Krone EasyCut R 360 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Krone EasyCut R 360 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut R 360
(à partir du n° machine: 888 544)
N° de commande: 150 000 146 03 fr
26.05.2016
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Eas yC ut/Neu ab 2010Eas yC ut R 360 @ 453 \mod_1464012034773_64.doc x @ 3080153 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Faucheuses à disques
EasyCut R 360
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
3
Sécurité .................................................................................................................................................10
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................10
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................10
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................10
3.3.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................11
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................11
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................11
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................12
3.5
Appareils montés..............................................................................................................................13
3.6
Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................13
3.7
Installation hydraulique.....................................................................................................................14
3.8
Maintenance .....................................................................................................................................14
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................14
3.10
Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................14
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................15
4
Description de la Machine ...................................................................................................................16
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................16
4.2
Identification .....................................................................................................................................18
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ...............................18
4.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................18
4.4
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................19
4.4.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................19
4.4.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................22
4.4.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................22
5
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................23
5.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................23
5.2
Matières d'exploitation ......................................................................................................................24
5.3
Température ambiante .....................................................................................................................24
6
Première mise en service ....................................................................................................................25
6.1
Premier montage ..............................................................................................................................25
6.2
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................25
6.3
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................26
6.3.1
Points de couplage ....................................................................................................................26
3
Sommaire
6.4
Arbre à cardan ..................................................................................................................................27
6.4.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................27
7
Mise en service .....................................................................................................................................29
7.1
Attelage au tracteur ..........................................................................................................................29
7.2
Système hydraulique ........................................................................................................................30
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................30
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................30
7.3
Arbre à cardan ..................................................................................................................................32
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................32
7.3.2
Monter l'arbre à cardan .............................................................................................................33
7.4
Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................33
7.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................34
7.5.1
Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................34
8
8.1
9
Conduite et transport ...........................................................................................................................35
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................35
Utilisation ..............................................................................................................................................36
9.1
Avant le fauchage .............................................................................................................................36
9.2
Fauchage .........................................................................................................................................36
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection............................................................................................37
9.2.2
Régler les bras latéraux ............................................................................................................38
9.3
Replier la Faucheuse .......................................................................................................................39
9.3.1
De la position de transport en position de tournière .................................................................39
9.3.2
Position de tournière .................................................................................................................39
9.3.3
De la position de tournière en position de transport .................................................................39
9.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport .................................................................40
9.4.1
Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................40
9.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................41
9.5.1
Quatre pieds (en option) ...........................................................................................................43
10
Réglages ................................................................................................................................................44
10.1
Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................44
10.2
Régler le Verrouillage .......................................................................................................................45
10.3
Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................46
10.4
Délestage à ressort hydraulique (en option) ....................................................................................47
10.5
Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................48
11
Maintenance ..........................................................................................................................................50
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................50
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................50
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................50
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................51
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................52
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................52
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................53
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................53
11.4.4
Couples de serrage divergents .................................................................................................53
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) ......................................53
11.5.1
Après le cisaillement .................................................................................................................56
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................58
12.1
Boîte de transmission principale ......................................................................................................58
4
Sommaire
12.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ....................................................................................60
12.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................61
12.3.1
Vidange de l'huile ......................................................................................................................61
12.3.2
Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................61
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux ....................................................................................62
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................62
13.1.1
Lames de coupe ........................................................................................................................63
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................64
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................65
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames .....................................................................................66
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ..........................................67
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions ...............................................................................................68
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................69
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................70
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................71
13.3
Renouvellement des rebords ...........................................................................................................72
14
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................73
14.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................73
14.2
Arbre à cardan ..................................................................................................................................73
14.3
Plan de lubrification ..........................................................................................................................74
15
Stockage ................................................................................................................................................75
16
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................76
16.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................76
16.2
Marche d'essai .................................................................................................................................76
16.3
Accouplement à friction ....................................................................................................................77
17
Equipements spéciaux ........................................................................................................................78
17.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................78
17.2
Patins de coupe haute......................................................................................................................78
17.3
Délestage à ressort hydraulique (en option) ....................................................................................79
17.3.1
Contenu du kit complémentaire ................................................................................................79
17.3.2
Pose ..........................................................................................................................................80
18
Élimination de la machine ...................................................................................................................84
18.1
Éliminer la machine ..........................................................................................................................84
19
Index ......................................................................................................................................................85
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
5
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 7 /BA/Ei nleitung/Gültig keit/Eas yC ut /Gültig kei t Eas yC ut R 360 @ 74 \mod_1308904975878_64.doc x @ 658781 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut R 360
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 8.2 /BA/Zu di es em D okument/N ac hbest ellung_T ext @ 349\mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 9 /Ü berschriften/Ü bers chriften 2/K-O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 10 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Ei nführ ungss atz _alle M asc hinen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 11 /BA/Z u diesem Dokument/Mitgeltende D okumente_Betriebs anl eitung(en) Gel enkwelle( n) @ 347\mod_1435588572591_64.doc x @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Z/Zi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 13 /BA/Z u diesem Dokument/Zielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verz eichniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 14.3 /BA/Z u diesem Dokument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hnis se und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
6
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.5 /BA/Z u diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M asc hine" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 14.7 /BA/Z u diesem Dokument/Begriff M asc hine_Mähwer ke @ 338\mod_1430722216123_64.doc x @ 2563729 @ @ 1
Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ».
Pos : 14.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Dars tellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 14.9 /BA/Z u diesem Dokument/Abbildung en_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 14.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-ZU mfang des D okuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 14.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Pos : 14.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 14.13 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 14.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point ( ) signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points ( ) figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 14.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.16 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 14.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
Pos : 14.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Pos : 14.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 14.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 14.21 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_Z u dies em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 14.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mit Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 16 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos : 17 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 18 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 19 /BA/Einl eitung/Eas yCut/Ver wendungsz wec k M äher @ 3\mod_1204547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1
La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Besti mmungsgemäß e Ver wendung @ 103\mod_1332169199326_64.doc x @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.2
Utilisation conforme
Pos : 20.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Eas yCut/Bes ti mmungsgemäß er Gebrauc h (Ei nz ahl) @ 3\mod_1204548357809_64.doc x @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos : 20.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 21 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 22 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
10
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 24.1 /BA/Sicher heit/Personalqualifi kati on und -sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc x @ 1134 @ 3 @ 1
3.3.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 24.2 /BA/Sicher heit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic herheits hinweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.3.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Sic her heits bewusstes Ar beiten_T eil1 @ 0\mod_1195639792576_64.doc x @ 1172 @ 3 @ 1
3.3.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 24.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Sic her heits- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadr o_Ladewag en_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc x @ 655491 @ 2 @ 1
3.4
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
Pos : 24.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Sécurité
Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Eas yC ut @ 3\mod_1204552588996_64.doc x @ 70750 @ 2 @ 1
3.5
Appareils montés
1
2
3
4
Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
3.6
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 24.9 /BA/Sicher heit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc x @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 24.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 24.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc x @ 66223 @ 2 @ 1
3.7
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos : 24.12 /BA/Sic herheit/H ydr auli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hl auc hl eitungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 24.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc x @ 318477 @ 2 @ 1
3.8
Maintenance
Pos : 24.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .1 ohne Sc hwung mas s/F ests tell brems e anzi ehen @ 209\mod_1387356507523_64.doc x @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos : 24.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos .2 bis 8 ohne Elektroni k @ 73 \mod_1308295728779_64.doc x @ 655463 @ @ 1
3
4
5
6
7
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position
au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 24.16 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Sc hneidwekz euge @ 12\mod_1224578273531_64.doc x @ 151589 @ @ 1
8
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants.
Pos : 24.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger Umbau und Ers atzteil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 24.18 /BA/Sic herheit/U nz uläs sige Betriebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.10
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 26 /BA/Sic her heit/Ar beiten i m Ber eich von Hoc hs pannungsleitungen (2 016- 05- 17 11:35:05) @ 11\mod_1223357468516_64.doc x @ 145503 @ 2 @ 1
3.11
Travaux à proximité de lignes à haute tension
1
2
3
4
Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV
Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1
1
de 1 à 110
2
de 101 à 220
3
de 220 à 380
4
Pos : 29 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Description de la Machine
Pos : 30 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4
Description de la Machine
Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
4.1
Aperçu de la machine
Pos : 32 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/M ähwer ke/M asc hinenübersic ht Eas yC ut R 360 @ 208\mod_1386840120169_64.doc x @ 1717812 @ @ 1
1
4
5
2
6
7
3
8
11 12 13 14
9 10
17
16
15
Fig. 1
16
EC-463-0
Description de la Machine
Pos.
Description
Pos.
Description
1)
Levier de réglage pour les ressorts de
suspension
2)
Ressorts de suspension
3)
Sécurité à barre
4)
Pied de support (série)
5)
Clé pour couteaux*)
6)
Boîte de vitesses principale
7)
Accouplement à friction
8)
Arbre à cardan intermédiaire
9)
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
10)
Mancheron de fauchage
11)
Bras de guidage latéraux
12)
Support trois points
13)
Arbre à cardan d'entraînement
14)
Manomètre, sur la version avec
délestage à ressort hydraulique
15)
Pied de support supplémentaire*)
16)
Boîte des couteaux
17)
Verrouillage pour protection frontale
*) en option
Pos : 33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Description de la Machine
Pos : 34 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKennz eichnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
4.2
Identification
Pos : 35 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Eas yCut/Kennz eic hnung Eas yC ut 360/280/320 C V-Q -1 @ 59\mod_1297345602445_64.doc x @ 556557 @ @ 1
Fig. 2
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le
mancheron.
Pos : 36 /BA/Einl eitung/Kennz eichnung/Angaben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr . (2015- 11- 04 15:38:15) @ 9\mod_1220507505930_64.doc x @ 126108 @ 2 @ 1
4.3
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 37 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
4.3.1
Pos : 38 /BA/Adress enAdress e M asc hinenfabri k KRON E Spell e @ 444\mod_1460097223706_64.doc x @ 3031793 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
Description de la Machine
Pos : 42 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Sicherheits aufkl eber an der M asc hine @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
4.4
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 43 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 44 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Lage und Bedeutung der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 190\mod_1381331498749_64.doc x @ 1624983 @ 3 @ 1
4.4.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 45 /BA/Sic her heit/Eas yC ut/Sic her hei t Ei nführung Eas yC ut_ohne Übersc hrift @ 403\mod_1448350275041_64.doc x @ 2861203 @ @ 1
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 46 /BA/Sic her heit/Aufkl eber/Eas yCut/Sicherheits aufkl eber Eas yC ut R 360 @ 214\mod_1390319576428_64.doc x @ 1753983 @ @ 1
GL
19
Description de la Machine
2
2
4
1
3
2
2
5
4
3
4
2
Fig. 3
20
EC-406-1
Description de la Machine
1) N° de réf. 939 472 0 (1x)
a) Avant la mise en service, lisez et respectez
la notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
b) Maintenez la distance de sécurité prescrite
par rapport aux lignes à haute tension.
c) La vitesse de rotation de la prise de force
ne doit pas être supérieure à 540 t/mn! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à
200 bars !
1a)
2)
N’introduisez jamais les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
3)
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement
tant que des pièces
peuvent être en
mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
1b)
1c)
540/min
MA X. 200 bar
MA X.
N° de réf. 942 459-0 (5x)
4) N° de réf. 939 576-0 (3x)
a) Attention: Pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne touchez aucune
pièce machine en mouvement. Attendez
qu'elles se soient entièrement
immobilisées.
b) Amenez les dispositifs de protection en
position de sécurité avant la mise en
service.
c) Maintenez la distance lorsque la machine
fonctionne.
a)
b)
c)
5)
Avant tout transport/toute
circulation sur route, fermez
le robinet d'arrêt.
N° de réf. 27 002 459 0 (1x)
Pos : 48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Description de la Machine
Pos : 49 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
4.4.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
4.4.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 51 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
5
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 52 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
5.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 53 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 360/T echnisc he Daten: Abmessungen Eas yCut R 360 @ 209 \mod_1387437604451_64.doc x @ 1725634 @ @ 1
Dimensions
Largeur de travail
3600 mm
Hauteur de transport
4000 mm
Largeur de transport
2013 mm
Rendement par surface
4,0 – 4,5 ha/h
Poids propre
env. 1040 kg
Pos : 54 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 280 CV / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR /T ec hnis che D aten: H ydrauli kansc hl üss e Eas yC ut R 280 C V(CR) / R 320 CV(CR ) / R 360 @ 193\mod_1382968206299_64.doc x @ 1644543 @ @ 1
Raccordements hydrauliques
Lève ou abaisse la faucheuse de la position de transport en
position de tournière et inversement.
1x appareil de commande
à double effet
Soulevez la faucheuse de la position de travail en position de
tournière.
1x appareil de commande
à simple effet
sur la version avec le délestage à ressort hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 55 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 360/T echnisc he Daten: Mindestanfor der ung an den Traktor Eas yC ut R 360 / 53 kW (72 PS) @ 209\mod_1387445051501_64.doc x @ 1725753 @ @ 1
Exigence minimale au tracteur
Puissance nécessaire
53 kW (72 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 t/mn
Pos : 56 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Eas yC ut/Eas yC ut R 360/T echnisc he Daten: Ausrüstung der Masc hi ne (Serie) Eas yC ut R 360 @ 209\mod_1387445843337_64.doc x @ 1725811 @ @ 1
Equipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
SafeCut
Série
Fixation des couteaux rapide ou fixation des couteaux par vis
Série
Délestage à ressort mécanique
Série
(1)
/ 6 pièces
(1)
/ 2 pièces
Nombre de disques de coupe
4
Nombre de tambours de coupe
4
(2)
(2)
(1) Sens de rotation « A » = dépose vers le milieu
(2) Sens de rotation « B » = par paires
Pos : 57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 58 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Betriebss toffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
5.2
Matières d'exploitation
Pos : 59 /BA/Wartung/U mweltHinweis U mwelt Betriebss toffe entsorgen und l ager n @ 418\mod_1453711567284_64.doc x @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos : 60 /BA/Wartung/T abellen_Füll meng en/Mähwer ke/T ec hnische D aten Betri ebs stoffe F üllmengen EC R 360 @ 74 \mod_1308909444635_64.doc x @ 659121 @ @ 1
Quantités
de
remplissage
Huiles raffinées
Lubrifiants bio
[litres]
Noms des
marques
Noms des
marques
SAE 90
Sur demande
Boîte de transmission principale
1,7 l
Engrenage d'entraînement de la
faucheuse
0,3l
Mancheron de fauchage
EasyCut R 360
8,0 l
Pos : 61 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
5.3
Température ambiante
Pos : 62 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D atenTec hnische D aten: U mgebungstemper aturbereic h @ 415\mod_1452855919473_64.doc x @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
-5°C à +45°C
Première mise en service
Pos : 64.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
6
Première mise en service
Pos : 64.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErstmontag e @ 1\mod_1202226261982_64.doc x @ 58268 @ 2 @ 1
6.1
Premier montage
Pos : 64.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc x @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 64.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
6.2
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 64.5 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung- Einstell arbeiten Masc hi nen @ 297\mod_1412757509120_64.doc x @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos : 64.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehler hafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc x @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 64.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Gefahr - Fehlende Sc hutztüc her Ersti nbetri ebnahme @ 3\mod_1204628072251_64.doc x @ 71023 @ @ 1
Danger ! - Tabliers de protection manquants
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis
doivent être montés sur la machine.
Pos : 64.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 64.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
6.3
Attelage au tracteur
Pos : 64.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/KKuppelpunkte @ 9\mod_1220531326398_64.doc x @ 126606 @ 3 @ 1
6.3.1
Points de couplage
Pos : 64.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte Bil d EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297409242082_64.doc x @ 557034 @ @ 1
POS.1 POS.2 POS.3
1
EC-380-0
Fig. 4
Pos : 64.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Kuppelpunkte T ext EC R 280/320 C V(CR) Kat II @ 194\mod_1383551070550_64.doc x @ 1649331 @ @ 1
Les possibilités de montage de la faucheuse sont prévues pour Cat. II.
Pour l'adaptation à la largeur du tracteur ou au chevauchement, la faucheuse peut être
déplacée vers la gauche ou la droite de 150 mm en plus via la console trois points.
Par défaut, la console trois points est installée au centre (pos. 2).
Montage pos. 1:
– En cas de l'utilisation de la faucheuse frontale avec le chevauchement maximal.
Montage pos. 2:
– En cas de la voie du tracteur standard avec des pneumatiques standard avec ou sans
l'utilisation de la faucheuse frontale.
Pos. 3:
– En cas de la voie du tracteur large et des pneumatiques larges sans l'utilisation de la
faucheuse frontale.
Remarque
Respectez le poids du composant lors du déplacement de la console trois points.
Utilisez des engins de levage sûrs.
Pos : 64.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Kuppel punkte/Hinweis Kuppel punkte mit Drehmoment 210 Nm @ 93\mod_1327650798973_64.doc x @ 791223 @ @ 1
Remarque
Serrez les écrous hexagonaux sur les points de couplage avec un couple de rotation de 210
Nm.
Pos : 64.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos : 64.15 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
6.4
Arbre à cardan
Pos : 64.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/LLängenanpas sung @ 1\mod_1201687632810_64.doc x @ 53587 @ 3 @ 1
6.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 64.17 /BA/Sic herheit/6. Überar beitete Warnhinweis e/Warnung - U nbeabsichtigtes Abkuppel n ang ebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 64.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297409356515_64.doc x @ 557088 @ @ 1
Fig. 5
Pos : 64.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppel n T ext EC 280/320 (280/320CV- Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos : 64.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 64.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer keLängenanpass ung Bild EC 280/320 - 1/ B 870 @ 375\mod_1442557376776_64.doc x @ 2723194 @ @ 1
EC-329-1
Fig. 6
Pos : 64.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/M ähwer ke/Längenanpas sung_mit Pfahlsicherung @ 9 \mod_1220535961555_64.doc x @ 126853 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Démontez l'arbre à cardan.
• Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
• Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes de protection.
• Raccourcissez ces tubes de sorte que l'arbre à cardan puisse encore être rapproché d'au
moins 150 mm en position de service la plus courte. Cet espace libre est nécessaire pour
que l'arbre à cardan puisse être rapproché lorsque la sécurité à barre est déclenchée.
• Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être
garanti.
• Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Pos : 64.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 64.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 65 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Mise en service
Pos : 66.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
7
Mise en service
Pos : 66.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc x @ 34037 @ 2 @ 1
7.1
Attelage au tracteur
Pos : 66.3 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Unbeabsic htigtes Abkuppeln angebaute @ 291\mod_1410427253866_64.doc x @ 2294305 @ @ 1
AVERTISSEMENT
Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras
inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou
barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la
conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état.
• Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement.
• Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le
travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de
limitation.
• Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages
de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue.
Pos : 66.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ac hsl asten Beei ntr ächtigung der Lenkfähig keit @ 9\mod_1220866555985_64.doc x @ 127997 @ @ 1
Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur.
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
Pos : 66.5 /BA/Inbetriebnahme/„Quic k-Hi tch Rahmen“ @ 46\mod_1281442692281_64.doc x @ 444456 @ @ 1
ATTENTION!
La machine peut uniquement être montée directement sur l'attelage trois points du tracteur.
Il est interdit de poser la machine sur une « Cadre d'accouplement rapide (Quick-Hitch) ».
Pos : 66.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297409356515_64.doc x @ 557088 @ @ 1
Fig. 7
Pos : 66.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Eas yC ut/Ankuppeln T ext EC 280/320 ( 280/320C V-Q) @ 9\mod_1220537421383_64.doc x @ 126946 @ @ 1
•
•
Montez la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur.
Accrochez le bras supérieur (2) dans le trou supérieur de l'attelage 3 points.
Pos : 66.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 66.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydrauli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
7.2
Système hydraulique
Pos : 66.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 66.11 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Warnung - Ansc hlus s der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc x @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 66.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
7.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 66.13 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn EW @ 9\mod_1220871857985_64.doc x @ 128180 @ @ 1
Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du
tracteur entraîne l'inversion des fonctions.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit
être en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos : 66.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos : 66.15 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 66.16 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 175\mod_1371705374532_64.doc x @ 1491923 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Pos : 66.17 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/H ydrauli kansc hluss Bild EC R 280/320 C V mit Legende @ 206\mod_1386664376516_64.doc x @ 1712779 @ @ 1
Fig. 8
1)
Appareil de commande à double effet
2)
Appareil de commande à simple effet
Pos : 66.18 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung EC 280/320 C V-Q @ 206\mod_1386662499817_64.doc x @ 1712720 @ @ 1
•
•
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 2/bleu 2) de la machine sur l'appareil de
commande à double effet.
Raccordez l'accouplement hydraulique (rouge 1) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos : 66.19 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/H ydrauli k/Ans chl uss H ydr auli kl eitung für hydr aulisc he F ederentl astung @ 206 \mod_1386664460661_64.doc x @ 1712808 @ @ 1
Sur la version avec délestage à ressort hydraulique
• Raccordez les accouplements hydrauliques (rouge 2 / bleu 3) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Pos : 66.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 66.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
7.3
Arbre à cardan
Pos : 66.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSpezi elle Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1197301069931_64.doc x @ 17660 @ 3 @ 1
7.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 66.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc x @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 66.24 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - F alsche Z apfwellendr ehzahl 540 U /mi n @ 9\mod_1220868351329_64.doc x @ 128136 @ @ 1
Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540
tr/min.
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a
été sélectionnée.
Pos : 66.25 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 66.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos : 66.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
7.3.2
Monter l'arbre à cardan
Pos : 66.28 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle EC 320 -1 @ 58\mod_1296658917612_64.doc x @ 552851 @ @ 1
Fig. 9
Pos : 66.29 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Anbau Gelenkwelle gez ogene/angehängte Eas yC uts @ 9\mod_1220874876438_64.doc x @ 128290 @ @ 1
•
•
Faites glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et bloquez-le.
Bloquez la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps.
Pos : 66.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/Z Z wischengelenkwelle @ 3\mod_1204702241039_64.doc x @ 71479 @ 2 @ 1
7.4
Arbre à cardan intermédiaire
Pos : 66.31 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle Bild EC R 360 @ 209\mod_1387457491287_64.doc x @ 1726171 @ @ 1
2
3
EC-464-0
Fig. 10
L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faucheuse est accouplé au réducteur du
support trois points au moyen de l'accouplement à friction (2). Fixer la chaîne de maintien (3)
sur la faucheuse.
Pos : 66.32 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Anbau Gel enkwell e/Z wisc heng elenkwell e/Z wisc heng elenkwelle ohne Fr eilauf T ext EC R 280 / R 320 / R 360 @ 78\mod_1314262196417_64.doc x @ 695819 @ @ 1
Pos : 66.33 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 66.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos : 66.35 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
7.5
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 66.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC R 280 C V / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.doc x @ 1706385 @ @ 1
Fig. 11
Pos : 66.37 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 66.38 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos : 66.39 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Vi er Stütz en ( optional) Übersc hrift @ 58 \mod_1296816723926_64.doc x @ 554518 @ 3 @ 1
7.5.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 66.40 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC R 280/320 C V @ 206\mod_1386668705828_64.doc x @ 1713343 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 66.41 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 66.42 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) @ 206\mod_1386669647388_64.doc x @ 1713372 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 67 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de
support peuvent être pivotés.
Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4).
Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4).
Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4).
Conduite et transport
Pos : 68.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
8
Conduite et transport
Pos : 68.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Warnung - Trans port / Str aßenfahrt @ 295\mod_1412076613597_64.doc x @ 2318255 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des
accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions
avant autorisées)!
• La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route.
• Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse
est en position de transport.
• Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement.
Pos : 68.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Trans port/Abs perrhahn/War nung -Transport / Straß enfahrt Abs perr hähne schli eßen @ 313\mod_1421221173942_64.doc x @ 2417766 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
Pos : 68.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVon Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc x @ 59679 @ 2 @ 1
8.1
De la position de travail à la position de transport
Pos : 68.5 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung-Hochschwenken des M ähwer ks i n Tr ansportstellung @ 291\mod_1410444332756_64.doc x @ 2294336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la
faucheuse et être gravement blessées.
• Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport.
• Ne relevez la machine que lorsque
• toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées.
• personne ne se trouve dans la zone de pivotement.
Pos : 68.6 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en-Tr ans port Bild EC R 360 @ 210\mod_1387460062130_64.doc x @ 1726329 @ @ 1
2
1
1
EC-465-0
Fig. 13
Pos : 68.7 /BA/F ahren und Tr ansport/Eas yCut/F ahr en/Trans port Text EC R 280/320 CV(CR)/ R 360 @ 207\mod_1386748509586_64.doc x @ 1715143 @ @ 1
La faucheuse à disques doit être relevée pour le transport / la circulation sur route.
Avant chaque circulation sur route, assurez-vous que
– l'utilisation de la prise de force soit désactivée.
– les pieds de support soient pivotés en position de transport et sécurisés, voir le chapitre
Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport ».
– la faucheuse se trouve en position de transport, voir le chapitre Commande « De la position
de tournière en position de transport ».
– les robinets d'arrêt hydrauliques (2) soient fermés.
Pos : 69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Utilisation
Pos : 70.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
9
Utilisation
Pos : 70.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVor dem M äheinsatz @ 3\mod_1204788384465_64.doc x @ 73166 @ 2 @ 1
9.1
Avant le fauchage
Pos : 70.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Arbeits eins atz / M ähen @ 73\mod_1307695972255_64.doc x @ 654924 @ @ 1
DANGER ! - Utilisation
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Les patins doivent reposer au sol avant la mise en service et pendant le travail
• Il convient de maintenir une distance de sécurité suffisante par rapport aux outils de coupe
pendant leur utilisation
• Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
• Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments
Pos : 70.4 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Mähen/M ähen EC B 1000 / B 870 @ 100\mod_1330355620077_64.doc x @ 892828 @ 2 @ 1
9.2
Fauchage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Faire pivoter les béquilles en position de transport
Amener la machine en position de travail
Bloquer le vérin à l'arrière
Rabattre les dispositifs de protection
Régler correctement les bras latéraux
Avant de mettre en marche la prise de force, contrôler que la vitesse de rotation
sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force du tracteur correspondent au sens
de rotation et à la vitesse de rotation autorisée de la machine
Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu'à la vitesse de rotation nominale de la
machine
Pénétrer dans la matière à faucher
Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage
Afin d'obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d'utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité)
Pos : 70.5 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Hinweis Bei m M ähen Steuer ventil schwi mms tell ung/s enken @ 9\mod_1220881412391_64.doc x @ 128659 @ @ 1
Remarque ! - Lors du fauchage
Effet : utilisation parfaite de la machine
• Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou
en « Position flottante ».
Pos : 70.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Utilisation
Pos : 70.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/SSchutz einric htung herunter klappen @ 9\mod_1220881079079_64.doc x @ 128592 @ 3 @ 1
9.2.1
Rabattre le dispositif de protection
Pos : 70.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - F ortsc hleuder n von Stei nen @ 84\mod_1318311844997_64.doc x @ 733433 @ @ 1
DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves.
• Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection
usés ou endommagés doivent être remplacés !
• Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots,
protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
• Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les
verrouillages demi-tour.
Pos : 70.9 /BA/Bedi enung /Eas yC ut/Sc hutz e/Schutz ei nrichtung herunter klappen Bild EC R 280/320 @ 207\mod_1386830558135_64.doc x @ 1717075 @ @ 1
Fig. 14
Pos : 70.10 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Sc hutze/Hinweis Schutzei nrichtung herunter klappen T ext Eas yC ut Hec k @ 91 \mod_1326102221529_64.doc x @ 776944 @ @ 1
Assurez-vous avant l’utilisation que le revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il
est sécurisé par le verrouillage (2). Si nécessaire, réglez le verrouillage (voir chapitre
Paramètres « Régler le verrouillage »).
Remarque
Le revêtement latéral (1) et le verrouillage (2) doivent être ajustés de manière que
• le revêtement latéral rabat tout seul lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Pos : 70.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 70.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSeitliche Lenker eins tell en @ 9\mod_1220882767235_64.doc x @ 128765 @ 3 @ 1
9.2.2
Régler les bras latéraux
Pos : 70.13 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - Eins tellung der U nterlenkerhöhe am Tr aktor @ 9\mod_1220882859813_64.doc x @ 128787 @ @ 1
Danger ! - Réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine.
Pos : 70.14 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung bei m M ähen über di e U nterlenker am Traktor Bild EC R 280 / R 320 /R360 @ 58\mod_1296662924508_64.doc x @ 553190 @ @ 1
Fig. 15
Lors du fauchage, la hauteur de l'attelage 3 points doit être réglée de sorte que dans la zone
avant (1) les bras latéraux (1) soient de plus hauts que dans la zone arrière (a= env. 0 mm).
Le réglage est effectué à l'aide du réglage de la hauteur des bras inférieurs sur le tracteur.
Pos : 70.15 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H öhenei nstellung/H öhenei nstellung 0 mm b ei m M ähen über die U nterlenker am Traktor. @ 41\mod_1271851318445_64.doc x @ 373524 @ @ 1
Pos : 70.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos : 70.17 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ähwer k abklappen @ 207\mod_1386673356360_64.doc x @ 1713686 @ 2 @ 1
9.3
Replier la Faucheuse
Pos : 70.18 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 70.19 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Von Transport- i n Vorgewendestellung @ 202\mod_1385967380899_64.doc x @ 1694552 @ 3 @ 1
9.3.1
De la position de transport en position de tournière
Pos : 70.20 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Abs enken des M ähwer ks i n Arbeitsstellung EC 280/320 @ 9\mod_1220879244798_64.doc x @ 128437 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
• N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol.
Pos : 70.21 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Von Trans port in Vorgewendes tell ung Eas yCut R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386673626623_64.doc x @ 1713765 @ @ 1
De la position de transport en position de tournière
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que la
faucheuse soit abaissée en position de tournière.
Pos : 70.22 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vorgewendes tell ung @ 202\mod_1385967558108_64.doc x @ 1694610 @ 3 @ 1
9.3.2
Position de tournière
Pos : 70.23 /BA/Sic herheit/Vorg ewendes tell ung/Gefahr - Vorgewende M ähwer ke EC 280/320 C V-Q @ 10\mod_1221544654385_64.doc x @ 134413 @ @ 1
Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse.
Pos : 70.24 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Vorgewendes tell ung Eas yC ut R 280/320 C V(CR) @ 207\mod_1386673852647_64.doc x @ 1713793 @ @ 1
Condition préalable:
– La faucheuse se trouve en position de tournière.
Abaisser la faucheuse de la position tournière en position de travail
• Amenez l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) en position flottante jusqu'à ce
que la faucheuse soit abaissée en position de travail.
Amener la faucheuse de la position de travail en position de tournière
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet (rouge 1) jusqu'à ce que la faucheuse soit
soulevée en position de tournière.
Pos : 70.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Von Vorgewende- i n Tr ansportstellung @ 202\mod_1385967643743_64.doc x @ 1694668 @ 3 @ 1
9.3.3
De la position de tournière en position de transport
Pos : 70.26 /BA/Bedienung /Eas yC ut/H ec k/Von Vorgewende- in Trans ports tell ung bring en Text Eas yCut R 280/320 CV(CR) @ 207\mod_1386743092258_64.doc x @ 1714895 @ @ 1
Condition préalable:
– L'entraînement de la prise de force est désactivé.
– Pivotez les pieds de support en position de transport et verrouillez-les avec les boulons
(voir le chapitre Mise en service « Pivoter le pied de support en position de transport »).
– La machine se trouve en position de tournière.
De la position de tournière en position de transport:
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 2 / bleu 2) jusqu'à ce que la
faucheuse soit soulevée de la position de tournière en position de transport.
Pos : 70.27 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos : 70.28 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs tellstütze in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc x @ 135537 @ 2 @ 1
9.4
Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 70.29 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Abs tellstütze ei ngekl appt EC 280/320 CV- Q @ 10\mod_1221637532743_64.doc x @ 135561 @ @ 1
Attention ! - Pied(s) de support non pivoté(s) en position de transport avant la circulation
sur route et lors du travail !
Effet : dommages sur la machine
• Avant la circulation sur route et lors du travail, assurez-vous que le ou les pieds de support
sont relevés ou repliés et bloqués avec un axe !
Pos : 70.30 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC R 280 C V / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.doc x @ 1706385 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 70.31 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 70.32 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken @ 12\mod_1223983226897_64.doc x @ 149835 @ @ 1
Après montage de la machine, pivoter le pied de support en position de transport.
• Soulevez légèrement le pied de support à l'aide de l'hydraulique 3 points.
• Pivotez le pied de support (2) en position de transport et verrouillez-le avec l'axe (1).
Pos : 70.33 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Vi er Stütz en ( optional) Übersc hrift @ 58\mod_1296816723926_64.doc x @ 554518 @ 3 @ 1
9.4.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 70.34 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC R 280/320 C V @ 206\mod_1386668705828_64.doc x @ 1713343 @ @ 1
Fig. 17
Pos : 70.35 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 70.36 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/A bstellstütz e i n Tr ans portstellung sc hwenken ( vier Stütz en) @ 206\mod_1386669647388_64.doc x @ 1713372 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 70.37 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Soulevez la machine à l'aide de l'hydraulique trois points jusqu'à ce que les pieds de
support peuvent être pivotés.
Pivotez le pied de support avant (1) vers l'arrière et verrouillez-le avec le boulon (4).
Pivotez le pied de support arrière (2) vers l'avant et verrouillez-le avec le boulon (4).
Insérez complètement le pied de support arrière (3) et verrouillez-le avec le boulon (4).
Utilisation
Pos : 70.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbbau der Mas chi ne @ 3\mod_1204792387824_64.doc x @ 73243 @ 2 @ 1
9.5
Démontage de la machine :
Pos : 70.39 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Gefahr - M asc hine abs tell en_mit H ydr auli ksc hl auc h @ 9\mod_1220883208423_64.doc x @ 128828 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé.
• Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les
soupapes de commande affectées en position flottante.
• Ne vous placez pas entre le tracteur et la machine pendant le démontage de la machine !
Pos : 70.40 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Eins tell arbeiten / Eins tell ungen/Gefahr - Einstell ung an den Entlas tungsfedern nur i n Trans por tstellung Mähwer ke @ 9\mod_1220883469610_64.doc x @ 128850 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la
machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction
élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 70.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos : 70.42 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungs auß er F unkti on setzen Bild EC 280/320 CV- Q -1 @ 59\mod_1297421247410_64.doc x @ 557697 @ @ 1
Fig. 18
Pos : 70.43 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Entlas tungsfeder(n)/Entlas tungsfedern auß er F unktion s etz en. @ 9\mod_1220884313501_64.doc x @ 128943 @ @ 1
•
•
Mettez les délestages à ressorthors fonction en changeant le levier de réglage (1) de
position (possible uniquement en position de transport).
Amenez la faucheuse en position de travail.
Pos : 70.44 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e angehoben Bild EC R 280 C V / R 320 C V / R 280 CR / R 320 CR @ 205\mod_1386245162750_64.doc x @ 1706385 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 70.45 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 70.46 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e i n Abstell position s chwenken @ 207\mod_1386672094921_64.doc x @ 1713659 @ @ 1
Amenez le pied de support en position de dépose avant d'immobiliser la machine.
• Basculez le pied de support (2) vers le bas et verrouillez-le avec le boulon (1).
Pos : 70.47 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos : 70.48 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Vi er Stütz en ( optional) Übersc hrift @ 58 \mod_1296816723926_64.doc x @ 554518 @ 3 @ 1
9.5.1
Quatre pieds (en option)
Pos : 70.49 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Ac htung Ki ppg efahr @ 58\mod_1297065492192_64.doc x @ 554952 @ @ 1
ATTENTION ! Risque de basculement
La machine peut être rangée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage)
uniquement avec les pieds de support rapportés.
Pos : 70.50 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e eing eklappt Bild EC R 280/320 C V @ 206\mod_1386668705828_64.doc x @ 1713343 @ @ 1
Fig. 20
Pos : 70.51 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellpositi on/Trans portstellung @ 58\mod_1296660164314_64.doc x @ 552937 @ @ 1
I) Position de rangement
II) Position de transport
Pos : 70.52 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Abstellstütze/Abstellstütz e herunterlass en (4Stütz en) Text @ 206\mod_1386670995344_64.doc x @ 1713460 @ @ 1
Avec l'option quatre supports, la faucheuse peut être déposée non seulement en
position de travail mais encore en position de transport.
• Dépliez le pied de support avant (1) et sécurisez-le avec le boulon (4).
• Dépliez le pied de support arrière (2) et sécurisez-le avec le boulon (4).
• Repoussez le pied de support arrière (3) complètement et sécurisez avec le boulon (4).
• Abaissez la machine avec l'hydraulique du tracteur jusqu’au sol.
Pos : 70.53 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297422227444_64.doc x @ 557724 @ @ 1
Fig. 21
Pos : 70.54 /BA/Bedienung /Eas yC ut/Gel enkwell e/Gel enkwelle / H ydrauli ksc hlauc h abkuppel n T ext EC 280/320 CV- Q -1 @ 60\mod_1297853021474_64.doc x @ 561497 @ @ 1
•
•
•
•
Retirer l'arbre à cardan (1) du tracteur et le déposer sur le support (2)
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (3) du tracteur (placer les capuchons antipoussières) et les brancher à la fixation prévue à cet effet sur la machine
Détendre le bras supérieur et retirer le boulon côté appareil puis décrocher le bras
supérieur
Retirer l'axe du bras inférieur et desserrer le crochet d'arrêt
Pos : 71 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Réglages
Pos : 72.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
10
Réglages
Pos : 72.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Ei nstellarbeiten angebaute Masc hi nen @ 254\mod_1397487875458_64.doc x @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos : 72.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EEinstell en der Schnitthöhe @ 0\mod_1196660879619_64.doc x @ 9189 @ 2 @ 1
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
Pos : 72.4 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe Bild EC 280/320 CV-Q - 1 @ 59\mod_1297425448144_64.doc x @ 557834 @ @ 1
Fig. 22
Pos : 72.5 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Sc hni tthöhe/Sc hnitthöhe größ er_g eringer EC280/320 @ 9\mod_1220960304209_64.doc x @ 130269 @ @ 1
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Pour ce faire :
• Basculez le ou les pieds de support vers le bas.
• Abaissez la machine en position de travail et déposez-la sur le ou les pieds de support.
• Tournez le bras supérieur (1).
• Repliez le ou les pieds de support.
Bras supérieur plus long = hauteur de coupe plus importante
Bras supérieur plus court = hauteur de coupe moindre
Pos : 72.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Réglages
Pos : 72.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerri egelung einstellen @ 91\mod_1326177560227_64.doc x @ 777173 @ 2 @ 1
10.2
Régler le Verrouillage
Pos : 72.8 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Verrieg elung ei nstellen Bild EC R 280/320/360 @ 207\mod_1386838115372_64.doc x @ 1717641 @ @ 1
Fig. 23
Pos : 72.9 /BA/Eins tell ung en/Mähwer ke/Eas yC ut/Verrieg elung ei nstellen T ext EC R 280/320 CV / EC R 360 @ 91\mod_1326176346008_64.doc x @ 777145 @ @ 1
Le verrouillage (2) empêche pendant l'utilisation que le revêtement latéral relève et que les
corps étrangers sont projetées. Pour cette raison, assurez-vous avant chaque utilisation que le
revêtement latéral (1) de la machine est rabattu et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2).
Le verrouillage (2) doit être ajusté de manière que
• le revêtement latéral (1) est rabattu lors du pivotement de la machine de la position de
travail à la position de transport et qu'il est sécurisé par le verrouillage (2)
• le revêtement latéral glisse tout seul du verrouillage lors du pivotement de la machine de la
position de travail à la position de transport et qu'il est rabattu en position de transport.
Ainsi, la hauteur de transport est diminuée
Si ce n'est pas le cas, le verrouillage (2) doit être réglé par le raccord vissé (3).
Pour ce faire:
• Desserrez le raccord vissé (3)
• Réglez le verrouillage dans le trou oblong
• Serrez le raccord vissé (3)
Pos : 72.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos : 72.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEntl astungsfedern ei nstellen @ 387\mod_1445259926661_64.doc x @ 2774786 @ 2 @ 1
10.3
Régler les ressorts de suspension
Pos : 72.12 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Ei nstellung an den Entl astungs feder n @ 0\mod_1196751594562_64.doc x @ 12573 @ @ 1
Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort
Effet : danger de mort ou graves blessures
• Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de
travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 72.13 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Bodendruc k/Bodendr uc k allgemeiner T ext alle EC @ 0\mod_1196667271181_64.doc x @ 10188 @ @ 1
Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage
aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
Pos : 72.14 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Entl astungsfeder Bil d Ec 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297425974935_64.doc x @ 557863 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 72.15 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/Ei nstellung Entl astungsfeder Hinweis EC 320 -1 @ 58\mod_1297066797720_64.doc x @ 554980 @ @ 1
Remarque
Amener la faucheuse à disques en position de transport pour effectuer le réglage des
délestages à ressort. L'axe (1) peut et doit être déplacé dans le trou uniquement dans cette
position pour modifier la précontrainte des délestages à ressort.
Pos : 72.16 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)iEntlastungsfeder Position I/II Bodendruc k @ 394\mod_1446542389104_64.doc x @ 2813215 @ @ 1
Position « I » = pression au sol la plus haute
Position « II » = pression au sol la plus faible
Pos : 72.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Réglages
Pos : 72.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he F ederentl astung @ 59\mod_1297428073260_64.doc x @ 557974 @ 2 @ 1
10.4
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos : 72.19 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/H ydraulische F eder entlas tung Hinweis @ 59\mod_1297428294632_64.doc x @ 558026 @ @ 1
Remarque
La conduite flexible hydraulique pour le délestage à ressort hydraulique ne doit pas être
obligatoirement raccordée au système hydraulique du tracteur pendant l'utilisation. Mais dans
ce cas, la pression au sol du mancheron de fauchage pendant l'utilisation ne peut pas être
modifiée.
Pos : 72.20 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Entl astungsfeder(n)/H ydraulische F eder entlas tung Bil d EC 280/320 C V-Q - 1 @ 59\mod_1297428195837_64.doc x @ 558000 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 72.21 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/E ntl astungsfeder(n)/H ydraulische Entlastungsfeder Bodendruc k eins tell en EC R 280/320 C V / R 360 @ 113\mod_1337851113963_64.doc x @ 998905 @ @ 1
•
Pour régler / corriger la pression au sol, accouplez des conduites hydrauliques flexibles
(rouge 3/ bleu 3) sur le raccordement d'un appareil de commande à double effet.
La pression au sol réglée peut être lue sur le manomètre (1).
Plage de réglage recommandée:
Type
Plage de réglage
EasyCut R 360
50 – 100 bar
EasyCut R 280 CV
50 – 100 bar
EasyCut R 320 CV
70 – 120 bar
Régler la pression au sol:
• Activez l'appareil de commande jusqu'à ce que la pression au sol souhaitée soit affichée
Réglez la pression au sol selon des conditions du sol
Plus la pression est élevée, plus la pression au sol est petite
Plus la pression est petite, plus la pression au sol est élevée
Pos : 72.22 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Réglages
Pos : 72.23 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EEinstellung der Pfahlsicherung @ 9\mod_1220961168693_64.doc x @ 130386 @ 2 @ 1
10.5
Réglage de la sécurité à barre
Pos : 72.24 /BA/Sic herheit/Eas yCut/Achtung - Eins tell ung an der Pfahlsic herung @ 9\mod_1220960955600_64.doc x @ 130365 @ @ 1
Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre
Effet : dommages sur la machine
• La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La
faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus
fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine.
• La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le
déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de
charges soudaines.
Pos : 72.25 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung Bil d EC 320 -1 @ 58\mod_1296731365769_64.doc x @ 553622 @ @ 1
Fig. 26
La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors
d'une collision avec des obstacles.
Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine.
Pos : 72.26 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung allgemein @ 9\mod_1220961293021_64.doc x @ 130407 @ @ 1
Pos : 72.27 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung EC R 360 T abell e @ 74\mod_1308907811663_64.doc x @ 658927 @ @ 1
Type de faucheuse
EASYCUT R 360
Cote x
80 mm
Pos : 72.28 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Pfahlsic herung nac h dem Auslösen @ 9\mod_1220961640381_64.doc x @ 130469 @ @ 1
Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant
bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles,
comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant.
Pos : 72.29 /BA/Ei nstellungen/M ähwer ke/Eas yCut/Pfahlsic her ung/Hi nweis Pfahlsic her ung @ 11\mod_1223360496173_64.doc x @ 145637 @ @ 1
Remarque
Si la sécurité à barre ne se réenclenche pas automatiquement en reculant, détendez les
délestages à ressort (voir chapitre Commande « Démontage de la machine ») et reculez
jusqu'à ce que la sécurité s'enclenche de nouveau.
Pos : 73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Réglages
Pos : 74 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 75 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos : 76 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
11
Maintenance
Pos : 77.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 77.2 /BA/Sicher heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Warnung - Reparatur-,Wartungs- und Rei nigungsarbeiten @ 299\mod_1412929917833_64.doc x @ 2340896 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
• N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de
travail.
Pos : 77.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Bei unregel mäßiger Kontr olle der Messer kli ngen und H altebolzen @ 0\mod_1196782406281_64.doc x @ 14868 @ @ 1
Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de
fixation
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de
fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés,
manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
Pos : 77.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc x @ 15021 @ 3 @ 1
11.1.1
Marche d'essai
Pos : 77.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 77.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
11.2
Pièces de rechange
Pos : 77.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/WARNUNG - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 77.8 /BA/Wartung/Hi nweis Versc hleiß verringer n @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 77.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Maintenance
Pos : 77.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
11.3
Tableau de maintenance
Pos : 77.11 /BA/War tung/Mähwer ke/Eas yC ut / AM Mähwer ke/Wartungstabell e - Eas yCut R 360 mi t R eibkuppl ung @ 259\mod_1398690105941_64.doc x @ 1981498 @ @ 1
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une seule fois après 50
heures
Avant le début de la saison
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Mancheron de fauchage
Contrôle du niveau d'huile
X
Vidange de l´huile
Tous les engrenages
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l´huile
Contrôlez les couteaux de coupe
Contrôlez le boulon de maintien pour les couteaux de
coupe
Contrôlez l'épaisseur du ressort à lames, pour la version
verrouillage rapide des couteaux
Porte-couteaux / tambour à couteaux
Jointures sur le mancheron de fauchage
Resserrez les vis / les écrous
Toutes les vis
X
Pas nécessaire
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Accouplement à friction
Purgez l'air de l'accouplement à friction
X
Tabliers de protection
Contrôlez l'usure et l'endommagement des tabliers de
protection
X
Pos : 77.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos : 77.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnzi ehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
11.4
Couples de serrage
Pos : 77.13.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit R egelgewi nde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 77.13.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t R egelgewinde T abelle @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 77.13.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 77.13.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit F eing ewinde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 77.13.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde Tabell e @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 77.13.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/MM etrisc he Gewindesc hrauben mit Senkkopf und Innensec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 77.13.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant T abelle @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 77.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/AAbweichende Anziehdr ehmomente @ 369\mod_1441722353234_64.doc x @ 2702738 @ 3 @ 1
11.4.4
Couples de serrage divergents
Pos : 77.15 /BA/War tung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAbweic hendes Drehmoment Eas yC ut @ 391\mod_1445869003328_64.doc x @ 2801978 @ @ 1
Vis / écrous
MA [Nm]
Écrou pour la protection par goupille de
cisaillement (moyeu de toupie)
300
Corps de palier pour le disque de coupe
50
Corps de palier pour le tambour de
coupe
50
Pos : 79.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKreis elnabe mit Schersic her ung ( optional) @ 4\mod_1213097920976_64.doc x @ 86354 @ 2 @ 1
11.5
Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option)
Pos : 79.2 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersicherung/Bild M ähhol m Aufstell ung EC B 970 / EC R 360 @ 138\mod_1354024845498_64.doc x @ 1226357 @ @ 1
53
Maintenance
Fig. 27
Pos : 79.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
Maintenance
Pos : 79.4 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotierende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 79.5 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersicherung/Leg ende Mähhol m Aufstellung Eas yCut´s A,B,R E,LE @ 99\mod_1330074124805_64.doc x @ 889329 @ @ 1
Explication des abréviations :
A= sens de rotation "A" vers le milieu
B= sens de rotation "B" par paires
RE= corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification.
LE= corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification.
Pos : 79.6 /BA/Wartung/M ähwer ke/Schersicherung/Bes chr eibung Sc hersic herung RE,L E @ 99\mod_1330074896634_64.doc x @ 889356 @ @ 1
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les 2 goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tourne sur l'arbre de
pignon vers le haut.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la gauche (LE) ont un filetage à gauche.
• Les porte-couteaux, resp. les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers
la droite (RE) ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
• Les écrous (2) à filetage à gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
• Les arbres à pignon (4) à filetage à gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b)
sur la face avant.
Pos : 79.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Maintenance
Pos : 79.8 /BA/Wartung/M ähwer ke/SchersicherungNach dem Abs cheren Eas yCut @ 364\mod_1440501433026_64.doc x @ 2678605 @ 3 @ 1
11.5.1
Après le cisaillement
Attention ! - La position de montage des logements de paliers n'a pas été respectée.
Effet : dommages sur la machine
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à droite (RE/RZ) reçoivent toujours un
arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure d'identification sur l'arbre
de pignon et l'écrou).
• Les porte-couteaux, resp. les tambours avec rotation à gauche (LE/LZ) reçoivent toujours
un arbre de pignon et un écrou avec filetage à gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
7
8
a
9
3a
2
3
3a
3
1
d
b
4
3a
c
10
EC-255-1
Fig. 28
56
Maintenance
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Démontez le porte-couteaux, resp. le tambour à couteaux.
Retirez la bague d’arrêt (7).
Enlevez le boulon 6 pans (8).
Démontez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
Démontez le moyeu (1).
Retirez les goupilles de cisaillement endommagées (3).
Contrôlez la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu. Remplacer les pièces
endommagées par des pièces de rechange d'origine KRONE.
Remplissez l'espace au-dessus du palier de graisse (c).
Posez le moyeu sur l'arbre de pignon.
Insérez de nouvelles goupilles de cisaillement (3) au travers du moyeu (1) et de l’arbre (4).
Remarque - Respecter la position des goupilles de cisaillement !
• Introduisez les goupilles de cisaillement (3) de l’extérieur dans l’alésage en tapant jusqu’à
ce que l’extrémité des goupilles atteigne la surface du moyeu (d).
• Les goupilles de cisaillement seront placées de manière à ce que la fente (3) soit
horizontale sur les différentes goupilles (voir détail (I)).
•
•
•
•
Montez l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10) (couple de serrage de 300 Nm.)
Montez les boulons six pans (8) avec des rondelles et serrez-les.
Montez la bague d’arrêt (7).
Installez le porte-couteaux (5), resp. le tambour à couteaux (6).
Pos : 80 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Maintenance engrenages
Pos : 81 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos : 82.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
12.1
Boîte de transmission principale
Pos : 82.2 /BA/Wartung/Hi nweis Ölstands kontr olle i n Arbeitss tellung und i n waag erec hter Stell ung der Mas chi ne vor nehmen @ 194\mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 82.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Mähwer ke/Bild Hauptgetriebe EC 280/320 CV- Q -1 @ 60\mod_1297751121997_64.doc x @ 560219 @ @ 1
Fig. 29
Pos : 82.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel / Öl kontr olle:Legende z u Grafi k Kontrollsc hraube / Ablas ssc hraube / Ei nfüllsc hraube @ 194\mod_1383288259662_64.doc x @ 1647781 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
3)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
2)
Vis de vidange
Pos : 82.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371 \mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 82.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 82.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel _ALT /Sc hutz ( 4) demontieren @ 58 \mod_1296735396286_64.doc x @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos : 82.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 82.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel _ALT /Sc hutz ( 4) monti eren @ 58 \mod_1296735440474_64.doc x @ 553812 @ @ 1
•
Pos : 82.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
58
Monter la protection (4).
Maintenance engrenages
Pos : 82.11 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Sc hutz (4) demonti eren @ 58\mod_1296735396286_64.doc x @ 553786 @ @ 1
•
Démonter la protection (4).
Pos : 82.12 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Öl wec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 82.13 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl wechs el _ALT/Sc hutz (4) montier en @ 58\mod_1296735440474_64.doc x @ 553812 @ @ 1
•
Monter la protection (4).
Pos : 82.14 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Hi nweis - Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 83 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance engrenages
Pos : 84.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMäher antriebsgetri ebe @ 9\mod_1221045800746_64.doc x @ 131473 @ 2 @ 1
12.2
Engrenage d'entraînement de la faucheuse
Pos : 84.2 /BA/Wartung/Hi nweis Ölstands kontr olle i n Arbeitss tellung und i n waag erec hter Stell ung der Mas chi ne vor nehmen @ 194 \mod_1383554973754_64.doc x @ 1649575 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale et en position de travail!
Pos : 84.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Mähwer ke/Bild Mäherantriebsgetriebe EC 280/320 @ 9 \mod_1221045935246_64.doc x @ 131517 @ @ 1
Fig. 30
Pos : 84.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel / Öl kontr olle:Legende z u Grafi k Kontrollsc hraube / Ei nfüllschr aube @ 194\mod_1383298407773_64.doc x @ 1647927 @ @ 1
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de remplissage / alésage de
remplissage de l'huile
Pos : 84.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 84.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e / Öl wechsel Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 84.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 84.8 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hsel NEU nur Eas yC ut mit M äherantri ebsg etriebe @ 210 \mod_1389176347334_64.doc x @ 1731633 @ @ 1
Vidange de l'huile:
• Amenez la machine en position de transport.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
Récupérez l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et vidangez l'huile.
• Amenez la machine en position de travail.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et bloquez le tracteur afin
d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Remplissez de l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu’à l’alésage de contrôle.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 84.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc x @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance engrenages
Pos : 86.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/OÖlstands kontroll e und Ölwec hs el am Mähhol m @ 0\mod_1197017549815_64.doc x @ 15961 @ 2 @ 1
12.3
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage
Pos : 86.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/OÖl wec hs el @ 0\mod_1197021941955_64.doc x @ 16137 @ 3 @ 1
12.3.1
Vidange de l'huile
Pos : 86.3 /BA/Wartung/M ähwer ke/Hinweis Ein Öl wechsel am M ähhol m ist nic ht erforderlich. @ 68\mod_1304577391388_64.doc x @ 628706 @ @ 1
Remarque
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Pos : 86.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/OÖl kontr olle @ 0\mod_1197021908190_64.doc x @ 16118 @ 3 @ 1
12.3.2
Contrôle du niveau d’huile
Pos : 86.5 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotierende Mes serteller/M ess ertrommel_2 @ 0\mod_1197022569252_64.doc x @ 16163 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
Pos : 86.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Sc hnell rotierende Mes serteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 86.7 /BA/Wartung/M ähwer ke/Öl kontroll e M ähhol m Eas yc ut EC 280/320 @ 9 \mod_1221047992481_64.doc x @ 131605 @ @ 1
Fig. 31
• Laissez fonctionner brièvement la machine.
• Attendez jusqu'à l'arrêt complet des porte-couteaux / tambours à couteaux.
• Amenez le mancheron de fauchage en position de transport.
Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation
• Dévissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage.
• Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faites l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire.
• Revissez la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et serrez-la à fond.
Pos : 87 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 88 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Mes ser wechsel @ 107\mod_1334638484298_64.doc x @ 968001 @ 1 @ 1
13
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/KKontr olle der Mähkli ngen und M ess erhalter ung @ 0\mod_1197265641329_64.doc x @ 16321 @ 2 @ 1
13.1
Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux
Pos : 89.2 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - F ehlende und besc hädigte Mähkling en und Mähkli ngenhalterungen @ 0\mod_1197265722813_64.doc x @ 16340 @ @ 1
Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés.
Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque
remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers.
• Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe
manquants ou endommagés.
Pos : 89.3 /BA/Wartung/M ähwer ke/Nach Beendigung Sc hutz i n Schutz stellung bring en @ 10\mod_1221049079215_64.doc x @ 131694 @ @ 1
Fig. 32
Relever le dispositif de protection (1) et bloquer le verrouillage avec la goupille à ressort (2)
pour contrôler et monter les lames. Les lames sont maintenant accessibles.
Remarque
A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en
position et le verrouiller.
Pos : 89.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMähkling en @ 0\mod_1197265959110_64.doc x @ 16359 @ 3 @ 1
13.1.1
Lames de coupe
Pos : 89.6 /BA/Wartung/M ähwer ke/Die Bohr ung der Mähkli ngen kann sic h durch Verschl eiß aufwei ten. @ 10\mod_1221048982715_64.doc x @ 131673 @ @ 1
L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure.
Pos : 89.7 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Zu geringe Materials tär ke an den M ähkli ngen_neu @ 312\mod_1418983956660_64.doc x @ 2409553 @ @ 1
Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1)
sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte.
Pos : 89.8 /BA/Wartung/M ähwer ke/Mähkli ngen bei dsei tig ver wenbar _neu @ 3\mod_1204728012601_64.doc x @ 72606 @ @ 1
Fig. 33
Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés.
• Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet.
Ceci permet d'éviter des balourds dangereux.
Pos : 89.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.10 /BA/War tung/Mähwer ke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hraubversc hluss H altebolzen 14 mm @ 0\mod_1197267907375_64.doc x @ 16423 @ 3 @ 1
13.1.2
Verrouillage à vis des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 14
mm.
Fig. 34
Pos : 89.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.12 /BA/War tung/Mähwer ke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/M ess ersc hnell vers chl uss H altebolz en 14mm @ 0 \mod_1197268087875_64.doc x @ 16442 @ 3 @ 1
13.1.3
Verrouillage rapide des couteaux
Danger ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation.
• Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux / tambour à couteaux par jeu !
• L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
14 mm.
• L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm.
Fig. 35
Pos : 89.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.14 /BA/War tung/Mähwer ke/R egel mäßige Kontrolle der Bl attfedern @ 0\mod_1197268274609_64.doc x @ 16462 @ 3 @ 1
13.1.4
Contrôle régulier des ressorts à lames
Danger ! - Joint usé des ressorts à lames.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les ressorts à lames doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• La limite d'usure des ressorts à lames est atteinte lorsque le joint (1) est totalement usé à
un endroit.
Fig. 36
Remarque
Les ressorts à lames doivent être remplacés uniquement par des pièces de rechange Krone
d'origine.
Pos : 89.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.16 /BA/War tung/Mähwer ke/R egel mäßige Kontrolle der M esser tell er bz w. -tr ommel n @ 0\mod_1197268487390_64.doc x @ 16481 @ 3 @ 1
13.1.5
Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux
Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux déformés
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour
ou après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
• En cas de déformation des porte-couteaux ou des tambours à couteaux, la cote A = 48 mm
ne doit en aucun cas être dépassée.
Fig. 37
Remarque
Les porte-couteaux ou les tambours à couteaux doivent être remplacés uniquement par des
pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 89.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.18 /BA/War tung/Mähwer ke/Verschl eissgrenz e für Aus wasc hungen @ 0\mod_1197268738875_64.doc x @ 16500 @ 3 @ 1
13.1.6
Limite d'usure pour les érosions
Danger ! - Erosions sur les porte-couteaux / tambours à couteaux
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• La limite d'usure pour les érosions (2) est atteinte lorsque l'épaisseur de matériau minimale
est inférieure à 3 mm.
Fig. 38
Remarque
Si vous constatez des déformations ou une usure sous forme d'érosions (2) ou sous une forme
semblable sur les porte-couteaux ou les tambours à couteaux, ces composants doivent être
remplacés par des pièces de rechange Krone d'origine.
Pos : 89.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/MM ess er wec hs el an Mess erteller n @ 0\mod_1197269068562_64.doc x @ 16519 @ 2 @ 1
13.2
Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux
Pos : 89.21 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Schnell r oti erende M ess erteller/M ess ertrommeln_1 @ 0\mod_1197017696736_64.doc x @ 15999 @ @ 1
Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
• Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore !
• Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à
couteaux sont entièrement arrêtés.
Pos : 89.22 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer ke/Gefahr - Sic h l ös ende Mähkli ngen @ 0\mod_1197269483265_64.doc x @ 16538 @ @ 1
Danger ! - Lames de coupe se détachant
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur
souplesse.
• A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les
pièces de fixation !
• Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout
balourd !
• Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux !
Pos : 89.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ess ersc hraubversc hlus s @ 0\mod_1197270941296_64.doc x @ 16576 @ 3 @ 1
13.2.1
Verrouillage à vis des couteaux
Pos : 89.25 /BA/War tung/Mähwer ke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/Besc hreibung Mes ser wechsel M ess ersc hraubversc hluss @ 47\mod_1285661949953_64.doc x @ 456866 @ @ 1
Fig. 39
• Rabattre vers le haut le dispositif de protection
• Nettoyer la zone
• Démonter les lames endommagées ou usées
• Pour le montage, introduire la lame (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1)
• Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le lame et le portecouteau
• Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple
de serrage, voir chapitre « Couples de serrage »)
• Répéter l'opération pour toutes les lames
• Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé
qu'une seule fois.
Lame tournant à droite Réf. : 139-889
Lame tournant à gauche Réf. : 139-888
Pos : 89.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM ess ersc hnell versc hl uss @ 0\mod_1197271019859_64.doc x @ 16595 @ 3 @ 1
13.2.2
Verrouillage rapide des couteaux
Pos : 89.28 /BA/War tung/Mähwer ke/M ess ersc hraub / M ess ersc hnell vers chl uss/Besc hreibung Mes ser wechsel M ess ersc hnell vers chl uss @ 0\mod_1197271100500_64.doc x @ 16614 @ @ 1
Fig. 40
• Nettoyez la zone.
• Démontez les lames endommagés ou usés.
• Insérez l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à
lames (3) et enfoncez-le à une main.
• Placez un lame neuf (2) sur la goupille de fixation et faites revenir la clé pour couteaux vers
le haut.
• Après montage des couteaux, rabattez de nouveau le dispositif de protection.
Remarque
• Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à
droite sont différentes. Respectez le sens de rotation lors du montage !
• La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants.
• L'écrou de blocage (4) pour maintenir les goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une
seule fois.
Lame tournant à droite, n° de réf. : 139-889
Lame tournant à gauche, n° de réf. : 139-888
Pos : 89.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance - Remplacement des Couteaux
Pos : 89.30 /BA/War tung/Mähwer ke/Stoß kanten erneuer n @ 0\mod_1197271320468_64.doc x @ 16634 @ 2 @ 1
13.3
Renouvellement des rebords
Attention ! - Lors d'un contrôle irrégulier des jointures.
Effet : dommages sur la machine
• Avant chaque mise en service, contrôlez la présence de jointures endommagées sur la
faucheuse, remplacez si nécessaire !
• Adaptez le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et de la jointure, effectuez un essai de soudure si nécessaire.
Fig. 41
• Ouvrez les soudures de l'ancienne jointure.
• Démontez la jointure
• Ebarbez les surfaces d'applique.
Fig. 42
• Mettez en place une nouvelle jointure (3).
• Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuez de courtes soudures I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1).
• Les bords (2) ne doivent pas être soudés.
• Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, soudez la jointure (3) sur toute la
longueur dans la zone (5) avec le mancheron de fauchage.
• Les bords (4) ne doivent pas être soudés.
Pos : 91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 92.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmier plan @ 0\mod_1197359304198_64.doc x @ 18230 @ 1 @ 1
14
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 92.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 92.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warn ung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 92.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGel enkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc x @ 34540 @ 2 @ 1
14.2
Arbre à cardan
Pos : 92.5 /BA/Wartung/Gel enkwelle sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Eas yCut 100 h / 250 h @ 44\mod_1275544870187_64.doc x @ 392084 @ @ 1
Fig. 43
Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 92.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 92.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSchmi erpl an @ 0\mod_1197361829026_64.doc x @ 18493 @ 2 @ 1
14.3
Plan de lubrification
Pos : 92.8 /BA/Wartung/M ähwer ke/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Schmi erpl äne/Schmi erpl an EC R 360 @ 214\mod_1390322410990_64.doc x @ 1754352 @ @ 1
EC-408-1
Fig. 44
Pos : 93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Stockage
Pos : 94.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlag erung @ 0\mod_1197385459120_64.doc x @ 19964 @ 1 @ 1
15
Stockage
Pos : 94.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70 \mod_1305630069850_64.doc x @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 94.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Mas chi ne innen und auß en gr ündlich reinig en @ 70\mod_1305635346852_64.doc x @ 638458 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Pos : 94.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc x @ 638346 @ @ 1
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
Pos : 94.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc x @ 638430 @ @ 1
Pos : 94.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden aus bess er n, blanke Stellen gründlic h mit R os tsc hutz mittel kons er vi eren @ 70\mod_1305630900253_64.doc x @ 638318 @ @ 1
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
Pos : 94.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70 \mod_1305632768685_64.doc x @ 638402 @ @ 1
Pos : 94.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Si e nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc x @ 638374 @ @ 1
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 94.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc x @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 94.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 94.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc x @ 82865 @ 1 @ 1
16
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 94.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 94.6 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 94.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/PPr obel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc x @ 14906 @ 2 @ 1
16.2
Marche d'essai
Pos : 94.8 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Gefahr - Probel auf Einz ahl Mähwer k muss auf Boden auflieg en @ 11\mod_1223615241207_64.doc x @ 148215 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : Danger de mort ou graves blessures.
• La faucheuse doit être en position de travail
• N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain
qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 94.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais on ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc x @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 94.10 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung l üften vor der Sais on @ 3 \mod_1204731645242_64.doc x @ 72785 @ @ 1
•
Pos : 94.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de
friction.
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 94.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR eibkuppl ung @ 3\mod_1204782451808_64.doc x @ 72903 @ 2 @ 1
16.3
Accouplement à friction
Pos : 94.13 /BA/Sic herheit/R eibkuppl ung/Ac htung - Manipulation an der R eibkuppl ung @ 3\mod_1204732138258_64.doc x @ 72823 @ @ 1
Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction
Effet : graves dommages sur la machine
• Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les
interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone
d'origine peuvent être utilisées.
Pos : 94.14 /BA/Ei nlag erung/Rei bkupplung/R eibkuppl ung entlüften @ 3\mod_1204732297351_64.doc x @ 72883 @ @ 1
1
2
Fig. 45
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un
couple de démarrage fixe M . Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à
friction (2).
Purger l'air de l'accouplement à friction
Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction
manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous.
Pos : 94.15 /BA/Inbetri ebnahme/Eas yCut/Hinweis R ei bkupplung @ 11\mod_1223358975938_64.doc x @ 145591 @ @ 1
Remarque - Accouplement à friction
Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie
• L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x
par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement
à friction »)
Pos : 95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Equipements spéciaux
Pos : 96.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc x @ 61647 @ 1 @ 1
17
Equipements spéciaux
Pos : 96.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSpeziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc x @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 96.3 /BA/Sicher heit/7. Gefahrenhi nweis e alt/Mähwer ke/Warnung - Repar atur_Wartung_R einig ungs _4 allgemein Eas yC ut @ 292\mod_1410941423112_64.doc x @ 2299024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore).
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos : 96.4 /BA/Sonder ausstatung/Eas yCut / AM M ähwer ke/H oc hsc hnittkufen Eas yC ut @ 3\mod_1204783761105_64.doc x @ 72972 @ 2 @ 1
17.2
Patins de coupe haute
Fig. 46 :
Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe (voir chapitre Réglages
« Réglage de la hauteur de coupe »).
Pour ce faire, encastrer les patins de coupe haute (3) dans les patins (2) et visser. Les patins
de coupe haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté du tambour
de coupe.
Pos : 97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Equipements spéciaux
Pos : 98.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydraulische F eder entlas tung @ 59\mod_1297428073260_64.doc x @ 557974 @ 2 @ 1
17.3
Délestage à ressort hydraulique (en option)
Pos : 98.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc x @ 358436 @ 3 @ 1
17.3.1
Contenu du kit complémentaire
Pos : 98.3 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yC ut/H ydraulisc he Federentlastung/U mfang des Beipac ks Bild F ederentl astung @ 59 \mod_1297666613133_64.doc x @ 558638 @ @ 1
Fig. 47
Pos : 98.4 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yC ut/H ydraulisc he Federentlastung/Einz elteile Tabell e F eder entl astung @ 59\mod_1297666683987_64.doc x @ 558664 @ @ 1
Nombre
Pos.
N° de pièce
Dimensions
1
4
00 900 244 0
M6 x 50
1
5
00 908 704 1
M6
1
6
00 909 906 0
SKM 6
1
7
00 910 411 1
6,4/12,5 x 1,6
1
8
00 912 645 2
6 x 45
1
9
00 910 347 0
17/37 x 3
2
10
00 335 279 1
45,5/60,3 x 11
Pos : 98.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Equipements spéciaux
Pos : 98.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Anbau @ 59\mod_1297664191618_64.doc x @ 558470 @ 3 @ 1
17.3.2
Pose
Pos : 98.7 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yC ut/H ydraulisc he Federentlastung/Gefahr Anbau H ydr a. F eder entlas tung @ 59\mod_1297664894319_64.doc x @ 558496 @ @ 1
Danger Mouvement inattendu de la machine
Conséquence : danger de mort ou de blessures graves
• Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport en position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant de quitter le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sous ou sur la machine soulevée, étayer celle-ci correctement.
Pos : 98.8 /WHB/War nhi nweis e - Allgemei ngültig/WARNUNG - Ar beiten an der H ydrauli kanlag e nur an druc kl os em System @ 9\mod_1219670559536_64.doc x @ 120957 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Effectuer des travaux sur l’installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression.
Pos : 98.9 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yC ut/H ydraulisc he Federentlastung/GEF AHR! – Ei nstellung an den Entlastungsfeder n @ 59\mod_1297665929816_64.doc x @ 558523 @ @ 1
DANGER ! – Réglage sur les délestages à ressort
Conséquence : danger de mort ou de graves blessures
• Le réglage des délestages à ressort ne peut être effectué que lorsqu'ils sont détendus (le
levier de réglage (a) doit être déverrouillé)
• Les délestages à ressort ne doivent être détendus qu'en position de transport ou de
tournière en actionnant le levier de réglage. En position de travail, les délestages à ressort
sont soumis à un effort de traction élevé lorsque le levier de réglage est verrouillé.
• Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures
graves.
• Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées
entièrement.
Pos : 98.10 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/mit C V/D emontage der Entl astungsfedern @ 60\mod_1297689260274_64.doc x @ 560011 @ @ 1
Toujours procéder au démontage resp. montage des délestages à ressort en position de
travail.
Fig. 48
• Amener la machine en position de transport
• Déverrouiller le levier de réglage (a) comme décrit sur la figure
• Amener la machine en position de travail
Pos : 98.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Equipements spéciaux
Pos : 98.12 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/mit C V/Entlas tungsfedern absc hrauben @ 60\mod_1297689010746_64.doc x @ 559985 @ @ 1
Dévissage des délestages à ressort
Fig. 49
• Dévisser les délestages à ressort (b) et les déposer sur la machine
• Démonter les pièces (C) du support trois points
• Retirer le levier de réglage (a) et le mettre de côté
• Démonter la chaîne de sécurité avec la goupille pliante du support trois points et les mettre
de côté
Pos : 98.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Equipements spéciaux
Pos : 98.14 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/Vor monti erten Z ylinder montier en @ 60\mod_1297688919919_64.doc x @ 559959 @ @ 1
Montage du vérin prémonté
Fig. 50
• démonter le demi-collier de tuyau (a) supérieur
• insérer le vérin prémonté (1) avec le boulon présent (b) dans le trou arrière
• bloquer le boulon (b) avec la rondelle (9) et la goupille fendue (8)
• visser le manomètre (2) sur le support trois points
Pos : 98.15 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/mit C V/Entlas tungsfedern ansc hrauben @ 60\mod_1297688745983_64.doc x @ 559906 @ @ 1
Vissage des délestages à ressort
Fig. 51
• monter les délestages à ressort (a)
Veillez à monter les entretoises (10) à droite et à gauche du vérin.
Pos : 98.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Equipements spéciaux
Pos : 98.17 /BA/Bei pac ks/M äher/Eas yCut/H ydraulische F eder entlas tung/Doppels perrboc k montier en @ 60\mod_1297688388550_64.doc x @ 559880 @ @ 1
Montage du bloc d'arrêt double et raccordement des flexibles hydrauliques
Fig. 52
• visser le bloc d'arrêt double (3) prémonté sur le support trois points avec la vis (4), la
rondelle (7), la rondelle d'arrêt (6) et l'écrou (5)
• visser le flexible hydraulique (90 degrés) sur le raccord du manomètre
Toujours exercer une contre-pression avec une deuxième clé (a) sur le raccord du
manomètre
• monter le demi-collier de tuyau supérieur
• passer le flexible hydraulique le plus long du vérin prémonté dans l'ouverture (c) du support
trois points et fixer au bloc d'arrêt double (d)
Pos : 99 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Élimination de la machine
Pos : 100 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
18
Élimination de la machine
Pos : 101 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
84
Index
19
Index
A
Accouplement à friction ......................................77
Aperçu de la machine .........................................16
Appareils montés ................................................13
Après le cisaillement ...........................................56
Arbre à cardan ........................................27, 32, 73
Arbre à cardan intermédiaire ..............................33
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................22
Attelage au tracteur ......................................26, 29
Autocollants de sécurité sur la machine .............19
Autre documentation............................................. 6
Avant le début de la nouvelle saison ..................76
Avant le fauchage ...............................................36
B
Boîte de transmission principale .........................58
But d'utilisation ....................................................10
C
Caractéristiques techniques ...............................23
Caractéristiques Techniques de la Machine.......23
Caractéristiques techniques dimensions ............23
Caractéristiques techniques exigence minimale au
tracteur ............................................................23
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ...................................................23
Conduite et transport ..........................................35
Contrôle des lames de coupe et du support de
couteaux .........................................................62
Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du
mancheron de fauchage .................................61
Contrôle régulier des porte-couteaux et des
tambours à couteaux ......................................67
Contrôle régulier des ressorts à lames ...............66
Couple de serrage divergents ............................53
Couples de serrage ............................................52
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................11
De la position de tournière en position de
transport ..........................................................39
De la position de transport en position de
tournière ..........................................................39
De la position de travail à la position de transport
........................................................................35
Délestage à ressort hydraulique ...................47, 79
Démontage de la machine ..................................41
Dimensions .........................................................23
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents .......................... 12
Durée de vie utile de la machine .................... 10
E
Élimination de la machine .................................. 84
Engrenage d'entraînement de la faucheuse ...... 60
Equipements spéciaux ....................................... 78
Exigence minimale au tracteur .......................... 23
F
Faire pivoter le pied de support en position de
transport ................................................... 34, 40
Fauchage ........................................................... 36
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
I
Identification ....................................................... 18
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 18
Indications de direction ........................................ 7
Installation hydraulique ...................................... 14
Interlocuteur ....................................................... 18
L
Lames de coupe ................................................ 63
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limite d'usure pour les érosions ........................ 68
M
Maintenance ................................................ 14, 50
Marche d'essai ............................................. 50, 76
Matières d'exploitation ....................................... 24
Mise en service .................................................. 29
Modes d'exploitation non autorisés ................... 14
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 14
Monter l'arbre à cardan ...................................... 33
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
Moyeu de toupie avec protection par goupille de
cisaillement (en option) .................................. 54
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 22
85
P
Patins de coupe haute ........................................78
Pièces de rechange ............................................50
Plan de lubrification ............................................74
Points de couplage .............................................26
Position de tournière ...........................................39
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................19
Premier montage ................................................25
Première mise en service ...................................25
Q
Qualification et formation du personnel ..............11
Quatre pieds) ..........................................34, 40, 43
R
Rabattre le dispositif de protection .....................37
Raccordement des conduites hydrauliques........30
Raccordements hydrauliques .............................23
Réglage de la hauteur de coupe ........................44
Réglage de la sécurité à barre ...........................48
Réglages .............................................................44
Régler le Verrouillage .........................................45
Régler les bras latéraux ......................................38
Régler les ressorts de suspension .....................46
Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................69
Renouvellement de commande de ce document . 6
Renouvellement des rebords ..............................72
86
Répertoires et références .................................... 6
Replier la Faucheuse ......................................... 39
S
Sécurité .............................................................. 10
Stockage ............................................................ 75
Symboles de représentation ................................ 7
Système hydraulique ......................................... 30
T
Tableau de maintenance ................................... 51
Température ambiante....................................... 24
Terme ................................................................... 7
Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 15
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 11
U
Utilisation ........................................................... 36
Utilisation conforme ........................................... 10
Utilisation de la prise de force ............................ 13
V
Verrouillage à vis des couteaux ................... 64, 70
Verrouillage rapide des couteaux ................ 65, 71
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 53
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 52
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 53
Volume du document ........................................ 7
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés