▼
Scroll to page 2
of
102
Pompe PermaFlo 830 Manuel 397922F - French Edition 09/05 Ce document est disponible sur l'Internet à l'adresse http://emanuals.nordson.com/finishing NORDSON CORPORATION • AMHERST, OHIO • USA Pour nous contacter Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande d'information, remarques et questions à propos de ses produits. Des informations générales sur Nordson se trouvent sur l'Internet à l'adresse suivante: http://www.nordson.com. Numéro de commande P/N = Numéro de commande des articles de Nordson Marques de fabrique PermaFlo, Nordson et the Nordson logo sont des marques déposées de Nordson Corporation. Loctite est une marque déposée de Loctite Corporation. MagnaLube est une marque déposée de Carleton‐Stuart Corporation. Viton est une marque déposée de DuPont Dow Elastomers. L.L.C. Remarque Cette publication de Nordson est protégée au titre de la propriété intellectuelle. Copyright 2002 Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire, même partiellement, ce document sans autorisation écrite de Nordson. Nordson se réserve le droit d'en modifier le contenu sans avertissement préalable. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Introduction O‐1 Nordson International Country Phone Fax Austria 43‐1‐707 5521 43‐1‐707 5517 Belgium 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Czech Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Denmark Hot Melt 45‐43‐66 0123 45‐43‐64 1101 Finishing 45‐43‐66 1133 45‐43‐66 1123 Finland 358‐9‐530 8080 358‐9‐530 80850 France 33‐1‐6412 1400 33‐1‐6412 1401 Erkrath 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Lüneburg 49‐4131‐8940 49‐4131‐894 149 Düsseldorf ‐ Nordson UV 49‐211‐3613 169 49‐211‐3613 527 Italy 39‐02‐904 691 39‐02‐9078 2485 Netherlands 31‐13‐511 8700 31‐13‐511 3995 Hot Melt 47‐23 03 6160 47‐22 68 3636 Finishing 47‐22‐65 6100 47‐22‐65 8858 Poland 48‐22‐836 4495 48‐22‐836 7042 Portugal 351‐22‐961 9400 351‐22‐961 9409 Russia 7‐812‐11 86 263 7‐812‐11 86 263 Slovak Republic 4205‐4159 2411 4205‐4124 4971 Spain 34‐96‐313 2090 34‐96‐313 2244 Hot Melt 46‐40‐680 1700 46‐40‐932 882 Finishing 46 (0) 303 66950 46 (0) 303 66959 41‐61‐411 3838 41‐61‐411 3818 Hot Melt 44‐1844‐26 4500 44‐1844‐21 5358 Finishing 44‐161‐495 4200 44‐161‐428 6716 Nordson UV 44‐1753‐558 000 44‐1753‐558 100 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Europe Germany Norway Sweden Switzerland United Kingdom Distributors in Eastern & Southern Europe DED, Germany 2002 Nordson Corporation All rights reserved NI_EN_K-0702 O‐2 Introduction Outside Europe / Hors d'Europe / Fuera de Europa For your nearest Nordson office outside Europe, contact the Nordson offices below for detailed information. Pour toutes informations sur représentations de Nordson dans votre pays, veuillez contacter l'un de bureaux ci‐dessous. Para obtener la dirección de la oficina correspondiente, por favor diríjase a unas de las oficinas principales que siguen abajo. Contact Nordson Phone Fax DED, Germany 49‐211‐92050 49‐211‐254 658 Pacific South Division, USA 1‐440‐988‐9411 1‐440‐985‐3710 Japan 81‐3‐5762 2700 81‐3‐5762 2701 Canada 1‐905‐475 6730 1‐905‐475 8821 Hot Melt 1‐770‐497 3400 1‐770‐497 3500 Finishing 1‐440‐988 9411 1‐440‐985 1417 Nordson UV 1‐440‐985 4592 1‐440‐985 4593 Africa / Middle East Asia / Australia / Latin America Japan North America USA NI_EN_K-0702 2002 Nordson Corporation All rights reserved Sommaire I Sommaire 2005 Nordson Corporation Référence rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Révisions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niveaux sonores en fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques requises pour l'alimentation pneumatique . . Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux . . . . . . . Pression de service maximale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Débits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau à haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tuyau à siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande d'une pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits pour la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange conseillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide du liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité . . . . . . . . . A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐1 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐2 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐3 A 1‐4 A 1‐4 A 1‐4 A 1‐5 A 1‐5 A 1‐5 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fluides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures halogénés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . Mise au rebut/Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 1‐1 B 1‐1 B 1‐1 B 1‐1 B 1‐2 B 1‐2 B 1‐3 B 1‐4 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé . . . . . . Lubrification du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtrage de l'air et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 2‐1 B 2‐1 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐2 B 2‐4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage et raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives d'installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 3‐1 B 3‐1 B 3‐4 B 1‐5 B 1‐5 B 1‐5 B 1‐6 P/N 397922F II Sommaire P/N 397922F Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplissage de la coupelle à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rinçage de la pompe et du circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Solution de nettoyage pour le rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tous les jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En cas de besoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B 4‐1 B 4‐1 B 4‐2 B 4‐2 B 4‐2 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐3 B 4‐4 B 4‐6 B 4‐6 B 4‐6 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Problèmes courants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention du givrage de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . B 5‐1 B 5‐2 B 5‐5 Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils et matériels requis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . . . Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la cartouche de la valve pilote pneumatique (pompe révisions A-C) . . . . . . . . . . . Réparation de la valve pilote pneumatique – Pompe révisions D et ultérieures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du silencieux et de la valve pneumatique . . . . . . . . . . Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble piston/bielle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du joint à lèvres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du joint torique du cylindre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre . . . Montage de la valve pneumatique et du silencieux . . . . . . . Fin de la remise en état du moteur pneumatique . . . . . . . . . Remise en état de la valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C 1‐1 C 1‐1 C 1‐1 C 1‐2 C 1‐2 C 1‐2 C 1‐3 C 1‐3 C 1‐3 C 1‐4 C 1‐5 C 1‐6 C 1‐7 C 1‐9 C 1‐9 C 1‐10 C 1‐11 C 1‐11 C 1‐13 C 1‐14 C 1‐14 C 1‐15 C 1‐16 2005 Nordson Corporation Sommaire Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Directives de remplacement des joints toriques et des joints . . . . Dépose et remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l'accouplement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remise en état de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Préparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du clapet anti‐retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensemble garniture d'étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garniture d'étanchéité de type F ou L (en option) . . . . . . . . . Assemblage de la coupelle à solvant et de la valve à bille de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage du boîtier supérieur, du piston et du boîtier de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage et installation du boîtier du siphon . . . . . . . . . . Remise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Notification de changement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) . . . . Moteur pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit coupleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit joint en T pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit tiroir et joints pour valve pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique . . . . . . . . . . . Kit silencieux d'échappement déporté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2005 Nordson Corporation III C 2‐1 C 2‐1 C 2‐1 C 2‐2 C 2‐2 C 2‐2 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐3 C 2‐4 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐6 C 2‐7 C 2‐7 C 2‐9 C 2‐11 C 2‐12 D 1‐1 D 1‐1 D 1‐1 D 1‐2 D 1‐4 D 1‐6 D 1‐8 D 1‐10 D 1‐10 D 1‐10 D 1‐10 D 1‐10 D 1‐11 D 1‐11 D 1‐11 D 1‐11 D 1‐12 P/N 397922F IV Sommaire Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Pièces de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits d'entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité type U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit joint hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour à bille de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour à bille de siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Options . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité type F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit garniture d'étanchéité type L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Groupe d'accessoires pour siphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 2‐1 D 2‐1 D 2‐1 D 2‐2 D 2‐4 D 2‐4 D 2‐4 D 2‐4 D 2‐4 D 2‐5 D 2‐5 D 2‐5 D 2‐5 D 2‐6 D 2‐7 Déclaration de conformité Posters des pièces détachées Moteur pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Moteur pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Section hydraulique P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Référence rapide A 1‐1 Section A 1 Référence rapide Introduction Cette section est à utiliser comme référence rapide pour les informations suivantes sur la pompe PermaFlo 830 : Caractéristiques Kits d'entretien Pièces de rechange conseillées Adhésifs, mastics et lubrifiants utilisés pour l'entretien Liquides solvants Options Consulter les sections suivantes pour d'informations. Partie B : Sécurité, description, installation, utilisation et dépannage Partie C : Réparation du moteur pneumatique et de la section hydraulique Partie D : Pièces détachées du moteur pneumatique et de la section hydraulique Révisions de la pompe La plaque signalétique sur l'avant de la section hydraulique contient le numéro de référence Nordson ainsi que la lettre de révision pour chaque pompe. Noter la lettre de révision sur la pompe avant d'utiliser ce manuel, car il peut contenir des références à celle-ci ou à une série de révisions si les procédures ou les pièces de rechange ont été affectées par une révision. Fiche technique Dimensions et poids Dimensions/Poids Longueur 918 mm Largeur (révisions A-C) 351 mm Largeur (révisions D et ultérieures) 419 mm Profondeur (entre l'avant et l'arrière) (révisions A-C) 391 mm Profondeur (entre l'avant et l'arrière) (révisions D et ultérieures) 366 mm Poids 2005 Nordson Corporation PermaFlo 830 41 kg P/N 397922F A 1‐2 Référence rapide Niveaux sonores en fonctionnement Pression d'air bar (psi) Niveau sonore dB A (maximum) Niveau sonore dB C (maximum) 7 (100) 83 83 Caractéristiques requises pour l'alimentation pneumatique Pression d'air maxi : DI mini. tuyau pneumatique : Débit volumique requis à 15 cycles/min 7 bar (100 psi) 19 mm (3/4 de pouce) et une pression d'admission de 3,5 bar : 2,8 l/sec Pressions des fluides, débits d'alimentation et tuyaux Pression de service maximale 206 bar Cette pression figure sur la plaque signalétique qui est fixée à la pompe par des rivets. Ne pas faire fonctionner la pompe à des pressions supérieures. Débits Cycles*/min. Débits en l/min. (gallons/min.) 15 3.7 (0.98) 30 7.4 (1.96) 60 14.8 (3.92) Litres (gallons)/cycle* 0.24 (.065) * 1 cycle = 2 courses (1 montée et 1 descente) Tuyau à haute pression ATTENTION : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent en nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Le tuyau branché au raccord à haute pression doit pouvoir résister à une pression de 206 bar. DI du tuyau haute pression : Filets du raccord haute pression : P/N 397922F 6 ou 10 mm (1/4 ou 3/8 pouce) de pouces NPTF 3/ 4 2005 Nordson Corporation Référence rapide A 1‐3 Tuyau à siphon DI du tuyau à siphon : Filets du raccord du tuyau à siphon : 25 mm (1 pouce) minimum 1 pouce NPTF Il existe un bloc siphon optionnel qui comprend un tuyau à siphon muni de raccords tournants en acier inoxydable, une tige de siphon en acier inoxydable et une crépine. Consulter le point Options de cette section. Commande d'une pompe Utiliser le numéro de référence ci‐dessous pour commander une pompe PermaFlo 830 neuve. P/N Description 1023362 POMPE, PermaFlo 830 Kits d'entretien Choisir et commander les kits d'entretien de la pompe PermaFlo 830 à l'aide des tableaux suivants. Kits moteur pneumatique Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail des pièces du kit. P/N Description Note 1024892 KIT, coupleur, PermaFlo 1030558 KIT, valve pilote, PermaFlo A 1063996 KIT, actionneur B 1063997 KIT, valve 3 voies B 1029057 KIT, joint en T (valve pneumatique) 1029058 KIT, tiroir et joints en T (valve pneumatique) NOTE A: Kit valve pilote utilisé uniquement sur les pompes des révisions A-C équipées de moteurs pneumatiques à valves pilotes pneumatiques de type cartouche. B: Les kits ainsi identifiés sont uniquement utilisés sur les pompes des révisions D et ultérieures. Kits pour la section hydraulique Voir Partie D2, Pièces de la section hydraulique pour le détail des pièces du kit. P/N Description 1027525 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 830 1027526 KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 830 1027527 KIT, joint hydraulique, PermaFlo 830 1027528 KIT, garniture d'étanchéité, type U, PermaFlo 830 Note A NOTE A: Les garnitures d'étanchéité de type U (UHMWPE – polyéthylène à très haute densité) sont les garnitures standard fournies avec les pompes PermaFlo. Le kit permet de remplacer les garnitures d'étanchéité du haut et du bas. Voir le point Options de cette section pour les autres types de garnitures d'étanchéité disponibles pour les pompes PermaFlo. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F A 1‐4 Référence rapide Pièces de rechange conseillées Garder les pièces suivantes en stock pour éviter des périodes d'arrêt imprévues. Les quantités indiquées sont pour une seule pompe. Adapter les quantités à commander en fonction du nombre de pompes en service. P/N Description Quantité 1042327 PISTON, hydraulique, PermaFlo 830 1 1027525 KIT, clapet anti‐retour de pression à bille, PermaFlo 830 1 1027526 KIT, clapet anti‐retour du siphon à bille, PermaFlo 830 1 1027528 KIT, garniture d'étanchéité, type U, PermaFlo 830 1 1027527 KIT, joint hydraulique, PermaFlo 830 1 1030558 KIT, valve pilote, PermaFlo (voir la NOTE A) 1 1063996 KIT, actionneur (Voir la NOTE B) 1 1063997 KIT, valve 3 voies 1 ‐‐‐‐‐‐ LIQUIDE POUR CHAMBRE À SOLVANT (voir la rubrique Liquide pour chambre à solvant dans cette section pour connaître le type adapté à votre application) suivant besoin NOTE A: Kit valve pilote utilisé uniquement sur les pompes des révisions A-C équipées de moteurs pneumatiques à valves pilotes pneumatiques de type cartouche. B: Les kits ainsi identifiés sont uniquement utilisés sur les pompes des révisions D et ultérieures. Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien de la pompe. Les informations de lubrification sur le piston se trouvent à la rubrique Liquide pour chambre à solvant. P/N Description Quantité 900464 ADHÉSIF, blocage des filets (Loctite amovible 242) 1 900223 LUBRIFIANT, joint torique, Parker (Parker O‐Lube), 110 g 1 900349 LUBRIFIANT, TFE, graisse, tube de 21 g (MagnaLube‐G) 2 Liquide pour chambre à solvant Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le piston et réduit l'usure de la garniture d'étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant n'est pas fourni avec la pompe PermaFlo, car cette dernière peut être utilisée aussi bien avec des matériaux de revêtement à base d'eau qu'à base de solvant. Les informations sur l'application se trouvent dans le Guide du liquide pour chambre à solvant. P/N Description 248831 LIQUIDE, type S, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 900255 LIQUIDE, type K, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 140029 LIQUIDE, type T, chambre de la pompe, un quart (0,95 l) 244854 LIQUIDE, type Q concentré (2 cl produisent un litre) P/N 397922F 2005 Nordson Corporation A 1‐5 Référence rapide Guide du liquide pour chambre à solvant Utiliser ce tableau pour sélectionner le liquide pour chambre à solvant approprié à utiliser avec les matériaux de revêtement. Contacter le représentant local de Nordson pour plus d'informations. Type de solvant Matériau Application S Esters diméthyle aliphatique mélangés Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à base de solvant. Compatible avec la majorité des revêtements à base de solvant. K Huile de soja époxydique À utiliser avec les revêtements à base de solvant, à l'exception de ceux contenant de l'urée alkyde catalysée. T Glycol propylène mélangé Le liquide le plus couramment utilisé pour les revêtements à base d'eau. N'a pas besoin d'être mélangé, ne nécessite pas de diluant et il est plus facile à verser que le type Q. Q Floculant anionique liquide mélangé avec de l'eau distillée À utiliser avec les revêtements à base d'eau. Doit être mélangé avec de l'eau distillée. Plus épais et plus difficile à verser que le Type Y, mais assure une meilleure lubrification dans les applications difficiles. Options Ces kits peuvent être installés sur site. P/N Description 1029320 Groupe d'ACCESSOIRES, moteur pneumatique 170120 Groupe d'ACCESSOIRES, siphon, acier inoxydable ‐1/4 pouce. 1030529 KIT, silencieux, PermaFlo, 1 NPT (Option échappement distant) 1029257 KIT, vanne de circulation, acier inoxydable, PermaFlo 1060458 KIT, garniture d'étanchéité, type F, PermaFlo 830 1042203 KIT, garniture d'étanchéité, type L, PermaFlo 830 Note A, B C B C NOTE A: Il est inutile de prévoir un graisseur pneumatique. Tous les élastomères dans le moteur pneumatique sont à auto‐lubrification. B: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D1, Pièces du moteur pneumatique. C: La liste des pièces détachées se trouve à la Section D2, Pièces de la section hydraulique. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F A 1‐6 Référence rapide Matériaux et applications des garnitures d'étanchéité Type Matériau F Bagues trapézoïdales en PTFE empilées avec des bagues trapézoïdales en cuir. La garniture d'étanchéité la plus couramment utilisée en finition. À utiliser en présence de solvants puissants et de matériaux abrasifs. L Bagues trapézoïdales en UHMWPE empilées avec des bagues trapézoïdales en cuir. Convient bien pour les matériaux minces ou abrasifs. Compatible avec les produits aqueux et la majorité des produits à base de solvant. U Polyéthylène à très haute densité (UHMWPE) Convient bien pour les matériaux abrasifs. Compatible avec les produits aqueux et la majorité des produits à base de solvant. Un léger gonflement peut se produire en cas d'exposition à des solvants à base d'hydrocarbures. P/N 397922F Applications 2005 Nordson Corporation Référence rapide 2005 Nordson Corporation A 1‐7 P/N 397922F Consignes de sécurité B 1‐1 Section B 1 Consignes de sécurité Introduction Veuillez lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des mises en garde et des instructions concernant des interventions et des équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la documentation. Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent cet équipement et en assurent l'entretien. Personnel qualifié Les propriétaires de l'équipement sont tenus de s'assurer que le personnel chargé d'installer l'équipement, de l'utiliser et d'assurer son entretien est qualifié. Sont considérés comme personnel qualifié les employés ou personnes sous contrat qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter de manière sûre les tâches assignées. Ces personnes doivent connaître toutes les règles et prescriptions de sécurité importantes et être capables physiquement d'exécuter les tâches qui leur sont assignées. Utilisation conforme Toute utilisation de l'équipement Nordson d'une manière autre que celle décrite dans la documentation fournie conjointement peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Quelques exemples d'utilisation non conforme de l'équipement : mise en oeuvre de matières incompatibles modifications effectuées sans autorisation préalable dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de verrouillage utilisation de pièces incompatibles ou endommagées utilisation d'équipements auxiliaires non homologués utilisation de l'équipement au‐delà des valeurs maxi admissibles 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 1‐2 Consignes de sécurité Réglementations et homologations Il y a lieu de s'assurer que tout l'équipement est conçu et homologué pour l'environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations obtenues pour l'équipement Nordson seront annulées en cas de non‐respect des instructions données pour l'installation, l'utilisation et l'entretien de cet équipement. Sécurité du personnel Pour prévenir les dommages corporels, se conformer aux instructions suivantes. Ne pas faire fonctionner l'équipement ni procéder à son entretien à moins d'être qualifié pour ce faire. Ne pas faire fonctionner l'équipement si les dispositifs de protection, portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un quelconque dispositif de sécurité. Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d'effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper l'alimentation en énergie et attendre que l'équipement soit complètement à l'arrêt. Verrouiller l'alimentation et immobiliser l'équipement de manière à prévenir tout déplacement intempestif. Faire échapper (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant d'effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et marquer les interrupteurs avant d'effectuer une intervention sur l'équipement électrique. Ne jamais travailler avec un pistolet manuel de pulvérisation sans être relié à la terre. Porter des gants conducteurs ou un bracelet de mise à la terre relié à la poignée du pistolet ou à une autre terre. Ne pas tenir ni porter sur soi d'objets métalliques tels que des outils ou des bijoux. En présence d'un choc électrique, même léger, arrêter immédiatement tout l'équipement électrique ou électrostatique. Ne pas remettre l'équipement en marche avant que le problème ait été identifié et qu'il y ait été remédié. Se procurer les fiches de données de sécurité de toutes les matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la manipulation et la mise en oeuvre des matières et utiliser les dispositifs de protection personnelle qui sont conseillés. S'assurer que la zone de pulvérisation est ventilée correctement. Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l'esprit que certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes, circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être enfermés ni protégés autrement pour des raisons d'ordre pratique. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Consignes de sécurité B 1‐3 Fluides sous haute pression Les fluides sous haute pression sont extrêmement dangereux s'ils ne sont pas contenus de manière sûre. Il faut toujours dépressuriser un système sous pression avant d'effectuer un réglage ou toute autre intervention. Un jet de fluide à haute pression peut couper de la même manière qu'un couteau et causer des dommages corporels graves, une amputation ou la mort. La pénétration d'un fluide dans la peau peut également être à l'origine d'une intoxication. En cas de blessure par injection d'un fluide, consulter immédiatement un médecin. Remettre si possible à ce dernier une copie de la fiche de données de sécurité du produit injecté. L'Association nationale des constructeurs d'équipements (NSEMA) de pulvérisation a créé une carte spécifique destinée à être portée par les opérateurs travaillant sur un équipement de pulvérisation à haute pression. Les cartes, qui sont fournies avec chaque équipement, portent le texte suivant : ATTENTION : Toute blessure causée par un liquide à haute pression peut être dangereuse. En cas de blessure ou même de doute sur une telle blessure : Se rendre immédiatement dans un local de secours d'urgence. Informer le médecin qu'il peut s'agir d'une blessure par injection. Lui montrer la carte. Lui indiquer la nature de la matière pulvérisée. PORTER A L'ATTENTION DU MEDECIN EN CAS DE LESION PROVOQUEE PAR UNE PULVERISATION SANS AIR Une blessure provoquée par l'injection d'une substance dans la peau est un trauma grave. Il importe qu'une intervention chirurgicale ait lieu le plus rapidement possible. Ne pas retarder le traitement pour rechercher la toxicité. La toxicité est un problème lorsque certains produits ”exotiques” pénètrent directement dans le système sanguin. Une consultation chez un spécialiste de chirurgie plastique ou de chirurgie réparatrice de la main peut être indiquée. La gravité de la blessure dépend de la partie du corps qui a été touchée, du fait que la substance a pu heurter quelque chose en chemin et dévier en provoquant encore plus de dommages, ainsi que de nombreux autres facteurs, y compris la projection éventuelle dans la blessure de la microflore épidermique se trouvant dans la peinture ou le pistolet. Si la peinture injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane, produits qui réduisent la résistance des tissus à l'infection, il y aura une prolifération bactérienne. Le traitement recommandé par les médecins en cas de lésion de la main due à une injection consiste à assurer une décompression immédiate des compartiments vasculaires fermés pour relâcher les tissus sous‐jacents distendus par la peinture injectée, à soigner la blessure de manière appropriée ainsi qu'à soumettre le patient à un traitement antibiotique immédiat. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 1‐4 Consignes de sécurité Prévention des incendies Pour prévenir les risques d'incendie ou d'explosion, se conformer aux instructions suivantes. Mettre à la terre tous les équipements conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation. Utiliser uniquement des tuyaux hydrauliques et pneumatiques mis à la terre. Vérifier régulièrement les dispositifs de mise à la terre de l'équipement et des pièces mises en oeuvres. La résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm. Mettre immédiatement tout l'équipement à l'arrêt s'il se produit un arc ou une étincelle d'origine électrostatique. Ne remettre en marche qu'une fois que la cause en a été identifiée et qu'il y a été remédié. Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où des matières inflammables sont utilisées ou entreposées. Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles conseillées par le fabricant. S'assurer que les dispositifs de surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement. Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données de sécurité des matières mises en oeuvre. Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant avec des matières inflammables. Couper d'abord le courant au niveau d'un sectionneur pour prévenir la formation d'étincelles. S'informer de l'emplacement des boutons d'arrêt d'urgence, des vannes de sectionnement et des extincteurs. En cas de départ de feu dans une cabine de pulvérisation, arrêter immédiatement le système de pulvérisation et les ventilateurs d'extraction. Couper l'alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de l'équipement électrostatique. Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations de l'équipement conformément aux instructions données dans la documentation fournie conjointement. Utiliser uniquement les pièces de rechange destinées à l'équipement d'origine. Contacter le représentant local de Nordson pour tout conseil et toute information concernant les pièces. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Consignes de sécurité B 1‐5 Risques inhérents aux solvants constitués d'hydrocarbures halogénés Ne pas utiliser de solvants constitués d'hydrocarbures halogénés dans un système sous pression qui contient des composants en aluminum. Lorsqu'ils sont sous pression, ces solvants peuvent réagir avec l'aluminum et exploser en causant des blessures, la mort ou des dommages matériels. Les hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des éléments suivants : Elément Fluor Chlore Brome Iode Symbole F Cl Br I Préfixe “Fluoro‐” “Chloro‐” “Bromo‐” “Iodo‐” Vérifier la fiche de données de sécurité des matières ou contacter le fournisseur pour plus ample information. Si l'utilisation de solvants contenant des hydrocarbures halogénés est indispensable, contacter le représentant local de Nordson pour s'enquérir des composants compatibles proposés par Nordson. Intervention en cas d'anomalie de fonctionnement En cas d'anomalie de fonctionnement d'un système ou d'un équipement quelconque d'un système, arrêter le système immédiatement et procéder comme suit : Déconnecter et verrouiller l'alimentation électrique du système. Fermer les vannes de sectionnement hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser. Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre le système en marche. Mise au rebut/Elimination Mettre l'équipement au rebut et éliminer les matières mises en oeuvre et les produits d'entretien utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 1‐6 Consignes de sécurité Étiquettes de sécurité Le tableau B 1‐1 contient le texte des étiquettes de sécurité sur la pompe. Les étiquettes de sécurité sont conçues pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de la pompe. Les emplacements des étiquettes de sécurité sont indiqués dans la figure B 1‐1. Tab. B 1‐1 Étiquettes de sécurité Pièce P/N 1 600179 Description ATTENTION DISPOSITIF SOUS HAUTE PRESSION Lire le mode d'emploi avant l'utilisation et tenir compte de toutes les mises en garde. RISQUE D'INJECTION L'équipement de pulvérisation de peinture sans air peut provoquer de sérieuses blessures si le jet transperce la peau. Ne pas diriger le pistolet vers une personne ni vers une partie du corps. Consulter immédiatement un médecin en cas de pénétration. RUPTURE DE COMPOSANT Ce système peut produire des pressions élevées. Voir la plaque signalétique sur la section hydraulique. Pour éviter toute rupture ou lésion corporelle, ne pas faire fonctionner cette pompe à une pression supérieure à la pression de service maximale autorisée pour chacun des composants du système (y compris, mais sans exhaustivité, le pistolet de pulvérisation, les tuyaux, les raccords des tuyaux et les éléments chauffants). INCENDIE La pulvérisation sans air produit de l'électricité statique. La pompe, le système associé et l'objet pulvérisé doivent être mis à la terre pour éviter les étincelles d'électricité statique qui risqueraient d'amorcer un incendie. ENTRETIEN Avant toute opération d'entretien, de nettoyage ou de démontage d'une pièce quelconque, verrouiller le pistolet et couper systématiquement la source d'alimentation, puis dépressuriser prudemment les parties du système qui contiennent du liquide. 2 181147 ENTRÉE MAXIMALE 6,9 BAR 3 ‐‐‐‐‐‐ PRESSION DE SERVICE MAXIMALE 206 BAR P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Consignes de sécurité B 1‐7 1 2 3 1300376A Fig. B 1‐1 2005 Nordson Corporation Étiquettes de sécurité P/N 397922F B 1‐8 Consignes de sécurité P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Description B 2‐1 Section B 2 Description Introduction Les pompes Nordson PermaFlo sont des pompes pneumatiques à piston alternatif de type à la demande, à double action conçues pour être montées verticalement sur un mur, un bâti ou un diable. Elles peuvent être utilisées dans les circuits terminaux ou dans les circuits fermés. Le numéro du modèle PermaFlo indique le diamètre du cylindre du moteur pneumatique et le rapport liquide/air : 815 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport de 15:1 830 désigne un cylindre pneumatique de 8 pouces (203 mm) et un rapport de 30:1 Les sections hydrauliques des pompes sont en acier inoxydable. Elles peuvent être utilisées avec des substances corrosives et des produits contenant des solvants à base d'hydrocarbures halogénés. Les garnitures d'étanchéité des pompes standard sont en UHMWPE (polyéthylène à très haute densité) et sont compatibles avec la majorité des revêtements. 1300377A Fig. B 2‐1 2005 Nordson Corporation Pompe PermaFlo (pompe illustrée en version D) P/N 397922F B 2‐2 Description Composants de la pompe Voir la figure B 2‐2. Les pompes se composent d'un moteur pneumatique (1) et d'une section hydraulique (11). Le moteur pneumatique fournit l'énergie à la pompe. Les valves pilotes pneumatiques, chacune composée d'un actionneur (9) et d'une valve (10), inversent le sens de rotation du moteur pneumatique. La valve pneumatique (2) commande le débit de l'air comprimé pour le déplacement du piston (6), de la bielle (5) et du plongeur hydraulique (16). Les garnitures d'étanchéité supérieure et inférieure(12et 13) empêchent le matériau de revêtement de fuir au niveau du plongeur. Un coupleur amovible (18) relie la bielle au plongeur. Les clapets anti-retour à bille du siphon (14) et de pression (15) régulent le flux de liquide à travers la section hydraulique. Fonctionnement de la pompe Les pompes PermaFlo sont des pompes à double action de type à la demande. Une pompe à la demande démarre lorsque la pression du liquide dans le système chute au-dessous de la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête lorsque la pression du liquide est égale à la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. Une pompe à double action pressurise et pompe le matériau de revêtement à la fois lors de la course d'aspiration et lors de la course de compression. Fonctionnement en circuit terminal ou en circuit fermé Dans un circuit terminal, la pompe démarre lorsque la pression pneumatique est appliquée. Elle continue de fonctionner jusqu'à ce que la pression du liquide dans le système soit égale à la pression que peut produire la pompe avec la pression d'air disponible. La pompe s'arrête alors jusqu'à ce que la pression du liquide chute, par exemple lorsqu'un pistolet de pulvérisation est déclenché. Dans un circuit fermé, la pompe fonctionne continuellement à une cadence définie par une vanne de circulation. L'ouverture de la vanne fait fonctionner la pompe plus rapidement et sa fermeture arrête la pompe. La cadence de fonctionnement normale est de 5 à 10 courses à la minute. Lubrification du plongeur La coupelle à solvant (17) contient le liquide de lubrification (liquide pour chambre à solvant). Ce liquide lubrifie la partie supérieure du plongeur pour éviter que les garniture d'étanchéité supérieures s'usent excessivement. Le matériau de revêtement pompé lubrifie les garnitures d'étanchéité inférieures. REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la coupelle de solvant se remplit rapidement et déborde, il est possible de serrer la coupelle de solvant pour comprimer les garnitures d'étanchéité et arrêter la fuite (pour serrer la coupelle à solvant, utiliser un chasse-goupille de 3/8 de pouce qui peut être obtenu auprès d'une entreprise commercialisant des produits industriels). Si la fuite continue, il faut remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut remplacer les garnitures d'étanchéité supérieures et inférieures en même temps. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Description 9 B 2‐3 8 7 10 6 1 3 4 2 5 18 17 16 12 11 13 15 14 1300378C Fig. B 2‐2 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vue en coupe de la pompe PermaFlo (pompe illustrée en version D) Moteur pneumatique Valve pneumatique Tiroir de la valve pneumatique Tête de cylindre inférieure Bielle Piston pneumatique 2005 Nordson Corporation 7. Tête de cylindre supérieure 8. Silencieux 9. Groupe actionneur – valve pilote pneumatique 10. Groupe valve – valve pilote pneumatique 11. Section hydraulique 12. Garnitures d'étanchéité supérieures 13. Garnitures d'étanchéité inférieures 14. Clapet anti‐retour à bille du siphon 15. Clapet anti‐retour à bille de pression 16. Plongeur 17. Coupelle à solvant 18. Coupleur P/N 397922F B 2‐4 Description Filtrage de l'air et lubrification Pour éviter la contamination des valves du moteur pneumatique et pour réguler la pression d'air vers la pompe, installer un filtre à air, un régulateur et un manomètre dans la conduite d'alimentation en amont de la pompe. Le filtre à air doit présenter un maillage de 40 microns ou moins. Voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels pour moteur pneumatique qui comprend un ensemble filtre/régulateur/manomètre. Il est inutile de lubrifier l'alimentation pneumatique. Les pièces mobiles du moteur pneumatique sont lubrifiées de manière chimique et ne nécessitent pas de lubrification supplémentaire. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Installation B 3‐1 Section B 3 Installation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Convient pour une installation en Zone 1, Zone 2 ou dans les environnements à usage normal. Montage et raccordements Consulter les figures B 3‐1 à B 3‐5. Observer toutes les consignes de sécurité. ATTENTION : Installer la pompe conformément à la réglementation et aux directives locales. Le non‐respect de cette consigne peut donner lieu à une situation dangereuse et entraîner l'annulation de l'homologation et de la garantie Nordson. ATTENTION : Si l'un des composants du circuit de liquide sous haute pression présente une pression de fonctionnement maximale inférieure à celle de la pompe, il faut installer dans le circuit hydraulique un clapet de décharge réglé pour s'ouvrir à la pression de fonctionnement maximale du composant. Celui‐ci offrira une protection contre une rupture de l'équipement et d'éventuelles lésions corporelles. ATTENTION : La pompe doit être soigneusement mise à la terre avec la tresse et la cosse fournies. Une pompe qui n'est pas mise à la terre ou qui l'est mal peut accumuler une charge électrostatique pouvant causer une électrocution grave ou un arc électrique et provoquer un incendie ou une explosion. ATTENTION : L'électricité statique est produite par l'écoulement des liquides sous haute pression. Il faut exclusivement utiliser des tuyaux mis à la terre avec fil de continuité entre les raccords. L'utilisation de tuyaux non mis à la terre risque de provoquer un incendie ou une explosion. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 3‐2 Installation Montage et raccordements Intervention (suite) Instructions Montage Monter la pompe en position verticale sur un mur, un bâti ou un chariot à roues capable de supporter le poids de la pompe et de résister aux vibrations. Poser des boulons et de rondelle de 1/2 pouce ou de 13 mm dans les fentes de fixation de manière à pouvoir déposer le moteur pneumatique ou la section hydraulique sans retirer la pompe de son support. Si des goujons filetés sont utilisés dans les deux fentes de fixation du bas, il faudra démonter entièrement la pompe pour pouvoir déposer la section hydraulique. Mise à la terre Raccorder la cosse de terre à une terre véritable. La résistance de terre ne doit pas dépasser 20 ohms. Branchements pneumatiques Raccorder un tuyau d'alimentation pneumatique ayant un diamètre intérieur minimum de 19 mm (3/4 pouces) à l'orifice d'entrée d'air. Ne pas utiliser de tube rigide qui pourrait transmettre les vibrations. Voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique pour le kit d'accessoires optionnels pour moteur pneumatique qui comprend un tuyau ainsi qu'un ensemble filtre/régulateur/manomètre. Raccordements du liquide La Section A1 Référence rapide contient les recommandations en matière de siphon et de tuyau pour haute pression et la Section D2 Pièces de la section hydraulique traite du tuyau à siphon et des kits de circulation en option. Brancher le bloc siphon optionnel et/ou le kit de circulation à l'orifice pour siphon. Les instructions d'installation sont fournies avec le kit de circulation. REMARQUE : Tous les raccords du siphon doivent être hermétiques. Les fuites d'air affecteront l'amorçage de la pompe et provoqueront une cavitation. Brancher un tuyau haute pression à l'orifice de sortie du liquide sous haute pression. Ne pas utiliser de tube rigide qui pourrait transmettre les vibrations. Option échappement distant P/N 397922F Voir Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour le détail du kit du silencieux d'échappement distant. Ces silencieux sont équipés de raccords NPT 1 1/4 pouces et sont conçus pour être utilisés dans un circuit de refoulement pour évacuer l'air d'échappement de la pompe et réduire le niveau sonore. Retirer les silencieux standard et les remplacer par les silencieux en option. Relier un tuyau aux raccords du silencieux. Poser la conduite d'échappement en pente descendante à partie de la pompe pour éviter que de l'humidité ne s'y accumule et s'écoule dans le moteur pneumatique. 2005 Nordson Corporation Installation B 3‐3 Cosse de terre Entrée d'air 3/4 de pouce NPTF 286 mm 918 mm* Attaches de 1/2 pouce ou 13 mm 248 mm Orifice de sortie de liquide sous haute pression 3/4 de pouce NPTF > dégagement de 508 mm Fig. B 3‐1 Orifice pour siphon 1 pouce NPT * L'installation de la vanne de circulation optionnelle augmente la longueur hors tout. 1300379A Montage et raccordements Tige de siphon Connecteur mâle Tuyau à siphon Crépine 1300380A Fig. B 3‐2 2005 Nordson Corporation Installation du kit optionnel d'accessoires pour siphon (circuit terminal) P/N 397922F B 3‐4 Installation Montage et raccordements (suite) Kit d'accessoires pour siphon Kit vanne de circulation Tuyau de retour des pistolets de pulvérisation Raccorder le tuyau du siphon directement au Té du kit de la vanne de circulation Fig. B 3‐3 1300380A Installation des kits optionnels d'accessoires pour siphon et de vanne de circulation (circuit terminal) Note: Pour installer la vanne de circulation en option, procéder conformément aux instructions fournies avec le kit. Directives d'installation Les figures B 3‐4 et B 3‐5 représentent des circuits terminaux et fermés types. Observer les directives suivantes lors de l'installation de la pompe : Alimenter la pompe avec un air comprimé propre et sec. Un air chargé en humidité risque de givrer dans le moteur pneumatique, ce qui dégrade les performances et peut provoquer un blocage. Utiliser un sécheur d'air et filtrer l'air à 40microns ou plus fin. Le point de prélèvement d'air vers la pompe doit être acheminé par une canalisation à partir du dessus de la conduite d'air de l'usine. Poser une colonne de prélèvement et une vanne de purge en bas de la colonne. Installer un robinet d'arrêt à auto‐détente dans la ligne d'alimentation vers la pompe. Il faut toujours installer le filtre à air en amont du régulateur pour éviter la contamination de ce dernier. Les tuyaux pneumatiques et à liquide raccordés à la pompe doivent être conducteurs d'électricité. Ne pas utiliser de conduites rigides qui pourraient transmettre les vibrations de la pompe au reste du système. S'assurer que les raccords du siphon sont serrés et étanches. Une fuite laissera pénétrer de l'air dans la pompe, ce qui provoquera de la cavitation et entraînera une dégradation des performances. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Installation B 3‐5 Les raccords de liquide haute pression doivent être bien serrés et étanches. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus d'informations sur les risques liés au liquide sous pression. Vérifier l'étanchéité de tous les raccords avant de commencer la production. 12 1 11 10 2 4 5 3 6 10 9 8 7 1300382A Fig. B 3‐4 1. 2. 3. 4. Branchements et composants types d'un circuit terminal Conduite pneumatique de l'usine Colonne de prélèvement Robinet de purge Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente 2005 Nordson Corporation 5. 6. 7. 8. Filtre/régulateur/manomètre Tuyau pneumatique Source de produit de revêtement Tige de siphon et crépine 9. Tuyau de siphonage 10. Tuyau à liquide haute pression 11. Filtre à liquide 12. Pistolet de pulvérisation P/N 397922F B 3‐6 Installation Directives d'installation (suite) 13 1 11 10 2 4 6 5 3 10 12 9 8 14 10 15 16 7 17 1300383A Fig. B 3‐5 1. 2. 3. 4. 5. 6. Branchements et composants types d'un circuit fermé Conduite pneumatique de l'usine Colonne de prélèvement Robinet de purge Robinet d'arrêt d'air à auto‐détente Filtre/régulateur/manomètre Tuyau pneumatique 7. 8. 9. 10. 11. 12. Source de produit de revêtement Tige de siphon et crépine Tuyau de siphonage Tuyau à liquide haute pression Filtre à liquide Pistolet de pulvérisation 13. 14. 15. 16. 17. Chauffage du liquide Vanne de circulation Robinet de purge Tuyau et tige de purge Récipient à déchets Note: Pour installer la vanne de circulation en option, procéder conformément aux instructions fournies avec le kit. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Utilisation B 4‐1 Section B 4 Utilisation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Les liquides sous haute pression sont extrêmement dangereux. Ne placer aucune partie du corps en face d'un dispositif de pulvérisation, d'un point de purge ou d'un point de fuite dans un système à haute pression. Un jet de liquide sous haute pression peut entraîner des blessures graves, un empoisonnement ou même la mort. ATTENTION : Ne retirer aucun carénage de protection en tôle de la pompe pendant son fonctionnement. Les pièces en mouvement sous les carénages risqueraient de provoquer des blessures. Cette section traite des opérations suivantes : contrôle du système remplissage de la coupelle à solvant rinçage de la pompe démarrage standard arrêt standard entretien Contrôle du système Avant de démarrer la pompe, s'assurer que tous les raccords et branchements sont bien serrés la valve d'arrêt pneumatique ainsi que les vannes de circulation et de purge (si utilisée) sont fermées et que le régulateur pneumatique est réglé sur une pression nulle les composants du système (comme l'élément chauffant et le filtre) ont été installés conformément aux instructions de leurs manuels respectifs 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 4‐2 Utilisation Remplissage de la coupelle à solvant Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et les garnitures d'étanchéité supérieures. Comme les pompes PermaFlo peuvent être utilisées avec des matériaux de revêtements à base d'eau ou à base de solvant, le liquide pour chambre à solvant n'est pas fourni. Il faut le commander séparément en fonction de l'application. Consulter la Section A1 Référence rapide pour les informations de compatibilité et les numéros de référence. Voir la figure B 4‐1. Remplir la chambre à solvant jusqu'à 12 mm du dessus avec du liquide pour chambre à solvant : PermaFlo 815 : PermaFlo 830 : 270 ml 270 ml Coupelle à solvant 1300384B Fig. B 4‐1 Remplissage de la coupelle à solvant Rinçage de la pompe et du circuit Fréquence Rincer la pompe ou le système avant la première mise en service après avoir remonté la section hydraulique lors d'un changement de matériau de revêtement P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Utilisation B 4‐3 Solution de nettoyage pour le rinçage ATTENTION : Ne pas utiliser de solvants à base d'hydrocarbures halogénés dans les systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Voir la Section B1 Consignes de sécurité pour plus d'informations. Le rinçage de la pompe ou du circuit doit être effectué avec une solution de nettoyage compatible avec la construction de la pompe, le type de garniture d'étanchéité, la construction des autres composants du système et le matériau de revêtement qui sera utilisé. Démarrage standard Voir la figure B 4‐2. Préparation Vérifier les niveaux suivants : alimentation en matériau de revêtement (4) liquides pour chambre à solvant (3) S'assurer que la tige de siphon et la crépine (5) sont immergées dans le matériau de revêtement les raccords de liquide et pneumatiques sont étanches le filtre à air (2) a été purgé l'air comprimé nécessaire au fonctionnement de la pompe est disponible la tige de purge (10) se trouve dans un récipient à déchets (11) (circuits fermés uniquement) la pompe, la source de matériau de revêtement et le récipient à déchets sont mis à la terre Démarrage 1. La formule suivante permet de calculer la pression pneumatique nécessaire pour produire la pression de sortie souhaitée : pression de sortie ratio de la pompe = pression d'air nécessaire Pour une pression de sortie de 80 bar (1200 psi), par exemple. Calculer la pression pneumatique nécessaire comme suit : PermaFlo 815 : 80 bar PermaFlo 830 : 80 bar 15 = 5,5 bar pour la pression d'air nécessaire. 30 = 2,5 bar pour la pression d'air nécessaire. REMARQUE : La pression du liquide au niveau du ou des pistolets de pulvérisation varie selon différents facteurs dont la viscosité et la température du produit, le nombre de filtres et d'éléments chauffants ainsi que le diamètre intérieur et la longueur du tuyau. Installer un manomètre indiquant la pression du liquide au niveau du ou des pistolets de pulvérisation pour déterminer la pression réelle du liquide. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 4‐4 Utilisation Démarrage (suite) 2. Mettre la pompe en route en ouvrant la vanne d'arrêt d'air (1) et en réglant le régulateur pneumatique (2) à la valeur qui produira la pression de sortie souhaitée. 3. Purger le circuit pour en évacuer l'air : Circuit terminal : déclencher les pistolets de pulvérisation et observer les projections à mesure que l'air est évacué. Arrêter lorsque le jet est continu et régulier. Circuit fermé : Fermer la vanne de circulation (8) et ouvrir le robinet de purge (9). Observer l'écoulement depuis la tige de purge (10). Lorsque toutes les bulles d'air ont disparu, fermer la vanne de purge et ouvrir lentement la vanne de circulation jusqu'à ce que la pompe tourne au rythme (nombre de cycles par minute) souhaité. Déclencher le ou les dispositifs de pulvérisation pour en évacuer l'air. REMARQUE : Plus la vanne de circulation est ouverte, plus le risque est élevé pour que le jet en éventail se désagrège ou ”sorte par intermittence” au niveau du dispositif de pulvérisation lorsque la pompe change de sens ou est déplacée. La vanne de circulation doit être ouverte juste assez pour maintenir la température de liquide et l'agitation requises dans la boucle de circulation. 4. Mettre en marche les réchauffeurs de liquide (7), s'ils sont utilisés, et observer le thermomètre à la sortie de l'élément chauffant. Faire circuler le matériau de revêtement à travers l'élément chauffant jusqu'à ce qu'il atteigne la température souhaitée avant de pulvériser les pièces. REMARQUE : Une surchauffe du matériau de revêtement peut provoquer une cavitation dans la pompe si les solvants présents dans le revêtement viennent à ébullition dans le vide créé pendant le cycle de siphonnage. Si cela se produit, diminuer le réglage du thermostat de l'élément chauffant. Voir la Section B5 Dépannage pour plus d'informations. Arrêt standard Voir la figure B 4‐2. 1. Si des réchauffeurs de liquide (7) sont utilisés, il faut les éteindre 10 à 15 minutes avant d'arrêter la pompe pour éviter que du matériau de revêtement ne sèche à l'intérieur des éléments chauffants. 2. Arrêter la pompe en fermant la vanne d'arrêt d'air (1) ou en réglant le régulateur pneumatique (2) à zéro. 3. Dépressuriser le système hydraulique en déclenchant les pistolets de pulvérisation ou en ouvrant la vanne de purge (9). REMARQUE : Le matériau de revêtement peut normalement séjourner dans le système pendant la nuit. Si le produit contient des solides qui se déposent facilement, faire circuler celui-ci dans le circuit pendant plusieurs minutes avant de commencer la production le jour suivant. Ne pas laisser le système ouvert à l'air, le produit de revêtement risquerait de durcir et d'obstruer le circuit. Si le système doit être arrêté pendant plusieurs jours, le rincer et le remplir de solution de nettoyage. 4. Effectuer l'entretien quotidien comme décrit dans la partie Entretien de cette section. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Utilisation B 4‐5 6 1 2 3 Circuit terminal 5 4 7 6 1 2 3 Circuit fermé 5 8 9 10 4 11 1300385B Fig. B 4‐2 1. 2. 3. 4. Composants types d'un circuit terminal ou d'un circuit fermé Vanne d'arrêt d'air Filtre à air/régulateur/manomètre Coupelle à solvant Source de produit de revêtement 2005 Nordson Corporation 5. 6. 7. 8. Tige de siphon et crépine Filtre à liquide Chauffage du liquide Vanne de circulation 9. Robinet de purge 10. Tige de purge 11. Bidon à déchets P/N 397922F B 4‐6 Utilisation Entretien ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Arrêter la pompe et dépressuriser les circuits pneumatique et hydraulique avant de débrancher les tuyaux respectifs ou avant de démonter un élément quelconque. Voir la figure B 4‐2. Tous les jours Opérations à effectuer quotidiennement : 1. Vérifier que tous les équipements conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris la pompe et le bidon à déchets (11), sont bien reliés à la terre. 2. Purger le filtre à air (2). Vérifier l'élément filtrant et le remplacer si nécessaire. Ouvrir le robinet de purge de la colonne de prélèvement et laisser s'écouler la condensation. 3. Nettoyer les tamis du filtre à liquide (6). Les remplacer si nécessaire. 4. Vérifier le niveau de liquide pour chambre à solvant dans la coupelle à solvant (3). Liquide pour chambre à solvant doit se trouver à 12 mm (1/2 pouce) du bord. Faire l'appoint si nécessaire. REMARQUE : Le matériau de revêtement qui s'écoule de la garniture d'étanchéité supérieure décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la coupelle à solvant se remplit rapidement et déborde, dépressuriser le circuit hydraulique puis serrer la coupelle à solvant d'environ 1/8 à 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre avec une barre en acier ou un tournevis. Cela devrait comprimer les garnitures d'étanchéité et arrêter la fuite. Si la fuite continue, il faut remplacer les garnitures d'étanchéité. Il faut remplacer les garnitures d'étanchéité supérieures et inférieures en même temps. En cas de besoin Rincer la pompe et le système avec une solution de nettoyage compatible. Changer régulièrement le liquide pour chambre à solvant. Nettoyer l'extérieur de la pompe. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Dépannage B 5‐1 Section B 5 Dépannage ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Cette section contient des procédures de dépannage. Ces procédures ne couvrent que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, demander l'aide du représentant local de Nordson. No. 2005 Nordson Corporation Problème Page 1. La pompe ne démarre pas ou alors elle s'arrête pendant le fonctionnement et ne démarre plus B 5‐2 2. Fuite d'air excessive ou constante au niveau du moteur pneumatique ou de la valve B 5‐2 3. Fonctionnement irrégulier de la pompe lorsque le dispositif de pulvérisation est déclenché B 5‐3 4. La pompe fonctionne, mais l'écoulement est limité ou alors la pompe fonctionne par à‐coups B 5‐3 5. La pompe ne siphonne pas le matériau de revêtement B 5‐3 6. La pompe continue de fonctionner même après avoir fermé les vannes de purge et de circulation et avoir arrêté les dispositifs de pulvérisation B 5‐4 7. La pompe n'accomplit pas de course lorsque la vanne de circulation est ouverte B 5‐4 8. La coupelle à solvant déborde souvent B 5‐4 9. Le jet s'affaiblit ou diminue B 5‐5 10. Le profil pulvérisé présente des traînées de matériau de revêtement non atomisé sur les bords extérieurs B 5‐5 P/N 397922F B 5‐2 Dépannage Problèmes courants Problème 1. La pompe ne démarre pas ou alors elle s'arrête pendant le fonctionnement et ne démarre plus Cause possible Action corrective Alimentation pneumatique absente ou pression d'air trop faible Vérifier l'alimentation pneumatique au niveau du robinet de purge de la colonne de prélèvement. Vérifier si le régulateur pneumatique fonctionne bien. Obstruction dans le circuit de liquide Vérifier l'écoulement sur chaque composant et tuyau en procédant comme suit du dispositif de pulvérisation vers la pompe : 1. Couper l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le système hydraulique. 2. Interrompre la connexion. 3. Ouvrir l'arrivée d'air vers la pompe. Si la pompe démarre, l'obstruction se situe dans le composant ou le tuyau après la connexion interrompue. Pompe révisions A-C : Le tiroir de la valve pneumatique est bloqué en position centrale ou alors l'actionneur de la valve pilote ou la cartouche de la vanne à trois voies est endommagé. Enfoncer puis relâcher le bouton du haut sur la valve à deux voies qui se trouve à l'avant de la valve pneumatique, puis enfoncer et relâcher le bouton du bas de la valve à deux voies. Répéter cette opération plusieurs fois en écoutant si le tiroir de la valve pneumatique vient heurter sa butée à chaque fois qu'il change de sens. Si le tiroir ne se déplace pas pour venir heurter les butées, remplacer l'actionneur et les cartouches de la vanne trois voies. Vérifier si l'alimentation pneumatique n'est pas polluée. Remettre en état la valve pneumatique si nécessaire. 2. Fuite d'air excessive ou constante au niveau du moteur pneumatique ou de la valve Pompe révisions D et ultérieures : Le tiroir de la valve pneumatique est bloqué en position centrale ou alors l'actionneur de la valve pilote ou des composants de la vanne sont endommagés ou bloqués. Retirer les composants de la valve pilote des têtes de cylindre supérieure et inférieure. Nettoyer et examiner tous les composants et remplacer ceux qui sont usés ou endommagés. Vérifier si l'alimentation pneumatique n'est pas polluée. Remettre en état la valve pneumatique si le tiroir est bloqué. Le joint à lèvres sur le dessous de la tête de cylindre du bas est usé Arrêter la pompe pendant une course vers le haut et vérifier s'il y a une fuite d'air autour de la bielle. Remplacer le joint à lèvres s'il présente une fuite. Fuite au niveau des joints toriques qui assurent l'étanchéité entre la valve pneumatique et le cylindre Vérifier s'il existe une fuite d'air au niveau du joint entre la valve pneumatique et la tête de cylindre. Le cas échéant, remplacer les joints toriques. Fuite au niveau des joints toriques qui assurent l'étanchéité entre le cylindre et les têtes de cylindre. Vérifier s'il existe une fuite d'air autour des têtes de cylindre. Le cas échéant, remplacer les joints toriques. Joints de la valve pneumatique usés Remplacer le joints. Joint du piston pneumatique usé ou endommagé Remplacer le piston pneumatique. Tournez SVP... P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Dépannage Problème 3. 4. 5. Fonctionnement irrégulier de la pompe lorsque le dispositif de pulvérisation est déclenché La pompe fonctionne, mais l'écoulement est limité ou alors la pompe fonctionne par à‐coups La pompe ne siphonne pas le matériau de revêtement Cause possible B 5‐3 Action corrective Présence d'air dans le système hydraulique Purger le système hydraulique pour en faire sortir l'air. Voir Rinçage de la pompe et du circuit dans la section Utilisation. Ajouter des désémulsifiants au matériau de revêtement. La température du matériau de revêtement est trop élevée, ce qui provoque une cavitation À mesure que la température du matériau de revêtement augmente, le vide créé par le siphon de la pompe peut entraîner une ébullition des solvants et ainsi de la cavitation. Diminuer le réglage du thermostat de l'élément chauffant. Usure ou obstruction du clapet anti‐retour à bille Rincer la pompe et le système avec une solution de nettoyage compatible. Si le problème persiste, remettre en état les clapets anti‐retour à bille. Presse-étoupes usés Remplacer les presse-étoupes. Fuite au niveau du moteur pneumatique ou de la valve pneumatique Consulter le problème 2. Le volume d'alimentation pneumatique est incorrect. Vérifier si les conduites pneumatiques, le régulateur ou le filtre présentent une obstruction. S'assurer que les conduites pneumatiques sont de la bonne taille. Obstruction dans le système hydraulique Consulter le problème 1. Le matériau de revêtement est trop visqueux Vérifier la viscosité du produit. Ajouter du solvant au produit pour réduire sa viscosité. Fuite au niveau du robinet de purge Vérifier s'il y a un écoulement au niveau du robinet lorsqu'il est fermé. La sortie des dispositifs de pulvérisation est supérieure à la capacité de la pompe. Réduire la taille de la buse ou de la pointe à liquide du dispositif de pulvérisation. Réduire le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés à la pompe. Réduire le débit. Crépine, tige ou tuyau du siphon obstrué Vérifier et nettoyer le tuyau, la tige et la crépine. Fuite d'air dans le circuit du siphon Vérifier si le tuyau du siphon présente des fuites. Débrancher tous les raccords du circuit du siphon. Retirer l'ancien enduit d'étanchéité des filets des raccords et y enrouler de la bande en PTFE avant de les rebrancher. Le matériau de revêtement est trop visqueux Vérifier la viscosité du produit. Ajouter du solvant au produit pour réduire sa viscosité. Le tuyau du siphon est trop long, sont DI est trop faible ou le tamis de la crépine est trop fin pour le matériau de revêtement Utiliser un tuyau de siphon de la bonne taille. Vérifier le tamis de la crépine. S'il est obstrué par du pigment, utiliser un tamis au maillage plus grossier ou une crépine sans tamis. Contacter le représentant local de Nordson pour obtenir des conseils. Tournez SVP... 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 5‐4 Dépannage Problème 6. La pompe continue de fonctionner même après avoir fermé les vannes de purge et de circulation et avoir arrêté les dispositifs de pulvérisation Cause possible Action corrective Alimentation en matériau de revêtement insuffisante, la pompe aspire de l'air Remplir le récipient d'alimentation Fuite au niveau de la vanne de purge Remettre en état ou remplacer la vanne de purge. Fuite au niveau de la vanne de circulation Procéder comme suit pour vérifier si la vanne de circulation est endommagée ou usée : 1. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe. 2. Ouvrir le robinet de purge pour dépressuriser le système hydraulique. 3. Fermer le robinet de purge. 4. Immerger la tige du siphon dans le matériau de revêtement. 5. Débrancher le tuyau de retour de la vanne de circulation. 6. Brancher un tuyau pneumatique à la place du tuyau de retour à la vanne de circulation. 7. Appliquer de l'air comprimé à la vanne de circulation. Si des bulles d'air sortent de la tige du siphon, remplacer le pointeau et le siège de la vanne de circulation. 7. 8. La pompe n'accomplit pas de course lorsque la vanne de circulation est ouverte La chambre à solvant déborde souvent Fuite au niveau du clapet anti-retour à bille Remettre en état les clapets anti‐retour à bille. Vanne de circulation obstruée ou circuit bouché Ouvrir complètement la vanne de circulation, puis la fermer partiellement. Si le problème persiste, rincer le système avec une solution de nettoyage compatible. Consulter le problème 1. Pas d'alimentation en air ou pression trop faible Vérifier l'alimentation pneumatique au niveau du robinet de purge de la colonne de prélèvement. Vérifier si le régulateur fonctionne bien. Presse-étoupes supérieurs usés Arrêter la pompe, dépressuriser le système hydraulique et serrer la coupelle à solvant d'1/8 à 1/4 de tour. Si la fuite est toujours présente, remplacer les presse-étoupes. Il faut remplacer les presse-étoupes supérieur et inférieur en même temps. Tournez SVP... P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Dépannage Problème 9. Le jet s'affaiblit ou diminue 10. Le profil pulvérisé présente des traînées de matériau de revêtement non atomisé sur les bords extérieurs Cause possible B 5‐5 Action corrective La pression pneumatique est trop faible Vérifier si le régulateur pneumatique fonctionne bien. Le moteur pneumatique a besoin d'une pression minimale de 1,38 bar pour fonctionner. Augmenter la pression d'air. Vérifier si la conduite d'alimentation pneumatique présente une obstruction. Obstruction dans le système hydraulique Consulter le problème 1. Les buses ou les pointes à liquide sont trop grandes ou alors le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés au système est trop élevé Réduire la taille de la buse ou de la pointe à liquide ou alors le nombre de dispositifs de pulvérisation reliés à la pompe. La buse du dispositif de pulvérisation se bouche Retirer le tamis du filtre à liquide et l'examiner. Remplacer le tamis s'il est endommagé. Si le tamis est endommagé, le remplacer par un tamis au maillage plus petit. La vanne de circulation est trop ouverte Fermer complètement la vanne de circulation, puis la rouvrir jusqu'à ce que la pompe effectue 5 à 10 courses à la minute lorsque les pistolets sont coupés. Pression hydraulique insuffisante ou obstruction partielle du circuit Augmenter la pression d'air. Rincer le système avec une solution de nettoyage compatible. Consulter le problème 1. Le produit est trop visqueux Ajouter du solvant au matériau de revêtement ou le chauffer pour réduire sa viscosité. Buse ou pointe endommagée Remplacer la buse ou la pointe à liquide. Prévention du givrage de la valve pneumatique Lorsque l'air comprimé s'échappe de la valve pneumatique, il se dilate rapidement et refroidit cette dernière. Les trajets d'échappement du moteur pneumatique PermaFlo ont été conçus pour réduire les obstructions provoquées par le givrage. Une couche de givre sur les surfaces du silencieux est généralement la conséquence de la présence d'humidité dans l'air. Si les vannes se refroidissent suffisamment pour que la vapeur d'eau se condense et gèle sur ou dans les silencieux et vienne ainsi interférer avec le fonctionnement de la vanne, essayer l'une des solutions suivantes : Faire fonctionner la pompe à un maximum de 8-10 courses par minute. Si la pompe fonctionne à grande vitesse dans un environnement humide, lubrifier l'air comprimé avec un liquide antigel à base de glycol. Ne pas utiliser de liquide antigel de type anti‐fuite. Installer un sécheur d'air pour éliminer l'humidité de la source pneumatique. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F B 5‐6 Dépannage P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐1 Section C 1 Réparation du moteur pneumatique ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves. Introduction Cette section contient les procédures pour : Dépose et remplacement de l'accouplement Remise en état du moteur pneumatique Remise en état de la valve pneumatique REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques aux numéros dans la Section D1 Pièces du moteur pneumatique. Les pièces identifiées par des lettres font partie de la section hydraulique et sont illustrées dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique et Section D2 Pièces de la section hydraulique. Outils et matériels requis Les outils et les matériels suivants sont nécessaires pour réparer le moteur pneumatique : Clés à douille de 5/16 et de 15/16 de pouces Clé à molette, petite et grande Clé à six pans de 3/16 de pouce Tournevis plat Maillet en caoutchouc Grandes tenailles ou pince‐étau Grand établi, plat et propre Graisse MagnaLube‐G ou équivalente, à base de PTFE (Nordson P/N 900349) Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent (Nordson P/N 900464) Pièces de rechange ou kits (voir la Section D1 Pièces du moteur pneumatique) 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 1‐2 Réparation du moteur pneumatique Directives de remplacement des joints toriques et des joints PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs rainures à l'aide d'un outil qui ne raye pas les surfaces usinées des rainures. Les rayures peuvent provoquer des fuites. Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état du moteur pneumatique. Lubrifier tous les joints toriques et les joints avec de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse équivalente à base de PTFE en suivant les instructions. Dépose et remplacement de l'accouplement PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite. Dépose de l'accouplement 1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe et débrancher le tuyau d'alimentation de la valve pneumatique. 2. Voir la figure C 1‐1. Desserrer les deux vis de blocage (32) dans le manchon d'accouplement (33) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce. 3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (21) et retirer les deux moitiés de l'accouplement (34) de la tige et du plongeur (A). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un maillet en caoutchouc pour le libérer. 4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le manchon d'accouplement. 33 Serrer à 10,2 ± 1 Nm lors du remontage de l'accouplement. 32 21 34 A 1300386A Fig. C 1‐1 Dépose et remplacement de l'accouplement 21. Bielle 32. Vis de blocage 33. Manchon d'accouplement P/N 397922F 34. Moitiés d'accouplement A. Plongeur 2005 Nordson Corporation C 1‐3 Réparation du moteur pneumatique Remplacement de l'accouplement 1. Voir la figure C 1‐1. Monter le manchon d'accouplement (33) sur la bielle (21) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers le haut. 2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston (A). 3. Installer les deux moitiés d'accouplement (34) autour de la bielle et du piston. 4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement. Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement avec un maillet en caoutchouc. 5. Serrer les deux vis de blocage (32) avec une clé à six pans de 3/16 de pouce à 10,2 ± 1 Nm. Remise en état du moteur pneumatique Dépose du moteur pneumatique 1. Arrêter la pompe à mi-course. 2. Couper l'alimentation pneumatique de la pompe et dépressuriser le tuyau d'alimentation pneumatique. Dépressuriser le système hydraulique. 3. Débrancher le tuyau d'alimentation pneumatique et la cosse de terre. 4. Retirer le coupleur en suivant la procédure décrite à la page C 1‐2. 5. Voir la figure C 1‐2. Retirer les écrous (36) des goujons (35) du moteur pneumatique ainsi que les attaches qui fixent la tête de cylindre inférieure (16) au support de la pompe. Soulever le moteur pneumatique de la section hydraulique et l'amener sur un plan de travail propre et à plat. 16 35 Attaches fournies par le client 36 1300387B Fig. C 1‐2 Dépose du moteur pneumatique 16. Tête de cylindre inférieure 36. Goujons du moteur pneumatique 2005 Nordson Corporation 37. Écrous hexagonaux P/N 397922F C 1‐4 Réparation du moteur pneumatique Remplacement de la cartouche de la valve pilote pneumatique (pompe révisions A-C) REMARQUE : Le valves pilotes pneumatiques sur les révisions A à C de la pompe se composent d'un cartouche d'actionneur et d'une cartouche de valve. Un jeu de valves est installé dans chaque tête de cylindre. Procéder comme suit pour remplacer les cartouches. Pour les moteurs pneumatiques sans cartouches, voir la procédure à la page suivante. Voir la figure C 1‐3. 1. Retirer les vis (4) et les rondelles plates (5) qui fixent les cartouches d'actionneur et de valve (6 et 10) dans les têtes de cylindre. 2. Retirer les cartouches de valve, puis les cartouches d'actionneur. Utiliser une pince si nécessaire. Ne pas endommager les boîtiers. 3. Lubrifier les joints toriques externes des cartouches neuves avec une graisse à base de PTFE. 4. Installer les cartouches d'actionneur dans les têtes de cylindre avec les trous dans les méplats dirigés vers les alésages des cartouches de valve. 5. Pousser les cartouches de valve dans les têtes du cylindre pneumatique. REMARQUE : Il sera peut-être nécessaire de taper légèrement sur les cartouches avec un maillet en caoutchouc pour engager les joints toriques. Si le montage est correct, les extrémités plates des cartouches de valve sont à fleur des méplats des cartouches d'actionneur et les billes de la valve (10A) s'insèrent dans les trous dans les méplats pour entrer en contact avec les plongeurs de l'actionneur (6A). 6. Remonter les vis et les rondelles plates pour bloquer les cartouches. 7. Veiller à ce que les capuchons en plastique (7) sont en place sur les têtes de la cartouche d'actionneur pour éviter que des impuretés ne pénètrent dans la cartouche. 6 4 5 Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques externes avant de les monter. 7 6 10A 10 10 6A 5 4 1300388A Fig. C 1‐3 Remplacement de la valve pilote (cartouche d'actionneur et de valve trois voies) – Pompe révisions A-C 4. Vis à collerette 5. Rondelles plates 6. Cartouches de l'actionneur P/N 397922F 6A. Plongeur d'actionneur 7. Capuchon en plastique 10. Cartouches de valve 10A. Bille de valve 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐5 Réparation de la valve pilote pneumatique – Pompe révisions D et ultérieures REMARQUE : Les valves pilotes sur les pompes des révisions D et ultérieures sont constituées de composants individuels assemblés dans les têtes de cylindre supérieure et inférieure. Pour les moteurs pneumatiques avec cartouches, voir la procédure à la page précédente. L'actionneur et les composants de la valve 3 voies sont disponibles sous forme de kits. Voir la figure C 1. Tous les composants des valves pilotes pneumatiques, à l'exception du joint à lèvre, peuvent être retirés et remplacés sans démonter le moteur pneumatique. Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques externes avant de les monter. 4A 4B 4C Kit actionneur 5A 4D 5B 5C 5D Kit valve 3 voies 4F 4E 1300565A Fig. C 1‐4 Ensemble valve pilote pneumatique (actionneur et valve) – Pompe révisions D et ultérieures 4A. 4B. 4C. 4D. Capuchon Bouchon avec guide à ressort Ressort Plongeur 2005 Nordson Corporation 4E. Joint à lèvres 4F. Bouchon 5A. Bouchon avec joint torique 5B. Ressort 5C. Cartouche de valve 5D. Bille P/N 397922F C 1‐6 Réparation du moteur pneumatique Dépose du silencieux et de la valve pneumatique Voir la figure C 1‐5. Ces étapes concernent aussi bien l'ancien que le nouveau modèle de moteur pneumatique. 1. Retirer les quatre vis à six pans creux courtes (19) et rondelles freins (27) des silencieux (28) avec une clé à six pans de 3/16 de pouce. 2. Pivoter les silencieux pour les éloigner des cylindres pneumatiques et les décrocher de la valve pneumatique (25). 3. Retirer les quatre grands joints toriques (26) de la valve pneumatique. 4. Retirer les quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouces (A) de la valve pneumatique avec une clé à six pans de 3/16 de pouce, puis retirer la valve pneumatique des têtes de cylindre. Consulter le point Remise en état de la valve pneumatique de cette section. 5. Retirer les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints toriques (13) des rainures dans les surfaces usinées de chaque tête de cylindre. 12 13 25 19 27 12 26 13 19 27 26 A 28 27 19 28 27 19 1300389B Fig. C 1‐5 Dépose du silencieux et de la valve pneumatique – Les silencieux et la valve pneumatique illustrés sont ceux des pompes des révisions D et ultérieures 12. Petits joints toriques 13. Grands joints toriques 19. Vis à six pans creux courtes P/N 397922F 25. Valve pneumatique 26. Grands joints toriques 27. Rondelles freins 28. Silencieux A. Vis à six pans creux de 1/ -20 x 1,375 pouces 4 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐7 Démontage du moteur pneumatique Voir la figure C 1‐6. 1. Retirer les écrous (20) et les vis à tête hexagonale longues (1) des têtes de cylindre (2 et 16). PRUDENCE : Voir la figure C 1‐3. Si les cartouches d'actionneur n'ont pas été retirées des têtes de cylindre, manipuler ces dernières avec prudence afin de ne pas endommager ou casser les goupilles du piston (6A) de l'actionneur. 2. Soulever la tête de cylindre supérieure (2) du cylindre pneumatique (15). 3. Glisser le cylindre pneumatique pour le dégager du piston (22). PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Des bords acérés endommageront le joint à lèvres et y provoqueront une fuite. 4. Soulever le piston pneumatique (22) de la tête de cylindre (16) en tirant prudemment la bielle (21) à travers le joint à lèvres (17) et hors de la tête de cylindre inférieure. 5. Retirer les quatre vis à six pans creux (19) et rondelles freins (27) du bas de la tête de cylindre inférieure avec une clé à six pans de 3/16 de pouce. Retirer la plaque d'appui (18) et le joint à lèvres. 6. Retirer les joints toriques (14) des têtes de cylindre. 7. En cas de remplacement du piston pneumatique : a. Retirer la vis à six pans creux (24), la rondelle frein (24) et la rondelle plate (23). b. Dévisser le piston pneumatique (22) de la bielle (21) en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filet à gauche). REMARQUE : Il est inutile de retirer les goujons (35) du moteur pneumatique, sauf s'ils sont endommagés. En cas de remplacement, appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent sur les filets qui se vissent dans la tête de cylindre inférieure avant de monter les goujons. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 1‐8 Réparation du moteur pneumatique En cas de dépose, appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent sur les filets qui se vissent dans la tête de cylindre inférieure avant le montage. 1 2 Filets à gauche : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer, en sens inverse pour serrer. 24 23 22 Desserrage 14 21 15 14 16 20 17 35 18 27 19 1300390B Fig. C 1‐6 Démontage du moteur pneumatique 1. 2. 14. 15. 16. 17. Vis à tête hexagonale longues Tête de cylindre supérieure Grands joints toriques Cylindre pneumatique Tête de cylindre inférieure Joint à lèvres P/N 397922F 18. 19. 20. 21. 22. Plaque d'appui Vis à six pans creux courtes Écrous hexagonaux Bielle Piston pneumatique 23. 24. 27. 35. Rondelle plate Vis à six pans creux Rondelles freins Goujons du moteur pneumatique 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐9 Remontage du moteur pneumatique Nettoyer soigneusement toutes les pièces réutilisables avant de remonter le moteur pneumatique. Examiner toutes les pièces et remplacer toutes celles qui sont usées, rayées ou endommagées au point d'être irréparables. Ensemble piston/bielle Voir la figure C 1‐7. 1. Visser le piston neuf (22) en le tournant en sens inverse des aiguilles d'une montre (filet à gauche) sur la bielle (21) jusqu'à ce que le piston vienne en contact avec l'épaulement en bas du filet de la bielle. 2. Monter la rondelle plate (23) sur la vis à tête hexagonale (24) et visser cette dernière dans la bielle. Serrer la vis à 27 ± 4 Nm. Serrer à 27 ± 4 Nm 24 Filets à gauche : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer, en sens inverse pour serrer. 23 22 Serrage 21 1300391B Fig. C 1‐7 Ensemble piston/bielle 21. Bielle 22. Piston pneumatique 2005 Nordson Corporation 23. Rondelle plate 24. Vis à six pans creux P/N 397922F C 1‐10 Réparation du moteur pneumatique Montage du joint à lèvres Voir la figure C 1‐8. 1. Lubrifier toutes les surfaces du joint à lèvres (17) avec de la graisse à base de PTFE. 2. Poser le joint à lèvres dans la tête de cylindre inférieure (16) avec les lèvres dirigées vers le haut (en direction de l'air comprimé), comme illustré dans la vue en coupe. 3. Installer la plaque d'appui (18) et la fixer à l'aide des quatre vis à six pans creux (19) et des rondelles freins (27). 16 Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur le joint à lèvre avant de le monter. 18 17 19 27 16 17 18 27 19 1300392B Fig. C 1‐8 Montage du joint à lèvres 16. Tête de cylindre inférieure 17. Joint à lèvres 18. Plaque d'appui P/N 397922F 19. Vis à six pans creux 21. Bielle 27. Rondelles freins 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐11 Montage du joint torique du cylindre Voir la figure C 1‐9. Appliquer une quantité généreuse de graisse à base de PTFE sur les deux grands joints toriques (14), puis les monter dans les rainures des têtes de cylindre (2 et 16). Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques avant de les monter. 2 14 14 16 1300393A Fig. C 1‐9 Montage du joint torique du cylindre 2. Tête de cylindre supérieure 14. Joints toriques 16. Tête de cylindre inférieure Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre Voir la figure C 1‐10. 1. Appliquer un mince film de graisse à base de PTFE sur la bielle (21), la partie en caoutchouc du piston pneumatique (22) et le diamètre intérieur du cylindre (15). 2. Insérer l'extrémité de la bielle à travers la tête de cylindre inférieure (16) et prudemment à travers le joint à lèvres. 3. Glisser le cylindre sur le piston pneumatique et l'appuyer fermement sur la tête de cylindre inférieure. Si nécessaire, tapoter sur le rebord du cylindre avec un maillet en caoutchouc pour enfiler celui‐ci par‐dessus le joint torique sur la tête de cylindre inférieure. 4. Monter la tête de cylindre supérieure (2) sur le cylindre en veillant à ce que les surfaces usinées des têtes de cylindre soient parallèles l'une à l'autre. Si nécessaire, tapoter sur la tête de cylindre supérieure avec un maillet en caoutchouc pour enfiler le cylindre sur le joint torique sur la tête de cylindre supérieure. 5. Passer les quatre vis à tête hexagonale longues (1) à travers les têtes de cylindre supérieure et inférieure et visser les écrous (20) sans les serrer sur les vis. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 1‐12 Réparation du moteur pneumatique 6. Poser l'ensemble sur l'atelier avec les surfaces usinées des têtes de cylindre à plat contre la surface de travail et parallèles l'une à l'autre. 7. Serrer les écrous en croix à 40 ± 5,4 Nm. Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur la bielle, la partie en caoutchouc du piston et le diamètre intérieur du cylindre avant le montage. 2 Serrer à 40 ± 5,4 Nm. Ne pas trop serrer, le cylindre serait endommagé. Les surfaces usinées doivent être parallèles l'une à l'autre. 1 15 22 16 20 21 1300394B Fig. C 1‐10 Montage du piston, du cylindre et de la tête de cylindre 1. Vis à tête hexagonale longues 2. Tête de cylindre supérieure 15. Cylindre P/N 397922F 16. Tête de cylindre inférieure 20. Écrous hexagonaux 21. Bielle 22. Piston pneumatique 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐13 Montage de la valve pneumatique et du silencieux Voir la figure C 1‐11. Ces étapes concernent aussi bien l'ancien que le nouveau modèle de moteur pneumatique. 1. Lubrifier les quatre petits joints toriques (12) et les deux grands joints toriques (13) avec de la graisse à base de PTFE et les poser dans les rainures dans les surfaces des têtes de cylindre. 2. Monter la valve pneumatique (25) sur les têtes de cylindre à l'aide des quatre vis à six pans creux de 1/4-20 x 1,375 pouce (A). Serrer fermement les vis. 3. Lubrifier les quatre grands joints toriques (26) avec de la graisse à base de PTFE et les poser dans les rainures dans le côté de la valve pneumatique. 4. Accrocher les silencieux (28) dans les fentes à l'avant de la valve pneumatique et les pivoter en arrière contre les côtés de la valve pneumatique. 5. Fixer les silencieux à la valve pneumatique à l'aide des quatre vis à six pans creux courtes (19) et des rondelles freins (27). Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente avant le montage. 12 13 25 19 27 12 26 13 19 27 26 A 28 27 19 28 27 19 1300389B Fig. C 1‐11 Installation du silencieux et de la valve pneumatique – Les silencieux et la valve pneumatique illustrés ceux des pompes des révisions D et ultérieures 12. Petits joints toriques 13. Grands joints toriques 19. Vis à six pans creux courtes 2005 Nordson Corporation 25. Valve pneumatique 26. Grands joints toriques 27. Rondelles freins 28. Silencieux A. Vis à six pans creux de 1/ -20 x 1,375 pouces 4 P/N 397922F C 1‐14 Réparation du moteur pneumatique Fin de la remise en état du moteur pneumatique 1. Voir la figure C 1‐12. Monter le moteur pneumatique sur la section hydraulique. 2. Monter les écrous hexagonaux (36) sur les goujons du moteur pneumatique (35) et les serrer à 136±14 Nm. 3. Fixer la tête de cylindre inférieure (16) à la surface de montage de la pompe. Serrer à 136 ± 14 Nm. 16 35 Attaches fournies par le client 36 1300387B Fig. C 1‐12 Montage du moteur pneumatique 16. Tête de cylindre inférieure 35. Goujons du moteur pneumatique 36. Écrous hexagonaux 4. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston et monter l'accouplement en suivant la procédure décrite à la page C 1‐2. 5. Raccorder le tuyau pneumatique à la valve. 6. Raccorder la cosse de terre à une terre véritable. 7. Ouvrir l'alimentation pneumatique de la pompe et vérifier le fonctionnement du moteur pneumatique. Vérifier l'absence de fuites d'air. Remise en état de la valve pneumatique Les pompes des révisions D et ultérieures emploient une nouvelle valve pneumatique. La figure C 1‐13 représente l'ancien modèle de valve pneumatique et la figure C 1‐14 le nouveau modèle. Voir la Section D1, Pièces du moteur pneumatique pour les numéros de référence des kits d'entretien de la valve pneumatique et de la valve pilote pneumatique. 1. Effectuer les procédures de Dépose du silencieux et de la valve pneumatique décrites à la page C 1‐6. 2. Retirer les vis à six pans creux et les capuchons de la valve pneumatique. 3. Démonter la valve pneumatique, l'examiner et remplacer les éventuels composants endommagés, puis remonter la valve pneumatique. 4. Lors du remplacement de la valve pilote pneumatique par un nouveau modèle, monter les raccorder et raccorder le flexible pneumatique comme illustré dans la figure C 1‐14. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Réparation du moteur pneumatique C 1‐15 Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques et les joints en T avant le montage. 6 1 2 3 4 7 3 5 5 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 10 2 3 4 1 3 1300396A Fig. C 1‐13 Remise en état de la valve pneumatique – pompe révisions A-C 1. 2. 3. 4. Vis à six pans creux Capuchons Grands joints toriques Manchons en laiton 5. Petits joints toriques 6. Valve à clapet oscillant 7. Corps de vanne 8. Joints en T 9. Manchons en aluminium 10. Tiroir Note: La valve à deux voies (pilote pneumatique), pièce No. 6, doit être commandée séparément. Les éléments 3, 5, 8 et 10 sont disponibles en kits d'entretien. Tous les autres éléments ne sont disponibles que sur une valve neuve. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 1‐16 Réparation du moteur pneumatique Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Appliquer de la graisse MagnaLube‐G ou une graisse à base de PTFE équivalente sur les joints toriques et les joints en T avant le montage. 1 Appliquer de la pâte de PTFE sur les filets du silencieux avant le montage. 2 3 En haut (position de montage sur le moteur pneumatique) 11 7 4 3 5 5 12 8 6 6 9 8 9 8 12 9 8 12 9 8 9 8 11 10 2 3 1 4 En bas (position de montage sur le moteur pneumatique) 3 1300396A Fig. C 1‐14 Remise en état de la valve pneumatique – Pompe révisions D et ultérieures 1. 2. 3. 4. Vis à six pans creux Capuchons Grands joints toriques Manchons en laiton 5. 6. 7. 8. Petits joints toriques Valve à clapet oscillant Corps de vanne Joints en T 9. Manchons en aluminium 10. Tiroir 11. Flexible pneumatique de 6 mm 12. Flexible pneumatique de 1/8 de pouce Note: La valve à deux voies, pièce No. 6, doit être commandée séparément. Les éléments 3, 5, 8 et 10 sont disponibles en kits d'entretien. Le flexible pneumatique, les raccords tubulaires, les silencieux et les accessoires de montage de la valve pilote sont disponibles séparément. Tous les autres éléments ne sont disponibles que sur une valve neuve. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐1 Section C 2 Réparation de la section hydraulique ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d'autres composants du système. La non‐observation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Introduction Cette section contient les procédures pour : Dépose et remplacement de l'accouplement Remise en état de la section hydraulique REMARQUE : Les numéros des pièces dans les dessins sont identiques aux numéros dans la Section D2 Pièces de la section hydraulique. Les pièces identifiées par des lettres font partie du moteur pneumatique et sont illustrées dans la Section C1 Réparation du moteur pneumatique et Section D1 Pièces du moteur pneumatique. Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour réparer la section hydraulique : Clé à molette, petite et grande REMARQUE : Ne pas utiliser de clés à tube, elles risquent d'endommager les pièces. Il est conseillé d'utiliser des clés à mâchoires non striées telles que des clés de mécanicien ou des clés à molette. Ces clés peuvent être obtenues auprès d'une entreprise commercialisant des produits industriels. Clé à douille de 15/16 de pouce Maillet en caoutchouc Jeu de clés à six pans en pouces Tournevis plat Grand établi, plat et propre Étau à mâchoires tendres Lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou équivalent (Nordson P/N 900223) Vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent (Nordson P/N 900464) Pièces et kits pour le remplacement des composants endommagés, voir la Section D2 Pièces de la section hydraulique. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 2‐2 Réparation de la section hydraulique Directives de remplacement des joints toriques et des joints PRUDENCE : Les joints toriques et les joints doivent être retirés de leurs rainures en veillant à ne pas rayer pas les surfaces usinées des rainures. Les rayures peuvent provoquer des fuites. Remplacer tous les joints toriques lors de la remise en état de la section pneumatique. Lubrifier tous les joints toriques ainsi que les joints plats avec du lubrifiant pour joints toriques Parker O‐Lube ou équivalent. Dépose et remplacement de l'accouplement PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la bielle. Toute bavure endommagera le joint à lèvres et y provoquera une fuite. Dépose de l'accouplement 1. Arrêter le moteur pneumatique à mi‐course et débrancher le tuyau d'alimentation de la valve pneumatique. 2. Voir la figure C 2‐1. Desserrer les deux vis de blocage (B) dans le manchon d'accouplement (A) à l'aide d'une clé à six pans de 3/16 de pouce. 3. Faire coulisser le manchon d'accouplement vers le haut de la bielle (C) et retirer les deux moitiés de l'accouplement (D) de la tige et du plongeur (8). Si nécessaire, tapoter légèrement le manchon vers le haut avec un maillet en caoutchouc pour le libérer. 4. Pousser la bielle vers le haut en direction du plongeur et retirer le manchon d'accouplement. Serrer à 10,2 ± 1 Nm lors du remontage de l'accouplement. A B C D 8 1300386A Fig. C 2‐1 Dépose et remplacement de l'accouplement 8. Plongeur A. Manchon d'accouplement B. Vis de blocage P/N 397922F C. Bielle D. Moitiés d'accouplement 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐3 Remplacement de l'accouplement 1. Voir la figure C 2‐1. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle (C) en veillant à ce que la flèche sur le côté du manchon soit dirigée vers le haut. 2. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston (8). 3. Installer les deux moitiés d'accouplement (D) autour de la bielle et du piston. 4. Faire glisser le manchon d'accouplement sur les moitiés d'accouplement. Amener le manchon complètement sur les moitiés de l'accouplement avec un maillet en caoutchouc. 5. Serrer les deux vis de blocage (B) avec une clé à six pans de 3/16 de pouce à 10,2 ± 1 Nm. Remise en état de la section hydraulique La section hydraulique peut être déposée de la pompe et remise en état sans démonter la pompe de son support. Préparation 1. Rincer la section hydraulique avec un solvant compatible. 2. Retirer l'accouplement en suivant la procédure décrite dans la partie Dépose et remplacement de l'accouplement de cette section. 3. Couper et verrouiller l'alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide. 4. Débrancher les tuyaux du siphon et du liquide sous haute pression ainsi que le tuyau d'alimentation pneumatique du moteur. Retirer le kit vanne de circulation s'il est installer dans l'orifice du siphon. Dépose 1. Voir la figure C 2‐2. Retirer les attaches fournies par le client qui fixent le boîtier supérieur (7) à la surface de montage de la pompe. 2. Demander à une autre personne de soutenir la section hydraulique pendant l'enlèvement des trois écrous (B) des goujons (A) du moteur pneumatique. 3. Déposer la section hydraulique des goujons. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 2‐4 Réparation de la section hydraulique A B 7 Attaches fournies par le client 1300402B Fig. C 2‐2 Dépose de la section hydraulique 7. Boîtier supérieur A. Goujons du moteur pneumatique B. Écrous hexagonaux Démontage PRUDENCE : Ne pas rayer ni abraser la tige du piston ni le diamètre intérieur du boîtier de pression. Toute bavure endommagera les joints plats et provoquera des fuites. 1. Voir la figure C 2‐3. Desserrer la coupelle à solvant (1). 2. Placer les méplats du boîtier de pression (12) dans un étau à mâchoires tendres. 3. Dévisser le boîtier supérieur du boîtier de pression et le soulever du piston. 4. Tirer le piston (8) hors du boîtier de pression. Si le piston ne sort pas, le laisser jusqu'à l'étape 7. 5. Dévisser le boîtier du siphon (18) du boîtier de pression. 6. S'il est impossible de tirer le piston hors du boîtier de pression dans l'étape 4, le pousser vers le bas à travers le boîtier de pression à l'aide d'un maillet en caoutchouc. En l'absence de maillet en caoutchouc, poser un bloc en bois sur l'extrémité du piston pour le protéger. 7. Placer les méplats du siège de la bille de pression (10) dans un étau à mâchoires tendres. Dévisser le piston du siège de la bille. Mettre la petite bille (9) de côté. 8. Retirer les adaptateurs mâle et femelle ainsi que les joints plats (2, 3 et 4) du siège de la bille. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐5 9. Déposer la cage à bille (14), la grande bille (15), le siège de la bille de siphon (16) et le joint torique blanc en PTFE (17) du boîtier du siphon. 10. Dévisser l'adaptateur de la coupelle à solvant (5) du boîtier supérieur (7). 11. Retirer le joint à lèvre (6) ainsi que les adaptateurs mâles, les adaptateurs femelles et les joints plats (2, 3 et 4) de l'adaptateur de la coupelle à solvant. 12. Retirer les joints toriques blancs en PTFE (11) ainsi que le joint torique noir en Buna‐N (13) du boîtier de pression. 11 1 8 12 2 3 13 11 4 4 5 14 3 15 6 2 7 9 16 17 10 18 1300403B Fig. C 2‐3 Démontage de la section hydraulique 1. 2. 3. 4. 5. 6. Coupelle à solvant Adaptateur femelle Joints plats Adaptateur mâle Adaptateur de coupelle à solvant Joint à lèvre 2005 Nordson Corporation 7. 8. 9. 10. 11. 12. Boîtier supérieur Plongeur Bille (petite) Siège de bille de pression Joints toriques (blancs en PTFE) Boîtier de pression 13. Joints toriques (noirs en Buna‐N) 14. Cage 15. Bille (grande) 16. Siège de bille de siphon 17. Joint torique (blanc en PTFE) 18. Boîtier de siphon P/N 397922F C 2‐6 Réparation de la section hydraulique Nettoyage et examen 1. Nettoyer toutes les pièces dans un solvant compatible. 2. Examiner toutes les pièces pour vérifier si elles ne présentent pas de dommages. Remplacer les pièces qui sont usées, fissurées, piquées ou abrasées. Contrôle du clapet anti‐retour à bille Vérifier l 'absence de fuites au niveau des clapets anti‐retour à bille de pression et du siphon en plaçant les sièges sur les billes et en versant une petite quantité de solvant dans chaque siège. Si le solvant ne fuit pas des sièges, il est inutile de remplacer les sièges ou les billes. Assemblage Ensemble garniture d'étanchéité Voir la figure C 2‐4. 1. Graisser huit joints trapézoïdaux (3) neufs avec de la graisse pour joint torique. Assembler les adaptateurs mâle et femelle des joints trapézoïdaux comme illustré. 2. Monter les garnitures d'étanchéité dans l'adaptateur de coupelle à solvant (5) et dans le siège de la bille de pression (10) comme illustré. 3. Lubrifier un joint à lèvre neuf (6) avec du lubrifiant pour joint torique et le monter dans l'adaptateur de coupelle à solvant avec la face exposée du ressort vers le bas, du côté pression. Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. Garniture d'étanchéité supérieure Garniture d'étanchéité inférieure 10 5 2 4 3 3 4 2 6 1300404B Fig. C 2‐4 Montage des garnitures d'étanchéité de type U 2. Adaptateur femelle 3. Joints trapézoïdaux P/N 397922F 4. Adaptateur mâle 5. Adaptateur de coupelle à solvant 6. Joint à lèvre 10. Siège de bille de pression 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐7 Garniture d'étanchéité de type F ou L (en option) Les garnitures d'étanchéité de type F ou L sont en option. Les kit de garniture d'étanchéité comprennent les joints trapézoïdaux (3, A) à la fois pour les garnitures d'étanchéité supérieure et inférieure. Monter les garnitures d'étanchéité et les adaptateurs comme indiqué dans la figure C 2‐5. Garniture d'étanchéité supérieure Garniture d'étanchéité inférieure Sens de la pression Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. 10 5 6 Sens de la pression 4 2 3 A A 3 2 4 1300519B Fig. C 2‐5 Installation du kit garniture d'étanchéité de type F ou L (en option) 2. Adaptateur femelle 3. Joints trapézoïdaux 4. Adaptateur mâle 5. Adaptateur de coupelle à solvant 6. Joint à lèvre 10. Siège de bille de pression A. Joints trapézoïdaux en cuir Assemblage de la coupelle à solvant et de la valve à bille de pression Voir la figure C 2‐6. REMARQUE : Ne pas serrer la coupelle à solvant avant d'avoir monter le piston à travers les garnitures d'étanchéité supérieures. En serrant la coupelle à solvant, les garnitures d'étanchéité supérieures se dilateront et rendront l'installation du piston plus difficile. 1. Visser la coupelle à solvant (1) dans l'adaptateur de coupelle à solvant (5) jusqu'à ce que qu'elle soit à fleur des garnitures d'étanchéité. 2. Vissez l'adaptateur de coupelle à solvant dans le boîtier supérieur et le serrer fermement. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 2‐8 Réparation de la section hydraulique Assemblage de la coupelle à solvant et de la valve à bille de pression (suite) 3. Placer les méplats du siège de la bille de pression (10) dans un étau à mâchoires tendres. Veiller à ne pas endommager les garnitures d'étanchéité. 4. Appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 sur les filets du siège de bille. 5. Placer la petite bille (9) sur le dessus du siège de la bille de pression, entre les tenons de la cage. 6. Visser le piston (8) sur le siège de la bille. 7. Serrer le piston jusqu'à sentir un contact métal à métal. Appliquer du vernis de scellement pour filets amovible Loctite 242 ou équivalent sur les filets avant le montage. 1 5 7 8 9 10 1300405B Fig. C 2‐6 Assemblage de la coupelle à solvant et du clapet anti‐retour du siphon 1. Coupelle à solvant 5. Adaptateur de coupelle à solvant (avec garnitures d'étanchéité) 7. Boîtier supérieur P/N 397922F 8. Plongeur 9. Bille (petite) 10. Siège de bille de pression (avec garnitures d'étanchéité) 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐9 Assemblage du boîtier supérieur, du piston et du boîtier de pression 1. Voir la figure C 2‐7. Monter le boîtier supérieur (7) sur les goujons du moteur pneumatique(A). Serrer les écrous (B) à 136 ± 14 Nm. 2. Fixer le boîtier supérieur à la surface de montage de la pompe. Serrer à 136 ± 14 Nm. A 7 Attaches fournies par le client B Fig. C 2‐7 1300402A Montage du boîtier supérieur sur le moteur pneumatique 7. Boîtier supérieur A. Goujons du moteur pneumatique B. Écrous hexagonaux 3. Voir la figure C 2‐8. Lubrifier les joints toriques blancs en PTFE (11) neufs et un joint torique noir en Buna‐N (13) neuf avec du lubrifiant pour joint torique et les monter sur le boîtier de pression (12). Les joints toriques blancs en PTFE (11) se placent dans les rainures d'extrémité alors que le joint torique noir en Buna‐N (13) se loge dans la rainure entre les méplats et les filets. 4. Appliquer un mince film de lubrifiant pour joint torique sur le diamètre intérieur du boîtier de pression et sur le diamètre extérieur du piston. 5. Placer le boîtier de pression dans un étau avec l'extrémité munie du joint torique en Buna‐N dirigée vers le bas. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F C 2‐10 Réparation de la section hydraulique 6. Monter le piston dans le boîtier de pression, garniture d'étanchéité en premier. Amener le piston à mi‐chemin dans le boîtier de pression à l'aide d'un maillet. 7. Insérer l'extrémité d'accouplement du piston dans le boîtier supérieur et à travers les garnitures d'étanchéité supérieures. 8. Vissez le boîtier de pression dans le boîtier supérieur (7) et le serrer fermement. 9. Monter le manchon d'accouplement (A) sur la bielle (B). 10. Tirer la bielle vers le bas jusqu'à ce qu'elle soit en contact avec le piston. 11. Terminer le montage de l'accouplement en suivant la procédure décrite dans la partie Dépose et remplacement de l'accouplement à la page C2‐2. 12. Serrer la coupelle à solvant (1) de 1/8 à 1/4 de tour pour comprimer les garnitures d'étanchéité supérieures et former ainsi un joint par rapport au piston. Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. Appliquer un mince film de lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent sur le diamètre extérieur du piston et le diamètre intérieur du boîtier de pression avant de monter le piston dans le boîtier. 8 7 A 11 B 1 12 13 11 1300432A Fig. C 2‐8 Montage du piston et du boîtier de pression 1. Coupelle à solvant 7. Boîtier supérieur 8. Plongeur P/N 397922F 11. Joints toriques (blancs en PTFE) 12. Boîtier de pression 13. Joints toriques (noirs en Buna‐N) A. Manchon d'accouplement B. Bielle 2005 Nordson Corporation Réparation de la section hydraulique C 2‐11 Assemblage et installation du boîtier du siphon 1. Voir la figure C 2‐9. Monter les éléments suivants dans le boîtier du siphon (18), dans l'ordre indiqué : a. Joint torique blanc en PTFE (17) neuf (d'abord lubrifié avec un lubrifiant pour joints toriques). b. Siège de bille de siphon (16) c. Grande bille (15) d. Cage (14) 2. Vissez le boîtier du siphon dans le boîtier de pression (12) et serrer fermement. Appliquer du lubrifiant Parker O‐Lube ou équivalent avant l'installation. 12 14 15 16 17 18 1300408A Fig. C 2‐9 Assemblage et installation du boîtier du siphon 12. Boîtier de pression 14. Cage 15. Bille (grande) 2005 Nordson Corporation 16. Siège de bille de siphon 17. Joint torique (blanc en PTFE) 18. Boîtier de siphonage P/N 397922F C 2‐12 Réparation de la section hydraulique Remise en service Monter le kit de circulation, si utilisé, et brancher les tuyaux du siphon et à liquide haute pression. Brancher le tuyau d'alimentation pneumatique au moteur. Voir la SectionB3, Installation, pour les branchements et l'installation de la vanne de circulation. Rincer la pompe avec une solution de nettoyage compatible et reprendre la production. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique D 1‐1 Section D 1 Pièces du moteur pneumatique Introduction Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de Nordson. La liste et les illustrations correspondantes vous permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées. Notification de changement Cette notification décrit en détails les modifications apportées au moteur pneumatique de la révision D de la pompe PermaFlo 830. La lettre de révision suit le numéro de référence de la pompe sur la plaque signalétique à l'avant de la section hydraulique. Silencieux : Les silencieux ont été modifiés d'une forme incurvée en une forme plate. Le plan de perçage du silencieux ainsi que son numéro de référence n'ont pas changé. Valves pilotes pneumatiques : Les valves pilotes pneumatiques originales se composaient de deux jeux de cartouches. Les nouvelles valves pilotes pneumatiques sont des composants qui peuvent être remplacés individuellement. Les cartouches sont toujours disponibles en pièces de rechange (voir la Liste des pièces du moteur pneumatique ancien modèle). Les têtes supérieure et inférieure du moteur utilisées avec les cartouches sont périmées et ne sont plus disponibles. En cas de remplacement de l'une des têtes de cylindre, il faut également commander des kits valve 3 voies et actionneur neufs (voir la liste des pièces du moteur pneumatique nouveau modèle). Valve pneumatique La valve pneumatique originale possédait une valve pilote (valve à clapet oscillant) séparée montée sur le devant du corps de la valve pneumatique et raccordée directement aux passages d'air du corps de la valve. La nouvelle version de la valve pneumatique présente une valve pilote différente montée sur le dessous de celle-ci et raccordée au corps de valve par des flexibles et des raccords pneumatiques. La valve pilote originale est toujours disponible en pièce de rechange pour l'ancienne version de la valve pneumatique. Le numéro de référence de la valve pneumatique n'a pas changé. La nouvelle version de la valve pneumatique peut remplacer directement la version originale. Les kits de réparation peuvent être utilisés pour les deux versions de la valve. 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐2 Pièces du moteur pneumatique Moteur pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Voir la figure D 1‐1. Pièce P/N 1 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 2 3 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 4 ‐‐‐‐‐‐ 5 983058 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1021378 ‐‐‐‐‐‐ 940180 940154 1021313 ‐‐‐‐‐‐ 941080 941373 1023598 1021425 ‐‐‐‐‐‐ 952101 1021442 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021440 1021428 1021441 ‐‐‐‐‐‐ 25 26 27 28 29 30 31 32 1021635 942230 ‐‐‐‐‐‐ 1021444 132154 240976 132054 ‐‐‐‐‐‐ 33 34 35 36 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021508 ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité AIR MOTOR, 8‐inch, assembly SCREW, hex, cap, 5/8-11 x 9.50 in., steel, clear zinc HEAD, cylinder, upper, 8‐inch BOLT, eye, 3/8-16 x 0.750 in. shank, steel 1 4 SCREW, hex washer head, 10‐32 x 0.375, stainless steel WASHER, flat, 0.219 x 0.50 x 0.049 in., stainless steel ACTUATOR, cartridge, assembly CAP/PLUG, SH38, 3/8‐in socket O‐RING, hot paint, 0.75 x 0.875 x 0.063 in. O‐RING, Buna‐N, 0.563 x 0.688 x 0.063 in. VALVE, 3‐way, cartridge, assembly O‐RING, hot paint, 0.813 x 0.938 x 0.063 in. O‐RING, Buna‐N, 0.250 x 0.438 x 0.094 in. O‐RING, Viton, black, 2.063 x 2.250 in. O‐RING, Buna‐N, 7.734 x 8.012 x 0.139 in. (‐265) CYLINDER, air, 8‐inch HEAD, cylinder, lower, 8‐inch CUP, U, polyurethane, 1‐3/16 x 1‐11/16 x 5/16 in. PLATE, back‐up SCREW, socket, 1/4-20 x 0.50 in., cap NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc ROD, connecting, piston PISTON, air, 8‐inch, carboxylated nitrile WASHER, 0.380 x 2.00 x 0.060 in., stainless steel SCREW, low head, socket, 3/8‐16 x 1.00, zinc, nylok VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in. WASHER, lock, split, 0.25 in., stainless steel MUFFLER, PermaFlo STUD, ground CLAMP, ground, with wire RETAINER, wire SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.250 in., cup point, stainless steel COUPLING, shaft, retainer sleeve COUPLING, shaft STUD, air motor, PermaFlo NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc 4 Note 1 1 4 2 1 1 1 2 4 4 2 2 1 1 1 1 8 4 1 1 1 1 A A A A A A 1 4 8 2 1 1 1 2 C 1 2 3 3 B B D B NOTE A: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit valve pilote, P/N 1030558. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit coupleur, P/N 1024892. C: Valve pneumatique nouveau modèle (Figure D 1‐4) utilisée sur les pompes révisions D et ultérieures. D: Les silencieux nouveau modèle (Figure D 1‐2) remplacent les anciens silencieux de forme incurvée. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique NOTE : Deux jeux de cartouches d'actionneur et de valve (6 et 10) sont utilisés, un jeu dans la tête de cylindre supérieure (2) et un autre dans la tête de cylindre inférieure (16). Moteur pneumatique ancien modèle : pompe révisions A-C 4 7 5 8 9 D 1‐3 6 31 30 1 3 10 11 29 4 2 5 12 25 13 26 19 24 27 14 28 15 27 23 19 14 16 22 13 20 21 35 12 17 32 18 33 27 19 36 34 1300397B Fig. D 1‐1 Pièces du moteur pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐4 Pièces du moteur pneumatique Moteur pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Voir la figure D 1‐2. Pièce P/N Description Quantité 1 2 3 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1063118 ‐‐‐‐‐‐ AIR MOTOR, 8‐inch, assembly SCREW, hex, cap, 5/8-11 x 9.50 in., steel, zinc HEAD, cylinder, upper, 8‐inch BOLT, eye, 3/8-16 x 0.75 in. shank, steel 1 4 1 1 4 5 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1063996 1063997 941080 941373 1023598 1021425 1063117 952101 1021442 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021440 1021428 1021441 ‐‐‐‐‐‐ 2 2 4 2 2 1 1 1 1 8 4 1 1 1 1 25 26 27 28 29 1021635 942230 ‐‐‐‐‐‐ 1021444 982482 30 31 32 240976 983047 ‐‐‐‐‐‐ 33 34 35 36 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1021508 ‐‐‐‐‐‐ KIT, actuator KIT, 3‐way valve O‐RING, Buna‐N, 0.250 x 0.438 x 0.094 in. O‐RING, Viton, black, 2.063 x 2.25 in. O‐RING, Buna‐N, 7.734 x 8.012 x 0.139 in. CYLINDER, air, 8‐inch HEAD, cylinder, lower, 8‐inch CUP, U, polyurethane, 1‐3/16 x 1‐11/16 x 5/16 in. PLATE, back‐up SCREW, socket, 1/4-20 x 0.50 in., cap NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc ROD, connecting, piston PISTON, air, 8‐inch, carboxylated nitrile WASHER, 0.38 x 2.00 x 0.06 in., stainless steel SCREW, low head, socket, 3/8‐16 x 1.00, zinc, nylok VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in. WASHER, lock, split, 0.25 in., stainless steel KIT, muffler, PermaFlo SCREW, pan head, slotted, M4 x 10, stainless steel CLAMP, ground, with wire WASHER, flat, 4 mm, stainless steel SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in., cup point, stainless steel COUPLING, shaft, retainer sleeve COUPLING, shaft STUD, air motor, PermaFlo NUT, hex, flanged serrated, 5/8 in., clear zinc Note B 1 4 8 2 1 A B B B 1 1 2 C 1 2 3 3 C C NOTE A: Voir la rubrique Pièces de la valve pneumatique nouveau modèle dans cette section pour une vue éclatée des pièces. B: Kit silencieux, P/N 1021444, comprend 1 silencieux, 2 vis, 2 rondelles frein et 2 joints toriques. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit coupleur, P/N 1024892. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique Moteur pneumatique nouveau modèle : pompe révisions D et ultérieures D 1‐5 3 1 4 29 31 30 5 25 26 2 12 26 26 4 13 26 19 24 27 14 28 15 27 23 19 14 16 22 13 20 21 35 12 17 32 18 33 27 19 36 34 1300564A Fig. D 1‐2 Pièces du moteur pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐6 Pièces du moteur pneumatique Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Voir la figure D 1‐3. Pièce P/N Description Quantité - 1021635 1 ‐‐‐‐‐‐ VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position SCREW, socket head 8 2 ‐‐‐‐‐‐ CAP, end 2 3 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 4 4 ‐‐‐‐‐‐ SLEEVE, brass 2 5 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 2 6 901166 VALVE, 2 position, 4 way, air pilot 1 7 ‐‐‐‐‐‐ BODY, valve 1 8 ‐‐‐‐‐‐ SEAL, T 6 9 ‐‐‐‐‐‐ SLEEVE, aluminum 5 10 11 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ SPOOL SCREW, socket, 1/4-20 x 1.375 in., stainless steel 1 4 Note A B, C B, C B, C C NOTE A: En commandant une valve pneumatique nouveau modèle, vous recevrez le nouveau modèle de valve illustré dans la figure D 1‐4. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint en T, P/N 1029057. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit tiroir et joints, P/N 1029058. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique D 1‐7 VALVE PNEUMATIQUE ANCIEN MODÈLE 6 11 1 2 7 3 4 3 5 5 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 10 2 3 1 4 3 1300398A Fig. D 1‐3 Valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐8 Pièces du moteur pneumatique Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Voir la figure D 1‐4. Pièce P/N Description Quantité - 1021635 1 ‐‐‐‐‐‐ VALVE, air, 4‐way, 7‐port, 2‐position SCREW, socket head 8 2 ‐‐‐‐‐‐ CAP, end 2 3 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 4 4 ‐‐‐‐‐‐ SLEEVE, brass 2 5 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 2 6 1062392 VALVE, 4 way, air pilot 1 7 ‐‐‐‐‐‐ BODY, valve 1 8 ‐‐‐‐‐‐ SEAL, T 6 Note A 9 ‐‐‐‐‐‐ SLEEVE, aluminum 5 10 11 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ 1 4 12 972142 13 342268 14 15 981577 972126 16 1062665 17 18 19 20 1065193 900586 900609 1058165 SPOOL SCREW, socket, 1/4-20 x 1.375 in., stainless steel CONNECTOR, male, elbow, 6 mm tube x 1/4in. unithread SPACER, threaded, male/female, steel, hex, #6-32 x 1 in. SCREW, pan head, #6-32 x 1 in., slotted, zinc CONNECTOR, male, elbow, 6 mm tube x 1/8 in. unithread CONNECTOR, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. unithread ELBOW, male, 1/8 in. tube x 1/8 in. unithread TUBING, polyethylene, 6 mm, blue TUBING, nylon, 0.125 x 0.016 in. MUFFLER, 1/8 in. NPT, low profile B, C B, C B, C C 3 2 2 3 2 2 AR AR 2 NOTE A: Cette version de la valve pneumatique rempalce l'ancien modèle illustré dans la figure D 1‐3. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint en T, P/N 1029057. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit tiroir et joints, P/N 1029058. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique VALVE PNEUMATIQU E NOUVEAU MODÈLE D 1‐9 18 12 12 18 17 6 15 20 16 16 15 19 13 14 15 12 17 18 19 1 11 2 7 3 4 3 5 5 8 9 8 9 8 9 8 9 8 9 8 10 2 3 1 4 3 1300563A Fig. D 1‐4 Valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐10 Pièces du moteur pneumatique Kits d'entretien Kit coupleur Voir la figure D 1‐1. Pièce P/N Description Quantité - 1024892 KIT, coupler, PermaFlo 1 32 ‐‐‐‐‐‐ SCREW, socket set, 0.375-24 x 0.25 in. cup point, stainless steel 2 33 ‐‐‐‐‐‐ COUPLING, shaft, retainer sleeve 1 34 ‐‐‐‐‐‐ COUPLING, shaft 2 Note Kits valve pilote pneumatique ancien modèle (pompe révisions A-C) Voir la figure D 1‐1. Pièce 6 10 P/N 1030558 1021378 1021313 Description KIT, pilot valve, PermaFlo ACTUATOR, cartridge, assembly VALVE, 3‐way, cartridge, assembly Quantité Note 1 2 2 Kits valve pilote pneumatique nouveau modèle (pompe révisions D et ultérieures) Voir la figure D 1‐2. Pièce 4 5 P/N 1063996 1063997 Description KIT, actuator KIT, 3‐way valve Quantité Note 1 1 Kit joint en T pour valve pneumatique Voir les figures D 1‐3 et D 1‐4. Pièce P/N Description Quantité - 1029057 KIT, T‐seal 1 3 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 4 5 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 2 Note A 8 ‐‐‐‐‐‐ SEAL, T 6 NOTE A: Le kit joints en T pour valve pneumatique peut comprendre un ressort supplémentaire et deux billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les mettre au rebut. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces du moteur pneumatique D 1‐11 Kit tiroir et joints pour valve pneumatique Voir les figures D 1‐3 et D 1‐4. Pièce P/N - 1029058 3 5 8 Description Quantité KIT, spool and seals 1 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 4 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING 2 ‐‐‐‐‐‐ SEAL, T 6 Note A 10 ‐‐‐‐‐‐ SPOOL 1 NOTE A: Les kits tiroir et joints pour valve pneumatique peuvent comprendre un ressort supplémentaire et deux billes. Ces pièces ne sont pas requises pour la remise en état de la valve et il convient de les mettre au rebut. Options Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour l'entretien du moteur pneumatique. Les instructions d'application se trouvent dans la Section C1 Réparation du moteur pneumatique. P/N Description Quantité 900464 COLLE, blocage des filets (Loctite amovible 242) 1 900349 LUBRIFIANT, TFE, graisse, tube de 21 g (MagnaLube‐G) 1 Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique Pièce P/N Description Quantité - 1029320 ACCESSORY GROUP, air motor, PermaFlo 1 1 2 3 972583 802060 1029321 ELBOW, male, 37, 11/16-12 x 3/4‐in. NPT, steel HOSE, 5 foot REGULATOR assembly with filter 2 1 1 4 901236 GAUGE, air, 0-100 psi, 0-7 kg/cm2 1 Note A 1 3 2 4 1300399B Fig. D 1‐5 Groupe d'accessoires pour moteur pneumatique 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 1‐12 Pièces du moteur pneumatique Kit silencieux d'échappement déporté Pièce P/N - 1030529 1 ‐‐‐‐‐‐ 2 ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité KIT, muffler, PermaFlo, 1 1/4 in. NPT MUFFLER, PermaFlo, 1 1/4 in. NPTF fitting SCREW, socket head, 1/4-20 x 0.50 in., Note 1 2 4 stainless steel 3 ‐‐‐‐‐‐ WASHER, lock, split, 1/4 in. stainless steel 4 4 942230 O‐RING, hotpaint, 1.625 x 1.875 x 0.125 in. 4 2 3 2 3 1 3 4 2 4 1 3 2 1300433A Fig. D 1‐6 Kit silencieux d'échappement déporté P/N 397922F 2005 Nordson Corporation D 2‐1 Pièces de la section hydraulique Section D 2 Pièces de la section hydraulique Introduction Pour commander des pièces, veuillez appeler votre représentant local de Nordson. La liste et les illustrations correspondantes vous permettront d'identifier et de décrire correctement les pièces désirées. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Pièce correspondent aux numéros d'identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non représenté) indique qu'une pièce se trouvant sur la liste n'est pas représentée sur la figure. Un tiret (-) signifie que le numéro indiqué est valable pour toutes les pièces de l'illustration. Le nombre se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (‐ ‐ ‐ ‐ ‐ ‐) signifie qu'il s'agit d'une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d'autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait des ensembles, sous‐ensembles et pièces indique les relations qu'il y a entre eux. Si vous commandez l'ensemble, le sous‐ensemble 1 et la pièce 2 sont compris. Si vous commandez le sous‐ensemble 1, la pièce 2 est comprise. Si vous commandez la pièce 2, vous ne recevrez que cette pièce. Le nombre figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous‐ensemble. Le code AR (selon les besoins) est utilisé lorsqu'il s'agit de pièces fournies en vrac en grande quantité ou lorsque le nombre de pièces par ensemble dépend de la version du produit ou du modèle considérés. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l'utilisation des pièces. Il y a lieu de leur apporter une attention particulière. Pièce — 1 2 P/N 0000000 000000 000000 2005 Nordson Corporation Description Ensemble Sous‐ensemble Part Quantité 1 2 1 Note A P/N 397922F D 2‐2 Pièces de la section hydraulique Pièces de la section hydraulique Les garnitures d'étanchéité standard sont du type U. Voir les emplacements des pièces dans la figure D 2‐1. Pièce P/N Description Quantité 1021873 PUMP, hydraulic, assembly, PermaFlo 830 1 1 1022003 CUP, solvent, PermaFlo 30:1 1 2 1060141 ADAPTER, female, PermaFlo 830, stainless steel 2 Note 3 ‐‐‐‐‐‐ RING, V, 1.420 x 2.030 in., UHMWPE 8 4 1060142 ADAPTER, male, PermaFlo 830, stainless steel 2 5 1021777 ADAPTER, cup, solvent, PermaFlo 1 6 ‐‐‐‐‐‐ SEAL, lip, 2.546 x 2.286 x 0.170 in., PTFE 1 7 1021878 HOUSING, upper, hydraulic, PermaFlo 830 1 8 1042327 PLUNGER, hydraulic, PermaFlo 830 1 9 900023 BALL, 440 stainless steel, 0.750 in., 50 1 C 10 ‐‐‐‐‐‐ SEAT, ball, pressure, PermaFlo 830 1 C 11 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, PTFE, 2.234 x 2.512 x 0.139 in. 2 B 12 1021892 HOUSING, pressure, hydraulic, PermaFlo 830 1 13 942310 O‐RING, -231, Buna‐N, 70 duro 1 14 1021896 CAGE, ball, siphon, PermaFlo 830 1 15 900050 BALL, 440 stainless steel, 1.250 in., 100 1 16 ‐‐‐‐‐‐ SEAT, ball, 1.25 in. diameter 1 D 17 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 B,D 18 1021950 HOUSING, siphon, PermaFlo 830 1 A B B D NOTE A: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit garniture d'étanchéité, P/N 1027528. B: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit joint hydraulique, P/N 1027527. C: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de pression, P/N 1027525. D: Les pièces ainsi notées sont comprises dans le kit clapet anti‐retour à bille de siphon, P/N 1027526. P/N 397922F 2005 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐3 11 1 8 2 12 3 13 11 4 5 4 14 3 15 6 2 7 16 17 9 10 18 1300409A Fig. D 2‐1 Pièces de la section hydraulique 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 2‐4 Pièces de la section hydraulique Kits d'entretien Kit garniture d'étanchéité type U Voir la figure D 2‐1. Pièce P/N - 1027528 3 ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité KIT, packing, type U, PermaFlo 830 1 RING, V, 1.420 x 2.030, UHMWPE 8 Note Kit joint hydraulique Voir la figure D 2‐1. Pièce P/N Description Quantité 6 1027527 ‐‐‐‐‐‐ KIT, hydraulic, seal, PermaFlo 830 SEAL, lip, 2.546 x 2.286 x 0.170 in., PTFE 1 1 11 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, PTFE, 2.234 x 2.512 x 0.139 in. 2 13 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, -231, Buna‐N, 70 duro 1 17 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 Note Kit clapet anti-retour à bille de pression Voir la figure D 2‐1. Pièce P/N Description Quantité - 1027525 KIT, ball, pressure check, PermaFlo 830 1 9 900023 BALL, 440 stainless steel, 0.750 in., 50 1 10 ‐‐‐‐‐‐ SEAT, ball, pressure, PermaFlo 830 1 Note Kit clapet anti-retour à bille de siphon Voir la figure D 2‐1. Pièce P/N Description Quantité - 1027526 KIT, ball, siphon check, PermaFlo 830 1 15 900050 BALL, 440 stainless steel, 1.250 in., 100 1 16 ‐‐‐‐‐‐ SEAT, ball, 1.25 in. diameter 1 17 ‐‐‐‐‐‐ O‐RING, PTFE, 2.050 x 2.256 x 0.103 in. 1 P/N 397922F Note 2005 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐5 Options Adhésifs, mastics et lubrifiants Ces adhésifs, mastics et lubrifiants sont à utiliser pour la réparation de la section hydraulique. Les instructions d'application se trouvent dans la Section C2 Réparation de la section hydraulique. P/N Description 900464 COLLE, blocage des filets (Loctite amovible 242) 900223 LUBRIFIANT, joints toriques, Parker (Parker O‐Lube), 113 g Quantité 1 1 Kit garniture d'étanchéité type F Voir la figure D 2‐2. Pièce A 3 P/N 1060458 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité KIT, packing, Type F, PermaFlo 830 RING, V, leather, 1.422 x 2.028 x 0.083 RING, V, 1.420 x 2.030, PTFE Note 1 4 4 Kit garniture d'étanchéité type L Voir la figure D 2‐2. Pièce A 3 P/N 1042203 ‐‐‐‐‐‐ ‐‐‐‐‐‐ Description Quantité KIT, packing, Type L, PermaFlo 830 RING, V, leather, 1.422 x 2.028 x 0.083 RING, V, 1.420 x 2.030, UHMWPE Note 1 4 4 Garniture d'étanchéité supérieure Garniture d'étanchéité inférieure Sens de la pression Sens de la pression 3 A A 3 1300520B Fig. D 2‐2 Garnitures d'étanchéité de type F ou L 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 2‐6 Pièces de la section hydraulique Groupe d'accessoires pour siphon Voir la figure D 2‐3. Ce kit peut être installé sur site. Il peut être utilisé aussi bien avec les circuits terminaux qu'avec les circuits fermés. Pièce P/N Description Quantité - 170120 ACCESSORY GROUP, siphon, stainless steel 1 1 972724 1 2 3 4 5 249363 249362 249355 981279 CONNECTOR, male, 37, 1 5/16-12 x 1 in. stainless steel HOSE, siphon, 1 in. ID, 8 ft, stainless steel ROD, siphon, stainless steel, 1 in. pipe STRAINER, siphon, stainless steel, 1 in. pipe SCREW, thumb, 1/4-20 x 1 in., stainless steel Note 1 1 1 1 3 1 2 5 4 1300410A Fig. D 2‐3 P/N 397922F Groupe d'accessoires pour siphon 2005 Nordson Corporation Pièces de la section hydraulique D 2‐7 Kit de circulation Voir la figure D 2‐4. Ce kit peut être installé sur site. À utiliser avec les circuits fermés. La fiche d'instructions fournie avec le kit contient les instructions d'assemblage des composants du kit et du montage de celui-ci sur la pompe. Pièce P/N Description Quantité - 1029257 KIT, circulation, stainless steel, PermaFlo 1 1029258 SWIVEL, 37 degree, 1 5/16-12 x 1 in. stainless steel 1 2 1029259 TUBE FITTING, 37 degree, tee, female, 1 in. NPT, stainless steel 1 3 336843 CONNECTOR, male, 1/2 x 1 in., stainless steel 1 4 336842 ADAPTER, female, 1/2 x 1/2 in., stainless steel 1 5 972177 ELBOW, male, 37, steel 1 6 750222 VALVE, circulation, stainless steel 1 7 973971 NIPPLE, hex, 3/8 x 1/4 x 1.406, stainless steel 1 8 750130 VALVE, ball, stainless steel 1 9 972103 CONNECTOR, male, 37, 3/4-16 x 3/8 in. stainless steel 2 10 823060 HOSE, drain off, 3/8 in. ID, 5 ft 1 11 750250 ROD, drain off 1 1/ -20 2 x 1/4 in. stainless Note 1 2 3 4 5 6 9 11 7 8 9 10 1300411A Fig. D 2‐4 Kit vanne de circulation 2005 Nordson Corporation P/N 397922F D 2‐8 Pièces de la section hydraulique P/N 397922F 2005 Nordson Corporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Modèle : Pompe hydraulique à commande pneumatique série PermaFlo Directives applicables : 94/9/CE (équipement ATEX destiné à être utilisé en atmosphère potentiellement explosive) 98/37/CEE (Machines) Normes utilisées pour la conformité : CEI417 EN1127‐1 EN13463‐5 EN292 EN13463‐1 Principes : Ce produit a été fabriqué conformément aux usages techniques en vigueur. Le produit est déclaré conforme aux directives et normes mentionnées ci-dessus. Marquage atmosphère explosible : Ex II 2 G c T6 Fichier technique : Organisme notifié No. 0518 Note : L'année de fabrication de l'appareil est indiquée dans le numéro de série. “AA04A” indique que l'appareil a été construit en 2004, “A” désigne le mois de janvier. Certificats : DNV ISO9001: 2000 Notification de qualité ATEX – Baseefa (2001) Ltd. Herb Turner Vice President Finishing Engineering and Operations Date : 14 juin 2004 Nordson Corporation Westlake, Ohio DOC13004B Pompes PermaFlo 815 et 830 révisions A-C Pièces du moteur pneumatique VIS 983058 RONDELLE 1021378 ACTIONNEUR (KIT A) CAPUCHON/ BOUCHON 940180 JOINT TORIQUE 940154 JOINT TORIQUE 1021313 VANNE À TROIS VOIES (KIT A) BOULON À ŒILLET 240976 COSSE DE TERRE 132054 ATTACHE VIS VIS JOINTS TORIQUE S 132154 BORNE DE TERRE 983058 RONDELLE 941080 JOINTS TORIQUES 941373 JOINT TORIQUE 1021635 VALVE PNEUMATIQUE 1021559 TÊTE SUPÉRIEURE 1023598 JOINT TORIQUE VIS (fournis avec la valve pneumatique) VIS (KIT C) RONDELLE FREIN (KIT C) 942230 JOINT TORIQUE 1021425 CYLINDRE VIS 1021444 SILENCIEUX (KIT C) RONDELLE FREIN (KIT C) 1021441 RONDELLE VIS (KIT C) 1023598 JOINT TORIQUE 1021593 TÊTE INFÉRIEURE 1021428 PISTON ÉCROU HEXAGONAL 941373 JOINT TORIQUE 941080 JOINTS TORIQUES 1021440 BIELLE 1021508 GOUJON 952101 COUPELLE EN U 1021442 PLAQUE DE SOUTIEN 1024892 KIT COUPLEUR (KIT B) VIS DE RÉGLAGE RONDELLE FREIN KITS D'ENTRETIEN KIT A : 1030558 KIT VALVE PILOTE KIT B : 1024892 KIT COUPLEUR KIT C : 1030529 KIT SILENCIEUX Manuel 1022914 Volume 1 sur 5 Manuel 1032967 Volume 1 sur 5 VIS ÉCROU HEXAGONAL 1300412BC Pompes PermaFlo 815 et 830 révisions D et ultérieures Pièces du moteur pneumatique 982482 VIS 983047 RONDELLE PLATE 1063996 KIT ACTIONNEUR (KIT C) BOULON À ŒILLET 240976 COSSE DE TERRE 1063997 KIT VALVE À TROIS VOIES (KIT D) VIS 941080 JOINTS TORIQUES 941373 JOINT TORIQUE 1021635 VALVE PNEUMATIQUE 1021559 TÊTE SUPÉRIEURE BOUCHON (KIT C) 942230 JOINTS TORIQUES (KIT A) VIS (fournis avec la valve pneumatique) VIS (KIT A) RONDELLES FREINS (KIT A) 1023598 JOINT TORIQUE 1021425 CYLINDRE 1021444 SILENCIEUX (KIT A) VIS 1021444 SILENCIEUX (KIT A) RONDELLES FREINS (KIT A) 1021441 RONDELLE VIS (KIT A) 1023598 JOINT TORIQUE 1021593 TÊTE INFÉRIEURE 1021428 PISTON ÉCROU HEXAGONAL 941373 JOINT TORIQUE 941080 JOINTS TORIQUES 1021440 BIELLE 1021508 GOUJON 952101 COUPELLE EN U KITS D'ENTRETIEN KIT A : 1021441 KIT SILENCIEUX KIT B : 1024892 KIT COUPLEUR KIT C : 1063996 KIT ACTIONNEUR KIT D : 1063997 KIT VALVE À TROIS VOIES 1021442 PLAQUE DE SOUTIEN 1024892 KIT COUPLEUR (KIT B) VIS DE RÉGLAGE RONDELLE FREIN VIS ÉCROU HEXAGONAL OPTIONS 1030529 KIT D'ÉCHAPPEMENT DÉPORTÉ Manuel 1022914 Volume 2 sur 5 Manuel 1032967 Volume 2 sur 5 1300562A Pompes PermaFlo 815 et 830 révisions A-C Pièces de la valve pneumatique 90116 6 VALVE VIS À SIX PANS CREUX VIS ACIER INOXYDABLE x 1,375 pouces 1/ -20 4 EMBOUT JOINT TORIQUE (KITS A, B) CORPS DE VALVE MANCHON EN LAITON JOINT TORIQUE (KITS A, B) JOINT TORIQUE (KITS A, B) JOINT TORIQUE (KITS A, B) JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) TIROIR (KIT B) EMBOUT JOINT TORIQUE (KITS A, B) VIS À SIX PANS CREUX MANCHON EN LAITON JOINT TORIQUE (KITS A, B) KITS D'ENTRETIEN KIT A : 1029057 T‐KIT JOINT KIT B : 1029058 KIT TIROIR ET JOINT Manuel 1022914 Volume 3 sur 5 Manuel 1032967 Volume 3 sur 5 1300413A Pompes PermaFlo 815 et 830 révisions D et ultérieures Pièces de la valve pneumatique 972142 RACCORD 1062392 VALVE PILOTE PNEUMATIQUE 972142 RACCORD 972126 RACCORD 1058165 SILENCIEUX 1065193 COUDE FLEXIBLE 6 MM : 900586 FLEXIBLE 1/8 DE POUCE : 900609 1062665 RACCORD 1062665 RACCORD 972126 RACCORD 342268 ENTRETOISES 981577 VIS VIS À SIX PANS CREUX JOINT TORIQUE (KITS A, B) 972126 RACCORD 1065193 COUDE 972142 RACCORD CORPS DE VALVE VIS ACIER INOXYDABLE 1/ -20 x 1,375 pouces 4 EMBOUT JOINT TORIQUE (KITS A, B) MANCHON EN LAITON JOINT TORIQUE (KITS A, B) JOINT TORIQUE (KITS A, B) JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) MANCHON EN ALUMINIUM JOINT EN T (KITS A, B) EMBOUT TIROIR (KIT B) KITS D'ENTRETIEN KIT A : 1029057 T‐KIT JOINT KIT B : 1029058 KIT TIROIR ET JOINT JOINT TORIQUE (KITS A, B) VIS À SIX PANS CREUX MANCHON EN LAITON JOINT TORIQUE (KITS A, B) Manuel 1022914 Volume 4 sur 5 Manuel 1032967 Volume 4 sur 5 1300561A PermaFlo 830 Pièces de la section hydraulique JOINT TORIQUE (KIT B) 1022003 COUPELLE À SOLVANT 1042327 PLONGEUR 1021892 BOÎTIER DE PRESSION 1060141 ADAPTATEUR FEMELLE JOINTS TRAPÉZOÏDAUX (KIT A) 1060142 ADAPTATEUR MÂLE 942310 JOINT TORIQUE (KIT B) 1060142 ADAPTATEUR MÂLE 1021777 ADAPTATEUR DE COUPELLE 1021896 CAGE JOINTS TRAPÉZOÏDAUX (KIT A) JOINT À LÈVRE (KIT B) 1060141 ADAPTATEUR FEMELLE 1021878 BOÎTIER SUPÉRIEUR JOINT TORIQUE (KIT B) 900023 BILLE (KIT C) SIÈGE DE PRESSION (KIT C) 900050 BILLE (KIT D) SIÈGE DE SIPHON (KIT D) JOINT TORIQUE (KITS B, D) 1021950 BOÎTIER DE SIPHON KITS D'ENTRETIEN KIT A : 1027528 Kit garniture d'étanchéité type U KIT B : 1027527 Kit joint hydraulique KIT C : 1027525 Kit clapet anti-retour à bille de pression KIT D : 1027526 Kit clapet anti-retour à bille de siphon OPTIONS GARNITURES D'ÉTANCHÉITÉ : Manuel 1022914 Volume 5 sur 5 1042203 1060458 KIT GARNITURE D'ÉTANCHÉITÉ TYPE L KIT GARNITURE D'ÉTANCHÉITÉ TYPE F 1300414C