▼
Scroll to page 2
of
34
Operating instructions AUTO BOOSTER 107319253 b (03.2014) EN-DE-FR-NL-ES-IT-DA-NO-SVFI-PL-CS-HU Operating Instructions ........................................................................ 3 - 31 Betriebsanleitung.............................................................................. 32 - 60 Notice d’utilisation ............................................................................ 61 - 90 Gebruiksaanwijzing .......................................................................... 91 - 120 Instrucciones de manejo ................................................................ 121 - 150 Istruzioni sull’uso ............................................................................ 151 - 180 Bruksanvisning ............................................................................... 181 - 208 Bruksanvisning ............................................................................... 209 - 238 Brugsvejledning .............................................................................. 239 - 268 Käyttöohje ...................................................................................... 269 - 297 Provozní návod .............................................................................. 298 - 326 Instrukcja obsługi............................................................................ 327 - 355 Kezelési utasítás ............................................................................ 356 - 384 Printed in Hungary Copyright © 2014 Nilfisk-ALTO AUTO BOOSTER Sommaire 1 Consignes de sécurité ..................................................................................................62 2 Description .....................................................................................................................64 2.1 Application .............................................................................................................................64 2.2 Éléments de fonctionnement .................................................................................................64 3 Installation ......................................................................................................................65 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 Conditions de température ....................................................................................................65 Conditions de distance ..........................................................................................................65 Fondations/mise à niveau ......................................................................................................65 Connexion à l’eau ..................................................................................................................66 Branchement électrique .........................................................................................................66 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à combustible et les pompes de produit de nettoyage .........................................................................................................67 3.7 Raccordement à l’alimentation en combustible externe ........................................................69 4 Utilisation .......................................................................................................................70 4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER .................................................................................70 4.1.1 Utilisation payante......................................................................................................70 4.1.2 Sélecteur de pièces de monnaie - paramètres ..........................................................70 4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons ..........................................72 4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer ..........................................................73 4.1.5 Maintenance ..............................................................................................................74 4.1.6 Programmes et sélecteur de programme ..................................................................75 4.1.7 Réglage de température ............................................................................................76 4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C.................................................................................77 4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER ........................................................................78 4.2.1 Procédure de démarrage ...........................................................................................78 4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER ..............................................................................79 4.2.3 Programmes ..............................................................................................................79 4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage ................................................................82 4.2.5 Protection antigel du circuit ........................................................................................82 5 Maintenance ...................................................................................................................83 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 6 Sélécteur de monnaie ...........................................................................................................84 Compteur horaire ...................................................................................................................84 Huile.......................................................................................................................................85 Filtre à eau .............................................................................................................................85 Nettoyage de la buse haute pression ....................................................................................86 Filtre à carburant....................................................................................................................86 Pièces usagées .....................................................................................................................86 Diagnostic des pannes..................................................................................................87 6. 1 Diagnostic général des pannes .............................................................................................87 6.2 Messages d’erreur .................................................................................................................88 7 Données techniques......................................................................................................89 8 Garantie ..........................................................................................................................90 9 Déclaration de conformité ............................................................................................90 Traduction du manuel d’origine 61 AUTO BOOSTER 1 Consignes de sécurité Symboles utilisés pour mettre en évidence les consignes Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant la première mise en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces instructions pour toute utilisation ultérieure. Les consignes de sécurité marquées par ce symbole sont à respecter scrupuleusement pour écarter tout risque de lésions corporelles. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants inclus) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances. Ne pas laisser des nettoyeurs à haute pression à la portée d’enfants ou de personnel non habitué à son usage. Les enfants devront être surveillés pour faire en sorte qu’ils ne jouent par avec l’appareil. Attention ! L'inhalation d'aérosols peut être dangereuse pour la santé. Lorsque cela s'applique, utilisez un dispositif adapté (par exemple un écran couvrant la buse) pour prévenir ou réduire la formation d'aérosols. Portez un masque respiratoire de classe FFP 2 ou plus élevée pour vous protéger des aérosols. Généralités Lorsque vous utilisez un net62 toyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail. Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipement est prohibée. Avant utilisation Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisation. Les fiches d’alimentation électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau. Vérifiez régulièrement les câbles électriques pour repérer d’éventuels dommages ou signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit électrique est en parfait état. Un câble endommagé peut provo- Ce symbole est utilisé pour mettre en évidence les consignes de sécurité à respecter pour éviter d’endommager la machine et de réduire ses performances. Ce symbole indique les conseils et instructions servant à simplifier le travail et à assurer un fonctionnement en toute sécurité. quer un choc électrique ! Consignes importantes Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer conformément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés! Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales. Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même. Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machine fonctionne. Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaussures portés par une personne ou par vous-même. Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la machine de se protéger contre la projection des particules délogées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement. Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer. Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le flexible haute pression est endommagé. Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée ! Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la section « 6 Recherche de pannes et solutions ». Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en eau. Même un léger déficit d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de la pompe. Utilisation Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout Traduction du manuel d’origine contact avec des objets tranchants ou chauds. Évitez toute action pouvant endommager le flexible à haute pression (rouler dessus, le pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le flexible. La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone 2. Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explosion (conformément à la norme EN-50014). Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les flexibles à haute pression. Veillez donc à respecter les points suivants : • Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression pendant le fonctionnement de la machine. Coupez le courant d’alimentation de la machine et procédez à la décompression du flexible haute pression avant de le démonter. • Ne jamais tenter de démonter le flexible haute pression au niveau d’un point de raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et la décompression du flexible haute pression. • Avant toute opération de service, coupez l’alimentation électrique de la machine et procédez à la décompression du système en activant la gâchette de la poignée. Réparation et maintenance Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine NilfiskALTO. Ne réalisez AUCUNE modification technique sur le nettoyeur à haute pression et eau chaude. Attention ! Les flexibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez uniquement les flexibles haute pression, les buses et les raccords recommandés par Nilfisk-ALTO! Pour les réparations importantes, veuillez contacter le centre de services Nilfisk-ALTO le plus proche. Raccordement électrique. Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans cordon électrique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimentation électrique !! Les points suivants devront être observés : • Vérifiez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique. • Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fils (y compris la terre) et que chaque fil présente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des machines. • Assurez-vous que l’installation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour la charge des machines – reportez-vous à la plaque signalétique des machines. !! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous vous conseillons de brancher 63 AUTO BOOSTER la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel (HPFI, type B )qui coupera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA! Ce disjoncteur différentiel est nécessaire à cause d'un onduleur dans la machine. Reportez-vous à la section « 3.5 Branchement électrique » pour obtenir les instructions supplémentaires. La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifié. Dispositifs de sécurité Valve de sécurité Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée. protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique. La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant. NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE ! Protection contre le court-circuit Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-circuit. En cas de court-circuits dans la machine, le dispositif de protection se déconnecte et une réinitialisation manuelle est nécessaire. Protection de la machine Le nettoyeur est équipé d’une 2 Description 2.1 Application Ce nettoyeur haute-pression eau chaude a été conçue pour une installation fixe et une utilisation en libre service dans les lavages automatiques. La section 4 traite de l’utilisation de la laveuse haute pression à eau chaude. Ce nettoyeur haute-pression eau chaude ne doit pas servir à d’autres applications que celles décrites dans ce manuel. Veuillez respecter scrupuleusement les mesures de sécurité pour écarter tout risque d’endommager la machine ou la surface à traiter ainsi que de lésions corporelles graves. 2.2 Éléments de fonctionnement Voir encart en fin de ces instructions d’utilisations. 1 Bras de lavage / tuyau haute pression 2 Interrupteur principal 3 Sélecteur de programme 4 Entrée d’eau (uniquement pour machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel) 5 Thermostat (réglage de la température) AUTO BOOSTER E 5a Thermostat (réglage de la température) AUTO BOOSTER D 6 Coffret de branchement 7 Réservoir d’eau 8 Bidons détergent 9 Bidon combustible 10 Manomètre de pression 64 11 Unité d’adoucisseur d’eau (en option) 12 Écran d’affichage (compteurs d’heures, messages d’erreur) 13 Support de brosse 14 Support de lance 15 Plaque signalétique 16 Dispositif de relevage 17 Accepteur de pièces 18 Kit d’assemblage, câble secteur 19 Interrupteur de pièces de monnaie 20 Élément chauffant, protection antigel 21 Robinet (auxiliaire) 22 No Scale, pompe/réservoir 23 Ajustage de la concentration du produit de nettoyage 24 Onduleur 25 Filtre de dérivation Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 3 Installation 3.1 Conditions de température La machine a été conçue pour un emplacement à l’extérieur. La température ambiante minimale pour la machine est de –20°C et la température ambiante maximale est de 40°C. Jusqu’à -20°C, la protection antigel du tuyau flexible, du pis- tolet et de la lance est assurée par la circulation d’eau préchauffée dans le système. Il faut toujours ranger la lance dans le support de lance (14) après usage afin d’assurer la circulation de l’eau même par temps de gel. La machine est équipée d’un chauffage qui démarre automatiquement dès que la température à l’intérieur de l’armoire est trop basse. Le réglage du capteur de température se situe dans l’armoire électrique. Le réglage est établi d’usine à 5°C et ne doit pas être abaissé. 3.2 Conditions de distance Il faut impérativement maintenir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidissement et de l’accessibilité au service. Au minimum 200 mm à droite, 500 mm à gauche et 300 mm derrière la machine. Une distance d’un mètre doit être maintenue entre la sortie de cheminée et toute matière inflammable. Pour faire pivoter la cheminée (1) de 180°, il faut démonter les 4 vis M6 (qui se trouvent sous la plaque supérieure), réorienter la cheminée puis remonter les vis. 3.3 Fondations/mise à niveau Posez la machine sur un sol plat. Boulonnner la machine sur les fondations à l’aide des 3 trous (d’un diamètre de 12 mm) qui se situent dans la plaque Traduction du manuel d’origine inférieure. Avant de la fixer, la machine doit être mise à niveau. Pour la structure des fondations, voir encart en fin du manuel. 65 AUTO BOOSTER 3.4 Connexion à l’eau Le raccordement à l’eau est assuré par un tuyau flexible raccordé au réservoir d’eau (7) de la machine ou à l’adoucisseur d’eau (11) optionnel. Le tuyau peut passer par : 1. La plaque inférieure 2. Les perforations dans la plaque arrière (Voir encart en fin du manuel.) Assurez-vous que le cable d’alimentation est adapté à l’utilisation (temperature et debit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfisk-ALTO. Assurez-vous que le tuyau flexible d’alimentation en eau est également protégé contre le gel entre la sortie et l’unité AUTO BOOSTER. réalisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Qualité de l’eau : dimensions des particules <50 micromètres. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur. Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique). Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau : 30°C maxi. Toutes les unités AUTO BOOSTER sont pourvues d’un réservoir à eau, et aucune protection supplémentaire contre le retour d’eau n’est nécessaire. La machine est conforme à la norme EN 60335-2-79. Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un filtre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le filtre interne de la machine. Le branchement peut être 3.5 Branchement électrique Les précautions suivantes doivent être observées : • ATTENTION ! Seul un électricien agréé doit procéder au branchement électrique de la machine à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1 Consignes de sécurité ». Assurez-vous que le câble d’alimentation présente la dimension appropriée (voir la tension et la charge sur la plaque signalétique des machines) et convient à l’environnement spécifique. N'oubliez pas d'installer le disjoncteur de fuite à la terre. 66 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER Le câble électrique peut passer par : 1. La plaque inférieure 2. Les perforations dans la plaque arrière et la bague de sécurité dans la boîte de jonction (Voir encart en fin du manuel.) • • à la borne de terre. Vérifiez et mesurez le raccordement à la terre de protection conformément à la legislation. Branchez l’autre extrémité du câble sur une prise homologuée présentant une alimentation correctement dimensionnée. Toutes les bornes sont placées dans le boîtier de raccordement X2. PE L2 L3 N 1 Kit d’assemblage, câble secteur (voir position 18 sur encart en fin du manuel) • • 3.6 Purge d’air dans la pompe haute pression, la pompe à combustible et les pompes de produit de nettoyage L1 Raccordez les câbles de phase du cordon d’alimentation aux terminaux de connexion L1, L2 et L3. Raccordez le câble neutre au conducteur neutre (N). Pour des machines monophasées, utilisez L1 et N pour raccorder les câbles phase et neutre. Raccordez le câble de garde Veillez à ce que le câble soit correctement guidé et détendu entre l’installation fixe et la machine et à ce que l’isolation du câble ne soit pas endommagée. !! Reportez-vous également aux remarques de la section « 1 Consignes de sécurité ». !! Remarque : assurezvous que les câbles électriques de la machine ne sont pas enchevêtrés. Il est TRÈS IMPORTANT de respecter les positions des câbles 1, 2, 3 et 4 indiquées sur l’illustration. Une fois l’unité AUTO BOOSTER correctement raccordée à l’alimentation en eau et le bras de lavage / le tuyau haute pression mis en place, il faut procéder à une purge d’air dans les canalisations hydraulique et de combustible d’AUTO BOOSTER : • Réglez le thermostat (5) à 40°C. AUTO BOOSTER D : Réglage sur le côté du boîter électrique La température est affichée Modification de l'affichage numérique - appuyez sur le potentiomètre • Remplissez le récipient de combustible (9). • Remplissez le récipient (22) de désincrustant (No Scale). • Remplissez les récipients de produit de nettoyage (8) des produits appropriés (voir section 4.1.8). 20° C° 40° 60° Traduction du manuel d’origine 67 AUTO BOOSTER • Ouvrez le coffret de branchement (6) et réglez tous les commutateurs froid/chaud (S1, S2, S3, S4, S5) sur « Hot » (= ON). • Positionner le commutateur (19) sur “ON” (COINER FREE). • Fermez le coffret de branchement. Ouvert = OFF Fermé = ON 1. Positionnez l’interrupteur principal (2) sur « ON ». 2. Enclenchez la gâchette de la poignée de pulvérisation sur le tuyau haute pression, puis réglez le sélecteur de programme (3) sur 1. L’unité AUTO BOOSTER démarrera. 3. Faites circuler l’eau jusqu’à ce que la pompe soit totalement purgé d’air (voire d’eau), vérifiez que le brûleur tourne et que le produit de nettoyage A se mélange à l’eau (produisant ainsi de la mousse). Relâchez la gâchette de la poignée haute-pression. 4. Réglez le sélecteur de programme sur 2 et réactivez la poignée haute-pression. Attendez que le débit d’eau diminue (chute de pression), puis fermez la poignée haute-pression. 5. Réglez le sélecteur de programme sur 4. Activez la lance de pulvérisation jusqu'à ce que vous voyiez un flot régulier de détergent dn le débit d'eau. Répétez l’étape 3. La pompe doseuse B est maintenant purgée d’air. 6. Arrêtez l’unité AUTO BOOSTER en positionnant le sélecteur sur « STOP ». L’unité est maintenant purgée d’air et prête à l’emploi. 68 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 3.7 Raccordement à l’alimentation en combustible externe L’unité AUTO BOOSTER peut être raccordée à une source d’alimentation en combustible externe. Par défaut, la machine est livrée avec un bidon de 33 litres. Vous avez le choix entre une mono-tube ou bi-tube : la première est pourvue d’un simple tuyau d’alimentation (a) tandis que la deuxième possède également d’un tuyau de retour (b) – voir illustration. À noter que certains pays n’autorisent que le système mono-tube. Les canalisations de combustible doivent être conformes aux restrictions suivantes : B B A Le tuyau pour l’alimentation en combustible externe peut passer par : 1. La plaque inférieure vers la pompe à huile. 2. Les perforations dans la plaque arrière vers la pompe à huile. Voir encart en fin du manuel. Traduction du manuel d’origine 69 AUTO BOOSTER 4 Utilisation 4.1 Installation de l’unité AUTO BOOSTER 4.1.1 Utilisation payante AUTO BOOSTER est un produit convivial conçu pour le libre service, où l’utilisateur achète du temps d’utilisation pour laver son véhicule. Plusieurs fonctions sont réglables par le propriétaire afin qu’il puisse proposer certaines offres à certains prix. • Le propriétaire doit déterminer le type de paiement accepté – pièces de monnaie en devise nationale et/ou jetons, • ainsi que la durée de lavage affectée aux différentes pièces de monnaies ou jetons. AUTO BOOSTER offre cinq différentes étapes de programmes avec la possibilité d’ajouter 2 produits de nettoyage différents. • Pour chaque étape de programme, le propriétaire doit décider si elle tournera à l’eau chaude ou à l’eau froide. • Il faut également définir la concentration des 2 produits de nettoyage – dans les limites des recommandations fournies par Nilfisk-ALTO. Normalement, le fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER n’est déclenché qu’une fois le paiement approprié a été effectué. OFF : La machine ne peut pas être utilisée. La pièce de monnaie vous sera rendue. ON : Fonctionnement normal Sélecteur de monnaie actif GRATUIT : La machine peut être utilisée sans l'insertion de pièces. 4.1.2 Sélecteur de pièces de monnaie - paramètres 70 L’accepteur de pièces (17) de l’unité AUTO BOOSTER est proposé : • en mod è le européen, qui accepte les EUR, GBP, CHF et jetons Le modèle est indiqué sur Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER l’étiquette située sur le côté de l’accepteur de pièces. Pour faciliter l’accès à l’étiquette Étiquette du modèle européen et aux boutons de l’accepteur de pièces, il est possible de détacher ce dernier du panneau de contrôle. À sa livraison, l’unité AUTO BOOSTER accepte des pièces de monnaie de toutes les devises listées sur l’étiquette. Cependant, le propriétaire a la Traduction du manuel d’origine 71 AUTO BOOSTER 1 2 possibilité d’interdire les devises qui sont invalides dans son pays, à l’aide des « boutons de blocage » situés sur le côté du sélecteur de pièces de monnaie. Modèle européen : • Bouton de blocage 7 = « ON », refuse toutes pièces d’euros • Bouton de blocage 9 = « ON », refuse toutes pièces de francs suisses • Bouton de blocage 10 = « ON », refuse toutes pièces de livres sterling Exemple : un propriétaire en Allemagne souhaite paramétrer le sélecteur de pièces de l’unité AUTO BOOSTER de sorte qu’il n’accepte que des pièces d’euros. • Le bouton de blocage 7 doit être réglé sur « OFF » pour accepter des pièces d’euros (0,50 €, / 1 € / 2 €). • Les boutons de blocage 9 et 10 doivent être réglés sur « ON » pour refuser des pièces de francs suisses et livres sterling. Les boutons de blocage 1, 2, 3, 4, 5 et 6 peuvent en outre être utilisés pour interdire des pièces de monnaie d’autres devises. Pour une utilisation normale, il faut les laisser réglés sur « OFF ». Les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 servent à apprendre au sélecteur de pièces à reconnaître des jetons définis par l’utilisateur. Pour l’instant, laissez ces boutons réglés sur « OFF ». Le bouton 8 est le « bouton d’apprentissage ». Laissez celui-ci réglé sur « OFF » pour une utilisation normale. 4.1.3 Apprendre au sélecteur de pièces à accepter des jetons Le sélecteur de monnaie peut "apprendre" à reconnaitre et à accepter une pièce de monnaie définie par l'utilisateur. Il est possible d’attribuer une parmi six valeurs à un jeton, en choisissant l’un des six « canaux d’apprentissage » représentés par les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 (voir 4.1.4). Pour effectuer l’apprentissage, il faut régler le l’accepteur de pièces sur mode d’apprentissage, choisir un « canal d’apprentissage » puis introduire un minimum de dix jetons dans la fente à monnaie. Les jetons retournent par la fente de rejet de jetons. L'apprentisage s'effectue avec le sélecteur de monnaie dans la machine. Avant de lancer l’apprentissage, vous devez : • Réglez le sélecteur de monnaie (19) sur OFF. • Réglez les boutons de blocage 11, 12, 13, 14, 15 et 16 du sélecteur de pièces sur « OFF ». • Réglez le bouton d’apprentissage 8 du sélecteur de pièces sur « OFF ». • Repositionnez sélecteur de monnaie (19) sur « ON ». Activation du mode d’apprentissage (dans l’exemple suivant, le 72 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER canal d’apprentissage sélectionné est le 13). • Réglez le bouton d’apprentissage 8 du sélecteur de pièces sur « ON » pour activer le mode d’apprentissage. • Réglez le bouton de blocage 13 (TK13 C) du sélecteur de pièces sur « ON ». Apprentissage • Introduisez un jeton à minimum dix reprises. (Utilisez plusieurs jetons ou pièces de monnaie pour obtenir une meilleure acceptation.) • Repositionnez le bouton de blocage 13 d'accepteur de pièces sur « OFF ».L’accepteur de pièces émet un clic unique pour indiquer que le jeton a été accepté. (Autres indications : Token not accepted : jeton refusé, Less than 10 entries or invalid tokens : moins de 10 essais ou jetons invalides, Try again : ressayez.) • Repositionnez le bouton 8 sur « OFF ». L’accepteur de pièces sait désormais reconnaître et accepter des jetons en tant que moyen de paiement valide. La valeur attribuée aux jetons dépend du canal d’apprentissage sélectionné (voir 4.1.4). Il est possible d’accepter à la fois jetons et pièces de monnaie, à condition de régler les boutons de blocage respectifs sur « OFF ». 4.1.4 Réglage de la valeur des pièces dans le timer À l’aide des boutons « Minimum price » #3, définissez le paiement minimum accepté pour déclencher le fonctionnement de la machine. À l’aide des boutons « Réglage du temps » #4, définissez la durée d’utilisation associée au prix minimum. Traduction du manuel d’origine 73 AUTO BOOSTER Réglage du prix minimum : Servez-vous des boutons pour définir le prix minimum exigé pour activer la machine. Voir tableau des pièces de monnaie et l’exemple qui suit. Voir tableaux ci-dessous pour les sélecteurs de pièces européen et scandinave : Paramètres du sélecteur de pièces européen Type de pièce Devise Réglage du prix : choisissez le prix minimum (qui servira de base pour le réglage du temps) Impulsions 0,50 EUR 1 1,00 EUR 2 2,00 EUR 4 Réglage du prix minimum N° SW 3 1 2 3 4 5 6 7 8 Prix 0,50 1,00 2,00 4,00 8,00 16,00 32,00 64,00 Choisissez la durée d’utilisation en secondes associée au prix minimum défini. 1,00 CHF 2 2,00 CHF 4 N° SW 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5,00 CHF 10 Temps 1 2 4 8 16 32 X10 Sec./Min. Réglage du temps (temps / prix minimum) SW8 ON = Minuts, SW8 OFF = Secondes 0,50 GBP 1 1,00 GBP 2 2,00 GBP 4 Exemple de réglage dans un pays de la zone euro : Le propriétaire demande l’introduction de min. 2,50 € pour activer la machine : basculez SW1 et SW3 (0,50 € + 2 €) sur le bouton « Minimum price » (#3). TK11 A 2 1 €, CHF, £ TK12 B 4 2 €, CHF, £ TK13 C 6 3 €, CHF, £ TK14 D 8 4 €, CHF, £ TK15 E 10 5 €, CHF, £ TK16 F 12 6 €, CHF, £ Le propriétaire souhaite affecter onze minutes au prix min. de 2,50 €: basculez SW1, SW2, SW4 et SW8 (1+2+8+Sec./Min. = 11 minutes) sur le bouton « Time setting » (#4). Les autres valeurs de pièces seront proportionnellement ajustées par le timer. Par exemple, 1 € sera associé à 240 s d’utilisation, soit 4 min. Le propriétaire souhaite également attribuer la valeur de 3 € à un jeton : si 1 correspond à deux impulsions, alors 3 € égalent six impulsions le propriétaire « apprend » au bouton TK13C à reconnaître le jeton (voir section 4.1.3). Réglage du prix minimum : Servez-vous des boutons pour définir le prix minimum. Switch # 3 Réglage du prix minimum 4.1.5 Maintenance 74 Switch # 4 Réglage du temps : Servez-vous des boutons pour définir la durée d’utilisation associée au prix minimum. Réglage du temps L’accepteur de monnaie est extrêmement robuste et ne nécessite pratiquement aucune maintenance. Toutefois, il est nécessaire de nettoyer l’accepteur à intervalle réguliers tout particulièrement si l’environnement comporte une grande quantité de poussières, de fumée ou de nicotine. Bien entendu, plus l’air est chargé, plus il faudra nettoyer fréquemment l’accepteur. Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER Dans le cas d’un faible utilisation avec un air peu vicié, un nettoyage annuel peu être suffisant. Ouvrez le volet d’insertion des pièces, et nettoyez les surfaces à l’aide d’un chiffon propre alcoolisé. Les sondes de lumière peuvent être nettoyés à l’aide d’une brosse douce ou d’une bombe soufflante à air. 4.1.6 Programmes et sélecteur de programme Une fois le paiement effectué, l’utilisateur peut choisir librement entre les programmes de lavage AUTO BOOSTER qui correspondent au temps d’utilisation acheté. Indication du paiement inséré suivie par le décompte du temps restant lorsque la valeur minimale a été atteinte. 4 programmes sans adoucisseur d’eau (à l’eau dure) Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau 1 Nettoyage haute pression 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Dure 2 Brosse à mousse 50 % Chaude a (Super Plus / Auto Active) Dure 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide 4 Application de cire 50 % Froide 5 Application de cire 100 % Froide Notes Dure b (Auto Dry) Dure Dure Couvrir l’indication de ce programme sur l’étiquette 5 programmes avec adoucisseur d’eau (à l’eau adoucie) Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau Notes Produit de nettoyage (AA) (insecticide, solvant, par ex. 2005) 1 Nettoyage haute pression 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce 2 Brosse à mousse 50 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce 3 Rinçage à l’eau 100 % Froide 4 Application de cire 50 % F/C 5 Application de cire 100 % Froide Douce B (Active Wax) Douce Douce Les exemples ci-dessus proviennent de l’Allemagne et partent du principe que l’unité AUTO BOOSTER doit fonctionner avec seulement quatre étapes de programme à l’eau dure et avec cinq étapes de programme si l’eau est douce. Pour tous les programmes, il est possible de choisir entre eau chaude et eau froide (à l’aide du sélecteur situé à l’intérieur du coffret de branchement) et d’ajouter d’autres produits de nettoyage. Traduction du manuel d’origine 75 AUTO BOOSTER Pour une eau douce (<10°dH), nous recommandons d’utiliser les cinq étapes de programme avec les produits de nettoyage conseillés par Nilfisk-ALTO. Pour une dureté de l’eau de 10 à 20°dH, vous pouvez utiliser soit quatre, soit cinq étapes de programme avec les produits de nettoyage recommandés par Nilfisk-ALTO. Si vous choisissez d’utiliser cinq étapes de programme, nous conseillons toutefois d’installer l’adoucisseur d’eau optionnel pour obtenir les meilleurs résultats de nettoyage. Si vous choisissez d’utiliser quatre étapes de programme, nous recommandons de remplacer le produit « Active Wax » par « Auto Dry » pour l’étape 4 et de ne pas exécuter l’étape 5. Le cas échéant, appliquez l’autocollant « STOP » (fourni dans le sac en plastique contenant les étiquettes de pièces de monnaie) sur l’indication du programme 5 sur l’étiquette de face, afin de la couvrir. Désactivez le programme 5 en réglant l'interrupteur S11 sur OFF. Si l’eau est dure (>20°dH), vous devez installer une unité d’adoucisseur d’eau (11). 4.1.7 Réglage de température Le réglage général de la température d’eau chaude (max. 60°C) est effectué sur le thermostat (5). 20° C° 40° 60° AUTO BOOSTER D : Réglage sur le côté du boîter électrique La température est affichée Modification de l'affichage numérique - appuyez sur le potentiomètre. Température recommandée pour le lavage de voitures : 40°C. Chaque étape de programme peut être exécutée soit à l’eau froide, soit à l’eau chaude (réglée au thermostat) ; ce paramétrage s’effectue au moyen des commutateurs froid/chaud S1, S2, S3, S4 et S5 (un par programme) situés à l’intérieur du coffret de branchement. 76 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER Ouvert = OFF Fermé = ON Un commutateur ouvert commande l’eau froide. Un commutateur fermé commande l’eau chaude. 4.1.8 Produits de nettoyage A, B et C Recommandations de Nilfisk-Alto pour l’utilisation de produits de nettoyage lors des différentes étapes de programme : 4 programmes, dureté de l’eau >20°dH Programme Description Débit Temp. Produit de nettoyage Eau 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Dure 50 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) 1 Nettoyage haute pression 2 Brosse à mousse 3 Rinçage à l’eau 4 Application de cire 50 % Froide 5 Application de cire 100 % Froide 100 % Froide Dure Dure B (Auto Dry) Dure Dure 5 programmes, dureté de l’eau <10°dH ou adoucisseur d’eau installé Débit Temp. Produit de nettoyage Eau 100 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce 50 % Chaude A (Super Plus / Auto Active) Douce 1 Nettoyage haute pression 2 Brosse à mousse 3 Rinçage à l’eau 4 Application de cire 50 % 5 Application de cire 100 % 100 % IIII I I + Traduction du manuel d’origine Douce F/C B (Active Wax) Douce Douce Froide III IIII IIII III Froide IIII Description I I Programme + La concentration du produit de nettoyage peut être ajustée sur les différentes pompes de produit de nettoyage. La concentration du produit de nettoyage dans l'eau peut être ajustée de 0 - 0.8 %. 77 AUTO BOOSTER 4.2 Fonctionnement de l’unité AUTO BOOSTER 4.2.1 Procédure de démarrage Avant de mettre en service l’unité AUTO BOOSTER, la machine entière doit être correctement purgée (voir section 3.7) et le paramétrage du système de paiement doit être effectué (voir sections 4.1.1 à 4.1.4). 1. Positionnez l’interrupteur principal (2) situé sur la face avant du coffret de branchement sur « ON ». 2. Vérifiez que l'affichage à côté de l'entrée de pièces de monnaie est allumé est affiche « 01:00 » (si la valeur minimale est 1). 3. Fermez la porte de l’unité AUTO BOOSTER et fermez les deux verrous. 4. Positionnez le sélecteur de programme (3) sur « STOP ». 5. L’unité AUTO BOOSTER est maintenant opérationnelle. Lors d’introduction de pièces de monnaie ou jetons valides dans la fente à monnaie, l’affichage indiquera la somme du paiement effectué au fur et à mesure que les pièces sont insérées. !! REMARQUE : La machine démarrera une fois le "paiement minimal" prédéfini atteint. L'inserton de plus de pièces augmente le temps. 78 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 4.2.2 Arrêt de l’unité AUTO BOOSTER !! REMARQUE : en cas d’urgence, positionnez le sélecteur de programme (3) sur « STOP » ou enfoncez l’interrupteur d’urgence (proposé en option) ! Lorsque le temps d’utilisation s’est écoulé (et l’affichage indique 00:00), l’unité AUTO BOOSTER s’arrêtera automatiquement et la pression présente dans le tuyau/la poignée de pulvérisation sera évacuée, quelle que soit la position du sélecteur de programme. Si le travail est interrompu pendant plus de 90 secondes au cours du temps d’utilisation (poignée fermée), l’unité se mettra en mode veille et la pompe haute pression s’arrêtera. La touche d'intensité se mettra à clignoter. Le fonctionnement peut être repris en appuyant sur la touche d'intensité, du moment qu'il reste du temps payé. !! REMARQUE : ne coupez jamais le courant électrique de l’unité AUTO BOOSTER, ni en réglant l’interrupteur principal sur « OFF », ni en coupant le contact d’une installation externe, car cela désactiverait la protection antigel automatique de l’unité. 4.2.3 Programmes En cas d’utilisation à l’eau douce (<15°dH) ou avec l’adoucisseur d’eau optionnel, nous recommandons la séquence de lavage suivante pour une voiture de taille moyenne : Programme 1 (durée environ 3 min) - Eau chaude (ou froide), nettoyage à haute pression avec produit de nettoyage A. Avec la lance, désignez un Z de bas en haut sur la surface de la voiture, en vous déplaçant progressivement autour d’elle. Faites partir toute grosse particule telle que boue, sel, sable ou insectes. Respectez une distance de 30 cm environ entre la buse et la carrosserie. Traduction du manuel d’origine 79 AUTO BOOSTER Si la quantité de sable, boue ou sel est importante, il convient d'utiliser la touche d'intensité. En appuyant sur cette touche, le volume et la pression d'eau augmentent. Aucun détergent La fonction peut être désactivée en rappuyant sur la touche d'intensité. Programme 2 (durée environ 6 min) - Eau chaude (ou froide), nettoyage à basse pression avec brosse à mousse et produit de nettoyage A. Fixez la brosse à mousse sur le raccord à baïonnette de la lance (voir 4.2.4) et nettoyez la voiture à la brosse en éliminant tout objet collé et la couche de saleté due à la pollution. Programme 3 (durée environ 2 min) - Eau chaude (ou froide), rinçage à haute pression sans produit de nettoyage. Retirez la brosse à mousse (voir 4.2.4) et rincez abondamment pour éliminer tout reste de savon. Programme 4 (durée environ 3 min) - Eau chaude (ou froide), traitement de protection à la cire, à basse pression et avec produit de nettoyage B. Appliquez la cire sur toute la carrosserie et laissez agir pendant environ 1 minute. 80 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER Programme 5 (durée environ 2 min) - Eau chaude (ou froide), rinçage à haute pression sans produit de nettoyage. Rincez pour éliminer tout reste de cire. STOP - Lorsque le nettoyage est terminé, il faut impérativement positionner le sélecteur de programme sur « STOP ». REMARQUE : le propriétaire a la possibilité de choisir entre eau chaude et eau froide pour chacune des étapes de programme (voir section 4.1.7). REMARQUE : après usage, il faut toujours ranger la lance dans le support de lance afin d’assurer le bon fonctionnement du système de protection antigel. En cas d’utilisation à l’eau dure (>15°dH) ou sans l’adoucisseur d’eau optionnel, nous déconseillons le traitement de protection à la cire, qui ne serait pas de bonne qualité. Le cas échéant, nous recommandons de désactiver l’étape de programme 5 et de la convertir en fonction d’arrêt supplémentaire en activant le bouton S11 (« OFF »). Il faut remplacer le détergent “Active wax” dans le réservoir “B” par le détergent “Auto Dry” (voir sec. 4.1.6). Le cycle de lavage d'une voiture de taille moyenne sera identique à celui des programmes précédents 1, 2, 3 et 4. Après application d'Auto Dry en programme 4, ne pas rincer. Traduction du manuel d’origine 81 AUTO BOOSTER 4.2.4 Brosse à mousse, montage et démontage Nous proposons une brosse à mousse souple pour l’étape de programme 2 de l’unité AUTO BOOSTER. Le support situé sur le côté gauche de l’unité AUTO BOOSTER permet de ranger la brosse à mousse souple après usage. La brosse à mousse souple est pourvue d’un raccord à baïonnette femelle destiné à recevoir le raccord à baïonnette mâle situé à l’extrémité de lance de pulvérisation. Fixez la brosse en l’enfonçant dans le raccord (à ressort) de la lance, puis en la vissant jusqu’à ce que les deux raccords s’enclenchent. Retirez la brosse de la lance en procédant en sens inverse. 4.2.5 Protection antigel du circuit Par défaut, l’unité AUTO BOOSTER est équipée d’un dispositif de circulation qui permet de protéger le tuyau, la poignée et la lance de pulvérisation contre le gel en périodes de grand froid. D’autre part, un élément chauffant installé à l’intérieur de la machine empêche celle-ci de geler. Pour garantir le bon fonctionnement du système, il ne faut jamais couper le courant électrique de l’unité AUTO BOOSTER (voir note en section 4.2.1). Un thermostat monté sur l’extérieur du châssis de l’unité AUTO BOOSTER déclenche automatiquement le système de protection antigel lorsque la température descend en dessous de la température prédéfinie. La pompe assure alors la circulation d’eau préchauffée dans le tuyau, la poignée et la lance de pulvérisation. Il faut toujours ranger la lance dans le support situé sur le flanc gauche de l’unité AUTO BOOSTER pour permettre à l’eau de recirculer (voir note en section 4.2.3). Si la lance est laissée hors du support, l’eau coulera par terre au rythme d’environ 1 l/min. Un thermostat supplémentaire installé à l’intérieur du capot de l’unité activera l’élément chauffant électrique du capot si la température intérieure descend en dessous de la température prédéfinie. 82 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER A: Réglage de la température dans le capot. B: Réglage de la température pour démarrer la circulation d'eau dans le flexible, la lance et la poignée (E seulement). C: Réglage de la température pour démarrer la circulation d'eau dans le flexible, la lance et la poignée (D seulement). C B A Réglez la température en appuyant sur la toche d'intensité pendant 4 secondes. La valeur peut maintenant être définie sur le potentiomètre. La valeur est indiquée à l'affichage. Après ce réglage il faut également régler la température de l'eau (la température pour l'utilisateur). 5 Maintenance Nilfisk-ALTO vous propose un « contrat d’entretien » pour garantir une maintenance optimale de votre unité AUTO BOOSTER. Cela vous permettra également d’anticiper d’éventuels problèmes avec votre unité AUTO BOOSTER. Pour assurer la longévité et le fonctionnement fiable de votre unité AUTO BOOSTER, il suffit de respecter quelques consignes. C’est pourquoi nous vous conseillons de suivre le programme d’entretien ci-dessous. Les fréquences suggérées sont indicatives et la maintenance peut être effectuée plus souvent si nécessaire. Jour Combustible Vérifiez le niveau de combustible. Démarrez la machine et vérifiez que la chaudière tourne. Si non, voir section 3.7. x Produit de nettoyage Vérifiez le niveau dans tous les récipients de produit de nettiyage. x Huile, pompe haute pression Vérifiez le niveau d’huile. Remplissez si nécessaire. Contactez au plus vite l’assistance technique Nilfisk-ALTO pour déterminer la cause du problème. x Dispositif d’encaissement Videz le dispositif d’encaissement. Brosse de nettoyage Vérifiez l’état d’usure et de propreté de la brosse de nettoyage. Si nécessaire, remplacez-la. Tuyau/lance Vérifiez l’état d’usure et l’étanchéité du tuyau et de la lance. Si nécessaire, remplacez-les. Buse Sem. Mois Année Hiver x Vérifiez l’efficacité de pulvérisation. Nettoyez la buse si nécessaire (voir section 5.5). Traduction du manuel d’origine x X x 83 AUTO BOOSTER Jour Réservoir à eau Videz le réservoir et éliminez toute impureté. Récipients de produit de nettoyage / combustible Videz les récipients et éliminez toute impureté. Nettoyez également les filtres dans les récipients de produit de nettoyage. Adoucisseur d’eau (en option) Vérifiez le niveau de tablettes de sel. Si nécessaire, remplissez le bac à saumure de tablettes jusqu’au dessus du niveau d’eau. Adoucisseur d’eau (en option) Videz le bac à saumure et nettoyez-le. Adoucisseur d’eau (en option) Vérifiez la programmation du timer. Modifiez-la si nécessaire (voir section 4.1.7). Filtre à eau Nettoyez le filtre à eau du réservoir d'eau (voir section 5.4) ainsi que le filtre de dérivation. Sem. Mois Année Hiver x x x x x x Filtre à combustible Remplacez le filtre à combustible (voir section 5.6). Support de lance Vérifiez l’absence de corps étrangers dans le support de lance. Si nécessaire, démontez-le en dévissant les quatre boulons. x Protection antigel Vérifiez le démarrage de l'unité de chauffage de la machine et que l'eau passe par la lance si la température descend en dessous de la température prédéfinie. x Égout Vérifiez l’état de l’égout du site de lavage. Thermostat extérieur À l’ide d’un chiffon sec, nettoyez le thermostat extérieur situé en bas de la porte de devant. Verrous Lubrifiez les verrous avec de l’huile exempte d’acide. x x x x 5.1 Sélécteur de monnaie Voir chapitre 4.1.5. 5.2 Compteur horaire Votre unité AUTO BOOSTER possède un compteur horaire intégré qui permettent de suivre le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Modification de l'affichage numérique - appuyez sur le potentiomètre. + - 84 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 5.3 Huile Votre unité est équipée d’un « capteur d’huile » électronique qui surveille le niveau d’huile de graissage dans la pompe haute pression. Si (- à cause d’une défaillance ou d’une usure excessive -) le niveau d’huile descend trop bas, la pompe s’arrêtera et le message « Pump oil level low ». Il est possible de remédier provisoirement au problème en remplissant le godet à huile de la pompe, mais vous devez sans tarder contacter l’assistance technique Nilfisk-ALTO pour déterminer la cause de cette perte d’huile. + - PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Il faut éliminer tout reste d’huile usée et de cambouis en respectant les instructions. 5.4 Filtre à eau Pour éviter que des résidus ne pénètrent dans le réservoir d'eau, des filtres à eau sont installés à l'entrée d'eau du réservoir et au retour de dérivation. La fréquence de nettoyage de ce filtre dépend de la pureté de l’eau utilisée. Vous pouvez retirer le filtre en dévissant l'écrou-raccord/le récipient(1). 1 1 2 Si le filtre situé à l'arrivée d'eau est obstrué par des impuretés, la machine s'arrêtera à cause d'une pénurie d'eau. Le cas échéant, l’écran affichera le message « Water level low » E10. Si le filtre situé au retour de dérivation (2) est bouché, l'eau débordera à l'endroit où la lance est rangée sur la machine (14). Traduction du manuel d’origine 85 AUTO BOOSTER 5.5 Nettoyage de la buse haute pression Si la buse est bouchée, la pression de la pompe sera trop élevée et vous devrez procéder au nettoyage de la buse immédiatement. 1. Arrêtez la laveuse et détachez la lance de pulvérisation en dévissant la vis sur le connecteur rapide. 2. Nettoyez la buse à l’aide de l’outil de nettoyage prévu à cet effet. IMPORTANT : l’outil de nettoyage doit être utilisé UNIQUEMENT lorsque la lance de pulvérisation est détachée. 3. Rincez la lance de pulvérisation, d’avant en arrière. 4. Si la pression est toujours trop élevée, répétez les étapes 1 à 3. 5.6 Filtre à carburant Ouvrez la porte pour pouvoir accéder à la pompe à carburant. Si le filtre placé du côté d'aspiration de la pompe à carburant est bouché, il faut le remplacer;mise au rebut. 5.7 Pièces usagées Certaines pièces des nettoyeurs à haute pression et eau chaude sont nuisibles pour l’environnement : huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et pièces plastifiées. Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces détachées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la dépose des matériaux dangereux et polluants. Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel. 86 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 6 Diagnostic des pannes Vous avez choisi un produit de la meilleure qualité et méritez donc le meilleur service possible. L’unité AUTO BOOSTER possède une « système de détection d’erreurs » qui commande l’arrêt de l’unité en cas d’erreurs sévères nécessitant une attention immédiate. La nature de l’erreur sera indiquée dans l’affichage de la fenêtre d’inspection (12). Même si vous êtes en mesure de corriger certaines de ces erreurs, veuillez noter le problème et contacter le centre de service Nilfisk-ALTO le plus proche. Toutefois, pour éviter des démarches inutiles, vous devriez vérifier les points suivants avant de contacter Nilfisk-ALTO : 6. 1 Diagnostic général des pannes Défaillance Cause Remède La machine ne démarre pas AUCUN message d’erreur > Fusible sauté • Remplacez le fusible. > Alimentation en courant coupée • Raccordez l’alimentation (HPFI). Fusibles grillés > L’installation n’est pas conforme à la consommation électrique de la machine • Changez pour une installation pouvant assurer la consommation électrique minimale de la machine. Remplacez le fusible. Pression d’utilisation trop basse > Buse usée • Remplacez la buse > Lance non appropriée • Remplacez la lance (voir section 4.1.4). > Récipient de produit de nettoyage vide • Versez du produit de nettoyage dans le récipient. > Filtre bouché dans le récipient • Nettoyez le filtre. Aucun produit de nettoyage Pression de service fluctuant Pas de pression d’utilisation La machine démarre puis s’arrête Traduction du manuel d’origine > Présence d’air dans le système • Purgez le système (voir section 3.7). > Récipient de produit de nettoyage vide • Versez du produit de nettoyage dans le récipient. > Filtre d’entrée bouché • Nettoyez le filtre (voir section 5.4). > Buse bouchée • Nettoyez la buse (voir section 5.5). > Aucune arrivée d’eau • Vérifiez que le robinet d´arrivée est ouvert. Vérifiez que l’alimentation en eau est conforme (voir section 3.4). > Filtre d’entrée bouché • Nettoyez le filtre (voir section 5.4). > Tuyau/tuyauterie/poignée de pulvérisation fuyant(e) • Réparez la fuite. > Pénurie d’eau • Vérifiez l’alimentation d’eau : ouverte, pression suffisante? Vérifiez et nettoyez le filtre d’entrée d’eau (voir section 5.4). 87 AUTO BOOSTER 6.2 Messages d’erreur Si votre unité AUTO BOOSTER ne chauffe pas l’eau correctement lorsque l’eau chaude a été demandée pour l’étape de programme en cours, il est possible que le récipient de combustible soit vide ou qu’un fusible soit grillé à cause d’une surchauffe. Le remplacement des deux fusibles situés sur le dessus de la chaudière doit IMPÉRATIVEMENT être confié à un réparateur Nilfisk-ALTO. Message d’erreur "Illegal sensor comb." Cause > Pénurie d´eau E1 Remède • Vérifiez l´alimentation d´eau : ouverte, pression sufficante? • Vérifiez et nettoyez le filtre d´entrée d´eau (voir section 5.4). > Débrayage du relais thermique • Vérifiez la ventilation. ou de la protection • Vérifiez les fusibles. d´enroulement du moteur "No flame detected" E5 > Capteur de débit / pressostat défectueux ou mal réglé • Contactez l’assistance Nilfisk-ALTO. > Capteur de débit défectueux ou mal réglé • Contactez l´assistance Nilfisk-ALTO. > Aucune flamme détectée alors • Vérifiez l´alimentation de qu´il devrait en avoir une combustible et si nécessaire, remplissez le récipient. > Filtre à combustible bouché • Contactez l´assistance Nilfisk-ALTO. > Récipient de combustible vide • Remplissez le récipient. > Détecteur de flamme inefficace • Contactez l´assistance ou défectueux Nilfisk-ALTO. "Illegal flame detected" > Détection d´une flamme alors quíl ne devrait pas en avoir • Détecteur de flamme non installé. Effectuez le montage du détecteur. > Détecteur de flamme défectueux • Contactez l´assistance Nilfisk-ALTO. E5 "Pump oil level low" E3 "Water level low" E10 "Inverter error" E6 > Pénurie d’huile dans la pompe • Rajoutez d’huile. à haute pression > Pénurie d’eau dans le réservoir d’eau • Vérifiez l’alimentation d’eau : ouverte, pression suffisante? • Vérifiez et nettoyez le filtre d’entrée d’eau (voir section 5.4). > Coupure de protection moteur out le courant thermique moteur • Vérification du ventilateur. • Vérification de la charge du moteur. • Vérification de la tension d'entrée. A chaque détection de défaut , un compteur indiquera le nombre de fois que ce défaut a été enregistré. 88 Traduction du manuel d’origine AUTO BOOSTER 7 Données techniques Modèle Tension Nombre de phases Fréquence Consom. totale de courant Consommation d’énergie AUTO BOOSTER 5M-10/500 D NA5 NP2 coil V Hz A kW Connexion à l’eau Pression max. de l’eau à l’aspiration bars Pression min. de l’eau à l’aspiration bars Temp. max. de l’eau à l’aspiration °C AUTO BOOSTER 5M-10/500 DS NA5 NP2 Coil AUTO BOOSTER 5M-10/500 E NA5 400 3 50 10,8 6,4 400 3 50 10,8 6,4 400 3 50 27 16,8 10 / (6*) 10 / (6*) 10 / (6*) 1 30 1 30 1 30 Pression à la pompe Qiec débit Réduction débit bars l/h l/h 100 500 300 100 500 300 100 500 300 Réservoir chauffant, volume litres 31 31 31 .0370 .0370 .0370 1635x1090x725 1635x1090x725 1550x1090x725 204 204 182 Lance de pulvérisation : Type de buse Dimensions (H x L x P) mm 1670x1025x715 Poids Type d'huile de la pompe Quantité d'huile de la pompe kg l BP Energol GR-XP220 BP Energol GR-XP220 BP Energol GR-XP220 0,7 0,7 0,7 *) La valeur s’applique aux machines équipées de l’adoucisseur d’eau optionnel. Niveau de pression acoustique LpA mesuré conformément à la norme ISO 11202 (DISTANCE 1m) [À PLEINE CHARGE] : 69 dB(A). Nous nous réservons le droit de toutes modifications. Le gazole conforme à la norme européenne EN 590 (jusqu’à 7 % de gazole bio) peut être utilisé avec les restrictions suivantes : Temps de stockage maximal dans le réservoir de gazole du nettoyeur à haute pression : 1 mois. Il n’est pas autorisé de remplir des nettoyeurs à haute pression Nilfisk-ALTO de gazole stocké extérieurement pendant plus de six mois. Il est déconseillé d’utiliser du gazole EN 590 dans des nettoyeurs à haute pression à une température ambiante inférieure à 0°C. Il ne faut pas utiliser du gazole EN 590 provenant d’un récipient ouvert. Traduction du manuel d’origine 89 AUTO BOOSTER 8 Garantie Votre produit Nilfisk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justificatif d’achat). Cette garantie s’applique : • • • si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie). • • si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nilfisk-ALTO; si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ; si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des secousses ou du gel. si les instructions du présent manuel ont été scrupuleusement respectées. Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises. Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «6 Recherche de pannes et solutions» du présent manuel). 9 Déclaration de conformité Déclaration CE de conformité Produit : Type: Description : La conception de l’unité est conforme aux réglementations pertinentes suivantes : Normes harmonisées appliquées : Normes internationales appliquées et spécifications techniques : Nom et adresse de la personne autorisée à compiler le fichier technique : Laveuse à haute pression AUTO BOOSTER 400 V 3~ 50 HZ - 230 V 1~, 50 HZ - IP X5 Directive “Machines” 2006/42/EC Directive “Basse tension” 2006/95/EC Directive “Compatibilité électromagnétique” 2004/108/EC 2011/65/EC Directive RoHS Directive sur le bruit 2000/14/EC EN 60335-2-79 (2012), EN 55014-1 (2006), EN 61000-3-3 EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006) CEI 60335-2-79 (2012) Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Identité et signature de la personne habilitée à faire la déclaration au nom du fabricant : Anton Sørensen General Manager, Technical Operations EAPC Endroit et date de la déclaration 90 Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Hadsund, 09.2013 Traduction du manuel d’origine + - (A) (B) 1 2 3 4 5 6 DC 7 INPUT 8 9 10 11 12 13 14 15 ESC + MITS UBIS OK HI HEAD QUARTER DENMARK Nilfisk-Advance A/S Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 www.nilfisk-advance.com SALES COMPANIES ARGENTINA Nilfisk-Advance srl. Herrera 1855, 6 floor, Of. A-604 ZC 1293 – Ciudad Autónoma de Buenos Aires – Argentina www.nilfisk-alto.com AUSTRALIA Nilfisk-ALTO Unit 1, 13 Bessemer Street Blacktown NSW 2148 Australia www.nilfisk-alto.com.au AUSTRIA Nilfisk-ALTO Geschäftsbereich der Nilfisk-Advance GmbH Metzgerstraße 68 A-5101 Bergheim/Salzburg www.nilfisk-alto.at BELGIUM Nilfisk-Advance NV/SA Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel www.nilfisk.be CHILE Nilfisk-Advance S.A. San Alfonso 1462, Santiago www.nilfisk.com CHINA Nilfisk-Advance Cleaning Equipment (Shanghai) Co Ltd. No. 4189, Yindu Road Xinzhuang Industrial Park Shanghai 201108 www.nilfisk.cn CZECH REPUBLIC Nilfisk-Advance s.r.o. Do Certous 1 VGP Park Horní Pocernice, Budova H2 CZ-190 00 Praha 9 www.nilfisk.cz DENMARK Nilfisk-ALTO Danmark Industrivej 1 Hadsund, DK-9560 www.nilfisk-alto.dk HOLLAND Nilfisk-Advance B.V. Versterkerstraat 5 1322 AN ALMERE www.nilfisk.nl HONG KONG Nilfisk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Hong Kong, Kwai Chung, N.T. www.nilfisk.com HUNGARY Nilfisk-Advance Kereskedelmi Kft. H-2310 Szigetszentmiklós-Lakihegy II. Rákóczi Ferenc út 10. www.nilfisk.hu RUSSIA Nilfisk-Advance LLC Vyatskaya str. 27, bld. 7, 1st floor Moscow, 127015 www.nilfisk.ru SOUTH AFRICA WAP South Africa (Pty) Ltd 12 Newton Street 1620 Spartan, Kempton Park www.wap.co.za INDIA Nilfisk-Advance India Limited Pramukh Plaza, ‘B’ Wing, 4th floor, Unit No. 403 Cardinal Gracious Road, Chakala Andheri (East), Mumbai 400 099 www.nilfisk.com SINGAPORE Nilfisk-Advance Pte Ltd 22 Tuas Avenue 2 Singapore 639453 www.nilfisk.com IRELAND Nilfisk-Advance 1 Stokes Place St. Stephen’s Green Dublin 2, Ireland www.nilfisk-alto.ie SPAIN Nilfisk-Advance, S.A. Torre D’Ara Passeig del Rengle, 5 Plta.10ª Mataró, E-0830222 www.nilfisk.es ITALY Nilfisk-Advance S.p.A. Strada Comunale Della Braglia, 18 Guardamiglio, Lombardia, I-26862 www.nilfisk.it SWEDEN Nilfisk-ALTO Aminogatan 18 Mölndal, S-431 53 www.nilfisk-alto.se JAPAN Nilfisk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-Shinyokohama Kouhoku-Ku Yokohama 223-0059 www.nilfisk-advance.co.jp KOREA NIlfisk-Advance Korea 471-4, Kumwon B/D 2F, Gunja-Dong, Gwangjin-Gu, Seoul www.nilfisk-advance.kr MALAYSIA Nilfisk-Advance Sdn Bhd SD 33, Jalan KIP 10 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Malaysia www.nilfisk.com FINLAND Nilfisk-Advance OY Ab Koskelontie 23E Espoo, FI-02920 www.nilfisk.fi MEXICO Nilfisk Advance de Mexico S. de R.L. de C.V. Agustin M. Chavez 1, PB-004 Col. Centro Ciudad Santa Fe C.P. 01210 México, D.F. www.nilfisk-advance.com.mx FRANCE Nilfisk-Advance SAS Division ALTO BP 246 91944 Courtaboeuf Cedex www.alto-fr.com NEW ZEALAND Nilfisk-Advance NZ Ltd Danish House 6 Rockridge Avenue Penrose Auckland NZ 1135 www.nilfisk.com.au GERMANY Nilfisk-ALTO Geschäftsbereich der Nilfisk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Straße 10 89287 Bellenberg www.nilfisk-alto.de NORWAY Nilfisk-Advance AS Bjørnerudvejen 24 Oslo, N-1266 www.nilfisk-alto.no GREECE Nilfisk-Advance A.E. 8, Thoukididou Str. Argiroupoli,Athens, GR-164 52 www.nilfisk.gr PORTUGAL Nilfisk-Advance, Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edificio 1, 1o A Sintra, P-2710-089 www.nilfisk.pt POLAND Nilfisk-Advance Sp. z.o.o ul. 3-go Maja 8, Bud. B4 Pruszków, PL-05-800 www.nilfisk-alto.pl SWITZERLAND NA Sondergger AG Nilfisk-ALTO Generalvertretung Mühlestrasse 10 CH-9100 Herisau www.nilfisk-alto.ch TAIWAN Nilfisk-Advance Ltd. Taiwan Branch (H.K.) No. 5, Wan Fang Road, Taipei www.nilfisk-advance.com.tw THAILAND Nilfisk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Jomphol, Jatuchak Bangkok 10900 www.nilfisk.com TURKEY Nilfisk-Advance A.S. Serifali Mh. Bayraktar Bulv. Sehit Sk. No:7 Ümraniye, Istanbul 34775 www.nilfisk.com.tr UNITED KINGDOM Nilfisk-ALTO Bowerbank Way, Gilwilly Industrial Estate Penrith, Cumbria GB-CA11 9BQ www.nilfisk-alto.co.uk UNITED ARAB EMIRATES Nilfisk-Advance Middle East Branch SAIF-Zone, P. O. Box 122298 Sharjah www.nilfisk.com USA Nilfisk-Advance 14600 21st Ave. North Plymouth MN 55447-3408 www.nilfisk-alto.us VIETNAM Nilfisk-Advance Co., Ltd. No.51 Doc Ngu Str. Lieu Giai Ward Ba Dinh Dist. Hanoi www.nilfisk.com