▼
Scroll to page 2
of
80
Notice d'utilisation d'origine Faucheuses à disques AM 203 CV AM 243 CV / + B AM 283 CV / +B (à partir du n° machine: 976 393) N° de commande: 150 000 003 03 fr 07.11.2017 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la Machine: Type: Faucheuses à disques AM 203 CV, AM 243 CV, AM 243 CV + B, AM 283 CV, AM 283 CV + B à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la : • Directive CE 2006/42/CE (machines). Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 6 novembre 2017 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6 2.1 Validité ................................................................................................................................................ 6 2.2 Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6 2.3 Autre documentation .......................................................................................................................... 6 2.4 Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6 2.5.1 Répertoires et références............................................................................................................ 6 2.5.2 Indications de direction ............................................................................................................... 7 2.5.3 Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7 2.5.4 Figures ........................................................................................................................................ 7 2.5.5 Volume du document .................................................................................................................. 7 2.5.6 Symboles de représentation ....................................................................................................... 7 2.5.7 Tableau de conversion ..............................................................................................................10 3 Sécurité .................................................................................................................................................11 3.1 Utilisation conforme ..........................................................................................................................11 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................11 3.3 Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................12 3.3.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................13 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ..........................................................13 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ......................................................13 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents .............................14 3.5 Appareils montés..............................................................................................................................15 3.6 Utilisation de la prise de force ..........................................................................................................15 3.7 Installation hydraulique.....................................................................................................................16 3.8 Maintenance .....................................................................................................................................16 3.9 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................16 3.10 Modes d'exploitation non autorisés ..................................................................................................16 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................17 3.12 Introduction .......................................................................................................................................17 3.13 Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................18 3.13.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .......................................18 3.13.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................20 3.13.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................20 3.13.4 Interlocuteur ..............................................................................................................................20 3.14 Identification .....................................................................................................................................21 3.15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................21 4 Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................22 4.1 Caractéristiques techniques .............................................................................................................22 4.2 Température ambiante .....................................................................................................................22 5 Première mise en service ....................................................................................................................23 5.1 Premier montage ..............................................................................................................................23 5.2 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................23 5.3 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................24 5.3.1 Points de couplage ....................................................................................................................24 5.3.2 Accrocher l'attelage trois points ................................................................................................25 3 Sommaire 5.4 Arbre à cardan ..................................................................................................................................26 5.4.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................26 5.5 Pièce de réglage pour vérins de levage et délestage à ressort .......................................................27 6 Mise en service .....................................................................................................................................28 6.1 Attelage au tracteur ..........................................................................................................................28 6.2 Système hydraulique ........................................................................................................................29 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................29 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques ..............................................................................29 6.3 Arbre à cardan ..................................................................................................................................31 6.4 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................31 6.5 Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................32 6.6 Pied de support ................................................................................................................................32 6.7 Fixer le délestage à ressort ..............................................................................................................33 7 7.1 7.2 Conduite et transport ...........................................................................................................................34 De la position de travail à la position de transport ...........................................................................34 Eclairage ..........................................................................................................................................35 8 Utilisation ..............................................................................................................................................36 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................36 8.2 Avant le fauchage.............................................................................................................................37 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection ............................................................................................37 8.3 Utilisation ..........................................................................................................................................38 8.4 Position de tournière ........................................................................................................................38 8.5 Démontage de la machine : .............................................................................................................39 9 Réglages ................................................................................................................................................41 9.1 Réglage du point d'accouplement du bras supérieur .......................................................................41 9.2 Réglage de la hauteur de coupe ......................................................................................................41 9.3 Régler les ressorts de suspension ...................................................................................................42 9.4 Réglage de la sécurité à barre .........................................................................................................43 9.5 Réglage de base des bras inférieurs du tracteur .............................................................................44 9.6 Réglage de la vitesse de la faneuse ................................................................................................45 9.7 Réglage de la tôle de conditionnement ............................................................................................46 9.8 Réglage de la largeur d'andainage ..................................................................................................46 9.9 Réglage du rouleau de faneuse .......................................................................................................47 9.9.1 Désactiver le rouleau de faneuse .............................................................................................48 9.10 Capot d'andain large ........................................................................................................................49 9.10.1 Réglage pour mise en andains .................................................................................................50 10 Maintenance ..........................................................................................................................................51 10.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................51 10.1.1 Marche d'essai ..........................................................................................................................51 10.2 Pièces de rechange..........................................................................................................................51 10.3 Couples de serrage ..........................................................................................................................52 10.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................52 10.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................53 10.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................53 10.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses 54 10.3.5 Couples de serrage divergents .................................................................................................55 10.4 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ..............................................................55 4 Sommaire 10.4.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................55 10.5 Boîte de transmission principale ......................................................................................................56 10.6 Boîte de vitesses ..............................................................................................................................57 10.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ..................................58 10.7.1 Vidange de l'huile ......................................................................................................................58 10.7.2 Contrôle du niveau d’huile ........................................................................................................58 10.8 Tabliers de protection .......................................................................................................................59 10.9 Faneuse ...........................................................................................................................................60 10.10 Maintenance de la sécurité à barre ..................................................................................................60 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux................................................................61 10.11.1 Lames de coupe ........................................................................................................................62 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................63 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................63 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux ......................................................................64 10.13 Outil spécial ......................................................................................................................................64 10.13.1 Verrouillage à vis des couteaux ................................................................................................65 10.13.2 Verrouillage rapide des couteaux .............................................................................................66 10.14 Renouvellement des rebords ...........................................................................................................67 11 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................68 11.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................68 11.2 Arbre à cardan ..................................................................................................................................68 11.3 Plan de lubrification ..........................................................................................................................69 12 Stockage ................................................................................................................................................70 13 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................71 13.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................71 13.2 Marche d'essai .................................................................................................................................71 13.3 Accouplement à friction ....................................................................................................................73 13.4 Accouplement à friction – Walterscheid ...........................................................................................73 13.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre d'entraînement vers le mancheron de fauchage 74 14 Equipements spéciaux ........................................................................................................................75 14.1 Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................75 14.2 Patins de coupe haute......................................................................................................................75 15 Élimination de la machine ...................................................................................................................76 15.1 Éliminer la machine ..........................................................................................................................76 16 Index ......................................................................................................................................................77 5 Informations Concernant Ce Document 2 Informations Concernant Ce Document 2.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série : AM 203 CV; AM 243 CV; AM 243 CV + B; AM 283 CV et AM 283 CV + B 2.2 Renouvellement de commande Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ». Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE http://www.mediathek.krone.de//. 2.3 Autre documentation Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte des documents mentionnés ci-après: – 2.4 Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan Groupe-cible du présent document Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ». 2.5 Le présent document a été élaboré comme suit 2.5.1 Répertoires et références Sommaire/en-têtes: Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées: Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple: Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 6 Informations Concernant Ce Document 2.5.2 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. 2.5.3 Terme « Machine » Dans ce document, la faucheuse est également désignée par le terme « machine ». 2.5.4 Figures Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce document. 2.5.5 Volume du document Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document. 2.5.6 Symboles de représentation Symboles dans le texte Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés: Action Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple: • Réglez le rétroviseur extérieur gauche. Suite d'actions Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser étape par étape, par exemple: • Desserrez le contre-écrou. • Réglez la vis. • Serrez le contre-écrou. Enumération Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple: – Freins – Direction – Eclairage 7 Informations Concernant Ce Document Symboles dans les figures Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions: Icône 1 I X Explication Signe de référence pour le composant Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II) Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur) Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de serrage indiqué Direction de mouvement Sens de la marche ouvert fermé agrandissement d'une partie de l'image Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants visibles ou matériel de montage visible Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de référence pour composants cachés ou matériel de montage caché Chemins de pose LH RH 8 Côté gauche de la machine Côté droit de la machine Informations Concernant Ce Document Indications d'avertissement Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: Danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Attention ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: Dommages matériels. • Mesures pour la prévention des risques. Remarques avec informations et recommandations Remarque Remarque Effet: Bénéfice économique de la machine. • Mesures à exécuter. 9 Informations Concernant Ce Document 2.5.7 Tableau de conversion Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US. Quantité Nom de l'unité Abréviation Surface Hectares ha Débit volumique Litres par minute Facteur Unités pouces-livres Nom de l'unité Abréviation 2,47105 Acre acres L/min 0,2642 Gallons US par minute gpm Mètres cubes par heure m³/h 4,4029 Force Newtons N 0,2248 Livres-force lbf Longueur Millimètres mm 0,03937 Pouce po Mètres m 3,2808 Pied pi Puissance Kilowatts kW 1,3410 Chevalvapeur CV Pression Kilopascals kPa 0,1450 psi Mégapascals MPa 145,0377 Livres par pouce carré Bar (non-SI) bar 14,5038 Newtonsmètres Nm 0,7376 Livre-pied ou pied-livres pi∙lb 8,8507 Livre-pouces ou poucelivres po∙lb Couple Température Degrés Celsius °C °Cx1,8+32 Degrés Fahrenheit °F Vélocité Mètres par minute m/min 3,2808 Pieds par minute pi/min Mètres par seconde m/s 3,2808 Pieds par seconde pi/s Kilomètres par heure km/h 0,6215 Miles par heure mph Litres L 0,2642 Gallons US US gal. Millilitres ml 0,0338 Onces US US oz Centimètres cubes cm³ 0,0610 Pouces cubes po³ Kilogrammes kg 2,2046 Livres lbs Volume Poids 10 Unités SI (métriques) Sécurité 3 Sécurité Ver 3.1 Utilisation conforme La présente machine est une faucheuse et sert à faucher la matière récoltée. La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole en tiges et feuilles poussant au sol. La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée lorsque – tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en position de protection. – toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation. La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine. La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation. Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine. 3.2 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur. Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée : – La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme » – Le transport de personnes – Le transport de biens – Le dépassement du poids total autorisé – Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de sécurité dans la notice d'utilisation – L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation – Toute modification arbitraire apportée à la machine – La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé – L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE – Le fonctionnement stationnaire de la machine Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 11 Sécurité 3.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 12 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 3.3.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. 3.3.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées • défaillance de fonctions importantes de la machine • échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien • mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques • risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique 3.3.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. 13 Sécurité 3.4 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 14 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et en position protectrice ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner sur la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Sécurité 3.5 Appareils montés 1 Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 2 Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu. 3 Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient compatibles. 4 Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) ! 3.6 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) 15 Sécurité 3.7 Installation hydraulique 1 L'installation hydraulique est sous pression ! 2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. 3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! 4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! 5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! 6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! 7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! 8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! 3.8 Maintenance 1 2 Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur! • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Retirez l'arbre à cardan côté tracteur. Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal! Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal! 3 Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! 4 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. 5 Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! 6 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. 7 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! 8 3.9 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. 3.10 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. 16 Sécurité 3.11 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 3.12 Être particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Distance de sécurité par rapport aux lignes aériennes m Jusqu'à 1 1 De 2 à 110 2 De 111 à 220 3 De 221 à 380 4 Introduction La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. 17 Sécurité 3.13 Autocollants de sécurité sur la machine 3.13.1 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine 3 6 5 Fig. 1 18 6 4 3 1 2 Sécurité 1) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de fonctionnement de l'installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de réf. 939 471-1 (1x) 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 4) Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. N° de réf. 939 5720 (1x) N° de réf. 942 196-1 (3x) 9 3 9 5 7 2 -0 9 4 2 1 9 6 -1 5) Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. 6) Rester à distance lorsque la machine fonctionne. N° de réf. 942 197 1 (2x) N° de réf. 939 4102 (1x) STOP 939 410 2 942 197- 1 19 Sécurité 3.13.2 Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre « Interlocuteur »). 3.13.3 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet: Adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse. 3.13.4 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) 20 Sécurité 3.14 Identification 1 AM-1-006_1 Fig. 2 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Cette plaque se trouve sur le mancheron. 3.15 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Numéro de machine / numéro d'identification du véhicule / code VIN Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. 21 Caractéristiques Techniques de la Machine 4 Caractéristiques Techniques de la Machine 4.1 Caractéristiques techniques wa Type Largeur de travail [mm] Largeur de transport [mm] AM 203 CV AM 243 CV (AM 243 CV +B) 2000 2400 AM 283 CV (AM 283 CV +V) Largeur du tracteur Nombre de disques de coupe 3 4 5 Nombre de tambours de coupe 2 2 2 Système de conditionnement Fléaux en V Vitesse de rotation du rotor à dents en V [tr/min] Système de conditionnement large [mm] Largeur d'andainage [m] Surface traitée [ha/h] Puissance requise [kW/CV ] Vitesse de prise de force [tr/min] 600 et 900 1600 2000 2400 0,8 – 1,6 0,9 -2 (0,9 – 2,3) 1,2 – 2,4 (1,2 – 2,7) 2,5 3 3,5 33/45 37/50 44/60 540 Raccords hydrauliques nécessaires Poids propre 1 x SE* [kg] env. 760 env. 810 *) SE = Appareil de commande à simple effet 4.2 Température ambiante Température ambiante Plage de température pour l'exploitation de la machine 22 2800 -5°C à +45°C env. 860 Première mise en service 5 Première mise en service 5.1 Premier montage Le premier montage est décrit au chapitre annexe « Notice de montage annexe » de ce document. 5.2 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. • L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. • Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. • Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. • La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. • Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Danger ! - Tabliers de protection manquants Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Avant la première mise en service de la machine, tous les tabliers de protection fournis doivent être montés sur la machine. 23 Première mise en service 5.3 Attelage au tracteur 5.3.1 Points de couplage Il existe 2 possibilités de montage de la faucheuse : c a 1 3 Kat. II 2 Kat. II 2 AM-1-001 Fig. 3 a) Cat. II Les manetons de bras inférieur sont réglés de série pour la Cat. II . c) Cat. II décalé latéralement Pour décaler la faucheuse latéralement pour la Cat. II, tourner le maneton de bras inférieur (3) de 180° et décaler le maneton de bras inférieur (1) vers l'extérieur. • Dévisser les vis (2) • Placer le maneton de bras inférieur (3) tourné de 180° • Déplacer le maneton de bras inférieur (1) vers l’extérieur • Resserrer les vis (2) 24 Première mise en service 5.3.2 Accrocher l'attelage trois points AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. 2 5 3 4 1 AM-5-010 Fig. 4 • • Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Fixer le bras supérieur (2) au point d'accouplement du bras supérieur (5) et le bloquer 25 Première mise en service 5.4 Arbre à cardan 5.4.1 Ajustage de la longueur 1 2 AM-4-054 Fig. 5 La machine est accouplée à l´attelage trois points du tracteur. La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être adaptée. • Démontez l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine. • Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs. • Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan puisse être mobile dans la position de service la plus courte. • Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». 26 Première mise en service 5.5 Pièce de réglage pour vérins de levage et délestage à ressort AM 283 CV + B AM 283 CV AM 243 CV AM 203 CV 2 AM-5-000 Fig. 6 Le boulon de palier inférieur pour le vérin de levage et le délestage à ressort soit selon le type de machine être bloqué dans une position déterminée dans la pièce de réglage. Remarque Le réglage est monté en usine et ne doit pas être modifié. Le boulon (1) est monté par le levier (2). 27 Mise en service 6 Mise en service 6.1 Attelage au tracteur AVERTISSEMENT Si la machine n'est pas attelée et sécurisée correctement dans les crochets d'attelage de bras inférieurs du tracteur et les bras inférieurs sur le tracteur ne sont pas fixés par les chaînes ou barres de limitation, la machine attelée peut désaccouplée involontairement pendant la conduite. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Les crochets d'attelage des bras inférieurs doivent se trouver en parfait état. • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine pendant l'accouplement. • Afin d'éviter un pivotement vers l'extérieur de la machine lors du transport ou pendant le travail, les bras inférieurs sur le tracteur doivent être fixés par des chaînes ou barres de limitation. • Avec la machine attelée, les crochets d'attelage doivent être verrouillés dans les alésages de verrouillage (4) afin d'empêcher toute ouverture non voulue. Effet ! - Gêne au niveau de la manœuvrabilité du tracteur. Effet : dommages sur le tracteur ou la machine. Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies. 2 5 3 4 1 AM-5-010 Fig. 7 • • 28 Monter la machine sur les bras inférieurs (1) du tracteur Fixer le bras supérieur (2) au point d'accouplement du bras supérieur (5) et le bloquer Mise en service 6.2 Système hydraulique 6.2.1 Consignes de sécurité spéciales Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. • Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. 6.2.2 Raccordement des conduites hydrauliques Effet ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique du tracteur entraîne l'inversion des fonctions. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être en position flottante ou en position « abaissement ». Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Danger ! - Actions non voulues déclenchées. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Le câble de commande doit être installé de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné en position de transport et en position de travail. • Le câble de commande ne doit pas entrer en contact avec les pneus du tracteur. • Faites attention aux points de frottement et de blocage. 29 Mise en service 2 3 AM-0-011 Fig. 8 Un appareil de commande à simple effet est nécessaire sur le tracteur pour utiliser la machine. 30 • • Mettre l'installation hydraulique côté tracteur hors pression Insérer le flexible hydraulique dans le raccord hydraulique de la soupape de commande • Ranger le câble de commande pour le déverrouillage « position de transport » à un emplacement approprié dans la cabine du tracteur. Mise en service 6.3 Arbre à cardan Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). • S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. • Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. • Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés • Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Danger ! - Mauvaise vitesse de rotation de la prise de force Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Cette machine doit être entraînée uniquement à une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. • Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que la vitesse de prise de force correcte a été sélectionnée. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! 6.4 Montage de l'arbre à cardan 1 AM-0-002-5 Fig. 9 • Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'arbre d'entrée de l'engrenage de la faucheuse à disques et le bloquer. • Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et le bloquer S'assurer que les fermetures de l'arbre à cardan sont engagées. • Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien pour l'empêcher de tourner en même temps 31 Mise en service 6.5 Arbre à cardan intermédiaire 2 1 3 AM-4-009-1 Fig. 10 L'arbre à cardan intermédiaire d'entraînement de la faneuse est accouplé à l'engrenage au moyen de l'accouplement à friction (1) et à la faneuse au moyen de la roue libre (2). Fixez la chaîne de maintien (3) sur la faucheuse. Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») 6.6 Pied de support Attention ! - Béquille pas rentrée ! Conséquence : Dommages sur la machine • Avant la circulation sur route et lors du travail, s'assurer que la béquille est rentrée et bloquée 1 AM-1-078-1 Fig. 11 Après montage de la machine, rentrer la béquille en position de transport. • Soulever légèrement la béquille à l'aide de l'hydraulique 3 points • Rentrer la béquille (1) en position de transport et la bloquer 32 Mise en service 6.7 Fixer le délestage à ressort DANGER ! – Montage du (des) délestage(s) à ressort Conséquence : danger de mort ou graves blessures • Effectuer le réglage du ou des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage du ou des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur le ou les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Remarque Le montage du délestage à ressort arrière est uniquement possible en position de transport de la machine. 4 5 2 3 1 2 AM-1-084-0 AM-0-011 Fig. 12 • • • • • • Amener la machine en position de transport Veiller à ce que le crochet du verrouillage de transport (4) se verrouille dans l'œillet (5) au carter de faneuse Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique (3) Enlever la goupille pliante (1) et la rondelle (2) de la goupille de fixation supérieure (la douille d'écartement reste sur la goupille) Faire glisser le délestage à ressort (3) sur la goupille de fixation Remonter la rondelle et la goupille pliante 33 Conduite et transport 7 Conduite et transport AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route Si les points suivant ne sont pas respectés pendant le transport / la circulation sur route, des accidents peuvent se produire. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation, charges d'essieu, dimensions avant autorisées)! • La faucheuse doit être relevée lors du transport et de la circulation sur route. • Tenez absolument compte de la hauteur plus importante du véhicule lorsque la faucheuse est en position de transport. • Ne vous tenez pas sur la faucheuse pendant le déplacement. Danger ! - Transport / Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique. • Veillez toujours à ce que le verrouillage (1) soit engagé. 7.1 De la position de travail à la position de transport AVERTISSEMENT! Pendant le pivotement de la faucheuse, personnes peuvent être accrochées par la faucheuse et être gravement blessées. • Désactivez la prise de force avant de relever la faucheuse en position de transport. • Ne relevez la machine que lorsque • toutes les pièces machine se soient entièrement immobilisées. • personne ne se trouve dans la zone de pivotement. 34 Conduite et transport 4 1 2 3 AM-1-058 AM-1-059 Fig. 13 Pour le transport / la circulation sur route, la faucheuse à disques doit être relevée. Pour ce faire : • Pour soulever, tirer le verrouillage (3) vers le haut avec le câble de commande (4) du tracteur (maintenir le câble de commande en traction jusqu'à ce que la faucheuse ait atteint la position de transport) • Actionner la soupape de commande du vérin hydraulique côté tracteur. La faucheuse se lève en position de transport • Relâcher le câble de commande de façon à ce que crochet du verrouillage de transport (1) se verrouille dans l'œillet (2) au carter de faneuse • Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique 7.2 Eclairage AM-1-075 Fig. 14 • • • Insérer l'éclairage (1) par le haut dans le support d'éclairage (2) Bloquer avec une goupille fendue Vérifier le fonctionnement 35 Utilisation 8 Utilisation 8.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Danger ! - Abaissement de la faucheuse en position de travail Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • N'enclenchez la prise de force que si la faucheuse est en contact avec le sol. Danger ! - Contrôler si le verrouillage (1) est complètement rabattu. Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la machine. Le verrouillage rabattu verrouille la faucheuse pour empêcher un relevage involontaire lorsque la machine est en marche. 2 3 1 AM-0-011 AM-1-083-1 Fig. 15 • • • 36 Ouvrir le robinet d'arrêt hydraulique (3) sur le flexible hydraulique Pour abaisser, tirer le verrouillage (1) vers le haut avec le câble de commande (2) à partir du tracteur. Abaisser lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur Utilisation 8.2 Avant le fauchage AVERTISSEMENT! Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou tuées. C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la machine: • La faucheuse doit se trouver en position de travail. • Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement. • Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé. • Eloignez toutes les personnes de la zone de danger. • Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire. Remarque ! - Lors du fauchage Effet : utilisation parfaite de la machine • Pendant le travail, laissez le ou les appareils de commande en position « Abaissement » ou en « Position flottante ». 8.2.1 Rabattre le dispositif de protection DANGER ! – Projection de pierres en cours d'utilisation Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Les tabliers de protection usés ou endommagés doivent être remplacés ! • Les dispositifs de protection installés sur la faucheuse, par ex. les tabliers et les capots, protègent contre les projections de pierres etc. et contre l'accès aux zones dangereuses. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Avant utilisation, rabattre le ou les revêtements latéraux et les sécuriser avec les verrouillages demi-tour. 37 Utilisation 8.3 Utilisation AVERTISSEMENT! Pendant l'utilisation, des corps étrangers peuvent être éjectés. C'est pourquoi des personnes qui séjournent dans la zone de danger peuvent être blessées gravement ou tuées. C'est pourquoi les points suivants doivent être respectés avant l'utilisation de la machine: • La faucheuse doit se trouver en position de travail. • Amenez le dispositif de protection en position de protection et contrôlez l'endommagement. • Remplacez immédiatement le dispositif de protection endommagé. • Eloignez toutes les personnes de la zone de danger. • Une prudence particulière est de mise lors des travaux effectués à proximité des routes et bâtiments. • Contrôlez la faucheuse avant chaque utilisation pour déceler les couteaux, les boulons de maintien, les ressorts à lames et les porte-couteaux ou les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés et remplacez-les, si nécessaire. 8.4 Position de tournière Danger ! - Relevage de la faucheuse de la position de travail en position de tournière Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Relevez la faucheuse uniquement lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la faucheuse. • Pour un déplacement en tournière, la faucheuse est levée ou abaissée uniquement avec le vérin hydraulique de la faucheuse à disques. Le verrouillage pour relever la faucheuse ne doit pas être actionné. Relevez la faucheuse à disques sur la tournière en activant l’appareil de commande à simple effet côté tracteur. 38 Utilisation 8.5 Démontage de la machine : Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Parquez la machine sur un sol plat et stabilisé. • Désaccouplez uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protégez le tracteur contre tout déplacement involontaire. • Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amenez les soupapes de commande affectées en position flottante. Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures. • Effectuez le réglage des délestages à ressort uniquement en position de transport de la machine. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. 4 5 2 3 1 2 AM-1-084-0 AM-0-011 Fig. 16 Afin de simplifier un montage ultérieur de la faucheuse à disques sur le tracteur, il est conseillé de démonter le délestage à ressort arrière (2). Pour ce faire : • Amener la machine en position de transport (le ou les délestages à ressort peuvent et doivent être démontés uniquement dans cette position) • Veiller à ce que le crochet du verrouillage de transport (4) se verrouille dans l'œillet (5) au carter de faneuse • Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique (3) • Extraire la goupille pliante (1) de la goupille de fixation supérieure du délestage à ressort arrière (2) • Enlever la rondelle • Tirer le délestage à ressort de la goupille de fixation supérieure et le déposer sur le support • Ouvrir le robinet d'arrêt (3) sur le flexible hydraulique de la faucheuse à disques • Pour abaisser, tirer le verrouillage vers le haut avec le câble de commande (2) à partir du tracteur • Abaisser lentement la faucheuse en activant la soupape de commande sur le tracteur 39 Utilisation 2 3 2 1 AM-1-061-2 AM-0-011 Fig. 17 • Abaisser la béquille (2) et la bloquer en serrant le collier de serrage (1) • Désaccoupler le flexible hydraulique (3) du tracteur (placer le capuchon antipoussières) • Prendre le câble de commande (2) du tracteur 1 AMS-0-036 Fig. 18 • • • 40 Enlever la chaîne de sécurité de la protection de l'arbre à cardan Retirer l'arbre à cardan de la prise de force du tracteur et le placer sur l'appui d’arbre à cardan (1) Désaccoupler la faucheuse à disques du bras supérieur et des bras inférieurs du tracteur Réglages 9 Réglages DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: Danger de mort ou blessures graves. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté! • Arrêtez le moteur. • Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné. 9.1 Réglage du point d'accouplement du bras supérieur a a 2 1 AM- 1-062 Fig. 19 Pour le réglage de base de la tige filetée (2) au point d'accouplement du bras supérieur, le boulon (1) se trouve centré sur la tige filetée. Les distances « a » sont égales. 9.2 Réglage de la hauteur de coupe 2 3 1 AM-1-053 Fig. 20 Du fait du poids propre de la faucheuse à disques, le réglage de la hauteur de coupe via le bras supérieur n'est que difficilement possible. Le réglage de la hauteur de coupe se fait au niveau de la manivelle (3) . Via la tige filetée (2), on règle au point d'accouplement du bras supérieur (1) l'inclinaison de la faucheuse à disques et ainsi la hauteur de coupe. Remarque Fixer les bras inférieurs au tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de limitation afin d'empêcher un déplacement latéral de la faucheuse pendant le transport ou le travail ! 41 Réglages 9.3 Régler les ressorts de suspension Danger ! - Réglage sur les délestages à ressort Effet : danger de mort ou graves blessures • Les délestages à ressort ne seront démontés qu'en position de transport. En position de travail, les délestages à ressort sont soumis à un effort de traction élevé. • Le démontage des délestages à ressort en position de travail peut provoquer des blessures graves. • Les pièces à visser inférieures sur les délestages à ressort doivent être vissées entièrement. Les délestages à ressort permettent d'adapter la pression au sol du mancheron de fauchage aux conditions locales. Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être délesté de sorte qu'il ne saute pas lors du fauchage et qu'il ne laisse aucune trace de frottement au sol. 6 3 2 a 1 5 4 b AM-1-084/1 AM-1-084/2 Fig. 21 Remarque Les ressorts (2) et (3) délestent le mancheron de fauchage du côté extérieur. Remarque Le ressort (4) déleste le mancheron de fauchage du côté intérieur. • Amener la machine en position de transport ATTENTION ! Absolument veiller à ce que le verrouillage de transport (6) soit verrouillé en position de transport. • • Enlever les délestages à ressort (2,3) de la goupille de fixation supérieure (1) en position de transport de la faucheuse à disques Modifier la longueur en tournant les pièces de réglage supérieures Plus les pièces de réglage sont vissées, plus le délestage de la faucheuse est important. • 42 Après le réglage, réinsérer le délestage à ressort sur la goupille de fixation et la fixer avec la rondelle et la goupille pliante Réglages • Le réglage du délestage à ressort (4) se fait sur la broche (5) Réglage de base : Distance « a » = 80 mm Distance « b » = 60 mm Remarque Pour les faucheuses à disques avec deux délestages à ressort, les deux délestages à ressort doivent être réglés à la même longueur. 9.4 Réglage de la sécurité à barre Attention ! - Réglage effectué sur la sécurité à barre Effet : dommages sur la machine • La modification de la valeur de réglage entraîne également celle du déclenchement. La faucheuse à disques risque d'être endommagée si le ressort de la sécurité à barre est plus fortement précontraint que ce qui est prescrit en usine. • La contrainte du ressort de la sécurité à barre doit être suffisamment forte pour éviter le déclenchement de la sécurité à barre en position de transport, même en présence de charges soudaines. Fig. 22 La faucheuse à disques est dotée d'une sécurité à barre pour la protéger des dommages lors d'une collision avec des obstacles. Le réglage optimal du déclenchement est effectué en usine. Type de faucheuse AM 203 CV AM 243 CV AM 283 CV AM 283 CV +B Cote x 81 mm 80 mm 79 mm 79 mm Après déclenchement de la sécurité à barre, l'unité de fauchage se déplace en arrière et l'avant bascule en même temps vers le haut. Ceci permet de passer au-dessus de petits obstacles, comme par ex. les pierres. La sécurité à barre se remet en place en reculant. Remarque Le boulon de la lame de déclenchement doit toujours être graissé. 43 Réglages 9.5 Réglage de base des bras inférieurs du tracteur Fig. 23 Lorsque la tige de traction (1) se trouve a une distance d'env. a = 90 mm dans le trou oblong (2), la hauteur optimale est réglée. Si ce n'est pas le cas, la hauteur doit être modifiée en conséquence par soulèvement ou abaissement des bras inférieurs. 44 Réglages 9.6 Réglage de la vitesse de la faneuse Danger ! - Réglages sur la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Retirez la clé de contact ! 1 2 2 3 A 0 B 1 AM-0-007 AM-0-008 Fig. 24 Deux vitesses de faneuse peuvent être réglées sur la boîte de vitesses. Le conditionnement et la puissance requise en sont influencés. Position « A » = vitesse de rotation minimale : 600 tr/min (matière à faucher riche en feuilles) Position « B » = vitesse de rotation maximale : 900 tr/min (matière à faucher riche en tiges) Position « 0 » = position médiane (marche à vide) • Retirer la goupille de sécurité (2) • Régler la vitesse de rotation désirée en sortant ou rentrant le levier de changement de vitesse (1) Remarque La rotation de la vis (3) avec la clé livrée facilite l'actionnement du levier de changement de vitesse (1) • Bloquer de nouveau le levier de changement de vitesses (1) avec la goupille de sécurité (2) 45 Réglages 9.7 Réglage de la tôle de conditionnement 1 AM-1-073 Fig. 25 Le conditionnement de la matière fauchée peut être influencé par le déplacement de la tôle de conditionnement à l'aide de la manivelle (1). Le réglage est effectué en fonction du degré de conditionnement souhaité de la matière fauchée. • Une tôle de conditionnement plus près du rouleau de faneuse signifie un conditionnement plus fort. • Une tôle de conditionnement plus éloignée du rouleau de faneuse signifie un conditionnement moins fort Contrôler la présence de dents endommagées avant chaque utilisation de la faneuse : Redresser les dents tordues. Remplacer les dents cassées. 9.8 Réglage de la largeur d'andainage 2 AM-1-065 1 Fig. 26 Le réglage de la largeur d'andainage se fait à l'aide des volets d'andainage (1) au dos de la machine. Les volets d'andainage sont bloqués par les écrous à bague. 46 Réglages 9.9 Réglage du rouleau de faneuse 1 2 AM-1-089 Fig. 27 Le rouleau de faneuse (1) avec les dents en V (2) peut être réglé selon quatre positions différentes. On règle ici la distance de la faneuse au mancheron de fauchage. ATTENTION ! - Dents endommagées ou manquantes Effet : dommages sur la machine. • Des dents tordues et cassées provoquent des balourds. • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. 1 2 2 1 AM-1-068 Fig. 28 • Enlever les vis de blocage (1) pour le segment denté du côté gauche et du côté droit de la machine • D'une rotation de la roue dentée de droite ou de gauche (2), tourner le segment denté jusqu'à la position désirée. • Monter les vis de blocage (1) pour le segment denté du côté gauche et du côté droit de la machine 47 Réglages I 1 2 II 3 III IV AM-1-069 Fig. 29 Position du rouleau de faneuse par rapport au mancheron de fauchage : I : Réglage initial II : Réglage pour matière à faucher plus longue, couchée vers la faucheuse III : Réglage pour matière à faucher très longue, couchée vers la faucheuse IV : Faneuse hors service Remarque La faneuse ne peut pas être utilisée dans la position IV. Enlever complètement l'arbre à cardan de la machine. Mettre la boîte de vitesses en position « 0 ». 9.9.1 Désactiver le rouleau de faneuse 1 2 4 3 AM-4-072-1 Fig. 30 Avant de désactiver le rouleau de faneuse (1) (position IV = hors service), l'arbre à cardan d'entraînement (4) doit être complètement démonté (également de la boîte de vitesses). Mettre la boîte de vitesses en position « 0 ». Remarque L'arbre à cardan d'entraînement doit être déposé pour pouvoir faire passer la protection de l'arbre à cardan (2) devant l'entretoise (3). 48 Réglages 9.10 Capot d'andain large Réglage de base Les faucheuses à disques AM 243 CV + B et AM 283 CV + B sont équipées d'un capot d'andain large. L'herbe fauchée est ici répartie de manière régulière sur toute la surface par la conditionneuse à dents d'acier en V. L'ensemble de la surface est utilisée pour un fanage rapide du fourrage. Dans la position initiale, les déflecteurs (1) sont fixés dans les trous de fixation marqués. 1 AM-4-012 Fig. 31 1 AM-97-01 Fig. 32 49 Réglages 9.10.1 Réglage pour mise en andains Si nécessaire, l'herbe peut également être déposée en andains. A cet effet, fixer les déflecteurs (1) dans les trous de fixation marqués et fermer les clapets à andains (2). 1 2 2 AM-4-013 Fig. 33 2 1 2 AM-97-02 Fig. 34 50 Maintenance 10 Maintenance 10.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger et pour cette raison, il se peut que des personnes soient blessées ou tuées. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient entièrement refroidies. • N'exécutez les travaux sur la faucheuse à disques que si elle se trouve en position de travail. Danger ! - En cas de contrôle irrégulier des lames de couteaux et des goupilles de fixation Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez la faucheuse avant toute mise en service pour déceler les lames, les goupilles de fixation, les ressorts à lames, les porte-couteaux et les tambours à couteaux endommagés, manquants ou usés, remplacez-les si nécessaire ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! 10.1.1 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. 10.2 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. 51 Maintenance 10.3 Couples de serrage 10.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 52 M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 Maintenance 10.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 10.3.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 53 Maintenance 10.3.4 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses REMARQUE Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge. Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague d’étanchéité moulée. Filetage Vis obturatrice et regard en verre avec la bague en cuivre*) Filtre d'apport d'air / filtre de purge en acier Soupape de purge en laiton Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton en acier et fonte en acier et fonte en aluminium en aluminium Couple de serrage maximal (Nm) (±10%) M10x1 8 M12x1,5 14 G1/4“ 14 M14x1,5 16 M16x1,5 45 40 24 24 M18x1,5 50 45 30 30 M20x1,5 32 G1/2“ 32 M22x1,5 35 M24x1,5 60 G3/4“ 60 M33x2 80 G1“ 80 M42x1,5 100 G1 1/4“ 100 *) toujours remplacer les anneaux en cuivre Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. 54 Maintenance 10.3.5 10.4 Couples de serrage divergents Vis / écrous Couple de serrage Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie) 300 Nm Corps de palier pour disque de coupe 55 Nm Corps de palier pour tambour de coupe 55 Nm Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Désignation Quantité de remplissage Boîte de transmission principale 0,4 L Boîte de vitesses 1,5 L Réducteur supplémentaire (prise de force de 1000 en option) 0,2 L Mancheron de fauchage AM 203 CV 4,0 L Mancheron de fauchage AM 243 CV (+B) 5,0 L Mancheron de fauchage AM 283 CV (+B) 6,0 L Spécification SAE 90 Consommables biodégradables sur demande. 10.4.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles 55 Maintenance 10.5 Boîte de transmission principale Remarque Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ». Fig. 35 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) • Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 56 Maintenance 10.6 Boîte de vitesses 1 2 A B AM-0-033 Fig. 36 Contrôle du niveau d'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de contrôle (1) • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) • Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire • Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". • Dévisser la vis de vidange d'huile (2) • Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié • Visser la vis de vidange d'huile (2) • Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation 57 Maintenance 10.7 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage 10.7.1 Vidange de l'huile Remarque La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire. 10.7.2 Contrôle du niveau d’huile Danger ! - Porte-couteaux / tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : Danger de mort ou graves blessures. Abaissez les protections. Personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine. • • • • Laisser fonctionner brièvement la machine Déconnecter la prise de force Attendre l'arrêt complet des porte-couteaux/tambours à couteaux Amener le mancheron de fauchage en position de transport ATTENTION ! Absolument veiller à ce que le verrouillage de transport soit verrouillé en position de transport. • • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Fermer le robinet d'arrêt sur le flexible hydraulique de la faucheuse à disques Fig. 37 Contrôler le niveau d'huile avant chaque utilisation • Dévisser la vis de contrôle du niveau d'huile (1) sur le mancheron de fauchage • Le niveau d'huile doit atteindre l'alésage, faire l'appoint d'huile (SAE 90) si nécessaire • Revisser la vis de contrôle du niveau d'huile (1) et la serrer à fond 58 Maintenance 10.8 Tabliers de protection Danger ! - Tabliers de protection manquants ou endommagés Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. les tabliers de protection et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès à la zone de danger. • Remplacer sans retard les tabliers de protection endommagés ou usés • Seuls des tabliers de rechange d'origine peuvent être utilisés • Amener les tabliers de protection en position de protection avant le début du travail AM-1-076 Fig. 38 Remarque Le cadre de protection et les tabliers de protection protègent des objets projetés. Ils empêchent en outre le contact intempestif avec les couteaux en rotation. Les tabliers de protection doivent être contrôlés régulièrement. Remplacer immédiatement les tabliers de protection usés ou endommagés ! 59 Maintenance 10.9 Faneuse 1 2 AM-1-089 Fig. 39 Remarque - Contrôle du rouleau de faneuse Effet : durée de vie prolongée • Contrôler le rouleau de faneuse (1) avant chaque utilisation pour dents en V endommagées (2). • Redresser les dents tordues. • Remplacer les dents cassées. • Contrôler les boulons de palier et les douilles des paliers des dents. Afin d'éviter de perdre des dents, remplacer à temps les boulons de palier et les douilles ! 10.10 Maintenance de la sécurité à barre Fig. 40 La sécurité à barre (1) doit être entretenue au moins 1 fois par an. Pour la maintenance, détendre et démonter le ressort (2), démanteler la sécurité à barre (1) et nettoyer les surfaces de contact des deux biseaux d'entrée. Graisser ensuite les biseaux d'entrée et monter la sécurité à barre. Remarque Pour le réglage du couple de déclenchement, voir chapitre Réglages « Réglage de la sécurité à barre » 60 Maintenance 10.11 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux Effet ! - Lames de coupe et support de lames de coupe manquants et endommagés. Effet : danger de mort, graves blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Contrôlez les lames de coupe au moins 1 x par jour et les goupilles de fixation à chaque remplacement des couteaux ou après contact avec des corps étrangers. • Remplacez immédiatement les lames de coupe et les supports de lames de coupe manquants ou endommagés. AM-0-090 Fig. 41 Pour le contrôle et le montage des couteaux, rabattre le dispositif de protection (1) vers le haut. Les couteaux (2) sont maintenant librement accessibles. Remarque A l'issue de tous les travaux de contrôle et de montage, amener le dispositif de protection en position. 61 Maintenance 10.11.1 Lames de coupe L'alésage des lames de coupe peut s'agrandir du fait de l'usure. Danger ! - Epaisseur trop faible des lames de coupe. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La lame de coupe doit être remplacée au plus tard dès que la limite d'usure (voir repère (1) sur la lame de coupe ; cote a inférieure ou égale à 13 mm) est atteinte. a 1 EC 253 0 Fig. 42 Remarque - La rotation des lames de coupe permet de les utiliser des deux côtés. • Dès que les lames de coupe font défaut ou sont endommagées, remplacez le jeu complet. Ceci permet d'éviter des balourds dangereux. 62 Maintenance 10.11.2 Verrouillage à vis des couteaux DANGER ! - Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux/tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 12 mm. Fig. 43 10.11.3 Verrouillage rapide des couteaux DANGER ! – Epaisseur trop faible des goupilles de fixation. Conséquence : danger de mort ou de blessures graves. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez l'épaisseur des goupilles de fixation. • Remplacez les goupilles de fixation endommagées ou usées de chaque portecouteaux/tambour à couteaux par jeu ! • L'épaisseur des goupilles de fixation à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 9 mm. • L'épaisseur du ressort à lames à l'endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à 3 mm. Fig. 44 63 Maintenance 10.12 Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux Danger ! - Porte-couteaux/tambours à couteaux à rotation rapide. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. • Les porte-couteaux et les tambours à couteaux tournent encore ! • Quittez la cabine de conduite uniquement lorsque les porte-couteaux et les tambours à couteaux sont entièrement arrêtés. Danger ! - Lames de coupe se détachant Effet : Danger de mort ou graves blessures. • Après remplacement des couteaux, contrôlez la bonne mise en place des lames et leur souplesse. • A chaque remplacement des couteaux, contrôlez et remplacez si nécessaire également les pièces de fixation ! • Remplacez les lames manquants et endommagés uniquement par jeu afin d'éviter tout balourd ! • Ne montez jamais des lames présentant une usure inégale sur un tambour / un portecouteaux ! 10.13 Outil spécial Fig. 45 L'outil spécial (1) {clé pour couteaux pour verrouillage à vis des couteaux} ou la clé polygonale coudée (2) {pour le verrouillage à vis des couteaux} font partie de la livraison. L'outil (1 ou 2) se trouve au support (3) au tube charnière arrière (4) de l'attelage trois points. Après l'utilisation de l'outil, raccrocher celui-ci au support (3) et le fixer avec la goupille pliante (5). 64 Maintenance 10.13.1 Verrouillage à vis des couteaux 1 3 4 2 4 5 1 5 2 AM-4-032 Fig. 46 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les couteaux endommagés ou usés • Pour le montage, introduire le couteau (5) entre le patin d'usure (2) et le porte-couteau (1) • Introduire la goupille de fixation (3) par le bas à travers le patin d'usure, le couteau et le porte-couteau • Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur la goupille de fixation et le serrer à fond (couple de serrage, voir chapitre « Couples de serrage ») • Répéter l'opération pour tous les couteaux, également sur les tambours à couteaux • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. • L'écrou de blocage (4) destiné au maintien des goupilles de fixation ne doit être utilisé qu'une seule fois. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Alternative : Couteau en forme de toit (tournant à droite et à gauche), n° de réf. : 139 800 65 Maintenance 10.13.2 Verrouillage rapide des couteaux Fig. 47 • Rabattre vers le haut le dispositif de protection • Nettoyer la zone • Démonter les couteaux endommagés ou usés • Insérer l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le porte-couteaux (4) et le ressort à lames (3) et le pousser vers le bas à une main • Placez un couteau neuf (2) sur la goupille de fixation et laisser revenir la clé pour couteaux vers le haut • Répéter l'opération pour tous les couteaux, également sur les tambours à couteaux • Les couteaux une fois montés, rabattre de nouveau le dispositif de protection Remarque • Les lames de coupe pour les porte-couteaux / tambours à couteaux tournant à gauche et à droite sont différentes. Respecter le sens de rotation lors du montage ! • La flèche figurant sur les lames de coupe doit correspondre au sens de rotation des portecouteaux / tambours à couteaux correspondants. Lame tournant à droite Réf. : 139-889 Lame tournant à gauche Réf. : 139-888 Alternative : Couteau en forme de toit (tournant à droite et à gauche), n° de réf. : 139 800 66 Maintenance 10.14 Renouvellement des rebords Attention ! – Rebords non contrôlés Conséquence : Dommages sur la machine • Avant chaque mise en service, contrôler pour présence de rebords endommagés sur la faucheuse, les remplacer si nécessaire ! • Adapter le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de fauchage et du rebord, effectuer un essai de soudure si nécessaire. ART.NR. 150-039 MH-0-001 Fig. 48 67 Maintenance - Plan de lubrification 11 Maintenance - Plan de lubrification 11.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 11.2 Arbre à cardan AMS-1-048 Fig. 49 Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 68 Maintenance - Plan de lubrification 11.3 Plan de lubrification 10 h 10 h 10 h 50 h 50 h 10 h AM-1-077-2 Fig. 50 69 Stockage 12 Stockage • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. • Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. • Huiler impérativement toutes les articulations ! • Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. • Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. • Mettre l'accouplement à friction à l'arrêt • N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 70 Avant le début de la nouvelle saison 13 Avant le début de la nouvelle saison 13.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 13.2 Marche d'essai Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : Danger de mort ou graves blessures. • La faucheuse doit être en position de travail • N'enclenchez les entraînements que si la faucheuse se trouve sur le sol et qu'il est certain qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. 71 Avant le début de la nouvelle saison • Essuyer les graisses et huiles utilisées pour la protection contre la corrosion • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. • • • • • Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. • 72 Purgez l'air de l'accouplement à friction pour détacher les adhérences sur les garnitures de friction. Avant le début de la nouvelle saison 13.3 Accouplement à friction Attention ! - Manipulation au niveau de l'accouplement à friction Effet : graves dommages sur la machine • Les interventions sur le limiteur de charge modifient le couple de démarrage. Les interventions entraînent la perte de la garantie ! Seules des pièces de rechange Krone d'origine peuvent être utilisées. Remarque A la remise en service, monter la machine sur le tracteur et enclencher la prise de force. L'accouplement à friction étant débloqué, les porte-couteaux ne doivent pas encore tourner. Si les porte-couteaux tournent quand même, l'accouplement à friction est collé ou rouillé et doit d'abord être démantelé [détacher les garnitures de friction des plaques, lisser les surfaces de frottement le cas échéant avec du papier émeri.] Ensuite, remonter l'arbre à cardan et procéder comme décrit au chapitre « Accouplement à friction - Walterscheid » Remarque - Accouplement à friction Effet : Fonctionnalité et plus longue durée de vie • L'accouplement à friction (2) doit être purgé de l'air avant la première mise en service et 1 x par an avant la récolte. (voir chapitre Avant le début de la nouvelle saison « Accouplement à friction ») 13.4 Accouplement à friction – Walterscheid 1 2 EC-257-0 Fig. 51 L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine des dommages. Il est conçu avec un couple de démarrage fixe MR. Le couple de rotation est frappé sur le carter de l'accouplement à friction (2). Purger l'air de l'accouplement à friction Serrer les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire glisser l'accouplement à friction manuellement. Desserrer une nouvelle fois les écrous. 73 Avant le début de la nouvelle saison 13.4.1 Déblocage de l'accouplement à friction de l'arbre d'entraînement vers le mancheron de fauchage Fig. 52 ATTENTION ! Le déblocage de l'accouplement à friction de l'entraînement du mancheron de fauchage peut uniquement se faire en position de transport de la faucheuse à disques. Le mancheron de fauchage doit ce faisant être verrouillé par le support de transport. L'accouplement à friction doit être débloqué après des arrêts prolongés (p. ex. avant le début de la récolte). Pour ce faire : • Serrer les écrous (1) de l'accouplement de surcharge (2) de l'entraînement du mancheron de fauchage • Bloquer l'arbre à cardan d'entraînement • Tourner le tambour à couteaux à la main dans une direction quelconque (la rotation détache les disques l'un de l'autre dans l'accouplement de surcharge) • Après cette opération, desserrer à nouveau les écrous, jusqu'à ce qu'un espace libre d'au moins 3 mm soit présent entre l'écrou et le carter 74 Equipements spéciaux 14 Equipements spéciaux 14.1 Consignes de sécurité spéciales AVERTISSEMENT! Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger (Prudence : les portecouteaux tournent encore). Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Désactivez la prise de force. • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la jusqu'au sol. • Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous. • Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire. • A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les revêtements et dispositifs de protection de manière correcte. • Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. 14.2 Patins de coupe haute DANGER ! – La machine descend de façon non contrôlée danger de mort ou de blessures graves. • Ne jamais passer sous la machine soulevée • Soutenir la machine soulevée de manière sûre 1 4 2 3 AMT-M-003 Fig. 53 Les patins de coupe haute permettent d'augmenter la hauteur de coupe en deux étages (voir chapitre Réglages « Réglage de la hauteur de coupe »). A cet effet, l'étrier (4) est vissé en dessous du mancheron de fauchage (1). Ensuite, insérer le patin de coupe haute (3) dans le patin (2) et le visser à la hauteur désirée avec l'étrier (4). Les patins de coupe haute doivent être montés respectivement sous les porte-couteaux fonctionnant à côté des tambours de coupe. 75 Élimination de la machine 15 Élimination de la machine 15.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 76 Index 16 Index A Fixer le délestage à ressort ............................... 33 Accouplement à friction ......................................73 Accouplement à friction - Walterscheid ..............73 Accrocher l'attelage trois points ..........................25 Appareils montés ................................................15 Arbre à cardan ........................................26, 31, 68 Arbre à cardan intermédiaire ..............................32 Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ..........................20 Attelage au tracteur ......................................24, 28 Autocollants de sécurité sur la machine .............18 Autre documentation............................................. 6 Avant le début de la nouvelle saison ..................71 Avant le fauchage ...............................................37 G B M Boîte de transmission principale .........................56 Boîte de vitesses ................................................57 Maintenance ................................................ 16, 51 Marche d'essai ............................................. 51, 71 Mise en service .................................................. 28 Modes d'exploitation non autorisés ................... 16 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 16 Montage de l'arbre à cardan .............................. 31 Moyen d'affichage figures ............................................................... 7 remarques avec informations et recommandations ......................................... 9 Moyen de représentation indications d'avertissement .............................. 9 C Capot d'andain large ...........................................49 Caractéristiques Techniques de la Machine.......22 Conduite et transport ..........................................34 Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux .........................................................61 Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage .................................58 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................36 Couple de serrage divergents ............................55 Couples de serrage ............................................52 Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses54 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................13 De la position de travail à la position de transport ........................................................................34 Démontage de la machine ..................................39 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ...........................14 Durée de vie utile de la machine ........................12 E Eclairage .............................................................35 Élimination de la machine ...................................76 Equipements spéciaux........................................75 F Groupe-cible du présent document ..................... 6 I Identification ....................................................... 21 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 21 Indications de direction ........................................ 7 Installation hydraulique ...................................... 16 Interlocuteur ....................................................... 20 L Lames de coupe ................................................ 62 Le présent document a été élaboré comme suit . 6 O Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ............................ 20 Outil spécial ....................................................... 64 P Patins de coupe haute ....................................... 75 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 55 Pièces de rechange ........................................... 51 Pied de support .................................................. 32 Plan de lubrification ............................................ 69 Points de couplage ............................................ 24 Position de tournière .......................................... 38 Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine .................................. 18 Premier montage ............................................... 23 Première mise en service .................................. 23 Faneuse ..............................................................60 77 Q Qualification et formation du personnel ..............13 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................55 R Rabattre le dispositif de protection .....................37 Raccordement des conduites hydrauliques........29 Réglage de base des bras inférieurs du tracteur44 Réglage de la hauteur de coupe ........................41 Réglage de la largeur d'andainage .....................46 Réglage de la sécurité à barre ...........................43 Réglage de la tôle de conditionnement ..............46 Réglage de la vitesse de la faneuse ...................45 Réglage du rouleau de faneuse .........................47 Réglage pour mise en andains ...........................50 Réglages .............................................................41 Régler les ressorts de suspension .....................42 Remplacement des couteaux sur les portecouteaux .........................................................64 Renouvellement de commande de ce document . 6 Renouvellement des rebords ..............................67 Répertoires et références ..................................... 6 S Sécurité ...............................................................11 Sécurité à barre ..................................................60 78 Stockage ............................................................ 70 Symboles de représentation ................................ 7 Système hydraulique ......................................... 29 T Tabliers de protection ........................................ 59 Température ambiante....................................... 22 Terme ................................................................... 7 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 17 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 13 U Utilisation ..................................................... 36, 38 Utilisation conforme ........................................... 11 Utilisation de la prise de force ............................ 15 Utilisation non conforme raisonnablement prévisible ........................................................ 11 V Verrouillage à vis des couteaux ................... 63, 65 Verrouillage rapide des couteaux ................ 63, 66 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 53 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 52 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux .............................................................. 53 Volume du document ........................................... 7 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de