▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d'utilisation d'origine Ensileuse frontale v>T-yp1</PreChop</v> <v>T-yp2/ <v>T-yp3/ <v>T-yp4/ <v>T-yp5/ v>T-yp6</ <v>T-yp7/ <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 793 570) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 114 00 fr <v>B-Titelbd/ </v> 10.04.2010 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/Pr eChop/NEU /Pr eChop ab 2010 @ 43\mod_1274786546250_64.doc @ 387511 Déclaration de conformité CE (Maschine incomplète) Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons comme fabricant du produit autoporté mentionné ci-dessous, sous notre responsabilité propre que la machine: L´ensileuse frontale Type / Types: PreChop aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE (machines). Cette machine peut être mise en service uniquement lorsque la machine a été montée complètement dans une presse à grosses balles KRONE Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC, Big Pack 1290 HDP / XC Big Pack 12130, Big Pack 12130 / XC. Le directeur que signe les documents passe pour plénipotentiaire de l´assemblage des documents techniques. Spelle, le 20.04.2010 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: Pos : 2 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 N° de machine : Sommaire Pos : 3 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 1.1 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles ......................................................................... 5 Remarques importantes concernant l´utilisation ............................................................................... 6 3 3.1 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents ........................... 8 Sécurité .............................................................................................................................................. 9 3.2 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 4 Travaux de maintenance nécessaires ................................................................................................14 5 Premier montage ..................................................................................................................................15 5.1 Les travaux du démontage .............................................................................................................. 16 5.2 Les travaux du montage .................................................................................................................. 24 5.3 Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable ................................................................... 29 5.3.1 Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable ................................ 29 5.3.2 Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage ............................................................ 30 5.3.3 Monter le tube du raidisseur ........................................................................................................ 30 5.3.4 Monter des paliers à bride et des supports ................................................................................. 31 5.3.5 Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort ..................... 31 5.3.6 Monter la chape ........................................................................................................................... 32 5.3.7 Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x) ....................................................................... 32 5.4 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop ....... 33 5.4.1 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop .................................. 33 5.4.2 Réglage du déflecteur sans service PreChop ............................................................................. 34 5.5 Les travaux du montage .................................................................................................................. 36 6.1 Montage de l’ensileuse frontale ..........................................................................................................40 Amener la presse à grosses balles en position du montage ........................................................... 41 6.2 Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles ............................................................. 42 6.3 Déposer les tendeurs de support de la PreChop ............................................................................ 43 6.4 Accouplage de l'entraînement ......................................................................................................... 44 7.1 La dépose de l'ensileuse frontale .......................................................................................................46 Désaccouplage de l'entraînement ................................................................................................... 47 7.2 Décrocher les câbles (1) sur le côté droit et gauche de la machine................................................ 48 7.3 Poser les tendeurs de support sur la PreChop................................................................................ 49 7.4 Enlever les vérins sur le côté droit et gauche de la machine .......................................................... 50 6 7 8 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage ..............................................51 9 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse ..........................................................52 10 Remplacement des lames sur la barre supérieure de l’ensileuse ..................................................53 11 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse ...............................................................54 11.1 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse ............................................................... 54 11.2 Remplacement des lames sur la barre coulissante inférieure de l’ensileuse .................................. 55 3 Sommaire 11.3 Réglage courroie d'entraînement .................................................................................................... 56 11.4 Corriger la tension de la courroie d'entraînement ........................................................................... 57 11.5 Réglage de la hauteur de travail ...................................................................................................... 58 12 Utilisation avec/sans ensileuse frontale ............................................................................................59 12.1 Travail avec l'ensileuse avant .......................................................................................................... 59 12.2 13 Transport et circulation sur route.......................................................................................................61 Pos : 4 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 4 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale ......................................................................... 60 Sommaire Pos : 5 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Separate Betriebs anl eitung Groß pac kenpress e @ 4\mod_1210150920526_64.doc @ 82099 1.1 Notice d'utilisation séparée presse à grosses balles L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L’ensileuse frontale peut être utilisée uniquement à l’état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types : Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC, Big Pack 1290 HDP / XC Big Pack 12130, Big Pack 12130 / XC . Remarque Après le montage de l'ensileuse frontale. Pour le fonctionnement de la presse à grosses balles avec ensileuse avant montée, la notice d'utilisation séparée correspondante de la presse à grosses balles KRONE doit être respectée. Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Remarques importantes concernant l´utilisation Pos : 7 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Wic htige Hinweise zur Bedi enung @ 41\mod_1271770280685_64.doc @ 373082 2 Remarques importantes concernant l´utilisation Cette partie de la notice d’utilisation n’est pas longue. Veuillez donc la lire complètement. Votre nouvelle ensileuse frontale PreChop était chère. Votre vie vaut encore bien plus. Par conséquent, veillez toujours à votre sécurité ! Ceci n’est pas seulement valable pendant l’exploitation, mais également pendant la maintenance et l’entretien. Pour conserver longtemps la valeur de votre nouvelle ensileuse frontale PreChop, réfléchisser toujours avant d’agir. Utilisation uniquement par des personnes qualifiées ! 1. • • Les arbres à cardan qui sont pliés au-delà d’une certaine limite perdent le film de graisse assurant leur lubrification et deviennent très chauds, provoquant ainsi la rupture des joints de cardan. Faites attention au pliage, graisser régulièrement. Veiller à ce que le pliage à l’avant au niveau de l’articulation corresponde à peu près à celui de l’arrière (pliage en Z régulier nécessaire). Le logement des vis des vis de fixation du cône doit être contrôlé régulièrement sur deux côtés de l´arbre à cardan. Si nécessaire, le logement des vis doit être resserré avec 200 Nm. Cela doit être respecté a chaque montage de l´arbre à cardan afin de garantir une fixation de manière stable de l´arbre à cardan sur les arbres d'entraînement. Remarque concernant la vitesse: Plus la vitesse de la prise de force est élevée, plus les couples d’entraînement transmis par les composants, entre autres par les engrenages, sont élevés. L’ensileuse est réglée sur 1.000 000 tr/min. Ceci correspond à la vitesse de prise de force prescrite pour la presse. 2. Le réglage en hauteur de l’ensileuse est effectué au moyen des vérins hydrauliques (réglage de base par les chaînes). AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux! Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que la perte de l´aspiration et l´accélération de la paille. • Ne régler pas trop bas la ramasseuse-hacheuse. La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol. La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol. Remarque Les autocollants que se trouve dans le supplément (N° de cde : 270 055 230 et 270 028 030) doivent être collés sur le timon devant l´utilisation de la machine avec l´ensileuse frontale PreChop. 6 3. • La vitesse de conduite. Plus la conduite est lente, mieux c’est – La matière hachée reste plus longtemps dans le carter et est plus intensivement fragmenté ce qui améliore et accélère la décomposition. Par ailleurs, la conduite lente en bordure de champ et de chemin permet de s’arrêter à temps en présence d’obstacles. 4. • Qualité du travail. Respecter dans la mesure du possible la vitesse indiquée pour la prise de force – ne la dépasser jamais ! Une aspiration intensive et un bon broyage sont obtenus lorsque le rotor peut fonctionner à la vitesse nominale. Une vitesse trop faible signifie une aspiration Remarques importantes concernant l´utilisation • • • • • trop faible. Une vitesse trop élevée signifie des dommages au rotor, au palier et à la chaîne cinématique. Pour éviter las pertes de la matière hachée et engorgements, le déflecteur arrière supérieur de l´ensileuse doit être ajusté à la même hauteur que celui au-dessous du ramasseur de la presse. L´étui caoutchouc ne doit pas se trouve avant les vis d'alimentation afin de n´entraver pas l´effet d´alimentation des vis sans fin. Pour obtenir un produit hacheur bon, même vitesse de conduite trop élevée, laisser tourner toujours le mécanisme de coupe de pressage. Avancer à la fin de l´andain largement en ligne droite afin de concevoir là plus grand nombre possible de la matière hachée. Afin d'obtenir une qualité de hachage bonne, la matière hachée doit être à sec avant de l'hachage et du pressage. 5. Utilisation et réglage des deux barres d'ensileuses Les deux barres d'ensileuses disposent de six réglages, qui doivent être testés pour les différents utilisations. Il s'est avéré utile de enclencher toujours la barre d’ensileuse mobile supérieure et commuter la barre coulissante d´ensileuse inférieure seulement pour la vitesse de conduite élevée ainsi que une qualité de hachage souhaitée très bon. 6. • • • • • • • Maintenance consciencieuse Un manque de graisse fait que les paliers ne sont pas lubrifiés, deviennent très chauds, se bloquent et sont détruits. Si l’on continue de conduire, les embouts d’arbre se grippent. Un graissage fréquent protège! Un excès de graisse écarte le palier complet, des saletés pénètrent et rongent le palier. N’utiliser pas trop de graisse et n’appliquer pas de pression trop élevée ! Contrôler les niveaux d’ huile avant la mise en service et vérifier selon le plan de maintenance. Les bandes Power ne sont pas en acier. Elles deviennent plus longues après la première utilisation. Par conséquent, il convient de contrôler absolument la bande Power peu après (au plus tard après 30 min). Contrôler ensuite de temps en temps la tension et retender si nécessaire au moyen du ressort du tendeur automatique. Les raccords filetés s’adaptent après la première utilisation. Contrôler consciencieusement les boulons et les écrous! Vérifier la usure des couteaux régulièrement et tourner des couteaux resp. remplacer les si nécessaire. Contrôler le logement des vis après des 10 heures du temps de fonctionnement et resserrer, si nécessaire. Vous trouverez d’autres consignes dans le plan de maintenance suivant ! 7. Veuiller nettoyer soigneusement et chaque jour la presse et l’ensileuse afin d’enlever la poussière et les restes de matière hachée. Un excès de poussière peut augmenter l’usure et le risque d’incendie 8. Le nettoyage et la maintenance effectués après utilisation permettent un bon examen visuel et contribuent à conserver votre ensileuse frontale PreChop en parfait état. Avec de la graisse, évacuer l’eau entrée dans les paliers. Contrôler les fléaux et les fixations ! Remplacer immédiatement les pièces usées au lieu d’attendre la prochaine utilisation. 7 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents 9. Dommages. En présence de dommages sur l’ensileuse, il convient d’arrêter immédiatement tout travail. Les dommages sur les composants importants au niveau sécurité mettent la vie en danger. Les dommages sur les pièces en rotation s’aggravent si l’on continue la conduite. Les outils endommagés ou perdus (marteaux ou lames à manille) sont à l’origine du balourd pouvant détruire l’appareil intégral. 10. Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, arrêter toujours le tracteur, retirer la clé de contact et attender jusqu’à ce que la machine et le rotor soient complètement à l’arrêt. Pos : 8 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Allgemei ne Sic herheits hinweise und U nfallverhütungs vorsc hriften @ 4\mod_1208842400203_64.doc @ 79656 3 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Pour votre sécurité.... Cette partie de la notice d’utilisation comprend des règles de comportement d’ordre général pour l’utilisation conforme de l’appareil ainsi que des consignes de sécurité à respecter absolument dans l’intérêt de votre sécurité. L’énumération est très étendue. Certaines consignes ne concernent pas uniquement l’appareil fourni. Le résumé des consignes vous rappelle toutefois des règles de sécurité souvent ignorées lors de l’utilisation quotidienne de la machine et de l’appareil. • • • • • • • • • • • • • • • 8 Avant chaque mise en service, vérifiez si l’appareil et le tracteur sont conformes au niveau de la sécurité routière et de la sécurité de fonctionnement ! Respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents en vigueur ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples ! Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Ne faites jamais fonctionner l’ensileuse sans surveillance ! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement ! Fixez l’appareil uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amenez les appuis dans la position respective voulue ! (Stabilité) Respectez les charges admissibles aux essieux, ne dépassez pas le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents • • • • • • • • • • • • • • Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Lorsque vous franchissez des virages, souvenez-vous du déport et/ou de la masse cinétique engendrés par l'appareil ! Ne mettez les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Vérifiez le verrouillage des pièces de fixation mobiles au moyen de connecteurs de sécurité ou de clavettes ! Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne séjournez jamais dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! N’actionnez l’appareil à l’aide de l’hydraulique qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Danger après levage en raison de la masse inertielle ! N’approchez-vous de l’appareil que si le rotor et les lames de hachage sont complètement à l’arrêt ! Soyez très prudent lors de travaux sur un sol irrégulier ! Avant de quitter le tracteur, amenez l’appareil en position de travail inférieure, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et sécurisez le tracteur avec le frein de parking ! Ne vous tenez jamais entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d’arrêt ! Pour tous travaux sur l’ensileuse et sur l’arbre à cardan d’entraînement, arrêtez toujours le tracteur, retirez la clé de contact et attendez jusqu’à ce que la machine et le rotor soient complètement à l’arrêt. Faites effectuer les travaux de maintenance et de réparation uniquement dans un atelier spécialisé agréé KRONE Pos : 9 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Vorbauhäc ksl er PreC hop/Besti mmungsgemäße Ver wendung/ Sicherheits aufkleber @ 41\mod_1271834733972_64.doc @ 373344 3.1 Sécurité 3.2 Utilisation conforme L’ensileuse frontale PreChop est un accessoire avant à monter sur les presses à grosses balles KRONE. Elle est destinée exclusivement au hachage de paille, au-dessus du sol. L´ensileuse frontale peut être utilisée uniquement à l´état monté sur les presses à grosses balles KRONE des types Big Pack 1270 / XC / MultiBale, Big Pack 1290 / XC, Big Pack 1290 HDP / XC Big Pack 12130, Big Pack 12130 / XC . Toute utilisation autre ou dépassant ce cadre est considérée non conforme.L’utilisateur/l’exploitant est seul responsable des dommages qui en résultent. Il en va de même pour toute modification arbitraire apportée à la machine. Utilisation non conforme N’utiliser jamais l’ensileuse frontale PreChop pour ameublir le sol ou pour des travaux semblables. Attention ! - Pierres dans l´andain! Dommages sur la machine. • L´ensileuse frontale PreChop seulement est autorisée par l'application dans une andain de la paille que a été déposée directe d'une moissonneuse-batteuse. Pour l'andain le danger est trop grande que les pierres pénétrent dans l´andain. 9 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Symboles d’avertissement Les panneaux apposés sur l’ensileuse frontale PreChop fournissent des consignes importantes pour l’utilisation en toute sécurité de l’appareil. Remplacer-les lorsqu’ils manquent ou sont devenus illisibles. Les panneaux peuvent être obtenus auprès du fabricant et leur signification est donnée ci-après. Fig. 1 10 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Stop Attendre l'arrêt de la machine ! N° 1 Utiliser uniquement des huiles d’engrenage SAE 90 EP N° 2 La vitesse de prise de force ne doit pas être supérieure à 1 000 tr/min! N° 3 Point de lubrification N° 4 Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale, tension correcte 10 mm de mou avec une pression de 50 N / 5 kg N° 5 Danger au niveau de la transmission à courroie trapézoïdale. Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne N° 6 Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° 7 Avant les travaux de réglage, arrêter le moteur et retirer la clé. Lire la notice d'utilisation N° 8 11 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Danger dû à des pièces machine et outils en rotation. Ne pas ouvrir ou enlever les dispositifs de protection ! Maintenir la distance ! N° 9 Informations importantes, consignes de sécurité relatives à la machine N° 10 Avant la mise en service, liser et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° 11 Anneau de levage N° 12 12 Consignes de sécurité générales et prescriptions de prévention des accidents Risque accrû d'incendie, si le réglage de la hauteur de la ramasseuse-hacheuse est moins de 250 mm lors des sols pierreux. Achtung: Brandgefahr Höheneinstellung bei steinigen Verhältnissen auf mindestens 250 mm. Attention: Risk of fire! Height setting to min. 250 mm in case of stony circumstances. Min. 250 mm 27 005 523 0 Nr.13 Risque d'écrasement . Maintener un écart suffisant par rapport aux pièces machine en rotation. 939 472-2 Nr.14 Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Travaux de maintenance nécessaires Pos : 11 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/Vor bauhäc ksler PreC hop/N otwendige Wartungs arbeiten @ 4\mod_1208843640359_64.doc @ 79700 4 Travaux de maintenance nécessaires Quand Quoi Au moins toutes les 4 heures de fonctionnement Graisser le palier de rotor Donner de chaque côté du palier de des deux côtés avec de la graisse lubrifiante rotor au lithium normale 4 à 5 coups de graisse. à l’aide des graisseurs. Chaque jour Effectuer la maintenance de l’arbre d’entraînement de l’ensileuse et le graisser. Respecter la notice d’utilisation et de maintenance du fabricant d’arbres à cardan. Chaque jour Nettoyer l’intérieur du protecteur de courroie. Contrôler les fentes d’aération et les grilles. Après 30 à 40 heures de fonctionnement Effectuer la première vidange d’huile d’engrenage dans l’arbre intermédiaire. Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage SAE 90 EP ou SAE 140. Toutes les 200 heures de fonctionnement, au moins 1x par an Vidange de l’huile d’engrenage. Utiliser uniquement de l’huile d’engrenage SAE 90 EP ou SAE 140. Régulièrement Utiliser uniquement de l’huile SAE 90 Contrôler le niveau d’huile dans l’engrenage, EP faire l’appoint si nécessaire. ou SAE 140. Régulièrement Contrôler la tension de la bande Power. Si nécessaire, retendre le tendeur automatique avec le ressort. Régulièrement Resserrer tous les boulons et tous les écrous. Remplacer les boulons et les écrous inutilisables et usés. Régulièrement Contrôler les dispositifs de protection et les maintenir en état de fonctionnement. Remplacer les dispositifs de protection défectueuses. Régulièrement Contrôler les lames et l’appareil. Faire remplacer les lames et les contre-lames défectueux avec boulons et écrous. Faire réparer l’appareil. Pos : 12 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Remarques Premier montage Pos : 13.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tmontage @ 4\mod_1210244747178_64.doc @ 82124 5 Premier montage Pos : 13.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tanbau allgemei n @ 4\mod_1210248215397_64.doc @ 82216 La notice suivante décrit le premier montage (assemblage) de la machine. L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. Lors de l'assemblage, respectez l'ordre des étapes de montage indiqué ! Attention ! L’assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d’accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante. Pos : 13.3 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Sic herheit Erstanbau PreC hop @ 4\mod_1210146651667_64.doc @ 82015 • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. • Dépressuriser le système de frein à air comprimé. Pos : 13.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Vor ber eitung @ 4\mod_1210146927542_64.doc @ 82035 Préparatifs • • • o o o • Mettre l'installation hydraulique hors pression. Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Rabattre la rampe d'éjection à rouleaux ou des balles. Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. Dépressuriser le système de frein à air comprimé. Pos : 13.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Premier montage Pos : 13.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Demontagear bei ten @ 42\mod_1272540057820_64.doc @ 379012 5.1 Les travaux du démontage Pos : 13.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Pic k-up abstütz en Pr eChop @ 4\mod_1209376857819_64.doc @ 80786 Etayer le ramasseur. Fig. 2 • • Placer des cales depuis l'arrière en dessous du cadre du ramasseur (côtés droit et gauche de la machine). Soulever le pied d'appui et bloquer. Pos : 13.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/H ydrauli ksc hläuc he demonti eren PreC hop @ 4\mod_1209453485611_64.doc @ 80922 Démonter les tuyaux hydrauliques Fig. 3 • Pos : 13.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 • • Démonter les tuyaux hydrauliques (1) et les poser sur le côté pour un montage ultérieur (nombre des tuyaux hydrauliques différent en fonction de l'équipement). Démonter le capot (2) avec la protection de l'arbre à cardan. Démonter les tuyaux flexibles d'air comprimé (3). Premier montage Pos : 13.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützfuß demontier en Pr eChop @ 4\mod_1209463157923_64.doc @ 81032 Démonter le marchepied Fig. 4 • Retirer le marchepied (1) complètement avec le support du marchepied (2) en dévissant les vis (3). Pos : 13.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Zug öse demontieren PreC hop @ 4\mod_1209455355861_64.doc @ 80942 Démonter l'oeillet d'attelage Fig. 5 • Démonter l'oeillet d'attelage (1) de la partie avant du timon (2). Pos : 13.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Deic hs el vor der teil ( Schl auchhal ter) demontier en Pr eChop @ 4\mod_1209455467205_64.doc @ 80962 Démonter la partie avant du timon (porte-flexible) Fig. 6 • • • Pos : 13.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Démonter le porte-flexible (1). Suspendre la partie avant du timon (2) dans la grue Dévisser la partie avant du timon (2) de la poutre du timon (3) et la poser sur le côté pour le montage ultérieur. 17 Premier montage Pos : 13.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Halter / Gelenkwelle / Lag ergehäuse aus bauen @ 4\mod_1209476636892_64.doc @ 81172 Démonter le support / l'arbre à cardan / le corps de palier Fig. 7: • • • Démonter le support (1). Démonter l'arbre à cardan (2). Démonter le corps de palier (3). Pos : 13.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Kabel binder und H ydr auli kschellen entfernen Pr eChop @ 4\mod_1209463572986_64.doc @ 81092 Retirer les serre-câbles et les colliers hydrauliques Fig. 8: • • Pos : 13.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Couper toutes les serre-câbles (1) (tous les serre-câbles au niveau de la poutre du timon). Démonter tous les colliers hydrauliques (2) et les retirer (tous les colliers hydrauliques au niveau de la poutre du timon). Premier montage Pos : 13.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/H ydr aulikl eitung en aus bauen PreC hop @ 4\mod_1209472126548_64.doc @ 81112 Démonter les conduites hydrauliques Fig. 9: • Débrancher les câbles hydrauliques (1) sur les points (a) et démonter les conduites hydrauliques (1). Remarque Démonter toutes les conduites hydrauliques au niveau de la poutre du timon. Le nombre des conduites hydrauliques dépend de l'équipement de la machine. Pos : 13.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Premier montage Pos : 13.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Feuerlösc her / Wer kzeug kas ten/ Trittbügel Pr eC hop @ 4\mod_1209476262501_64.doc @ 81152 Extincteur / Boîte à outils / Marche Fig. 10: • • • Démonter le support de l'extincteur (1) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur. Démonter la boîte à outils avec le support (2) et la poser sur le côté pour le montage ultérieur. Démonter la marche (3). Pos : 13.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Bügel/ Haken aus bauen @ 4\mod_1209478754251_64.doc @ 81222 Démonter l'étrier / le crochet Fig. 11: • • Pos : 13.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Démonter l'étrier (1). Démonter le crochet (2) et le poser sur le côté pour le montage ultérieur. Premier montage Pos : 13.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Abstands halter und Bügel montier en Pr eChop @ 4\mod_1209479355611_64.doc @ 81262 Monter l'entretoise (côtés droit et gauche de la machine) et l'étrier Fig. 12: • • • • Démonter les vis inférieures dans la poutre du timon (1) et dévisser légèrement les vis supérieures. Accrocher la poutre du timon dans la grue et soulever la poutre (1) jusqu'à ce qu'il soit possible d'introduire l'entretoise (2). Monter l'entretoise (2), passer les vis et monter l'étrier (3) de l'intérieur. Ne pas serrer encore les vis à fond. Pos : 13.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Premier montage Pos : 13.24 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Getriebeei nheit anbauen PreC hop @ 4\mod_1209549477639_64.doc @ 81382 Monter l'unité d'engrenage Fig. 13: • Accrocher l'unité d'engrenage (1) dans une grue et monter sur le timon (2). Pos : 13.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Deic hs el vor der teil ( Schl auchhal ter) montier en PreC hop @ 4\mod_1210061065033_64.doc @ 81404 Monter la partie avant du timon (porte-flexible) Fig. 14: • • Pos : 13.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Stützbügel montier en @ 4\mod_1210254038116_64.doc @ 82237 Suspendre la partie avant du timon (1) dans la grue Monter la partie avant du timon (1) avec le nouveau support (2) et le porte-flexible (3) sur l'unité d'engrenage (4). Monter l'étrier de protection Fig. 15: Pos : 13.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 • Monter l'étrier de protection (1) sur la poutre du timon. Premier montage Pos : 13.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Zug öse für Kugel anhäng ung montier en @ 4\mod_1210063550783_64.doc @ 81425 Monter l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Fig. 16: Monter l'oeillet d'attelage avec l'accouplement à boule (1) avec des vis de qualité 10.9 sur la partie avant du timon (2). Pos : 13.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Sc hrauben mit Drehmomentsc hlüs sel nach T abelle anziehen @ 4\mod_1210246138038_64.doc @ 82146 Remarque Serrer toutes les vis avec la clé dynamométrique selon le tableau ! Pos : 13.30 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 14 M 14x1,5 M 16 KR-1-130 730 1050 1220 M 24 M 24x1,5 A 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 13.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Premier montage Pos : 13.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag ear bei ten @ 42\mod_1272540217883_64.doc @ 379037 5.2 Les travaux du montage Pos : 13.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/H ydr aulischen Stützfuß montier en @ 41\mod_1271923995643_64.doc @ 373754 Monter le marchepied hydraulique Fig. 17 • • Monter le marchepied hydraulique (1) sur l'unité d'engrenage. Passer les tuyaux hydrauliques (2) à travers le support (3). Remarque En fonction du type de tracteur, il peut arriver que les tuyaux hydrauliques (2) soient trop courts. Changer alors le marchepied de position (voir position (3)). Pos : 13.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Quers tütze/ Z yli nderhalter/ Z yli nder/ Aufhängung monti eren @ 41\mod_1271926379986_64.doc @ 373830 Monter l'appui transversal / le porte-vérin / le vérin / la suspension Fig. 18 • • • Pos : 13.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Monter la traverse (1) avec le porte-vérin à droite/à gauche (2). Accrocher le vérin (3) sur le porte-vérin (2) et le bloquer (côtés gauche et droit de la machine). Accrocher la suspension (4) sur le porte-vérin (2) et la bloquer (côtés gauche et droit de la machine). Premier montage Pos : 13.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/H ydr aulikl eitung en/ Hochdruc ksc hlauc hleitung en verl egen und montier en @ 4\mod_1210068763048_64.doc @ 81575 Poser et monter les conduites hydrauliques / les flexibles haute pression Fig. 19: • Poser les nouveaux conduites hydrauliques en fonction du schéma de montage fourni (100 106 474 (BigPack 1270/1290) / 100 106 624 (BigPack 1290 HDP) / 100 106 645 BigPack 12130) et les fixer avec des colliers pour tubes. Remarque Pour une pose plus simple des conduites hydrauliques, le couvercle de protection peut être démonté en dessous du capot avant. Remonter le couvercle de protection après le montage des conduites hydrauliques. • • • Monter les flexibles haute pression selon le schéma de montage (100 106 474 (BigPack 1270/1290) / 100 106 624 (BigPack 1290 HDP) / 100 106 645 BigPack 12130). Monter de nouveaux flexibles à air comprimé (1), les poser à travers le support (2) et fixer avec des colliers (3). Fixer toutes les conduites hydrauliques et électriques avec des serre-câbles de manière à ce qu'ils ne gênent pas pendant le travail. Pos : 13.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Premier montage Pos : 13.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Sc hutztopf montier en @ 4\mod_1210143504120_64.doc @ 81975 Monter le barillet de protection Fig. 20: • Pos : 13.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Roll enniederhalter demonti eren @ 4\mod_1210075921548_64.doc @ 81625 Monter le barillet de protection (1) sur l'unité d'engrenage. Démonter le dispositif de placage à rouleaux Fig. 21: • Démonter le dispositif complet de placage à rouleaux (1) de la machine. Pos : 13.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Roll enniederhalter aufbewahren @ 41\mod_1271927232893_64.doc @ 373881 • Pos : 13.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Ranger le dispositif de placage à rouleaux (1), puisque l' est nécessite pour l'utilisation avec PreChop déposé. Premier montage Pos : 13.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Haken für Schutzbügel / Winkel für D ämpfung montieren @ 4\mod_1210247573366_64.doc @ 82196 Monter le crochet pour l'étrier de protection / l'équerre pour l'amortissement Fig. 22: • • • Visser le porte-vérin (2) et le crochet (1) sur la poutre du timon (côtés gauche et droit de la machine). Fixer avec le crocher (1) l'étrier de protection (3). Monter la nouvelle équerre (4). Démonter le tampon en caoutchouc (5) de l'ancienne équerre et monter sur la nouvelle équerre. Pos : 13.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Abdec kbl ech mit Gummilappen und Ansc hlag winkel montier en @ 41\mod_1271927511908_64.doc @ 373906 Monter la tôle de capotage avec des pattes de caoutchouc et une équerre de butée Fig. 23 • Monter la tôle de capotage (1) avec les pattes en caoutchouc (2) et le collier de serrage (3). Pos : 13.44 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Premier montage Pos : 13.45 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/2. Gummilappen montier en @ 41\mod_1271937538330_64.doc @ 374273 Monter la deuxième patte en caoutchouc Fig. 24 • • Afin de monter les pattes en caoutchouc (1) (côtés droit/gauche), il convient d'abord de percer 3 trous de Ø 9 mm (de chaque côté) dans le châssis de vis sans fin côté de la machine. Utiliser les pattes en caoutchouc (1) comme gabarit. Monter les pattes en caoutchouc (3) avec les plaques de serrage (2) et uniquement un écrou, une vis et une rondelle d´arrêt sur le carter de la vis sans fin. Pos : 13.46 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/2. Schutz bügel montieren @ 41\mod_1271938047330_64.doc @ 374298 Monter la deuxième patte en caoutchouc Fig. 25 • • • Pos : 13.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Enlever les raccords à vis avec les douilles d'écartement (2) des tôles de maintien (1) sur le côté droit et gauche de la machine. Placer le deuxième étrier de protection (3) sur les tôles de maintien (1) de sorte qu'il (3) soit dirigé vers le bas. Monter le deuxième étrier de protection (3) avec les raccords à vis et les douilles d'écartement sans ressorts (2) sur les tôles de maintien (1). Premier montage Pos : 13.48.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M ontag e KlappR ollenni eder halter @ 41\mod_1271944505346_64.doc @ 374421 5.3 Montage de la dispositif de placage à rouleaux pliable Pos : 13.48.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Übersicht Einz elteile @ 41\mod_1272279633368_64.doc @ 375269 5.3.1 Synoptique: Pièces détachées du dispositif de placage à rouleaux pliable Fig. 26 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Déflecteur Rouleau Tube de réglage à droite Tube de réglage à gauche Tube de raidisseur Support (2x) Eléments DIN et éléments normalisés (2x) Levier de réglage à droite Levier de réglage à gauche Support de la tête de fourche (2x) Levier (2x) Rondelle (2x) Tendeur de ressort à droite Tendeur de ressort à gauche Pos : 13.48.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Pr allblech mi t Walz e und Verstellac hs e @ 41\mod_1271944394158_64.doc @ 374397 29 Premier montage 5.3.2 Monter le déflecteur avec le cylindre et l´axe de réglage Fig. 27 • Emmancher le tube de réglage à gauche (3) et le tube de réglage à droite (4) sur l'axe de torsion du déflecteur (1). Veiller à ce que les dents des extrémités du cylindre (2) s'élevent dans le logement du palier à bride (4a) des tubes de réglage (3) et (4). Pos : 13.48.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage Verstei fungsrohr @ 41\mod_1271946332033_64.doc @ 374447 5.3.3 Monter le tube du raidisseur Fig. 28 • Pos : 13.48.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage Fl ansc hlager @ 41\mod_1272266808258_64.doc @ 374914 30 Monter le tube du raidisseur (5) sur le dessous du déflecteur (1) entre les tubes de réglage (3) et (4) avec deux raccords à vis par côté (boulon à tête bombée M8 x 25, rondelle d´arrêt SKM 8 et écrou de blocage M8) (5a) cf. dans la figure. Premier montage 5.3.4 Monter des paliers à bride et des supports Fig. 29 • • Monter le palier à bride (7a) à droite et à gauche avec le boulon à tête bombée M8x25, la rondelle d´arrêt SKM 8 et l'écrou de blocage M8, comme indiqué sur la figure. Emmancher le support (6) sur le côté gauche de la machine sur l´axe de torsion de déflecteur (1), comme indiqué sur la figure. Emmancher le support (6) sur le côté droit de manière symetrique. Pos : 13.48.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage H ebel und Feder @ 41\mod_1272275060368_64.doc @ 375244 5.3.5 Monter le levier de réglage avec douille et monter levier de réglage avec ressort Fig. 30 • • Faites glisser le levier de réglage à droit (8) et le levier à gauche (9) sur l'axe antirotation du déflecteur (1) dans la côté de la machine respective et sécuriser-les avec la vis M12x75, la rondelle d´arrêt et l´écrou M12 contre la torsion comme cela est représenté. Monter le levier (11), le ressort de compression (7b), la rondelle (12) et l'axe de serrage (7c) dans l'ordre indiqué sur le côté droit et gauche de la machine. 31 Premier montage Pos : 13.48.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage Gabel kopf @ 41\mod_1272281864024_64.doc @ 375369 5.3.6 Monter la chape Fig. 31 • • Prémonter la chape (7d) et le support de la chape (10) conformément à la figure. Monter la chape prémontée (14), (15) à l’aide de la rondelle (a), du boulon (b) et de la goupille (c) sur le support (9). Monter de la même manière la deuxième chape prémontée sur le support à droit (8). Pos : 13.48.8 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage F eder @ 41\mod_1272282775540_64.doc @ 375394 5.3.7 Monter ressort, chaîne et support de ressort (2x) Fig. 32 • • Pos : 13.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Monter le tendeur de ressort à gauche (14) et le ressort (7e) avec la vis à œillet (7g) conformément à la figure sur le côté gauche de la machine. Monter le tendeur de ressort à droit (13) et la deuxième ressort de la manière sur le côté droit de la machine. Monter la chaîne (7f) avec la vis M8x25, la rondelle d´arrêt SKM 8 et l´ écrou M8 à gauche et à droite dans l'alésage le plus extérieur de l'axe anti-rotation du déflecteur (1). Premier montage Pos : 13.50.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Eins tell ung kl appbarer R ollenni ederhalter BP 1270 XC - 12130 XC mit PreC hop @ 42\mod_1272459960461_64.doc @ 378058 5.4 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop Pos : 13.50.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung kl appbarer R ollenni ederhalter i m PreC hop Betrieb @ 42\mod_1272460165117_64.doc @ 378083 5.4.1 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop Pos : 13.50.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ar beitsschritte Ei nstellung i m Pr eChopbetri eb @ 42\mod_1272460245055_64.doc @ 378109 Fig. 33 En service avec PreChop, la position du déflecteur doit être réglé de sorte que le déflecteur amene le flux du fourrage dans le milieu du rotor de coupe. Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: • • • • • Amener Pick-up et PreChop sur l'hydraulique de la remorque en position de travail. Régler le déflecteur (1) de la PreChop sur le côté droit et gauche de la machine pour le réglage en hauteur par les chaînes (2) de sorte que le bord inférieur de l'axe de torsion (3) du déflecteur figure env. 5mm au-dessous de l'arête du déflecteur arrière de la PreChop (voir les détails). Rabattre le rouleau du dispositif de placage à rouleaux à travers le levier (4) et l'axe de réglage (5) sur le déflecteur (1) et engager le levier (5) de nouveau. Enlever la rondelle (7) et la goupille de ressort (8) sur le boulon du ramasseur. Régler le support de la chape (6) de position (a) à position (b) (alésage arrière) et sécuriser-le avec la rondelle (7) et la goupille de ressort (8). Pos : 13.50.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Premier montage Pos : 13.50.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ei nstellung des Prall blec hs @ 42\mod_1272523198914_64.doc @ 378452 5.4.2 Réglage du déflecteur sans service PreChop Fig. 34 Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: Le réglage pour un andain petite ou un andain moyen ATTENTION! Risque de blessures, dommages de la machine. • Ne décrocher pas complètement les chaînes (2) en aucun cas. • Régler le déflecteur (1) à l´aide des chaînes (2) de sorte que le déflecteur (1) soit reposé sur les butées du ramasseur. Rabattre le cylindre à travers du levier (3) et du l'axe rotation vers l'avant et engager le levier de nouveau (3). • Réglage pour un andain au centre ou un andain grande • Ajuster le déflecteur (1) de la dimension d'andain à l´aide des chaînes à ce que l'andain ne place pas sur le déflecteur (1). ATTENTION! Risque de blessures, dommages de la machine. • Pos : 13.50.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Seulement actionner le mécanisme relevable du cylindre du déflecteur (1) si la PreChop est levée et le ramasseur est déposé. Le déflecteur (1) doit être reposé sur les butées du ramasseur. Sécuriser la PreChop dans l'état relevée à travers la robinet d'arrêt hydraulique (voir notice d'utilisation de la presse à grosses balles). Premier montage Pos : 13.50.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ei nstellung Neigungs winkel Prall blec h @ 42\mod_1272525719820_64.doc @ 378502 Fig. 35 Effectuer les réglages suivants sur les deux côtés de la machine: Réglage de l’angle d’inclinaison du déflecteur DANGER ! – Collision des dents du ramasseur et du déflecteur Effet: Risque d'incendie ! • Régler l´angle d’inclinaison du déflecteur de sorte qu'aucun risque de collision est existé. • • • • • Débrancher la chape (1) en desserrant le raccord à vis du levier de réglage (2). Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est augmenté. Tourner la chape sur le support de la chape - l´angle d’inclinaison du déflecteur est diminué. Monter la chape (1) sur le levier de réglage (2) de nouveau. Vérifier si les dents du ramasseur et du déflecteur affichent un écart suffisant. Réglage de la pression d’appui du déflecteur sur l´andain • Pos : 13.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pour modifier la pression d´appui du déflecteur, la tension du ressort de traction (3) peut être reduité ou renforcé en tournant le piton (4) dans le tendeur de ressort (5). 35 Premier montage Pos : 13.52 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Weitere M ontag ear bei ten @ 42\mod_1272540853898_64.doc @ 379062 5.5 Les travaux du montage Pos : 13.53 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Kettenhalter/ H altekette für Prallbl ec h monti eren @ 41\mod_1272289410493_64.doc @ 375519 Monter le support de chaîne / la chaîne de maintien pour le déflecteur Fig. 36 • • • Pos : 13.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Percer deux trous (côtés droit et gauche de la machine) pour le support de chaîne (1) dans l'étrier de protection (2) (utiliser le support de chaîne comme gabarit). Monter le support de chaîne (1) (côtés droit et gauche de la machine). Visser la chaîne de maintien (3) sur l' axe de torsion (4) du déflecteur et accrocher dans le support de chaîne (1). Premier montage Pos : 13.55 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Montage der Walz e an den PreC hop @ 41\mod_1272290985102_64.doc @ 375600 Montage du cylindre sur la PreChop Fig. 37 • • Monter le cylindre (1) d'abord sur un côté avec le porte-cylindre (2) sur la PreChop. Guider le deuxième porte-cylindre (2) à travers le guidage (3) de la PreChop et monter avec le cylindre et la PreChop. Remarque Placer le rouleau sur le côtés droit et gauche de la machine à la même hauteur. Pos : 13.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Premier montage Pos : 13.57 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Abdec kung Knoter monti eren @ 41\mod_1272348830650_64.doc @ 375804 Monter le capot du noueur (pour noueurs simple et noueurs double) Fig. 38 • • Pos : 13.58 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Feuerlösc her / Wer kzeug kas ten montier en @ 41\mod_1272349881197_64.doc @ 375829 Monter le capot du noueur (1) avec les billets perdant de pop. Utiliser le couvercle comme gabarit par champlever les trous percé au foret. Monter le tablier de protection (2) sur le capot du noueur (1). Monter l'extincteur / la boîte à outils Fig. 39 Pos : 13.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 • • Monter le support de l'extincteur (1) sur la nouvelle position. Monter la boîte à outils (2) avec le support sur la nouvelle position. Premier montage Pos : 13.60 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Lüfterfl ügel montier en @ 4\mod_1210142952433_64.doc @ 81935 Monter les ailettes de ventilateur Fig. 40: • • • • Percer les trous pour les ailettes de ventilateur selon le schéma 100 105 697 dans la masse du volant. Monter les ailettes de ventilateur (1) de l'avant et de l'arrière. Monter le nouvel arbre à cardan (HDP 12130) ou la moitié de l'arbre à cardan (2). Adapter éventuellement la moitié de l'arbre à cardan (2). Pos : 13.61 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/T ypensc hild anbri ngen @ 4\mod_1210850536130_64.doc @ 82634 Monter la plaque signalétique Fig. 41: • Pos : 14 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Collez la nouvelle plaque signalétique fournie (1) à proximité de la plaque existante (2) sur la machine (côté droit de la machine). 39 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356736572_64.doc @ 376108 6 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/An-/ Abbau Groß pac kenpres se @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209 Pos : 15.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui du pied de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Groß pac kenpr ess e i n Anbauposition bringen @ 41\mod_1272356924900_64.doc @ 376133 6.1 Amener la presse à grosses balles en position du montage DANGER ! – La charge peut être tomber! Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne passer jamais sous les charges en suspension. Fig. 42 • • • Afficher les butées de l´élévateur sur les œillets prévus (1) de la presse à grosses balles. Metter les vérins hydrauliques (2) à l´aide d' hydraulique de la remorque hors pression. Soulever la presse à grosses balles à l’aide de l´élévateur jusqu’à ce que l´ensileuse frontale PreChop peut être poussée sous le timon à travers dans la machine. Fig. 43 • • Retirer la tige de piston (3) à la main jusqu'à ce que l'about (4) de la tige de piston peut être introduirée entre les languettes (5) de la PreChop. Sécuriser la tige de piston et la PreChop avec boulon (6), rondelle et goupille. Pos : 15.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Vor bauhäc ksler an Gr oßpac kenpr ess e monti eren @ 41\mod_1272361137322_64.doc @ 376273 6.2 Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles Fig. 44 • • • Partant du côté droit de la machine, introduire la tige de raccordement (1) à travers de la languette (2) de la PreChop dans l'ouverture (3) du timon. Sur le côté gauche de la machine, passer la tige de raccordement (1) à travers la deuxième laguette (4) de la PreChop. Sécuriser le branchement avec des vis et des rondelles (5). Fig. 45 Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine. • • Pos : 15.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Relier le vérin hydraulique (1) et la languette avec le câble (2) à travers le boulon (3) avec la PreChop. Sécuriser le branchement avec la goupille (4). Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Stützroll en abbauen @ 41\mod_1272362670556_64.doc @ 376393 6.3 Déposer les tendeurs de support de la PreChop Fig. 46 • Déposer les quatre tendeurs de support (1) en retirant les bornes (2) de la PreChop. Fig. 47 Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine: • • Fixer deux tendeurs de support (1) pour chacun dans le coffret (3). Déposer les bornes (2) également dans le coffret (3) comme indiqué sur la figure. Pos : 15.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Montage de l’ensileuse frontale Pos : 15.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Ankuppeln des Antriebes @ 41\mod_1272369484103_64.doc @ 376763 6.4 Accouplage de l'entraînement Fig. 48 • • • Desserrer des raccords à vis sur la fixation (1, 2) pour la protection des arbres à cardan. Enlever les fixations (1, 2) et mettre sur le côté. Graisser l´embout de prise de force (côtés droit / gauche) (3) Fig. 49 • 44 Monter les fixations (1, 2) sur la protection des arbres à cardan (3) mi-partie, respecter l'alignement latéral en conséquence. Montage de l’ensileuse frontale Fig. 50 • • • Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon gauche et sécuriser-le avec un boulon à clavette et un écrou. Faites glisser la protection des arbres à cardan (2) compris les fixations sur la fin libre de l'arbre à cardan (1). Monter l'arbre à cardan (1) sur le moignon droit et sécuriser-le avec un boulon à clavette et un écrou. Fig. 51 • Pos : 16 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Monter les fixations (1, 2) avec trois raccords à vis de chaque côté afin de fixer la protection des arbres à cardan. 45 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Abbau des Vorbauhäc ksl ers @ 41\mod_1272356260135_64.doc @ 376033 7 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/An-/ Abbau Groß pac kenpres se @ 4\mod_1208851843593_64.doc @ 80209 • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui du pied de support. • Empêchez tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de parking et en posant des cales d’arrêt. • Procéder avec prudence lors de l’abaissement du pied de support. Risque d’écrasement des pieds ! • Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. • Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrez le frein du volant. Pos : 17.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abbau allgemein @ 41\mod_1272356022150_64.doc @ 376008 PRC00002_1 Fig. 52 Il est possible de déposer l’ensileuse frontale si elle n’est pas utilisée pour une période prolongée ou pour certains cas. La dépose et la pose sont décrites ci-après. Découpler la presse Big Pack du tracteur et poser le pied de support afin de pouvoir soulever plus haut la presse lorsque l'ensileuse avant est retirée après la dépose. Pos : 17.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Abkuppeln des Antriebes @ 42\mod_1272374628353_64.doc @ 377078 7.1 Désaccouplage de l'entraînement Fig. 53 • • • Desserrer des raccords à vis sur la fixation (1, 2) pour la protection des arbres à cardan. Pousser la protection des arbres à cardan jusqu’à ce que la tête de l’arbre à cardan se situe libre. Desserrer l’écrou du boulon à clavette sur la tête de l’arbre à cardan, faire sortir le boulon en tapotant et retirer l'arbre à cardan. Fig. 54 • Poser la protection avec l’arbre à cardan sur le support. Pos : 17.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Drahtseil e aushäng en @ 41\mod_1272352922291_64.doc @ 375905 7.2 Décrocher les câbles (1) sur le côté droit et gauche de la machine Fig. 55 Pour ce faire : • • • • Pos : 17.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Amener l’ensileuse frontale en position de transport. Retirer la goupille pliante (2). Retirer le fer plat (3) du tourillon et poser-le sur l’ensileuse frontale. Insérer la goupille pliante (2) dans le tourillon. La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Stützroll en monti eren @ 42\mod_1272375055588_64.doc @ 377103 7.3 Poser les tendeurs de support sur la PreChop Fig. 56 Effectuer les étapes suivantes sur le côté droit et gauche de la machine: • Démonter deux tendeurs de support pour chacun (1) dans le coffret (3) et retirer les bornes (2). Fig. 57 • Poser les quatre tendeurs de support avec les bornes (2) sur la PreChop. Pos : 17.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 La dépose de l'ensileuse frontale Pos : 17.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Z ylinder demonti eren @ 4\mod_1208852861484_64.doc @ 80311 7.4 Enlever les vérins sur le côté droit et gauche de la machine Fig. 58 Pour ce faire : • • • Pos : 17.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Vor bauhäc ksler PreC hop/Vorbauhäc ksl er her auszi ehen @ 42\mod_1272375798541_64.doc @ 377158 Retirez la goupille à ressort (1). Retirez les goujons (2). Basculez le vérin (3) vers le haut et bloquez-le dans la fixation (4) sur le timon. Fig. 59 • Dévisser la vis de fixation (1) de l’arbre sur le support intermédiaire, détacher l’arbre avec un levier de montage (ou semblable) et le retirer. DANGER! - L’ensileuse frontale peut descendre très peu !! Effet: Risque de blessures ! • Ne pas se tenir dans la zone de danger. • Soulever la presse à grosses balles au-dessus de la béquille de support et sortir l’ensileuse frontale sous le timon. Remarque Après la dépose de l’ensileuse frontale, remonter le dispositif de placage à rouleaux de série pour optimiser le flux du fourrage. Pos : 18 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage Pos : 19 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/An- und Abschalten des Häc ksler abtriebes am Getriebe @ 42\mod_1272529790148_64.doc @ 378604 8 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage Pos : 20 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos : 21 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeitssc hritte An- und Absc hal ten des H äc ksl erabtriebes @ 42\mod_1272377034088_64.doc @ 377203 Fig. 60 ATTENTION! Dommages de la machine. • Effectuer des travaux seulement aprés arrêt complet de la boîte de vitesse. • Pour la mise en marche de la sortie, positionner le levier sélecteur (1) sur « ON » (voir image) et sécuriser-le avec le crochet (2). Pour la mise à l’arrêt de la sortie, desserrer le crochet (2) et positionner le levier sélecteur sur « OFF » • Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse Pos : 23 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Ein- Ausdr ehen der oberen H äc ksell eiste @ 4\mod_1208853908187_64.doc @ 80371 9 Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse La mise en marche et l’arrêt de la barre supérieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée. Procédure à suivre : Fig. 61: L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Faites pivoter les volets de recouvrement (1) vers le haut. Desserrez (clé 24) la vis de blocage (2) et retirez-la. Fig. 62: Placez la clé à fourche (de 24) sur l’arbre (3) (six pans) et faites tourner le porte-contre-lames (4) de 180 ° jusqu’à ce que les lames supplémentaires (5) soient visibles. Les lames (5) sont maintenant pivotés. Replacez la vis de blocage (2) et vissez-la à fond. Fermez les volets de recouvrement (1). Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Remplacement des lames sur la barre supérieure de l’ensileuse Pos : 25 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ess erwec hs el an der oberen H äc ks elleiste @ 4\mod_1208854306593_64.doc @ 80391 10 Remplacement des lames sur la barre supérieure de l’ensileuse Fig. 63: Procédure à suivre : L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Les lames de la barre supérieure de l’ensileuse peuvent être remplacés uniquement en position (pivotés). Pour ce faire : • • Pivotez le porte-contre-lames vers le haut (voir chapitre « Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse »). Desserrez les vis de fixation (1) Portez des gants de protection pour retirer et placer les lames. • • • • Retirez le lame (2) endommagé. Mettez un lame (2) neuf en place. Serrez les vis de fixation (1). Pivotez le porte-contre-lames vers le bas (voir chapitre « Serrage et desserrage de la barre supérieure de l’ensileuse »). Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pos : 27 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Eins tell en der unteren Sc hiebe- Häc ksell eiste @ 4\mod_1208854814984_64.doc @ 80411 11 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. La barre coulissante inférieure de l’ensileuse influe sur la préparation de la matière fauchée par l’intervention de lames supplémentaires. Pos. I Pos. II 3 2 Pos. III 1 PRC00015 Fig. 64: La barre coulissante de l’ensileuse peut être réglée sur 3 positions. Pos. I= intensité de préparation maximale Pos. II= faible intensité de préparation Pos. III= lames non utilisés 11.1 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pour ce faire : Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 • • • • Dévissez le boulon (2). Soulevez la plaque d’arrêt (1). A l’aide du levier (3) amenez la barre de l’ensileuse sur la position souhaitée I à III. Faites glisser la plaque d’arrêt (1) sur l’arbre et sécurisez-la avec la vis (2). Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pos : 29 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/M ess erwec hs el an der unteren Sc hiebe- Häc ksell eiste @ 4\mod_1208855128671_64.doc @ 80431 11.2 Remplacement des lames sur la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. L’ensileuse frontale doit être sur la position la plus basse (position de travail). PRC00016 Fig. 65: Procédure à suivre : o o o Démontez le couvercle (1). Dévissez la vis de blocage (2). Sortez l’arbre de blocage jusqu’à ce qu’il soit possible de démonter le lame défectueux. Si nécessaire, utilisez un extracteur pour sortir l’arbre de blocage. Pour ce faire : Vissez une vis dans le taraudage (3) . Positionnez l’extracteur et sortez l’arbre de blocage jusqu’au lames endommagé. • Desserrez les vis de fixation des lames à remplacer. Portez des gants de protection pour retirer et placer les lames. • • • • • Retirez le lame endommagé. Mettez un lame neuf en place. Serrez les vis de fixation. Insérez l’arbre de blocage. Sécurisez l’arbre de blocage avec la vis de blocage (2). Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pos : 31 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Eins tell ung Antriebsriemen @ 42\mod_1272530994648_64.doc @ 378719 11.3 Réglage courroie d'entraînement La courroie d’entraînement se trouve sur le côté gauche de la machine sous le recouvrement de protection (2). PRC00017_1 Fig. 66 Vérifier la tension des courroies d'entraînement Remarque Vérifier la tension des courroies d'entraînement au bout de la première heure de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures. • • • • • Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Démonter la protection (1). Démonter la protection (2). Séparer la conduite de lubrification (2) de l’accouplement rapide. Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque ; changer-les le cas. Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de segment (force de vérification : 60 N env.). Si vous parvenez à une profondeur d'enfoncement a =env. 10 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon corrigez sa tension le cas échéant. Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pos : 33 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Antriebsriemens pannung korrigieren @ 42\mod_1272533316039_64.doc @ 378800 11.4 Corriger la tension de la courroie d'entraînement Fig. 67 • • • • • Desserrer le contre-écrou (4) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (5). Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter le cas échéant l'opération. Serrer le contre-écrou (4). Fixer la conduite de lubrification à l’accouplement rapide. Monter l'entonnoir de protection (2) et la protection (1). Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Réglage de la barre coulissante inférieure de l’ensileuse Pos : 35 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellung der Arbeits höhe @ 42\mod_1272534872898_64.doc @ 378901 11.5 Réglage de la hauteur de travail Pos : 36 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/U nvorhergesehene Inbetriebnahme_2 @ 13\mod_1226501654990_64.doc @ 166158 Danger ! - Mise en service inopinée, pièces de machine en mouvement et / ou mouvement imprévu de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur, serrez le frein de parking et retirez la clé de contact. • Attendez jusqu'à l'arrêt complet des pièces de machine continuant de fonctionner. • Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. Pos : 37 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Eins tell ung der Arbeits höhe @ 42\mod_1272534006414_64.doc @ 378851 La hauteur de travail de l’ensileuse frontale peut être réglée à les longueurs des câbles (1), (côtés gauche et droit de la machine). 2 1 PRC00019_1 Fig. 68 Les travaux de réglage décrits doivent être effectués des deux côtés de la machine: • Relever l’ensileuse frontale à l’aide de l’ hydraulique • Régler la profondeur de travail souhaitée de l’ensileuse frontale en changeant la position de la barre à trous (2) Position de base : La position de base est env. 20 cm au-dessus du sol. Position pour les sols caillouteux: AVERTISSEMENT! - Les sols pierreux! Risque accrû d'endommagement et risque accrû d'incendie ainsi que la perte de l´aspiration et l´accélération de la paille. • Ne régler pas trop bas la ramasseuse-hacheuse. La hauteur minimale recommandée est de 20 à 25 cm au-dessus du sol. La hauteur minimale recommandée pour les sols caillouteux est d’au moins 30 cm audessus du sol. Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Pos : 39 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz mit- ohne Vorbauhä @ 4\mod_1208856023750_64.doc @ 80511 12 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Le levage de l'ensileuse avant s'effectue à l'aide du raccord hydraulique du ramasseur (soupape de commande à simple effet) Le levage et l'abaissement de l’ensileuse frontale sont autorisés ou bloqués à l’aide du robinet d’arrêt (2). Pos : 40 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Arbeits eins atz mit Vor bauhäc ksler @ 4\mod_1208856100265_64.doc @ 80531 12.1 Travail avec l'ensileuse avant Fig. 69: Conditions préalables : Le robinet d’arrêt (1) (ramasseur) doit être en position (a). Le robinet d’arrêt (2) (ensileuse frontale) doit être en position (a). La soupape de commande côté tracteur permet alors de lever ou d’abaisser l’ensileuse frontale ainsi que le ramasseur. Pos : 41 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Utilisation avec/sans ensileuse frontale Pos : 42 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Kurzz eitiger Arbeits einsatz ohne Vorbauhäc ksl er @ 4\mod_1208856234500_64.doc @ 80551 12.2 Utilisation de courte durée sans ensileuse frontale Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendez l’arrêt complet de l’entraînement, des arbres à cardan et du rotor. Il est possible de sécuriser l’ensileuse frontale au moyen du robinet d’arrêt (2) pour empêcher l’abaissement inopiné de cette dernière et permettre une utilisation de courte durée sans l’ensileuse frontale. Fig. 70: Pour ce faire : Amenez l’ensileuse frontale en position de transport au moyen de la soupape de commande à simple effet du tracteur. Arrêtez l’engrenage (3). Pour sécuriser l’ensileuse frontale, amenez le robinet d’arrêt (2) de la position (a) à la position (b). Pos : 43 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Transport et circulation sur route Pos : 44 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Vorbauhäc ksl er Pr eChop/Tr ans port und Str aßenfahr t @ 4\mod_1208856438187_64.doc @ 80571 13 Transport et circulation sur route La circulation sur route est autorisée uniquement avec l’ensileuse frontale relevée. Fig. 71: Exécuter les travaux suivants avec le déplacement sur route, sur l’ensileuse frontal : Relever l’ensileuse frontale et le ramasseur • Relevez l’ensileuse frontale et le ramasseur et verrouillez-les au niveau des robinets d’arrêt (1, 2) pour les empêcher de s’abaisser. Les robinets d'arrêt se trouvent sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. • Pour sécuriser l’ensileuse frontale et le ramasseur, les robinets d’arrêt (1, 2) doivent être amenés de la position (a) à la position (b). ===== Ende der Stüc kliste ===== 61 A M Accouplage de l'entraînement ............................44 Mise en marche et arrêt de la sortie de l’ensileuse sur l’engrenage .............................................. 51 Amener la presse à grosses balles en position du montage ..........................................................41 Montage de l´ensileuse frontale ......................... 40 D Monter l´ensileuse frontale sur la presse à grosses balles ................................................ 42 Décrocher les câbles (1) sur le côté droit et gauche de la machine.....................................48 P Déposer les tendeurs de support de la PreChop43 Poser les tendeurs de support sur la PreChop .. 49 Désaccouplage de l'entraînement ......................47 R L Réglage de la hauteur de travail ........................ 58 La dépose de l'ensileuse frontale .......................46 Réglage du déflecteur sans service PreChop ... 34 Les travaux du démontage .................................16 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable BP 1270 XC - 12130 XC avec PreChop ....................................................................... 33 Les travaux du montage ...............................24, 36 Réglage du dispositif de placage à rouleaux pliable en service PreChop ............................ 33 62 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de