▼
Scroll to page 2
of
230
Notice d'utilisation originale Numéro de document : 150000942_02_fr Version : 04/08/2021 PP201-20 Presse à pellets Premos 5000 À partir du numéro de machine : 1065945 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10 48480 Spelle Allemagne Central téléphonique Central téléfax Téléfax département de pièces de rechange Allemagne Téléfax département de pièces de rechange exportation Internet + 49 (0) 59 77/935-0 + 49 (0) 59 77/935-339 + 49 (0) 59 77/935-239 + 49 (0) 59 77/935-359 www.landmaschinen.krone.de https://mediathek.krone.de/ Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Numéro d'identification du véhicule Année de construction Données de contact de votre revendeur Premos 5000 2 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Table des matières 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 1.5.2 1.5.3 1.5.4 1.5.5 1.5.6 1.5.7 À propos de ce document......................................................................................................... 8 Validité ......................................................................................................................................... 8 Commande supplémentaire......................................................................................................... 8 Autre documentation.................................................................................................................... 8 Groupe-cible du présent document ............................................................................................. 8 Comment utiliser ce document ................................................................................................... 8 Répertoires et renvois ................................................................................................................. 8 Indications de direction ................................................................................................................ 9 Terme « machine » ...................................................................................................................... 9 Illustrations................................................................................................................................... 9 Volume du document ................................................................................................................... 9 Symbole de représentation .......................................................................................................... 9 Tableau de conversion .............................................................................................................. 11 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.4.1 2.4.2 2.4.3 2.4.4 2.4.5 2.4.6 2.4.7 2.4.8 2.4.9 2.4.10 2.4.11 2.4.12 2.4.13 2.4.14 2.4.15 2.4.16 2.4.17 2.4.18 2.4.19 2.4.20 2.4.21 2.5.4 2.6 2.7 2.8 2.8.1 Sécurité..................................................................................................................................... Utilisation conforme ................................................................................................................... Mauvais usage raisonnablement prévisible ............................................................................... Durée de service de la machine ................................................................................................ Consignes de sécurité fondamentales....................................................................................... Importance de la notice d'utilisation........................................................................................... Qualification du personnel opérateur ......................................................................................... Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................ Enfant en danger ....................................................................................................................... Accoupler la machine ................................................................................................................ Modifications structurelles réalisées sur la machine.................................................................. Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................. Postes de travail sur la machine ................................................................................................ Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable .......................................................... Zones de danger........................................................................................................................ Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................. Équipements de sécurité personnels......................................................................................... Marquages de sécurité sur la machine ...................................................................................... Sécurité en matière de conduite ................................................................................................ Parquer la machine de manière sûre......................................................................................... Matières d'exploitation ............................................................................................................... Dangers liés au lieu d'utilisation................................................................................................. Sources de danger sur la machine ............................................................................................ Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine.............................. Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus ......................................................................................................................................... Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................. Mesures courantes de sécurité.................................................................................................. Immobiliser et sécuriser la machine .......................................................................................... Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ................................................................................................................................................... Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.......................................................................................................................... Effectuer le test des acteurs ...................................................................................................... Autocollants de sécurité sur la machine .................................................................................... Autocollants d'avertissement sur la machine............................................................................. Équipement de sécurité ............................................................................................................. Plaque d'identification pour véhicules lents ............................................................................... 3 Mémoire de données ............................................................................................................... 50 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 Description de la machine ...................................................................................................... Aperçu de la machine ................................................................................................................ Limiteurs de charge sur la machine ........................................................................................... Identification............................................................................................................................... Matière récoltée et ses caractéristiques .................................................................................... Fabrication de pellets................................................................................................................. 2.4.22 2.5 2.5.1 2.5.2 2.5.3 14 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 17 17 17 18 21 21 22 22 23 24 24 25 27 28 29 29 30 30 30 31 31 32 44 47 49 51 51 52 52 53 55 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 3 Table des matières 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.2 Caractéristiques techniques................................................................................................... Consommables .......................................................................................................................... Huiles ......................................................................................................................................... Graisses lubrifiantes .................................................................................................................. Pneus......................................................................................................................................... 56 58 58 59 59 6 6.1 Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 60 Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 60 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 Première mise en service........................................................................................................ Liste de contrôle pour la première mise en service ................................................................... Adapter la hauteur du timon ...................................................................................................... Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................ Purger le système hydraulique .................................................................................................. Monter l'extincteur...................................................................................................................... 61 61 62 63 64 65 8 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 8.9 8.10 8.11 Mise en service ........................................................................................................................ Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................. Monter l'arbre à cardan.............................................................................................................. Accoupler les flexibles hydrauliques .......................................................................................... Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques ................................................................ Raccorder l'éclairage de route ................................................................................................... Remplir les réservoirs ................................................................................................................ Régler la longueur des pellets ................................................................................................... Régler l'admission d'air du ventilateur ....................................................................................... Montage de la chaîne de sécurité.............................................................................................. Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) .................................................. Raccorder le terminal étranger ISOBUS.................................................................................... 66 66 67 68 69 70 71 72 72 73 74 76 9 9.1 9.2 9.3 9.3.1 9.3.2 9.4 9.4.1 9.4.2 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.12.1 9.12.2 9.13 9.13.1 9.13.2 9.14 Commande ............................................................................................................................... Mettre en place des cales d'arrêt............................................................................................... Desserrer/serrer le frein de parking ........................................................................................... Commander le pied d'appui ....................................................................................................... Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt...................................................... Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport ........................................................... Ramasseur................................................................................................................................. Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt ................................................................ Amener le ramasseur en position de transport/de travail .......................................................... Préparatifs avant de commencer à travailler ............................................................................. Vitesse de conduite ................................................................................................................... Mode champ .............................................................................................................................. Décharger les pellets ................................................................................................................. Préparer l'entonnoir pour les big bags ....................................................................................... Bloquer/desserrer la bande de transfert .................................................................................... Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme ............................................................................. Échelle du caisson de pellets .................................................................................................... Abaisser/soulever l'échelle ........................................................................................................ Sortir/installer l'échelle ............................................................................................................... Lever/abaisser la plate-forme .................................................................................................... Lever/abaisser la plate-forme arrière ......................................................................................... Lever/abaisser la plate-forme avant .......................................................................................... Inverser la machine ................................................................................................................... 78 78 79 79 79 80 80 81 81 81 82 82 82 83 84 85 86 86 87 87 88 88 89 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ..................................................................... Écran tactile ............................................................................................................................... Enclencher/éteindre le terminal ................................................................................................. Structure de l'écran.................................................................................................................... Configuration de l’application de machine KRONE ................................................................... 90 90 91 92 92 11 11.1 11.1.1 Terminal ISOBUS d'autres fabricants .................................................................................... 94 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE................................................ 94 Signaux sonores ........................................................................................................................ 94 Premos 5000 4 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Table des matières 12 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE........................... 95 13 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 13.8 13.9 13.10 13.11 13.12 13.13 13.13.1 13.13.2 13.14 13.14.1 13.14.2 13.14.3 13.14.4 13.14.5 13.15 13.15.1 13.15.2 13.15.3 13.15.4 13.16 13.17 13.18 13.19 13.20 13.21 13.22 13.23 13.23.1 13.23.2 13.23.3 13.23.4 13.24 13.24.1 13.24.2 Terminal – fonctions de la machine ....................................................................................... 96 Ligne d'état ................................................................................................................................ 96 Touches ..................................................................................................................................... 97 Affichages dans l'écran de travail ............................................................................................ 101 Affichages de la barre d'info .................................................................................................... 104 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) ......................................................................................... 105 Appeler les écrans de base ..................................................................................................... 106 Ouvrir l'écran de conduite sur route......................................................................................... 107 Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... 108 Activer/désactiver l'humidification ............................................................................................ 108 Augmenter/réduire l'humidification de consigne ...................................................................... 109 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel ............................................................ 109 Appeler d'autres fonctions ....................................................................................................... 109 Commander la bande de remplissage du caisson................................................................... 110 Lever la bande de remplissage du caisson ............................................................................. 110 Abaisser la bande de remplissage du caisson ........................................................................ 110 Commander la bande de transfert ........................................................................................... 110 Lever la bande de transfert ...................................................................................................... 111 Abaisser la bande de transfert ................................................................................................. 111 Activer/désactiver la bande de transfert .................................................................................. 111 Régler la vitesse de la bande de transfert ............................................................................... 112 Ouvrir/fermer la barre de sortie................................................................................................ 112 Commander les rouleaux à matrice ......................................................................................... 113 Terminer le mode inversion ..................................................................................................... 113 Définir le mode inversion ......................................................................................................... 113 Entraîner l'entraînement auxiliaire ........................................................................................... 113 Inverser l'entraînement auxiliaire ............................................................................................. 114 Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification ............................................................ 114 Activer/désactiver le gyrophare ............................................................................................... 115 Activer/désactiver les phares de travail ................................................................................... 116 Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets .......................................................... 116 Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice ..................................... 116 Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation................................ 117 Sélectionner l'humectant.......................................................................................................... 117 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) .................................................................. 118 Mode de fonctionnement de TIM 1.0 ....................................................................................... 118 Affichages TIM et touches sur l'écran de travail ...................................................................... 118 Activer les fonctions TIM.......................................................................................................... 119 Mettre les fonctions TIM en pause........................................................................................... 120 Commander la machine avec la manette ................................................................................ 120 Fonctions auxiliaires (AUX) ..................................................................................................... 120 Affectation auxiliaire d'une manette ......................................................................................... 121 14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 14.8 14.9 14.10 14.11 14.12 14.13 14.14 14.14.1 14.15 Terminal – menus .................................................................................................................. Structure du menu ................................................................................................................... Symboles récurrents ................................................................................................................ Appeler le niveau de menu ...................................................................................................... Sélectionner un menu .............................................................................................................. Modifier la valeur ..................................................................................................................... Modifier le mode ...................................................................................................................... Menu 1 « Humidification » ....................................................................................................... Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » ................................................................... Menu 3 « Nettoyage automatique »......................................................................................... Menu 4 « Commande manuelle »............................................................................................ Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant »...................................................... Menu 6 « Mesure de poids » ................................................................................................... Menu 7 « Rotor d'alimentation » .............................................................................................. Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » ........................................................................ Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .............................. Menu 9 « Calibrage » .............................................................................................................. 123 123 124 125 126 127 128 128 129 131 131 135 136 136 138 139 139 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 5 Table des matières 14.16 14.16.1 14.16.1.1 14.16.2 14.17 14.17.1 14.17.2 14.17.3 14.17.4 14.17.5 14.17.6 14.18 14.18.1 14.18.2 14.18.3 14.18.4 Menu 13 « Compteurs » .......................................................................................................... Menu 13-1 « Compteur du client » .......................................................................................... Compteur de détail .................................................................................................................. Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ...................................................................................... Menu 14 « ISOBUS » .............................................................................................................. Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ............................................................................. Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .......................... Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ................................................................................ Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » .................................................................................... Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » ................................................................................. Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » ......................................................................... Menu 15 « Réglages »............................................................................................................. Menu 15-1 « Test des capteurs » ............................................................................................ Menu 15-2 « Test des actionneurs » ....................................................................................... Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ............................................................................................. Menu 15-4 « Liste des défauts » ............................................................................................. 141 142 143 144 145 146 147 148 148 149 151 152 152 156 160 160 15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.6.1 15.6.2 Conduite et transport ............................................................................................................ Préparation de la machine pour la conduite sur route ............................................................. Contrôler l'éclairage de routes ................................................................................................. Régler l'essieu directeur auto-directionnel............................................................................... Parcage de la machine ............................................................................................................ Bloquer l'arbre à cardan........................................................................................................... Préparer la machine pour le transport ..................................................................................... Soulever la machine ................................................................................................................ Arrimage de la machine ........................................................................................................... 163 163 164 165 166 167 167 168 169 16 16.1 16.1.1 16.2 16.3 16.4 16.5 16.6 16.7 16.8 16.9 16.10 Réglages ................................................................................................................................. Régler la hauteur de travail du ramasseur............................................................................... Régler le limiteur de profondeur .............................................................................................. Régler la fermeté des pellets ................................................................................................... Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson ...................................................... Contrôler/régler la bande de transfert ...................................................................................... Contrôler/régler la bande à rouleaux ....................................................................................... Contrôler/régler l'humidification ............................................................................................... Contrôler/régler la courroie principale...................................................................................... Régler la tension de la courroie principale............................................................................... Régler la courroie du ventilateur .............................................................................................. Régler le racloir de la bande d'alimentation............................................................................. 170 170 171 171 172 172 173 174 175 176 177 177 17 17.1 17.1.1 17.1.2 17.1.3 17.1.4 17.1.5 17.1.6 17.1.7 17.1.8 17.2 17.3 17.4 17.5 17.6 17.7 17.8 17.9 Maintenance – généralités .................................................................................................... Tableau de maintenance ......................................................................................................... Maintenance – avant la saison ................................................................................................ Maintenance – après la saison ................................................................................................ Maintenance – une fois après 10 heures................................................................................. Maintenance – une fois après 50 heures................................................................................. Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour ..................................................... Maintenance – toutes les 50 heures ........................................................................................ Maintenance – toutes les 200 heures ...................................................................................... Maintenance – Après 6 ans ..................................................................................................... Couples de serrage ................................................................................................................. Couples de serrage particuliers ............................................................................................... Nettoyer la machine ................................................................................................................. Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ...................................................................... Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80........................ Contrôler l'extincteur ................................................................................................................ Ouvrir / fermer le capot latéral ................................................................................................. Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan ......................................... 178 178 178 179 180 180 180 181 181 181 181 184 185 185 187 187 188 188 18 18.1 18.2 Maintenance – lubrification................................................................................................... 189 Lubrifier l’arbre à cardan .......................................................................................................... 190 Plan de lubrification – machine ................................................................................................ 190 Premos 5000 6 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Table des matières 19 19.1 19.2 19.3 19.4 Maintenance – système hydraulique ................................................................................... Huile hydraulique ..................................................................................................................... Contrôler les flexibles hydrauliques ......................................................................................... Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ........................................................... Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission..................... 198 199 199 199 200 20 20.1 20.2 20.3 Maintenance – boîtes de vitesse .......................................................................................... Boîte de transmission principale .............................................................................................. Boîte de distribution ................................................................................................................. Engrenage intermédiaire ......................................................................................................... 202 202 203 204 21 21.1 Maintenance – système électrique....................................................................................... 206 Position des capteurs .............................................................................................................. 206 22 22.1 22.1.1 22.1.2 22.1.2.1 22.1.3 22.1.4 22.1.5 22.2 22.3 22.4 Défaut, cause et dépannage ................................................................................................. Défauts du système électrique / électronique .......................................................................... Messages d'information ........................................................................................................... Messages de défaut ................................................................................................................ Types de défauts possibles (FMI)............................................................................................ Vue d'ensemble des appareils de commande ......................................................................... Vue d'ensemble des fusibles ................................................................................................... Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur............................................................... Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée................................................. Défauts pendant la fabrication de pellets................................................................................. Points d'appui du lève-chariot.................................................................................................. 23 Élimination.............................................................................................................................. 216 24 24.1 Annexe .................................................................................................................................... 217 Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail .......................................................... 217 25 Index........................................................................................................................................ 220 26 Déclaration de conformité..................................................................................................... 229 207 207 207 208 209 210 210 210 212 213 215 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 7 1 À propos de ce document 1.1 Validité 1 À propos de ce document 1.1 Validité Ce document est valable pour les machines de type: PP201-20 (Premos 5000) Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. 1.2 Commande supplémentaire Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de document indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://media.mykrone.green. 1.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après. • • • • • • 1.4 Notice d'utilisation de l'arbre à cardan Notice d'utilisation du terminal Notice d'utilisation manette AUX En cas de modèle « KRONE BaleFeed », voir la notice d'utilisation « KRONE BaleFeed » Plan de circuits électriques, KRONE Liste de pièces de rechange, KRONE Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales de la qualification du personnel, voir Page 16 1.5 Comment utiliser ce document 1.5.1 Répertoires et renvois Sommaire / en-têtes Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de ce document. Premos 5000 8 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Renvois Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec indication de page. Exemples : • • 1.5.2 Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 9. (INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la page indiquée en cliquant sur le lien.) Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Indications de direction Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. 1.5.3 Terme « machine » Ci-après, ce document fait également référence à la récolteuse de pellets en tant que « machine ». 1.5.4 Illustrations Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 1.5.5 Volume du document Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine. Votre machine peut être différente. 1.5.6 Symbole de représentation Symboles dans le texte Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation suivants: Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape. Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de travail ou une suite d'étapes de travail. Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail. Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail. Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 9 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Symboles dans les figures Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures : Symbole Explication Symbole 1 Indice de référence pour un composant X Dimensions (p. ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) LH Côté gauche de la machine Explication Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II) I Agrandissement d'une partie de l'image Côté droit de la machine RH Sens de la marche Direction de mouvement Ligne de référence pour le matériel visible Ligne de référence pour le matériel caché Ligne médiane Chemins de pose ouvert fermé Application d'un lubrifiant liquide (p. ex. huile de lubrification) Application d'une graisse lubrifiante Avertissements de danger Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. Explication du symbole de danger Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures. Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort. Explication des termes d'avertissement DANGER Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort. Premos 5000 10 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 ATTENTION Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à moyennement graves. Exemple d'un avertissement de danger : AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des blessures aux yeux. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection personnel approprié (par ex. lunettes de protection). Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ». Exemple : AVIS Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop bas. Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire, faire l'appoint d'huile. Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale. Remarques contenant des informations et des recommandations Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot « Information ». Exemple : INFORMATION Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé. 1.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 11 1 À propos de ce document 1.5 Comment utiliser ce document Taille Unité SI (métriques) Facteur Nom de l’unité Abréviation Unités pouces-livres Nom de l’unité Abréviation Superficie Hectare 2.47105 Acre acres Débit volumé- litres par minute l/min trique Mètre cube par m³/h heure 0.2642 Gallon US par minute gpm Force Newton N 0.2248 Livres-force lbf Longueur Millimètre mm 0.03937 Pouce in. Mètre m 3.2808 Pied ft. Puissance Kilowatt kW 1.3410 Chevaux CV Pression Kilopascal kPa 0.1450 psi Mégapascal MPa 145.0377 Livre par pouce carré bar (non-SI) bar 14.5038 Newton-mètre Nm 0.7376 Livre-pied ou pied-livre ft∙lbf 8.8507 Livre-pouce ou pouce-livre in∙lbf Couple de rotation ha 4.4029 Température Degré Celsius °C °Cx1,8+32 Degré Fahrenheit °F Vitesse Mètre par minute m/min 3.2808 Pied par minute ft/min Mètre par seconde m/s 3.2808 Pied par seconde ft/s Kilomètre par heure km/h 0.6215 Miles par heure mph Litres L 0.2642 Gallon US US gal. Millilitre ml 0.0338 Once US US oz. Centimètres cube cm³ 0.0610 Pouce cube in³ Kilogramme kg 2.2046 Livre lbs Volume Poids Premos 5000 12 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr À propos de ce document 1 Comment utiliser ce document 1.5 Cette page a délibérément été laissée vide. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 13 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme 2 Sécurité 2.1 Utilisation conforme Cette machine est une presse à pellets et sert à ramasser la matière récoltée du sol et à la transformer en pellets ou à transformer en pellets la matière récoltée amenée par le démêleur de balle « KRONE BaleFeed ». La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole fauché en tiges et feuilles ou amené par le démêleur de balle KRONE BaleFeed, voir Page 53. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque • • tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 15, que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 16. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 2.2 Mauvais usage raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 14 représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir Page 14 • • • • • Pellets comme denrées alimentaires pour l'être humain Le transport de personnes Le transport de biens Le dépassement du poids total autorisé Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation Les modifications arbitraires apportées à la machine La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Fonctionnement stationnaire de la machine sans « KRONE BaleFeed » Déplacement avec « KRONE BaleFeed » déplié • • • • • • Premos 5000 14 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Durée de service de la machine 2.3 Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 2.3 Durée de service de la machine • • • Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et autres détériorations. • • Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service. Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification. Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées ou endommagées pouvant être remplacées. • 2.4 La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation. Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine. Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 2.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la première utilisation de la machine. Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine. Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte à documents, voir Page 51. Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 15 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.2 Qualification du personnel opérateur Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • 2.4.3 Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. Qualification du personnel spécialisé Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension, réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes : • • • • • • • 2.4.4 Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée. En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine (partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage. En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant dans la notice correspondante. Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le respect de la notice correspondante. La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants. La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice d'utilisation. Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. Maintenir les enfants à distance de la machine. Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation. S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. Premos 5000 16 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 2.4.5 Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Accoupler la machine Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine, voir Page 66 la notice d'utilisation de l'arbre à cardan Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée. 2.4.6 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE peuvent nuire au bon fonctionnement, à la fiabilité mais aussi à l'autorisation de circuler sur les voies publiques de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les extensions et les modifications constructives non autorisées par KRONE ne sont pas admissibles. 2.4.7 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. 2.4.8 Postes de travail sur la machine Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers. Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 2.4.9 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des blessures, voire la mort. Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 66. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir Page 30. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 17 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : • • Freins Direction • • Dispositifs de protection Dispositifs de raccordement • • • • Éclairage Système hydraulique Pneus Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine change subitement : Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30. Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : • • • • Pression de service maximale autorisée du système hydraulique Vitesse d'entraînement maximale autorisée Poids total maximal autorisé Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s) • • • • Charge d'appui maximale autorisée Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur Hauteur et largeur de transport maximales autorisées Vitesse maximale autorisée Respecter les valeurs limites, voir Page 56. 2.4.10 Zones de danger Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est allumée. Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au minimum la distance de sécurité. Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort. Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la distance de sécurité. Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements. La distance de sécurité est la suivante : Premos 5000 18 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Pour les machines en manœuvre et en mode champ Devant la machine 3m Derrière la machine 3m Sur les côtés de la machine 3m Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement Devant la machine 3m Derrière la machine 3m Sur les côtés de la machine 3m Sur la version « Démêleur de balle » Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement Devant la machine, y compris démêleur de balle monté 3m Derrière la machine, y compris démêleur de balle monté 3m Sens de la marche à gauche par rapport à la machine 3m Sens de la marche à droite par rapport à la machine, y compris démêleur de balle monté 3m Les distances de sécurité indiquées dans la présente instruction sont des distances minimales dans le sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction des conditions d'utilisation et environnementales. Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées : • • • la notice d'utilisation du tracteur la notice d'utilisation de la machine la notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Pour la version « Démêleur de balle » : la notice d'utilisation du démêleur de balle KRONE Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une collerette de protection autour de la goupille de sécurité). Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 19 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. Zone de danger de la prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force: S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de protection. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires. Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la machine : Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des entraînements : • • • • • Arbre à cardan Courroie d'entraînement Chaînes d'entraînement Rotor d'alimentation Bande de remplissage du caisson Premos 5000 20 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr • • • Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Ramasseur Ventilateur Rouleaux à matrice Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30. S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont entièrement immobilisées. 2.4.11 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Remplacer les dispositifs de protection endommagés. Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine. Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un contrôle. Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux. 2.4.12 Équipements de sécurité personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : • • • • • • Gants de protection adaptés Chaussures de sécurité Vêtements de travail près du corps Protection auditive Lunettes de protection En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 21 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.13 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés. Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir Page 32. 2.4.14 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur route Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques. Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques. Avant de circuler sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine. Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position neutre et les verrouiller. Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 163. Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation sur route. Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir Page 163. Premos 5000 22 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de la largeur totale. Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages. Ajuster la vitesse de conduite dans les virages. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence des pneus au sol est garantie. Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de braquage. Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine. Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline. Ne pas parquer la machine en dévers. Risque d'incendie En cas de freinage fréquent en conduite sur route, par ex. lors de descentes, le frein risque de fortement s'échauffer. La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les surfaces chaudes du frein et blesser gravement ou tuer des personnes par l'incendie provoqué ainsi. Évitez une génération excessive de chaleur sur le frein en anticipant la conduite dans le trafic routier. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine dans la zone du frein durant la journée de travail. 2.4.15 Parquer la machine de manière sûre Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort. Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante. Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir Page 166. Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 23 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.16 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant. Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 58. Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant La pénétration de corps étrangers et/ou de liquides dans le système hydraulique et/ou le circuit de carburant peut nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Nettoyer tous les raccordements et composants. Obturer les raccordements ouverts avec des capuchons de protection. Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les éliminer de manière conforme aux prescriptions. Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 2.4.17 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le feu. Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Tenir compte de l'utilisation conforme de la machine et des caractéristiques de la matière récoltée, voir Page 14 et voir Page 53. Premos 5000 24 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du repliage et du déploiement de l'élévateur télescopique. Ne jamais replier ou déployer l'élévateur télescopique à proximité de poteaux électriques et de lignes aériennes. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lorsque l'élévateur télescopique est déployé. Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes. Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol. Ne pas quitter la cabine. Ne pas toucher de pièces métalliques. Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : Éviter le contact simultané avec la machine et le sol. Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher l'extérieur de la machine. S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés. 2.4.18 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 25 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B, voir Page 56. Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. Enlever la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous haute pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : • Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé. Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures (par ex. une pièce de carton). Garder le corps et le visage à distance des fuites. Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Liquides brûlants Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants. Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables chauds. Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Installation d’air comprimé endommagée Les tuyaux flexibles à air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre. Des tuyaux flexibles qui bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves blessures. En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter immédiatement un atelier spécialisé. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30. Premos 5000 26 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Flexibles hydrauliques endommagés Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés, contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 199. Surfaces brûlantes Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des brûlures : • • • • • • • • Boîte de vitesses Bride de la paroi latérale Rouleaux à matrice Palier du ventilateur Poulies de courroie trapézoïdale Arbres à cardan Composants hydrauliques Freins de l'essieu Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins. Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection. • La fabrication de pellets cause un fort échauffement de la matière récoltée. Laisser les pellets fraîchement pressés refroidir et porter des gants de protection. 2.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligé pendant l'ascension et la descente peut provoquer la chute de personnes sur l'échelle. Les personnes qui montent dans la machine en n'utilisant pas les échelles prévues peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les consommables peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état afin de garantir un bon appui et une bonne stabilité. Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. Monter et descendre avec le visage face à la machine. Durant la montée et la descente, veiller à avoir un contact sur trois points avec les marches et les mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). Ne jamais utiliser d'éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. Ne jamais sauter de la machine pour descendre. Monter ou descendre en utilisant exclusivement les surfaces d'appui et marchepieds indiqués dans cette notice d'utilisation, voir Page 86. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 27 2 Sécurité 2.4 Consignes de sécurité fondamentales 2.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Travaux de maintenance et de réparation Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Travaux sur des zones hautes de la machine Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 30. Veiller à une bonne stabilité. Utiliser une protection antichute adaptée. Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets. Machine et pièces machine soulevées La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 30. Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine, abaisser la machine ou les pièces de la machine. Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant. Premos 5000 28 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.4 Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes : • • • • • Boîte de vitesses Composants du système hydraulique Composants de l’électronique Cadres ou groupes porteurs Châssis Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de soudage. Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents. 2.4.21 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive, voir Page 56. Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir Page 185. 2.4.22 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. Fondamentalement : Arrêter la machine. Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. Sécuriser la zone de l'accident. Dégager les personnes de la zone de danger. Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. Prodiguer les premiers secours. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 29 2 Sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5 Mesures courantes de sécurité 2.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour immobiliser et sécuriser la machine : Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat. Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en mouvement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt. Le cas échéant, serrer le frein de parking de la machine. 2.5.2 Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre AVERTISSEMENT Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes. Abaisser les pièces de la machine soulevées. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt). Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir la machine ou des pièces de la machine de manière sûre. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine: Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne peuvent pas casser ou céder sous charge. Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit de les utiliser. De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés. Premos 5000 30 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 2.5.3 Sécurité 2 Mesures courantes de sécurité 2.5 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant AVERTISSEMENT Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas effectués en toute sécurité, la fiabilité de la machine peut être altérée. Ce qui peut engendrer des accidents. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant. Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 30. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30. Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant, voir Page 178. Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières d’exploitation, voir Page 58. S'assurer que l'huile et les accessoires utilisés pour le remplissage sont propres. Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute-pression) et s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système hydraulique. Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer le cas échéant. Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et l’éliminer de manière conforme, voir Page 24. 2.5.4 Effectuer le test des acteurs AVERTISSEMENT Effectuer correctement le test des acteurs La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions sans interrogation de sécurité. Cela peut provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées voire même en succomber. ü Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. ü La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine déplacés par l'activation des acteurs. Effectuer correctement le test des acteurs. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 31 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Pour effectuer correctement le test des acteurs : Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle, voir Page 30. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Délimiter de manière bien visible la zone de danger des pièces mobiles de la machine pilotées. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger des pièces de la machine pilotées. Mettre l'allumage. C'est pourquoi, le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale. Position et signification des autocollants de sécurité Premos 5000 32 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 33 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Vue frontale / vue arrière 1 2 3 3 4 4 5 6 8 7 PP000-024 Premos 5000 34 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 1. N° de cde 27 007 983 0 (1x) a) Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations dangereuses. Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. b) Risque d'électrocution Des blessures mortelles peuvent être causées par une surcharge de tension, lorsque des composants de la machine sont trop près des lignes aériennes. Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes électriques aériennes. c) Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement maximale autorisée En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin. En cas de dépassement de la pression de fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de force. Respecter la pression de fonctionnement admissible. 2. N° de commande 27 021 591 0 (1x) Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 35 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine 3. N° de commande 939 407 1 (2x) Danger dû à la rotation du ramasseur Il y a danger de happement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination de blocages de matière récoltée avec les mains ou les pieds. Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4. N° de commande 939 520 1 (2x) Danger dû à la rotation de la vis sans fin La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 5. N° de com. 939 408 2 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le moteur. 6. N° de commande 939 472 2 (1x) Risque par choc Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement de la machine. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 7. N° de commande 942 250 0 (1x) Danger dû au déplacement involontaire de la machine Si la machine n'est pas sécurisée contre les déplacements, elle peut se mouvoir et blesser des personnes. Avant de parquer la machine, la sécuriser au moyen de cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Premos 5000 36 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 8. N° de commande 27 014 048 0 (1x) Risque par choc et écrasement La bande de transfert représente un danger de mort lors de sa descente. Avant les travaux de maintenance dans la zone de la bande de transfert, fermer le robinet d’arrêt. S'assurer que personne ne se trouve sous la bande de transfert soulevée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 37 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Côté gauche de la machine 1 5 6 4 2 5 3 2 3 2 5 PP000-022 Premos 5000 38 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 1. N° de commande 942 290 0 (1x) Danger dû au feu Risque de blessures dû au feu qui se propage sur la machine. Il est interdit d'utiliser la machine sans disposer d'un extincteur en parfait état de fonctionnement. 2. N° de commande 942 002 4 (3x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. Amener les dispositifs de protection en position de protection avant la mise en service. 3. N° de commande 27 018 053 0 (2x) Danger dû à la rotation des pièces de la machine Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en rotation de la machine 4. N° de com. 939 520 1 (1x) Danger dû à la rotation de la vis sans fin La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 5. N° de commande 942 196 1 (3x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 39 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine 6. N° de commande 942 459 0 (1x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. Premos 5000 40 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 41 2 Sécurité 2.6 Autocollants de sécurité sur la machine Côté droit de la machine 1 5 2 4 3 1 2 4 6 1 PP000-023 Premos 5000 42 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants de sécurité sur la machine 2.6 1. N° de commande 942 196 1 (3x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 2. N° de commande 942 002 4 (2x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation Pendant le fonctionnement de la machine, il y a un risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. Amener les dispositifs de protection en position de protection avant la mise en service. 3. N° de commande 942 200 1 (1x) Danger dû à la rotation des pièces de la machine Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces en rotation de la machine. 4. N° de commande 939 520 1 (2x) Danger dû à la rotation de la vis sans fin La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. Ne jamais mettre la main dans la vis sans fin en rotation. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. 5. N° de commande 939 469 1 (1x) Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la machine. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 43 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine 6. N° de commande 942 459 0 (1x) Danger par écrasement ou cisaillement Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles. Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale. Premos 5000 44 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Sécurité 2 Autocollants d'avertissement sur la machine 2.7 Position et signification des autocollants d'avertissement 1 1 4 4 1 2 3 4 4 1 2 PP000-073 1. N° de commande 27 005 748 0 (4x) L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé. 27 005 748 0 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 45 2 Sécurité 2.7 Autocollants d'avertissement sur la machine 2. N° de commande 942 038 1 (2x) Les zones repérées par cet autocollant doivent être protégées des projections d'eau. Le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression ne doit en particulier pas être dirigé sur les paliers et le système électrique/les composants électroniques. 942 038-1 3. N° de commande 27 025 885 0 (1x) Utiliser exclusivement de la graisse lubrifiante RENOLIT CSX 15 ou RENOLIT CXI 2, voir Page 59. RENOLIT CSX 15 RENOLIT CXI 2 27 025 885 0 4. N° de commande 942 012 2 (4x) La machine comprend des points de levage identifiés par cet autocollant, voir Page 168. 942 012 2 • N° de commande 27 021 260 0 27 021 260 0 • La machine comporte plusieurs points de lubrification, qui doivent être régulièrement lubrifiés, voir Page 190. Les points de lubrification non visibles directement sont repérés en complément par cet autocollant d'avertissement. N° de commande 27 023 958 0 La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet autocollant, voir Page 169. 27 023 958 0 • N° de commande 27 018 170 0 La machine comprend des points d'appui du cric identifiés par cet autocollant, voir Page 215. Premos 5000 46 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 2.8 Sécurité 2 Équipement de sécurité 2.8 Équipement de sécurité 6 5 1 2 3 4 7 8 9 8 11 10 PP000-000 Pos. Désignation Explication 1 Chaîne de sécurité • La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des machines tractées si elles devaient se détacher de l'attelage pendant le transport, voir Page 73. • Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. 2 Pied d'appui • Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au tracteur, voir Page 80. 3 Échelle d'accès à la plate-forme • L'échelle d'accès à la plate-forme sert exclusivement à réaliser les travaux de maintenance, de réparation et de réglage, voir Page 85. • Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, l'échelle doit être relevée et verrouillée, voir Page 85. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 47 2 Sécurité 2.8 Équipement de sécurité Pos. Désignation Explication 4 Extincteur • La machine est livrée au départ usine avec un extincteur. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des intervalles de contrôle à effectuer (tous les 2 ans). Respecter les dispositions du pays. Les intervalles de contrôle d'autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur doivent être respectées. Informations supplémentaires, voir Page 65, voir Page 187. 5 Robinet d'arrêt pied d'appui • Lors de la circulation sur route et lors de travaux sous la machine, toujours bloquer le robinet d'arrêt, voir Page 79. 5 Robinet d'arrêt ramasseur • Lors du transport de la machine, toujours bloquer le robinet d'arrêt, voir Page 81. 6 Plate-forme • La plate-forme sert exclusivement à réaliser les travaux de maintenance, de réparation et de réglage, voir Page 87. • En conduite sur route ou pour les travaux dans les champs, la plate-forme doit être repliée., voir Page 87. 7 Échelle • L'échelle sert au contrôle visuel de la qualité des pellets, voir Page 86. • Lors de la circulation sur route ou le travail dans les champs, l'échelle doit être rentrée et verrouillée, voir Page 86. 6 Éclairage de routes • L’éclairage de routes sert à la sécurité routière. • Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement conforme aux prescriptions. 9 Robinet d'arrêt bande de transfert • Pour la conduite sur route et lors de travaux sous la bande de transfert, toujours bloquer le robinet d'arrêt, voir Page 84. 8 Frein de parking • Le frein de parking sert à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, voir Page 79. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient aussi d'utiliser les cales d'arrêt, voir Page 78. 9 Cales d'arrêt • Les cales d'arrêt sécurisent la machine contre tout déplacement. 2 cales d’arrêt sont montées sur la machine, voir Page 78. • Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking, voir Page 79. Premos 5000 48 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 2.8.1 Sécurité 2 Équipement de sécurité 2.8 Plaque d'identification pour véhicules lents Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents » KM000-567 La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées. La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à gauche. Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 49 3 3 Mémoire de données Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement : • • • • • états de fonctionnement des composants de système (p. ex. niveaux de remplissage) messages d'état de la machine et de ses composants individuels (p. ex. vitesse de rotation de roue, vitesse de la roue, décélération, accélération transversale) dysfonctionnements et défauts dans les composants importants de système (p. ex. éclairage et freins) réactions de la machine dans les situations de conduite spécifiques (p. ex. activation des systèmes de contrôle de stabilité) conditions ambiantes (p. ex. température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. En cas d'utilisation d'une prestation de service (p. ex. réparations, procédures après-vente, garantie, assurance qualité), les collaborateurs du service après-vente (y compris ceux du fabricant) peuvent lire ces informations techniques dans les mémoires d'événements et de données d'erreurs avec des appareils de diagnostic spéciaux. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'une erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire des défauts ou écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (p. ex. télémaintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. Premos 5000 50 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 4 Description de la machine 4.1 Aperçu de la machine Description de la machine 4 Aperçu de la machine 4.1 5 4 1 2 12 11 10 3 9 8 6 7 15 14 13 7 16 8 9 16 17 18 19 19 20 21 PP000-007 1 2 3 Raccordements hydrauliques 12 Support pour raccords rapides et connec- 13 teurs Plate-forme 14 Attelage à boule Bande de transfert Réservoir d'huile Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 51 4 Description de la machine 4.2 Limiteurs de charge sur la machine 4.2 4 5 6 7 8 9 10 Bande de remplissage du caisson Caisson de pellets Boîte à outils Entraînement ramasseur Roue de jauge du ramasseur Rouleau du déflecteur Échelle d'accès à la plate-forme 11 Timon 15 16 17 18 19 20 21 Robinet d'arrêt réservoir d'eau Tambour cribleur Gyrophare Rouleau à matrice Capot de protection Arbre à cardan grand angle Réservoir à air comprimé (frein à air comprimé) Limiteurs de charge sur la machine AVIS Dégâts sur la machine suite à des surcharges Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés. Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine. Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge. Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 30. Éliminer le défaut, voir Page 207. Arbre à cardan L'arbre à cardan comporte un accouplement débrayable à cames pour le sécuriser contre la surcharge. Cet accouplement débrayable à cames ne doit pas être aéré. Si l'accouplement débrayable à cames déclenche en cas de surcharge de la machine, voir Page 188. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur comporte un accouplement à cliquet en étoile pour le sécuriser contre la surcharge. Cet accouplement à cliquet en étoile est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord de votre partenaire de service KRONE. 4.3 Identification INFORMATION L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! Premos 5000 52 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Description de la machine 4 Matière récoltée et ses caractéristiques 4.4 1 PP000-006 Les données de la machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine, dans la zone avant du cadre. Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes KRONE Agriculture SE 1 Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle Series T/V/V Model Year Construction Year 2 3 4 S1a e24*167/2013*00165 WMK kg A-0 kg A-1 kg A-2 A-3 5 6 7 8 10 9 DVG000-004 Figure à titre d’exemple 1 2 3 4 5 Série Type / variante / version (T/V/V) Année modèle Année de construction Numéro d'identification du véhicule (les 7 derniers chiffres) 6 7 8 9 10 Poids total de la machine Charge d'appui (A-0) Charge par essieu (A-1) Charge par essieu (A-2) Charge par essieu (A-3) En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la série (1), le numéro d'identification du véhicule (5) et l'année de construction (4) de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat avant de cette notice d'utilisation. 4.4 Matière récoltée et ses caractéristiques AVIS Dégâts sur la machine par la matière récoltée amenée La matière récoltée déjà pressée en balles peut causer des dégâts sur la machine. La matière récoltée pressée doit exclusivement être amenée à la récolteuse de pellets par le démêleur de balle KRONE. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 53 4 Description de la machine 4.4 Matière récoltée et ses caractéristiques AVIS Dégâts sur la machine en cas de matière récoltée trop humide L'utilisation non conforme peut engendrer des dommages sur les rouleaux à matrice. Ne jamais parquer la machine avec de la matière humide à l'intérieur. Pour les 200 derniers kg de matière récoltée, pulvériser env. 2 % d'huile. Après chaque utilisation et avant de la parquer, nettoyer la machine, voir Page 185. La matière récoltée et ses caractéristiques ont une forte influence sur le comportement de pressage de la machine. La teneur en humidité de la matière récoltée peut être trompeuse : la tige est sèche de l'extérieur, mais à l'intérieur, la matière récoltée est beaucoup plus humide. La teneur en humidité maximale des matières récoltées autorisées par KRONE ne doit pas dépasser 16 %. Pendant le pressage, veiller à ce que la matière récoltée n'adhère pas sur les rouleaux à matrice. Si la matière récoltée s'accroche aux rouleaux à matrice, cela signifie qu'elle est trop humide. Par principe, la règle suivante s'applique : • • Plus une matière récoltée est ligneuse, plus elle aura du mal à passer entre les rouleaux à matrice. Plus il y a de sable dans la matière récoltée, plus elle aura du mal à passer entre les rouleaux à matrice. Dans certains cas, l'excédent de sable peut même faire en sorte que la matière récoltée ne passe plus du tout entre les rouleaux à matrice. Matières récoltées autorisées par KRONE Les matières récoltées suivantes, pressées en balles rectangulaires, sont autorisées dans la machine : • • • • • • • Paille de blé Paille d'orge Paille de triticale Paille de seigle Paille d'avoine Foin Luzerne Matières récoltées non autorisées par KRONE Les matières récoltées suivantes, pressées en balles rectangulaires, ne sont pas autorisées dans la machine : • • • • • • Paille de maïs Paille de colza Miscanthus Roseaux Chanvre Feuilles INFORMATION Concernant les matières récoltées non stipulées, veuillez vous adresser au partenaire de service KRONE. Premos 5000 54 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 4.5 Description de la machine 4 Fabrication de pellets 4.5 Fabrication de pellets IV V VI III II I PP000-008 I II III IV V VI La matière récoltée fauchée est alimentée de manière homogène et contrôlée dans le ramasseur à l'aide des rouleaux de retenue. Le rotor d'alimentation transporte la matière récoltée dans le couloir d'alimentation entre les 2 rouleaux à matrice. Lors de cette opération, la matière récoltée est humectée avec des buses si nécessaire. La matière récoltée est pressée pour fabriquer des pellets entre les 2 rouleaux à matrice. Les dents d'un rouleau pressent la matière récoltée dans les matrices perforées jusqu'à l'intérieur de l'autre rouleau et inversement. Des racloirs et des vis d'alimentation à l'intérieur transportent les pellets vers l'élévateur après leur fabrication. L'élévateur amène les pellets dans le tambour cribleur en rotation. Ce dernier tamise les particules fines et dépoussière les pellets. Le passage du crible est à nouveau amené automatiquement au couloir d'alimentation. Les pellets pressés sont amenés dans le caisson de pellets en passant par la bande de remplissage associée. La bande de transfert permet de transférer les pellets dans les véhicules de transport afin de vider le caisson de pellets plein. Pendant le transfert dans un véhicule de transport, il est possible soit de poursuivre, soit d'interrompre la fabrication de pellets. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 55 5 5 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. [H1] [H2] Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. [S] [B1] [L] [B2] PP000-016 Dimensions¹ Longueur [L] 9000 mm Largeur [B1], position de transport 2990 mm Largeur [B2], position de transfert 5250 mm Hauteur [H1], position de transport 3800 mm Hauteur [H2], position de travail 4700 mm Largeur du flux de matière 800 mm Poids¹ Poids total autorisé 20000 kg Charge d'essieu admissible 16000 kg 1 En fonction de l'équipement de la machine Écartement des roues Essieu tandem [S] 2350 mm Volume de chargement Capacité 5000 kg Réservoir d‘eau 500 l Réservoir d'huile 125 l Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)¹ Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route) 40 km/h (60 km/h) La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein, pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation. Premos 5000 56 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Caractéristiques techniques 5 Limiteur de charge Accouplement à vis de cisaillement (arbre à cardan d'entraîne- M12 x 70 - 8.8 ment) Arbre à cardan Grand angle côté tracteur (série) 1 3/4", Z=20 Grand angle côté tracteur (en option) 1 3/4", Z=6 / 2 1/4", Z=20 Attelage Charge d'appui admissible Attelage à boule 80 4000 kg Freins Frein à air comprimé Système de freinage à deux circuits Frein de parking Actionnement par manivelle Exigence minimale relative au tracteur Puissance nécessaire min. en cas d'utilisation mobile 257 kW (350 ch) Puissance nécessaire min. en cas d'utilisation stationnaire 294 kW (400 ch) Puissance nécessaire max. 368 kW (500 CV) Vitesse de prise de force 1000 tr/mn Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bar Quantité d'huile pour système Load-Sensing en cas d'utilisation mobile 90 l/min Quantité d'huile pour système Load-Sensing en cas d'utilisation stationnaire 200 l/min Branchements électriques Branchement élec. pour l'éclairage de route 12 V, prise à 7 pôles Alimentation électrique de la machine 12 V, prise à 7 pôles / prise ISOBUS Unité de commande (en option) Prise à 9 pôles (In-cab) Compatible ISOBUS oui Raccords hydrauliques nécessaires Raccordement hydraulique à double effet 1x Retour sans pression dans le réservoir 1x Compatible Load-Sensing oui Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité min. 178 kN (40000 lbf) Émission de bruit aérien Valeur d'émission (niveau sonore) 71,2 dB(A) Instrument de mesure Bruel & Kjaer, type 2236 Classe de précision 2 Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201) 4 dB Le niveau d'émission sonore dépend en grande partie du tracteur utilisé. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 57 5 Caractéristiques techniques 5.1 Consommables Température ambiante Plage de température pour le fonctionnement de la machine 5.1 -5 °C à +45 °C Consommables AVIS Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles. AVIS Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine. Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes. Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant une autre spécification après une vidange de l'huile. AVIS Dommages sur la machine en cas d'utilisation de graisses lubrifiantes non adaptées à l'installation de lubrification centralisée Si on utilise des graisses lubrifiantes non adaptées sur l'installation de lubrification centralisée, des dommages peuvent survenir sur la machine. Afin d’éviter des dommages à la machine, n'utiliser que les graisses lubrifiantes autorisées par KRONE. Lubrifiants biologiques sur demande 5.1.1 Huiles Composant de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Boîte de transmission principale 80 l RENOLIN UNISYN CLP 460 RENOLIN UNISYN CLP 460 Boîte de distribution 6l SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Engrenage intermédiaire 0,6 l SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Boîte de vitesses rotor d'alimentation 0,7 L SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Boîte de vitesses entraînement à inversion 0,7 L SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Premos 5000 58 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Caractéristiques techniques 5 Pneus 5.2 Composant de la machine Quantité de remplissage Spécification Chaînes d'entraînement Si nécessaire 1 Huile pour chaînes hautes performances Klüberoil CM 1-220 Spray Réservoir d'huile 125 l Huile de colza selon DIN 51605 Installation de lubrification La quantité de centralisée remplissage est fonction des besoins. Premier remplissage en usine Huile hydraulique HLP SRS Wiolan HS 46 46 Les quantités de remplissage des réducteurs sont approximatives. Les valeurs correctes résultent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 202. 5.1.2 Graisses lubrifiantes Composant de la machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage en usine Installation de lubrification 5 l centralisée Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15 lon DIN 51818 de la RENOLIT CXI 2 classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP Points de lubrification ma- Si nécessaire 1 nuelle Graisse lubrifiante se- RENOLIT CSX 15 lon DIN 51818 de la RENOLIT CXI 2 classe NLGI 2, savon Li avec additifs EP 1) Lubrifier le point de lubrification manuel jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. 5.2 Pneus Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis au départ usine. Désignation des pneumatiques Pression miniPression maximale male Vmax≤10 km/h Pression recommandée des pneumatiques1) 620/50R22.5 161D 1,6 bar 3,2 bar 4 bar 1 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ / route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, il est possible de diminuer la pression des pneus jusqu'à la valeur minimale. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 59 6 Éléments de commande et d'affichage 6.1 Appareils de commande hydrauliques du tracteur 6 Éléments de commande et d'affichage Plus d'informations sur les terminaux, voir Page 97. 6.1 Appareils de commande hydrauliques du tracteur Symbole Désignation Explication Raccord pour bloc de commande • P : conduite de pression, diamètre nominal 15 • T : retour, diamètre nominal 18 • LS : Load-Sensing (ligne de signalisation), diamètre nominal 12 • Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du constructeur du tracteur Appareil de commande à double effet • Le robinet à bille est tourné dans le sens de la marche. • L'activation de l'appareil de commande à double effet lève/abaisse le pied d'appui. • Le robinet à bille est tourné à la transversale du sens de la marche. • L'activation de l'appareil de commande à double effet lève/abaisse le ramasseur. Premos 5000 60 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 7 Première mise en service 7 Liste de contrôle pour la première mise en service 7.1 Première mise en service Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé » s'applique ici,voir Page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service incorrecte Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages sur la machine peuvent en résulter. Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée autorisée. Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 16. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 7.1 Liste de contrôle pour la première mise en service ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü La hauteur du timon est adaptée, voir Page 62. L'arbre à cardan est adapté, voir Page 63. L’extincteur est monté, voir Page 65. La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple de serrage prescrit, voir Page 181. Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 202. La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 190. Il n'y a pas de fuite sur la machine. Tous les câbles et connexions sont branchés et posés de manière conforme. Tous les flexibles sont posés de manière conforme. Les cales d'arrêt sont à portée de main et opérationnelles, voir Page 47. Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 185. Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir Page 70. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 61 7 Première mise en service 7.2 Adapter la hauteur du timon 7.2 Adapter la hauteur du timon AVERTISSEMENT Risque de blessures suite aux mouvements imprévisibles des pièces de la machine La machine peut effectuer des mouvements imprévisibles lors de la commande des fonctions de la machine. Cela peut blesser et détériorer respectivement des personnes et des objets se trouvant dans la zone d'action des pièces de la machine. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. S'assurer qu'aucun objet, animal ou personne ne se trouve dans la zone de d'action des pièces de la machine. Les fonctions de la machine peuvent uniquement être commandées par un personnel spécialisé et qualifié. AVIS Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs. INFORMATION Avant d'aligner la machine et d'ajuster la hauteur du timon, il faut contrôler la pression des pneus et si nécessaire, l'adapter à la valeur recommandée pour le type de pneus monté dans le tableau des pressions de pneu, voir Page 59. 2 III 1 4 2 3 II I 4 IV V 1 4 VI 3 PP000-025 Position inférieure timon Position supérieure timon Pour garantir un fonctionnement optimal, la machine doit être attelée de sorte que le cadre principal se trouve dans une position horizontale. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Position inférieure Démonter les vis (2). Décaler la partie avant du timon (4) en position I-III en fonction des besoins. Monter les vis (2). Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale. ð Si la hauteur de la partie avant du timon ne suffit pas, il faut tourner une fois l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1). Premos 5000 62 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Première mise en service 7 Adapter l'arbre à cardan 7.3 Position supérieure Démonter les vis (2). Extraire la partie avant du timon (4). Démonter la goupille fendue (3). Sortir l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) de la fixation. Tourner l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) et l'insérer dans la fixation. Monter la goupille fendue (3). Décaler la partie avant du timon (4) en position IV-VI en fonction des besoins. Vérifier si le cadre principal se trouve dans une position horizontale. 7.3 Adapter l'arbre à cardan Raccourcir l'arbre à cardan PP000-009 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Accoupler la machine au tracteur, voir Page 66. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. INFORMATION La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite (selon le type de tracteur). Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Démonter l'arbre à cardan (1). Mettre les moitiés de l'arbre à cardan (2,3) en place côté tracteur et côté machine. Mesurer le chevauchement de l'arbre à cardan (1) et réaliser l'ajustage en longueur conformément à la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan fournie. Régler la hauteur de l'arbre à cardan AVIS Usure accrue de l'arbre à cardan en cas de mauvais réglage Si la hauteur de l'arbre à cardan est mal réglée, l'arbre peut s'user plus fortement. Pour éviter une usure accrue de l'arbre à cardan, régler sa hauteur à chaque changement de tracteur. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 63 7 Première mise en service 7.4 Purger le système hydraulique 2 3 1 PP000-051 Relever la plate-forme (1). Démonter les tôles (2). Desserrer les vis (3). 4 PP000-150 Modifier l'angle de la boîte de vitesses à l'aide des vis (4). L'angle de l'arbre à cardan doit être réglé de manière à ce que les croix aient à compenser le moins de décalage angulaire possible. Serrer les vis (3). Monter les tôles (2). Abaisser la plate-forme (1). 7.4 Purger le système hydraulique ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés au tracteur, voir Page 68. Pour purger le système hydraulique, • • amener le pied d'appui plusieurs fois en position d'appui et en position de transport, voir Page 79. amener le ramasseur plusieurs fois en position de travail et en position de transport, voir Page 80. Premos 5000 64 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 7.5 Première mise en service 7 Monter l'extincteur 7.5 Monter l'extincteur 1 BPG000-034 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Placer l’extincteur (1) dans la fixation à l'arrière, devant l’échelle de sorte que la notice d'utilisation sur la plaque signalétique soit lisible et orientée vers l’extérieur. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par chute de l'extincteur ! Pour sécuriser l'extincteur, adapter les colliers de fixation avec une tension suffisante à l'étendue de l'extincteur. Adapter la longueur des colliers de fixation à l'étendue de l'extincteur. Pour obtenir une tension suffisante des colliers de serrage fermés, raccourcir la longueur des colliers de fixation de quelques millimètres et fermer les fermetures par serrage. Æ Si les fermetures par serrage peuvent uniquement être fermées à l'aide d'un outil auxiliaire (par ex. tournevis), le réglage est correct. Æ Si les fermetures par serrage peuvent être fermées manuellement : Raccourcir la longueur des colliers de fixation jusqu'à ce que les fermetures par serrage ne puissent être fermées qu'avec un outil auxiliaire (par ex. tournevis). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 65 8 Mise en service 8.1 Accoupler la machine au tracteur 8 Mise en service AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. AVERTISSEMENT Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à de graves accidents. Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles. Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur), notamment dans les virages. Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel que décrit dans la notice d'utilisation. 8.1 Accoupler la machine au tracteur AVIS Lorsque le tracteur et la machine sont en position horizontale, les dispositifs de liaison mécanique couplés (p. ex. attelage à rotule) doivent se trouver à la parallèle (+/- 3) du sol pour ne pas entraver l'angle d'orientation normal entre ces dispositifs. Premos 5000 66 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Mise en service 8 Monter l'arbre à cardan 8.2 1 PP000-053 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la machine. Amener le tracteur en marche arrière devant le timon et positionner l'attelage à rotule du tracteur sous l'attelage à boule (1) de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Raccorder les flexibles hydrauliques du pied d´appui, voir Page 69. AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds éloignés de la zone de danger du pied d'appui. Abaisser le timon au moyen du pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique (1) repose sur l'attelage à rotule. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Bloquer le dispositif d'attelage selon la notice d'utilisation du constructeur du tracteur. 8.2 Monter l'arbre à cardan AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 19. AVIS Changement de tracteur La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée lors d'un changement de tracteur. Afin d'éviter des dommages sur la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de chaque changement de tracteur et demander à un partenaire de service KRONE de la corriger le cas échéant. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 67 8 Mise en service 8.3 Accoupler les flexibles hydrauliques 1 3 2 PP000-054 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Côté machine Faire glisser l'arbre à cardan (1) avec le limiteur de charge sur le maneton d'entraînement de l'arbre à cardan d'entraînement et le bloquer. Côté tracteur Faire glisser l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. Bloquer les protections de l'arbre à cardan (2) avec les chaînes de maintien (3) pour les empêcher de tourner en même temps. 8.3 Accoupler les flexibles hydrauliques PP000-011 Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique. Premos 5000 68 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Mise en service 8 Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques 8.4 Tracteur avec système Load-Sensing Accoupler le flexible hydraulique ( ) au raccord Load-Sensing du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique ( ) au raccord pour le retour sans pression. Accoupler le flexible hydraulique ( ) au raccord pour la commande Load-Sensing du tracteur. Tracteur avec système à débit constant Accoupler le flexible hydraulique ( ) au raccord de pression du tracteur. Accoupler le flexible hydraulique ( ) au raccord pour le retour sans pression. Déposer le flexible hydraulique ( ) dans la fixation sur la machine. Raccordement hydraulique du ramasseur • Accoupler le flexible hydraulique ( ) à un appareil de commande à double effet du tracteur. Raccordement hydraulique du pied d'appui hydraulique • Accoupler les flexibles hydrauliques ( / ) de la machine à un appareil de commande à double effet du tracteur. 8.4 Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques La machine est dotée d'un système de frein à air comprimé à deux circuits. Les têtes d'accouplement sont accouplées pour assurer la liaison de la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge) et la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune) du tracteur avec la machine. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 69 8 Mise en service 8.5 Raccorder l'éclairage de route 1 2 BP000-101 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Accoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors de l'accouplement. Accoupler d'abord la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). Puis accoupler la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Désaccoupler Respecter l'ordre des conduites à air comprimé lors du désaccouplement. Accoupler d'abord la conduite de réserve (2) (tête d’accouplement rouge). Puis accoupler la conduite de frein (1) (tête d’accouplement jaune). 8.5 Raccorder l'éclairage de route AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. 3 2 2 1 PP000-055 Premos 5000 70 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Mise en service 8 Remplir les réservoirs 8.6 L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2). ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (1) de la machine. Relier le connecteur du câble d'éclairage à 7 pôles (2) à la prise à 7 pôles (3) du tracteur. Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. 8.6 Remplir les réservoirs 2 1 3 PP000-012 Remplir le réservoir d‘eau Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Relier le tuyau d'eau au raccord rapide (1). Ouvrir le robinet d'arrêt (2). Mettre de l'eau dans le réservoir, voir Page 56. Fermer le robinet d'arrêt (2). Débrancher le tuyau d'eau du raccord rapide (1). Remplir le réservoir d'huile Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ouvrir la fixation boulon (3). Mettre de l'huile dans le réservoir en passant par le trou, voir Page 56. Fermer la fixation boulon (3). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 71 8 Mise en service 8.7 Régler la longueur des pellets 8.7 Régler la longueur des pellets I 1 3 4 2 II PP000-021 I II 15 = pellets courts 40 = pellets longs Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ouvrir le capot latéral (1). Desserrer l'écrou à oreilles (2). Tirer sur le levier (3) et régler la longueur souhaitée à l'aide de la configuration de perçage (4). Serrer l'écrou à oreilles (2). Fermer le capot de protection (1). 8.8 Régler l'admission d'air du ventilateur 1 4 3 2 PP000-050 Le réglage de l'admission d'air est optimal quand les saletés et/ou les restes de matière récoltée sont soufflés de l'intérieur de la bande à rouleaux. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ouvrir le capot latéral (1). Desserrer l'écrou à oreilles (2). Réguler l'admission d'air du ventilateur avec le levier (3) et la graduation (4). Serrer l'écrou à oreilles (2). Fermer le capot latéral (1). Premos 5000 72 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 8.9 Mise en service 8 Montage de la chaîne de sécurité 8.9 Montage de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à une chaîne de sécurité mal dimensionnée L'utilisation d'une chaîne de sécurité mal dimensionnée a pour effet que la chaîne de sécurité puisse arracher si la machine se détache involontairement. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Toujours utiliser une chaîne de sécurité avec une résistance minimale à la traction de 178 kN (40.000 lbf). AVERTISSEMENT Risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas de pose incorrecte de la chaîne de sécurité Une chaîne de sécurité posée avec une tension excessive ou insuffisante peut entraîner la rupture de cette dernière. Cela peut provoquer des blessures graves ou endommager le tracteur et la machine. Poser la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle n'entre pas en contact avec les roues du tracteur ou avec d'autres pièces du tracteur ou de la machine. INFORMATION Pendant le transport, les prescriptions nationales pour l'utilisation de la chaîne de sécurité sont obligatoires. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité à l'aide des pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 73 8 Mise en service 8.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 2 1 BPG000-131 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Monter la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la machine. BP000-106 Monter la chaîne de sécurité (1) à un endroit approprié (par exemple : [I] ou [II]) sur le tracteur. 8.10 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. Premos 5000 74 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Mise en service 8 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 8.10 Tracteurs avec système ISOBUS intégré CCI 1200 CCI 800 1 1 3 2 5 4 1 4 7 3 6 9 8 6 9 10 7 EQ001-173 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise à 9 pôles ISOBUS (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 75 8 Mise en service 8.11 Raccorder le terminal étranger ISOBUS Tracteurs sans système ISOBUS CCI 1200 1 CCI 800 4 2 3 5 B290 6 7 9 10 8 EQ001-181 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. ü L'accessoire B290 « Montage ultérieur tracteur KRONE » est monté. Raccordement du terminal au tracteur Relier le connecteur (2) à 12 pôles du câble (3) à la prise à 12 pôles (1) du terminal. Relier le connecteur (4) à 9 pôles du câble (3) à la prise à 9 pôles (5) (In-cab). Raccordement du tracteur à la machine INFORMATION Le câble (8) peut être commandé sous le numéro de commande 20 086 886 *. Relier le connecteur à 9 pôles (7) du câble (8) à la prise ISOBUS à 9 pôles (6) du tracteur. Relier le connecteur à 11 pôles (9) du câble (8) à la prise à 11 pôles (10) de la machine. 8.11 Raccorder le terminal étranger ISOBUS AVIS Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine. S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Premos 5000 76 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Mise en service 8 Raccorder le terminal étranger ISOBUS 8.11 INFORMATION Pour le montage du terminal dans la cabine du tracteur, veuillez prendre note de la notice d'utilisation de terminal fourni. 1 5 2 4 3 EQ001-146 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Raccordement du tracteur à la machine Relier le connecteur à 9 pôles (5) du câble (2) à la prise ISOBUS à 9 pôles (1) du tracteur. Relier la prise à 11 pôles (4) du câble (2) à la prise à 11 pôles (3) de la machine. Raccordement du terminal au tracteur INFORMATION Pour des indications supplémentaires sur la liaison, tenir compte de la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 77 9 Commande 9.1 Mettre en place des cales d'arrêt 9 Commande AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. INFORMATION Si les rouleaux sont froids, nous vous recommandons de pulvériser de l'huile dessus. Ceci permet de faciliter le pressage de la matière récoltée. Pour les 200 derniers kg, nous vous recommandons de renouveler la pulvérisation avec env. 2 % d'huile. Si la machine doit rester à l'arrêt pendant plus de 24 heures, nous vous recommandons de pulvériser plus de 2 % d'huile. 9.1 Mettre en place des cales d'arrêt 1 1 PP000-041 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Placer les cales d'arrêt (1) au plus près de la même roue, devant ou derrière celle-ci, afin que la machine ne puisse pas se mettre à rouler toute seule. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking,voir Page 79. Premos 5000 78 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 9.2 Commande 9 Desserrer/serrer le frein de parking 9.2 Desserrer/serrer le frein de parking 1 2 PP000-036 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer Pour desserrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Serrer Pour serrer le frein de parking (1), tourner la manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. INFORMATION Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales en plus du frein de parking, voir Page 78. 9.3 Commander le pied d'appui INFORMATION Pour augmenter la surface d'appui du pied d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser un support approprié. 9.3.1 Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt II I 1 1 PP000-038 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 79 9 Commande 9.4 Ramasseur Bloquer Amener les robinets d'arrêt (1) en position (I). Débloquer Amener les robinets d'arrêt (1) en position (II). 9.3.2 Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport 1 PP000-040 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Amener le pied d'appui en position d'appui Actionner l'appareil de commande à double effet ( ) jusqu'à ce que le pied d'appui (1) repose fermement sur le sol et que l'œillet d'attelage soit délesté. Amener le pied d'appui en position de transport Actionner l'appareil de commande à double effet ( ) jusqu'à ce que le pied d'appui soit rentré. 9.4 Ramasseur INFORMATION Soulever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! Premos 5000 80 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 9.4.1 Commande 9 Préparatifs avant de commencer à travailler 9.5 Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt II I 1 1 PP000-037 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Bloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I). Débloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II). 9.4.2 Amener le ramasseur en position de transport/de travail Position de travail Pour abaisser le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à double effet ( ) en position flottante. Position de transport Actionner l'appareil de commande à double effet ( ) pour lever le ramasseur en position de transport. 9.5 Préparatifs avant de commencer à travailler Avant de commencer le travail, effectuer ou contrôler les réglages suivants : Remplir les réservoirs, voir Page 71. Depuis le tracteur, vérifier si du liquide sort des buses, voir Page 174. Depuis le tracteur, contrôler l'encrassement du tambour cribleur et nettoyer si nécessaire, voir Page 185. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 81 9 Commande 9.6 Vitesse de conduite 9.6 Vitesse de conduite INFORMATION La valeur indicative pour la vitesse de conduite est de 1 km/h. Elle doit être adaptée aux conditions rencontrées dans la pratique. La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : • • • • • • 9.7 Type de matière à presser Teneur en humidité de la matière à presser Hauteur d'andainage Conformation du sol Fermeté des pellets Puissance du tracteur Mode champ ü Les préparatifs ont été réalisés, voir Page 81. Activer la prise de force à 1000 tr/mn. Abaisser le ramasseur avec l'appareil de commande. Démarrer à environ 1 km/h (vitesse en fonction de la matière récoltée) Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson en fonction du niveau de remplissage du caisson de réserve, voir Page 110. Observer le fonctionnement de la bande à rouleaux et la régler si nécessaire, voir Page 173. Décharger les pellets, voir Page 82. 9.8 Décharger les pellets En cas d'utilisation d'une « remorque » Pour décharger les pellets du caisson de pellets sur une remorque : Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18. Lever la bande de transfert, voir Page 111. Positionner la bande de transfert au-dessus de la remorque. Allumer la bande de transfert, voir Page 111. Ouvrir la barre de sortie, voir Page 112. Décharger les pellets sur la remorque. Après une certaine quantité ou après vidange complète du caisson de pellets, fermer la barre de sortie, voir Page 112. Depuis le tracteur, vérifier si la bande de transfert est vide. ð Pour son repli, la bande de transfert doit être entièrement vide. Pour rabattre la bande de transfert : Éteindre la bande de transfert, voir Page 111. Éloigner la machine de la remorque. Veiller à ce qu’il n'y ait pas personne dans la zone de danger, voir Page 18. Abaisser la bande de transfert, voir Page 111. Premos 5000 82 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Commande 9 Préparer l'entonnoir pour les big bags 9.9 En cas d'utilisation d'un « entonnoir avec big bags » AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à des big bags non autorisés Des big bags non autorisés peuvent céder et se déchirer lors de leur utilisation et blesser les personnes environnantes. Utiliser exclusivement des big bags conformes à la norme ISO 21898. L'entonnoir ne peut être chargé qu'avec une charge maximale d'1 t. Les big bags sont seulement conçus pour une utilisation unique. Soulever les big bags remplis à une hauteur telle qu'ils ne touchent juste plus le sol. Pour décharger les pellets du caisson de pellets dans les big bags avec un entonnoir : ü L'entonnoir est préparé pour les big bags, voir Page 83. Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger, voir Page 18. Lever la bande de transfert, voir Page 111. Positionner la bande de transfert au-dessus de l'entonnoir. Allumer la bande de transfert, voir Page 111. Ouvrir la barre de sortie, voir Page 112. Décharger les pellets dans les big bags avec l'entonnoir. Après une certaine quantité ou après vidange complète du caisson de pellets, fermer la barre de sortie, voir Page 112. Depuis le tracteur, vérifier si la bande de transfert est vide. ð Pour son repli, la bande de transfert doit être entièrement vide. Pour rabattre la bande de transfert : Éteindre la bande de transfert, voir Page 111. Éloigner la machine de l'entonnoir. Veiller à ce qu’il n'y ait personne dans la zone de danger, voir Page 18. Abaisser la bande de transfert, voir Page 111. 9.9 Préparer l'entonnoir pour les big bags AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à des big bags non autorisés Des big bags non autorisés peuvent céder et se déchirer lors de leur utilisation et blesser les personnes environnantes. Utiliser exclusivement des big bags conformes à la norme ISO 21898. L'entonnoir ne peut être chargé qu'avec une charge maximale d'1 t. Les big bags sont seulement conçus pour une utilisation unique. Soulever les big bags remplis à une hauteur telle qu'ils ne touchent juste plus le sol. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 83 9 Commande 9.10 Bloquer/desserrer la bande de transfert 1 2 3 PP000-147 Aller dans le porte-dents de fourche (2) de l'entonnoir (1) à l'aide d'un chariot élévateur approprié. Serrer les vis à oreilles (3) et sécuriser les fourches du chariot élévateur contre tout glissement involontaire. 1 2 PP000-148 Accrocher un big bag aux quatre crochets (2). Soulever l'entonnoir (1) de telle sorte que le big bag soit juste au-dessus du sol. Décharger les pellets, voir Page 82. 9.10 Bloquer/desserrer la bande de transfert AVERTISSEMENT Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement. Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci. Premos 5000 84 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Commande 9 Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme 9.11 II I 1 1 PP000-044 Le robinet d'arrêt (1) sert à éviter un abaissement inopiné de la bande de transfert. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Bloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I). Débloquer Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II). 9.11 Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme AVERTISSEMENT Risque d'accident par chute Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit de monter ou de séjourner sur la plate-forme. Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds. Avant chaque déplacement, s'assurer que personne ne se trouve sur la plate-forme. Utiliser l'échelle exclusivement pour les travaux de réparation, de maintenance et de réglage. II I 1 2 2 PP000-149 I Position route II Position de montée / descente ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. ATTENTION ! Risque d'écrasement sur l'échelle ! Il y a un risque d'écrasement des doigts pendant le levage de l'échelle. Tenir l'échelle au niveau des échelons pour la soulever. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 85 9 Commande 9.12 Échelle du caisson de pellets Abaisser l'échelle Tirer sur le verrouillage (1) et abaisser l'échelle (2). Relever l'échelle Remonter l'échelle (2) jusqu'à ce que le verrouillage (1) s'encliquette. 9.12 Échelle du caisson de pellets AVERTISSEMENT Risque d'accident par chute Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit de passer sur ou de séjourner dans le caisson de pellets. Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds. Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve dans le caisson de pellets. Utiliser l'échelle uniquement pour procéder à un contrôle visuel des pellets pressés. 9.12.1 Abaisser/soulever l'échelle I II 1 1 2 2 PP000-035 I Position route II Position de montée / descente ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. ATTENTION ! Risque d'écrasement sur l'échelle ! Il y a un risque d'écrasement des doigts pendant le levage de l'échelle. Tenir l'échelle au niveau des échelons pour la soulever. Abaisser Tirer sur le verrouillage (2) et abaisser (II) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit enclenché. Soulever Tirer sur le verrouillage (2) et soulever (I) la montée (1) jusqu'à ce que le verrouillage soit enclenché. Premos 5000 86 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 9.12.2 Commande 9 Lever/abaisser la plate-forme 9.13 Sortir/installer l'échelle 2 3 1 4 PP000-045 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Retirer ü L'échelle (1) est abaissée. Tirer les verrouillages (1) et (4). Sortir l'échelle (3) du guidage (2) par le bas. Insérer Insérer l'échelle (3) dans le guidage (2). Tirer les verrouillages (1) et (4). Pousser l'échelle (3) vers le haut dans le guidage (2) jusqu'à ce que les verrouillages (1) et (4) s'encliquettent. 9.13 Lever/abaisser la plate-forme AVERTISSEMENT Risque d'accident par chute Une chute depuis la machine pendant la conduite peut entraîner des blessures. Il est interdit de monter ou de séjourner sur la plate-forme. Avant de démarrer, s'assurer que personne ne se trouve sur les marchepieds. Avant chaque déplacement, s'assurer que personne ne se trouve sur la plate-forme. Utiliser l'échelle exclusivement pour les travaux de réparation, de maintenance et de réglage. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 87 9 Commande 9.13 Lever/abaisser la plate-forme 9.13.1 Lever/abaisser la plate-forme arrière 1 2 PP000-153 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Lever Abaisser l'échelle de la plate-forme, voir Page 85. Relever la plate-forme arrière (1) à l'aide de la poignée (2). S'assurer que la plate-forme arrière (1) repose sur les aimants. Abaisser Abaisser la plate-forme arrière (1) à l'aide de la poignée (2). Quitter la plate-forme. Relever l'échelle de la plate-forme, voir Page 85. 9.13.2 Lever/abaisser la plate-forme avant 2 1 2 1 PP000-154 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Lever Abaisser l'échelle de la plate-forme, voir Page 85. Se rendre sur la plate-forme. Tirer le verrouillage (2) et relever la plate-forme avant (1). Premos 5000 88 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Commande 9 Inverser la machine 9.14 Abaisser Abaisser la plate-forme avant (1). S'assurer que la plate-forme avant (1) est verrouillée. 9.14 Inverser la machine Faire marche arrière avec la machine pour ne pas rouler dans l'andain présent. Établir le mode inversion, voir Page 113. ð La barre de sortie s'ouvre. Rouler lentement en marche avant avec la machine. ð Le matériel disponible tombe. Tirer le matériel hors de l'ouverture inférieure latérale de la barre de sortie. Inverser les rouleaux à matrice d'un tour complet, voir Page 114. ð La bande d'alimentation est vide. Terminer le mode inversion, voir Page 113. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 89 10 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 10.1 Écran tactile 10 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) AVIS L'infiltration d'eau dans le terminal provoque des défauts de fonctionnement. De ce fait, la machine ne se laisse plus commander de manière sûre. Protéger le terminal de l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 1 2 EQG000-057 10.1 Écran tactile Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile. L'effleurement de l'écran permet d'appeler des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. Premos 5000 90 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 10.2 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 10 Enclencher/éteindre le terminal 10.2 Enclencher/éteindre le terminal 1 1 EQ001-174 Terminal ISOBUS CCI 1200 de KRONE Terminal ISOBUS CCI 800 de KRONE Avant la première mise en service, il convient de s'assurer que les raccords sont correctement et solidement fixés. INFORMATION Lors de la première mise en marche, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. Mettre en marche Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. ð Si la machine n’est pas raccordée, l’écran affiche le menu principal après la mise en marche. ð Si la machine est raccordée, l’écran affiche l’écran de conduite sur route après la mise en marche. Æ Le terminal est prêt à fonctionner. Si la machine n'est pas raccordée : « menu principal » Si la machine est raccordée : « écran de conduite sur route » 14:31 EQG000-056 Après le démarrage du terminal, l’écran s’affiche au format paysage. Pour afficher l’écran au format portrait ou afficher les applications disponibles sur le terminal en pleine page, veuillez vous référer à la notice d'utilisation du terminal CCI. Mise hors service Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 91 10 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 10.3 Structure de l'écran INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 10.3 Structure de l'écran 14:31 1 14:31 2 1 2 2 3 2 3 EQG000-058 Pos. Désignation Explication 1 Ligne d'état 2 Vue principale gauche/droite Pour la commande de la machine, il est conseillé par KRONE de placer l’application de machine en vue principale. 3 Vue Information Les applications supplémentaires (applis) issues du menu Applications peuvent être sélectionnées et affichées dans la vue Information. Les applis peuvent être déposées dans la vue principale à l’aide de la fonction « glisser-déposer ». INFORMATION Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal. 10.4 Configuration de l’application de machine KRONE 1 3 2 4 EQG000-059 L’application de machine KRONE est répartie dans les domaines suivants : Premos 5000 92 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 10 Configuration de l’application de machine KRONE 10.4 Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement), voir Page 96. Touches (2) La machine est commandée par actionnement des touches (2) via la fonction tactile, voir Page 97. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : • • Écran de circulation sur route, voir Page 107 Écran(s) de base, voir Page 106 • Niveau de menu, voir Page 108 Barre d'info (4) La barre d’informations affiche des informations sur l’écran de base, voir Page 104. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 93 11 Terminal ISOBUS d'autres fabricants 11.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE 11 Terminal ISOBUS d'autres fabricants AVERTISSEMENT Risque de blessures par l'utilisation de terminaux d'autres fabricants et autres unités de commande Lors de l'utilisation de terminaux et autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, on doit tenir compte de ce que l'utilisateur : ü assume la responsabilité de l'utilisation de machines KRONE lors de l'utilisation de la machine avec des unités de commande non fournies par KRONE (terminal/autres éléments de commande). ü doit autant que possible uniquement accoupler des systèmes qui ont préalablement été soumis à un test AEF/DLG/VDMA (ou TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS). ü les consignes de commande et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (p. ex. terminal) sont à respecter. ü doit s'assurer que les éléments de commande et commandes de la machine utilisés sont assortis du point de vue IL (IL = Implementation Level ; décrit les niveaux de compatibilité des différentes versions de logiciel) (condition : IL égal ou supérieur). Avant l'utilisation de la machine, contrôler que toutes les fonctions de la machine sont exécutées conformément à la présente notice d'utilisation. INFORMATION Les systèmes ISOBUS de KRONE sont régulièrement soumis à un TEST DE COMPATIBILITÉ ISOBUS (test AEF/DLG/VDMA). La commande de cette machine exige au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication normalisé au niveau international pour machines et systèmes agricoles. La désignation de la série de normes est : ISO 11783. Le système ISOBUS permet l'échange d'informations et de données entre le tracteur et les appareils de différents fabricants. Dans ce but, tant les connexions à fiches nécessaires que les signaux nécessaires pour la communication et la transmission de commandes sont normalisés. Le système permet également la commande de machines à l'aide d'unités de commande (terminaux) déjà présents sur le tracteur ou p. ex. montés dans la cabine du tracteur. Vous trouverez les indications correspondantes dans la documentation technique de la commande ou sur les appareils eux-mêmes. Les machines KRONE qui possèdent un équipement ISOBUS sont optimisées pour ce système. 11.1 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE L'ordinateur de tâches met à disposition des informations et des fonctions de commande de la machine sur l'écran du terminal ISOBUS d'autres fabricants. La commande avec un terminal ISOBUS d'autres fabricants est analogue à celle du terminal ISOBUS KRONE. Avant la mise en service, prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal ISOBUS KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport au terminal ISOBUS KRONE réside dans la disposition et le nombre des touches de fonctions, qui sont définies par le terminal ISOBUS d'un autre fabricant sélectionné. 11.1.1 Signaux sonores Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués sur le terminal ISOBUS du fabricant concerné (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal). Premos 5000 94 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 12 12 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE 2 CCI 800 CCI 1200 1 5 4 3 EQ000-212 Brancher le câble (3) de la caméra (2) avec le connecteur (4) dans le raccordement C (1) du terminal ISOBUS KRONE CCI 800 ou CCI 1200. Pour bien brancher le connecteur (4), faire attention à bien l'aligner aux endroits repérés (5). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 95 13 Terminal – fonctions de la machine 13.1 Ligne d'état 13 Terminal – fonctions de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans éliminer le défaut peut engendrer des blessures et/ou de lourdes détériorations de la machine. Éliminer le défaut lorsque le message de défaut s'affiche, voir Page 208. Si ceci n'est pas possible, contacter le service KRONE. 13.1 Ligne d'état EQ000-901 Des symboles qui sont représentés avec une nuance ( ) peuvent être sélectionnés. Si un symbole avec une nuance est sélectionné: • • une fenêtre avec d'autres informations s'ouvre ou une fonction est activée ou désactivée. La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Symbole Désignation Explication Message de défaut présent Présence d'un ou plusieurs messages de défaut. Sur la version avec « écran tactile » : Lorsque l'on appuie sur ce symbole, une fenêtre s'ouvre avec des messages de défaut présents, voir Page 208. Bande de remplissage du caisson activée Bande de transfert activée Humidification activée A Humidification est en mode automatique Premos 5000 96 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Symbole Terminal – fonctions de la machine 13 Touches 13.2 Désignation Explication Humidification est en mode manuel Patinage entre arbre à cardan et volant d'inertie Patinage entre volant d'inertie et bande d'alimentation 1 ! Niveau de remplissage En cas de résolution inférieure du terminal, dans le réservoir suppléle chiffre romain « I » s'affiche. mentaire 1 inférieur à 25 % 2 ! Niveau de remplissage En cas de résolution inférieure du terminal, dans le réservoir suppléle chiffre romain « II » s'affiche. mentaire 2 inférieur à 25 % ! Niveau de remplissage En cas de résolution inférieure du terminal, dans les réservoirs supplé- les chiffres romains « I et II » s'affichent. mentaires 1 & 2 inférieur à 25 % 1,2 Communication machine à La communication machine à machine est machine (M2M) activée. Pour la version « TIM 1.0 » Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le tracteur. Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la TIM touche modifie le statut TIM sur . Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur . Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir Page 118. 13.2 Touches Les fonctions de la machine sont commandées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile » • • En appuyant sur le symbole. En appuyant sur la touche à côté du symbole. Pour la version avec « terminal non tactile » • En appuyant sur la touche à côté du symbole. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 97 13 Terminal – fonctions de la machine 13.2 Touches 1 2 EQ000-709 / EQ000-710 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Si des touches sont grisées, cela signifie qu'elles ne sont actuellement pas disponibles. Symbole Désignation Explication Ouvrir le niveau de menu de la machine voir Page 108 Ouvrir la seconde page Ouvre la seconde page des touches, voir Page 109. Débloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Débloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se bloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est bloqué. voir Page 109 Bloquer l'essieu directeur auto‑directionnel Bloque l'essieu directeur auto-directionnel. Si le symbole clignote, l'essieu directeur auto-directionnel se débloque. Si le symbole est affiché durablement, l'essieu directeur auto-directionnel est débloqué. voir Page 109 Ouvrir l'écran de conduite sur route Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut prendre jusqu'à 5 s, voir Page 107 Commander la bande de remplissage du caisson Ouvre les touches pour la bande de remplissage du caisson , voir Page 110. Lever la bande de remplis- voir Page 110 sage du caisson Abaisser la bande de remplissage du caisson voir Page 110 Premos 5000 98 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Symbole Terminal – fonctions de la machine 13 Touches 13.2 Désignation Explication Commander la bande de transfert Ouvre les touches pour la bande de transfert, voir Page 110. Lever la bande de transfert voir Page 111 Abaisser la bande de transfert voir Page 111 Allumer la bande de transfert voir Page 111 Éteindre la bande de trans- voir Page 111 fert Augmenter la vitesse de la voir Page 112 bande de transfert Réduire la vitesse de la bande de transfert voir Page 112 Ouvrir la barre de sortie voir Page 112 Fermer la barre de sortie voir Page 112 Commander les rouleaux à Appelle les boutons-poussoirs des roumatrice leaux à matrice, voir Page 113 Terminer le mode inversion voir Page 113 Démarrer le mode inversion voir Page 113 Entraîner l'entraînement auxiliaire voir Page 113 Inverser l'entraînement auxiliaire voir Page 114 Arrêter le nettoyage automatique Démarrer/arrêter le nettoyage automatique Activer l'humidification voir Page 108 Désactiver l'humidification voir Page 108 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 99 13 Terminal – fonctions de la machine 13.2 Touches Symbole Désignation Explication Augmenter l'humidification de consigne voir Page 109 Réduire l'humidification de consigne voir Page 109 Activer le mode manuel de voir Page 114 l'humidification Désactiver le mode manuel voir Page 114 de l'humidification Activer les buses d'humidi- voir Page 116 fication des rouleaux à matrice Désactiver les buses d'hu- voir Page 116 midification des rouleaux à matrice Activer les buses d'humidi- voir Page 117 fication de la bande d'alimentation 1 1 2 2 Désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation voir Page 117 Activer l'humectant eau voir Page 117 Désactiver l'humectant eau voir Page 117 Activer l'humectant huile voir Page 117 Désactiver l'humectant huile voir Page 117 Activer le gyrophare voir Page 115 Désactiver le gyrophare voir Page 115 Activer le phare de travail voir Page 116 Désactiver le phare de tra- voir Page 116 vail Vue détaillée rendement/ fermeté des pellets Hold-to-run, voir Page 116 Rotor d'alimentation automatique MARCHE Premos 5000 100 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Symbole Terminal – fonctions de la machine 13 Affichages dans l'écran de travail 13.3 Désignation Explication Rotor d'alimentation automatique ARRÊT Rotor d'alimentation MARCHE Rotor d'alimentation ARRÊT Quitter l'écran de travail Retour à l'écran de travail précédent. Pour la version « TIM 1.0 » TIM 13.3 Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine. TIM Affichages dans l'écran de travail 69% 1 68% 2 3 45% 107 4 STOP 5 EQ003-257 Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 101 13 Terminal – fonctions de la machine 13.3 Affichages dans l'écran de travail Symbole Désignation Explication 58% Charge de la machine • Le nombre noir et la barre indiquent la charge réelle de la machine. • Le trait rouge est la limite qui doit être appliquée au moteur d'entraînement comme tampon après que la limite d'utilisation de 100 % a été atteinte. • La machine peut être chargée entre 0 et 100 %. • La charge de la machine d'entraînement peut être réglée, voir Page 129. 83% Charge de la machine • Le nombre noir et la barre rouge indiquent la charge réelle de la machine. • La charge de la machine d'entraînement a dépassé le trait rouge. • La machine peut être chargée entre 0 et 100 %. • La charge de la machine d'entraînement peut être réglée, voir Page 129. 72% Rendement • Le nombre noir et la barre indiquent le rendement réel de pellets. • Le trait rouge signifie un rendement de 100 % et correspond à 5000 kg/h. • La gradation affiche des valeurs comprises entre 0 et 160 %. 85 Fermeté des pellets • Le nombre noir et la barre indiquent la fermeté actuelle des pellets. • Le trait rouge correspond à la fermeté de consigne des pellets. • Entre 50 et 125, on obtient des pellets d'émiettés à très fermes. • La fermeté des pellets est réglable, voir Page 128. 129 Fermeté des pellets • Le nombre noir et la barre orange indiquent la fermeté actuelle des pellets. • Le trait rouge correspond à la fermeté de consigne des pellets. • La fermeté des pellets est élevée et réglable, voir Page 128. 175 Fermeté des pellets • Le nombre noir et la barre rouge indiquent la fermeté actuelle des pellets. • Le trait rouge correspond à la fermeté de consigne des pellets. • Graduation comprise entre 175 et 200 • La fermeté des pellets est élevée et réglable, voir Page 128. 1 Vitesse actuelle de la bande de transfert • En mode manuel • Maximum 100 % 2 Bande de transfert activée 3 Caisson de pellets rempli 4 Barre de sortie ouverte • À partir de 500 kg Premos 5000 102 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Affichages dans l'écran de travail 13.3 Symbole Désignation Explication 5 Patinage bande d'alimenta- • La bande d'alimentation est affichée en tion rouge. Capot latéral ouvert Entraînement auxiliaire en position sortie • Le symbole clignote quand l'entraînement auxiliaire est rentré dans le volant d'inertie ou s'il est rentré et sorti entre les capteurs. Entraînement auxiliaire en position rentrée STOP L'entraînement auxiliaire est en position rentrée • L'entraînement auxiliaire est en position rentrée dans le volant d'inertie. Surcharge calculée • Le dispositif automatique d'alimentation calcule si la presse à pellets est ou non dans la plage de surcharge. • Si le symbole d'arrêt est affiché, la machine est en surcharge ou l'état « incapable d'alimenter » est présent. • Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la machine est dans sa plage de consigne. Pour la version « TIM » : • Si le symbole d'arrêt est affiché, le tracteur s'arrête, • Si le symbole d'arrêt n'est pas affiché, la commande de vitesse est à nouveau activée et l'opérateur peut redémarrer le tracteur. L'entraînement auxiliaire est entraîné L'entraînement auxiliaire est inversé Trappe de débourrage ouverte Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 103 13 Terminal – fonctions de la machine 13.4 Affichages de la barre d'info 13.4 Affichages de la barre d'info °C 1013 39 1 3.0 h 1 4.46 t 4.21 EQ000-704 Symbole °C 1 2 1 2 Désignation Explication Vitesse de prise de force actuelle La vitesse actuelle de la prise de force est affichée en tr/mn. Température actuelle des rouleaux à matrice • La température actuelle des rouleaux à matrice est indiqué en degrés (°C). Humidification de consigne • Humectant : eau actuelle • L'humidification de consigne actuelle est indiquée en pour cent (%). • Pour modifier l'humidification de consigne actuelle, voir Page 109. Humidification de consigne • Humectant : huile actuelle • L'humidification de consigne actuelle est indiquée en pour cent (%). • Pour modifier l'humidification de consigne actuelle, voir Page 109. Humidification de consigne • Humectant : eau actuelle • L'humidification de consigne actuelle est indiquée en pression (1-15 bar). • Pour modifier l'humidification de consigne actuelle, voir Page 109. Humidification de consigne • Humectant : huile actuelle • L'humidification de consigne actuelle est indiquée en pression (4-15 bar). • Pour modifier l'humidification de consigne actuelle, voir Page 109. Poids actuel du caisson de • Le poids actuel du caisson de pellets est pellets indiqué en tonnes (t). t h 1 Compteur de durée de fonctionnement • Compte uniquement si la prise de force est en cours de fonctionnement. • Le nombre à côté indique le compteur du client sélectionné (dans l'exemple, le compteur du client 1). Premos 5000 104 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 13.5 Terminal – fonctions de la machine 13 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) 13.5 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB) AVERTISSEMENT La touche de raccourci ISOBUS n'est pas un interrupteur d'arrêt d'urgence. En cas de confusion de la touche de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence, il y a danger de mort. L'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS désactive des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. C'est pourquoi des composants de la machine peuvent continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. La touche de raccourci ISOBUS n'intervient en aucun cas dans des fonctions du tracteur, c.à-d. que ni le fonctionnement de l'arbre à cardan ni le fonctionnement hydraulique ne sont entravés. C'est pourquoi la machine peut continuer de fonctionner après l'actionnement de la touche de raccourci ISOBUS. Ceci peut entraîner des blessures. Ne jamais utiliser la touche de raccourci ISOBUS comme interrupteur d'arrêt d'urgence. Le bouton de raccourci ISOBUS permet de désactiver les fonctions d'une machine ayant été activées via un terminal ISOBUS. Pour pouvoir utiliser les fonctions d'un bouton de raccourci ISOBUS, un bouton de raccourci ISOBUS doit au minimum être disponible. Le bouton de raccourci ISOBUS peut aussi bien être intégré dans/sur le terminal qu'en tant que boutonpoussoir extérieur dans le système ISOBUS. Le KRONE Machine Controller (KMC) lit l'information pour savoir si un bouton de raccourci ISOBUS est disponible dans le système ISOBUS. ! ! ISB ISB EQG000-022 Si le KRONE Machine Controller (KMC) détecte un bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. Si le KRONE Machine Controller (KMC) ne détecte pas de bouton de raccourci ISOBUS , le symbole ISB est affiché lors du démarrage du terminal. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS Si on actionne le bouton de raccourci ISOBUS, une commande d'arrêt est transmise à l'ISOBUS. Cette commande est analysée par la machine ISOBUS raccordée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Les déroulements liés au processus se déroulent jusqu'à la fin. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 105 13 Terminal – fonctions de la machine 13.6 Appeler les écrans de base ISB EQG001-009 Actionner le bouton de raccourci ISOBUS. Æ Le message ci-dessus apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine: Activer les fonctions de la machine Appuyer sur . Æ Le message ci-dessus disparaît à l'écran et toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 13.6 Appeler les écrans de base Écran de circulation sur route Exemple de menu ! A A ISB EQ000-703 / EQ000-701 De l'écran de circulation sur route Appuyer sur . Æ L’écran de travail est affiché, voir Page 101. De chaque menu ü Un menu est appelé. Actionner longuement. Premos 5000 106 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Machine à l'arrêt Terminal – fonctions de la machine 13 Ouvrir l'écran de conduite sur route 13.7 Machine en marche ! 0% 69% 0% 68% 0 107 STOP °C 0 0 h 1 °C t 1 0.0 0.00 0.0 0 0 1 0.0 h t 1 0.00 0.0 EQ000-713 / EQ000-714 13.7 Ouvrir l'écran de conduite sur route ! ! 0% ISB 0% 0 STOP °C 0 0 h 1 1 0.0 0.0 t 0.00 EQ000-713 / EQ000-703 ü Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées. ü ü ü ü ü ü ü ü Le caisson de pellets est vide. L'entraînement auxiliaire est en position sortie. La bande de transfert est abaissée et bloquée. La bande de remplissage du caisson est abaissée. La trappe de débourrage est fermée. La barre de sortie est fermée. Le ramasseur est relevé. Le capot latéral est fermé. ü La prise de force est désactivée. Appuyer sur . ð Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. La commutation peut prendre jusqu'à 5 s. Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est automatiquement à nouveau réduite. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 107 13 Terminal – fonctions de la machine 13.8 Appeler le niveau de menu ! 1 EQ000-762 / EQ000-763 Si toutes les conditions sont remplies, le cercle rotatif indiquant qu'un changement est en cours apparaît. Si toutes les conditions ne sont pas remplies, une invite et un message (1) apparaissent à l'attention de l'utilisateur. Confirmer ce message avec . Dans ce cas, le changement a lieu sans contrôle de sécurité. Æ L'écran de circulation sur route est affiché. 13.8 Appeler le niveau de menu Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. 13.9 Activer/désactiver l'humidification Activation Appuyer sur . Æ L'affichage change de Æ Le symbole à . apparaît dans la ligne d'état. Désactivation Appuyer sur . Æ L'affichage change de Æ Le symbole à . disparaît de la ligne d'état. Premos 5000 108 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Augmenter/réduire l'humidification de consigne 13.10 13.10 Augmenter/réduire l'humidification de consigne Augmentation Appuyer sur . Æ La valeur de l'humidification de consigne augmente de 0,2 % dans la barre d'info, voir Page 104. Réduction Appuyer sur . Æ La valeur de l'humidification de consigne baisse de 0,2 % dans la barre d'info, voir Page 104. 13.11 Bloquer/débloquer l’essieu directeur auto-directionnel Déblocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Blocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de 13.12 à . Appeler d'autres fonctions Appeler la seconde page Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 109 13 Terminal – fonctions de la machine 13.13 Commander la bande de remplissage du caisson Appeler la première page Appuyer sur pour appeler les fonctions précédentes pour la machine. Æ L'affichage change de 13.13 à . Commander la bande de remplissage du caisson En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran = lever la bande de remplissage du caisson = abaisser la bande de remplissage du caisson . 13.13.1 Lever la bande de remplissage du caisson Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour lever la bande de remplissage du caisson, appuyer sur 13.13.2 Abaisser la bande de remplissage du caisson Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour abaisser la bande de remplissage du caisson, appuyer sur 13.14 et maintenir enfoncé. et maintenir enfoncé. Commander la bande de transfert En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran = lever la bande de transfert = abaisser la bande de transfert / = activer/désactiver re la bande de transfert Premos 5000 110 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Commander la bande de transfert 13.14 = augmenter la vitesse de la bande de transfert = réduire la vitesse de la bande de transfert = ouvrir la barre de sortie = fermer la barre de sortie . 13.14.1 Lever la bande de transfert Appuyer sur . ð Les symboles , , / , , Pour lever la bande de transfert, appuyer sur 13.14.2 , sont affichés. et maintenir enfoncé. Abaisser la bande de transfert Appuyer sur . ð Les symboles , , / , , Pour abaisser la bande de transfert, appuyer sur 13.14.3 et , et sont affichés. et maintenir enfoncé. Activer/désactiver la bande de transfert Activation Appuyer sur . ð Les symboles , Appuyer sur , / , , , et sont affichés. pour activer la bande de transfert. Désactivation Appuyer sur . Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 111 13 Terminal – fonctions de la machine 13.14 Commander la bande de transfert ð Les symboles , Appuyer sur 13.14.4 , / , , , et sont affichés. , et sont affichés. pour désactiver la bande de transfert. Régler la vitesse de la bande de transfert Augmenter la vitesse de la bande de transfert Appuyer sur . ð Les symboles , Appuyer sur , / , , pour régler la vitesse de la bande de transfert. La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %. Réduire la vitesse de la bande de transfert Appuyer sur . ð Les symboles , Appuyer sur , / , , , et sont affichés. pour réduire la vitesse de la bande de transfert. La vitesse de la bande de transfert peut être réglée entre 5 et 100 %. 13.14.5 Ouvrir/fermer la barre de sortie Ouverture Appuyer sur . ð Les symboles , , / Pour ouvrir la barre de sortie, appuyer sur , , , et sont affichés. et maintenir enfoncé. Fermeture Appuyer sur . Premos 5000 112 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Commander les rouleaux à matrice 13.15 ð Les symboles , , / , Pour fermer la barre de sortie, appuyer sur 13.15 , , et sont affichés. et maintenir enfoncé. Commander les rouleaux à matrice En appuyant sur le symbole , les symboles suivants s'affichent à l'écran = terminer le mode inversion = établir le mode inversion = entraîner l'entraînement auxiliaire = inverser l'entraînement auxiliaire sont affichés. 13.15.1 Terminer le mode inversion Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour terminer le mode inversion, appuyer sur et maintenir enfoncé pendant env. 2 s. Æ L'entraînement auxiliaire sort et la trappe de débourrage se ferme. 13.15.2 Définir le mode inversion Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour définir le mode inversion, appuyer sur et maintenir enfoncé pendant env. 2 s. Æ L'entraînement auxiliaire rentre et la trappe de débourrage s'ouvre. 13.15.3 Entraîner l'entraînement auxiliaire Appuyer sur . Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 113 13 Terminal – fonctions de la machine 13.16 Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification ð Les symboles et sont affichés. Pour entraîner l'entraînement auxiliaire, appuyer sur 13.15.4 et maintenir enfoncé. Inverser l'entraînement auxiliaire Appuyer sur . ð Les symboles et sont affichés. Pour inverser l'entraînement auxiliaire, appuyer sur 13.16 et maintenir enfoncé. Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification 0% 0% 0% 0% 0 0 STOP STOP 1 °C 0 80 h 1 t 1 3.0 4.46 °C 2 0 4.21 80 1 3 h t 1 4.46 4.21 EQ000-775 Activation Appuyer sur . Æ L'affichage change de Æ Le symbole à . apparaît dans la ligne d'état. Æ En cas d'humidificateur eau : l'indicateur dans la barre d'info passe de Æ En cas d'humidificateur huile : l'indicateur dans la barre d'info passe de 1 2 à 1. à 2. Premos 5000 114 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Activer/désactiver le gyrophare 13.17 Désactivation Appuyer sur . Æ L'affichage change de Æ Le symbole à . disparaît de la ligne d'état. Æ En cas d'humidificateur eau : l'indicateur dans la barre d'info passe de Æ En cas d'humidificateur huile : l'indicateur dans la barre d'info passe de 1 2 à à 1. 2. Augmenter/réduire la plage de pression La plage de pression pour le liquide 1 (eau) peut être réglé entre 1 et 15 bar. La plage de pression pour le liquide 2 (huile) peut être réglé entre 4 et 15 bar. Pour augmenter la plage de pression, appuyer sur . Æ L'indicateur dans la barre d'info augmente. Pour réduire la plage de pression, appuyer sur . Æ L'indicateur dans la barre d'info diminue. 13.17 Activer/désactiver le gyrophare Mise en service Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Mise hors service Appuyer sur . Æ L'affichage change de Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 115 13 Terminal – fonctions de la machine 13.18 Activer/désactiver les phares de travail 13.18 Activer/désactiver les phares de travail Activation Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . à . Désactivation Appuyer sur . Æ L'affichage change de 13.19 Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets 69% 68% 107 1 °C 0 0 h 1 t 1 0.00 0.0 2 0.00 1 0 °C 1 0 0.0 h 1 0.00 t 0.00 2 EQ000-716 / EQ000-717 Appuyer sur et maintenir enfoncé. ð L'écran affiche la vue détaillée du rendement et de la fermeté des pellets sur les 10 dernières secondes, la dernière minute, les 10 dernières minutes et les 30 dernières minutes. Si on relâche la touche, l'écran affiche de nouveau l'écran de travail. 13.20 Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice Activation ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114. Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Premos 5000 116 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation 13.21 Désactivation ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114. Appuyer sur . Æ L'affichage change de 13.21 à . Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation Activation ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114. Appuyer sur . Æ L'affichage change de à . Désactivation ü Le mode manuel de l'humidification est activé, voir Page 114. Appuyer sur . Æ L'affichage change de 13.22 à . Sélectionner l'humectant Sélectionner l'eau Appuyer sur 1. Æ L'affichage change de 1 à 1. Æ L'humectant eau est affiché dans la barre d'info. Sélectionner l'huile Appuyer sur 2. Æ L'affichage change de 2 à 2. Æ L'humectant huile est affiché dans la barre d'info. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 117 13 Terminal – fonctions de la machine 13.23 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) 13.23 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) Pour la version « TIM 1.0 » 13.23.1 Mode de fonctionnement de TIM 1.0 TIM 1.0 (Tractor Implement Management) utilise l'échange de données entre les ordinateurs de tâches ISOBUS de la machine et du tracteur afin que la machine puisse commander le tracteur et faciliter ainsi le travail du conducteur. En cas de surcharge de la presse à pellets, le tracteur est automatiquement arrêté par TIM. Le tracteur s'arrête dès qu'une surcharge a été calculée pour la presse à pellets. Une fois la surcharge terminée, le symbole STOP n'est plus affiché. Puis, le chauffeur du tracteur doit conduire à la bonne vitesse en fonction des conditions de visibilité, météorologiques et de la conformation du sol. 13.23.2 Affichages TIM et touches sur l'écran de travail 0% 0% 0 STOP TIM °C 0 0 h 1 1 0.00 0.0 t 0.00 EQ000-766 Les affichages de statut suivants sont possibles dans la ligne d'état : Symbole Explication Pour la version « TIM 1.0 » Statut TIM : la machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le tracteur. Statut TIM : la machine est enregistrée et authentifiée. Une pression sur la TIM touche modifie le statut TIM sur . Premos 5000 118 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) 13.23 Symbole Explication Statut TIM : la machine attend la confirmation du tracteur. En présence d'une confirmation sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur, le statut TIM bascule sur . Statut TIM : la machine et le tracteur ont été reliés avec succès. La machine se charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir Page 118. Clignotant : 2 fonctions TIM sont actuellement activées, l'une des fonctions TIM TIM a été neutralisée. En appuyant sur la touche tracteur, la liaison est rétablie. , puis en confirmant sur le Les touches permettent de commander les fonctions suivantes. Si la touche est grisée, la fonction n'est pas disponible. Symbole Explication Démarrer les fonctions TIM. 13.23.3 TIM TIM TIM TIM Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine. Activer les fonctions TIM Si la machine était désactivée et est réactivée, l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine sont rétablis automatiquement. Pour activer la fonction TIM, il suffit d'établir la liaison entre la machine et le tracteur. ü Dans le menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » (voir Page 149), • les fonctions TIM souhaitées ont été sélectionnées et • l'enregistrement et l'authentification ont été réalisés sur le tracteur. ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur Appuyer sur TIM . . Confirmer la fonction TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur. Æ Le statut TIM bascule sur . La machine se charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur. Si aucun statut TIM n'apparaît à l'écran de travail, il faut sélectionner la fonction TIM à l'aide du menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » et s'enregistrer et s'authentifier. INFORMATION Pour la fonction TIM « Arrêter le tracteur en cas de surcharge de la presse à pellets », le tracteur doit rouler à une vitesse d'au moins 0,5 km/h pour que la fonction TIM puisse être confirmée sur le tracteur. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 119 13 Terminal – fonctions de la machine 13.24 Commander la machine avec la manette INFORMATION Si la fonction TIM est modifiée, le statut TIM bascule sur Pour rétablir la liaison, appuyer sur la touche 13.23.4 . . TIM Mettre les fonctions TIM en pause Lorsqu'il n'y a pas cours d'utiliser TIM, on peut le mettre en pause. L'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine sont conservés. ü Sur l'écran de travail, le statut TIM est sur Appuyer sur TIM . . Æ Mettre les fonctions TIM en pause et commander manuellement à l'aide des appareils de commande du tracteur. Le statut TIM bascule sur . Pour réactiver les fonctions TIM, voir Page 119. 13.24 Commander la machine avec la manette 13.24.1 Fonctions auxiliaires (AUX) Il existe des terminaux qui supportent la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Celle-ci permet d'affecter des fonctions de l'ordinateur de tâches raccordé aux touches programmables des appareils périphériques (p. ex. manette). Une touche programmable peut être affectée à différentes fonctions. Si des affectation des touches sont mémorisées, l'écran affiche des menus correspondants à l'enclenchement du terminal. Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu « Auxiliaire » (AUX): Auxiliaire Fonction Entraîner l'entraînement auxiliaire Inverser l'entraînement auxiliaire Bloquer / débloquer l'essieu directeur auto-directionnel Activer le rotor d'alimentation Lever la bande de transfert Abaisser la bande de transfert Premos 5000 120 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – fonctions de la machine 13 Commander la machine avec la manette 13.24 Auxiliaire Fonction Activer les buses d'humidification des rouleaux à matrice Activer les buses d'humidification de la bande d'alimentation Augmenter l'humidification Réduire l'humidification INFORMATION Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. 13.24.2 Affectation auxiliaire d'une manette INFORMATION S'il faut affecter des fonctions du terminal de commande sur une manette côté tracteur, celleci doit être équipée des fonctionnalités AUX. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal ou du tracteur utilisé. INFORMATION Les exemples ci-après sont une recommandation. L'affectation du levier multifonctions peut être adaptée aux souhaits individuels. Pour plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du terminal utilisé. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 121 13 Terminal – fonctions de la machine 13.24 Commander la machine avec la manette Affectation conseillée d'une manette AUX CCI A3 1 2 EQ000-175 Le voyant de contrôle (2) est allumé et indique que le niveau utilisateur 1 est actif. Premos 5000 122 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 14 Terminal – menus 14.1 Structure du menu Terminal – menus 14 Structure du menu 14.1 En fonction de l'équipement de la machine, la structure de menu comprend les menus suivants : Menu Sous-menu Désignation 1 Humidification, voir Page 128 2 Dispositif automatique d'alimentation, voir Page 129 A 3 Nettoyage automatique, voir Page 131 A 4 Commande manuelle, voir Page 131 5 Réservoir d'humectant, voir Page 135 6 Mesure de poids, voir Page 136 7 Rotor d'alimentation, voir Page 136 8 Essieu directeur auto-directionnel, voir Page 138 9 Calibrage, voir Page 139 13 Compteurs, voir Page 141 13-1 Compteur du client voir Page 142 13-2 Compteur totalisateur, voir Page 144 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 123 14 Terminal – menus 14.2 Symboles récurrents Menu Sous-menu 14 Désignation ISOBUS, voir Page 145 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 146 14-2 Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche, voir Page 147 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 148. 14-5 SmartConnect, voir Page 148 14-6 Configurer le logiciel TIM, voir Page 149 TIM 14-9 15 14.2 Commutation entre les terminaux, voir Page 151 Réglages, voir Page 152 15-1 Test des capteurs, voir Page 152 15-2 Test des actionneurs, voir Page 156 15-3 Information logiciel, voir Page 160 15-4 Liste des défauts, voir Page 160 Symboles récurrents Pour la navigation dans le niveau de menu/les menus, les symboles suivants apparaissent régulièrement. Premos 5000 124 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Symbole Terminal – menus 14 Appeler le niveau de menu 14.3 Désignation Explication Flèche vers le haut Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. Disquette Sauvegarder le réglage. ESC Quitter le menu sans sauvegarder. Appuyer plus longtemps sur cette touche pour ouvrir l'écran de travail précédent. 14.3 DEF Remettre au réglage effectué en usine. Disquette Le mode ou la valeur est sauvegardé(e). Plus Augmenter la valeur. Moins Diminuer la valeur. Appeler le niveau de menu A A EQ000-718 / EQ000-712 Pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de travail, appuyer sur . Æ L'écran affiche le niveau de menu. En fonction de la machine, le niveau de menu est réparti dans les menus suivants : Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 125 14 Terminal – menus 14.4 Sélectionner un menu Symbole Désignation Menu 1 « Humidification », voir Page 128. A Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation », voir Page 129. A Menu 3 « Nettoyage automatique », voir Page 131. Menu 4 « Commande manuelle », voir Page 131. Menu 5 « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant », voir Page 135. Menu 6 « Mesure de poids », voir Page 136. Menu 7 « Rotor d'alimentation », voir Page 136. Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel », voir Page 138. Menu 9 « Calibrage », voir Page 139. Menu 13 « Compteurs », voir Page 141 Menu 14 "ISOBUS", voir Page 145 Menu 15 « Réglages », voir Page 152 14.4 Sélectionner un menu Appeler le menu Les menus sont sélectionnés en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version « Terminal tactile et terminal non tactile » Via les touches ci-contre Pour sélectionner un menu, appuyer sur les touches à côté de ou jusqu'à ce que le menu souhaité soit sélectionné. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la touche à côté de . Æ Le menu s'ouvre. INFORMATION Pour la version « Terminal tactile », des symboles peuvent être pressés directement. Premos 5000 126 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Modifier la valeur 14.5 Via la molette de défilement Sélectionner le menu souhaité en utilisant la molette de défilement. ð Le menu sélectionné est mis en évidence en couleur. Pour appeler le menu, appuyer sur la molette de défilement. Æ Le menu s'ouvre. Pour la version avec terminal tactile En appuyant sur les symboles Pour appeler un menu, appuyer sur le symbole (par ex. ) de l'écran. Æ Le menu s'ouvre. Quitter le menu ou appuyer sur la touche à côté. Æ Le menu se ferme. 14.5 Modifier la valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Les valeurs sont sélectionnées en fonction du terminal utilisé (tactile ou non tactile). Pour la version avec « terminal tactile et terminal non tactile » • Via la molette de défilement En plus pour la version avec « terminal tactile » • En appuyant sur ou . • En actionnant la valeur bleue sur l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique dans le menu, un masque de saisie supplémentaire s'ouvre. Pour des informations supplémentaires concernant la saisie de valeurs, se reporter à la notice d'utilisation du terminal, fournie à la livraison. Exemples : Via la molette de défilement Sélectionner la valeur souhaitée en utilisant la molette de défilement. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 127 14 Terminal – menus 14.6 Modifier le mode ð La valeur est mise en évidence en couleur. Appuyer sur la molette de défilement. ð Un masque de saisie s'ouvre. Tourner la molette de défilement pour augmenter ou diminuer la valeur. Appuyer sur la molette de défilement pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via la valeur Effleurer la valeur. ð Un masque de saisie s'ouvre. Augmenter ou réduire la valeur. Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. Æ Le réglage est enregistré et le masque de saisie se ferme. 14.6 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Appuyer sur pour ouvrir le mode suivant. Appuyer sur pour ouvrir le mode précédent. Appuyer sur pour sauvegarder. Æ Un signal sonore retentit, le mode réglé est enregistré et le symbole est affiché brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur 14.7 . Menu 1 « Humidification » Ce menu permet de régler ou corriger l'humidification de consigne, la fermeté des pellets et la densité de la matière récoltée. Premos 5000 128 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr A Terminal – menus 14 Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » 14.8 1 A Auto X 1 2 Auto 80 3 320 4 EQ000-712 / EQ000-720 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Humidification ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Algorithme d'humidification • Activation ou désactivation de l'algorithme d'humidification (2) Humectant • Activation ou désactivation de la sélection automatique de l'humectant (3) Fermeté des pellets • Plage de valeur réglable : 50 - 125 • Réglage en usine : 80 (4) Correction de rendement • Plage de valeur réglable : 200 - 1000 • Réglage en usine : 320 Modifier la valeur, voir Page 127. 14.8 Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » C’est dans ce menu que l’on règle le dispositif automatique d'alimentation. Il permet aussi de régler la puissance du moteur. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 129 14 Terminal – menus 14.8 Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » A 2 A A % 90 % 75 % 10 % + + + + EQ000-712 / EQ000-754 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Dispositif automatique d'alimentation ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Quatre messages de patinage peuvent être pris en compte pour l'alimentation : Symbole Désignation Explication Puissance maximale de la machine d'entraînement Réglage de la puissance maximale de la propre machine d'entraînement en pour cent de la puissance maximale de la machine d'entraînement (détermination des 100 % de la propre machine d'entraînement). % Valeur réglable de 0 à 100 % Charge de la machine d'entraînement Réglage à partir de quel pourcentage de la machine d'entraînement est considéré comme récupéré après avoir dépassé la limite. Valeur réglable de 50 à 90 % Réduction du régime moteur Réglage de la réduction du régime moteur en pour cent. Valeur réglable de 2 à 20 % Arbre à cardan Les messages de patinage au niveau de l'arbre à cardan sont affichés. L'alimentation n'est plus autorisée en cas de vitesse de l'arbre à cadran trop élevée. Premos 5000 130 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Volant d'inertie Terminal – menus 14 Menu 3 « Nettoyage automatique » 14.9 Les messages de patinage au niveau du volant d'inertie sont affichés. Les messages n'ont pas d'influence sur l'autorisation de l'alimentation. Bande d'alimentation Les messages de patinage au niveau de la bande d'alimentation sont affichés. Les messages n'ont pas d'influence sur l'autorisation de l'alimentation. + + Élévateur Les messages de patinage au niveau de l'élévateur sont affichés. + + Les messages n'ont pas d'influence sur l'autorisation de l'alimentation. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128. 14.9 Menu 3 « Nettoyage automatique » Dans ce menu, le nettoyage automatique est réglé. A 3 A 1 A EQ000-712 / EQ000-772 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur A . Æ L'écran affiche le menu « Nettoyage automatique ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication (1) Inverser le rotor d'alimenta- Réglage selon lequel l'inversion du rotor tion d'alimentation doit être pris en compte ou pas pendant le nettoyage automatique. Modifier la valeur, voir Page 127. 14.10 Menu 4 « Commande manuelle » Ce menu permet de commander manuellement l'entraînement auxiliaire, la trappe de débourrage et la bande de remplissage du caisson. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 131 14 Terminal – menus 14.10 Menu 4 « Commande manuelle » A 4 A EQ000-712 / EQ000-728 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Commande manuelle ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Terminer le mode inversion • L'entraînement auxiliaire est sorti par palpage. Définir le mode inversion • L'entraînement auxiliaire est rentré par palpage. Entraîner l'entraînement auxiliaire Inverser l'entraînement auxiliaire Lever la trappe de débourrage Abaisser la trappe de débourrage Entraîner la bande de remplissage du caisson Arrêter la bande de remplissage du caisson Démarrer le rotor d'alimentation Arrêter le rotor d'alimentation Démarrer l'inversion du rotor d'alimentation Premos 5000 132 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 4 « Commande manuelle » 14.10 Symbole Désignation Explication Arrêter l'inversion du rotor d'alimentation Désactivation rotor d'alimentation • Si le rotor d'alimentation est désactivé et s'il est éteint pendant plus de 10 sec. ou si la vitesse de rotation de l'arbre à cardan passe sous sa vitesse de service. Rotor d'alimentation Non utilisable Inverser le rotor d'alimenta- Non utilisable tion Rentrer l'entraînement auxiliaire Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ L'entraînement auxiliaire est pivoté dans le volant d'inertie. Sortir l'entraînement auxiliaire Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ L'entraînement auxiliaire est sorti du volant d'inertie. Entraîner l'entraînement auxiliaire Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ L'entraînement auxiliaire est entraîné. Inverser l'entraînement auxiliaire Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ L'entraînement auxiliaire est inversé. Lever la trappe de débourrage Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ La trappe de débourrage est soulevée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 133 14 Terminal – menus 14.10 Menu 4 « Commande manuelle » Abaisser la trappe de débourrage Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ La trappe de débourrage est abaissée. Entraîner la bande de remplissage du caisson Appuyer sur . Æ La bande de remplissage du caisson démarre. Æ L'affichage change de à . Arrêter la bande de remplissage du caisson Appuyer sur . Æ La bande de remplissage du caisson s'arrête. Æ L'affichage change de à . Entraîner/arrêter le rotor d'alimentation Rentrer l'entraînement auxiliaire Entraîner ou inverser l'entraînement auxiliaire pour afficher une vitesse de rotation sur l'arbre à cardan. Æ L'affichage change de à . L'opérateur doit appuyer sur la touche dans un délai de 10 sec. environ pour lancer l'opération. Appuyer sur et maintenir enfoncé. Æ Le rotor d'alimentation est entraîné à une vitesse réduite pour le fonctionnement. Quand on relâche la touche, le rotor d'alimentation s'arrête et le système procède à un contrôle des soupapes. Æ L'affichage change de à . Premos 5000 134 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant » 14.11 Désactivation rotor d'alimentation ! 0% 0% 0 °C 0 1 0 0.0 h 1 4.46 t 0.00 EQ000-764 est affiché. Æ Un contrôle de sécurité des soupapes hydrauliques a lieu. Le cercle rotatif indique la durée du contrôle de sécurité. Le rotor d'alimentation a été désactivé et est resté éteint pendant plus de 10 sec. ou la vitesse de rotation de l'arbre à cardan est passée sous sa vitesse de service. Pendant le contrôle de sécurité, il peut arriver que le tracteur passe brièvement à la pression hydraulique maximale. Une fois le contrôle de sécurité terminé, la pression hydraulique est automatiquement à nouveau réduite. 14.11 Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant » Ce menu permet de contrôler le niveau de remplissage des réservoirs d'humectant. Le menu sert à des fins d'information et ne permet aucun réglage. A 5 A 1 100 % 2 100 % EQ000-712 / EQ000-729 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Niveau de remplissage réservoirs d'humectant ». Symboles récurrents voir Page 124. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 135 14 Terminal – menus 14.12 Menu 6 « Mesure de poids » Zone d'affichage Symbole Désignation Niveau de remplissage eau • Niveau de remplissage du réservoir • Humectant : eau • En % 1 Niveau de remplissage huile 2 14.12 Explication • Niveau de remplissage du réservoir • Humectant : huile • En % Menu 6 « Mesure de poids » Ce menu permet de calibrer le dispositif de pesage. Le calcul de correction de rendement est activé par défaut. A 6 A 1 0 kg 1 0 kg 2 0 kg EQ000-712 / EQ000-730 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Mesure de poids ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Symbole Désignation (1) Poids total Remise à zéro Explication • Ne procéder au calibrage que si le caisson est vide. Calibrer la mesure de poids Appuyer sur . Æ La mesure de poids est remise à zéro. 14.13 Menu 7 « Rotor d'alimentation » Ce menu permet de choisir entre mode automatique et mode manuel et de régler la vitesse de consigne. Premos 5000 136 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 7 « Rotor d'alimentation » 14.13 A 7 A 1/2 72 upm 1 2 EQ000-712 / EQ000-756 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu. Appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Rotor d'alimentation ». Symboles récurrents voir Page 124. Vous avez le choix entre deux modes. Symbole Désignation Explication Rotor d'alimentation mode manuel Le mode manuel est activé. Rotor d'alimentation mode automatique Le mode automatique est activé. A Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128. Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Vitesse de rotation • La vitesse de consigne réglée pour le mode manuel ou automatique. • Plage de valeur réglable : 30 - 100 (2) Unité • Unité selon le système d'unités réglé Régler la vitesse de rotation ü Le mode ou A est sélectionné. Appuyer sur ou Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. jusqu'à ce que la vitesse de rotation soit réglée. Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 137 14 Terminal – menus 14.14 Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » 14.14 Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » Dans ce menu, il est possible de régler si l'essieu directeur auto-directionnel doit être automatiquement bloqué/débloqué par le système en marche avant et, si oui, à partir de quelle vitesse. ü La machine présente la version « Confort 1.0 ». ü L’appareil de commande du tracteur (TECU) met à disposition des données pour la marche avant. A 8 A 1/2 EQ000-712 / EQ000-773 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu. Appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Essieu orientable auto-directionnel. ». Symboles récurrents voir Page 124. Vous avez le choix entre deux modes. Symbole A Désignation Explication Essieu directeur auto-directionnel OFF Le blocage/déblocage automatique de l'essieu orientable auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est désactivé. Essieu directeur auto-directionnel ON Le blocage/déblocage automatique de l'essieu directeur auto-directionnel sur base de la vitesse réglée est activé, voir Page 139. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128. Premos 5000 138 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 9 « Calibrage » 14.15 14.14.1 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel 8 8 A 1/2 2/2 35 km/h 1 2 EQG000-091 Zone d'affichage Pos. Désignation Explication (1) Vitesse • La vitesse réglée en marche avant à partir de laquelle le système bloque l'essieu orientable auto-directionnel. • Si la vitesse est atteinte voire dépassée, le système bloque l'essieu orientable autodirectionnel • Si la vitesse repasse sous la vitesse réglée, le système débloque l'essieu orientable autodirectionnel (2) Unité • Unité selon le système d'unités réglé Régler la vitesse pour le blocage/déblocage de l'essieu orientable autodirectionnel ü Le mode A est sélectionné. Appuyer sur ou Appuyer sur pour sauvegarder la valeur. jusqu'à ce que la vitesse soit réglée. Æ Un signal sonore retentit et la valeur est enregistrée. 14.15 Menu 9 « Calibrage » Ce menu permet de calibrer l'épaisseur de couche et la mesure de couple. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 139 14 Terminal – menus 14.15 Menu 9 « Calibrage » A 9 A Nm 1 0 (0) Nm 2 0 Nm 3 (950-1050) 0 mm EQ000-712 / EQ000-724 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu «Calibrage ». Symboles récurrents voir Page 124. Zone d'affichage Symbole Désignation (1) Vitesse de rotation actuelle • En tr/mn de l'arbre à cardan (2) Mesure de couple actuelle • En Nm (3) Épaisseur de couche actuelle • En mm Mesure de couple • Procéder au calibrage de la mesure de couple avec la machine à l'arrêt. Épaisseur de couche • Procéder au calibrage de l'épaisseur de couche à une vitesse nominale de l'arbre à cardan d'env. 1000 tr/mn, quand aucune matière récoltée n'est pelletisée dans la machine. Le calibrage doit être réalisé après chaque réglage de la bande d'alimentation. Nm Explication Calibrer la mesure de couple ü La machine est à l’arrêt. Appuyer sur Nm et maintenir enfoncé. Æ Le calibrage a lieu et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur . Premos 5000 140 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 13 « Compteurs » 14.16 Calibrer l'épaisseur de couche ü L'arbre à cardan tourne à une vitesse nominale d'env. 1000 tr/mn. Appuyer sur 14.16 et maintenir enfoncé. Æ Le calibrage a lieu et le symbole s'affiche brièvement sur la ligne supérieure. Pour quitter le menu, appuyer sur . Menu 13 « Compteurs » A A EQ000-712 / EQ000-731 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteurs ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » comprend les sous-menus suivants : Symbole Désignation Menu 13-1 Compteur du client Menu 13-2 Compteur totalisateur Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 141 14 Terminal – menus 14.16 Menu 13 « Compteurs » 14.16.1 Menu 13-1 « Compteur du client » 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 3 NAME 3 4 NAME 4 5 NAME 5 EQ000-712 / EQ000-732 ü Le menu 13 « Compteurs » est appelé,“ voir Page 141. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Compteur du client • Compteur du client 1 à 20. • Le compteur du client activé ( ) est affiché en vert. • Le compteur du client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. • Le compteur client ne doit pas être activé. • Le nom situé à côté du compteur du client est actionnable. Un masque d'introduction s'ouvre. • Le compteur de détail est ouvert par actionnement du symbole, voir Page 143. Symboles récurrents voir Page 124. Symbole Désignation Explication Afficher le compteur détaillé Des informations de compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Modifier le nom d'un compteur client Appuyer sur « Nom ». Premos 5000 142 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 13 « Compteurs » 14.16 ð Un masque de saisie s'ouvre. Saisir le nom avec le clavier. Pour enregistrer le nom, appuyer sur . Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur . Activer le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Pour activer le compteur du client, appuyer sur Æ Le nouveau compteur du client activé ou . . est affiché en vert. 14.16.1.1 Compteur de détail 13-1 13-1 1 NAME 1 2 NAME 2 NAME 3 t 0 3 4 NAME 4 h 8,1 5 KRONE 1 1 NAME 5 EQ000-732 / EQ000-743 Appeler le compteur de détail ü Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur . Appeler le compteur du client ü Le compteur de détail est ouvert. Appuyer sur pour revenir au compteur du client. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 143 14 Terminal – menus 14.16 Menu 13 « Compteurs » Zone d'affichage compteur de détail Symbole t h Désignation Explication Compteur du client sélectionné • Ici le compteur du client 1 • Informations supplémentaires voir Page 142. Compteur « Poids total » Poids total de la machine. Compteur de durée de fonctionnement Compte dès que l’électronique est activée. Remettre le compteur du client à zéro Le compteur du client devant être remis à zéro ne doit pas être activé. Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur Appuyer sur ou . . ð Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. ð Le nom du compteur client n'est pas effacé. 14.16.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » 13-2 t h 1 0.0 0.0 1 0.0 0.0 2 0.0 0.0 2 EQ000-731 / EQ000-744 ü Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé, voir Page 141. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . ð L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Premos 5000 144 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 14 « ISOBUS » 14.17 Zone d'affichage Symbole Désignation t Explication Compteur « Poids total » h Compteur de durée de fonctionnement Commence à compter dès que la vitesse de l'arbre à cardan dépasse 400 tr/mn. Masse totale des pellets Non effaçable Compteur saisonnier 1 Effaçable Compteur saisonnier 2 Effaçable 1 2 Symboles récurrents voir Page 124. Remettre à zéro le compteur saisonnier 1 ou 2 14.17 Pour remettre le compteur saisonnier 1 à zéro, appuyer sur 1 et maintenir enfoncé. Pour remettre le compteur saisonnier 2 à zéro, appuyer sur 2 et maintenir enfoncé. Menu 14 « ISOBUS » A A TIM EQ000-712 / EQ000-745 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « ISOBUS ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu « ISOBUS » comprend les sous-menus suivants : Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 145 14 Terminal – menus 14.17 Menu 14 « ISOBUS » Menu Sous-menu 14 Désignation ISOBUS, voir Page 145 14-1 Diagnostic auxiliaire (AUX), voir Page 146 14-2 Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche, voir Page 147 14-4 Régler la couleur de fond, voir Page 148. 14-5 SmartConnect, voir Page 148 14-6 Configurer le logiciel TIM, voir Page 149 TIM 14-9 14.17.1 Commutation entre les terminaux, voir Page 151 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » Les fonctions ne peuvent pas être exécutées dans ce menu. 14-1 TIM EQG000-011 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX) ». Premos 5000 146 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 14 « ISOBUS » 14.17 14.17.2 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » 14-2 No Value No Value TIM 1 2 3 4 6 7 8 9 5 EQG000-079 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Diagnostic de la vitesse de conduite/du sens de la marche ». Zone d'affichage Symbole Désignation Explication Vitesse basée sur les roues Marche avant Marche arrière +25,5 km/h Vitesse en marche avant -25,5 km/h Vitesse en marche arrière Feux de croisement La vitesse est indiquée en km/h. État : 1 Gyrophare • Feux de croisement non activés • Feux de croisement allumés • Feux de croisement éteints État : • Gyrophare non activé • Gyrophare allumé • Gyrophare éteint Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 147 14 Terminal – menus 14.17 Menu 14 « ISOBUS » 14.17.3 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » TIM EQ000-745 / EQ000-746 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Couleur de fond ». Symboles récurrents voir Page 124. Vous avez le choix entre trois modes. Symbole Désignation Explication Couleur de fond blanche Recommandation pour le jour. Couleur de fond grise Recommandation pour la nuit. Couleur de fond automatique La couleur de fond est définie au niveau du tracteur par le biais du feu de stationnement. Mode 1/3 Mode 2/3 Mode 3/3 • Feu de stationnement du tracteur activé, couleur de fond grise. • Feu de stationnement du tracteur désactivé, couleur de fond blanche. Modifier le mode Ouvrir et sauvegarder le mode, voir Page 128. 14.17.4 Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » Les données d'accès pour les KRONE SmartConnect (KSC) sont disponibles dans ce menu. Premos 5000 148 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 14 « ISOBUS » 14.17 14-5 TIM WLAN-NAME: 00011501 WLAN-KEY: afbb2bfac5 PRODUCT-CODE: C0060000600011501 EQG000-064 ü Un ou plusieurs KRONE SmartConnects sont installés. ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « SmartConnect ». 14.17.5 Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » 14-6 TIM TIM TIM TIM STOP TIM Brand: Model: Function Instance: EQ000-745 / EQ000-758 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Pour ouvrir le menu, sélectionner TIM . Æ L'écran affiche le menu « Configurer le logiciel TIM ». Le menu comporte les affichages suivants : STOP Brand: Fonction TIM « Arrêter le tracteur au démarrage ». Si un tracteur s'est connecté au système ISOBUS, les désignations et le type du tracteur sont visibles ici. Model: Function Instance: Les touches permettent de commander les fonctions suivantes. Si la touche est grisée, la fonction n'est pas disponible. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 149 14 Terminal – menus 14.17 Menu 14 « ISOBUS » Symbole Explication Le tracteur n'est pas relié à la machine via TIM. Si des fonctions TIM ont été sélectionnées, la touche bascule sur TIM TIM . TIM TIM TIM TIM TIM TIM TIM TIM Démarrer l'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM. Démarrer les fonctions TIM. Arrêter les fonctions TIM. Cette opération coupe aussi l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine. Mettre les fonctions TIM en pause. Cette opération ne coupe pas l'enregistrement et l'authentification entre le tracteur et la machine. Sélectionner les fonctions TIM Cocher la case à côté du symbole STOP . Pour établir une liaison entre le tracteur et la machine, appuyer sur TIM . Æ L'enregistrement et l'authentification des fonctions TIM sont lancés. Relier la machine et le tracteur 14-6 TIM TIM TIM STOP TIM Brand: Model: Function Instance: EQ000-759 Après avoir présélectionné la fonction TIM, les cases à cocher disparaissent et le statut TIM apparaît à l'écran. La machine est en cours d'enregistrement et d'authentification avec le tracteur. Premos 5000 150 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 14 « ISOBUS » 14.17 Le statut TIM bascule sur . Pour activer TIM sur la machine, appuyer sur la touche Æ Le statut TIM bascule sur TIM . . La machine attend la confirmation du tracteur. Confirmer l'activation TIM sur le terminal ou un autre appareil de commande du tracteur. Æ Le statut TIM bascule sur . La machine se charge automatiquement de la commande des fonctions TIM sur le tracteur, voir Page 118. 14.17.6 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » INFORMATION Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés. Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans la mémoire du prochain terminal. Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. TIM EQG000-013 ü Le menu 14 « ISOBUS » est appelé, voir Page 145. Appuyer sur pour passer au terminal suivant. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 151 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » 14.18 Menu 15 « Réglages » A A EQ000-712 / EQ000-748 ü Le niveau de menu est appelé, voir Page 125. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu "Réglages". En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus suivants : Menu Sous-menu 15 14.18.1 Désignation Réglages, voir Page 152 15-1 Test des capteurs, voir Page 152 15-2 Test des actionneurs, voir Page 156 15-3 Information logiciel, voir Page 160 15-4 Liste des défauts, voir Page 160 Menu 15-1 « Test des capteurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures dans la zone de danger de la machine Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Désactiver la prise de force. Premos 5000 152 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 15 « Réglages » 14.18 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement pendant le test des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. 15-1 state: B1 2 8,2V B2 B4 7,4V + + 5,2V 2,4V + + 3,9V EQ000-748 / EQ000-749 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Symbole Désignation Explication Sélectionner le capteur précédent Sélectionner le capteur suivant Quitter le menu Valeurs de réglage des capteurs de proximité inductifs (NAMUR) : La partie supérieure de la barre indicatrice indique la valeur de réglage minimale et maximale du capteur métallisé (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur réelle) est affichée sous la barre indicatrice. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de sorte que dans l'état métallisé, la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler, à l'état non métallisé, que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Marquage d'équipements électriques : BMK Capteur Désignation B1 B1 Vitesse de rotation prise de force B2 B2 Vitesse de rotation volant d'inertie B4 B4 + + Vitesse de rotation élévateur + + Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 153 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » BMK Capteur Désignation B5 B5 Vitesse de rotation rotor d'alimentation B6 B6 Vitesse de rotation bande d'alimentation B8 B8 Trappe de débourrage fermée B 10 B 10 Système d'inversion rentré B 12 B 12 Position rouleau de pressage gauche B 13 B 13 Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 1 1 B 14 Niveau de remplissage réservoir supplémentaire 2 B 14 2 B 16 B 16 Mesure de température rouleau à matrice B 18 B 18 Rendement matière supplémentaire B 19 B 19 Lubrification centralisée activée B 20 B 20 Capteur de force boîte de vitesses Nm B 22 B 22 Pression essieu orientable B 27 B 27 Position bande de transfert fermée B 28 B 28 Capot latéral droit fermé B 30 B 30 Barre de sortie fermée B31 B31/B33 Capteur de force avant gauche CH 1 B32 Capteur de force avant droite B32 CH 2 B33 Capteur de force arrière gauche B33 CH 1 Premos 5000 154 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 15 « Réglages » 14.18 BMK B34 Capteur Désignation Capteur de force arrière droite B34 CH 2 B35 B35 Surveillance de la pression d’huile d’engrenage B36 B36 Surveillance des filtres hydraulique de travail B37 B 37 Système d'inversion sorti B38 B 38 Bande de remplissage du caisson en bas B39 B39 Interrupteur du niveau de remplissage huile d'engrenage B40 B40 Pression unité d'humidification B42 B42 Surveillance de filtre boîte de transmission principale Indicateurs de statut possibles des capteurs Symbole Désignation Capteur, amortissement magnétique (métal devant le capteur) 1 2 Capteur, sans amortissement magnétique (pas de métal devant le capteur) Bouton-poussoir actionné 5 Bouton-poussoir pas actionné 6 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Diagnostic bouton-poussoir Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice. Quand le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée supérieure de la barre indicatrice. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 155 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » 15-1 state: 6 3,3V S1 2,5V 1,3V S2 0,6V 3,1V EQ000-750 Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Marquage d'équipements électriques : Code de comp. 14.18.2 Bouton-poussoir Désignation S1 S1 Inversion vers l'avant S2 S2 Inversion vers l'arrière S3 S3 Autorisation commande manuelle Menu 15-2 « Test des actionneurs » AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. Le test des actionneurs permet de tester les actionneurs de la machine. Les actionneurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, dans le menu « Test des actionneurs » il convient de piloter brièvement à la main l'actionneur afin de détecter les défauts éventuels. Premos 5000 156 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 15 « Réglages » 14.18 15-2 Q1 1 state: 4 OFF Q2 2 EQ000-748 / EQ000-751 Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des actionneurs », voir Page 31. ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ Un message renvoyant vers la notice d'utilisation apparaît. Prendre en compte les procédures courantes de sécurité « Effectuer correctement le test des actionneurs », voir Page 31. Confirmer avec . Æ L'écran affiche le menu « Test des actionneurs ». Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Marquage d'équipements électriques : BMK Actionneur Désignation Q1 Q1 Q2 Q2 Q4 Q4 Installation de lubrification centralisée Q5 Q5 Load-Sensing activé Q6 Q6 Vanne pilote 3 Q7 Q7 Entraînement bande de remplissage du caisson Q8 Q8 entraînement de l‘élévateur télescopique 1 2 Soupape réservoir supplémentaire 1 Soupape réservoir supplémentaire 2 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 157 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » BMK Actionneur Désignation Q9 Q9 Ouvrir/fermer trappe de débourrage Q10 Q 10 Régler système d'inversion Q11 Q 11 Essieu orientable Q12 Q 12 Réglage bande de remplissage du caisson Q13 Q 13 Rabattre bande de transfert Q14 Q 14 Ouvrir/fermer la barre de sortie Q15 Q 15 Vanne pilote système d'inversion Q16 Q 16 Vanne pilote 1 Q17 Q 17 Vanne pilote 2 Q18 Q 18 Entraînement rotor d'alimentation Q19 Q 19 Buse bande d'alimentation Q20 Q 20 Buse rouleaux à matrice Q21 Q 21 Entraînement pompe unité d'humidification Q22 Q 22 Entraînement système d'inversion Q23 Q 23 Sens de rotation rotor d'alimentation Q24 Q 24 Inverser le rotor d'alimentation Premos 5000 158 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 15 « Réglages » 14.18 BMK E1 Actionneur Désignation Phare de travail 1 E1/E6/E7/E8 Phare de travail 2 Phare de travail arrière droit Phare de travail arrière gauche E 2/3 E 2/3 Éclairage de maintenance gauche/droit E 4/5 E 4/5 Gyrophare gauche/droit Affichages de statut possibles des actionneurs Symbole Désignation Actionneur activé 3 Actionneur désactivé 4 20 Rupture de câble Court-circuit 21 Diagnostic des actionneurs numériques 15-2 Q1 1 state: 4 OFF Q2 2 EQG000-019 Les défauts ne sont affichés que si l'actionneur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur. Le contrôle de la DEL du connecteur peut également être exécuté directement sur l'actionneur. Appuyer sur pour activer l'actionneur. Appuyer sur pour désactiver l'actionneur. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 159 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » Diagnostic des actionneurs analogiques 15-2 Q 20 state: 4 Q 21 E1 OFF I+/- : 300 mA I= : 0 mA EQ000-752 Pour les actionneurs analogiques, il est possible de régler une valeur (en %) ou un courant (en mA). Si la valeur est de 500, le courant doit se trouver entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et la température de fonctionnement). 14.18.3 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » 15-3 Premos 5000 SW: D2515020112400002 EQG000-016 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Information sur le logiciel ». Zone d'affichage 14.18.4 Symbole Désignation SW Version complète de logiciel de la machine CODE PRODUIT Numéro de machine ou numéro de série Menu 15-4 « Liste des défauts » Tous les défauts actifs et inactifs sont affichés dans ce menu. Les défauts sont affichés avec un numéro de défaut, le nombre de fois où le défaut est survenu et l'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. Premos 5000 160 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Terminal – menus 14 Menu 15 « Réglages » 14.18 15-4 KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min EQG000-060 ü Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir Page 152. Pour ouvrir le menu, appuyer sur . Æ L'écran affiche le menu « Liste des défauts ». Zone d'affichage 15-4 15-4 KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1 2 3 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min 1 2 ALL 3 EQ001-085 / EQ001-209 Symbole Désignation Explication Défauts actifs • Non effaçable Défauts inactifs • Effaçable (1) Numéro de défaut • Signification, cause et dépannage du message de défaut voir Page 210. (2) Nombre • Nombre de fois où le défaut est survenu. (3) Heure du compteur d'heures de fonctionnement • L'heure à laquelle le défaut est survenu en dernier lieu sur le compteur d'heures de fonctionnement. Effacer individuellement les défauts • Le défaut sélectionné est effacé. • Seuls les défauts inactifs peuvent être effacés. Effacer tous les défauts • Tous les défauts inactifs sont effacés. KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min KMC - 520192- 19 CAN1 x1 1475 min ALL Symboles récurrents voir Page 124. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 161 14 Terminal – menus 14.18 Menu 15 « Réglages » Effacer individuellement les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour sélectionner le défaut à effacer, appuyer sur Pour effacer le défaut, appuyer sur ou . . Effacer tous les défauts Seuls les défauts inactifs (sur fond gris) peuvent être effacés. Pour effacer tous les défauts, appuyer sur ALL . Premos 5000 162 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 15 Conduite et transport 15 Préparation de la machine pour la conduite sur route 15.1 Conduite et transport AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. AVERTISSEMENT Risque d'accident lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée. Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. AVERTISSEMENT Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur route. 15.1 Préparation de la machine pour la conduite sur route ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 66. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. ü Toutes les protections sont bien fermées et verrouillées. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 163 15 Conduite et transport 15.2 Contrôler l'éclairage de routes ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü 15.2 Les cales d'arrêt sont bloquées dans les fixations sur la machine, voir Page 78. L'échelle est repliée et verrouillée, voir Page 86. La bande de remplissage du caisson se trouve en position de transport, voir Page 110. La bande de transfert se trouve en position de transport, voir Page 111. La bande de transfert est bloquée, voir Page 84. La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau des systèmes d'éclairage et d'immatriculation. Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 80. La béquille se trouve en position de transport, voir Page 80. Les cales d'arrêt sont bloquées dans la fixation, voir Page 47. Le frein de parking est desserré, voir Page 79. Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. Le frein fonctionne impeccablement. L’éclairage de routes est raccordé, contrôlé et fonctionne impeccablement, voir Page 70. Les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.. La pression des pneus est correcte, voir Page 59. Le caisson de pellets est vide, voir Page 82. L'écran de circulation sur route est appelé, voir Page 107. Contrôler l'éclairage de routes 1 PP000-043 ü L'éclairage de routes est raccordé, voir Page 70. Contrôler le fonctionnement et bon niveau de propreté de l'éclairage de routes (1). Premos 5000 164 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 15.3 Conduite et transport 15 Régler l'essieu directeur auto-directionnel 15.3 Régler l'essieu directeur auto-directionnel AVIS Dommages sur la machine dus à un basculement de la machine dans des situations de conduite critiques Dans les situations de conduite critiques, la machine peut basculer et être endommagée. Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol et dans les situations de conduite critiques, la voie ne peut pas être tenue. Exemples de situations de conduite critiques : ü Déplacements sur dévers ü Déplacements sur un sol non stabilisé ü Déplacements en ligne droite à plus de 30 km/h ü Marches arrière Dans les situations de conduite critiques citées ci-dessus, toujours bloquer l'essieu directeur auto-directionnel. Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Blocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Déblocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de à . Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Mettre l'appareil de commande ( ) sous pression. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 165 15 Conduite et transport 15.4 Parcage de la machine Blocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Æ L'affichage change de à . Évacuer la pression de l'appareil de commande ( ). Déblocage Appuyer sur . ð Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur auto-directionnel soit débloqué. Æ L'affichage change de 15.4 à . Parcage de la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. Bloquer la machine en serrant le frein de parking pour l'empêcher de rouler, voir Page 79. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales d'arrêt, voir Page 78. Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable. Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que la plaque de fond repose sur le sol, voir Page 79. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer le verrouillage côté tracteur de l'anneau d'attelage avec embout sphérique. Démarrer le moteur du tracteur. Abaisser le pied d'appui jusqu'à ce que l'anneau d'attelage avec embout sphérique ne repose plus sur l'attelage à rotule du tracteur, voir Page 79. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer la chaîne de maintien de l'arbre à cardan côté tracteur, désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer sur le logement prévu à cet effet. Retirer le câble d'éclairage. Fermer le robinet d'arrêt sur le pied d'appui, voir Page 79. Premos 5000 166 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Conduite et transport 15 Bloquer l'arbre à cardan 15.5 Désaccoupler les flexibles hydrauliques et les suspendre dans la fixation de la machine. Désaccoupler les conduites d'air comprimé et les accrocher à la fixation de la machine, voir Page 69. Déplacer le tracteur avec précaution. 15.5 Bloquer l'arbre à cardan Si l'arbre à cardan n'est pas attelé au tracteur, il faut le bloquer avec le support d'arbre à cardan sur le timon. 1 2 PP000-155 Déplier le support d'arbre à cardan (1) et placer l'arbre à cardan (2) dessus. 15.6 Préparer la machine pour le transport AVERTISSEMENT Risque d'accident par des pièces de la machine non sécurisées Si la machine n'est pas sécurisée correctement pour le transport sur camion ou sur train, des composants peuvent se détacher de manière involontaire par le vent. Ceci peut engendrer de graves accidents ou des dommages sur la machine. Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. ü ü ü ü ü Le ramasseur est relevé et verrouillé par le robinet d'arrêt, voir Page 80. La bande de remplissage du caisson est entièrement abaissée, voir Page 110. La bande de transfert est entièrement abaissée, voir Page 111. La bande de transfert est bloquée, voir Page 84. Pour la version « Plaque d'identification pour véhicules lents » : la plaque d'identification pour véhicules lents est recouverte ou démontée, voir Page 49. Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 166. ü Tous les dispositifs de protection sont verrouillés. ü L'arbre à cardan est sécurisé, voir Page 167. ü Les flexibles hydrauliques, tuyaux flexibles à air comprimé et câbles sont bloqués dans la fixation. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 167 15 Conduite et transport 15.6 Préparer la machine pour le transport 15.6.1 Soulever la machine AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine, voir Page 52. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 30. Points de levage sur la machine 1 2 3 4 PP000-061 1 2 Point d'accrochage timon avant gauche 3 Point d'accrochage essieu centre gauche 4 Butée essieu centre droit Point d'accrochage timon avant droit Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir Page 52. Premos 5000 168 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 15.6.2 Conduite et transport 15 Préparer la machine pour le transport 15.6 Arrimage de la machine AVERTISSEMENT Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes. Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet. Points d'arrimage sur la machine 1 6 2 5 4 3 PP000-060 1 Point d'arrimage timon avant gauche 4 2 Point d'arrimage timon avant droite 5 3 Point d'arrimage rouleau à matrice avant 6 droite Point d'arrimage support d'essieu arrière droite Point d'arrimage support d'essieu arrière gauche Point d'arrimage rouleau à matrice avant gauche Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 169 16 Réglages 16.1 Régler la hauteur de travail du ramasseur 16 Réglages AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 16.1 Régler la hauteur de travail du ramasseur INFORMATION L'espacement de dents par rapport au sol doit être d'environ 20 à 30 mm. Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux conditions du sol. 1 2 3 PP000-014 ü La hauteur du timon de la machine est adaptée au tracteur utilisé, voir Page 62. ü Le ramasseur est relevé, voir Page 81. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Premos 5000 170 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Réglages 16 Régler la fermeté des pellets 16.2 AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par déplacement inopiné du ramasseur. Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, il peut se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures. Pour sécuriser le ramasseur pour empêcher tout abaissement inopiné, fermer le robinet d'arrêt, voir Page 81. Tirer sur la goupille pliante (1), amener la roue de jauge (3) dans la position souhaitée via la barre à trous (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Vérifier si les roues de jauge (3) sur les deux côtés du ramasseur se trouvent dans la même position de la barre à trous (2). Afin d'éviter des dommages sur les roues de jauge et une usure élevée du pivot du ramasseur, limiter l'abaissement de ce dernier par des limiteurs de profondeur, voir Page 171. 16.1.1 Régler le limiteur de profondeur 3 2 1 1 I II PP000-042 I Augmenter la hauteur de travail II Réduire la hauteur de travail ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. ü La hauteur de travail du ramasseur est réglée, voir Page 170. Ouvrir la protection (3). Enlever la goupille pliante (2) et la rondelle. Pour protéger les roues de jauge et le ramasseur contre les dommages, pousser autant que possible le limiteur de profondeur (1) en direction de la position (I). Bloquer le limiteur de profondeur (1) à l'aide de la rondelle et la goupille pliante (2). Contrôler si les limiteurs de profondeur (1) se trouvent sur la même position sur les deux côtés du ramasseur 16.2 Régler la fermeté des pellets En mode manuel, la fermeté des pellets pour les agents sélectionnables est réglée à l'aide du terminal, voir Page 116. Dans le cas de l'humidification automatisée, la fermeté de consigne peut être réglée sur le terminal, voir Page 128. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 171 16 Réglages 16.3 Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson 16.3 Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson La hauteur de la bande d'évacuation des pellets peut être adaptée au niveau de remplissage du caisson de réserve pendant le fonctionnement. Le réglage s’effectue via le terminal. Si le caisson de pellets est peu rempli, abaisser la bande de remplissage du caisson, voir Page 110. ð Une hauteur de chute trop élevée peut briser les pellets. Lorsque le caisson de pellets est bien plein, lever la bande de remplissage du caisson, voir Page 110. 16.4 Contrôler/régler la bande de transfert AVERTISSEMENT Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas d'abaissement/levage incontrôlé de la bande de transfert L'abaissement/le levage de la bande de transfert peut provoquer des blessures graves de personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement. Ne lever/abaisser la bande de transfert que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de celle-ci. 2 1 PP000-026 Contrôler la bande de transfert Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 111. Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 84. Allumer la bande de transfert, voir Page 111. Se placer debout devant la bande de transfert pour vérifier son centrage. ð Si la bande de transfert est centrée, le réglage est correct. ð Si la bande de transfert n'est pas centrée, il faut la régler. Régler la bande de transfert Si la bande a tendance à se déporter d'un côté, la tendre sur le côté. En alternative, il est aussi possible de détendre la bande du côté opposé. Ne modifier le réglage de la bande de transfert que légèrement (un à deux tours des vis de serrage (2)). Effectuer une marche d'essai après chaque réglage. Afin d'éviter une tension excessive de la bande de transfert, n'effectuer les réglages que d'un seul côté. Tendre la bande de transfert plus à l'avant qu'à l'arrière. Premos 5000 172 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Réglages 16 Contrôler/régler la bande à rouleaux 16.5 Si la bande de transfert se déporte à droite, procéder au réglage à droite. Si la bande de transfert se déporte à gauche, procéder au réglage à gauche. Éteindre la bande de transfert, voir Page 111. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer le contre-écrou (1). Dévisser la vis de serrage (2) d'un à deux tours. ð Tendre la bande de transfert à l'avant de façon à ce que les plastiques ne soient pas touchés à l'arrière. Serrer le contre-écrou. Lever la bande de transfert d'environ 90°, voir Page 111. Bloquer la bande de transfert pour éviter qu'elle ne s'abaisse, voir Page 84. Allumer la bande de transfert et la laisser tourner pendant 30 s, voir Page 111. Revérifier la bande de transfert et répéter l'opération jusqu'à ce que la bande de transfert soit centrée. 16.5 Contrôler/régler la bande à rouleaux 1 2 3 4 5 PP000-031 Contrôler la bande à rouleaux Allumer la machine. D'une distance sûre, vérifier si la bande à rouleaux est centrée entre les deux plaques de réglage (1). La bande à rouleaux doit passer au centre au-dessus du rouleau le plus haut, derrière les rouleaux. ð Si la bande à rouleaux est centrée, le réglage est correct. ð Si la bande à rouleaux n'est pas centrée, il faut la régler. Régler la bande à rouleaux La plaque de réglage (1) permet de modifier la tension de la bande à rouleaux. Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer les vis (2). Desserrer le contre-écrou (4). Régler la bande à rouleaux (5) à l'aide de la vis (3). Serrer le contre-écrou (4). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 173 16 Réglages 16.6 Contrôler/régler l'humidification Serrer les vis (2). Laisser tourner la bande à rouleaux (5) pendant 30 s environ et vérifier si elle est centrée. Renouveler le contrôle de la bande à rouleaux (5) au bout d'une heure. Corriger les réglages si nécessaire. 16.6 Contrôler/régler l'humidification Contrôler l'humidification 2 1 PP000-028 Activer l'humidification, voir Page 108. Contrôler le schéma d'aspersion des buses (1, 2). Si un cône propre est visible, le schéma d'aspersion est en ordre. Si aucun cône propre n'est visible, il faut nettoyer la buse, voir Page 174. Nettoyer l'humidification 2 1 3 4 PP000-033 Ouvrir la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1). Sortir la buse à jet (3). Retirer le filtre (2). Nettoyer la buse à jet (3) et le filtre (2). Réinstaller le filtre (2). Mettre en place la buse à jet (3). Fermer la fermeture à baïonnette (4) sur l'humidification (1). Contrôler le schéma d'aspersion. Premos 5000 174 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Réglages 16 Contrôler/régler la courroie principale 16.7 Nettoyer le filtre de conduite 2 1 3 4 5 PP000-052 Fermer les robinets d'arrêt (1). Démonter le fond du filtre de conduite (5) du couvercle (2). Retirer la bague d'étanchéité (4). Démonter le filtre (3), le secouer et le souffler à l'air de l'intérieur vers l'extérieur. ð Si le filtre (3) est excessivement sale ou endommagé, le remplacer. Souffler de l'air sur le fond du filtre de conduite (5). Installer le filtre (3) dans le fond de filtre de conduite (5). Installer la bague d'étanchéité (4) et monter avec le couvercle (2). Ouvrir les robinets d'arrêt (1). 16.7 Contrôler/régler la courroie principale Contrôler la courroie principale 2 1 3 PP000-046 La petite poulie (3) doit tourner parallèlement à la machine et être alignée avec la grande poulie (2). Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Ouvrir le capot latéral (1). Avec un niveau à bulle d'air, vérifier si les poulies sont droites. ð Si les poulies sont droites, le réglage est correct. ð Si les poulies ne sont pas droites, il faut les régler. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 175 16 Réglages 16.8 Régler la tension de la courroie principale Régler la courroie principale 2 4 3 1 PP000-057 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer le contre-écrou (3). Insérer un tournevis dans le trou (4). Régler la position des poulies (1, 2). Régler la petite poulie (1) afin qu'elle soit alignée à la grande poulie (2). Sortir le tournevis du trou (4) et serrer le contre-écrou (3). Régler la tension de la courroie principale X 16.8 3 1 2 PP000-072 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Attention ! Ne pas desserrer les écrous (3). Les ressorts tendus représentent un danger. Desserrer l’écrou (1). Décaler la vis (2) jusqu'à ce que l'espacement s'élève à X=2–2,5 cm. Serrer l’écrou (1). Premos 5000 176 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 16.9 Réglages 16 Régler la courroie du ventilateur 16.9 Régler la courroie du ventilateur Courroie du ventilateur 1 2 PP000-048 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer le contre-écrou (1). Pour augmenter la tension, visser la vis (2). Pour réduire la tension, dévisser la vis (2). Serrer le contre-écrou (1). 16.10 Régler le racloir de la bande d'alimentation LH RH 2 1 3 2 3 4 4 1 PP000-152 Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Desserrer les vis (3). Déplacer le racloir (2) dans le trou oblong (4) jusqu'à ce que le racloir (2) affleure la bande d'alimentation (1). Serrer les vis (3). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 177 17 Maintenance – généralités 17.1 Tableau de maintenance 17 Maintenance – généralités AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 17.1 Tableau de maintenance 17.1.1 Maintenance – avant la saison Contrôler le niveau d'huile Boîte de transmission principale voir Page 202 Boîte de distribution voir Page 203 Engrenage intermédiaire voir Page 204 Composants Lubrifier la machine selon le plan de lubrification voir Page 190 Contrôler la courroie principale voir Page 175 Contrôler le moteur auxiliaire À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex. boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc. voir Page 181 Resserrer les écrous de roue voir Page 186 Contrôler la pression des pneus voir Page 186 Contrôler visuellement l'absence de coupures et de déchirures sur les pneus voir Page 185 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression voir Page 199 Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission voir Page 200 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 voir Page 187 Premos 5000 178 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – généralités 17 Tableau de maintenance 17.1 Composants Faire contrôler les garnitures de frein par le partenaire de service KRONE Contrôler l'extincteur voir Page 187 Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 199 des fuites et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE Contrôler les câbles de raccord électriques et les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE. Contrôler/configurer le réglage complet de la machine 17.1.2 voir Page 170 Maintenance – après la saison Composants Nettoyer la machine voir Page 185 Lubrifier la machine selon le plan de lubrification voir Page 190 Lubrifier l’arbre à cardan voir Page 190 Graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant que possible Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers sans possibilité de lubrification Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Détendre la courroie voir Page 175 Détendre la bande à rouleaux voir Page 173 Protéger les lignes et la pompe du gel Vider les réservoirs Entreposer la machine dans un endroit sec à l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive Recouvrir les rouleaux Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la graisse ou encore le rayonnement solaire Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 179 17 Maintenance – généralités 17.1 Tableau de maintenance 17.1.3 Maintenance – une fois après 10 heures Composants Serrer les vis/écrous sur la machine, p. ex. boîte de transmission principale vers les rouleaux à matrice, paroi latérale vers les rouleaux à matrice, etc. voir Page 181 Resserrer les écrous de roue voir Page 186 Contrôler la pression des pneus voir Page 186 Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 199 des fuites et, si nécessaire, faire remplacer par le partenaire de service KRONE Contrôler la bande à rouleaux voir Page 173 Contrôler la courroie principale voir Page 175 Contrôler le moteur auxiliaire À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service Contrôler la bande de remplissage du caisson À faire réaliser uniquement par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service Contrôler la bande de transfert 17.1.4 voir Page 172 Maintenance – une fois après 50 heures Vidange d’huile 17.1.5 Boîte de transmission principale voir Page 202 Boîte de distribution voir Page 203 Engrenage intermédiaire voir Page 204 Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour Contrôler le niveau d'huile Boîte de transmission principale voir Page 202 Boîte de distribution voir Page 203 Engrenage intermédiaire voir Page 204 Composants Nettoyer la machine voir Page 185 Contrôler le fonctionnement du système de freinage Contrôler l'extincteur voir Page 187 Premos 5000 180 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 17.1.6 Maintenance – généralités 17 Couples de serrage 17.2 Maintenance – toutes les 50 heures Composants 17.1.7 Serrer les vis/écrous sur la machine voir Page 181 Resserrer les écrous de roue voir Page 186 Contrôler la pression des pneus voir Page 186 Maintenance – toutes les 200 heures Vidange d’huile Boîte de transmission principale voir Page 202 Boîte de distribution voir Page 203 Engrenage intermédiaire voir Page 204 Composants Contrôler l'extincteur 17.1.8 voir Page 187 Maintenance – Après 6 ans Composants Contrôler les flexibles hydrauliques 17.2 voir Page 199 Couples de serrage Couples de serrage différents Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée. Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. DV000-001 X Taille du filetage 1 Classe de résistance sur la tête de la vis Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 181 17 Maintenance – généralités 17.2 Couples de serrage X Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) 10.9 12.9 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin DV000-001 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Premos 5000 182 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – généralités 17 Couples de serrage 17.2 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux INFORMATION Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique serrées avec l'hexagone intérieur. DV000-000 X Taille du filetage X 1 Classe de résistance 5.6 8.8 Couple de serrage (Nm) Classe de résistance sur la tête de la vis 10.9 12.9 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses INFORMATION Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 183 17 Maintenance – généralités 17.3 Couples de serrage particuliers Filetage M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 1 17.3 Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton bague en cuivre1 Filtre d’aération/de purge en laiton Filtre d’aération/de purge en acier en acier et fonte en aluminium en acier et fonte en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) Toujours remplacer les bagues en cuivre. Couples de serrage particuliers Désignation Couple de serrage (Nm) Vis sur l'élément de serrage KTR 201-85x125 83 Vis sur l'élément de serrage KTR 206-240x305 360 Vis boîte de transmission principale - rouleaux 800 Vis paroi latérale - rouleaux 600 (la bride doit s'appuyer, peut être augmenté à 800) Timon sur le cadre principal 800 Attelage à boule sur le timon 725 Premos 5000 184 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 17.4 Maintenance – généralités 17 Nettoyer la machine 17.4 Nettoyer la machine AVERTISSEMENT Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air! Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer dans les yeux et les blesser. Tenir les personnes à distance de la zone de travail. Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). AVIS Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à haute pression Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces composants. Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité. Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine. Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. Nettoyer les rouleaux à matrice Inverser l'entraînement auxiliaire jusqu'à ce que tous les points de presse soient enfoncés une fois, voir Page 89. Une fois le matériel complètement retiré des rouleaux à matrice, le nettoyage des rouleaux à matrice est correctement réalisé. Si le matériel n'est pas complètement retiré des rouleaux à matrice, les rouleaux à matrice doivent être nettoyés à la main. Pour nettoyer les rouleaux à matrice en toute sécurité, il faut monter sur la plate-forme, voir Page 87. 17.5 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Contrôler visuellement les pneus Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus. Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE. Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 178. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 185 17 Maintenance – généralités 17.5 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus Contrôler/adapter la pression des pneus Contrôler la pression des pneus, voir Page 59. Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper. Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus. Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 178. Resserrer les écrous de roue DVG000-002 Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé dynamométrique, couple de serrage voir Page 186. Intervalle de maintenance, voir Page 178. Couple de serrage : écrous de roue Filetage Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal lons par moyeu noir galvanisé M12x1,5 19 mm 4/5 pièces 95 Nm 95 Nm M14x1,5 22 mm 5 pièce 125 Nm 125 Nm M18x1,5 24 mm 6 pièce 290 Nm 320 Nm M20x1,5 27 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M20x1,5 30 mm 8 pièce 380 Nm 420 Nm M22x1,5 32 mm 8/10 pièces 510 Nm 560 Nm M22x2 32 mm 10 pièce 460 Nm 505 Nm Premos 5000 186 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 17.6 Maintenance – généralités 17 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 17.6 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 1 X DVG000-003 Si la limite d'usure est dépassée (voir tableau) et/ou en cas de dommages, remplacer l'oeillet d'attelage (1). Désignation Cote nominale Limite d'usure Diamètre rotule [X] 80 mm 82 mm ü La machine est parquée, voir Page 166. Déterminer la dimension X. Si la dimension X de la limite d'usure (voir tableau) est dépassée, demander à un partenaire de service KRONE de remplacer l'oeillet d'attelage (1). 17.7 Contrôler l'extincteur 1 BPG000-034 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. S'assurer que l'extincteur (1) est monté sur la machine. S'assurer que l'accès à l'extincteur (1) et la vue sur ce dernier ne sont pas entravés. S'assurer que l'extincteur (1) est rempli en peser l'extincteur (1). S'assurer que le scellé sur la tête d'extincteur et le scellé de sécurité ne sont ni défectueux ni manquant. S'assurer que la notice d'utilisation sur la plaque signalétique de l'extincteur (1) est lisible et est tournée vers l'extérieur. Vérifier l'extincteur pour la présence d'un dommage matériel apparent, de corrosion et d'inétanchéité et s'assurer que le tuyau flexible et/ou la buse ne sont pas bouchés. S'assurer que l'indicateur du manomètre affiche la zone verte. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 187 17 Maintenance – généralités 17.8 Ouvrir / fermer le capot latéral 17.8 Ouvrir / fermer le capot latéral Les capots latéraux des deux côtés de la machine peuvent s'ouvrir pour la maintenance. 2 1 PP000-015 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Ouvrir Desserrer le verrouillage (1) en utilisant un tournevis et ouvrir le capot latéral (2). Fermer Pousser le capot latéral (2) vers le bas jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché. Afin de garantir que le capot latéral (2) soit verrouillé, tirer sur le capot latéral (2). Æ Lorsqu'il est impossible d'ouvrir le capot latéral (2), le capot latéral (2) est verrouillé. Æ Lorsqu'il est possible d'ouvrir le capot latéral (2), repousser le capot latéral (2) vers le bas jusqu'à ce que le verrouillage (1) soit enclenché. 17.9 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan Si l'accouplement débrayable à cames a déclenché pendant le pressage sur l'arbre à cardan pour cause de surcharge, procéder comme suit : Désactiver la prise de force. Activer la prise de force à la vitesse de ralenti inférieure jusqu'à ce que l'accouplement débrayable à cames soit engagé. Amener la prise de force à sa vitesse nominale. Premos 5000 188 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – lubrification 18 18 Maintenance – lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. AVIS Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités. Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions légales. Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales. AVIS Dommages au niveau des paliers L’utilisation de graisses lubrifiantes différentes de celles homologuées et l’utilisation de graisses lubrifiantes différentes peuvent engendrer des dommages sur les composants lubrifiés. Utiliser uniquement les graisses de lubrification homologuées, voir Page 59. Ne pas utiliser de graisses de lubrification contenant du graphite. Ne pas utiliser de graisses de lubrification différentes. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 189 18 Maintenance – lubrification 18.1 Lubrifier l’arbre à cardan 18.1 Lubrifier l’arbre à cardan 1 4 2 1 4 3 4 3 DV000-029 ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 30. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Nettoyer l'arbre à cardan. Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente à la périodicité de graissage découlant du tableau suivant. Pour une liste des graisses lubrifiantes à utiliser, voir Page 58. 18.2 Pos. Quantité de lubrifiant Périodicité de graissage (1) 30 g 20 heures (2) 75 g (3) 15 g (4) 6g Plan de lubrification – machine Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau. Premos 5000 190 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.2 Type de lubrification Lubrifiant Remarque Graisser Graisse polyvalente Appliquer environ 2 coups de la graisse lubrifiante de la pompe à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Appliquer l’huile de façon prescription contraire. homogène et finement à l’aide du pulvérisateur. Huiles Huiles à base de plantes, sauf Répartir l’huile de façon prescription contraire. homogène. Lubrifier Graisse polyvalente Retirer l’ancienne graisse lubrifiante. Appliquer une fine couche de graisse lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau. Retirer l’excès de graisse lubrifiante. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 191 18 Maintenance – lubrification 18.2 Plan de lubrification – machine Côté gauche de la machine 9 8 7 6 5 4 3 2 1 PP000-064 Premos 5000 192 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.2 Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 193 18 Maintenance – lubrification 18.2 Plan de lubrification – machine Côté droit de la machine 4 3 2 1 PP000-065 Premos 5000 194 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.2 Toutes les 50 heures de fonctionnement 1) 3) 2) 4) Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 195 18 Maintenance – lubrification 18.2 Plan de lubrification – machine 3 2 1 6 11 10 9 8 5 4 7 PP000-066 Premos 5000 196 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – lubrification 18 Plan de lubrification – machine 18.2 Toutes les 200 heures de fonctionnement 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 197 19 19 Maintenance – système hydraulique Maintenance – système hydraulique AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. AVERTISSEMENT Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles. AVIS Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des liquides pénètrent dans le système hydraulique. Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage. Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection. S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique. AVIS Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des dommages environnementaux. Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux prescriptions légales. Premos 5000 198 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 19.1 Maintenance – système hydraulique 19 Huile hydraulique 19.1 Huile hydraulique AVIS Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non autorisée L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non validées ou d'un mélange de diverses huiles. Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile. Ne jamais utiliser d'huile moteur. Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée. Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 58. 19.2 Contrôler les flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises en compte. Effectuer un contrôle visuel Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé. 19.3 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression 1 6 2 3 4 7 5 PP000-056 Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré en vue d'éviter tous les dommages au niveau des composants du circuit. Le filtre haute pression est équipé d'un indicateur de contamination (6) qui donne une représentation visuelle du degré d'encrassement du filtre haute pression : • • Vert : Le degré d'encrassement est faible. Le filtre haute pression fonctionne correctement. Rouge : Le degré d'encrassement est élevé. L'élément filtrant du filtre haute pression doit être remplacé. Lors du démarrage à froid d'une fonction de travail, l'indicateur de contamination (6) peut sauter. Enfoncer à nouveau l'indicateur de contamination (6) seulement une fois la température de fonctionnement atteinte. Si l'indicateur de contamination (6) sort à nouveau, l'élément filtrant doit être remplacé. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 199 19 Maintenance – système hydraulique 19.4 Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission Le filtre haute pression (7) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, près du galet tendeur de la courroie principale. Remplacer l'élément filtrant Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 31. Évacuer la pression du système hydraulique. Dévisser la partie inférieure du filtre (5) de la partie supérieure du filtre (1). Retirer l'élément filtrant (4). Vérifier la présence de dommages sur la partie inférieure du filtre (5), nettoyer et humidifier avec de l'huile de service. Asperger le nouvel élément filtrant (4) doté des mêmes caractéristiques avec de l'huile de service et le pousser sur le pivot de suspension (3). Contrôler le joint torique (2) et le remplacer si nécessaire par un nouveau joint torique avec des caractéristiques identiques. Asperger le joint torique (2) avec de l'huile de service. Visser la partie inférieure du filtre (5) jusqu'à la butée sur la partie supérieure du filtre (1), puis dévisser d'un quart de tour. Mettre l'installation hydraulique sous pression et contrôler l'étanchéité. 19.4 Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission 1 2 3 PP000-058 Le filtre haute pression absorbe les particules de matières solides provenant du système hydraulique. Le circuit hydraulique est filtré pour éviter l'endommagement des composants du circuit. Le filtre haute pression (3) du circuit hydraulique se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, près de la grande poulie (1) de la courroie principale. Premos 5000 200 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – système hydraulique 19 Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission 19.4 Remplacer le filtre haute pression Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 31. Évacuer la pression du système hydraulique. Démonter le carter (2). Remplacer le filtre haute pression usagé (3) par un filtre haute pression neuf, en faisant attention à la position de montage. Monter le carter (2). Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 201 20 Maintenance – boîtes de vitesse 20.1 Boîte de transmission principale 20 Maintenance – boîtes de vitesse AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 20.1 Boîte de transmission principale 2 1 3 PP000-068 Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Avec la graduation (2) sur le réservoir d'huile hydraulique, contrôler visuellement le niveau d'huile. ð Si l'huile est ajoutée jusqu'au centre de la graduation, le niveau d’huile est en ordre. Si le niveau d'huile est trop bas, démonter la vis obturatrice (1) et rajouter de l'huile. Vidanger l’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Premos 5000 202 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – boîtes de vitesse 20 Boîte de distribution 20.2 REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Démonter la vis obturatrice (1) et les vis de vidange (3), puis vidanger l'huile. Monter les vis de vidange (3), couple de serrage voir Page 183. Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (1) jusqu'au centre de la graduation (2), quantité d'huile voir Page 58. Monter la vis obturatrice (1), couple de serrage voir Page 183. 20.2 Boîte de distribution 1 2 PP000-059 Contrôler le niveau d'huile REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1). ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) : Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) : Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. Vidanger l’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 203 20 Maintenance – boîtes de vitesse 20.3 Engrenage intermédiaire REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 183. Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1), Ölmenge voir Page 58. Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. 20.3 Engrenage intermédiaire 1 2 PP000-069 Contrôler le niveau d'huile REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1). ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) : Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) : Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1). Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. Vidanger l’huile ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort. Premos 5000 204 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Maintenance – boîtes de vitesse 20 Engrenage intermédiaire 20.3 REMARQUE ! Endommagement de la machine par un contrôle de niveau d'huile, une vidange d'huile et un remplacement des éléments filtrants effectués de manière non conforme ! Observer la routine de sécurité « Contrôle du niveau d'huile. Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement de l'élément filtrant », voir Page 31. Démonter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et vidanger l'huile. Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 183. Remplir d'huile neuve via l'alésage de contrôle (1) jusqu'à l'alésage de contrôle (1), Ölmenge voir Page 58. Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 183. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 205 21 Maintenance – système électrique 21.1 Position des capteurs 21 Maintenance – système électrique AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 21.1 Position des capteurs Une vue d'ensemble de la position des capteurs se trouve dans le plan de circuits électriques. Premos 5000 206 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 22 Défaut, cause et dépannage 22 Défauts du système électrique / électronique 22.1 Défaut, cause et dépannage AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales, voir Page 15. AVERTISSEMENT Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir Page 30. 22.1 Défauts du système électrique / électronique 22.1.1 Messages d'information Premos I - 2004 EQG000-090 Un message d'information est affiché à 'écran afin de garantir un fonctionnement parfait de la machine. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore continu). Pour une description du défaut et sa suppression, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d’utilisation (logiciel). Le message d'information est structuré selon le modèle suivant : par ex. message d'information « I-2001 FULL » I 2001 Message d'information Numéro du message d'information FULL Symbole Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 207 22 Défaut, cause et dépannage 22.1 Défauts du système électrique / électronique Acquitter le message d'information Noter le message d'information. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l'information n'est plus affichée. Pour contrôler le message d'information, voir le chapitre « Messages d'information » dans le complément à la notice d’utilisation (logiciel). La fonction de touche suivante peut être sélectionnée : Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 22.1.2 Désignation Explication Acquitter le message d'information Le message d'information est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Messages de défaut AVERTISSEMENT Risque de blessures et/ou de détériorations de la machine par non-respect des messages de défaut Le non-respect des messages de défaut sans élimination du défaut peut provoquer des blessures et/ou de graves dommages sur la machine. Remédier au défaut si un message de défaut est affiché, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation (logiciel). Si ce n'est pas possible, contacter le partenaire de service KRONE. Premos KMC - 522001-16 EQG000-034 Si un défaut apparaît sur la machine, un message de défaut est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Pour une liste des messages de défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation (logiciel). Premos 5000 208 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Défaut, cause et dépannage 22 Défauts du système électrique / électronique 22.1 Structure d'un message de défaut Le message de défaut est structuré selon le modèle suivant : par ex. message de défaut « 520192-19 CAN1 » 520192 19 SPN (Suspect Parameter Number) = numéro de défaut FMI=type de défaut, voir Page 209 CAN1 Symbole Acquitter le message de défaut Noter le message de défaut. Appuyer brièvement sur . Æ Le signal sonore s'arrête et l’affichage des défauts n’est plus affiché. Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Remédier au défaut, voir le chapitre « Liste des défauts » dans le complément à la notice d'utilisation (logiciel). Les messages de défaut acquittés et en cours peuvent être de nouveau affichés via le menu « Liste des défauts » ou via la ligne d'état. Les fonctions des touches suivantes peuvent être sélectionnées : Symbole 22.1.2.1 Désignation Explication Acquitter le message de défaut Le message de défaut est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Supprimer le message de défaut Le message de défaut n'est plus affiché jusqu'au démarrage suivant du terminal de commande. Types de défauts possibles (FMI) Il existe différents types de défauts qui sont représentés sous le terme FMI (Failure Mode Identification) et avec une abréviation correspondante. FMI Signification 0 La valeur a largement dépassé la valeur limite supérieure. 1 La valeur est largement inférieure à la valeur limite inférieure. 2 Les données sont inadmissibles. 3 Il existe une surtension ou un court-circuit à la tension d'alimentation. 4 Il existe une sous-tension ou un court-circuit à la masse. 5 Il y a une rupture de câble ou l'intensité de courant est trop faible. 6 Il a y un court-circuit à la masse ou l'intensité de courant est trop élevée. 7 La mécanique ne réagit pas ou un événement attendu ne se produit pas. 8 La fréquence n'est pas autorisée. 9 Le taux de mise à jour est anormal. 10 Le taux de changement est anormal. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 209 22 Défaut, cause et dépannage 22.1 Défauts du système électrique / électronique 22.1.3 FMI Signification 11 La cause du défaut est inconnue. 12 Un défaut interne est survenu. 13 Les valeurs de calibrage ne se situent pas dans la plage de valeur. 14 Des instructions particulières sont nécessaires. 15 La valeur limite supérieure est atteinte. 16 La valeur dépasse la valeur limite supérieure. 17 La valeur limite inférieure est atteinte. 18 La valeur passe sous la valeur limite inférieure. 19 Il y a un défaut de communication CAN. 20 Les données dévient vers le haut. 21 Les données dévient vers le bas. 31 La condition est remplie. Vue d'ensemble des appareils de commande Une vue d'ensemble de la position des appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. 22.1.4 Vue d'ensemble des fusibles Une vue d'ensemble de la position des fusibles se trouve dans le plan de circuits électriques. 22.1.5 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur Une réparation ou un remplacement de composants peut uniquement être exécuté par un atelier spécialisé. Avant de contacter le concessionnaire, recueillir les informations suivantes sur le message de défaut : Noter le numéro de défaut (y compris FMI) affiché à l'écran (voir Page 209) , Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 30. Vérifier que le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations extérieures. Æ Si le capteur / l'actionneur présente des détériorations, remplacer le capteur / l'actionneur. Æ Si le capteur / l'actionneur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. Vérifier que le câble de raccordement et le connecteur ne présentent pas de détériorations et qu'ils sont correctement fixés. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur présente des détériorations, remplacer le câble de raccordement / le connecteur. Æ Si le câble de raccordement / le connecteur ne présente pas de détériorations, poursuivre la prochaine étape de contrôle. En cas d'erreur au niveau d'un actionneur, effectuer un test des actionneurs pour identifier l'état de l'actionneur, voir Page 156. En cas d'erreur au niveau d'un capteur, effectuer un test des capteurs pour identifier l'état du capteur, voir Page 152. Premos 5000 210 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Défaut, cause et dépannage 22 Défauts du système électrique / électronique 22.1 Plus vous fournissez d'informations au concessionnaire, plus l'élimination de la cause du défaut sera simple. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 211 22 Défaut, cause et dépannage 22.2 Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée 22.2 Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée Défaut : Blocage dans l'installation de lubrification centralisée. Cause possible Dépannage Blocage de la pompe, des dis- Pour identifier le blocage, procéder comme suit : tributeurs ou des paliers. 1) Pompe Desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder à nouveau la sortie de la pompe. ð La pompe fonctionne parfaitement. 2) Distributeur principal Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer le raccord à vis d’entrée sur le distributeur principal. ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé. ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords filetés de sortie sur le distributeur principal. Æ Serrer le raccord à vis d’entrée. Desserrer tous les raccords filetés de sortie sur le distributeur principal. ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur principal, le distributeur principal bloque et doit être remplacé. ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante sorte guide au sous-distributeur. La prochaine étape est de contrôler ce dernier. Serrer tous les raccords filetés de sortie. 3) Sous-distributeur Desserrer le raccord fileté de sortie sur le sous-distributeur. ð Si aucun lubrifiant ne sorte du conducteur d'amenée, le conducteur d'amenée est bloqué et doit être remplacé. ð En cas de fuite de lubrifiant, contrôler les raccords filetés de sortie sur le sous-distributeur. Serrer le raccord à vis d’entrée. Desserrer les raccords filetés sur le sous-distributeur. ð Si aucun lubrifiant ne sorte sur le distributeur, le distributeur bloque et doit être remplacé. ð Le conducteur d'amenée de lequel la graisse lubrifiante sorte guide au palier bloqué. ð Éliminer le blocage au niveau du palier. ð Serrer tous les raccords filetés de sortie. Premos 5000 212 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 22.3 Défaut, cause et dépannage 22 Défauts pendant la fabrication de pellets 22.3 Défauts pendant la fabrication de pellets Défaut : les rouleaux à matrice se bouchent pendant la fabrication des pellets. Cause possible Dépannage La matière pressée n'est pas conforme. Immobiliser immédiatement le tracteur. Inverser la machine, voir Page 89. La matière est trop humide. Défaut : le tambour cribleur se bouche pendant la fabrication des pellets. Cause possible Élimination La machine fonctionne en pente. Utiliser la machine sur une surface plane. Les pellets ne sont pas assez Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 128. compacts. Défaut : la bande à rouleaux n'est pas centrée. Cause possible Élimination Les rouleaux de la bande à rouleaux sont sales. Nettoyer l'intérieur de la bande à rouleaux. Nettoyer les rouleaux de la bande à rouleaux. Contrôler le flux d'air du ventilateur, voir Page 72. Les rouleaux de la bande à rouleaux sont déréglés. Régler la bande à rouleaux, voir Page 173. Défaut : la machine cliquète très fort dans la tournière. Cause possible Élimination Les entretoises ne sont pas bien serrées. Vérifier si l'entretoise est présente. La tension du rouleau de pressage sur les rouleaux n'est pas correcte. Vérifier si le rouleau de pressage presse trop fort sur les rouleaux. Le rouleau de pressage doit seulement reposer sur les rouleaux et la machine doit légèrement cliqueter au ralenti. Serrer l'entretoise jusqu'en butée. Défaut : le message patinage est affiché souvent sur le terminal à fréquences répétées. Cause possible Élimination La tension de la courroie est mal réglée. Nettoyer la courroie. Les courroies sont sales. Régler la tension de courroie; voir Page 175. Remplacer la courroie. La courroie est usée. Défaut : les pellets ne sont pas assez compacts et ne se raffermissent pas. Cause possible Élimination La quantité d'huile par humidi- Réduire la quantité d'huile de l'humidification ou arrêter fication est mal réglée. l'humectant huile, voir Page 108. La quantité d'eau par humidifi- Accroître la quantité d'eau de l'humidification, voir cation est trop faible. Page 109. Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 174. Le rendement de pellets est trop élevé. Réduire le rendement de pellets, voir Page 128. Défaut : la fermeté des pellets est trop élevée. Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 213 22 Défaut, cause et dépannage 22.3 Défauts pendant la fabrication de pellets Cause possible Élimination La matière est trop humide. Réduire la quantité d'eau de l'humidification ou arrêter l'humectant eau, voir Page 108. La matière est trop ligneuse. La quantité d'huile par humidi- Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir fication est trop faible. Page 109. Contrôler les buses de l'humidification, voir Page 174. Le rendement est trop faible. Accroître le rendement de pellets, voir Page 128. Défaut : le message « Élévateur à l'arrêt » est affiché sur le terminal. Cause possible Dépannage Les pellets ne sont pas assez Augmenter la fermeté des pellets, voir Page 128. compacts et ont trop de particules fines. Il y a de l'humidité ou de l'huile sur la bande de l'élévateur. La tension de la bande de l'élévateur est trop faible. Le réglage de l'élévateur ne convient pas. Le tambour cribleur est obstrué. Contrôler la tension de la bande de l'élévateur. À faire uniquement réaliser par le partenaire de service KRONE, voir le manuel pour techniciens de service. Nettoyer l'élévateur et le tambour cribleur. Défaut : les pellets consomment trop d'énergie pour leur formation. Cause possible Élimination Pas assez d'huile sur les rouleaux à matrice. Accroître la quantité d'huile de l'humidification, voir Page 109. La matière récoltée est trop ligneuse. La matière récoltée est trop humide. Utiliser de la matière récoltée sèche pour former les pellets. Défaut : la bande à rouleaux s'arrête ou glisse. Cause possible Dépannage La matière est trop humide. Réduire l'amenée d'huile et d'eau, voir Page 109. Trop d'huile sur la bande à rouleaux. Patienter jusqu'à ce que la bande à rouleaux s'accroche. Il y a un corps étranger sur la bande à rouleaux. Arrêter immédiatement le tracteur. Inverser la machine et vérifier qu'elle n'est pas abîmée, voir Page 89. Défaut : le caisson de pellets est vide, mais un poids est affiché. Cause possible Élimination Le boulon de mesure de force Tarer le boulon de mesure de force, voir Page 136. n'est pas taré. Si nécessaire, demander au partenaire de service KRONE Le boulon de mesure de force de remplacer le boulon de mesure de force. est déformé. Faire ajuster le caisson de pellets par le partenaire de service KRONE. Défaut : le tracteur s'arrête pendant la fabrication des pellets Premos 5000 214 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Défaut, cause et dépannage 22 Points d'appui du lève-chariot 22.4 Cause possible Dépannage Les rouleaux à matrice sont recouverts de matériel. Immobiliser immédiatement le tracteur. Inverser la machine, voir Page 89. Nettoyer les rouleaux à matrice, voir Page 185. 22.4 Points d'appui du lève-chariot AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à la machine surélevée Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de pièces. Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine, voir Page 52. Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus. Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage. Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée. Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir Page 30. Les points d'appui du cric se trouvent sur les essieux freinés. 4 1 3 2 PP000-062 1 2 Essieu freiné arrière droit Essieu freiné arrière gauche 3 4 Essieu freiné avant gauche Essieu freiné avant droit Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 215 23 23 Élimination Élimination Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques • • • Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants • Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques • Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc • Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques • Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. Premos 5000 216 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Annexe 24 Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail 24.1 24 Annexe 24.1 Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail Liste des capteurs / actionneurs pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant Une vue d'ensemble de la position des capteurs, actionneurs et appareils de commande se trouve dans le plan de circuits électriques. Symbole MarDésignation quage d'équipements électriques B5 Vitesse de rotation rotor d'alimentation Q18 Entraînement rotor d'alimentation B10 Position système d'inversion Q15 Vanne pilote système d'inversion Q7 Entraînement bande de remplissage du caisson Q21 Entraînement pompe unité d'humidification Q8 entraînement de l‘élévateur télescopique B22 Pression essieu orientable Q11 Essieu orientable Q12 Réglage bande de remplissage du caisson B27 Position bande de transfert fermée Q13 Rabattre bande de transfert B8 Trappe de débourrage fermée Q9 Ouvrir/fermer trappe de débourrage Q10 Régler système d'inversion B30 Barre de sortie fermée Q14 Ouvrir/fermer la barre de sortie - Ramasseur hydraulique - Pied d'appui hydraulique Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 217 24 Annexe 24.1 Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail >>> 2 150102698_02 [} 219] Premos 5000 218 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 150102698_2 25 25 Index Index Premos 5000 220 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Index A À propos de ce document .................................... 8 Abaisser la bande de remplissage du caisson . 110 Abaisser la bande de transfert ......................... 111 25 Appeler le compteur du client ........................... 143 Appeler le niveau de menu....................... 108, 125 Appeler les écrans de base .............................. 106 Arrimage de la machine ................................... 169 Abaisser / relever l'échelle de la plate-forme...... 85 Augmenter/réduire l'humidification de consigne ......................................................................... 109 Abaisser/soulever l'échelle ................................. 86 Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 44 Accoupler la machine ......................................... 17 Autocollants de sécurité sur la machine ............. 32 Accoupler la machine au tracteur ....................... 66 Autre documentation ............................................ 8 Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 68 Avertissements de danger.................................. 10 Accoupler/désaccoupler les raccords pneumatiques ..................................................... 69 Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux .............................. 11 Acquitter le message de défaut ........................ 209 Activer le compteur du client ............................ 143 Activer les fonctions TIM .................................. 119 Activer/désactiver la bande de transfert ........... 111 B Bloquer l'arbre à cardan ................................... 167 Activer/désactiver le gyrophare ........................ 115 Bloquer/débloquer l’essieu directeur autodirectionnel ....................................................... 109 Activer/désactiver le mode manuel de l'humidification .................................................. 114 Bloquer/desserrer la bande de transfert ............. 84 Activer/désactiver les buses d'humidification de la bande d'alimentation ........................................ 117 Activer/désactiver les buses d'humidification des rouleaux à matrice ............................................ 116 Activer/désactiver les phares de travail ............ 116 Activer/désactiver l'humidification..................... 108 Bloquer/desserrer le pied d'appui à l'aide du robinet d'arrêt ..................................................... 79 Bloquer/desserrer le ramasseur via le robinet d'arrêt ................................................................. 81 Boîte de distribution.......................................... 203 Boîte de transmission principale ...................... 202 Bouton de raccourci ISOBUS (ISB).................. 105 Adapter la hauteur du timon ............................... 62 Adapter l'arbre à cardan ..................................... 63 Affectation auxiliaire d'une manette.................. 121 Affichages dans l'écran de travail..................... 101 Affichages de la barre d'info ............................. 104 Affichages TIM et touches sur l'écran de travail ......................................................................... 118 Afficher la vue détaillée rendement/fermeté des pellets ............................................................... 116 Amener le pied d'appui en position d'appui/de transport ............................................................. 80 Amener le ramasseur en position de transport/de travail .................................................................. 81 Annexe ............................................................. 217 Aperçu de la machine......................................... 51 Appareils de commande hydrauliques du tracteur ........................................................................... 60 Appeler d'autres fonctions ................................ 109 Appeler le compteur de détail........................... 143 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 221 25 Index C D Caractéristiques techniques ............................... 56 Danger dû aux travaux de soudage ................... 29 Commande ......................................................... 78 Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 24 Commande supplémentaire ................................. 8 Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs ......................................................... 22 Commander la bande de remplissage du caisson ......................................................................... 110 Commander la bande de transfert.................... 110 Commander la machine avec la manette ......... 120 Commander le pied d'appui................................ 79 Commander les rouleaux à matrice ................. 113 Comment utiliser ce document ............................. 8 Commutation entre les terminaux .................... 151 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents................................ 29 Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes ................................................. 25 Compteur de détail ........................................... 143 Compteurs ........................................................ 141 Conduite et transport ........................................ 163 Configuration de l’application de machine KRONE ........................................................................... 92 Dangers lors de la circulation sur route .............. 22 Dangers lors des virages avec la machine accouplée et en raison de la largeur totale ........ 23 Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers................................................................. 23 Dangers provoqués par des dommages sur la machine .............................................................. 18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .......................................... 27 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ...................................... 28 Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur route .. 22 Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes............................................................ 25 Décharger les pellets.......................................... 82 Configurer le logiciel TIM (terminal) ................. 149 Déclaration de conformité ................................ 229 Consignes de sécurité fondamentales ............... 15 Défaut, cause et dépannage ............................ 207 Consommables .................................................. 58 Défauts au niveau de l'installation de lubrification centralisée ........................................................ 212 Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ......................................................................... 185 Contrôler la limite d'usure sur l'anneau d'attelage avec embout sphérique 80 ............................... 187 Contrôler le niveau d'huile ........................ 203, 204 Défauts du système électrique / électronique .. 207 Défauts pendant la fabrication de pellets ......... 213 Définir le mode inversion .................................. 113 Contrôler l'éclairage de routes.......................... 164 Dégager l'accouplement débrayable à cames sur l'arbre à cardan................................................. 188 Contrôler les flexibles hydrauliques.................. 199 Description de la machine .................................. 51 Contrôler l'extincteur......................................... 187 Desserrer/serrer le frein de parking.................... 79 Contrôler/régler la bande à rouleaux ................ 173 Diagnostic Auxiliary .......................................... 146 Contrôler/régler la bande de transfert .............. 172 Diagnostic bouton-poussoir .............................. 155 Contrôler/régler la courroie principale .............. 175 Diagnostic des actionneurs numériques .......... 159 Contrôler/régler l'humidification ........................ 174 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche (terminal) .......................................................... 147 Couleur de fond ............................................... 148 Couple de serrage : écrous de roue ................. 186 Couples de serrage .......................................... 181 Couples de serrage particuliers........................ 184 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche Diagnostic......................................................... 147 Données de contact de votre revendeur .............. 2 Durée de service de la machine ......................... 15 Premos 5000 222 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Index 25 E H Échelle du caisson de pellets ............................. 86 Huile hydraulique.............................................. 199 Écran tactile........................................................ 90 Huiles ................................................................. 58 Effacer individuellement les défauts ................. 162 Effacer tous les défauts .................................... 162 I Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée.................................. 28 Identification ....................................................... 52 Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant.................................................................. 31 Effectuer le test des acteurs ............................... 31 Illustrations ........................................................... 9 Immobiliser et sécuriser la machine ................... 30 Importance de la notice d'utilisation ................... 15 Effectuer un contrôle visuel .............................. 199 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ....................... 2 Éléments de commande et d'affichage .............. 60 Indications de direction......................................... 9 Élimination ........................................................ 216 Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes ......................... 53 Éliminer l'erreur au niveau d'un capteur / actionneur......................................................... 210 Info logiciel (terminal) ....................................... 160 Enclencher/éteindre le terminal .......................... 91 Installation d’air comprimé endommagée........... 26 Encrassement du système hydraulique et/ou du circuit de carburant ............................................. 24 Interlocuteur ......................................................... 2 Enfant en danger ................................................ 16 Inverser l'entraînement auxiliaire...................... 114 Inverser la machine ............................................ 89 Engrenage intermédiaire .................................. 204 Entraîner l'entraînement auxiliaire.................... 113 Équipement de sécurité...................................... 47 K KRONE SmartConnect (terminal) .................... 148 Équipements de sécurité personnels ................. 21 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................ 17 L État technique impeccable de la machine .......... 17 Le bruit peut nuire à la santé .............................. 25 Exploitation uniquement après mise en service correcte .............................................................. 17 Lever la bande de remplissage du caisson ...... 110 F Lever la bande de transfert .............................. 111 Lever/abaisser la plate-forme ............................. 87 Lever/abaisser la plate-forme arrière ................. 88 Fabrication de pellets ......................................... 55 Lever/abaisser la plate-forme avant ................... 88 Flexibles hydrauliques endommagés ................. 27 Ligne d'état ......................................................... 96 Fonctions auxiliaires (AUX) .............................. 120 Limiteurs de charge sur la machine ................... 52 Fonctions différentes par rapport au terminal ISOBUS KRONE ................................................ 94 Liquides brûlants ................................................ 26 G Liste de contrôle pour la première mise en service ........................................................................... 61 Graisses lubrifiantes ........................................... 59 Liste des défauts (terminal) .............................. 160 Groupe-cible du présent document ...................... 8 Lubrifier l’arbre à cardan .................................. 190 Liquides sous haute pression ............................. 26 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 223 25 Index M Machine et pièces machine soulevées............... 28 Maintenance – Après 6 ans.............................. 181 Maintenance – après la saison......................... 179 Menu 3 « Nettoyage automatique » ................. 131 Menu 6 « Mesure de poids » ............................ 136 Menu 8 « Essieu directeur auto-directionnel » . 138 Menu 9 « Calibrage » ....................................... 139 Maintenance – avant la saison ......................... 178 Menu 2 « Dispositif automatique d'alimentation » ................................................ 129 Maintenance – boîtes de vitesse ...................... 202 Menu 4 « Commande manuelle » .................... 131 Maintenance – généralités ............................... 178 Maintenance – lubrification............................... 189 Menu 5 « Niveau de remplissage réservoir d'humectant » ................................................... 135 Maintenance – système électrique ................... 206 Menu 7 « Rotor d'alimentation »....................... 136 Maintenance – système hydraulique ................ 198 Messages de défaut ......................................... 208 Maintenance – toutes les 10 heures, au moins 1x par jour ............................................................. 180 Messages d'information.................................... 207 Maintenance – toutes les 200 heures .............. 181 Mettre en place des cales d'arrêt ....................... 78 Maintenance – toutes les 50 heures ................ 181 Mettre les fonctions TIM en pause ................... 120 Maintenance – une fois après 10 heures ......... 180 Mise en service .................................................. 66 Maintenance – une fois après 50 heures ......... 180 Mode champ....................................................... 82 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ................................................... 21 Mode de fonctionnement de TIM 1.0................ 118 Marquages de sécurité sur la machine .............. 22 Modifications structurelles réalisées sur la machine ........................................................................... 17 Matière récoltée et ses caractéristiques ............. 53 Modifier la valeur .............................................. 127 Matières d'exploitation........................................ 24 Modifier le mode ............................................... 128 Matières d'exploitation non adaptées ................. 24 Montage de la chaîne de sécurité ...................... 73 Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 14 Monter et descendre en toute sécurité ............... 27 Mémoire de données.......................................... 50 Monter l'arbre à cardan ...................................... 67 Menu 1 « Humidification » ................................ 128 Monter l'extincteur .............................................. 65 Mesures courantes de sécurité .......................... 30 Menu 13 « Compteurs » ................................... 141 Menu 13-1 « Compteur du client » ................... 142 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » ............... 144 N Nettoyer la machine ......................................... 185 Menu 14 « ISOBUS » ....................................... 145 Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ...... 146 Menu 14-2 « Diagnostic de la vitesse de conduite / du sens de la marche » .................................... 147 O Ouvrir l'écran de conduite sur route ................. 107 Menu 14-4 « Régler la couleur de fond » ......... 148 Ouvrir / fermer le capot latéral .......................... 188 Menu 14-5 « KRONE SmartConnect » ............ 148 Ouvrir/fermer la barre de sortie ........................ 112 Menu 14-6 « Configurer le logiciel TIM » ......... 149 Menu 14-9 « Commutation entre terminaux » .. 151 Menu 15 « Réglages » ..................................... 152 Menu 15-1 « Test des capteurs »..................... 152 Menu 15-2 « Test des actionneurs » ................ 156 Menu 15-3 « Info sur le logiciel » ..................... 160 Menu 15-4 « Liste des défauts » ...................... 160 Premos 5000 224 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Index 25 P R Parcage de la machine..................................... 166 Raccorder la caméra au terminal ISOBUS CCI 800 ou CCI 1200 KRONE ......................................... 95 Parquer la machine de manière sûre ................. 23 Passagers .......................................................... 17 Raccorder le terminal étranger ISOBUS ............ 76 Plan de lubrification – machine ........................ 190 Raccorder le terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) ........................................................... 74 Plan des circuits hydrauliques – Hydraulique de travail ................................................................ 217 Raccorder l'éclairage de route............................ 70 Plaque d'identification pour véhicules lents........ 49 Pneus ................................................................. 59 Points d'appui du lève-chariot .......................... 215 Position des capteurs ....................................... 206 Position et signification des autocollants d'avertissement .................................................. 45 Position et signification des autocollants de sécurité ............................................................... 32 Ramasseur ......................................................... 80 Réglages .......................................................... 170 Régler la courroie du ventilateur ...................... 177 Régler la fermeté des pellets............................ 171 Régler la hauteur de la bande de remplissage du caisson ............................................................. 172 Régler la hauteur de travail du ramasseur ....... 170 Régler la longueur des pellets ............................ 72 Postes de travail sur la machine ........................ 17 Régler la tension de la courroie principale ....... 176 Première mise en service ................................... 61 Régler la vitesse de la bande de transfert ........ 112 Préparatifs avant de commencer à travailler ...... 81 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .............................. 139 Préparation de la machine pour la conduite sur route ................................................................. 163 Régler l'admission d'air du ventilateur ................ 72 Préparer la machine pour le transport .............. 167 Régler le limiteur de profondeur ....................... 171 Préparer l'entonnoir pour les big bags................ 83 Régler le racloir de la bande d'alimentation ..... 177 Purger le système hydraulique ........................... 64 Régler l'essieu directeur auto-directionnel ....... 165 Q Remarques contenant des informations et des recommandations ............................................... 11 Remettre le compteur du client à zéro ............. 144 Qualification du personnel opérateur ................. 16 Qualification du personnel spécialisé ................. 16 Remplacer le filtre haute pression pour la lubrification à l'huile de transmission ................ 200 Remplacer l'élément filtrant sur le filtre haute pression ............................................................ 199 Remplir les réservoirs......................................... 71 Renvois ................................................................ 9 Répertoires et renvois .......................................... 8 Respect de l'environnement et élimination des déchets ............................................................... 24 Risque d'incendie ......................................... 23, 24 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 225 25 Index S T Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre ........ 30 Tableau de conversion ....................................... 11 Sécurité .............................................................. 14 Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ......................................................... 17 Tableau de maintenance .................................. 178 Terme « machine » .............................................. 9 Terminal Commutation entre les terminaux .......... 151 Sécurité en matière de conduite......................... 22 Configurer le logiciel TIM ....................... 149 Sélectionner l'humectant .................................. 117 Diagnostic vitesse de conduite/sens de la marche ................................................... 147 Sélectionner un menu ...................................... 126 Signaux sonores................................................. 94 Info logiciel ............................................. 160 SmartConnect (terminal) .................................. 148 Liste des défauts .................................... 160 Sortir/installer l'échelle........................................ 87 Soulever la machine ......................................... 168 Régler la vitesse pour le blocage de l'essieu orientable auto-directionnel .................... 139 Sources de danger sur la machine..................... 25 SmartConnect ........................................ 148 Structure de l'écran ............................................ 92 Terminal – fonctions de la machine.................... 96 Structure du menu ............................................ 123 Terminal – menus............................................. 123 Surfaces brûlantes ............................................. 27 Terminal ISOBUS d'autres fabricants................. 94 Symbole de représentation .................................. 9 Terminal ISOBUS KRONE (CCI 800, CCI 1200) 90 Symboles dans le texte ........................................ 9 Terminer le mode inversion .............................. 113 Symboles dans les figures ................................. 10 Test des capteurs ............................................. 153 Symboles récurrents ........................................ 124 TIM Mode de fonctionnement........................ 118 Touches.............................................................. 97 Travaux de maintenance et de réparation.......... 28 Travaux sur des zones hautes de la machine .... 28 Types de défauts possibles (FMI) .................... 209 U Utilisation conforme ............................................ 14 Utiliser TIM 1.0 (Tractor Implement Management) ......................................................................... 118 Premos 5000 226 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Index 25 V Valeurs limites techniques.................................. 18 Validité.................................................................. 8 Vérifier le niveau d’huile et ajouter de l'huile .... 202 Vidanger l’huile ................................. 202, 203, 204 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas............................................................ 181 Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin...................................................................... 182 Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux .................................................. 183 Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ....... 183 Vitesse de conduite ............................................ 82 Volume du document ........................................... 9 Vue d'ensemble des appareils de commande.. 210 Vue d'ensemble des fusibles............................ 210 Z Zone de danger de la prise de force .................. 20 Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 19 Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner .................... 20 Zone de danger entre le tracteur et la machine . 20 Zone de danger lorsque l'entraînement est activé ........................................................................... 20 Zones de danger ................................................ 18 Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 227 Cette page a délibérément été laissée vide. Premos 5000 228 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr Déclaration de conformité 26 26 Déclaration de conformité Déclaration de conformité CE Nous, la société KRONE Agriculture SE Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre, que la machine : série : Presse à pellets PP201-20 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines) • Directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 04/08/2021 Jan Horstmann (Gérant du secteur Construction & Développement) Année de construction : N° de machine : Premos 5000 Notice d'utilisation originale 150000942_02_fr 229 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG * Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle * Boîte postale 11 63 D-48478 Spelle ' +49 (0) 59 77 / 935-0 6 +49 (0) 59 77 / 935-339 V.7 ü www.landmaschinen.krone.de