▼
Scroll to page 2
of
138
Vide-fûts Rhino AB et AC Manuel de produit du client P/N 7580770_01 - French Édition 5/18 Le présent document peut être modifié sans préavis. La dernière version est disponible à l’adresse http://emanuals.nordson.com. NORDSON CORPORATION AMHERST, OHIO USA Pour nous contacter Nordson Corporation est très heureuse de répondre à toute demande d’information, remarques et questions à propos de ses produits. Des informations générales sur Nordson se trouvent sur l’Internet à l’adresse suivante : http://www.nordson.com. ) http://www.nordson.com/en/global-directory Avis Il s’agit d’une publication Nordson Corporation, protégée par un copyright. Date du copyright original 2018. Aucune partie du présent document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation écrite préalable de Nordson Corporation. Les informations contenues dans cette publication peuvent être modifiées sans préavis. Marques commerciales Rhino, Scoreguard, Nordson et le logo Nordson sont des marques déposées de Nordson Corporation. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. - Traduction du document original - P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Table des matières i Table des matières 2018 Nordson Corporation Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Personnel qualifié . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Domaine d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementations et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité du personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquides sous haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prévention des incendies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . Mise au rebut / Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐1 1‐2 1‐2 1‐3 Référence rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéros de référence du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adhésifs, mastics et lubrifiants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liquide pour chambre à solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2‐1 2‐1 2‐1 2‐2 2‐2 2‐2 2‐2 2‐2 2‐2 Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vide-fûts AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles et icônes du module de commande . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éléments de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentation en air de l’élévateur et de décharge . . . . . . . . . . . 3‐1 3‐1 3‐2 3‐3 3‐4 3‐6 3‐7 3‐7 3‐7 3‐7 3‐7 3‐8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure d’installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déballage du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du vide-fûts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4‐1 4‐1 4‐2 4‐2 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Composants du module de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de changement de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5‐1 5‐1 5‐4 5‐6 5‐8 1‐4 1‐4 1‐4 1‐5 P/N 7580770_01 ii Table des matières P/N 7580770_01 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6‐1 Pompes Rhino AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section hydraulique – Course d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . Section hydraulique – Course de compression . . . . . . . . . . . Lubrification du plongeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Désassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparations à la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparations au moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Raccordement du moteur pneumatique et de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage, inspection et remplacement des pièces . . . . . . . . . Contrôle du clapet anti-retour à bille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement d’un presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la valve pneumatique principale . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la valve pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Pompe Rhino AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits de valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7‐1 7‐1 7‐2 7‐2 7‐4 7‐4 7‐4 7‐6 7‐6 7‐6 7‐7 7‐7 7‐7 7‐9 7‐9 7‐12 7‐14 7‐16 7‐16 7‐16 7‐17 7‐17 7‐18 7‐19 7‐21 7‐21 7‐22 7‐24 7‐26 7‐26 7‐26 7‐26 2018 Nordson Corporation Table des matières 2018 Nordson Corporation iii Pompes Rhino AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consommables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Désassemblage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparations à la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparations au moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assemblage de la section hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remontage du presse-étoupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacer la valve pneumatique principale . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la valve pilote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Section hydraulique Rhino AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur pneumatique 100 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits de valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8‐1 8‐1 8‐2 8‐2 8‐4 8‐6 8‐6 8‐7 8‐7 8‐7 8‐9 8‐9 8‐10 8‐12 8‐13 8‐13 8‐14 8‐15 8‐17 8‐17 8‐18 8‐20 8‐22 8‐22 8‐22 8‐22 Châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Levage du plateau suiveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Châssis du vide-fûts AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Châssis du vide-fûts AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du vérin de châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Châssis 5 gallons (20 l) AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Châssis 55 gallons (200 l) AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide-fûts 55 gallons (200 l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits vérin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9‐1 9‐1 9‐3 9‐3 9‐4 9‐6 9‐6 9‐7 9‐9 9‐9 9‐10 9‐12 9‐14 9‐15 9‐15 Module de commande pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles et icônes du module de commande . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du capot de la commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Module de commande ASD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit du clapet de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10‐1 10‐3 10‐6 10‐7 10‐7 10‐8 10‐8 10‐9 10‐12 P/N 7580770_01 iv Table des matières P/N 7580770_01 Suiveurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de remplacement des joints toriques du plateau suiveur AC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de remplacement du joint torique du plateau suiveur AB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser les listes de pièces illustrées . . . . . . . . . . . . . Kit joint pour suiveur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit clapet anti-retour de décharge du récipient de matière . . . . . . Module suiveur AB pour fûts de 280 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . Module suiveur AC pour fûts de 572 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11‐1 11‐1 11‐3 11‐5 11‐7 11‐7 11‐8 11‐8 11‐9 11‐7 11‐10 11‐12 Vanne de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kits vanne de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12‐1 12‐1 12‐2 12‐2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Présentation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Colonne lumineuse niveau du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchement de la tuyauterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintien du fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manomètre de sortie de matière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13‐1 13‐1 13‐2 13‐2 13‐3 13‐4 13‐6 13‐7 13‐7 13‐7 13‐8 13‐9 13‐10 13‐10 13‐10 13‐10 13‐11 11‐3 2018 Nordson Corporation Sécurité 1‐1 Section 1 Sécurité Introduction Lire avec soin les consignes de sécurité suivantes et les observer. Des mises en garde et des instructions concernant des interventions et des équipements spécifiques se trouvent aux endroits appropriés de la documentation. Veuillez vous assurer que toute la documentation relative à un équipement, y compris les présentes instructions, est accessible aux personnes qui utilisent cet équipement et en assurent l’entretien. Personnel qualifié Les propriétaires de l’équipement sont tenus de s’assurer que le personnel chargé d’installer l’équipement, de l’utiliser et d’assurer sa maintenance est qualifié. Sont considérés comme étant un personnel qualifié les employés ou sous-traitants qui ont reçu la formation nécessaire pour exécuter en toute sécurité les tâches qui leur sont assignées. Ils sont familiarisés avec toutes les règles et prescriptions de sécurité importantes et physiquement capables d’exécuter les tâches qui leur sont assignées. Domaine d’utilisation Toute utilisation de l’équipement Nordson d’une manière différente de celle décrite dans la documentation fournie avec l’équipement peut entraîner des dommages corporels ou matériels. Quelques exemples d’utilisation non conforme de l’équipement utilisation de matières incompatibles modifications effectuées sans autorisation préalable dépose ou contournement des dispositifs de protection ou de verrouillage utilisation de pièces incompatibles ou endommagées utilisation d’équipements auxiliaires non agréés utilisation de l’équipement au-delà des valeurs nominales maximales Réglementations et homologations Il y a lieu de s’assurer que tout l’équipement est conçu et agréé pour l’environnement dans lequel il va être utilisé. Toutes les homologations obtenues pour l’équipement Nordson seront annulées en cas de non-observation des instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 1‐2 Sécurité Sécurité du personnel Observer les instructions suivantes pour éviter tout dommage corporel. Ne pas faire fonctionner l’équipement ni procéder à sa maintenance sans y être qualifié. Ne pas faire fonctionner l’équipement si les dispositifs de protection, portes ou capots ne sont pas intacts et si les verrouillages automatiques ne fonctionnent pas correctement. Ne pas contourner ni désarmer un quelconque dispositif de sécurité. Se tenir à distance des équipements mobiles. Avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement en mouvement, couper l’alimentation en énergie et attendre que l’équipement soit complètement à l’arrêt. Verrouiller l’alimentation et immobiliser l’équipement de manière à prévenir tout mouvement intempestif. Décharger (purger) la pression hydraulique et pneumatique avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur des systèmes ou composants se trouvant sous pression. Déconnecter, verrouiller et marquer les interrupteurs avant d’effectuer une intervention sur l’équipement électrique. L’opérateur doit veiller à être relié à la terre pendant qu’il utilise les pistolets de pulvérisation manuels. Porter des gants conducteurs ou un bracelet conducteur relié à la poignée du pistolet ou à toute autre terre véritable. Ne pas porter ou transporter d’objets métalliques tels que des bijoux ou des outils. Arrêter immédiatement tout l’équipement électrique ou électrostatique en cas de décharge électrique, même légère. Ne pas remettre l’équipement en marche avant que le problème n’ait été identifié et corrigé. Se procurer et lire les fiches de données de sécurité (FDS) de toutes les matières utilisées. Observer les consignes données par le fabricant pour la manipulation et la mise en œuvre des matières et utiliser les dispositifs de protection personnelle qui sont conseillés. Vérifier que la zone de pulvérisation est suffisamment ventilée. Pour prévenir les risques de blessures, garder présent à l’esprit que certains dangers peu apparents ne peuvent être totalement éliminés sur les postes de travail : surfaces à température élevée, arêtes coupantes, circuits électriques sous tension et organes mobiles ne pouvant être enfermés ni protégés autrement pour des raisons d’ordre pratique. Liquides sous haute pression En l’absence de retenue appropriée, les liquides sous haute pression sont extrêmement dangereux. Il faut toujours dépressuriser le liquide avant d’effectuer un réglage ou une intervention sur un équipement sous haute pression. Un jet de liquide sous haute pression est aussi coupant qu’une lame de couteau et peut provoquer des blessures graves, une amputation ou même la mort. Le liquide qui pénètre dans la peau peut également provoquer un empoisonnement. Si vous êtes victime d’une blessure par injection de liquide, consulter immédiatement un médecin. Si possible, fournir aux professionnels de santé une copie de la fiche de données de sécurité du liquide injecté. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Sécurité 1‐3 La National Spray Equipment Manufacturers Association (Association nationale des fabricants d’équipements de pulvérisation) a publié une carte d’information qu’il est conseillé de garder dans son portefeuille et de porter avec soi lors de l’utilisation d’un équipement de pulvérisation à haute pression. Ces cartes sont fournies avec votre équipement. Le texte ci-après figure sur cette carte : ATTENTION : Toute lésion provoquée par un liquide sous haute pression peut être grave. Si vous êtes blessé ou soupçonnez une blessure : Rendez-vous immédiatement aux urgences. Signalez au médecin que vous soupçonnez une lésion. Montrez-lui cette carte Indiquez-lui la substance que vous pulvérisiez ALERTE MÉDICALE – BLESSURES PAR PULVÉRISATION SANS AIR : NOTE AU MÉDECIN Une injection cutanée est une blessure traumatique grave. Il importe d’apporter un traitement médical à la blessure aussi vite que possible. La recherche de toxicité doit être effectuée le plus rapidement possible. La toxicité est à prendre au sérieux avec certains revêtements spéciaux injectés directement dans la circulation sanguine. La consultation d’un chirurgien esthétique ou en reconstruction de la main peut s’avérer recommandable. La gravité de la blessure dépend de sa position sur le corps, de ce que la substance a rencontré sur sa trajectoire de pénétration, si elle a été déviée ou non en provoquant ainsi des dommages supplémentaires et de nombreuses autres variables dont la microflore cutanée résidant dans la peinture ou le pistolet et qui est projetée dans la blessure. Si la peinture injectée contient du latex acrylique et du dioxyde de titane qui dégrade la résistance des tissus à l’infection, la croissance bactérienne s’en trouvera favorisée. Le traitement recommandé par les médecins pour une blessure de la main par injection comprend la décompression immédiate des compartiments vasculaires fermés de la main afin de soulager les tissus sous-jacents gonflés par la peinture injectée, un débridement approprié de la blessure et un traitement immédiat par antibiotique. Prévention des incendies Pour prévenir les risques d’incendie ou d’explosion, se conformer aux instructions suivantes. Mettre tout l’équipement conducteur à la terre. Utiliser exclusivement des tuyaux pneumatiques et à liquide mis à la terre. Vérifier régulièrement la mise à la terre de l’équipement et de la pièce traitée. La résistance vers la terre ne doit pas dépasser un mégohm. Arrêter immédiatement l’ensemble de l’équipement s’il se produit un arc ou une étincelle d’origine électrostatique. Ne remettre l’équipement en marche qu’après en avoir identifié la cause et y avoir remédié. Ne pas fumer, souder, meuler, ni utiliser de flammes nues en un lieu où des matières inflammables sont utilisées ou entreposées. Ne pas porter les matières à des températures supérieures à celles recommandées par le fabricant. S’assurer que les dispositifs de surveillance et de limitation de la chaleur fonctionnent correctement. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 1‐4 Sécurité Prévention des incendies (suite) Prévoir une ventilation adéquate pour éviter la présence de particules volatiles ou de vapeurs à des concentrations dangereuses. Consulter à titre indicatif la réglementation locale en vigueur ou la fiche de données de sécurité des matières mises en œuvre. Ne pas déconnecter de circuits électriques sous tension en travaillant avec des matières inflammables. Couper d’abord le courant au niveau d’un interrupteur pour éviter l’étincelage. S’informer de l’emplacement des boutons d’arrêt d’urgence, des valves d’arrêt et des extincteurs. Si un incendie se déclare dans une cabine de pulvérisation, couper immédiatement le système de pulvérisation et les ventilateurs d’extraction. Couper l’alimentation électrostatique et mettre le système de charge à la terre avant de procéder au réglage, au nettoyage ou à la réparation de l’équipement électrostatique. Effectuer le nettoyage, la maintenance, les essais et les réparations conformément aux instructions figurant dans la documentation fournie avec l’équipement. Utiliser uniquement les pièces de rechange conçues pour être utilisées avec l’équipement d’origine. Veuillez contacter le représentant local de Nordson pour toute information ou recommandation sur les pièces. Risques liés aux solvants à base d’hydrocarbures halogénés Ne pas utiliser de solvants à base d’hydrocarbures halogénés dans les systèmes pressurisés qui contiennent des composants en aluminium. Ces solvants, lorsqu’ils sont sous pression, peuvent réagir avec l’aluminium et exploser, ce qui peut entraîner des dégâts matériels, des blessures ou même la mort. Les solvants à base d’hydrocarbures halogénés contiennent un ou plusieurs des éléments suivants: Élément Fluor Chlore Brome Iode Symbole F Cl Br I Préfixe « Fluoro- » « Chloro- » « Bromo- » « Iodo- » Consulter la Fiche de données de sécurité du produit ou contacter le fournisseur de produit pour plus d’informations. Si l’utilisation de solvants à base d’hydrocarbures halogénés est nécessaire, contacter le représentant Nordson pour plus d’informations sur les composants Nordson compatibles. Intervention en cas d’anomalie de fonctionnement En cas d’anomalie de fonctionnement d’un système ou d’un équipement quelconque d’un système, arrêter immédiatement le système et procéder comme suit : Déconnecter et verrouiller l’alimentation électrique du système. Fermer les vannes d’arrêt hydrauliques et pneumatiques et dépressuriser. Identifier la cause du dysfonctionnement et y remédier avant de remettre le système en marche. Mise au rebut / Élimination Mettre l’équipement au rebut et éliminer les matières mises en œuvre et les produits d’entretien utilisés conformément à la réglementation locale en vigueur. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Sécurité 1‐5 Étiquettes de sécurité Consulter le tableau 1‐1 pour le texte des étiquettes de sécurité et voir la Figure 1‐1 pour leur emplacement. L’étiquette de sécurité a pour objectif de permettre une utilisation et un entretien en toute sécurité de l’équipement. Tableau 1‐1 Étiquettes de sécurité Élément 1. Description ATTENTION : Les informations ci-après sont importantes pour la santé et la sécurité de employés. Le non-respect des messages figurant sur cette fiche de sécurité peut entraîner des dommages corporels, y compris la mort, ainsi que des dommages matériels. Seul un personnel formé à cet effet et possédant une expérience appropriée doit être autorisé à assurer la conduite ou l’entretien de l’équipement. Si des opérateurs non qualifiés ou inexpérimentés sont chargés de la conduite ou de l’entretien de l’équipement, ils s’exposent eux-mêmes ou des tiers à un risque de dommages corporels, danger de mort compris, et risquent d’endommager l’équipement. NE PAS placer une quelconque partie du corps entre le fût et le distributeur d’air ou entre la traverse et le plateau / plateau suiveur. Consulter les sections Sécurité, Utilisation, et Entretien dans le manuel produit concerné pour une utilisation et un entretien en toute sécurité de cet équipement. Les manuels sont disponibles à l’adresse emanuals.nordson.com. Il est très important de se rappeler que le coulisseau n’est pas verrouillé mécaniquement lorsqu’il se trouve en position Neutre. Les vérins du coulisseau contiennent toujours de l’air comprimé. De petites fuites d’air dans le circuit peuvent provoquer un déplacement du coulisseau. Si nécessaire, utiliser des cales pour empêcher le coulisseau de se déplacer. Éviter d’intervenir sur cet équipement par l’arrière. Si une intervention par l’arrière est indispensable, verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique. 2. ATTENTION : Verrouiller toutes les sources d’énergie électrique et pneumatique. NE PAS placer les mains ou le corps entre le plateau/fût et la traverse. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 1‐6 Sécurité VIDE-FÛTS AC VIDE-FÛTS AB 2 2 1 1 10016369 Figure 1‐1 1609049 Emplacement de l’étiquette de sécurité P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Référence rapide 2‐1 Section 2 Référence rapide Introduction Cette section permet d’accéder rapidement aux informations suivantes sur les vide-fûts Rhino AB et AC : Numéros de référence du vide-fûts Caractéristiques Consommables Consulter les sections suivantes pour plus d’informations. Section 3 : Présentation générale Section 4 : Installation Section 5 : Utilisation Section 6 : Dépannage Section 7 : Pompes Rhino AB Section 8 : Pompes Rhino AC Section 9 : Châssis Section 10 : Éléments de commande Section 11 : Suiveurs Section 12 : Vanne de purge Section 13 : Accessoires Numéros de référence du vide-fûts P/N 2018 Nordson Corporation Description 1613856 RHINO, unloader, 5 gal, 11:1, AB, stainless steel, with empty container level sensor 1613857 RHINO, unloader, 55 gal, 10:1, AC, carbon steel, XD, with empty container level sensor 1609169 RHINO, unloader, 5 gal, 11:1, AB, stainless steel, with light tower, with empty/low container level sensors 1609173 RHINO, unloader, 55 gal, 10:1, AC, carbon steel, XD, with light tower, with empty/low container level sensors P/N 7580770_01 2‐2 Référence rapide Caractéristiques AVERTISSEMENT : Utiliser des tuyaux Nordson ou des tuyaux équivalent en nylon ou en PTFE avec un conducteur électrique entre les raccords. Le tuyau doit être capable de résister à la pression de sortie maximale de la pompe. Utiliser des tuyaux souples entre la pompe et le circuit de liquide pour amortir les vibrations. Dimensions et poids Dimensions/Poids Vide-fûts AB Vide-fûts AC Hauteur (boucle de tuyau non incluse) 83,5" (2,1 m) 88" (2,2 m) Largeur 56,5" (1,4 m) 72,5" (1,8 m) Profondeur (entre l’avant et l’arrière) 46,5" (1,2 m) 60,5" (1,5 m) Poids d’expédition 278 lb (126 kg) 594 lb (270 kg) Poids assemblé 246 lb (112 kg) 528 lb (240 kg) Branchements Branchement Vide-fûts AB Vide-fûts AC Entrée d’air ½" NPT ½" NPT Section de sortie du liquide -12 SAE -20 SAE Consommables Adhésifs, mastics et lubrifiants Utiliser les colles, enduits d’étanchéité et lubrifiants suivants pour l’entretien et les réparations. P/N Description 900439 ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271 900464 ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242 900481 ADHESIVE, Loctite High Temp SS567 1001849 LUBRICANT, Mobil SHC 100 156289 LUBRICANT, Mobil SHC 634 900344 LUBRICANT, Never‐Seez, 8‐oz can Liquide pour chambre à solvant Le liquide pour chambre à solvant lubrifie le plongeur et réduit l’usure de la garniture d’étanchéité supérieure. Le liquide pour chambre à solvant n’est pas fourni avec le vide-fûts. P/N 900255 156289 P/N 7580770_01 Description FLUID, type‐K, pump chamber, one quart LUBRICANT, Mobil SHC 634 2018 Nordson Corporation Présentation générale 3‐1 Section 3 Présentation générale Composants du vide-fûts Consulter le tableau 3‐1 et les figures 3‐1 3‐2. Tableau 3‐1 Composants du vide-fûts Élément 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Description Colonne lumineuse de niveau du fût : Indique quand le niveau du fût est faible ou vide. L’indicateur de niveau faible peut être réglé par le client Module de commande pneumatique : Contient les régulateur de pression pneumatique et les manomètres pour le moteur pneumatique de la pompe et la valve de commande de l’élévateur servant au fonctionnement du vide-fûts. Le module contient également toutes les valves pneumatiques servant au fonctionnement du vide-fûts ainsi que le filtre de 5 microns pour l’alimentation pneumatique du signal de commande. Chambre à solvant : Entoure le plongeur de la pompe et contient un liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe. Le liquide empêche la matière de durcir sur le plongeur et réduit l’usure des joints du presse-étoupe. Orifice de purge de la chambre à solvant : Vidange du solvant. Orifice de purge : Décharge la pression d’air entre le plateau suiveur et le fût de matière pendant les changements de fût. Lorsque la canne de purge est retirée, l’air et la matière sortent par l’orifice de purge sur le plateau suiveur. Plaque de base : La base du vide-fûts, doit être fixée au sol. Orifice de sortie de matière : L’orifice de sortie de matière de la pompe. La taille de l’orifice est indiquée dans la section Caractéristiques techniques. Vanne de purge : Conçue pour être utilisée comme orifice de purge au point le plus haut de la section hydraulique de la pompe. L’orifice est utilisé pour évacuer l’air de la section de la pompe pendant la mise en route initiale et les changements de fût. Sabots de centrale du fût (vide-fûts AC)/positionneurs de fût (vide-fûts AB) : Conçus pour positionner le fût de matière sous le plateau suiveur. Clapet anti-retour de décharge : S’ouvre avec la pression d’air de la conduite pour retirer le suiveur du fût de matière pendant les changements de matière. L’air est fourni au clapet anti-retour depuis le module de commande lorsque le clapet de dé­ charge est actionné et seulement lorsque la commande de l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut. Module à plateau suiveur : Contient un ou plusieurs joints en élastomère qui créent un compartiment étanche lorsqu’il est abaissé dans un fût de matière. Le mouvement descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section hyd­ raulique de la pompe. Pompe : La pompe volumétrique à double effet à actionnement pneumatique se compose d’un moteur pneumatique et d’une section hydraulique. Ensemble clapet de décharge (vide-fûts AC seulement) : Utilisé dans le circuit d’alimentation en air pour limiter la pression maximale vers le moteur pneumatique de la pompe, ce qui limite la pression de sortie maximale de la pompe. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 3‐2 Présentation générale Vide-fûts AB Consulter le tableau 3‐1 et la figure 3‐2. 1 2 12 3 7 4 8 9 10 5 11 6 10014972 Figure 3‐2 1. 2. 3. 4. Vide-fûts AB Colonne lumineuse Module de commande pneumatique Chambre à solvant Orifice de purge de la chambre à solvant P/N 7580770_01 5. 6. 7. 8. Orifice de purge Plaque de base Orifice de sortie de matière Vanne de purge 9. 10. 11. 12. Maintien du fût Clapet anti-retour de décharge Module à plateau suiveur Pompe 2018 Nordson Corporation Présentation générale 3‐3 Vide-fûts AC Consulter le tableau 3‐1 et la figure 3‐1. 1 13 2 3 12 7 8 5 10 11 9 6 10015086 Figure 3‐1 1. 2. 3. 5. Vide-fûts AC Colonne lumineuse Module de commande pneumatique Chambre à solvant Orifice de purge 2018 Nordson Corporation 6. 7. 8. 9. Plaque de base Orifice de sortie de matière Vanne de purge Sabots de centrage du fût 10. 11. 12. 13. Clapet anti-retour de décharge Module à plateau suiveur Pompe Clapet de décharge P/N 7580770_01 3‐4 Présentation générale Éléments de commande Consulter le tableau 3‐2 et la figure 3‐2. Les commandes sont identiques pour les vide-fûts AC et AB. Tableau 3‐2 Composants du module de commande Élément 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P/N 7580770_01 Description Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe. Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de commande afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du vide-fûts. Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur. Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le clapet anti-retour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve au-dessous du plateau suiveur et dans le fût. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de commande lors de l’entretien. Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique. Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de signal du module de commande. Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur. Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau. La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur. La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur dans le récipient à matière. La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. 2018 Nordson Corporation Présentation générale 3‐5 5 6 1 2 7 8 3 9 4 10015696 Figure 3‐2 Module de commande 1. Régulateur du moteur pneumatique 2. Valve d’arrêt du module de commande 3. Régulateur d’air de l’élévateur 2018 Nordson Corporation 4. Valve de décharge du récipient de matière 5. Valve d’arrêt du moteur pneumatique 6. Manomètre du moteur pneumatique 7. Valve de réarmement pneumatique 8. Manomètre d’air de l’élévateur 9. Valve de commande de l’élévateur P/N 7580770_01 3‐6 Présentation générale Symboles et icônes du module de commande Voir la Figure 3‐3. Mesure de la pression Symbole Icône du moteur pneumatique Figure 3‐3 Régulation de pression Symbole de réarmement pneumatique Symbole Icône Montée Icône Descente Bouton poussoir Icône Marche Icône de l'élévateur Bouton poussoir Icône Arrêt Récipient de matière Icône de décharge Symboles et icônes du module de commande P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Présentation générale 3‐7 Fonctionnement de la pompe Utilisation de base Un fût d’adhésif ou de matière d’étanchéité est centré entre les positionneurs de fût (vide-fûts AB) ou les sabots de centrage de fût (vide-fûts AC) et sous le plateau suiveur. L’élévateur se compose de deux pistons à entraînement pneumatique qui abaissent le plateau suiveur dans le fût de matière. Le ou les joints en élastomère autour du bord extérieur du plateau suiveur créent un compartiment hermétique sous le plateau suiveur. Le mouvement descendant du plateau suiveur force la matière à pénétrer dans la section hydraulique de la pompe. Éléments de commande pneumatique Les commandes de fonctionnement du vide-fût sont entièrement pneumatiques. De l’air d’atelier propre et sec, filtré à 5 microns (le filtre est fourni par le client) est acheminé aux deux régulateurs de pression : un pour le moteur pneumatique de la pompe et un pour les vérins de l’élévateur. L’alimentation en air de décharge est prélevée de la pression de la conduite d’entrée. Alimentation du moteur pneumatique L’alimentation en air régulée passe à travers une valve d’arrêt avant de pénétrer dans le moteur pneumatique de la pompe. L’air non régulé à la pleine pression du réseau d’atelier est délivré à la valve pilote. Cette valve fournit l’air pilote à la vanne de commande du moteur principale. Cet air de signal à une pression supérieure permet au moteur pneumatique d’effectuer des changements de direction rapides indépendamment du réglage de l’air d’alimentation régulé. Vide-fûts AC Un clapet de décharge est utilisé dans la conduite d’alimentation du moteur pneumatique pour limiter la pression de sortie de la pompe. Le clapet de décharge est conçu pour s’ouvrir à un réglage prédéterminé dès que la pression d’alimentation du moteur pneumatique dépasse le réglage du régulateur du moteur. Pour réarmer le clapet de décharge, réduire la pression d’alimentation du moteur pneumatique. REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire de limiter la pression exigée du système en raison des caractéristiques de pression des composants ou d’autres contraintes du système. Un clapet de décharge différent de la plage de pressions souhaitée peut être utilisé pour éviter une surpression dans le système. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 3‐8 Présentation générale Alimentation en air de l’élévateur et de décharge Le module de commande est entièrement pneumatique. La pression d’air de l’atelier est délivrée à la commande lorsque la valve d’arrêt du module de commande est ouverte. L’ouverture de cette valve d’arrêt permet le fonctionnement de la valve de commande de l’élévateur et de la valve de décharge du récipient de matière. La pression d’air vers le régulateur du moteur pneumatique ainsi que les valves de signal dans la commande et le moteur pneumatique sont également activées. La pression d’air n’est délivrée au moteur pneumatique que lorsque la valve d’arrêt de ce dernier est ouverte. L’alimentation pneumatique vers les valves pilote, pilote du moteur pneumatique et de décharge du récipient de matière se trouve à la pleine pression du réseau de l’atelier. L’alimentation pneumatique régulée pour les vérins de l’élévateur s’écoule vers une valve de commande d’élévateur à trois positions. La valve commande le flux d’air vers les vérins de l’élévateur. La valve de commande de l’élévateur possède trois positions : Coulisseau en haut, Coulisseau en bas et Neutre. Position Coulisseau en haut : L’air pénètre dans le bas des vérins. L’air au-dessus des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La pression pneumatique pousse les pistons vers le haut, ce qui soulève le plateau suiveur et la pompe. Position Coulisseau en bas : L’air pénètre dans le haut des vérins. L’air au-dessous des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La pression pneumatique pousse les pistons vers le bas, ce qui abaisse le plateau suiveur et la pompe. Position Neutre : Aucune pression n’est appliquée aux vérins de l’élévateur. Le plateau suiveur doit en principe rester immobile du fait du maintien par herméticité de la pression pneumatique des deux côtés des pistons. AVERTISSEMENT : La position Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. L’air à la pleine pression non régulée du réseau d’atelier est délivré à la valve de décharge du fût de matière lorsque les conditions suivantes sont réunies : 1. La valve de commande de l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut. 2. La pression d’air sur le piston Coulisseau en haut du vérin de l’élévateur est supérieure de plus de 2 psi à celle sur le piston Coulisseau en bas du vérin de l’élévateur. 3. Le bouton de la valve de décharge du fût de matière est maintenu enfoncé. REMARQUE : L’alimentation pneumatique de la valve de décharge du fût de matière peut être réalisée lorsque la valve de commande de l’élévateur se trouve en position Neutre si la condition N° 2 est satisfaite. La fonction de décharge achemine l’air sous le plateau suiveur pendant le retrait d’un récipient vide. Le clapet anti-retour de décharge se connecte à l’orifice de décharge du suiveur. Le maintien du bouton-poussoir de la valve de décharge enfoncé force l’air sous le plateau suiveur. La pression d’air force le récipient à se détacher du plateau suiveur. La valve de commande de l’élévateur doit se trouver en position Coulisseau en haut pour que le bouton-poussoir de la valve de décharge active la pression d’air vers le bas du suiveur. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Installation 4‐1 Section 4 Installation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Procédure d’installation PRUDENCE : Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant d’effectuer toute procédure d’installation. Contacter un représentant local de Nordson pour toute question concernant l’installation de cet équipement. AVERTISSEMENT : Le personnel qui réalise ces procédures doit savoir comment utiliser en toute sécurité les commandes de l’élévateur du vide-fûts. Revoir les points ci-après avant d’installer le vide-fûts dans un système : Les procédure d’installation sont identiques pour les vide-fûts AB et AC. Installer une valve d’arrêt (fourniture client) dans la conduite d’alimentation pneumatique pour pouvoir isoler le vide-fûts lors des opérations de maintenance et autres procédures. La pression maximale de l’alimentation pneumatique principale est de 100 psi (7 bar). Poser un filtre à air (fourniture client) afin de fournir de l’air d’atelier propre et sec filtré à 5 microns. L’alimentation pneumatique principale du vide-fûts doit être d’au moins 60 psi (4,83 bar) et filtrée à 5 microns. L’orifice de sortie de matière est -12 SAE sur le vide-fûts AB et -20 SAE sur le vide-fûts AC. Utiliser des supports de tuyau dans les applications où le tuyau à matière est suspendu par un portique à outil ou un dispositif similaire afin d’éviter d’endommager le tuyau. Faire cheminer le tuyau en évitant l’entortillement et les frottements. AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement de la valve de commande de l’élévateur, il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le module suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 4‐2 Installation Déballage du vide-fûts 1. Retirer le vide-fûts de la caisse d’emballage et de la palette. Effectuer les opérations suivantes : Examiner toutes les surfaces pour vérifier l’absence de bosses, rayures, corrosion ou autre dommages physiques. Signaler tout dommage à un représentant de Nordson. Installation du vide-fûts 1. Placer le vide-fût à un endroit qui permet d’y accéder par l’avant. Fixer le vide-fûts au sol à l’emplacement souhaité en utilisant les quatre trous dans la plaque de base du châssis. 2. Régler le régulateur de l’élévateur et celui du moteur pneumatique à 0 psi/bar. S’assurer que la valve de commande de l’élévateur se trouve en position Neutre et que la valve d’arrêt du moteur pneumatique est fermée. 3. Raccorder l’alimentation pneumatique principale à l’orifice d’alimentation en air. 4. Raccorder le tuyau à matière à l’orifice de sortie de matière. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Utilisation 5‐1 Section 5 Utilisation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le plateau suiveur et les joints, ne jamais utiliser un fût de matière qui est endommagé. AVERTISSEMENT : Lors de l’actionnement des commandes de l’élévateur, il est important de se rappeler que la position Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. Première mise en service Cette procédure concerne uniquement la mise en service initiale d’un nouveau système. Consulter le tableau 5‐1 et la figure 5‐1. 1. S’assurer que la chambre à solvant est bien remplie de liquide pour chambre à solvant. Vide-fûts AC : Verser le liquide dans la chambre à solvant jusqu’à ce qu’il se trouve à moins de 38 mm (1,5") du haut de la chambre à solvant. Vide-fûts AB : Verser le liquide dans la chambre à solvant jusqu’à ce qu’il se trouve à moins de 25,4 mm (1") du haut de la chambre à solvant. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 5‐2 Utilisation Première mise en service (suite) 2. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Neutre. 3. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) à 0 psi/bar. 4. Régler le régulateur d’air de l’élévateur (3) à la pression suivante : Vide-fûts AB : 15 psi (1 bar) Vide-fûts AC : 30 psi (2 bar) 5. Fermer la valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique. 6. S’assurer que les tuyaux d’alimentation en air et en matière ne sont ni coudés ni pincés. 7. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau en haut pour lever le plateau suiveur. 8. Examiner le fût de matière pour vérifier l’absence de bosses ou d’autres dommages. Ne pas utiliser de fût en mauvais état. PRUDENCE : Pour éviter d’endommager le ou les joints du plateau suiveur, ne jamais utiliser de produits à base de pétrole ; utiliser de la graisse. 9. Enduire le ou les joints du plateau suiveur de graisse. 10. Placer le fût de matière entre les positionneurs de fût (vide-fûts AB) et les sabots de centrage de fût (vide-fûts AC) et le centrer sous le plateau suiveur. 11. Retirer la canne de purge de son orifice pour permettre à l’air emprisonné sous le plateau suiveur de s’échapper. AVERTISSEMENT : Porter des vêtements de protection, des gants et des lunettes de sécurité lors de la descente du plateau suiveur dans le fût. L’air expulsé depuis sous le plateau suiveur peut contenir de la matière. REMARQUE : Il peut s’avérer nécessaire d’augmenter la pression du vérin de l’élévateur lors de l’utilisation d’une matière à forte viscosité afin de garantir le bon fonctionnement de l’ensemble vérin et d’empêcher la pompe de perdre le contact avec la matière. Utiliser la pression d’air minimale nécessaire pour faire fonctionner l’élévateur. 12. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau en bas et faire descendre lentement le plateau suiveur dans le fût de matière ouvert. Pour arrêter le plateau suiveur, mettre la valve de commande de l’élévateur en position Neutre. 13. Effectuer les opérations suivantes : a. Lorsque la matière commence à s’écouler depuis le raccord sur l’orifice de la canne de purge, amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Neutre. b. Monter la canne de purge dans son orifice et la serrer fermement. Éliminer l’excès de matière autour de la canne de purge / de l’orifice de décharge à l’aide d’un chiffon. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Utilisation 5‐3 14. Amener la valve de commande de l’élévateur (9) en position Coulisseau en bas pour forcer la matière dans la pompe. 15. Régler la pression d’air du moteur pneumatique à 0 psi, puis ouvrir la valve d’arrêt (5) du moteur pneumatique. AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de deux ou trois tours. 16. Purger la pompe. a. Ouvrir la vanne de purge avec prudence. Le plein débit de la vanne de purge peut être obtenu en tournant sa poignée de 1/4 de tour. REMARQUE : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours. b. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce que la matière commence à s’écouler par la vanne de purge. c. Laisser la vanne ouverte jusqu’à ce que l’écoulement de matière est continu et que tout l’air piégé dans la section hydraulique ait été évacué. d. Fermer la vanne de purge. 17. S’assurer que le tuyau et l’applicateur sont fixés solidement et que l’applicateur n’est pas dirigé sur une personne se trouvant à proximité. 18. Actionner le(s) applicateur(s) pour chasser l’air des conduites. 19. Régler le régulateur du moteur pneumatique (1) pour augmenter la pression jusqu’à ce que l’applicateur délivre un flux de matière homogène et continu, sans bulles d’air. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 5‐4 Utilisation Composants du module de commande Tableau 5‐1 Composants du module de commande Élément 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P/N 7580770_01 Description Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe. Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de com­ mande afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du videfûts. Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur. Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le cla­ pet anti-retour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve audessous du plateau suiveur et dans le fût. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de com­ mande lors de l’entretien. Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique. Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de signal du module de commande. Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur. Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau. La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur. La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur dans le récipient à matière. La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glis­ ser vers le bas au fil du temps. 2018 Nordson Corporation Utilisation 5‐5 5 6 1 2 7 8 3 9 4 10015696 Figure 5‐1 Module de commande 1. Régulateur du moteur pneumatique 2. Valve d’arrêt du module de commande 3. Régulateur d’air de l’élévateur 2018 Nordson Corporation 4. Valve de décharge du récipient de matière 5. Valve d’arrêt du moteur pneumatique 6. Manomètre du moteur pneumatique 7. Valve de réarmement pneumatique 8. Manomètre d’air de l’élévateur 9. Valve de commande de l’élévateur P/N 7580770_01 5‐6 Utilisation Procédure de changement de fût ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Risque de blessures graves si les mains ou les doigts sont coincés entre le plateau suiveur et le fût. Tenir les mains à distance de cet endroit. Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours. La vanne ainsi que de la matière risquent d’être projetées hors du corps de vanne. Voir la Figure 5‐2. 1. Amener la valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Arrêt. 2. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Neutre. 3. Appuyer sur le bouton de décharge (3) du fût de matière et le maintenir enfoncé. 4. Tout en maintenant le bouton de décharge (3) du fût de matière enfoncé, amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau en haut. Si le fût (6) commence à se soulever du châssis du vide-fût (11), amener la valve de commande de l’élévateur en position Neutre pour permettre au fût de revenir sur le châssis du vide-fûts. Amener ensuite la valve de commande de l’élévateur en position Coulisseau en haut. 5. Faire monter l’élévateur jusqu’à ce qu’il atteigne sa hauteur maximale et qu’il soit dégagé du fût (6). 6. Relâcher le bouton de décharge (3) du fût de matière. 7. Retirer l’ancien fût. Centrer un fût neuf et non endommagé (6) sous le module suiveur (10). REMARQUE : Le maintien est seulement utilisé sur le vide-fûts de 5 gallons (20 l). 8. Au besoin, enduire les joints du plateau suiveur (5) d’un solvant compatible. 9. Retirer la canne de purge (9). 10. Appuyer sur le bouton de réinitialisation (8). Amener ensuite la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau en bas pour appliquer une force descendante à l’élévateur. 11. Laisser l’air s’échapper du raccord de la canne de purge à mesure que le module suiveur (10) descend. Lorsque la matière commence à s’écouler de façon continue par le raccord de la canne de purge, amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Neutre. 12. Installer la canne de purge (9) et essuyer l’excès de matière. 13. Amener la valve de commande de l’élévateur (4) en position Coulisseau en bas pour appliquer une force descendante à l’élévateur. 14. Réduire le régulateur (2) du moteur pneumatique à 0 psi, puis amener la valve d’arrêt (1) du moteur pneumatique en position Marche. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation 5‐7 Utilisation Procédure de changement de fût (suite) 15. Ouvrir la vanne de purge (7) en tournant au maximum de trois tours. Purger l’air restant à travers la vanne de purge et l’applicateur dans un récipient jetable approprié. 16. Augmenter lentement la pression du moteur pneumatique jusqu’à ce que la pompe commence à tourner. Continuer de faire fonctionner la pompe à ce rythme lent pour purger l’air hors du système. 17. Une fois que tout l’air a été évacué, fermer la vanne de purge (7). 18. Régler le régulateur du moteur pneumatique (2) à la pression de service de consigne souhaitée. VIDE-FÛTS AB VIDE-FÛTS AC 1 7 2 7 1 3 9 2 8 8 9 10 3 10 4 4 5 5 6 6 11 11 10014972 Figure 5‐2 1. 2. 3. 4. 10015086 Procédure de changement de fût Valve d’arrêt du moteur pneumatique Régulateur du moteur pneumatique Bouton de décharge du fût de matière Valve de commande de l’élévateur 2018 Nordson Corporation 5. 6. 7. 8. Joints du plateau suiveur Fût Vanne de purge Bouton de réinitialisation 9. Canne de purge 10. Module suiveur 11. Plaque de base du vide-fûts P/N 7580770_01 5‐8 Utilisation Maintenance Cette section décrit les procédures de maintenance préventive recommandées pour le vide-fût. Les fréquences sont uniquement indiquées à titre indicatif. Il faut toujours effectuer les procédures de maintenance préventive conformément au planning d’entretien de l’entreprise. Il peut s’avérer nécessaire d’ajuster les fréquences en raison de l’environnement de l’équipement, des paramètres du procédé, de la matière appliquée ou de l’expérience. AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser de solvants aux hydrocarbures halogénés pour nettoyer des pièces en aluminium ou rincer un système quelconque. Les agents nettoyants, produits de revêtement, peintures et adhésifs peuvent contenir des hydrocarbures halogénés. Se procurer et lire les fiches de données de sécurité de toutes les matières et de tous les solvants utilisés. AVERTISSEMENT : Toujours dépressuriser le système avant une intervention sur l’équipement. Déclencher tous les dispositifs de distribution et évacuer la pression du système. Fréquence Tous les jours Hebdomadaire ------ P/N 7580770_01 Élément Tâche Filtre à air/séparateur fourni par le client Purger l’eau accumulée si nécessaire. Conduites et tuyaux Vérifier tous les raccords hydrauliques et pneumatiques et les resserrer si nécessaire. S’assurer que les tuyaux pneumatiques ne sont ni coincés ni entortillés. Alimentation en matière S’assurer que l’alimentation en matière est exempte de poussière et autres contaminants. Les contaminants peuvent affecter les performances de la pompe ou obstruer l’applicateur. Réglages du régulateur Vérifier les réglages du régulateur du moteur pneumatique et du régulateur de l’élévateur et les ajuster si nécessaire. Chambre à solvant Vérifier le niveau de liquide dans la chambre à solvant. Au besoin, faire l’appoint de liquide dans la chambre à solvant. Si nécessaire, voir la section Pompe du présent manuel pour le type et le P/N du liquide pour chambre à solvant. Vide-fûts Nettoyer le haut de chacun des vérins du vide-fût. Éliminer toute la matière déposée sur le haut du plateau suiveur et autour de son joint. Joint du plateau suiveur Examiner le joint du plateau suiveur pour déceler des signes éventuels d’endommagement ou de fuites excessives de matière, et remplacer si nécessaire. Consulter la section Suiveur dans le présent manuel pour les procédures de remplacement. Chambre à solvant Remplacer le liquide dans la chambre à solvant. Si nécessaire, utiliser une pointe pour retirer la matière qui bloque éventuellement l’orifice de sortie. Pompe Consulter la section Pompes dans le présent manuel pour les procédures d’entretien. 2018 Nordson Corporation Dépannage 6‐1 Section 6 Dépannage ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Ces procédures de dépannage ne couvrent que les problèmes les plus courants. Si les informations données ici ne permettent pas de résoudre le problème rencontré, demander l’assistance du représentant local de Nordson. Problème 1. Cause possible Action corrective Le moteur pneumatique ne fonctionne pas. Pas d’alimentation en air, ou alimentation en air inadaptée. Vérifier l’alimentation en air et la pression de service. REMARQUE : Consulter les sections Pompes dans le présent manuel pour l’emplacement des composants mentionnés dans ces procédures. Système hydraulique bloqué. Vérifier les tuyaux, les applicateurs et les autres composants dans le système hydraulique. Défaut de fonctionnement du régulateur du moteur pneumatique. Vérifier le régulateur du moteur pneumatique et le remplacer si besoin est. Détecteur de proximité magnétique inopérant. Effectuer les opérations suivantes : 1. Débrancher les lignes du signal et d’air de sortie du détecteur de proximité magnétique. 2. Actionner le détecteur avec un aimant pour vérifier si le signal pneumatique est présent. Remplacer le détecteur de proximité magnétique si le signal pneumatique n’est pas présent. Tournez SVP... 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 6‐2 Dépannage Problème Cause possible La valve pilote ne fonctionne pas. Action corrective Effectuer les opérations suivantes : 1. Verrouiller l’air vers le vide-fûts. 2. Débrancher les lignes du signal et d’air de sortie de la valve pilote. 3. Raccorder un manomètre à air à l’extrémité de chaque orifice de sortie d’air. 4. Ouvrir l’alimentation en air vers le vide-fûts. Actionner manuellement chaque détecteur de proximité magnétique. 5. Vérifier que le signal pneumatique alterne entre les manomètres à air. Remplacer la valve pilote si le signal pneumatique n’alterne pas entre les manomètres à air. REMARQUE : Consulter la section Pompes dans le présent manuel pour l’emplacement des composants mentionnés dans ces procédures. 2. Le moteur pneumatique fuit excessivement ou constamment. REMARQUE : Consulter la section Pompes dans le présent manuel pour l’emplacement des composants mentionnés dans ces procédures. La valve de commande principale du moteur pneumatique ne fonctionne pas. Vérifier les détecteurs de proximité magnétiques et la valve pilote. Si les détecteurs de proximité magnétiques et la valve pilote fonctionnent, remplacer la valve de commande principale du moteur pneumatique. Joint du cylindre usé. Écouter s’il y a une fuite d’air depuis le joint où la tige du piston sort de la tête du vérin. Si une fuite d’air est audible, remplacer le vérin. Fuite d’air depuis les orifices d’échappement de la valve pneumatique. Remplacer la valve de commande principale du moteur pneumatique ou le vérin. Détecteurs de proximité magnétiques ou valve pilote usés. Ces valves ne peuvent pas être réparées et doivent être remplacées. Commander des valves neuves. Consulter la section Pompes dans le présent manuel pour les informations de commande. Tournez SVP... P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Dépannage Problème 3. L’élévateur ne fonctionne pas. 6‐3 Cause possible Action corrective Mauvais fonctionnement du régulateur de l’élévateur et de décharge, ou valve de commande de l’élévateur endommagée. 1. Régler le régulateur pneumatique de l’élévateur à 0 psi/bar. AVERTISSEMENT ! Caler les vérins du coulisseau avant d’exécuter l’action corrective afin d’empêcher le plateau suiveur de dériver vers le bas. 2. Débrancher l’alimentation en air. 3. Déconnecter le tuyau en haut et en bas de la valve de commande. 4. Raccorder l’alimentation en air. Régler le régulateur de l’élévateur à 10 psi (0,7 bar). 5. Faire fonctionner la valve de commande de l’élévateur. Écouter l’écoulement d’air depuis les raccords des tuyaux. Si le flux d’air est inaudible, remplacer la valve de commande de l’élévateur. 6. Si le manomètre n’indique aucun pression d’air, effectuer les opérations suivantes : a. Couper l’alimentation en air et retirer le manomètre. b. Ouvrir l’alimentation en air et vérifier si l’air s’écoule depuis le régulateur. En l’absence de débit d’air, remplacer le régulateur. 7. Raccorder de tous les composants Les joints du vérin pneumatique de l’élévateur sont usés ou endommagés ; le piston est grippé dans le vérin Si la procédure ci-dessus ne permet pas de résoudre le problème, remplacer les vérins pneumatiques. Consulter la section Châssis dans le présent manuel pour les procédures de reconditionnement. Tournez SVP... 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 6‐4 Dépannage Problème 4. L’ensemble de décharge ne fonctionne pas. Cause possible Action corrective Pression pneumatique absente. Vérifier l’alimentation en air. S’assurer que la valve de commande de l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut lors de la tentative d’utiliser la fonction de décharge. Défaut de fonctionnement du régulateur d’air de l’élévateur ou de la valve de commande de l’élévateur. Voir le Problème 3, L’élévateur ne fonctionne pas pour l’action corrective. Défaut de fonctionnement de la valve de décharge. 1. Régler le régulateur pneumatique de l’élévateur à 0 psi/bar. 2. Retirer le tube de décharge. AVERTISSEMENT ! Caler les vérins avant d’exécuter l’action corrective afin d’empêcher le plateau suiveur de dériver vers le bas. 3. Régler la pression d’air à 10 psi (0,7 bar). Écouter la pression d’air. En l’absence d’air, remplacer la valve de décharge. Si de l’air est présent, vérifier qu’il s’échappe du dessous du plateau suiveur lorsque le tuyau est rebranché. 5. La pompe ne délivre pas de matière. Clapet anti-retour de décharge ou tuyau bouché avec de la matière. Vérifier si le clapet anti-retour de décharge ou le tube est bouché avec de la matière et nettoyer si nécessaire. Pression d’air insuffisante vers le moteur pneumatique de la pompe. Utiliser le régulateur du moteur pneumatique pour augmenter la pression d’air. Le plateau suiveur n’est pas en contact avec la matière. S’assurer que l’élévateur se trouve en position Coulisseau en bas. Augmenter la pression de descente du coulisseau si nécessaire. Présence d’une poche d’air dans la section hydraulique de la pompe. Purger la pompe. Voir la procédure Première mise en service dans la section Utilisation de ce manuel. Obstruction dans le système hydraulique. 1. Arrêter la pompe et dépressuriser le système. 2. Retirer l’applicateur du système. Vérifier si l’applicateur est obstrué. Remplacer ou reconditionner l’applicateur si nécessaire. 3. Débrancher le tuyau de matière de la pompe. Regarder si le tuyau est obstrué. Nettoyer ou remplacer le tuyau si nécessaire. 4. Si les étapes 1, 2 et 3 ne permettent pas de résoudre le problème, déposer la pompe et la remettre en état. Consulter les manuels de la pompe pour les procédures. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation 7‐1 Pompes Rhino AB Section 7 Pompes Rhino AB ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Description Voir la figure 7‐1 et consulter le tableau 7‐1 pour la description des composants de la pompe AB. 5 1 2 6 3 4 10014972 Figure 7‐1 Pompe Rhino AB 1. Valves du moteur pneumatique 2. Coupleur fractionné 2018 Nordson Corporation 3. Orifice de purge de la chambre à solvant 4. Section hydraulique 5. Moteur pneumatique 6. Chambre à solvant P/N 7580770_01 7‐2 Pompes Rhino AB Tableau 7‐1 Composants de la pompe Rhino AB Élément Description 1 Valves du moteur pneumatique : Commandent le sens de la transmission de la pompe. 2 Coupleur fractionné : Raccorder l’arbre du moteur pneumatique à la tige du plongeur de la section hydraulique. 3 Orifice de purge de la chambre à solvant : Vidange du solvant. 4 Section hydraulique : Met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe. 5 Moteur pneumatique : Entraîne la section hydraulique. 6 Chambre à solvant : Entoure le plongeur de la pompe et contient un liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe. Le liquide empêche la matière de durcir sur le plongeur et réduit l’usure des joints du presse-étoupe. Principe de fonctionnement Les paragraphes ci-après décrivent le principe de fonctionnement d’un moteur pneumatique et d’une section hydraulique types d’une pompe. Moteur pneumatique Voir la Figure 7‐2. Le moteur pneumatique entraîne la section hydraulique. Une valve de commande pneumatique principale à cinq orifices et trois positions (5/3) commande le sens de déplacement de l’arbre du moteur pneumatique. Lorsque le piston du moteur pneumatique se déplace vers le haut ou le bas, le détecteur de proximité détecte un aimant sur le piston. Le détecteur de proximité envoie des signaux momentanés à une valve pilote. La valve pilote envoie un signal positif continu à la valve de commande principale du moteur pneumatique pour chaque sens de déplacement. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐3 Moteur pneumatique Couvercle Valve pilote Valve de commande pneumatique principale Valve de commande 10016282_100 Figure 7‐2 Moteur pneumatique Rhino 100 mm REMARQUE : Le capot et les éléments de fixation du moteur pneumatique ne sont pas inclus dans les kits moteur pneumatique conditionnés. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 7‐4 Pompes Rhino AB Principe de fonctionnement (suite) Section hydraulique – Course d’aspiration Voir la Figure 7‐3. L’air sous le piston du moteur pneumatique tire le plongeur (6) vers le haut. Le clapet anti-retour à bille de pression (7) se ferme et le clapet anti-retour à bille du siphon (8) s’ouvre. La matière qui se trouve au-dessus du clapet anti-retour à bille de pression est forcée hors de l’orifice de sortie (3) alors que la nouvelle matière est attirée vers l’intérieur à travers l’orifice d’entrée (9). Les presse-étoupes empêchent la matière de revêtement sous pression de fuir après le plongeur (6). Lorsque le piston atteint le sommet de sa course, la sortie du détecteur de proximité du moteur pneumatique déplace le tiroir de la valve pneumatique et dirige ainsi l’air d’alimentation vers le dessus du piston en laissant s’échapper l’air au-dessous du piston. Section hydraulique – Course de compression Voir la Figure 7‐3. L’air au-dessus du piston pousse le piston et le plongeur (6) vers le bas. Le clapet anti-retour à bille du siphon (8) se ferme et le clapet anti-retour à bille de pression (7) s’ouvre. La matière qui se trouve sous le clapet anti-retour de pression est forcée vers le haut à travers le plongeur (6) et sort de l’orifice de sortie (3). Lorsque le piston atteint le bas de sa course, la sortie du détecteur de proximité du moteur pneumatique déplace le tiroir de la valve pneumatique et la course d’aspiration recommence. Lubrification du plongeur Voir la Figure 7‐3. La chambre à solvant (4) contient du liquide pour chambre à solvant qui lubrifie la partie supérieure du plongeur (6) et évite que les presse-étoupes supérieurs s’usent excessivement. Le matériau de revêtement pompé lubrifie les garnitures d’étanchéité inférieures. REMARQUE : La matière de revêtement qui s’écoule du presse-étoupe supérieur (2) décolore le liquide pour chambre à solvant et provoque une élévation de son niveau. Une légère fuite est normale. Si la chambre à solvant (4) se remplit rapidement et déborde, il est nécessaire de remplacer les garnitures d’étanchéité. Il faut remplacer les garnitures d’étanchéité supérieures et inférieures en même temps. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐5 COURSE VERS LE BAS COURSE VERS LE HAUT 1 4 ÑÑÑ 5 2 ÑÑ ÑÑ 3 6 7 8 9 Figure 7‐3 10014972 Fonctionnement de la pompe Rhino AB 1. Tige de raccordement 2. Presse-étoupe 3. Orifice de sortie 2018 Nordson Corporation 4. Chambre à solvant 5. Orifice de purge de la chambre à solvant 6. Plongeur 7. Clapet anti-retour à bille de pression 8. Clapet anti-retour à bille du siphon 9. Orifice d’entrée P/N 7580770_01 7‐6 Pompes Rhino AB Réparation AVERTISSEMENT : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Vérifier les points suivants : Cette section couvre uniquement les procédures nécessaires pour effectuer des réparations sur site. Voir la section Châssis du présent manuel pour les procédures de dépose de la pompe du vide-fût. Dépressuriser complètement la pompe avant d’exécuter les procédures de réparation. Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant d’effectuer une quelconque réparation sur cet équipement. Certaines réparations peuvent être effectuées sans désassembler la pompe. Si nécessaire, prendre contact avec le représentant local de Nordson pour toute question au sujet de ces procédures. AVERTISSEMENT : Couper et verrouiller l’alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d’autres composants du système. La non-observation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Consommables Garder les éléments suivants à portée de main pendant une réparation de la pompe. P/N Élément 900464 Vernis de blocage Loctite Blue 242 900344 Never‐Seez 900481 Enduit d’étanchéité pour tuyau/filetage 156289 Application Appliquer sur les filets des pièces concernées Lubrification des composants de la section hydraulique Mobil SHC 634 Outils nécessaires Les outils suivants sont nécessaires pour réparer la pompe. P/N P/N 7580770_01 Description 1613095 Outil de dépose du plongeur / d’insertion de la garniture d’étanchéité 1613096 Outil d’extraction de la garniture d’étanchéité 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐7 Désassemblage de la pompe Voir la Figure 7‐4 et exécuter la procédure souhaitée. Réparations à la section hydraulique 1. Retirer les vis (9) qui fixent les moitiés du coupleur fractionné (8) au coupleur articulé flottant (10) et à la tige de raccordement du plongeur (11). 2. Retirer l’écrou (2) et la rondelle (3) qui fixent la section hydraulique (13) aux bielles (12). 3. Retirer la section hydraulique (13) du bloc pompe. 4. Voir les procédures de la Section hydraulique pour effectuer les réparations souhaitées. Réparations au moteur pneumatique 1. Retirer les vis (9) qui fixent les moitiés du coupleur fractionné (8) au coupleur articulé flottant (10) et à la tige de raccordement du plongeur (11). 2. Retirer l’écrou (7) et la rondelle (6) qui fixent le moteur pneumatique (1) à la plaque de base du moteur pneumatique (4). REMARQUE : La vis de blocage (5) ne se retire pas, cas elle est fixée à demeure au cylindre du moteur pneumatique. 3. Voir les procédures relatives au Moteur pneumatique pour effectuer les réparations souhaitées. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 7‐8 Pompes Rhino AB *Vue éclatée seulement pour des raisons de clarté. 1 2 3 4 5* 6 7 10 8 11 9 12 13 3 2 10014972 Figure 7‐4 Séparation du moteur pneumatique et de la section hydraulique 1. 2. 3. 4. Moteur pneumatique Écrou Rondelle Plaque de base du moteur pneumatique 5. Vis de blocage* P/N 7580770_01 6. 7. 8. 9. Rondelle Écrou Moitié de coupleur fractionné Vis du coupleur fractionné 10. Coupleur articulé flottant 11. Tige de raccordement du plongeur 12. Tige de raccordement 13. Section hydraulique 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐9 Réparation de la section hydraulique Les paragraphes suivants décrivent les procédures de réparation de la section hydraulique. Démontage de la section hydraulique Voir les figures 7‐5 et 7‐6. 1. Retirer la rondelle (12) de la vis (13). 2. Extraire le boîtier du siphon (11) du boîtier de pression (6). Au besoin, utiliser un maillet tendre non marquant. 3. Retirer le guide de bille (9), la goupille de guidage (8) et la bille (10). REMARQUE : La bille et le siège du siphon s’usent mutuellement au fil du temps, il faut donc les garder par paires assortis s’ils ne sont pas remplacés. Le siège du siphon est enfoncé dans le boîtier ; si le siège est usé ou endommagé, il faut le remplacer avec le boîtier de siphon. 4. Retirer les vis (13) de la chambre à solvant (1). 5. Placer la section hydraulique sur des blocs en bois (15) comme illustré. 6. Faire sortir le plongeur (14) du presse-étoupe supérieur (4) à l’aide de l’outil de dépose du plongeur / d’insertion de la garniture d’étanchéité. 7. Insérer l’outil d’extraction de la garniture d’étanchéité à travers les deux trous dans la chambre à solvant (1), puis faire sortir le boîtier de pression (6) et le presse-étoupe supérieur (4). 8. Retirer les joints toriques (5) du boîtier de pression (6). 9. Placer les méplats sur le dessus du plongeur (7) dans un étau et dévisser le siège de bille de pression (22) du bas du plongeur. 10. Retirer la rondelle inférieure(19), la coupelle du piston (18), la rondelle d’excitation (17) et la rondelle d’appui supérieure (16). 11. Retirer la bille (20) du plongeur (7) et le joint torique (21) du siège de la bille de pression (22). 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 7‐10 Pompes Rhino AB Étape 6 Étape 7 Étape 7 1 1 14 2 3 4 4 8 9 6 5 10 6 11 5 12 15 7 13 100 mm (4") 10014972 Figure 7‐5 1. 2. 3. 4. 5. Démontage de la section hydraulique Chambre à solvant Bague d’appui Joint torique Presse-étoupe supérieur Joints toriques P/N 7580770_01 6. 7. 8. 9. 10. Boîtier de pression Plongeur Goupille de guidage Guide de bille Bille 11. 12. 13. 14. 15. Boîtier de siphon Rondelle Vis Ensemble plongeur Bloc en bois 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐11 7 16 17 18 19 20 21 22 Figure 7‐6 Réparation de l’ensemble plongeur 7. Plongeur 16. Rondelle d’appui supérieure 17. Rondelle d’excitation 2018 Nordson Corporation 18. Coupelle de piston 19. Rondelle d’appui inférieure 20. Bille 21. Joint torique 22. Siège de bille de pression P/N 7580770_01 7‐12 Pompes Rhino AB Assemblage de la section hydraulique REMARQUE : Lubrifier tous les joints toriques et les coupelles en U de la garniture d’étanchéité inférieure avec de la Mobil SHC 634 avant de les mettre en place. Serrer fermement toutes les pièces filetées. Voir les figures 7‐6 et 7‐7. 1. Placer les méplats sur le dessus du plongeur (7) dans un étau. Placer la bille (20) dans le plongeur. 2. Assembler les garnitures d’étanchéité inférieure sur le plongeur dans l’ordre suivant : a. Rondelle d’appui supérieure (16) (plus petite que la rondelle d’appui inférieure) b. Rondelle d’excitation (17) avec le bord évasé orienté vers le plongeur c. Coupelle de piston (18) avec la coupelle orientée vers le plongeur d. Rondelle d’appui inférieure (19) 3. Monter un joint torique (21) neuf sur le siège de bille de pression (22). 4. Visser le siège de pression (22) dans le plongeur (7) et serrer à 12-15 ft lb (16,2-20,3 Nm). 5. Installer le presse-étoupe (4) neuf dans la chambre à solvant (1). 6. Placer l’ensemble chambre à solvant/presse-étoupe à l’envers sur une surface de travail plane. Lubrifier la tige du plongeur (7) avec de la Mobil SHC 634, puis la faire passer à travers le presse-étoupe (4) en exerçant une pression jusqu’à ce que le plongeur touche la surface de travail. 7. Monter des joints toriques (21) neufs sur le boîtier de pression (6). 8. Installer prudemment le boîtier de pression (6), l’extrémité fendue en premier, sur le plongeur (7) et la coupelles du piston. Pousser le boîtier de pression sur la garniture d’étanchéité et dans la chambre à solvant (1), en alignant la fente du boîtier de pression avec l’orifice de sortie de liquide dans la chambre à solvant(1). 9. Placer la bille (10) dans le boîtier de siphon (11). 10. Monter la goupille de guidage (8) dans le guides de bille (9), puis monter le guides de bille dans le boîtier de siphon (11). 11. Retourner l’ensemble pompe et installer le boîtier de siphon (11) sur le boîtier de pression (6). 12. Poser les vis (12). et les serrer en alternance afin de maintenir l’alignement et éviter un pliage. Serrer à un couple de 24 ft‐lb (32,5 Nm). P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB ÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô Ô ÔÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô Ö Ï Ö Ï ÔÔÔÔÇÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô Ö Ô Ö Ç ÔÔÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô Ô Ç Ï Ï Ç ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô Ô Ï Ï ÔÔ Ñ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÖÖ ÔÔÖÖ ÔÔÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ Î Ô ÔÔ Î Ô ÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔ Ô ÔÔ Ô Ç Ç ÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔ Ô ÔÔÔ ÖÖ Ô Ô ÔÔÔ ÖÖ ÔÔ ÔÔÔÔ ÔÔÔ ÔÔÔÔÔ Ô ÏÏ Ô ÔÔÔÔÏÏÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔÔÔÔ 7‐13 1 12 Figure 7‐7 1. 4. 6. 7. 7 4 21 6 8 21 9 13 ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔÔ ÔÔÔÔ Ô ÔÔÔ Ô ÔÔÔÔÔ Ô ÔÔÔ Ô ÔÔÔÔÔ ÔÔ ÔÔÔ Ö ÔÔÔÔÔ Ô Ö ÔÔÔ ÔÔÔÏÏÏ ÔÔÔ Ô Ô ÔÔÔÔ ÔÔÔÔÔ ÏÏÏ Ô ÔÔÔÔ Ô ÔÔÔÔÔ 10 11 Ensemble section hydraulique (étapes 5-13) Chambre à solvant Presse-étoupe Boîtier de pression Plongeur 2018 Nordson Corporation 8. 9. 10. 11. Goupille de guidage Guide de bille Bille Boîtier de siphon 12. Vis 13. Rondelle 21. Joint torique P/N 7580770_01 7‐14 Pompes Rhino AB Raccordement du moteur pneumatique et de la section hydraulique Voir la Figure 7‐8. 1. Visser la tige de raccordement (12) dans le plongeur et la serrer fermement. 2. Monter la section hydraulique (13) sur les tiges de liaison (12) et la fixer avec la rondelle (3) et l’écrou (2). Appliquer du vernis de blocage bleu Loctite Blue 242 sur les filets avant de serrer les écrous à un couple de 55 ft‐lb (75 Nm). 3. Régler la position de l’arbre du moteur pneumatique de manière à obtenir un écart de 0 à 0,030 in. (0 à 0,75 mm) entre l’arbre du coupleur (10) et la tige de raccordement du plongeur (11). 4. Monter les moitiés de coupleur fractionné (8) sur les filets de l’arbre du coupleur (10) et de la tige de raccordement du plongeur (11). Fixer avec les vis du coupleur fractionné (9), appliquer du vernis de blocage Loctite Blue 242 sur les filets. Serrer les vis à un couple de 29 ft‐lb (39 Nm). P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐15 *Vue éclatée seulement pour des raisons de clarté. 1 2 3 4 5* 6 7 10 8 11 9 12 13 3 2 10014972 Figure 7‐8 Raccordement du moteur pneumatique et de la section hydraulique 1. 2. 3. 4. Moteur pneumatique Écrou Rondelle Plaque de base du moteur pneumatique 5. Vis de blocage* 2018 Nordson Corporation 6. 7. 8. 9. Rondelle Écrou Moitié de coupleur fractionné Vis du coupleur fractionné 10. Arbre du coupleur 11. Tige de raccordement du plongeur 12. Tige de raccordement 13. Section hydraulique P/N 7580770_01 7‐16 Pompes Rhino AB Nettoyage, inspection et remplacement des pièces Nettoyer et examiner les boîtiers, le plongeur et la chambre à solvant pour y déceler d’éventuelles fissures ou rayures. Remplacer les pièces qui sont fissurées, profondément rayées ou piquées. Les surfaces d’étanchéité des joints toriques doivent être lisses et propres sans piqûres. Remplacer tous les joints toriques et les bagues d’appui. Les lubrifier avec de la Mobil SHC 634 avant l’installation. Contrôle du clapet anti-retour à bille Vérifier l’absence de fuites au niveau des clapets antiretour à bille de pression et du siphon en plaçant les sièges sur les billes et en versant une petite quantité de solvant dans chaque siège. Si le solvant ne fuit pas des sièges, il est inutile de remplacer les sièges et les billes. Remplacement d’un presse-étoupe REMARQUE : Il faut toujours lubrifier les joints toriques externes du presse-étoupe et les bagues d’appui avec de la Mobil SHC 634 avant l’installation. Les presse-étoupes supérieurs peuvent être commandés séparément. Les presse-étoupes sont livrés totalement assemblés. Les garnitures d’étanchéité inférieures sont incluses dans les kits d’entretien hydraulique et doivent être assemblées sur le plongeur comme illustré dans la Figure 7‐6. Remplacer les garnitures d’étanchéité supérieure et inférieure en même temps. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐17 Réparation du moteur pneumatique Remplacer la valve pneumatique principale REMARQUE : La valve pneumatique principale peut être remplacée sans déposer le moteur pneumatique du vide-fûts. Vérins pneumatiques de 80, 100 et 125 mm Voir la Figure 7‐9. 1. Retirer les deux vis qui fixent le support au distributeur. Pour garantir que la tuyauterie reste branchée, faire tourner le support de la valve pilote et l’ensemble comme s’ils se trouvaient sur une charnière, juste suffisamment pour pouvoir retirer la valve pneumatique principale du distributeur. 2. Retirer les quatre vis qui fixent la valve pneumatique principale au distributeur. 3. Retirer la valve pneumatique principale et le joint plat (non illustré dans la figure 7‐9). 4. Monter la valve pneumatique principale neuve sur le distributeur à l’aide des quatre nouvelles vis. REMARQUE : Le joint plat de rechange et les quatre vis sont fournis dans le kit de la valve neuve. 5. Remonter le support de la valve pilote et l’ensemble sur le distributeur au panneau à l’aide des deux vis. Distributeur Valve pneumatique principale Joint plat non illustré Valve de commande pneumatique principae Vis de valve *Valve pilote Pilote Valve Vis Support de fixation Support de la valve pilote et ensemble illustrés hors position. 10016282_125 Figure 7‐9 Remplacement de la valve pneumatique principale (valve de 125 mm illustrée) REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 7‐18 Pompes Rhino AB Remplacement de la valve pilote Voir la Figure 7‐10. REMARQUE : La valve pilote peut être remplacée sans déposer le moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin pneumatique. 1. Débrancher la tuyauterie de la valve pilote (tuyauterie non illustrée dans la Figure 7‐10). 2. Retirer les deux vis de l’ensemble valve pilote qui fixent la valve pilote au support. 3. Monter l’ensemble valve pilote neuf sur le support à l’aide de deux vis. 4. Rebrancher la tuyauterie. Support de fixation Ensemble valve pilote Vis de la valve pilote 10016282_160 Figure 7‐10 Remplacement de la valve pilote (moteur pneumatique de 160 mm illustré) REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐19 Remplacement du vérin pneumatique Voir la figure 7‐11 et le tableau 7‐2. REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin pneumatique. Un dispositif de levage ayant une capacité de 68 kg (150 lb) est nécessaire pour déposer le vérin pneumatique. La plaque de fixation du moteur pneumatique, qui se trouve à l’extérieur de l’ensemble moteur pneumatique, n’est pas illustrée. 1. Retirer les quatre vis à tête ronde (6) qui fixent le capot supérieur (5) au vérin pneumatique (7). 2. Retirer les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au vérin pneumatique (7). 3. Retirer le distributeur (2), les quatre joints toriques (3, 4) et le capot supérieur (5). 4. Retirer les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique à la plaque de fixation du moteur pneumatique. 5. Consulter le tableau 7‐2. Poser le boulon à œillet de levage approprié dans l’un des filets femelles des tiges de raccordement (9) sur le moteur pneumatique. 6. Utiliser le dispositif de levage pour retirer le vérin pneumatique (7). 7. Monter le boulon à œillet dans le vérin pneumatique (7) neuf. 8. Monter un vérin pneumatique neuf (7) sur la plaque de fixation du moteur pneumatique (9). 9. Remonter les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique (7) à la plaque de fixation du moteur pneumatique. 10. Retirer le boulon à œillet. 11. Poser quatre joints toriques (3) neufs sur le distributeur (2). 12. Remonter les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au vérin pneumatique (7). 13. Remettre en place le capot supérieur (5) à l’aide des quatre vis à tête ronde (6). Tableau 7‐2 Tableau des spécifications du boulon à œillet 2018 Nordson Corporation Rapport théorique Cylindre du moteur pneumatique Boulon à œillet 10:1 100 mm M10 x 1,5 11:1 125 mm M12 x 1,75 P/N 7580770_01 7‐20 Pompes Rhino AB 6 5 9 2 4 3 1 7 8* 10016282_160 *Non compris dans les ensembles moteur pneumatique. Figure 7‐11 Remplacement du vérin pneumatique (moteur pneumatique de 160 mm illustré) 1. Vis à six pans creux 2. Distributeur 3. Joint torique 4. Joint torique 5. Capot supérieur 6. Vis à tête ronde 7. Vérin pneumatique 8. Vis à six pans creux 9. Filet femelle de la tige de raccordement REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB 7‐21 Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 0000000 000000 000000 2018 Nordson Corporation Description Assemblage Sous-ensemble P/N Quantité 1 2 1 Note A P/N 7580770_01 7‐22 Pompes Rhino AB Pompe Rhino AB Voir la figure 7‐12 et la liste de pièces ci-après. 1 2 9 17 1 3 4 10 11 5 12 18 19 20 13 14 6 15 21 7 16 8 22 10014905 Figure 7‐12 Section hydraulique Rhino AB P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB Élément P/N Description Quantité — 1 2 3 -----941440 -----247632 PUMP, Rhino, AB CE O‐RING, hot paint, 2.50 x 2.688 X 0.094 HOUSING, pressure, Rhino, AB GUIDE, ball, 25B 1 2 1 1 4 246227 PIN, guide, 4:1 1 5 900002 1 6 ------ 7 ------ 8 ------ BALL, 440 stainless steel, 1.125, 100 HOUSING, assembly, siphon, stainless steel, Rhino, AB WASHER, flat, M, reg, M8, steel, zinc, per ISO 7089 SCREW, socket, M8 x 150, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 9 1607756 PLUNGER, hydraulic, Rhino, AB 1 10 ------ WASHER, backup, upper, Rhino, AB 1 11 171250 WASHER, energizing, c up, 4:1 1 12 246216 CUP, piston, 4:1 1 13 ------ WASHER, backup, lower, Rhino, AB 1 14 900014 BALL, 440 stainless steel, 0.875, 100 1 15 945022 O‐RING, hot paint, ¾ tube 1 16 246206 SEAT, ball, pressure 1 17 ------ ROD, connecting, M24 x 3, ⅜ - 24 1 18 940141 O‐RING, Viton, 0.489 ID x 0.070 W, brown 1 19 973424 1 20 341277 PLUG, pipe, square, ⅜, brass ADAPTER, ⅜ NPT, stainless steel 21 ------ 1 22 1609068 CHAMBER, solvent, Rhino, AB GLAND ASSEMBLY, packing, upper, Rhino, AB NS 156289 1 NS 900464 LUBRICANT, Mobil SHC 634 ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m NS 900481 1 NS 900439 ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271, high strength, 50 ml 2018 Nordson Corporation 7‐23 Note 1 3 3 1 1 1 1 P/N 7580770_01 7‐24 Pompes Rhino AB Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm Voir la figure 7‐13 et la liste de pièces ci-après. 1 4 3 2 5 6 23 7 8 22 21 9 10 4 19 17 13 11 20 18 4 16 14 15 12 10016282_125 Figure 7‐13 Moteur pneumatique Rhino AB 125 mm P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AB Élément P/N Description Quantité — 1 2 3 4 5 ----------940024 940151 973221 ------ 1 1 1 2 4 1 6 ------ 7 8 9 ---------------- 10 ------ 11 ------ 12 13 14 15 16 ---------------972930 ------ 17 ------ 18 ------ 19 20 -----973576 21 972398 22 23 ----------- NS 900464 MODULE, air motor, 125 mm CYLINDER, air, 125 mm, bore, 144 mm stroke O‐RING, -118, Viton, 0.862 x 0.103 O‐RING, Viton, 0.563 x 0.688 x 0.063 PLUG, O‐ring, straight thread, ¾-16, steel MANIFOLD, valve, supply, air motor, 125 mm SCREW, socket, M12 x 40, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 MUFFLER, pneumatic, zinc ASSEMBLY, valve, air, 5/3 BRACKET, pilot, valve, air motor, 80-125 mm SCREW, button, socket, M4 x 12, zinc, Class 12.9, per ISO 7380 SCREW, socket, cap, M3 x 25, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 VENT, breather, sintered, R ⅛ ASSEMBLY, valve, air, 5/2, ⅛ ELBOW, male, 4‐mm tube x ⅛ RPT PLUG, push‐in, 8‐mm T, plastic CONNECTOR, plug‐in, elbow, 4 mm MANIFOLD, pneumatic, 3 x 4 mm OD, 2 x 8 mm OD, tube SCREW, socket, cap, M4 x 18, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 CONNECTOR, male, 4‐mm T x ⅛ RPT PLUG, O‐ring, straight thread, 5/16-24 CONNECTOR, male, with internal hex, 4‐mm T x M5 MUFFLER, M5 SENSOR, proximity, magnetic ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m LUBRICANT, Mobil SHC 634 ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant TUBING, polyurethane, 4‐mm OD, black NS 156289 NS 900431 NS 1610259 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation 7‐25 Note 2 2 1 1 2 2 2 1 5 1 3 1 2 2 2 4 2 2 1 1 1 3.06 ft P/N 7580770_01 7‐26 Pompes Rhino AB Kits moteur pneumatique Voir la liste des pièces ci-après. P/N Description 1613841 KIT, air motor, Rhino, SD3, 125 mm, AB 1613081 KIT,cylinder, air motor, Rhino, SD3, 125 mm x 96 mm REMARQUE A : Le kit se compose d’un ensemble moteur pneumatique complet. Note A Kits de valve Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1611754 1611752 Description Note KIT, valve, air, 5/2, pilot, 80-125 mm KIT, valve, air, 5/3 Kits de pompe Voir la liste des pièces ci-après. P/N Description 1613703 KIT, pump, Rhino, AB, CE 1613073 KIT, upper check, Rhino AB 1613089 KIT, lower check, Rhino AB 1613090 KIT, gland assembly, packing, upper, Rhino AB 1613091 KIT, hydraulic, Rhino AB REMARQUE A : Le kit se compose d’un ensemble section hydraulique AB complet. Note A Outils Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1611971 1613095 1613096 P/N 7580770_01 Description Note TOOL, magnet, Rhino TOOL, plunger, packing, hydraulic, Rhino AB TOOL, packing removal, hydraulic, Rhino AB 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐1 Section 8 Pompes Rhino AC ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Description Voir la Figure 8‐1 et consulter le tableau 8‐1 pour la description des composants de la pompe AC. REMARQUE : L’installation et le fonctionnement dépendent du vide-fût et de l’application. Consulter la documentation du système pour plus d’informations. 1 5 2 3 6 4 10015086 Figure 8‐1 Pompe Rhino AC 1. Moteur pneumatique 2. Coupleur fractionné 2018 Nordson Corporation 3. Chambre à solvant 4. Palette de gavage 5. Valves du moteur pneumatique 6. Section hydraulique P/N 7580770_01 8‐2 Pompes Rhino AC Tableau 8‐1 Composants de la pompe AC Élément Description 1 Moteur pneumatique : Entraîne la section hydraulique. 2 Coupleur fractionné : Raccorder l’arbre du moteur pneumatique à la tige du plongeur de la section hydraulique. 3 Chambre à solvant : Contient un liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe et empêche la matière de durcir sur la tige du plongeur. 4 Palette de gavage : Force la matière dans la section hydraulique. 5 Valves du moteur pneumatique : Commandent le sens de l’arbre du moteur pneumatique. 6 Section hydraulique : Met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe. Principe de fonctionnement Les paragraphes ci-après décrivent le principe de fonctionnement d’un moteur pneumatique et d’une section hydraulique types d’une pompe. Moteur pneumatique Voir la Figure 8‐2. Le moteur pneumatique entraîne la section hydraulique. Une valve de commande pneumatique principale à cinq orifices et trois positions (5/3) commande le sens de déplacement de l’arbre du moteur pneumatique. Lorsque le piston du moteur pneumatique se déplace vers le haut ou le bas, le détecteur de proximité détecte un aimant sur le piston. Le détecteur de proximité envoie des signaux momentanés à une valve pilote. La valve pilote envoie un signal positif continu à la valve de commande principale du moteur pneumatique pour chaque sens de déplacement. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐3 Moteur pneumatique Couvercle Valve pilote Valve de commande pneumatique principale 10016282_100 Figure 8‐2 Moteur pneumatique Rhino 100 mm REMARQUE : Le capot et les éléments de fixation du moteur pneumatique ne sont pas inclus dans les kits moteur pneumatique conditionnés. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐4 Pompes Rhino AC Principe de fonctionnement (suite) Section hydraulique Voir la Figure 8‐3. Dans la section hydraulique, une palette de gavage (8) en deux parties fixée à l’extrémité du plongeur hydraulique (1) se projette dans le centre du plateau suiveur (6). La palette de gavage se déplace de haut en bas avec le plongeur et contribue ainsi à forcer la matière dans la section hydraulique. La section hydraulique met la matière sous pression et la pousse hors de la pompe. Quand le plongeur (1) descend, le clapet anti-retour du piston/supérieur (4) s’ouvre et le clapet inférieur (5) se ferme. La matière se trouvant entre le clapet supérieur et le clapet inférieur est poussée vers le haut par le piston. La matière qui se trouve au-dessus du clapet supérieur est comprimée et s’écoule par l’orifice de sortie de matière. Pendant la course descendante, la plaque anti-retour de la palette de gavage (9) est forcée de s’éloigner de la palette de gavage (8) afin de réduire au minimum le risque de cavitation. Pendant la course ascendante, le plongeur (1) et la palette de gavage (8) sont tirés vers le haut et le piston/clapet anti-retour supérieur (4) se ferme. La plaque anti-retour de la palette de gavage (5) se ferme sur la palette de gavage et le clapet inférieur (5) s’ouvre et permet ainsi à la matière de pénétrer dans la chambre inférieure de la pompe, sous le clapet supérieur. Quand le plongeur et le piston se déplacent vers le haut, la matière contenue dans la chambre supérieure de la pompe est chassée par l’orifice de sortie (7). La chambre à solvant (2) entoure le plongeur (1). La chambre contient un liquide qui lubrifie le plongeur et les joints du presse-étoupe (3). Ce liquide empêche la matière de durcir sur le plongeur et réduit l’usure des joints du presse-étoupe. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐5 COURSE VERS LE HAUT 1 COURSE VERS LE BAS 2 3 7 7 4 5 9 8 9 8 6 10015086 Figure 8‐3 Section hydraulique standard, pompe Rhino AC 1. Plongeur 2. Chambre à solvant 3. Presse-étoupe 2018 Nordson Corporation 4. Clapet anti-retour piston/supérieur 5. Clapet anti-retour inférieur 6. Plateau suiveur 7. Orifice de sortie de matière 8. Palette de gavage 9. Plaque anti-retour de la palette de gavage P/N 7580770_01 8‐6 Pompes Rhino AC Réparation AVERTISSEMENT : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Vérifier les points suivants : Cette section couvre uniquement les procédures nécessaires pour effectuer des réparations sur site. Voir la section Châssis du présent manuel pour les procédures de dépose de la pompe du vide-fût. Dépressuriser complètement la pompe avant d’exécuter les procédures de réparation. Lire et bien comprendre l’intégralité de cette section avant d’effectuer une quelconque réparation sur cet équipement. Certaines réparations peuvent être effectuées sans désassembler la pompe. Si nécessaire, prendre contact avec le représentant local de Nordson pour toute question au sujet de ces procédures. AVERTISSEMENT : Couper et verrouiller l’alimentation pneumatique vers la pompe et dépressuriser le circuit à liquide avant toute intervention sur la pompe ou d’autres composants du système. La non-observation de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. Consommables Garder les éléments suivants à portée de main pendant une réparation de la pompe. P/N Élément 900464 Vernis de blocage Loctite Blue 242 900344 Never‐Seez 900481 Enduit d’étanchéité pour tuyau/filetage 156289 P/N 7580770_01 Mobil SHC 634 Application Appliquer sur les filets des pièces concernées Lubrification des composants de la section hydraulique 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐7 Désassemblage de la pompe Voir la Figure 8‐4 et exécuter la procédure souhaitée. Réparations à la section hydraulique 1. Retirer les vis (6) qui fixent le coupleur fractionné (5) à l’arbre d’accouplement flottant (4) et à la tige du plongeur (2). 2. Retirer les vis (11) qui fixent la section hydraulique (10) aux tiges de liaison (9). 3. Retirer la section hydraulique (10) du bloc pompe. REMARQUE : Voir les procédures de la Section hydraulique pour effectuer les réparations souhaitées. Réparations au moteur pneumatique 1. Retirer les vis (6) qui fixent le coupleur fractionné (5) au coupleur articulé flottant (4) et à la tige du plongeur (2). 2. Retirer les écrous (8) et la vis de blocage (7) qui fixent le moteur pneumatique (1) à la plaque de base du moteur pneumatique (3). REMARQUE : Voir les procédures relatives au Moteur pneumatique pour effectuer les réparations souhaitées. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐8 Pompes Rhino AC *Vue éclatée seulement pour des raisons de clarté. 1 7* 2 8 3 4 9 5 6 10 11 10015086 Figure 8‐4 Réparation de la pompe AC 1. Moteur pneumatique 2. Tige du plongeur 3. Plaque de base du moteur pneumatique 4. Coupleur articulé flottant P/N 7580770_01 5. 6. 7. 8. Coupleur fractionné Vis Vis de blocage Écrou 9. Tige de raccordement 10. Section hydraulique 11. Écrou 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐9 Réparation de la section hydraulique Les paragraphes suivants décrivent les procédures de réparation de la section hydraulique. Démontage de la section hydraulique Voir la Figure 8‐5. 1. Déposer la chambre à solvant (1) et le joint torique (2) du presse-étoupe (4). Mettre le joint torique au rebut. 2. Effectuer les opérations suivantes : a. Retirer les vis (3) du presse-étoupe (4). Insérer deux vis dans les trous taraudés (18) comme illustré. b. Serrer les vis en alternance pour séparer le presse-étoupe (4) du corps de pompe supérieur (5). 3. Retirer l’ensemble palette de gavage (16) de la tige inférieure (8). 4. Retirer les vis (17) qui fixent l’ensemble vérin et le boîtier du plateau suiveur (15) au corps de pompe supérieur (5). Retirer le boîtier du plateau suiveur. 5. Retirer le bas du boîtier (13), le joint torique (14), la plaque de clapet inférieur(12) et l’entretoise (11). Mettre le joint torique au rebut. 6. Retirer le boîtier du vérin (10) du corps de pompe supérieur (5). Retirer les joints toriques (9) du boîtier de vérin et les mettre au rebut. 7. Pousser l’ensemble tige (6, 7, 8) hors du boîtier de vérin (10) à l’aide d’une presse à mandriner ou d’une presse hydraulique. 8. Serrer la tige inférieure (8) dans un étau sur les méplats indiqués dans la Figure 8‐5. 9. Retirer la tige du plongeur (6) de la tige inférieure (8) à l’aide d’une douille profonde. Retirer l’ensemble piston (7). 10. Nettoyer les pièces dans un solvant compatible. 11. Examiner les pièces pour vérifier qu’elles ne présentent pas d’entailles, de rayures, d’usure et de dommages. Remplacer les pièces si nécessaire. 12. Remonter le presse-étoupe (4) si nécessaire. Les instructions sont décrites par la procédure Remontage du presse-étoupe dans cette section. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐10 Pompes Rhino AC Assemblage de la section hydraulique Voir la Figure 8‐5. 1. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur le joint torique du presse-étoupe(2) et sur le diamètre intérieur du presse-étoupe(21). 2. Poser un presse-étoupe neuf (4) dans le corps de pompe supérieur (5). 3. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets des vis (3). Poser les vis dans le presse-étoupe (4) et serrer à 102-108 Nm (75-80 ft‐lb). 4. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur les joints toriques (9) et sur le diamètre intérieur du boîtier du vérin (10). Poser les joints toriques sur le boîtier du vérin. Installer le boîtier du vérin sur le corps de pompe supérieur (5). 5. Assembler l’ensemble tige (6, 7, 8) : a. Serrer la tige inférieure (8) dans un étau sur les méplats indiqués dans la Figure 8‐5. b. Installer l’ensemble piston (7) sur la tige (8). c. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets du haut et sur la tige inférieure (8), puis guider la tige du plongeur (6) vers les filets. À l’aide d’une douille profonde, relier la tige du plongeur (6) à la tige inférieure (8) et serrer à 272-298 Nm (200-220 ft‐lb). d. Appliquer une mince couche de Mobil SHC 634 (20) sur la tige du plongeur (6), l’ensemble piston (7) et la tige inférieure (8). 6. Monter l’ensemble tige (6, 7, 8) à travers le boîtier du vérin (10) et le presse-étoupe (4) à l’aide d’une presse à mandriner ou d’une presse hydraulique. 7. Installer l’entretoise (11) et la plaque de clapet inférieur (12) sur l’ensemble tige (6, 7, 8). 8. Poser le bas du boîtier (13) sur le boîtier du vérin (10). Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 634 (20) sur le joint torique (14) et le poser sur le bas du boîtier. 9. Poser le boîtier du plateau suiveur (15) sur le bas du boîtier (13). 10. Appliquer du Never Seez (19) sur les filets des vis (17). Effectuer les opérations suivantes : a. Insérer les vis à travers le boîtier du plateau suiveur (15) au dans le corps de pompe supérieur (5). b. Serrer deux vis opposées à la main en même temps jusqu’à ce le boîtier du plateau suiveur, le bas du boîtier et le boîtier du vérin (10) soient fixés au corps de pompe supérieur (5). Serrer les vis restantes à la main comme illustré dans la Figure 8‐5. c. Après avoir exécuté l’étape précédente, serrer simultanément chaque vis d’⅛ de tour à la fois selon la séquence indiquée à un couple de 102-108 Nm (75-80 ft‐lb). 11. Appliquer du vernis bloque-écrou (22) sur les filets du bas de l’ensemble tige (6, 7, 8). Monter l’ensemble palette de gavage (16) sur l’ensemble tige et serrer à 75-81 Nm (55-60 ft‐lb). 12. Monter la chambre à solvant (1) sur le presse-étoupe (4). P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 1 8‐11 9 20 2 20 3 19 1 3 10 20 6 20 4 2 4 9 20 A COUPLE SÉQUENCES 11 5 18 7 20 12 19 13 Méplats pour serrage 14 20 8 20 15 22 A 16 21 20 17 19 PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS : PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS : 190 cm3, SD3 et XD3, PIÈCES INTÉRIEURES PRESSE-ÉTOUPE CS Kits standard KIT ENTRETIEN – 1611625 190 cm3, AC, KIT TRANSMISSION RHINO – 1612255 PIÈCES INCLUSES DANS CES KITS : 190 ccm3, SD3 et XD3, KIT D’ENTRETIEN PRESSE-ÉTOUPE CS – 1611623 Figure 8‐5 10015086 Réparation de la section hydraulique standard 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐12 Pompes Rhino AC Remontage du presse-étoupe Voir la Figure 8‐6. REMARQUE : Une presse hydraulique ou à mandriner est nécessaire lors de cette procédure pour retirer les pièces internes du presse-étoupe. 1. Placer le boîtier du presse-étoupe (3) sur une platine de fixation (5) avec le côté de la chambre à solvant dirigé vers le haut. REMARQUE : La rainure de l’élément de retenue brisera le joint torique (1) pendant le démontage des pièces internes. 2. Insérer le mandrin d’extraction (2) dans le boîtier du presse-étoupe. Pousser les pièces internes (4) vers l’extérieur à l’aide de la presse. 3. Nettoyer soigneusement le boîtier du presse-étoupe dans un solvant compatible pour éliminer toute trace de matériau d’étanchéité et les débris du joint torique. 4. Enduire l’alésage (7) du boîtier du presse-étoupe de lubrifiant Mobil SHC 634 (8). 5. Insérer le segment racleur ou la bague de retenue (9), bord tranchant vers le bas, dans le boîtier du presse-étoupe (3). 6. Insérer les pièces internes neuves dans le boîtier du presse-étoupe (3) à l’aide de l’outil d’insertion (6) et de la presse. S’assurer que l’élément de retenue du joint en laiton ou la rondelle d’appui (10) est à fleur ou légèrement au-dessous du boîtier du presse-étoupe comme illustré dans la Figure 8‐6. 2 6 PRESSE-ÉTOUPE BOÎTIER 3 ÉLÉMENT DE RETENUE DU JOINT EN LAITON OU RONDELLE D'APPUI ILLUSTRÉ LÉGÈREMENT AU-DESSOUS DU BOÎTIER DU PRESSE ÉTOUPE 4 7 8 9 10 5 1 SEGMENT RACLEUR BORD TRANCHANT VERS LE BAS Figure 8‐6 1. 2. 3. 4. Remplacement des pièces internes du presse-étoupe type Joint torique Mandrin d’extraction Boîtier du presse-étoupe Pièces internes P/N 7580770_01 5. Platine de fixation 6. Outil d’insertion 7. Alésage 8. Lubrifiant pour joint torique 9. Bague de retenue 10. Rondelle d’appui/élément de retenue du joint en laiton 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐13 Réparation du moteur pneumatique Remplacer la valve pneumatique principale REMARQUE : La valve pneumatique principale peut être remplacée sans déposer le moteur pneumatique du vide-fûts. Vérins pneumatiques de 80, 100 et 125 mm Voir la Figure 8‐7. 1. Retirer les deux vis qui fixent le support au distributeur. Pour garantir que la tuyauterie reste branchée, faire tourner le support de la valve pilote et l’ensemble comme s’ils se trouvaient sur une charnière, juste suffisamment pour pouvoir retirer la valve pneumatique principale du distributeur. 2. Retirer les quatre vis qui fixent la valve pneumatique principale au distributeur. 3. Retirer la valve pneumatique principale et le joint plat (non illustré dans la figure 8‐7). 4. Monter la valve pneumatique principale neuve sur le distributeur à l’aide des quatre nouvelles vis. REMARQUE : Le joint plat de rechange et les quatre vis sont fournis dans le kit de la valve neuve. 5. Remonter le support de la valve pilote et l’ensemble sur le distributeur au panneau à l’aide des deux vis. Distributeur Valve pneumatique principale Joint plat non illustré Vis de valve de commande pneumatique principale *Valve pilote Vis de la valve pilote Support de fixation Support de la valve pilote et ensemble illustrés hors position. 10016282_125 Figure 8‐7 Remplacement de la valve pneumatique principale (valve de 125 mm illustrée) REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐14 Pompes Rhino AC Remplacement de la valve pilote Voir la Figure 8‐8. REMARQUE : La valve pilote peut être remplacée sans déposer le moteur pneumatique de la pompe. REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin pneumatique. 1. Débrancher la tuyauterie de la valve pilote (tuyauterie non illustrée dans la Figure 8‐8). 2. Retirer les deux vis de l’ensemble valve pilote qui fixent la valve pilote au support. 3. Monter l’ensemble valve pilote neuf sur le support à l’aide de deux vis. 4. Rebrancher la tuyauterie. Support de fixation Ensemble valve pilote Vis de la valve pilote 10016282_160 Figure 8‐8 Remplacement de la valve pilote (moteur pneumatique de 160 mm illustré) REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐15 Remplacement du vérin pneumatique Voir la figure 8‐9 et le tableau 8‐2. REMARQUE : La procédure est la même pour toutes les tailles de vérin pneumatique. Un dispositif de levage ayant une capacité de 68 kg (150 lb) est nécessaire pour déposer le vérin pneumatique. La plaque de fixation du moteur pneumatique, qui se trouve à l’extérieur de l’ensemble moteur pneumatique, n’est pas illustrée. 1. Retirer les quatre vis à tête ronde (6) qui fixent le capot supérieur (5) au vérin pneumatique (7). 2. Retirer les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au vérin pneumatique (7). 3. Retirer le distributeur (2), les quatre joints toriques (3, 4) et le capot supérieur (5). 4. Retirer les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique à la plaque de fixation du moteur pneumatique. 5. Voir le tableau ‐2. Poser le boulon à œillet de levage approprié dans l’un des filets femelles des tiges de raccordement (9) sur le moteur pneumatique. 6. Utiliser le dispositif de levage pour retirer le vérin pneumatique (7). 7. Monter le boulon à œillet dans le vérin pneumatique (7) neuf. 8. Monter un vérin pneumatique neuf (7) sur la plaque de fixation du moteur pneumatique (9). 9. Remonter les quatre vis à six pans creux (8) qui fixent le vérin pneumatique (7) à la plaque de fixation du moteur pneumatique. 10. Retirer le boulon à œillet. 11. Poser quatre joints toriques (3) neufs sur le distributeur (2). 12. Remonter les deux vis à six pans creux (1) qui fixent le distributeur (2) au vérin pneumatique (7). 13. Remettre en place le capot supérieur (5) à l’aide des quatre vis à tête ronde (6). Tableau 8‐2 Tableau des spécifications du boulon à œillet 2018 Nordson Corporation Rapport théorique Cylindre du moteur pneumatique Boulon à œillet 10:1 100 mm M10 x 1,5 11:1 125 mm M12 x 1,75 P/N 7580770_01 8‐16 Pompes Rhino AC 6 5 9 2 4 3 1 7 8* 10016282_160 *Non compris dans les ensembles moteur pneumatique. Figure 8‐9 Remplacement du vérin pneumatique (moteur pneumatique de 160 mm illustré) 1. Vis à six pans creux 2. Distributeur 3. Joint torique 4. Joint torique 5. Capot supérieur 6. Vis à tête ronde 7. Vérin pneumatique 8. Vis à six pans creux 9. Filet femelle de la tige de raccordement REMARQUE : Tuyauterie non illustrée pour des raisons de clarté. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC 8‐17 Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 0000000 000000 000000 2018 Nordson Corporation Description Assemblage Sous-ensemble P/N Quantité 1 2 1 Note A P/N 7580770_01 8‐18 Pompes Rhino AC Section hydraulique Rhino AC Voir la figure 8‐10 et la liste de pièces ci-après. 1 9 2 3 10 6 4 9 11 5 7 12 19 13 14 8 15 16 19 17 18 10015086 Figure 8‐10 Section hydraulique Rhino AC P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC Élément P/N — 1609859 1 1609301 2 941450 3 ------ 4 5 6 7 8 9 10 11 1611649 -----1053015 1015667 1101793 1062623 ----------- 12 1095969 13 14 15 1611472 1049516 1611473 16 ------ 17 1610025 18 1610026 19 ------ NS NS 156289 900344 NS 900464 Description PUMP, Rhino, 190 cc, AC, CE CHAMBER, solvent, Rhino, 2.75 inside diameter, CE O‐RING, Viton, 2.563 x 2.750 x 0.094 SCREW, socket, M12 x 55, zinc, Class 8.8, per ISO 4762 GLAND ASSEMBLY, tri‐lip, 190 cc pump BODY, pump, upper, 190 cc pump, SD3 ROD, plunger, 1.375 diameter, Scoreguard PISTON ASSEMBLY, 1.375 diameter ROD ASSEMBLY, 1.375 diameter, hardened O‐RING, Viton, 2.237 inside diameter CYLINDER, 190 cc pump housing, SD3 SPACER, shaft support, 1.375 diameter, SD2 PLATE, lower check, 1.375 diameter, Scoreguard HOUSING, bottom, 190 cc pump, SD3 O‐RING, Viton, 2.487 inside diameter, black PLATE, 190 cc follower mount, SD3 RETAINING RING, basic, zinc, external, size 81 PLATE, shovel check, Rhino AC, 2.323 outside diameter SHOVEL, check, Rhino AC, 1.920 outside diameter SCREW, socket, M12 x 300, zinc, Class 8.8, per ISO 4762 LUBRICANT, Mobil SHC 634 LUBRICANT, Never Seez, 8‐oz can ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, 50 m Quantité 8‐19 Note 1 1 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐20 Pompes Rhino AC Moteur pneumatique 100 mm Voir la figure 8‐11 et les listes de pièces ci-après. 1 2 4 3 5 6 7 13 19 8 9 15 10 11 22 21 17 20 18 12 16 14 13 10016282_100 Figure 8‐11 Moteur pneumatique 100 mm P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Pompes Rhino AC Élément P/N — 1 2 3 4 1611152 -----940024 940151 ------ 5 ------ 6 7 8 1612340 ----------- 9 ------ 10 ------ 11 ------ 12 13 14 15 1612093 ---------------- 16 ------ 17 ------ 18 973574 19 973576 20 972398 21 22 -----1606903 NS 900464 NS NS 156289 900431 NS 1610259 Description MODULE, air motor, 100 mm CYLINDER, air, 100 mm‐bore O‐RING, -118, Viton, 0.862 x 0.103, brown O‐RING, Viton, 0.563 x 0.688 x 0.63 MANIFOLD, valve, supply, air motor, 100 mm SCREW, socket, M12 x 1.75 x 40, Class 12.9, per ISO 4762 MUFFLER, R ½ VALVE, air, 5/3, 2 BRACKET, pilot valve, air motor, 80-125 mm SCREW, button, socket, M4 x 0.7 x 12, Class 12.9, per ISO 7380 VALVE, air, 5/2, ⅛ SCREW, socket, cap, M3 x 0.5 x 25, Class 12.9, per ISO 4762 Vent, breather, sintered R 1/8 ELBOW, male, 4 mm tube x ⅛ RPT, white CONNECTOR, plug‐in elbow, 4 mm PLUG, push‐in, 8 mm MANIFOLD, pneumatic, 3 x 4 mm outside diameter, 2 x 8 outside diameter, tube SCREW, socket, cap, M4 x 0.7 x 18, Class 12.9, per ISO 4762 PLUG, O‐ring, straight thread, -6, port per ISO 11926-1 PLUG, O‐ring, straight thread, -2, port per ISO 11926-1 CONNECTOR, male, internal hex, 4 mm T x M5 MUFFLER, M5 SENSOR, proximity, magnetic ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m LUBRICANT, Mobil SHC 634 ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant TUBING, polyurethane, 4 mm outside diameter, black Quantité 8‐21 Note 1 1 2 2 1 2 2 1 1 2 1 2 2 7 3 1 1 2 4 2 4 2 2 1 1 1 3.06 ft NS : non représenté 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 8‐22 Pompes Rhino AC Kits moteur pneumatique Voir la liste des pièces ci-après. P/N Description 1612096 KIT, air motor, Rhino, SD3, 100 mm 1611767 KIT, cylinder, air motor, Rhino, SD3, 100 mm REMARQUE A : Le kit contient un ensemble moteur pneumatique complet. Note A Kits de valve Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1611754 1611751 Description Note KIT, valve, air, 5/2, pilot, 80-125 mm KIT, valve, air, 5/3 Kits de pompe Voir la liste des pièces ci-après. P/N Description 1613703 KIT, pump, Rhino, AC, CE 1611625 KIT, Rhino, packing gland internal parts, 190 cc 1611632 KIT, packing gland service, 190 cc 1612255 KIT, Rhino, drive train, 190 cc, AC REMARQUE A : Le kit contient un ensemble section hydraulique AC complet. Note A Outils Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1611971 1613095 1613096 P/N 7580770_01 Description Note TOOL, magnet, Rhino TOOL, plunger, packing, hydraulic, Rhino AB TOOL, packing removal, hydraulic, Rhino AB 2018 Nordson Corporation Châssis 9‐1 Section 9 Châssis ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. ATTENTION : Les vérins du châssis sont pressurisés et peuvent garder une pression latente même lorsque l’alimentation en air du système est coupée. Pour éviter toute blessure grave, dépressuriser totalement les vérins du châssis avant de les remplacer. Le matériel suivant est nécessaire pour le reconditionnement des vérins du châssis : Pièces de rechange nécessaires Dispositif de levage ayant une capacité de 227­kg (500­lb) Clé dynamométrique pouvant serrer jusqu’à 190 ft­lb (258 Nm) Levage du plateau suiveur Le plateau suiveur doit être levé avant de retirer et de remplacer les vérins de châssis, et ce sur le châssis AB et sur le châssis AC. REMARQUE : À part les guides du fût, la procédure de levage du plateau suiveur est identique pour les deux configurations. Voir la Figure 9‐1. 1. Utiliser des cales (3) pour lever le plateau suiveur (2) suffisamment haut pour qu’il ne soit pas en contact avec le guide du fût (8). S’assurer que l’ensemble plateau suiveur / moteur pneumatique est sécurisé et ne risque pas de basculer. 2. Vérifier que la pression a été totalement évacuée du vérin du châssis (7). 3. Retirer tous les éléments ou supports montés en haut des têtes du vérin du châssis (6) et des tiges de fixation (4). PRUDENCE : L’alimentation pneumatique vers le vide-fûts doit être dépressurisée et verrouillée. De même, il faut dépressuriser la totalité de l’air vers le moteur pneumatique avant de débrancher les conduites pneumatiques. 4. Débrancher les tuyaux pneumatiques entre le module de commande (1) et le moteur pneumatique (5). 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 9‐2 Châssis 4 5 1 6 7 2 8 3 10015086 Figure 9‐1 Levage du plateau suiveur - Vide-fûts AC illustré REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté. 1. Module de commande. 2. Plateau suiveur 3. Cale P/N 7580770_01 4. Tige de fixation 5. Moteur pneumatique 6. Tête de vérin du châssis 7. Vérin du châssis 8. Guide de réservoir/fût 2018 Nordson Corporation Châssis 9‐3 Châssis du vide-fûts AB Dépose du vérin de châssis REMARQUE : Un dispositif de levage ayant une capacité de 500­lb (227­kg) est nécessaire pour cette procédure. Voir la Figure 9‐2. REMARQUE : Les étapes 1-2 concernent uniquement le vérin de châssis (13) qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse. Pour retirer et remplacer le vérin de châssis qui n’est pas relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse, commencer la procédure à l’étape 3. 1. Mesurer l’emplacement du ou des capteurs de proximité (3) monté sur le vérin du châssis (13) entre la plaque de base (15) et le bas du ou des capteurs de proximité. Noter les valeurs mesurées afin de les réutiliser pendant le remontage. 2. Retirer la vis (1) et la rondelle (2) qui fixent le support de montage du module de commande au vérin du châssis (13). 3. Retirer les vis à six pans creux (4) et les rondelles plates (5) qui fixent la plaque de base du moteur pneumatique (6) à la tige du vérin du châssis (11). 4. Débrancher le tuyau du raccord (7). 5. Retirer les vis à six pans creux (8) et les rondelles plates (9) qui fixent l’étrier (10) à la tête du vérin (12). Déposer l’étrier. Noter l’orientation des têtes des vérins du châssis. 6. Retirer les vis à six pans creux (14) de la plaque de base (15). 7. Retirer l’ensemble vérin de châssis (13). Il est possible de poser un boulon à œillet de M16 x 2.0 dans la tige du vérin de châssis pour faciliter son retrait. REMARQUE : Le disque du vérin de châssis (16) reste attaché à la plaque de base (15) lors de la dépose de l’ensemble vérin de châssis (13). 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 9‐4 Châssis Remplacement du vérin de châssis Voir la Figure 9‐2. 1. Fixer l’ensemble vérin de châssis (13) à la plaque de base (15) avec les vis à six pans creux (14). Ne pas serrer complètement. 2. Fixer l’étrier (10) à la tête du vérin de châssis (12) à l’aide des rondelles plates (9) et des vis à six pans creux (8). Ne pas serrer complètement. 3. Fixer la plaque de base du moteur pneumatique (16) à la tige du vérin de châssis (11) à l’aide des rondelles plates (5) et des vis à six pans creux (4). Ne pas serrer complètement. 4. Serrer toutes les vis à six pans creux dans l’ordre suivant : Ensemble vérin (13) à la plaque de base du moteur pneumatique (16) : 64 ft‐lb Étrier (10) : 22 ft‐lb Vérins de châssis (13) à la plaque de base (15) : 37 ft‐lb REMARQUE : Les étapes 5-6 concernent uniquement le vérin de châssis qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse. 5. Monter le ou les capteurs de proximité (3) au vérin de châssis (13) conformément aux valeurs mesurées relevées pendant le démontage. 6. Fixer le support du module de commande au vérin de châssis (13) avec la vis (1) et la rondelle (2). REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne lumineuse seront montés sous la forme d’un sous-ensemble complet. P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation 9‐5 Châssis 8 1 2 9 4 10 5 11 12 6 13 7 VUE DE DOS DU VÉRIN DU CHÂSSIS VUE DÉTAILLÉE DU DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ 3 14 15 16 10014972 Figure 9‐2 Dépose et remplacement du vérin de châssis – Vide-fûts AB REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vis à six pans creux Rondelle plate Détecteur de proximité Vis à six pans creux Rondelle plate Plaque de base du moteur pneumatique 2018 Nordson Corporation 7. 8. 9. 10. 11. Raccord Vis à six pans creux Rondelle plate Étrier Tige de vérin du châssis 12. 13. 14. 15. 16. Tête de vérin du châssis Vérin du châssis Vis à six pans creux Plaque de base Disque de vérin du châssis P/N 7580770_01 9‐6 Châssis Châssis du vide-fûts AC Dépose du vérin de châssis REMARQUE : Un dispositif de levage ayant une capacité de 500­lb (227­kg) est nécessaire pour cette procédure. Voir la Figure 9‐3. REMARQUE : Les étapes 1-3 concernent uniquement le vérin de châssis (20) qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse. Pour retirer et remplacer le vérin de châssis qui n’est pas relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse, commencer la procédure à l’étape 4. 1. Mesurer l’emplacement du ou des capteurs de proximité (7) monté sur le vérin du châssis (20) entre la plaque de base (21) et le bas du ou des capteurs de proximité. Noter les valeurs mesurées afin de les réutiliser pendant le remontage. 2. Desserrer le collier de serrage (6) et le desserrer suffisamment pour pouvoir le retirer du vérin du châssis (20). 3. Retirer la vis (4) et la rondelle (5) qui fixent le support de montage du module de commande au vérin du châssis (20). REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne lumineuse seront déposés sous la forme d’un sous-ensemble complet. 4. Retirer les vis à six pans creux (1) et les rondelles plates (2) qui fixent la traverse (3) aux tiges de fixation (13). 5. Retirer les vis à six pans creux (8) et les rondelles plates (9) qui fixent la traverse (3) à la tige du vérin de châssis (18). 6. Débrancher le tuyau du raccord (14). 7. Retirer les vis à six pans creux (10) et les rondelles plates (11) de la tête du vérin de châssis (19). Noter l’orientation des têtes des vérins du châssis. 8. Retirer les vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16) qui fixent le guide-fût (17). Déposer le guide-fût. 9. Retirer la traverse (3) et les tiges de fixation (13). Déposer l’étrier (12). 10. Retirer les vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16) de la plaque de base (21). 11. Retirer l’ensemble vérin de châssis (20). Il est possible de poser un boulon à œillet de M16 x 2.0 dans la tige du vérin de châssis pour faciliter son retrait. REMARQUE : Le disque du vérin de châssis (22) reste attaché à la plaque de base (21) lors de la dépose de l’ensemble vérin de châssis (20). P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Châssis 9‐7 Remplacement du vérin de châssis Voir la Figure 9‐3. 1. Fixer l’ensemble vérin de châssis (20) à la plaque de base (21) avec les vis à six pans creux (15) et les rondelles plates (16). Ne pas serrer complètement. 2. Fixer l’étrier (12) à la tête du vérin de châssis (19) à l’aide des rondelles plates (11) et des vis à six pans creux (10). Ne pas serrer complètement. 3. Fixer la traverse (3) à la tige du vérin de châssis (18) à l’aide des rondelles plates (9) et des vis à six pans creux (8). Ne pas serrer complètement. 4. Serrer toutes les vis à six pans creux dans l’ordre suivant : Traverse (3) : 64 ft‐lb Étrier (12) : 26 ft‐lb Vérins de châssis (20) à la plaque de base (21) : 42 ft‐lb 5. Suspendre la transmission (ensemble de la pompe, y compris le moteur pneumatique et la section hydraulique) au châssis à l’aide des tiges de fixation (13), des rondelles plates(2) et des vis à six pans creux (1). Serrer la vis à un couple de 190 ft‐lb. REMARQUE : Les étapes 6-8 concernent uniquement le vérin de châssis qui est relié au module de commande et aux ensembles colonne lumineuse. 6. Monter le ou les capteurs de proximité (7) au vérin de châssis (20) conformément aux valeurs mesurées relevées pendant le démontage. 7. Serrer le collier de serrage (6) sur le vérin du châssis (20). 8. Fixer le support du module de commande au vérin de châssis (20) avec la vis (4) et la rondelle (5). REMARQUE : Le module de commande et les ensembles colonne lumineuse seront montés sous la forme d’un sous-ensemble complet. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 9‐8 Châssis 1 2 8 3 9 4 5 10 11 12 6 18 13 19 14 VUE DE DOS DU VÉRIN DU CHÂSSIS 20 VUE DÉTAILLÉE DU DÉTECTEUR DE PROXIMITÉ 15 16 7 17 15 16 21 22 10015086 Figure 9‐3 Dépose et remplacement du vérin de châssis – Vide-fûts AC REMARQUE : Certaines pièces ne sont pas illustrées pour des raisons de clarté. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vis à six pans creux Rondelle plate Traverse Vis à six pans creux Rondelle plate Colliers de serrage à vis sans fin Détecteur de proximité Vis à six pans creux P/N 7580770_01 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Rondelle plate Vis à six pans creux Rondelle plate Étrier Tige de fixation Raccord Vis à six pans creux 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Rondelle plate Guide-fût Tige de vérin du châssis Tête de vérin du châssis Vérin du châssis Plaque de base Disque de vérin du châssis 2018 Nordson Corporation Châssis 9‐9 Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 0000000 000000 000000 2018 Nordson Corporation Description Assemblage Sous-ensemble P/N Quantité 1 2 1 Note A P/N 7580770_01 9‐10 Châssis Châssis 5 gallons (20 l) AB Voir la figure 9‐4 et les listes de pièces ci-après. 4 5 1 6 7 8 2 9 10 11 14 15 16 12 13 3 1609049 Figure 9‐4 Module châssis 5 gallons (20 l) Rhino SD/XD3 P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Châssis Élément P/N — 1 2 3 --------------------- 4 ------ 5 6 7 8 9 10 ------------------------------- 11 ------ 12 ------ 13 ------ 14 ------ 15 16 NS NS ----------1039900 1610260 NS 900464 NS 900481 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation Description MODULE, frame, Rhino, SD3/XD3, 5‐gal YOKE, angle, frame, DP, 80, SD3/XD3 ELBOW, male, 8‐mm tube x ⅜ R PLATE, base, frame, black, DP, SD3/XD3 SCREW, socket, M10 x 22, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 WASHER, flat, M, reg, M10, zinc, per ISO 7089 NIPPLE, hex, R ⅜ x ¼ NPT, male, 100 psi PIPE FITTING, tee, female, ¼ NPT, brass ELBOW, male, 8‐mm tube x R ¼ VALVE, pressure relief, ¼ NPT, male, 100 psi ASSEMBLY, cylinder, ram, SD3/XD3 SCREW, socket, M10 x 25, zinc plate, Class 12.9, per ISO 4762 SCREW, flat, socket, M8 x 20, black, Class 10.9 DISC, locating, cylinder, air, 80 mm SCREW, hex, cap, M10 x 35, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 WASHER, flat, M, reg, M10, zinc LOCATOR, pail, Rhino, 10.5 mm UNION, Y, 8‐mm T x 8‐mm T TUBE, 8‐mm OD, polyurethane ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant Quantité 9‐11 Note 1 1 3 1 4 6 1 1 1 1 2 8 2 2 2 6 2 1 15.25 ft 1 1 P/N 7580770_01 9‐12 Châssis Châssis 55 gallons (200 l) AC Voir la figure 9‐5 et les listes de pièces ci-après. 5 1 6 7 2 8 9 3 10 11 12 13 4 10017705 Figure 9‐5 Module châssis 55 gallons (200 l) Rhino AC P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Châssis Élément P/N — 1 2 3 4 -------------------------- 5 ------ 6 ------ 7 ------ 8 9 ----------- 10 ------ 11 ------ 12 ------ 13 ------ NS 900464 NS 900481 NS 1612172 NS 1066985 NS 900464 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation Description MODULE, frame, Rhino, SD3/XD3, 55 gal TUBE, crossbar, frame, 160 mm-250 mm YOKE, angle, SD3/XD3 ELBOW, male, 10 mm T x R ½, with seal PLATE, base, frame, drum, Rhino, blue SCREW, hex, cap, M16 x 100, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 WASHER, flat, reg, M16, steel, zinc, per ISO 7089 SCREW, hex, cap, M12 x 35, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 WASHER, flat, M, reg, M12, zinc, per ISO 7089 ASSEMBLY, cylinder, ram, SD3/XD3 SCREW, hex, cap, M14 x 35, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 WASHER, flat, m, reg, M14, zinc, per ISO 7089 SCREW, flat, socket, M10 x 20, black, Class 10.9 DISC, locating, cylinder, air, 125 mm ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant TUBE, 10‐mm OD, polyurethane UNION, Y, 10‐mm T x 10‐mm T x 10‐mm T ADHESIVE, Loctite 242, blue, removable, 50 m Quantité 9‐13 Note 1 1 1 2 1 2 2 4 4 2 4 8 2 2 1 1 25.7 ft 2 1 P/N 7580770_01 9‐14 Châssis Guide-fûts 55 gallons (200 l) Voir la figure 9‐6 et la liste de pièces ci-après. 1 2 3 4 1 2 3 VUE DÉTAILLÉE 5 6 10016873 Figure 9‐6 Module châssis 55 gallons (200 l) Rhino AC Élément P/N — 1612333 1 ------ 2 3 4 ---------------- 5 ------ 6 NS -----900464 P/N 7580770_01 Description MODULE, guide, frame, Rhino, SD3/XD3, 55 gal CAP SCREW, hex head, M14, 45 mm, steel, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 WASHER, lock, M14, steel, zinc WASHER, flat, reg, M14, zinc, per ISO 7089 GUIDE, drum, 55 gal, SD3/XD3, 125 mm SCREW, hex, cap, M10 x 35, zinc, Class 8.8, per ISO 4017 DISC, locating, drum, 55 gal, frame, Rhino ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m Quantité Note 1 4 4 4 2 2 2 1 2018 Nordson Corporation Châssis 9‐15 Kits vérin Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1613067 1613410 Description Note KIT, cylinder, ram, Rhino, SD3/?XD3, DP KIT, cylinder, ram, Rhino, SM, 125 Kit guide Voir la liste des pièces ci-après. P/N 1612341 Description Note KIT, drum guide module, 55 gal, Rhino, SD3/XD3 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 9‐16 Châssis Page laissée blanche intentionnellement P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐1 Section 10 Module de commande pneumatique Voir les figures 10‐1 et 10‐2. Le module de commande réalise les fonctions pneumatiques pour les vide-fûts Rhino AB et AV et se monte sur le côté des vide-fûts. Le module de commande est configuré pour l’arrêt automatique (ASD) du moteur pneumatique. Le module de commande mettra le moteur pneumatique à l’arrêt lorsque le piston de l’ensemble vérin (6) actionne le capteur magnétique (5) sur le châssis. Le capteur magnétique est monté sur un support (8) qui est fixé à la tige de raccordement (4) de l’ensemble vérin avec une vis de blocage (7). Cette position du support du capteur peut être réglée afin qu’elle corresponde à la position du suiveur dans le fût de matière à l’état vide. Cela permettra à la commande d’arrêter la pompe lorsque le récipient à matière est vide, empêchant ainsi un emballement de la pompe. Module de commande 10015086 Figure 10‐1 Module de commande sur vide-fûts AC 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 10‐2 Module de commande pneumatique 3 4 5 6 2 1 7 8 9 Figure 10‐2 Ensemble capteur de piston du châssis 1. Raccord coudé 2. Alimentation pneumatique 3. Signal pneumatique P/N 7580770_01 4. Tige de raccordement du vérin 5. Capteur magnétique 6. Ensemble vérin 7. Vis de blocage 8. Support de capteur 9. Silencieux 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐3 Utilisation Consulter le tableau 10‐1 et voir la Figure 10‐2 pour une liste des composants du module de commande. REMARQUE : L’ensemble est conçu pour une pression d’entrée maximale de 7 bar (100 psi). Le module de commande est entièrement pneumatique. La pression d’air de l’atelier est délivrée à la commande lorsque la valve d’arrêt (2) du module de commande est ouverte. L’ouverture de cette valve d’arrêt permet le fonctionnement de la valve de commande de l’élévateur (9) et de la valve de décharge (4) du récipient de matière. La pression d’air vers le régulateur (1) du moteur pneumatique ainsi que les valves de signal dans la commande et le moteur pneumatique sont également activées. La pression d’air n’est délivrée au moteur pneumatique que lorsque la valve d’arrêt (5) de ce dernier est ouverte. L’alimentation pneumatique vers les valves pilote, pilote du moteur pneumatique et de décharge du récipient de matière (4) se trouve à la pleine pression du réseau de l’atelier. REMARQUE : Sur le vide-fûts Rhino AC, la pression d’air vers le moteur pneumatique est limitée par le clapet de décharge afin d’éviter une pressurisation excessive de la matière. L’alimentation pneumatique régulée pour le vérin de l’élévateur s’écoule vers une valve de commande d’élévateur (9) à trois voies. La valve commande le flux d’air vers le vérin de l’élévateur. La valve de commande de l’élévateur possède trois positions : Coulisseau en haut, Coulisseau en bas et Neutre. Position Coulisseau en haut : L’air pénètre dans le bas du ou des vérins. L’air au-dessus du ou des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La pression pneumatique pousse le ou les pistons du vérin vers le haut, ce qui soulève le plateau suiveur et la pompe. Position Coulisseau en bas : L’air pénètre dans le haut du ou des vérins. L’air au-dessous du ou des pistons du vérin de l’élévateur est évacué. La pression pneumatique pousse le ou les pistons du vérin vers le bas, ce qui abaisse le plateau suiveur et la pompe. Position Neutre : Aucune pression n’est appliquée vers le ou les vérins de l’élévateur. Le plateau suiveur doit en principe rester immobile du fait du maintien par herméticité de la pression pneumatique des deux côtés du ou des pistons. AVERTISSEMENT : La position Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. Lorsque le piston du vérin de l’élévateur actionne le capteur magnétique en bas du vérin du coulisseau, la commande coupe l’alimentation pneumatique vers le moteur pneumatique, signalant ainsi que le récipient de matière est vide. Pour terminer la procédure de remplacement, exécuter la Procédure de changement de fût à la page 5‐6. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 10‐4 Module de commande pneumatique Utilisation (suite) L’air à la pleine pression non régulée du réseau d’atelier est délivré à la valve de décharge (4) du récipient de matière lorsque les conditions suivantes sont réunies : 1. La valve de commande de l’élévateur (9) se trouve en position Coulisseau en haut. 2. La pression d’air sur le piston Coulisseau en haut du vérin de l’élévateur est supérieure de plus de 2 psi à celle sur le piston Coulisseau en bas du vérin de l’élévateur. 3. Le bouton de la valve de décharge (4) du récipient de matière est maintenu enfoncé. REMARQUE : L’alimentation pneumatique de la valve de décharge (4) du récipient de matière peut être réalisée lorsque la valve de commande de l’élévateur (9) se trouve en position Neutre si la condition N° 2 est satisfaite. La fonction de décharge achemine l’air sous le plateau suiveur pendant le retrait d’un récipient vide. La valve de décharge du récipient de matière se connecte à l’orifice de décharge du suiveur. Le maintien du bouton-poussoir de la valve de décharge (4) du récipient de matière enfoncé force l’air sous le plateau suiveur. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. Après avoir effectué la procédure de changement de fût et chargé le nouveau fût de matière, il faut appuyer sur la valve de réarmement pneumatique (7) pour réarmer les valves de commande du moteur pneumatique afin que celui-ci puisse commencer à fonctionner. Tableau 10‐1 Composants du module de commande Élément 1 2 3 4 5 6 7 8 9 P/N 7580770_01 Description Régulateur du moteur pneumatique : Commande l’air vers la pompe. Valve d’arrêt du module de commande : Permet de verrouiller le module de commande afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé en entrée lors de l’entretien du vide-fûts. Régulateur d’air de l’élévateur : Commande l’air vers le vérin de l’élévateur. Valve de décharge du récipient de matière : Active l’écoulement d’air vers le clapet antiretour de décharge situé sur le plateau suiveur, forçant l’air qui se trouve au-dessous du plateau suiveur et dans le fût. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau dé­ placent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. Valve d’arrêt du moteur pneumatique : Permet de verrouiller le moteur pneumatique afin qu’il ne reçoive plus d’air comprimé de la part du module de commande lors de l’entretien. Manomètre du moteur pneumatique : Affiche la pression vers le moteur pneumatique. Valve de réarmement pneumatique : Lorsqu’elle est enfoncée, réarme les valves de sig­ nal du module de commande. Manomètre d’air de l’élévateur : Affiche la pression vers le vérin de l’élévateur. Valve de commande de l’élévateur : Déclenche le mouvement du coulisseau. La position Coulisseau en haut fait monter l’élévateur et le plateau suiveur. La position Coulisseau en bas fait descendre l’élévateur et l’ensemble plateau suiveur dans le récipient à matière. La position Neutre arrête le mouvement de l’élévateur. Neutre n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Le plateau suiveur peut glisser vers le bas au fil du temps. 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐5 5 6 1 2 7 8 3 9 4 10015696 Figure 10‐3 Module de commande 1. Régulateur du moteur pneumatique 2. Valve d’arrêt du module de commande 3. Régulateur d’air de l’élévateur 2018 Nordson Corporation 4. Valve de décharge du récipient de matière 5. Valve d’arrêt du moteur pneumatique 6. Manomètre du moteur pneumatique 7. Valve de réarmement pneumatique 8. Manomètre d’air de l’élévateur 9. Valve de commande de l’élévateur P/N 7580770_01 10‐6 Module de commande pneumatique Symboles et icônes du module de commande Voir la Figure 10‐4. Mesure de la pression Symbole Icône du moteur pneumatique Figure 10‐4 Régulation de pression Symbole de réarmement pneumatique Symbole Icône Montée Icône Descente Bouton poussoir Icône Marche Icône de l'élévateur Bouton poussoir Icône Arrêt Récipient de matière Icône de décharge Symboles et icônes du module de commande P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐7 Maintenance Exécuter les procédures ci-après pour le remplacement d’une valve ou d’un manomètre. Dépose du capot de la commande Voir la Figure 10‐5. 1. Desserrer les écrous du régulateur (1). 2. Retirer la manette (2) de la valve de commande de l’élévateur. 3. Retirer l’écrou (4) de la valve de commande de l’élévateur. 4. Retirer le capot (3) du module de commande. 1 3 2 4 10015696 Figure 10‐5 Dépose du capot du module de commande 1. Écrou du régulateur 2. Manette de la valve de commande de l’élévateur 2018 Nordson Corporation 3. Capot 4. Écrou de la valve de commande de l’élévateur P/N 7580770_01 10‐8 Module de commande pneumatique Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 7580770_01 P/N 0000000 000000 000000 Description Assemblage Sous-ensemble P/N Quantité 1 2 1 Note A 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐9 Module de commande ASD Voir les figures 10‐6 et 10‐7 et la liste de pièces ci-après. VANNE DE PURGE/RÉARMEMENT MANUELLE VOIR LA FIGURE 10-07 9 5 6 7 4 10 MOTEUR PNEUMATIQUE NON RÉGULÉ VALVE DE COMMANDE VOIR LA FIGURE 10-07 8 3 2 11 12 13 5 VALVE À MÉMOIRE VOIR LA FIGURE 10-07 1 VALVE DE COMMANDE DE DÉCHARGE VOIR LA FIGURE 10-07 10015696 Figure 10‐6 Module de commande ASD 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 10‐10 Module de commande pneumatique (VERSION ASD SEULEMENT) 5 15 17 15 19 14 20 18 15 15 16 20 16 17 16 17 15 MOTEUR PNEUMATIQUE NON RÉGULÉ VALVE DE COMMANDE 15 VALVE À MÉMOIRE VALVE DE COMMANDE DE DÉCHARGE 24 BOUTON NOIR 22 21 24 25 23 23 BOUTON VERT VALVE DE DÉCHARGE MANUELLE Figure 10‐7 VALVE DE RÉARMEMENT Valves de commande P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Module de commande pneumatique 10‐11 Élément P/N — 1610191 1 ------ 2 ------ 3 4 5 6 7 8 9 ----------326139 345642 -----1610177 ------ 10 1040003 11 105815 12 ------ 13 815950 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 NS NS -----1611581 1108313 1610193 1611994 -----1611996 1611998 1607282 1612609 1612203 1611999 1097143 900619 NS 900464 NS 900481 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation Description CONTROL, module, automatic shutdown (ASD) SCREW, socket, M3 x 45, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 SCREW, socket, cap, M3 x 25, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 SCREW, flat, socket, M6 x 14, zinc CONTROL, air, preparation, R73G, assembly PLUG, blanking, 4‐mm NUT, nylon, lock, zinc, M4, per ISO 10511 FITTING, tube, manifold, 2-8‐mm x 6x-4‐mm FILTER, inline, 5 micron, ¼ NPT, female PLATE, mating, control, R73G SCREW, socket, cap, M4 x 25, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 SCREW, socket head, M4 x 7 x 30, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 VALVE, rotary, 4‐port, 3‐position, ¼ NPT SCREW, socket, M5 x 30, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 ELBOW, male, 8‐mm tube x R ⅛, flame retardant ELBOW, male,4‐mm tube x ⅛ RPT MUFFLER, exhaust, R ⅛ ELBOW, male, 8‐mm tube x R ⅛, flame‐retardant VALVE, air, 3/2‐way, ⅛NPT, normally closed TEE, branch, 8‐mm T x R ⅛, brass VALVE, air, 3/2‐way, ⅛NPT VALVE, 3/2‐way, manual, ¼ NPT, black ELBOW, male, 8‐mm T x ¼ RPT MUFFLER, sintered bronze, 1/4 ELBOW, male, 4‐mm T x R ¼, brass VALVE, 3/2‐way, manual, ¼ NPT, green TUBING, polyurethane, 4‐mm OD x 0.79 mm, black TUBING, polyurethane, 8‐mm OD, black ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m ADHESIVE, pipe/threaded/hydraulic sealant Quantité Note 1 2 2 4 1 5 5 1 1 1 2 3 1 4 1 6 3 2 1 1 2 1 1 2 2 1 1.6 m 1.05 m 1 1 P/N 7580770_01 10‐12 Module de commande pneumatique Kit du clapet de décharge Voir la figure 10‐8 et la liste de pièces ci-après. Le clapet de décharge est conçu pour le vide-fûts Rhino AC 55‐gal et comprend le clapet de décharge, les accessoires et les tuyaux. PD19920 Figure 10‐8 Kit du clapet de décharge P/N 1612866 P/N 7580770_01 Description Note MODULE, pressure relief, pneumatic, air motor, 80 psi 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐1 Section 11 Suiveurs Description Voir la Figure 11‐1. Le module suiveur se monte sur la section hydraulique de la pompe. Il est conçu pour forcer la matière hors des récipients à côtés droits. Les modules à plateau suiveur sont disponibles pour les diamètres de récipients ci-après : 280 mm (standard AB) 572 mm (standard AC) Suivant le module, les plateaux suiveurs (5) sont équipés d’un ou de deux joints en élastomère. Lorsque le plateau suiveur est abaissé dans un récipient, les joints en élastomère compriment la matière en créant un joint étanche autour du diamètre intérieur du récipient. Lorsque la pompe (3) fonctionne, le plateau suiveur (5) force la matière hors du récipient et dans la section hydraulique de la pompe. Les joints en élastomère protègent également la matière contre l’humidité et la contamination par l’environnement. En abaissant le module à plateau suiveur dans un récipient, il se produit une accumulation d’air entre le dessous du plateau suiveur (5) et la matière. Retirer la canne de purge(1) de l’adaptateur (2) avant d’abaisser le plateau suiveur afin de laisser un passage d’évacuation pour l’air. L’orifice pour clapet anti-retour de décharge (4) accueille ce dernier qui permet à l’air d’entrer dans la zone sous le plateau suiveur. Le tuyau à air de décharge en provenant du module de commande se raccorde au clapet anti-retour de décharge (4). Lorsque l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut et le clapet de décharge est déclenché, l’air s’écoule sous le plateau suiveur (5). Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 11‐2 Suiveurs 1 1 3 3 4 2 4 5 2 5 MODULE SUIVEUR AB MODULE SUIVEUR AC Figure 11‐1 Modules suiveurs 1. Canne de purge 2. Adaptateur pour canne de purge P/N 7580770_01 3. Section hydraulique 4. Orifice pour clapet anti-retour de décharge 5. Plateau suiveur 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐3 Réparation ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Lire et bien comprendre ces procédures avant de remplacer le ou les joints toriques du plateau suiveur. Contacter le représentant local de Nordson pour obtenir des informations complémentaires à propos de ces procédures. Le personnel qui réalise ces procédures doit savoir comment utiliser en toute sécurité les commandes de l’élévateur du vide-fûts. AVERTISSEMENT : Il est important de se rappeler que la position Neutre sur les commandes de l’élévateur n’est pas une position verrouillée et sécurisée. Les vérins du coulisseau contiennent toujours de l’air comprimé. De petites fuites d’air dans le circuit peuvent provoquer un glissement du coulisseau vers le haut ou le bas. Bloquer le coulisseau avec des blocs support lors du remplacement du ou des joints toriques du plateau suiveur. Procédure de remplacement des joints toriques du plateau suiveur AC Les éléments nécessaires pour réaliser cette opération sont indiqués dans le tableau 11‐2. Tableau 11‐2 Matériel nécessaire Élément 2018 Nordson Corporation Utilisation Blocs support Empêchent les pistons du vérin pneumatique de glisser vers le bas pendant les réparations Deux grands tournevis ou démonte-pneus Pour écarter les joints toriques et les retirer du plateau suiveur REMARQUE : Les joints toriques du plateau suiveur se retirent de la même manière qu’un pneu d’une jante Mobil SHC 100 Lubrifier les joints toriques neufs du plateau suiveur REMARQUE : Le lubrifiant Mobil SHC 100 doit être compatible avec la matière pompée P/N 7580770_01 11‐4 Suiveurs Voir la Figure 11‐2. 1. S’il est en place, retirer le récipient de matière du vide-fût. 2. Amener la valve de commande de l’élévateur (2) en position Neutre. 3. Insérer les blocs support (4) entre la traverse du châssis (1) et le dessus du vérin du châssis (5). 4. Utiliser des tournevis de grande taille ou des démonte-pneus pour écarter le joint torique (6) de la rainure du plateau suiveur. 5. Nettoyer les rainures du plateau suiveur (3) et en éliminer tout corps étranger. 6. Poser le joint torique (3) neuf sur le plateau suiveur (3) à l’aide de tournevis de grande taille ou de démonte-pneus. 7. Appliquer du lubrifiant Mobil SHC 100 sur les joints toriques (6) du plateau suiveur (3). 8. Retirer les blocs support (4) du vide-fût. Au besoin, remettre le vide-fût en service. 1 4 2 5 3 6 10015086 Figure 11‐2 Remplacement du joint torique du plateau suiveur AC 1. Traverse du châssis 2. Valve de commande de l’élévateur P/N 7580770_01 3. Plateau suiveur 4. Bloc support 5. Vérin du châssis 6. Joint torique du plateau suiveur 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐5 Procédure de remplacement du joint torique du plateau suiveur AB Les éléments nécessaires pour réaliser cette opération sont indiqués dans le tableau 11‐3. Tableau 11‐3 Matériel nécessaire Élément Utilisation Blocs support Empêchent les pistons du vérin pneumatique de glisser vers le bas pendant les réparations Mobil SHC 100 Lubrifier le joint torique neuf du plateau suiveur REMARQUE : Le lubrifiant Mobil SHC 100 doit être compatible avec la matière pompée Voir la Figure 11‐3. 1. S’il est en place, retirer le récipient de matière du vide-fût. 2. Insérer des blocs support (2) entre la plaque de base du moteur pneumatique (1) et le dessus du vérin du coulisseau (3). 3. Retirer les vis (7) et la bague support (6) du plateau suiveur (4). Mettre le joint torique (5) du plateau suiveur au rebut. 4. Nettoyer la bague support (6) et la rainure du joint torique du module suiveur. 5. Monter la bague support (6), le joint torique de plateau suiveur (5) neuf sur le plateau suiveur (4). Fixer les pièces au module suiveur à l’aide des vis (7). Serrer fermement les vis. 6. Retirer les blocs support (2) du vide-fût. Au besoin, remettre le vide-fût en service. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 11‐6 Suiveurs 1 2 PLATEAU SUIVEUR VUE ÉCLATÉE 4 5 3 6 7 10014555 Figure 11‐3 Remplacement du joint torique du plateau suiveur AB 1. Plaque de base du moteur pneumatique 2. Bloc support 3. Vérin du coulisseau P/N 7580770_01 4. Plateau suiveur 5. Joint torique du plateau suiveur 6. Bague support du plateau suiveur 7. Vis 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐7 Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière Description Voir la Figure 11‐4. Le clapet anti-retour de décharge du fût de matière se trouve sur le plateau suiveur. Pendant le processus de changement de fût, l’air s’écoule à travers le clapet anti-retour et pénètre dans la zone au-dessous du plateau suiveur. Le tuyau à air de décharge en provenant du module de commande se raccorde au clapet anti-retour de décharge du fût de matière. Lorsque l’élévateur se trouve en position Coulisseau en haut et le clapet de décharge du fût de matière est déclenché, l’air s’écoule sous le plateau suiveur. Cette pression maintient le fût sur la plaque de base lorsque les vérins du coulisseau déplacent la pompe et le plateau suiveur vers le haut. 10015732 Figure 11‐4 Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 11‐8 Suiveurs Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Comment utiliser les listes de pièces illustrées Les nombres se trouvant dans la colonne Élément correspondent aux numéros d’identification des pièces sur les illustrations présentées à la suite de chacune des listes de pièces. Le code NS (non indiqué) signale qu’une pièce qui figure dans la liste n’est pas illustrée. Un tiret (—) signifie que le P/N indiqué est valable pour toutes les pièces de l’illustration. Le numéro se trouvant dans la colonne P/N est le numéro de référence attribué par Nordson. Une série de tirets dans cette colonne (------) signifie qu’il s’agit d’une pièce ne pouvant être commandée séparément. La colonne Description indique le nom de la pièce ainsi que ses dimensions et d’autres caractéristiques si besoin est. La disposition en retrait indique les relations entre les ensembles, les sous-ensembles et les pièces. Lors d’une commande de l’ensemble, les éléments 1 et 2 seront inclus. Lors d’une commande de l’élément 1 l’élément 2 sera inclus. Lors d’une commande de l’élément 2, seul ce dernier sera livré. Le numéro figurant dans la colonne Quantité est le nombre de pièces requis par appareil, ensemble ou sous-ensemble. Le code AR (suivant besoin) est utilisé pour les pièces fournies en vrac, au mètre, etc. ou lorsque le nombre de pièces dépend de la version ou du modèle du produit. Les lettres figurant dans la colonne Note renvoient aux notes se trouvant à la fin de chaque liste de pièces. Ces notes contiennent des informations importantes pour la commande et l’utilisation des pièces. Il convient de leur apporter une attention particulière. Élément — 1 2 P/N 7580770_01 P/N 0000000 000000 000000 Description Assemblage Sous-ensemble P/N Quantité 1 2 1 Note A 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐9 Kit joint pour suiveur Voir la liste des pièces ci-après. Le kit joint pour suiveur contient un joint pour suiveur unique pour la taille de fût appropriée et du lubrifiant Mobil SHC 100. P/N 1611442 1611016 Description Note KIT, seal, O‐ring, 280‐mm follower, EPDM KIT, seal, follower, 55‐gal Clapet anti-retour de décharge du récipient de matière Voir la figure 11‐5 et la liste de pièces ci-après. 10015732 Figure 11‐5 Ensemble clapet anti-retour de décharge du récipient de matière P/N 1612242 900431 Description Note KIT, assembly, check valve, blow‐off ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 11‐10 Suiveurs Module suiveur AB pour fûts de 280 mm Voir la figure 11‐6 et la liste de pièces ci-après.. REMARQUE : Ces modules suiveurs sont conçus pour s’adapter à des diamètres intérieurs de récipients de 280 mm. 1 3 4 5 3 2 6 7 8 9 10 11 10014555 Figure 11‐6 Joint torique module suiveur AB P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Suiveurs 11‐11 Élément P/N — 1 2 ----------1073298 3 ------ 4 5 6 7 8 9 10 1612695 -----940023 1609180 ---------------- 11 ------ NS 900464 NS 900439 NS 156289 NS 900344 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation Description MODULE, follower, 5‐gal, 280 mm, AB STEM, bleeder, follower, 5‐gal, Rhino, AB ADAPTER, female, ½ x ½ NPT, steel, zinc SCREW, socket head, M10 x 25, zinc‐plated, Class 12.9, per ISO 4762 O‐RING, Viton, 1.484 ID x 0.139 W, brown ADAPTER, follower, Rhino, AB O‐RING, -035, Viton, 2.239 x 0.070, brown SCREEN, follower, Rhino AB PLATE, follower, Rhino, AB SEAL, O‐ring, 280 mm, follower, EPDM RING, retaining, follower, Rhino, AB CAP SCREW, button head, socket, M4, 10 mm, steel, zinc‐plated, Class 12.9, per ISO 7380 ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271, high‐strength, 50 ml LUBRICANT, Mobil SHC 634 LUBRICANT, Never‐Seez, 8‐oz can Quantité Note 1 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 12 1 1 1 1 P/N 7580770_01 11‐12 Suiveurs Module suiveur AC pour fûts de 572 mm Voir la figure 11‐7 et la liste de pièces ci-après. 1 5 2 6 3 4 7 10017061 Figure 11‐7 Module suiveur AC pour pompes de 190 cm3 Élément P/N — 1600572 1 -----2 -----3 941480 4 -----5 1023775 6 1073298 7 -----NS 900439 NS 900344 NS 156289 NS : non représenté P/N 7580770_01 Description MODULE, follower, 55 gal, 190 cc SCREW, socket, M10 x 55, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 WASHER, lock, M, spt, M10, steel, zinc O‐RING, Viton, 2.750 x 2.938 x 0.094 PLATE, follower, 55 gal, 190 cc STEM, bleed, follower, 30‐gal depressurization, 55 gal ADAPTER, female, ½ x ½ NPT, zinc SEAL, follower, 55 gal, one piece ADHESIVE, Loctite Threadlocker Red 271 LUBRICANT, Never Seez, 8‐oz can LUBRICANT, Mobil SHC 634 Quantité Note 1 4 4 1 1 1 1 2 1 1 1 2018 Nordson Corporation Vanne de purge 12‐1 Section 12 Vanne de purge Description Voir la Figure 12‐1. La vanne de purge est utilisée pour décharger la pression de matière et purger l’air du système pendant l’amorçage de la pompe. La vanne de purge se trouve dans la section hydraulique, près de la sortie de matière. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir la vanne de purge de plus de trois tours. La vanne ainsi que de la matière risquent d’être projetées hors du corps de vanne. VIDE-FÛTS AC VIDE-FÛTS AB Vanne de purge 10014972 Figure 12‐1 Vanne de purge 10015086 Emplacement de la vanne de purge REMARQUE : Le vide-fûts AB est illustré agrandi pour plus de clarté. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 12‐2 Vanne de purge Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Kits vanne de purge Voir la figure 12‐1 et la liste de pièces ci-après. Les kits vanne de purge contiennent la goupille, la vis de poupée et le corps de la vanne de purge. Appliquer de l’anti-grippant Never‐Seez sur les filets 10016639 Figure 12‐1 Vanne de purge P/N 1611758 1611759 900344 P/N 7580770_01 Description Note KIT, Rhino, bleeder assembly, carbon steel KIT, Rhino, bleeder assembly, stainless steel LUBRICANT, Never‐Seez 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐1 Section 13 Accessoires Présentation générale ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Les accessoires suivants sont inclus sur les vide-fûts Rhino AB et AC : Option 2018 Nordson Corporation Configuration Colonne lumineuse niveau du fût Vide-fûts AB et AC Maintien du fût Vide-fûts AB Manomètre de sortie de matière Vide-fûts AB et AC P/N 7580770_01 13‐2 Accessoires Colonne lumineuse niveau du fût Description Voir la Figure 13‐1. La colonne lumineuse de niveau du fût indique quand le niveau du fût est faible ou vide. L’emplacement de l’indicateur de niveau faible peut être choisi par le client. 10016801 Figure 13‐1 Colonne lumineuse P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐3 Installation Voir la Figure 13‐2. ATTENTION : Seul un personnel qualifié doit être autorisé à procéder aux interventions suivantes. Observer les consignes de sécurité données dans le présent document ainsi que dans tout le reste de la documentation. 1. À l’aide des deux vis (4), monter la colonne lumineuse (1) sur le support de montage (5) du module de commande pneumatique. 2. Utiliser la vis de blocage (2) pour monter le capteur de niveau faible (3) sur la tige d’ancrage (6). REMARQUE : Le détecteur de proximité magnétique niveau faible (3) peut être placé à n’importe quelle hauteur sur la tige d’ancrage (6), suivant la préférence du client. REMARQUE : Le détecteur de proximité magnétique vide (7) fait partie de l’ensemble du châssis. 5 1 4 6 2 3 7 CAPTEUR MAGNÉTIQUE AGRANDI POUR DES RAISONS DE CLARTÉ 10014972 Figure 13‐2 Installation de la colonne lumineuse (illustration avec le vide-fûts AB) 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 13‐4 Accessoires Branchement de la tuyauterie Voir les figures 13‐3 et 13‐4. Utiliser des tuyaux de 4 mm pour les branchements suivants. 1. Raccorder l’orifice « Vide » (H) de la colonne lumineuse à l’orifice « Vide » 2 du capteur (L). Retirer ensuite le bouchon du raccord en Y « Vide » (M) à l’arrière du module de commande pneumatique. Raccorder le tuyau de 4 mm provenant de cet orifice à l’orifice « Vide » (H) de la colonne lumineuse. 2. Relier le tuyau du module de commande à l’orifice coudé à trois voies 1 (F). 3. Débrancher le tuyau d’alimentation sur le module de commande pour le capteur de vide. Relier ce tuyau à l’orifice coudé à trois voies 3 (D). 4. Relier le tuyau de la conduite de levée du coulisseau (N) à l’orifice 3 (C) de l’ensemble valve pneumatique. 5. Raccorder l’orifice 1 (A) de l’ensemble valve pneumatique à l’orifice du capteur de niveau faible (J). VUE DE DESSOUS DE LA COLONNE LUMINEUSE CAPTEUR DE NIVEAU FAIBLE H I G J F CAPTEUR DE FÛT VIDE E D C A K B L 10016801 Figure 13‐3 1606903 Branchement des tuyaux de la colonne lumineuse A. Ensemble valve pneumatique orifice 1 B. Ensemble valve pneumatique orifice 2 C. Ensemble valve pneumatique orifice 3 D. Raccord coudé à trois voies orifice 3 P/N 7580770_01 E. Raccord coudé à trois voies orifice 2 F. Raccord coudé à trois voies orifice 1 G. Orifice de niveau faible de la colonne lumineuse H. Orifice de fût vide de la colonne lumineuse I. Capteur de niveau faible orifice 1 J. Capteur de niveau faible orifice 2 K. Capteur de fût vide orifice 1 L. Capteur de fût vide orifice 2 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐5 M VUE DÉTAILLÉE N 10014972 Figure 13‐4 Branchement des tuyaux de la colonne lumineuse M. Raccord en Y capteur fût vide 2018 Nordson Corporation N. Conduite levée coulisseau P/N 7580770_01 13‐6 Accessoires Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Voir la figure 13‐5 et la liste de pièces ci-après. 1 10 2 9 6 3 4 5 8 7 10016801 Figure 13‐5 Colonne lumineuse Élément P/N — 1 ----------- 2 ------ 3 ------ 4 5 6 ---------------- 7 ------ 8 ------ 9 ------ 10 NS -----900481 NS 900464 Description MODULE, light tower, pneumatic, 120 V INDICATOR, light tower, L/E, A/B, 120 V SCREW, socket, M6 x 12, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 ELBOW, male, plug‐in, 4‐mm tube x 4‐mm stem VENT, breather, sintered, R 1/8 ELBOW, triple, 4‐mm tube x ⅛ R ASSEMBLY, valve, air, 3/2, 1/8 SCREW, set, cap, M3 x 25, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 ELBOW, male, 4‐mm tube x ⅛ RPT SCREW, socket head, M8, 1.25 x 16,zinc, Class 12.9, per ISO 4672 BRACKET, light tower, Rhino ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant ADHESIVE, Loctite Threadlocker Blue 242, removable, 50 m Quantité Note 1 1 4 2 1 1 1 2 3 2 1 1 1 NS : non représenté P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐7 Maintien du fût Description Voir la Figure 13‐6. Le maintien du fût est utilisé sur le vide-fûts AB. Le maintien du fût est réglable horizontalement et verticalement, il peut donc être adapté à un large éventail de diamètres de fût. MAINTIEN DU FÛT VUE ÉCLATÉE 10014972 Figure 13‐6 Maintien du fût Installation Voir la Figure 13‐7. 1. Desserrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et à droite. 2. Installer les blocs de maintien (8) sur les deux tiges d’ancrage internes de chaque côté du vide-fûts avec la fente de réglage horizontale (3) orientée vers l’arrière du vide-fûts. 3. Serrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et à droite. 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 13‐8 Accessoires Réglage Voir la Figure 13‐7. REMARQUE : S’assurer que les disques de positionnement sont en place et bien réglés pour la taille du fût de matière. 1. Vérifier que la vis de réglage latérale avant (5) se trouve dans la fente appropriée pour la taille du fût. 2. Desserrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et à droite. 3. Lever les blocs de maintien (8) jusqu’à une position au-dessus du fût de matière. 4. Serrer provisoirement les vis de blocage (4) pour maintenir les blocs de maintien (8) levés. 5. Charger le fût de matière sur la plaque de base sous les blocs de maintien (8). 6. Vérifier que les anses du fût de matière sont alignées directement sous la plaque de réglage latéral (7). 7. Desserrer les vis (4) serrées provisoirement. 8. Abaisser les blocs de maintien (8) jusqu’à ce que la plaque de réglage latéral (7) se trouve légèrement au-dessus des anses du fût de matière. 9. Serrer les huit vis de blocage (4) sur les blocs de maintien (8) à gauche et à droite. 10. Desserrer les quatre vis de réglage latéral (1, 5) sur les blocs de maintien (8) à gauche et à droite. 11. Régler la plaque de réglage latéral (7) jusqu’à ce qu’elle touche presque le fût de matière. 12. Serrer les quatre vis de réglage latéral (1, 5) à 5 ft‐lb (6,8 Nm). 5 Fente de fût 305/310 mm 1 6 Fente de fût 280/286 mm 2 7 3 8 4 10016800 Figure 13‐7 Montage et réglage du maintien du fût 1. Vis de réglage latéral arrière 2. Rondelle de réglage latéral arrière 3. Fente de réglage horizontal P/N 7580770_01 4. Vis de blocage 5. Vis de réglage latéral avant 6. Rondelle de réglage latéral avant 7. Plaque de réglage latéral 8. Bloc de maintien 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐9 Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Voir la figure 13‐8 et la liste de pièces ci-après. 1 2 1 2 3 5 4 10016800 Figure 13‐8 Maintien du fût Élément P/N — ------ 1 815927 2 983029 3 ------ 4 ------ 5 ------ 2018 Nordson Corporation Description MODULE, hold‐down, Rhino, SD3/XD3 SCREW, cap, socket head, M6 x 20 mm, steel, zinc, Class 12.9, per ISO 4762 WASHER, flat, M, reg, M6, steel, zinc, per ISO 7089 PLATE, lateral adjustment, hold‐down, 80‐mm SCREW, set, cone, M6 x 20 mm, stainless steel, per ISO 4029 BLOCK, hold‐down, 80‐mm Quantité Note 1 4 4 2 8 2 P/N 7580770_01 13‐10 Accessoires Manomètre de sortie de matière Description Le manomètre de sortie de matière peut être utilisé sur les vide-fûts AB et AC. Le manomètre de sortie de matière se raccorde au distributeur de sortie de la pompe de la section hydraulique et mesure la pression de sortie de la matière. Installation Voir la Figure 13‐9. 1. Retirer la vanne de purge (4). 2. Remplir complètement le mamelon (1), le raccord en Té (2) et le port mâle du manomètre (3) de Mobil SHC 100. Veiller à ce qu’il n’y ait pas de bulles d’air lors du remplissage des raccords avec de la Mobil SHC 100. 3. Appliquer de l’adhésif sur les filets mâles du mamelon (1), du raccord en Té (2) et du port mâle du manomètre (3), puis monter le mamelon et le raccord en Té dans le distributeur de sortie de la pompe de la section hydraulique. 4. Monter le manomètre (3) dans le raccord en T (2). 5. Appliquer de l’adhésif sur la valve de purge (4) et poser cette dernière dans le raccord en Té (2). Remplacement Voir la Figure 13‐9. 1. Retirez le manomètre (3). 2. Remplir complètement le port mâle du manomètre (3) de Mobil SHC 100. Vérifier l’absence de bulles d’air. 3. Monter le nouveau manomètre (3) dans le raccord en Té (2). REMARQUE : Il n’est pas nécessaire de remplacer d’autres raccords lors d’un remplacement du manomètre (3). Pompe de la section hydraulique Distributeur de sortie 3 4 1 2 10017101 Figure 13‐9 Manomètre de sortie de matière P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation Accessoires 13‐11 Pièces de rechange Pour commander des pièces, appeler le centre d’assistance Nordson Industrial Coating Systems ou le représentant local de Nordson. Voir la figure 13‐10 et la liste de pièces ci-après. 1 3 2 10017101 Figure 13‐10 Manomètre de sortie de matière Élément P/N P/N — ------ — — — ------ 1612320 — — 1612319 2 1613052 1613052 3 1612649 1612649 NS 1001849 1001849 NS 900481 900481 1 Description MODULE, gauge, Rhino, SD3/XD3, 3000 psi MODULE, gauge, Rhino, SD3/XD3, 1000 psi GAUGE, diaphragm with seal, 3000 psi GAUGE, diaphragm with seal, 1000psi TEE, ¼ BSPP, steel, zinc NIPPLE, ¼ BSPT, hex, steel, zinc GREASE, Mobil SHC 100 ADHESIVE, pipe/thread/hydraulic sealant Quantité Note 1 1 1 1 1 1 1 1 NS : non représenté 2018 Nordson Corporation P/N 7580770_01 13‐12 Accessoires Page laissée blanche intentionnellement P/N 7580770_01 2018 Nordson Corporation