▼
Scroll to page 2
of
294
Notice d'utilisation d'origine Remorque autochargeuse TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D (à partir du n° machine: 920 624) N° de commande: 150 000 111 04 fr 24.05.2016 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Remorque autochargeuse TX 460, TX 460 D, TX 560, TX 560 D à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • • Directive CE 2006/42/CE (machines), Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20 avril 2016 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 8 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 8 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 9 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 9 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 9 2.5.5 Volume du document ................................................................................................................10 2.5.6 Symboles de représentation .....................................................................................................10 3 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................13 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................14 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................14 3.4 Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................15 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................15 3.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................15 3.4.3 Enfant en danger .......................................................................................................................16 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ..............................................................16 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................16 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................17 3.4.7 Postes de travail et passagers ..................................................................................................17 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................18 3.4.9 Zones de danger .......................................................................................................................19 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................21 3.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................22 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................22 3.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................23 3.4.15 Matières d'exploitation ..............................................................................................................24 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................24 3.4.17 Sources de danger sur la machine ...........................................................................................25 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................27 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................27 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 29 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29 3.5 Routines de sécurité.........................................................................................................................30 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................31 3.5.4 Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................31 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 32 3 Sommaire 3.5.6 Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................32 3.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................................34 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................40 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................40 3.6.3 Interlocuteur ..............................................................................................................................40 3.7 Equipement de sécurité ...................................................................................................................41 3.7.1 Frein de parking ........................................................................................................................41 3.7.2 Béquille .....................................................................................................................................42 3.7.3 Cales d'arrêt ..............................................................................................................................42 4 Mémoire de données ............................................................................................................................45 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 Description de la Machine ...................................................................................................................46 Aperçu de la machine.......................................................................................................................46 Moyens d'accès ................................................................................................................................47 Identification .....................................................................................................................................47 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................48 Ridelle avant hydraulique .................................................................................................................49 Recouvrement de l'espace de chargement ......................................................................................50 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................51 Caractéristiques techniques .............................................................................................................51 Pneumatiques ..................................................................................................................................53 Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................53 Pneumatiques ..................................................................................................................................56 Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................56 Température ambiante .....................................................................................................................57 Matières d'exploitation ......................................................................................................................57 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................57 6 7 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................58 7.1 Manomètre hydraulique ...................................................................................................................58 7.2 Raccordements hydrauliques ...........................................................................................................59 8 Première mise en service ....................................................................................................................60 8.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire ...............................................................................60 8.2 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ..........................................................................61 8.3 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .........................................................62 8.3.1 Essieu suiveur électronique ......................................................................................................64 8.4 Correction du parallélisme ...............................................................................................................65 8.5 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................67 8.5.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................68 8.5.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................70 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle ..............................................................................................71 8.6.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique .....................................................................71 8.6.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm .....................................................................72 8.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe ..............................................................................75 8.7 Arbre à cardan ..................................................................................................................................76 8.7.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................76 9 Mise en service .....................................................................................................................................77 9.1 Contrôles avant la mise en service ..................................................................................................77 9.2 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................78 9.2.1 Accouplement ...........................................................................................................................79 4 Sommaire 9.2.2 Accrocher la barre d´accouplement ..........................................................................................80 9.3 Système hydraulique ........................................................................................................................81 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................81 9.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................82 9.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................83 9.5 Utilisation de la chaîne de sécurité ..................................................................................................84 9.6 Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................85 9.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................86 9.8 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................87 9.9 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE......................................................................................88 9.10 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.........................................................................92 9.11 Raccorder le levier multifonctions ....................................................................................................93 9.12 Faire pivoter la béquille en position de transport .............................................................................95 9.13 Frein de parking ...............................................................................................................................95 9.14 Suspension du timon ........................................................................................................................96 9.15 Unité de rouleaux doseurs ...............................................................................................................97 9.15.1 Démonter l'unité de rouleaux doseurs ......................................................................................97 9.15.2 Monter l'unité de rouleaux doseurs .........................................................................................100 10 KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................103 10.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................103 10.2 Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................105 10.3 Écran tactile ....................................................................................................................................106 10.4 Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................107 10.5 Structure de l'écran ........................................................................................................................108 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................110 11.1 Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................110 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................111 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................111 12 Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................112 12.1 Ligne d'état .....................................................................................................................................112 12.2 Ecran de base « Enquête du poids » .............................................................................................114 12.2.1 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..................................................................115 12.2.2 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................115 12.3 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................115 12.3.1 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................115 12.4 Enquête du poids ...........................................................................................................................116 12.4.1 Sauvegarder le chargement ....................................................................................................116 12.5 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................117 12.6 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................118 12.7 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................119 13 Terminal – Menus ...............................................................................................................................120 13.1 Niveau de menu .............................................................................................................................120 13.2 Symboles récurrents ......................................................................................................................122 13.3 Appeler le niveau de menu ............................................................................................................123 13.4 Modifier valeur ................................................................................................................................124 13.5 Modifier le mode .............................................................................................................................125 13.6 Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................126 13.6.1 Calibrage .................................................................................................................................128 5 Sommaire 13.6.1.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..128 13.7 Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................131 13.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................132 13.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................136 13.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO .............................................................................................137 13.8.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................138 13.8.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 139 13.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................140 13.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................141 13.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................143 13.9 Menu principal 15 Réglages ...........................................................................................................144 13.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................145 13.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................149 13.9.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts .........................................................................................151 13.9.4 Sous-menu 15-5 Information ..................................................................................................152 13.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................153 13.9.6 Messages d'alarme .................................................................................................................155 14 Conduite et transport .........................................................................................................................159 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................159 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................159 14.3 Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................160 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................161 14.5 Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................162 14.5.1 Abaisser la Machine ................................................................................................................162 14.5.2 Abaisser la Machine ................................................................................................................164 14.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur .......................................................................................................165 15 Utilisation ............................................................................................................................................166 15.1 Actionner les composants avec l'hydraulique ................................................................................167 15.2 Eviter la surcharge .........................................................................................................................168 15.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................169 15.4 Le chargement ...............................................................................................................................170 15.5 Le déchargement ...........................................................................................................................171 15.6 Parquer ...........................................................................................................................................173 15.6.1 Cales d'arrêt ............................................................................................................................174 16 Maintenance ........................................................................................................................................176 16.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................176 16.2 Marche d'essai ...............................................................................................................................176 16.3 Accès à l'espace de chargement ...................................................................................................177 16.4 Tableau de maintenance ................................................................................................................180 16.5 Couples de serrage ........................................................................................................................181 16.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................181 16.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................182 16.5.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................182 16.6 Système hydraulique ......................................................................................................................183 16.7 Schéma de circuits .........................................................................................................................184 16.8 Pneus .............................................................................................................................................185 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................186 6 Sommaire 17 Maintenance engrenages ..................................................................................................................187 17.1 Transmission d'entrée ....................................................................................................................187 17.2 Contrôler / régler la tension de chaîne ...........................................................................................188 17.2.1 Chaîne du fond mouvant .........................................................................................................188 17.2.2 Chaîne d'entraînement principale ...........................................................................................189 17.2.3 Chaîne des rouleaux de dosage .............................................................................................193 18 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................194 18.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................194 18.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................195 18.3 Plan de lubrification (TX) ................................................................................................................196 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................200 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................203 19.1 Réglage des freins .........................................................................................................................203 19.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................204 19.3 Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................209 19.4 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................210 19.5 Manœuvre ......................................................................................................................................211 19.6 Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................211 20 Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................212 20.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système ..........................................................212 20.1.1 Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................214 20.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................215 21 Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................216 21.1 Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................216 22 Stockage ..............................................................................................................................................217 22.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................218 22.2 Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................219 23 Élimination de la machine .................................................................................................................220 23.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................220 24 Annexe .................................................................................................................................................221 25 Index ....................................................................................................................................................222 7 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque de transport d'ensilage TX des types: 2.2 TX 460 TX 560 TX 460 D TX 560 D Renouvellement de commande Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de commande figurant sur la page de couverture. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: – 2.4 Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 8 Informations Concernant Ce Document 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Dans ce document, la remorque de transport d'ensilage est également désignée par le terme « machine ». 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 9 Informations Concernant Ce Document 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 10 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône Explication 1 Signe de référence pour le composant I Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) X Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH Côté gauche de la machine Côté droit de la machine 11 Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 12 Sécurité 3 Sécurité Ver 3.1 Utilisation conforme La remorque autochargeuse est conçue pour une utilisation agricole. La remorque autochargeuse est une machine de travail agricole à atteler à un tracteur, respectivement à un véhicule de traction. La remorque autochargeuse est spécialement conçue pour transporter des plantes fourragères (hachées). La remorque autochargeuse réceptionne les plantes fourragères hachées dans son espace de chargement. Durant cette opération, la remorque autochargeuse est remplie par le haut au moyen d'une ramasseuse-hacheuse. Après le remplissage, la remorque autochargeuse transporte le chargement jusqu'au point de déchargement ou sur un silo couloir. L'espace de chargement est vidé via un fond mouvant ou, accessoirement, via un appareil de dosage. Nous entendons par le terme « plante fourragère hachée » la matière fauchée, comme l'herbe, l'alfalfa, la paille de céréales, ainsi que les grains et les légumes secs (ensilage de plantes entières), comme le blé, le seigle, l'orge, l'avoine ou le maïs. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 13 Sécurité 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : • le transport de matières qui ne sont pas considérées comme des plantes fourragères, par exemple la terre végétale et les ordures • le transport de personnes • le transport de biens • le dépassement du poids total autorisé • le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation • l'utilisation de surfaces et d'espaces qui n'ont pas été décrits comme zone de travail ou de maintenance dans la notice d'utilisation • l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation • l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance durant le fonctionnement de la machine • l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un personnel non formé à cet effet • toute modification arbitraire apportée à la machine • la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé / non-validé • l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 3.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 14 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 3.4 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 3.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 3.4.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 15 Sécurité 3.4.3 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 3.4.4 Raccordement d'accessoires avant ou de remorques Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. 3.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. 16 Sécurité 3.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. 3.4.7 Postes de travail et passagers Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 17 Sécurité 3.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. 18 Sécurité Valeurs limites techniques Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être endommagée. Ceci provoque des accidents, des blessures graves ou la mort. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter les valeurs limites techniques: – Poids total autorisé en charge – Charges maximales d'essieu – Charges utiles maximales – Charge remorquable maximale – Charge maximale d'appui – Hauteur maximale de transport – Vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». 3.4.9 Zones de danger Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan 19 Sécurité Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Zone de danger, accouplement rapide Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'accouplement rapide et les composants entraînés. Avant d'activer l'accouplement rapide : • Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de l'accouplement rapide correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine ou de l'arbre à cardan. 20 Sécurité Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Tambour d'alimentation – Courroie d'entraînement – Ramasseur – Rouleaux de dosage Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. 3.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. 21 Sécurité 3.4.11 Dispositifs de protection personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection moulants – Protection auditive – Lunettes de protection • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. 3.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». 22 Sécurité 3.4.13 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. 3.4.14 Parquer la machine de manière sûre La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 23 Sécurité 3.4.15 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 3.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement. • Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de poteaux et de lignes électriques. • Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le recouvrement de l'espace de chargement est déployé. • Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes. Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes Les surcharges de tension produisent des tensions électriques à haute intensité à l'extérieur de la machine. Des différences de tension élevées apparaissent à proximité de la machine (au sol). Des courants électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas ou en posant ses mains au sol (tension de pas). • Ne pas quitter la cabine. • Ne pas toucher de pièces métalliques. • Ne pas établir de liaison conductrice à la terre. • Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques. • Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise hors tension. Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension, par exemple en raison d'un incendie : • Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur. • Éloignez-vous de la machine en effectuant des petits pas. 24 Sécurité 3.4.17 Sources de danger sur la machine Décharge électrique par le biais de l'installation électrique Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort suite à de fortes décharges électriques. • Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des installations électriques par un personnel spécialisé. Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Les vibrations peuvent nuire à la santé Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du terrain ont également des effets sur la santé. • Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan de maintenance ». • Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège conducteur ». • Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de travail personnel. 25 Sécurité Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. Gaz d'échappement toxiques Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort. • Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement. • Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système d'aspiration des gaz d'échappement adapté. 26 Sécurité 3.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». 3.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 27 Sécurité Machines soulevées et charges Les charges soulevées peuvent tomber. Les accessoires avant et les composants de la machine soulevés hydrauliquement peuvent redescendre inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer et, ainsi, entraîner la mort des personnes situées à proximité de la machine. • Il est interdit de séjourner sous des charges soulevées. Veuillez d'abord redescendre les charges. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. 28 Sécurité 3.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». 3.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 29 Sécurité 3.5 Routines de sécurité 3.5.1 Immobiliser et bloquer la machine AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. 3.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. 30 Sécurité 3.5.3 Accoupler la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • 3.5.4 Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Dételer la machine de manière sûre ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. 31 Sécurité 3.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • 3.5.6 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Mise en service sûre de la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – 32 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du tracteur). Le frein de parking est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 33 Sécurité 3.6 Position des autocollants de sécurité sur la machine GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 1 34 TX000002_4 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101- 4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 3) N° de cde 942 200 1 (4x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente. • Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en rotation. 4) N° de cde 27 014 048 0 (2x) L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu’à ce que la trappe arrière soit sécurisée à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher le déplacement involontaire. 27 014 048 0 35 Sécurité GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 2 36 TX000002_4 Sécurité 5) N° de cde 939 414 2 *) pour la version avec rouleaux de dosage (1x) **) pour la version sans rouleaux de dosage (2x) Danger dû à la rotation des pièces de machine Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de machine. • Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le moteur. 939 414 2 6) N° de cde 939 412 2 (2x) Risque par choc ou écrasement Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe arrière et un obstacle fixe. • Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe arrière et un obstacle fixe. 7) N° de cde. 942 196 1 (4x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 9 4 2 1 9 6 -1 8) N° de cde. 939 529 0 *) pour la version avec groupe tridem (4x) *) pour la version avec groupe tandem (2x) ***) pour la version avec aide au décharge hydraulique (+1x) Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 37 Sécurité GL 8*/8** 7 3 4 5** 7 9 7 1 2 5* 3 3 8* 10 6 9 7 5** 4 8** 3 8*** Fig. 3 38 TX000002_4 Sécurité 9) N° de cde 939 521 1 (2x) L Risque par choc ou écrasement Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière descendante. • Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe arrière soulevée. • Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée pour empêcher l'abaissement involontaire. 10) N° de cde 942 002 4 Pour la version avec rouleaux de dosage (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 39 Sécurité 3.6.1 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.6.2 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. 3.6.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 40 Sécurité 3.7 Equipement de sécurité 3.7.1 Frein de parking AVERTISSEMENT! Mouvement inattendu de la machine! La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous arrêtez la machine. Fig. 4 La manivelle (1) du frein de parking se trouve sur le côté droit de la machine, derrière l'essieu tandem, respectivement l'essieu tridem. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 41 Sécurité 3.7.2 Béquille ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine ! Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité. • Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée. Fig. 5 La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas accouplée au tracteur. Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. 3.7.3 Cales d'arrêt 1 1 TX000 045 Fig. 6 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 42 Sécurité Echelle de montée (uniquement TX 460 D et TX 560 D) AVERTISSEMENT! Risque de blessures durant la montée ou la descente Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité. • N'utilisez que les montées prévues à cet effet. • Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés. • Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace. • Montez et descendez avec la face à machine. • Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la machine ou les deux pieds et une main). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque. • Ne sautez pas de la machine à la descente. a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 Fig. 7 a) Position route TX000052_1 b) Position de la montée/descente L'échelle de montée se trouve sur le côté gauche de la machine. Elle peut être atteinte via la lucarne d'accès (1). Vous pouvez entrer dans l'espace de chargement par cette lucarne d'accès par ex. pour des travaux de maintenance. Montée L'échelle de montée (2) doit être rabattue pour la montée dans l'espace de chargement. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et pliez l'échelle de montée vers le bas. Circulation sur route/travail dans le champ AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2) Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (2) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut, repliez l'échelle de montée et pivotez le levier de verrouillage vers le bas. 43 Sécurité Robinet d'arrêt pour la trappe arrière AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 8 Bloquez le robinet d'arrêt (1) sur le côté droit de la machine afin de sécuriser la trappe arrière pour l'empêcher de descendre pour les travaux sur la trappe arrière ouverte. Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. 2 TX000067 Fig. 9 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. 44 Mémoire de données 4 Mémoire de données Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement: – Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de remplissage) – Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération transversale) – Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par ex. l'éclairage et les freins) – Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité) – Des conditions environnantes (par ex. la température) Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données. Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire de données ou sont écrasées continuellement. Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert. Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine. 45 Description de la Machine 5 Description de la Machine 5.1 Aperçu de la machine 11 12 13 14 15 16 18 10 17 8 1 2 3 9 7 4 6 5 TX000005_1 Fig. 10 Groupe d’essieu tandem 46 1) Attelage à boule 2) Timon 3) Béquille 4) Essieu directeur 5) Réservoir d'air comprimé 6) Trappe arrière 7) Unité de rouleaux doseurs 8) Trappe d'accès 9) Cales 10) Transmission d'entrée 11) Raccordement électrique 12) Raccordement hydraulique 13) Raccordement du frein à air comprimé 14) Indicateur de pression de l'essieu suiveur 15) Indicateur de pression du timon 16) Indicateur de pression du châssis 17) Plaque signalétique 18) Frein de blocage Description de la Machine 5.2 Moyens d'accès Accès à l'espace de chargement : 1 2 3 4 ZX400151 Fig. 11 • Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1). • Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4). 5.3 Identification TX000 039_1 Fig. 12 Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre. 47 Description de la Machine 5.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant 48 Description de la Machine 5.5 Ridelle avant hydraulique 1 TX000085 Fig. 13 Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes: – Optimiser le déchargement – Sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement 49 Description de la Machine 5.6 Recouvrement de l'espace de chargement 1 TX000086 Fig. 14 1) Recouvrement de l'espace de chargement En option, la remorque de transport d'ensilage peut être équipée d'un recouvrement de l'espace de chargement. Le recouvrement de l'espace de chargement évite que la matière récoltée soit saisie par le vent pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque. Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert et fermé à l'aide du système hydraulique du tracteur. Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être ouvert avant le chargement ou le déchargement. 50 Caractéristiques Techniques de la Machine 6 Caractéristiques Techniques de la Machine 6.1 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. TX 460 / TX 460 D Dimensions TX 460 TX 460 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 10100 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 46 mm secondes 2 600 45 45 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tandem 20 t. 20 000 Groupe tridem 27 t. (27 000) 24 000 (31 000) () en option Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 51 Caractéristiques Techniques de la Machine Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 117/160 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Connecteur à 7 pôles 12 volts Tension unité de commande (en option) Connecteur à 3 pôles 12 V Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique 200 bars Raccords hydrauliques 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement 1x appareil de commande à double effet Frein à air comprimé 2 raccordements pour frein à air comprimé Frein hydraulique (en option) Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 1x raccordement pour frein hydraulique 40 km/h 60 km/h en option Equipement de la machine Attelage Tête d´attelage à boule Ø 80 mm standard Essieu Essieu tandem avec l’essieu orientable auto-directionnel standard Essieu tridem avec l'essieu relevable à direction forcée en option Essieu orientable auto-directionnel à direction forcée en option Accessoires Rehaussement de l'espace de chargement Recouvrement de l'espace de chargement Aide à la décharge hydraulique Dispositif de pesée électronique Affichage du poids via le manomètre Equipement de sécurité / marquage de gabarit Phares de travail Système vidéo (moniteur + caméra) Seconde caméra Terminal Delta Terminal CCI 200 Arbre à cardan Arbre à cardan avec limiteur de charge en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option Standard Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité 52 mini. 311 kN (70.000 lbf) Caractéristiques Techniques de la Machine TX 460 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm TX 460 D Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 6.2 1600 Nm Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression des pneus recommandée* 710/50-R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 2,8 750/45-R26.5 TL 170 D 2,1 4,0 2,8 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). 6.3 Emission du Bruit Aérien Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) 53 Caractéristiques Techniques de la Machine TX 560 / TX 560 D Dimensions TX 560 TX 560 D Hauteur totale* env. mm 4000 Hauteur plate-forme* env. mm 1700 mm 11840 Largeur env. mm 2950 Ecartement des roues env. mm 2050 Capacité (DIN 11741) 3 Longueur env. m Rouleaux de dosage - Garde au sol du timon pliant hydraulique Durée de déchargement 56 mm secondes 2 600 50 50 * équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux Poids kg Charge d'appui admissible Charge sur essieu admissible Poids total admissible en charge 4 000 Groupe tridem 27 t. 27 000 31 000 () en option Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés. 54 Caractéristiques Techniques de la Machine Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise 138/190 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Tension de l'éclairage Tension unité de commande (en option) Fusible d'entrée Pression de service de l'installation hydraulique Raccords hydrauliques Connecteur à 7 pôles 12 volts Connecteur à 3 pôles 12 V 200 bars 1x appareil de commande à simple effet 2x appareil de commande à double effet En complément pour la version avec recouvrement de l'espace de chargement Vitesse au transport max. aut. (selon les autorisations en vigueur) 1x appareil de commande à double effet 40 km/h 60 km/h en option Equipement de la machine Attelage Tête d´attelage à boule Ø 80 mm standard Essieu Essieu tandem avec l’essieu orientable auto-directionnel standard Essieu tridem avec l'essieu relevable à direction forcée en option Essieu orientable auto-directionnel à direction forcée en option Accessoires Rehaussement de l'espace de chargement Recouvrement de l'espace de chargement Aide à la décharge hydraulique Dispositif de pesée électronique Affichage du poids via le manomètre Equipement de sécurité / marquage de gabarit Phares de travail Système vidéo (moniteur + caméra) Seconde caméra Terminal Delta Terminal CCI 200 Arbre à cardan Arbre à cardan avec limiteur de charge en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option en option Standard Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 311 kN (70.000 lbf) 55 Caractéristiques Techniques de la Machine TX 560 Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 1300 Nm TX 560 D Limiteur de charge Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan d'entraînement) 6.4 1600 Nm Pneumatiques Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax<= 10km/h Pression maximale [bar] Pression des pneus recommandée* 710/50-R26.5 TL 170 D 2,0 4,0 2,8 750/45-R26.5 TL 170 D 2,1 4,0 2,8 800/45 R26.5 TL 174 D 1,8 4,0 2,8 Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine. *) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique). Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions maximales indiquées. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée (Vmax<= 10km/h). 6.5 Emission du Bruit Aérien Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu 56 inférieur à 70 dB(A) Caractéristiques Techniques de la Machine 6.6 Température ambiante Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine 6.7 Matières d'exploitation Désignation 6.8 -5°C à +45°C Numéro de commande Chaînes d'entraînement Aérosol de chaîne à haut rendement KLÜBER CM 1-220 27 014 495 0 (400 ml) Graisseurs essieu directeur Graisse EP longue durée NLGI 2 926 045 0 (400 grammes) Tous les autres graisseurs Graisse polyvalente Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Composant de machine Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine Transmission d'entrée 2,1 l SAE 90 Wiolin ML 4 SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. 57 Eléments de Commande et D'Affichage 7 Eléments de Commande et D'Affichage 7.1 Manomètre hydraulique 1 2 3 TX000015_2 Fig. 15 Les manomètres hydrauliques (1) indiquent la pression actuelle du système de l'essieu suiveur. Essieu tandem: 2 manomètres Essieu tridem: 4 manomètres Option: Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système de la suspension de timon. Le manomètre hydraulique (3) indique la pression actuelle du système du châssis. 58 Eléments de Commande et D'Affichage 7.2 Raccordements hydrauliques P Raccordement pour bloc de commande – Rouge P: Conduite de pression T Raccordement pour bloc de commande – Rouge T: Conduite de retour Raccordement pour bloc de commande – Vert LS: Conduite Load-Sensing Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 1+ Appareil de commande à simple effet (vert 1+): Vert 1+: – Pression: Soulever la trappe arrière – Position flottante : Abaisser la trappe arrière 2+ 2- Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-): – Jaune 2+: Soulever le timon – Jaune 2-: Abaisser le timon 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Bloquer l'essieu directeur – Position flottante: Débloquer l'essieu directeur 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Soulever l'essieu relevable – Position flottante: Abaisser l'essieu relevable 6+ 6- Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-): – Bleu 6+: Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement – Bleu 6-: Fermer le recouvrement de l'espace de chargement 59 Première mise en service 8 Première mise en service AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine. – Ôter la sécurité de transport au niveau du maître-cylindre de/des essieu(x) directeur(s). – Préparer la machine pour franchir les virages. – Corriger le parallélisme des roues dirigées. – Régler la hauteur opérationnelle. – Contrôler et réduire le cas échéant la longueur de l'arbre à cardan. 8.1 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pour la version essieu suiveur groupe tandem TX000046_1 Fig. 16 – – Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans le sens de la marche à gauche. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 60 Première mise en service Pour la version essieu suiveur groupe tridem Fig. 17 – – Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur. Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur. La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule d'attelage (2) Ø 50 mm. La distance en hauteur (H) est de 0 mm. La distance en profondeur (T) est de 0 mm. 8.2 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur Fig. 18 Pour le transport sur remorque à plateau surbaissé, l'essieu suiveur est fixé solidement aux maîtres-cylindres (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles (3) à la tige de piston (4). Pour retirer la sécurité de transport : • Détacher les serre-câbles (3). Veillez à cet égard à ne PAS endommager la tige de piston (4). • Retirer et éliminer l'équerre métallique (1). • Vérifier l'absence de dégâts au niveau de la tige du piston (4). 61 Première mise en service 8.3 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages Fig. 19 Réglage pour le groupe tandem hydraulique: • Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à gauche. Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d´accouplement (5). Mettez des entretoises au-dessous de la protection au démarrage (7) si la roue du tracteur touche la barre d´accouplement (5). • Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, en tandem avec la remorque, virez prudemment à droite. Dans les virages serrés, assurez-vous que la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon. Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, la protection au démarrage (7) supplémentaire doit être montée avec des entretoises dans le sens de la marche à droite. Mettez des entretoises en dessous des protections au démarrage: • Desserrez les vis de fixation des protections au démarrage. • Mettez des entretoises suffisantes si bien que les barres d´accouplement ne peuvent pas être touchées. • Serrez les vis de fixation des protections au démarrage. Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). 62 Première mise en service Réglage pour essieu tridem : • Il convient de braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment à droite ou à gauche. Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient de poser des entretoises sous la protection au démarrage (7). Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage : • Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage. • Posez autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne touchent plus les roues du tracteur. • Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage. Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). Remarque Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur. Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la protection au démarrage (7). 63 Première mise en service 8.3.1 Essieu suiveur électronique Remarque Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Remarque La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier spécialisé. Remarque Si l'essieu suiveur électronique montre un défaut (par ex. la machine dévie vers la droite ou vers la gauche), la conduite en ligne droite doit être recalibrée sur le capteur de timon, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ». Remarque La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le calibrage du capteur de timon. 64 Première mise en service 8.4 Correction du parallélisme Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique TX000 020_2 Fig. 20 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». 65 Première mise en service Version groupe tridem hydraulique TX000 021_2 Fig. 21 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». 66 Première mise en service Réglage de la hauteur opérationnelle Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique 18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version 3944/3945/3968/3969/3970 AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. 6 1 2 3 4 5 TX000 022 Fig. 22 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1 à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service de la machine. Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. 1 X 8.5 TX000 024 Fig. 23 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). 67 Première mise en service 8.5.1 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm Attention! Fonction pour lever/abaisser le timon Effet: Graves blessures Le cadre se déplace avec la fonction « Lever/abaisser le timon ». Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger du cadre. Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 6 1 7 2 3 4 5 TX000 023 TX000 065 Fig. 24 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe en direction de la conduite vers la droite. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (1 à 6), tournez le levier de 90 degrés, les leviers pointent en direction de la conduite. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulevez et puis abaissez le groupe complètement trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2) ». Attention! Lors de l'exécution de la fonction pour « Lever/abaisser le timon », le cadre se déplace. Risque d’écrasement. Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 5 Actionnez la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+) pour lever le groupe sur la cote « X+160 mm ». 6 Contrôlez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine. Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droite et gauche, le côté correspondant doit être ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés. • Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la même façon (X+160). • Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4, ou 3 et 5). 7 Fermez le robinet d'arrêt 6, tournez le levier de 90 degrés, le levier pointe de manière perpendiculaire à la direction de conduite. 8 Pour abaisser la remorque de transport de 20 mm sur la dimension X+140 mm, actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » et assurez-vous que la remorque de transport reste latéralement à l'horizontale. 9 Pour fermer le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe vers la gauche en direction de la conduite. 10 Actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 11 Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répétez l'opération comme décrit ci-dessus. 68 Première mise en service 12 Pour fermer les robinets d'arrêt (1 à 5), tournez les leviers de 90 degrés, les leviers pointent de manière perpendiculaire à la direction de conduite. 6 1 2 3 4 5 TX000 040 Fig. 25 13 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des 6 robinets d'arrêt (1 à 6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 69 Première mise en service 8.5.2 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 26 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. 70 • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») Première mise en service 8.6 Réglage de la hauteur opérationnelle 8.6.1 Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique (27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991) AVERTISSEMENT! Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée ou des accidents peuvent se produire. • Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire autorisé. 1 2 3 4 TX000 026_1 Fig. 27 A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les robinets d'arrêt (1 à 4) sont fermés (le levier est perpendiculaire à la direction de la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire. Avant la mise en service, la hauteur opérationnelle de la machine doit être réglée. Condition préalable pour le réglage: – Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide. – Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan. – Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon. – Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes qui se regardent dans les yeux: – Une personne manie le tracteur. – Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. – L'essieu relevable est abaissé. 71 Première mise en service 8.6.2 Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm X 1 TX000 024 Fig. 28 1 Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile). Remarque Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur. Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant. 72 Première mise en service 1 2 3 4 TX000 026_1 Fig. 29 2 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier est tourné dans le sens de la marche. 3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (2 à 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers sont tournés dans le sens de conduite. Attention! Lorsque vous exécutez la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se déplace. Il existe un risque d’écrasement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la zone de danger. 4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulever et abaisser le groupe au maximum trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. 5 Pour lever le groupe sur la dimension « X+140 mm », actionner la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+). 6 Vérifier si la dimension « X+140 mm » est présente sur les deux côtés de la machine. • Fermer le robinet d'arrêt (3) si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine. • Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, fermer le robinet d'arrêt (4). • Rentrer ou sortir le groupe via la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de façon égale. Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. • Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (3 ou 4). 7 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier montre en direction de conduite vers la gauche. 8 Actionner la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que le cadre de la machine soit aligné parallèlement au sol. 9 Mesurer la hauteur du véhicule. Si nécessaire, abaisser la hauteur du véhicule sur la hauteur maximale admissible du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répéter l'opération comme décrit ci-dessus. 10 Pour fermer les robinets d'arrêt (2, 3, 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers montrent transversalement à la direction de conduite. 73 Première mise en service 1 2 3 TX000 031 Fig. 30 11 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des trois robinets d'arrêt (1 à 3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci Pour ce faire : • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible d'actionner les leviers. • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 74 Première mise en service 8.6.3 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe AVERTISSEMENT! L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système de freinage et représente un danger pour la sécurité routière. La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque • la hauteur opérationnelle est réglée correctement • le système hydraulique est désaéré 1 2 3 Fig. 31 1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la charge (1) Pour ce faire: • Retirez les capuchons de protection (2) • Installez un morceau de flexible transparent Remarque Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation. • • • • Desserrez les vis de purge (3) Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles Retirez les tuyaux flexibles Placez le capuchon de protection 2 Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle sur la cote « X+140 mm ») 75 Première mise en service 8.7 Arbre à cardan Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. 8.7.1 Ajustage de la longueur 1 1 2 ZX400045 TX000082 Fig. 32 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Atteler la machine au tracteur. • Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. • • • • 76 Désassembler l'arbre à cardan Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe Mise en service 9 Mise en service ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou mouvement inattendu de la machine ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors de son désattelage. Par conséquent : • Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé • Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de contact • Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine • La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min • N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant • Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur • Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en place et en position de protection 9.1 Contrôles avant la mise en service Conditions préalables : – Les bras inférieurs du tracteur sont démontés. – L'arbre à cardan est adapté. – Les protections au démarrage sont adaptées. En présence d'un essieu suiveur pour groupe tandem, en option : – Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d'une boule d'attelage agréée Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point d'accouplement. En présence d'un essieu suiveur pour groupe tridem, en option : – Le tracteur doit être équipé du côté droit (vu dans le sens de la marche) de deux boules d'attelage agréées Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point d'accouplement. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Accouplez l'œillet d'attelage Ø80 mm. – Accouplez l'essieu suiveur (œillet d'attelage Ø50 mm), en option. – Accouplez les conduites hydrauliques flexibles. – Accouplez l'arbre à cardan. – Branchez l'éclairage. – Accouplez le frein à air comprimé. – Accouplez le frein hydraulique, en option. – Engagez la béquille. – Desserrez le frein de parking. – Réglez la suspension du timon. 77 Mise en service 9.2 Attelage au tracteur Attention ! Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur. Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire : • Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service « Arbre à cardan ») • Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en présence de l'essieu suiveur ») Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. 78 Mise en service 9.2.1 Accouplement Pour la version essieu suiveur groupe tandem Fig. 33 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. Pour la version essieu suiveur groupe tridem TX000048_1 Fig. 34 • • • • • Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1). Raccorder les conduites hydrauliques. Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction « Abaisser le timon ». Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller. Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller. 79 Mise en service 9.2.2 Accrocher la barre d´accouplement 1 2 3 TX000084 Fig. 35 Condition préalable: – L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre Mise en service « Accoupler ». • • • • 80 Tirer le levier (3). Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 50 mm (1) puisse être accouplé. Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm. Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3) soit engagé. Mise en service 9.3 Système hydraulique 9.3.1 Consignes de sécurité spéciales Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Remarque Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques. • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières colorés. 81 Mise en service 9.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques 3 1 2 TX000001 Fig. 36 Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le fonctionnement de la machine (selon l'équipement). 82 • • Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante. Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler. • Raccordez l'accouplement hydraulique (vert 1+) de la machine sur l'appareil de commande à simple effet du tracteur. • Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet. • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 6+ / bleu 6-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Mise en service 9.4 Arbre à cardan Fig. 37 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) • La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) Fig. 38 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Fig. 39 • Accrocher la chaîne de maintien (1) côté machine dans l'alésage (2). 83 Mise en service 9.5 Utilisation de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311 kN (70.000 lbf) . Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 2 1 ZBBP1224 Fig. 40 84 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur. Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse. Mise en service 9.6 Raccordement de l'éclairage Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. 1 2 TX000042 Fig. 41 Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles fourni (2). Pour ce faire : • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine prévue à cet effet. • Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à cet effet. • Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! 85 Mise en service 9.7 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ZX400003 Fig. 42 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. 86 Mise en service 9.8 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. 2 1 2 BPHS0113 4 3 BPHS0112 Fig. 43 • • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. 87 Mise en service 9.9 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Remarque Panne du terminal. Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée. • Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 88 Mise en service 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 44 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0. • • • Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal. Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles) se trouvant dans la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0. • • • Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles) extérieure du tracteur. Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la machine. Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la machine. 89 Mise en service Tracteurs sans système ISOBUS Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Fig. 45 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • • 90 Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Mise en service Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. 91 Mise en service 9.10 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant Attention ! - Raccordement de la commande électrique Effet : Dommages sur la commande Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal fournie. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». Connexion entre le terminal et le tracteur La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du terminal au tracteur. Connexion entre le tracteur et la machine 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 46 • • • 92 Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine Mise en service 9.11 Raccorder le levier multifonctions Remarque Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice d'utilisation du levier multifonctions fournie. Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». 6 6 5 1 3 2 4 7 7 1 4 7 3 6 9 5 CC00602 Fig. 47 Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0. • • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches) du levier multifonctions. Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine. 93 Mise en service Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 48 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. Condition préalable : – La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ». • • • • 94 Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine Mise en service 9.12 Faire pivoter la béquille en position de transport Fig. 49 Pivotez la béquille vers le haut après l'accouplement de la machine. Pour ce faire : • Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et relevez légèrement le timon. • Coupez le contact du tracteur et empêchez tout déplacement de celui-ci. • Serrez le boulon de sécurité (2) au niveau de la béquille (1) et pivotez la béquille en position de transport. • Verrouillez la béquille au moyen du boulon de sécurité (2). 9.13 Frein de parking Fig. 50 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. 95 Mise en service 9.14 Suspension du timon X X Fig. 51 Afin d´améliorer des qualités routières lors du transport, la machine est équipé d'une suspension du timon. Les crêtes de pression dans le vérin hydraulique sont absorbées par des accumulateurs de pression. Pour activer la suspension du timon, sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30 mm. • Actionner l'appareil de commande à double effet (lever/abaisser le timon) et sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30mm. 96 Mise en service 9.15 Unité de rouleaux doseurs 9.15.1 Démonter l'unité de rouleaux doseurs AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. 1 4 2 3 TX000068 Fig. 52 • • • • • • Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur jusqu'à ce que le démontage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché. Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de chargement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt (2). Démonter la protection de chaîne (3) et (4). 2 1 TX000070 Fig. 53 • • Pour détendre la chaîne d'entraînement (1), desserrer la vis du ressort de traction (2). Démonter la chaîne d'entraînement (1). 97 Mise en service 1 2 TX000071 Fig. 54 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Remarque Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher l'outil de levage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 3 2 1 TX000072 Fig. 55 • Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux doseurs (2), tendre légèrement le moyen d'accrochage (1). • Démonter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. Après démontage de toutes les vis, l'unité de rouleaux doseurs (2) est suspendue librement dans l'engin de levage. 98 Mise en service 1 TX000074 Fig. 56 • Tourner l'unité de rouleaux doseurs (1) dans le moyen d'accrochage et la lever de la remorque vers le haut. 1 TX000075 Fig. 57 • • Déposer l'unité de rouleaux doseurs (1) sur un sol plan. Sécuriser l'unité de rouleaux doseurs (1) contre le renversement. 1 2 TX000076 Fig. 58 • Pour fermer les ouvertures dans l'espace de chargement, monter la tôle de revêtement (1) et (2). 99 Mise en service 9.15.2 Monter l'unité de rouleaux doseurs AVERTISSEMENT! Risque de blessures par la charge suspendue! Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage. • Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage appropriés, homologués et intacts. • Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage. • Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue. 2 1 TX000077 Fig. 59 • • • • • Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur de sorte que le montage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché. Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de chargement. Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous. Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt (2). 1 2 TX000076 Fig. 60 • 100 Démonter la tôle de revêtement (1) et (2). Mise en service 1 2 TX000078 Fig. 61 Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg. Remarque Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement. • Accrocher le moyen d'accrochage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2). 1 2 TX000079 Fig. 62 • • Lever l'unité de rouleaux de dosage (1) dans la remorque. Positionner l'unité de rouleaux de dosage (2) par une rotation dans le moyen d'accrochage dans les ouvertures de l'espace de chargement. Veillez à ce que le côté entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine. 101 Mise en service 3 2 1 TX000072 Fig. 63 • • • Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux de dosage (2), tendre légèrement le moyen d'accrochage. Monter les raccords vissés (3) sur les parois latérales. Enlever le moyen d'accrochage (1) de l'unité de rouleaux doseurs. 2 1 TX000080 Fig. 64 • • Monter la chaîne d'entraînement (1). Pour tendre la chaîne d'entraînement (1), serrer la vis du ressort de traction (2). 1 2 TX000081 Fig. 65 • • 102 Monter la protection de chaîne (1) et (2). Pour tester la fonctionnalité, exécuter une marche d'essai, voir le chapitre Commande « Le déchargement ». KRONE terminal ISOBUS 10 KRONE terminal ISOBUS ATTENTION ! - Protéger le terminal L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au terminal. • Protéger le terminal de l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), ranger le terminal dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension, l'électronique du terminal peut être endommagée. 10.1 Informations générales sur ISOBUS Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 103 KRONE terminal ISOBUS ESC L400461_1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 66 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'électronique pour dispositif de pesage (2) ainsi que du terminal (3) et des éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique pour le dispositif de pesage (2) se trouvent à l'avant à droite sur la machine sous le capot avant. Leurs fonctions sont les suivantes: • Commande du dispositif de pesage • Compteur de chargements • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 104 KRONE terminal ISOBUS 10.2 Bouton de raccourci ISOBUS AVERTISSEMENT! Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur d'arrêt d'urgence représente un danger de mort. Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi, des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures. • Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence. ESC F7 F1 1 F8 F2 F9 F3 F10 ISB F4 F11 F5 F12 F6 IBT000055 Fig. 67 Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Actionner le bouton de raccourci ISOBUS • Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1). Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique. L'ordinateur de tâches bloque côté machine les fonctions suivantes: • L'éclairage 105 KRONE terminal ISOBUS Débloquer la touche de raccourci ISOBUS ESC F7 F8 F1 1 F2 F9 F10 F3 ISB F4 OK F11 F5 F12 F6 CC000071_1 Fig. 68 • Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre. L'écran affiche le message ci-dessus. • Appuyer sur la touche . (En variante, on peut appuyer sur la touche ou celle d'à côté.) Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles. 10.3 Écran tactile ESC 1 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 2 IBT000061 Fig. 69 Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier les valeurs affichées en bleu. 106 KRONE terminal ISOBUS 10.4 Activer ou désactiver le terminal ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 IBT000057 Fig. 70 • Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords. • Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes. Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres principales suivantes apparaît. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 1 F5 F6 CC000166 Si la machine n'est pas raccordée Si la machine est raccordée (circulation sur route) Fig. 71 Remarque Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée. Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est mémorisée dans la mémoire du terminal. 107 KRONE terminal ISOBUS 10.5 Structure de l'écran F7 1 F1 F8 F2 F9 F3 2 F10 3 2 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000050 Fig. 72 L'écran du terminal se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (1) La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement). Touches (2) La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du symbole situé à côté. Fenêtre principale (3) Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale : – Écran de circulation sur route – Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine ») – Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus ») 108 KRONE terminal ISOBUS Cette page est restée délibérément vierge. 109 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11.1 Informations générales sur ISOBUS DANGER! Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par KRONE, il convient de noter que l'utilisateur: • doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal / autres dispositifs de commande). • doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe. • doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS). • doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou supérieur). Remarque Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS (AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. 110 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant 11.2 Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ISB ISB 1 CC000916 Fig. 73 Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS. 11.3 Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger ISOBUS. Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de KRONE. Remarque Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO. Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO. Remarque Les valeurs sur le terminal ISOBUS CCI de KRONE sont réglées avec la molette de défilement. Les valeurs sur le terminal ISOBUS d'autres fabricants sont par contre réglées avec la touche de sélection indiquée (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). 111 Terminal – Fonctions de machine 12 Terminal – Fonctions de machine AVERTISSEMENT! Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des messages d'alarme! En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées. • Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché. • La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». • S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE. 12.1 Ligne d'état F7 F8 F1 1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 IBT000051 Fig. 74 La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement): Symbole Désignation Explication – Tactile; le masque avec les messages d'alarme actuels s'ouvre. Phares de travail allumés – – Mode manuel Tactile Phares de travail éteints – – Mode « Automatisme de phare de travail » si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Tactile – Tactile Message d'alarme existe Phares de travail éteints Phares de travail allumés Chargement atteint Essieu relevable abaissé Essieu relevable, relevé Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Compteur de durée de fonctionnement, activé 112 Terminal – Fonctions de machine Pour la version essieu suiveur électronique Symbole Désignation Explication Mode route En mode route, les essieux tandem sont dirigés du système électronique de sorte à ce qu'ils suivent la voie du tracteur en marche avant et en marche arrière. Mode champ En mode champ, les modifications manuelles sur l'angle de braquage de l'essieu suiveur peuvent être effectuées. Pas de l'alimentation en huile de l'essieu suiveur Défaut de l'essieu suiveur Le déplacement en ligne droite est calibré 113 Terminal – Fonctions de machine 12.2 Ecran de base « Enquête du poids » F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 1 F11 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 75 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) Remarque Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles représentés suivants ne sont pas toujours disponibles. Touche sensitive Signification Information Appeler le menu « Essieu suiveur électronique » Remettre le chargement à zéro Sauvegarder le chargement Appeler le menu « Compteur du client » Appeler le niveau de menu de la machine Désactiver les phares de travail Activer les phares de travail / 114 Le mode « Dispositif automatique des phares de travail » peut être activé si l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) met les données pour l'éclairage. Désactiver le mode pour le dispositif automatique des phares de travail Les phares de travail de la machine sont activés ou désactivés à partir du tracteur. Appeler le menu « Calibrage » Apparaît uniquement si le chargement est sauvegardé. Terminal – Fonctions de machine 12.2.1 Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique » • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché. Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ». 12.2.2 Appeler le niveau de menu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». 12.3 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » • Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur Le menu « Compteur de détail » s’affiche. 12.3.1 . Activer / Désactiver les Phares de Travail Activer phare de travail automatique : – Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à disposition des données pour l'éclairage. • Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur À l'écran apparaît soit ou . . Désactiver phare de travail automatique : • Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur ou . À l'écran apparaît soit ou . 115 Terminal – Fonctions de machine 12.4 Enquête du poids F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F5 F12 F6 CC000170 Fig. 76 Symbole Signification Information Chargement actuel Poids à vide 1) Poids de déchargement La valeur est affichée uniquement lorsque le chargement est sauvegardé. Le poids est déterminé. La valeur est sauvegardée Ecran de base « Enquête du poids » Angle de braquage du timon Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem Angle de braquage de l'essieu relevable (essieu tridem) 12.4.1 Sauvegarder le chargement Condition préalable à l'enregistrement: – La remorque de transport est chargée. Elle est alignée horizontalement sur le fond. – Les freins sur le véhicule de transport et le tracteur sont desserrés. – Le compteur du client est sélectionné, voir le menu 13-1 « Compteur du client ». Pour la version « essieu tridem »: – L'essieu relevable est abaissé, laissez la vanne en position flottante. ATTENTION! Chaque fois que la touche soit appuyée sans qu'aucun déchargement ne soit effectué d'abord, le poids du chargement affiché est noté dans le compteur du client. C'est pourquoi les entrées dans les compteurs sont incorrectes. – 116 Appuyez sur la touche uniquement si le poids de chargement doit être sauvegardé et la remorque de transport est déchargée ensuite. Terminal – Fonctions de machine Lorsque l'attelage est immobile: • Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur Le symbole pour env. 3 secondes. apparaît et le signal retentit. Lorsque l'attelage roule: • Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur pour env. 0,5 secondes. Le système détermine le poids. Le symbole (2) apparaît pour env. 20 secondes pendant que le système détermine le poids. Le poids déterminé est sauvegardé après env. 20 secondes. Le symbole apparaît et le signal retentit. Appeler le menu « Compteur du client » dans lequel le poids doit être sauvegardé. • Appuyez sur pour appeler le menu « Compteur du client ». Pour la suite de la procédure, consultez le sous-menu 13-1 « Compteur du client ». Remettre le chargement à zéro Le chargement doit être remis à zéro s'il affiche à l'état non chargé de la machine une valeur supérieure à zéro. • Appuyez sur pour remettre le chargement à zéro. 12.5 Menu « Essieu Suiveur Electronique » ESC CC000174 Fig. 77 Touche sensitive Description Ferme le menu appelé. Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ». Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » 117 Terminal – Fonctions de machine 12.6 Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » DEF DEF CC000176 CC000175 Fig. 78 Touche sensitive Description Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“ Passe en « Essieu directeur à direction traînée » Quitter le menu sans sauvegarder Sauvegarder le calibrage Remettre au réglage effectué en usine Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite: • • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive calibrage. pour ne pas sauvegarder le • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive effectué en usine. pour appeler le réglage pour sauvegarder le Remarque La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé. 118 Terminal – Fonctions de machine 12.7 Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » CC000177 Fig. 79 Touche sensiti ve Description Information Permet d’accéder au menu « Essieu suiveur électronique ». Essieu suiveur « Mode manuel » Les roues restent dans la position réglée et ne suivent plus la voie du tracteur. Essieu suiveur à flanc de colline Les roues suivent la voie du tracteur avec l'angle de braquage modifié. Bloquer l'essieu suiveur Pendant la conduite, les roues se meuvent pour atteindre une position rectiligne en fonction de leur position et ne suivent plus la voie du tracteur après avoir atteint une position rectiligne. Régler l'angle de braquage vers la gauche. Régler l'angle de braquage vers la droite. Ferme le menu appelé. Essieu suiveur « Mode manuel » • • • Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur . Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . Essieu suiveur à flanc de colline • Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur La touche sensitive clignote. • Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur • Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur . . . Bloquer l'essieu suiveur • Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur La touche sensitive clignote. . 119 Terminal – Menus 13 Terminal – Menus 13.1 Niveau de menu Menu principal Sous-menu Désignation 7 Enquête du poids 13 Compteurs 13-1 Compteur du client n 13-2 Compteur totalisateur all 14 Réglages bus ISO 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-2 Diagnostic affichage de la vitesse de conduite/du sens de déplacement 14-3 Réglage de la couleur de fond 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-9 Commutation entre les terminaux 120 Terminal – Menus 15 Réglages 15-1 Test des capteurs 15-2 Test des acteurs 15-4 1 2 : Liste des défauts 15-5 Information 15-6 Monteur 121 Terminal – Menus 13.2 Symboles récurrents Symbole Désignation Flèche vers le haut Flèche vers le bas Déplacer vers le bas pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la droite Déplacer vers la droite pour sélectionner quelque chose. Flèche vers la gauche Déplacer vers la gauche pour sélectionner quelque chose. OK Enregistrer le réglage. ESC Quitter le menu sans mémoriser. Une pression prolongée appelle l'écran de travail préalablement appelé. Réinitialiser au réglage d'usine. DEF 122 Explication Déplacer vers le haut pour sélectionner quelque chose. Plus Augmenter la valeur. Afficher le prochain mode. Moins Diminuer la valeur. Afficher le mode précédent. Test des capteurs Accès rapide au test des capteurs, des capteurs pertinents pour ce menu. Test des acteurs Accès rapide au test des acteurs, des acteurs pertinents pour ce menu. Terminal – Menus 13.3 Appeler le niveau de menu F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000420_1 CC000172 Fig. 80 • Appuyez sur pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base. En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal se subdivise en les menus principaux: Menu principal Description Menu principal 7 Enquête du poids Menu principal 13 Compteurs Menu principal 14 Réglages bus ISO Menu principal 15 Réglages Symbole Signification Sélectionner le menu précédent Sélectionner le menu suivant Ouvrir le menu Quitter le menu 123 Terminal – Menus 13.4 Modifier valeur Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées. Trois options existent pour effectuer les réglages : • via la roulette. • • en appuyant sur ou . en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran. Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie avec le terminal. Exemples : Via la roulette • Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette. La valeur est mise en évidence en couleur. • Appuyer sur la roulette. Un masque d'introduction s'ouvre. • Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette. • Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. Via Plus/Moins Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée. • Pour augmenter la valeur, appuyer sur • Pour réduire la valeur, appuyer sur Le symbole . sur la ligne supérieure disparaît. • Pour enregistrer la valeur, appuyer sur La valeur réglée est mémorisée. Le symbole . . est affiché sur la ligne supérieure. Via la valeur • Actionner brièvement la valeur. Un masque d'introduction s'ouvre. • Augmenter resp. diminuer la valeur. • Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur. Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme. 124 Terminal – Menus 13.5 Modifier le mode Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents. Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • . sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer le mode, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole supérieure. • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne . 125 Terminal – Menus 13.6 Menu principal 7 Enquête du poids 1 14.700 Kg CC000171 7 15000 Kg A CC000172 Fig. 81 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Enquête du poids ». Graphiqu e Signification Information Mode mémorisé Touche sensitive Signification Remettre le chargement à zéro Information Le chargement actuel est remis à zéro. Quitter le menu sans sauvegarder Activer le message d'avertissement Désactiver le message d'avertissement – – Peut être activé en tous les modes. Lorsque le poids de chargement est atteint, le message d'avertissement s'affiche à l'écran. – Peut être désactivé en tous les modes. Appeler le menu « Calibrer l'enquête du poids ». Symbole 126 Signification Information Afficher le menu « Test des capteurs » Uniquement les capteurs correspondants pour ce menu sont affichés dans le menu « Test des capteurs ». Terminal – Menus 1 14.700 Kg CC000171 7 15000 Kg A Fig. 82 Activer le message d'avertissement • Appuyez sur pour activer le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Désactiver le message d'avertissement • Appuyez sur pour désactiver le message d'avertissement. Dans l'affichage, le symbole passe de à . Régler le chargement Remarque Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine (respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé. Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »). – Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé. • Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement. Le masque d’entrée s'ouvre. • Augmentez ou diminuez la valeur (A). • Confirmez la saisie avec OK. Remettre le chargement à zéro • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive à zéro. pour remettre le chargement 127 Terminal – Menus 13.6.1 Calibrage Calibrage poids total Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs charge d'essieu sont adaptées à la remorque. Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte. 13.6.1.1 Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu Remarque La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les axes dynamométriques de timon non calibrés. 128 Terminal – Menus F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 1 F11 1 2 F5 F12 F6 CC000170 3 CC000173 Fig. 83 Symbole Signification Augmenter la charge d'essieu Diminuer la charge d'essieu Augmenter la charge d'appui Diminuer la charge d'appui Sauvegarder la valeur Quitter le menu Procédure à suivre pour le calibrage: • Remplissez la remorque. • Appuyez sur pour sauvegarder le poids de chargement. Déterminez les valeurs pour la charge d'appui et la charge d'essieu de la remorque de transport chargée et notez-les. Allez à la balance et • Déterminez la charge d'appui (1) (poids plein) et notez-la. • Déterminez la charge d'essieu (2) (poids plein) et notez-la. Déterminez les valeurs pour la charge d'appui et la charge d'essieu de la remorque de transport non chargée et notez-les. • Déchargez la remorque de transport complètement. Allez à la balance et • Déterminez la charge d'appui (1) (poids à vide) et notez-la • Déterminez la charge d'essieu (2) (poids à vide) et notez-la Déterminer la différence entre la charge d'appui (poids plein) et la charge d'appui (poids vide) • Déterminez la valeur de l'écart entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la charge d'appui (1) (poids à vide) et notez-la. Déterminer la différence entre la charge d'essieu (poids plein) et la charge d'essieu (poids à vide) • Déterminez la valeur de l'écart entre la charge d'essieu (2) (poids plein) et la charge d'essieu (2) (poids à vide) et notez-la. • Appuyez sur pour appeler le menu « Calibrage ». 129 Terminal – Menus 1 2 3 CC000173 Fig. 84 Régler la valeur de correction de la charge d'essieu (2): • Pour augmenter la valeur de correction, appuyez sur de correction soit atteinte. • Appuyez sur pour sauvegarder la valeur. • Pour diminuer la valeur de correction, appuyez sur de correction soit atteinte. • Appuyez sur jusqu'à ce que la valeur jusqu'à ce que la valeur pour sauvegarder la valeur. Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1): • Pour augmenter la valeur de correction, appuyez sur correction soit atteinte. • Appuyez sur pour sauvegarder la valeur. • Pour diminuer la valeur de correction, appuyez sur correction soit atteinte. 130 • Appuyez sur • Appuyez sur jusqu'à ce que la valeur de pour sauvegarder la valeur. pour quitter le menu. jusqu'à ce que la valeur de Terminal – Menus 13.7 Menu principal 13 Compteurs CC000172 CC000153 Fig. 85 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteurs ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu n all Description Sous-menu 13-1 Compteur du client Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur 131 Terminal – Menus 13.7.1 Sous-menu 13-1 Compteur du client 13-1 n Mustermann CC000183 CC000153 Fig. 86 Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé. • Appuyez sur n pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur du client ». Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Confirmer la sélection h on Désactiver le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est activé. h off Activer le compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement est désactivé. Quitter le menu – L'écran de base est appelé en appuyant plus longtemps sur la touche. Effacer les valeurs pour le compteur du client sélectionné. – Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé. – Des informations supplémentaires du compteur sont affichées pour le compteur du client sélectionné. Effacer les valeurs pour tous les compteurs du client. Afficher le compteur de détail Afficher le compteur du client 132 Terminal – Menus Symbole Signification Information Compteur du client sélectionné – Dans ce cas: compteur du client 3 Compteur pour les chargements totaux – Chargements additionnés du mode de chargement et du mode de hachage. Le chargement est compté en fonction du mode compteur réglé. – t Nom Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement soient activés. Poids de la matière récoltée – Somme du mode de chargement et du mode de hachage Compteur de durée de fonctionnement – Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés. Créer un nom pour le compteur du client – – Tactile, le nom peut être changé. La saisie est limitée à 15 caractères. 133 Terminal – Menus Aperçu des compteurs 13-1 13-1 n n Mustermann 1 2 3 4 5 CC000183 CC000182 Fig. 87 Condition préalable: Le sous-menu 13-1 « Compteur du client » est appelé. • Appuyez sur pour appeler l'aperçu des compteurs. • Appuyez sur pour appeler le compteur du client. Symbole Signification Information Mustermann Compteur du client – – – Tactile 1 à 20 compteurs du client. Le compteur du client activé est affiché sur fond gris. Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client • Appuyez sur « Nom ». La fenêtre de saisie apparaît. • Saisissez le nom à l'aide du clavier. 134 • Appuyez sur • Appuyez sur pour sauvegarder le nom. pour quitter le menu sans sauvegarder. Terminal – Menus Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour activer le compteur du client. Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris. Activer le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h off à h off pour activer le h on. Désactiver le compteur de durée de fonctionnement • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive compteur de durée de fonctionnement. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de h on à h on. pour désactiver le h off. Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé. • Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur • Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur ou . . 135 Terminal – Menus 13.7.2 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur 13-2 all 1 1 2 CC000153 CC000446_2 Fig. 88 Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé • Appuyez sur all pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ». Zone d'affichage Graphique Description Nombre total de chargements Compteur d'heures de fonctionnement h Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé) Compteur saisonnier 1 (effaçable) 1 Compteur journalier 2 (peut être effacé) 2 Effacer le compteur saisonnier • Appuyer sur 1 pour effacer le compteur saisonnier. Le compteur saisonnier est remis à zéro. Remettre le compteur journalier à zéro • Appuyer sur 2 pour effacer le compteur journalier. Le compteur journalier est remis à zéro. Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. 136 Terminal – Menus 13.8 Menu principal 14 Réglages bus ISO CC000172 CC000154_1 Fig. 89 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages bus ISO » est réparti dans les sous-menus suivants: Sous-menu Description Information – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) » ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ». – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger « Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)“. – Voir le chapitre Terminal de commande ISOBUS étranger Sous-menu 14-9 « Commutation entre des terminaux ». Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche Sous-menu 14-3 Réglage de la couleur de fond Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) Sous-menu 14-9 Commutation entre des terminaux 137 Terminal – Menus 13.8.1 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) 14-1 CC000154_1 CC000156 Fig. 90 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. 138 Terminal – Menus 13.8.2 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche " 14-2 0 5,0 km/h 546 m 0 2,4 km/h 267 m CC000154_1 CC000155_1 Fig. 91 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du sens de marche ». Symbole Signification Information Vitesse basée sur les roues Vitesse basée sur le fond <--- 0 Marche avant 0 ---> Marche arrière Paramètre sélectionné Évaluation bus ISO Paramètre non sélectionné 139 Terminal – Menus 13.8.3 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond 14-3 1/2 CC000915 CC000154_1 Fig. 92 Condition préalable: Le menu principal 14 « Réglages ISOBUS » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglage de la couleur de fond ». Touches de fonction Touche sensitive Information Signification Enregistrer – Quitter le menu Sans enregistrer Zone d'affichage Touche sensitive Information Signification – Afficher le prochain mode – Actionnable – Afficher le mode précédent – Actionnable Vous pouvez sélectionner entre deux modes: Graphique Signification Information Couleur de fond blanche – Recommandée pour le jour. Couleur de fond grise – Recommandée pour la nuit. Appeler et mémoriser le mode Le symbole sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé. • Pour appeler le prochain mode, appuyer sur • Pour appeler le mode précédent, appuyer sur Le symbole • 140 . sur la ligne supérieure disparaît. Pour enregistrer, appuyer sur . Le mode réglé est enregistré et le symbole • . Pour quitter le menu, appuyer sur est affiché sur la ligne supérieure. . Terminal – Menus 13.8.4 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) 14-7 CC000159 CC000154_1 Fig. 93 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ». Remarque Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches. Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple d'une affectation de manette ». Terminal ISO avec moins de huit touches Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives. Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Graphiqu e Signification Information Afficher le mode suivant Afficher le mode précédent Mode mémorisé Sauvegarder le réglage sélectionné Quitter le menu sans sauvegarder L'état actuel est affiché sous forme de symbole Graphique Signification Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives virtuelles 141 Terminal – Menus Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • 142 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour quitter le menu. pour appeler l'écran de base. Terminal – Menus 13.8.5 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux CC000154_1 Fig. 94 Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ». Remarque • Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain terminal raccordé. • La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 143 Terminal – Menus 13.9 Menu principal 15 Réglages 1 2 : CC000172 CC000157_1 Fig. 95 Condition préalable: Le niveau de menu est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus : Sous-menu Description Sous-menu 15-1 Test des capteurs Sous-menu 15-2 Test des acteurs 1 2 : Sous-menu 15-4 Liste des défauts Sous-menu 15-5 Information Sous-menu 15-6 Monteur 144 Terminal – Menus 13.9.1 Sous-menu 15-1 Test des capteurs 15-1 1 2 : B11 1 B12 L/R OK OK B52 B51 13 CC000157_1 2 13 ME ME CC000178 Fig. 96 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des capteurs ». Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Symboles Signification Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Ouvrir le masque pour le test des capteurs – Appuyez sur la graphique et le masque « Test des capteurs » s'ouvre. Quitter le menu 145 Terminal – Menus Tester le capteur • Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur. Le masque « Test des capteurs » apparaît. 15-1 15-1 B11 B12 L/R 1 1 OK 2 OK B11 B52 B51 B12 L/R 13 13 ME ME CC000181 CC000178 Fig. 97 ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Symboles Signification Information Sélectionner le capteur suivant Sélectionner le capteur précédent Fermer le masque « Test des capteurs » Le sous-menu « Test des capteurs » est appelé. Quitter le menu Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. 146 Terminal – Menus Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro B11 Symbole B11 B51 B51 B53 B53 B55 B55 L Description Numéro Symbole Capteur de force de traction timon B10 B10 Angle de braquage du timon B12 B12 L/R Vitesse de la roue à gauche B52 B52 Angle de braquage de l'essieu avant B54 B54 S1 S51 Description Essieu relevable Capteur de force de traction essieu Angle de braquage de l'essieu arrière R Vitesse de la roue à droite Alimentation en pression de l'essieu suiveur Etat (state): 1 métallisé sous vide (fer) 3 Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / courtcircuit sur capteur ME PE/IO1 PE/IO2 La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME) Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1 Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2 Etat (state) : Seuil de pression pas atteint Seuil de pression atteint 147 Terminal – Menus Diagnostic tensions d'alimentation 15-1 U1 1 2 : CC000045_2 Fig. 98 Numéro U1 Symbole U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne 148 Désignation Fonction Protection Valeur de consigne Point de mesure 12V tot. Alimentation principale en tension Fusible 30 A 12 - 14,5 V Entrée X1_28 12 V term Alimentation en tension du terminal Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_14 12V Si Alimentation en tension, interne Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X1_31 12V ana Alimentation en tension capteurs analogiques Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Entrées capteurs analogique s 8V dig Alimentation en tension capteurs numériques Fusible autorégénératrice 8,5 - 9,1 V Entrées capteurs numériques 12 V Pow2 Alimentation en tension Pow2 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_28 12 V Pow3 Alimentation en tension Pow3 Fusible autorégénératrice 12 - 14,5 V Sortie X2_25 Terminal – Menus 13.9.2 Sous-menu 15-2 Test des acteurs AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. Remarque Les acteurs ne peuvent pas être réglés, mais le statut peut être contrôlé. 15-2 1 2 : CC000157_1 CC000179 Fig. 99 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Test des acteurs ». 149 Terminal – Menus Symboles Signification Information Sélectionner l'acteur suivant Sélectionner l'acteur précédent Marche Activer l'acteur Arrêt Désactiver l'acteur – Acteurs numériques La fonction est exécutée directement. – – Augmenter la valeur Diminuer la valeur Acteurs analogiques Pour les moteurs, la fonction du moteur est exécutée directement. Quitter le menu Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole Description Numéro Symbole Description H1 Eclairage de la machine Y51 Autorisation essieu arrière 1 Y52 Autorisation essieu arrière 2 Y53 Commande essieu arrière 1 Y54 Commande essieu arrière 2 Y55 Autorisation essieu avant 1 Y56 Autorisation essieu avant 2 Y57 Commande essieu avant 1 Y58 Commande essieu avant 2 Etat: 1 Marche 3 150 / Acteur activé 2 Arrêt Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux Terminal – Menus 13.9.3 Sous-menu 15-4 Liste des défauts 1 2 : 15-4 1 57 56 55 54 53 52 51 50 h 23 28 138 14 23 14 126 14 27 27 26 21 20 20 16 15 : : : : : : : : 06 05 48 51 32 31 05 23 h h h h h h h h CC000164_1 Fig. 100 Condition préalable : Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Pour ouvrir le sous-menu 15-4 « Liste des défauts », appuyer sur L'écran affiche le menu 15-4 « Liste des défauts ». Touche sensitive Signification 1 2 : . Information Faire défiler vers le haut Faire défiler vers le bas Quitter le menu Graphique Signification 1) Numérotation en continu h Information Numéro du défaut – Description des défauts, voir « Messages d'alarme ». Date de réception – Après compteur totalisateur d'heures de fonctionnement 151 Terminal – Menus 13.9.4 Sous-menu 15-5 Information 15-2 1 2 : SW: 200812423 ISO CC000157_1 Fig. 101 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche menu 5 « Information ». Logiciel Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO 152 Version de logiciel ISO 1:150200085_17 2:150200088_12 CC000180 Terminal – Menus 13.9.5 Sous-menu 15-6 Monteur 15-6 1 2 : 0000 054536 CC000157_1 CC000052_1 Fig. 102 Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé. • Appuyez sur pour ouvrir le menu. L'écran affiche le menu « Monteur ». Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. 153 Terminal – Menus CC000053_2 Fig. 103 Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son élimination, voir chapitre Terminal ISOBUS – Menus « Alarmes ». Acquitter l'alarme : • Pour acquitter l'alarme, appuyer sur . Le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. 154 Terminal – Menus 13.9.6 Messages d'alarme N° / symbole Cause possible Dépannage A01/501 – Le fusible enfichable dans l'ordinateur de tâches est défectueux. Court-circuit sur les sorties de tension +12V2FU_L Fusible dans l'ordinateur de tâches défectueux – Rechercher le court-circuit sur le raccordement et remplacer le fusible. – Court-circuit sur les sorties de tension +12V3FU_L – Le fusible se régénère de luimême après refroidissement. – – Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la machine était interrompu. Faux contact sur la ligne de l’écran. La connexion à la manette est interrompue. La manette est mal raccordé. Erreur CAN Le raccordement de l'amplificateur de mesure de force à la machine est interrompu. – Contrôler la conduite de l'écran. FUSE 12V Pow2 – A02/502 – FUSE 12V Pow3 A03/503 – A04/504 – A011/511 – – – KMV1 A013/512 KMV Low 513 – – – KMV1 – A014/514 LOW A015/515 High – – Sous-tension La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est mauvais. Surtension L'alternateur du tracteur est défectueux. – Rechercher le court-circuit sur le raccordement. – Contrôler le câblage de la manette. – Contrôler le câblage. – Raccorder le câble de raccordement KRONE directement à la batterie du tracteur. – Contrôler l'alternateur. 155 Terminal – Menus N° / symbole Cause possible A30/530 – – ME A31/531 – ME 100 200 Erreur CAN – Contrôler le câblage. La connexion entre l'ordinateur de l'essieu suiveur (ME) et la machine est interrompue. Défaut sur la direction – Noter les numéros et contacter le SAV de KRONE. 300 – – A32/532 – ME – Tension incorrecte La batterie du tracteur est défectueuse. L'alternateur du tracteur est trop faible. La tension d'alimentation 12V du tracteur est trop faible ou le branchement sur la batterie est incorrect. – Brancher le câble de raccordement de KRONE directement à la batterie du tracteur. N° / symbole Cause possible Dépannage 6 – Le chargement est atteint. – Quitter le chargement. 31 – L'essieu suiveur n'a pas d'alimentation en pression. Excès de vitesse, donc pas d'alimentation en pression. Différence de vitesse entre le capteur de roue gauche et droit Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée – Établir une alimentation en pression. – – Exécuter le test des capteurs Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés – – 34 L 156 Dépannage R – Terminal – Menus N° / symbole 110 Capteur Cause possible Dépannage Essieu relevable B10 111 Dynamomètre timon (option) B11 112 Dynamomètre essieu (option) B12 L/R 150 Alimentation en pression de l'essieu suiveur S51 151 Angle de braquage du timon B51 152 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Angle de braquage de l'essieu arrière B52 153 Vitesse de la roue gauche B53 L 154 Vitesse de la roue droite B54 R 155 B55 Angle de braquage de l'essieu avant 157 Terminal – Menus N° / symbole 351 Y51 1 352 Y52 2 353 Y53 1 354 Y54 2 355 Y55 1 356 Y56 2 357 Y57 1 358 Y58 2 N° / symbole 171 172 158 Acteur Cause possible Dépannage Autorisation essieu arrière 1 Autorisation essieu arrière 2 Commande essieu arrière 1 Commande essieu arrière 2 - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Cause possible Dépannage Autorisation essieu avant 1 Autorisation essieu avant 2 Commande essieu avant 1 Commande essieu avant 2 Capteur Distance entre les disques d'affûtage et les couteaux Position des disques d'affûtage - Effectuer le test des acteurs Défaut de l'acteur ou du conducteur d'amenée - Contrôler si le capteur et le conducteur d'amenée sont endommagés Conduite et transport 14 Conduite et transport DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement. • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, il est impératif de s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés. Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport. AVERTISSEMENT! – Risque de blessures en raison de mouvement involontaire de pièces de machine Si les leviers de commande des appareils de commande ne sont pas bloqués lors de la circulation sur route, l'activation non voulue des leviers de commande peut produire de mouvements des pièces machine. Par conséquent, il existe un risque pour les personnes. • Lors de la conduite sur route, bloquez les leviers de commande des appareils de commande. 14.1 Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur " 14.2 Maniement du groupe hydraulique de compensation Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé intégralement ! 159 Conduite et transport Avant la circulation sur route, assurez-vous que – l'entraînement de la prise de force soit désactivé. – la machine soit attelée complètement et correctement sur le tracteur. – toutes les protections soient fermées et verrouillées. – l'échelle de montée pliable est rabattue. – le cadre de la remorque de transport d'ensilage est aligné à l'horizontale via le timon. – la trappe arrière soit fermée. – le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé, pour la version recouvrement de l'espace de chargement. – les robinets d'arrêt soient fermés. – les appareils de commande du tracteur se trouvent en position neutre. – les pneus ne soient pas endommagés (pas de coupures ou ruptures). – la pression des pneumatiques soit correcte. – la machine est exempte de résidus de la matière récoltée et de grosses impuretés. – la béquille soit repliée. – l'installation d'éclairage fonctionne sans problème. – le frein fonctionne sans problème. – posez les câbles et conduites de sorte à ce qu'ils ne se tendent pas et n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur dans les virages. – l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué. 14.3 Utilisation de l'essieu relevable ATTENTION ! Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux • Relevez l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé • Lorsque l'essieu relevable est abaissé, il convient de commuter l'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser essieu relevable) en position flottante 1 TX000043 Fig. 104 En ce qui concerne la version avec essieu tridem, l’essieu avant est conçu comme un essieu relevable. L'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser l'essieu relevable) permet de relever ou d'abaisser l'essieu relevable. 160 Conduite et transport 14.4 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • passage sur un silo semi-enterré • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée. Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. 161 Conduite et transport 14.5 Préparation de la machine pour le transport ATTENTION ! Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la machine Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des dommages sur la machine. • Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la machine. Il convient d'abaisser entièrement la machine pour le transport sur remorque à plateau surbaissé. Version groupe tandem hydraulique 14.5.1 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 6 1 2 3 4 5 TX000 025_1 Fig. 105 1 Ouvrir avec précaution les six robinets d'arrêt (1 à 6) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les robinets d'arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré 162 Conduite et transport TX000 020_2 Fig. 106 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». 163 Conduite et transport Version groupe tridem hydraulique 14.5.2 Abaisser la Machine Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit: • Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5 litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!) 1 2 3 TX000 032 Fig. 107 1 Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans le sens de la conduite) Remarque Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent. Déverrouiller les Robinets D'Arrêt: • Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3) • Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de tourner les leviers d'actionnement • Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré TX000 021_2 Fig. 108 • • Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite. Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante. En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ». 164 Conduite et transport 14.5.3 Sécuriser l'essieu suiveur 1 2 TX000087 Fig. 109 Sur les côtés droit et gauche de la machine: • Placer un équerre (1) avec des serre-câbles autour du vérin de l'essieu suiveur (2) et le serrer. 165 Utilisation 15 Utilisation AVERTISSEMENT! Risque de blessures des personnes ou des animaux en raison de la machine ou des pièces de machine! Risque accru de blessures si des personnes ou des animaux se trouvent dans la zone de danger de la machine pendant l'opération. • Ne mettez la machine en service qu'une fois tous les dispositifs de protection sont montés et en bon état. • Assurez-vous qu'aucune personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger de la machine (distance de sécurité: latérale 3 m, derrière la machine 5 m). Si les personnes ou animaux se rendent dans la zone de danger: • Arrêtez immédiatement la machine. • Désactivez la prise de force. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Ne redémarrez la machine que lorsqu'aucune personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger. Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes: – Actionner les composants de la machine à l'aide de l'hydraulique – Déterminer le poids de chargement – Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) – Le chargement – Le déchargement – Parquer la machine 166 Utilisation 15.1 Actionner les composants avec l'hydraulique Soulever la trappe arrière: • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) pour soulever la trappe arrière. Abaisser la trappe arrière: • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) en position flottante pour abaisser la trappe arrière. Soulever le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2+) pour soulever le timon. Abaisser le timon: • Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) pour abaisser le timon. Bloquer l'essieu directeur (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour bloquer l'essieu directeur. Débloquer l'essieu directeur (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour débloquer l'essieu directeur. Soulever l'essieu relevable (en option): • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour soulever l'essieu relevable. Abaisser l'essieu relevable (en option): • Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour abaisser l'essieu relevable. Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6+) pour ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement. Fermez le recouvrement de l'espace de chargement (en option): • Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6-) pour fermer le recouvrement de l'espace de chargement. 167 Utilisation 15.2 Eviter la surcharge Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont pas la même densité. Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit : 1 Déterminer le poids du chargement I II 1 ZX400079_1 Fig. 110 Poids du chargement = P.T.A.C. (1) - poids à vide du véhicule • Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir également le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques »). • Les indications de la charge d'essieu figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques »). 2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières récoltées courantes. Herbe ensilée « sèche » Herbe ensilée « humide » Maïs ensilé Teneur MS env. 40 % env. 30 % env. 30 % Poids spécifique de la matière récoltée env. 250 kg/m³ env. 400 kg/m³ env. 400 kg/m³ MS = matière sèche de la matière récoltée 3 Calculer le volume de chargement admissible Volume de chargement maxi admissible = poids du chargement : poids spécifique de la matière récoltée Remarque Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre Avant-propos « Caractéristiques techniques ». Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans dépasser le volume de chargement maxi admissible. Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.). 168 Utilisation 15.3 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant l'opération de chargement en utilisant l'affichage du poids (en option) sur les manomètres (2, 3). 1 2 3 TX000015_2 Fig. 111 Dans l'affichage du poids, les pressions dans les systèmes hydrauliques de la suspension du timon et du groupe d’essieu sont affichés sur le manomètre (2, 3). Si le poids de chargement monte, ces pressions augmentent aussi. Pour familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les manomètres (2, 3) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargé avec le poids de chargement. Déterminer le poids du chargement • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Chargez la machine • Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le poids. • Calculez le poids de chargement: Poids de chargement = poids de l'attelage chargé - poids de l'attelage non chargé Si le poids de chargement n’atteint pas le poids maximal de chargement: • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement: • Chargez la remorque de transport avec une moindre quantité de la matière récoltée et pesez l'attelage à nouveau. Si nécessaire, répétez l'opération jusqu'à ce que le poids maximal de chargement ne soit plus dépassé. • Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3). Le poids de chargement ne doit pas dépasser le poids maximal de chargement! • Ne chargez la remorque de transport d'ensileuse qu'aussi longtemps que les pressions notées sur les manomètres (2, 3) soient atteintes. Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de chargement. 169 Utilisation 15.4 Le chargement Danger ! - Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Condition préalable pour le chargement: – La trappe arrière est fermée. – L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué, en option. – L'essieu relevable de l'essieu tridem est abaissé, en option. – Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, en option. • Amenez l'appareil de commande à double effet (6+/6-) en position flottante pour activer le frein du moteur hydraulique du recouvrement de l'espace de chargement. Commencer par l'opération de chargement: • Mettez le tracteur en marche. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine. • Abaissez la partie avant de la remorque de transport avec le timon tant que l'attelage du tracteur avance derrière l'ensileuse (hachage). • Alignez la remorque de transport à l'horizontale avec le timon lorsque l'attelage du tracteur avance à côté de l'ensileuse. • Sélectionnez la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de l'ensileuse de sorte à ce que la remorque de transport soit chargée de manière sûre et irréprochable. 170 Utilisation 15.5 Le déchargement Danger ! - Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Remarque Activez uniquement la prise de force du tracteur au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. P Raccordement pour bloc de commande – Rouge P: Conduite de pression T Raccordement pour bloc de commande – Rouge T: Conduite de retour Raccordement pour bloc de commande – Vert LS: Conduite Load-Sensing Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 1+ Appareil de commande à simple effet (vert 1+): Vert 1+: – Pression: Soulever la trappe arrière – Position flottante : Abaisser la trappe arrière 2+ 2- Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-): – Jaune 2+: Soulever le timon – Jaune 2-: Abaisser le timon 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Bloquer l'essieu directeur – Position flottante: Débloquer l'essieu directeur 3+ Appareil de commande à simple effet (jaune 3+): Jaune 3+: – Pression: Soulever l'essieu relevable – Position flottante: Abaisser l'essieu relevable 6+ 6- Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-): – Bleu 6+: Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement – Bleu 6-: Fermer le recouvrement de l'espace de chargement 171 Utilisation Remorque sans rouleaux de dosage Description du déchargement: Au début, beaucoup de la matière récoltée est déchargé. Avancez rapidement afin que la matière récoltée tombe librement. Finalement, la quantité de la matière récoltée déchargée est réduite en fonction de la construction. Si la matière récoltée ne remplit plus entièrement l'ouverture de la trappe arrière, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Déchargement: • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet du tracteur, en option. • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'arrière lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement. • Si la matière récoltée ne remplit plus entièrement l'ouverture de la trappe arrière, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Après le déchargement: • Déconnectez la prise de force du tracteur. Lorsque la prise de force est arrêtée, le fond mouvant arrête automatiquement. • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermé. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'avant par la force des ressorts lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet du tracteur, en option. Remorques avec rouleaux de dosage, en option Description du déchargement: Au début, beaucoup de la matière récoltée est déchargé. Avancez rapidement afin que la matière récoltée tombe librement. Finalement, la quantité de la matière récoltée déchargée est réduite en fonction de la construction. Si la matière récoltée tourbillonnée sur le rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Déchargement: • Bloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur, en option. • Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'arrière lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Activez la prise de force du tracteur au ralenti et avancez rapidement. • Si des tourbillonnements sont visibles sur le rouleau de dosage supérieur, réduisez la vitesse du tracteur pendant que la vitesse de fond mouvant demeure identique. Après le déchargement: • Déconnectez la prise de force du tracteur. Lorsque la prise de force est arrêtée, le fond mouvant et les rouleaux de dosage s'arrêtent automatiquement. • Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermé. Pour la version optionnelle avec aide à la décharge hydraulique, la ridelle avant est pivotée automatiquement vers l'avant par la force des ressorts lors de l'ouverture de la trappe arrière. • Débloquez l’essieu orientable auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur, en option. 172 Utilisation 15.6 Parquer Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Fig. 112 Procédez comme suit pour parquer la machine: • Sécurisez la machine avec le frein de blocage (9). • Soulevez légèrement la remorque de transport à l'avant via le timon. • Dépliez la béquille (1) et sécurisez-la. • Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol. • Découplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50. • Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80. • Abaissez le timon via l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) jusqu'à ce que l'accouplement à boule du tracteur est libre. • • • Evacuez la pression du système hydraulique Désaccouplez les flexibles hydrauliques (4) du tracteur Désaccouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé (5) Remarque Insérez les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les porte-flexibles prévus à cet effet sur l'engrenage afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utilisez les capuchons sur les extrémités du flexible pour verrouiller les flexibles hydrauliques. • Désaccouplez les raccords électriques • Décrocher l'arbre à cardan (3) côté tracteur et le déposer sur la machine. 173 Utilisation 15.6.1 Cales d'arrêt 1 1 TX000 045 Fig. 113 Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant. 174 Utilisation Cette page est restée délibérément vierge. 175 Maintenance 16 Maintenance 16.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 16.2 Marche d'essai Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. 176 Maintenance 16.3 Accès à l'espace de chargement AVERTISSEMENT! Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées. • Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière. TX 460 et TX 560 1 1 TX000053 TX000059 Fig. 114 Accédez à l'espace de chargement via la trappe arrière ouverte: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La trappe arrière est ouverte. – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Bloquez le robinet d'arrêt (1). • Entrez dans l'espace de chargement en utilisant une échelle appropriée. • Après les travaux, quittez l'espace de chargement à l'aide de l’échelle et débloquez le robinet d'arrêt (1). 177 Maintenance TX 460 D et TX 560 D a b 5 1 2 1 3 3 2 4b 4a TX000004_1 TX000052_1 Fig. 115 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. 178 Maintenance Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option) AVERTISSEMENT! Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. 2 TX000067 Fig. 116 Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière. 179 Maintenance Tableau de maintenance A chaque fin de saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Une seule fois après 50 heures Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Intervalle de maintenance Une seule fois après 10 heures Travaux de maintenance Avant le début de la saison 16.4 Resserrer les vis / les écrous Toutes les vis X X Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l´huile X Engrenage X X Pneumatiques Serrer les écrous de roue X X Contrôler la pression des pneus X X X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Essieu Contrôler le raccordement de ressort X Contrôler le boulon à ressort X X X X Frein Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé Contrôler la tringlerie X X X X Contrôler la garniture de frein X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Système hydraulique Contrôler les flexibles hydrauliques X X Contrôler / retendre les chaînes d'entraînement Chaîne d'entraînement principal X X X X Chaîne d'entraînement du fond mouvant X X X X Chaînes d'entraînement des rouleaux de dosage X X X X Tendre la chaîne du fond mouvant Lubrification 180 X X X selon le plan de lubrification, voir le chapitre Maintenance « Plan de lubrification » X Maintenance 16.5 Couples de serrage 16.5.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 181 Maintenance 16.5.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 16.5.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. 182 Maintenance 16.6 Système hydraulique AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. 183 Maintenance 16.7 Schéma de circuits Pos : 17 8 2. 29 .5 / BA/ W ar t ung / L ad e wag en /H yd ydrr a uliksch kscha alt plä n e1 5 0 1 0 1 03 1 0 0 H yd ydrra uli ksc schhalt pla n TX _2 @ 3 50 \ mo d _1 43 6 52 3 10 5 81 9_ 6. d oc x @ 26 2 77 2 8 @ @ 1 1.) Fahrtrichtung 4.) Heckklappe 8.) Steuergerät III für Option hydraulische Laderaumabdeckung 5.) Deichsel 7.) Rohrleitung Achsaggregat T 6.) Rohrleitung Achsaggregat P 2.) Entladehilfe „optional“ 9.) Hydraulikmotor DW 1 DW 2 DW 3 11.) Steuergerät IV für HydraulikAchsaggregat siehe Schaltplan Achsaggregat 6- (blau) 6+ (blau) 2+ (gelb) 2- (gelb) 1+ (grün) 10.) Senk-Bremsventil 3.) Hydraulikspeicher 3+ DW 4 150 101 031 00 TX_2 Fig. 117: 1) Sens de la marche 5) Timon 9) Moteur hydraulique 2) Assistance de déchargement « en option » 6) Conduite groupe d’essieu P 10) Soupape d'équilibrage 7) Conduite groupe d’essieu T 11) Appareil de commande IV pour le système hydraulique Groupe d’essieu voir schéma de câblage Groupe d’essieu 3) Accumulateur hydraulique 4) Trappe arrière 8) Appareil de commande III pour l'option Recouvrement de l'espace de chargement 1+ (vert) 2 -(jaune) 2+ (jaune) 3+ (jaune) 6+ (bleu) 6+ (bleu) DE = appareil de commande à double effet 184 Maintenance 16.8 Pneus Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm 185 Maintenance 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus 3 1 10 5 8 7 6 9 2 4 KLWOA-02 Fig. 118 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance 186 Maintenance engrenages 17 Maintenance engrenages 17.1 Transmission d'entrée 3 1 2 TX000044_1 Fig. 119 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 187 Maintenance engrenages 17.2 Contrôler / régler la tension de chaîne 17.2.1 Chaîne du fond mouvant I II a = = 4 3 X 2 III IV 1 TX0000 11_1 Fig. 120 Le fond mouvant est composé de deux parties, une moitié de fond mouvant côté gauche, l'autre côté droit. Chaque moitié de fond mouvant possède deux chaînes de fond mouvant, qui peuvent respectivement être réglées via un tendeur de chaînes (I-IV). Affectation des tendeurs de chaînes : – I et II : partie droite du fond mouvant – III et IV : partie gauche du fond mouvant Lors du réglage de base en usine de la tension de chaîne entraînant le fond mouvant, la rondelle (3) se situe à hauteur du sommet de la plaque d'ajustement (4). Contrôler et réajuster le cas échéant la tension de chaîne entraînant le fond mouvant avant le début des travaux. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : • Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d’enfoncement de a = 30-60 mm, la précontrainte est correcte. Si la cote a ne se situe pas à 30-60 mm, il convient de régler adéquatement la tension de chaîne. Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. Régler la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant : Remarque La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous précontrainte excessive. La chaîne du fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (1). • Serrer/desserrer l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 30-60 mm soit réglée. • Serrer le contre-écrou (1). Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes. 188 Maintenance engrenages 17.2.2 Chaîne d'entraînement principale Tendre la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 121 Le ressort tendeur (1) pour la chaîne d'entraînement principal (2) se trouve derrière le recouvrement de roue à gauche. La fente entre les butées (3) est réglée en usine sur x = 20 mm et la rondelle de position (7) se trouve à la marquage MAX (8). Si la chaîne de l'entraînement principal (2) se prolongée et la rondelle de position (7) a atteint le marquage MIN (9), le ressort tendeur doit être retendu: • Déposez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. • Desserrez le contre-écrou (6). • Vissez la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de position (7) a atteint le marquage MAX (8). • Revissez le contre-écrou (6). • Montez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche. Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne et, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), les deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2), voir le chapitre Maintenance - Engrenage « Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal ». 189 Maintenance engrenages Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal TX000034_2 Fig. 122 Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de chaîne, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2): • Déposer le couvercle avant (4) du couvercle de roue avant. • Desserrer le contre-écrou (6). • Dévisser la vis (5) jusqu'à ce que le ressort tendeur (1) soit délesté complètement. Fig. 123 La roue d'entraînement pour la chaîne d'entraînement principal se trouve sur le côté gauche à l'avant sur le véhicule derrière les protections (1, 2). • Démonter les protections (1, 2). • Marquer la position de l'engrenage et de la roue à chaîne pour le réglage ultérieur. • Desserrer les vis (3). • Desserrer les vis (4). 190 Maintenance engrenages TX000 056_1 Fig. 124 • Desserrer le contre-écrou (1). • Desserrer l'écrou (2) pour détendre la chaîne d'entraînement principal (3). • Ouvrir la fermeture rapide de la chaîne d'entraînement principal détendue et retirer deux chaînons. Reconnecter la chaîne à la fermeture rapide. • Serrer l'écrou (2) jusqu'à ce que l'engrenage et la roue à chaîne atteignent les marquages. • S'assurer que la roue à chaîne (4) soit alignée avec la chaîne d'entraînement principal. • Resserrer le contre-écrou (1). TX000035_1 Fig. 125 • Serrer les vis (1). • Serrer les vis (2). TX000 037_1 Fig. 126 • Monter les protections (1, 2). 191 Maintenance engrenages Après enlèvement des chaînons, la chaîne d'entraînement principal doit être tendue. TX000034_2 Fig. 127 • Visser la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de positionnement (7) ait atteint le marquage MAX (8). • La cote « X » doit être d'env. 10 – 20mm. • Resserrer le contre-écrou (6). • Monter le couvercle avant (4) du couvercle de roue gauche. 192 Maintenance engrenages 17.2.3 Chaîne des rouleaux de dosage X TX000012_2 Fig. 128 L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche de la machine derrière la protection (1). La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) est tendue avec les éléments tendeurs (4) et la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (8) est tendue avec l'élément tendeur (3). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs diminue (8): • Ouvrir la protection (1). • Desserrer le contre-écrou (5). • Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la cote X=280 mm soit atteinte sur le ressort de traction (3). • Serrer le contre-écrou (5). Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) diminue: • Desserrer l'écrou (7). • Déplacer le galet tendeur (4) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il touche légèrement la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs. • Serrer l'écrou (7). • Fermer la protection (1). 193 Maintenance - Plan de lubrification 18 Maintenance - Plan de lubrification 18.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour l'importance, voir le tableau. Type de graissage Lubrifiants Remarque Graisser Graisse polyvalente – – Lubrification Huiler 194 Si rien d'autre n'est mentionné, utilisez de l'huile à base végétale – Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirez la graisse excédentaire du graisseur. – Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol sur la surface de glissement. Retirez l'huile usagée et excédentaire – Répartissez uniformément Maintenance - Plan de lubrification 18.2 Arbre à cardan Fig. 129 Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. 195 Maintenance - Plan de lubrification 18.3 Plan de lubrification (TX) Lubrifiants utilisés: voir le chapitre Description de la machine « Lubrifiants » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 9 2b 11 11 11 12 15 12 11 5 7 T X000013_2 Fig. 130 Toutes les 50 heures 1) 2a) 2b) 50h 3) Essieu directeur 196 50h 15) Capteur angulaire Maintenance - Plan de lubrification Tous les 200 chargements 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 5) 6) *1 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs *1,2 8) *1 *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Toutes les 100 heures 9) 13) Toutes les 200 heures 10) Avec suspension hydraulique / compensation hydraulique 197 Maintenance - Plan de lubrification Lubrifiants utilisés: voir le chapitre Description de la machine « Lubrifiants » 10 6 2a 8 1 3 4 14 11 13 11 2b 9 15 11 11 11 12 Fig. 131 Toutes les 250 heures 11) Essieu directeur 10x 12) Essieu directeur 198 3) Essieu directeur 5 12 11 7 T X000013_2 Maintenance - Plan de lubrification Avant le début de la saison 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 5) 6) *1 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs *1,2 8) 14) *1 *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». Après la saison 4) Sur la version avec rouleaux doseurs 5) 6) *1 *1,2 7) Sur la version avec rouleaux doseurs *1 *1,2 8) 14) *1 *1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir le chapitre Description de la machine, « Lubrifiants ». *2) Voir le chapitre Maintenance - Plan de lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ». 199 Maintenance - Plan de lubrification 18.4 Huiler la chaîne d'entraînement Avertissement! – Risque d'alimentation dû à la chaîne ouverte. Due au système, la chaîne d'entraînement est huilée lorsqu'elle fonctionne et les protections soient enlevées partiellement. La chaîne ouverte pourrait blesser les personnes. • Serrez le frein de blocage du tracteur et sécurisez la remorque de transport avec des cales contre le déplacement involontaire. • Procédez avec une grande prudence lorsque deux personnes travaillent en même temps sur la machine. Pendant le travail, les deux personnes doivent avoir entre eux un contact visuel. En outre, ils doivent satisfaire des besoins en personnel, voir le chapitre Sécurité « Groupe cible de cette notice d'utilisation ». • Faites tourner la prise de force à la moindre vitesse. • Assurez-vous qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger de la machine. • Procédez avec une grande prudence lors de lubrification de la chaîne que fonctionne. 1 2 3 TX000054 Fig. 132 Huilez d'abord la chaîne d'entraînement à partir de la chape de roue: • Enlevez les trois vis du couvercle avant (1) de la chape de roue à gauche et faites pivoter le couvercle vers l'extérieur. • Démarrez le moteur du tracteur et entraînez la chaîne d'entraînement (2) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse. • Pulvérisez la chaîne d'entraînement (2) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (3) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Remontez le couvercle (1) avant du couvercle de roue à gauche. 4 5 TX000055 200 Maintenance - Plan de lubrification TX000058 Fig. 133 Huilez ensuite la chaîne d'entraînement à partir de l'arrière: • Démarrez le moteur du tracteur et ouvrez la trappe arrière (5). • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. 201 Maintenance - Plan de lubrification AVERTISSEMENT! Risque de blessures causé par l'ouverture soudaine ou l'abaissement de la trappe arrière Lors de travaux de maintenance, la trappe arrière peut s'ouvrir violemment ou abaisser imprévisiblement. Ceci peut causer des blessures. • Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près de la trappe arrière. • • • • • • • Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Enlevez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le moteur du tracteur. Fermez la trappe arrière à l'aide de l'hydraulique du tracteur. 6 7 TX000060 Fig. 134 • • • • • • • • • • • 202 Entraînez la chaîne d'entraînement (6) avec la vitesse de rotation de la prise de force la plus basse à partir tracteur. Pulvérisez la chaîne d'entraînement (6) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe aérosol (7) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement. Ouvrez la trappe arrière au moyen de l'hydraulique du tracteur. Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »). Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Montez le couvercle (4). Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques. Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8). Démarrez le tracteur. Fermez la trappe arrière (5) au moyen de l'hydraulique du tracteur. Maintenance - Système de freinage 19 Maintenance - Système de freinage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. 19.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. 203 Maintenance - Système de freinage 19.2 Régler le dispositif de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. TRD00071 Fig. 135 204 Maintenance - Système de freinage Vérins d’amortissement, haut et bas 1 1 ZX400063 Fig. 136 • toutes les 200 heures de fonctionnement Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés. Examen visuel • toutes les 200a heures de fonctionnement Contrôler l’endommagement et l’usure des composants. Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler la fixation des vérins d’amortissement Fig. 137 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement. 205 Maintenance - Système de freinage Resserrer les écrous du ressort 2 ZX400066 Fig. 138 • La première fois après le premier déplacement avec charge (env. 10 heures de fonctionnement) • Toutes les 200 heures de fonctionnement Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort. En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique : M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm) 206 Maintenance - Système de freinage Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement 2 3 4 1 ZX400073 Fig. 139 1) vérin de suspension 2) filtre de purge et d’apport d’air 3) réservoir d'huile 4) vis de remplissage et de vidange Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre de la tige de piston. Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié. • Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °). Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile. L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile. Pour ce faire : • Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de vidange. • Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire. 207 Maintenance - Système de freinage Boulons à ressort 3 2 3 2 3 1a 1b ZX400067 Fig. 140 • toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le premier déplacement avec charge Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé. • Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support. • Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3). Couples de serrage avec clé dynamométrique : M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm) La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille acier interne. 1a bague d'usure non fixée 1b bague d’usure latérale 2 bague 3 boulon à ressort avec rainure antirotation 208 Maintenance - Système de freinage 19.3 Filtre à air pour les conduites Fig. 141 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. 209 Maintenance - Système de freinage 19.4 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • Parquer et sécuriser la machine. • Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. • Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. 210 Maintenance - Système de freinage 19.5 Manœuvre Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé. AVERTISSEMENT! La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. 2 1 Fig. 142 La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. Essieu tandem La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir d'air comprimé. Essieu tridem La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la dernière roue de l'essieu tridem. Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale. 19.6 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. 211 Maintenance - essieu suiveur 20 Maintenance - essieu suiveur 20.1 Correction du parallélisme / Régler la pression du système Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Effet ! Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées Version groupe tandem hydraulique TX000 020_2 Fig. 143 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». 212 Maintenance - essieu suiveur Version groupe tridem hydraulique TX000 021_2 Fig. 144 • • • Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant. Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite. Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites (avancez d'environ 20 m). • Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une pression de 80 bar est affichée sur le manomètre. • Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut. • Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche. Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus. Remarque S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance « Régler la soupape de limitation de pression ». 213 Maintenance - essieu suiveur 20.1.1 Régler la soupape de limitation de pression a b 1 1 TX000 041_1 Fig. 145 La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar. Augmenter / réduire la pression • Desserrez le levier de blocage (1). • Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant. Rotation vers la droite = augmenter la pression Rotation vers la gauche = réduire la pression • Fermez le levier de blocage (1) 214 Maintenance - essieu suiveur 20.2 Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage ! Conséquence : danger de mort, risque de blessures. Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le moteur du tracteur fonctionne. • Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler. Accès à l'espace de chargement : 1 1 2 3 4b 4a 5 3 4b ZX400152 Fig. 146 Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la machine: Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement: – La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est retirée et vous portez-la avec vous. – La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné. Pour entrer dans l'espace de chargement: • Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas. • Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le guidage (4b). • Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée. Pour quitter l'espace de chargement: • Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée. • Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut, repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage (4a). Assurez-vous que • le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a). • le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle. 215 Défauts - causes et dépannage 21 Défauts - causes et dépannage 21.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire. • Désactivez la prise de force. • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 216 Stockage 22 Stockage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 217 Stockage 22.1 A la fin de la saison de la récolte Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 218 Stockage 22.2 Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». • • • • • • • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. 219 Élimination de la machine 23 Élimination de la machine 23.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 220 Annexe 24 Annexe Le plan de circuits électriques se trouve en annexe. 221 &LUFXLWGLDJUDP GRFXPHQWQR ' YHUVLRQ (1 IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ 7;7;'7;7;' IURP\HDURIPDQXIDFWXUH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ GHVF FULSWLRQ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW 7DEOHRIFRQWHQWV IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ LQIRUPDWLRQV (TXLSPHQWOLVW YDULDQW7;FRPIRUW YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW WUDIILFOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 % 6KHHW & &RYHUVKHHW /HJHQG (TXLSPHQWOLVW /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ /D\RXWSODQ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH ) ( ' & % $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH % GDWH FUHDWRU & $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 7DEOHRIFRQWHQWV 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) ) ''L¡HOPHLHU ( % $ ( 7DEOHRIFRQWHQWV ' GHVF FULSWLRQ ' PRGLILFDWLRQ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN /('/DGHUDXPEHOHXFKWXQJ WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFHSODWHODPS WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW & 6KHHW & &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP $ &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP % &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP &LUFXLWGLDJUDP 'RFXPHQWW\SH GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /HJHQG ) $ ) FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(& EODFN EURZQ UHG RUDQJH \HOORZ JUHHQ EOXH YLROHW JUD\ ZKLWH SLQN WXUTXRLVH ( %. %1 5' 2* <( *1 %8 97 *< :+ 3. 74 ( ' 7; ;7;'7;7;' LQIRUPDWLRQV ' (1 GRFXPHQWQR ' & ''L¡HOPHLHU & % YDULDQW7;FRPIRUW YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWV VZLWKRSHUDWLRQSDQHO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW % $ # # # # ) ( ' & % $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % IXQFWLRQ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO FRQWUROWHUPLQDO PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU PDLQFRPSXWHU IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP PRQLWRUFDPHUDV\VWHP OLIWD[OHWRS OLIWD[OHWRS ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH FDPHUD FDPHUD ZRUNOLJKWLQJ ZRUNOLJKWLQJ ZRUNOLJKWLQJ PDLQIXVH PDLQIXVH IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW & $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $# $ $ $ %# %# %# %# %# %/# %/# %/# %5# %5# %5# %# %# %# %# %# %# %# %# % % )# )# )# )# ) ) ) + +# +# +# +# RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ (1 GRFXPHQWQR ' +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# +# + + +( +( +( +( +( +( +( +( + + + + + + +( 3 6 6# 6# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# <# IXQFWLR RQ ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW ZRUNLQJOLJKW OLJKWVWULS OLJKWVWULS VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW OLFHQFHSODWHODPS FRQWUROXQLW21 ZRUNOLJKWLQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH (TXLSPHQWOLVW 7; ;7;'7;7;' RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFD DWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH % % % % % % $ $ $ $ $ $ % $ % & & % % % & & & & & & & & & & & & & & $ $ ' ' ' $ % & & & & & ' & 6K KHHWSDWK 6KHHW ORFDWLRQ SODQW (TXLSPHQWOLVW & & ' & & & ' & & & ' & & & ( ( ( ( ( ( ( ( % $ % % $ $ ( ' % ' ' & & & & & & & & & & & & 6KHHWSDWK ) ( ' & % $ % GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU % &RS\ULJKWUHVHUYHG %/ < < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %5 7; ;7;'7;7;' % % % DFFHVVRULHVSDFN + YDULDQW7;FRPIRUW DFFHVVRUULHVSDFN 6 < < DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORFN + + + DFFHVVRULHVSDFN %/ % FUHDWRU GDWH K\GUDXOLFEORFN + DFFHVVRULHVSDFN K\GUDX XOLFEORFN % ) % PRGLILFDWLRQ ) %5 + DFFHVVRULHVSDFN % WUDFWRU $ $ ) & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ ) $ $ $ + % + $ $ $ $ $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH % GDWH DFFHVVRULHVSDFN K\GUDXOLFEORF FN % ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ DFFHVVRULHVSDFN &RS\ULJKWUHVHUYHG % %/ %/ % % + FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + ) K\GUDXOLFEORFN % % + DFFHVVRULHVSDFN %5 ) % % $ $ ) WUDFWRU & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $ $ $ 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 % YDULDQW7;FRPIRUW % DFFHVVRULHVSDFN + %5 7; ;7;'7;7;' < < < < DFFHVVRULHVSDFN + K\GUDXOLFEORFN GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN < < + < < % % + % DFFHVVRULHVSDFN $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ % DFFHVVRULHVSDFN + $ $ $3 GDWH UHYLHZHG QDPH $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ + + % & 1 0 / . - , + * ) ( ' & % $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + + 3 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' LQVLGH H DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO 7; ;7;'7;7;' DFFHVVRULHVSDFN ) + 6 DFFHVVRULHVSDFN + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ DFFHVVRULHVSDFN + $3 ' UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU % GDWH DFFHVVRULHVSDFN PRGLILFDWLRQ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG %5 (1 GRFXPHQWQR ' FRS\ULJKW,62QRWLFH DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN + DFFHVVRULHVSDFN %/ + DFFHVVRULHVSDFN % + % DFFHVVRULHVSDFN ) + %5 + & 1 0 / . - , + * ) ( WUDFWRU $ $ ) & % $ $ $ DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW %/ 7; ;7;'7;7;' % ) DFFHVVRULHVSDFN + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ DFFHVVRULHVSDFN + $ $ % $3 +( UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH +( +( + +( +( % PRGLILFDWLRQ + DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN DFFHVVRULHVSDFN & 1 0 / + +( .+( - , + * ) ( ' & % + + +( + + +( $ + + $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG + +( + (1 +( GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFN FRS\ULJKW,62QRWLFH DFF FHVVRULHVSDFN +( + +( + + + WUDIILFOLJKWLQJ +( + +( + + + 6KHHW ORFDWLRQ SODQW /D\RXWSODQ +( +( +( DFFHVV VRULHVSDFN 7; ;7;'7;7;' $3 ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDOO$VHHSDJHV $3' FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3' FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; $ % % ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3' $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWURO WHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *1 VSOLFH %1 :+ $ *1' %. *1' %. *1' 5' <( 9 5' %8 VSOLFH *1 *1 9 5' %8:+ *1:+ 3. <( VSOLFH %8 5' %. 3( $ %. 5' $ $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG %. % 9 5' 9 $ 9)8 $ 669 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. *1'B7 $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ) DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9 9B$ 5' 9B 5' 8%B% *1'B$ :+ % & & $ *1' %. % % ; *1'B/ $; 9 5' *1' VSOLFH VSOLFH *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ ) $ $ 9 5' 9 VSOLFH *1 ' & *1' VXSSO\ & PDLQFRPSXWHU (&8.0& 9 VXSSO\ % PDLQFRPSXWHU (&8.0& LQWHUIIDFHPDFKLQH PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ $; ; ; ; ; ; $ ; *1'B/ $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQ FRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' YROWDJH)8 VXSSO\ 9 VXSSO\ 9)8 ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 ; VDIHW\YROWDJH)" 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 669 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ *1'B7 ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & ; &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S QDPH *1 GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU % & 6/& $ $ $3( IXVH GLVWULEXWRU 7DQGHP ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH 8%B% 8%B% % 5' *1 & & YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; ; ; $; 7; ;7;'7;7;' ; $; LQWHUIDFHD[OH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; ; $; ) ; ; $; VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WDQGHP &RS\ULJKWUHVHUYHG & % 9B$ 5' *1'B$ :+ 6B7DQ LQWHUIDFHD[OH UHYLHZHG GDWH $ ; ; %U GDWH PRGLILFDWLRQ 9 FUHDWRU ; ' 8%B% % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & ; WHUPLQDOVWULS 9 % ; 5' $ WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & $ 5' IXVHWHUPLQDO VWULS SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU 6 5' % 5' VXSSO\ $ $ $ <( $ $ % 5' % 5' ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& ) ) ) <( ) ) WHUPLQDOVWULS *1' WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ; /*1' $; ; ; :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH FUHDWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ( % $ ; ; ; ; $; ; ; $; & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU WHUPLQDWLQJUHVLVWRU $ %8 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S & &$1+ ; &$1/ $; ; %8 5 2KP: ; *1 5 %8 &$1+ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# &$1 DGGUHVVLQJ ; ; 21 &$1B/ 2* &$1B+ 97 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ %8 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & ˖ % $ *1 5 *1 &$1/ &$1+ ; ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 ( ; ˖ PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH H 7; ;7;'7;7;' $ (&8.0& $; $ &$1B+ 97 VSOLFH $ &$1/ 3. 5 &$1B+ 97 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 2* VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B/ 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3/ $3) PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % ( :+ ( <( & $ ' ZRUNOLJKWLQJ $3( $3/ $ ; *1'B/ $; ) $; + /$B ; ) <( VSOLFH )B( <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ & $ $ + ;+[E $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU VSOLFH %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW RSWLRQDO (&8.0& PDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ VSOLFH + ;+ %. 5' YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ;+ $3/ $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ RSWLRQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $30 IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ ' %1 & % :+ *1 9SRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %8 VLJQDOSRUW % %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ( &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW %1 $3/ $3) 6 *1 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 3. %1 %8 :+ YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW *1 3. %1 %8 :+ 7; ;7;'7;7;' ; ; <VSOLWWHU0 ; ; ; GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ 3. %1 %8 :+ VHQVRUFRQQHFWLRQ 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW :+ *1 %8 3. 3. 86 8' 86 8' *1 9SRUW *1 :+ 9SRUW %8 $ :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 %1 VLJQDOSRUW %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ %1 ) ( $3) $3/ 6 *1 3. 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH FUHDWRU 5;' 7;' &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ VKLHOGLQJ % PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' /*1' $*1' $*1' $*1' & ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) $ $ ) ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 9(;7 9(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < < < % % % % % % < < % 6 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', $, $, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW ; GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV ; $ $ ) ) $ $ $ ) $ ) $ ) ) ) $ ) FURVVUHIHUHQFH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH GULYLQJVSHHG V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH $ ; /*1' $; ; FUHDWRU ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 7;' % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 5;' $; ; 56 :+ $ %. 56 %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ' &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; % ( ; 6$, % $; ; $; ;%; 6/& 6 α ;%; ' $30 $3* ' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG /*1' ; ; $; $; ; $; $ $ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; $*1' $; (1 GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU ''L¡HOPHLHU ; $; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r $ % 6$, ; $; 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 8%B% $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ & $ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 6', 6 $; ; $ $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' GDWH PRGLILFDWLRQ 6B7DQ FUHDWRU & % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( %B <( %B <( 6 <( *1 %1 3. 8E 287$ 287% *1' :+ %8 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ %B :+ YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7; ;7;'7;7;' 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP ' ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & ) ; QDPH $ GDWH UHYLHZHG /*1' ; ; ; ; $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $*1' $; $ PRGLILFDWLRQ + <( GDWH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ; 6$, % $; 6/& $3* $30 FUHDWRU ; ( 3. $; $ % $ α ;%; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r % ;%; *1 ; ' & % ; %B <( * % % 6$, ; $; 6/& %8 $ VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH ' ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP :+ * <( * GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU %B <( - - <( - - - %1 8E 287$ 287% *1' * + * + $ 8%B% % ', ; $; 6/& ; ; ;% PP GULYLQJVSHHG % ;% %1 % 5' $ ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; /*1' $; $30 $3* & $ ; ; % ;%; ;%; 00 GULYLQJVSHHG ; ; ' GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $30 $3* :+ ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD 7; ;7;'7;7;' $ % 32/ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP % <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP %B6 :+ . . <( . . . + + %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP & & <( & & & %. % <( 8E &+ &+ *1' %8 % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWDQGHP $ & % 5' ' ' <( ' ' ' %. %1 ( ( ( <( ( ( % :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( $3( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV FRQWUROUHDUD[OH 7; ;7;'7;7;' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP ' FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP 6/& ; ,6(16 < $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3' FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3( FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3( $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH $ *1' %. *1 VSOLFH %1 :+ 9 5' *1' %. $ %8 VSOLFH *1 *1 9 5' 5' <( <( %8:+ *1:+ 3. %. 3( VSOLFH %8 5' 5' $ 9 5' $ %. %. % $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ 9 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO $ VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU ; *1'B/ ''L¡HOPHLHU $6WHJHPDQQ LQWHUIIDFHPDFKLQH $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ $ &RS\ULJKWUHVHUYHG 9B$ 9B$ 5' 9B 5' *1'B$ *1'B$ :+ % & & $ ; *1'B/ $; *1' %. % % ) 9 5' $ $ 9 5' ) VSOLFH VSOLFH *1' :+ *1'B :+ *1'B$ :+ ' & *1' VXSSO\ & PDLQFRPSXWHU (&8.0& 9 VXSSO\ VSOLFH *1 PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ ; ; ; ; $; ; $ ; *1'B/ $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDOPDLQ FRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 % PDLQFRPSXWHU (&8.0& YROWDJH)8 VXSSO\ 9 ; VXSSO\ ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; /*1' GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH ; FUHDWRU ; 9B$ *1'B$ % PRGLILFDWLRQ ; ' & WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S & ; $; $ &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU $ & ; :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP WHUPLQDOVWULS 9 ; 5' $ 5' $6WHJHPDQQ & LQWHUIDFHD[OH 8%B% &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ''L¡HOPHLHU %U ; 5' 9B$ 5' *1'B$ :+ $ $ $ <( $ $ % 5' IXVHWHUPLQDOVWULS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 ; ; 6B7UL % ; ; $; $ ; /*1' $; ; $; YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' 6 5' IXVHGLVWULEXWRU 7ULGHP $ GRFXPHQWQR ' VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WULGHP % 6/& $ $; ;B ) ; ;B ; $; VXSSO\ ) 5' ; 5' $ 5' SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'& SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHU WHUPLQDOFRQQHFWLRQ 6XE'S ; :+ $ :+ %B6 :+ $ :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP 3. & & 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 6FKLUPB% ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ' $ FUHDWRU WHUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 ; ; ; % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & $ ; ; $; ; $; ; $ %8 5 %8 5 *1 $ *1 &$1GLDJQRVWLFV 6XE'S $; 5 2KP: ; %8 &$1+ &$1+ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# &$1 DGGUHVVLQJ ; ; 21 &$1B/ 2* &$1B+ 97 %1 FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ %8 GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & ˖ % ; *1 &$1/ &$1/ &$1+ ; ; ; ; YDULDQW7;FRPIRUW&$1%XV&$1 ( ; ˖ PDLQFRPSXWHU LQWHUIDFHPDFKLQH H 7; ;7;'7;7;' ; $ (&8.0& $; $ &$1B+ 97 VSOLFH $ &$1/ 3. 5 &$1B+ 97 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 2* VSOLFH &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B/ 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3. PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ OLIWD[OHWRS YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;%D $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;%D OLIWD[OHWRS $ ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % :+ % <( $ ' $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( :+ ( <( % ZRUNOLJKWLQJ $6WHJHPDQQ %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3) + ;+[E ZRUNLQJOLJKW ''L¡HOPHLHU VSOLFH DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW & $ ' $3( $3. $ ; *1'B/ $; ) (&8.0& PDLQFRPSXWHU % + /$B ; $; (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ ) <( VSOLFH )B( <( $ $ RSWLRQDO & %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ ;+ $3/ $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ VSOLFH %. 5' YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ( <( ( <( ( :+ ;+ $3( $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ RSWLRQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3/ 6 :+ ' %1 9SRUW & % :+ *1 %8 VLJQDOSRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. % VHQVRUFRQQHFWLRQ %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 3. %1 ) ( $3/ $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW *1 (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH *1 3. %1 %8 :+ YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW 7; ;7;'7;7;' ; ; <VSOLWWHU0 ; ; ; GRFXPHQWQR ' ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ 3. %1 %8 :+ VHQVRUFRQQHFWLRQ $ *1 9SRUW :+ *1 *1 :+ %8 9SRUW 86 8' :+ %8 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. %1 VLJQDOSRUW %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ %1 ) ( $3) $3/ 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ 5;' 7;' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; UHYLHZHG $ GDWH GDWH QDPH FUHDWRU GDWH ERRWORDGHU 56LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH % ERRWORDGHU &$1+ &$1+ &$1/ &$1/ PRGLILFDWLRQ VXSSO\LQJHQHUDO GHVFULSWLRQ & SRZHUVXSSO\ VXSSO\ SRZHUVXSSO\ VXSSO\ UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH UHIHUHQFHYROWDJH /*1' /*1' /*1' SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU SRZHUVXSSO\VHQVRU $*1' $*1' $*1' $*1' *1' *1' ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; FRQQHFWLRQ 3OXJ $3) $3/ VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP (&86/&ELW67 6/& $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ) ) ) ) ) ) ( ) ( $ $ $ ( FURVVUHIHUHQFH ; &RS\ULJKWUHVHUYHG 8%6(1 8%6(1 8%6(1 9(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 95()(;7 8% 8% ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ < < < < FRS\ULJKW,62QRWLFH $ $ $ $ ) ) ) ) $ $ $ $ $ $ ) $ ) $ ) $ ) ) ) ) ) $ $ ) FURVVUHIHUHQFH YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU IXQFWLRQ 7; ;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH RXWSXWV *1' VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GULYLQJVSHHG GULYLQJVSHHG FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH *1'B % % % % % % % % < < < < < < < < < < < < GULYLQJVSHHG *1' V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ LQSXWV % *1'B 6 (1 '2/6 '2/6 '2/6 '2/6 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 6'2 3:0 3:0 3:0 3:0 ', ', ', ', ', 6', 6', 6', 6', ,1.$ ,1.% ,1.$ ,1.% 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 6$, 32/ 32/ ,6(16 ,6(16 ,6(16 ,6(16 HTXLSPHQW GRFXPHQWQR ' FRQQHFWLRQ DGGUHVV 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU & LQWHUIDFH 56 $ ; ; 7;' *1' 6/& VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ( ; 5;' $; ; *1'B ,1.% ; $; $; 6/& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ; *1' & &RS\ULJKWUHVHUYHG $ *1'B ,1.% ; & FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' $ ; *1' $; $; 6/& *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP *1' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' $ 56 :+ %. 56 %8 *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP *1'B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; & ''L¡HOPHLHU 8%6(1 ; $ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG % 6$, ; $ FRS\ULJKW,62QRWLFH & YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ DQJOHWUDFWRUGUDZEDU 7; ;7;'7;7;' ; $*1' $; $; 6/& (1 3. 6FKLUPB% $ VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GRFXPHQWQR ' VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; ; $; ( $ $3* $3/ 6 α ;%; VWHHULQJDQJOH WUDFWRUGUDZEDU r % ;%; $; ; $; $ V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ 6/& ; 6', 6 $; ; FUHDWRU $ ;6 $3( 3( $; 6 EDU V\VWHPSUHVVXUH 3 VWHHULQJ ;6 $; 6 5' % PRGLILFDWLRQ 6B7UL & ' 6 <( $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6 5' 6 <( 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' *1 :+ %B <( & %B <( %1 8E 287$ 287% *1' %8 %B :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; % ;%; ; ; ( ; GDWH UHYLHZHG $ ; $*1' $; $ QDPH ; %B% :+ ; GDWH ; FUHDWRU PRGLILFDWLRQ VSOLFH % 6$, ; $; 6/& % VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH GDWH ' %8 $3/ $3* VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; 6$, % $; 6/& α ;%; $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU WHUPLQDOVWULS *1' &RS\ULJKWUHVHUYHG ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' %8 8%6(1 ; $; $ ; ; ' VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 6$, % $; $3/ $3* $ VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH % 6$, ; $; 6/& ; ; YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 7; ;7;'7;7;' $ ; ( α ;%; VWHHULQJDQJOHIURQW D[OH r % ;%; ; & VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH & ; VWHHULQJDQJOHUHDU D[OH r $ & 8%6(1 ; $; $ ' $ :+ * * * <( * * %B <( GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP % 5' ) ) <( ) ) %1 ) %. 6 8E 287$ 287% *1' %B <( - - <( - - - + + + <( + + %B% :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP %B6 :+ . <( . . . . %B6 :+ 3 3 <( 3 3 % 5' %1 :+ 0 <( %B <( 3 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP / / <( / / / %. 6 8E 287$ 287% *1' 0 0 0 0 %B <( 1 1 <( 1 1 1 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU ; $ 8%B% % ;%; ;%; 00 ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH GULYLQJVSHHG GDWH ' VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; 32/ % $; %1 $3/ $3* :+ FUHDWRU ; ' % $ % 32/ ; $; GULYLQJVSHHG $ 6/& %1 $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; ; ;% PP GULYLQJVSHHG % ;% ; ; $ ; /*1' $; &RS\ULJKWUHVHUYHG % 5' (1 GRFXPHQWQR ' LQWHUIDFHD[OH LQWHUIDFHD[OH FRS\ULJKW,62QRWLFH & $3/ $3* % ,1.$ ; $; 6/& GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP GULYLQJVSHHG VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU % 5' ' ' <( ' ' ' %. %. %8 %1 ( ( ( <( ( ( % :+ % <( & & <( & & & % <( 8E &+ &+ *1' % :+ % % % <( % % % :+ 6/& VDIHW\VWHHULQJ FRPSXWHUWULGHP $ & YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 6'2 ; < ;< $; ; $; 6/& GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH UHOHDVHUHDUD[OH FUHDWRU $ ( $3) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $; ; $; ;< ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ ''L¡HOPHLHU < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHUHDUD[OH UHOHDVHUHDUD[OH $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ( $3( ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ < 6'2 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG UHOHDVHUHDUD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; '2/6 < ( UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7; ;7;'7;7;' UHOHDVHIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; '2/6 < $3' ( VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP UHOHDVHIURQWD[OH UHOHDVHIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU < 3:0 ; < ;< $; ; $; 6/& ' QDPH ''L¡HOPHLHU < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3( ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ GDWH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ &RS\ULJKWUHVHUYHG FRQWUROUHDUD[OH GDWH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH 6/& ; ,6(16 < VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& $3' FUHDWRU PRGLILFDWLRQ $ ; ,6(16 < $; ; $; ;< ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROUHDUD[OH FRQWUROUHDUD[OH $ % & GLVWULEXWRU VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU . <( . <( . :+ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& ' $3& ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ < 3:0 ; $ $; ; $; ;< < ;< $; ; $; 6/& FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ,6(16 < ' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV 7; ;7;'7;7;' FRQWUROIURQWD[OH VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP 6/& ; ,6(16 < $3' ) VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP FRQWUROIURQWD[OH FRQWUROIURQWD[OH $ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ . <( . <( . :+ . :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % LQWHUIDFHWUDFWRU ; GDWH QDPH ; GDWH UHYLHZHG PRGLILFDWLRQ ; $ ;B ;B ;B EODFN ; GDWH FRQWUROXQLW21 3 UHG 9B6 5' FUHDWRU % %. $ ZRUNOLJKWLQJ 6 & %. $3) ; ; RSHUDWLRQSDQHO PDLQIXVH ) $ 9BJHVFK <( ;B ;B ;B $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU %. %. $3' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+ LQWHUIDFHPDFKLQH ;+ ;+ ;+ + :+ ( :+ VSOLFH + ;+ :+ %. :+ %. DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO ;+[E $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW + ;+[E 7; ;7;'7;7;' VSOLFH ;+ $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW ( <( (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH ;+ $3/ $3) %. FRS\ULJKW,62QRWLFH ( :+ VSOLFH ;+ ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ( <( ( :+ DFFHVVRULHVSDFN /('KHDGOLJKW + ;+E ;+D ;+ ( :+ :+ :+ %. 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ;+ ;+D ;+E $3/ $3) ZRUNLQJOLJKW <( ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ RSWLR RQDO ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ FR RQQHFWLRQ 3OXJ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU % $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRS VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' VXSSO\LQJHQHUDO &$1 ,1 ; ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV $3& FRQWUROWHUPLQDO '(/7$ $ & 56VLJQDO ; ; ; ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 56VLJQDO GHVFULSWLRQ 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% '(/7$ FURVVUH HIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ ; GRFXPHQWQR ' FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ HPHUJHQF\VWRS GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 99 99 8RQ 8RQ *1' *1' &$1B,1 &$1B287 &$1B,1 &$1B287 127B$86B% 127B$86B9 127B$86B$ 127B$86B9 &$1 287 ; &RS\ULJKWUHVHUYHG &$1LQWHUIDF FH HPHUJHQF\VWRSLQSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ HPHUJHQF\VWRSRXWSXW HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ VKLHOG VKLHOG VXSSO\LQJHQHUDO VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ VZLWFKRQVLJQDO VZLWFKRQVLJQDO *1' *1' FUHDWRU GDWH ; ; ; ; ; ; FR RQQHFWLRQ 3OXJ &$1 ,1 ; % PRGLILFDWLRQ $3& FRQWUROWHUPLQDO &&, $ & 56VLJQDO ; (1 ; ; ; ; GRFXPHQWQR ' 56VLJQDO GHVFULSWLRQ :/$1 ; 99 *1' 60)4B,1 6$1B,1 60)4B,1 60)4B,1 60)4B,1 &20B5['B,1 &20B7['B287 ,*1 &20B5['B,1 &20B7['B287 *1' 99 99 *1' 99 9,'(2B,1 86% &&, FURVVUH HIHUHQFH %OXHWRRWK DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&, VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 1& *1' /,1 /,1LQWHUIDFH YLGHRVLJQDO 56% 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG 56$ VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' VKLHOG 9LGHR VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG *1' ,62372VKDIWVSHHG ,62/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ ,62:KHHOVSHHG GLUHFWLRQRIWUDYHO ,626SHHGVOLSIUHH 565[' LQSXW 567[' RXWSXW LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO 565[' 567[' /,1 ; 7; ;7;'7;7;' FRQQHFWLRQ YLGHR,1 ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OXJ FRS\ULJKW,62QRWLFH $ % % FURVVUHIHUHQFH 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % PRGLILFDWLRQ $3' $ GDWH UHYLHZHG $ QDPH GDWH GDWH LQWHUIDFHWUDFWRU ;7; FUHDWRU PDLQIXVH ;.%; % DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROOWHUPLQDO & ) *< FRQWUROWHUPLQDO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; -R\VWLFN &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; HPHUJHQF\VWRS FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ &&, ' FRQWUROWHUPLQDO GRFXPHQWQR ' WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ :+ %1 3. %. %8 :+B%8 *< :+B*1 HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B% HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 ; HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$ 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU % ; ; $ &&, & FRQWUROWHUPLQDO VXSSO\ ; ; ; ; ; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 7; ;7;'7;7;' ; HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9 %1 VSOLFH $ *1' %. *1 VSOLFH %1 :+ 9 5' *1' %. $ %8 VSOLFH *1 *1 9 5' 5' <( <( %8:+ *1:+ 3. %. 3( VSOLFH %8 5' 5' $ 9 5' $ %. %. % $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86 DFFHVVRULHVSDFN,62%86 %UHDNDZD\&RQQHFWRU :+ VKLHOG VXSSO\ VXSSO\ 9 $ VXSSO\ VXSSO\ 9 :+ VZLWFKRQVLJQDO $ VZLWFKRQVLJQDO %1 *1' 3. $ ; 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP *1' ) ( ' & % $ ) ( ' & ) DFFHVVRULHVSDFN FRQWUROWHUPLQDO QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ & % ; *1'B/ & & $ *1' %. ; *1'B/ $; ) 9 5' $ $ % % *1' :+ *1'B$ :+ VSOLFH (&8.0& PDLQFRPSXWHU $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG & IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' ; ; $;;# VSOLFH LQWHUIIDFHPDFKLQH *1' VXSSO\ % (&8.0& PDLQFRPSXWHU 9 VXSSO\ :+ PDLQFRPSXWHU & (&8.0& $ ; ; ; ; $; ; $ ; *1'B/ $; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDOPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU 7; ;7;'7;7;' 9B$ 5' VDIHW\YROWDJH)" 9 9 5' *1 YROWDJH)8 VXSSO\ 9 ; VXSSO\ ) :+ 9)8 5' YROWDJHWHUPLQDO)8 9 VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9 ) %1 $ & 669 <( VXSSO\ ) 3. 3( 3( *1'B7 :+ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP PDLQFRPSXWHU (&8.0& ) ( ' & % $ ) ( ' & % ˖ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ GDWH (&8.0& PDLQFRPSXWHU ( ; FUHDWRU $ ; ; 5 3OXJWHUPLQDWLQJ UHVLVWRUMXPSHU & 2KP: VKLHOG ; % ; $; $ & DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO WHUPLQDO ' FRQWUROWHUPLQDO &&, &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ ; ; ; ; %8 &$1B+ %8 &$1B+ $ &$1B/ *1 &$1B/ *1 $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG LQWHUIDFHPDFKLQH VKLHOG ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH % WHUPLQDWLQJUHVLVWRU FUHDWRU & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG ; $;;# %8 ˖ 21 &$1 DGGUHVVLQJ ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 $ GRFXPHQWQR ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW & &$1+ %1 ' &$1/ 3. & ; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1%XV&$1 LQWHUIDFHPDFKLQH ; ( ; 7; ;7;'7;7;' ; $ ; ˖ PDLQFRPSXWHU ; $; $ (&8.0& &$1B+ 97 % 5 $ 2KP: &$1B+ 97 &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 2* &$1B/ 2* &$1B/ 7(50,B 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ $ ; ; QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ &$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/ 7(50,B &$1LQWHUIDFH &$1LQWHUIDFH 9B$1$ *1'B$1$ *1'B$1$ VXSSO\DQDORJVHQVRUV ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B ',*B*1'B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV 9B66 9)8B7(50, 9B(,1 9/B6, *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ *1'B/ VXSSO\LQJHQHUDO & &$1B+ &$1B/ ; ; ; YROWDJHVHQVRUV *1'VHQVRUV *1'VHQVRUV ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU *1'VHQVRU ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; GHVFULSWLRQ VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ YROWDJHWHUPLQDO YROWDJH VXSSO\ VDIHW\YROWDJH *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU *1'SRZHU FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( PDLQFRPSXWHU (&8.0& $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $ ) % ) ) ) ) ( /' /' /' /' )8 ) ) ) ) ) ) ) ) ) )8 )8 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &38 /' &RS\ULJKWUHVHUYHG FURVVUHIHUHQFH % IXVHV +%3:0675B +%3:0675B 3:0/$B 3:0/$B /$B + ',*+)54B ',*+)54B ',*)54B ',*)54B ',*)54B ',*B ',*B $1$+)54B $1$+)54B *B67520B DGGUHVV (1 GRFXPHQWQR ' ZRUNOLJKWLQJ OLIWD[OHWRS % EDWWHU\ RXWSXWV LQSXWV IXQFWLRQ 99FF )8 99FF /' LQWHUQDOVXSSO\,&V DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU 7; ;7;'7;7;' WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKHRWKHUVDUHVHOI UHVHWWLQJ FRQQHFWLRQ FRS\ULJKW,62QRWLFH ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; 3OOXJ ; HTXLSPHQW $ ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP FURVVUHIHUHQFH ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PDLQFRPSXWHU OLIWD[OHWRS ; ',*)54B % (&8.0& & % PRGLILFDWLRQ ;%D $; 00 %1 $3/ $3) %8 & % ;%D OLIWD[OHWRS $ RQO\IRUWULGHP ',*B*1'B ; (&8.0& PDLQFRPSXWHU $; $ % <( % :+ ' $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU PRGLILFDWLRQ ( :+ % ZRUNOLJKWLQJ ( <( & $ ' $3( $3( $ ; *1'B/ $; ) $; + /$B ; ) <( VSOLFH )B( <( (&8.0& PDLQFRPSXWHU ZRUNOLJKWLQJ & $ $ + ;+[E $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU VSOLFH %. 5' &RS\ULJKWUHVHUYHG ;+[E $3/ $3/ ZRUNLQJOLJKW RSWLRQDO (&8.0& PDLQFRPSXWHU DFFHVVRULHVSDF FN /('KHDGOLJKW %. 5' FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 VSOLFH ;+ ;+D ;+E $3) $3/ ZRUNLQJOLJKW + ;+E GRFXPHQWQR ' ( :+ :+ <( ;+D ;+ VSOLFH ( <( <( VSOLFH <( :+ VSOLFH :+ ( :+ VSOLFH + ;+ %. 5' RSWLRQDO DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ RSWLRQDO 7; ;7;'7;7;' ;+ $3( $3. ZRUNLQJOLJKW ( <( ( <( ( :+ ;+ $3( $3( ZRUNLQJOLJKW + ;+ ( <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP %. 5' ( :+ ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &$1+ &$1/ 9 9 VLJQDO VLJQDO 9 9 VLJQDO VLJQDO ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; &RS\ULJKWUHVHUYHG ; ; FRS\ULJKW,62QRWLFH ; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW ' 7; ;7;'7;7;' 6WDWXV ( ( ) ( FURVVUHIHUHQFH ' (1 GRFXPHQWQR ' VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ SRUW SRUW &$1LQWHUIDFH *1' VXSSO\ 9 VXSSO\ &$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ 21 GHVFULSWLRQ ; VXSSO\LQJHQHUDO FRQQHFWLRQ 3OXJ $3( $3( IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' ( QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH FUHDWRU % PRGLILFDWLRQ ; ; ; ; & ' IRUFHPHDVXUHPHQW DPSOLILHUZHLJKW PHDVXUHPHQW $ ) *1 9SRUW $3) $3) 6 :+ & % %1 9SRUW ZHLJKWPHDVXUHPHQW GUDZEDU :+ *1 %8 VLJQDOSRUW % VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. 86 8' 86 8' %1 VLJQDOSRUW %8 3. %/ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 3. %1 ) ( $3. $3) 6 &RS\ULJKWUHVHUYHG ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW :+ *1 *1 $ FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' *1 *1 3. %1 %8 :+ %5 ZHLJKWPHDVXUHPHQW D[OHOHIW DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW 3. %1 %8 :+ 7; ;7;'7;7;' ; ; RQO\IRUWDQGHP ; <VSOLWWHU0 ; ; RQO\IRUWULGHP 3. %1 %8 :+ ' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU ZHLJKWPHDVXUHPHQW *1 9SRUW *1 :+ 86 8' %8 9SRUW 86 8' :+ %8 VLJQDOSRUW %8 %1 $ VHQVRUFRQQHFWLRQ 3. %1 VLJQDOSRUW :+ %1 ) ( $3) $3( 6 *1 3. 3. 86 8' 86 8' %8 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW ( YLGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG 6(/ 6(/ 32& &75/2876(/ 9 *1' 9 *1' FURVVUHIHUHQFH ,1 ,1 VKLHOG FRQQHFWLRQ ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 3OXJ ,1 FURVVUHIHUHQFH DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU 5[' 7[' &75/2876(/ +25 YLGHR YLGHR 9LGHR 6(/ ) 6(/ 9P$ *URXQG ,1 7; ;7;'7;7;' XQXVHGFRQQHFWLRQV 6HUYLFH 56 6HUYLFH 56 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW LQSXW *1' FRQQHFWLRQ,1 LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\HOHFWURQLFV *URXQG FRQQHFWLRQ,1 GHVFULSWLRQ ,1 &LUFXLWGLDJUDP ' & % $ QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH GDWH % PRGLILFDWLRQ FUHDWRU & $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW ) 3 3 3 3 FRQQHFWLRQ3 H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ VXSSO\ VXSSO\ *1' VXSSO\ 3 ) VKLHOG VXSSO\LQJHQHUD DO GHVFULSWLRQ ( FRQQHFWLRQ 3 3 ,1 ,1 3OXJ PRQLWRUFDPHUDV\VWHP $ ( ' & % $ DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP ) ( ' & % $ FUHDWRU GDWH UHYLHZHG & % $ DFFHVVRULHVSD DFNFDP PHUDV\VWHP PRGLILFDWLRQ PRQLWRU FDPHUD V\VWHP & $ VXSSO\ %. 3 *1' VXSSO\ 5' 3 VXSSO\ VXSSO\ 9 GDWH QDPH GDWH ( PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ RSWLRQD DO $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU 7UDQVSDUHQW &RS\ULJKWUHVHUYHG %. 5' <( %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 5' 5' FDPHUD 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG % 6 9LGHR6LJ LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\ FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' 6 VKLHOG 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG .RD[VKLHOG 6 9LGHR6LJ PLUURU 8E 9LGHR*1' 9LGHR*1' 6 VKLHOG DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD 7; ;7;'7;7;' <( 5' %. ,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR ' & PRQLWRU FDPHUD V\VWHP $ RSWLRQDO 5' 5' % 7UDQVSDUHQW %. .RD[VKLHOG FDPHUD FRS\ULJKW,62QRWLFH 6 DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO FDPHUD FRQQHFWLRQ,1 YLGHR LQSXW FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ FRQWUROOLQH LQSXW 6(/ VXSSO\HOHFWURQLFV 9P$ *URXQG 6 DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD FRQQHFWLRQFDEOHV 6 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6KHHW SODQW ORFDWLRQ &LUFXLWGLDJUDP 6 %. <( 5' %. .RD[VKLHOG VKLHOG 6 ) ( ' & % $ ) ( ' & ; / J 5 5 / ; QDPH GDWH GDWH + VSOLFH $6WHJHPDQQ % + ;+ &RS\ULJKWUHVHUYHG % *URXQG *URXQG VSOLFH + :+ VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH $3/ $3/ + IODVKLQJ IODVKLQJ :+ WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW (1 *URXQG GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW *URXQG + ;+ :+ WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW :+ $3/ $3/ + $3/ $3) WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW ''L¡HOPHLHU *URXQG :+ UHYLHZHG WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ + ;+ VSOLFH $ *URXQG :+ GDWH PRGLILFDWLRQ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ + ;+ VSOLFH FUHDWRU ]XV¦W]OLFKH0DVVHOHLWXQJ ; $ :+ :+ :+ WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW EUDNHODPS WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW & ' $ $ $ $ FURVVUHIHUHQFH % GHVFULSWLRQ GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW IRJWDLOODPS *URXQG GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW & *URXQG VRFNHWOLJKWLQJ % *URXQG % FRQWDFW FRQQHFWLRQ VRFNHWOLJKWLQJ :+ ) ) ) & ; :+ ) & :+ WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG + $ + ;+ :+ *URXQG VSOLFH $3+ $3+ + $3% $3+ :+ ;+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ :+ WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % + :+ *URXQG VSOLFH ) ) ) ) ) ) ) 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP (B *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW IODVKLQJ IODVKLQJ :+ WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUOHIW WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS WRSUHDUULJKW 7; ;7;'7;7;' :+ *URXQG *URXQG WDLOOLJKW WDLOOLJKW EUDNHOLJKW EUDNHOLJKW & & $ :+ & & & ( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW :+ & ( :+ ) :+ :+ ) & :+ :+ :+ :+ ) ) :+ ; & ( ) ; ) ) ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; / / / <( / <( GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ PRGLILFDWLRQ / <( $3+ $3% $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU :+ :+ :+ / <( / <( &RS\ULJKWUHVHUYHG +( VLGHPDUNHUOLJKWIURQW ZDOOWRSOHIW GDWH VSOLFH ; ; ; ; FUHDWRU $ % :+ (B/ VSOLFH & ) WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWH ODPSOHIW / % *URXQG / <( VRFNHWOLJKWLQJ ; ; ; ; VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' VSOLFH +( WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW 7; ;7;'7;7;' +( $3. $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUOHIW $3( $3. VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWOHIW %1 :+ %1 :+ :+ %1 :+ / ) $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG ''L¡HOPHLHU :+ $ :+ $3% $3, %. GDWH DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ + ZRUNLQJOLJKW / <( FUHDWRU (B/ % (B $ RS SWLRQDO & & *URXQG $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; ; ;+ ;+ ; ; / <( :+ DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ ;+ $ ;+ ;+ $3% $3% + ;+ OLJKWVWULS &RS\ULJKWUHVHUYHG + <( + <( %8 %1 (1 GRFXPHQWQR ' ;+ $3% $3% OLJKWVWULS + ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH %8 %1 VSOLFH VSOLFH + :+ + :+ + <( + :+ WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ 7; ;7;'7;7;' 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & *URXQG GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU :+ &RS\ULJKWUHVHUYHG WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % + WDLOOLJKW VSOLFH ;+ / <( $ / <( GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU / <( / <( % VSOLFH & & / <( ; ; ; ; % / ;+ WDLOOLJKW ;+ FRS\ULJKW,62QRWLFH ;+ ;+ ;+ ;+ $3. $3. +( FOHDUDQFH ODPSUHDUOHIW :+ %1 WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW 7; ;7;'7;7;' + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % (1 GRFXPHQWQR ' WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW % + WDLOOLJKW VSOLFH / <( / <( $ $ / <( / <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; 5 5 % 5 VRFNHWOLJKWLQJ PRGLILFDWLRQ GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU +( $3% $3% VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO WRSULJKW GDWH SOXJV;; ; ; ; ; FUHDWRU $ $ VSOLFH % 5 <( & ) ) ) WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH SODWHODPSULJKW *URXQG 5 <( &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( $3( $3( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGIURQWULJKW VSOLFH FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' +( +( $3. $3( 5 <( VLGHPDUNHUOLJKW PXGJXDUGUHDUULJKW 7; ;7;'7;7;' WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW %1 :+ %1 :+ :+ %1 :+ 5 $ 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ PRGLILFDWLRQ + GDWH QDPH GDWH WDLOOLJKW VSOLFH ;+ 5 <( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ UHYLHZHG $ 5 <( GDWH VSOLFH FUHDWRU :+ :+ 5 <( % 5 & ) & *URXQG ; ; ; ; 5 <( &RS\ULJKWUHVHUYHG 5 <( 5 <( VSOLFH %1 ;+ WDLOOLJKW ;+ VSOLFH $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU $3/ $3. FRS\ULJKW,62QRWLFH (1 GRFXPHQWQR ' +( OLFHQFHSODWHODPS :+ + WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ %1 WDLOOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFH SODWHODPS +( FOHDUDQFHODPS UHDUULJKW :+ + ;+ WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW $ $3' $3. 7; ;7;'7;7;' ;+ ;+ ;+ 5 <( 5 <( $ 5 <( 5 <( 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP ) ( ' & % $ ) ( ' & % ; / / GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ GDWH PRGLILFDWLRQ FUHDWRU 5 <( % GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW 5 / <( & 5 5 VRFNHWOLJKWLQJ ; GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW % / % VRFNHWOLJKWLQJ $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU &RS\ULJKWUHVHUYHG VSOLFH VSOLFH 5 <( 5 <( / <( / <( ; ; ; + ;+ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW VSOLFH ;+ WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUOHIW % + ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW 7; ;7;'7;7;' WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ 5 <( (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % / <( GRFXPHQWQR ' ; ; ; $ IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUOHIW % ;+ $ + WKUHHFKDPEHU ODPSWRSUHDUULJKW IODVKLQJOLJKW IODVKLQJOLJKW 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP 5 <( 5 <( ; ; / <( / <( / <( 5 <( ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ; GDWH QDPH GDWH UHYLHZHG $ <( GDWH PRGLILFDWLRQ VSOLFH FUHDWRU <( % EUDNHODPS & % <( VRFNHWOLJKWLQJ ; $6WHJHPDQQ ''L¡HOPHLHU ; + ;+ VSOLFH &RS\ULJKWUHVHUYHG EUDNHOLJKW + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU ULJKW $ <( WKUHHFKDPEHUODPS UHDUULJKW $ <( <( VSOLFH ;+ + WKUHHFKDPEHU ODPSUHDUULJKW $ ;+ EUDNHOLJKW (1 + WKUHHFKDPEHUODPSWRS UHDUOHIW % GRFXPHQWQR ' EUDNHOLJKW FRS\ULJKW,62QRWLFH EUDNHOLJKW WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW EUDNHOLJKW 7; ;7;'7;7;' + ;+ VSOLFH WKUHHFKDPEHUODPS UHDUOHIW % <( ;+ + WKUHHFKDPEHUODPSUHDU OHIW % 6KHHW ORFDWLRQ SODQW &LUFXLWGLDJUDP EUDNHOLJKW <( <( ; ; <( <( <( <( ) ( ' & % $ 25 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................236 Abaissez la Machine .................................175, 177 Accès á l'espace de chargement ......................193 Accouplement .....................................................86 Accoupler la machine de manière sûre ..............32 Actionner les composants avec l'hydraulique ...181 Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement ......................................................................146 Activer le Compteur du Client ...........................146 Activer les Phares de Travail ............................125 Activer ou désactiver le terminal .......................116 Aperçu de la machine .........................................50 Appeler le niveau de menu ...............................125 Appeler le niveau de menu ...............................134 Arbre à cardan ......................................83, 90, 212 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................43 Attelage au tracteur ............................................85 Autre documentation............................................. 8 Avant le début de la nouvelle saison ................237 B Béquille ...............................................................45 Bouton de raccourci ISOBUS ...........................114 Bus ISO.............................................................148 Button de raccourci ISOBUS ............................114 C Cales d'arrêt................................................45, 190 Calibrage des axes dynamométriques .............139 Calibrage poids total .........................................139 Calibrer le Déplacement en Ligne Droite..........128 capteur de force de traction ..............................160 Caractéristiques techniques ...............................55 Caractéristiques Techniques de la Machine.......55 Caractéristiques techniques limiteur de charge 58, 61 Chaîne d'entraînement principale .....................206 Chaîne des rouleaux de dosage .......................210 Chaîne du fond mouvant ..................................205 Commutation entre les terminaux .....................156 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................30 Compteur du client ............................................143 Compteur totalisateur .......................................147 Compteurs/Compteur de détail .........................125 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .65 222 Conduite et transport ....................................... 172 Consignes de sécurité fondamentales............... 15 Contrôle et entretien des pneus ....................... 203 Contrôler / régler la tension de chaîne ............. 205 Contrôles avant la mise en service .................... 84 Correction du parallélisme ................................. 70 Correction du parallélisme ............................... 230 Couples de serrage .......................................... 197 D Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre ...................................... 28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine .................................. 28 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .................................................................... 30 Défauts - causes et dépannage ....................... 234 Démonter l'unité de rouleaux doseurs ............. 105 Désactiver le Compteur de Durée de Fonctionnement ........................................... 146 Désactiver les Phares de Travail ..................... 125 Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 76, 82 Dételer la machine de manière sûre .................. 32 Déterminer le poids du chargement................. 182 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ...... 150 Diagnostic tensions d'alimentation................... 161 Diagnostics Auxiliaire ....................................... 149 Dispositifs de protection personnels .................. 22 Durée de vie utile de la machine ....................... 14 E Ecran de base .................................................. 124 Écran tactile ..................................................... 115 Effacer le compteur du client ........................... 146 Élimination de la machine ................................ 238 Emission du Bruit Aérien ............................. 58, 61 Enfant en danger ............................................... 16 Enquête du poids ............................................. 126 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 17 Espace de chargement .................................... 233 essieu relevable ............................................... 173 Essieu Suiveur Circulation sur Route .............. 129 Essieu Suiveur Electronique ............................ 127 Essieu suiveur électronique ............................... 69 essieu tridem .................................................... 173 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................31 Eviter la surcharge ............................................182 Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................183 F Faire pivoter la béquille en position de transport ......................................................................103 Frein de parking ..........................................44, 103 Frein hydraulique (exportation) ...........................95 G Groupe-cible du présent document ...................... 8 H Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............77 Huiler la chaîne d'entraînement ........................218 I Identification ........................................................51 Immobiliser et bloquer la machine ......................31 Importance de la notice d'utilisation....................15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................52 Indications de direction ......................................... 9 Information ........................................................165 Interlocuteur ........................................................43 ISOBUS Informations générales..........................112, 119 L Le chargement ..................................................184 Le déchargement ..............................................185 Le présent document a été élaboré comme suit .. 9 Ligne d'état .......................................................121 Limiteur de charge ........................................58, 61 Liste des défauts ...............................................164 M Maintenance .....................................................192 Maintenance - essieu suiveur ...........................230 Maintenance - Système de freinage .................221 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ...............................................21 Maniement du groupe hydraulique de compensation ...............................................172 Manœuvre ........................................................229 Manomètre Hydraulique .....................................63 Marche d'essai ..................................................192 Marquages de sécurité sur la machine ...............22 Matières d'exploitation ..................................24, 62 Menu principal 13 Compteurs ...........................142 Menu principal 14 Réglages bus ISO ...............148 Menu principal 15 Réglages ............................ 157 Menu principal 7 Enquête du poids ................. 137 Messages d'alarme .......................................... 168 Mise en service .................................................. 84 Mise en service sûre de la machine .................. 34 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 16 Modifier valeur ................................................. 135 Monter l'unité de rouleaux doseurs .................. 109 Monteur ............................................................ 166 Moyen d'affichage figures ............................................................... 9 remarques avec informations et recommandations ....................................... 12 Moyen de représentation indications d'avertissement ............................ 12 Moyens d'accès ................................................. 51 N Niveau de menu ............................................... 131 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 43 P Parquer ............................................................ 188 Parquer la machine de manière sûre ................. 23 Plan de lubrification .......................................... 213 Pneus ............................................................... 202 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 36 Postes de travail et passagers ........................... 17 Première mise en service .................................. 65 Préparation de la machine pour le transport ... 175 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage ...................................................... 34 Q Qualification du personnel ................................. 15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 62 R Raccordement d'accessoires avant ou de remorques ...................................................... 16 Raccordement de l'éclairage ............................. 93 Raccordement des conduites hydrauliques ....... 89 Raccordements hydrauliques ............................ 64 Raccorder le levier multifonctions .................... 101 Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ....... 96 Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 100 223 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................94 Recouvrement de l'espace de chargement ........54 Réglage de la hauteur opérationnelle...........72, 77 Réglage des freins ............................................221 Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem 18 resp. 20 tonnes ..........................................72 Régler la pression du système .........................230 Régler la soupape de limitation de pression.....232 Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages .......................................................67 Régler le chargement .......................................138 Régler le dispositif de transmission ..................222 Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 74, 79 Renouvellement de commande de ce document . 8 Répertoires et références ..................................... 9 Réservoir d'air comprimé ..................................228 Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ........................................................................66 Ridelle avant hydraulique ...................................53 Routines de sécurité ...........................................31 S Sauvegarder le chargement .............................126 Schéma de circuits ...........................................200 Sécurité ...............................................................13 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................18 Sécurité en matière de conduite .........................23 Sources de danger sur la machine .....................26 Sous-menu 13-1 Compteur du client ................143 Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ............147 Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ..............149 Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de marche ..........................................................150 Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ......151 Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .....................153 Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ......................................................156 Sous-menu 15-1 Test des capteurs .................158 Sous-menu 15-2 Test des acteurs ...................162 Sous-menu 15-4 Liste des défauts ...................164 Sous-menu 15-5 Information ............................165 224 Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 166 Stockage .......................................................... 235 Suspension du timon ....................................... 104 Symboles de représentation .............................. 10 Symboles récurrents ........................................ 133 Système hydraulique ................................. 88, 199 T Tableau de maintenance ................................. 196 Température ambiante....................................... 62 Terme ................................................................... 9 Terminal introduire valeur ............................................ 135 Terminal – Fonctions de machine .................... 121 Terminal – Menus ............................................ 131 Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................... 119 Terminal étranger ISOBUS Fonctions divergentes .................................. 120 Terminal ISOBUS CCI ..................................... 112 Terminal Virtuel (VT) ........................................ 153 Test des acteurs .............................................. 162 Test des capteurs ............................................ 158 Transmission d'entrée ...................................... 204 U Unité de rouleaux doseurs ............................... 105 Utilisation ......................................................... 180 Utilisation conforme ........................................... 13 Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 92 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 174 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 14 V Validité ................................................................. 8 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 198 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 197 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 198 Volume du document ......................................... 10 Z Zones de danger ................................................ 19 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de