Krone BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
308 Des pages
Krone BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG PACK 4x4
BiG PACK 4x4 XC
(à partir du n° machine: 824 609)
N° de commande: 150 000 143 00 fr
23.04.2012
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 4x4 Baurei he @ 108\mod_1334833327908_64.doc @ 972033 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
presse à grosses balles Krone
Type / Types : Big Pack 4x4, Big Pack 4x4 XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 24.04.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Verehrter Kunde Bi G Pac k @ 17\mod_1236162357058_64.doc @ 201234 @ @ 1
Cher client,
Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de
la maison KRONE.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations
devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et
des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les
méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises
et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et
informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la
fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles.
Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Gr oßpac kenpr ess en/Weiterer Verl auf BiG Pac k @ 17\mod_1236162359418_64.doc @ 201259 @ @ 1
Remarque
Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant
que « machine ».
Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
3
Sommaire
Pos : 6 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 @ 1 @ 1
2
Sommaire
Pos : 7 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos ..........................................................................................................................................3
2
Sommaire ................................................................................................................................................4
3
3.1
Introduction...........................................................................................................................................12
But d'utilisation................................................................................................................................. 12
3.2
Validité ............................................................................................................................................. 12
3.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................. 12
3.3
Identification..................................................................................................................................... 13
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes................................. 13
3.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14
3.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15
3.7
Lubrifiants ........................................................................................................................................ 16
3.7.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.......................................................... 16
3.7.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .......... 17
3.7.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ............................................. 17
3.8
Description technique générale ....................................................................................................... 18
3.9
Conditions de raccordement du tracteur ......................................................................................... 19
3.10
Branchements électriques ............................................................................................................... 19
3.10.1
3.11
4
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 22
3.11.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem............................ 22
3.11.2
Côté droit de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem ................................. 24
3.11.3
Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS......................................... 26
3.11.4
Description fonctionnelle de la presse à grosses balles.......................................................... 27
Sécurité .................................................................................................................................................28
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 28
4.2
4
Raccords hydrauliques ............................................................................................................ 20
Identification des indications de dangers......................................................................................... 28
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 29
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 29
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 29
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 30
4.4
Appareils tractés .............................................................................................................................. 31
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 32
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 33
4.7
Pneus............................................................................................................................................... 33
4.8
Maintenance .................................................................................................................................... 34
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 34
4.10
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 34
4.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 34
Sommaire
4.12
Introduction ...................................................................................................................................... 35
4.13
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 36
4.14
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 38
4.14.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 39
4.14.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 39
4.15
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 40
4.15.1
4.16
Garde-fou de sécurité ...................................................................................................................... 42
4.16.1
Extincteur ................................................................................................................................. 43
4.17
Frein de parking............................................................................................................................... 44
4.18
Frein de volant ................................................................................................................................. 45
4.19
Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................ 46
4.19.1
5
Béquille hydraulique (en option) .............................................................................................. 47
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................49
Adaptation de la hauteur du timon................................................................................................... 50
5.2
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ........................................................................ 52
5.3
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 53
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 54
5.4.1
6
Echelle d'accès ........................................................................................................................ 40
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 54
KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ......................................................................................................56
6.1
Monter le terminal dans la cabine.................................................................................................... 57
6.2
ISOBUS Short Cut Button................................................................................................................ 58
6.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ....................................... 60
6.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)................................................... 61
6.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ..................................... 62
6.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée............................................... 63
6.3
Touches de fonction ........................................................................................................................ 64
6.4
Mode manuel ................................................................................................................................... 70
6.4.1
Ecran de base Mode manuel....................................................................................................... 70
6.4.2
Réglage de la pression de consigne des volets de pressage ..................................................... 72
6.4.3
Réglage de longueur de balles .................................................................................................... 73
6.5
Mode automatique ........................................................................................................................... 75
6.6
Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 77
6.7
Description de la compression des balles ....................................................................................... 78
6.8
Canal de pressage vide ................................................................................................................... 78
6.8.1
6.9
Canal de pressage plein .............................................................................................................. 78
Niveau de menu............................................................................................................................... 79
6.9.1
Bref aperçu .................................................................................................................................. 79
6.9.2
Appeler le niveau de menu .......................................................................................................... 80
6.10
Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 81
5
Sommaire
6.10.1
Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“ ........................................................ 82
6.10.2
Menu 1-2 „Signal du noueur“ ................................................................................................... 83
6.10.3
Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“ .................................................................... 84
6.10.4
Menu 1-5 „Lubrification centralisée“ ........................................................................................ 86
6.10.5
Menu 1-6 « Soufflante du noueur » ......................................................................................... 88
6.10.5.1
Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“ ....................................................................................... 89
6.10.5.2
Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “.................................................................................... 90
6.10.6
6.11
Menu principal 2 „Compteurs“ ......................................................................................................... 93
6.11.1
Menu 2-1 « Compteur du client » ............................................................................................ 94
6.11.2
Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “ ........................................................................... 96
6.12
Menu principal 4 „Service“ ............................................................................................................... 98
6.12.1
Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » ........................................................................ 99
6.12.2
Test des acteurs .................................................................................................................... 107
6.12.3
Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................. 107
6.13
Menu principal 5 « Information » ................................................................................................... 112
6.14
Menu principal 6 „Monteur“............................................................................................................ 113
6.15
Message d'alarme.......................................................................................................................... 114
6.15.1
7
Messages d'alarme................................................................................................................ 115
Commande ISO...................................................................................................................................123
7.1
Montage du terminal ISOBUS ....................................................................................................... 124
7.1.1
Branchement terminal au tracteur ............................................................................................. 124
7.1.2
Branchement terminal à la machine .......................................................................................... 124
7.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ............................................................. 125
7.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX).......................................................................................... 126
7.3.1
8
8.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)................................... 127
Mise en service ...................................................................................................................................128
Attelage au tracteur ....................................................................................................................... 129
8.1.1
8.2
Monter l'arbre à cardan.............................................................................................................. 130
Système hydraulique ..................................................................................................................... 132
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales ............................................................................................... 132
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques............................................................................... 132
8.3
Frein hydraulique (exportation)...................................................................................................... 135
8.4
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option)........ 135
8.5
Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 136
8.5.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)............................................. 136
8.5.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)............................................. 136
8.6
8.6.1
8.7
6
Menu 1-7 « Contrôle du noueur »............................................................................................ 91
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé.......................................................................... 137
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ........................................................................... 138
Branchements électriques ............................................................................................................. 139
Sommaire
8.7.1
Phares de travail (en option)...................................................................................................... 140
8.8
Barres LED .................................................................................................................................... 140
9.1
Conduite et transport .........................................................................................................................141
Préparatifs pour la circulation sur route......................................................................................... 141
9
9.1.1
Relever le ramasseur................................................................................................................. 141
9.1.2
Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique............................................................ 142
9.1.3
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................... 143
9.1.4
Frein de parking ......................................................................................................................... 143
9.2
Manœuvre...................................................................................................................................... 144
9.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................. 145
9.3.1
9.4
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique .................................................................... 147
Parquer .......................................................................................................................................... 148
9.4.1
Frein de parking ......................................................................................................................... 149
9.4.2
Cales d'arrêt............................................................................................................................... 150
10
Utilisation ............................................................................................................................................151
10.1 Pick up ........................................................................................................................................... 151
10.2
Mécanisme de coupe..................................................................................................................... 152
10.2.1
Généralités............................................................................................................................. 152
10.2.2
Longueur de coupe ................................................................................................................ 153
10.2.3
Activer le mécanisme de coupe............................................................................................. 154
10.3
Remplacement des lames ............................................................................................................. 154
10.3.1
Déverrouiller l’arbre des couteaux ......................................................................................... 156
10.4
Elimination des engorgements ...................................................................................................... 157
10.5
Réglage de la force de compression ............................................................................................. 158
10.6
Ejection de la dernière balle .......................................................................................................... 159
10.6.1
Ouvrir le canal de pressage................................................................................................... 159
10.6.1.1
Version médium : ........................................................................................................... 159
10.6.1.2
Version confort :............................................................................................................. 159
10.6.2
Actionner l'éjecteur de balles ................................................................................................. 160
10.6.2.1
10.6.3
10.7
Version électronique médium : ...................................................................................... 160
Version électronique confort : ................................................................................................ 160
Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique................................................. 161
10.7.1
Version médium ..................................................................................................................... 161
10.7.2
Version confort....................................................................................................................... 161
10.8
Réglage de la longueur des grosses balles................................................................................... 161
10.8.1
10.9
Réglage de longueur électrique............................................................................................. 161
Ficelle de liage ............................................................................................................................... 162
10.9.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................................... 162
10.9.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)............................................. 163
10.9.3
Déclencher manuellement le liage. ....................................................................................... 164
7
Sommaire
10.10
Entraînements............................................................................................................................ 165
10.10.1
Entraînement principal........................................................................................................... 165
10.11
Entraînement de l’arbre du noueur ............................................................................................ 166
10.12
Entraînement du cylindre d’empaquetage................................................................................. 166
10.13
Entraînement du mécanisme de coupe XC............................................................................... 167
10.14
Entraînement du ramasseur (pour le modèle avec mécanisme de coupe XC)......................... 168
10.15
Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) ................... 168
10.16
Frein de balle ............................................................................................................................. 169
11
Réglages..............................................................................................................................................170
11.1 Dispositif de liage........................................................................................................................... 171
11.1.1
Mise en place de la ficelle de liage ........................................................................................ 171
11.1.2
Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle)......................................................................... 172
11.1.3
Enfiler la ficelle de liage ......................................................................................................... 173
11.2
11.1.3.1
Ficelle de dessous du noueur double ............................................................................ 173
11.1.3.2
Ficelle de dessus ........................................................................................................... 174
Réglage des aiguilles..................................................................................................................... 175
11.2.1
Réglage latéral des aiguilles.................................................................................................. 175
11.2.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ........................................................................ 176
11.2.3
Point mort haut des aiguilles.................................................................................................. 177
11.3
Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles .................................................................... 178
11.4
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse................................................................ 180
11.5
Réglage des aiguilles supérieures................................................................................................. 181
11.5.1
11.6
Contrôle du réglage des aiguilles supérieures ...................................................................... 181
Barre à ficelle ................................................................................................................................. 182
11.6.1
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ....................................................................... 182
11.6.1.1
11.6.2
Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle.............................................................................. 186
11.6.3
Réglage du frein de l'arbre de noueur ................................................................................... 186
11.7
Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert.................................................................... 187
11.7.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)......... 188
11.7.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)........... 189
11.8
Noueur ........................................................................................................................................... 190
11.8.1
Bloquer le liage ...................................................................................................................... 190
11.8.2
Mise en service ...................................................................................................................... 191
11.8.3
Noueur double ....................................................................................................................... 191
11.8.4
Le crochet du noueur (noueur double) .................................................................................. 191
11.8.5
Réglage de la retenue de la ficelle ........................................................................................ 192
11.8.5.1
11.8.6
11.9
8
Contrôler la barre à ficelle.............................................................................................. 183
Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)............................................... 193
Réglage du levier du couteau (noueur double) ..................................................................... 194
Réglage du piston de presse ......................................................................................................... 196
Sommaire
11.9.1
Réglage des couteaux du piston de presse .......................................................................... 196
11.9.2
Nettoyage des glissières........................................................................................................ 197
11.9.3
Réglage latéral du piston ....................................................................................................... 197
11.10
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 198
11.10.1
Description de sous-ensemble .............................................................................................. 198
11.10.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .......................................................................... 199
11.10.3
Amener la barre d'empaqueteur en position.......................................................................... 200
11.10.4
Amener le piston de presse en position ................................................................................ 201
11.10.5
Contrôler la barre d'alimentation par rapport au piston de presse ........................................ 202
11.11
Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) ).................... 204
11.11.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue ............................................... 205
11.11.2
Position neutre (système d'alimentation variable) ................................................................. 206
11.11.3
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ...................................................... 207
11.11.4
Régler la sensibilité de déclenchement ................................................................................. 208
11.11.5
Déplacer le râteau de retenue ............................................................................................... 210
11.11.6
Régler la butée du râteau de retenue .................................................................................... 212
11.11.7
Dispositif amortisseur ............................................................................................................ 213
11.12
Réglage de base du frein à bande (volant) ............................................................................... 214
11.13
Régler la rampe d'éjection des balles........................................................................................ 214
11.14
Pick up ....................................................................................................................................... 215
11.15
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .................................................................. 215
11.15.1
Pression d'appui des roues de jauge..................................................................................... 216
11.15.2
Conduite avec ramasseur bloqué .......................................................................................... 217
11.16
Dispositif de placage à rouleaux................................................................................................ 218
12
Maintenance........................................................................................................................................219
12.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 219
12.2
Marche d'essai............................................................................................................................... 219
12.3
Soulèvement .................................................................................................................................. 220
12.3.1
Œillets de levage ................................................................................................................... 220
12.3.2
Soulèvement .......................................................................................................................... 220
12.4
Couples de serrage ....................................................................................................................... 221
12.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée).......................................................................................... 222
12.6
Nettoyage....................................................................................................................................... 223
12.7
Chaînes d'entraînement ................................................................................................................ 224
12.7.1
Rouleau de transport (I)......................................................................................................... 224
12.7.2
Entraînement du ramasseur (II)............................................................................................. 224
12.7.3
Entraînement du ramasseur (III)............................................................................................ 225
12.8
Pneus............................................................................................................................................. 226
12.8.1
Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 226
12.8.2
Pression des pneumatiques .................................................................................................. 227
9
Sommaire
12.9
Système hydraulique ..................................................................................................................... 228
12.9.1
Système hydraulique de bord ................................................................................................ 229
12.10
Filtre haute pression .................................................................................................................. 230
12.11
Adaptation du système hydraulique .......................................................................................... 231
12.12
Illustration bloc hydraulique confort ........................................................................................... 233
12.13
Commande d'arrêt d'urgence .................................................................................................... 234
12.14
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 234
12.14.1
12.15
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux................................................................... 234
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) ................................................. 235
12.15.1
Réglage de la pression de compression ............................................................................... 235
12.15.2
Desserrer le canal de pressage (confort) .............................................................................. 235
12.16
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages........................................................ 236
12.16.1
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord .... 236
12.16.2
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ....................................... 236
12.16.3
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 236
12.17
Boîte de transmission principale................................................................................................ 236
12.18
Engrenage d'empaqueteur ........................................................................................................ 238
12.19
Boîte de distribution ................................................................................................................... 239
12.20
Engrenage du ramasseur .......................................................................................................... 240
12.21
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe................................................................ 241
13
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................243
13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 243
13.2
Réservoir d'air comprimé............................................................................................................... 244
13.2.1
Réglage de l'équipement de transmission............................................................................. 245
13.2.2
Cylindres de frein pneumatiques ........................................................................................... 246
13.3
Compresseur ................................................................................................................................. 247
14
Maintenance – Lubrification..............................................................................................................248
14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 248
14.2
Lubrifiants ...................................................................................................................................... 249
14.3
Généralités..................................................................................................................................... 249
14.4
Graissage de l'arbre à cardan ....................................................................................................... 250
14.5
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau.......................................................... 250
14.6
Points de lubrification manuels sur la machine ............................................................................. 251
14.6.1
Lubrification centralisée automatique (en option).................................................................. 255
14.7
Position des capteurs (côté droit de la machine)........................................................................... 256
14.8
Position des capteurs (côté gauche de la machine)...................................................................... 257
14.8.1
15
10
Réglage des capteurs ............................................................................................................ 259
14.8.1.1
Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 259
14.8.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 259
Stockage..............................................................................................................................................260
Sommaire
15.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 260
15.2
A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 261
15.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 262
15.3.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant.................................................................. 263
16
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................264
16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 264
16.2
Défauts d'ordre général ................................................................................................................. 265
16.3
Défauts du noueur ......................................................................................................................... 266
16.3.1
16.4
Noueur double ....................................................................................................................... 266
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ............................................................... 277
17
Annexe.................................................................................................................................................278
17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique ............................................................................................ 278
17.2
Hydraulique de travail électronique médium ................................................................................. 278
17.3
Hydraulique de travail électronique confort ................................................................................... 280
17.4
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium............................................................ 281
17.5
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ............................................................. 282
17.6
Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 283
18
Index ....................................................................................................................................................283
Pos : 8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k 12130/4x4 Zusatz T 1 @ 25\mod_1242207862396_64.doc @ 250247 @ @ 1
Les presses à grosses balles sont des presses collectrices avec le « système d'alimentation
variable ». Quelles que soient les conditions, elles pressent des grosses balles à haute densité
et de forme stable d'une longueur de 1,0 à 3,2 m.
La presse sert au ramassage et au pressage des matières fauchées sous forme d'andains,
telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Ver wendungsz wec k BiG Pac k @ 17\mod_1236169704371_64.doc @ 201565 @ @ 1
Pos : 9.5 /BA/Ei nleitung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Aufnahme und Pres sung nic ht genannter Pressgüter @ 17\mod_1236170563105_64.doc @ 201594 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Effet : dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des
matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du
ramasseur.
Pos : 9.6 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Grosspac kenpr ess e/BiG Pac k 4x4 @ 104\mod_1332422682637_64.doc @ 944343 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Pos : 9.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1
3.2.1
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC
Interlocuteur
Pos : 9.8 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos : 9.9 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
12
Introduction
Pos : 9.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 9.11 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Bi G PAc k 4x4 @ 70\mod_1305724020824_64.doc @ 639472 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
BPHS0047
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine derrière le timon.
Pos : 9.12 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 9.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
13
Introduction
Pos : 9.14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.14.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Gross pac kenpres se/Besti mmungsgemäß er Gebr auch BiG Pac k @ 93\mod_1327324692481_64.doc @ 787041 @ @ 1
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Pos : 9.14.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss (2012-03- 19 16:41:15) @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
14
Introduction
Pos : 9.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.17 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten BiG Pac k 4x4 ( XC) @ 70\mod_1305724545369_64.doc @ 639544 @ @ 1
BiG PACK 4x4, BiG PACK 4x4 XC
Vitesse maximale autorisée [km/h]
Longueur en position de travail (mm)
Longueur en position de transport
(mm)
Hauteur (mm)
Poids (kg)
Pneumatiques
Largeur (mm)
Ecartement des roues (mm)
Canal de pressage
Hauteur (mm)
Largeur (mm)
Longueur (mm)
Longueur de balle (mm)
Largeur de ramassage (mm)
Nombre de noueurs
Puissance requise
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction,
entraînement
Accouplement de surcharge du volant
d'inertie
Accouplement de surcharge du
ramasseur
Accouplement de coupure à cames
du mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge de
l'empaqueteur
Tige de traction des aiguilles
BiG PACK 4x4
Essieu
Tandem
individuel
40 km/h
50 km/h
10850
9100
BiG PACK 4x4 XC
Tandem
50 km/h
3600
11150
800/45 R26,5
TL
12340
550/45-22,5
620/50 R 22,5
*1)
710/50-26,5
3410
2995
2500
2400
1300
1200
3200
de 1000 à 3200 (réglable en continu)
2380
6
130 kW (177 CV)
145 kW (197 CV)
-
26
3000 Nm
Accouplement à clavette 8000 Nm
Cliquet en étoile 1900
Nm
Cliquet en étoile 1500 Nm
7000 Nm
Accouplement de coupure à cames 19000 Nm
Vis de cisaillement M 10 x 55 DIN 931-10.9
*1) Largeur 3200 mm
Pos : 9.18 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr osspac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten beziehen sich auf Basis version @ 17\mod_1236172210574_64.doc @ 201642 @ @ 1
Remarque
Les caractéristiques techniques reprises dans le tableau se rapportent à la version de base de
la machine. D'éventuelles différences (par ex. dues à des pièces rapportées, etc.) ne figurent
pas dans ce tableau.
Pos : 9.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
15
Introduction
Pos : 9.20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hmi erstoffe @ 17\mod_1236177314933_64.doc @ 201835 @ 2 @ 1
3.7
Lubrifiants
Pos : 9.20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng en und Schmi ermi ttel bezeic hnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc @ 318673 @ 3 @ 1
3.7.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 9.20.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 9.20.4 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/T abelle Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnung der Getri ebe BP 12130 H S @ 70\mod_1305724769170_64.doc @ 639600 @ @ 1
Quantité
[litres]
Pos : 9.20.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
Boîte de transmission principale
35
Engrenage d'empaqueteur
4
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
1
Désignation/marque
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 ou
Engrenage de ramasseur
supérieur
1,6
Engrenage de ramasseur
inférieur
1,6
Transmission de l'entraînement
du mécanisme de coupe pour XC
en haut
2,8
Transmission de l'entraînement
du mécanisme de coupe pour XC
en bas
1,75
Esso-Spartan EP 150
Huile Shell Omala 150
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
sur demande
Introduction
Pos : 9.20.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 @ 3 @ 1
3.7.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 9.20.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öle und Öl filter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 9.20.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhal ten @ 10\mod_1222336982598_64.doc @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 9.20.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpr ess en/F üllmeng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 @ @ 1
Volume en
litres
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Réservoir d'huile de la presse
15
Shell Tellus 46
sur demande
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Pos : 9.20.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 @ 3 @ 1
3.7.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 9.20.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 @ @ 1
Volume en litres
Désignation/marque
Jusqu'au repère
supérieur de la
jauge (0,2)
Huile moteur normale
SAE 20 ou 20 W 40
Lubrifiants bio
sur demande
Pos : 9.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
17
Introduction
Pos : 9.22 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Allgemei ne tec hnisc he Bes chr eibung 4x4 Baurei he @ 105\mod_1332846182025_64.doc @ 948397 @ 2 @ 1
3.8
Description technique générale
Vitesse de prise de force
1000 tr/mn
Arbre à cardan
côté tracteur : grand angle
Œillet d'attelage à rotule
- charge d'appui autorisée : jusqu'à 2000 kg maxi
Attelage bas à rotule
- charge d'appui autorisée : jusqu'à 2500 kg
Attention ! Lors d'un réglage, il convient de serrer les vis
six pans au couple de serrage indiqué dans le
tableau « Couples de serrage » du chapitre «
Maintenance ».
Appui
Béquille, escamotable - réglable manuellement en hauteur.
En option : béquille hydraulique
Rouleau du ramasseur non
commandé (EasyFlow)
Chargement latéral
Relevage hydraulique
Réglage de la hauteur à l'aide d'une barre à trous sur la roue
de support.
Barre porte-dents :
5 pièces
Nombre de dents :
20 dents doubles / barre porte-dents
Vis d'alimentation droite et gauche
Système d'alimentation
variable des matières à
presser (VFS)
Entrée forcée par le cylindre d'empaquetage
Cylindre d'empaquetage avec : 4 empaqueteurs de transport
et 1 empaqueteur d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également
situé en amont.
Piston de presse
Réglage de la densité de
pressage
Longueur de course 800 mm
Cadence du piston 38 coups par minute
Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement (7
couteaux sur piston).
Réglage électro-hydraulique de la force (réglable à partir du
tracteur).
Boîte à ficelle
des deux côtés, pour un total de 32 bobines de ficelle
Ficelle de liage
Ficelles synthétiques (100-130 m/kg)
En fin de bobine de ficelle et
en cas de ficelle sectionnée
Contrôle électrique de ficelle avec signal sonore et optique.
Déchets des balles
restantes/dépose des balles
Rampe d'éjection des balles en une seule pièce (devant être
relevée pendant le transport).
En fonction de la version, commande (médium ou confort) sur
la machine ou à partir du tracteur
Actionnement par manivelle à gauche à l'arrière de la presse
Frein de parking
Pos : 9.23 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Ver wenden Sie nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 9.24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
18
Introduction
Pos : 9.25 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hluss vor aussetz ungen Traktor @ 17\mod_1236180818996_64.doc @ 202032 @ 2 @ 1
3.9
Conditions de raccordement du tracteur
Pos : 9.26 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e Bild HS Baur eihe @ 61\mod_1298987065329_64.doc @ 569241 @ @ 1
6
BPHS0001
Fig. 2
Pos : 9.27 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Brems ansc hlüss e @ 17\mod_1236179937183_64.doc @ 201985 @ @ 1
Raccordements des freins :
Pour les presses à grosses balles avec :
frein à air comprimé
frein hydraulique (6)
Système de freinage à deux conduites
nécessaire
Raccordement nécessaire pour système de
freinage hydraulique (pression de service
maxi 120 bar / 1740 PSI)
Pos : 9.28 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektrisc he Ansc hlüsse @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 @ 2 @ 1
3.10 Branchements électriques
Pos : 9.29 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Elektri kansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos : 9.30 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Introduction
Pos : 9.31 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydrauli kansc hlüs se @ 17\mod_1236180925308_64.doc @ 202057 @ 3 @ 1
3.10.1 Raccords hydrauliques
Pos : 9.32 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis H ydr auli kaufkleber beachten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Pos : 9.33 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Am Tr aktor benötigte Steuerger äte H S Baurei he @ 61\mod_1299150192063_64.doc @ 570537 @ @ 1
Pour permettre l'utilisation de la machine, en fonction du modèle livré, le tracteur doit disposer
des appareils de commande suivants :
•
Relevage du ramasseur (1), soupape de commande simple effet (rouge 2)
Pos : 9.34 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät einfac hwir kend Pic k up HS Baur eihe @ 61\mod_1299220791306_64.doc @ 570783 @ @ 1
Pos : 9.35 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 9.36 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t - Elektr oni k Bil d @ 61\mod_1299223125320_64.doc @ 570943 @ @ 1
27 008 188 0
1 3 2
6
X
P
T
1
1
4
LS
3
2
BPHS0004
Fig. 3
Pos : 9.37 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung Komfort - El ektr oni k HS Baur eihe @ 61\mod_1299150753072_64.doc @ 570724 @ @ 1
Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre :
•
•
•
Pos : 9.38 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
20
Conduite sous pression (2) (diamètre nominal 15 (rouge 1))
Recul (3) (diamètre nominal 18 (bleu 1))
circuit de commande LS (4) raccordement d'interrupteur de puissance (diamètre
nominal 12 (rouge 3)) (seulement pour les tracteurs avec système hydraulique Load
Sensing, vous trouverez de plus amples informations dans la notice d'utilisation du
fabricant du tracteur)
Introduction
Pos : 9.39 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 9.40 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M edium - Elektroni k Bild @ 61\mod_1299223868148_64.doc @ 571023 @ @ 1
27 008 187 0
5
6
3 2
X
4
4
1
2
7
BPHS0005
Fig. 4
Pos : 9.41 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/H ydr auli kanschl üss e Aus führung M edi um - Elektroni k H S Baurei he @ 61\mod_1299221244831_64.doc @ 570810 @ @ 1
Appareil de commande double effet pour bloc de commande :
•
•
•
Pos : 9.42 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät Lenkac hs e s perren l ös en @ 61\mod_1299221711766_64.doc @ 570862 @ @ 1
Flexible hydraulique (rouge 4) (2) pour les fonctions : Fermer le coffret des lames,
(lever / baisser) la béquille, (rentrer / sortir) l'éjecteur de balles, (relever / abaisser) la
rampe d'éjection à rouleaux
Flexible hydraulique (bleu 4) (3) pour la fonction : Ouvrir le coffret des lames
« Bloquer / débloquer » l'essieu directeur (5), soupape de commande simple effet
(diamètre nominal 15 (rouge1))
Pos : 9.43 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Steuerger ät für Anl aufhilfe @ 61\mod_1299221477457_64.doc @ 570836 @ @ 1
Appareil de commande à double effet avec retour libre ou simple effet avec retour libre
pour l'aide au démarrage :
27 003 829 0
X
P
8
T
8
Fig. 5
Pos : 9.44 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
Flexible hydraulique (rouge 8) : Aide au démarrage pression
Flexible hydraulique (bleu 8) : Aide au démarrage recul
21
Introduction
Pos : 9.45 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 @ 2 @ 1
3.11 Aperçu de la machine
Pos : 9.46 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Bild BP 4 x 4 @ 107\mod_1334577647287_64.doc @ 967358 @ 3 @ 1
3.11.1 Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
BPHS0087
Fig. 6
Pos : 9.47 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
22
Introduction
Pos : 9.48 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht linke Seite mit T andemachs e Text @ 17\mod_1236234747456_64.doc @ 203042 @ @ 1
1. Frein de parking du volant
9. Timon réglable en hauteur
2. Ordinateur de bord
10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de
charge et roue libre
3. Détection de la longueur des balles
11. Boîte à ficelle
4. Manivelle pour frein de parking
12. Déclenchement manuel du noueur et du blocage
de l'arbre du noueur
5. Dispositif de contrôle et de tension de ficelle
13. Extincteur
6. Ramasseur avec roue de jauge
14. Cales d'arrêt
7. Dispositif de placage à rouleaux
15. Soupape de commande électronique
8. Coffre d'outils
Pos : 9.49 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
23
Introduction
Pos : 9.50 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Bild BP 4 x 4 @ 107\mod_1334577647849_64.doc @ 967387 @ 3 @ 1
3.11.2 Côté droit de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
BPHS0088
Fig. 7
Pos : 9.51 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
24
Introduction
Pos : 9.52 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/M asc hineübersic ht r echte Seite mit T andemachse Text @ 17\mod_1236234918831_64.doc @ 203091 @ @ 1
1. Zone de liage
6. Robinet d'arrêt du système hydraulique du
ramasseur
2. Réservoir d'huile hydraulique
7. Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle
3. Béquille
8. Rampe d’éjection des balles
4. Support pour accouplements rapides et
connecteurs
9. Système d'alimentation variable VFS
5. Entraînement du mécanisme de coupe XC
10. Robinet d'arrêt de l'essieu auto-directionnel
Pos : 9.53 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
25
Introduction
Pos : 9.54 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Arbeits weis e des VF S F örders ys tem H S Baur eihe Bild @ 92\mod_1326879594881_64.doc @ 782938 @ 3 @ 1
3.11.3 Mode de fonctionnement du système d'alimentation variable VFS
7
12
9
11
6
14
1
2
3 15 4 13 4
16
10
BPHS0072
Fig. 8
Pos : 9.55 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
26
Introduction
Pos : 9.56 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung T 1 ab 130 kW @ 105\mod_1332911195579_64.doc @ 949184 @ 3 @ 1
3.11.4 Description fonctionnelle de la presse à grosses balles
La presse à grosses balles BiG PACK doit être entraînée par un tracteur d'une puissance
min. de 130 kW.
Pos : 9.57 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung T 2 1000 U/min mit F örder walz e @ 105\mod_1332911799155_64.doc @ 949243 @ @ 1
La presse à grosses balles BiG PACK est couplée à l'accouplement de la remorque ou à
l'attelage à barre oscillante. Le timon peut être réglé en hauteur afin que la presse à grosses
balles puisse fonctionner en position horizontale.
La presse BiG PACK est entraînée via un arbre à cardan transmettant le couple provenant du
tracteur à la boîte de transmission principale (12) par l'intermédiaire d'une masse d'inertie (11).
La vitesse d'entrée max. de 1000 tr/mn ne doit pas être dépassée car cela pourrait
endommager la machine.
L'arbre à cardan est équipé d'une articulation grand angle côté tracteur. La notice d'utilisation
prévue pour l'arbre à cardan se trouve au niveau de celui-ci.
Il est également nécessaire de lire la notice d'utilisation de l'arbre à cardan avant de faire
fonctionner la presse à grosses balles. Celle-ci décrit principalement le raccourcissement de
l'arbre à cardan ainsi que les éventuels travaux de réparation et d'entretien.
Le ramasseur de 2,4 m de large (2) ramasse les matières à presser. Un dispositif de placage à
rouleaux réglable en hauteur (1) et le rouleau de transport permettent un ramassage sans
problèmes et contribue à éviter les engorgements. Les matières à presser sont transportées par
2 vis d'alimentation (3) situées sur les côtés gauche et droit du ramasseur en direction du rotor
de coupe (14) jusqu'au cylindre d'empaquetage (13) via les couteaux (15).
Le ramasseur peut être élevé et abaissé grâce au système hydraulique du tracteur. Afin que le
ramasseur puisse atteindre une hauteur de ramassage optimale, ses roues de jauge sont
réglables en hauteur.
Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le canal d'alimentation. Le travail des
empaqueteurs permet de ramasser les matières à presser dans le canal d'empaquetage. Le
niveau de remplissage du canal d'alimentation est détecté par le râteau palpeur (16). Lorsqu'un
certain niveau de remplissage est atteint, le râteau palpeur est basculé en arrière et
l'empaqueteur d'alimentation (5) se charge de la poursuite du transport des matières à presser
dans le canal de pressage.
Dans le canal de pressage, les matières à presser sont pressées par le piston de presse (6) de
façon à former une grosse balle de haute densité. La longueur et bien entendu également la
densité des grosses balles peuvent être réglées en continu. Il est ainsi possible de produire de
grosses balles (8) adaptées à différentes exigences.
La force du piston de presse est réglée électroniquement par des vérins hydrauliques (9) situés
sur les volets de canal de pressage. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme
du noueur est déclenché par le disque soleil qui dépasse dans le canal de pressage.
Pos : 9.58 /BA/Einl eitung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/F unkti ons besc hrei bung der Groß pac kenpress e T 3 Bi G PAC K 1230/4x4 @ 25\mod_1242800697366_64.doc @ 254199 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée de 6 noueurs (7). Les grosses balles sont déposées par
une rampe d'éjection des balles (10).
Pos : 10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_Eas yC ut @ 73\mod_1308298589597_64.doc @ 655491 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
30
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous
préservez votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés
et en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26
27
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 @ 2 @ 1
4.4
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 11.6.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
31
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz Schwungradbrems e l ös en @ 17\mod_1236238119019_64.doc @ 203214 @ @ 1
Pos : 11.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
18.
Desserrer le frein de volant avant d'activer la prise de force.
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.11 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
32
Sécurité
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age Z us atz Alterung der H ydr auli ksc hlauc hlei tungen @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770 @ @ 1
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 11.6.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1
4.7
Pneus
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/R eifen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos : 11.6.16 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 11.6.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.doc @ 318477 @ 2 @ 1
4.8
Maintenance
Pos : 11.6.18 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.1 mi t Schwung mass/F es tstellbremse anziehen @ 17\mod_1236239859956_64.doc @ 203293 @ @ 1
1
Pos : 11.6.19 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit El ektr oni k @ 17\mod_1236239099566_64.doc @ 203243 @ @ 1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 11.6.20 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Bei Gass peicherung/Schnei dwekz euge @ 2\mod_1203504102830_64.doc @ 66263 @ @ 1
9
10
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de parking
de la masse d'inertie.
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos : 11.6.21 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1
4.9
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.22 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1
4.10 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.6.23 /BA/Sic herheit/Sicherheits hi nweis e an der M asc hine @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 @ 2 @ 1
4.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 11.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Sic her heit Ei nführ ung BiG Pac k @ 17\mod_1236244047128_64.doc @ 203659 @ 2 @ 1
4.12 Introduction
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 11.9 /BA/Sicher heit/Gefahr - Besc hädigte oder unlesbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 11.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1
4.13 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Si cherheits aufkleber Bi G Pac k 4 x 4 @ 107\mod_1334575540062_64.doc @ 967209 @ @ 1
GL
6
3
4
7
5
7
7
6
7
XC
4
3
7
7
6
6
8
6
2
7 XC
9
9
1
BPHS0089
Fig. 9
RH = côté droit de la machine
LH = côté gauche de la machine
36
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service, lire et
respecter la notice d'utilisation et
les consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression
de service de l'installation hydraulique ne doit
pas être supérieure à 200 bars !
939 101-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 101-4 (1x)
3)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
4)
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du ramasseur
lorsque la machine fonctionne.
N° de commande : 939 407-1
(2x)
N° de réf. 939 520 1 (2x)
939 520-1
5)
Ne pas monter sur la machine
lorsque la prise de force est
raccordée et le moteur en
marche.
6)
Fermer le dispositif de protection avant la mise
en service !
N° de commande : 939 408-2
(2x)
N° de commande : 942 002-4 (7x)
8)
Garder une distance suffisante par rapport aux
surfaces brûlantes. (en option)
7)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
(uniquement avec rampe
d'éjection à rouleaux et
mécanisme de coupe XC)
N° de réf. 942 196 1 (9x)
942 196 -1
N° de commande : 942 210-0 (1x)
9)
Ne pas se tenir dans la zone de pivotement de
la rampe d'éjection. Rester à distance !
N° de réf. 939 469 1 (2x)
Pos : 11.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 11.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ 2 @ 1
4.14 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis aufkleber Bi G Pac k 4 x 4 @ 107\mod_1334575679532_64.doc @ 967238 @ @ 1
GL
2
RH+LH
RH+LH
2
1
BPHS0091
Fig. 10
RH = côté droit de la machine
1)
LH = côté gauche de la machine
2)
27 002 746 0
Points d'accrochage
X
P
T
N° de réf. 942 012 1 (4x)
1
1
LS
3
942 012-1
2
4
4
5
5
6
6
7
27 002 746 0 (1x)
Pos : 11.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1
4.14.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.14.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Bes ondere Sic her heitshi nweis e @ 17\mod_1236246682003_64.doc @ 203761 @ 2 @ 1
4.15 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc @ 203786 @ 3 @ 1
4.15.1 Echelle d'accès
Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Gefahr Zug ang z ur M asc hine @ 17\mod_1236246891378_64.doc @ 203812 @ @ 1
DANGER ! – Accès à la machine !
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
•
Monter sur l'échelle d'accès uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le
moteur arrêté et la clé de contact retirée.
Ne pas monter sur l'échelle d'accès ou descendre de celle-ci pendant le déplacement.
Le transport de personnes sur les marchepieds ou les plates-formes n'est pas autorisé.
Veiller à ce que l'échelle d'accès soit toujours propre. Veiller en particulier à ce qu'il n'y
ait pas de graisse ou d'autres produits glissants sur les échelles d'accès.
Pos : 14.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k Bild 4x4 Baurei he @ 71\mod_1305784135962_64.doc @ 639816 @ @ 1
1
BPHS0048
Fig. 11
Pos : 14.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter Bi G Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc @ 203915 @ @ 1
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Pos : 14.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Bei Ausführung klappbare Aufsti egsleiter @ 108\mod_1334729428566_64.doc @ 969998 @ @ 1
Pour la version avec échelle d'accès rabattable
Pos : 14.8 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter kl appbar BiG Pac k Bild 4x4 Baurei he @ 108\mod_1334727629758_64.doc @ 969784 @ @ 1
2
1
1
BPHS0103
Fig. 12
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pos : 14.9 /BA/Kabi ne/Aufs tiegsleiter/BM 500/Hi nweis Verriegel ung bei Straß en- / Aufstiegs und Absti egspositi on sic her n @ 32\mod_1253610307024_64.doc @ 315187 @ @ 1
Remarque
Veillez à ce que le verrouillage de l'échelle d'accès soit toujours correctement enclenché en
toute position (route / montée / descente).
Pos : 14.10 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstieg @ 108\mod_1334728012952_64.doc @ 969902 @ @ 1
sur la montée
Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être rabattue.
•
Tirer sur le levier de verrouillage (2), rabattre l'échelle d'accès jusqu'à ce que le
verrouillage (2) s'enclenche
Pos : 14.11 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstieg esleiter Straßenfahrt / Fel dar beit @ 108\mod_1334728672623_64.doc @ 969970 @ @ 1
Circulation sur route / travail dans les champs
AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée !
Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que
l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2)
2
1
1
BPHS0103
Fig. 13
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée
en position route (a) et sécurisée.
•
Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2)
soit enclenché
Pos : 14.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 14.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheitsgel änder @ 71\mod_1305784335427_64.doc @ 639899 @ 2 @ 1
4.16 Garde-fou de sécurité
Pos : 14.14 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Sicherheitsg eländer Bild BP 12130 H S @ 71\mod_1305784215920_64.doc @ 639844 @ @ 1
1
2
BPHS0049
Fig. 14
Pos : 14.15 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Sicherheitsg eländer T ext BP 12130 HS @ 71\mod_1305784245359_64.doc @ 639872 @ @ 1
Le garde-fou de sécurité (1) doit être relevé chaque fois qu'un opérateur prend place sur la
plate-forme.
Pour ce faire :
•
Relever le garde-fou de sécurité (1) et pousser vers l'avant jusqu'à l'encastrement du
verrouillage (2)
Quand l'opérateur quitte la plate-forme, abaisser le garde-fou de sécurité (1).
Pour ce faire :
•
Desserrer le verrouillage (2), pousser le garde-fou de sécurité vers l'arrière et abaisser
Pos : 14.16 /BA/Sic herheit/Sicher heitsg eländer/Hi nweis - Sic herheitsgel änder herunter klappen @ 25\mod_1242806463413_64.doc @ 254482 @ @ 1
Remarque
Le garde-fou de sécurité (1) doit être en position basse et replié pour circuler sur la voie
publique.
Pos : 14.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 14.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Feuerl ösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc @ 203837 @ 3 @ 1
4.16.1 Extincteur
Pos : 14.19 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher Big Pac k Bild 12130 H S Baurei he @ 70\mod_1305783227694_64.doc @ 639664 @ @ 1
1
BPHS0050
Fig. 15
Pos : 14.20 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher T ext Bi G Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc @ 571561 @ @ 1
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
Pos : 14.21 /BA/Sic herheit/F euerl öscher/F euerlöscher allgemei ner Text @ 17\mod_1236248193988_64.doc @ 203867 @ @ 1
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
•
Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos : 14.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 14.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 17\mod_1236322437416_64.doc @ 204753 @ 2 @ 1
4.17 Frein de parking
Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 16
Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e/F ests tell brems e Anbring ungs ort BiG Pac k @ 17\mod_1236321925979_64.doc @ 204679 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de parking se trouve du côté gauche arrière de la presse à grosses
balles sous le canal de pressage.
Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754 @ @ 1
Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 14.28 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 14.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos : 14.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwungradbrems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc @ 639927 @ 2 @ 1
4.18 Frein de volant
Pos : 14.30.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/War nung Sc hwungradbrems e @ 71\mod_1305786703933_64.doc @ 639967 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu des composants de la presse !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Toujours activer le frein de volant avant d'accoupler ou de désaccoupler l'arbre à cardan.
•
Toujours serrer le frein de volant avant d'effectuer les travaux de remise en état ou de
maintenance.
Pos : 14.30.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Ac htung vor dem Ei nsc halten i mmer Sc hwungradbrems e l ösen @ 71\mod_1305788398462_64.doc @ 639995 @ @ 1
ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré !
Effet : dommages sur la machine
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant.
Pos : 14.30.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild 12130 Big Pac k HS Baurei he @ 71\mod_1305795505146_64.doc @ 640333 @ @ 1
1
BPHS0051
Fig. 17
Pos : 14.30.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpres sen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e T ext @ 71\mod_1305793488785_64.doc @ 640113 @ @ 1
Pos. a = volant non freiné
Pos. b = volant freiné
Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la
presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une
bande de frein .
•
Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la
position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné.
Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée.
Pos : 14.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos : 14.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellstütz e in Trans portstell ung schwenken @ 10\mod_1221637347634_64.doc @ 135537 @ 2 @ 1
4.19 Faire pivoter le pied de support en position de transport
Pos : 14.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc @ 204486 @ @ 1
1
2
5
4
3
BPXC0109_1
Fig. 18
Pos : 14.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Auf Abstellstütz e abg estellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc @ 204364 @ @ 1
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Pos : 14.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc @ 204414 @ @ 1
Relever la béquille :
•
•
•
Pos : 14.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e r unter drehen @ 17\mod_1236319486963_64.doc @ 204438 @ @ 1
Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois
dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et
la bloquer en position (4) avec le boulon.
Relever ensuite complètement la béquille.
Descendre la béquille (appui du timon) :
•
•
Pos : 14.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 @ @ 1
Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille
relevée (2) avec la manivelle (1).
Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer avec le
boulon (5).
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier.
Pos : 14.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos : 14.39 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ydr aulisc her Stützfuß (opti onal) @ 17\mod_1236320698604_64.doc @ 204557 @ 3 @ 1
4.19.1 Béquille hydraulique (en option)
Pos : 14.40 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 14.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß Bild @ 17\mod_1236321039932_64.doc @ 204655 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 14.42 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Komfor- el ektr oni k allgemein HS Baur eihe @ 62\mod_1299481603089_64.doc @ 571669 @ @ 1
En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. La béquille
hydraulique est montée et baissée via le terminal de commande.
Pos : 14.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß aus- einfahren H S Baurei he Komfort-El ektroni k @ 62\mod_1299482188285_64.doc @ 571723 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
•
En activant la touche de fonction
, dégager la béquille
•
En activant la touche de fonction
contact avec le sol
, sortir la béquille jusqu'à ce qu'elle soit bien en
•
En activant la touche de fonction
, rentrer la béquille
Pos : 14.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/Abstellstütz e Standfl äc he vergröß ern @ 17\mod_1236319619729_64.doc @ 204462 @ @ 1
Remarque
Lorsque le sol est meuble, augmenter la surface d'appui de la béquille (3) en calant un madrier.
Pos : 14.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos : 14.46 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 14.47 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß M edium Elektroni k Bild H S Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc @ 782792 @ @ 1
2
BPHS0012
BPHS0014_1
Fig. 20
Pos : 14.48 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß bei Medi um- El ektroni k allgemein H S Baur eihe @ 62\mod_1299482859161_64.doc @ 571750 @ @ 1
En option, la machine peut être déposée également sur une béquille hydraulique. Pour activer
la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être préalablement
bloqué.
Pos : 14.49 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütze/H ydraulischer Stützfuß ei n- ausfahren H S Baurei he Medium-El ektr oni k @ 62\mod_1299483213440_64.doc @ 571777 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
•
•
•
•
Pos : 15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
48
Le robinet d'arrêt (1) doit être fermé
Appliquer la pression sur le bloc hydraulique (flexible hydraulique (rouge 4))
Sortir la béquille à l'aide du levier (2) jusqu'à ce qu'elle soit bien en contact avec le sol
Rentrer la béquille à l'aide du levier (2)
Première mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ 1 @ 1
5
Première mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 Bi G Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 16.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
Première mise en service
Pos : 16.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Höhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc @ 204059 @ 2 @ 1
5.1
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 16.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_2 Bi G Pac k @ 17\mod_1236255571519_64.doc @ 204035 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Utiliser des chandelles adaptées pour soutenir la machine.
•
Il y a risque d'écrasement des pieds lors de l'abaissement de la béquille.
Pos : 16.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Ei nstellung der Anhängehöhe 4x4 @ 108\mod_1334732430989_64.doc @ 970027 @ @ 1
Fig. 21
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Avant de commencer le réglage :
•
•
•
•
Mettre la machine sur la béquille
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Désaccoupler la machine du tracteur
Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air
Réglage de l'œillet d'attelage :
•
•
•
50
Dévisser les vis (1)
Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur
Monter et serrer les vis (1)
Première mise en service
Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4).
Pour ce faire :
•
Dévisser les vis (3)
•
Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur
•
Monter et serrer les vis (3)
Modification de l'attelage du timon
Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner
les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés.
Pour ce faire :
•
•
•
Dévisser les vis (3)
Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés
Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer
les vis
Pos : 16.7 /BA/Wartung/Hi nweis Anz ugsmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „Drehmomente“). @ 26\mod_1245736259299_64.doc @ 263364 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples »).
Pos : 16.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
Première mise en service
Pos : 16.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Höhenanpass ung des Antriebsstrangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc @ 316236 @ 2 @ 1
5.2
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
Fig. 22
L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la
force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale,
l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être
maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de
contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette
zone.
Pour ce faire :
•
Pos : 16.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
•
•
•
Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la
durée de l'adaptation.
Démonter les vis (3) du palier intermédiaire.
Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous.
Monter et serrer les vis (3).
Première mise en service
Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1
5.3
Attelage au tracteur
Pos : 16.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - An-/ Abau der M asc hi ne BiG Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 @ @ 1
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 16.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anhäng en an den Tr aktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 @ @ 1
Fig. 23
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
•
•
•
•
Attelage à rotule (K 80),
Œillet d'attelage rotatif,
Attelage Hitch (exportation uniquement).
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Pos : 16.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
53
Première mise en service
Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1
5.4
Arbre à cardan
Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr - Sic h drehende Gelenkwelle_3 @ 17\mod_1236258086816_64.doc @ 204182 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pendant les virages nécessaires pour adapter la longueur de l'arbre à cardan, personne
ne doit se tenir entre la machine et le tracteur.
Pos : 16.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle Bild @ 33\mod_1253784700411_64.doc @ 317369 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 16.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Anpass en Gelenkwelle kürz este Stellung @ 17\mod_1236257834378_64.doc @ 204159 @ @ 1
Atteler la machine au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardan. La position la plus
courte de l'arbre à cardan est obtenue dans les virages serrés.
Pos : 16.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Eas yC ut/Längenanpass ung / Anbau Gelenkwelle/Längenanpassung_ohne Pfahlsic herung @ 10\mod_1221813873039_64.doc @ 138058 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
•
•
•
•
•
Pos : 17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Démontez l'arbre à cardan.
Fixez respectivement une moitié (1) et (2) côté tracteur et côté machine.
Contrôlez le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
Raccourcissez les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte.
Pour la suite de la procédure, consultez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan.
Première mise en service
Pos : 18 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
55
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/KR ONE ISOBUS-T ermi nal CCI @ 43\mod_1274786526625_64.doc @ 387483 @ 1 @ 1
6
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Im weiteren Verlauf T er minal auc h als Bedieneinheit bez eic hnet @ 46\mod_1281680416671_64.doc @ 445463 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de
commande».
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Achtung - Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 @ @ 1
Attention ! - Protéger l'unité de commande
Effet : dommages sur l'unité de commande
•
•
•
L'unité de commande doit être protégée contre l'eau.
Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
l'unité de commande sera déposée dans un local sec.
En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas
de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée.
Pos : 20.4 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Allgemei ne Besc hrei bung @ 43\mod_1274868004640_64.doc @ 387796 @ @ 1
3
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000013
Fig. 25
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral.
Ses fonctions sont les suivantes:
•
Réglage de la densité de compression
•
Compteur de balles
•
Commande des actionneurs installés sur la machine
•
Transmission des messages d'alarme
•
Diagnostic des capteurs/des actionneurs
L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les
réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 20.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/T er minal in Kabine einbauen @ 47\mod_1285163419265_64.doc @ 455853 @ 2 @ 1
6.1
Monter le terminal dans la cabine
Pos : 20.7 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/Hi nweis zu Anbau i n Kabine @ 47\mod_1285163596984_64.doc @ 455879 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de
terminal fourni.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 26
Pos : 20.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
57
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/ISOBUS Shor t Cut Button @ 47\mod_1285564773000_64.doc @ 456408 @ 2 @ 1
6.2
ISOBUS Short Cut Button
Pos : 20.9.2 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_2 Gefahr @ 46\mod_1282643782875_64.doc @ 447374 @ @ 1
DANGER! – Risque de blessures par machine en marche!
Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge.
•
En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour
commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées
processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent
tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer
blessures.
En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la
machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci
peut causer blessures.
•
Pos : 20.9.3 /BA/Info-C enter/CC-ISOBU S-Ter minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button_Bi G Pac k HS Baur eihe @ 63\mod_1299760195099_64.doc @ 575778 @ @ 1
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de point du terminal
est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée
par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques
correspondantes dans une situation dangereuse.
Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à
l'écran :
ESC
F7
1
F8
F1
ISB
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000070
Fig. 27
Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de
tâches.
•
•
•
•
•
•
lever/abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine)
sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la
machine)
lever/abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la machine)
déclenchement du moteur du noueur
commutation MultiBale (pour MultiBale)
nettoyage du noueur
ATTENTION !
Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la
touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures.
58
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Si la touche de raccourci ISOBUS est à nouveau débloquée, le message suivant apparaît à
l'écran du terminal :
ESC
F7
F8
1
ISB
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
OK
2
F5
F6
CC000071
Fig. 28
Le masque d'alarme est quitté en appuyant sur la touche de fonction
fonctions de la machine sont alors à nouveau disponibles.
. Toutes les
Pos : 20.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.11 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) @ 43\mod_1274879690796_64.doc @ 387872 @ 3 @ 1
6.2.1
Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré)
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 29
Liaison terminal avec le tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal vers le tracteur est réalisé via le jeu de câbles (5) spécial. Ce jeu
de câbles peut être commandé en indiquant le numéro de référence 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISO (7) (9 pôles),
quelle se trouve dans la cabine du tracteur.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine est réalisé via le jeu de câbles (14) fourni (N° de
référence: 20 080 384 0).
•
•
•
Pos : 20.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
Relier le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur ISO (8) (9
pôles) extérieur du tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) avec le connecteur (11) (7 pôles)
de la machine.
Relier le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) avec la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.13 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/T ermi nal ansc hließ en( ohne ISO Schl epper) @ 43\mod_1274882231640_64.doc @ 387923 @ 3 @ 1
6.2.2
Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS)
Fig. 30
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
•
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la
fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur
permanent (10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 20.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
61
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei nic ht ang esc hloss ener M asc hine @ 43\mod_1275290766562_64.doc @ 389833 @ 3 @ 1
6.2.3
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée
Pos : 20.16 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit nic ht ang esc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1275291241781_64.doc @ 389858 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 20.17 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 20.18 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 32
Pos : 20.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals bei angesc hlos sener Masc hi ne @ 43\mod_1274866210140_64.doc @ 387722 @ 3 @ 1
6.2.4
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée
Pos : 20.21 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten Bil d mit angesc hlos sener Mas chi ne BiG Pac k @ 43\mod_1274866563531_64.doc @ 387746 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
1
F12
F6
CC000011
Fig. 33
Pos : 20.22 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Ein- Aussc hal ten des T ermi nals Text mit Hinweis @ 43\mod_1273657536203_64.doc @ 384006 @ @ 1
Remarque
Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position
correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil.
Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1)
(marche/arrêt).
Pos : 20.23 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten vor der Ers tbenutzung @ 43\mod_1274852823031_64.doc @ 387613 @ @ 1
Remarque – Avant la première utilisation
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
déposée dans la mémoire du terminal.
Pos : 20.24 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/Hinweis H andbuch des H erstellers z ur ate ziehen @ 47\mod_1285155240781_64.doc @ 455817 @ @ 1
Remarque
Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations
concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI.
Betriebsanleitung
Version: 1.0
CC-ISOBUS
ISOBUS-Terminal CCI 100/200
Fig. 34
Pos : 20.25 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ei n- Aus schalten nac h dem Ladevorgang wird i m Dis play das „Str aßenbild“ ang ezeigt. @ 43\mod_1274853526062_64.doc @ 387637 @ @ 1
•
Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée.
Le terminal est maintenant en ordre de marche.
Pos : 20.26 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/U msc hal ten Straßenbil d auf Gr undbild H andbetrieb @ 43\mod_1274969183406_64.doc @ 388513 @ @ 1
•
La touche de fonction
permet l'accès à l'écran de base mode manuel.
Pos : 20.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Funkti onstasten @ 63\mod_1299828646311_64.doc @ 576507 @ 2 @ 1
6.3
Touches de fonction
Pos : 20.28.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/F unktionstasten allgemei n @ 63\mod_1299761216053_64.doc @ 576174 @ @ 1
Les touches de fonction (F1 à F12) permettent d'exécuter différentes fonctions sur la machine.
Chaque fonction est représentée par un symbole.
L'actionnement des touches de fonction (F1 à F12) permet d'activer ou de désactiver la fonction
représentée dans le graphique ci-contre sur l'écran.
Remarque
En activant la touche de fonction pour 1/2 , une deuxième page est appelée et des fonctions
supplémentaires (graphiques) sont disponibles.
Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page
( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail.
Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la
première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance.
Pos : 20.28.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild für di e F unktionstasten Seite 1/2 ( 2012- 02-22 07:09:41) @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000072
Fig. 35
Pos : 20.28.4 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für die erste Seite der F unktionstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299854471813_64.doc @ 577335 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la première page
à F6)
1/2
des touches de fonction (F1
Pos : 20.28.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 1 R undumleuc hte ei n / aus @ 63\mod_1299854980989_64.doc @ 577470 @ @ 1
Gyrophare marche / arrêt. L’état activé est affiché.
Gyrophare marche
Gyrophare arrêt
Pos : 20.28.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 2 Sei te 1/2 für di e F unktionstasten @ 63\mod_1299854793559_64.doc @ 577443 @ @ 1
1/2
1/2
64
Page 1/2 pour les touches de fonction
1/2
En activant la touche de fonction pour
, une deuxième page est appelée
et des fonctions supplémentaires (graphiques) sont disponibles.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 3 Arbeitssc heinwerfer ei n/aus @ 63\mod_1299854724342_64.doc @ 577416 @ @ 1
Phares de travail allumés / éteints. L’état activé est affiché
Phares de travail allumés
Phares de travail éteints
Pos : 20.28.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 5 Anl aufhilfe akti vi ert/deakti viert @ 63\mod_1299854598970_64.doc @ 577389 @ @ 1
Aide au démarrage activée / désactivée. L’état activé est affiché.
Aide au démarrage activée
Aide au démarrage désactivée
Pos : 20.28.9 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 6 M enüebene der Maschi ne aufr ufen @ 63\mod_1299854538394_64.doc @ 577362 @ @ 1
Appeler le niveau de menu de la machine
Le niveau de menu de la machine est appelé en appuyant sur la touche de fonction
.
Pos : 20.28.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
65
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.11 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 1/2 (2012- 02- 22 07:09:41) @ 63\mod_1299828695943_64.doc @ 576533 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000072
Fig. 36
Pos : 20.28.12 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e erste Seite der Funkti onstasten (F7 bis F 12) @ 63\mod_1299770154674_64.doc @ 576200 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la première page
(F7 à F12)
1/2
des touches de fonction
Pos : 20.28.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F8 Stützfuss freisc halten @ 63\mod_1299854394186_64.doc @ 577308 @ @ 1
Dégager la béquille hydraulique. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la
béquille hydraulique sont débloquées)
•
Sortir la béquille
•
•
Appuyer sur la touche de fonction
Rentrer la béquille
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 20.28.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F9 Ballensc hurre s enken @ 63\mod_1299854208425_64.doc @ 577281 @ @ 1
Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 20.28.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F10 Press klappen l ös en / sc hließ en @ 63\mod_1299853975571_64.doc @ 577254 @ @ 1
/
Pos : 20.28.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
66
Desserrer/fermer les volets de pressage. L’état actuel est affiché.
•
Appuyer sur la touche de fonction
•
Appuyer sur la touche de fonction
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F11 Ballenaussc hieberautomati k @ 63\mod_1299853874571_64.doc @ 577227 @ @ 1
Ejecteur de balles automatique
•
Appuyer sur la touche de fonction
(les volets de pressage sont desserrés).
•
Appuyer de nouveau sur la touche de fonction
(le symbole est représenté en
couleurs inverses). 10 éjections de balles sont effectuées.
Pos : 20.28.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 1/2 F12 Kundenz ähler eins tell en @ 63\mod_1299853807061_64.doc @ 577200 @ @ 1
Régler le compteur du client
Appuyer sur la touche de fonction
. Le menu 2-1 « Compteur du client » est affiché
(réglages, voir menu 2-1 « Compteur du client »).
Pos : 20.28.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
67
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.20 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Grundbil d für die Funkti onstasten Seite 2/2 (2012- 02- 22 07:23:03) @ 64\mod_1300118406463_64.doc @ 580224 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000073
Fig. 37
Pos : 20.28.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F1 bis F6) @ 63\mod_1299853742960_64.doc @ 577174 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la deuxième page
(F1 à F6)
2/2
des touches de fonction
Remarque
En activant la touche de fonction pour
1/2
la deuxième page est appelée pour débloquer les
2/2
fonctions supplémentaires (graphiques) pour la page
.
Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page
( 2/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail.
Lorsque la machine est à l'arrêt (prise de force à l'arrêt), l'écran passe automatiquement sur la
première page ( 1/2 ) pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance.
Pos : 20.28.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F1 Wec hs eln z wisc hen H and- Automati kbetrieb @ 63\mod_1299853664474_64.doc @ 577147 @ @ 1
/
Mode manuel / automatique
Commutation Mode manuel/mode automatique (le mode activé
affiché).
Commutation sur mode automatique :
Appuyer sur la touche de fonction
l'écran).
. (Le symbole
/
est
(mode automatique) est affiché à
Pos : 20.28.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F2 Seite 2/2 für die Funkti onstasten @ 63\mod_1299853588495_64.doc @ 577120 @ @ 1
2/2
•
Pos : 20.28.24 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
68
Page 2/2 pour les touches de fonction
En appuyant sur la touche de fonction pour
de fonction F1 à F12 est débloquée
2/2
la première page
1/2
des touches
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.28.25 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F3 Wec hs eln z wisc hen der Ansic ht @ 63\mod_1299853516375_64.doc @ 577093 @ @ 1
En option :
/
Passer de la vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche) à la
vue (poids de la balle / degré d'humidité) dans la fenêtre principale (III) et vice-versa
Vue (vitesse de prise de force / épaisseur de couche)
Vue (poids de la balle / degré d'humidité)
Pos : 20.28.26 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F5 aktuell e Ballenlänge auf Null z urüc ks etz en @ 63\mod_1299853399571_64.doc @ 577067 @ @ 1
remettre la longueur de balle actuelle à zéro
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes.
Pos : 20.28.27 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Besc hrei bung der Grafi ken (II) für di e z weite Seite der Funkti onstasten (F7 bis F12) @ 63\mod_1299853288798_64.doc @ 577041 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour la deuxième page
(F7 à F12)
2/2
des touches de fonction
Pos : 20.28.28 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F8 Knoter ausl ösen @ 63\mod_1299853227849_64.doc @ 577014 @ @ 1
Déclenchement du noueur
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 20.28.29 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Seite 2/2 F9 Messer bal ken fr eisc halten @ 63\mod_1299853124716_64.doc @ 576988 @ @ 1
Libérer la barre de coupe. (sur l'écran, les fonctions (graphiques) pour la barre
de coupe sont débloquées)
•
Lever la barre de coupe
•
•
Appuyer sur la touche de fonction
Abaisser la barre de coupe
•
Appuyer sur la touche de fonction
Pos : 20.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
69
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andbetrieb @ 43\mod_1275029013625_64.doc @ 389184 @ 2 @ 1
6.4
Mode manuel
Pos : 20.30.2 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild H andbetrieb H S Baurei he (2012-02-22 07:28:57) @ 64\mod_1300181088910_64.doc @ 581380 @ 3 @ 1
6.4.1
Ecran de base Mode manuel
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000073
Fig. 38
Pos : 20.30.3 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Statuszeil e (I) oberste Z eile HS Baur eihe @ 63\mod_1299760703576_64.doc @ 575869 @ @ 1
Ligne d'état (I)
Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction de
l'équipement) :
Message d'alarme présent
Ejecteur de balles sorti
Volets de pressage ouverts (le
symbole clignote)
Rentrée de l'éjecteur de balles
Volets de pressage fermés
Rampe d'éjection des balles en haut
Rampe d'éjection des balles en bas
Barre de coupe en haut et les
couteaux sont activés : la coupe est
en cours
Barre de coupe en bas ou les
couteaux sont désactivés : la coupe
est interrompue
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Pos : 20.30.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
70
Utilisation maxi des capacités de la
machine, si inversion en permanence.
Clignote en cas d'utilisation des
capacités plus faible si aucune
inversion lors du pressage =>
contrôler le capteur d'alimentation de
l'empaqueteur.
Dépose de balles en cours
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.30.5 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfenster (III) HS Baurei he ( 2012-02-22 07:35:42) @ 63\mod_1299851619853_64.doc @ 576823 @ @ 1
Affichages dans la fenêtre principale (III) (en fonction de l'équipement de la machine)
Force de compression actuelle en % (100 % = max.)
Nombre total de balles du compteur du client actuel
Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage
électrique de longueur de balle)
Nombre de couches par balle
Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn)
Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal
du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s).
Degré d'humidité de la matière récoltée
Poids de la balle (de la dernière balle pesée)
Indicateur du sens de marche
Flèches (1) à gauche/droite de l’affichage. Les flèches (1) ont trois tailles
différentes, numérotées de 1 à 3.
Elles indiquent au conducteur sur quel côté et avec quelle intensité il doit
corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage
régulier de la chambre de compression.
Remarque
Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore possible de les
adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction »).
Pos : 20.30.6 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k/Mul tibale Bild @ 43\mod_1275040657421_64.doc @ 389517 @ @ 1
Fig. 39
Pos : 20.30.7 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Pr ess kl appendruc k (in bar) @ 43\mod_1275040654296_64.doc @ 389492 @ @ 1
Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou
des États-Unis)
La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de
pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet
affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI.
Pos : 20.30.8 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/H andbetri eb Multi bal e ( optional) H S Baurei he @ 63\mod_1299852795848_64.doc @ 576934 @ @ 1
MultiBale (en option)
La première valeur (3) indique le nombre de multibales pressés actuellement. La deuxième
valeur et le marquage (4) indiquent le nombre de consigne de multibales par grande balle.
Après chaque multibale, un bref signal sonore retentit, la fin des balles est indiquée par un
signal sonore plus long et fort.
Indicateur de longueur de balle
La première valeur sous la barre indicatrice et la longueur de la barre (5) indiquent l'état effectif
de la longueur de balle. La deuxième valeur et le marquage (6) indiquent la longueur de
consigne de balle réglée.
Pos : 20.30.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
71
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.30.10 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks @ 18\mod_1237390053275_64.doc @ 210176 @ 3 @ 1
6.4.2
Réglage de la pression de consigne des volets de pressage
Pos : 20.30.11 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/War nung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc @ 210152 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
•
•
Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique
lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets
de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge.
Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage
doit être abaissée.
Pos : 20.30.12 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Ei nstellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks Einführung @ 18\mod_1237390125510_64.doc @ 210200 @ @ 1
En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne
et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à
l'écran varie à peine.
Pos : 20.30.13 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Soll-Pres s klappendr uc k ei nstellen @ 43\mod_1275042144156_64.doc @ 389594 @ @ 1
Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du
volet de pressage
Pos : 20.30.14 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen des Soll-Press klappendruc ks Bil d H S Baurei he (2012-02-22 07:55:27) @ 64\mod_1300181301649_64.doc @ 581438 @ @ 1
Fig. 40
Pos : 20.30.15 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 20.30.16 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
72
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de
sélection est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.30.17 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb Bil d H S Baurei he (2012-02-22 08:03:16) @ 64\mod_1300182624651_64.doc @ 581667 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 41
Pos : 20.30.18 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der Ballenlänge H andbetrieb HS Baurei he @ 63\mod_1299852886404_64.doc @ 576961 @ 3 @ 1
6.4.3
Réglage de longueur de balles
Remarque
(BP 890 ; 1270 ; 1290)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 270 cm (39 - 106 pouces).
(BP 1290 HDP ; BP 4x4)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39 - 126 pouces).
Remarque
Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur
intermédiaire.
Pos : 20.30.19 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de
sélection est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
Pos : 20.30.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
73
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.30.21 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb Bild H S Baur eihe (2012- 02- 22 08:56:35) @ 64\mod_1300182738122_64.doc @ 581754 @ @ 1
F7
F1
1/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 42
Pos : 20.30.22 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb @ 43\mod_1275295579953_64.doc @ 390087 @ @ 1
Réglage du nombre MultiBale (seulement MultiBale)
ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale
Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de
balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles.
Remarque
Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch).
Pos : 20.30.23 /BA/Info-C enter/C C-ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Scr oll-Rad anwähl en,spri ngen,erhöhen bz w. verringer n,s peic hern @ 43\mod_1275295180531_64.doc @ 390062 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 20.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
74
Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection
est mis en évidence en couleur).
Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de
sélection est mise en évidence en couleur).
En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur.
Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de
roulette.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.32 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Grundbild Automati kbetrieb Bild HS Baur eihe ( 2012- 02- 22 09:18:18) @ 64\mod_1300182855561_64.doc @ 581780 @ 2 @ 1
6.5
Mode automatique
Fig. 43
Pos : 20.33 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Hi nweis Unters chi ede z um H andbetrieb @ 18\mod_1237464371115_64.doc @ 210708 @ @ 1
Remarque
Description générale, voir chapitre « Mode manuel »
Différences par rapport au mode manuel
Pos : 20.34 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Bes chr eibung der Gr afi ken (II) Automati kbetrieb @ 43\mod_1275297957031_64.doc @ 390497 @ @ 1
Description du graphiques (II)
/
Mode manuel/ automatique
Commutation d'entraînement manuel mode manuel/mode automatique (l'opération
activée est affichée).
Passage en mode manuel:
Appuyer sur la touche
/
(Le symbole
est affiché à l'écran (mode manuel)).
Pos : 20.35 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter Automati kbetrieb (III) @ 43\mod_1275297933875_64.doc @ 390267 @ @ 1
Indicateurs de la fenêtre principale (III)
pression du volet de pressage en bar ou PSI (en fonction d'unité de mesure
métrique ou des États-Unis)
Pos : 20.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
75
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.37 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Eins tell en des Soll- Press kr aft Bil d @ 43\mod_1275297944000_64.doc @ 390423 @ @ 1
Fig. 44
Pos : 20.38 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Automati kbetrieb Press kr aft (in %) @ 18\mod_1237464672365_64.doc @ 210757 @ @ 1
Force de compression (en %)
La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de
compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches
dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %.
Pos : 20.39 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Grundbild Automati kbetrieb/Einstell en der Soll-Pr ess kr aft @ 18\mod_1237464881708_64.doc @ 210782 @ @ 1
Réglage de la force de compression de consigne
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée.
Remarque
La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si
l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Pos : 20.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
76
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.41 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/T aster an der Maschi ne/T aster an der Mas chi ne @ 18\mod_1237452529896_64.doc @ 210373 @ 2 @ 1
6.6
Boutons-poussoirs sur la machine
AVERTISSEMENT ! – Actions non prévues sur la machine !
Effet : risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la barre de coupe, veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe.
Lors de l'actionnement du bouton-poussoir Relever/abaisser la rampe d'éjection des
balles, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la rampe.
Effectuer les travaux de remise en état, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Couper le moteur, retirer la clé de contact et couper l'électricité au niveau du boîtier de
commande.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Fig. 45
La machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions
sur celle-ci.
1.
Deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant, à gauche de la machine, sur le devant de
la boîte à ficelle. Ils ont les fonctions suivantes :
(1) Relever la barre de coupe
(2) Abaisser la barre de coupe
2.
Quatre boutons-poussoirs se trouvent à l'arrière gauche de la machine. Leurs fonctions
sont les suivantes :
(3) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'avant
(4) Déplacer l'éjecteur de balles vers l'arrière
•
Appuyer sur la touche
, les volets de pressage sont desserrés.
•
Appuyer brièvement sur la touche
•
ou appuyer plus longtemps sur la touche
, 10 éjections de balles sont effectuées
, l'éjecteur de balles revient en arrière.
(5) Relever la rampe d'éjection des balles
(6) Abaisser la rampe d'éjection des balles
Pos : 20.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
77
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.43 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal leer @ 18\mod_1237458084755_64.doc @ 210555 @ 22 @ 1
6.7
Description de la compression des balles
6.8
Canal de pressage vide
L'affichage se trouve toujours en mode manuel à la mise en service de l'unité de commande.
Remarque
Avec ce réglage, remplir d'abord le canal de pressage à une pression d'environ 50 bar /725 PSI
(pour la paille) et de 25 bar / 362,5 PSI (pour l'ensilage) pour prévenir le cintrage des volets de
pressage. Lorsque le canal de pressage est plein, le réglage de la pression doit permettre
d'atteindre la densité de balle souhaitée.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
La force de compression atteinte précédemment en mode manuel est alors adoptée. La
pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par
l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
A titre d'information :
La force de compression est mesurée par deux capteurs sur la face interne du cadre avant,
amplifiée et transmise à l'ordinateur de tâches.
L'ordinateur de tâches analyse les signaux et ajuste la pression des vérins hydrauliques des
volets de pressage. Les signaux sont également utilisés par l'unité de commande pour
l'indicateur du sens de marche. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de
gauche et de droite est importante, plus les avertissements de l'indicateur du sens de marche
sont amplifiés. Si les avertissements de conduite sont trop forts ou trop faibles, il est encore
possible de les adapter (voir chapitre, menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »).
Pos : 20.44 /BA/Info-Center/Gr oß pac kenpr ess e/Bes chr eibung Pres s vorgang/Press kanal voll @ 18\mod_1237458574396_64.doc @ 210579 @ 3 @ 1
6.8.1
Canal de pressage plein
Comme au chapitre « Canal de pressage vide », à une différence près :
1.
Si le pressage doit être effectué en mode automatique, il est possible de passer au mode
automatique immédiatement après le démarrage de la machine. La force de consigne
utilisée en dernier est alors adoptée, c'est-à-dire que le pressage peut être poursuivi avec
les mêmes réglages après arrêt et démarrage de la machine.
Remarque
La pression de compression prescrite ne doit pas être modifiée après la mise sous tension de
la commande en mode manuel, sinon la commande ne conserve pas les derniers réglages.
2.
Pos : 20.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
78
Si le pressage doit être effectué en mode manuel, la pression de compression peut être
réglée à la valeur souhaitée immédiatement après le démarrage de la commande.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.46 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Kurz über blic k M aschi ne HS Baurei he ( 2012-02-22 09:30:11) @ 63\mod_1300083106845_64.doc @ 577503 @ 23 @ 1
6.9
6.9.1
Niveau de menu
Bref aperçu
1-1
1-2
1
2-1
1-3
2
2-2
4
1-5
1-6
4-2
1-7
5
CHECK
1..n
4-4
6
6-1
CC000074
Fig. 46
1 Réglages
1-6-3 Durée de soufflage
5 Informations
1-1 Valeur de correction de
longueur de balle
1-7 contrôle du noueur
6 Monteur
1-2 Signal du noueur
2 Compteur
6-1 Réglages
1-3 Sensibilité Indicateur de
direction
2-1 Compteur du client
2-2 Compteur de grandes
balles
1-5 Lubrification centralisée
4 Service
1-6 Soufflante du noueur
4-2 Test manuel des
capteurs
1-6-2 Balles/Soufflante
4-4 Test manuel des acteurs
Pos : 20.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
79
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M enüebene aufr ufen @ 44\mod_1275977054046_64.doc @ 394174 @ 3 @ 1
6.9.2
Appeler le niveau de menu
Pos : 20.49 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen Bild H S Baurei he (2012- 02- 22 10:11:29) @ 64\mod_1300183577632_64.doc @ 581835 @ @ 1
1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000086
CC000028
Fig. 47
Pos : 20.50 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen @ 43\mod_1275299708140_64.doc @ 390704 @ @ 1
En appuyant sur la touche de fonction
niveau de menu de la machine.
Le niveau de menu s'affiche à l'écran.
en bas de l'écran de base on peut accéder dans le
Pos : 20.51 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Ü ber blic k H auptmenüs (5) @ 43\mod_1275308433421_64.doc @ 390728 @ @ 1
Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux :
= Menu principal 1 «Réglages»
= Menu principal 2 «Compteurs»
= Menu principal 4 «Service»
= Menu principal 5 «Information»
= Menu principal 6 «Monteur»
Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction
ou . Le
symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses.
•
Appeler le niveau de menu du menu principal sélectionné en appuyant sur la touche de
fonction
.
Pos : 20.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
80
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction.
•
Appeler l’écran de base
en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.53 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ HS Baur eihe ( 2012-02-22 11:25:55) @ 63\mod_1300084312056_64.doc @ 577586 @ 2 @ 1
6.10 Menu principal 1 « Réglages »
1
1-1
CC000054
CC000028
Fig. 48
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
appeler le niveau de menu sur l'écran de
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, choisir le menu principal 1 (
), le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine,
le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus :
= Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
= Menu 1-2 « Signal du noueur »
= Menu 1-3 « Sensibilité Indicateur de direction »
= Menu 1-5 « Lubrification centralisée »
= Menu 1-6 « Soufflante du noueur »
= Menu 1-7 « Contrôle du noueur »
Pos : 20.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
81
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.55 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ H S Baurei he (2012- 02- 23 11:47:56) @ 63\mod_1300084468778_64.doc @ 577614 @ 3 @ 1
6.10.1
Menu 1-1 „Valeur de correction de longueur des balles“
1-1
CC000029
Fig. 49
Les variations de caractéristiques du matérial (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur
de correction.
Réglages ex usine : 100%
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
Sélectionner le menu 1-1 en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1- 1 « Valeur de correction de longueur de balles ».
La barre indicatrice et la valeur proportionnelle donnent la valeur de correction qui a été réglée.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler et sauvegarder la valeur de correction
Réduire la valeur de correction si la balle est trop longue; augmenter si la balle est trop courte.
•
•
Régler la valeur de correction sur la touche de fonction
ou
, le symbole
de la
ligne supérieure s'éteint.
Appuyer sur la touche de fonction, la valeur de correction réglée est sauvegardée, le
symbole
est affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (presser la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
sauvegardée, le symbole
Pos : 20.56 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
82
la valeur du réglage éffectué en usine est
, la valeur du réglage éffectué en usine est
s'éteint sur la ligne supérieure.
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.57 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Knotersignal“ @ 44\mod_1275314987500_64.doc @ 390937 @ 3 @ 1
6.10.2 Menu 1-2 „Signal du noueur“
1-2
1-2
2/2
CC000030
CC000055
Fig. 50
Activation/désactivation d'un signal sonore après nouage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-2 en appuyant sur la touche de fonction
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-2 « Signal du noueur ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole:
= Signal du noueur activé
= Signal du noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état en appuyant sur la touche de fonction
supérieure s'éteint.
ou
, le symbole
de la ligne
•
Appuyer sur la touche de fonction
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
, l'état réglé est mémorisé, le symbole
est
ferme le menu appelé.
.
Pos : 20.58 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
83
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.59 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 „Empfindlichkeit-Ric htungs anzeige“ ( 2012-02-23 14:49:06) @ 44\mod_1275368852531_64.doc @ 391054 @ 3 @ 1
6.10.3
Menu1-3 „Sensibilité de l'indicateur de direction“
1-3
CC000056
Fig. 51
Régler la sensibilité de l’indicateur de direction.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-3 en appuyant la touche de fonction, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L’écran affiche le menu 1-3 « Compteur client ».
L’affichage à barres donne la sensibilité qui a été réglée. Plus la barre est élevée, plus la
sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Le symbole
que la valeur affichée a été mémorisée.
sur la ligne supérieure indique
Régler et sauvegarder l'indicateur de direction de sensibilité.
Les avertissements de conduite matérialisés par la forme des flèches (1) sont d'autant plus
intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée (
).
•
Régler la sensibilité via la touche de fonction
ou
, le symbole dans la ligne
supérieure s'éteint
•
Appuyer sur la touche de fonction
, la sensibilité réglée est enregistrée, le symbole
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 20.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
84
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.61 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 20.62 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
85
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.63 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 „Zentrals chmi erung“ T1/2 H S Baur eihe (2012- 02- 23 15:02:06) @ 63\mod_1300085171881_64.doc @ 577669 @ 3 @ 1
6.10.4
Menu 1-5 „Lubrification centralisée“
1-5
CHECK
CC000075
Fig. 52
(Sur les machines avec lubrification centralisée)
Réglage des intervalles et de la durée du graissage.
Appeler le menu
Le menu principal 1 «Réglages» est appelé.
•
Sélectionner le menu 1-5 avec la touche de fonction
ou
, le symbole est affiché en
couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole:
L'écran affiche le menu 1-5 «Graissage centralisé».
La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée
de pause de graissage.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée.
La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification
centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal.
Réglage effectué en usine:
Durée de graissage : 20 min (A)
Pause de graissage : 5 min (B)
Capacité du récipient 4,5 kg
Pos : 20.64 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
86
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.65 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü „Z entralsc hmier ung“ T 2/2 @ 44\mod_1275371639750_64.doc @ 391132 @ @ 1
•
Régler la durée de graissage via la touche de fonction
supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyer sur la touche de fonction
ou
, le symbole dans la ligne
, la valeur chronométrique est sauvegardée, le
symbole est affiché sur la ligne supérieure.
est sauvegardée, le symbole
la valeur du réglage éffectué en usine est
, la valeur du réglage éffectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure).
Déclenchement manuel du graissage
•
En appuyant sur la touche de fonction
est lancé.
le graissage de la durée de graissage réglée
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
Pos : 20.66 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
87
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.67 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 „Knoter blas en“ HS Baur eihe @ 63\mod_1300085882597_64.doc @ 577724 @ 3 @ 1
6.10.5 Menu 1-6 « Soufflante du noueur »
1-6
CHECK
CC000076
Fig. 53
Appeler le menu
Le menu principal 1 « Réglages » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché en couleurs inverses
resp.
, choisir le menu 1-6
, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6 « Soufflante du noueur ».
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1-6 « Soufflante du noueur » est
divisé en deux menus :
1..n
= menu 1-6-2 « Balles/Soufflante » (avec déclenchement électronique du noueur)
= menu 1-6-3 « Durée de soufflage »
Pos : 20.68 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
88
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.69 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 2 „Ballen / Bl as en“ ( 2012-02-23 14:06:30) @ 44\mod_1275378983265_64.doc @ 391260 @ 4 @ 1
6.10.5.1
Menu 1-6-2 „Balles/ Soufflante“
1-6-2
1-6-2
1..n
1..n
CC000060
CC000034
Fig. 54
(Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique)
A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de
toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est
possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la
moitié de la balle et à la fin de la balle.
Régler le nombre de balles
Appeler le menu
Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6-2
en appuyant la touche de fonction
, le symbole est
1..n
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
L'écran affiche le menu 1-6-2 « Balles / Soufflante ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
•
Régler le nombre de balles souhaité sur la touche de fonction
de la ligne supérieure s'éteint.
•
Appuyer sur la touche
ou, la valeur réglée est mémorisée, le symbole
affiché sur la ligne supérieure.
•
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyer sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
ou
, le symbole
est
la valeur du réglage éffectué en usine est
, la valeur du réglage éffectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure).
•
En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 20.70 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
89
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.71 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6- 3 „Bl asz eit“ @ 44\mod_1275378989046_64.doc @ 391285 @ 4 @ 1
6.10.5.2 Menu 1-6-3 „Durée de soufflage “
1-6-3
1-6-3
1..n
CC000035
CC000061
Fig. 55
Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur.
Appeler le menu
Le menu principal 1-6 « Soufflante du noueur » a été appelé.
•
Sélectionner le menu 1-6-3 en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est affiché en
couleurs inverses
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-6-3 « Durée de soufflage ».
L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de
soufflage) en secondes.
Le symbole
•
sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée.
Régler la durée de soufflage sur la touche de fonction
ligne supérieure s'éteint.
Appuyer sur la touche de fonction
symbole
•
90
, le symbole
de la
, la valeur de correction réglée est sauvegardée, le
est affiché sur la ligne supérieure.
En appuyant sur la touche de fonction
affichée (appuyer sur la touche de fonction
est sauvegardée, le symbole
Pos : 20.72 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
ou
la valeur du réglage éffectué en usine est
, la valeur du réglage éffectué en usine
s'affiche sur la ligne supérieure).
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.73 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 „Knoter kontrolle“ (2012-02- 23 13:53:33) @ 63\mod_1300086621936_64.doc @ 577980 @ 3 @ 1
6.10.6 Menu 1-7 « Contrôle du noueur »
La machine est équipée en série du contrôle électrique du noueur sur le modèle avec
électronique de confort. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur. Si une erreur
survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de
commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés
de 1 à 4 (BP 890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290/4x4).
1-7
1-7
CHECK
1/2
CC000078
CC000077
Fig. 56
Appeler le menu
Le menu principal 1-7 « Contrôle du noueur » est appelé.
•
En appuyant sur la touche de fonction
est affiché en couleurs inverses
resp.
, choisir le menu 1-7
, le symbole
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 1-7 « Contrôle du noueur ».
L'état actuel s'affiche sous forme de symbole :
= contrôle du noueur activé
= contrôle du noueur désactivé
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que l'état affiché est mémorisé.
Modifier et sauvegarder l'état
•
Régler l'état avec la touche de fonction
supérieure s'éteint
resp.
le symbole
de la ligne
•
Appuyer sur la touche de fonction
apparaît sur la ligne supérieure.
•
Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction
•
Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction
, le statut réglé est sauvegardé, le symbole
Pos : 20.74 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
91
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.75 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 20.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
92
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.77 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Hauptmenü 2 Z ähl er @ 44\mod_1275385420046_64.doc @ 391431 @ 2 @ 1
6.11
Menu principal 2 „Compteurs“
2
CC000036
Fig. 57
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction
de base.
•
Sélectionner le menu principal 2 en appuyant sur la touche
ou
en bas de l'écran
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche
.
L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs».
Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus :
= Menu 2-1 «Compteur client»
= Menu 2-2 «Compteur global»
Pos : 20.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
93
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.79 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erMenü 2- 1 Kundenzähler HS Baur eihe ( 2012- 04- 26 08:39:32) @ 63\mod_1300093649122_64.doc @ 578006 @ 3 @ 1
6.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client »
2-1
2-1
CC000037
CC000062
Fig. 58
Appeler le menu
Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, choisir le menu 2-1
, le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ».
Le compteur du client (A) activé est représenté en couleurs inverses.
Pos : 20.80 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 1 Kundenz ähler @ 63\mod_1300095593259_64.doc @ 578114 @ @ 1
Signification des symboles pages 1 :
= nombre total de balles
= nombre de balles non coupées
= nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut)
= compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force
fonctionne)
2
= compteur du client (1 – 10 médium) (1 – 20 confort)
= compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres)
= compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds)
= compteur de nœuds (y compris nœuds MultiBale)
Pos : 20.81 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Bei Opti on Ballenwaag e Kundenzähl er @ 64\mod_1300095974294_64.doc @ 578167 @ @ 1
Avec l'option bascule à balles, chaque compteur du client est réparti sur 2 pages. En appuyant
sur la touche de fonction pour
la page 2 du compteur du client s'affiche. Le fait d'activer une
nouvelle fois la touche de fonction
activant la touche de fonction
permet d'appeler le compteur du client suivant. En
on revient à la page précédente.
Pos : 20.82 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Symbolbedeutung Seite 2 bei Ausführung Ballenwaage Kundenzähler @ 63\mod_1300095497406_64.doc @ 578088 @ @ 1
Signification des symboles pages 2 (en option) :
= poids total de toutes les balles
Ø
Pos : 20.83 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
94
= poids moyen des balles pesées
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.84 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler akti vieren H S Baurei he @ 63\mod_1300095721203_64.doc @ 578140 @ @ 1
Activer le compteur du client
2-1
CC000037
Fig. 59
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp. , sélectionner le compteur du client
souhaité (A) et l'activer en appuyant sur la touche de fonction
. Le compteur du
client souhaité (dans ce cas le compteur du client 2) est représenté en couleurs inverses
(
2).
Pos : 20.85 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Ballenanz ahl ver ändern @ 44\mod_1275464641625_64.doc @ 391674 @ @ 1
Modifier le nombre de balles
•
Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou (le compteur du client ne doit pas activer).
Sélectionner le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) en appuyant
sur la touche de fonction
ou
.
•
Augmenter le nombre de balles en appuyant la touche de fonction
•
Diminuer le nombre de balles en appuyant la touche de fonction
Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur
totalisateur de balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds sont modifiés.
Pos : 20.86 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Kundenzähler l ösc hen @ 44\mod_1275465544203_64.doc @ 391698 @ @ 1
Effacer le compteur du client
•
Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction
•
ou (le compteur du client ne doit pas activer).
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
ferme le menu appelé.
.
Pos : 20.87 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
95
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.88 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erMenü 2- 2 „Ges amtballenz ähl er“ (2012- 04- 26 11:03:41) @ 44\mod_1275466992328_64.doc @ 391760 @ 3 @ 1
6.11.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur de balles “
2-2
2-2
1
CC000063
2
CC000038
Fig. 60
Appeler le menu
Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé
•
Sélectionner le menu 2-2
avec la touche de fonction
affiché en couleurs inverses.
ou
, le symbole est
•
Appuyer sur la touche.
L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur de balles ». Le total des balles est la
somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté.
Signification des symboles :
= Nombre total de balles
= Nombre de balles non coupées
= Nombre de balles coupées (Uniquement pour les machines avec X-Cut)
= Compteur de durée de service (n'est actif que quand la prise de force tourne)
= Compteur de balles (ne peut pas être effacé)
1
= Compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
2
= Compteur journalier 2 (peut être effacé)
Pos : 20.89 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erBei Opti on Ballenwaage Gesamtballenz ähl er (2012- 04- 26 11:18:52) @ 64\mod_1300096092317_64.doc @ 578194 @ @ 1
Avec l'option bascule à balles, le compteur totalisateur de balles est réparti sur 2 pages. En
appuyant sur la touche de fonction pour
s'affiche. En activant la touche de fonction
Pos : 20.90 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
96
la page 2 du compteur totalisateur de balles
on revient à la page précédente.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.91 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl erSymbol bedeutung Seite 2 bei Ausführ ung Ballenwaage Gesamtballenz ähl er (2012- 04- 26 11:32:42) @ 64\mod_1300096298988_64.doc @ 578220 @ @ 1
Signification des symboles pages 2 (en option) :
= compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, ne pouvant pas être
effacé)
= compteur saisonnier 1 (peut être effacé)
1
= compteur saisonnier 2 (peut être effacé)
2
Pos : 20.92 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Sais onz ähler 1, bz w. T agesz ähl er 2 löschen @ 44\mod_1275471364593_64.doc @ 391816 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2
•
En appuyant sur la touche de fonction 1
le compteur journalier 1 est remis à zéro.
•
En appuyant sur la touche de fonction 2
•
En appuyant sur la touche de fonction
•
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
le compteur journalier 2 est remis à zéro.
ferme le menu appelé.
.
Pos : 20.93 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
97
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.94 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Hauptmenü 4 Ser vic e 2 U nter menüs @ 44\mod_1275472887359_64.doc @ 391868 @ 2 @ 1
6.12
Menu principal 4 „Service“
4
4-2
CC000039
BPK40190_1
Fig. 61
Appeler le menu principal
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 4 (
) en appuyant sur la touche de fonction
, le symbole est affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
Le niveau de menu 4 «Service» est divisé en 2 menus:
= Menu 4-2 «Test manuel des capteurs»
= Menu 4-4 «Test manuel des acteurs»
Pos : 20.95 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
98
ou
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.96 /BA/Info-Center/CC-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-2 Sens ortest H and @ 44\mod_1275483833375_64.doc @ 391919 @ 3 @ 1
6.12.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel »
4-2
4-2
1
B1
B2
BPK40190_1
CC000040
Fig. 62
Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine
; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le
réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-2
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
Appuyer sur le potentiomètre rotatif.
•
Appuyer sur la touche de fonction
Sélectionner le capteur
ou
, le
.
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
ou .
Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test.
Pos : 20.97 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Eins tell werte Sensor allgemei ner Text @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 20.98 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
99
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.99 /BA/Info-Center/Sens oren/Diag nos e N amursens oren @ 19\mod_1238072125300_64.doc @ 214098 @ @ 1
Diagnostic des capteurs Namur
Pos : 20.100 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche Sens oren (je nac h Aus stattung der Maschi ne) @ 19\mod_1238071336628_64.doc @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 20.101 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren @ 44\mod_1276089748125_64.doc @ 395679 @ @ 1
Numéro
Symbole
de
capteur
Description
Numéro
B1
Symbole
de
capteur
B8
B1
Frein de volant
B8
B2
Barre de coupe
supérieure
B9
Lubrification
centralisée
B10
Mesurer
B11
Etalonner
B12
Contrôle de
l'empaqueteur
B14
Alimentation
d'empaquetage
B20
B3
B3
Contrôle de la
ficelle
B9
Tige de traction
des aiguilles
B10
Contrôle de
noueur
B11
B4
B4
Description
Rampe d'éjection
des balles
B12
B5
B5
B6
B6
?
B7
B7
Dépose de balles
B14
Ejecteur de balles
B20
Ramasseur
Pos : 20.102 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Sens oren z us äzlich bei H S Baurei he @ 64\mod_1300097312003_64.doc @ 578338 @ @ 1
N°
Symbole
de
capteur
B22
Description
N°
B43
Lames activées
B44
1
Noueur 1
B45
2
Noueur 2
B46
B32
B41
Noueur 3
4
Noueur 4
5
Noueur 5
6
Noueur 6
B45
B42
B42
3
B44
B32
B41
Description
B43
Balles sur rampe
d’éjection
B22
Symbole
de
capteur
B46
Pos : 20.103 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Sens or (1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 @ @ 1
Etat (state) :
Amortissement magnétique (fer)
Rupture de câble
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Court-circuit
Pos : 20.104 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 20.105 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
100
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.106 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e T aster @ 19\mod_1238078012972_64.doc @ 214755 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 20.107 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e T aster Bil d @ 44\mod_1275563738453_64.doc @ 393138 @ @ 1
4-2
S5
5
S6
S3
CC000042
Fig. 63
Pos : 20.108 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte T astertest Hand @ 19\mod_1238078727722_64.doc @ 214804 @ @ 1
Valeurs de réglage :
Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure
de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est
relâché.
Pos : 20.109 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche T aster (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238078872222_64.doc @ 214855 @ @ 1
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 20.110 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen T aster @ 44\mod_1276146538671_64.doc @ 395704 @ @ 1
Numéro
Symbole
S1
S1
S2
S2
S3
S3
Description
Numéro
Bouton-poussoir
barre de coupe
monte
S4
Bouton-poussoir
barre de coupe
baisse
S5
Bouton-poussoir de
rentrée de l'éjecteur
de balles
S6
Symbole
S4
S5
S6
Description
Bouton-poussoir de
sortie de l'éjecteur
de balles
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
monte
Bouton-poussoir
rampe d'éjection
des balles baisse
Pos : 20.111 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen T aster @ 19\mod_1238078089253_64.doc @ 214779 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble
Court-circuit
5
enfoncé
6
non enfoncé
Pos : 20.112 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 20.113 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
101
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.114 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e analog e Sens oren @ 19\mod_1238132263369_64.doc @ 214968 @ @ 1
Diagnostic des capteurs analogiques
Pos : 20.115 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Sens oren Bil d H S Baurei he @ 64\mod_1300107364514_64.doc @ 579592 @ @ 1
4-2
4-2
S2
B22
1
2
OK
B38
B17
a
B56
B15
3
CH1
CC000079
Fig. 64
Pos : 20.116 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte anal oge Sens oren H and @ 19\mod_1238132357119_64.doc @ 214992 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos : 20.117 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche anal oge Sens oren (je nac h Aus stattung der Mas chi ne) @ 19\mod_1238132689353_64.doc @ 215044 @ @ 1
Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 20.118 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en @ 44\mod_1276158149921_64.doc @ 396427 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
B15
B15
Disque soleil (tourner le disque soleil : Pour une rotation complète, la
barre doit se trouver dans la zone marquée)
B17
B17
Pression du volet de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre
doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée)
B21
B21
Multibale (contrôle du bon fonctionnement du capteur, le réglage doit
être effectué lors de la mise au point par le monteur)
Pos : 20.119 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen analog en Sensor en zusätzlich bei HS Baurei he @ 64\mod_1300108751234_64.doc @ 579703 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B38
B38
Pos : 20.120 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
102
a
Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations)
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.121 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 38 (Besc hleunig ungss ensor) für H S BAurei he @ 64\mod_1300101141100_64.doc @ 579165 @ @ 1
Capteur B 38 (capteur d'accélération)
Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2)
doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et
l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la
rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus
petite que la barre (1).
Pour ce faire :
•
Abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
indique
Pos : 20.122 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige analoge Sensor en (7,8) @ 19\mod_1238133054056_64.doc @ 215093 @ @ 1
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches
Pos : 20.123 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 20.124 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
103
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.125 /BA/Info-C enter /Sensor en/Diagnos e Kraftsens oren @ 19\mod_1238136713228_64.doc @ 215129 @ @ 1
Diagnostic des capteurs de force
Pos : 20.126 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Kraftsens oren Bild H S Baurei he @ 64\mod_1300109741270_64.doc @ 579785 @ @ 1
4-2
4-2
B21
B38
1
a
B18
2
OK
B56
L
CH1
B19
R
B55
3
CH2
Fig. 65
Pos : 20.127 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell werte Krafts ens oren H and HS Baur eihe @ 64\mod_1300108375627_64.doc @ 579648 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice.
Pos : 20.128 /BA/Info-C enter /Sensor en/Krafs ens oren j e nach Ausstattung der M asc hine @ 64\mod_1300108606325_64.doc @ 579676 @ @ 1
Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 20.129 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren @ 44\mod_1276150363812_64.doc @ 395999 @ @ 1
Numéro
Table
pivotante
au milieu
(B18)
Symbole
Description
B18 L
Force de piston gauche
B19
B19
R
Force de piston droite
Pos : 20.130 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen Kraftsens oren z us ätzlic h bei HS Baur eihe @ 64\mod_1300108988572_64.doc @ 579730 @ @ 1
N°
Symbole
Description
B55
B55
CH2
Rampe d'éjection des balles à l'arrière
B56
B56
Pos : 20.131 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
104
CH1
Rampe d'éjection des balles à l'avant
CC000080
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.132 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstell wert Sensor B 55/56 ( Kraftsens or) für HS BAur eihe @ 64\mod_1300109830543_64.doc @ 579811 @ @ 1
Capteurs B55 / B56
Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Pour ce faire :
•
Pos : 20.133 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeigen Krafts ens or @ 19\mod_1238137064775_64.doc @ 215203 @ @ 1
Maintenir la touche de fonction
appuyée pendant env. 2 secondes,
La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole
que la valeur est mémorisée.
indique
Etat (state) :
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches
Pos : 20.134 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 20.135 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
105
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.136 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e Vers orgungss pannungen @ 44\mod_1275633269890_64.doc @ 393327 @ @ 1
Diagnostic des tensions d'alimentation
4-2
U1
CC000045
Fig. 66
Numér
o
U1
Symbole de
capteur
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne:
•
•
•
•
•
•
•
12V tot.: 12 - 14,5 V
12V term: 12 - 14,5 V
12V si:
12 – 14,5 V
12V ana: 12 - 14,5 V
8V dig:
8,5 - 9,1 V
12V Pow2: 12 - 14,5 V
12V Pow3: 12 - 14,5 V
Pos : 20.137 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 20.138 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
106
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.139 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortest @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 @ 3 @ 1
6.12.2 Test des acteurs
Pos : 20.140 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Gefahr - Aktortest @ 47\mod_1285134152781_64.doc @ 455727 @ @ 1
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des
acteurs.
•
La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui
sont déplacés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants de la machine
commandées doivent être protéger contre l'abaissement accidentel.
•
C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de
la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 20.141 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 44\mod_1275637010843_64.doc @ 393378 @ 3 @ 1
6.12.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs »
Pos : 20.142 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ei nführ ungstext @ 44\mod_1275637366437_64.doc @ 393403 @ @ 1
Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être
testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels.
Pos : 20.143 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and Ac htung @ 44\mod_1275637929203_64.doc @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos : 20.144 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest Bild @ 44\mod_1275642425859_64.doc @ 393528 @ @ 1
4-4
4-4
BPK40230_1
CC000046
Fig. 67
Pos : 20.145 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/M enü 4- 4 Aktortest H and M enü aufr ufen / Aktor wähl en @ 44\mod_1275888726125_64.doc @ 393583 @ @ 1
Appeler le menu
Le menu principal 4 «Service» est appelé.
•
Sélectionner le menu 4-4
en appuyant sur la touche de fonction
symbole est affiché en couleurs inverses.
ou
, le
•
Appuyer sur la touche
.
L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ».
Sélectionner l'actionneur
•
Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction
L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses.
ou
.
Pos : 20.146 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
107
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.147 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e digitale Aktor en @ 44\mod_1275889088109_64.doc @ 393608 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur
(voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté
directement sur la DEL du connecteur.
•
Appuyer sur la touche de fonction
.
Pos : 20.148 /BA/Info-C enter /Sensor en/Mögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Masc hi ne) @ 19\mod_1238420935128_64.doc @ 217972 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 20.149 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren @ 44\mod_1276156405140_64.doc @ 396400 @ @ 1
Numéro
Symbole
de
capteur
Description
Y01
Soupape principale
Y02
Soupape principale
Y03
Rampe d'éjection
des balles
Y04
Rampe d'éjection
des balles
Y05
Ejecteur de balles
Numéro
Symbole
de
capteur
Soupape de
libération des volets
de pressage
BigBale
(Identification du
défaut impossible)
MultiBale
(Identification du
défaut impossible)
Nettoyage de
noueur
(Identification du
défaut impossible)
Lubrification
centralisée
Y09
Y14
Y15
Y30
Y31
Déclencheur de
noueur
(Identification du
défaut impossible)
M1
Y06
Ejecteur de balles
Y07
Barre de coupe
Y08
Barre de coupe
Description
Pos : 20.150 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Auflistung der möglichen digitalen Altoren z us ätzlic h für H S BAurei he @ 64\mod_1300110213243_64.doc @ 579839 @ @ 1
N°
Symbole
de l'acteur
Description
Y18
Béquille
Y19
Béquille
Y20
Bloquer l'essieu
N°
108
Description
H1
Phares de travail (zone
du ramasseur)
H2
Phares de travail (zone
du noueur)
K100
Pos : 20.151 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Symbole
de
l'acteur
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.152 /BA/Info-C enter /Sensor en/Status anzeige digitaler Aktoren ( 1,2,3,4) @ 19\mod_1238477852587_64.doc @ 218658 @ @ 1
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur général au niveau d'un acteur
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos : 20.153 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
Pos : 20.154 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
109
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.155 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servi ce/Di agnos e analog e Aktoren H S Baurei he @ 64\mod_1300169028051_64.doc @ 580253 @ @ 1
Diagnostic des acteurs analogiques
4-4
PWM:
I=
300
0mA
CC000047
Fig. 68
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur PWM = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la
soupape utilisée et de la température de service).
•
En appuyant sur la touche de fonction
augmentée
En appuyant sur la touche de fonction
diminuée
•
, la modulation d'impulsions en largeur est
, la modulation d'impulsions en largeur est
Acteurs analogiques possibles
N°
Symbole
Description
Y11
Soupape de limitation de pression
Y17
Aide au démarrage
Etat (state) :
Acteur activé
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux
Pos : 20.156 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Ser vice 4 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275893530687_64.doc @ 393685 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ».
•
Pos : 20.157 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
110
ferme le menu appelé.
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.158 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-Ladewagen/Hauptmenüs/H auptemnü 4 Ser vice/Druc ksens or Achs e g esperrt mit Status anzeige @ 51\mod_1288008109656_64.doc @ 476400 @ @ 1
Diagnostic capteurs de pression
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Numér
o
B7
Symbole de
capteur
B7
Description
Essieu bloqué
Etat (state):
1
p>100bar
Essieu bloqué
p<100bar
Essieu libre
2
Pos : 20.159 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
111
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.160 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info H S Baurei he @ 64\mod_1300112474713_64.doc @ 580089 @ 2 @ 1
6.13 Menu principal 5 « Information »
5
5-1
1290 HS
SW:
200812870
ISO
1:150200445_0
2:150200446_00
CC000050
CC000081
Fig. 69
Appeler le menu principal
•
En appuyant sur la touche de fonction
base
appeler le niveau de menu sur l'écran de
•
En appuyant sur la touche de fonction
resp.
symbole est affiché en couleurs inverses
, choisir le menu principal 5 (
), le
•
Appuyer sur la touche de fonction
L'écran affiche le menu 5 « Information ».
Page 5-1 :
Version complète de logiciel de la machine
•
1290 HS = type de machine
•
SW = version complète de logiciel de la machine
•
•
= version d'ordinateur de tâches
ISO= version de logiciel ISO
Pos : 20.161 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/ESC dr üc ken um M enü Info 5 zu sc hließ en bz w. z um Grundbild zug elangen @ 44\mod_1275908986375_64.doc @ 393960 @ @ 1
•
En appuyant sur la touche de fonction
ferme le menu appelé.
L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information».
•
Pos : 20.162 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
112
Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction
.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.163 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 Monteur @ 44\mod_1275911522500_64.doc @ 394040 @ 2 @ 1
6.14
Menu principal 6 „Monteur“
Appeler le menu principal
5
6
0000
054536
CC000051
CC000052
Fig. 70
•
Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de
base.
•
Sélectionner le menu principal 6 () en appuyant sur la touche
ou
, le symbole est
affiché en couleurs inverses.
•
Appuyer sur la touche de fonction.
Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos : 20.164 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
113
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.165 /BA/Info-C enter /CC-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/H auptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 44\mod_1275973892718_64.doc @ 394124 @ 2 @ 1
6.15 Message d'alarme
F7
F1
F8
F2
109
F9
F3
B1
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000053
Fig. 71
Message d'alarme
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore
retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se
trouve au chapitre « Messages d'alarme ».
Remarque
Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le
message d'alarme sont désactivées.
Arrêter le signal sonore :
•
Appuyer sur la touche de fonction
Acquitter l’alarme:
•
.
Appuyer brièvement sur la touche de fonction, l'alarme est acquittée et le signal sonore
cesse.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 20.166 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
114
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.167 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Alar mmel dungen @ 34\mod_1255441373066_64.doc @ 323564 @ 3 @ 1
6.15.1 Messages d'alarme
Pos : 20.168 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/1) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n A01 - A17 HS Baur eihe @ 64\mod_1300112639026_64.doc @ 580117 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Remplacer le fusible, effectuer
ensuite un test des acteurs pour
vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous
les acteurs.
Contrôler le câblage du
potentiomètre de MultiBale, du
disque soleil, du capteur de
pression et de l'amplificateur de
mesure de force.
A01
Fusible 2 défectueux
Court-circuit sur les
sorties
A02
Défaut fusible 3
(correction
automatique)
Court-circuit de
l'alimentation en
tension des capteurs.
A03
Interruption de la
connexion CAN entre
le terminal et
l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
A04
Erreur EEPROM
Ordinateur de tâches
défectueux
A05
A11
A12
KMV1
KMV2
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches
et l'ordinateur E/S
Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches
et l'ordinateur de
pression de mesure
(KMV1) Krone
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches
et l'ordinateur de
pression de mesure
(KMV2) Krone
Remplacer l'ordinateur de tâches
Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN
Ordinateur E/S Krone
Vérifiez le câblage
inactif
Remplacer l'ordinateur E/S Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV1)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV1) Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de pression
de mesure (KMV2)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de pression
de mesure (KMV2) Krone
A14
Sous-tension
- Défaut de la batterie
du tracteur
- Alternateur du tracteur
trop faible
Brancher le câble de raccordement
- Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie
12 V du tracteur trop
du tracteur
faible ou mauvais
branchement sur la
batterie
A15
Surtension
Alternateur du tracteur
défectueux
Vérifier l'alternateur
A17
Interruption de la
connexion CAN entre
l'ordinateur de tâches
et l'ordinateur de
mesure de l'humidité
(RMC) Krone
Défaut de câblage CAN
Ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC)
Krone désactivé
Vérifier le câblage CAN
Vérifiez le câblage
Remplacer l'ordinateur de mesure
de l'humidité (RMC) Krone
RMC
Pos : 20.169 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.170 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/2) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 0 - 9 @ 19\mod_1238504387040_64.doc @ 220239 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
0
Contrôle de la
ficelle
- Ficelle arrachée
- Fin de ficelle
Contrôler la ficelle et le tendeur de
ficelle
1
Contrôle de
l'empaqueteur
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Arrêter immédiatement la traction
2 roues, réduire la vitesse de la
prise de force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé
2
Dépassement de
la force de
compression sur
le capteur de
gauche
3
Dépassement de la force de
compression
Si la machine risque de subir une
surcharge mécanique à cause
d'une pression trop élevée, la
pression des volets de pressage
est diminuée à une valeur non
Dépassement
critique immédiatement avant la
de la force de
surcharge. L'intensité de cette
compression sur
réduction est fonction du matériau
le capteur de
comprimé. La réduction est
droite
moindre pour la paille que pour
l'ensilage.
Prendre les mesures suivantes :
1. En mode manuel :
-Diminuer la pression
2. En mode automatique :
Si l'alarme apparaît souvent,
réduire légèrement la consigne de
force de compression
4
Contrôle du
noueur
- Le noueur ne fonctionne pas
parfaitement
- Capteur mal réglé
- Contrôler le noueur et son
déclenchement
- Régler correctement le capteur
de contrôle du noueur
5
Contrôle de
mesure
Défaut de capteur de mesure ou
erreur de réglage
Régler le capteur correctement
6
Contrôle de
l'étalonnage
Défaut de capteur d'étalonnage
ou erreur de réglage
Régler le capteur correctement
7
Frein de volant
Frein de volant serré
Desserrer le frein de volant
- Remplacer la vis de cisaillement
- Contrôler les aiguilles
- Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles
- Contrôler le guidage de la ficelle
8
Tige de traction
des aiguilles
Vis de cisaillement sectionnée
9
Rampe d'éjection
des balles
La rampe d'éjection des balles est
- Abaisser la rampe d'éjection des
en position supérieure et la prise
balles
de force tourne
Pos : 20.171 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
116
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.172 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/3) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 10- 28 HS Baur eihe @ 64\mod_1300115918227_64.doc @ 580144 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Défaut de la soupape de
limitation de pression
- Eventuellement défaut de
capteur de pression
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic
- Arrêter la prise de force
- Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression
- Arrêter immédiatement la prise
de force
- Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt
10
Pression de
compression
dépassée
11
La prise de force
tourne
12
Barre de coupe
en bas
La barre de coupe est en position - Relever la barre de coupe
inférieure pendant le pressage
16
Ramasseur
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne fonctionne pas engorgement
- Vérifier les organes mécaniques
- Nettoyer
-Vérifier le système électrique du
moteur de noueur
Le moteur de noueur n'a pas
-Vérifier les organes mécaniques
déclenché de nœud ou le capteur
Moteur de noueur
au niveau du déclenchement du
de noueur n'est pas réglé
noueur
correctement
-Régler correctement le capteur de
noueur
-Absence d'air comprimé
-Régler correctement le capteur
multibale
-Vérifier les organes mécaniques
Les 2 positions multibale ou
au niveau du déclenchement du
MultiBale
balles totales ne peuvent pas être noueur
réglées
-Défaut de la soupape multibale (la
soupape coince, défaut de la
bobine, etc.)
-Vérifier l'électronique au niveau
du verrouillage multibale
17
18
19
Alimentation
d'empaquetage
20
Défaut
d'activation de
l'éjecteur de
balles
21
22
1
23
2
24
3
25
4
Défaut de réglage du capteur
d'alimentation d'empaquetage
-Régler le capteur correctement
L'éjecteur de balles a été
- Abaisser la rampe d'éjection des
actionné alors que la rampe
balles et activer l'éjecteur de
d'éjection des balles est encore
balles
en haut
Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des
Mesurer/Etalonne
mesure et d'étalonnage soient
capteurs de mesure et
r
intervertis
d'étalonnage
Contrôle du
noueur
(noueur 1)
Contrôle du
- vérifier le noueur et son
noueur
déclenchement
(noueur 2)
Dysfonctionnement du noueur
- régler correctement le capteur de
- Capteur mal réglé
Contrôle du
contrôle
noueur
du noueur
(noueur 3)
Contrôle du
noueur
(noueur 4)
117
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
26
5
27
6
28
Pos : 20.173 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
118
Contrôle du
noueur
(noueur 5)
Contrôle du
noueur
(noueur 6)
Surveillance de la Absence de graisse
lubrification
Engorgement
centralisée
La pompe ne fonctionne pas.
- Faire l'appoint de graisse
- Nettoyer la lubrification
centralisée
- Vérifier le système électrique et
la pompe
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.174 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/4) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 101-113 @ 19\mod_1238506114415_64.doc @ 220284 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
101
Capteur de
contrôle de la
ficelle
102
Capteur de
contrôle
d'empaqueteur
103
Capteur
d'alimentation
d'empaquetage
104
Capteur de barre
de coupe en haut
105
Capteur de
couteaux activé
106
Capteur de
contrôle de
noueur
107
Capteur de
mesure de force
108
Capteur
d'étalonnage de
force
109
Capteur du frein
de
volant
110
Capteur de tige
de traction des
aiguilles
111
Capteur de rampe
d'éjection des
balles
112
Capteur de force
à droite
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
113
Capteur de force
à gauche
Défaut du capteur, de
l'amplificateur de mesure ou du
câble d'alimentation
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Défaut du capteur ou du câble
d'alimentation
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
Pos : 20.175 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.176 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/5) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 114-125 H S Baurei he @ 64\mod_1300117151504_64.doc @ 580171 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
114
Capteur de
pression
hydraulique
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
115
Capteur de
dépose de balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
116
Capteur de
l'éjecteur de
balles
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
117
Capteur du
disque soleil
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
118
Capteur du
ramasseur
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
119
120
121
122
Bouton-poussoir
de relevage de la
rampe d'éjection
des balles
Bouton-poussoir
d'abaissement de
la rampe
d'éjection des
balles
Bouton-poussoir
de sortie de
l'éjecteur de
balles
Bouton-poussoir
de rentrée de
l'éjecteur de
balles
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
123
Bouton-poussoir
de relevage de la
barre de coupe
124
Bouton-poussoir
Défaut du bouton-poussoir ou du
d'abaissement de
câble d'alimentation
la barre de coupe
125
Capteur MultiBale
Pos : 20.177 /BA/---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
120
Défaut du bouton-poussoir ou du
câble d'alimentation
Défaut du capteur (potentiomètre
rotatif) ou du câble d'alimentation
Elimination
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le bouton-poussoir et
le câble d'alimentation ne sont
pas endommagés.
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 20.178 /BA/Info-C enter /Großpac kenpresse/Hauptmenüs/Alar mmeldung en/6) Alar mmeldung en Tabelle allgemei n 126-149 H S Baurei he @ 64\mod_1300117366608_64.doc @ 580198 @ @ 1
N°
Ecran
Description
Cause possible
Elimination
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
-Exécuter le test des capteurs
-Vérifier que le capteur et le câble
d'alimentation ne sont pas
endommagés.
B41
1
126
B42
2
127
B43
3
128
B44
4
129
B45
5
130
B46
6
131
Capteur noueur 1
Capteur noueur 2
Capteur noueur 3
Capteur noueur 4
Capteur noueur 5
Capteur noueur 6
Capteur de
lubrification
centralisée
132
B22
Capteur de balles
sur rampe
d’éjection
146
B38
147
a
B56
148
CH1
B55
149
CH2
Capteur
d'accélération
Capteur de force
rampe d'éjection
des balles à
l'avant
Capteur de force
rampe d'éjection
des balles à
l'arrière
Pos : 21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
121
KRONE terminal ISOBUS CCI 100
Pos : 22 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
122
Commande ISO
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/ISOBUS- Bedienung @ 33\mod_1254285737011_64.doc @ 318703 @ 1 @ 1
7
Commande ISO
Pos : 24.2 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Allgemei nes z u ISOBU S Systemen @ 48\mod_1286197286984_64.doc @ 459739 @ @ 1
Généralités
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Remarque
Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS
(DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le
niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 24.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Gefahr durc h nic ht von KR ON E gelieferte Ter minals / Bedieneinheiten @ 48\mod_1286197403750_64.doc @ 459764 @ @ 1
DANGER !
Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE,
on doit respecté que l'utilisateur:
•
doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine
est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres
élements de commande).
•
doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont
exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe.
•
doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test
DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS).
•
doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du
fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal).
•
doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine
concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les
étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou
supérieure).
Pos : 24.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
123
Commande ISO
Pos : 24.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/ISO-Bedi enung_Anbau @ 48\mod_1286438957000_64.doc @ 461351 @ 233 @ 1
7.1
Montage du terminal ISOBUS
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 72
ATTENTION!
Panne de l'unité de commande.
Pendant le montage, veiller à ce que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus et
qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur.
7.1.1
Branchement terminal au tracteur
Remarque
Pour de plus amples informations portant sur le montage, veuillez consulter la notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS.
7.1.2
Branchement terminal à la machine
•
•
•
Pos : 24.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
124
Relier le connecteur ISO (3) (9 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Relier le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine.
Relier le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine.
Commande ISO
Pos : 24.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBU S-Ter mina CC I @ 47\mod_1285223499328_64.doc @ 455991 @ 2 @ 1
7.2
Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI
L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur
l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à
celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre
connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice
d'instructions.
Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la
disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné.
Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après.
Pos : 24.8 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen CCI_T ermi nal Pr ess kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc @ 456045 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos : 24.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Abweic hende Funkti onen CC I_T er m Menüpunkt 1-4 „Kontras t“ @ 48\mod_1286276672656_64.doc @ 460436 @ @ 1
Remarque
Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal
ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO (si disponible) (voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice
d'instructions du fabricant du terminal ISO).
Pos : 24.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
125
Commande ISO
Pos : 24.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/A-E/ISOBU S „Auxiliar y“-F unktion ( AUX) @ 48\mod_1286278825265_64.doc @ 460506 @ 2 @ 1
7.3
Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX)
Pos : 24.12 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Hinweis Ter minal die Auxilliar y unters tützen @ 48\mod_1286278420671_64.doc @ 460481 @ @ 1
Remarque
Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX).
Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier
multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable
touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des
touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche
du terminal.
Pos : 24.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/F olgende F unktionen stehen i m Menü Auxili ary (AU X) z ur Verfügung @ 47\mod_1285247902718_64.doc @ 456149 @ @ 1
Les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Fonctions auxiliaires
(Représentation graphique):
Fonction:
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Remarque
Pour de plus amples prescriptions, respecter la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 24.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
126
Commande ISO
Pos : 24.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/Beis piel einer J oys tic k-Belegung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) Ladewagen @ 47\mod_1285247316531_64.doc @ 456097 @ 3 @ 1
7.3.1
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
ATTENTION!
Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de
commande.
Fig. 73
Pos : 25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
127
Mise en service
Pos : 26.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1
8
Mise en service
Pos : 26.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme_3 Bi G Pac k @ 17\mod_1236250951722_64.doc @ 204011 @ @ 1
DANGER ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et
lors de son désattelage. Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. La
presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de
volant.
•
Lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de remise en état sur la
machine, toujours désactiver la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de
contact.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en position de protection.
•
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/mn.
•
Seul l'arbre à cardan prescrit par le fabricant avec accouplement de surcharge et roue
libre peut être utilisé.
•
Le montage et le démontage de l'arbre à cardan doivent être effectués uniquement
lorsque la prise de force est désactivée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Poser les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur.
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement.
•
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et
du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 26.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
128
Mise en service
Pos : 26.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 @ 2 @ 1
8.1
Attelage au tracteur
Pos : 26.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - An-/ Abau der Maschi ne Bi G Pac k @ 17\mod_1236256986675_64.doc @ 204109 @ @ 1
Danger ! - Attelage et désattelage de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves.
•
•
•
La machine peut être attelée uniquement aux tracteurs équipés d'un dispositif d'attelage
approprié.
Lors du recul du tracteur devant la machine, veiller à ce que personne ne se trouve entre
le tracteur et la machine.
Respecter la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur.
Pos : 26.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor @ 17\mod_1236257235956_64.doc @ 204135 @ @ 1
Fig. 74
La machine est équipée de série d'un œillet d'attelage prêt à servir de Ø 40 mm (DIN 11 026).
En fonction des exigences spécifiques, les attelages suivants peuvent être également livrés au
choix :
•
•
•
•
Attelage à rotule (K 80),
Œillet d'attelage rotatif,
Attelage Hitch (exportation uniquement).
Atteler et sécuriser la machine à l'attelage du tracteur conformément aux instructions.
Pos : 26.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
129
Mise en service
Pos : 26.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/Gelenkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1
8.1.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 26.9 /BA/Sicher heit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich dr ehende Gel enkwell e_4 @ 17\mod_1236258545347_64.doc @ 204207 @ @ 1
DANGER ! – Arbre à cardan en rotation !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
•
Avant de glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, désactiver celle-ci,
couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Pos : 26.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 26.11 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freiraum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
•
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 26.12 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle @ 17\mod_1236259708316_64.doc @ 204256 @ @ 1
Fig. 75
Côté tracteur :
•
•
•
Libérer l'arbre à cardan (2) de la chaîne de maintien (1).
Glisser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer, le moteur étant
coupé et la clé de contact retirée.
Empêcher toute rotation de la protection de l'arbre à cardan en accrochant la chaîne de
sécurité.
Veiller à passer la chaîne correctement :
•
•
130
La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan (voir la figure (a)).
La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection (voir la figure (b)).
Mise en service
Fig. 76
•
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 26.13 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufgestec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
•
•
•
S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos : 26.14 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
131
Mise en service
Pos : 26.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1
8.2
Système hydraulique
Pos : 26.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 @ 3 @ 1
8.2.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 26.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Warnung - Ansc hluss der H ydrauli klei tungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 26.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1
8.2.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 26.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterliegen ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 26.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 @ @ 1
Remarque
Raccorder correctement les conduites hydrauliques
•
•
Pos : 26.21 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
132
Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles.
Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant
pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des
autocollants de remarques générales au niveau de la machine »).
Mise en service
Pos : 26.22 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss Bild BiG Pac k @ 17\mod_1236332366948_64.doc @ 204878 @ @ 1
Fig. 77
Pos : 26.23 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss allgemein Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299495881531_64.doc @ 572214 @ @ 1
Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le
fonctionnement de la machine (selon l'équipement).
Pos : 26.24 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 26.25 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e Komfort-El ektr oni k Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299496317159_64.doc @ 572241 @ @ 1
P
T
1
1
LS
3
2
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Recul ((bleu 1) diamètre nominal 18)
Raccordement pour bloc de commande sur la version confort
•
Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing de diamètre
nominal 12 (rouge 3) au raccord LS du tracteur (en option pour la
version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur pour plus d'informations).
Appareil de commande simple effet ( rouge 2) :
Relevage du ramasseur
Pos : 26.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
133
Mise en service
Pos : 26.27 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 26.28 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli kans chl uss T abell e M edi um-Elektroni k Big Pac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299499276293_64.doc @ 572298 @ @ 1
4
4
P
T
Raccordement pour bloc de commande sur la version médium
•
Fermer la barre de coupe, lever / baisser la béquille, relever / abaisser
la rampe d'éjection à rouleaux, rentrer / sortir l'éjecteur de balles
(rouge 4)
Raccordement pour bloc de commande sur la version médium
•
Ouvrir la barre de coupe (bleu 4)
2
Appareil de commande simple effet ( rouge 2) :
7
Appareil de commande simple effet ( rouge 7) :
•
•
Relevage du ramasseur
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
8
Raccordement pour l'aide au démarrage
•
Conduite de pression (rouge 8)
8
Raccordement pour l'aide au démarrage
•
Recul (bleu 8)
Pos : 26.29 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydrauli ksc hläuc he ankuppel n @ 17\mod_1236332484838_64.doc @ 204902 @ @ 1
•
•
•
Pos : 26.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
134
Déposer les flexibles hydrauliques (1) de leur fixation (2) sur le timon.
Retirer les capuchons de protection sur les raccords de flexibles.
Nettoyer soigneusement les accouplements emboîtables des flexibles hydrauliques avant
de les raccorder.
Mise en service
Pos : 26.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc @ 204925 @ 2 @ 1
8.3
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 26.32 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e Export Bild Bi G Pac k @ 17\mod_1236333975729_64.doc @ 205002 @ @ 1
Fig. 78
Pos : 26.33 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 26.34 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydraulisc her Ansc hluß zur Sperrung der N ac hlauf- Lenkac hse @ 17\mod_1236334343354_64.doc @ 205025 @ 2 @ 1
8.4
Raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Raccorder le flexible hydraulique séparé du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (rouge 7) à un
appareil de commande simple effet du tracteur.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Pos : 26.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
135
Mise en service
Pos : 26.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 @ 2 @ 1
8.5
Raccordement Load-Sensing
Pos : 26.36.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 @ @ 1
Fig. 79
Pos : 26.36.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 26.36.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système
hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de
commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos : 26.36.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc @ 780160 @ 3 @ 1
8.5.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 26.36.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 26.36.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 26.36.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc @ 780188 @ 3 @ 1
8.5.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 26.36.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 26.36.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Hi nweis Ansc hluß der Mel deleitung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 @ @ 1
Remarque
Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique.
Pos : 26.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
136
Mise en service
Pos : 26.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 @ 2 @ 1
8.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 26.39 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anlage @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 @ @ 1
Danger ! - Défaillance du système de freinage
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de
freinage de la machine.
Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation.
Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés.
Pos : 26.40 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 26.41 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 @ @ 1
1
ZX400003
Fig. 80
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 26.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
137
Mise en service
Pos : 26.43 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/H alterungen der Dr uc kluftsc hläuc he Bi G Pac k @ 17\mod_1236339327416_64.doc @ 205150 @ 3 @ 1
8.6.1
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé
Fig. 81
Coupler les tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les fixations correspondantes (2) sur la
face supérieure du timon.
Pos : 26.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
138
Mise en service
Pos : 26.45 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Elektrische Ansc hlüss e @ 17\mod_1236579932558_64.doc @ 205173 @ 2 @ 1
8.7
Branchements électriques
Pos : 26.46 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Elektrische Anschl üss e H S Baurei he @ 64\mod_1300279164824_64.doc @ 582815 @ @ 1
Fig. 82
La machine nécessite une source de tension pour l'alimentation de l'ordinateur de bord et de
l'éclairage. Une prise de courant à monter sur le tracteur est fournie.
•
•
•
La prise fournie doit être raccordée directement à la batterie 12 V du tracteur
Insérer et bloquer les câbles de raccord dans les prises correspondantes de la presse.
Si nécessaire, retirer le capuchon de protection avant le branchement.
Pos : 26.47 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Hi nweis El ektrisc he Ansc hlüsse HS Baur eihe @ 64\mod_1300279253104_64.doc @ 582842 @ @ 1
Remarque
Dès que le connecteur de l'alimentation en courant permanent est insérée et l'appareil de
commande et d'affichage est ou sera activé, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s'il
n'y a pas de ficelle de liage dans les aiguilles.
Pos : 26.48 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Elektrikansc hlüss e H S Baurei he @ 64\mod_1300272380792_64.doc @ 582733 @ @ 1
Prise (1) :
Prise de courant à 7 pôles pour les câbles de raccord entre terminal et machine.
Prise (2) :
Prise de courant à 2 pôles pour câble d'alimentation électrique entre la machine et la prise de
courant permanent du tracteur (raccordement direct de la batterie nécessaire en courant
permanent).
Prise (3) :
Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage
Pos : 26.49 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
139
Mise en service
Pos : 26.50 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Arbeitss cheinwerfer (opti onal) HS Baureihe @ 62\mod_1299566598567_64.doc @ 572794 @ 3 @ 1
8.7.1
Phares de travail (en option)
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
Désactiver les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
Pos : 26.51 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/LED- Leisten @ 91\mod_1326700129125_64.doc @ 780215 @ 2 @ 1
8.8
Barres LED
La machine est équipée de série de barres LED. Les barres LED sont activées par des
contacts.
•
A l'ouverture de la boîte à ficelle à droite ou à gauche, la barre LED dans la boîte à ficelle
et la barre LED- dans la zone inférieure du guidage de la ficelle sont activées.
•
Lorsque la boîte à ficelle est fermée, les barres LED dans la boîte à ficelle et la barre
LED dans la zone inférieure du guidage de la ficelle sont désactivées.
•
La barre LED sous le capot est activée à l'ouverture du capot du noueur.
•
Lorsque le capot du noueur est fermé, les barres LED sous le capot sont désactivées.
Pos : 27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
140
Conduite et transport
Pos : 28.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1
9
Conduite et transport
Pos : 28.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vorbereitungen z ur Straß enfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc @ 254669 @ 2 @ 1
9.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 28.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Gefahr Str aßenfahrt,Mitfahren,F ahr verhalten Bi G Pac k @ 108\mod_1334916635238_64.doc @ 972833 @ @ 1
Avertissement ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour le transport de la machine, s'assurer que
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
la machine est correctement accouplée au tracteur
toutes les protections sont fermées et verrouillées
le canal de pressage est vide
les ramasseurs sont soulevés et verrouillées au-dessus du robinet d'arrêt
la rampe d'éjection des balles à roulettes est repliée
la béquille est tournée vers le haut ou rentrée
le frein de parking est desserré
les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre
pour le modèle avec montée rabattable, la montée est rabattue
la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique) n'est pas dépassée
personne ne se tient sur la machine pendant le déplacement
la charge d'appui et de traction maximale du dispositif d'attelage du tracteur est
respectée
l'éclairage fonctionne impeccablement
rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur
et la machine
dans le cas des machines avec autorisation d'exploitation, les obligations figurant dans
l'autorisation d'exploitation sont respectées
Pos : 28.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/F olgende Arbeiten sind vor der Str aß enfahrt an der Groß pac kenpress en und am Tr aktor durc hzuführen @ 17\mod_1236587828339_64.doc @ 205396 @ @ 1
Les travaux suivants doivent être effectués sur la machine et le tracteur avant de circuler
sur les routes :
Pos : 28.5 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/Pic k-up ausheben H S Baurei he @ 74\mod_1308664155343_64.doc @ 657081 @ 3 @ 1
9.1.1
Relever le ramasseur
Fig. 83
•
Relever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d'arrêt (1) pour l'empêcher de
s'abaisser.
Le levier se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
•
Pour sécuriser le ramasseur, le levier doit être amené de la position (a) à la position (b).
Pos : 28.6 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
141
Conduite et transport
Pos : 28.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/H ydraulisch betätigte R ollensc hurre @ 25\mod_1244092719994_64.doc @ 254693 @ 3 @ 1
9.1.2
Rampe d'éjection à rouleaux à commande hydraulique
Pos : 28.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc hRoll enschurre Bild 12130 H S Baurei he @ 71\mod_1305796866593_64.doc @ 640449 @ @ 1
1
2
1
BPHS0052
Fig. 84
Pos : 28.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Groß pac kenpress e/H ydr aulisc h betätigte R ollensc hurre T ext @ 17\mod_1236588072917_64.doc @ 205444 @ @ 1
•
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
Pos : 28.10 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
142
Conduite et transport
Pos : 28.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Beleuchtungsanl age prüfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc @ 254569 @ 3 @ 1
9.1.3
Contrôler l'éclairage
Pos : 28.12 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Bil d 12130 H s Baurei he @ 71\mod_1305798513860_64.doc @ 640585 @ @ 1
2
1
BPHS0053
Fig. 85
Pos : 28.13 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Bel euc htungsanlage pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc @ 205492 @ @ 1
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et
les feux de gabarit blancs avant.
Pos : 28.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 @ 3 @ 1
9.1.4
Frein de parking
Pos : 28.15 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 86
Pos : 28.16 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e l ösen @ 62\mod_1299576787373_64.doc @ 572963 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 28.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
143
Conduite et transport
Pos : 28.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rangier en @ 13\mod_1225364693769_64.doc @ 155848 @ 2 @ 1
9.2
Manœuvre
Pos : 28.18.2 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/R angier en @ 13\mod_1225361578519_64.doc @ 155654 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos : 28.18.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/InbetriebnahmeGefahr - U nvorherges ehene Inbetriebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 @ @ 1
Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler.
Pos : 28.18.4 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en ohne angesc hlossene Druc kluftbr ems e @ 13\mod_1225362041347_64.doc @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 28.18.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Rangier en Bild Bi G PAc k @ 17\mod_1236589691730_64.doc @ 205638 @ @ 1
1
a
b
2
3
BPXC0212
Fig. 87
Pos : 28.18.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Lös eventil befi ndet sich Bi G Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc @ 205589 @ @ 1
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
Pos : 28.18.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/R angier en/Luftdr uc k i m Vorrats behälter unter 4 bar g efallen @ 17\mod_1236589531089_64.doc @ 205613 @ @ 1
Pos : 28.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
144
Conduite et transport
Pos : 28.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H andhabung der N achl auf-Lenkac hs e (Sonderauss tattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 @ 2 @ 1
9.3
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 28.21 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Vor R üc kwärtsfahrt Nachl auf-Lenkac hs e i n Geradeauss tell ung bringen und verrieg eln @ 60\mod_1297781900981_64.doc @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos : 28.22 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Hinweis Bei kri tischen F ahrsituationen das ei nlenken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos : 28.23 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Kritisc he F ahrsituationen können s ein Bi G PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc @ 573016 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
•
déplacements sur dévers
•
sur sol non stabilisé
•
en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
Pos : 28.24 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.doc @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos : 28.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
145
Conduite et transport
Pos : 28.26 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/M edi um - Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 28.27 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
•
•
Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées
soient dirigées vers l'avant (rectilignes)
Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur
auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos : 28.28 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 28.29 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Entrieg eln der Nachl auf-Lenkac hs e bei ei nac hwir kendem H ydr aulik- Anschl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
•
Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel
(vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur «
Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos : 28.30 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bild Nachl auf-Lenkac hs e Abs perrhahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc @ 582981 @ @ 1
II
1
I
BPHS0043
Fig. 88
Pos : 28.31 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 28.32 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauflenkac hse AX und M X Ladewag en/Verriegel n der N ac hlauf- Lenkachse bei einfac hwir kendem H ydr auli k-Ansc hl uss @ 60\mod_1297838187149_64.doc @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
•
•
Pos : 28.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
146
Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées
soient dirigées vers l'avant (rectilignes)
Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur
auto-directionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Conduite et transport
Pos : 28.34 /BA/Ei nlei tung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort - El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 28.35 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse verriegeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581086336_64.doc @ 573043 @ @ 1
•
En activant la touche de fonction pour
bloqué. Le symbole
l'essieu directeur auto-directionnel est
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Pos : 28.36 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 28.37 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Hinweis: Solange sic h der Druc k an den Arretierz yli nder aufbaut blinkt das Softkey @ 62\mod_1299587033250_64.doc @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 28.38 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Nac hlauf- Lenkac hse entri egeln Komfort Elektroni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc @ 573069 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
débloqué. Le symbole
débloqué).
l'essieu directeur auto-directionnel est
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel
Pos : 28.39 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/Hinweis Absperrhahn g eöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 28.40 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/Hi nweis : D er aktuelle Zustand wird in der Status zeil e (1) i m Dis pl ay ang ezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 28.41 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Bei Opti on Nachl auf-Lenkac hs e rangier en HS Baur eihe @ 62\mod_1299593571338_64.doc @ 573299 @ 3 @ 1
9.3.1
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
Pos : 28.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
147
Conduite et transport
Pos : 28.43 /BA/F ahr en und Trans port/Nachl auf-Lenkac hs e/N ac hlauf-Lenkachs e Big Pac k/Rangieren bei Medium El ektr oni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc @ 583007 @ @ 1
II
1
I
BPHS0043
Fig. 89
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
Pos : 28.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 @ 2 @ 1
9.4
Parquer
Pos : 28.45 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Maschi ne abstellen BiG Pac k @ 17\mod_1236609258995_64.doc @ 205761 @ @ 1
DANGER ! – Mouvement inattendu de la machine !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Désatteler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Parquer la machine uniquement sur un sol plan et stable. Lorsque la machine est
parquée sur un sol instable, augmenter la surface d'appui de la béquille.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt et le frein de parking pour empêcher tout
déplacement.
•
Attention lors de l'abaissement de la béquille. Risque d’écrasement des pieds !
•
Retirer l'arbre à cardan uniquement lorsque la prise de force est désactivée, le moteur
coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein de volant.
•
Lors de l'accouplement au système hydraulique du tracteur et de son désaccouplement,
le système doit être hors pression au niveau du tracteur et de la machine ! Amener les
soupapes de commande correspondantes en position flottante
Pos : 28.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
148
Conduite et transport
Pos : 28.47 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Standbr emse / F es tstellbremse @ 25\mod_1242719474426_64.doc @ 253704 @ 3 @ 1
9.4.1
Frein de parking
Pos : 28.48 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Gefahr vor dem Abkuppel n F ests tell brems e akti vi eren @ 12\mod_1224070212321_64.doc @ 150210 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
Toujours activer le frein de parking dès que la machine est désaccouplée du tracteur.
Pos : 28.49 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/F eststellbrems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc @ 782994 @ @ 1
1
BPHS0009_1
Fig. 90
Pos : 28.50 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Standbrems e anziehen @ 62\mod_1299577105794_64.doc @ 572990 @ @ 1
Serrer le frein de parking :
•
Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pos : 28.51 /BA/Inbetri ebnahme/F ests tell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/Unterl egkeile @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 28.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
149
Conduite et transport
Pos : 28.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc @ 318454 @ 3 @ 1
9.4.2
Cales d'arrêt
Pos : 28.54 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bil d BP 12130 H S Baurei he @ 71\mod_1305802630563_64.doc @ 640758 @ @ 1
1
BPHS0054
Fig. 91
Pos : 28.55 /BA/F ahr en und Trans port/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP HS Baureihe @ 71\mod_1305799627493_64.doc @ 640730 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
•
Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
150
Utilisation
Pos : 30.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1
10 Utilisation
Pos : 30.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellarbeiten @ 19\mod_1238574929963_64.doc @ 221255 @ @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Pendant le fonctionnement, garder une distance de sécurité suffisante par rapport à
toutes les pièces mobiles de la machine. Ceci est particulièrement valable pour les
dispositifs de ramassage des matières à presser.
•
Eliminer les engorgements uniquement avec la machine à l'arrêt. Couper le moteur et
retirer la clé de contact. Serrer le frein de volant.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
Pos : 30.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 @ 2 @ 1
10.1 Pick up
Pos : 30.4 /BA/Eins tell ung en/Pic k- up / R ollennieder hal ter/Hi nweis Fahren i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 30.5 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
151
Utilisation
Pos : 30.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hneidwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc @ 223558 @ 2 @ 1
10.2 Mécanisme de coupe
Pos : 30.6.2 /BA/Sicherheit/Sc hnei dwer k/Gefahr- Wartungs-, M ontag e-, R eparatur- und Einstellarbeiten Sc hnei dwer k @ 20\mod_1238592519291_64.doc @ 223464 @ @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Arrêter la machine.
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
•
Bloquerle ramasseur en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine
pour empêcher tout abaissement involontaire.
•
Il y a risque élevé de blessures lors du montage et du démontage des couteaux. Ne
saisir les couteaux qu'avec des gants adaptés.
Pos : 30.6.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Allgemeines Sc hneidwer k BigPac k ohne Blindmess er @ 91\mod_1326705764014_64.doc @ 780505 @ 3 @ 1
10.2.1 Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
Pos : 30.6.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
152
Utilisation
Pos : 30.6.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge BigPac k @ 32\mod_1253695637412_64.doc @ 316317 @ 3 @ 1
10.2.2 Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe de la Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux au maximum.
Le mécanisme de coupe des Big Pack1270 XC / 1290 XC / 1290 HDP XC / 12130 XC / 4x4
peut être équipé de 26 couteaux au maximum.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de
commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux sur la BigPack 890 XC.
0, 13, 13 ou 26 couteaux sur les Big Pack 1270 XC / 1290 XC / 12130 XC/ 4x4.
Pos : 30.6.6 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge Tabelle durch Mess erbes tüc kung BigPac k HS Baur eihe @ 62\mod_1299594560312_64.doc @ 573381 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de
coupe en mm
Nombre de couteaux
BP 890
44
88
132
0
16
8
4
BP1270 / BP1290 /
BP 4x4
0
26
13
6
Compartiment de couteaux utilisé
au choix
chacun
chaque 2ème
chaque 3ème
Pos : 30.6.7 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge Tabelle M ess ersc haltung BigPac k @ 32\mod_1253697890568_64.doc @ 316572 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de
coupe en mm
Nombre de couteaux
BP 890
88
88
44
0
8
8
16
BP1270 / BP1290 /
BP 12130 / BP 4x4
0
13
13
26
Commande de
couteaux
supérieure
Arrêt
Marche
Arrêt
Marche
Commande de
couteaux inférieure
Arrêt
Arrêt
Marche
Marche
Pos : 30.6.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
153
Utilisation
Pos : 30.6.9 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnei dwer k akti vier en BigPac k @ 20\mod_1238594744307_64.doc @ 223817 @ 3 @ 1
10.2.3 Activer le mécanisme de coupe
Fig. 92
L'activation du mécanisme de coupe est possible uniquement si au moins la commande de
couteaux supérieure (1) ou inférieure (2) est activée (position I) et si le mécanisme de coupe est
complètement relevé par l'hydraulique.
Pos : 30.6.10 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 @ 2 @ 1
10.3 Remplacement des lames
Pos : 30.6.11 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/Warnung - M ess er wechs el H andsc huhe tragen @ 20\mod_1238595345166_64.doc @ 223907 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Remplacement des couteaux
Effet : blessures graves aux doigts et aux mains.
•
Porter des gants de protection pour retirer/mettre en place les couteaux !
Pos : 30.6.12 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er wec hs el allgemei n Big Pac k @ 20\mod_1238595529135_64.doc @ 223931 @ @ 1
Le remplacement des couteaux est effectué des côtés droit et gauche de la machine. Les
travaux sur le côté droit de la machine sont décrits ci-après. Les travaux sont identiques du côté
gauche de la machine.
Pos : 30.6.13 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hneidwer k hochfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 30.6.14 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
154
Utilisation
Pos : 30.6.15 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T1 HS Baur eihe @ 91\mod_1326709581123_64.doc @ 781021 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe :
4
BPHS0013
Fig. 93
•
•
•
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé)
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande
Serrer le frein de volant
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire
ATTENTION ! - La pression du ressort agit sur la clé
Effet : risque de blessures
Lors du passage de la commande de couteaux de la position (II) à la position (I), tenir compte
du fait que la pression du ressort des couteaux agit sur l'outil (4) (risque de blessures !).
Pos : 30.6.16 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
155
Utilisation
Pos : 30.6.17 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken T2 @ 62\mod_1299595998856_64.doc @ 573435 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (4)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (I) à la position (II).
Remarque
L'outil d'aide se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe.
Après utilisation de l'outil d'aide, le suspendre correctement à la fixation.
•
Déverrouiller le logement du mécanisme de coupe en actionnant le levier de verrouillage
(3) et le sortir sur le côté jusqu'en butée.
Pos : 30.6.18 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Warnung Sc hneidwer k hochfahren @ 20\mod_1238595825370_64.doc @ 223955 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Relevage du mécanisme de coupe sans que les moitiés du
mécanisme de coupe soient rentrées et verrouillées
Effet : dommages sur le mécanisme de coupe
•
S'assurer que les deux moitiés du mécanisme de coupe sont correctement rentrées et
verrouillées avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 30.6.19 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/M ess er welle entri egeln Big Pac k HS Baurei he @ 91\mod_1326707611619_64.doc @ 780903 @ 3 @ 1
10.3.1 Déverrouiller l’arbre des couteaux
Fig. 94
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (5) (pos. II)
Les couteaux (6) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut (porter des
gants de sécurité)
•
Mettre de nouveaux couteaux en place
•
Bloquer l'arbre des couteaux avec le levier de verrouillage (5) (pos. I)
Position I = arbre des couteaux verrouillé
Position II = arbre des couteaux déverrouillé
•
Pos : 30.6.20 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
156
Introduire la moitié du mécanisme de coupe (4) sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même
Activer la protection individuelle des couteaux
•
Tourner les commandes de couteaux supérieure (1) et inférieure (2) avec l'outil (7)
jusqu'à ce que les cames de ces commandes passent de la position (II) à la position (I)
•
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique
Utilisation
Pos : 30.6.21 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Vers topfung en entfer nen Big Pac k @ 20\mod_1238654439288_64.doc @ 224036 @ 2 @ 1
10.4 Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
Pos : 30.6.22 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführ ung Medium – Elektroni k muss der Abs perr hahn (1) g esc hloss en s ein Bild @ 92\mod_1326880442080_64.doc @ 782965 @ @ 1
BPHS0014_1
Fig. 95
Pos : 30.6.23 /BA/Ei nstellungen/Sc hneidwer k/Bei Ausführ ung Medium – Elektroni k muss der Abs perr hahn (1) g esc hloss en s ein @ 62\mod_1299599111686_64.doc @ 573488 @ @ 1
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
Pos : 30.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
157
Utilisation
Pos : 30.8 /BA/Bedi enung /Gr oßpac kenpr ess e/Pr eß kr aftr egulier ung @ 20\mod_1238663023491_64.doc @ 224481 @ 2 @ 1
10.5 Réglage de la force de compression
BP1213001
Fig. 96
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur l'unité de
commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la pression de consigne des volets
de pressage »).
La pression peut être lue directement à l'écran de l'unité de commande.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le côté
gauche de la machine sous le capot latéral au niveau de la soupape de limitation de pression.
Remarque
Maintien de la pression de compression, l'unité de commande étant à l'arrêt (médium/confort)
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage, l'unité de commande
ne peut être désactivée que si la machine resp. le volant est à l'arrêt.
Pos : 30.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
158
Utilisation
Pos : 30.10 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 1 @ 20\mod_1238663580850_64.doc @ 224505 @ 2344 @ 1
10.6 Ejection de la dernière balle
Avant d'éjecter la dernière balle, celle-ci doit être liée. Pour ce faire, déclencher manuellement
le liage (voir chapitre « Déclencher manuellement le liage » sur la version médium) et (chapitre
écran de base mode manuel 2/2 « Déclencher le noueur »).
10.6.1 Ouvrir le canal de pressage
Ensuite ouvrir le canal de pressage.
Pour ce faire, avec la
10.6.1.1 Version médium :
Fig. 97
Remarque
Le robinet d'arrêt (1) sert à libérer le canal de pressage.
La position (a) correspond à la position de travail de la machine. La position (b) correspond à la
libération du canal de pressage (retour vers le réservoir). La pression ne peut être établie si le
robinet d'arrêt est en position (b).
•
Amener le robinet d'arrêt en position (b) pour libérer le canal de pressage.
10.6.1.2 Version confort :
Sur la version confort, cette fonction est commandée sur l'unité de commande ou sur les
touches de la machine (voir chapitre écran de base mode manuel 2/2).
Pos : 30.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
159
Utilisation
Pos : 30.12 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Aussc hieben des l etz ten Ball ens T 2 HS Baureihe @ 92\mod_1326816067774_64.doc @ 782643 @ 343 @ 1
10.6.2 Actionner l'éjecteur de balles
La commande de l'éjecteur de balles est fonction de la variante (électronique médium / confort).
10.6.2.1 Version électronique médium :
Fig. 98
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Dans la version électronique médium, l'éjecteur de balles (1) est actionné à l'aide du levier de
commande arrière (3).
Pour ce faire :
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 4)
•
Ouvrir les robinets d'arrêt (4) et (5)
•
Serrer la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) en position (a) ou
(b)
Position (a) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'avant.
Position (b) : L'éjecteur de balles (1) est déplacé vers l'arrière.
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant. Pour ce
faire, amener le levier de commande (3) en position (a) comme l'indique la description cidessus. Ensuite, fermer les robinets d'arrêt (4,5).
10.6.3 Version électronique confort :
Dans la version électronique confort, cette fonction s'effectue à l'aide du terminal de commande
(voir chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de fonction ») ou avec les touches (voir
chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de la machine »).
Pos : 30.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
160
Utilisation
Pos : 30.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr aulisc h kl appbar e R ollensc hurr e @ 20\mod_1238732931652_64.doc @ 224713 @ 2 @ 1
10.7 Rampe d'éjection à rouleaux repliable à commande hydraulique
Pos : 30.14.2 /BA/Sic herheit/Groß pac kenpress en/Achtung - R ollensc hurre mus s eing klappt s ein Straß enfahrt @ 20\mod_1238735429871_64.doc @ 224739 @ @ 1
ATTENTION ! - Rampe d'éjection à rouleaux non repliée et sécurisée
Effet : étant donné sa longueur importante, la machine ne peut pas être déplacée sur les voies
publiques.
Pour les déplacements sur les voies publiques, la rampe d'éjection à rouleaux doit toujours être
repliée et le verrouillage mécanique engagé.
Pos : 30.14.3 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e ist abbhängig von der Variante @ 71\mod_1305868130294_64.doc @ 641414 @ @ 1
La commande de la rampe d'éjection à rouleaux (1) dépend de la variante.
Pos : 30.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ausführ ung M edi um @ 71\mod_1305814605151_64.doc @ 641381 @ 3 @ 1
10.7.1 Version médium
Pos : 30.14.5 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre BiGPac k Bild BP 890/1270/1290 HS @ 92\mod_1326816264370_64.doc @ 782671 @ @ 1
1
Fig. 99
Pos : 30.14.6 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung M edi um) @ 92\mod_1326816318264_64.doc @ 782699 @ @ 1
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Dans la version électronique médium, la rampe d'éjection à rouleaux (1) est actionnée à l'aide
du levier de commande avant (5).
Pour ce faire :
•
•
•
•
Actionner l'appareil de commande (rouge 4)
Libérer le verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux
Ouvrir le robinet d'arrêt (3)
Pour replier la rampe d'éjection à rouleaux (1), serrer la douille de sécurité (4) et amener
le levier de commande inférieur (5) vers le bas en position (b).
•
Pour relever la rampe d'éjection à rouleaux (1), serrer la douille de sécurité (4) et amener
le levier de commande (5) vers le haut en position (a).
Position a = relever la rampe d'éjection à rouleaux
Position b = abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
Pos : 30.14.7 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/H ydr aulisc h kl appbare R ollensc hurr e/H ydraulisch klappbare Roll ens churre ( Ausführ ung Komfort) T ext @ 92\mod_1326870060500_64.doc @ 782764 @ 3 @ 1
10.7.2 Version confort
Dans la version électronique confort, cette fonction s'effectue avec le terminal de commande
(voir chapitre Terminal ISOBUS de KRONE « Touches de fonction »)
Pos : 30.15 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Läng eneinstellung der Gr oßpac ken H S Baurei he @ 62\mod_1299651180361_64.doc @ 573574 @ 23 @ 1
10.8 Réglage de la longueur des grosses balles
La machine est équipée en série d'un réglage de longueur électrique.
10.8.1 Réglage de longueur électrique
Avec le réglage électrique, la longueur de balle est présélectionnée sur le terminal de
commande à partir du tracteur (voir chapitre « Réglage de la longueur de balle »).
Pos : 30.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
161
Utilisation
Pos : 30.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Bindegarn @ 20\mod_1238751359527_64.doc @ 225018 @ 2 @ 1
10.9 Ficelle de liage
Pos : 30.18 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/El ektrisc he Garnfehlanz eige @ 20\mod_1238740375324_64.doc @ 224895 @ 3 @ 1
10.9.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle
Fig. 100
Lorsque la fin de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est sectionnée, les tendeurs de ficelle
à ressort (1) reposent sur l’angle de rotation (2). Un signal sonore est émis par l'unité de
commande. L'écran affiche un message de défaut.
Remarque
Pour désactiver le signal d'avertissement sonore pendant l'enfilage de la ficelle, consulter le
chapitre « Message d'alarme » dans la description de la commande confort.
Pos : 30.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
162
Utilisation
Pos : 30.20 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Garnl aufanz eige Oberfaden (Doppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc @ 224919 @ 3 @ 1
10.9.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 101
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
•
•
•
La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du
parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
•
•
•
La tension de la ficelle est trop faible.
Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
Pos : 30.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Knoter kontroll e Komfort - el ektroni k @ 62\mod_1299652309577_64.doc @ 573628 @ @ 1
BPHS0015
Fig. 102
Sur le modèle avec électronique confort, la machine est également équipée du contrôle
électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur (1).
Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran
du terminal de commande.
Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 4 (BP
890) resp. de 1 à 6 (BP 1270/1290).
Pos : 30.22 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
163
Utilisation
Pos : 30.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bindevorgang von Hand ausl ös en @ 62\mod_1299654780414_64.doc @ 573682 @ 3 @ 1
10.9.3 Déclencher manuellement le liage.
Pos : 30.24 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en HS Baurei he @ 62\mod_1299654408323_64.doc @ 573655 @ @ 1
Lors du contrôle du réglage des aiguilles (vérifier la hauteur des aiguilles du noueur), le liage
doit être déclenché manuellement, la machine étant à l'arrêt.
Ou uniquement sur la version médium :
Sur la version médium, la dernière balle doit être liée par le déclenchement manuel du liage
avant son éjection, la machine étant à l'arrêt.
Fig. 103
Pour ce faire :
•
Pivoter le levier de sécurité (2) vers le bas.
•
Tirer le levier (3) en arrière pour déclencher le liage.
Ensuite, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs et les faire revenir à la main
à l'aide du volant (dans le sens du travail) ou en activant la prise de force.
Pos : 30.25 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Bi ndevorgang von H and auslös en Hinweis Einfachknoter @ 20\mod_1238751232855_64.doc @ 224994 @ @ 1
Remarque
Sur le noueur simple, veiller à ce que les ficelles soient tirées vers l'arrière après le dernier
liage sinon la ficelle risque de s'enchevêtrer dans la machine lors du liage suivant.
Pos : 30.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
164
Utilisation
Pos : 30.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc @ 225043 @ 2 @ 1
10.10 Entraînements
Pos : 30.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H auptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc @ 225068 @ 3 @ 1
10.10.1 Entraînement principal
Pos : 30.29 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb Bil d 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 63\mod_1299682979259_64.doc @ 574875 @ @ 1
1
Fig. 104
Pos : 30.30 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n @ 20\mod_1238752433808_64.doc @ 225094 @ @ 1
Un réducteur à engrenage droit tient lieu d’entraînement principal. Le couple de rotation
nécessaire est transmis à l'aide d'un arbre à cardan et d'une masse d'inertie généreusement
dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1200 tr/mn.
Côté machine, l'arbre à cardan est protégé par un accouplement à friction (1).
Pos : 30.31 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Bild H S Baurei he @ 91\mod_1326725641366_64.doc @ 781361 @ @ 1
Fig. 105
BiG PACK 890/1270/1290
BiG PACK 1290HDP/ BiG PACK 4x4
Pos : 30.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung @ 20\mod_1238753502340_64.doc @ 225118 @ @ 1
BiG PACK 890/1270/1290
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve à l'arrière de la masse d'inertie.
BiG PACK 1290 HDP/XC / BiG PACK 4x4
Sur les BiG PACK 1290 HDP/XC et 4x4, l'accouplement de coupure à cames (2) se trouve
entre l'accouplement à friction et le volant.
Pos : 30.33 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kensc haltkupplung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc @ 225142 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 30.34 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
165
Utilisation
Pos : 30.35 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Knoterwellenantrieb HS Baureihe @ 92\mod_1326726134181_64.doc @ 781417 @ 2 @ 1
10.11 Entraînement de l’arbre du noueur
Fig. 106
Une transmission en angle assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan
transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur par l'intermédiaire de l'engrenage du noueur.
Pos : 30.36 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/R affertrommelantrieb H S Baur eihe @ 92\mod_1326725891000_64.doc @ 781389 @ 2 @ 1
10.12 Entraînement du cylindre d’empaquetage
L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La
transmission est protégée par un embrayage à cliquets à ressort.
Fig. 107
BiG PACK 890/1270/1290
BiG PACK 4x4
Remarque
Dès que l'accouplement à cliquets réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse jusqu'à ce que
la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement à cliquets se réactive
automatiquement dès que le défaut est éliminé.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 30.37 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
166
Utilisation
Pos : 30.38 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Schneidwer kantrieb XC mit BP 12130 @ 107\mod_1334148680011_64.doc @ 963455 @ 2 @ 1
10.13 Entraînement du mécanisme de coupe XC
Fig. 108
BiG PACK 890 /1270 /1290
BiG PACK 4X4
Une transmission en angle supérieure assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre
intermédiaire transmet le couple de rotation à une transmission en angle inférieure par
l'intermédiaire d'un accouplement de coupure à cames (1).
Pos : 30.39 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 30.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
167
Utilisation
Pos : 30.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb bei Ausführung mi t Schneidwer k BP 4x4 @ 107\mod_1334150393594_64.doc @ 963604 @ 2 @ 1
10.14 Entraînement du ramasseur (pour le modèle avec mécanisme de coupe XC)
Fig. 109
L'entraînement du ramasseur se fait du côté droit de la machine via la transmission inférieure
de l'entraînement du mécanisme de coupe. Un arbre à cardan transmet le couple de rotation à
la chaîne d'entraînement du ramasseur via un accouplement à cliquet en étoile (1).
Pos : 30.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 30.43 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/Pic k- up-Antrieb über Getriebe ( ohne Schneidwer k XC) @ 20\mod_1238995141691_64.doc @ 225504 @ 2 @ 1
10.15 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC)
Fig. 110
Le couple de rotation est transmis du haut par une transmission en angle par l'intermédiaire
d'un arbre à cardan à limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas à une autre transmission
en angle.
Pos : 30.44 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Hinweis N oc kens chaltkuppl ung ang espr oc hen @ 20\mod_1238994789425_64.doc @ 225456 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement de coupure à cames réagit, arrêter le tracteur et réduire la vitesse
jusqu'à ce que la machine se soit dégagée d'elle-même. L'accouplement de coupure à cames
se réactive alors automatiquement.
Un message de défaut est affiché à l'écran de l'unité de commande.
Pos : 30.45 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
168
Utilisation
Pos : 30.46 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenbr emse/Ballenbrems e @ 90\mod_1323357448359_64.doc @ 770821 @ 2 @ 1
10.16 Frein de balle
Uniquement en association avec la bascule à balles
1
a
b
BPHS0068
Fig. 111
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection à
rouleaux. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
Pos : 31 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
169
Réglages
Pos : 32.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1
11 Réglages
Pos : 32.2 /BA/Sicher heit/Gr oßpac kenpr essen/Gefahr - Wartungs-, M ontage-, R epar atur- und Ei nstellarbeiten an der Bi ndung @ 20\mod_1239002475628_64.doc @ 225584 @ @ 1
Danger ! – Travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, respecter ce
qui suit :
•
Désactiver la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein
de volant.
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine en la bloquant avec des cales
d'arrêt et en serrant le frein de parking.
•
Mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection sont en
place et en bon état.
•
En présence de situations dangereuses, désactiver immédiatement la prise de force et
arrêter la machine.
•
Ne jamais laisser la machine en marche sans personnel sur le tracteur.
•
Pour effectuer les travaux sous la machine en présence d'aiguilles dans le canal de
pressage, sécuriser impérativement le porte-aiguillles pour l'empêcher de tomber.
Pos : 32.3 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
170
Réglages
Pos : 32.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bi ndeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc @ 225608 @ 2 @ 1
11.1 Dispositif de liage
Pos : 32.5 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung allgemein @ 20\mod_1239004200035_64.doc @ 225659 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle
pouvant contenir 16 bobines de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de
110 à 130 m/kg.
Pos : 32.6 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeg arn ei nlegen @ 20\mod_1239009720863_64.doc @ 226901 @ 3 @ 1
11.1.1 Mise en place de la ficelle de liage
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt
:
•
•
•
•
Désactiver la prise de force du tracteur.
Couper le moteur du tracteur.
Assurer le blocage mécanique du volant.
Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Pos : 32.7 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Knoter well e sic her n H S Baurei he @ 71\mod_1305873545803_64.doc @ 641644 @ @ 1
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 112
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
•
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Pos : 32.8 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Abstellen des Bindeg arns i n die Garnkäs ten @ 20\mod_1239008751331_64.doc @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 32.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
171
Réglages
Pos : 32.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verbinden des Bindegarns unterei nander @ 20\mod_1239009908472_64.doc @ 226924 @ 3 @ 1
11.1.2 Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle)
Pos : 32.11 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Fadenführung allgemei n Big Pac k 1270/1290/12130 @ 20\mod_1239023888628_64.doc @ 227726 @ @ 1
Les 6 bobines de ficelle avant, vues dans le sens de la marche (côtés droit et gauche de la
machine) forment les 3 faisceaux de ficelles supérieurs (ficelle de dessus) et conduisent aux
reteneurs de ficelle supérieurs en passant par les reteneurs de ficelle (dans la boîte à ficelle).
Les 6 bobines de ficelle suivantes forment les 3 faisceaux de ficelles inférieurs (ficelle de
dessous) et conduisent aux reteneurs de ficelle inférieurs en passant par les reteneurs de ficelle
(dans la boîte à ficelle).
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 32.12 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Verbi nden Bindeg arn Bild BigPac k 1270/1290/12130 Doppel knoter HS Baur eihe @ 64\mod_1300289631906_64.doc @ 583145 @ @ 1
Fig. 113
Pos : 32.13 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/oberer Gar nstr ang ( 1) @ 20\mod_1239010309316_64.doc @ 227047 @ @ 1
Faisceau de ficelles supérieur (1)
Pos : 32.14 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Ei nfachknoter @ 20\mod_1239010466722_64.doc @ 227071 @ @ 1
1
2
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle supérieur
(dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Pos : 32.15 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/unterer Garns trang (2) @ 20\mod_1239010516503_64.doc @ 227096 @ @ 1
Faisceau de ficelles inférieur (2)
Pos : 32.16 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einl egen I,II Doppel knoter unterer Gar nstrang @ 21\mod_1239090246665_64.doc @ 228662 @ @ 1
1
2
Pos : 32.17 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Enden des Kreuz knotens kürz en @ 20\mod_1239016315956_64.doc @ 227578 @ @ 1
3
Amener le début de la ficelle de la bobine (I) à travers le reteneur de ficelle inférieur
(dans la boîte à ficelle) en passant par l'œillet supérieur.
Relier la fin de la ficelle de la bobine (I) et le début de la ficelle de la bobine (II) par un
nœud plat.
Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 32.18 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis R everser ollen (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 32.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
172
Réglages
Pos : 32.20 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n @ 20\mod_1239003583628_64.doc @ 226513 @ 3 @ 1
11.1.3 Enfiler la ficelle de liage
Pos : 32.21 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter Unterfaden @ 20\mod_1239082203836_64.doc @ 228125 @ 4 @ 1
11.1.3.1 Ficelle de dessous du noueur double
Pos : 32.22 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n einfädel n D oppel knoter Bild BP 1270/1290/4x4 @ 92\mod_1326727574239_64.doc @ 781503 @ @ 1
Big Pack 1270 / 1290 / 4x4 côté droit
Big Pack 1270 / 1290 / 4x4 côté gauche
Fig. 114
Pos : 32.23 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (U nter faden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 20\mod_1239083711133_64.doc @ 228283 @ @ 1
Enfiler la ficelle de dessous provenant des œillets inférieurs (1) de la boîte à ficelle dans les
œillets (2) du cadre. A partir de là, enfiler la ficelle de dessous dans les aiguilles (5) (entre la
bobine supérieure et la bobine inférieure) à travers le reteneur de ficelle inférieur (3) en passant
par les ressorts tendeurs de ficelle (4) et la nouer aux œillets correspondants (6) sur le cadre.
Pos : 32.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
173
Réglages
Pos : 32.25 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndegar n (Oberfaden) einfädeln D oppel knoter T ext @ 21\mod_1239085355805_64.doc @ 228508 @ 4 @ 1
11.1.3.2 Ficelle de dessus
Fig. 115
Passer la ficelle de dessus (2) provenant des œillets supérieurs (1) de la boîte à ficelle à travers
le reteneur de ficelle supérieur (5) en passant d'abord par le guidage de ficelle (3) puis par les
œillets (4). A partir de là, faire passer la ficelle de dessus à travers les bobines de l'aiguille
supérieure (7) en passant par l'œillet du bras tendeur (6) sous la traverse arrière (8) de la table
du noueur et la fixer au cadre à un endroit approprié (celui-ci pouvant être, par ex., le pivot de la
charnière du volet de serrage supérieur.)
Remarque
Fixer la ficelle de dessus de sorte que le bras tendeur (6) soit sous contrainte.
Remarque
Lorsque la presse à balles est vide, les faisceaux de ficelles supérieurs et inférieurs peuvent
être noués ensemble au centre de la chambre à balles (veiller à ce que le bras tendeur (6) soit
sous contrainte).
Si le canal de pressage est rempli, il est également possible de laisser pendre l'extrémité libre
de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage.
Lors des pressages suivants, la ficelle est prise dans le fourrage, tirant ainsi le bras tendeur (6)
vers le bas.
Remarque
Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous
contrainte.
Pos : 32.26 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
174
Réglages
Pos : 32.27 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Nadel einstellung @ 21\mod_1239103867040_64.doc @ 229572 @ 2 @ 1
11.2 Réglage des aiguilles
Pos : 32.28 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln ÜS @ 25\mod_1242369497056_64.doc @ 253524 @ 3 @ 1
11.2.1 Réglage latéral des aiguilles
Pos : 32.29 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ac htung Ei nstellungen der N adel / N adelsc hwinge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc @ 229596 @ @ 1
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Pos : 32.30 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Seitliche Einstellung der Nadeln @ 21\mod_1239091172524_64.doc @ 228764 @ @ 1
Fig. 116
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
•
Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour
détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux
aiguilles avec les aiguilles.
•
Le cas échéant, desserrer les vis (2).
•
Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et
serrer les vis (2) à fond.
•
Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement
les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
•
•
•
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Desserrer les vis (2).
Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
Pos : 32.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
175
Réglages
Pos : 32.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc @ 260904 @ 3 @ 1
11.2.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
Pos : 32.33 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter Bil d nur D oppel knoter @ 26\mod_1245326542168_64.doc @ 260952 @ @ 1
a
b
6
1
2
3
4
5
7
BPXC0155
Fig. 117
Noueur double
Pos : 32.34 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Höhe der N adel n am Knoter ei nstellen T ext @ 21\mod_1239091936086_64.doc @ 228835 @ @ 1
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
Pos : 32.35 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
176
Réglages
Pos : 32.36 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt der N adeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc @ 228859 @ 3 @ 1
11.2.3 Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Pos : 32.37 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ober er T otpunkt Mass b nur D oppel knoter @ 26\mod_1245327003183_64.doc @ 261004 @ @ 1
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Pos : 32.38 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
177
Réglages
Pos : 32.39 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der N adelsc hwingenbrems e BP 4x4 @ 107\mod_1334062810934_64.doc @ 961552 @ 2 @ 1
11.3 Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles
Remarque
•
D'abord contrôler et régler le cas échéant la hauteur de l'aiguille au noueur et le point
mort haut des aiguilles (voir chapitre Réglage « Régler la hauteur des aiguilles sur le
noueur » et « Point mort haut des aiguilles »)
Position de repos
Le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension l'un par
rapport à l'autre (reconnaissable à ce que le galet de déclenchement (3) se trouve dans la
réservation de l'engrenage du noueur.
•
Tourner la masse d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que le cadre de
suspension des aiguilles atteigne la position de repos
1
3
7 9
Z
2
X
Y
10
4
8
5
6
Fig. 118
Réglage de base en position de repos :
Le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé lorsque le tube (4) du frein
de cadre de suspension des aiguilles se trouve directement derrière l'arête (5) du frein à inertie.
Les dimensions sont X= 45 mm, Y = 85 mm et Z = 7 mm.
178
Réglages
Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles
Pour ce faire :
•
Amener le cadre de suspension des aiguilles en position de repos
•
Dévisser les assemblages par vis (6)
•
Desserrer le contre-écrou (7) de la vis de réglage
•
Régler la vis de réglage, jusqu'à ce que la cote X = 45 mm
•
Serrer le contre-écrou (7) de la vis de réglage
•
Le cas échéant, régler le frein à inertie jusqu'à ce que le tube (4) du frein de cadre de
suspension des aiguilles se trouve directement derrière l'arête (5) du frein à inertie
•
Serrer les assemblages par vis (6)
•
Contraindre le ressort du frein à aiguilles en serrant l'écrou (8) jusqu'à une longueur de
ressort X = 85 mm (longueur du ressort uniquement, sans rondelle)
•
Régler les contre-écrous (9) de la vis de serrage à une cote Z = 7 mm par rapport au
profilé en U (10) et bloquer avec le deuxième écrou
Remarque
Resserrer toutes les vis au terme du réglage pour empêcher toute modification ultérieure
du réglage du frein à inertie.
Remarque
S'il y a encore des vibrations du frein de cadre de suspension des aiguilles après le liage,
augmenter la cote de réglage X.
Pos : 32.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
179
Réglages
Pos : 32.41 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Positi on Nadel n – Preß kol ben prüfen @ 107\mod_1334130303715_64.doc @ 962045 @ 2 @ 1
11.4 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
a
b
a
Fig. 119
Contrôler :
•
Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des
aiguilles
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
•
Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
•
Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
•
La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
Pos : 32.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
180
•
•
•
•
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
Réglages
Pos : 32.43 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel Ü berschrift @ 21\mod_1239169795346_64.doc @ 230347 @ 2 @ 1
11.5 Réglage des aiguilles supérieures
Pos : 32.44 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung/Kontoll e Obernadel Bild @ 21\mod_1239169831721_64.doc @ 230401 @ @ 1
Fig. 120
Pos : 32.45 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Ei nstellung der Obernadel @ 21\mod_1239169307049_64.doc @ 230323 @ @ 1
Les aiguilles supérieures (1) doivent être réglées de sorte qu'elles se trouvent au centre des
fentes de canal (2). Ceci peut être obtenu par compensation avec des rondelles d'ajustage aux
extrémités de l'arbre d'aiguille supérieure.
Pos : 32.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/N adel eins tell ung en/Kontrolle der Eins tell ung Obernadel @ 21\mod_1239167533580_64.doc @ 230272 @ 3 @ 1
11.5.1 Contrôle du réglage des aiguilles supérieures
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
Remarque
Lors du déclenchement manuel du liage, veiller à ce que le bras tendeur (6) soit sous
contrainte.
•
Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les aiguilles supérieures (1) se lèvent.
•
Serrer le frein de volant juste avant que l'aiguille (4) saisisse la ficelle de dessus (3).
A cet instant, la ficelle de dessus doit se trouver au centre en face de l'aiguille (4). Si ce n'est
pas le cas, le bras individuel de l'aiguille supérieure (1) doit être ajusté.
Pos : 32.47 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
181
Réglages
Pos : 32.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Garnrieg el allgemein Ei nfac hknoter/D oppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc @ 230530 @ 2 @ 1
11.6 Barre à ficelle
La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du
noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas
recevoir la ficelle.
Pos : 32.49 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß b (Doppel knoter) @ 21\mod_1239175253752_64.doc @ 230625 @ 3 @ 1
11.6.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur double)
Fig. 121
Sur le noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué au niveau du 2ème nœud.
Pour ce faire :
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
•
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail et terminer le premier nœud (nœud à boucles).
•
Déplacer davantage la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les barres à ficelle
pivotent une deuxième fois au-dessus des fentes de canal.
•
Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les
aiguilles dans cette position.
Dans cette position, le débordement « b » (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) doit
être de 5 – 10 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de la barre à ficelle
(1).
Pos : 32.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
182
Réglages
Pos : 32.51 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen Obernadel BiG PACK 4x4 @ 108\mod_1334739298286_64.doc @ 970295 @ 4 @ 1
11.6.1.1 Contrôler la barre à ficelle
Après le réglage de la barre à ficelle, on doit vérifier que la barre à ficelle n'entre pas en contact
avec l'aiguille supérieure ni avec l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles).
Contrôler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille supérieure
5
4
3
1
5
2
Fig. 122
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que l'aiguille supérieure (1) se lève un peu
•
Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
•
Dévisser la vis (2) du noueur et lever le noueur
•
Desserrer l'écrou assemblé (3) de manière à soulager le ressort (4)
•
Contrôler que la pointe de la barre à ficelle (5) n'entre pas en contact avec l'aiguille
supérieure (1) pendant le mouvement de va-et-vient
Si la pointe de la barre à ficelle entre en contact avec l'aiguille supérieure, refaire le réglage de
la barre à ficelle
Pour ce faire :
•
Desserrer les vis (6)
•
Régler la barre à ficelle (5) de telle façon qu'elle ne touche pas l'aiguille supérieure (1)
•
Serrer les vis (6)
Pos : 32.52 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
183
Réglages
Pos : 32.53 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Kontrolle des Garnrieg els nac h dem Verstellen U nternadel BiG PACK 4x4 @ 108\mod_1334813651593_64.doc @ 971103 @ @ 1
Contrôler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles)
7
5
7
5
8
Fig. 123
•
•
•
Abaisser le noueur et le verrouiller avec la vis (2)
Desserrer le frein de volant d'inertie
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que l'aiguille inférieure (7) (cadre de
suspension des aiguilles) se trouve peu avant l'entraîneur de ficelle (8) et que la barre à
ficelle (5) s'enclenche
•
Serrer le frein de volant d'inertie
•
Dévisser la vis (2) du noueur et lever le noueur
•
Contrôler que la pointe de la barre à ficelle (5) n'entre pas en contact avec l'aiguille
supérieure (7) pendant le mouvement de va-et-vient (manuel)
Si la pointe de la barre à ficelle (5) entre en contact avec l'aiguille inférieure (7), refaire le
réglage de la barre à ficelle
Pour ce faire :
•
Desserrer les vis (6)
•
Régler la barre à ficelle (5) de telle façon qu'elle ne touche pas l'aiguille inférieure (7)
•
Serrer les vis (6)
Pos : 32.54 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
184
Réglages
Pos : 32.55 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Bil d (Doppel knoter) @ 108\mod_1334757450278_64.doc @ 970825 @ @ 1
Fig. 124
Pos : 32.56 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung des Garnriegels Maß a 7 - 12 mm 4x4 (D oppel knoter) @ 108\mod_1334757568605_64.doc @ 970864 @ @ 1
Contrôler/régler la cote « a »
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner
manuellement le cadre de suspension des aiguilles dans le sens du travail jusqu'à ce que
le cadre de suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le
bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension)
•
Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer le liage dans cette position
•
Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (3) vers la fente du canal
Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du
canal doit être « a » = 7 – 12 mm.
Si ce n'est pas le cas :
•
•
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (4) et la vis (6) du palier articulé
Tourner les tringles de commande (5) jusqu'à ce que la cote « a » soit de 7 – 12 mm
Serrer les contre-écrous (4) et la vis (6).
Les barres à ficelle doivent avoir toute liberté de déplacement dans cette position.
Abaisser le noueur et le verrouiller avec la vis
Pos : 32.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
185
Réglages
Pos : 32.58 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Vorspannung der Garnri egel well e @ 24\mod_1240987356165_64.doc @ 241376 @ 3 @ 1
11.6.2 Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle
Fig. 125
Remarque
Le réglage de la précontrainte de l'arbre de barre à ficelle doit être effectué dans la position
neutre du liage.
Précontraindre le ressort (1) de l'arbre de barre à ficelle de sorte que la distance entre les
œillets du ressort (1) soit a= 220 mm.
Pos : 32.59 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnriegel /Ei nstellung der Knoter well enbrems e 22 mm @ 24\mod_1240987674977_64.doc @ 241426 @ 3 @ 1
11.6.3 Réglage du frein de l'arbre de noueur
Fig. 126
Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env.
22 mm.
Pos : 32.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
186
Réglages
Pos : 32.61 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse HS Baur eihe @ 62\mod_1299660639753_64.doc @ 573988 @ 2 @ 1
11.7 Reteneur de ficelle Fehler! Textmarke nicht definiert.
Fig. 127
Noueur simple
Noueur double
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3)
permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. Différents types de ficelle de liage peuvent
avoir des propriétés de frottement différentes. La traction du faisceau de ficelles doit être
contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. La traction sélectionnée doit toujours permettre
aux ressorts tendeurs de ficelle de ne pas toucher le cadre pendulaire. La cote « X » dépend
de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du
faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des
défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Pos : 32.62 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nbr emse ei nstellen Bild @ 24\mod_1240994730258_64.doc @ 241579 @ @ 1
Fig. 128
Pos : 32.63 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Bindegarn ei nfädel n/Doppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc @ 226974 @ @ 1
Noueur double
Pos : 32.64 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Aus führung D oppel knoter Garnbrems en Gar n str affen @ 24\mod_1240994624665_64.doc @ 241528 @ @ 1
Avec la version noueur double, les reteneurs de ficelle (1) dans la boîte à ficelle servent
uniquement à tendre la ficelle.
Pos : 32.65 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Vor eins tell ung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc @ 241504 @ @ 1
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 32.66 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am ober en Garns trang (Doppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc @ 241631 @ 3 @ 1
187
Réglages
11.7.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 129
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
•
Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
Pos : 32.67 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
188
Réglages
Pos : 32.68 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Garnbrems e/Gar nspannung am unteren Garnstrang D oppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc @ 241706 @ 3 @ 1
11.7.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 130
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1.
2
3.
4
5.
6.
7.
8.
Enfiler la ficelle conformément aux directives.
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts
tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la
ficelle.
Pos : 32.69 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
189
Réglages
Pos : 32.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Knoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc @ 242905 @ 2 @ 1
11.8 Noueur
Pos : 32.71 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Reparatur_Wartungs _Ei nstellar beiten am Knoter @ 24\mod_1241081243490_64.doc @ 242754 @ @ 1
DANGER ! – Travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Désactiver la prise de force.
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
•
Serrer le frein de volant.
•
Actionner le frein de parking.
•
Placer des cales sous les roues de la machine pour les bloquer.
•
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
Pos : 32.72 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Bindevorgang s perr en HS @ 71\mod_1305874619804_64.doc @ 641672 @ 3 @ 1
11.8.1 Bloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
BPHS0059
Fig. 131
Lors de travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur le noueur, l'arbre du noueur
doit être sécurisé afin d'empêcher tout déclenchement involontaire du liage.
Pour ce faire :
•
Pos : 32.73 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
190
Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le
pivot (2).
Réglages
Pos : 32.74 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Inbetriebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc @ 242953 @ 3 @ 1
11.8.2 Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
Pos : 32.75.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 @ 3 @ 1
11.8.3 Noueur double
Pos : 32.75.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Knüpfer haken D oppel knoter Bild @ 24\mod_1241099865006_64.doc @ 243334 @ 3 @ 1
11.8.4 Le crochet du noueur (noueur double)
Fig. 132
Pos : 32.75.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Knüpferhaken T ext D oppel knoter / Einfachknoter Raspe @ 47\mod_1285046930718_64.doc @ 455411 @ @ 1
Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2).
•
Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à
la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
•
Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces
défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3).
Pour ce faire :
•
Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°.
Remarque
La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer
complètement.
Pos : 32.75.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
191
Réglages
Pos : 32.75.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung Gar nhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc @ 455542 @ 3 @ 1
11.8.5 Réglage de la retenue de la ficelle
Pos : 32.75.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Gar nhalter Doppel knoter Bil d @ 24\mod_1241416073040_64.doc @ 243440 @ @ 1
Fig. 133
Pos : 32.75.7 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/Gar nhalter T ext Einfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285053711171_64.doc @ 455516 @ @ 1
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut
être saisie par l'entraîneur.
•
Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler
autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
•
•
•
•
Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 32.75.8 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
192
Réglages
Pos : 32.75.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Knoter/D oppel knoter/Eins tell ung der Haltekr aft des Gar nhalters D oppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc @ 243465 @ 4 @ 1
11.8.5.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)
Fig. 134
La force de retenue est préréglée en usine.
Remarque
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le
choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de
la vis (1) (un demi-tour environ).
•
Serrer le contre-écrou (3).
Remarque
Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du
support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
Pos : 32.75.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
193
Réglages
Pos : 32.75.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Mes ser hebel (Doppel knoter) Bild @ 24\mod_1241416794165_64.doc @ 243516 @ 3 @ 1
11.8.6 Réglage du levier du couteau (noueur double)
Fig. 135
Pos : 32.75.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Messer hebel T ext Einfachknoter / D oppel knoter R as pe @ 47\mod_1285058951359_64.doc @ 455620 @ @ 1
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 32.75.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Doppel knoter/Garnmess er nac hsc hlei fen @ 24\mod_1241419081711_64.doc @ 243567 @ @ 1
BP 380-7-097
Fig. 136
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
Pos : 32.76 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
194
Réglages
Pos : 32.77 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 32.78 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
195
Réglages
Pos : 32.79.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241419994977_64.doc @ 243595 @ 2 @ 1
11.9 Réglage du piston de presse
Pos : 32.79.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Hi nwei s Pr eß kolbenei nstellung @ 24\mod_1241421462290_64.doc @ 243693 @ @ 1
Remarque
•
•
Les galets de roulement du piston de presse doivent porter uniformément.
L’espace entre le couteau de piston de presse et les couteaux du canal de pressage doit
être identique sur toute la largeur du piston.
Pos : 32.79.3 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Preß kol beneins tell ung Bild @ 24\mod_1241420071196_64.doc @ 243645 @ @ 1
Fig. 137
Pos : 32.79.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Anzahl der Gegenschneide BP 4x4 @ 92\mod_1326729260850_64.doc @ 781586 @ @ 1
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux (6).
•
Le piston de presse (3) des BiG PACK 1270 / 1290 / 4x4 est équipé de sept couteaux (5)
•
Du fait de la faible largeur du canal de pressage, le piston de presse (3) de la BiG PACK
890 est équipé de cinq couteaux (5) seulement
Pos : 32.79.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 890 / BP 1270 / BP 1290 @ 24\mod_1241422788196_64.doc @ 243741 @ 3 @ 1
11.9.1 Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
BP 890 / BP 1270 / BP 1290
Pour obtenir une distance « a » = 2 à 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur à
l'aide de galets à excentrique (2).
Lorsque les supports de serrage (1) sont desserrés, les galets à excentrique sont tournés pour
abaisser et relever le piston de presse.
Après réglage, il convient de resserrer le support de serrage. Veiller à ce que les rails de
guidage (4) et les galets de roulement ne s'encrassent pas. Ceci peut entraîner une usure plus
importante et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse.
Pos : 32.79.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Einstell ung der Pr eß kolbenmess er BP 1290 HDP / 4x4 @ 92\mod_1326780821491_64.doc @ 781704 @ @ 1
Pos : 32.79.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
196
BP 1290 HDP / BP 4x4
Pour régler la distance « a » = 2 à 4 mm, il est possible de placer des entretoises sous les
couteaux (5).
Réglages
Pos : 32.79.8 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Laufsc hienenrei nigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc @ 243765 @ 3 @ 1
11.9.2 Nettoyage des glissières
Fig. 138
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
Pos : 32.79.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pres s kol beneins tell ung/Seitliche Eins tell ung des Kol bens @ 24\mod_1241423485915_64.doc @ 243789 @ 3 @ 1
11.9.3 Réglage latéral du piston
Fig. 139
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
Pos : 32.79.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
197
Réglages
Pos : 32.79.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affer zum Press kolben ei nstellen @ 107\mod_1334638713108_64.doc @ 968033 @ 2 @ 1
11.10 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
Pos : 32.79.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Baugruppenbesc hreibung @ 107\mod_1334639066023_64.doc @ 968121 @ 3 @ 1
11.10.1 Description de sous-ensemble
Pos : 32.79.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Press kol ben 4x4 Bild mit Legende @ 107\mod_1334638946359_64.doc @ 968150 @ @ 1
Fig. 140
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
a) Extension (point mort arrière)
Pos : 32.79.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer z um Preß kolben Vorgehens weis e @ 107\mod_1334641400082_64.doc @ 968208 @ @ 1
Remarque
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque
•
la tige de piston (3) est en extension (a) et
198
Réglages
•
le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la
barre d'alimentation (5), est centré dans la fenêtre de contrôle (6)
Remarque
Avancer « advanced » (b) signifie :
le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre
d'alimentation (5), se trouve devant la fenêtre de contrôle (6)
Reculer « retarted » (c) signifie :
le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre
d'alimentation (5), se trouve derrière la fenêtre de contrôle (6)
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
•
•
Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes
(9)
Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
Procédure à suivre :
•
•
•
•
Contrôler l'enclenchement de l'accouplement de l'empaqueteur
Amener le système d'alimentation variable en position neutre (voir chapitre Réglages
« position neutre »)
Amener la barre d'empaqueteur en position (voir chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position »)
Amener le piston de presse en position (voir chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position »)
Pos : 32.79.15 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einrastung der R ei bkupplung überprüfen BP 4x4 Baur eihe @ 74\mod_1308666241589_64.doc @ 657140 @ 3 @ 1
11.10.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Fig. 141
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
199
Réglages
Pos : 32.79.16 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/R affer eins tell en Big Pac k 4x4 Bild @ 74\mod_1308730701649_64.doc @ 657448 @ @ 1
5
6
6
4
BPHS0102
Fig. 142
Pos : 32.79.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 4x4 T1 @ 74\mod_1308730763196_64.doc @ 657476 @ 3 @ 1
11.10.3 Amener la barre d'empaqueteur en position
•
•
•
Pos : 32.79.18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
200
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve centré dans la fenêtre de contrôle (6)
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage
Serrer le frein de volant d'inertie
Réglages
Pos : 32.79.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Einstellung R affer BigPac k 4x4 T2 @ 107\mod_1334649754737_64.doc @ 968268 @ 3 @ 1
11.10.4 Amener le piston de presse en position
3
d
12
a
5
13
6
14
4
Fig. 143
•
•
•
•
•
•
•
•
Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes
Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes
Desserrer le frein de volant d'inertie
En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière) (les repères (d) de la boîte de transmission principale
correspondent)
Serrer le frein de volant d'inertie
Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes
Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes
Enlever le levier de montage
Vérifier le réglage :
•
•
Desserrer le frein de volant d'inertie
A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le
sens de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort
arrière)
Le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre
d'alimentation (5), doit être centré dans la fenêtre de contrôle (6).
Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir chapitre Réglages
« Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
Pos : 32.79.20 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
201
Réglages
Pos : 32.79.21 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol benei nstellung/Z ubri ngerleiste zu Preß kol ben prüfen @ 108\mod_1334667778565_64.doc @ 968926 @ 3 @ 1
11.10.5 Contrôler la barre d'alimentation par rapport au piston de presse
AVERTISSEMENT ! – Mouvement inattendu de l'empaqueteur
Conséquence : blessures des mains ou des doigts ou aucun travail impeccable n'est possible
avec la machine.
•
Ne pas effectuer de réglages, uniquement contrôler la cote b
Fig. 144
202
Réglages
•
•
•
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Désaccoupler la machine du tracteur
Tirer le râteau de retenue manuellement vers l'arrière, le système d'alimentation variable
déclenche
•
Tourner le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que la cote a=300 mm
(mesurés entre le contre-couteau (1) et le piston de presse (2))
•
Serrer le frein de volant d'inertie
•
Mesurer la cote b (entre le contre-couteau (1) et la pointe de la barre d'alimentation (3))
La cote b doit être comprise entre 175 et 205 mm.
Si ce n'est pas le cas, régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse (voir chapitre
Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »)
Pos : 32.80 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
203
Réglages
Pos : 32.81.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Baugruppenbesc hrei bung VFS- System @ 107\mod_1334228116715_64.doc @ 965080 @ 2 @ 1
11.11 Description de sous-ensemble système VFS (système d'alimentation variable) )
Pos : 32.81.2 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Baugruppenbesc hrei bung VF S-System Bil d mit Legende @ 107\mod_1334228284309_64.doc @ 965108 @ @ 1
15
12 13
9
4
3
1
11
14
2
8
6
5
7
10
Fig. 145
Pos : 32.81.3 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
204
1) Râteau de retenue
2) Tige filetée
3) Vis de réglage
4) Enclume
5) Roulement à billes rainuré
6) Lame de
déclenchement
7) Disque-came
8) Galet (dispositif de
positionnement neutre)
9) Dispositif de
positionnement neutre
10) Butée
11) Auge de l'empaqueteur
12) Fourche de frein
13) Plaque de frein
14) Ressort (sensibilité de
déclenchement)
15) Ressort (position
neutre)
Réglages
Pos : 32.81.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Vor einstell ung Gewei ndestange / Ansc hlag @ 107\mod_1334225437831_64.doc @ 964996 @ 3 @ 1
11.11.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
Pos : 32.81.5 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Vor eins tell ung Gewi ndestange Anschl ag Bil d @ 107\mod_1334225610521_64.doc @ 965024 @ @ 1
Fig. 146
Pos : 32.81.6 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/Vor eins tell ung Gewi ndestange Anschl ag T ext @ 107\mod_1334228023918_64.doc @ 965052 @ @ 1
Remarque
Le râteau de retenue (1) est monté d'usine en position 3.
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la
machine.
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
•
le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
•
•
Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »)
Pos : 32.81.7 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
205
Réglages
Pos : 32.81.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/N ullstellung (VF S-Sys tem) @ 107\mod_1334225251167_64.doc @ 964912 @ 3 @ 1
11.11.2 Position neutre (système d'alimentation variable)
Pos : 32.81.9 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Variabl es F ülls ys tem VF S/BiG PAC K 4x4/N ullstell ung Bild @ 107\mod_1334225327515_64.doc @ 964940 @ @ 1
Fig. 147
Pos : 32.81.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullstellung T ext @ 107\mod_1334225374626_64.doc @ 964968 @ @ 1
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (le système
d'alimentation variable se trouve maintenant en position neutre).
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
•
•
•
l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 10 – 15 mm par rapport à
l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes
rainuré (5) B repose à 10 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame
de déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
Pos : 32.81.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
206
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 10 – 15 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Réglages
Pos : 32.81.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/F-J/F eder des N ullstell ers eins tellen @ 107\mod_1334225112847_64.doc @ 964798 @ 3 @ 1
11.11.3 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Pos : 32.81.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullsteller Feder Bild @ 107\mod_1334225165147_64.doc @ 964826 @ @ 1
Fig. 148
Pos : 32.81.14 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Nullsteller Feder Text @ 107\mod_1334225201961_64.doc @ 964854 @ @ 1
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
•
Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
Pos : 32.81.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
207
Réglages
Pos : 32.81.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ausl ös eempfi ndlic hkei t eins tell en @ 107\mod_1334224827926_64.doc @ 964714 @ 3 @ 1
11.11.4 Régler la sensibilité de déclenchement
Pos : 32.81.17 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/ Ausl ös eempfi ndlic hkeit eins tell en Bild @ 107\mod_1334224882129_64.doc @ 964742 @ @ 1
Fig. 149
Pos : 32.81.18 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/ Ausl ös eempfi ndlic hkeit eins tell en Text @ 107\mod_1334224956644_64.doc @ 964770 @ @ 1
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Remarque
•
•
Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de
pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
•
Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
•
Serrer l'assemblage vissé (16)
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
Pos : 32.81.19 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
208
Réglages
Pos : 32.81.20 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 32.81.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
209
Réglages
Pos : 32.81.22 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Tas tsc hwinge versetzen @ 107\mod_1334224192633_64.doc @ 964515 @ 3 @ 1
11.11.5 Déplacer le râteau de retenue
Pos : 32.81.23 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen T eil1 Bi G PAC K 4x4 @ 107\mod_1334224290945_64.doc @ 964573 @ @ 1
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (1-4) en fonction des conditions d'utilisation.
Prérégler la longueur de la tige filetée (2) en fonction de la position du râteau de retenue (voir
tableau).
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Ne jamais déplacer la tige filetée (2) dans le perçage (b), sous peine de dommages à la
machine.
Déplacer la butée (10) en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau).
Position du râteau de
retenue
Longueur X (tige filetée)
Position de butée
1
535 mm
1
2
535 mm
2
3
539 mm
3
4
547 mm
4
Pos : 32.81.24 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Tastsc hwing e versetzen Bild BiG PAc k 4x4 @ 107\mod_1334224376257_64.doc @ 964601 @ @ 1
Fig. 150
Pos : 32.81.25 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Hinweis 1 T asts chwi nge vers etz en @ 107\mod_1334224608802_64.doc @ 964630 @ @ 1
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
Pos : 32.81.26 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Handlungsanweis ung 1 Tas tsc hwing e versetzen @ 107\mod_1334224662927_64.doc @ 964658 @ @ 1
•
•
•
Pos : 32.81.27 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
210
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Réglages
Pos : 32.81.28 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Hinweis 2 T asts chwi nge vers etz en @ 107\mod_1334224711005_64.doc @ 964686 @ @ 1
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être
contrôlés et le cas échéant ajustés.
•
•
•
•
•
•
•
Prérégler la tige filetée en fonction de la position du râteau de retenue (voir
tableau)
Prérégler la butée en fonction de la position du râteau de retenue (voir tableau)
Contrôler la position neutre (voir chapitre Réglages « position neutre »)
Contrôler le ressort du dispositif de positionnement neutre et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de
positionnement neutre)
Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir
chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »)
Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant (voir
chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue »)
Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant (voir chapitre
Réglages « Régler le dispositif amortisseur »)
Pos : 32.81.29 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
211
Réglages
Pos : 32.81.30 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ansc hl ag Tas tsc hwinge ei nstellen @ 107\mod_1334223782493_64.doc @ 964431 @ 3 @ 1
11.11.6 Régler la butée du râteau de retenue
Pos : 32.81.31 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen Bild BiG PACK 4x4 @ 107\mod_1334223888994_64.doc @ 964459 @ @ 1
E
Fig. 151
Pos : 32.81.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Ansc hlag T astschwi nge ei nstellen T ext BiG PACK 4x4 @ 107\mod_1334223974681_64.doc @ 964487 @ @ 1
•
•
•
•
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière, le système d'alimentation
variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré (5) repose sur le
point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7)
Contrôler que les dents (18) du râteau de retenue se trouvent en dehors (a) de l'auge de
l'empaqueteur (11)
Contrôler que le râteau de retenue se laisse encore tirer à la main de E = env. 2 mm vers
l'arrière avant que le râteau de retenue ne touche la butée (10)
Remarque
Si les dents (18) pénètrent dans l'auge de l'empaqueteur alors que le système d'alimentation
variable a déclenché, corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent
en dehors de l'auge de l'empaqueteur.
Si le râteau de retenue ne se laisse pas tirer vers l'arrière,
la butée (10) bloque le chemin de pivotement du râteau de retenue, ou le dispositif amortisseur
entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue.
•
•
Si la butée (10) bloque le chemin de pivotement, régler la butée (10)
Si le dispositif amortisseur entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue, régler
la fourche de frein du dispositif amortisseur (voir chapitre Réglages « dispositif
amortisseur »).
Régler la butée :
•
•
•
Pos : 32.81.33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
212
Desserrer les vis (19)
Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit de 3 à 8 mm.
Serrer les vis (19) à fond
Réglages
Pos : 32.81.34 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D ämpungs einric htung @ 73\mod_1308655794889_64.doc @ 656600 @ 3 @ 1
11.11.7 Dispositif amortisseur
Pos : 32.81.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einrichtung Bild BP 4x4 @ 107\mod_1334223246406_64.doc @ 964374 @ @ 1
Fig. 152
Pos : 32.81.36 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Bi G PAC K 4x4/Dämpungs einrichtung T ext 4x4 Baurei he @ 107\mod_1334223449756_64.doc @ 964403 @ @ 1
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A
: le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
•
Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
•
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position
la plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
•
•
•
Dévisser l'assemblage par vis (20)
Décaler la fourche de frein
Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 50 mm (longueur utile du ressort).
Pos : 32.82 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
213
Réglages
Pos : 32.83 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Grundei nstellung der Bandbr emse (Sc hwungrad) @ 24\mod_1241440070086_64.doc @ 244927 @ 2 @ 1
11.12 Réglage de base du frein à bande (volant)
a
1
BPXC0168
Fig. 153
Le frein à bande est situé à gauche du volant. Si le freinage obtenu par le frein à bande n'est
plus suffisant, il peut être ajusté en rallongeant la broche (1).
Réglage de base : Cote « a » = 182 mm
Pos : 32.84 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpress e/Pac kens churre einstellen @ 24\mod_1241442284883_64.doc @ 244977 @ 2 @ 1
11.13 Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 154
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
•
L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide
de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
•
Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 32.85 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
214
Réglages
Pos : 32.86 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 @ 2 @ 1
11.14 Pick up
Pos : 32.87 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Ar bei ten an bz w. unter der Pic k- up @ 19\mod_1238575749713_64.doc @ 221480 @ @ 1
DANGER ! – Pour les travaux sur et sous le ramasseur !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le
robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire.
Pos : 32.88 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pic k up Grundei nstellung @ 19\mod_1238576636385_64.doc @ 221583 @ 2 @ 1
11.15 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 32.89 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung Bil d Big Pac k 4x4 @ 71\mod_1305803664850_64.doc @ 640786 @ @ 1
Fig. 155
Pos : 32.90 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k up Grundei nstellung @ 20\mod_1238577186541_64.doc @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 32.91 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
215
Réglages
Pos : 32.92 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der T astr äder @ 107\mod_1334582057861_64.doc @ 967803 @ 3 @ 1
a
11.15.1 Pression d'appui des roues de jauge
Fig. 156
Côtés droit et gauche de la machine
Via le ressort (1), on règle la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités
du terrain.
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
Pour ce faire :
•
•
•
Pos : 32.93 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
216
Ouvrir le recouvrement de protection
Augmenter ou diminuer la cote X à l'aide de l'écrou (2)
Fermer le recouvrement de protection
Réglages
Pos : 32.94 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Fahren mit fests tehender Pic k- up @ 71\mod_1305804535480_64.doc @ 640899 @ 3 @ 1
11.15.2 Conduite avec ramasseur bloqué
Pos : 32.95 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up Bil d 4x4 @ 71\mod_1305805323853_64.doc @ 640985 @ @ 1
Fig. 157
Pos : 32.96 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/F ahr en mit feststehender Pic k- up T ext BP 4x4 @ 107\mod_1334556393201_64.doc @ 966227 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
•
•
•
•
•
Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG PACK 4x4)
Ouvrir la protection du ramasseur (3)
Retirer la goupille pliante 2 avec le disque
Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 32.97 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
217
Réglages
Pos : 32.98.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Roll enni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 @ 2 @ 1
11.16 Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 32.98.2 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Gefahr - Abbau des R ollenni ederhalters @ 20\mod_1238580223182_64.doc @ 222171 @ @ 1
DANGER ! – Utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 32.98.3 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Bil d BiG Pac k 12130 HS @ 71\mod_1305807701420_64.doc @ 641159 @ @ 1
Fig. 158
Pos : 32.98.4 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Roll enni ederhalter Höheneinstellung @ 20\mod_1238588056307_64.doc @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 32.98.5 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Aufl agedruc k der Ni ederhalterolle BP 12130 HS @ 71\mod_1305807916536_64.doc @ 641187 @ @ 1
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
•
Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
Pos : 33 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
218
Maintenance
Pos : 34.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1
12 Maintenance
Pos : 34.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 34.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1
12.2 Marche d'essai
Pos : 34.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Gefahr - Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 34.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 34.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lagern von Sc hmiers toffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Pos : 34.9 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
219
Maintenance
Pos : 34.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc @ 319044 @ 2 @ 1
12.3 Soulèvement
Pos : 34.11 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Anheben der Masc hi ne BigPac k @ 64\mod_1300169259139_64.doc @ 580281 @ 33 @ 1
12.3.1 Œillets de levage
La presse est dotée de quatre points d'accrochage :
•
Deux points d'accrochage se trouvent dans la partie avant du timon (1) (côtés droit et
gauche de la machine).
•
Deux points d'accrochage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2) (côtés droit et
gauche de la machine).
12.3.2 Soulèvement
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
220
Utiliser une traverse de levage d'une force portante minimale (en fonction du poids total
autorisé en charge de la machine) (voir chapitre Introduction « Identification »).
Serrer le frein de volant.
Faire pivoter la béquille en position de transport.
Replier la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles).
Relever le ramasseur.
Bloquer l'essieu directeur auto-directionnel (en option)
S'assurer que tous les dispositifs de protection sont verrouillés.
Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre points d'accrochage de la
presse :
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points
d'accrochage.
Maintenance
Pos : 34.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1
12.4 Couples de serrage
Pos : 34.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 34.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 34.16 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
221
Maintenance
Pos : 34.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1
12.5 Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 34.18 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 34.19 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 34.20 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
222
Maintenance
Pos : 34.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/R einigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc @ 245458 @ 2 @ 1
12.6 Nettoyage
Pos : 34.22 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft @ 0\mod_1196770018125_64.doc @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
•
•
Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 34.23 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Rei nigung @ 24\mod_1241505488117_64.doc @ 245482 @ @ 1
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
Pos : 34.24 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
223
Maintenance
Pos : 34.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 @ 2 @ 1
12.7 Chaînes d'entraînement
Pos : 34.26 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Antriebs ketten allgemein @ 107\mod_1334563877892_64.doc @ 966385 @ @ 1
•
•
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier
pour les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Pos : 34.27 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/F örder walz e (I) @ 107\mod_1334579131627_64.doc @ 967453 @ 3 @ 1
12.7.1 Rouleau de transport (I)
I
a
Fig. 159
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
Fermer le recouvrement de protection
Pos : 34.28 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (II) @ 107\mod_1334579399032_64.doc @ 967481 @ 3 @ 1
12.7.2 Entraînement du ramasseur (II)
II
a
Fig. 160
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
•
•
•
•
Pos : 34.29 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Pic k-up Antrieb (III) @ 107\mod_1334579563077_64.doc @ 967509 @ 3 @ 1
224
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
Desserrer le contre-écrou (2)
Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
Fermer le recouvrement de protection
Maintenance
12.7.3 Entraînement du ramasseur (III)
III
a
III
Fig. 161
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
•
•
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
Desserrer le contre-écrou (2)
Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
Fermer le recouvrement de protection
Pos : 34.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
225
Maintenance
Pos : 34.31.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 @ 2 @ 1
12.8 Pneus
Pos : 34.31.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/War nung - F alsche R eifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 34.31.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 @ 3 @ 1
12.8.1 Contrôle et entretien des pneus
Pos : 34.31.4 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Bil d 8-Loc h @ 24\mod_1241507904492_64.doc @ 245532 @ @ 1
Fig. 162
Pos : 34.31.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
226
Maintenance
Pos : 34.31.6 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage,
contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le
serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des
pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les
valeurs sont données par le tableau.
Pos : 34.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de
boulons par
moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos : 34.31.8 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 @ 3 @ 1
12.8.2 Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 34.31.9 /BA/Wartung/Reifen/Groß pac kenpress e/R eifen- Luftdruc k Tabelle BP 4x4 @ 105\mod_1332915266893_64.doc @ 949330 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Type de
machine
Pression
minimale [bar]
BiG PACK
Vmax <= 10
km/h
Pression
maximale
[bar]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
Vmax<=40 km/h
pour essieu
individuel Vmax<=50
km/h pour essieu
tandem
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
tous
3,7
1,5
Essieu individuel :
800/45 R 26,5 174 D
4x4
1,2
4,0
2,4
500/55-20 150 A8
4x4 (XC)
1,6
3,0
3,0
550/45-22,5 20 PR
4x4 (XC)
1,2
4,0
3,5
620/50 R 22,5 154 D
4x4 (XC)
1,2
3,2
2,4
710/50-26,5
4x4 (XC)
1,2
4,0
1,8
Essieu tandem :
Pos : 34.31.10 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la
vitesse maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur
minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la
pression doit être respectée.
Pos : 34.32 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
227
Maintenance
Pos : 34.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 @ 2 @ 1
12.9 Système hydraulique
Pos : 34.34 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Gefahr - Arbeiten an der H ydr auli kanl age @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 @ @ 1
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 34.35 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis z u H ydrauli kar bei ten @ 24\mod_1241518053726_64.doc @ 245737 @ @ 1
Remarque
•
•
•
•
Pos : 34.36 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
228
Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Maintenance
Pos : 34.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc @ 245761 @ 3 @ 1
12.9.1 Système hydraulique de bord
Pos : 34.38 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln Bild 12130 H S @ 74\mod_1308723217548_64.doc @ 657272 @ @ 1
Fig. 163
Pos : 34.39 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Bordhydr aulik Öl wec hs eln @ 24\mod_1241521519570_64.doc @ 245811 @ @ 1
Le système hydraulique de bord de la machine est alimenté en pression par sa propre pompe
hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale en bas et ne
demande aucune maintenance. L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile
hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison.
Remarque
Lors de la vidange de l'huile hydraulique, les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage doivent être rentrés.
Pour ce faire :
•
•
•
Pos : 34.40 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Immobilisez la machine.
Serrer le frein de volant.
A l'aide de la commande confort ou des boutons-poussoirs sur la machine, desserrer les
volets de pressage (veiller à ce que les vérins hydrauliques des volets du canal de
pressage soient complètement rentrés).
•
Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
•
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
•
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Visser la vis de vidange d'huile (2).
•
Dévisser la jauge (3) et remplir la quantité d'huile hydraulique nécessaire.
•
Contrôler le niveau d'huile avec la jauge (3).
Qualité/Quantité de l'huile : voir Maintenance « Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord »
229
Maintenance
Pos : 34.41.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H oc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 @ 2 @ 1
12.10 Filtre haute pression
Pos : 34.41.2 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilter optis che Versc hmutz ungs anzeige @ 32\mod_1253092558858_64.doc @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 34.41.3 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hinweis Versc hmutz ungs anz eige vor j edem Arbeits einsatz kontrollier en @ 32\mod_1253093743968_64.doc @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 34.41.4 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Wann mus s er Filter g ewec hs elt werden @ 33\mod_1254315575151_64.doc @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 34.41.5 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydr auli k Bil d_BiG Pac k H S @ 92\mod_1326884096807_64.doc @ 783109 @ @ 1
1
AUS
EIN
2
5
3
4
Fig. 164
Pos : 34.41.6 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Filter element wechsel n @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 34.41.7 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Ort H oc hdr uc kfilter Bor dhydr auli k/ Ar bei tshydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc @ 264399 @ @ 1
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Pos : 34.41.8 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.41.9 /BA/Wartung/Hoc hdruc kfilter /Mitteldruc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutz ungsanz eige) T ext @ 32\mod_1253779162271_64.doc @ 316917 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34.42 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
230
Evacuer la pression du système hydraulique
Dévisser la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre (1) et nettoyer
Retirer l'élément filtrant (3) et remplacer avec élément filtrant neuf au moyen de
propriétés identiques
Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5)
Contrôler le joint torique (2) et si nécessaires, remplacer avec un joint torique neuf au
moyen de propriétés identiques
Revisser la partie inférieure du filtre (4) à la partie supérieure du filtre
Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité
Maintenance
Pos : 34.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 @ 2 @ 1
12.11 Adaptation du système hydraulique
Pos : 34.43.2 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Bild Load- Sensi ng Ansc hluss HS Baur eihe @ 64\mod_1300278753983_64.doc @ 582787 @ @ 1
Fig. 165
Pos : 34.43.3 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Load-Sensing-Ansc hluss BigPac k @ 24\mod_1241604498659_64.doc @ 246626 @ @ 1
L’hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pos : 34.43.4 /BA/Wartung/Load- Sensing/Groß pac kenpres se/Anpass en des H ydr auliks ystems BiG PAc k @ 17\mod_1236336508823_64.doc @ 205076 @ @ 1
Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour
une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système
hydraulique sur le bloc-distributeur de commande de la machine. Le bloc-distributeur de
commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique.
Remarque
Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la
machine n'est pas sous pression.
Pos : 34.43.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 34.43.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ei nstellung ist vom Wer k aus geg eben @ 63\mod_1299738968068_64.doc @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 34.43.7 /BA/Wartung/Load- Sensing/Sys temsc hr eube (1) g anz herei ndr ehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
•
•
Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 34.43.8 /BA/Wartung/Load- Sensing/Hi nweis Ansc hluß der M eldelei tung @ 63\mod_1299738872411_64.doc @ 575288 @ @ 1
Remarque
Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique.
Pos : 34.43.9 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
231
Maintenance
Pos : 34.43.10 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 34.43.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
232
Maintenance
Pos : 34.43.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/Sc haubil d H ydrauli kbl oc k- Komfort 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299743229919_64.doc @ 575450 @ 2 @ 1
12.12 Illustration bloc hydraulique confort
Funktionsschaubild
Magnetventile
Funktionen
Fkt.1Fkt.2
Y1 Y2 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20
ON
OFF
Not-Handbetätigung
1.)
Y17
Y1
2.)
3.)
Y2
Y18
Y19
n.b
Y20
Y7
Y8
Y5
Y6
Y3
Y4
27 008 228 0
Fig. 166
Y1
Relever/Abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
Relever/Abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3/Y4
Rampe d'éjection à rouleaux
Y18,Y19
Béquille
Y5/Y6
Ejecteur de balles
Y20
Essieu directeur bloqué
n.b.
pas affecté
Pos : 34.43.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
233
Maintenance
Pos : 34.43.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H andbetätigung H S Baurei he @ 63\mod_1299838530165_64.doc @ 576698 @ 2 @ 1
12.13 Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot
latéral à côté du coffret électronique.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
•
Les vannes (Y3 à Y4, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Pos : 34.43.15 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 @ 2 @ 1
12.14 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 34.43.16 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 @ @ 1
Danger ! - Actions non prévues sur la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence.
•
La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine
qui sont déplacés par l'activation des vannes.
•
C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs.
•
Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone
de danger.
Pos : 34.43.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/Gr oß pac kenpr ess e/N ot-H and-Betätigung Beis piel e HS Baureihe @ 63\mod_1299751430828_64.doc @ 575505 @ 3 @ 1
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
12.14.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
•
Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ».
Relever :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y1) « Soupape de régulation »
Abaisser :
•
A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la
vanne (Y2) « Soupape de régulation »
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
Pos : 34.44 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
234
Maintenance
Pos : 34.45.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Pr ess kr aftr egelung (bei N ot-H and-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc @ 246775 @ 2 @ 1
12.15 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Pos : 34.45.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Gefahr - Pres s kraftregel ung im Notbetrieb @ 24\mod_1241608452018_64.doc @ 246652 @ @ 1
DANGER ! – Régulation de la force de compression en régime de secours !
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec
la presse à grosses balles en régime de secours.
En régime de secours, le réglage de la pression des volets du canal de pressage se fait
avec la machine en marche. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Il y a
risque accru de blessures !
S’assurer que la machine puisse être immédiatement arrêtée en cas de danger.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée.
Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une période
prolongée sans commande électronique.
Pos : 34.45.3 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen Pr ess druc k / Press kanal lösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc @ 246702 @ @ 1
Fig. 167
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
Pos : 34.45.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Hi nweis R ändels chr aube ganz her ausdr ehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc @ 246848 @ @ 1
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
Pos : 34.45.5 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Einstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64.doc @ 246800 @ 3 @ 1
12.15.1 Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
•
•
Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression
maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
Consulter la pression sur le manomètre (4).
Pos : 34.45.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanl age / Bor dhydr auli k/Press kanal lösen (Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc @ 246872 @ 3 @ 1
12.15.2 Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
•
Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
Pos : 34.46 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
235
Maintenance
Pos : 34.47.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1
12.16 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 34.47.2 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Tabell e F üllmengen und Sc hmi er mittelbez eichnung der Getriebe BP 12130 HS @ 70\mod_1305724769170_64.doc @ 639600 @ @ 1
Quantité
[litres]
Boîte de transmission principale
35
Engrenage d'empaqueteur
4
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
1
Désignation/marque
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 ou
Esso-Spartan EP 150
Engrenage de ramasseur supérieur
1,6
Huile Shell Omala 150
Engrenage de ramasseur inférieur
1,6
Fuchs - EP 85 W90
Transmission de l'entraînement du mécanisme
de coupe pour XC en haut
2,8
Transmission de l'entraînement du mécanisme
de coupe pour XC en bas
1,75
sur demande
Castrol EPX 90
Pos : 34.47.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr auli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc @ 201860 @ 3 @ 1
12.16.1 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 34.47.4 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung der Bordhydr aulik @ 17\mod_1236178420965_64.doc @ 201935 @ @ 1
Volume en
litres
Désignation/marque
Lubrifiants bio
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Réservoir d'huile de la presse
15
Shell Tellus 46
sur demande
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Pos : 34.47.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc @ 201885 @ 3 @ 1
12.16.2 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 34.47.6 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Füll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 17\mod_1236178607105_64.doc @ 201960 @ @ 1
Volume en litres
Désignation/marque
Jusqu'au repère
supérieur de la
jauge (0,2)
Huile moteur normale
SAE 20 ou 20 W 40
Lubrifiants bio
sur demande
Pos : 34.47.7 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1
12.16.3 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 34.47.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Groß pac kenpres se/waagerechte Stellung @ 24\mod_1241596684018_64.doc @ 246599 @ @ 1
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme
arête de référence.
Pos : 34.47.10.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H auptg etriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 @ 2 @ 1
12.17 Boîte de transmission principale
Pos : 34.47.10.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Hauptgetri ebe 12130 @ 26\mod_1245660802021_64.doc @ 262100 @ @ 1
236
Maintenance
2
1
BP1213025
Fig. 168
Pos : 34.47.10.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e Schauglas @ 0\mod_1199973375100_64.doc @ 38191 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Niveau d'huile jusqu'au regard (1).
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire.
Pos : 34.47.10.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Sc hauglas @ 0\mod_1199973854491_64.doc @ 38213 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de vidange d'huile (2).
Recueillir l'huile usagée dans un récipient approprié.
Visser la vis de vidange d'huile (2).
Remplir l'huile (3) (niveau d'huile jusqu'au regard (1)).
Pos : 34.47.10.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 34.47.10.6 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.47.11 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
237
Maintenance
Pos : 34.47.12.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R affergetriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc @ 245999 @ 2 @ 1
12.18 Engrenage d'empaqueteur
Pos : 34.47.12.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/R affergetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241585198221_64.doc @ 246124 @ @ 1
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 34.47.12.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Raffergetriebe BP 12130 @ 26\mod_1245661130803_64.doc @ 262230 @ @ 1
Fig. 169
Pos : 34.47.12.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 34.47.12.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 34.47.12.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 34.47.12.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.47.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
238
Maintenance
Pos : 34.47.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Verteilergetri ebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 @ 2 @ 1
12.19 Boîte de distribution
Pos : 34.47.14.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc @ 246173 @ @ 1
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 34.47.14.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Verteilergetriebe @ 24\mod_1241587191112_64.doc @ 246223 @ @ 1
Fig. 170
Pos : 34.47.14.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 34.47.14.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 34.47.14.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 34.47.14.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 34.47.15 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
239
Maintenance
Pos : 34.47.16.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Pic k- up Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc @ 246274 @ 2 @ 1
12.20 Engrenage du ramasseur
Pos : 34.47.16.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungs ort @ 24\mod_1241589606081_64.doc @ 246298 @ @ 1
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
Pos : 34.47.16.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Getriebe oben/unten 12130 HS @ 71\mod_1305877374736_64.doc @ 641842 @ @ 1
3
1
2
Fig. 171
Pos : 34.47.16.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 34.47.16.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 34.47.16.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 34.47.16.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.47.17 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
240
Maintenance
Pos : 34.47.18.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Sc hnei dwer ks antriebsgetri ebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc @ 246453 @ 2 @ 1
12.21 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe
Pos : 34.47.18.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/F ür Big Pac k XC-Ausführ ung @ 24\mod_1241596464409_64.doc @ 246575 @ @ 1
Pour BiG Pack, version XC
Pos : 34.47.18.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Schneidwer ks antriebsgetriebe Anbringungsor t @ 24\mod_1241595120096_64.doc @ 246477 @ @ 1
L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b)
(ramasseur/mécanisme de coupe).
Pos : 34.47.18.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Bild_Pic k- up Sc hnei dwer ksantriebsg etriebe 4x4 @ 108\mod_1334842721055_64.doc @ 972493 @ @ 1
Fig. 172
Pos : 34.47.18.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 34.47.18.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Winkelgetriebe @ 24\mod_1241596135128_64.doc @ 246527 @ @ 1
Transmission en angle
Pos : 34.47.18.7 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 34.47.18.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
241
Maintenance
Pos : 34.47.18.9 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Gr oß pac kenpr ess e/Verteilergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc @ 246551 @ @ 1
Boîte de distribution
Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version1 (Belüftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 34.47.18.1 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 34.48 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
242
Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.49.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 @ 1 @ 1
13 Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.49.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
13.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.49.3 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 @ @ 1
Danger ! - Maintenance irrégulière du frein
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
•
•
Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de
freinage est en parfait état.
Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage.
Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés.
Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de
freinage.
Pos : 34.49.4 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
243
Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.49.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 @ 2 @ 1
13.2 Réservoir d'air comprimé
Pos : 34.49.6 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild BP 12130 @ 26\mod_1245661964037_64.doc @ 262286 @ @ 1
Fig. 173
Pos : 34.49.7 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter T ext Zusatz Big Pac k @ 25\mod_1242654103646_64.doc @ 253629 @ @ 1
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux
réservoirs à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé /
1x réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur).
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à
air comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur).
Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du
système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite
sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur.
Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein
hydraulique) se trouve sur le côté droit sur la boîte à ficelle.
Pos : 34.49.8 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text 20 Betriebss tunden @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
•
chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
•
•
•
Parquer et sécuriser la machine.
Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos : 34.49.9 /BA/Wartung/Druc kl uftbehälter/Besc hädigte Dr uc kluftbehälter austauschen @ 12\mod_1224145015309_64.doc @ 151055 @ @ 1
Remarque
Faire remplacer les réservoirs d'air comprimé endommagés par un atelier spécialisé
Pos : 34.49.10 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
244
Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.49.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellen der Ü bertrag ungs einrichtung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 @ 3 @ 1
13.2.1 Réglage de l'équipement de transmission
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 34.49.12 /BA/Wartung/Brems anlage/Ei nstellung am Gestängesteller _BigPac k @ 24\mod_1241614590081_64.doc @ 246919 @ @ 1
Contrôler le réglage sur la tringlerie
Fig. 174
•
Toutes les 200 heures de fonctionnement
Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le réglage de la tringlerie doit
être modifié en présence d'une course à vide (a) de 35 mm au maximum.
Le réglage est effectué sur la vis d'ajustage (b) de la tringlerie.
Régler la course à vide « a » à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage « B », par ex.
longueur de levier B=125 mm = course à vide 12 - 15 mm.
Pos : 34.49.13 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
245
Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.49.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Pneumatisc he Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc @ 246999 @ 3 @ 1
13.2.2 Cylindres de frein pneumatiques
Pos : 34.49.14.2 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/WARNUN G! – U nter Druc k s tehendes Pneumati ks ystem! @ 24\mod_1241618383315_64.doc @ 247023 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Système pneumatique sous pression !
Effet : blessures, importants dommages matériels.
•
Avant tout travail, toujours évacuer la pression excessive du système pneumatique.
Pos : 34.49.14.3 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Pneumatisc he Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc @ 247071 @ @ 1
Fig. 175
Pos : 34.49.14.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz ylinder/Wartung der pneumatis chen Br emsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc @ 247047 @ @ 1
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Pos : 34.50 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
246
Maintenance - Système de freinage
Pos : 34.51 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kompressor @ 24\mod_1241673489914_64.doc @ 247173 @ 2 @ 1
13.3 Compresseur
Pos : 34.52 /BA/Wartung/Kompr ess or/Kompress or BigPac k @ 24\mod_1241619350753_64.doc @ 247120 @ @ 1
Fig. 176
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le
compresseur dans les trous oblongs (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de
l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
•
•
•
•
•
•
Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
Retirer le couvercle (10).
Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
Monter la cartouche filtrante.
Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche.
Pos : 34.53 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
247
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erung @ 24\mod_1241675457008_64.doc @ 247328 @ 1 @ 1
14 Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
14.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 34.54.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 34.54.4 /BA/Wartung/U mwelt/Hinweis Ents orgen / Lag ern von Sc hmi erstoffen U mwelt @ 32\mod_1253100514124_64.doc @ 311749 @ @ 1
Environnement ! – Elimination et stockage des lubrifiants
Effet : dommages à l'environnement
•
•
Pos : 34.54.5 /BA/---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
248
Stocker les lubrifiants dans des récipients appropriés conformément aux prescriptions
légales.
Eliminer les lubrifiants usés conformément aux prescriptions légales.
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erfette / Sc hmier öle @ 24\mod_1241676102945_64.doc @ 247351 @ 2 @ 1
14.2 Lubrifiants
Pos : 34.54.7 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines untersc hi edlic he Sc hmiers ysteme @ 24\mod_1241676457180_64.doc @ 247439 @ 2 @ 1
14.3 Généralités
Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification.
Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base
d'autres produits est déconseillée.
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 34.54.8 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabell e Schmi erstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Lubrifiants bio
Sur demande
Pos : 34.54.9 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Absc hmieren T ext allgemei n @ 24\mod_1241683749117_64.doc @ 247538 @ @ 1
Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de
graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les
intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des
paliers.
Pos : 34.54.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc @ 247586 @ @ 1
50
10
939 212-1
939 450-1
BP 380-7-088
Fig. 177
Pos : 34.54.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc @ 247562 @ @ 1
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 34.54.12 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
249
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Absc hmier en der Gel enkwell e @ 0\mod_1197359496183_64.doc @ 18249 @ 2 @ 1
14.4 Graissage de l'arbre à cardan
Pos : 34.54.14 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwellen Bild BPP 1290 HD P / 12130 @ 24\mod_1241688105086_64.doc @ 247688 @ @ 1
Fig. 178
Pos : 34.54.15 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Bez eic hnung der Gel enkwelle H auptantrieb / Gelenkwelle Sc hwungrad @ 24\mod_1241688166695_64.doc @ 247713 @ @ 1
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Pos : 34.54.16 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Abs chmi eren Gel enkwelle 1290 HDP @ 24\mod_1241688603680_64.doc @ 247736 @ @ 1
Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une
graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de
lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 34.54.17 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der M ess erhebel absc hmieren @ 24\mod_1241695903648_64.doc @ 247901 @ 2 @ 1
14.5 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 179
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 34.54.18 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
250
•
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique
confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe »
enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine
jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
Serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée
(côtés droit et gauche de la machine).
Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.19 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Manuell e Schmi erstellen an der Maschi ne @ 71\mod_1306129743268_64.doc @ 642737 @ 2 @ 1
14.6 Points de lubrification manuels sur la machine
Pos : 34.54.20 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung mit Sc hneidwer k XC Bild BP 4x4 Baur eihe @ 71\mod_1306136233994_64.doc @ 642887 @ @ 1
Côté gauche de la machine (modèle avec mécanisme de coupe XC)
Fig. 180
a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan »
Pos : 34.54.21 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
251
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.22 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechts Aus führung mit Sc hnei dwer k XC Bild BP 4x4 HS Baur eihe @ 71\mod_1306137149849_64.doc @ 643004 @ @ 1
Côté droit de la machine (modèle avec mécanisme de coupe XC)
Fig. 181
Pos : 34.54.23 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
252
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.24 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen links Aus führung ohne Schnei dwer k XC Bil d BP 4x4 0 H S Baurei he @ 71\mod_1306137363289_64.doc @ 643091 @ @ 1
Côté gauche de la machine (modèle sans mécanisme de coupe XC)
a
a
250h
200h
50h
50h
BPHS0066_1
Fig. 182
a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan »
Pos : 34.54.25 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
253
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.54.26 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Schmi erung / Sc hmier plan/Schmi erstellen rechte Ausführ ung ohne Sc hneidwer k XC Bild BP 4x4 HS Baur eihe @ 71\mod_1306137669553_64.doc @ 643199 @ @ 1
Côté droit de la machine (modèle sans mécanisme de coupe XC)
a
200h
50h
BPHS0067_1
Fig. 183
a) Informations complémentaires voir chapitre « Lubrification de l'arbre à cardan »
Pos : 34.55 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
254
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.56.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc @ 248358 @ 3 @ 1
14.6.1 Lubrification centralisée automatique (en option)
Pos : 34.56.2 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Funkti onsbesc hrei bung der BEKA-M AX-F ett-Z entralsc hmi eranlage @ 24\mod_1241765421322_64.doc @ 248478 @ @ 1
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Pos : 34.56.3 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Hi nweis Im Displ ay der ersc hei nt eine F ehl er mel dung @ 24\mod_1241765352135_64.doc @ 248454 @ @ 1
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Pos : 34.56.4 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Aufbau der BEKA-MAX-Fett-Zentr alschmi eranlag e @ 24\mod_1241765294885_64.doc @ 248430 @ @ 1
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 184
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Pos : 34.56.5 /BA/Wartung/Zentr alsc hmi eranlag e/BEKA-M AX/Besc hreibung der Steuerung @ 24\mod_1241765198103_64.doc @ 248406 @ @ 1
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
Pos : 34.57 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
255
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.58 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinenseite BP 4 x 4 @ 107\mod_1334571111230_64.doc @ 967119 @ 2 @ 1
14.7 Position des capteurs (côté droit de la machine)
1
5
6
4
7
2
3
8
BPHS0092
Fig. 185
1 Contrôle du noueur
3 Capteur de force gauche
2 Capteur de force droit
Régulation de la force de
compression :
6 Ejecteur de balles
7 Alimentation d'empaquetage
4 Etalonnage
5 Mesure
8 Contrôle de l'empaqueteur
Pos : 34.59 /BA/Wartung/Gr oßpac kenpr ess en/Sens or en/Lage der Sensor en linke M asc hinenseite BP 4 x 4 @ 107\mod_1334573208771_64.doc @ 967150 @ 2 @ 1
256
Maintenance – Lubrification
14.8 Position des capteurs (côté gauche de la machine)
3
9
7
8
5
1 2
4
11
6
12
BPHS0093
Fig. 186
1 Couteau actif
2 Barre de coupe en haut
5 Tige de traction des aiguilles
3 Pression des volets de
pressage
4 Contrôle de la ficelle
6 Dépose de balles
7 Frein de volant d'inertie
257
Maintenance – Lubrification
8 Ramasseur
12 Rampe d'éjection des balles
Pos : 34.60 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
258
9 Bouton-poussoir
11 Bouton-poussoir
•
Relèvement de la barre de
coupe
•
Rentrée de l'éjecteur de
balles
•
Abaissement de la barre de
coupe
•
Sortie de l'éjecteur de
balles
•
Relevage de la rampe
d'éjection des balles
•
Abaissement de la rampe
d'éjection des balles
Maintenance – Lubrification
Pos : 34.61 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 @ 3 @ 1
14.8.1 Réglage des capteurs
Pos : 34.62 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 @ 4 @ 1
14.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
BP-VFS-088-1
Fig. 187
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
Pos : 34.63 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 @ 4 @ 1
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
14.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm
3
1
a
2
BPXC0172
Fig. 188
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
Pos : 35 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
Resserrer les écrous.
259
Stockage
Pos : 36.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ 1 @ 1
15 Stockage
Pos : 36.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
15.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 36.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Wartung allgemei n @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 36.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
260
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Stockage
Pos : 36.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 @ 2 @ 1
15.2 A la fin de la saison de la récolte
Pos : 36.6 /BA/Einl agerung/Groß pac kenpress e/Stand- und Sc hwungradbr emse lös en. Kondens wass er aus den Druc kl uftbehältern ablassen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc @ 253828 @ @ 1
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Pos : 36.7 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres
solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les
chaînes nettoyées, les monter et tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des
tubes protecteurs.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 36.8 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
261
Stockage
Pos : 36.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 @ 2 @ 1
15.3 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 36.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Gr oßpac kenpr ess e/Gefahr - Wartung allgemein @ 17\mod_1236580940714_64.doc @ 205246 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 36.11 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Vor der Saisaon @ 17\mod_1236582596980_64.doc @ 205296 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 36.12 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
262
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse
à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des
aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Stockage
Pos : 36.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ü berlastkuppl ung am Sc hwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc @ 445917 @ 3 @ 1
15.3.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant
Pos : 36.14 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad Hinweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc @ 445943 @ @ 1
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
Pos : 36.15 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 890/1270/890 ( XC) 16,9 mm @ 48\mod_1286255932953_64.doc @ 459874 @ @ 1
Procédure à suivre pour les types BiG Pack 890 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et
BiG Pack 1290 (XC)
Fig. 189
•
•
•
•
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3).
Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge
(1) que le ressort Belleville (4) est détendu.
Tourner manuellement l’arbre à cardan
Ensuite, resserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 16,9 mm
est ajousté
Pos : 36.16 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Überlastkupplung am Schwungrad BYPY 1290 HD P(XC) BP 12130 / 4x4 @ 46\mod_1282044788109_64.doc @ 445864 @ @ 1
Procédure à suivre pour les types BiG Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et BiG Pack
12130
Fig. 190
•
•
•
•
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3)
Pour le déblocage, desserrer les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge
(1) que les ressorts de compression sont détendus
Tourner manuellement l’arbre à cardan
Ensuite, reserrer en croix les écrous jusqu'à ce que la valeur de réglage X = 75,8 mm est
ajousté (mesuré dont la bord extérieur de la rondelle (4))
Pos : 37 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
263
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 @ 1 @ 1
16 Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
16.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 38.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Groß pac kenpress e/Gefahr - Störung Ursac he Behebung @ 25\mod_1242721693832_64.doc @ 253802 @ @ 1
DANGER ! – Des éléments d'entraînement peuvent se mettre en marche lors des travaux
de réparation, de maintenance et de nettoyage ou lors d'interventions
techniques sur la machine.
Effet : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 38.4 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
264
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et serrer le frein de volant.
Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
Désactiver et désaccoupler la prise de force.
Sécuriser l'arbre du noueur avec le levier de sécurité pour empêcher tout déclenchement
involontaire du liage.
Actionner le frein du volant et bloquer le volant.
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
Les fluides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessures ou de brûlures provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Allgemeine Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc @ 248810 @ 2 @ 1
16.2 Défauts d'ordre général
Pos : 38.6 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Großpac kenpressen/T abell arische Auflistung Allgemei n @ 24\mod_1241771540713_64.doc @ 248656 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Immobiliser immédiatement le tracteur.
2.
Le piston de presse/le dispositif de liage reste à
l'arrêt.
3.
4.
5.
L’accouplement de coupure à cames dans le volant se
réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
1.
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Balles trop lâches.
1.
Augmenter la force de compression.
Balles trop compactes.
1.
Diminuer la force de compression.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur.
2.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
L'empaqueteur s'arrête.
3.
1.
Démultiplication de l'accouplement de surcharge –
Désactiver l'entraînement de la prise de force et
éliminer l'engorgement.
2.
3.
Réduire la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
1.
Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la barre d’entraînement du
rotor démultiplie.
2.
Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite,
l'accouplement se réenclenche.
Basculement vers l’extérieur des couteaux.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Réduire la vitesse de conduite.
Le ramasseur s'arrête.
Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
3.
4.
5.
Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
1.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des
aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2).
2.
3.
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55,
DIN931-10.9.
Pos : 38.7 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
265
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Störungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc @ 248834 @ 2 @ 1
16.3 Défauts du noueur
Pos : 38.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Doppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc @ 243308 @ 3 @ 1
16.3.1 Noueur double
Pos : 38.10 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/F ehl erurs ac he Knoters tör ung en Doppel knoter allgemeiner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc @ 248960 @ @ 1
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
Pos : 38.11 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
266
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.12 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc @ 249020 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
1
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
•
•
•
2.3
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs
de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4)
usés.
Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
•
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Augmenter la contrainte des ressorts de retenue
de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
•
Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
1
2
3
BPXC0255
Pos : 38.13 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
267
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.14 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc @ 249071 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
2
3
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
•
4
•
1
•
BPXC0259
Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide
d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la
lame du noueur (3) et déterminer la force de
serrage actuelle en tournant le tournevis).
Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3)
et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
4
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
6
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
1
2
3
•
BPXC0256
•
•
•
Pos : 38.15 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
268
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets
de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets
de ficelle (4) usés.
Remplacer les roues de frein cassées ou usées
(6).
Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur
(5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.16 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc @ 249148 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
•
Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à
ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
•
Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3)
du levier du couteau touche légèrement de
manière homogène le dos du crochet du noueur
(2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
3
2
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
1
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
4
•
2.9
Remplacer le levier du couteau
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
BPXC0257
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Pos : 38.17 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
269
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.18 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc @ 249226 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
•
•
4.2
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se soulève.
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
•
•
Pos : 38.19 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
270
Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à
ce que l’aiguille supérieure se lève.
Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.20 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc @ 249565 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
6.2
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
6.6
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou
à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.7 Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
Pos : 38.22 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc @ 249590 @ @ 1
271
Défauts - causes et dépannage
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
•
7.2
Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
Pos : 38.23 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
272
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.24 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc @ 249615 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
•
La trajectoire de serrage est bloquée.
•
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
•
•
8.2
Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6,
Fig. BPXC0263).
Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
Pos : 38.25 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
273
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.26 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc @ 249640 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
7
6
Pour ce faire :
•
9.4
BPXC0270
Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env.
60° (voir défaut n° 2.3).
Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
•
•
Desserrer le contre-écrou (4).
Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
Pos : 38.27 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
274
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.28 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc @ 249665 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir
des extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut
n° 2, Fig. BPXC0254).
•
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
Cause :
11.1
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
Pos : 38.29 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
275
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.30 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung D oppel knoter T 10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc @ 249690 @ @ 1
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
13
Cause :
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
•
•
•
Pos : 38.31 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
276
Ancienne longueur de consigne.
Mode automatique.
Force de consigne réglée en dernier.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 38.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Fehlers uc he in der Z entr alsc hmier ung @ 25\mod_1242052030604_64.doc @ 249791 @ 2 @ 1
16.4 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Pos : 38.33 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpress en/Störungen-Urs ac hen-Behebung Z entralsc hmier ung T1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc @ 249715 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
Pos : 39 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
277
Annexe
Pos : 40 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 @ 1 @ 1
17 Annexe
Pos : 41 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc haltplan @ 11\mod_1223527787398_64.doc @ 147578 @ 2 @ 1
17.1 Schéma des circuits de l'hydraulique
Pos : 42 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für M edi um-El ektroni k H S Baur eihe @ 65\mod_1300350746320_64.doc @ 583673 @ 2 @ 1
17.2 Hydraulique de travail électronique médium
Fig. 191
278
1.
Aide au démarrage
2.
3.
5.
Bloc d'entrée
Blocage de l’essieu directeur
4.
6.
Boîte de transmission principale du
volant
Béquille montée / descente
Barre de coupe ouverte/fermée
Annexe
7.
9.
11.
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8.
rampe d'éjection à rouleaux
ouverte/fermée
Ramasseur en bas / en haut
10. Hydraulique du tracteur standard
N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe
d'éjection à rouleaux ! Fermer pendant le pressage
Pos : 43 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
279
Annexe
Pos : 44 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Arbeits hydrauli k für Komfort- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300351982785_64.doc @ 583700 @ 2 @ 1
17.3 Hydraulique de travail électronique confort
Fig. 192
1.
3.
5.
7.
9.
11.
Pos : 45 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
280
Aide au démarrage
2.
Boîte de transmission principale du
volant
bloc de confort
4.
Béquille montée / descente
Blocage de l’essieu directeur
6.
Barre de coupe ouverte/fermée
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8.
rampe d'éjection à rouleaux
ouverte/fermée
Ramasseur en bas / en haut
10. Hydraulique du tracteur standard
Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement
Power Beyond et (LS)
Annexe
Pos : 46 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he @ 65\mod_1300345768375_64.doc @ 583479 @ 2 @ 1
17.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
3)
2)
1)
Fig. 193
1.
3.
Boîte de transmission principale
SLP (soupape de limitation de
pression)
2.
Canal de pressage
Pos : 47 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
281
Annexe
Pos : 48 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Bordhydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe @ 65\mod_1300350576178_64.doc @ 583506 @ 2 @ 1
17.5 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
4) Löseventil
3)
1)
2)
Fig. 194
1.
3.
Pos : 49 /BA/---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
282
Boîte de transmission principale
SLP (soupape de limitation de
pression)
2.
4.
Canal de pressage
Valve de desserrage
Index
Pos : 50 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/El ektr osc haltpl an @ 11\mod_1223544391539_64.doc @ 147912 @ 2 @ 1
17.6 Schéma de circuits électriques
Pos : 51 /BA/Anhang/Groß pac kenpres se/Sc haltpl äne Im Anhang fi nden Sie den di e Schaltpläne z ur Mas chi ne @ 65\mod_1300357621479_64.doc @ 583739 @ @ 1
Vous trouverez en annexe le schéma des circuits électriques pour la machine.
Pos : 52 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Index @ 108\mod_1334847480047_64.doc @ 972532 @ 1 @ 1
18 Index
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
283
A
@
?
>
=
1/*-+ 2
BH? - MQ
6
5
4
3
2
1
0
XUgY
bUaY
UXUdgYe WUV`Y Zce DMI
)/0P/ - LN
/
0
)/0P0 - LN
JeciYX
OfYe
W\Ub[Y
)/0P
GUffY
$
%
#
0
0,.
" )
((
' ' &
"
XUgY
/
)
/8 ZeYY
08 ZeYY
18 MMT3P
28 )/0PAO N@LGD
38 ><H /+F
48 BH? N@LGD
58 ><H /+C
68 ZeYY
1
2
&
WcbbYWg]cb
geUWgce
VUggYel
#
$
%
?DH fcW_Yg Ug g\Y geUWgce
+</.
]b+WUV WcaZceg _]g
+R3=V
-, + * ) ( ' &
+A/
ZhfY
03<
/
0
1
2
3
4
5
6
1
1
>eYUgYX
)/0P - LN
GUffY - MQ
><HTC - =F
BH?T@`Y_, - B@
><HTF - BH
MMT)/0P - B@
)/0P1 - LN
BH? - MQ
ecg
V`Uh
ecfU
[eUh
[Y`V
[eob
VeUhb
jY]ff
)/0P PYefce[hb[
CUeXjUeY Hcg+Mgcd
@]bfW\U`gf][bU` Zoe MgYhYe[Yeng
CUeXjUeY Hcg+Mgcd
><H+=hf Fcj
PYefce[hb[ GUffY
><H+=hf C][\
MW\]ea _UdUm]g]i Ybg_cddY`g
Ie][]b
jY]p
VeUhb
[eob
[Y`V
[eUh
ecfU
V`Uh
ecg
LYd`, Z,
2
LN
=F
LM
BL
B@
BH
=L
QM
)/0P - LN
BH? - MQ
<bfW\`hp_UVY` Zoe >>D NYea]bU`
2
+R3,/=V
- , + * ) ( ' &
<
+RA/,/
&
+RA/,0
&
0
(&
+R3V
& + * ) (
' ,
/
& ' ( ) * + , - .
+R67
1
+R.4V
+R4=V
(& +R.4=U
&*$(% +R.4=U
&*$(%
+R4=V
+R.4V
1 +R.4U
0 +R.4U
0
, & + * ) ( +R3U
'
' , & + * ) ( +R.3U
3
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
+R..4V
0
1
& ) * ( + +R3,/U
><HTCT/R/T3 - =F
BH?TNYeaT/R/T/3 - B@
><HTFT/R/T4 - BH
NYea]T/R/T/2 - LN
NYea]TMMT/R/T7 - B@
4
" %(
4
gYea]bU` - dcjYe fhdd`l
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
' ,
5
+R1/4
+R1/5
5
/R/T06 - LN
/R/T07 - MQ
)/0PT@]b
BH?
MMT3P
/0PAOT/R/-/2
><H / F
BH? /R/-/3
><H / C
6
-1,</
-1,</
-1,</
-1,</
-1,<1
-1,</
-1,<1
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
/
0
bUaY
$
)/0P-)02P fhdd`l
+R3,/=V/
%Hcg+Mgcd9 <
0
6 1
2
& ' ( ) * + , -
=L
+ ( * ) & , '
BH
U`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
+R3,/V + ( * ) & , '
+R3,/U/
JeciYX
OfYe
XUgY
%
#
0
W\Ub[Y
&
)
XUgY
2
'
"
1
(
B@
>
/
3
><H+/
DH
5
4
BL
=
LM
+0
DMI Vhf+gYea]bU` >>D /..
6*2 # NAN
42. k 26.
=F
/
QM
0
%@]bfW\U`gf][bU`9
1
%Hcg+Mgcd9 fhdd`l
2
><H/+F
3
BH?
4
><H/+C
5
%MW\]ea9
6
LN
)/0P-)02P fhdd`l
/
%Hcg+Mgcd9 =
&
0
%@]bfW\U`gf][bU`9
0
6
3
/
5
4
><H+/
ION
1
2
LYd`, Z,
2
/0. I\a
' ( ) * + , -
1
%Hcg+Mgcd9 fhdd`l
2
><H/+F
3
BH?
4
><H/+C
5
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
& ><H+0
DH '
LM263=
0
6
3
/
5
4
P]XYc
1
2
3
/
2
M][bU`
0
1
4
UbU`c[+]bdhg
%@]bfW\U`gf][bU`9
NYea]bU` >>D /..
4
2
1
LM010
D
/
0
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
" %(
0
)/0P-)02P fhdd`l
/
%MW\]ea9
6
3
2
LM263<
1
%@]bfW\U`gf][bU`9
3
LM263<
4
BH?
5
%MW\]ea9
6
2
/
%@]bfW\U`gf][bU`9
0
AK0
1
BH?
2
AK/
3
NR?
1
/
)/0P-)02P fhdd`l
0
2
LM010
DD
/
0
><H / C
BH? /R/-/3
><H / F
MMT3P
/0PAOT/R/-/2
%Lk?9
2
BH?
1
NR?
0
/
)/0P-)02P fhdd`l
0
1
&QF<H'
5
5
-1,<1
-1,</
-1,<1
-1,</
-1,</
%Lk?9
2
BH?
1
1
FDH
2
NR?
<
/
/
)/0P-)02P fhdd`l
0
0
/
%Lk?9
2
BH?
1
&@g\YebYg'
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
0
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
XUgY
OfYe
0
2
/
+</
^cV WcadhgYe
IKGGCL
1.<
A4
W\Ub[Y
0
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
)/0P fhdd`l N@LGD
)/0PAOTN@LGD
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l
)/0PT@]b
fj]gW\YX ic`gU[Y ]bdhg
MMT3P
R/T7
R/T06
R/T07
R/T/2
R/T/3
R/T15
2
IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI
3
?DBTBH?T/
X][]gU` fYbfce /
4
0
5
XUgY
R/
6
X][]gU` fYbfce 0
?DBTBH?T0
/.
bUaY
X][]gU` fYbfce 1
?DBTBH?T1
R/T//
R/T01
R/T03
R/T/1
R/T0/
7
X][]gU` fYbfce 4
?DBTBH?T4
/R/T06 -LN
BH?
/R/T07 -MQ
/0PAOT/R/-/2
NYea]T/R/T/2 -LN
BH? /R/-/3
BH?TNYeaT/R/T/3 -B@
R/T6
R/T04
R/T05
1
-3,A/
X][]gU` fYbfce 5
?DBTBH?T5
/0
JeciYX
//
fUZYgl ic`gU[Y
)/0PTFTM]
R/T1/
R/T12
S1/T/R/T04 - QM
S0.T/R0T05 - QM
S1/T/R/T04
S0.T/R/T05
E/..T/R/T15
E/..T64T/R/T15 - QM
=2T/R/T// -QM
=/.T/R/T01 - QM
=/T/R/T03 - QM
=3T/R/T/1 - QM
=4T/R/T0/ - QM
=00T/R/T/5 - QM
=2T/R/T//
=/.T/R/T01
=/T/R/T03
=3T/R/T/1
=4T/R/T0/
=00T/R/T/5
=5T/R/T/7
=5T/R/T/7 - QM
=16T/R/T12
=16T/R/T13
U`VYef
1
>eYUgYX
=16T/R/T13 - QM
><H / C
* +
><HTCT/R/T3 -=F
><H / F
><HTFT/R/T4 -BH
R/T0
R/T16
<3T><HTCT/R0T16
(-
><HT0+C
><HT0+F
+/R/
Ie][]b
207 '
-6,<1
-/7,<0
<3T><HTCT/R0T16 -=F
R/T1
<3T><HTFT/R0T17
(.
R/T17
<3T><HTFT/R0T17 -BH
-/,=6
-0,@5
-/,?6
-/,?6
-/,>6
-0,A5
-/,>6
-0,@5
-/1,@3
-/1,@0
-/7,A0
-3,</
-4,<0
-3,<3
-3,<0
-3,<2
-0.,<1
-3,<1
-0.,</
-0.,<0
-/,>6
-0,@5
1
R/T3
><HT/+C
+/R/
/1 /2
/3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
=2 aYUfheY
-3,A0
-3,A3
R/T/5
R/T/7
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
=16T/R/T12 -LN
R/T10
R/T13
R/T4
><HT/+F
(*
?DBCALKT/
R/T/.
=3 WU`]VeUgY
=4 dUW_Ye Wcbgec`
X][]gU` fYbfce /.
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
()
?DBCALKT4
R/T/0
-0.,A1
X][]gU` fYbfce //
?DBTBH?T/.
IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
207 &
-/1,<3
-/1,<1
+/R/
?DBALKT5
R/T0.
=00 VU`Y cb gUV`Y
-3,A1
?DBTBH?T//
&& '( '* &( '& &, &.
?DBALKT/.
R/T/4
=5 dUW_Ye ZYYX
-4,A0
-3,A4
-0.,A0
-6,A1
+/R/
?DBALKT//
R/T/6
=/. _bcggYe Wcbgec`
=/ Z`lj\YY` VeU_Y
=16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb
S0. fgYYe]b[ Uk`Y
'+ ', (,
?DBT0
R/T00
C=JQGMNLT/
R/T/
. '- '. &) &*
?DBT1
R/T02
C=JQGMNLT0
R/T20
><HT0+C
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
+/R/
<H<CALKT/
R/T1.
JQGF<T/
R/T2.
0
<H<CALKT0
R/T11
JQGF<T6
R/T5
E/.. jUeb]b[ VYUWcbf
/
1
MMT3P
NYea]TMMT/R/T7 -B@
)/0PT@]b
]bdhgf
BTMNLIGT/
R/T2/
chgdhgf
F<T/
R/T14
R/T2
N@LGDT0
><HT0+F
-/,>6
-0,@5
-6,A3
-6,A4
LYd`, Z,
2
2
+R1//
E/..T1.T/R0T06 -B@
/R0T06 -LN
G/T/R0T06 -LN
E/..T/R0T06
G/T/R0T06
C/.T/R0T06
LYd`, Vl
3
=F<KD>EJ"EF#/
+</
1.
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l 1< &Jc`l'
)/0P1AOTF
/0P fj]gW\YX
)/0PFTMQ
/4
?DBTBH?T2
4
?DBALKT6
R0T11
?DBCALKT3
R0T15
?DBCALKT2
R0T13
=// VU`Y W\hgY
-4,A1
=7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX
-3,A5
=0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd
-/0,A2
=/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
-4,A3
=0. d]W_hd
-/0,A/
=6 gj]bY acb]gce]b[
-4,A/
=14 fgYYe]b[ Uk`Y
-/1,A0
R0
?DBALKT7
R0T0
R0T06
R0T03
R0T/2
R0T/3
R0T0/
R0T07
R0T10
R0T/5
IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI
3
4
5
6
7
/. // /0 /1 /2
/5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
2
^cV WcadhgYe R/ - R0
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
1
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
/3
0
" %(
07
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
?DBALKT/0
R0T/7
X][]gU` fYbfce 2
X][]gU` fYbfce 0/
X][]gU` fYbfce /7
?DBTBH?T/7
X][]gU` fYbfce /6
?DBTBH?T/6
X][]gU` fYbfce /5
?DBTBH?T/5
X][]gU` fYbfce /4
?DBTBH?T/4
X][]gU` fYbfce /2
?DBTBH?T/2
X][]gU` fYbfce /0
?DBTBH?T/0
X][]gU` fYbfce 7
?DBTBH?T7
X][]gU` fYbfce 6
?DBTBH?T6
X][]gU` fYbfce 3
?DBTBH?T3
R0T14
R0T16
R0T12
R0T1
R0T0.
R0T05
R0T5
R0T7
R0T//
R0T/1
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
C/.2T/R0T07 - QM
G/T/R0T07 - QM
G/T/R0T07 - QM
/R0T07 - QM
<3T/R0T10
EG5T/R0T/5
<3T/R0T10 - QM
EG5T/R0T/5 - QM
=//T/R0,13
=7T/R0T16
=0T/R0T12
=/0T/R0T1
=0.T/R0T0.
=6T/R0T05
=14T/R0T5
=10T/R0T7
=1T/R0T//
=/2T/R0T/1
=//T/R0T14 - QM
=7T/R0T16 - QM
=0T/R0T12 - QM
=/0T/R0T1 - QM
=0.T/R0T0. - QM
=6T/R0T05 - QM
=14T/R0T5 - QM
=10T/R0T7 - QM
=1T/R0T// -QM
=/2T/R0T/1 - QM
R0T1/
IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
R0T01
R0T2.
R0T02
R0T2/
'( )% ') )&
?DBALKT/2
R0T04
-/0,A1
-/1,A2
?DBTBH?T0/
+/R0
?DBT/4
R0T2
=10 V`UXY VUe UWg]iY
=1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb
-4,A4
-6,A0
-//,A3
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
-/4,<0
(+ (- () ( '% ', , . && &(
?DBT/5
R0T6
+/R0
?DBT/6
R0T/.
=/2 VU`Y Y^YWgce
=/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
=/3 fgUe j\YY`
C0 \YUX`][\g eYUe
'- '* &) &* '& '. (' &,
?DBT/7
R0T/0
=/3T/R0T01
=/5T/R0T2.
=/3T/R0T02
=/5T/R0T2/
=/3T/R0T01 -LN
VeUhb -=L
=/3T/R0T02 - QM
jY]p - QM
-/7,A0
-//,<5
-/4,<3
-6,A3
-/4,A/
-/4,A0
-/.,@0
-/7,<1
-/7,<2
-//,<3
-/4,A2
-6,A3
-//,A5
-4,<1
-3,<4
-/0,<1
-4,<2
-/0,</
-4,</
-/1,</
-/0,<0
-/1,<2
-4,<3
-//,<2
-6,</
-//,<2
-6,</
5
207 &
-/4,</
5
C=JQGMNLT1
R0T20
C/ \YUX`][\g d]W_hd
-//,<6
S1. EbcggYe W`YUb]b[
><HT/+C
-/.,<1
4
?DBT0/
R0T1.
C=JQGMNLT2
R0T/
E5 _bcggYe ge][[Ye]b[
3
GOFNDT/
R0T17
JQGF<T2
R0T/6
<3T/R0T03
<3T/R0T03 -LN
C/T/R0T/2
C/T/R0T/2 - QM
C0T/R0T/3
C0TC1T/R0T/3 - QM
S1.T/R0T0/
S1.T/R0T0/ - QM
C/.1T/R0T07
C/.1T/R0T07 - QM C/.2T/R0T07
+R1/0
G/T/R0T07
C/.T/R0T07
+/R0
&*%&%%)+%
G/T/R0T06 -LN
IKGGCL
]bdhgf
<H<CALKT1
R0T00
chgdhgf
JQGF<T/.
R0T/4
R0T3
><HT/+F
R0T4
6
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
1
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
OfYe
0
/
XUgY
2
A/
03<
W\Ub[Y
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
[echbX /0P fhdd`l
BH?
fhdd`l
)/0P/AOTF
fhdd`l
)/0P/AOTF
fhdd`l
)/0P/AOTF
R1T/2
R1T20
R1T06
R1T/
/
/. // /0 /1 /2
/3 /4 /5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
07 1. 1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
1
+</
^cV WcadhgYe
IKGGCL
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
0
R1T/3
R1T07
R1T7
1
2
M/ V`UXY VUe hd lY``cj
-5,A4
M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj
-5,A5
4
=0/ %Gh`g]VU`Y9
-//,A/
5
0
S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY /
-//,A0
R1
XUgY
6
S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0
-//,A2
[echbX /0P fhdd`l
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
bUaY
S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY /
-//,<0
JeciYX
-7,<6
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
R1T//
R1T/1
R1T3
R1T/6
R1T00
R1T5
R1T13
R1T15
IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI
7
U`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
JQGF<T0
R1T0
S.6 V`UXY VUe /
-7,</
-7,<0
X][]gU` fYbfce 0.
?DBTBH?T0.
X][]gU` fYbfce /1
?DBTBH?T/1
R1T2/
R1T0.
IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI
)/0PT<H<
UbU`c[ ic`gU[Y /<
)/0PT<H<
R1T02
UbU`c[ ic`gU[Y /<
BH?T<H<
S./T/R1T7 - QM
S.0T/R1T// - QM
S.7T/R1T/1 - QM
S.6T/R1T3 - QM
S.1T/R1T/6 - QM
S.2T/R1T00 - QM
S.5T/R1T5 - QM
S.3T/R1T13 - QM
BH? UbU`c[ fYbfcef
R1T/4
R1T03
S./T/R1T7
S.0T/R1T//
S.7T/R1T/1
S.6T/R1T3
S.1T/R1T/6
S.2T/R1T00
S.5T/R1T5
S.3T/R1T13
S.4T/R1T15
S.4T/R1T15 - QM
M/T/R1T2/ - QM
M/T/R1T2/
M0T/R1T0.
M0T/R1T0. - QM
=0/T/R1T02
=0/T/R1T02 -LN
R1T05
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<
=0/T/R1T03
'*
JQGF<T1
R1T2
S/ aUfgYe Wcbgec` iU`iY &YkgYbX'
S0 aUfgYe Wcbgec` iU`iY &ehb ]b'
-6,<2
')
JQGF<T3
R1T6
-//,<2
+/R1
JQGF<T4
R1T/.
S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0
-7,<1
)& '%
JQGF<T5
R1T0/
S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY
S1 VU`Y W\hgY /
+/R1
JQGF<T7
R1T/0
=0/T/R1T03 - QM
-7,A/
-7,A0
-6,A2
-7,@6
-7,A1
-7,A2
-7,A5
-7,A3
-7,A4
-5,<3
-5,<4
-//,</
-//,</
207 '
-7,<2
-7,<5
1
JQGF<T//
R1T1.
S2 VU`Y W\hgY 0
S.5 V`UXY VUe 0
><HT0+C
-7,<3
R1T16
><HT0+F
-7,<4
0
GOFNDT1
R1T04
JQGF<T/0
R1T10
BH?TF
3
?DBALKT/1
R1T2.
MNLIGT0
R1T1
F<T0
R1T4
S3 VU`Y Y^YWgce /
S4 VU`Y Y^YWgce 0
. && &( * &- '' , (* (,
?DBT0.
R1T/7
MNLIGT1
R1T1/
F<T1
R1T12
+/R1
]bdhgf
GOFNDT0
R1T01
MNLIGT2
R1T11
chgdhgf
F<T2
R1T14
R1T17
N@LGDT0
R1T/5
LYd`, Z,
2
+</
^cV WcadhgYe
-/.,</
2
IKGGCL
LYd`, Vl
)/0PT<H<
R2T/0
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
)/0PT<H<
R2T1
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
)/0PT<H<
) /0P fUZYgl
)/0PTMD
[echbX fhdd`l
BH?TF
)/0P fhdd`l
)/0PFTMQ
1.
/4
R2T06
R2T07
R2T/
3
4
^cV WcadhgYe R1 - R2
?DBT4
R2T14
?DBT3
R2T15
?DBT2
R2T16
?DBT1
R2T17
?DBT0
R2T2.
?DBT/
R2T2/
=2/ %IVYeZUXYb9 /
-/5,A0
=20 %IVYeZUXYb9 0
-/5,A1
=21 %IVYeZUXYb9 1
-/5,A2
=22 %IVYeZUXYb9 2
-/5,A3
=23 %IVYeZUXYb9 3
-/5,A3
=24 %IVYeZUXYb9 4
-/5,A4
-4,A5
BH?TF
R2
?DBT5
R2T10
=01 d]W_+hd dcf]g]cb
-5,A2
-5,A3
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
5
6
7
/. // /0 /1 /2
/5 /6 /7 0. 0/ 00 01 02 03 04 05 06
1/ 10 11 12 13 14 15 16 17 2. 2/ 20
2
" %(
R2T/1
)/0P fhdd`l
fgUV]`]fYX /<
1
3
=F<KD>EJ"EF#/
R2T2
[echbX /0P UbU`c[
BH?TF
/3
0
&*%&%%)+%
07
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
/
?DBT6
R2T1/
M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj
M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj
R2T4
[echbX /0P fhdd`l
BH?TF
R2T6
[echbX /0P fhdd`l
X][]gU` fYbfce /
R2T05
X][]gU` fYbfce 0
R2T04
X][]gU` fYbfce 1
R2T03
X][]gU` fYbfce 2
X][]gU` fYbfce 7
?DBTBH?T7
X][]gU` fYbfce 6
?DBTBH?T6
X][]gU` fYbfce 5
?DBTBH?T5
X][]gU` fYbfce 4
?DBTBH?T4
X][]gU` fYbfce 3
?DBTBH?T3
R2T02
R2T01
R2T00
S/6T/R2T4 - QM
=2/T/R2T05 - QM
=20T/R2T04 - QM
=21T/R2T03 - QM
=22T/R2T02 - QM
=23T/R2T01 - QM
S/6T/R2T4
S/7T/R2T6
-/.,@2
-/.,@3
=2/T/R2T05
=20T/R2T04
=21T/R2T03
=22T/R2T02
=23T/R2T01
=24T/R2T00
-/5,</
-/5,<0
-/5,<1
-/5,<2
-/5,<3
-/5,<4
=24T/R2T00 - QM
R2T/6
R2T/5
R2T/4
R2T//
R2T/7
=01T/R2T/5 - QM
M3T/R2T/4 - QM
=01T/R2T/5
M3T/R2T/4
M4T/R2T//
-4,<4
-5,<1
-5,<2
M4T/R2T// -QM
'% '&
R2T0.
R2T0/
+/R2
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T1
S/7T/R2T6 - QM
R2T/.
IKGGCL =A?AJ;C I>EIFHI
?DBTBH?T/
?DBTBH?T0
?DBTBH?T1
?DBTBH?T2
X][]gU` fYbfce /.
?DBTBH?T/.
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T0
&, &+ &&
?DBT7
R2T1.
-5,A0
-/.,</
BH? UbU`c[ fYbfcef
BH?T<H<T/
', '+ '* ') '( ''
?DBT/.
R2T0
M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb
-5,A1
-/.,A/
+/R2
GOFNDT/
R2T13
M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
f]`U[Y U[Ybg
IKGGCL ;E;CF? I>EIFHI
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
-/1,<5
+ -
GOFNDT0
R2T12
JQGF<T/
R2T/3
f]`U[Y U[Ybg
-/.,<3
4
GOFNDT1
R2T11
JQGF<T0
R2T7
S/7 %MgogmZhff9 0
S/6 %MgogmZhff9 /
M1T/R2T0. - QM
3
BTMNLIGT/
R2T/2
JQGF<T1
R2T5
+/R2
]bdhgf
BTMNLIGT0
R2T20
chgdhgf
JQGF<T2
R2T3
M1T/R2T0.
M2T/R2T0/
-5,</
-5,<0
M2T/R2T0/ - QM
-/.,<2
5
5
6
6
f\YYg
Zeca
d`Ubg
`cWUg]cb
2
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
/
0
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
W\Ub[Y
=3 WU`]VeUgY
-1,?0
0
acXh`Y
?DBCALKT4
R/T/0
&'
XUgY
2
=2 aYUfheY
-1,?0
D-I
WcbbYWg]cb
+R=3U '
0
/
+R=3U &
+=3
WU`]VeUgY
G1. HUahe
+</
0
1
acXh`Y
R/T/.
?DBCALKT/
D-I
&%
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=2U '
+=2
aYUfheY
G1. HUahe
/
+R=2U &
/
=2T/R/T//
-1,<0
=2T/R/T// -QM
=2T/R/T/. -B@
=3T/R/T/1
-1,<0
=3T/R/T/1 - QM
=3T/R/T/0 -B@
R/T/6
&-
<`VYef
1
Ie][]b
=5 dUW_Ye ZYYX
?DBALKT//
>eYUgYX
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=5U '
+=5
dUW_Ye ZYYX
G1. HUahe
/
+R=5U &
1
=5T/R/T/7
-1,<0
=5T/R/T/7 - QM
=5T/R/T/6 -B@
-1,?0
LYd`, Z,
?DBALKT5
R/T0.
'%
2
=4 dUW_Ye Wcbgec`
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=4U '
+=4
dUW_Ye Wcbgec`
G/0 MH2
/
+R=4U &
2
=4T/R/T0/
-1,<0
=4T/R/T0/ - QM
=4T/R/T0. B@
-
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
?DBT1
R/T02
')
3
-1,?0
?DBCALKT3
" %(
-1,?4
=7 bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX
acXh`Y
D-I
(,
R0T15
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
0
/
+R=7U '
+=7
bYYX`Y WcbbYWg]b[ ecX
+R=7U &
4
4
MYbfceYb U``[YaY]b /
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
=/ Z`lj\YY` VeU_Y
acXh`Y
=F<KD>EJ"EF#/
-1,?0
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=/U '
+=/
Z`lj\YY` VeU_Y
/
+R=/U &
3
=/T/R/T03
-1,<0
=/T/R/T03- QM
=/T/R/T02 -B@
=7T/R0T16
-1,<4
=7T/R0T16 - QM
=7T/R0T15 B@
-
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
3
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
/
0
bUaY
-1,?0
JeciYX
OfYe
XUgY
=/. _bcggYe Wcbgec`
acXh`Y
?DBT0
R/T00
''
0
-1,?4
D-I
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=/.U '
+=/.
_bcggYe Wcbgec`
/
+R=/.U &
XUgY
W\Ub[Y
=6 gj]bY acb]gce]b[
acXh`Y
R0T04
?DBALKT/2
'+
0
=/.T/R/T01
1
2
'
0
/
&
D-I
+/R0
=6T/R0T05
WcbbYWg]cb
+</
+R=6U
+=6
gj]bY acb]gce]b[
+R=6U
/
-1,<4
=6T/R0T05 - QM
=6T/R0T04 B@
-
-1,<0
=/.T/R/T01- QM
=/.T/R/T00 -B@
0
/
R0T13
(*
<`VYef
1
Ie][]b
=// VU`Y W\hgY
?DBCALKT2
>eYUgYX
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=//U '
+=//
VU`Y W\hgY
+</
=//T/R0,13
+R=//U &
1
-1,<4
=//T/R0T14 - QM
=//T/R0T13 B@
-
-1,?4
0
/
?DBALKT7
R0T0
'
LYd`, Z,
2
acXh`Y
D-I
LYd`, Vl
&'
3
-1,?4
?DBT6
=01 d]W_+hd dcf]g]cb
acXh`Y
D-I
(&
R2T1/
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
0
+R=01U '
+=01
d]W_hd dcf]g]cb
/
+R=01U &
4
=01T/R2T/5
" %(
4
MYbfceYb U``[YaY]b 0
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
=/2 VU`Y Y^YWgce
?DBT/7
R0T/0
+/R0
WcbbYWg]cb
&*%&%%)+%
0
/
+R=/2U '
+=/2
VU`Y Y^YWgce
+</
=/2T/R0T/1
+R=/2U &
3
=F<KD>EJ"EF#/
-1,?4
=/0 fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=/0U '
+=/0
fYgg]b[ Xcjb VU`Yf
+</
=/0T/R0T1
+R=/0U &
2
-1,<4
=/0T/R0T1 - QM
=/0T/R0T0 B@
-
-1,<4
=/2T/R0T/1 - QM
=/2T/R0T/0 B@
-
-2,<4
=01T/R2T/5 - QM
=01T/R2T1/ B@
-
-2,?4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
4
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
-2,?4
GOFNDT0
-2,?4
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
0
/
()
XUgY
W\Ub[Y
'
0
1
(
M2 VU`Y Y^YWgce chg [eYYb
acXh`Y
D-I
/
&
R2T12
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RM2V
+M2
VU`Y Y^YWgce chg
[eYYb
+RM2V
1
>eYUgYX
<`VYef
(%
?DBT7
1
(
-2,?4
Ie][]b
M3 VU`Y W\hgY hd lY``cj
acXh`Y
D-I
'
0
R2T1.
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RM3V
+M3
VU`Y W\hgY hd
lY``cj
/
&
+RM4V
LYd`, Z,
'
0
'
?DBT/.
1
(
-2,?4
2
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
+RM/V
/
&
3
?DBALKT/1
1
-2,?0
+RM0V
" %(
/
&
?DBT0.
Vhggcb cb`l Zce WcaZceg
4
1
-2,?0
M0 V`UXY VUe Xcjb lY``cj
acXh`Y
D-I
&.
R1T/7
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+M0
V`UXY VUe
0
Xcjb lY``cj
1.0 501 (
'
+RM0V
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
M/ V`UXY VUe hd lY``cj
acXh`Y
D-I
)%
R1T2.
+/R1
WcbbYWg]cb
+</
+M/
V`UXY VUe
0
hd lY``cj
1.0 501 (
'
+RM/V
=F<KD>EJ"EF#/
M4 VU`Y W\hgY Xcjb lY``cj
acXh`Y
D-I
/
&
R2T0
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RM4V
+M4
VU`Y W\hgY Xcjb
lY``cj
-2,<4
M4T/R2T//
-2,<4
M3T/R2T/4
+RM3V
3
-2,<0
M/T/R1T2/
-2,<5
M2T/R2T0/
1
2
1
(
M1 VU`Y Y^YWgce ]bgc [eYYb
acXh`Y
R2T13
GOFNDT/
(*
D-I
+/R2
'
0
WcbbYWg]cb
+</
+RM1V
+M1
VU`Y Y^YWgce ]bgc
[eYYb
/
&
2
-2,<0
M0T/R1T0.
-2,<5
M1T/R2T0.
+RM1V
L3/.
M1T/R2T0. - QM
L/4.
M1T/R2T13 -B@
=
L3/.
M2T/R2T0/ - QM
L/4.
M2T/R2T12 -B@
<
L3/.
M3T/R2T/4 - QM
L/4.
M3T/R2T1. -B@
1
L3/.
M4T/R2T// -QM
L/4.
M4T/R2T0 B@
-
0
L3/.
M/T/R1T2/ - QM
L/4.
M/T/R1T2. -B@
/
L3/.
M0T/R1T0. - QM
L/4.
M0T/R1T/7 B@
-
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
5
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
0
W\Ub[Y
BTMNLIGT/
R/T2/
)&
-1,?1
-1,?1
<`VYef
+RS.7V
+/R1
1
Ie][]b
+RS.7V
&'
R1T/0
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T7
D-I
acXh`Y
+S.7
VU`Y W\UbbY` Z`Udf
eY`YUfY
>eYUgYX
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
acXh`Y
'
XUgY
/
-1,?5
D-I
WcbbYWg]cb
+</
+RS//V
0
/
&
1
2
+RS//V
,
R/T5
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T6
D-I
'
0
/
&
LYd`, Z,
Hhe VY] EcaZceg
-2,?1
2
LYd`, Vl
3
=F<KD>EJ"EF#/
&*%&%%)+%
L
+R/TR0V
+R/TR0U
+R<3V
' ( )
2
1
0
/
& ' ( )
+R<0U &
+=/7
ZceWY fYbfce e][\g
4
'
& '
&
+R<0V
" %(
4
ZceWY aYUfheYaYbg UbX eY[h`Ug]cb
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
fW\jUem
V`Uh
jY]ff
VeUhb
& ' ( )
&
' ( )
& ' ( )
&
' ( )
& ' ( )
1,/
1,0
1,1
1,2
1,/
1,0
1,1
1,2
&
5
' ( )
-/6,@2
-/6,@2
-/6,@2
-/6,@2
-0.,>2
-0.,>2
-0.,>2
-0.,>2
Idg]cb
=U``YbjUU[Y
<1T><HTF
<1T><HTC
<1T)O=
<1TBH?
Idg]cb
AYhW\gYaYffhb[
<2T><HTF
<2T><HTC
<2T)O=
<2TBH?
R0T3 O?M/
+R=/6U
6
0
5
ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H
+R=/7U & ' ( )
R/T/ BH?
VeUhb
acXh`Y
+<0
4
R/T3 O?M/
S7 VU`Y W\UbbY` Z`Udf eY`YUfY
3
R/T0 )OM/
jY]p
R1T/ BH?
S// deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
+S//
deYffheY `]a]gUg]cb iU`iY
.+/..$
=/5 VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
acXh`Y
R0T17
GOFNDT/
(.
D-I
+/R0
(
1
"
0
WcbbYWg]cb
+</
"
/
& '
+R=/5V
+=/5
VU`Y W\UbbY` Z`Ud deYffheY
+R=/5V
VeUhb
R/T1 +O?/
V`Uh
-1,<5
-1,<5
=/5T/R0T2.
=/5T/R0T2/
jY]p
V`Uh
S//T/R/T5- B@
S//T/R/T2/ - QM
S.7T/R1T/0 -B@
S.7T/R1T/1 -QM
R/T2 )O?/
fW\jUem
R0T0 )OM/
<
2
<3T/R0T10 - QM
1
<3T/R0T03 -LN
0
<3T><HTFT/R0T17 -BH
+N0
+N/
R1T1 ><HTC
0,/
/,/
VeUhb
VeUhb
R1T0 )O=
jY]ff
0,0
/,0
/
S.7T/R1T/1
-2,<0
<3T><HTCT/R0T16 -=F
<3T/R0T10
<3T/R0T10 - QM
<3T/R0T03
<3T><HTCT/R0T16 <3T/R0T03 -LN
<3T><HTFT/R0T17
-1,<3
-1,<3
-1,<1
-1,<2
0,2
/,2
jY]ff
0,/
/,/
V`Uh
0,0
/,0
V`Uh
0,1
/,1
R0T1 +O?/
V`Uh
R1T2 ><HTF
fW\jUem
0,1
/,1
fW\jUem
0,2
/,2
R0T2 )O?/
fW\jUem
R0T/ BH?
VeUhb
& ' ( )
' ( )
1
6
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
+=/6
ZceWY fYbfce `YZg
4
jY]ff
+R<2U
&
2
L
/
6
M\,
A
@
?
>
=
<
+RS./V
+/R1
A
@
?
'
0
/
&
'
0
/
&
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
0
+RS.1V
+/R1
+RS.1V
(%
'
0
/
&
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
+RS.2V
+/R1
+RS.2V
('
'
0
/
&
LYd`, Z,
2
+RS.3V
+/R1
'
0
/
&
3
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
Zce WcaZceg
+RS.3V
()
R1T12
F<T1
+S.3
VU`Y Y^YWgce
+</
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
R1T10
-2,?1
S3 VU`Y Y^YWgce /
JQGF<T/0
+S.2
VU`Y W\hgY
+</
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
R1T1.
-2,?1
2
S2 VU`Y W\hgY 0
JQGF<T//
+S.1
VU`Y W\hgY
0
W\Ub[Y
+RS.0V
&%
XUgY
/
+RS.0V
+/R1
+</
R1T/.
+</
D-I
WcbbYWg]cb
JQGF<T4
acXh`Y
D-I
-2,?1
1
S1 VU`Y W\hgY /
WcbbYWg]cb
acXh`Y
+S.0
aUfgYe Wcbgec` iU`iY
&ehb ]b'
-2,?1
S0 aUfgYe Wcbgec` iU`iY &ehb ]b'
0
1
2
+RS./V
-
R1T6
+</
JQGF<T3
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
+S./
UfgYe Wcbgec` iU`iY
&YkgYbX'
>
=
<
S/ aUfgYe Wcbgec` iU`iY &YkgYbX'
S./T/R1T6 -B@
S./T/R1T7 - QM
S.0T/R1T/. -B@
S.0T/R1T// -QM
S.1T/R1T1. -B@
S.1T/R1T/6 -QM
S.2T/R1T10- B@
S.2T/R1T00 - QM
S.3T/R1T12 -B@
S.3T/R1T13 - QM
+RS.4V
+/R1
+RS.4V
(+
R1T14
F<T2
+S.4
VU`Y Y^YWgce
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
'
0
/
&
-2,?1
4
" %(
4
iU`iY / &VY] EcaZceg'
+RS.5V
+/R1
+RS.5V
+S.5
V`UXY VUe 0
+</
+
R1T4
F<T0
S.5 V`UXY VUe 0
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
-2,?1
S4 VU`Y Y^YWgce 0
S.4T/R1T14 -B@
S.4T/R1T15 - QM
'
0
/
&
S.5T/R1T4- B@
S.5T/R1T5 - QM
5
-2,?1
5
+RS.6V
+S.6
V`UXY VUe /
+RS.6V
+/R1
)
R1T2
+</
JQGF<T1
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S.6 V`UXY VUe /
'
0
/
&
S.6T/R1T2 -B@
S.6T/R1T3 - QM
/
S./T/R1T7
-2,</
S.0T/R1T//
-2,</
S.1T/R1T/6
-2,<0
S.2T/R1T00
-2,<0
S.3T/R1T13
-2,<0
S.4T/R1T15
-2,<0
S.5T/R1T5
-2,<0
S.6T/R1T3
-2,<0
6
-2,?1
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
7
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
&)
/
0
XUgY
-1,?5
bUaY
JeciYX
'
0
/
&
1
<`VYef
1
>eYUgYX
+RS1.,0V
+S1.,0
EbcggYe W`YUb]b[
+RS1.,0V
OfYe
-2,?4
'
0
/
&
&+
0
W\Ub[Y
Zce WcaZceg
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
BTMNLIGT/
+RS1.,/V
+S1.,/
EbcggYe W`YUb]b[
+RS1.,/V
+/R0
R0T/4
+</
JQGF<T/.
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
XUgY
2
'
0
/
&
-2,?5
S1. EbcggYe W`YUb]b[
1
acXh`Y
D-I
&*
R2T/2
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
+RS/5V
+S/5
%<b`UhZ\]`ZY9
+RS/5V
+/R2
R2T/3
+</
JQGF<T/
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/5 %<b`UhZ\]`ZY9
S/5T/R2T/3 -B@
S/5T/R2T/2 -QM
S1.T/R0T/4 -B@
S1.T/R0T0/ - QM
S1.,/T/R0T/4 -B@
S1.,/T/R0T0/ - QM
+R52,/
+R52,0
S1.T/R0T0/
-1,<3
S1.,0T/R0T/4 -B@
S1.,0T/R0T0/ - QM
Ie][]b
LYd`, Z,
+RS/6V
+S/6
%MgogmZhff9 /
+RS/6V
+/R2
*
R2T3
+</
JQGF<T2
D-I
WcbbYWg]cb
'
0
/
&
2
Zce WcaZceg
-2,?5
+RS/7V
+S/7
%MgogmZhff9 0
+RS/7V
+/R2
LYd`, Vl
'
0
/
&
3
-2,?5
4
" %(
iU`iY 0
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
Zce WcaZceg
=F<KD>EJ"EF#/
&*%&%%)+%
,
R2T5
+</
JQGF<T1
D-I
WcbbYWg]cb
acXh`Y
S/7 %MgogmZhff9 0
S/6 %MgogmZhff9 /
acXh`Y
3
2
S/6T/R2T3 -B@
S/6T/R2T4 - QM
0
S/6T/R2T4
-2,<3
S/7T/R2T5 -B@
S/7T/R2T6 - QM
/
S/7T/R2T6
-2,<3
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/.
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
(
1
,
'
'
MNLIGT0
R1T1
(
0
XUgY
Zce WcaZceg
bUaY
-2,?0
JeciYX
OfYe
W\Ub[Y
'
S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY /
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R1
+R1V
+R1U
+RS/2V
0
/
&
0
/
Zce WcaZceg
=0/ %Gh`g]VU`Y9
-2,?0
+RS/2V
+S/2
Gh`g]VU`Y eY`YUfY /
gcgU` & 4 gj]bYf '
+</
&
-2,?0
XUgY
acXh`Y
R1T01
GOFNDT0
D-I
'(
WcbbYWg]cb
+/R1
+R1V
+R1U ,
'
+R1U &
+R1V
+/R1
R1T0
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T0
D-I
acXh`Y
+RS/3V
1
>eYUgYX
<`VYef
(
'
0
/
&
)
)
MNLIGT1
R1T1/
(&
-2,?0
-2,?1
Ie][]b
Zce WcaZceg
S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R1
+R1V
+R1U
+RS/3V
+S/3
Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0
& 0 gj]bYf'
+</
'&
+R1U (
+R1V
+/R1
R1T0/
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T5
D-I
acXh`Y
LYd`, Z,
2
acXh`Y
D-I
'
1
'
'
''
& (
/
& (
0
-1,?5
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
'
/
&
+RG/,0
&
0
G
+RG/,/
+G/
_bcggYe ge][[Ye]b[
'
REG5T1. - B@
REG5T65U - B@
RG/T0 - B@
4
" %(
4
Gh`g]VU`Y - _bcggYe ge][[Ye]b[
+RG/V
&
&
+REG5V
-,;
RG/T/- LN
1.
(%
)
)
-*
-+
64
63
+RG/V
(
&-
-1,?5
REG5T63 - B@
6
/0
//
01
6
02
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
/ bhaVYe ; dcf]g]cb
cZ g\Y Wcbgec` fY[aYbg
]b g\Y fj]gW\
+M./
`]a]g fj]gW\
_bcggYe ge][[Ye]b[
REG5T65 - B@
+/R0
R0T/6
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T2
D-I
+RG/U (
+REG5V
5
-,
65U 65
E5 _bcggYe ge][[Ye]b[
acXh`Y
+RG/V
+RG/U
5
+EG5
eY`Ul _bcggYe ge][[Ye]b[
+RG/U
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
+RG/V
+RG/U
=F<KD>EJ"EF#/
=/3 fgUe j\YY`
<H<CALKT1
R0T00
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=/3V
+R0,1U
+R20
+=/3
fgUe j\YY`
+R20
+R0,1U
+R=/3V & (
G/T/R0T07
S/3 Gh`g]VU`Y eY`YUfY 0
3
-1,<3
G/T/R0T07 - QM
S/2 Gh`g]VU`Y eY`YUfY /
2
G/T/R0T06
1
-1,<2
G/T/R0T06 -LN
0
1
2
0
/
"
'
&
+R=0/V
+=0/
Gh`g]VU`Y
@FI=<O /+3P
+R=0/V
+</
* +
+R1U * +
+R1V
=0/T/R1T03
=0/T/R1T02
=0/T/R1T03 - QM
=0/T/R1T03 - QM
<
-2,<1
-2,<1
=0/T/R1T02- LN
=0/T/R1T02 -LN
=0/T/R1T01 -B@
=0/T/R1T01 -B@
=/3T/R0T02 - QM
4 -B@
S/2T/R1T0 -B@
S/2T/R1T0 -B@
S/2T/R1T1 -QM
S/2T/R1T1 - QM
=/3T/R0T01 -LN
3 -B@
S/3T/R1T0/ -B@
S/3T/R1T0/ -B@
S/3T/R1T1/ - QM
S/3T/R1T1/ - QM
-1,<5
-1,<5
=/3T/R0T01
=/3T/R0T02
5- B@
=/3T/R0T00 -B@
RG/T2 - B@
RG/T1 -B@
EG5T/R0T/5 - QM
/
EG5T/R0T/5
-1,<3
G/T/R0T/6 -B@
//
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
/
0
bUaY
-1,?4
JeciYX
OfYe
XUgY
=10 V`UXY VUe UWg]iY
acXh`Y
?DBT/5
0
W\Ub[Y
=0. d]W_hd
-1,?4
D-I
-
R0T6
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=0U
1
'
0
/
&
?DBALKT6
R0T11
((
U`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
=0 V`UXY VUe Ug g\Y gcd
acXh`Y
D-I
=0T/R0T12
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
+R=0U
+=0
V`UXY VUe Ug g\Y gcd
XUgY
acXh`Y
R0T/7
?DBALKT/0
D-I
&.
0
+R=10U '
+=10
V`UXY VUe
UWg]iY
/
+R=10U &
0
=10T/R0T7
1
2
'
0
/
&
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=0.U
+=0.
d]W_hd
+</
=0.T/R0T0.
+R=0.U
/
-1,<4
=0.T/R0T0. - QM
=0.T/R0T/7 -B@
-1,<4
=10T/R0T7 - QM
=10T/R0T6 -B@
-1,<4
=0T/R0T12 - QM
=0T/R0T11 -B@
-1,?4
LYd`, Z,
2
2
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
3
" %(
Whgg]b[ flfgYa
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/0
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
/
+R=5V /
0
XUgY
0
'
bUaY
JeciYX
OfYe
-1,?4
+RS0.V
/
&
-1,?1
0
W\Ub[Y
=14 fgYYe]b[ Uk`Y
?DBT/4
R0T2
)
+RS0.V
)'
R/T20
C=JQGMNLT0
+S0.
fgYYe]b[ Uk`Y
cdg]cbU`
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
XUgY
/
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+/R0
+R=14U &
2
1.1 5.2 (
<XUdgYe <W\fY [YfdYeeg
1
2
0
+R=.5V /
+=14 J
fgYYe]b[ Uk`Y
+</
'
+R=.5V 2
+R=5V
+R=14U '
=14T/R0T5
-1,<4
=14T/R0T5 - QM
<
S0.T/R/T20 -B@
S0.T/R0T05 - QM
0 - QM
S0. fgYYe]b[ Uk`Y
U`VYef
1
>eYUgYX
1
Ie][]b
1
&
&
2
?DBT/6
R0T/.
&%
=1T/R0T//
LYd`, Z,
-1,?4
)
' ( )
+R=1V
=1 WYbgeU` `hVe]WUg]cb
acXh`Y
D-I
=L
+/R0
WcbbYWg]cb
+</
1.1 005 ( <?<JN@LE<=@F
=DH?@L+MOJ@LM@<F 2+JIFDB
+R=1V
0
& ' ( )
/
QM
=1T/R0T/. -B@
/-B@
=14T/R0T2 -B@
=F
2
-1,<4
2
=1T/R0T//-QM
0
S0.T/R/T05
-1,</
+=1
WYbgeU` `hVe]WUg]cb
05 ..1 554 (
MQ
&
R/T/
C=JQGMNLT/
-1,?1
3
+RS1/,/U '
LYd`, Vl
3
=F<KD>EJ"EF#/
&*%&%%)+%
acXh`Y
D-I
0
)'
f]`U[Y U[Ybg
BTMNLIGT0
fgYYe]b[ Uk`Y - WYbgeU` `hVe]WUg]cb
4
-2,?5
-2,=2
f]`U[Y U[Ybg
R2T20
+/R2
+R</.U
WcbbYWg]cb
+</
.
+R</.U /
+/R2
R2T7
WcbbYWg]cb
+</
JQGF<T0
f]`U[Y U[Ybg
D-I
acXh`Y
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
" %(
S1/
WYbgeU` `hVe]WUg]cb
cdg]cbU`
+RS1/,/U &
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
S1/ WYbgeU` `hVe]WUg]cb
S1/T/R/T/- B@
S1/T/R/T04 - QM
/
S1/T/R/T04
-1,</
</.T/R2T7 -B@
</.T/R2T20 QM
-
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/1
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
/
0
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
4
4
*-4
*-4
*)
<`VYef
1
Ie][]b
LYd`, Z,
2
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
36F - B@
32 - B@
" %(
`][\g]b[
4
' (
4
4
*-4
*-4
*)
*)
*)
3
3
*-3
*-3
*)>
*)>
(&
(&
(&
+RC//.,0V
#2&&,
I8@B#$9G8A< B@>?I
B<=I
+R2.6
F - B@
1/ - QM
1/ - QM
1/ - QM
36F - B@
+R2.5
L - B@
L - B@
36L - B@
36L - B@
32 - B@
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
36F - B@
1/ - QM
+RC//.U & ' ( )
=F<KD>EJ"EF#/
L - B@
36L - B@
32 - B@
32 - B@
*)
*)
F - B@
32 - B@
3
F - B@
F - B@
*-3
3
36F - B@
*-3
0
W\Ub[Y
' ( )
1/ - QM
1/ - QM
1/ - QM
32[ - B@
&
' ( )
+RC/..V &
36F - B@
+RC//.V
' ( )
+RC/..U &
L - B@
1/ - QM
36L - B@
1/ - QM
32 - B@
#2&&*
I8@B#$9G8A< B@>?I
G@>?I
4
32[ - B@
1/ - QM
3
36F - B@
#2&&.
310#FEH@I@ED B8CF
B<=I
#2&'%
310#FEH@I@ED B8CF
G@>?I
2
+R02.
*)>
>eYUgYX
1
1/ - QM
*)>
(&
(&
(&
0/#;EDD<;IEG
#7(.%
XUgY
2
*)>
1
(&
/' F8 Z`Uf\Ye `YZg
0' 32[8 HYVY`fW\`hff`YhW\gY9
1 ' 1/8 [echbX
2' L8 Z`Uf\Ye e][\g
3' 36L8 gU]` `][\g e][\g
4' 328 VeU_Y `][\g `YZg ) e][\g
5' 36F8 %MW\`hff`YhW\gY `YZg
3
=
d]b Uff][baYbg fcW_Yg 5dc`Y
0
*)>
5
I8@B B@>?I
9G8A< B@>?I
fcW_Yg
5dc`Y
5
9G8A< B@>?I
I8@B B@>?I
+RC//.,/V
*)
<
4
*-4
*-3
*)
#7&*(
4
*-4
/
& ' (
( ' &
(&
& '
&
&
( '
*-3
#7&*)
+RC//1,0V
& '
& '
&
'
3
6
#
"
"
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
#2&&+
=B8H?<G
&'5$'&6
&'5$'&6
=B8H?<G
#2&&(
DJC9<G FB8I< B8CF
&'5$&6
=B8H?<G
#
#2&&)
=B8H?<G
&'5$'&6
&'5$'&6
6
/2
M\,
A
@
?
>
=
<
bUaY
JeciYX
OfYe
0
XUgY
0
/
W\Ub[Y
XUgY
U`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
LYd`, Z,
2
LYd`, Vl
3
=F<KD>EJ"EF#/
&*%&%%)+%
3')
" %(
cdg]cbf `][\g]b[
4
5
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/3
M\,
A
A
2
@
@
1
?
6
?
5
>
4
>
3
=
2
=
1
<
0
<
/
A
@
?
>
=
0
'
&
+RC0,/
+RC0,/
+RC0V
'
+RC0U '
'
0
/
&
0
+RC1,/V
bUaY
+RC1,/V
'
0
/
&
+RC1V
JeciYX
'
+RC1U '
OfYe
XUgY
&
+RC1U &
+RC1V
+C1
\YUX`][\g
eYUe e][\g
-1,?5
0
W\Ub[Y
)'
+RC0U &
+RC0V
+/R0
R0T20
C=JQGMNLT1
+C0
\YUX`][\g
eYUe `YZg
+</
WcbbYWg]cb
D-I
acXh`Y
XUgY
/
+RC/V
/
&
-1,?5
1
2
+RC/V
&
R0T/
+/R0
+C/
\YUX`][\g
d]W_hd
+</
WcbbYWg]cb
C=JQGMNLT2
C0TC1T/R0T20 -B@
C0T/R0T20 -B@
D-I
+R062
+R061
acXh`Y
C/T/R0T/ -B@
C/T/R0T/2 - QM
MQ
C0T/R0T/3
QM
MQ
QM
C1T/R0T20- B@
C1T/R0T/3 - QM
C0 \YUX`][\g eYUe
<`VYef
1
>eYUgYX
/
Ie][]b
+M/2
gj]bY Vck +
0
`][\g]b[ `YZg
0. .6/ 054(
+RM/2,0V
+RM/2,/V
C/.T?/ -B@
C/ \YUX`][\g d]W_hd
C/.
gj]bY Vck +
`][\g]b[ `YZg
0. .6/ 022(
C/.T/R0T06 - LN
+R1/1
LYd`, Z,
2
'
+RC/.V
'
M/.TC/. -B@
&
=L
?NG.2+0M
+RC/.U &
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
'
'
/
+M/3
gj]bY Vck +
0
`][\g]b[ e][\g
0. .6/ 054(
+RM/3,0V
+RM/3,/V
C//T/R0T06 - LN
C/0T/R0T06 - LN
4
M//TC//-B@
C//
gj]bY Vck +
`][\g]b[ e][\g
0. .6/ 022(
+RC/0U &
'
'
+RC//V
&
=L
?NG.2+0M
+RC//U &
4
jce_]b[ Z`ccX`][\gf gj]bY Vck - gj]bY gYbf]cbYe
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
" %(
+?0
=F<KD>EJ"EF#/
C/0T/R0T07 - QM
C//T/R0T07 - QM
C/2T/R0T07 - QM
/H2..5
+?/
&
?NG.2+0M
+RC/2U &
+RC/2V
+R077
C/2
`][\g]b[
gj]bY gYbf]cbYe
0. .6/ 06/(
?TC/2 -B@
<
C/T/R0T/2
-1,<3
=F
G/T/R0T06 -LN
-1,<2
C/.T/R0T06
=L
3
=F
2
C//T?0 -B@
&
+RC/0V
=F
1
C/.T/R0T07 - QM
C0T/R0T/3 - QM
C0TC1T/R0T/3 - QM
-1,<3
C/.T/R0T07
G/T/R0T07 - QM
-1,<3
5
5
/
+M/0
_bcggYe
0
`][\g]b[
0. .6/ 054(
+RM/0,0V
+RM/0,/V
C/0T/R0T06 - LN
M/0TC/0 -B@
'
+RC/0V
C/0
`][\g]b[
_bcggYe /
0. .6/ 06/(
6
'
'
&
6
+RC/0,/V
?NG.2+0M
+RC/0,/U &
=L
0
=F
/
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
d`Ubg
C/0T/R0T07 - QM
+RC/0U '
/4
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
<
/
+R=2/U &
0
XUgY
bUaY
-2,?3
JeciYX
OfYe
W\Ub[Y
=20 %IVYeZUXYb9 0
acXh`Y
?DBT0
0
-2,?3
D-I
)%
R2T2.
+/R2
)
+R3.U )
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
+=20
hddYe gj]bY
0
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=20U '
/
XUgY
/
?DBT/
=2/ %IVYeZUXYb9 /
acXh`Y
D-I
)&
R2T2/
+/R2
WcbbYWg]cb
+</
'
+R3.U '
+R3.V
(
+R3.U (
+R3.V
+R=20U &
0
1
2
&
+R3.U &
+R3.V
+=2/
hddYe gj]bY
/
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=2/U '
/
=2/T/R2T05
-2,<3
=2/T/R2T05- QM
=2/T/R2T05 - QM
=2/T/R2T2/ -B@
=2/T/R2T2/ -B@
=20T/R2T04
-2,<4
=20T/R2T04 - QM
=20T/R2T04 - QM
=20T/R2T2. -B@
=20T/R2T2. -B@
*
+R3.U *
+R3.V
1
=21T/R2T03
-2,<4
=21T/R2T03 - QM
?DBT1
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
=21 %IVYeZUXYb9 1
acXh`Y
D-I
(.
R2T17
+/R2
+
+R3.U +
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
+=21
hddYe gj]bY
1
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=21U '
/
+R=21U &
=21T/R2T03 - QM
=21T/R2T17 -B@
=21T/R2T17 -B@
-2,?3
,
+R3.U ,
+R3.V
2
=22T/R2T02
-2,<4
=22T/R2T02 - QM
LYd`, Z,
?DBT2
2
=22 %IVYeZUXYb9 2
acXh`Y
D-I
(R2T16
+/R2
-
+R3.U +R3.V
WcbbYWg]cb
+</
+=22
hddYe gj]bY
2
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=22U '
/
+R=22U &
=22T/R2T02 - QM
=22T/R2T16 -B@
=22T/R2T16 -B@
?DBT3
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
-2,?3
4
&&
+R3.U &&
+R3.V
+R=24U &
?DBT4
=24 %IVYeZUXYb9 4
acXh`Y
D-I
(+
R2T14
+/R2
&'
+R3.U &'
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
+=24
/
hddYe gj]bY
4
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=24U '
-2,?3
" %(
4
_bcggYe Wcbgec` &VY] EcaZceg'
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
=23 %IVYeZUXYb9 3
acXh`Y
D-I
(,
R2T15
+/R2
&%
+R3.U &%
+R3.V
WcbbYWg]cb
+</
+=23
hddYe gj]bY
3
G6 HUahe
0
0. .6/ 016 (
+R=23U '
/
+R=23U &
=F<KD>EJ"EF#/
-2,?3
.
+R3.U .
+R3.V
3
=23T/R2T01
-2,<4
=23T/R2T01 - QM
=23T/R2T01 - QM
=23T/R2T15 -B@
=23T/R2T15 -B@
=24T/R2T00
-2,<4
=24T/R2T00 - QM
=24T/R2T00 - QM
=24T/R2T14 -B@
=24T/R2T14 -B@
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/5
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
LN - R/+0-//
+R=04V
& +R=04U
XUgY
bUaY
\ha]X]gl aYUfheYaYbg
e][\g
) ( '
+R<2,0V
?NG.4+/0M<
JeciYX
OfYe
QM - R/+0-4
0
0
LN - R/+0-7
) ( ' &
B@ - R/+0-3
XUgY
/
\ha]X]gl aYUfheYaYbg
`YZg
W\Ub[Y
+R=03V
B@ - R/+0-5
) ( ' & +R=03U
MQ - R/+0-6
1
2
QM - R/+0-/.
) ( '
&
&' && &% . - , + * ) ( ' &
NM0+BH?
NM0+MDB
NM/+BH?
NM/+MDB
AM0+BH?
AM0+PM
AM/+BH?
AM/+PM
@ebgY+A
3P+@
BH?+@
<2
AYhW\gYaYffhb[
<`VYef
1
>eYUgYX
2
Ie][]b
&' && &% . - , + * ) ( ' &
V`Uh
<
1
LYd`, Z,
jY]ff
0
VeUhb
<2TBH?
/
fW\jUem
<2T><HTF
-6,>5
<2T><HTC
-6,>5
QM - R/+0-2
E<J+M@H
BH?+@
3P+@
><H+F
><H+C
NYea]
><H+F
><H+C
BH?+@
BH?+@
)/0P@
)/0P@
-6,>5
2
<2T)O=
3
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
+R<2,/V
?NG.4+/0M=
-6,>5
" %(
4
cdg]cb \ha]X]gl aYUfheYaYbg
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
4
5
5
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/6
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
'
'
(%
1. - LN
+RE/..,0V
XUgY
bUaY
JeciYX
OfYe
0
0
+RE/..U 0
1.
65 65U
-, -,;
&
<`VYef
1
>eYUgYX
Ie][]b
LYd`, Z,
2
'
+RC/.2V
+RC/.2U '
'
+RC/.1V
+RC/.1U '
C/.2T65U - B@
jUeb]b[ VYUWcb
eYUe
+C/.2 G
+RC/.2V
+C/.1 G
C/.1T65U - B@
0
/
-+
-*
+R113
2
+RC/.2U &
&
C/.1T/R0T07 - QM
+RC/.1U &
+RC/.1V
jUeb]b[ VYUWcb
Zecbg
XUgY
W\Ub[Y
+RE/..,/V
+RE/..,/U
+,RE/..
64
63
+,RE/..
2
+RE/..U 1 2
65 - LN
65U - LN
+RE/..,0V
E/..T65U - B@
-1,?2
1
2
&
+RE/..,/U &
QYW\f`Ye+LY`U]f
/0P-1.<
+E/..
(+
R/T14
F<T/
+RE/..,/V
+</
WcbbYWg]cb
D-I
-1,<3
C/.1T/R0T07
QM
MQ
acXh`Y
1
C/.2T/R0T07
E/.. jUeb]b[ VYUWcbf
E/..T63T/R/T14 -B@
63 -=F
64 -MQ
E/..T64T/R/T15 QM
-
-1,<3
C/.2T/R0T07 - QM
0
E/..T1.T/R0T06 -B@
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
=F<KD>EJ"EF#/
3
( '
( '
( '
&
&
&+RC/..,1U
+RC//.,1U
+RC/..,2V
& +RC//.,2V
4
Ve
jf
Ve*45
jf*46
" %(
0/#;EDD<;IEG
#7)&&
cdg]cb
dcf]g]cb `Uad
Ug g\Y VUW_ cb g\Y e][\g
cdg]cb
dcf]g]cb `Uad
Ug g\Y VUW_ cb g\Y `YZg
5
#2&&'
310#;B<8G8D;< B8CF B<=I
cdg]cb jUeb]b[ VYUWcbf - `][\g]b[
4
#7)&'
5
#2&%'
310#;B<8G8D;< B8CF G@>?I
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
( '
32 - LN
QM
MQ
LN - 32
1/ - QM
QM - 1/
1/ -QM
1/ - QM
<
/
E/..T/R/T15
-1,<0
E/..T/R0T06
-1,<2
36F-L - B@
B@ - 36L-F
36F-L -B@
6
6
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
/7
M\,
A
@
?
>
=
<
A
@
?
>
=
-1,?1
0
bUaY
JeciYX
OfYe
XUgY
0
W\Ub[Y
?DBALKT/.
R/T/4
&+
<`VYef
1
>eYUgYX
=00 VU`Y cb gUV`Y
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
XUgY
/
<H<CALKT0
R/T11
((
0
/
+R=00U '
+=00
VU`Y cb gUV`Y
1
-1,?0
Ie][]b
+R=34U
+<1
2
LYd`, Z,
& ' ( )
+R<1V
ZceWY aYUfheYaYbg Uad`]Z]Ye ?GM-><H
R/T3 O?M/
-1,<0
=00T/R/T/5
+R=00U &
1
2
0
"
1
& '
/
U
2
) (
=16 =YfW\`Yhb][hb[f[YVYe
acXh`Y
D-I
WcbbYWg]cb
+</
+=16
G)M G]_ecgYW\b]_
=YfW\`Yhb][hb[f[YVYe 0[
+R=16V
0
& ' ( )
2
&
R0T3 O?M/
LYd`, Vl
&*%&%%)+%
3
VeUhb
&
' ( )
' ( )
+<31
0
/
0
/
4
cdg]cbf =U``YbjUU[Y
5
VeUhb
VeUhb
jY]p
V`Uh
fW\jUem
fW\jUem
V`Uh
jY]p
VeUhb
jY]p
V`Uh
fW\jUem
fW\jUem
V`Uh
jY]p
VeUhb
@kgYbf]cb WUV`Y
]f cdg]cbU`" Zce %=U``YbjUU[Y9
2
1
/
0
2
+<3/
2
1
1
+R=3/U
/
0
1
&
4
3') 1A5 8;<B 6A?@ 9G>>=
jY]p
V`Uh
2
+R=31U
fW\jUem
" %(
+R=33U
3
=F<KD>EJ"EF#/
' ( )
R0T0 )OM/
<
/
R0T1 +O?/
=16T/R/T12
=16T/R/T13
=16T/R/T12 -LN
R0T2 )O?/
-1,<1
-1,<1
=16T/R/T13 - QM
=16T/R/T11 -B@
R/T0 )OM/
jY]p
=00T/R/T/5 - QM
=00T/R/T/4 B@
-
R/T/ BH?
VeUhb
R/T1 +O?/
V`Uh
R1T0 )O=
jY]ff
R/T2 )O?/
fW\jUem
R1T/ BH?
VeUhb
R1T1 ><HTC
V`Uh
' ( )
&
R1T2 ><HTF
fW\jUem
<1TBH?
<1T)O=
<1T><HTC
<1T><HTF
-6,@5
-6,@5
-6,@5
-6,?5
0
0
+R=33V
& ' ( )
+R=34V
1
1
/
/
2
2
& ' ( )
+R=32U
' ( )
&
+R=30U
&
) ( '
+R=31V
' ( )
&
+R=32V
+R=3/V ) ( ' &
& ' ( )
5
+R=30V
R0T/ BH?
+R17/
&
+R170
&
/
/
0
1
2
2
1
0
/
/
0
1
2
2
1
0
L
L
L
L
4
4
4
4
6
6
+=30
VU`Y W\hgY Zecbg e][\g
Qn[YmY``Y
+=3/
VU`Y W\hgY Zecbg `YZg
Qn[YmY``Y9
+=32
VU`Y W\hgY eYUe e][\g
Qn[YmY``Y
+=31
VU`Y W\hgY eYUe `YZg
Qn[YmY``Y
+R171
&
+R172
&
d`Ubg
Zeca
f\YYg
`cWUg]cb
0.
M\,
A
@
?
>
=
<
A
A la fin de la saison de la récolte ......................265
Abaisser le mécanisme de coupe.....................157
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................267
Actionner l'éjecteur de balles............................162
Activer le mécanisme de coupe........................156
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
........................................................................52
Compresseur ................................................... 251
Conditions de raccordement du tracteur............ 19
Conduite avec ramasseur bloqué .................... 219
Conduite et transport ....................................... 143
Consignes de sécurité apposées sur la machine
....................................................................... 34
Contrôle du réglage des aiguilles supérieures 183
Contrôle et entretien des pneus....................... 228
Contrôler la barre à ficelle................................ 185
Adaptation de la hauteur du timon......................50
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .... 201
Adaptation du système hydraulique .................234
Contrôler l'éclairage ......................................... 145
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ............................................165
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse .......................................................... 182
Aperçu de la machine ...................................22, 24
Couples de serrage.......................................... 223
Appareils tractés .................................................31
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............ 224
Appeler le niveau de menu .................................81
Cylindres de frein pneumatiques ..................... 250
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................39
D
Arbre à cardan ....................................................54
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité .......................................................... 29
Attelage au tracteur ....................................53, 131
Avant le début de la nouvelle saison ................266
Déclencher manuellement le liage................... 166
Défauts - causes et dépannage....................... 268
B
Défauts d'ordre général ................................... 269
Barre à ficelle....................................................184
Défauts du noueur ........................................... 270
Barres LED .......................................................142
Déplacer le râteau de retenue ......................... 212
Béquille hydraulique (en option) .........................47
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
est raccordée ................................................. 63
Bloquer le liage .................................................192
Boîte de distribution ..........................................243
Boîte de transmission principale.......................241
Bouton-poussoir de diagnostic .........................103
Boutons-poussoirs sur la machine .....................78
Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine
n'est pas raccordée........................................ 62
Description de la compression des balles ......... 79
Description de sous-ensemble ........................ 200
Branchements électriques ..........................19, 141
Description fonctionnelle de la presse à grosses
balles.............................................................. 27
But d'utilisation....................................................12
Description technique générale ......................... 18
C
Déverrouiller l’arbre des couteaux ................... 158
Cales d'arrêt......................................................152
Caractéristiques techniques ...............................15
Circulation sur route / travail dans les champs...41
Commande d'arrêt d'urgence ...........................237
Commande ISO ................................................125
Diagnostic capteurs de pression...................... 113
Diagnostic des acteurs analogiques ................ 112
Diagnostic des acteurs numériques................. 110
Diagnostic des capteurs analogiques .............. 104
Diagnostic des capteurs de force .................... 106
Diagnostic des capteurs Namur....................... 102
284
Diagnostic des tensions d'alimentation ............108
Frein de cadre de suspension des aiguilles .... 180
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................30
Frein de parking ................................. 44, 145, 151
Dispositif amortisseur .......................................215
Dispositif de liage..............................................173
Dispositif de placage à rouleaux.......................220
Dispositif de positionnement neutre .................209
E
Frein de volant ................................................... 45
Frein hydraulique (exportation) ........................ 137
G
Garde-fou de sécurité ........................................ 42
Graissage de l'arbre à cardan.......................... 254
Echelle d'accès ...................................................40
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau ........................................................ 254
Ecran de base Mode manuel..............................70
H
Ejection de la dernière balle .............................161
Elimination des engorgements .........................159
Enfiler la ficelle de liage ....................................175
Engrenage d'empaqueteur ...............................242
Engrenage d'entraînement du mécanisme de
coupe ............................................................245
Engrenage du ramasseur .................................244
Entraînement de l’arbre du noueur...................168
Entraînement du cylindre d’empaquetage........168
Entraînement du mécanisme de coupe XC......169
Entraînement du ramasseur .............................170
Entraînement du ramasseur via la transmission
(sans mécanisme de coupe XC) ..................170
Entraînement principal......................................167
Entraînements ..................................................167
Hydraulique de travail électronique confort ..... 285
Hydraulique de travail électronique médium ... 283
I
Identification....................................................... 13
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 28
Illustration bloc hydraulique confort ................. 236
Index ................................................................ 288
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle ....................................... 164
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes................. 13
Installation hydraulique ...................................... 33
Interlocuteur ....................................................... 12
Introduction ........................................................ 12
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ......................................129
ISOBUS Short Cut Button.................................. 58
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........237
L
Extincteur ............................................................43
Le crochet du noueur (noueur double) ............ 193
F
Liage des ficelles entre elles (boîte à ficelle) ... 174
Faire pivoter le pied de support en position de
transport..........................................................46
Ficelle de dessous du noueur double...............175
Ficelle de dessus ..............................................176
Longueur de coupe .......................................... 155
Lubrifiants .................................................. 16, 253
Lubrification centralisée automatique (en option)
..................................................................... 259
Ficelle de liage..................................................164
M
Filtre haute pression .........................................233
Maintenance .............................................. 34, 221
Fixations des tuyaux flexibles d'air comprimé ..140
Maintenance – Lubrification ............................. 252
Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX)...................128
Maintenance - Système de freinage ................ 247
Fonctions différentes par terminal ISOBUS
KRONE CCI ..................................................127
Manœuvre........................................................ 146
Frein de balle ....................................................171
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..................................................................... 149
285
Marche d'essai..................................................221
Mécanisme de coupe........................................154
Menu 1-1 Valeur de correction de longueur des
balles...............................................................83
Menu 1-2 Signal du noueur ................................84
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 39
P
Parquer ............................................................ 150
Menu 1-3 Sensibilité de l'indicateur de direction 85
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ........................................... 239
Menu 1-5 lubrification centralisée.......................87
Phares de travail (en option)............................ 142
Menu 1-6.............................................................89
Pick up ..................................................... 153, 217
Menü 1-6-2 Balles/ Soufflante ............................90
Pneus ......................................................... 33, 228
Menü 1-6-3 Durée de soufflage..........................92
Point mort haut des aiguilles............................ 179
Menu 1-7.............................................................93
Position de repos ............................................. 180
Menu 2-1.............................................................96
Position de sortie maximale............................. 180
Menü 2-2 Compteur totalisateur de balles..........98
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 36
Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ......101
Menu 4-4...........................................................109
Menu principal 1 .................................................82
Menu principal 2 Compteurs...............................95
Menu principal 4 Service ..................................100
Menu principal 5 ...............................................114
Menu principal 6 ...............................................115
Message d'alarme.............................................116
Messages d'alarme...........................................117
Mise en place de la ficelle de liage...................173
Position des capteurs (côté droit de la machine)
..................................................................... 260
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) ...................................................... 261
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 38
Position neutre (système d'alimentation variable)
..................................................................... 208
Précontrainte de l'arbre de barre à ficelle........ 188
Première mise en service .................................. 49
Préparatifs pour la circulation sur route ........... 143
Mise en service.................................................130
Préréglage de la butée..................................... 207
Mode automatique ..............................................76
Préréglage de la tige filetée ............................. 207
Mode de fonctionnement du système
d'alimentation variable VFS ............................26
Pression d'appui des roues de jauge............... 218
Mode manuel ......................................................70
Q
Modes d'exploitation non autorisés ....................34
Qualification et formation du personnel ............. 29
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ..........................34
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord .. 17,
239
Montage du terminal ISOBUS ..........................126
Monter l'arbre à cardan.....................................132
Monter le terminal dans le cabine.......................57
N
Nettoyage .........................................................225
Nettoyage des glissières...................................199
Niveau de menu (bref aperçu) ............................80
Noueur ..............................................................192
Noueur double ................................. 189, 193, 270
286
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages ............................................ 16, 239
R
Raccordement des conduites hydrauliques..... 134
Raccordement Load-Sensing .......................... 138
Raccordements des freins ................................. 19
Raccorder le terminal avec ISOBUS ................. 60
Raccorder le terminal sans ISOBUS ................. 61
Raccords hydrauliques ...................................... 20
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
......................................................................139
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .................................................... 238
Rampe d'éjection à rouleaux à commande
hydraulique ...................................................144
Relever le ramasseur....................................... 143
Rampe d'éjection à rouleaux repliable à
commande hydraulique ................................163
Râteau de retenue ............................................214
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée ....................................................282
Réglage de base du frein à bande (volant) ......216
Réglage de base du râteau de retenue ............207
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ..184
Réglage de la force de compression ................160
Réglage de la force de retenue du support de
ficelle.............................................................195
Réglage de la longueur des grosses balles......163
Réglage de la pression de consigne des volets de
pressage .........................................................73
Remplacement des lames ............................... 156
Réservoir d'air comprimé ................................. 248
Reteneur de ficelle ........................................... 189
Rouleau de transport ....................................... 226
S
Schéma de circuits électriques ........................ 288
Schéma des circuits de l'hydraulique .............. 283
Sécuriser l'arbre du noueur.............................. 173
Sécurité .............................................................. 28
Soulèvement .................................................... 222
Stockage .......................................................... 264
Système d'alimentation variable ...................... 206
Système hydraulique ............................... 134, 231
Réglage de la retenue de la ficelle ...................194
Système hydraulique de bord .......................... 232
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ..................191
Système hydraulique de bord pour l'électronique
confort .......................................................... 287
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ................190
Système hydraulique de bord pour l'électronique
médium ........................................................ 286
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ......................................................200
T
Réglage de l'équipement de transmission........249
Terminal ISOBUS CCI 100 ................................ 56
Réglage de longueur de balles ...........................74
Test des acteurs .............................................. 109
Réglage des aiguilles........................................177
Touches de fonction........................................... 64
Réglage des aiguilles supérieures....................183
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 29
Réglage des capteurs.......................................263
Réglage des couteaux du piston de presse .....198
U
Réglage du frein de l'arbre de noueur ..............188
Utilisation ......................................................... 153
Réglage du levier du couteau (noueur double) 196
Utilisation conforme ........................................... 14
Réglage du nombre MultiBale (seulement
MultiBale) ........................................................75
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing).............................................. 138
Réglage du piston de presse............................198
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing).............................................. 138
Réglage latéral du piston ..................................199
Réglages...........................................................172
Utilisation de la prise de force............................ 32
Régler la butée du râteau de retenue...............214
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 147
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...178
V
Régler la rampe d'éjection des balles...............216
Régler la sensibilité de déclenchement ............210
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ..................................... 17, 239
287
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de
1-Jul-2009
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés