▼
Scroll to page 2
of
98
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques EasyCut 6210 CV (à partir du n° machine: 988 958) N° de commande: 150 000 007 04 fr 07.03.2018 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010/Eas yC ut 6210 C V @ 532\mod_1520327562164_64.doc x @ 3617924 @ @ 1 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Faucheuse à disques EasyCut 6210 CV à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 1 janvier 2018 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................10 3 Sécurité .................................................................................................................................................11 3.1 But d'utilisation .................................................................................................................................11 3.2 Utilisation conforme ..........................................................................................................................11 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................11 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................12 3.4.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................13 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................13 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................13 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................14 3.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................14 3.7 Installation hydraulique.....................................................................................................................15 3.8 Maintenance .....................................................................................................................................15 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................16 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................16 3.11 Identification .....................................................................................................................................17 3.12 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................17 3.12.1 Interlocuteur ..............................................................................................................................17 3.13 Introduction .......................................................................................................................................18 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................19 3.14.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................20 3.14.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................20 4 Caractéristiques techniques ...............................................................................................................21 4.1 Température ambiante .....................................................................................................................21 5 Première mise en service ....................................................................................................................22 5.1 Premier montage ..............................................................................................................................22 5.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................22 5.3 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................23 5.3.1 Points de couplage ....................................................................................................................23 5.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................24 5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................24 5.5 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................25 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................26 3 Sommaire 6 Mise en service .....................................................................................................................................27 6.1 Frein de parking ...............................................................................................................................27 6.2 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................28 6.3 Système hydraulique ........................................................................................................................29 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................29 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................29 6.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................31 6.4.1 Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................32 6.5 Eclairage ..........................................................................................................................................33 6.6 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................33 6.7 Arbre à cardan ..................................................................................................................................34 6.8 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................35 6.9 Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................35 6.10 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................36 6.11 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................37 7 Conduite et transport ...........................................................................................................................38 7.1 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................39 8 Utilisation ..............................................................................................................................................40 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................40 8.2 Avant le fauchage.............................................................................................................................41 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................42 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................42 8.4 Démontage de la machine : .............................................................................................................43 8.5 Frein de parking ...............................................................................................................................43 9 Réglages ................................................................................................................................................45 9.1 Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................45 9.2 Réglage des protections ..................................................................................................................46 9.2.1 Protections latérales ..................................................................................................................46 9.2.2 Protections avant ......................................................................................................................47 9.3 Réglage de la pression au sol ..........................................................................................................48 9.4 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................49 9.5 Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................50 9.6 Réglage de la largeur d'andainage ..................................................................................................51 9.6.1 Réglage pour andainage ...........................................................................................................51 9.6.2 Dépose en largeur .....................................................................................................................52 10 Maintenance ..........................................................................................................................................53 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................53 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................54 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................54 10.3 Compartiment de rangement ...........................................................................................................54 10.4 Couples de serrage ..........................................................................................................................55 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................55 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................56 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................56 10.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 57 10.4.5 Couples de serrage divergents .................................................................................................58 10.5 Pneus ...............................................................................................................................................59 4 Sommaire 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................59 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................60 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................60 10.7 Engrenage pivotant avant ................................................................................................................61 10.8 Engrenage pivotant arrière ...............................................................................................................63 10.9 Boîte de distribution..........................................................................................................................65 10.10 Transmission d'entrée ......................................................................................................................66 10.11 Boîte de vitesses ..............................................................................................................................67 10.12 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................68 10.12.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................68 10.12.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................68 10.12.3 Aligner le mancheron de fauchage ...........................................................................................69 10.13 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................70 10.13.1 Lames de coupe ........................................................................................................................70 10.13.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................71 10.13.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................72 10.13.4 Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................73 10.13.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................74 10.13.6 Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................75 10.14 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................76 10.14.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................77 10.14.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................78 10.15 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................79 10.16 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................80 10.16.1 Après le cisaillement .................................................................................................................82 11 Maintenance - Système de freinage ...................................................................................................84 11.1 Filtre à air pour les conduites ...........................................................................................................85 11.2 Réservoir d'air comprimé .................................................................................................................86 12 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................87 12.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................87 12.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................87 12.3 Plan de lubrification ..........................................................................................................................88 13 Stockage ................................................................................................................................................90 14 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91 14.1 Accouplement à friction ....................................................................................................................92 15 Equipements spéciaux ........................................................................................................................93 15.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................93 15.2 Patins de coupe haute......................................................................................................................93 16 Élimination de la machine ...................................................................................................................94 16.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................94 Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 5 Informations Concernant Ce Document Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1 2 Informations Concernant Ce Document Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Eas yC ut 6210 C V @ 11 \mod_1223901530257_64.doc x @ 149185 @ 2 @ 1 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : EasyCut 6210 CV Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1 2.2 Renouvellement de commande Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbestellung_T ext @ 512 \mod_1502374195211_64.doc x @ 3506735 @ @ 1 Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1 2.3 Autre documentation Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187 \mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1 Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1 – Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1 2.4 Groupe-cible du présent document Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1 Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1 2.5.1 Répertoires et références Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1 Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 6 Informations Concernant Ce Document Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311 \mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1 2.5.3 Terme « Machine » Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1 Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1 2.5.4 Figures Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1 Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1 2.5.5 Volume du document Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346 \mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1 Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1 Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1 Symboles dans le texte Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okume nt/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1 Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 7 Informations Concernant Ce Document Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenü bers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1 Symboles dans les figures Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1 Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 8 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1 Indications d'avertissement Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1 Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1 Remarques avec informations et recommandations Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1 Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. Pos : 14.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 9 Informations Concernant Ce Document Pos : 14.24 /BA/Z u dies em D okument/U mr ec hnungstabelle metrisc hes System auf US- System_Übersc hrift 3. Ebene und Einl eitungss atz @ 342\mod_1432737011694_64.doc x @ 2590503 @ 3 @ 1 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Pos : 14.25 /BA/Z u dies em D okumentU mrechnungstabell e metrisches Sys tem auf U S-System @ 503\mod_1496835262477_64.doc x @ 3461201 @ @ 1 Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Unités pouces-livres Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 10 Facteur Nom de l'unité Couple Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 Unités SI (métriques) Sécurité Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1 3 Sécurité Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/V/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 19 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée. Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1 Ver 3.2 Utilisation conforme Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCutBesti mmungsg emäß er Gebrauc h (Ei nzahl) (2017- 04- 19 09:35:25) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1 La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 21 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/N/N utz ungs dauer der M asc hine @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1 3.3 Durée de vie utile de la machine Pos : 22 /BA/Einl eitung/N utz ung sdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1 – – – – – – La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 24.1 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Pos : 24.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 12 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1 3.4.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 24.4 /BA/Sicher heit/G efahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1 3.4.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1 3.4.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 24.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 13 Sécurité Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2 \mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 14 Sécurité Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pos : 24.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 24.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Mäher mit Gasspeic her+ Aus wec hs eln von Arbeits wer kz eug en @ 0\mod_1195647075607_64.doc x @ 1440 @ 2 @ 1 3.8 Maintenance 1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! 2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! 5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! 7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! 8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! 9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. 10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 24.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 24.16 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 16 Sécurité Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1 3.11 Identification Pos : 27 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 6210 C V @ 11 \mod_1223901606741_64.doc x @ 149207 @ @ 1 1 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le cadre de base. Pos : 28 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1 3.12 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 29 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1 3.12.1 Pos : 30 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 489\mod_1484905432391_64.doc x @ 3290619 @ @ 1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 34 /BA/Sic her heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführung Eas yC ut @ 3\mod_1204553763950_64.doc x @ 70810 @ 2 @ 1 3.13 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 35 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. Pos : 36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 18 Sécurité Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Lage der Sic herheits auf kleber an der Mas chi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc x @ 1018 @ 2 @ 1 3.14 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 38 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkl eber Eas yC ut 62 10 CV @ 11\mod_1223903881726_64.doc x @ 149273 @ @ 1 GL 3 3 6 6 3 3 RH+LH 3 5 7 RH+LH RH+LH EC-1-074-1 Fig. 2 RH = côté droit de la machine LH= côté gauche de la machine 1) Sur l'engrenage vert La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 101-4 (1x) 3) Danger dans la zone de pivotement 4) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (8x) 939 472-2 N° de réf. 939 472 2 (5x) 9 4 2 1 9 6 -1 19 Sécurité 5) Danger par projection de corps étrangers. Amener les protections rabattables en position. N° de réf. 939 572 0 (2x) 6) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (2x) 9 3 9 5 7 2 -0 942 197- 1 7) N° de réf. 939 576-0 (2x) a) Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces de machine en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. b) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. c) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. STOP a 942 197- 1 9 3 9 5 7 2 -0 939 410 2 b c Pos : 40 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1 3.14.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.14.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 20 Caractéristiques techniques Pos : 42 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 1. Ü bersc hrift @ 296 \mod_1412681255605_64.doc x @ 2328723 @ 1 @ 1 4 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 43 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut 6210 C V @ 11\mod_1223901941554_64.doc x @ 149229 @ @ 1 wa Type Easy Cut 6210 CV Largeur de travail [mm] 6200 Largeur de transport [mm] 2990 Nombre d'unités de fauchage 2 x 3,1 m Nombre de disques 10 Nombre de tambours de coupe 4 Système de conditionnement Fléaux en V Vitesse de rotation conditionneuse [tr/min] 600/900 Largeur du système de conditionnement [tr/min] 2 x 2500 Surface traitée [ha/h] 7-8 Puissance requise [kW/CV] Vitesse de prise de force [tr/min] 112 / 150 1000 Raccords d'alimentation nécessaires sur le tracteur hydraulique pneumatique Système 3 x DE* Système Système pneumatique à deux circuits Poids propre [kg] 4900 env. Poids à vide minimal du tracteur [kg] 4000 Vitesse maximale autorisée [km/h] 40 *) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1 4.1 Température ambiante Pos : 45 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1 Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine -5°C à +45°C Pos : 46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 21 Première mise en service Pos : 47.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1 5 Première mise en service Pos : 47.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1 5.1 Premier montage Pos : 47.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 47.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 5.2 Consignes de sécurité spéciales Pos : 47.5 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Einstell arbeiten Masc hi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Pos : 47.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 47.7 /BA/Sicher heit/7 . Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1 Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. Pos : 47.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 22 Première mise en service Pos : 47.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 5.3 Attelage au tracteur Pos : 47.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angehängt e @ 10\mod_1221811842601_64.doc x @ 137875 @ @ 1 Danger ! - Désaccouplement non voulu de la machine en circulation sur route ou pendant le travail. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Les bras inférieurs du tracteur doivent être fixés au moyen de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher le déplacement latéral de la machine pendant le transport ou le travail. Si les bras inférieurs (1) sont dotés de crochets d'arrêt, les points suivants doivent être respectés : Des forces importantes surviennent au niveau des axes de bras inférieurs (3), en particulier en position de tournière. C'est pourquoi les crochets d'arrêt doivent être en parfait état. Après accouplement, les crochets d'arrêt doivent également être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) prévus à cet effet afin d'empêcher toute ouverture non voulue des crochets. Pos : 47.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1 5.3.1 Points de couplage Pos : 47.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Di e U nterlenkerz apfen sind i n Kat.II ausgeführt. @ 45\mod_1277712388953_64.doc x @ 421736 @ @ 1 Les manetons de bras inférieur sont exécutés en cat. II. Pos : 47.13 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau an den Tr aktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc x @ 141626 @ @ 1 4 3 1 EC-2-033 Fig. 3 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 47.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 23 Première mise en service Pos : 47.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 5.4 Arbre à cardan Pos : 47.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 47.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung Bil d EC2800/3200 @ 10\mod_1221814571820_64.doc x @ 138102 @ @ 1 EC-0-026 Fig. 4 L'arbre à cardan fourni est doté d'une protection longue et d'une protection courte aux extrémités. L'articulation avec la protection longue doit être glissée sur l'arbre d'entrée de boîte en direction de la machine. La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 47.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e allgemei ner Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815490726_64.doc x @ 138168 @ @ 1 Pos : 47.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpass ung_ohne Pfahlsic her ung @ 375\mod_1442557605805_64.doc x @ 2723225 @ @ 1 Pos : 47.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 24 Première mise en service Pos : 47.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 5.5 Montage de l'arbre à cardan Pos : 47.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222420110843_64.doc x @ 141653 @ @ 1 4 1 3 2 EC-054-1 Fig. 5 Pos : 47.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e masc hinenseitig T ext EC 2800/3200 @ 10\mod_1221815274211_64.doc x @ 138146 @ @ 1 • • • Faites glisser l'arbre à cardan (3) sur l'arbre d'entrée de boîte (1) de l'engrenage pivotant. Engagez la protection. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec le collier pour tubes (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. • Posez l'arbre à cardan sur le support d'arbre à cardan (4). S'assurer que la fermeture de l'arbre à cardan est engagée. Ne jamais utiliser les chaînes de sécurité pour maintenir l'arbre à cardan. Pos : 47.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 47.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1 Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». Pos : 47.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 25 Première mise en service Pos : 47.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHöhe der Tr aktorunterlenker @ 35\mod_1257862892625_64.doc x @ 332060 @ 2 @ 1 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur Pos : 47.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/H öhe der Traktorunterlenker EC 6210 C V @ 12\mod_1223962890069_64.doc x @ 149433 @ @ 1 Fig. 6: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Régler la hauteur des bras inférieurs afin que le cadre de la machine soit parallèle au sol. Cote A = 950 mm Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 26 Mise en service Pos : 49.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1 6 Mise en service Pos : 49.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung gez ogener M asc hine @ 12\mod_1223973566553_64.doc x @ 149697 @ @ 1 Danger ! - Montage / démontage et commande de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de travail et de pivotement de la machine. • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec l'entraînement coupé et le moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 49.3.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/FF ests tell brems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 6.1 Frein de parking Pos : 49.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse allgemein @ 12\mod_1224069725743_64.doc x @ 150189 @ @ 1 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pos : 49.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse Bil d EC 6210 CV @ 12\mod_1223973991303_64.doc x @ 149742 @ @ 1 Fig. 7 Pos : 49.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse Anbringungsort EC 6210 C V @ 12 \mod_1224068730665_64.doc x @ 150080 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté gauche de la machine au-dessus de la roue de transport. Pos : 49.3.5 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse nac h Anbau lös en EC 6210 CV @ 12 \mod_1224068937633_64.doc x @ 150101 @ @ 1 Après montage de la machine sur le tracteur, le frein de parking doit être desserré. Pos : 49.3.6 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/Fes tstellbr emse lös en/anzi ehen @ 12\mod_1224069225540_64.doc x @ 150122 @ @ 1 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 49.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos : 49.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1 6.2 Attelage au tracteur Pos : 49.6 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1 AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Pos : 49.7 /BA/Inbetriebnahme/Eas yC ut/Anbau an den Traktor EC 3210/40013 @ 11\mod_1222419028218_64.doc x @ 141626 @ @ 1 4 3 1 EC-2-033 Fig. 8 • Attelez la machine au tracteur avec les manetons de bras inférieur (1). • Posez la machine sur le pied de support. Pos : 49.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 28 Mise en service Pos : 49.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1 6.3 Système hydraulique Pos : 49.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 49.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 49.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 49.13 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1 Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Pos : 49.14 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 49.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos : 49.16 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1223963312631_64.doc x @ 149479 @ @ 1 Fig. 9 Pos : 49.17 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Pos : 49.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Steuergerät 3xD W @ 12\mod_1223963410163_64.doc x @ 149501 @ @ 1 Pour utiliser la machine, le tracteur doit disposer de trois appareils de commande à double effet. Pos : 49.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 6210 C V @ 12 \mod_1223963530491_64.doc x @ 149523 @ @ 1 Appareil de commande (1) à double effet (rouge 1/bleu 1) : • Levez/abaissez les roues de travail Appareil de commande (2) à double effet (rouge 2/bleu 2) : • Le timon pivote de la position de transport en position de travail et inversement. • Levez/abaissez les roues de transport Appareil de commande (1) à double effet (rouge 3/bleu 3) : • Les timons pivotent de la gauche vers la droite et inversement (A effectuer uniquement en position de tournière (les faucheuses sont relevées)). Pos : 49.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service Pos : 49.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1 6.4 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 49.22 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Vers agen der Dr uc kl uftbrems anlage @ 273\mod_1403777396384_64.doc x @ 2056963 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Danger de mort dû à la défaillance du système de freinage ou le mouvement inattendu de la machine. Les conduites pneumatiques qui se desserrent ou s'usent par frottement peuvent entraîner une défaillance du système de freinage. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Posez les conduites pneumatiques de sorte à ce qu'elles ne frottent, ne soient pas tendues ou coincées. De plus, assurez-vous qu'elles n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneumatiques du tracteur). L'ordre inverse des conduites pneumatiques peut provoquer un mouvement inattendu de la machine lors de raccordement. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Raccordez d'abord la tête d’accouplement jaune. • Ensuite, raccordez la tête d’accouplement rouge. • Après mise en place des raccords rapides, contrôlez leur parfaite fixation. Pos : 49.23 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. Pos : 49.24 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1 ZX400003 Fig. 10 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 49.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos : 49.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc x @ 89747 @ 3 @ 1 6.4.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos : 49.27 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Gefahr - Lös eventil betätig en @ 5\mod_1213853141401_64.doc x @ 89705 @ @ 1 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 49.28 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Bild Löseventil EC 6140 @ 12\mod_1223971189241_64.doc x @ 149676 @ @ 1 Fig. 11 Pos : 49.29 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/R angi eren der M asc hine ohne Tr aktor @ 5 \mod_1213850799198_64.doc x @ 89686 @ @ 1 • Pos : 49.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 32 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Mise en service Pos : 49.31 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1 6.5 Eclairage Pos : 49.32 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Bel euchtung/Bel euc htungsanlage all e M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc x @ 103204 @ @ 1 Danger ! - Eclairage Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement. • Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la sécurité routière. • Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés. • La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport et sur la voie publique. Pos : 49.33 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung ansc hließ en @ 33\mod_1254385308979_64.doc x @ 319103 @ 2 @ 1 6.6 Raccordement de l'éclairage Pos : 49.34 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T1 EC 6210 C V @ 12 \mod_1223969687647_64.doc x @ 149565 @ @ 1 Pour respecter le code de la route, la machine est équipée de série comme suit : • A l'avant et à l'arrière avec panneaux d'avertissement (5) • A l'avant avec feux de gabarit blancs (3) sur les panneaux d'avertissement • A l'arrière avec feux arrière à 3 lampes (4) (clignotant, feu de recul et feu de freinage) Pos : 49.35 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Beleuc htung T 2 Bild EC 6210 C V @ 12 \mod_1223968682710_64.doc x @ 149543 @ @ 1 1 3 4 2 5 5 5 EC-0-050-0 Fig. 12 Pos : 49.36 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Bel euc htung/Ansc hlus s Bel euc htung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.doc x @ 141788 @ @ 1 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 49.37 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Pos : 49.38 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 33 Mise en service Pos : 49.39 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 6.7 Arbre à cardan Pos : 49.40 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 49.41 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 1000 U/mi n @ 10\mod_1221819449336_64.doc x @ 138324 @ @ 1 Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 1000 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Pos : 49.42 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1 Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Pos : 49.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 34 Mise en service Pos : 49.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 2\mod_1202398342788_64.doc x @ 59251 @ 2 @ 1 6.8 Montage de l'arbre à cardan Pos : 49.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Anbau Gel enkwell e tr aktors eitig Bild EC 2800/3200 @ 10\mod_1221817267351_64.doc x @ 138213 @ @ 1 Fig. 13 Pos : 49.46 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1 • • Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le. Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de tourner en même temps. Pos : 49.47 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1 6.9 Arbre à cardan intermédiaire Pos : 49.48 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1223970368163_64.doc x @ 149589 @ @ 1 EC-208-0 Fig. 14 Les arbres à cardan intermédiaires sont montés avec les roues libres (1) en direction de la boîte de distribution. Les accouplements à friction (2) des arbres à cardan intermédiaires sont accouplés aux transmissions d'entrée. Pos : 49.49 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle T ext EC 6210 C V @ 12 \mod_1223970396835_64.doc x @ 149609 @ @ 1 Pos : 49.50 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 49.51 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 35 Mise en service Pos : 49.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1 6.10 Utilisation de la chaîne de sécurité Pos : 49.52.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 89 kN (20.000 lbf) . Pos : 49.52.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicherungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1 Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. Pos : 49.52.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her heits kette ver wenden M ähwer ke @ 180\mod_1376544470339_64.doc x @ 1546804 @ @ 1 La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixez la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages avec le braquage maximum et, en même temps, de monter et descendre un escarpement. Pos : 49.52.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Anbau Sicherheits kette Sc heibenmäher @ 150\mod_1362054560749_64.doc x @ 1343691 @ @ 1 ZBBP0898 Fig. 15 • Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la faucheuse à disques Pos : 49.52.6 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren M äher,Sc hwader,Wender Bild @ 430\mod_1455546854707_64.doc x @ 2969381 @ @ 1 I II ZBBP0899_2 Fig. 16 Pos : 49.52.7 /Beipac ks /Sonstige Beipac ks _maschi nenuebergreifend/Sic herungs kette 89kN Sic her ungs kette am Tr aktor montieren T ext @ 449\mod_1461735446904_64.doc x @ 3054075 @ @ 1 • Pos : 49.53 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 36 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le tracteur. Mise en service Pos : 49.54 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1 6.11 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 49.55 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze /Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc x @ 142057 @ @ 1 1 2 3 Fig. 17 Pos : 49.56 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1 Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport. • Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points. • Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1). Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 37 Conduite et transport Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1 7 Conduite et transport Pos : 51.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Trans port / Str aßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.doc x @ 2318255 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées)! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement. Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/War nung -Transport / Straß enfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 313\mod_1421221173942_64.doc x @ 2417766 @ @ 1 AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés. Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport. Pos : 51.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 38 Conduite et transport Pos : 51.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1 7.1 De la position de travail à la position de transport Pos : 51.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/U msc hwenken des M ähwer ks in Tr ansports tell ung EC 6210 CV @ 12\mod_1223974961069_64.doc x @ 149787 @ @ 1 Danger ! - Basculement de la faucheuse vers le haut en position de transport Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse et le tracteur doivent être sur une surface horizontale. • Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettez la prise de force hors tension (attention : les porte-couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt de l'entraînement). • Le relevage de la faucheuse n'est permis qu'après arrêt complet de celle-ci. • Desserrez le frein de parking du tracteur et de la machine. • Le robinet d'arrêt pour le timon pivotant ne doit être ouvert que pendant le passage de la position de transport à la position de travail et inversement. • Le transport de personnes sur la faucheuse n’est pas autorisé. Pos : 51.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/M ax F ahrgeschwi ndigkeit 40km/h Hi nweis @ 12\mod_1224079153071_64.doc x @ 150560 @ @ 1 Remarque - Respecter la vitesse de conduite maxi ! Pour les trajets sur les voies publiques, il convient de ne pas dépasser la vitesse maximale de 40 km/h. Pos : 51.8 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC 6210 C V @ 12\mod_1223975720116_64.doc x @ 149809 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pour ce faire : • Désactivez l'entraînement de la prise de force • Pivotez le pied de support en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (voir chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »). • Ouvrez le robinet d'arrêt du timon. • Relevez complètement la faucheuse au moyen de l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1). • Le timon pivotant doit être pivoté vers la gauche à l'aide de l'appareil de commande 3 (rouge 3 / bleu 3) de sorte que la faucheuse fonctionne à côté du tracteur à droite. • Pivotez les deux roues de transport complètement et verticalement vers le bas à l'aide de l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2). • Relevez les roues de travail à l'aide de l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1). • Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) de sorte que la machine tourne de la position de travail à la position de transport jusqu'à ce que le cliquet du timon s'engage. Pendant cette opération, le frein à pédale ne doit pas être actionné (en cas de sol meuble, il faut si nécessaire reculer lentement pendant le pivotement). • Fermez le robinet d'arrêt des roues de travail ! • Fermez le robinet d'arrêt du timon. Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 39 Utilisation Pos : 53.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1 8 Utilisation Pos : 53.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Transport i n Arbeitss tell ung @ 2\mod_1202466185276_64.doc x @ 59660 @ 2 @ 1 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 53.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/An-/ Abbau/Gefahr - An- / Abbau und Bedi enung gez ogener M asc hine @ 12\mod_1223973566553_64.doc x @ 149697 @ @ 1 Danger ! - Montage / démontage et commande de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de travail et de pivotement de la machine. • Effectuez des travaux sous la machine ou sur la machine soulevée uniquement avec un support offrant toute sécurité. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec l'entraînement coupé et le moteur arrêté ! • Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 53.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Von Transport i n Arbeitss tell ung T ext EC 6210 CV @ 12 \mod_1224049510743_64.doc x @ 149951 @ @ 1 Pour ce faire : • Ouvrez le robinet d'arrêt du timon. • Ouvrez le robinet d'arrêt des roues de travail. • Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) de sorte que la machine tourne de la position de transport à la position de travail. (Le frein à pédale ne doit pas être actionné pendant cette opération.) • Lorsque la machine est complètement pivotée hors position, actionnez l'appareil de commande 1 (rouge 1 / bleu 1) et relevez complètement la machine à l'aide des roues de travail. • Actionnez l'appareil de commande 2 (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que les deux roues de transport soient complètement relevées. • Fermez le robinet d'arrêt du timon. Pos : 53.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/M ähen eines Sc hlag es @ 12\mod_1224050513586_64.doc x @ 149973 @ @ 1 L'appareil de commande 3 (rouge 3 / bleu 3) est nécessaire au fauchage d'une sole « d'un côté ». En position de tournière (faucheuse en haut), il est possible de pivoter le timon de la gauche vers la droite et inversement. Lors du premier fauchage avec la faucheuse à disques, il faut veiller à régler le papillon réglable du vérin en fonction du débit volumétrique hydraulique du tracteur et de la vitesse de conduite à la tournière pour le pivotement. Pos : 53.6 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Gezog ene/Erst maliges M ähen Drossel ei nstellen @ 12\mod_1224051023993_64.doc x @ 149994 @ @ 1 Le papillon doit être réglé de sorte que le pivotement soit terminé peu avant d'atteindre la nouvelle section à faucher. C'est la seule façon pour obtenir un passage droit par rapport à la prochaine section à faucher. Pos : 53.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 40 Utilisation Pos : 53.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1 8.2 Avant le fauchage Pos : 53.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits eins atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1 DANGER ! - Utilisation Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation • Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments Pos : 53.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - U ner wartete Bewegung der Schneidwer kzeuge bz w. des Mähwer kes @ 299 \mod_1412937148121_64.doc x @ 2341085 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou tuées. C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la machine: • La faucheuse doit se trouver en position de travail. • Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement. • Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé. • Eloignez toutes les personnes de la zone de danger. • Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire. Pos : 53.11 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Vor dem Mähei ns atz / Vor Inbetriebnahme und währ end der Ar beit @ 11\mod_1222346509270_64.doc x @ 140783 @ @ 1 Danger ! - Avant le fauchage / avant la mise en service et pendant le travail Effet : danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse ne convient pas au fauchage des talus ! • Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe pendant leur utilisation. • Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail ! • Ne vous placez pas entre le tracteur et la faucheuse lors du pivotement de celle-ci de la position de transport en position de travail et inversement. • Même en cas d'utilisation conforme de la faucheuse, la projection de pierres etc. est possible. C'est pourquoi personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. Pos : 53.12 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/M asc hine ist für Vor wärtsfahrt konzi piert. @ 10\mod_1222262401875_64.doc x @ 139352 @ @ 1 Avertissement ! - Ne pas reculer pendant le travail. Effet : dommages sur la machine. La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relever d'abord la machine. Pos : 53.13 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gez ogene/Öls tände und R eifendruc k überprüfen @ 12 \mod_1224051292040_64.doc x @ 150015 @ @ 1 Remarque Avant toute utilisation, contrôler les niveaux d'huile des engrenages et du mancheron de fauchage. Contrôler la pression des pneus. Pos : 53.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 41 Utilisation Pos : 53.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz einric htung her unter kl appen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection Pos : 53.16 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 53.17 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Bil d EC 6210 CV @ 12\mod_1224052154211_64.doc x @ 150058 @ @ 1 EC-072-0 Fig. 18 Pos : 53.18 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Sc hutz einric htung her unter kl appen Text EC 2800/3200 @ 10\mod_1222153147826_64.doc x @ 138943 @ @ 1 Avant utilisation, rabattre les dispositifs de protection (1) (tabliers de protection) à gauche et à droite. Pos : 53.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1 8.3 Faire pivoter le pied de support en position de transport Pos : 53.20 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC 3210/4013 @ 11\mod_1222425238499_64.doc x @ 142057 @ @ 1 1 2 3 Fig. 19 Pour la position de travail de la faucheuse à disques, le pied de support (2) doit être replié et verrouillé avec l'axe (1). • Bloquez l'axe (1) avec la goupille à ressort (3). Pos : 53.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken 1 @ 11 \mod_1222425452999_64.doc x @ 142079 @ @ 1 Pos : 53.22 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e hochschwenken Zus atz mit F ederstec ker sic hern @ 12 \mod_1223984028210_64.doc x @ 149856 @ @ 1 Pos : 53.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 42 Utilisation Pos : 53.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1 8.4 Démontage de la machine : Pos : 53.25 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 477\mod_1473664708698_64.doc x @ 3219497 @ @ 1 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. Pos : 53.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFes tstellbr emse @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1 8.5 Frein de parking Pos : 53.26.2 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Warnung - Fes tstellbr emse anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 53.26.3 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e allgemein @ 12 \mod_1224069725743_64.doc x @ 150189 @ @ 1 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pos : 53.26.4 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild EC 6210 C V @ 12 \mod_1223973991303_64.doc x @ 149742 @ @ 1 Fig. 20 Pos : 53.26.5 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Anbring ungs ort EC 6210 C V @ 12\mod_1224068730665_64.doc x @ 150080 @ @ 1 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté gauche de la machine au-dessus de la roue de transport. Pos : 53.26.6 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e vor dem Abbau anziehen EC 621 0 C V @ 12\mod_1224069476618_64.doc x @ 150167 @ @ 1 Avant le démontage de la machine sur le tracteur, le frein de parking doit être serré. Pos : 53.26.7 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e l ös en/anzi ehen @ 12\mod_1224069225540_64.doc x @ 150122 @ @ 1 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 53.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 43 Utilisation Pos : 53.28 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1224073370477_64.doc x @ 150255 @ @ 1 6 5 3 1 2 4 Fig. 21 Pos : 53.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunntersc hwenken T ext EC 2800/3200/3210/4013/6210 @ 11\mod_1222666207476_64.doc x @ 142105 @ @ 1 • • • • Dépliez le pied de support (2) et verrouillez-le avec l'axe (1). Bloquez l'axe avec la goupille à ressort. Faites descendre la machine au sol à l'aide de l'hydraulique du tracteur. Retirez les chaînes de maintien de la protection de l'arbre à cardan. Retirez l'arbre à cardan de la prise de force et posez-le sur le support d'arbre à cardan (3). Désaccouplez les bras inférieurs. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Pos : 53.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/H ydrauli ksc hlauc h abkuppeln Text EC 6210 CV @ 12\mod_1224073518868_64.doc x @ 150277 @ @ 1 • • • • • • • Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 44 Fermez le robinet d'arrêt (4). Mettez l'installation hydraulique hors pression. Amenez les soupapes de commande sur le tracteur en position flottante. Débranchez les flexibles hydrauliques (5). Débranchez d'abord le flexible d'air comprimé avec le raccord rouge, puis celui avec le raccord jaune. Débranchez le câble de raccord électrique entre le tracteur et la machine du connecteur du tracteur. Déposez le câble de raccord, les flexibles hydrauliques et d'air comprimé dans le support sur la machine. Désaccouplez les bras inférieurs. Réglages Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1 9 Réglages Pos : 55.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. Pos : 55.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbr emse/War nung - F ests tell brems e anzi ehen @ 273\mod_1403774266136_64.doc x @ 2056885 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Pos : 55.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1 9.1 Réglage de la hauteur de coupe Pos : 55.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 6210 @ 12\mod_1224076785211_64.doc x @ 150341 @ @ 1 Fig. 22 Pos : 55.6 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer T ext EC 6210 CV @ 12\mod_1224076748102_64.doc x @ 150319 @ @ 1 La hauteur de coupe peut être adaptée aux différentes conditions du sol. Le réglage de la hauteur de coupe pour chaque mancheron de fauchage se fait en tournant la manivelle (1). Pour les modifications plus importantes de la hauteur de coupe, il convient de contrôler le réglage des protections avant. Pos : 55.7 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Ver weis auf Hoc hsc hnittkufen @ 12\mod_1224076921915_64.doc x @ 150365 @ @ 1 Si le fauchage doit être effectué plus haut que ce que permet le déplacement de la broche, il faut monter des patins de coupe haute (voir chapitre Equipements spéciaux « Patins de coupe haute »). Pos : 55.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 45 Réglages Pos : 55.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell ung der Sc hutz e @ 3\mod_1204709091570_64.doc x @ 71852 @ 2 @ 1 9.2 Réglage des protections Pos : 55.10 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - F ortsc hleudern von Steinen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1 DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. Pos : 55.11 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Seitlic he Schutz e @ 3\mod_1204709512195_64.doc x @ 71890 @ 3 @ 1 9.2.1 Protections latérales EC-0-027 Fig. 23 : Les protections latérales peuvent être réglées en hauteur. Pour ce faire, desserrez les vis (1) et (2). Réglez le mancheron (3) en hauteur. Serrez les vis. Pos : 55.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 46 Réglages Pos : 55.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Vor der e Schutz e @ 11 \mod_1223360152282_64.doc x @ 145613 @ 3 @ 1 9.2.2 Protections avant 1 a EC-0-044 AMT4-0-033 Fig. 24 Réglage de hauteur prescrit par les protections latérales. Cote a = 440 mm. La cote prescrite « a » sur la protection avant (1) offre une protection optimale contre la projection d'objets. (La protection est parallèle au sol) L'ouverture des protections avant se fait à l'aide d'un tournevis. Il suffit d'appuyer le cliquet vers le bas avec le tournevis. Pos : 55.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 47 Réglages Pos : 55.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung Bodendruc k @ 10\mod_1222263655765_64.doc x @ 139439 @ 2 @ 1 9.3 Réglage de la pression au sol Pos : 55.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1 Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. Pos : 55.17 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d EC 6210 @ 12\mod_1224077150508_64.doc x @ 150386 @ @ 1 Fig. 25: Pos : 55.18 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder/Bodendr uc k ei nstellen EC 2800/3200/3210/4013 @ 10 \mod_1222263837578_64.doc x @ 139485 @ @ 1 Pos : 55.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 48 La pression au sol est réglée au moyen des tiges filetées (1). Relever la machine pour régler la pression au sol. Réglages Pos : 55.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Z etter drehz ahl @ 0\mod_1196668564463_64.doc x @ 10264 @ 2 @ 1 9.4 Réglage de la vitesse de la faneuse Pos : 55.21 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell ung en an der Mas chi ne @ 0\mod_1196668628056_64.doc x @ 10283 @ @ 1 Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! Pos : 55.22 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl Eas y C ut C V/CR _Bil d_H as e/Schil dkröte @ 367 \mod_1441285724762_64.doc x @ 2695784 @ @ 1 I 2 II I 1 II 3 EC-119-3 Fig. 26 Pos : 55.23 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Z etterdr ehzahl/Z etterdr ehzahl eins tell en 600/900 @ 11\mod_1223613453645_64.doc x @ 148193 @ @ 1 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Vitesse minimale : 600 tr/min Vitesse maximale : 900 tr/min • Dévissez la vis à oreilles (1) sur le levier de changement de vitesses (2). • Faites tourner le levier (2) de 180° (en faisant tourner le tambour (3) de façon à permettre la rotation complète du levier de changement de vitesses). • Bloquez de nouveau le levier de changement de vitesses (2) avec la vis à oreilles (1). Pos : 55.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 49 Réglages Pos : 55.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellen des Aufberei tungsbl ec hs @ 0\mod_1196670615681_64.doc x @ 10397 @ 2 @ 1 9.5 Réglage de la tôle de conditionnement Pos : 55.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches Bild EC 28/32 CV 280/320 C V @ 3 \mod_1204713442195_64.doc x @ 72142 @ @ 1 EC-032-0 Fig. 27 Pos : 55.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eins tell ung des Aufbereitungs bleches T ext Eas yC ut @ 3\mod_1204713282555_64.doc x @ 72123 @ @ 1 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. + : le degré de conditionnement augmente - : le degré de conditionnement diminue Pos : 55.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 50 Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. Réglages Pos : 55.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadbreite @ 3\mod_1204713615383_64.doc x @ 72162 @ 2 @ 1 9.6 Réglage de la largeur d'andainage Il existe deux possibilités de dépose : • Andainage • Dépose en largeur Pos : 55.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Eins tell ung bei Schwadablage @ 3\mod_1204713732476_64.doc x @ 72181 @ 3 @ 1 9.6.1 Réglage pour andainage Pos : 55.31 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age Bild EC 6210 C V @ 12 \mod_1224077506743_64.doc x @ 150406 @ @ 1 EC-0-042 Fig. 28: Pos : 55.32 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung der Sc hwadabl age T ext EC280/320 C V-Q @ 10\mod_1221551972416_64.doc x @ 134966 @ @ 1 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. Pos : 55.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 51 Réglages Pos : 55.34 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Breitablage @ 3\mod_1204713764351_64.doc x @ 72200 @ 3 @ 1 9.6.2 Dépose en largeur Pos : 55.35 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Breitabl age Bild EC 6210 C V @ 284\mod_1408515087789_64.doc x @ 2253059 @ @ 1 Fig. 29 Pos : 55.36 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Schwadbr eite / Brei tablag e/Einstellung Breitabl age Text EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221552107276_64.doc x @ 135010 @ @ 1 Les volets de faneuse (1) sont ouverts au maximum. Monter les déflecteurs (2) comme cela est représenté. Selon les conditions d'utilisation, il peut être nécessaire d'ajuster les déflecteurs (2) pour obtenir une distribution régulière sur toute la surface. Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 52 Maintenance Pos : 57.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1 10 Maintenance Pos : 57.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 57.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Rei nigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Pos : 57.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1 Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! Pos : 57.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 57.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1 10.1.1 Marche d'essai Pos : 57.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf M ehrz ahl @ 0\mod_1196782825187_64.doc x @ 14887 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 57.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1 10.2 Pièces de rechange Pos : 57.9 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1 Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 57.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStaufach @ 12\mod_1224078340368_64.doc x @ 150472 @ 2 @ 1 10.3 Compartiment de rangement Pos : 57.11 /BA/War tung/Staufac h/Staufac h Bild EC 6210 C V @ 12\mod_1224078637165_64.doc x @ 150539 @ @ 1 Fig. 30 Pos : 57.12 /BA/War tung/Staufac h/Wer kzeug unterbri ngen @ 12\mod_1224078502821_64.doc x @ 150497 @ @ 1 L'outil fourni peut être placé dans le compartiment de rangement (1). Pos : 57.13 /BA/War tung/Staufac h/Anbringungsort Spezialsc hl üss el @ 12\mod_1224078566180_64.doc x @ 150518 @ @ 1 La clé spéciale (2) pour le remplacement des couteaux avec verrouillage rapide se trouve à côté de la boîte à outils. Pos : 57.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 54 Maintenance Pos : 57.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1 10.4 Couples de serrage Pos : 57.15.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1 10.4.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros Pos : 57.15.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abell e @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Pos : 57.15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 55 Maintenance Pos : 57.15.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1 10.4.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin Pos : 57.15.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1 A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Pos : 57.15.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1 10.4.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux Pos : 57.15.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1 REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) Pos : 57.15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 56 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance Pos : 57.15.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Anzi ehdrehmomente für Versc hl usssc hrauben und Entlüftungs ventile an Getri eben @ 440\mod_1458044570208_64.doc x @ 3012006 @ 3 @ 1 10.4.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses Pos : 57.15.11 /BA/Wartung/Hi nweis Anzi ehdrehmomente für Versc hlusssc hrauben und Entlüftungs ventile @ 454\mod_1464167982332_64.doc x @ 3083074 @ @ 1 REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Pos : 57.15.12 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente Verschl usss chr auben an Getrieben_T abell e @ 454\mod_1464167170747_64.doc x @ 3083043 @ @ 1 Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Pos : 57.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 57 Maintenance Pos : 57.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdr ehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1 10.4.5 Couples de serrage divergents Pos : 57.18 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAbweic hendes Anzi ehdrehmoment Eas yC ut, AM -CV, Acti veMow @ 468\mod_1470304359080_64.doc x @ 3165760 @ @ 1 Vis / écrous Couple de serrage Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Nm Corps de palier pour disque de coupe 55 Nm Corps de palier pour tambour de coupe 55 Nm Pos : 57.19 /BA/War tung/Muttern und Sc hrauben ( 50h) anzi ehen @ 0 \mod_1196949864530_64.doc x @ 15291 @ @ 1 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 57.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance Pos : 57.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1 10.5 Pneus Pos : 57.21.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Warnung - F alsc he Rei fenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 57.21.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/RR eifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1 10.5.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 57.21.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 6-Loc h @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 31 Pos : 57.21.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc x @ 86175 @ @ 1 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 57.21.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance Pos : 57.21.6 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Luftdr uc k T abell e EC 6210 CV @ 12\mod_1224079973727_64.doc x @ 150602 @ @ 1 Modèle Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 15.0/55-17 10 PR 3,5 500/45-22.5 1,5 EasyCut 6210 CV Pos : 57.21.7 /BA/Wartung/Reifen/Eas yCut/R eifen-Anz ugsmoment T abelle EC 2800/3200 C V_CR I @ 10\mod_1222266312984_64.doc x @ 139680 @ @ 1 Filetage Ouverture de clé M 18 x 1,5 Couple de serrage max. [Nm] 24 noir zingué 265 245 Pos : 57.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /FFüll meng en und Sc hmier mittel bezeic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc x @ 15333 @ 2 @ 1 10.6 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 57.23 /BA/War tung/Mähwer ke/Hi nweis Ein Öl wec hs el am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 57.24 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/T echnisc he D aten Betriebsstoffe Füll meng en EC 6210 C V @ 12 \mod_1224080301352_64.doc x @ 150624 @ @ 1 Engrenage pivotant avant Engrenage pivotant arrière Boîte de distribution Quantités de remplissage Huiles raffinées Lubrifiants bio [litres] Noms des marques Noms des marques 2 x 1,6 l Synthétique DIN 51502-PGLP * 2 x 2,0 l 0,65 l Transmission d'entrée 2 x 0,7 l Boîte de vitesses 2 x 1,9 l Mancheron de fauchage Sur demande SAE 90 7,0 l Pos : 57.25 /BA/War tung/Tabellen_F üll mengen/M ähwer ke/Bes tell-Nr. für Synthetis ches Öl @ 12\mod_1224080694790_64.doc x @ 150648 @ @ 1 *) = N° de réf. 926 028 0 (5 litres) Pos : 57.26 /BA/War tung/Zei tinter valle an den Getrieben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64. doc x @ 15371 @ 3 @ 1 10.6.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 57.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance Pos : 57.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVorder es Schwenkgetri ebe @ 12\mod_1224134988090_64.doc x @ 150739 @ 2 @ 1 10.7 Engrenage pivotant avant Pos : 57.28.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe oberer T eil EC 4013/6210 @ 11 \mod_1222688089555_64.doc x @ 142546 @ @ 1 Fig. 32 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 57.28.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1 Pos : 57.28.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle Öls orte Synthetisc h @ 12 \mod_1224134119387_64.doc x @ 150695 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de contrôle (1). • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1). • Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP). • Serrez la vis de contrôle (1). Pos : 57.28.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 493\mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 57.28.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.28.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.28.8 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öls orte Synthetisc h DIN 51502-PGLP ver wenden @ 12\mod_1224134317418_64.doc x @ 150717 @ @ 1 Remarque Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage (synthétique DIN 51502-PGLP). Pos : 57.28.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 61 Maintenance Pos : 57.28.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Schwader/Sc hwenkg etriebe/Sc hwenkg etriebe T ext unterer ( 2) @ 7\mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 57.28.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe unter er T eil EC 4013/6210 @ 11 \mod_1222690834133_64.doc x @ 142568 @ @ 1 EC-0-036 Fig.33 Pos : 57.28.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALT/Öl kontr olle Ölsorte Synthetisc h @ 12\mod_1224134119387_64.doc x @ 150695 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». • Dévissez la vis de contrôle (1). • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1). • Si nécessaire, faites le plein d’huile (synthétique DIN 51502-PGLP). • Serrez la vis de contrôle (1). Pos : 57.28.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Version3 @ 493 \mod_1487229987929_64.doc x @ 3313823 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 57.28.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.28.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.28.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölsorte Syntheti sch DIN 51502- PGLP verwenden @ 12\mod_1224134317418_64.doc x @ 150717 @ @ 1 Remarque Utiliser uniquement de l'huile d'engrenage (synthétique DIN 51502-PGLP). Pos : 57.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 62 Maintenance Pos : 57.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H Hinteres Schwenkg etri ebe @ 12\mod_1224135034387_64.doc x @ 150761 @ 2 @ 1 10.8 Engrenage pivotant arrière Pos : 57.30.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hwenkgetriebe hi nten oberer T eil EC 6210 @ 12\mod_1224135370934_64.doc x @ 150806 @ @ 1 Fig. 34 L'engrenage pivotant est composé d'un groupe supérieur (1) et d'un groupe inférieur (2). Groupe supérieur (1) de l'engrenage pivotant Pos : 57.30.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext oberer ( 1) @ 7\mod_1215583755173_64.doc x @ 104091 @ @ 1 Pos : 57.30.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 9 0 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 57.30.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 493\mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 57.30.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.30.7 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.30.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 63 Maintenance Pos : 57.30.9 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Schwenkg etriebe/Schwenkgetri ebe T ext unterer (2) @ 7 \mod_1215583883407_64.doc x @ 104111 @ @ 1 Groupe inférieur (2) de l'engrenage pivotant Pos : 57.30.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/M ähwer ke/Bil d Schwenkgetri ebe hinten unterer T eil EC 6210 @ 12\mod_1224135575075_64.doc x @ 150828 @ @ 1 EC-0-039 Fig. 35 Pos : 57.30.11 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle_ALT/Öl kontr olle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 57.30.12 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el_ALT /Öl wec hsel Version1 (Belüftungsfilter) @ 493 \mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 57.30.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität /Öl meng e: siehe Kapi tel @ 0\mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.30.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.31 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 64 Maintenance Pos : 57.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVerteilergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1 10.9 Boîte de distribution Pos : 57.32.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Verteil ergetriebe EC 6210 CV @ 12\mod_1224139934871_64.doc x @ 150875 @ @ 1 Fig. 36 Pos : 57.32.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT Öl kontr olle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 57.32.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALTÖl wec hsel Version3 @ 493 \mod_1487229987929_64.doc x @ 3313823 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 57.32.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.32.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.33 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 65 Maintenance Pos : 57.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/EEi ngangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.doc x @ 15452 @ 2 @ 1 10.10 Transmission d'entrée Pos : 57.34.2 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 57.34.3 /BA/Wartung/Hinweis Ölstands kontroll e in Ar beitsstellung und in waager echter Stellung der M asc hine vornehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale et en position de travail! Pos : 57.34.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ä hwer ke/Bild Eing angsgetriebe EC 28/32 CV CRI @ 3\mod_1204725801898_64.doc x @ 72506 @ @ 1 3 1 2 EC-1-040 Fig. 37 Pos : 57.34.5 /BA/Wartung/Öl kon troll e_Wechsel/Öl wechs el / Öl kontroll e:Legende z u Gr afi k Kontrollsc hraube / Abl asss chr aube / Einfüllsc hraube @ 194 \mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1 1) Vis de contrôle / alésage de contrôle 3) Vis de remplissage / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pos : 57.34.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität/Öl meng e: siehe Kapi tel Technisc he Daten der Masc hi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1 Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Consommables » Pos: 57.34.7 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle Ölwechsel „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @/ 1188113 @Intervall: @ 1 siehe Kapitel Wartung Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pos: 57.34.8 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölstandskontrolle NEU über Kontrollschraube @ 464\mod_1466681322572_64.docx @ 3127739 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si l'huile atteint l'alésage de contrôle : • Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle : • Dévisser la vis de remplissage. • Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle. • Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ». Pos: @ 1 57.34.9 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Pos : 57.34.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hi nweis - Altöl ordnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 66 Maintenance Pos : 57.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hal tgetriebe @ 0\mod_1197010889455_64.doc x @ 15764 @ 2 @ 1 10.11 Boîte de vitesses Pos : 57.36.2 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/M ähwer ke/Bild Sc hal tgetriebe EC 2800/3200 CV @ 10\mod_1222322557380_64.doc x @ 139845 @ @ 1 EC-0-041-1 Fig. 38 Pos : 57.36.3 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle_ALT/Öl kontrolle SAE 90 @ 493\mod_1487175787204_64.doc x @ 3313114 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 57.36.4 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el_ALT/Ölwec hs el Version1 (Bel üftungs filter) @ 493\mod_1487179797179_64.doc x @ 3313638 @ @ 1 Vidange de l'huile : • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 57.36.5 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Ölqualität /Öl menge: siehe Kapitel @ 0 \mod_1197007859486_64.doc x @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 57.36.6 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsg emäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 57.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 67 Maintenance Pos : 57.38.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/OÖls tands kontr olle und Öl wechsel am M ähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1 10.12 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage Pos : 57.38.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl wec hsel @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1 10.12.1 Vidange de l'huile Pos : 57.38.3 /BA/Wartung/Mä hwerke/Hi nweis Ei n Öl wec hs el am M ähhol m ist nicht erfor derlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1 Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. Pos : 57.38.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/OÖl kontroll e @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1 10.12.2 Contrôle du niveau d’huile Pos : 57.38.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. Pos : 57.38.6 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 57.38.7 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Hinweis - Ver weis auf Anziehdrehmomente Versc hluss schr auben @ 469\mod_1470667868238_64.doc x @ 3167924 @ @ 1 Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Pos : 57.38.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 68 Maintenance Pos : 57.38.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähholm ausric hten @ 0\mod_1197017956815_64.doc x @ 16040 @ 3 @ 1 10.12.3 Aligner le mancheron de fauchage Pos : 57.38.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ähholm ausric hten Eas yC ut @ 3\mod_1204721803648_64.doc x @ 72356 @ @ 1 EC-0-001 Fig. 39 Contrôle de niveau d'huile • Aligner le mancheron de fauchage à l'aide du niveau à bulle d'air (1). Direction transversale • Posez le niveau à bulle d'air sur le mancheron de fauchage dans le sens de déplacement. Direction longitudinale • Alignez le niveau à bulle d'air (1) sur deux porte-couteaux. Pos : 57.38.11 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontr olle M ähholm Eas ycut @ 3\mod_1204723206930_64.doc x @ 72376 @ @ 1 • Faire fonctionner brièvement la machine. Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés EC-0-003 Fig. 40 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond Pos : 57.39 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 69 Maintenance Pos : 57.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKontroll e der M ähklingen und Mess er halterung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1 10.13 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Pos : 57.40.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Fehl ende und bes chädigte M ähklingen und M ähklingenhal ter ungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1 Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. Pos : 57.40.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ähkli ngen @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1 10.13.1 Lames de coupe Pos : 57.40.4 /BA/Wartung/Mähwerke/Di e Bohrung der M ähklingen kann sic h durc h Versc hleiß aufweiten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1 L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Pos : 57.40.5 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - Z u geri nge M aterialstär ke an den Mähkling en_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1 Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. Pos : 57.40.6 /BA/Wartung/Mähwerke/M ähklingen beids eitig verwenbar_neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1 a 1 EC 253 0 Fig. 41 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. Pos : 57.40.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 70 Maintenance Pos : 57.40.8 /BA/Wartung/Mähwerke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hlus s H altebolzen 14 mm @ 0 \mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1 10.13.2 Verrouillage à vis des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. min. 14 mm EC-240-0 Fig. 42 Pos : 57.40.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 71 Maintenance Pos : 57.40.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/M essers chnell versc hlus s H altebolzen 14mm @ 0\mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1 10.13.3 Verrouillage rapide des couteaux Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. min. 14 mm Fig. 43 Pos : 57.40.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 72 EC-239-0 Maintenance Pos : 57.40.12 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Bl attfeder n @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1 10.13.4 Contrôle régulier des ressorts à lames Danger ! - Joint usé des ressorts à lames. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à un endroit. 1 1 EC 225 0 Fig. 44 Remarque Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 57.40.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 73 Maintenance Pos : 57.40.14 /BA/Wartung/M ähwer ke/R egel mäßige Kontr olle der Mess erteller bz w. -trommeln @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1 10.13.5 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés Effet : danger de mort ou graves blessures. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels. • En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm ne doit en aucun cas être dépassée. 1 A EC-0-211 Fig. 45 Remarque Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 57.40.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 74 Maintenance Pos : 57.40.16 /BA/Wartung/M ähwer ke/Versc hlei ssgrenze für Aus waschungen @ 0 \mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1 10.13.6 Limite d'usure pour les érosions Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux Effet : danger de mort ou graves blessures. • La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale est inférieure à 3 mm. 2 2 EC-226-0 Fig. 46 Remarque Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine. Pos : 57.40.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 75 Maintenance Pos : 57.40.18 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel an M ess ertell ern @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1 10.14 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Pos : 57.40.19 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotier ende Messer teller /Mess ertr ommel n_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 57.40.20 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwer ke/Gefahr - Sic h lösende M ähklingen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1 Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! Pos : 57.40.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 76 Maintenance Pos : 57.40.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hr aubverschl uss @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1 10.14.1 Verrouillage à vis des couteaux Pos : 57.40.23 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschr aubverschl uss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1 EC-0-250 Fig. 47 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les lames endommagées ou usées • Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour toutes les lames • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Pos : 57.40.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 77 Maintenance Pos : 57.40.25 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMessersc hnell versc hluss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1 10.14.2 Verrouillage rapide des couteaux Pos : 57.40.26 /BA/Wartung/M ähwer ke/M ess erschr aub / M ess erschnellversc hlus s/Besc hr eibung M ess er wec hs el M ess erschnellversc hlus s @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1 2 3 5 4 EC-251-0 Fig. 48 • Nettoyez la zone. • Démontez les lames endommagés ou usés. • Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et enfoncez-le à une main. • Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers le haut. • Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection. Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889 Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888 Pos : 57.40.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 78 Maintenance Pos : 57.40.28 /BA/Wartung/M ähwer ke/Stoß kanten erneuern @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1 10.15 Renouvellement des rebords Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures. Effet : dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la faucheuse, remplacez si nécessaire ! • Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire. EC-0-012 Fig. 49 • Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure. • Démontez la jointure • Ebarbez les surfaces d'applique. EC-252-0 Fig. 50 • Mettez en place une nouvelle jointure (3). • Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I (chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). • Les bords (2) ne doivent pas être soudés. • Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage. • Les bords (4) ne doivent pas être soudés. Pos : 57.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 79 Maintenance Pos : 57.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/KKr eisel nabe mit Sc hersicherung (opti onal) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1 10.16 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) Fig. 51: Pos : 57.42.3 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 80 b a 1 3 EC 28 CV/ EC 280 / EC 280 V C-Q EC 2800 CV / EC 2800 CRI B A 2 EC 280 / EC 280 CRI-Q EC 2800 CRI 4 a b EC 32 CV (CRI/ C V-F)/ EC 320 EC 3200 CRI (EC 32 CV/ CRI/ C V-F)/ EC 320/ EC 320 C V-Q EC 3200 CV / EC 6210 CV / EC 3200 CRI EC-275-1 Pos : 57.42.2 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herung/Bil d Mähhol m Aufstellung @ 312\mod_1421045491183_64.doc x @ 2412843 @ @ 1 Maintenance Pos : 57.42.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sc hnell r oti erende M ess erteller/M esser trommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1 Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Pos : 57.42.5 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herungLegende M ähholm Aufs tell ung Eas yCut´s A,B,RZ,R E,LZ,LE (2017-04-19 10:16:26) @ 4\mod_1213098609195_64.doc x @ 86461 @ @ 1 Explication des abréviations : A= sens de rotation "A" vers le milieu B= sens de rotation "B" par paires RZ= corps de palier centré (rotation à droite), sans rainure d'identification. RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification. LZ= corps de palier centré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification. Pos : 57.42.6 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic h erung/Besc hrei bung Schersic her ung RZ ,RE,LZ ,LE @ 3\mod_1204205493155_64.doc x @ 69962 @ @ 1 Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3) destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge. Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de pignon vers le haut. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la gauche (LE/LZ) ont un filetage à gauche. • Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la droite (RE/RZ) ont un filetage à droite. Pour différencier le sens de rotation à droite (RE/RZ) du sens de rotation à gauche (LE/LZ), les écrous (2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE/LZ) sont dotés d'une rainure d'identification (a, b). • Les écrous (2) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent des rainures d’identification (a) sur le chanfrein. • Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE/LZ) possèdent une rainure d’identification (b) sur la face avant. Pos : 57.42.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 81 Maintenance Pos : 57.42.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Sc hersic herungNac h dem Absc her en Eas yC ut (2017-04-19 10:38:10) @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1 10.16.1 Après le cisaillement Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée. Effet : dommages sur la machine • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). • Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou). 7 8 a 9 3a 2 3 3a 3 1 d b 4 3a c 10 EC-255-1 Fig. 52 82 Maintenance • • • • • • • • • • Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux. Retirez la bague d’arrêt (7). Enlevez le boulon 6 pans (8). Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10). Démontez le moyeu (1). Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3). Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE. Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c). Posez le moyeu sur l'arbre de pignon. Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4). Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement ! • Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d). • Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)). • • • • Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.) Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les. Montez la bague d’arrêt (7). Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6). Pos : 57.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 83 Maintenance - Système de freinage Pos : 57.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1 11 Maintenance - Système de freinage Pos : 57.44.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Gefahr - Br emse unreg el mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc x @ 39144 @ @ 1 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 57.44.3 / Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 84 Maintenance - Système de freinage Pos : 57.44.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/LLuftfilter für R ohrlei tung @ 6\mod_1214887444113_64.doc x @ 96603 @ 2 @ 1 11.1 Filtre à air pour les conduites Pos : 57.44.5 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Bild EC 6210 @ 12\mod_1224142469231_64.doc x @ 150942 @ @ 1 1 2 2 3 4 5 6 7 SW1350-037 Fig. 53 Pos : 57.44.6 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Aufzählung @ 6 \mod_1214888028238_64.doc x @ 96689 @ @ 1 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos : 57.44.7 /BA/Wartung/Br emsanl age/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc x @ 96729 @ @ 1 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 57.44.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 85 Maintenance - Système de freinage Pos : 57.44.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1 11.2 Réservoir d'air comprimé Pos : 57.44.10 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Bil d EC 6210 @ 12\mod_1224144537653_64.doc x @ 151008 @ @ 1 Fig. 54 Pos : 57.44.11 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Ü bersic ht @ 12 \mod_1224144365668_64.doc x @ 150987 @ @ 1 Synoptique : 1. Réservoir d'air comprimé 2. Vanne d’évacuation des condensats Pos : 57.44.12 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter_T ext 20 Betriebsstunden @ 0 \mod_1200293406164_64.doc x @ 39341 @ @ 1 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 57.44.13 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Druc kl uftbehälter bes chädigte oder korrodiert - Al te For m @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Pos : 57.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 86 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 57.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1 12 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 57.46.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpezi elle Sic her hei tshi nweise @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 57.46.3 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/War nung - R eparatur _Wartung_R einigungs_4 allgemei n Eas yCut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 57.46.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1 12.2 Arbre à cardan Pos : 57.46.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmi eren/Abschmi eren Gel enkwelle Eas yC ut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.doc x @ 392084 @ @ 1 Fig. 55 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 57.46.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 87 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 57.46.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmier plan @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1 12.3 Plan de lubrification Pos : 57.46.8 /BA/Wartung/Mähwerke/Eas yC ut / AM Mähwerke/Sc hmier pläne/Sc hmi erplan EC 6210 T 1 @ 12 \mod_1224146657543_64.doc x @ 151121 @ @ 1 RH + LH 10h RH+LH RH+LH Fig. 56: Pos : 57.46.9 /Abkürz ungen /Abkürz ung en Besc hrei bung/LH/RH Linke M asc hs eite / Rec hte M asc hs eite @ 11\mod_1222756128196_64.doc x @ 142661 @ @ 1 LH= côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos : 57.46.10 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yCut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Sc hmier plan EC 6210 T2 @ 12\mod_1224146790262_64.doc x @ 151143 @ @ 1 88 RH+LH EC-0-079-1 Maintenance - Plan de lubrification RH+LH RH+LH RH+LH Fig. 57: Pos : 57.46.11 /Abkürz ung en /Abkürzungen Beschr eibung/LH/RH Li nke M asc hsei te / R ec hte Maschseite @ 11 \mod_1222756128196_64.doc x @ 142661 @ @ 1 LH= côté gauche de la machine RH = côté droit de la machine Pos : 59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 89 Stockage Pos : 60.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1 13 Stockage Pos : 60.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Einl agerung allgemei n mit Ber eifung @ 10 \mod_1222325595145_64.doc x @ 140024 @ @ 1 • Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. Les saletés attirent l'humidité et provoquent la formation de rouille. Si vous utilisez un nettoyeur haute pression, ne dirigez pas le jet d'eau directement sur les paliers. • Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N'essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Lubrifiez méticuleusement la machine. • Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes protecteurs de l'arbre à cardan pour éviter le gel. Graissez le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huilez impérativement toutes les articulations ! • Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôlez la souplesse et l'usure de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. ATTENTION ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. • • Pos : 60.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 90 Soulevez la machine sur une béquille pour soulager les pneus. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Avant le début de la nouvelle saison Pos : 60.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1 14 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 60.5 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais on ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 60.6 /BA/Einl agerung/R eibkuppl ung/R eibkupplung lüften vor der Saison @ 3\mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1 • Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Pos : 60.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 91 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 60.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR eibkupplung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1 14.1 Accouplement à friction Pos : 60.9 /BA/Sicher heit/Rei bkupplung/Achtung - Mani pul ati on an der R ei bkupplung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1 Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Pos : 60.10 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1 1 2 EC-257-0 Fig. 58 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. Pos : 60.11 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1 Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») Pos : 61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 92 Equipements spéciaux Pos : 62.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1 15 Equipements spéciaux Pos : 62.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1 15.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 62.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1 AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 62.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1 15.2 Patins de coupe haute 2 1 3 EC-192-1 Fig. 59 : Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour de coupe. Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1 93 Élimination de la machine Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ents orgung der M asc hine @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1 16 Élimination de la machine Pos : 65 /BA/Ents orgung der Mas chi ne/Die M asc hine ents orgen @ 274 \mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1 16.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 94 Index 17 Index A E Accouplement à friction ......................................92 Aligner le mancheron de fauchage .....................69 Appareils montés ................................................14 Après le cisaillement ...........................................82 Arbre à cardan ........................................24, 34, 87 Arbre à cardan intermédiaire ..............................35 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................20 Attelage au tracteur ......................................23, 28 Autre documentation............................................. 6 Avant le début de la nouvelle saison ..................91 Avant le fauchage ...............................................41 Eclairage ............................................................ 33 Élimination de la machine .................................. 94 Engrenage pivotant arrière ................................ 63 Engrenage pivotant avant .................................. 61 Equipements spéciaux ....................................... 93 B H Boîte de distribution ............................................65 Boîte de vitesses ................................................67 But d'utilisation ....................................................11 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 26 C Caractéristiques techniques ...............................21 Compartiment de rangement ..............................54 Conduite et transport ..........................................38 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................70 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................68 Contrôle et entretien des pneus .........................59 Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ......................................74 Contrôle régulier des ressorts à lames ...............73 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................40 Couple de serrage divergents ............................58 Couples de serrage ............................................55 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses57 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................13 De la position de travail à la position de transport ........................................................................39 Démontage de la machine ..................................43 Dépose en largeur ..............................................52 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................12 Durée de vie utile de la machine .....................11 F Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................... 37, 42 Frein de parking ........................................... 27, 43 G Groupe-cible du présent document ..................... 6 I Identification ....................................................... 17 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 17 Indications de direction ........................................ 7 Installation hydraulique ...................................... 15 Interlocuteur ....................................................... 17 L Lames de coupe ................................................ 70 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 Limite d'usure pour les érosions ........................ 75 M Maintenance ................................................ 15, 53 Maintenance - Système de freinage .................. 84 Manœuvrer la machine sans tracteur ................ 32 Marche d'essai ................................................... 54 Mise en service .................................................. 27 Modes d'exploitation non autorisés ................... 16 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 16 Montage de l'arbre à cardan ........................ 25, 35 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................. 80 95 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement .............................20 P Patins de coupe haute ........................................93 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ..............................................60 Pièces de rechange ............................................54 Plan de lubrification ............................................88 Pneus ..................................................................59 Points de couplage .............................................23 Position des autocollants de sécurité sur la machine ..........................................................19 Premier montage ................................................22 Première mise en service ...................................22 Protections avant ................................................47 Protections latérales ...........................................46 Q Qualification et formation du personnel ..............13 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................60 R Rabattre le dispositif de protection .....................42 Raccordement de l'éclairage ..............................33 Raccordement des conduites hydrauliques........29 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................31 Réglage de la hauteur de coupe ........................45 Réglage de la largeur d'andainage .....................51 Réglage de la pression au sol ............................48 Réglage de la tôle de conditionnement ..............50 Réglage de la vitesse de la faneuse ...................49 Réglage des protections .....................................46 96 Réglage pour andainage ................................... 51 Réglages ............................................................ 45 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux ........................................................ 76 Renouvellement de commande de ce document 6 Renouvellement des rebords ............................. 79 Répertoires et références .................................... 6 Réservoir d'air comprimé ................................... 86 S Sécurité .............................................................. 11 Stockage ............................................................ 90 Symboles de représentation ................................ 7 Système hydraulique ......................................... 29 T Température ambiante....................................... 21 Terme ................................................................... 7 Transmission d'entrée ........................................ 66 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 13 U Utilisation ........................................................... 40 Utilisation conforme ........................................... 11 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 36 Utilisation de la prise de force ............................ 14 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 71, 77 Verrouillage rapide des couteaux ................ 72, 78 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 56 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 55 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 56 Volume du document ........................................... 7 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de