d’un seul litre d’huile fait
passer le niveau à la limite maximale.
AVERTISSEMENT!
Ne remplissez pas trop. Un remplissage
excessif créera une aération qui peut
provoquer une perte de pression
d’huile et une hausse de la température
de l’huile. Cela pourrait endommager
votre moteur. De plus, assurez-vous de
remettre le bouchon de remplissage
d’huile en place et de le serrer après
avoir ajouté de l’huile.
427
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vidange de l’huile moteur
L’indicateur automatique de vidange
d’huile vous rappelle l’entretien de votre
véhicule prévu au calendrier. Consultez le
« calendrier d’entretien » pour obtenir de
plus amples renseignements.
NOTA :
Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent en aucun cas dépasser 16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois,
selon la première éventualité.
Choix de l’huile moteur
Pour bénéficier du meilleur rendement
possible et d’une protection maximale,
peu importe les conditions de conduite, le
constructeur recommande d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées
par l’API et conformes aux exigences de
la norme MS-6395 de Chrysler.
428
Pictogramme identifiant les huiles
moteur conformes à l’API
Ce
pictogramme signifie
que l’huile a été
homologuée par
l’American Petroleum Institute
(API).
Le
constructeur recommande
d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par
l’API.
AVERTISSEMENT!
Aucun liquide chimique de rinçage
ne doit être utilisé dans l’huile moteur, car cela pourrait endommager le
moteur de votre véhicule. Ces dom-
mages ne sont pas couverts par la
garantie limitée de véhicule neuf.
Indice de viscosité des huiles moteur
(indice SAE)
L’huile moteur SAE 5W-20 de MOPARMD
ou une huile équivalente PennzoilMD ou
Shell HelixMD est recommandée pour
toutes les températures de fonctionnement. Ce type d’huile moteur facilite les
démarrages par temps froid et améliore
l’économie de carburant. Le bouchon de
remplissage d’huile du moteur indique
aussi l’indice de viscosité d’huile recommandée pour le moteur de votre véhicule.
Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche
pas l’indice correct de viscosité SAE et qui
ne sont pas certifiés selon les critères de
l’API ne doivent pas être utilisés.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Huiles moteur synthétiques
Vous pouvez utiliser des huiles moteur
synthétiques à condition qu’elles répondent aux exigences décrites ci-dessus.
En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et
de remplacement du filtre à huile.
Additifs pour huile moteur
Le constructeur déconseille fortement
l’ajout de toute forme d’additif (autres que
les colorants pour la détection des fuites)
à l’huile moteur. L’huile moteur est un
produit techniquement modifié et l’ajout
d’additifs peut en compromettre le rendement.
Mise au rebut de l’huile moteur et des
filtres à huile usagés
Prenez les précautions nécessaires pour
vous défaire de l’huile moteur usagée et
du filtre provenant de votre véhicule.
L’huile et les filtres usagés abandonnés
sans précaution aucune peuvent causer
un préjudice à l’environnement. Adressezvous à votre concessionnaire autorisé, votre station-service ou une agence gouvernementale pour savoir comment et à quel
endroit dans votre région vous pouvez
vous débarrasser en toute sécurité des
huiles et des filtres usagés.
Filtre à huile moteur
Choix du filtre à huile
Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à
huile à passage total. Les filtres de rechange doivent être du même type. La
qualité des filtres de rechange varie considérablement. Vous ne devez utiliser que
des filtres de haute qualité afin de garantir
un fonctionnement optimal. C’est pourquoi
nous vous recommandons les filtres à
huile de haute qualité MOPARMD.
Filtre à air du moteur
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Vous devez remplacer le filtre à huile à
chaque vidange.
429
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
Le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) peut également assurer une protection en cas de retour
de flamme du moteur. Ne retirez pas
le circuit d’admission d’air (filtre à
air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne
soit nécessaire pour la réparation ou
l’entretien. Assurez-vous que personne ne se trouve près du compartiment moteur avant de démarrer le
moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est
retiré. Des blessures graves pourraient en résulter.
430
Sélection de filtre à air du moteur
La qualité des filtres à air du moteur de
remplacement varie considérablement.
Vous ne devez utiliser que des filtres de
haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. Les filtres à air de moteur
MOPARMD sont des filtres de haute qualité
et sont recommandés.
Batterie sans entretien
Votre véhicule est doté d’une batterie sans
entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter
d’eau ni à en effectuer l’entretien périodique normalement requis.
MISE EN GARDE!
• Le liquide de la batterie est une
solution acide corrosive qui peut
causer des brûlures et même la
cécité. Évitez tout contact du liquide de batterie avec les yeux, la
peau ou les vêtements. Ne vous
penchez pas au-dessus d’une batterie lorsque vous fixez les cosses.
En cas d’éclaboussures d’acide
dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone affectée à l’eau.
Consultez le paragraphe « Procédures de démarrage d’appoint » de
la section « En cas d’urgence »
pour obtenir de plus amples renseignements.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Les émanations de la batterie sont
inflammables et explosives. Tenez
la batterie éloignée des flammes ou
des étincelles. N’utilisez pas une
batterie d’appoint, ni aucune
source d’appoint produisant une
tension de sortie supérieure à 12 V.
Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
• Les bornes de batterie, les cosses
de câbles et leurs accessoires
contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les
mains après les avoir touchés.
• La batterie dans ce véhicule est
munie d’un boyau d’évent qui ne
doit pas être débranché et elle ne
doit être remplacée que par une
batterie du même type (ventilée).
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous remplacez les câbles
de la batterie, il est essentiel que le
câble positif soit raccordé à la
borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative
sont
identifiées
respectivement par les signes (+)
et (-) sur le boîtier de la batterie.
Les cosses des câbles doivent être
bien serrées sur les bornes et ne
doivent pas être rouillées.
• Si vous utilisez un « chargeur rapide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câbles
de batterie avant de raccorder le
chargeur à la batterie. N’utilisez
pas un « chargeur rapide » pour
produire la tension de démarrage.
Entretien du climatiseur
Pour assurer le bon fonctionnement du
climatiseur, faites-le vérifier au début de la
saison chaude par un concessionnaire
autorisé. Ce service comprend généralement le nettoyage des ailettes du condenseur et la vérification du rendement. La
tension de la courroie d’entraînement doit
aussi être vérifiée au même moment.
431
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• N’utilisez pour votre système de
climatisation que des fluides frigorigènes et des lubrifiants pour le
compresseur approuvés par le
constructeur. Certains fluides frigorigènes non approuvés sont inflammables et peuvent exploser,
vous causant ainsi des blessures.
D’autres fluides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent
causer une défaillance du système
qui nécessiterait des réparations
coûteuses. Pour de plus amples
renseignements sur la garantie,
consultez le manuel d’informations
sur la garantie, situé sur le DVD.
432
• Le système de climatisation
contient du fluide frigorigène sous
haute pression. Afin d’éviter les
risques de dommages au système
ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute réparation nécessitant l’ajout de fluide
frigorigène ou le débranchement
des canalisations.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans le système de climatisation car les produits chimiques
peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de
véhicule neuf.
Récupération et recyclage du fluide
frigorigène
Le fluide frigorigène de climatisation, le
R-134a, est un hydrofluorocarbure (HFC)
approuvé par la Environmental Protection
Agency (EPA) des États-Unis et il est sans
danger pour la couche d’ozone. Toutefois,
le constructeur recommande que l’entretien du système de climatisation soit effectué par un concessionnaire autorisé ou
par un autre établissement de service
utilisant du matériel approprié de récupération et de recyclage.
NOTA : N’utilisez que de l’huile pour
compresseur PAG ou des fluides frigorigènes homologués pour les systèmes de
climatisation.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Filtre à air du climatiseur
MISE EN GARDE!
Ne retirez pas le filtre à air du climatiseur pendant le fonctionnement du
ventilateur afin d’éviter des blessures.
4. Dégagez les deux pattes de retenue
qui fixent le couvercle du filtre au boîtier
du système de chauffage, ventilation et
climatisation, puis retirez le couvercle.
vercle du filtre, assurez-vous que les onglets de retenue retiennent le couvercle
solidement.
AVERTISSEMENT!
Une flèche est apposée sur le filtre à
air du climatiseur pour indiquer dans
quel sens le débit d’air doit circuler.
Un filtre mal installé pourrait nécessiter un remplacement plus fréquent.
Le filtre à air du climatiseur se trouve dans
l’arrivée d’air frais, à l’arrière de la boîte à
gants. Procédez comme suit pour remplacer le filtre :
7. Refermez le volet de la boîte à gants.
1. Ouvrez la boîte à gants et retirez-en
tout le contenu.
Graissage des articulations de la
carrosserie
2. Appuyez sur les côtés de la boîte à
gants et abaissez le volet.
3. Faites pivoter la boîte à gants vers le
bas.
Remplacement du filtre à air du climatiseur
5. Retirez le filtre à air du climatiseur en le
tirant tout droit hors du boîtier.
6. Installez le filtre à air du climatiseur de
sorte que la flèche sur le filtre pointe vers
le plancher. Lors de l’installation du cou-
Les serrures et tous les points d’articulation de la carrosserie, comme les glissières des sièges, de même que les galets et
les charnières des portières, du hayon,
des portières coulissantes et du capot,
doivent être régulièrement graissés avec
433
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
une graisse au lithium, telle que Spray
White Lube de MOPARMD, pour assurer un
fonctionnement silencieux et régulier et
les protéger contre la rouille et l’usure.
Avant d’appliquer le lubrifiant, essuyez les
pièces afin d’enlever toutes les saletés et
impuretés. Essuyez ensuite l’excédent
d’huile ou de graisse après avoir terminé
la lubrification des pièces. Portez une
attention particulière aux composants de
fermeture du capot pour vous assurer
qu’ils fonctionnent correctement. Lorsque
vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les
mécanismes de fermeture et d’ouverture
de même que le crochet de sécurité.
Graissez les barillets des serrures extérieures deux fois par an, de préférence à
l’automne et au printemps. Introduisez directement dans le barillet de serrure une
petite quantité de lubrifiant de haute qua434
lité tel que le lubrifiant pour barillets de
serrure MOPARMD.
Balais d’essuie-glace
Nettoyez régulièrement les lames caoutchoutées des balais d’essuie-glaces et le
pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un
chiffon doux et d’un détergent non abrasif.
Vous enlèverez ainsi les dépôts de sel et
la saleté, ce qui réduira la formation de
striures et de bavures sur le pare-brise.
L’utilisation prolongée des essuie-glaces
sur un pare-brise sec détériore les balais.
Envoyez toujours un peu de liquide laveglace avant d’actionner les essuie-glaces
pour enlever le sel et la saleté d’un parebrise sec.
Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace
pour enlever le givre ou la glace du parebrise. Évitez de mettre le caoutchouc des
lames de balai en contact avec des dérivés pétroliers tels que de l’huile moteur, de
l’essence, etc.
NOTA : La durée utile des balais
d’essuie-glace varie selon la région et la
fréquence d’utilisation. Le broutage, les
marques, les lignes d’eau ou les traces
d’humidité peuvent entraver le rendement
des balais d’essuie-glace. Si une de ces
conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie-glace ou remplacez-les au
besoin.
Ajout de liquide lave-glace
Le niveau du réservoir de liquide dans le
compartiment moteur doit être vérifié régulièrement. Remplissez le réservoir de
liquide lave-glace (et non d’antigel pour
radiateur).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Quand vous faites l’appoint du réservoir
de liquide lave-glace, imbibez un chiffon
ou une serviette de liquide lave-glace
pour nettoyer les balais d’essuie-glace et
ainsi en améliorer l’efficacité. Pour éviter la
formation soudaine d’une couche de givre
sur le pare-brise par temps très froid,
privilégiez une solution ou un mélange qui
répond ou qui dépasse les exigences
propres aux écarts de température qui
correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace.
MISE EN GARDE!
Les liquides lave-glace vendus dans
le commerce sont inflammables. Ils
peuvent s’enflammer et vous causer
des brûlures. Veillez à prendre les
précautions qui s’imposent lorsque
vous remplissez le réservoir ou lorsque vous travaillez à proximité de la
solution de liquide lave-glace.
Système d’échappement
Un système d’échappement bien entretenu représente la meilleure protection
contre la pénétration de monoxyde de
carbone dans l’habitacle.
sées, endommagées, détériorées ou mal
positionnées. Des soudures ouvertes ou
des raccords desserrés peuvent laisser
pénétrer des gaz dans l’habitacle. De
plus, faites vérifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est
soulevé pour une vidange d’huile ou un
graissage. Remplacez des pièces s’il y a
lieu.
Si vous remarquez un changement dans
la sonorité de l’échappement ou si vous
détectez la présence de vapeurs
d’échappement à l’intérieur, ou encore si
le dessous ou l’arrière du véhicule a été
endommagé, faites vérifier l’ensemble de
l’échappement ainsi que les parties voisines de la carrosserie par un mécanicien
compétent afin de repérer les pièces cas435
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
MISE EN GARDE!
• Les gaz d’échappement peuvent
causer des lésions ou entraîner la
mort. Ils contiennent du monoxyde
de carbone (CO), une substance
incolore et inodore. L’inhalation de
ce gaz peut vous faire perdre
connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer
du monoxyde de carbone (CO),
consultez
les
paragraphes
« Conseils de sécurité » et « Gaz
d’échappement » dans la section
« Avant de démarrer votre véhicule », pour obtenir de plus amples
renseignements.
436
• Si vous stationnez votre véhicule
sur des matières combustibles
alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de
provoquer un incendie. Il peut
s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne stationnez pas votre véhicule et ne le
conduisez pas là où votre système
d’échappement risque d’être en
contact avec des matières combustibles.
AVERTISSEMENT!
• Le catalyseur nécessite l’utilisation
exclusive de carburant sans
plomb. L’essence au plomb empêche le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu réduire
le rendement du moteur ou l’endommager de façon significative.
• Vous risquez d’endommager le catalyseur si le véhicule n’est pas
maintenu en bon état de fonctionnement. Si le moteur présente des
signes de défaillance, tels que des
ratés ou une baisse évidente des
performances, faites vérifier votre
véhicule sans tarder. Le catalyseur
risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhicule
défaillant, ce qui risque d’endommager le catalyseur et le véhicule.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dans des conditions normales d’utilisation, le catalyseur ne nécessite aucun
entretien. Toutefois, il importe que le moteur soit toujours bien réglé pour assurer
le bon fonctionnement du catalyseur et
éviter que ce dernier ne se détériore.
NOTA : Toute modification intentionnelle
du système antipollution est condamnée
par la loi et passible de poursuites judiciaires.
Dans les cas exceptionnels où le moteur
est vraiment en mauvais état, une odeur
de roussi peut signifier une surchauffe
importante et anormale du catalyseur.
Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, coupez le moteur et laissez-le refroidir. Faites
alors effectuer immédiatement une mise
au point, conformément aux spécifications du constructeur.
Pour éviter d’endommager le catalyseur :
• n’éteignez jamais le moteur ou ne coupez jamais le contact lorsque la transmission est en prise et que le véhicule
roule;
• n’essayez pas de faire démarrer le moteur en poussant ou en remorquant le
véhicule;
• ne faites pas tourner le moteur au ralenti quand des câbles de bougie
d’allumage sont débranchés ou enlevés, comme durant des essais de diagnostic, durant de longues périodes de
régime de ralenti très instable ou dans
des conditions de mauvais fonctionnement.
Circuit de refroidissement
MISE EN GARDE!
• Lorsque vous travaillez à proximité du ventilateur du radiateur,
débranchez le fil d’alimentation du
moteur du ventilateur ou tournez le
commutateur d’allumage à la position OFF (ARRÊT). Le ventilateur
est commandé par la température
du liquide de refroidissement et
peut se mettre en marche à tout
moment lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON
(MARCHE).
437
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• Vous, ou d’autres personnes, pourriez subir de graves brûlures par
l’éclaboussement de liquide de refroidissement du moteur (antigel)
chaud ou de vapeur de votre radiateur. Si vous voyez ou entendez de
la vapeur s’échapper de sous le
capot, attendez que le radiateur
soit refroidi avant d’ouvrir le capot.
N’essayez jamais d’ouvrir le bouchon à pression du circuit de refroidissement lorsque celui-ci est
chaud.
Vérification du liquide de
refroidissement
Vérifiez le liquide de refroidissement du
moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arrivée du temps froid, s’il y a lieu). Si le
438
liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou rouillé, le système doit
être vidangé, rincé, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l’avant du
condensateur du climatiseur n’est pas
obstrué par l’accumulation d’insectes, de
feuilles mortes, etc. S’il est sale,
nettoyez-le en vaporisant doucement de
l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en
un mouvement vertical, sur la face avant
du condensateur.
Assurez-vous que les tuyaux du vase
d’expansion ne sont pas friables, craquelés, déchirés ou coupés et que les raccords au vase et au radiateur sont solides.
Vérifiez la présence de fuites dans tout le
système.
Circuit de refroidissement – vidange,
rinçage et remplissage
NOTA : Pour certains véhicules, des
outils spéciaux sont nécessaires pour
ajouter correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de
ces systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur. Dès
que du liquide de refroidissement doit être
ajouté, veuillez prendre contact avec votre
concessionnaire autorisé local.
Si le liquide de refroidissement du moteur
(antigel) est sale ou contient du sédiment
visible, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour le faire nettoyer
et rincer à l’aide du liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE
ORGANIQUE)
(antigel)
(conforme à la norme MS-12106).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Choix d’un liquide de refroidissement
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans
la section « Entretien de votre véhicule ».
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement
de
formule
OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
439
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Ajout de liquide de refroidissement
Votre véhicule est doté d’un liquide de
refroidissement amélioré (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE] conforme
à la norme MS-12106) qui prolonge les
intervalles d’entretien. Le liquide de refroidissement (antigel) peut être utilisé jusqu’à 10 ans ou 240 000 km (150 000 mi)
avant d’être remplacé. Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien prolongé,
il est important d’utiliser le même liquide
de refroidissement (liquide de refroidissement de formule OAT [TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE] conforme à la
norme MS-12106) pendant toute la durée
de vie utile du véhicule.
Consultez les recommandations ci-après
sur l’utilisation du liquide de refroidissement
(antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE
440
DE L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler. Lorsque vous ajoutez du liquide
de refroidissement (antigel) :
• Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement et antigel
MOPARMD 10 ans ou 240 000 km
(150 000 mi) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme aux exigences de la
norme MS-12106 de Chrysler.
• Mélangez une solution minimale de
50 % de liquide de refroidissement de
formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de
Chrysler, et d’eau distillée. Utilisez des
concentrations plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
• N’utilisez que de l’eau très pure,
comme de l’eau distillée ou déionisée,
lorsque vous mélangez la solution
d’eau et de liquide de refroidissement
(antigel). L’utilisation d’une eau de qualité moindre réduit la protection contre
la corrosion du circuit de refroidissement du moteur.
Veuillez noter qu’il incombe au propriétaire d’assurer le niveau de protection
approprié contre le gel, en fonction des
températures propres à la région où il
compte utiliser son véhicule.
NOTA :
• Pour certains véhicules, des outils spéciaux sont nécessaires pour ajouter
correctement du liquide de refroidissement. Un mauvais remplissage de ces
systèmes pourrait entraîner d’importants dommages au sein du moteur.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Dès que du liquide de refroidissement
doit être ajouté, veuillez prendre
contact avec votre concessionnaire
autorisé local.
• Le mélange de types de liquide de
refroidissement (antigel) n’est pas recommandé et peut endommager le circuit de refroidissement. Si les liquides
de refroidissement de formule HOAT
(Technologie de l’acide organique hybride) et de formule OAT(Technologie
de l’acide organique) sont mélangés en
cas d’urgence, faites vidanger, rincer et
remplir de nouveau le réservoir avec du
liquide de refroidissement de formule
OAT (Technologie de l’acide organique), conforme à la norme MS-12106,
aussitôt que possible par un concessionnaire autorisé.
Système de refroidissement Bouchon
de radiateur
Le bouchon doit être complètement serré
pour prévenir la perte de liquide de refroidissement (antigel) et pour s’assurer que
le liquide de refroidissement (antigel) retourne dans le radiateur à partir du vase
d’expansion.
Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y
a des dépôts de substances étrangères
sur les surfaces de contact devant assurer l’étanchéité.
MISE EN GARDE!
• La mention « DO NOT OPEN HOT »
(NE PAS OUVRIR - CHAUD) apparaît sur le bouchon à pression du
circuit de refroidissement par mesure de sécurité. N’ajoutez jamais
de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe.
Ne desserrez pas ou n’enlevez pas
le bouchon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la
pression dans le circuit de refroidissement. Afin d’éviter de vous
ébouillanter ou de vous blesser, ne
dévissez pas le bouchon de radiateur tant que le circuit est chaud ou
sous pression.
441
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
• N’utilisez pas un bouchon de radiateur autre que celui fabriqué pour
votre véhicule. Vous risquez de
vous blesser ou d’endommager le
moteur.
sol. Si un enfant ou un animal ingère du
liquide de refroidissement, communiquez
immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédiatement tout renversement de liquide.
Niveau du liquide de refroidissement
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usagé
Le liquide de refroidissement (antigel) à
base d’éthylène glycol usagé est une
substance dont la mise au rebut est réglementée. Informez-vous auprès des autorités locales pour connaître les règlements
pertinents en matière d’élimination des
déchets. Pour empêcher les enfants et les
animaux d’ingérer du liquide de refroidissement à base d’éthylène glycol, ne l’entreposez pas dans des récipients ouverts
et ne laissez pas le liquide s’accumuler au
442
Le vase d’expansion permet de vérifier
rapidement si le niveau du liquide de
refroidissement est adéquat. Quand le
moteur tourne au ralenti et atteint la température de fonctionnement oscillant entre
tiède et normale, le niveau du liquide de
refroidissement du moteur (antigel) doit se
situer entre les repères « ADD » (ajouter)
et « FULL » (plein) du vase.
Le radiateur demeure normalement plein,
il n’est donc pas nécessaire d’ouvrir le
bouchon du radiateur à moins de vérifier
le point de congélation du liquide de
refroidissement (antigel) ou de remplacer
le liquide de refroidissement (antigel). Informez toute personne devant assurer
l’entretien de votre véhicule à ce sujet.
Tant que la température de fonctionnement du moteur demeure satisfaisante,
une vérification mensuelle du vase d’expansion suffit.
S’il faut ajouter du liquide de refroidissement (antigel) pour maintenir le niveau
adéquat, le liquide doit être ajouté dans le
vase d’expansion. Ne remplissez pas trop
le carter.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Points à ne pas oublier
NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté
après avoir parcouru quelques kilomètres
(ou quelques milles), il est possible que
de la vapeur s’échappe de l’avant du
compartiment moteur. Cette vapeur résulte en général de la vaporisation de
l’eau produite par la pluie, la neige ou
l’humidité accumulée sur le radiateur. Le
phénomène se produit lorsque le thermostat s’ouvre et laisse entrer le liquide de
refroidissement (antigel) chaud dans le
radiateur.
Si l’examen du compartiment moteur ne
vous permet pas de déceler de trace de
fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur,
vous pouvez utiliser le véhicule en toute
sécurité. La vapeur se dissipera peu
après.
• Ne remplissez pas trop le vase
d’expansion.
• Vérifiez le point de congélation du liquide de refroidissement dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si
vous devez ajouter du liquide de refroidissement (antigel), le contenu du vase
d’expansion doit être également protégé contre le gel.
• Si vous devez ajouter souvent du liquide de refroidissement (antigel), le
circuit de refroidissement doit faire l’objet d’un essai de pression servant à
détecter les fuites.
• Maintenez la concentration du liquide
de refroidissement (antigel) à un mimimum de 50 % de liquide de refroidissement (antigel) de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE),
conforme à la norme MS-12106, et
d’eau distillée pour bien protéger le
moteur qui comprend des composants
en aluminium contre la corrosion.
• Assurez-vous que les flexibles de tropplein du vase d’expansion ne sont ni
tordus, ni obstrués.
• Gardez l’avant du radiateur propre. Si
votre véhicule possède un système de
climatisation, préservez la propreté de
l’avant du condensateur.
• Ne remplacez pas le thermostat pour
l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de
remplacer le thermostat, posez SEULEMENT le type de thermostat approuvé.
Les autres types peuvent entraîner un
rendement insatisfaisant du liquide de
refroidissement (antigel), une consommation médiocre et une augmentation
des émissions.
443
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Système de freinage
Maître-cylindre de frein
Tous les éléments du système de freinage
doivent faire l’objet d’un contrôle régulier
afin d’assurer la performance du système.
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Le niveau de liquide dans le maîtrecylindre doit être vérifié lors de toute intervention sous le capot ou immédiatement
lorsque le témoin du circuit de freinage
s’active.
MISE EN GARDE!
L’usage abusif des freins peut causer leur défaillance et être à l’origine
d’une collision. Le fait de conduire
en gardant le pied sur la pédale de
frein peut causer la surchauffe des
freins, user de façon excessive les
garnitures et même endommager le
circuit de freinage. En cas d’urgence,
la pleine puissance de vos freins
pourrait ne pas être disponible.
Nettoyez toujours le dessus du maîtrecylindre avant de dévisser le bouchon. Au
besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le
niveau à la hauteur recommandée et indiquée sur le réservoir de liquide pour
freins. Il est normal que le niveau du
liquide baisse avec l’usure des plaquettes. Le niveau doit être vérifié lors du
remplacement de ces dernières. Toutefois, une fuite peut aussi être la cause de
la baisse du niveau de liquide pour freins.
Une vérification s’impose alors.
NOTA : Sur les véhicules équipés
d’une transmission manuelle, le réser-
444
voir de liquide pour freins alimente à la fois
le circuit de freinage et le système de
débrayage. Les deux systèmes sont cependant alimentés séparément, et une
fuite dans l’un des systèmes n’a aucune
incidence sur l’autre. Le système de débrayage de la transmission manuelle ne
nécessite aucune vidange d’huile et ce,
pendant toute la durée de vie du véhicule.
Si le niveau du réservoir de liquide pour
freins est bas et que le circuit de freinage
ne présente aucune fuite ni d’autre problème, il peut s’agir d’une fuite dans le
système d’alimentation du système de débrayage. Voyez votre concessionnaire
agréé local pour obtenir le service approprié.
Utilisez seulement du liquide pour freins
recommandé par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre véhicule » pour obtenir de
plus amples renseignements.
MISE EN GARDE!
• Utilisez seulement du liquide pour
recommandé
par
le
freins
constructeur. Reportez-vous à la
rubrique « Liquides, lubrifiants et
pièces d’origine » de la section
« Entretien de votre véhicule » pour
de plus amples renseignements.
L’utilisation du mauvais type de
liquide de frein peut endommager
gravement votre système de freinage ou affecter son rendement. Le
type adéquat de liquide de frein
pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du
maître-cylindre hydraulique installé en usine.
• N’utilisez que du liquide pour
freins provenant d’un bidon hermétiquement fermé afin d’éviter sa
contamination par des substances
étrangères ou l’humidité. Garder le
chapeau de réservoir du maîtrecylindre fixé en permanence. Le
liquide de frein dans un récipient
ouvert absorbe l’humidité de l’air et
aboutit avec un point d’ébullition
inférieur. Ceci pourrait faire bouillir
subitement le liquide pendant un
freinage dur ou prolongé, et résulter en une panne du système de
freinage. Ceci pourrait provoquer
une collision.
• Si le réservoir de liquide pour
freins est rempli de façon excessive, du liquide pour freins peut se
déverser et prendre feu au contact
des pièces chaudes du moteur. Le
liquide pour freins peut aussi endommager les surfaces peintes et
en vinyle. Prenez soin d’éviter tout
contact du liquide avec ces surfaces.
• Évitez toute contamination du liquide pour freins avec un dérivé de
pétrole. Les composants de joint
de frein pourraient être endommagés, causant une anomalie des
freins partielle ou complète. Ceci
pourrait provoquer une collision.
445
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
L’utilisation de liquides pour freins
inappropriés diminuera la performance du système de l’embrayage.
Des liquides de frein inappropriés
peuvent en effet endommager l’embrayage, résultant en une perte de
fonction de l’embrayage et des difficultés à passer les vitesses de la
transmission.
Transmission automatique (six
rapports) - selon l’équipement
Choix du lubrifiant (transmission à six
rapports)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. Utilisez unique446
ment le liquide de transmission prescrit
par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour connaître
les spécifications du liquide transmission.
Il est important de maintenir le niveau
exact du liquide de transmission en utilisant le liquide recommandé.
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle recommandée par le constructeur risque de
détériorer la qualité du passage des
vitesses ou de causer des vibrations
dans le convertisseur de couple.
Consultez le paragraphe « Liquides,
lubrifiants et pièces d’origine » dans
cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
Vérification du niveau de liquide
Le niveau de liquide est établi en usine et
ne nécessite aucune modification dans
des conditions normales d’utilisation. Les
vérifications régulières du niveau de liquide ne sont pas nécessaires; par
conséquent, le tube de remplissage de la
transmission n’est donc pas muni d’un
bouchon ou d’une jauge d’huile. Votre
concessionnaire autorisé peut vérifier le
niveau de liquide de votre transmission au
moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie
de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire
vérifier le niveau de liquide. L’utilisation
d’un véhicule dont le niveau de liquide est
inadéquat peut endommager gravement
la transmission.
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Dans des conditions normales d’utilisation, l’huile avec laquelle la transmission a
été remplie à l’usine permet d’assurer une
lubrification suffisante pour toute la durée
de vie utile du véhicule. Toutefois, si le
véhicule roule fréquemment sur des routes rudes ou non pavées, des routes de
montagne, sur de courts trajets ou dans la
circulation urbaine dense par temps
chaud, ou s’il est souvent utilisé comme
véhicule de police, taxi, fonction ou pour
tracter une remorque, vidangez l’huile tel
que précisé dans le calendrier d’entretien.
De plus, vidangez l’huile et remplacez le
filtre si l’huile est contaminée (par de l’eau,
etc.) ou si la transmission est démontée
pour une raison quelconque.
447
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Transmission automatique (CVT) –
selon l’équipement
Choix du lubrifiant (CVT)
Il est important d’utiliser le liquide de
transmission adéquat pour assurer une
performance et une durée de vie optimales de la transmission. N’employez que
l’huile à transmission spécifiée par le
constructeur, celle qui comprend les additifs spéciaux pour coefficient de friction
métallique qui assurent l’adhérence adéquate des courroies d’acier sur les poulies
d’entraînement et menées. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans cette section pour
connaître les spécifications du liquide
transmission. Il est important de maintenir
le niveau exact du liquide de transmission
en utilisant le liquide recommandé.
448
Aucun fluide de rinçage chimique ne doit
être utilisé dans une transmission; utilisez
uniquement un lubrifiant homologué.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’une huile à transmission différente du produit recommandé par le constructeur peut entraîner le glissement des courroies et
une panne totale de la transmission!
Consultez le paragraphe « Liquides,
lubrifiants et pièces d’origine » dans
cette section pour connaître les spécifications du liquide transmission.
Additifs spéciaux
Le constructeur déconseille l’utilisation
d’additifs spéciaux dans la transmission.
L’huile à transmission automatique est un
produit fabriqué en usine et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rendement.
N’ajoutez aucun additif liquide à la transmission. La seule exception à cette règle
touche l’usage de teintures spéciales facilitant la détection des fuites de liquide.
Évitez d’utiliser des produits d’étanchéité
pour transmission, car ce type de produit
risque d’endommager les joints.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de fluide de rinçage
chimique dans la transmission car
les produits chimiques peuvent en
endommager les composants. Ces
dommages ne sont pas couverts par
la garantie limitée de véhicule neuf.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Vérification du niveau de liquide
Le niveau de liquide est établi en usine et
ne nécessite aucune modification dans
des conditions normales d’utilisation.
Les vérifications régulières du niveau de
liquide ne sont pas nécessaires; par
conséquent, le tube de remplissage de la
transmission n’est donc pas muni d’un
bouchon ou d’une jauge d’huile. Votre
concessionnaire autorisé peut vérifier le
niveau de liquide de votre transmission au
moyen d’outils spécialisés. Si vous remarquez une fuite de liquide ou une anomalie
de la transmission, consultez un concessionnaire autorisé sans tarder pour faire
vérifier le niveau de liquide. L’utilisation
d’un véhicule dont le niveau de liquide est
inadéquat peut endommager gravement
la transmission.
AVERTISSEMENT!
Si l’huile de la transmission fuit,
rendez-vous immédiatement chez
votre concessionnaire autorisé. De
graves problèmes de transmission
pourraient en résulter. Votre concessionnaire autorisé dispose des outils
nécessaires au réglage du niveau de
liquide.
Transmission manuelle – Selon
l’équipement
Choix du lubrifiant
N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien
de votre véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Vérification du niveau de liquide
Vidange de l’huile et remplacement du
filtre
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés. De plus, vidangez l’huile et
remplacez le filtre si la transmission est
démontée pour une raison quelconque.
Vérifiez le niveau de liquide en retirant le
bouchon de remplissage. Le niveau de
liquide doit se situer entre la base de
l’orifice de remplissage et un point situé à
une distance maximale de 3/16 po
(4,7 mm) sous la base de l’orifice.
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
449
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Dans des conditions normales d’utilisation, le liquide avec lequel la transmission
a été remplie à l’usine permet d’assurer
une lubrification suffisante pour toute la
durée de vie du véhicule. Il n’est pas
nécessaire de vidanger le liquide, à moins
qu’il n’ait été contaminé par de l’eau.
NOTA : Si le liquide est contaminé avec
de l’eau, vous devez remplacer le liquide
immédiatement.
de votre véhicule » pour obtenir de plus
amples renseignements.
Vérification du niveau de liquide
Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous relevez une fuite, vérifiez le
niveau de liquide par le bouchon de remplissage. Le niveau de liquide devrait se
situer entre le bord inférieur de l’orifice de
remplissage et 4 mm (1/8 po) au-dessous
de celui-ci.
Arbre de transmission arrière Modèles à transmission intégrale et
4WD (4 roues motrices) seulement
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Choix du lubrifiant
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
N’utilisez que l’huile à transmission recommandée par le fabricant. Consultez le
paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien
450
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Unité de transfert de puissance –
Modèles à transmission intégrale et
4WD (4 roues motrices) seulement
Choix du lubrifiant
Utilisez seulement le liquide recommandé
par le constructeur. Consultez le paragraphe « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » dans la section « Entretien de votre
véhicule » pour obtenir de plus amples
renseignements.
Vérification du niveau de liquide
Lors de chaque vidange, inspectez attentivement la transmission à la recherche de
fuites. Si vous détectez une fuite, vérifiez
le niveau de liquide en retirant le bouchon
de remplissage. Le niveau de liquide devrait se situer entre le bord inférieur de
l’orifice de remplissage et 4 mm (1/8 po)
au-dessous de celui-ci.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir
le niveau adéquat.
Fréquence de vidange de la boîte-pont
Consultez le « Calendrier d’entretien »
pour connaître les intervalles d’entretien
appropriés.
Entretien extérieur et protection
contre la corrosion
Protection de la carrosserie et de la
peinture contre la corrosion
Les précautions à prendre varient en fonction du type d’utilisation et de la région
géographique. Les produits chimiques répandus sur les routes pour les rendre
praticables en hiver et ceux qu’on pulvérise sur les arbres et sur les routes lors des
autres saisons sont très corrosifs pour la
carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhi-
cule à la pollution atmosphérique, les
chaussées sur lesquelles vous roulez, les
températures extrêmes et toutes les autres conditions hors normes ont un effet
néfaste sur la peinture, les garnitures métalliques et le soubassement.
• l’impact des cailloux et du gravier;
• les insectes, la sève des arbres et le
goudron;
• l’air salin à proximité des côtes;
• la pollution atmosphérique, notamment
dans les régions industrielles.
Les recommandations d’entretien qui suivent vous permettront de bénéficier au
maximum du traitement anticorrosion que
reçoivent les véhicules au moment de leur
fabrication.
Lavage
• Lavez régulièrement votre véhicule. Lavez toujours votre véhicule à l’ombre, à
l’aide du concentré de lave-auto
MOPARMD Car Wash ou d’un savon
doux pour l’auto et rincez-le à grande
eau.
• Pour éliminer les traces d’insectes, de
goudron ou d’autres résidus tenaces,
utilisez le dissolvant pour goudron et
insectes MOPARMD Super Kleen Bug
and Tar Remover.
• Utilisez une cire de haute qualité, par
exemple la cire nettoyante MOPARMD
Causes de la corrosion
La corrosion résulte de la détérioration ou
de la disparition de la peinture et des
couches protectrices appliquées sur votre
véhicule.
Les causes les plus courantes sont :
• l’accumulation de sel, de poussière et
d’humidité;
451
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Cleaner Wax, pour enlever les saletés
de la route et les taches, et pour protéger le fini de la peinture. Prenez garde à
ne jamais rayer la peinture.
• Évitez d’utiliser des composés abrasifs
ou une polisseuse mécanique qui risquent d’éliminer le fini brillant de votre
carrosserie.
AVERTISSEMENT!
• N’utilisez pas de produits abrasifs
ni de produits de nettoyage tels
qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
• L’utilisation d’un pulvérisateur
d’une puissance supérieure à
8 274 kPa (1 200 lb/po2) peut endommager ou enlever la peinture et
les bandes autocollantes.
452
Entretien exceptionnel
• Si vous roulez sur des routes salées ou
poussiéreuses, ou encore au bord de la
mer, lavez au jet le soubassement de
votre véhicule au moins une fois par
mois.
• Les trous d’écoulement au bas des
portières, des bas de caisse et du
coffre ne doivent jamais être obstrués.
• Retouchez immédiatement les impacts
de pierres et les rayures sur la peinture.
Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si la peinture et les couches protectrices de votre véhicule ont été endommagées à la suite d’une collision ou
d’un événement similaire, faites réparer
votre véhicule dans les plus brefs délais. Le coût de ces réparations est à la
charge du propriétaire.
• Si vous devez transporter des chargements particuliers tels que des produits
chimiques, des fertilisants, du sel routier, etc., assurez-vous que ces matières sont bien emballées dans des
contenants étanches.
• Si vous roulez souvent sur des routes
en gravier, pensez à installer des bavettes garde-boue ou des boucliers derrière chaque roue.
• Appliquez de la peinture de retouche
MOPARMD sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé
vous fournira la peinture de retouche
dans la teinte exacte de votre véhicule.
Entretien des roues et des enjoliveurs
de roue
• Toutes les roues et tous les enjoliveurs,
particulièrement les roues chromées et
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
en aluminium, doivent être régulièrement nettoyés avec un savon doux et
de l’eau pour prévenir la corrosion.
• Pour enlever la saleté tenace et la poussière de frein, utilisez le nettoyant pour
roues MOPARMD Wheel Cleaner.
NOTA : Si votre véhicule est équipé de
roues chromées à vapeur foncée, N’UTILISEZ PAS de produits de nettoyage de
roue, de composés abrasifs ou polissants.
Ils endommageront le fini de façon permanente et de tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. UTILISEZ UNIQUEMENT DU
SAVON DOUX ET DE L’EAU ET NETTOYEZ AVEC UN CHIFFON DOUX. Si
vous utilisez régulièrement cette méthode
de nettoyage, vos roues conserveront leur
fini.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas de tampons à récurer,
de laines d’acier, de brosses en soies
ni de produits d’entretien pour les
métaux. N’utilisez pas de nettoyant
pour le four. Ces produits peuvent
endommager le fini protecteur des
roues. Évitez les lave-autos automatiques qui utilisent des solutions acides ou des brosses rugueuses qui
peuvent endommager le fini protecteur des roues. Seul le nettoyant
pour roues MOPARMD ou un produit
équivalent est recommandé.
Procédure de nettoyage du tissu de
revêtement anti-taches – selon
l’équipement
Les sièges en tissu anti-taches peuvent
être nettoyés de la façon suivante :
• Enlevez le plus possible de la tache en
tapotant avec une serviette propre et
sèche.
• Tapotez le reste de la tache avec une
serviette humide et propre.
• Pour les taches tenaces, appliquez le
nettoyant MOPARMD Total Clean ou une
solution de savon doux sur un chiffon
propre et humide et enlevez la tache.
Utilisez une serviette propre et humide
pour enlever les résidus de savon.
• Pour les taches de graisse, appliquez
le nettoyant tout usage MOPARMD MultiPurpose Cleaner sur un chiffon propre
et humide et enlevez la tache. Utilisez
453
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
une serviette propre et humide pour
enlever les résidus de savon.
• N’utilisez pas de solvants trop puissants ou ni aucune autre forme de
liquide protecteur sur les produits antitaches.
Entretien de l’habitacle
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en tissu et la
moquette de votre véhicule.
Utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean
pour nettoyer les garnitures en vinyle.
Le nettoyant MOPARMD Total Clean est
précisément conçu pour les garnitures de
cuir.
Le nettoyage régulier à l’aide d’un chiffon
doux et humide constitue la meilleure façon de préserver l’apparence du cuir. Les
petites particules de poussière agissent
454
comme un abrasif et endommagent le cuir
de la sellerie; vous devez les éliminer
rapidement à l’aide d’un chiffon humide.
Enlevez les saletés tenaces au moyen
d’un chiffon doux et du nettoyant
MOPARMD Total Clean. Vous devez faire
attention de ne pas imbiber le cuir avec
quelque liquide que ce soit. Veuillez ne
pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammoniaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il
n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci
dans son état d’origine.
MISE EN GARDE!
N’utilisez aucun solvant volatil pour
effectuer le nettoyage. Nombre d’entre eux sont potentiellement inflam-
mables et peuvent également entraîner des lésions respiratoires si vous
les utilisez dans des espaces clos.
AVERTISSEMENT!
N’utilisez pas d’alcool ni de produits
de nettoyage à base d’alcool ou de
cétone pour nettoyer les sièges en
cuir, car vous risqueriez de les endommager.
Nettoyage Phares
Votre véhicule est équipé de phares en
plastique, plus légers et plus résistants
aux projections de cailloux que les phares
en verre.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Le plastique étant moins résistant aux
égratignures que le verre, le nettoyage
des lentilles de diffusion doit être effectué
différemment.
Pour minimiser les risques de rayer ces
lentilles et d’en réduire le rayonnement,
évitez de les nettoyer avec un chiffon sec.
Pour éliminer la poussière de la route,
lavez-les avec une solution de savon
doux, puis rincez-les.
N’utilisez pas de détergents abrasifs, de
solvants, de laine d’acier ou d’autres matériaux agressifs pour nettoyer les phares.
Surfaces vitrées
Toutes les surfaces vitrées doivent être
nettoyées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPARMD ou de tout
produit domestique équivalent. N’utilisez
jamais de nettoyant de type abrasif. Faites
attention lors du nettoyage de l’intérieur
de la lunette munie de dégivreurs électriques ou la glace de custode arrière droite
dotée de l’antenne radio. N’utilisez pas de
grattoir ni autre instrument pointu qui pourrait égratigner les éléments.
Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le nettoyant sur la serviette ou le
chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez
pas le nettoyant directement sur le miroir.
Surface du tableau de bord
La surface du tableau de bord est antireflet, ce qui permet de réduire les reflets
dans le pare-brise. N’utilisez pas de produits d’entretien qui pourraient causer des
reflets indésirables. Utilisez de l’eau tiède
et du savon pour restaurer la surface
antireflet.
Garnitures de tableau de bord
AVERTISSEMENT!
Avant d’installer des assainisseurs
d’air dans votre véhicule, lisez attentivement les instructions. Certains
assainisseurs d’air peuvent endommager le revêtement des pièces peintes ou décorées si leur surface entre
en contact.
Nettoyage des glaces de diffusion en
plastique du groupe d’instruments
Les glaces qui se trouvent devant les
instruments du tableau de bord sont moulées en plastique transparent. Lorsque
vous les nettoyez, prenez garde de ne pas
en rayer le plastique.
455
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
1. Utilisez un chiffon doux et humide.
Vous pouvez utiliser une solution de savon
doux, mais jamais de produits à haute
teneur en alcool ou de produits abrasifs.
Si vous utilisez du savon, nettoyez avec
un chiffon propre et humide.
Pour nettoyer les ceintures de sécurité,
utilisez le nettoyant MOPARMD Total Clean,
une solution de savon doux ou de l’eau
tiède. Ne retirez pas les ceintures du
véhicule pour les laver. Séchez ensuite
avec un autre chiffon doux.
2. Séchez ensuite avec un autre chiffon
doux.
Remplacez les ceintures de sécurité si
elles paraissent usées ou effilochées, ou
encore si les boucles sont défectueuses.
Entretien des ceintures de sécurité
N’utilisez aucun solvant chimique ou nettoyant abrasif pour javelliser, teindre ou
nettoyer les ceintures de sécurité. De tels
produits affaibliraient la résistance du
tissu dont elles sont faites. Les rayons du
soleil peuvent également affaiblir la résistance du tissu.
456
MISE EN GARDE!
Si la ceinture est déchirée ou effilochée, elle risque de se rompre en cas
de collision et donc de ne pas protéger l’occupant. Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous
qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixation
de ceinture n’est desserrée. Les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le
système. Il faut remplacer les ensembles de ceinture de sécurité arrière
qui ont été endommagés lors d’une
collision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.).
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
FUSIBLES
MISE EN GARDE!
• Un fusible grillé doit toujours être
remplacé par un fusible de la même
intensité que le fusible d’origine.
Ne remplacez jamais un fusible par
un autre fusible d’intensité plus
élevée. Ne remplacez jamais un fusible grillé par des fils métalliques
ou tout autre matériau. Si vous
n’utilisez pas les fusibles adéquats, vous risquez de provoquer
des blessures, un incendie ou des
dommages à la propriété.
• Avant de remplacer un fusible, assurez que l’allumage est coupé et
que tous les autres services sont
coupés et/ou désengagés.
• Si le fusible remplacé grille à nouveau, prenez contact avec un concessionnaire autorisé.
• Si un fusible de protection générale des systèmes de sécurité (système de sacs gonflables, système
de freinage), des unités de puissance (circuit moteur, circuit de
boîte de vitesses) ou du système
de direction assistée, prenez
contact avec un concessionnaire
autorisé.
Une étiquette identifiant chaque composant peut être apposée à l’intérieur du
couvercle. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Compartiment moteur » de la section « Entretien de votre véhicule ».
Module d’alimentation intégré
Le module d’alimentation intégré se trouve
dans le compartiment moteur, près du
filtre à air. Le module contient des fusibles
à cartouche et des fusibles miniatures.
Module d’alimentation intégré
457
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
458
Porte-fusibles
Fusible à cartouche
1
Vide
Fusible miniature
Description
Vide
2
15 A bleu clair
Module de commande TI (transmission intégrale) et 4WD (4 roues motrices) – selon
l’équipement
3
10 A rouge
Commutateur de feu de freinage central arrière
4
10 A rouge
Commutateur d’allumage/Module de classification des occupants
5
20 A jaune
Traction de remorque (selon l’équipement)
6
10 A rouge
Rétroviseurs à commande électrique/radio
satellite avec commande au volant/téléphone
mains libres
7
30 A vert
Alimentation directe de batterie
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible à cartouche
8
9
Fusible miniature
Description
30 A vert
Alimentation directe de batterie
40 A vert
Sièges à réglage électrique
10
20 A jaune
Verrouillage électrique/éclairage intérieur
11
15 A bleu clair
Prise de courant
12
20 A jaune
Convertisseur continu-alternatif de 115 volts –
selon l’équipement
13
20 A jaune
Allume-cigare
14
10 A rouge
Groupe d’instruments
15
16
40 A vert
Ventilateur
15 A bleu clair
Plafonnier/toit ouvrant/moteur de l’essuieglace arrière
459
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible à cartouche
17
18
460
Fusible miniature
Description
10 A rouge
Module de commande sans fil
40 A vert
Relais de coupure automatique
19
20 A jaune
Amplificateurs radio
20
15 A bleu clair
Radio
21
10 A rouge
Module d’intrusion/sirène – selon l’équipement
22
10 A rouge
Chauffage, climatisation/boussole
23
15 A bleu clair
Relais de coupure automatique
24
15 A bleu clair
Toit ouvrant à commande électrique – selon
l’équipement
25
10 A rouge
Rétroviseur chauffant - selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible à cartouche
Fusible miniature
Description
26
15 A bleu clair
Relais de coupure automatique
27
10 A rouge
Module de commande de sac gonflable
28
10 A rouge
Module de commande de sac gonflable/
module de classification des occupants
29
Surchauffe du moteur (aucun fusible requis)
30
20 A jaune
Siège chauffant - selon l’équipement
31
10 A rouge
Lave-phares (selon l’équipement)
32
30 A rose
33
34
Relais de coupure automatique
10 A rouge
30 A rose
Connecteur J1962/Module de commande du
groupe motopropulseur
Soupape du système de freinage antiblocage
461
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Porte-fusibles
Fusible à cartouche
35
40 A vert
Pompe de frein antiblocage
36
30 A rose
Commande de lave-phares/glaces intelligentes - selon l’équipement
37
AVERTISSEMENT!
• Lorsque vous installez le couvercle
du module d’alimentation intégré, il
est important de s’assurer qu’il est
correctement positionné et solidement verrouillé. Sinon, de l’eau
pourra s’infiltrer dans le module
d’alimentation intégré et provoquer
une panne du circuit électrique.
462
Fusible miniature
25 A naturel
• Un fusible grillé doit être remplacé
par un fusible de la bonne intensité. Des fusibles d’intensité différente de la valeur indiquée peuvent
entraîner une surcharge électrique
dangereuse. Un fusible d’intensité
appropriée qui grille continuellement indique la présence d’une
anomalie dans le circuit.
Description
Appareil de réchauffage du carburant
diesel – selon l’équipement
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
ENTREPOSAGE DU VÉHICULE
Si vous comptez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de plus de
21 jours, vous aurez intérêt à prendre des
dispositions pour préserver votre batterie.
• Démontez le fusible miniature de la
centrale de servitudes portant l’inscription IOD (Alimentation directe de la
batterie).
• Ou débranchez le câble négatif de la
batterie.
• Chaque fois que vous entreposez votre
véhicule, ou que vous le remisez (par
exemple, pour la durée des vacances)
pour deux semaines ou plus, faites
fonctionner le système de climatisation
au ralenti pendant cinq minutes approximativement à l’air frais de l’extérieur en réglant le ventilateur à la vitesse maximale. Cette mesure assure
une lubrification adéquate du système
et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le
redémarrer.
463
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AMPOULES DE RECHANGE
Ampoules d’éclairage intérieur
Numéro d’ampoule
Lampe de lecture avant au pavillon
T578
Plafonnier central
T578
Éclairage arrière de l’espace de chargement/lampe de poche
8–A35LFAA
Ampoules d’éclairage extérieur
Numéro d’ampoule
Feux de croisement
H11
Feu de croisement de qualité supérieure
HIR2
Feux de route
9005
Feux de route de qualité supérieure
HIR2
464
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Numéro d’ampoule
Feux de stationnement avant de qualité supérieure
Feu de stationnement et clignotant avant
Feu de gabarit avant
Phares antibrouillard avant
3157K
7444NA
194
H11LL
Feu de freinage central surélevé
Ensemble à DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé)
Feu arrière et feu d’arrêt
Ensemble à DEL (réparation auprès d’un concessionnaire autorisé)
Clignotants arrière
7440NA (WY21W) Ambre
Feu de recul
7440 (W21W) Transparent
Éclairage de la plaque d’immatriculation
W5W
465
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
REMPLACEMENT D’UNE
AMPOULE
NOTA : Certaines conditions atmosphériques peuvent causer l’embuage des lentilles. L’embuage s’évapore généralement
lorsque les conditions changent de manière à permettre à la condensation de se
transformer en vapeur. Allumez les feux
pour accélérer le processus d’évaporation
de l’embuage.
Phares
1. Soulevez le capot et localisez le
connecteur derrière le phare.
2. Dans le compartiment moteur, tirez la
languette de verrouillage rouge au niveau
du connecteur vert.
466
3. Déposez le connecteur vert de l’arrière
de l’ampoule en tirant droit vers l’arrière.
4. Tournez l’ampoule vers la gauche.
Clignotants arrière et feux de recul
1. Retirez les deux agrafes du boîtier du
feu arrière.
5. Retirez l’ampoule.
NOTA : Les phares utilisent des ampoules à halogène. Prenez garde à ne pas
toucher le verre de l’ampoule avec les
doigts. L’huile naturelle de la peau des
doigts peut causer une surchauffe excessive des ampoules et réduire leur durée
de vie.
Phares antibrouillard
1. Accédez au phare par l’ouverture du
bouclier inférieur.
Agrafes du feu arrière
2. Déposez le connecteur de l’ampoule.
2. Saisissez le feu arrière et tirez-le fermement pour le dégager du panneau de
carrosserie.
3. Déposer l’ampoule du boîtier.
3. Tournez la douille et retirez-la du phare.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
4. Retirez l’ampoule de la douille et remplacez l’ampoule.
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. À l’aide d’un tournevis, écartez doucement le côté de la patte à pression pour
retirer le module d’éclairage du hayon.
2. Tournez la douille d’un quart de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
3. Tirez l’ampoule hors de la douille.
Feu de freinage central surélevé
Ce feu consiste en un ensemble à DEL.
Veuillez confier le remplacement des ampoules à un concessionnaire autorisé.
467
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES ET CONTENANCES
Carburant (quantité approximative)
Mesures impériales
Mesures métriques
13,6 gallon US
51,5 L
4,5 pintes US
4,26 L
7,2 pintes US
6,8 L
Huile moteur avec filtre
Moteurs 2.0L et 2.4L (SAE 5W-20, certifiée
par l’API)
Circuit de refroidissement*
Moteurs 2.0L et 2.4L (liquide de refroidissement et antigel MOPARMD de formule
10 ans ou 150 000 mi ou un produit équivalent)
*Comprend le réchauffeur et le vase d’expansion remplis jusqu’au repère MAX (MAXIMUM).
468
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE
Moteur
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Liquide de refroidissement du moteur
Nous recommandons l’utilisation du liquide de refroidissement (Antigel) MOPARMD 10 ans
ou 150 000 mi de formule OAT (TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) conforme aux
exigences de la norme MS-12106 de Chrysler.
Huile moteur
Nous recommandons l’utilisation de l’huile moteur SAE 5W-20 certifiée par l’API, conforme
aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler, telle que MOPARMD, PennzoilMD et Shell
HelixMD. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile du moteur pour
connaître l’indice de viscosité SAE appropriée.
Filtre à huile moteur
Nous recommandons l’utilisation du filtre à huile moteur de MOPARMD ou un produit
équivalent.
Bougies d’allumage
Nous recommandons l’utilisation des bougies d’allumage MOPARMD.
Carburant
Indice d’octane 87
469
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
AVERTISSEMENT!
• Le mélange d’un liquide de refroidissement (antigel) autre que le liquide de refroidissement (antigel)
de formule OAT (TECHNOLOGIE
DE L’ACIDE ORGANIQUE) précisé
peut endommager le moteur et diminuer la protection contre la corrosion. Le liquide de refroidissement
de
formule
OAT
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est différent et ne doit
pas être mélangé avec du liquide
de refroidissement (antigel) de
technologie de l’acide organique
hybride (HOAT) ou n’importe quel
liquide de refroidissement (antigel)
« mondialement compatible ». Si
un liquide de refroidissement (antigel) qui n’est pas de formule OAT
470
(TECHNOLOGIE DE L’ACIDE ORGANIQUE) est versé dans le circuit
de refroidissement en cas d’urgence, le circuit de refroidissement
doit être vidangé, rincé et rempli de
liquide de refroidissement de formule OAT (TECHNOLOGIE DE
L’ACIDE ORGANIQUE), conforme à
la norme MS-12106, par un concessionnaire autorisé dès que possible.
• N’utilisez pas uniquement de l’eau
ou un liquide de refroidissement
(antigel) à base d’alcool. N’utilisez
pas d’autres produits inhibiteurs
de rouille ou antirouille, car ils
pourraient se révéler incompatibles avec le liquide de refroidissement et obstruer le radiateur.
• Ce véhicule n’est pas conçu pour
utiliser un liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène
glycol. L’utilisation de liquide de
refroidissement (antigel) à base de
propylène glycol n’est pas recommandée.
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Châssis
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Transmission automatique (CVT) – selon Utilisez seulement l’huile à transmission automatique de MOPARMD CVTF+4MD ou un
l’équipement
produit équivalent. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre
le fonctionnement ou le rendement de la transmission.
Transmission automatique (six rapports) - Utilisez seulement l’huile à transmission automatique SP-IV de MOPARMD ou une huile
équivalente. Si l’huile appropriée n’est pas utilisée, vous risquez de compromettre le
selon l’équipement
fonctionnement ou le rendement de la transmission.
Transmission manuelle – Selon l’équipe- Nous recommandons l’utilisation de l’huile à transmission automatique MOPARMD
ATF+4MD.
ment
Arbre de transmission arrière
Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux SAE
80W-90 (API GL-5).
Unité de transfert de puissance (PTU)
Nous recommandons l’utilisation du lubrifiant MOPARMD pour engrenages et essieux SAE
80W-90 (API GL-5).
471
ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE
Composant
Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine
Maître-cylindre de frein
Nous recommandons l’utilisation du liquide DOT 3, SAE J1703 de MOPARMD. Si vous ne
disposez pas de liquide DOT 3, SAE J1703, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4.
Réservoir de direction assistée
Nous recommandons l’utilisation du liquide de direction assistée MOPARMD +4 ou de
l’huile à transmission automatique MOPARMD ATF+4MD.
472
SECTION
8
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
• CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
• Tableau d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 476
473
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Votre véhicule est équipé d’un indicateur
automatique de vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile vous
rappelle l’entretien de votre véhicule
prévu au calendrier.
Le message de vidange d’huile s’affichera
selon les conditions de fonctionnement du
moteur. Ce message indique la nécessité
de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. L’affichage du message « Change
Oil » (Vidanger l’huile) ou « Oil Change
Required » (Vidange d’huile requise) varie
en fonction des conditions de fonctionnement, telles que les trajets fréquents de
courte durée, la traction d’une remorque
et les températures ambiantes très chaudes ou très froides. Le message s’affichera plus rapidement lors de conditions
d’utilisation difficiles, soit à 5 600 km
474
(3 500 mi) depuis la dernière réinitialisation. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est-àdire avant d’avoir parcouru 805 km
(500 mi).
Dans le cas des véhicules équipés du
centre d’information électronique (EVIC),
le message « Oil Change Required »
(Vidange d’huile requise) s’affiche à l’affichage de l’EVIC et un carillon retentit,
indiquant qu’il est nécessaire de vidanger
l’huile.
Dans le cas des véhicules qui ne sont pas
équipés d’un EVIC, le message « Change
Oil » (Vidanger l’huile) clignote sur le
compteur kilométrique du groupe d’instruments et un carillon retentit pour indiquer
qu’il est nécessaire de vidanger l’huile.
Votre concessionnaire autorisé remettra à
zéro l’indicateur de vidange d’huile après
avoir effectué une vidange d’huile. Si la
vidange d’huile prévue est effectuée par
un établissement autre que votre concessionnaire autorisé, le message peut être
réinitialisé en suivant les étapes décrites
au paragraphe « Description du groupe
d’instruments » ou « Centre d’information
électronique (EVIC) » dans la section
« Instruments du tableau de bord » pour
obtenir de plus amples renseignements.
NOTA : Les intervalles de vidange
d’huile ne doivent jamais dépasser
16 000 km (10 000 mi) ou 12 mois, selon la
première éventualité.
Tous les modèles pour service intensif
Vidangez l’huile moteur à 6 500 km
(4 000 mi) si le véhicule est utilisé dans
des conditions poussiéreuses ou hors
route. Ce type d’utilisation de véhicule est
désigné service intensif.
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Une fois par mois ou avant un long
trajet :
• Vérifiez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide lave-glace.
• Vérifiez la pression des pneus et
assurez-vous qu’il n’y a pas de signes
d’usure ou de dommages inhabituels.
• Vérifiez le niveau des réservoirs de liquide de refroidissement, de maîtrecylindre de frein, de direction assistée
et de transmission, puis ajoutez du liquide au besoin.
• Vérifiez le bon fonctionnement de tous
les feux et phares et de toutes les
lampes intérieures.
Intervalles d’entretien requis.
Consultez les calendriers d’entretien aux
pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange
d’huile :
À chaque intervalle de vidange
d’huile, comme le précise l’indicateur automatique de vidange
d’huile :
• Vidangez l’huile et remplacez le filtre.
• Vérifiez les plaquettes de frein, les
segments, les rotors, les tambours,
les flexibles et le frein de stationnement.
• Permutez les pneus. Permutez-les
au premier signe d’usure irrégulière, même si cela se produit
avant que le message de vidange
d’huile s’affiche.
• Vérifiez la batterie et l’état des cosses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu).
• Vérifiez la protection et les flexibles
du circuit de refroidissement du moteur.
• Vérifiez le système d’échappement.
• Si vous utilisez votre véhicule en
conditions poussiéreuses ou hors
route, vérifiez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin.
475
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
Vérifications supplémentaires
Vérifiez les joints homocinétiques.
Vérifiez la suspension avant, les soufflets, les embouts de biellette de direction et remplacez-les au
besoin.
Vérifiez les garnitures de frein, remplacez si nécessaire. Vérifiez la fonction de frein de stationnement,
ajustez si nécessaire.
476
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
32 000
Tableau d’entretien
Consultez les Calendriers d’entretien aux pages suivantes pour connaître les intervalles d’entretien requis.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Entretien supplémentaire
Remplacez le filtre à air du moteur.
Remplacez le filtre d’habitacle et de climatisation.
Remplacez les bougies d’allumage**
Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement
du moteur à 10 ans ou à 240 000 km (150 000 mi),
selon la première éventualité.
Vidangez le liquide de l’arbre de transmission arrière.
Vidangez le liquide de l’unité de transfert de puissance.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
477
Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre si vous utilisez votre véhicule comme
véhicule de police, taxi, véhicule de parc ou pour
tracter fréquemment une remorque. (CVT seulement)
Vidangez l’huile à transmission automatique et remplacez le filtre. (CVT seulement)
478
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
Vidangez l’huile à transmission automatique et changez le filtre (six rapports seulement) si vous conduisez fréquemment sur les routes rudes ou non pavées, sur les routes de montagne, sur de courts
trajets, dans la circulation urbaine lourde par temps
chaud, ou si vous utilisez le véhicule comme véhicule
de police, taxi, fonction ou pour tirer souvent une remorque.
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
479
Vidangez l’huile de la transmission manuelle si vous
utilisez votre véhicule pour de fréquents remorquages, pour le transport de lourdes charges, comme
taxi, comme véhicule de police, pour des livraisons
(usage commercial), en conduite hors route ou dans
le désert ou si plus de 50 % de votre conduite se fait
à grandes vitesses soutenues par temps chaud (plus
de 32 °C [90 °F]).
Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter
(RGC) et remplacez-la au besoin.
480
30 000
40 000
50 000
60 000
70 000
80 000
90 000
100 000
110 000
120 000
130 000
140 000
150 000
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
64 000
80 000
96 000
112 000
128 000
144 000
160 000
176 000
192 000
208 000
224 000
240 000
Ou kilomètres :
2
48 000
Ou en fonction des années :
20 000
Millage ou intervalle de temps (selon la première
éventualité)
32 000
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
X
X
X
X
PROGRAMMES D’ENTRETIEN
** L’intervalle pour le remplacement des
bougies d’allumage ne s’applique qu’au
kilométrage (millage) et non à l’année.
MISE EN GARDE!
• Vous pouvez vous blesser gravement en travaillant sur un véhicule
automobile ou à proximité. N’effectuez que les travaux d’entretien qui
vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de votre
compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien
qualifié.
• La vérification et l’entretien inadéquats de votre véhicule risquent
d’entraîner la défaillance des composants et de compromettre la maniabilité et le rendement du véhicule. Par ailleurs, un accident
pourrait survenir.
481
482
SECTION
9
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• POUR OBTENIR LE SERVICE AUQUEL VOUS AVEZ
DROIT POUR VOTRE VÉHICULE . . . . . . . . . . . . . . 484
• Préparation pour la visite d’entretien . . . . . . . . . . 484
• Préparation d’une liste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484
• Faites des demandes raisonnables . . . . . . . . . . . 484
• SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE . . . . . . . . . . . . . . . 484
• Chrysler Group LLC Customer Center . . . . . . . . . 485
• Centre de service à la clientèle de Chrysler
Canada Inc.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
• Au Mexique : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 485
• Service à la clientèle pour les personnes
malentendantes et celles qui souffrent de troubles
de la parole (ATS ou téléimprimeur) . . . . . . . . . . 485
• Contrat de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486
• RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE . .
• PIÈCES MOPARMD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• POUR SIGNALER DES DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ . . . . . . . . . . .
• Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Au Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• BONS DE COMMANDE DE PUBLICATION . . . . . .
• NORMES DE CLASSIFICATION UNIFORMISÉE DES
PNEUS DU MINISTÈRE DES TRANSPORTS . . . . .
• Indice d’usure de la bande de roulement . . . . .
• Indice d’adhérence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Résistance à la chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 487
. . 487
. . 487
. . 487
. . 488
. . 488
.
.
.
.
. 489
. 489
. 489
. 490
483
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
POUR OBTENIR LE SERVICE
AUQUEL VOUS AVEZ DROIT
POUR VOTRE VÉHICULE
Préparation pour la visite d’entretien
Pour une opération sous garantie,
assurez-vous d’apporter toutes les pièces
justificatives. Apportez votre dossier de
garantie. Toute intervention à effectuer
peut ne pas être couverte par la garantie.
Discutez des frais supplémentaires avec
le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur votre véhicule. L’information
qu’il
contient
facilitera
généralement la résolution du problème.
Préparation d’une liste
Dressez une liste écrite des problèmes à
résoudre ou des réparations précises à
effectuer sur votre véhicule. Si vous avez
484
eu un accident ou si vous avez fait faire
des réparations qui n’apparaissent pas
dans
votre
carnet
d’entretien,
mentionnez-le au préposé au service.
Faites des demandes raisonnables
Si votre liste de services à effectuer est
longue et si vous voulez récupérer votre
véhicule à la fin de la journée, parlez-en
au conseiller technique et établissez un
ordre de priorité des travaux. De nombreux concessionnaires autorisés peuvent
vous fournir un véhicule de location
moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse,
mentionnez-le lorsque vous prenez un
rendez-vous.
SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE
Le constructeur et ses concessionnaires
autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur
plus grand désir est donc que leurs produits et services vous conviennent.
L’entretien sous garantie doit être effectué
par un concessionnaire autorisé. Nous
vous recommandons fortement de confier
votre véhicule à un concessionnaire autorisé. Ces gens vous connaissent, ils savent ce qui convient le mieux à votre
véhicule et ils s’efforceront de vous offrir
un service rapide et de première qualité.
Les concessionnaires autorisés du
constructeur possèdent les locaux, les
techniciens formés en usine, les outils
spécialisés et l’information la plus récente
pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais
raisonnables.
Ce sont les raisons pour lesquelles nous
vous conseillons de toujours commencer
par consulter le directeur du service
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
après-vente de votre concessionnaire
autorisé. Il vous aidera à résoudre la plupart de vos problèmes.
• Si, pour une raison quelconque, vous
n’êtes toujours pas satisfait, adressezvous au gérant ou au propriétaire de
l’établissement concessionnaire autorisé. Il se fera un devoir de vous aider.
• Si un concessionnaire autorisé ne parvient toujours pas à résoudre le problème, communiquez avec le service à
la clientèle du constructeur.
• Le numéro d’identification du véhicule (NIV).
• Date de livraison et kilométrage du véhicule
Assurez-vous d’inclure les renseignements suivants lors de toutes les communications avec le service à la clientèle du
constructeur :
• Nom et adresse du propriétaire
• Numéros de téléphone du propriétaire
(domicile et travail)
• Nom du concessionnaire autorisé
P.O. Box 1621
Au Mexique :
Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,
1240
Sante Fe C.P. 05109
Chrysler Group LLC Customer Center
P.O. Box 21–8004
Auburn Hills, MI 48321-8004 États-Unis
Téléphone : 1 877 426–5337
Centre de service à la clientèle de
Chrysler Canada Inc.
Windsor (Ontario) N9A 4H6
Téléphone : 1 800 465–2001 anglais/
1 800 387–9983 français
Mexico, D. F.
Dans la ville de Mexico : 5081-7568
À l’extérieur de la ville de Mexico :
1 800 505-1300
Service à la clientèle pour les
personnes malentendantes et celles
qui souffrent de troubles de la parole
(ATS ou téléimprimeur)
Pour offrir de l’assistance aux personnes
malentendantes, le constructeur a installé
des appareils de télécommunication pour
personnes sourdes (ATS) dans son centre
de service à la clientèle. Par conséquent,
485
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
les personnes malentendantes qui résident aux États-Unis et qui ont accès à un
ATS ou à un téléimprimeur conventionnel
peuvent communiquer avec le constructeur au 1-800-380-CHRY.
Les résidents canadiens malentendants
qui ont besoin d’assistance peuvent se
prévaloir des services adaptés et des
services de relais offerts par Bell Canada.
Pour communiquer avec un agent des
services de relais de Bell, les utilisateurs
d’un téléimprimeur peuvent composer le
711, tandis que les appelants peuvent
composer le 1 800 855-0511.
Contrat de service
MISE EN GARDE!
Le système d’échappement (moteurs
à combustion interne seulement),
486
certains de ses constituants et certains composants du véhicule
contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État
de Californie comme pouvant entraîner des cancers, des malformations
à la naissance et des problèmes de
fécondité. De plus, certains liquides
contenus dans les véhicules et certains produits issus de l’usure des
composants contiennent ou émettent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie comme
pouvant entraîner des cancers, des
malformations à la naissance et des
problèmes de fécondité.
Vous avez peut-être souscrit à une protection complémentaire par l’intermédiaire
d’un contrat de service. Chrysler
Canada Inc. en répond sans réserve.
Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat
de service Chrysler Canada Inc. original.
Nous ne sommes pas responsables des
contrats de service émis par d’autres entreprises. Si vous avez souscrit à un
contrat autre qu’un contrat de service
Chrysler Canada Inc. original et que des
réparations sont nécessaires, vous devrez
contacter le gestionnaire de ce contrat. Si
vous avez des questions relatives au
contrat de service, utilisez la ligne directe
nationale destinée aux clients des
contrats de service du constructeur au
1 800 465–2001 (Anglais) ou 1 800 387–
9983 (Français).
Nous comprenons l’importance de l’investissement que vous avez effectué en faisant l’achat d’un véhicule neuf. Un concessionnaire autorisé a également
beaucoup investi dans des locaux, des
outils et dans la formation technique de
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
son personnel pour vous assurer le
meilleur service qui soit. Nous sommes
convaincus que vous apprécierez ses efforts et sa volonté de résoudre tout problème couvert par la garantie ou toute
préoccupation connexe.
RENSEIGNEMENTS RELATIFS
À LA GARANTIE
Veuillez consulter le livret de renseignements sur la garantie pour prendre
connaissance des modalités pertinentes
de Chrysler Canada Inc. relatives à ce
véhicule et au marché.
PIÈCES MOPARMD
Vous pouvez vous procurer les liquides,
les lubrifiants, les pièces et les accessoires MOPARMD chez votre concessionnaire autorisé. Ils sont recommandés pour
votre véhicule afin d’aider à en maintenir
le bon fonctionnement.
POUR SIGNALER DES
DÉFECTUOSITÉS
COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ
Dans les 50 États américains et à
Washington, D.C.
Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer
un accident ou des blessures graves ou
mortelles, communiquez avec la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) en plus du constructeur de véhicules.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et
ordonner le lancement d’une campagne
de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la
sécurité touche un groupe de véhicules.
Cependant, la NHTSA ne peut s’impliquer
dans les situations problématiques individuelles pouvant survenir entre vous, votre
concessionnaire autorisé et le constructeur.
Pour communiquer avec la NHTSA, composez sans frais le numéro de la ligne
directe au 1–888–327-4236 (ATS : 1–800–
424-9153), visitez le site Web http://
www.safercar.gov, ou écrivez à : Administrator, NHTSA, 1200 New Jersey Avenue,
SE., West Building, Washington, D.C.
20590.
Le
site
Web
http://
www.safercar.gov permet également
d’obtenir d’autres renseignements relatifs
à la sécurité automobile.
487
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
Au Canada
Si vous pensez que votre véhicule présente des défauts de sécurité, communiquez immédiatement avec le service à la
clientèle de Chrysler. Les clients canadiens qui souhaitent signaler un défaut lié
à la sécurité au gouvernement canadien
doivent communiquer avec Transports
Canada, Enquêtes sur les défauts et rappels des véhicules au 1 800 333-0510 ou
visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/
roadsafety/.
BONS DE COMMANDE DE
PUBLICATION
Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un
des numéros de téléphone énumérés ciaprès pour vous procurer les manuels
énumérés ci-après. Nous acceptons les
cartes Visa, MasterCard, American Ex488
press et Discover. Si vous préférez nous
transmettre votre paiement par la poste,
communiquez avec nous par téléphone
pour obtenir le formulaire de commande.
NOTA : Une adresse municipale est
nécessaire pour commander des publications (aucune case postale).
Manuels de réparation
Ces manuels de réparation détaillés à
l’intention des étudiants et des techniciens professionnels offrent des renseignements sur le diagnostic, le dépannage, la résolution de problèmes,
l’entretien et la réparation des véhicules
Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhicule, les systèmes et les pièces y sont clairement
exposées et sont accompagnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.
Manuels de diagnostic
Les manuels de diagnostic comprennent
des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques
aident les étudiants et les techniciens à
repérer et à corriger les problèmes relatifs
aux fonctions et aux systèmes contrôlés
par ordinateur. La façon précise de déterminer et de résoudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de
procédures de dépannage et de conduite
pas-à-pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents
outils et équipements.
Guides de l’automobiliste
Préparés en collaboration avec les spécialistes de l’entretien et de l’ingénierie,
ces manuels vous permettent de vous
familiariser avec les groupes de véhicules
particuliers à Chrysler Group LLC. Des
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
procédures de démarrage, de conduite,
d’urgence et d’entretien comprenant les
fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présentées ainsi que certains conseils sur la sécurité.
Téléphonez sans frais au numéro :
Unis. Les indices attribués par le fabricant
de pneus pour chaque catégorie figurent
sur le flanc des pneus de votre véhicule.
Tous les pneus des voitures de tourisme
doivent être conformes aux normes de
sécurité fédérales en plus de ces indices.
• 1 800 890-4038 (É.-U.)
• 1 800 387-1143 (Canada)
Ou
Visitez notre site Web à l’adresse :
• www.techauthority.com
NORMES DE CLASSIFICATION
UNIFORMISÉE DES PNEUS DU
MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Les catégories de pneus suivantes ont été
établies par la National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) des États-
Indice d’usure de la bande de
roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement
est une mesure comparative basée sur
l’usure d’un pneu lors d’essais effectués
dans un environnement contrôlé, soit sur
une piste d’essai gouvernementale spécifique. Par exemple, un pneu d’indice 150
doit s’user une fois et demie moins vite
qu’un pneu d’indice 100 sur un circuit
d’essai gouvernemental. Le rendement relatif des pneus dépend toutefois des
conditions réelles d’utilisation et peut dif-
férer grandement de la norme en raison
des habitudes de conduite, de l’entretien,
des caractéristiques de la route et du
climat.
Indice d’adhérence
Les indices d’adhérence, du plus élevé au
plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices
représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée en conditions contrôlées par le gouvernement sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu d’indice C peut présenter
une adhérence inférieure.
MISE EN GARDE!
L’indice d’adhérence attribué à ce
pneu est basé sur des essais d’adhérence au freinage en ligne droite qui
489
ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
ne tiennent pas compte des caractéristiques de tenue en accélération,
en virage et en aquaplanage, ni de la
traction maximale.
Résistance à la chaleur
L’indice de température (A, B ou C, en
ordre décroissant) représente la résistance d’un pneu à la production de chaleur et sa capacité de dissiper la chaleur
produite, valeurs mesurées en environnement contrôlé au moyen d’un tambour
d’essai intérieur soumis à des normes
précises. Une exposition prolongée à de
hautes températures peut provoquer la
dégénérescence des matériaux composant un pneu et réduire sa durée de vie.
Des températures excessives peuvent
même provoquer l’éclatement du pneu.
490
En vertu de la norme de sécurité automobile 109, tous les pneus pour voitures de
tourisme doivent au moins afficher l’indice
de température C. Les indices A et B sont
attribués aux pneus ayant démontré lors
des essais sur tambour une performance
supérieure au minimum exigé par la loi.
MISE EN GARDE!
L’indice de température de ce pneu
est établi lorsque celui-ci est correctement gonflé et non surchargé. La
conduite à vitesse excessive, une
pression insuffisante ou en surcharge, ou la combinaison de ces
facteurs peut entraîner la surchauffe
du pneu et une crevaison.
SECTION 10
INDEX
491
INDEX
ABS (Système de freinage
antiblocage). . . . . . . . . . . . . . .320
Additifs, Carburant . . . . . . . . . . . .366
Aide au remorquage . . . . . . . . . . .111
Ajout de carburant . . . . . . . . . . . .368
Ajout de liquide de refroidissement du
moteur (Antigel) . . . . . . . . . . . .440
Ajout de liquide lave-glace . . . . . . .434
Alarme de sécurité . . . . . . . . . . . . .16
Alarme d’urgence. . . . . . . . . . . . . .21
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clé de contact . . . . . . . . . . . . .11
Altérations/Modifications, Véhicule . . . .8
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Ampoules de remplacement . . . . . .464
Ampoules, Éclairage . . . . . . . . . . . .92
Animaux de compagnie . . . . . . . . . .87
Antenne de radio satellite . . . . . . . .230
Antenne, Radio satellite . . . . . . . . .230
Antidémarreur (Sentry Key). . . . . . . .13
ANTIDÉMARREUR SENTRY KEYMD
Renseignements généraux
concernant la FCC . . . . . . . . . .16
492
Antigel (Liquide de refroidissement du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .439
Contenances . . . . . . . . . . . . .468
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .442
Appel de phares . . . . . . . . . . . . .147
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . .139
Arbre de transmission arrière . . . . . .450
Assistance à la clientèle . . . . . . . . .484
Assistance au départ en pente . . . .326
Assistance remorquage . . . . . . . . .111
Attelages
Traction de remorque . . . . . . . .375
AutoStick . . . . . . . . . . . . . . . . . .303
Avertissement, Capotage . . . . . . . . . .4
Avertissement de capotage . . . . . . . .4
Avertissement relatif au circuit
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . .369
Bac de rangement . . . . . . . . . . . .172
Balais d’essuie-glace. . . . . . . . . . .434
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . .430
Remplacement de la télécommande
de déverrouillage . . . . . . . . . . .22
Batterie sans entretien . . . . . . . . . .430
Baudriers . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Boîte-point automatique
Vérification du niveau de liquide . .449
Boîte-pont
Automatique . . . . . . . . . . . . . .11
Boîte-pont automatique . . . . . . . . . .11
Boîte-pont manuelle
Choix du lubrifiant . . . . . . . . . .450
Vérification du niveau de liquide . .450
Bouchon de radiateur (Bouchon du circuit
de liquide de refroidissement) . . . .441
Bouchon du circuit de liquide de refroidissement (Bouchon de radiateur) . . .441
Bouchon du réservoir de carburant
(Bouchon de remplissage de
carburant) . . . . . . . . . . . . . . . .368
Bouchons, Remplissage
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .368
Direction assistée . . . . . . . . . .316
Huile (Moteur) . . . . . . . . . . . . .421
Radiateur (Pression du liquide
de refroidissement) . . . . . . . . .441
INDEX
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . .469
Boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
Bouton de remise à zéro du totalisateur
partiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Cache-bagages escamotable . . .
Calendrier d’entretien . . . . . . . .
Caméra d’aide au recul . . . . . . .
Caméra, Recul . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques de la lunette arrière
Caractéristiques de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . .
Additifs . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout . . . . . . . . . . . . . . . .
Antipollution . . . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . .
Contenance . . . . . . . . . . . .
Contenance du réservoir de
carburant . . . . . . . . . . . . . .
Essence . . . . . . . . . . . . . .
Éthanol . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.174
.474
.155
.155
.177
.
.
.
.
.
.173
.364
.366
.368
.365
. .368
. .468
. .468
. .364
. .365
Indice d’octane . . . . . . . . . . . .364
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . .365
Spécifications . . . . . . . . . . . . .364
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . .189
Ceinture de sécurité
Activation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .49
Ancrage supérieur de baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Ceinture de sécurité à absorption
d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ceintures à trois points d’ancrage . .38
Désactivation du mode de blocage
automatique . . . . . . . . . . . . . . .50
Femmes enceintes . . . . . . . . . .47
Fonctionnement des ceintures à
trois points d’ancrage . . . . . . . . .42
Marche à suivre pour détordre une
ceinture à trois points d’ancrage . .45
Mode d’enrouleur à blocage
automatique (EBA) . . . . . . . . . . .48
Prétendeur de ceinture de sécurité . .47
Rallonge de ceinture de sécurité . .46
Rappel de ceinture de sécurité . . .36
Ceintures à trois points d’ancrage . . .38
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . .36
Ancrage supérieur du baudrier
réglable . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Baudrier réglable . . . . . . . . . . .46
Ensemble de retenue pour enfants . .68
Femmes enceintes . . . . . . . . . .47
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . .90
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité . . . . . . . . . .45
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . .42
Prétendeurs . . . . . . . . . . . . . . .47
Rallonge . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Siège arrière . . . . . . . . . . . . . .38
Siège avant . . . . . . . . . . . . . . .36
Ceintures de sécurité, Siège . . . . . . .90
Centre d’information électronique
(EVIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
Centre d’information, Véhicule . . . . .202
493
INDEX
Chaînes antidérapantes (Chaînes pour
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . . .354
Chaînes, Pneus . . . . . . . . . . . . . .354
Changement de voie . . . . . . . . . . .146
Changement de voie et clignotants . .466
Chargement du véhicule. . . . . . . . .341
Capacités . . . . . . . . . . . . . . .371
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . .340
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . . . .284
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .469
Circuit de refroidissement . . . . . . . .437
Ajout de liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .440
Bouchon à pression . . . . . . . . .441
Bouchon de radiateur . . . . . . . .441
Choix du liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . .439
Inspection . . . . . . . . . . . . . . .442
Mise au rebut du liquide de
refroidissement usé . . . . . . . . .442
Niveau du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .438
494
Points à ne pas oublier . . . . . . .443
Vidange, rinçage et remplissage . .438
Classification uniformisée des pneus. .489
Clé, Programmation . . . . . . . . . . . .15
Clé, Remplacement . . . . . . . . . . . .14
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clés de rechange. . . . . . . . . . . . . .14
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Feux de détresse . . . . . . . . . . .388
Feux de direction . . . . . . . . . . .92
Climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .267
Climatisation, Conseils d’utilisation . .276
Colonne de direction inclinable . . . .150
Commande automatique de la
température . . . . . . . . . . . . . . .271
Commande de iPodMD/USB/MP3
Diffusion en flux audio
BluetoothMD . . . . . . . . . . . . . .132
Commande de réglage automatique de
la température . . . . . . . . . . . . .271
Commande de stabilité électronique
(ESC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .327
Commande électrique
Direction assistée . . . . . . . . . .315
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Prise de courant (Prise électrique
auxiliaire) . . . . . . . . . . . . . . . .168
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . .97
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .165
Unité de transfert de puissance . . .450
Verrouillage des portières . . . . . .28
Commande électrique Unité de transfert
de puissance . . . . . . . . . . . . . .450
Commandes audio sur le volant . . . .265
Commandes de la climatisation . . . .267
Commandes du système audio montées
sur le volant . . . . . . . . . . . . . . .265
Commande vocale
Apprentissage vocal . . . . . . . . .133
Commandes . . . . . . . . . . . . . .129
Fonctionnement du système . . . .128
Commutateur route-croisement,
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Comprendre votre tableau de bord . .186
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . .190
INDEX
Compteur de vitesse . . . . . . . . . . .189
Compteur kilométrique . . . . . . . . . .196
Trajet . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . .307
Hors de la chaussée . . . . . . . .307
Hors-route . . . . . . . . . . . . . . .307
Connecteur
Interface client universelle (UCI) . .259
UCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . .259
Connecteur d’interface client
universelle (UCI) . . . . . . . . . . . .259
Connecteur UCI . . . . . . . . . . . . . .259
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . .88
Console . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
Contenance, Antigel (Liquide de
refroidissement du moteur) . . . . .468
Contenance en liquides . . . . . . . . .468
Contenance, Liquide . . . . . . . . . . .468
Contrat de service . . . . . . . . . . . .486
Contrôle électronique de vitesse
(Régulateur de vitesse) . . . . . . . .151
Contrôleur, Pression des pneus . . . .355
Couvre-bagages. . . . . . . . . . . . . .174
Crochets d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .176
Déclinaison, Boussole . . . . . . . . . .212
Déclinaison magnétique de la
boussole . . . . . . . . . . . . . . . . .212
Défauts reliés à la sécurité,
Signalement . . . . . . . . . . . . . . .487
Dégagement d’un véhicule enlisé . . .412
Dégivreur de lunette arrière . . . . . . .178
Dégivreur de pare-brise . . . . . . . . . .90
Dégivreur, Lunette arrière . . . . . . . .178
Dégivreur, Pare-brise. . . . . . . . . . . .90
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . .282
Par temps froid . . . . . . . . . . . .284
Si le moteur ne démarre pas . . .284
Système de démarrage à distance . .23
Transmission automatique . . . . .283
Transmission manuelle . . . . . . .282
Démarrage d’appoint. . . . . . . . . . .409
Démarrage d’un moteur noyé . . . . .284
Déploiement du sac gonflable . . . . . .53
Désembourbement d’un véhicule . . .412
Désembueurs de glace latérale
(Dégivreurs) . . . . . . . . . . . . . . .277
Déverrouillage du levier de vitesses au
frein/transmission. . . . . . . . . . . .290
Direction
Assistée . . . . . . . . . . . . . . . .315
Colonne de direction inclinable . .150
Directives de levage . . . . . . . . . . .393
Directives d’entretien . . . . . . . . . . .426
Dispositif de chauffage . . . . . . . . .267
Dispositifs de retenue des occupants. . .35
Dispositifs de retenue, Enfant . . . . . .68
Dispositifs électroniques
programmables. . . . . . . . . . . . .208
Durée utile des pneus . . . . . . . . . .352
ÉBMT/ÉÉTB. . . . . . . . . . . . . . . . .365
Éclairage de l’espace de chargement. .173
Éclairage et témoins
Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . .193
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .16
Avertissement de température du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . .191
Avertisseur de phares allumés . . .145
495
INDEX
Bas niveau de carburant . . . . . .189
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . .92
Commutateur des phares . . . . .145
Commutateur route-croisement . .144
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . .466
Espace de chargement . . . . . . .173
Feu d’arrêt central surélevé . . . .467
Feux de détresse . . . . . . . . . . .388
Feux de jour . . . . . . . . . . . . . .145
Feux de recul . . . . . . . . . . . . .466
Feux de route . . . . . . . . . . . . .146
Feux extérieurs . . . . . . . . . . . . .92
Freins antiblocage . . . . . . . . . .190
Groupe d’instruments . . . . . . . .145
Inverseur route-croisement . . . . .146
Lampes de lecture . . . . . . . . . .147
Manomètre d’huile . . . . . . . . . .189
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Phares antibrouillard . . . . . . . . .145
Plaque d’immatriculation . . . . . .467
Remplacement d’ampoule . . . . .466
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . .64
Système antipatinage . . . . . . . .332
496
Système de surveillance de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .195
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Témoin de rappel de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
Témoin des feux de route . . . . .190
Témoin des freins . . . . . . . . . .191
Témoin du système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .332
Témoin du système de charge . .188
Témoins (Description du groupe d’instruments) . . . . . . . . . . . . . . . .188
Éclairage extérieur . . . . . . . . . . . . .92
Écrous de roue . . . . . . . . . . . . . .389
Embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . .444
Embuage des glaces. . . . . . . . . . .277
Emplacement du cric. . . . . . . . . . .392
Emplacement du pied milieu . . . . . .340
Enregistreur de données d’événement . .67
Enregistreur de données, Événement . . .67
Enregistreur, Données d’événement . .67
Ensemble de retenue pour enfants . . .68
Ensembles de retenue pour enfants
Ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant . . . .76
Ensembles de retenue pour enfants . .68
Ensembles de retenue pour enfants et
porte-bébés . . . . . . . . . . . . . . .71
Ensembles de retenue pour enfants
plus grands . . . . . . . . . . . . . . .72
Installation du siège d’enfant . . . . .85
Places assises . . . . . . . . . . . . . .75
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants à l’aide des ceintures de
sécurité du véhicule . . . . . . . . . .82
Pose d’un ensemble de retenue pour
enfants compatible avec le système
LATCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Rangement approprié d’une ceinture
de sécurité à enrouleur à blocage automatique inutilisée . . . . . . . . . . .81
Sièges d’appoint . . . . . . . . . . . .73
Entreposage du véhicule . . . . . . . .276
INDEX
Entretien, Calendrier . . . . . . . . . . .474
Entretien de la peinture . . . . . . . . .451
Entretien des ceintures de sécurité . .456
Entretien des roues et des enjoliveurs de
roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .452
Entretien des sacs gonflables . . . . . .66
Entretien du climatiseur . . . . . . . . .431
Entretien du fini intérieur . . . . . . . . .454
Entretien du lecteur de disque compact
(CD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .266
Entretien du système antipollution . . .424
Espace de chargement . . . . . . . . .173
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . .173
Porte-bagages . . . . . . . . . . . .179
Essence antipollution . . . . . . . . . . .365
Essence, Antipollution . . . . . . . . . .365
Essence (Carburant) . . . . . . . . . . .364
Essence reformulée. . . . . . . . . . . .365
Essence, Reformulée . . . . . . . . . . .365
Essence sans plomb . . . . . . . . . . .364
Essieu arrière (Différentiel) . . . . . . .450
Essuie-glace et lave-glace arrière . . .177
Essuie-glace/Lave-glace de la lunette de
hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
Essuie-glaces . . . . . . . . . . . . . . .148
Essuie-glaces à balayage intermittent
(Essuie-glaces à cadence
variable) . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Essuie-glaces à cadence variable (Balayage intermittent) . . . . . . . . . .149
Essuie-glaces, Balayage intermittent . .149
Essuie-glaces, Pare-brise . . . . . . . .150
Esthétique. . . . . . . . . . . . . . . . . .451
Étalonnage, Boussole . . . . . . . . . .212
Étalonnage de la boussole . . . . . . .212
Éthanol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .365
Étiquette d’homologation du véhicule . .370
Étiquette d’information sur les pneus et
la charge. . . . . . . . . . . . . . . . .340
Étiquette, Informations sur les pneus et
la charge. . . . . . . . . . . . . . . . .340
Feu de freinage central surélevé . . .467
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . .388
Filtre à air, Moteur (Filtre à air du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Filtre à huile, Choix . . . . . . . . . . . .429
Filtre de climatisation . . . . . . . . . . .277
Filtres
Climatisation . . . . . . . . . . . . . .277
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . .429
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .429
Mise au rebut des huiles moteur
usées . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Fluide frigorigène . . . . . . . . . . . . .432
Fluide frigorigène de climatisation. . .431
Fonction de réaction améliorée en cas
d’accident . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Fonctionnement de la radio . . . . . . .213
Fonctionnement par temps froid . . . .284
Frein de stationnement. . . . . . . . . .317
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .319
Frein, Stationnement . . . . . . . . . . .317
Fuites de liquide . . . . . . . . . . . . . .92
Fuites, Liquides . . . . . . . . . . . . . . .92
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .457
497
INDEX
Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . .128
Glaces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Commande électrique . . . . . . . .31
Groupe d’instruments . . . . . . . . . .188
Guide de l’automobiliste . . . . . . . . . .5
Guide de traction de remorque . . . .376
Hayon arrière (Berline). . . . . . . . . . .33
Hayon (Berline) . . . . . . . . . . . . . . .33
HomeLinkMD (Ouvre-porte de
garage). . . . . . . . . . . . . . . . . .157
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .215
Huile, Moteur . . . . . . . . . . . . . . . .427
Additifs . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Conseils pour le choix . . . . . . .428
Contenance . . . . . . . . . . . . . .468
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .429
Intervalle entre les vidanges . . . .428
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . .429
Mise au rebut du filtre . . . . . . . .429
Symbole d’identification . . . . . . .428
Synthétique . . . . . . . . . . . . . .429
Vérification . . . . . . . . . . . . . . .427
498
Viscosité . . . . . . . . . . . . . . . .428
Huile moteur synthétique . . . . . . . .429
Indicateur de température, Liquide de
refroidissement du moteur . . . . . .193
Indicateur de vidange d’huile. . . . . .205
Indicateur de vidange d’huile,
Réinitialisation. . . . . . . . . . . . . .205
Indicateurs
Carburant . . . . . . . . . . . . . . .188
Compte-tours . . . . . . . . . . . . .190
Compteur kilométrique . . . . . . .196
Température de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . .193
Indicateurs d’usure . . . . . . . . . . . .351
Indice d’octane de l’essence
(Carburant) . . . . . . . . . . . . . . .364
Inscriptions sur les pneus . . . . . . . .333
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Inverseur route-croisement . . . . . . .146
Jauges d’huile
Direction assistée . . . . . . . . . . .316
Key, Sentry (Antidémarreur) . . . . . . .13
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . .147
Lavage du véhicule . . . . . . . . . . . .451
Lave-auto . . . . . . . . . . . . . . . . . .451
Lave-glace
Ajout de liquide . . . . . . . . . . . .434
Le numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .7
Levier du dispositif d’inclinaison du
dossier de siège du conducteur . .138
Levier multifonction . . . . . . . . . . . .144
Lights (Feux) . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Limiteur de vitesse en descente . . . .201
Liquide de direction assistée . . . . . .471
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .471
Liquide d’embrayage. . . . . . . . . . .444
Liquide de refroidissement (Antigel) . . .468
Liquide, Frein. . . . . . . . . . . . . . . .471
Liquide lave-glace . . . . . . . . . . . .148
Liquide pour essieux . . . . . . . . . . .471
INDEX
Liquides, Lubrifiants et pièces
d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . .469
Lubrification, Carrosserie . . . . . . . .433
Lubrification des mécanismes de
carrosserie. . . . . . . . . . . . . . . .433
Maître-cylindre (Freins). . . . . . . . . .444
Manuel d’entretien . . . . . . . . . . . .488
Manuels d’entretien . . . . . . . . . . . .488
Marche à suivre pour détordre une
ceinture de sécurité. . . . . . . . . . .45
Méthanol . . . . . . . . . . . . . . . . . .365
Mini-ordinateur de bord . . . . . . . . .201
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . .98
Mise au rebut
Antigel (Liquide de refroidissement du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . .442
Mise en garde concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . . .89
Mises en garde et avertissements . . . .7
Modifications/Altérations du véhicule . .8
Modifications/Altérations, Véhicule . . . .8
Module d’alimentation intégré
(Fusibles) . . . . . . . . . . . . . . . .457
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .421
Bouchon de remplissage d’huile . .421
Chauffe-moteur . . . . . . . . . . . .284
Choix de carburant . . . . . . . . . .364
Choix de l’huile . . . . . . . . . . . .428
Démarrage d’appoint . . . . . . . .409
Filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . .429
Huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .427
Huile synthétique . . . . . . . . . . .429
Indicateur de température . . . . .193
Liquide de refroidissement
(Antigel) . . . . . . . . . . . . . . . . .438
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . .89
Recommandations pour le rodage . .87
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . .388
Système de refroidissement . . . .437
Vérification du niveau d’huile . . . .427
Nettoyage
Roues . . . . . . . . . . . . . . . . . .452
Nettoyage des lentilles du tableau de
bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .455
Nettoyage des surfaces vitrées . . . .455
Neutralisation du levier de vitesses . .414
Ordinateur de bord . . .
Ouverture du capot . . .
Ouvre-porte de garage
(HomeLinkMD). . . . .
Ouvre-porte, Garage . .
. . . . . . . . .201
. . . . . . . . .143
. . . . . . . . .157
. . . . . . . . .157
Paramètres personnels. . . . . . . . . .208
Paramètres, Personnels . . . . . . . . .208
Période de rodage d’un nouveau
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Permutation, Pneus . . . . . . . . . . . .354
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .466
Appel de phares . . . . . . . . . . .147
Commutateur . . . . . . . . . . . . .145
Inverseur route-croisement . . . . .146
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . .454
Remplacement . . . . . . . . . . . .466
Phares antibrouillard . . . . . . . . . . .145
499
INDEX
Pièces de rechange . . . . . . . . . . .425
Pièces Mopar . . . . . . . . . . . . . . .425
Plage de rapports . . . . . . . . . . . . .291
Plancher de l’espace de chargement . .175
PNBV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .371
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Capacité de charge . . . . . . . . .340
Chaînes . . . . . . . . . . . . . . . . .354
Classe de qualité . . . . . . . . . . .489
Durée utile des pneus . . . . . . . .352
Généralités . . . . . . . . . . . . . .344
Haute vitesse . . . . . . . . . . . . .346
Indicateurs d’usure des pneus . .351
Mise sur cric . . . . . . . . . . . . .391
Patinage . . . . . . . . . . . . . . . .351
Permutation des roues . . . . . . .354
Pneus d’hiver . . . . . . . . . . . . .348
Pression de gonflage . . . . . . . .344
Radiaux . . . . . . . . . . . . . . . . .347
Remplacement . . . . . . . . . . . .352
Roue de secours . . . . . . . . . . .392
Roue de secours compacte . . . .349
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . .333
500
Système de surveillance de la
pression des pneus . . . . . . . . .355
Tailles . . . . . . . . . . . . . . . . . .334
Témoin d’avertissement de
pression . . . . . . . . . . . . . . . .195
Traction de remorque . . . . . . . .379
Vieillissement (Durée utile des
pneus) . . . . . . . . . . . . . . . . .352
Pneus de rechange . . . . . . . . . . . .352
Pneus d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . .348
Pneus radiaux . . . . . . . . . . . . . . .347
Poids au timon/Poids de la remorque . .377
Poids de remorque . . . . . . . . . . . .376
Poids nominal brut du véhicule
(PNBV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .371
Poids nominal brut sur l’essieu
(PNBE) . . . . . . . . . . . . . . . . . .373
Port de la ceinture de sécurité par les
femmes enceintes . . . . . . . . . . . .47
Porte-bagages de toit . . . . . . . . . .179
Porte-gobelet. . . . . . . . . . . . . . . .173
Pour signaler un défaut relié à la
sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . .487
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . .89
Précautions d’utilisation . . . . . . . . .423
Préparation pour la mise sur cric . . .392
Pression de gonflage, Pneus . . . . . .345
Prétendeurs
Ceintures de sécurité . . . . . . . . .47
Prises de courant électrique . . . . . .168
Procédures de démarrage . . . . . . .282
Programmation de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .15
Protection contre la corrosion. . . . . .451
Radio (Système audio) . . . . . . . . . .213
Rallonge de pare-soleil . . . . . . . . . .98
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . .463
Range-monnaie . . . . . . . . . . . . . .173
Rappel de clé de contact . . . . . . . . .13
Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . .368
Réglage de l’horloge . . . . . . . . . . .215
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . .151
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . .372
INDEX
Assistance remorquage 24 heures
par jour . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Guide . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . .384
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . .376
Véhicule en panne . . . . . . . . . .414
Remorquage de loisir . . . . . . . . . .384
Remorquage d’un véhicule derrière
une autocaravane . . . . . . . . . . .384
Remplacement de l’antidémarreur
Sentry Key . . . . . . . . . . . . . . . .14
Remplacement des ampoules . . . . .464
Remplacement des balais
d’essuie-glaces. . . . . . . . . . . . .434
Remplacement des piles de la télécommande (Télédéverrouillage) . . . . . .22
Remplacement d’un pneu crevé . . . .391
Renseignements concernant la
garantie . . . . . . . . . . . . . . . . .487
Renseignements concernant la
sécurité des pneus . . . . . . . . . .333
Renseignements concernant la
sécurité, Pneus . . . . . . . . . . . . .333
Retrait de la clé de contact. . . . . . . .11
Rétrogradation . . . . . . . . . . . . . . .287
Rétroviseur à atténuation automatique . .96
Rétroviseur intérieur . . . . . . . . . . . .96
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Rétroviseurs commandés à distance . .97
Rétroviseurs et miroirs
Atténuation automatique des
éblouissements . . . . . . . . . . . . .96
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . . .98
Commande électrique . . . . . . . .97
Extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . .97
Extérieurs rabattables . . . . . . . . .97
Intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . .98
Rétroviseurs extérieurs chauffants . . .98
Rétroviseurs intérieurs . . . . . . . . . . .96
Roue de secours . . . . . . . . . . . . .349
Roue de secours compacte . . . . . .349
Roue et enjoliveur de roue . . . . . . .452
Sac gonflable . . . . . . . . . . . . . . . .53
Composants de sac gonflable . . . .53
Enregistreur de données
d’événement . . . . . . . . . . . . . . .67
Entretien du système de sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .66
Fonctionnement des sacs
gonflables . . . . . . . . . . . . . . . .56
Protège-genoux . . . . . . . . . . . .57
Sac gonflable avant . . . . . . . . . .53
Sac gonflable avant évolué . . . . .54
Sacs gonflables latéraux . . . . . . .57
Si un déploiement se produit . . . . .62
Système de réponse améliorée en
cas d’accident . . . . . . . . . . . . . .64
Témoin de sac gonflable . . . . . . .64
Transport d’animaux domestiques . .87
Sangles d’arrimage de l’espace de
chargement . . . . . . . . . . . . . . .176
Sécurité, Gaz d’échappement . . . . . .89
Sentry Key (Antidémarreur). . . . . . . .13
Serrures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Automatiques de portirèe . . . . . .28
Portière . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Portières à commande électrique . . .28
501
INDEX
Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . .30
Service à la clientèle . . . . . . . . . . .484
Service offert par le concessionnaire . .425
Siège arrière à dossiers rabattables . .142
Siège arrière à dossiers rabattables
(Berline) . . . . . . . . . . . . . . . . .142
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Arrière à dossier rabattable . . . .142
Arrière à dossier
rabattable (Berline) . . . . . . . . .142
Basculement . . . . . . . . . . . . .138
Chauffants . . . . . . . . . . . . . . .135
Déverrouillage de dossier . . . . .138
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . .133
Support lombaire . . . . . . . . . . .138
Sièges arrière, Dossiers rabattables . .142
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . .135
Support lombaire . . . . . . . . . . . . .138
Surchauffe, Moteur . . . . . . . . . . . .194
Surface du tableau de bord . . . . . .455
Système d’alarme (Alarme de sécurité) . .16
Système d’alarme antivol (Alarme de
sécurité) . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
502
Système d’assistance au freinage . . .323
Système d’échappement . . . . . . . . .89
Système de chauffage-climatisation . .267
Système de climatisation . . . . . . . .267
Système de commande électronique
des freins . . . . . . . . . . . . . . . .320
Dispositif électronique antiroulis . .324
Système antipatinage . . . . . . . .322
Système d’assistance au
freinage . . . . . . . . . . . . . . . . .323
Système de démarrage à distance . . .23
Système de diagnostic de bord . . . .423
Système de freinage . . . . . . . . . . .319
Antiblocage des roues (ABS) . . .320
Frein de stationnement . . . . . . .317
Maître-cylindre . . . . . . . . . . . .444
Témoin d’avertissement . . . . . . .191
Système de freinage antiblocage
(ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .320
Système de reconnaissance vocale . .128
Système de retenue complémentaire –
Sac gonflable. . . . . . . . . . . . . . .54
Système UconnectMD 130
Directives d’utilisation – mode
auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Directives d’utilisation – mode CD . .237
Directives d’utilisation – mode
radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
Lecture des fichiers MP3 . . . . . .239
Système UconnectMD 130 avec radio
satellite
Directives d’utilisation – mode CD . .249
Directives d’utilisation – mode
radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .242
Lecture des fichiers MP3 . . . . . .251
Système multimédia avec radio
satellite . . . . . . . . . . . . . . . . .229
Système UconnectMD (Téléphone
mains libres) . . . . . . . . . . . . . . .99
Tableau de bord et commandes . . . .186
Tableau de référence, Dimension des
pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . .334
Télécommande
Alarme de sécurité . . . . . . . . . .16
INDEX
Verrouillage des portières . . . . . .17
Télécommande du système audio
(Radio) . . . . . . . . . . . . . . . . . .265
Télécommande, Ouvre-porte de garage
(HomeLinkMD). . . . . . . . . . . . . .157
Télédéverrouillage
Renseignements généraux concernant
la FCC . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Télédéverrouillage (Berline). . . . . . . .17
Téléphone cellulaire . . . . . . . . . . . .99
Téléphone, Mains libres (Système
UconnectMD) . . . . . . . . . . . . . . .99
Téléphone mains libres (UconnectMD) . .99
Témoin d’alarme. . . . . . . . . . . . . .193
Témoin d’anomalie du moteur
(Témoin d’anomalie). . . . . . . . . .424
Témoin d’anomalie (Vérification du
moteur) . . . . . . . . . . . . . . . . . .198
Témoin d’avertissement de freinage
antiblocage . . . . . . . . . . . . . . .190
Témoin des sacs gonflables . . . . . . .64
Témoin du régulateur de vitesse. . . .194
Témoins d’avertissement (Description du
groupe d’instruments). . . . . . . . .188
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . .165
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . .196
Traction de remorque. . . . . . . . . . .372
Attelages . . . . . . . . . . . . . . . .375
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . .381
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . .382
Conseils concernant le circuit de
refroidissement . . . . . . . . . . . .383
Exigences minimales . . . . . . . .378
Poids de la remorque et au timon . .377
Traction intégrale . . . . . . . . . . . . .306
Systèmes . . . . . . . . . . . . . . . .306
Traction intégrale Fonctionnement . . .306
Transmetteur universel . . . . . . . . . .157
Transmission
Automatique . . . . . . . . . . . . . .288
Liquide . . . . . . . . . . . . . . . . .446
Manuelle . . . . . . . . . . . . . . . .285
Transmission automatique . . . . . . . .288
Additifs spéciaux . . . . . . . . . . .446
Plage de rapports . . . . . . . . . .291
Remplacement de l’huile et
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . .447
Type de liquide . . . . . . . . . . . .446
Vérification du niveau de liquide . .447
Transmission manuelle . . . . . . . . . .285
Choix du lubrifiant . . . . . . . . . .449
Intervalle de changement
du liquide . . . . . . . . . . . . . . .450
Vérification du niveau de liquide . .449
Transport d’animaux domestiques . . .87
Tremblement dû au vent . . . . . . . . .167
Trousse d’entretien des pneus . . . . .399
UconnectMD
Connectivité évoluée . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . .
Fonctions d’appel . . . . . . . .
Fonctions de téléphonie . . . .
Recommandations d’utilisation
système UconnectMD Phone .
Urgence
Démarrage d’appoint . . . . .
Remorquage . . . . . . . . . .
. .
. .
. .
. .
du
. .
.115
.100
.108
.110
.116
. . .409
. . .414
503
INDEX
Utilisation du cric . . . . . . . . . . .391
Utilisation du cric . . . . . . . . . . . . .391
Vérifications de la sécurité de votre
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Vérifications de niveau de liquide
Boîte-pont automatique . . . . . . .449
Direction assistée . . . . . . . . . .316
Système de refroidissement . . . .438
Transmission automatique . . . . .447
Vérifications de sécurité à l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Vérifications de sécurité à l’intérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Vérifications, Sécurité . . . . . . . . . . .88
Verrouillage automatique des portières . .28
504
Verrouillage des portières
Système de verrouillage sécurité-enfants – portières arrière . . . . . . . .30
Télécommande . . . . . . . . . . . . .26
Télédéverrouillage . . . . . . . . . . .26
Verrouillage des portières . . . . . . .26
Verrouillage des portières arrière à
l’épreuve des enfants. . . . . . . . . .30
Verrouillage des portières,
Automatique . . . . . . . . . . . . . . .28
Verrous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
Vitesses recommandées pour le changement de rapport, Transmission
manuelle . . . . . . . . . . . . . . . . .286
INSTALLATION D’UN
ÉMETTEUR-RADIO
Les systèmes électroniques se trouvant à
bord du présent véhicule ont été conçus
de façon à ne pas perturber les ondes
radio. Les émetteurs-récepteurs radio et
les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consignes suivantes
lors de l’installation.
Les raccords électriques devraient être
branchés directement à la batterie et être
munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie.
L’antenne d’un émetteur-récepteur radio
devrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du
véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on
pose une antenne avec base aimantée,
car le magnétisme risque de nuire à la
précision ou au fonctionnement de la
boussole.
Un émetteur-récepteur radio plus puissant
que la normale pourrait exiger des précautions particulières.
Il faut faire vérifier toutes les installations
pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites
entre l’équipement de télécommunication
et les systèmes électroniques du véhicule.
Le câble de l’antenne doit être aussi court
que possible et éloigné des fils électriques du véhicule. N’utilisez qu’un câble
coaxial blindé.
Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux
d’ondes stationnaires (SWR).
JeepMD est une marque déposée
de Chrysler Group LLC.
Chrysler Canada Inc.
15MK49-126-BA
Première impression
Imprimé aux États-Unis

Manuels associés