Krone KW 9.02 / 8 T, KW 11.02 / 10 T, KW 13.02 / 12 T, KW 15.02 / 14 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
84 Des pages
Krone KW 9.02 / 8 T, KW 11.02 / 10 T, KW 13.02 / 12 T, KW 15.02 / 14 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KW 9.02 / 8 T
KW 11.02 /10 T
KW 13.02 / 12 T
KW 15.02 / 14 T
(à partir du n° machine: 891 601)
N° de commande: 150 000 023 01 fr
11.05.2015
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Wender/Neu ab 2010/KW 11.02 T bis 15.02 T @ 45\mod_1276680025937_64.docx @ 406293 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que
la machine:
du type/des types:
Faneuse rotative à toupies KRONE
KW 9.02/8 T; KW 11.02/10 T; KW 13.02/12 T; KW 15.02/14T
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE
2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 19.05.2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine:
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.docx @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos: 4 /Layout Module /Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1196861555655_64.docx @ 15163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
Introduction............................................................................................................................................. 7
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
Validité ................................................................................................................................................ 7
Identification ....................................................................................................................................... 7
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
Utilisation conforme ............................................................................................................................ 8
Durée de vie utile de la machine ........................................................................................................ 8
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 9
4
Sécurité ................................................................................................................................................. 10
4.1
Introduction....................................................................................................................................... 10
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 11
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 11
4.1.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 11
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 12
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 14
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 16
4.5
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 16
4.5.1
Qualification et formation du personnel .................................................................................... 17
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 17
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 17
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 18
4.7
Appareils tractés...............................................................................................................................19
4.8
Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 20
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 21
4.10
Pneus ............................................................................................................................................... 21
4.11
Maintenance ..................................................................................................................................... 22
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 23
4.13
Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 23
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 23
5
Première mise en service .................................................................................................................... 25
5.1
Informations générales ..................................................................................................................... 26
5.2
Premier montage .............................................................................................................................. 26
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 26
5.3.1
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 26
5.4
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 27
5.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 27
5.5
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 28
5.6
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 29
5.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 29
6
Mise en service ..................................................................................................................................... 30
6.1
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 30
6.2
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 31
6.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 33
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................33
3
Sommaire
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 33
6.4
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 34
7
Conduite et transport ........................................................................................................................... 35
7.1
Préparation lors du transport............................................................................................................ 36
8
Utilisation .............................................................................................................................................. 37
8.1
Limiteur de charge............................................................................................................................ 37
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 39
8.3
Hauteur de travail des dents de toupies .......................................................................................... 41
8.4
Utilisation .......................................................................................................................................... 42
8.4.1
Remplacer les roues ................................................................................................................. 43
8.5
Conduite sur une pente .................................................................................................................... 44
8.6
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ....................................................................................45
8.7
Dispositif de projection en bordure................................................................................................... 46
8.8
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 47
8.8.1
Relevage des bras porte-toupies en position de transport ....................................................... 47
8.9
Parquer ............................................................................................................................................. 49
9
Réglages................................................................................................................................................ 51
Réglage du frein sur les roues de roulement avant et arrière .......................................................... 51
Réglage des roues articulées en position de transport .................................................................... 53
Réglage des roues articulées en position de travail ........................................................................ 55
Stabilisateurs antiroulis .................................................................................................................... 57
Réglage des dents ........................................................................................................................... 58
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
10
Maintenance .......................................................................................................................................... 59
10.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 59
10.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 59
10.3
Couples de serrage spécifiques MA (Nm) .......................................................................................60
10.4
Couples de serrage .......................................................................................................................... 61
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 62
10.6
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................ 63
10.6.1
Plan de circuits hydrauliques .................................................................................................... 64
10.7
Pneus ............................................................................................................................................... 65
10.7.1
Pression des pneumatiques...................................................................................................... 66
11
Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................... 67
11.1
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 67
11.2
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 67
11.3
Plan de lubrification .......................................................................................................................... 68
12
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 69
12.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 69
13
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 70
13.1
Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 70
13.2
Roue de secours avec support ........................................................................................................ 71
13.3
Chaîne de limitation en profondeur des bras inférieurs ................................................................... 71
13.4
Roue de jauge à l'avant.................................................................................................................... 72
13.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu.................................................................... 73
13.6
Commande électrique pour le système d'épandage en bordure et pivotement des cadres ............ 74
13.7
Engrenage pour Andainage de Nuit ................................................................................................. 75
14
4
Stockage................................................................................................................................................ 77
Sommaire
14.1
14.2
14.3
Consignes de sécurité spéciales...................................................................................................... 77
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 78
Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 79
15
Élimination de la machine ................................................................................................................... 80
15.1
Éliminer la machine .......................................................................................................................... 80
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_1195627720123_64.docx @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vorwort/Wender/Verehrter Kunde Wender @ 13\mod_1225877243008_64.docx @ 164282 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faneuse rotative à toupies.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faneuse rotative à toupies dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faneuse rotative à toupies.
Pos: 6.3 /BA/Vorwort/Wender/Weiterer Verlauf Wender @ 13\mod_1225877269633_64.docx @ 164305 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vorwort/Beachten Sie für Maschine @ 0\mod_1195626904076_64.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos: 8.1 /BA/Einleitung/Einleitung @ 0\mod_1195562498677_64.docx @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos: 8.2 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Verwendungszweck @ 1\mod_1201707246738_64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos: 8.3 /BA/Einleitung/Wender/Verwendungszweck Wender @ 13\mod_1225878098461_64.docx @ 164375 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies sert pour épandre, retourner et former les andains avec la matière
fauchée.
Pos: 8.4 /BA/Einleitung/Wender/Gültigkeit @ 20\mod_1239006846959_64.docx @ 225683 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
Pos: 8.5 /BA/Einleitung/Wender/KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241073004847_64.docx @ 242696 @ @ 1
KW 11.02/10 T; KW 13.02/12 T; KW 15.02/14 T
Pos: 8.6 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos: 8.7 /BA/Einleitung/Wender/Bild Typenschild KWT 8.82 bis 11.22 @ 175\mod_1372322189896_64.docx @ 1499196 @ @ 1
1
KWT8828001_2
Fig. 1
Pos: 8.8 /BA/Einleitung/Wender/Kennzeichnung Maschinendaten @ 13\mod_1225878701055_64.docx @ 164421 @ @ 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos: 8.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos: 8.10 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Maschnr. @ 9\mod_1220507505930_64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 8.11.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Bestimmungsgemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64.docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos: 8.11.2 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Wender/Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wender @ 13\mod_1225880321227_64.docx @ 164468 @ @ 1
La faneuse rotative à toupies est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 8.11.3 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 8.11.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-ONutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.6
Durée de vie utile de la machine
Pos: 8.11.5 /BA/EinleitungNutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 8.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Introduction
Pos: 8.13 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 2. Überschrift @ 0\mod_1195566374865_64.docx @ 592 @ 2 @ 1
3.7
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 8.14 /BA/Einleitung/Technische Daten/Wender/KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241073475597_64.docx @ 242721 @ @ 1
La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le châssis rabattu à l'arrière.
Type
Largeur de travail [mm]
Nombre de toupies
KW 11.02/10 T
KW 13.02/12 T
KW 15.02/14 T
10950
13100
15250
10
12
14
Bras porte-dents par toupie
Rendement par surface [ha/h]
6
env.
11
13
Largeur de transport [mm]
2880
Hauteur de rangement [mm]
1350
Puissance nécessaire [kW/CV]
40/55
Pression hydraulique maximale
admissible
540
Raccordement hydraulique
1 x à double effet
Poids propre [kg]
1630
Niveau sonore équivalent
continu
1870
2110
inférieur à 70 d B(A)
Pneumatiques
18/8.50x8
Suspension des bras inférieurs
Équipement de série
hyd.
Équipement de série
Réglage de l'angle de diffusion
15°-19°
Dispositif de protection
supplémentaire contre la perte
de dents
Équipement spécial
Tension de l'éclairage
51/70
200 bars
Vitesse de rotation de la prise de
force [1/min. max.]
Système d'épandage en bordure
44/60
15
12 volts
Pos: 9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Sécurité
Pos: 10.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos: 10.2 /BA/Sicherheit/Wender/Sicherheit Einführung Wender @ 13\mod_1225982797078_64.docx @ 165257 @ 2 @ 1
4.1
Introduction
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 10.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Gefahr - Beschädigte oder unlesbare Aufkleber (2012-07-26 14:29:51) @ 0\mod_1195567214115_64.docx @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
• Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses
correspondantes.
Pos: 10.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Sécurité
Pos: 10.5 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Hinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.docx @ 1077 @ 33 @ 1
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 10.6 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.1.3
Interlocuteur
Pos: 10.7 /BA/Adressen/Adresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.docx @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 10.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos: 10.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195634967326_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 10.10 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Bild Sicherheitsaufkleber KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241076691988_64.docx @ 242781 @ @ 1
GL
4
3
3
3
4
3
4
4
1
2
4
KWT00207
Fig. 2
Pos: 10.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 10.12 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Sicherheitsaufkleber Wender KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241077186472_64.docx @ 242806 @ @ 1
1)
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 t/mn! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bars!
2)
Avant la mise en service,
lisez et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1x)
3)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - maintenez la distance!
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (4x)
4)
N’introduisez jamais les
mains dans la zone de
danger par écrasement tant
que des pièces peuvent être
en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (4x)
942 196 -1
Pos: 10.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 10.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkleber an der Maschine @ 0\mod_1195635067920_64.docx @ 1037 @ 2 @ 1
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos: 10.15 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Wender/Hinweisaufkleber KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241078081769_64.docx @ 242831 @ @ 1
11
9
1
1
2
3 12
11
7
11
6
6
8
4
5
5
Fig. 3
14
6
7
7
6
11
2
12
2
1
5
Sécurité
1)
2)
3)
13.02/12T
D
Schrauben an allen Zinken täglich auf festen Sitz prüfen.
E
Comprobar cada dia el apriete de todos los
tornillos de fijación de dedos.
F
Vérifier quotidiennement le serrage de toutes les vis de
fixation de dents.
(3x) 942 496-0
(KW 11.02/ 10T lg.= 347 mm)
(2x) 942 497-0
(KW 11.02/ 10T lg.= 447 mm)
(3x) 942 498-0
(KW 13.02/ 12T lg.= 347 mm)
(2x) 942 499-0
(KW 13.02/ 12T lg.= 447 mm)
(3x) 942 501-0
(KW 15.02/ 14T lg.= 347 mm)
(2x) 942 500-0
(KW 15.02/ 14T lg.= 447 mm)
942 295-0 (2x) lg.=500 mm
942 296-0 (2x) lg.=370 mm
942 320-0 (3x) lg.=600 mm
(1x) 942 085 3
4)
5)
6)
2 bar
GB Check tine fastening screws daily for tightness.
I
Controllare ogni giorno il serraggio di tutte le viti di fissaggio
dei denti.
942 085-0
2,4 bar
939 170-1
(4x) KW 11.02
(4x) KW 13.02
(6x) KW 15.02
942 418-1
(6x) KW 11.02
(8x) KW 13.02
(8x) KW 15.02
939 138-2
(5x) KW 11.02
(6x) KW 13.02
(7x) KW 15.02
8)
7)
9)
25 40
Transport
Service
939 172-3
(1x) 939 172-3
(1x) 939 218-1 25 km/h
(1x) 939 145-1 40 km/h
11)
12)
939 139-1
(5x) KW 11.02
(6x) KW 13.02
(7x) KW 15.02
10)
939 278 -2
D
E
F
GB
I
Vor der Erstinbetriebnahme und 1x j hrlich vor
der Ernte muss die Reibkupplung gel ftet werden
El embrague de seguridad debe someterse a una
purga antes de la primera puesta en marcha y una
vez al aæo antes de iniciarse la campaæa de trabajo.
La sØcuritØ friction doit faire l’objet d’une purge
lors de la premiŁre mise en route et une fois par
an avant le dØbut de la saison.
The friction clutch must be bled at the first
operation and once a year before the harvesting
season.
80
(6x) 924 569 0
350-450/
min
942 119-2
La frizione di sicurezza deve essere sottomessa ad
uno spurgo alla prima messa in campo come pure
una volta all’anno prima della campagna.
125
(1x) 942 119 1
(1x) 939 278-1
Pos: 10.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 10.17 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung von Hinweisen in der Betriebsanleitung Einführungstext (2012-07-27 09:59:06) @ 0\mod_1195637804826_64.docx @ 1096 @ 2 @ 1
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 10.18 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Kennzeichnung der Gefahrenhinweise (2012-07-26 15:10:30) @ 28\mod_1250244370070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
• Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
• Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 10.19 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Allgemeine Funktionshinweise (2012-07-26 15:24:39) @ 0\mod_1196869714452_64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
• Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 10.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 10.21.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifikation und -schulung @ 0\mod_1195639383185_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 10.21.2 /BA/Sicherheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise @ 0\mod_1195639434013_64.docx @ 1153 @ 3 @ 1
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
• Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
• défaillance de fonctions importantes de la machine
• échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
• mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
• risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 10.21.3 /BA/Sicherheit/Sicherheitsbewusstes Arbeiten_Teil1 @ 0\mod_1195639792576_64.docx @ 1172 @ 3 @ 1
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 10.21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 10.21.5 /BA/Sicherheit/Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften Swadro_Ladewagen_EasyCut @ 73\mod_1308298589597_64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
4.6
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
18
En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 10.21.6 /BA/Sicherheit/Angehängte Geräte/Geräte angehängt @ 0\mod_1199699679381_64.docx @ 33243 @ 2 @ 1
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du
point d'attelage !
Pos: 10.21.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 10.21.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Traktor @ 0\mod_1199699899350_64.docx @ 33262 @ 2 @ 1
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 10.21.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetrieb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.docx @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 10.21.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 10.21.11 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage @ 2\mod_1203503691986_64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
4.9
Installation hydraulique
1 L'installation hydraulique est sous pression !
2 Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3 Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4 Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5 Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6 Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7 Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 10.21.12 /BA/Sicherheit/Hydraulikanlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauchleitungen @ 3\mod_1204552944856_64.docx @ 70770 @ @ 1
8
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 10.21.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
4.10
Pneus
Pos: 10.21.14 /BA/Sicherheit/Reifen @ 0\mod_1195646435716_64.docx @ 1344 @ @ 1
1
2
3
4
5
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Pos: 10.21.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 10.21.16 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung @ 33\mod_1254222340957_64.docx @ 318477 @ 2 @ 1
4.11
Maintenance
Pos: 10.21.17 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.1 ohne Schwungmass/Feststellbremse anziehen @ 209\mod_1387356507523_64.docx @ 1724052 @ @ 1
1
2
Effectuez les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur!
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Retirez l'arbre à cardan côté tracteur.
Respectez la distance de sécurité derrière la machine de 5 m en mode normal!
Respectez la distance de sécurité latéralement vers la machine de 3 m en mode normal!
Pos: 10.21.18 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ @ 1
3
4
5
6
7
8
9
Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant!
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine,
sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments
de soutènement appropriés.
Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation!
Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique!
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur
l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches.
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité!
Pos: 10.21.19 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Pos.2 bis 8 mit Elektronik @ 243\mod_1395732890147_64.docx @ 1905693 @ @ 1
10 Contrôlez régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, resserrez-les le cas échéant!
11 Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée ou sur les pièces de la machine,
sécurisez toujours la machine ou les pièces de la machine en position au moyen d'éléments
de soutènement appropriés.
12 Mettez les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation!
13 Avant de travailler sur les circuits électriques, débranchez toujours l'alimentation électrique!
14 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
15 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, coupez
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débranchez le câble sur
l'alternateur et sur la batterie ! Séparez les connecteurs de l'ordinateur de tâches.
16 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil! Les pièces de rechange KRONE d’origine
garantissent cette conformité!
Pos: 10.21.20 /BA/Sicherheit/Wartung/Wartung Zusatz Bei Gasspeicherung/Schneidwekzeuge @ 2\mod_1203504102830_64.docx @ 66263 @ @ 1
17 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - risque
d'explosion !
18 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utiliser un outillage
approprié ainsi que des gants !
Pos: 10.21.21 /BA/Sicherheit/Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.docx @ 55743 @ 2 @ 1
22
Sécurité
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 10.21.22 /BA/Sicherheit/Unzulässige Betriebsweisen @ 11\mod_1223357699923_64.docx @ 145525 @ 2 @ 1
4.13
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 10.21.23 /BA/Sicherheit/Sicherheitshinweise an der Maschine @ 1\mod_1201937861961_64.docx @ 55781 @ 2 @ 1
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 13.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
24
Première mise en service
5
Première mise en service
Pos: 13.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Fehlerhafter Zusammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.docx @ 58169 @ @ 1
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
• L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
• Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
• Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
• La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection
sont montés.
• Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité
des dommages qui pourraient en résulter.
Pos: 13.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 13.4 /BA/Sicherheit/Schwader/Gefahr - Ballastierung Swadro angebaute Schwader @ 5\mod_1213191009105_64.docx @ 87356 @ @ 1
Danger ! - Caractéristique sur route non garantie
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du
poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière. Assurez-vous avant de
commencer le parcours que ces conditions préalables sont remplies.
Pos: 13.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos: 13.6 /BA/Erstinbetriebnahme/SchwaderAllgemein @ 4\mod_1213184450542_64.docx @ 87292 @ 2 @ 1
5.1
Informations générales
Préalablement au montage et démontage d'appareils au niveau de l'attelage trois points, mettre
le dispositif de commande dans une position rendant impossible tout relevage ou abaissement
par inadvertance !
Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Dans la zone d'attelage trois points, risque de blessures dues à des points d'écrasement et de
cisaillement !
Pos: 13.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Erstmontage @ 1\mod_1202226261982_64.docx @ 58268 @ 2 @ 1
5.2
Premier montage
Pos: 13.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Erstmontage @ 1\mod_1202224111998_64.docx @ 58188 @ @ 1
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos: 13.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitung am Kreiselzettwender @ 21\mod_1239175130445_64.docx @ 230525 @ 2 @ 1
5.3
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
Pos: 13.10 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Konservierungswachs von den Zinken entfernen @ 21\mod_1239175589991_64.docx @ 230674 @ 3 @ 1
5.3.1
Enlever la cire de conservation des dents
Pos: 13.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Bild Zinken entwachsen @ 21\mod_1239176258757_64.docx @ 230725 @ @ 1
1
KWT8828055
Fig. 4
Pos: 13.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Wender/Zinken/Entfernen des Konservierungswachses @ 21\mod_1239176635351_64.docx @ 230784 @ @ 1
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
Pos: 13.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Première mise en service
Pos: 13.14.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.docx @ 58692 @ 2 @ 1
5.4
Préparations sur le tracteur
Pos: 13.14.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlenker einstellen @ 6\mod_1214454896135_64.docx @ 94184 @ 3 @ 1
5.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
Pos: 13.14.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Traktor @ 2\mod_1202364384960_64.docx @ 58787 @ @ 1
KS-0-030
Fig. 5
Pos: 13.14.4 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 13.14.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Schwader/Swadro 807_810_907/Hinweis Unterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.docx @ 58749 @ @ 1
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
Pos: 13.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos: 13.16.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
5.5
Attelage au tracteur
Pos: 13.16.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 13.16.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 6
Pos: 13.16.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1
1.
2.
3.
4.
5.
Pos: 13.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies
Soulever légèrement la machine
Déverrouiller la goupille (2)
Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2).
Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur
Première mise en service
Pos: 13.18.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
5.6
Arbre à cardan
Pos: 13.18.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Längenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
5.6.1
Ajustage de la longueur
Pos: 13.18.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Traktorwechsel Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.docx @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos: 13.18.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Materialschäden Masch nicht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.docx @ 97720 @ @ 1
Attention ! - Dommages matériels
• Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos: 13.18.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/WenderLängenanpassung Bild KWT 8.82 bis 11.22 (2015-03-27 10:27:41) @ 20\mod_1239021519568_64.docx @ 227753 @ @ 1
1
2
KZW-0-031
Fig. 7
Pos: 13.18.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Hinweis Längenanpassung @ 20\mod_1238584849910_64.docx @ 222557 @ @ 1
Remarque
L'arbre à cardan atteint une position de fonctionnement la plus courte aussi bien dans les
virages serrés qu'en soulever la machine.
Pos: 13.18.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Wender/Längenanpassung allgemein @ 14\mod_1227104353073_64.docx @ 168366 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée:
• Démonter l'arbre à cardan
• Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan Pour cela, faire
rentrer complètement le support trois points(3) et appuyer les bras de guidage inférieurs du
tracteur de sorte que les deux connexiones de l'arbre à cardan sont de même hauteur
• Raccourcisser les tubes profilés et les tubes protecteurs de sorte que l'arbre à cardan
puisse être mobile dans la position de service la plus courte
• Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan
Pos: 14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos: 15.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
6
Mise en service
Pos: 15.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/An-/ Abbau/Gefahr - An-/ Abbau der Maschine angebaute Schwader @ 6\mod_1214455442495_64.docx @ 94227 @ @ 1
Danger ! - Montage / Démontage de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et la zone
de travail de l'andaineuse rotative !
• Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité.
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté!
• Arrêter le moteur
• Retirer la clé de contact.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
Pos: 15.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
6.1
Attelage au tracteur
Pos: 15.3.2 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Maschine befindet sich in Transportstellung @ 291\mod_1410425539165_64.docx @ 2294263 @ @ 1
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
Pos: 15.3.3 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Bild Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239019803568_64.docx @ 227648 @ @ 1
3
2
1
KWT00221
Fig. 8
Pos: 15.3.4 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239020224068_64.docx @ 227673 @ @ 1
1.
2.
3.
4.
5.
Pos: 15.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Accoupler le bras oscillant inférieur (3) à la faneuse rotative à toupies
Soulever légèrement la machine
Déverrouiller la goupille (2)
Pivoter le pied de support (1) vers le haut en position « 3 » et verrouiller avec la goupille (2).
Fixer le câble de commande du dispositif de verrouillage de transport au tracteur
Mise en service
Pos: 15.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle montieren @ 2\mod_1202398342788_64.docx @ 59251 @ 2 @ 1
6.2
Montage de l'arbre à cardan
Pos: 15.6 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.docx @ 34521 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée).
• S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
• Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés.
• Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
• Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas
simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos: 15.7 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 15.8 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Hinweis Montage Gelenkwelle @ 20\mod_1239024536740_64.docx @ 227898 @ @ 1
Remarque
Lors du montage de l´arbre à cardan, veiller à ce que le fusible de surcharge est monté côté
machine.
Pos: 15.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos: 15.10 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle masch-seitig KWT 8.82 bis 10.22 @ 20\mod_1239024898568_64.docx @ 227953 @ @ 1
1
3
2
Fig. 9
Pos: 15.11 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle maschinenseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 247\mod_1396445524819_64.docx @ 1927847 @ @ 1
•
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Monter l'arbre à cardan côté machine:
• Glissez l'arbre à cardan (3) avec le grand angle (2) sur l'embout de la prise de force (1) de
la machine. Pour ce faire, le blocage doit s'engager.
• Bloquez la protection de l'arbre à cardan pour l'empêcher de tourner.
Pos: 15.12 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Bild Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025285850_64.docx @ 228023 @ @ 1
1
2
KWT-0-007
Fig. 10
Pos: 15.13 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gelenkwelle traktorseitig KWT 8.82 bis 11.22 @ 20\mod_1239025464756_64.docx @ 228048 @ @ 1
Monter l'arbre à cardan côté tracteur:
• Faire basculer le support de l'arbre à cardan (1) vers le haut
• Placer l'arbre à cardan (2) sur l´embout de prise de force
• Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l'empêcher de
tourner en même temps
Pos: 15.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Mise en service
Pos: 15.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Hydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
6.3
Système hydraulique
Pos: 15.16 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
6.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 15.17 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 15.18 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 15.19 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
6.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 15.20 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Hydraulikanschluss KW 11.02 T bis 15.02 T @ 24\mod_1241093778925_64.docx @ 243083 @ @ 1
2
1
KW-4-001
Fig. 11
Pos: 15.21 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Steuerventil doppelwirkend @ 24\mod_1241094950222_64.docx @ 243108 @ @ 1
Une soupape de commande à double effet est nécessaire sur le tracteur pour faire fonctionner
la faneuse rotative à toupies.
Etablir les connexions suivantes :
Pos: 15.22 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hydraulikanschluss Kupplungsmuffe @ 23\mod_1240480558161_64.docx @ 240663 @ @ 1
•
Accoupler le flexible hydraulique (1) sur le manchon d'accouplement (2) de la soupape de
commande.
Pos: 15.23 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Hinweis Einkuppeln Steuergerät @ 24\mod_1240485203567_64.docx @ 240764 @ @ 1
Remarque
Pendant l'accouplement du flexible hydraulique, l'appareil de commande hydraulique doit être
en position flottante ou en position « abaissement ».
Pos: 15.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Mise en service
Pos: 15.25 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Hydraulikanschluss/Bild Umschaltventil KW 11.02 T bis 15.02 T @ 29\mod_1251269283398_64.docx @ 281893 @ @ 1
4
KWT00230
Fig. 12
Pos: 15.26 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Wender/Gefahr - Umschaltventil @ 29\mod_1251271199914_64.docx @ 281918 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort ou graves blessures.
• Posez le câble de commande (4) de manière à ne pas provoquer de mouvement inopiné
en position de transport et en position de travail.
• Le câble de commande (4) ne doit pas toucher les pneumatiques du tracteur.
Pos: 15.27 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Beleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
6.4
Raccordement de l'éclairage
Pos: 15.28 /BA/Inbetriebnahme/Wender/Anschluss Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung KW 11.02 bis 15.02T @ 29\mod_1251272662398_64.docx @ 281943 @ @ 1
2
Fig. 13
La machine est équipée d'une installation d'éclairage (2) installée de manière fixe.
Pos: 15.29 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
Conduite et transport
Pos: 17.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
7
Conduite et transport
Pos: 17.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Gefahr Straßenfahrt, Mitfahren KW @ 155\mod_1363769303863_64.docx @ 1376013 @ @ 1
DANGER! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement.
• La machine doit se trouver en position de transport.
• Les verrouillages de transport sur les cadres de protection à droite et à gauche doivent être
engagés correctement en position de transport.
• Il est interdit de transporter d'autres personnes sur la machine.
• Pour les trajets sur les routes publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules
routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation).
• Avant le démarrage, assurez-vous que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Pos: 17.3 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Beleuchtung @ 29\mod_1251274428320_64.docx @ 282074 @ @ 1
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, assurez-vous que les feux de gabarit
prescrits fonctionnent et que toutes les mesures de sécurité sont respectées.
Pos: 17.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Conduite et transport
Pos: 17.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Transportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.docx @ 87568 @ 2 @ 1
7.1
Préparation lors du transport
Pos: 17.6 /BA/Fahren und Transport/Wender/Hinweis Räder 90 Grad @ 29\mod_1251275158726_64.docx @ 282208 @ @ 1
Remarque
Lors de l'abaissement en position de transport, les roues doivent se trouver dans un angle de
90 degrés par rapport au châssis.
Pos: 17.7 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil schalten @ 29\mod_1251275684695_64.docx @ 282278 @ @ 1
2
Pos.a
4
KWT00200
Fig. 14
• Amenez la soupape de commutation (2) en position (a) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 17.8 /BA/Fahren und Transport/Wender/Zylinder Anlenkgestänge @ 29\mod_1251276119273_64.docx @ 282323 @ @ 1
3
KWT10201
Fig. 15
• Appliquez la pression sur les vérins pour la tringlerie de direction jusqu'à ce que l'aiguille (3)
se trouve en position (b).
Pos: 17.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Räder Ausgangsposition @ 29\mod_1251277608164_64.docx @ 282473 @ @ 1
Les roues pivotent vers le châssis en position à 90 degrés.
Pos: 18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
Utilisation
Pos: 19.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
8
Utilisation
Pos: 19.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Überlastsicherung @ 2\mod_1202465560433_64.docx @ 59565 @ 2 @ 1
8.1
Limiteur de charge
Pos: 19.2.2 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.docx @ 87629 @ @ 1
RM
KS-0-036
Fig. 16
Pos: 19.2.3 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Überlastsicherung Text SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.docx @ 87650 @ @ 1
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos: 19.2.4 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Verschleiß vermeiden @ 5\mod_1213249551154_64.docx @ 87671 @ @ 1
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos: 19.2.5 /BA/Bedienung /Schwader/Überlastsicherung/Hinweis Überlastsicherung Drehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.docx @ 87692 @ @ 1
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos: 19.2.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos: 19.2.7 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Überlastsicherung Drehmoment-Tabelle KW 11.02 bis 15.02 @ 31\mod_1252400217816_64.docx @ 304689 @ @ 1
Couple (RM)
avec cliquet en étoile
Couple (RM)
avec accouplement à
friction
KW 11.02/10T
1200 Nm
-
KW 13.02/12T
-
1050 Nm
KW 15.02/14T
-
1050 Nm
Type
Pos: 19.2.8 /BA/Bedienung /Wender/Überlastsicherung/Bild überlastkupplung zu KWT 11.02 bis 15.02 @ 31\mod_1252403852206_64.docx @ 305058 @ @ 1
1
KWT00240
Fig. 17
Pos: 19.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
Utilisation
Pos: 19.4 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Transport in Arbeitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.docx @ 59660 @ 2 @ 1
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos: 19.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr Maschine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.docx @ 88772 @ @ 1
Danger! – Abaissement de la machine en position de travail!
Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou
objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de
travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection
sont rabattus vers le bas
Pos: 19.6 /BA/Bedienung /Wender/Absperrventil auf KW 11.02 bis15.02T @ 29\mod_1251279409555_64.docx @ 282704 @ @ 1
2
1
KW-4-001
Fig. 18
• Ouvrez la vanne d'arrêt (1).
Pos: 19.7 /BA/Bedienung /Wender/Wender absenken Grundeinstellung KW 4.62 bis 8.82 @ 139\mod_1354532708578_64.docx @ 1235371 @ @ 1
1
2
KW6722021
Fig. 19
• Faites basculer la roue articulée (2) de la deuxième toupie de l'intérieur en position de
travail.
• Bloquez à l’aide du boulon (1) et de la goupille pliante.
Remarque
Respectez la position des roues simple lors du pivotement en position de travail (voir chapitre
« Réglage de L'Angle D´Epandage »).
Pos: 19.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Utilisation
Pos: 19.9 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil schalten @ 29\mod_1251275684695_64.docx @ 282278 @ @ 1
2
Pos.a
4
KWT00200
Fig. 20
• Amenez la soupape de commutation (2) en position (a) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 19.10 /BA/Bedienung /Wender/Zylinder Anlenkgestänge in Arbeitsstellung @ 29\mod_1251279790664_64.docx @ 282778 @ @ 1
b
Fig. 21
• Appliquez la pression sur les vérins pour la tringlerie de direction jusqu'à ce que l'aiguille (3)
se trouve en position (b).
Les roues pivotent de 90 degrés de la position de transport en position de travail.
Pos: 19.11 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil ziehen @ 29\mod_1251275459148_64.docx @ 282253 @ @ 1
2
4
KWT00202
Fig. 22
• Amenez la soupape d'inversion (2) en position (c) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 19.12 /BA/Bedienung /Wender/Rahmen in Arbeitsstellung @ 29\mod_1251280293008_64.docx @ 282803 @ @ 1
•
Pos: 19.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Appliquez la pression sur le vérin de pivotement et basculez le cadre en position de travail.
Utilisation
Pos: 19.14 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitshöhe Kreiselzinken @ 291\mod_1410869659785_64.docx @ 2298594 @ 2 @ 1
8.3
Hauteur de travail des dents de toupies
Pos: 19.15 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Arbeitstiefe Kreiselzinken KW 11.02 bis 15.02T @ 29\mod_1251284407398_64.docx @ 282933 @ @ 1
2
1
a
KWT-0-032
Fig. 23
La profondeur de travail des dents de toupie est réglée sur le bras inférieur (1):
• Amenez la machine sur un sol plan en position de travail.
• Levez ou abaissez les bras inférieurs (1) jusqu'à ce que la distance « a » des dents (2)
avant par rapport au sol soit d'env. 2 cm.
Pos: 19.16 /BA/Bedienung /Wender/Zinken/Grundeinstellg. Arbeitshöhe und Hinweis Streuwinkel @ 291\mod_1410869422313_64.docx @ 2298563 @ @ 1
Ce réglage est un réglage de base. Dans la pratique, le réglage de la hauteur des dents doit
être adapté aux conditions locales.
Remarque
Si l'angle d'épandage a été modifié, il convient de vérifier et d'ajuster le réglage de la hauteur
de travail des dents de toupie.
Pos: 19.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Utilisation
Pos: 19.18 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Arbeitseinsatz @ 5\mod_1213258631763_64.docx @ 87905 @ 2 @ 1
8.4
Utilisation
Pos: 19.19 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Warnung Arbeitseinsatz angebaute Geräte @ 308\mod_1416925484507_64.docx @ 2391407 @ @ 1
AVERTISSEMENT - Mouvements de la machine ou des pièces de la machine
Danger de mort ou graves blessures.
• Lors du soulèvement et l'abaissement, personne ne doit se trouver entre le tracteur et la
machine. Risque accru de blessures!
• Avant d'activer la prise de force, assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de
danger de la machine. Risque d'accident!
• Assurez-vous que les dispositifs de protection soient montés correctement pendant le
fonctionnement et lors des trajets sur les voies publiques! Montez l'installation d'éclairage
et contrôlez son fonctionnement.
• Pendant le fonctionnement, il est interdit au personnel opérateur de quitter le tracteur!
• Pour les travaux de réglage: Arrêtez l'entraînement et le moteur, retirez la clé de contact et
portez-la avec vous et sécurisez le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 19.20 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Antriebsdrehzahl 540 beachten @ 3\mod_1205316518245_64.docx @ 73593 @ @ 1
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
• Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos: 19.21 /BA/Bedienung /Wender/Fahrgeschwindigkeit und Antriebsdrehzahl Wender @ 14\mod_1227520358808_64.docx @ 169287 @ @ 1
Dispersion large (épandre)
Prendre si possible les andains entre les toupies.
En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation plus élevée et une petite vitesse du
véhicule (4 à 6 km/h) (angle de distribution aigu).
Faner
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
La vitesse du véhicule devra être adaptée à l’état du fourrage (6 à 8 km/h).
Si le fourrage est humide, choisir la même vitesse de rotation et vitesse du véhicule que pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
Pos: 19.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Utilisation
Pos: 19.23 /BA/Bedienung /Wender/Bild Schwadbildung Wender @ 31\mod_1252311403211_64.docx @ 303434 @ @ 1
A
B
A
KW999001
Fig. 24
Pos: 19.24 /BA/Bedienung /Wender/Einstellung gleichmäßiger Schwad @ 31\mod_1252308723586_64.docx @ 303228 @ @ 1
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
Pos: 19.25.1 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RRäder wechseln @ 33\mod_1254896471908_64.docx @ 320603 @ 3 @ 1
8.4.1
Remplacer les roues
Pos: 19.25.2 /BA/Bedienung /Wender/Bild Rädertausch Wender @ 33\mod_1254895663815_64.docx @ 320504 @ @ 1
KW8828200
Fig. 25
Pos: 19.25.3 /BA/Bedienung /Wender/Räder tauschen @ 33\mod_1254896126018_64.docx @ 320578 @ @ 1
Si le fourage dépose à les bras de roues, les écrous internes doivent être remplacés selon la
figure.
Les deux roues extérieures doivent toujours garder leur position.
Pos: 19.26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Utilisation
Pos: 19.27 /BA/Bedienung /Schwader/Fahren im Hangbereich_Schwader @ 306\mod_1416229335569_64.docx @ 2379824 @ 2 @ 1
8.5
Conduite sur une pente
AVERTISSEMENT!
Risque de basculement sur une pente
La machine peut basculer aussi longtemps que la machine est utilisée transversalement à la
pente et les bras de flèche sont repliés et rabattus. Il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées.
• N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
KS102325
Fig. 26
Pos: 19.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Utilisation
Pos: 19.29 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Streuwinkeleinstellung der Kreisel @ 16\mod_1235651841111_64.docx @ 200271 @ 2 @ 1
8.6
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Pos: 19.30 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Streuwinkeleinstellung KW 15.02T @ 29\mod_1251294343555_64.docx @ 283568 @ @ 1
2
1
Fig. 27
Pos: 19.31 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Einstellung Streuwinkel @ 16\mod_1235652148877_64.docx @ 200296 @ @ 1
Remarque
• Le réglage de l'angle de distribution des dents de toupies doit être adapté aux
caractéristiques de sol à épandre
• Elle est exécutée sur les roues de roulement de la machine
Pos: 19.32 /BA/Einstellungen/Wender/Steilster Streuwinkel @ 20\mod_1238594946738_64.docx @ 223858 @ @ 1
Angle de distribution I. plus escarpé:
• Longue portée du jet
• Produit long
• Meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
• Silage préfané
• fourrage > fumidité 40 %
Pos: 19.33 /BA/Einstellungen/Wender/Flachster Streuwinkel @ 16\mod_1235652885221_64.docx @ 200426 @ @ 1
Principe de base du réglage de l'angle de distribution :
Angle de distribution II la plus plat:
• Grande largeur de saisie
• Produit court
• Produit large
• Fourrage < 40 %
Pos: 19.34 /BA/Einstellungen/Wender/Streuwinkeleinstellung KW 11.02 bis 15.02T @ 29\mod_1251350313605_64.docx @ 283673 @ @ 1
Réglage:
1. Desserrez la vis six pans (1)
2. Tournez l'excentrique (2) avec la clé à fourche (ouverture de clé 36) en la position
souhaitée (I, II ou III).
3. Serrez la vis six pans (1) (125 Nm).
Boulon en direction de I =
Boulon en direction de II =
l'angle de diffusion plus escarpé
l'angle de diffusion plus plat
Pos: 19.35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos: 19.36.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Grenzstreueinrichtung @ 19\mod_1238481225085_64.docx @ 218898 @ 2 @ 1
8.7
Dispositif de projection en bordure
Pos: 19.36.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Zeiger Grenzstreu @ 29\mod_1251352706043_64.docx @ 283803 @ @ 1
1
KWT10205
Fig. 28
Pos: 19.36.3 /BA/Einstellungen/Wender/Laufradstellung KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251353694480_64.docx @ 283988 @ @ 1
La position respective de la roue de roulement peut être lue sur l'indicateur (1).
Pos: 19.36.4 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Umschaltventil @ 29\mod_1251353966418_64.docx @ 284013 @ @ 1
2
Pos.a
4
KWT00200
Fig. 29
Pos: 19.36.5 /BA/Einstellungen/Wender/Grenzstreueinrichtung KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251352891824_64.docx @ 283888 @ @ 1
Le système d'épandage en bordure peut être réglé en trois positions:
• Amenez la soupape d'inversion (2) en position indiquée en tirant deux fois sur le câble de
commande (a).
• Actionnez la soupape de commande côté tracteur.
• Lisez le réglage sur l'indicateur (1).
La position II correspond au réglage de base (course médiane).
Pos: 19.36.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Hinweis Kurvenfahrt bei Grenzstreueinrt. @ 19\mod_1238071985835_64.docx @ 214039 @ @ 1
Remarque
Afin de réduire au maximum la contrainte sur les roues de roulement, éviter les virages faible
lorsque le dispositif d' épandage est activé.
Pos: 19.37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
Utilisation
Pos: 19.38 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Von Arbeitsstellung in Transportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.docx @ 59679 @ 2 @ 1
8.8
De la position de travail à la position de transport
Pos: 19.39 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/Warnung - Einstellarbeiten angebaute Maschinen @ 254\mod_1397487875458_64.docx @ 1953792 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: Danger de mort ou blessures graves.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez le tracteur afin d’empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 19.40 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Achtung - Ausheben der Kreisel Zapfwelle abschalten @ 2\mod_1202717797986_64.docx @ 60140 @ @ 1
Attention !
Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension.
• Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force
hors tension et attendre l'immobilisation des toupies.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies.
Pos: 19.41 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/Kreiselarme in die Transportstellung anheben @ 37\mod_1263538891125_64.docx @ 340054 @ 3 @ 1
8.8.1
Relevage des bras porte-toupies en position de transport
Pos: 19.42 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil ziehen @ 29\mod_1251275459148_64.docx @ 282253 @ @ 1
2
4
KWT00202
Fig. 30
• Amenez la soupape d'inversion (2) en position (c) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 19.43 /BA/Bedienung /Wender/Rahmen in Transportstellung @ 29\mod_1251286503117_64.docx @ 282958 @ @ 1
•
Appliquez la pression sur le cylindre pivotant et pivotez le cadre en position de transport.
Pos: 19.44 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil schalten @ 29\mod_1251275684695_64.docx @ 282278 @ @ 1
2
Pos.a
4
KWT00200
Fig. 31
• Amenez la soupape de commutation (2) en position (a) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 19.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos: 19.46 /BA/Bedienung /Wender/Zylinder Anlenkgestänge Stellung a @ 29\mod_1251287341336_64.docx @ 283028 @ @ 1
KWT10204
Fig. 32
Remarque
Les vérins pour la tringlerie de direction doivent être sortis ou rentrés complètement
(course 310 mm).
•
Appliquez la pression sur le cylindre pour la tringlerie de direction jusqu'à ce que l'aiguille
(3) se trouve en pos. (a).
Les roues pivotent en position de transport.
Pos: 19.47 /BA/Fahren und Transport/Wender/Umschaltventil ziehen @ 29\mod_1251275459148_64.docx @ 282253 @ @ 1
2
4
KWT00202
Fig. 33
• Amenez la soupape d'inversion (2) en position (c) en tirant deux fois sur le câble de
commande (4).
Pos: 19.48 /BA/Bedienung /Wender/Absperrventil zu KW 11.02 bis15.02T @ 29\mod_1251288247914_64.docx @ 283184 @ @ 1
2
1
KW-4-001
Fig. 34
Attention! - La vanne d’arrêt (1) n'est pas fermée
Effet: Risque de blessures
• Avant les déplacements sur route, fermez la vanne d’arrêt (1) et bloquez la soupape de
commande du tracteur.
Pos: 19.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Utilisation
Pos: 19.50 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
8.9
Parquer
Pos: 19.51 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Schwader/Gefahr - Maschine abstellen gezogene Geräte @ 249\mod_1396605288937_64.docx @ 1932998 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Parquez la machine sur un support stable.
• Avant de désaccoupler, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec
vous.
• Bloquez la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
• Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention
des accidents devront absolument être respectées.
• Coupez la pression sur le tracteur et la machine pour accoupler et désaccoupler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur! Amenez les
soupapes de commandes appropriées en position flottante.
Pos: 19.52 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor vorn KWT 7.82 bis 11.22 @ 21\mod_1239089602465_64.docx @ 228633 @ @ 1
3
2
1
KWT00222
Fig. 35
Béquille de support à l'avant
• Déplier le support avant (1), l'abaisser de la position (3) et verrouiller avec la goupille (2)
• Descender le bras de guidage inférieur et découpler de l'appareil
Pos: 19.53 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau Bedienungsseil @ 29\mod_1251289605476_64.docx @ 283308 @ @ 1
•
Déposez le câble de commande de la soupape de commutation sur la faneuse rotative à
toupies.
Pos: 19.54 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos: 19.55 /BA/Bedienung /Wender/Hinweis Halteketten @ 14\mod_1228307552321_64.docx @ 170660 @ @ 1
Remarque
Les chaînes de maintien des tubes de protection ne sont ni appropriées ni conçues pour
accrocher l'arbre à cardan.
Pos: 19.56 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Bild Abbau vom Traktor mit Hydraulik KW 11.02 bis 15.02 T @ 29\mod_1251292380445_64.docx @ 283408 @ @ 1
3
4
2
1
Fig. 36
Pos: 19.57 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Hydrauliksystem drucklos schalten @ 248\mod_1396593588187_64.docx @ 1932163 @ @ 1
•
Amenez les soupapes de commande en position flottante pour mettre le système
hydraulique hors pression.
Pos: 19.58 /BA/Bedienung /Wender/Abbau/Abbau vom Traktor Hydraulik KW 11.02 bis 15.02T @ 29\mod_1251290603383_64.docx @ 283333 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Détachez la chaîne de maintien, retirez l'arbre à cardan (2), glissez-le ensemble et
déposez-le sur le support de l'arbre à cardan (1).
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (3) du tracteur, enfichez le capuchon antipoussière.
Déposez les flexibles hydrauliques (3) dans le support (4).
Désaccouplez la machine du tracteur.
Réglages
Pos: 21.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.docx @ 36139 @ 1 @ 1
9
Réglages
Pos: 21.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/WenderGefahr - Einstellungen am Wender (2014-12-03 13:51:54) @ 224\mod_1392297527914_64.docx @ 1816964 @ @ 1
DANGER! - Réglages sur la machine!
Danger de mort ou graves blessures.
• Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine.
• Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras porte-toupies et dans la
zone de travail de la machine!
• Effectuez des travaux sous la machine soulevée ou sur la machine soulevée uniquement
avec les équipements de sécurité fonctionnés et activés.
• Procédez toujours aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté!
• Arrêtez le moteur.
• Retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Pos: 21.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-EEinstellung der Bremse an den vorderen und hinteren Laufrädern @ 29\mod_1251355028996_64.docx @ 284113 @ 2 @ 1
9.1
Réglage du frein sur les roues de roulement avant et arrière
Pos: 21.3.2 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Bremse Räder @ 29\mod_1251355140808_64.docx @ 284138 @ @ 1
KW 13.02/12T
KW 11.02/10T
2
1
1
KW 15.02/14T
1
2
KWT10223
Fig. 37
Pos: 21.3.3 /BA/Einstellungen/Wender/Voreinstellung Laufräder KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251355265699_64.docx @ 284163 @ @ 1
Remarque
Après le premier montage de la faneuse rotative à toupies, contrôlez le réglage des freins sur
les roues de roulement à l'avant et à l'arrière sur les deux côtés de la machine (puis une fois
par an).
Préréglage:
Réglez les roues de roulement à l'avant (1) sur la dimension a = 18 mm
Réglez les roues de roulement à l'arrière (2) sur la dimension a = 23 mm
Remarque
Les freins sont correctement réglés si les roues de roulement ne flottent pas en conduite sur
route et les pneus ne touchent pas la chaussée lors du passage de la position de transport en
position de travail.
Pos: 21.3.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Réglages
Pos: 21.3.5 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Bremswirkung @ 29\mod_1251355809902_64.docx @ 284188 @ @ 1
3
4
KWT00216
Fig. 38
Pos: 21.3.6 /BA/Einstellungen/Wender/Bremsen nachstellen KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251357702933_64.docx @ 284343 @ @ 1
Si ce n’est pas le cas, il est possible d’ajuster les freins.
• Desserrez le contre-écrou (3).
• Vissez plus profondément ou dévissez complètement la pièce filetée (4) (ouverture de clé
30).
Visser:
Desserrer:
L'effet de freinage est augmenté.
L'effet de freinage est diminué.
Pos: 21.3.7 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Überstand @ 31\mod_1252408907644_64.docx @ 305178 @ @ 1
5
6
KWT00241
Fig. 39
Pos: 21.3.8 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Überstand @ 31\mod_1252408966050_64.docx @ 305203 @ @ 1
Remarque
Les disques du frein de roue (6) doivent être montés de sorte que le porte-à-faux (5) de la
douille est dirigé vers le bas.
Pos: 21.3.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Réglages
Pos: 21.3.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-EEinstellung der angelenkten Räder in Transportstellung @ 29\mod_1251358070496_64.docx @ 284388 @ 2 @ 1
9.2
Réglage des roues articulées en position de transport
Pos: 21.3.11 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Transportstellung Räder @ 29\mod_1251358224152_64.docx @ 284493 @ @ 1
KW 13.02/12T
KW 11.02/10T
1
1
2
2
KW 15.02/14T
1
2
KWT10217
Fig. 40
Pos: 21.3.12 /BA/Einstellungen/Wender/Hinweis Parallellauf KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251360020027_64.docx @ 284713 @ @ 1
Remarque
Après le premier montage de la faneuse rotative à toupies, contrôlez le parallélisme des roues
articulées (1, 2) en position de transport (contrôlez ensuite une fois par an).
Pos: 21.3.13 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Hydraulikzyl. Räder @ 30\mod_1251360539011_64.docx @ 284793 @ @ 1
3
5
4
KWT10218
Fig. 41
Pos: 21.3.14 /BA/Einstellungen/Wender/Parallellauf Räder KW 11.02 und 15.02 @ 29\mod_1251358336527_64.docx @ 284538 @ @ 1
Contrôle du parallélisme:
• Appliquez la pression sur le vérin (3) à l'aide de la soupape de commande jusqu'à ce qu'elle
soit entièrement sortie (course du piston A = 310 mm).
La machine se trouve maintenant en position de transport.
• Faites avancer un peu la machine.
• Contrôlez visuellement si les roues articulées sont alignées parallèlement au sens de la
marche.
Remarque
Le cas contraire, orientez correctement les roues.
Alignez la première roue articulée (1) à l’aide du vérin hydraulique:
• Desserrez le contre-écrou (4) sur le vérin (3).
• Réglez la roue articulée (1) afin qu'elle soit parallèle au sens de la marche en dévissant ou
en vissant la pièce filetée (5).
• Serrez le contre-écrou (3) à fond.
Pos: 21.3.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Réglages
Pos: 21.3.16 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Lenkstange Räder @ 30\mod_1251360661730_64.docx @ 284818 @ @ 1
7
6
3
2
KWT10222
Fig. 42
Pos: 21.3.17 /BA/Einstellungen/Wender/Parallellauf Lenkstange KW 11.02 und 15.02 @ 30\mod_1251360333324_64.docx @ 284768 @ @ 1
Alignez la deuxième roue articulée (2) à l'aide de la bielle (6):
• Desserrez le contre-écrou (7) de la bielle (6).
• Alignez la roue articulée (2) en raccourcissant ou en rallongeant la bielle (6).
• Serrez le contre-écrou (7) à fond.
Pos: 21.3.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Réglages
Pos: 21.3.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-EEinstellen der angelenkten Räder in Arbeitsstellung @ 30\mod_1251361106965_64.docx @ 284843 @ 2 @ 1
9.3
Réglage des roues articulées en position de travail
Pos: 21.3.20 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Arbeitsstellung Räder @ 30\mod_1251361201527_64.docx @ 284918 @ @ 1
KW 13.02/12T
KW 11.02/10T
3
3
KW 15.02/14T
3
KWT10220
Fig. 43
Pos: 21.3.21 /BA/Einstellungen/Wender/Parallellauf Arbeitsstellung KW 11.02 und 15.02 @ 30\mod_1251361331121_64.docx @ 284943 @ @ 1
Contrôle du parallélisme:
• Contrôlez visuellement si les roues articulées (3) sont réglées parallèlement par rapport aux
roues voisines après le premier montage en position de travail.
Si ce n'est pas le cas, ajustez les roues (3) sur la bielle (2):
• Rentrez le vérin hydraulique via la soupape de commande.
La machine se trouve maintenant en position de travail.
• Faites avancer un peu la machine.
Les roues articulées (3) doivent maintenant être parallèles aux roues voisines (pour chaque
moitié de machine).
Remarque
Le cas contraire, orientez correctement les roues.
Pos: 21.3.22 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Kontermutter Räder @ 30\mod_1251362490902_64.docx @ 285018 @ @ 1
2
KWT10219
Fig. 44
Pos: 21.3.23 /BA/Einstellungen/Wender/Parallellauf Arbeitsstellung angelenkt KW 11.02 und 15.02 @ 30\mod_1251362688246_64.docx @ 285043 @ @ 1
Alignez les roues articulées (3):
• Desserrez le contre-écrou (1) de la bielle (2).
• Alignez la roue articulée (3) en raccourcissant ou en rallongeant la bielle (2).
• Serrez le contre-écrou (1) à fond.
Pos: 21.3.24 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Räderübersicht @ 30\mod_1251362975793_64.docx @ 285068 @ @ 1
55
Réglages
KW 11.02T
KW 13.02T
KW 15.02T
KWT10221
Fig. 45
Pos: 21.3.25 /BA/Einstellungen/Wender/ Hinweis Verstellung in Arbeitsstellung KW 11.02 und 15.02 @ 30\mod_1251363065215_64.docx @ 285123 @ @ 1
Remarque
Les roues articulées (3) ne doivent pas être ajustées qu'en position de travail parce qu'elles
sont influencées par la tringlerie de relevage en position de transport.
Pos: 21.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Réglages
Pos: 21.5 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schlingerdämpfer @ 30\mod_1251364946168_64.docx @ 285398 @ 2 @ 1
9.4
Stabilisateurs antiroulis
Pos: 21.6 /BA/Einstellungen/Wender/Option KW 13.02/12, KW 15.02/14 @ 30\mod_1251365766793_64.docx @ 285499 @ @ 1
Option KW 13.02/12 T, KW 15.02/14 T
Pos: 21.7 /BA/Einstellungen/Wender/Bild Stabilisatoren KW 11.02 bis 15.02 T @ 30\mod_1251365529386_64.docx @ 285473 @ @ 1
2
3
1
4
KZW-0-101
Fig. 46
Pos: 21.8 /BA/Einstellungen/Wender/Schlingerdämpfer @ 19\mod_1238077946913_64.docx @ 214728 @ @ 1
Pour les machines avec grandes largeurs de travail, il peut ... en le sol irrégulier. Cet effet peut
être oppressé sur un accouplement des stabilisateurs antiroulises.
Accoupler les stabilisateurs antiroulises:
• Serrer plus fortes les vis (1) des plaques à friction (2) aux tubes des stabilisateurs antiroulis
(3)
Remarque
N' accoupler pas les plaques à friction excessivements afin que les stabilisateurs antiroulises
n'est pas bloquer!
Pos: 21.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Réglages
Pos: 21.10 /BA/Einstellungen/Wender/Zinkeneinstellung_Überschrift, Bild, Text @ 19\mod_1238079129257_64.docx @ 214913 @ 2 @ 1
9.5
Réglage des dents
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 47
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
Pos: 22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos: 23.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
10
Maintenance
Pos: 23.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 23.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 23.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Probelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
10.2
Marche d'essai
Pos: 23.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Mähwerke/WARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 23.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 23.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance
Pos: 23.8 /Überschriften/Überschriften 2/A-EAbweichende Anzugsmoment zur Tabelle (2015-03-09 08:57:51) @ 45\mod_1276766465640_64.docx @ 408814 @ 2 @ 1
10.3
Couples de serrage spécifiques MA (Nm)
Pos: 23.9 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteHinweis Anzugsmomente allgemein (2015-03-09 09:00:15) @ 16\mod_1235563920740_64.docx @ 198844 @ @ 1
Remarque
Pour tous les autres raccords filetés sur la machine, il convient d'appliquer les couples de
serrage MA (Nm) mentionnés dans la liste au chapitre Maintenance « Couples de serrage » et «
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ».
Pos: 23.10 /BA/Wartung/Wender/Tabelle abweichendes Anzugsmoment KW11.02T @ 31\mod_1252410726550_64.docx @ 305569 @ @ 1
Vis/écrous
MA (Nm)
Dents
95
Etriers en U (1) sur les rondelles
15
Pos: 23.11 /BA/Wartung/Wender/Grafik abweichendes Anzugsmoment @ 16\mod_1235565416068_64.docx @ 198954 @ @ 1
1
KW672025
Fig. 48
Pos: 23.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance
Pos: 23.13 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
10.4
Couples de serrage
Pos: 23.14 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente Tabelle (2015-02-24 07:43:45) @ 306\mod_1415863079155_64.docx @ 2375345 @ @ 1
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
18
25
36
43
M10
29
37
49
72
84
M12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
145
215
255
160 210
310
365
M16x1,5
225
330
390
M20
425
610
710
M8
M14
M14x1,5
M16
730 1050 1220
M24
M24x1,5
350
M24x2
800 1150 1350
M27
1100 1550 1800
M27x2
1150 1650 1950
M30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos: 23.15 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.16 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos: 23.17 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Anziehdrehmomente über Innensechskant @ 202\mod_1385711834702_64.docx @ 1693092 @ 2 @ 1
10.5
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos: 23.18 /BA/Wartung/Drehmomente / AnziehdrehmomenteAnziehdrehmomente über Innensechskant Tabelle (2015-02-25 06:59:01) @ 306\mod_1415966644585_64.docx @ 2378533 @ @ 1
Couple de serrage M A en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos: 23.19 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos: 23.21 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wartung Hydraulik @ 21\mod_1239189439538_64.docx @ 231280 @ 2 @ 1
10.6
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos: 23.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Gefahr - Hydraulikspeicher @ 21\mod_1239189699820_64.docx @ 231323 @ @ 1
DANGER! -L'huile hydraulique peut être gicler sous haute pression
Effet: Danger de mort, graves blessures
• Les travaux sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes
habilités
Pos: 23.23 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Wartung Hydraulikzyl. mit Speicher @ 21\mod_1239188455460_64.docx @ 231146 @ @ 1
Les vérins hydrauliques avec accumulateur sont sans entretien.
Remarque
Lorsque dysfonctionnement, remplacement des unités complètes est nécessaire.
Pos: 23.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos: 23.25 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1
10.6.1
Plan de circuits hydrauliques
Pos: 23.26 /BA/Wartung/Wender/Hydraulik/Hydraulikschaltpläne KW 11.02 bis 15.02T @ 30\mod_1251373544215_64.docx @ 286149 @ @ 1
3
1
2
Fig. 49
1 Vérin hydraulique pivotement du cadre
2 Vérin hydraulique tringlerie de direction
3 Vérin hydraulique verrouillage
Pos: 23.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
3
1
2
Maintenance
Pos: 23.28.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Reifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
10.7
Pneus
Pos: 23.28.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 23.28.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos: 23.28.4 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.docx @ 37363 @ 3 @ 1
10.7.1
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos: 23.28.5 /BA/Wartung/Reifen/Wender/Übersicht Reifen-Luftdruck 11.02 bis 15.02 @ 31\mod_1252411406050_64.docx @ 305593 @ @ 1
Fig. 50
Pos: 23.28.6 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 23.29 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.30.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierplan @ 0\mod_1197359304198_64.docx @ 18230 @ 1 @ 1
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.30.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 23.30.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 23.30.4 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
11.2
Arbre à cardan
Pos: 23.30.5 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Bild KW 4.62 bis 8.82 @ 19\mod_1238492665708_64.docx @ 219696 @ @ 1
Fig. 51
Pos: 23.30.6 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmieren/Abschmieren Gelenkwelle Text @ 16\mod_1235638171674_64.docx @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos: 23.30.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance - Plan de lubrification
Pos: 23.30.8 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Schmierplan @ 0\mod_1197361829026_64.docx @ 18493 @ 2 @ 1
11.3
Plan de lubrification
Pos: 23.30.9 /BA/Wartung/Hinweis aus Gründen der Übersicht @ 2\mod_1202799283498_64.docx @ 61451 @ @ 1
Remarque
Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés
qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au
même emplacement (inversé) sur l'autre côté.
Pos: 23.30.10 /BA/Wartung/Wender/Schmierplan/Bild Schmierplan KW 11.02 bis 15.02 @ 30\mod_1251375122433_64.docx @ 286658 @ @ 1
Fig. 52
Pos: 23.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance engrenages
Pos: 23.32.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
12
Maintenance engrenages
Pos: 23.32.2 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/Füllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
12.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 23.32.3 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen KW 4.62 bis 8.82 @ 30\mod_1251376165730_64.docx @ 286708 @ @ 1
Quantité de
remplissage
Huiles raffinées
[Litres]
Marque
Engrenage de
toupie
0,2
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Boîte de
transmission
principale
1,0
SAE 90
Graisseur
Vidange
Lubrifiants
bio
Marque
Graissés à vie
env. 1000 ha
à la si
nécessaire
Mobilgrease XHP 222
Sur demande
cf. plan de
lubrification
Pos: 23.32.4 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Wender/Tabelle Füllmengen T-Getriebe @ 16\mod_1235644421533_64.docx @ 199880 @ @ 1
Engrenage T
1,7
SAE 90
env. 1000 ha
Sur demande
Pos: 23.33 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Hinweis - Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.docx @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos: 24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Equipements spéciaux
Pos: 25.1 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sonderausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.docx @ 61647 @ 1 @ 1
13
Equipements spéciaux
Pos: 25.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung- Einstellarbeiten Maschinen @ 297\mod_1412757509120_64.docx @ 2333195 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques
sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Il se peut que des
personnes soient blessées ou tuées.
• Coupez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Protégez le tracteur contre toute mise en service ou tout déplacement involontaire.
• Attendez que toutes les pièces de la machine se soient immobilisées et qu'elles se soient
entièrement refroidies.
Pos: 25.3 /BA/Sonderausstatung/Schwader/Zinkenverlustsicherung @ 2\mod_1202806976420_64.docx @ 61590 @ 2 @ 1
13.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 53
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos: 25.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Equipements spéciaux
Pos: 25.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239262899489_64.docx @ 232012 @ 2 @ 1
13.2
Roue de secours avec support
Pos: 25.6 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Ersatzrad @ 21\mod_1239262985473_64.docx @ 232036 @ @ 1
1
KWT8828046_2
Fig. 54
Pos: 25.7 /BA/Sonderausstatung/Wender/Ersatzrad mit Halter @ 21\mod_1239263160395_64.docx @ 232090 @ @ 1
La roue de secours (1) peut être montée avec le support fourni à différents emplacements de la
machine.
La roue de secours est fournie dans la taille de pneu de:
16/6.50 - 8
18/8.50 - 8
Pos: 25.8 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Kette zur Tiefenbegrenzung der Unterlenker @ 30\mod_1251377714621_64.docx @ 287752 @ 2 @ 1
13.3
Chaîne de limitation en profondeur des bras inférieurs
Pos: 25.9 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Kette zur Tiefenbegrenzung @ 30\mod_1251377773730_64.docx @ 287848 @ @ 1
1
4
2
3
KWT-0-029
Fig. 55
Pos: 25.10 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tiefenbegrenzungskette befestigen @ 30\mod_1251377862168_64.docx @ 287973 @ @ 1
•
•
•
Fixez les chaînes (4) avec la goupille élastique creuse (3) et la rondelle (2) sur le support de
bras inférieur.
Accrochez le crochet des chaînes (1) au tracteur.
Sélectionnez la longueur de chaîne en fonction de la profondeur d'abaissement maximale
souhaitée.
Chaîne de limitation en profondeur des bras inférieurs N° de commande: 250 759 0
Pos: 25.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Equipements spéciaux
Pos: 25.12.1 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Tastrad vorn @ 20\mod_1238658857179_64.docx @ 224263 @ 2 @ 1
13.4
Roue de jauge à l'avant
Pos: 25.12.2 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239777431070_64.docx @ 233009 @ @ 1
6
2
4
5
3
1
KWT8828040_2
Fig. 56
Pos: 25.12.3 /BA/Sonderausstatung/Wender/Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782272320_64.docx @ 233144 @ @ 1
La roue de jauge (3) est montée à droite dans la direction du déplacement comme suit:
• Monter le support de la roue de jauge (2) en haut sur le cadre avec les tôles à bord rabattu
(3), les vis, les rondelles et les écrous.
• Monter la tige de renfort (4) du support de la roue de jauge (2) sur le cadre avec la vis et
l'écrou (5).
Remarque
Deux tiges de renfort différentes (4) sont fournies pour différentes dimensions de cadre. Monter
la tige de renfort adaptée au cadre (4) !
Pos: 25.12.4 /BA/Sonderausstatung/Wender/Höheneinstellung Tastrad KWT 7.82 bis 11.22 @ 22\mod_1239782713805_64.docx @ 233189 @ @ 1
Réglage en hauteur:
Le réglage de la profondeur de travail est réalisé à l'aide de la manivelle (6).
Pos: 25.12.5 /BA/Sonderausstatung/Wender/Achtung Tastrad Wender @ 20\mod_1238658524070_64.docx @ 224234 @ @ 1
Attention ! – La machine est déposée à la roue de jauge
Effet: dommages de la machine
• Ne jamais déposer la machine sur la roue de jauge Pour déposer la machine, utiliser
toujours le pied de support avant.
Pos: 25.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Equipements spéciaux
Pos: 25.14 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Wickelschutzblech Bereifung @ 19\mod_1238072897195_64.docx @ 214064 @ 2 @ 1
13.5
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un pneu
Pos: 25.15 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild Wickelschutzblech KW 11.02 bis 15.02T @ 30\mod_1251378492480_64.docx @ 288648 @ @ 1
4
3
KWZ-0-102
Fig. 57
Pos: 25.16 /BA/Sonderausstatung/Wender/Wickelschutzblech montieren @ 19\mod_1238074858304_64.docx @ 214474 @ @ 1
Monter la tôle anti-enroulement (1) :
• Fixer la tôle anti-enroulement (1) avec des colliers (3), des vis (2), des écrous et des
rondelles sur les bras de la roue (4)
Nombre de tôles anti-enroulement :
Pos: 25.17 /BA/Sonderausstatung/Wender/Anzahl Wickelschutzbleche KW 11.02 bis 15.02T @ 30\mod_1251379062918_64.docx @ 289023 @ @ 1
KW
Nombre
KW 11.02/10T
6
13.02/10T
8
KW 15.02/14T
10
Pos: 25.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Equipements spéciaux
Pos: 25.19 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Elektrische Bedienung für Grenzstreueinrichtung @ 31\mod_1252417176550_64.docx @ 305693 @ 2 @ 1
13.6
Commande électrique pour le système d'épandage en bordure et pivotement des cadres
Pos: 25.20 /BA/Sonderausstatung/Wender/Bild El. Bedienung für Grenzstreueinrichtung @ 31\mod_1252417361160_64.docx @ 305744 @ @ 1
2
3
a
4
1
b
KWT00245
Fig. 58
Pos: 25.21 /BA/Sonderausstatung/Wender/Elektrische Bedienung für Grenzstreueinrichtung @ 31\mod_1252417283863_64.docx @ 305719 @ @ 1
Les roues de toupie peuvent être actionnées et les pièces du cadre peuvent être pivotées avec
la commande électrique (1) (système d'épandage en bordure ou l'alignement des roues pour le
transport sur route).
Commutateur à bascule (2) vers le haut en position (a):
• Le voyant de contrôle (3) s'allume (la vanne est activée)
• Les roues pivotent en position de transport
Remarque
Le déverrouillage des cadres est bloqué hydrauliquement pendant la rotation des roues.
Commutateur à bascule (2) vers le bas en position (b):
• Le voyant de contrôle (3) n'est pas allumé
• Les parties de cadre pivotent en position de transport sur route
En cas de panne d'électricité, ces étapes de travail peuvent aussi être exécutées via la
commande manuelle d'urgence (4) (la vanne est activée en appuyant et en tournant).
Pos: 25.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Equipements spéciaux
Pos: 25.23 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/Nachtschwadgetriebe @ 156\mod_1363788446336_64.docx @ 1376814 @ 2 @ 1
13.7
Engrenage pour Andainage de Nuit
Pos: 25.24.1 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Nachtschwadgetriebe KWT7.82/6x7 - KW15.02/14T Demontage Bild @ 158\mod_1365069644336_64.docx @ 1403415 @ @ 1
1
3
2
KWT8828041_2
Fig. 59
Pos: 25.24.2 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Nachtschwadgetriebe KWT7.82/6x7 - KW15.02/14T Demontage Text @ 158\mod_1365069805211_64.docx @ 1403533 @ @ 1
•
•
•
Desserrez la vis (1) sur le palier.
Démontez l'arbre à cardan (3).
Démontez le corps de palier (2).
Pos: 25.24.3 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Nachtschwadgetriebe vormontieren (ÜS) @ 223\mod_1392115406281_64.docx @ 1809293 @ @ 1
Prémonter l'engrenage pour andainage de nuit (2):
Pos: 25.24.4 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Nachtschwadgetriebe vormontieren Bild @ 224\mod_1392190950787_64.docx @ 1812213 @ @ 1
5
2
1
ZBBP1398
Fig. 60
Pos: 25.24.5 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391611435912_64.docx @ 1792254 @ @ 1
• Montez le support (1) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Assurez-vous que le support correct soit utilisé, consultez « Aperçu de la machine » dans le
chapitre « Dimension du supplément ».
Pos: 25.24.6 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Gelenkwellenschutz an Getriebe montieren Text @ 221\mod_1391614905764_64.docx @ 1793248 @ @ 1
•
Montez la protection de l'arbre à cardan (5) sur l'engrenage pour andainage de nuit (2).
Pos: 25.24.7 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Getriebe montieren Bild @ 158\mod_1365070446706_64.docx @ 1403731 @ @ 1
16 17 12
13 14 15
5
1
8
2
ZBBP1124
Fig. 61
Pos: 25.24.8 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Halter und Schutz an Rahmen montieren KWT 7.82/6x7 Text @ 222\mod_1391704896327_64.docx @ 1802043 @ @ 1
•
•
Montez la protection (8).
Montez le support (1) avec les vis à six pans (16), les rondelles d´arrêt (17) et les écrous de
blocage (12) sur le cadre.
Pos: 25.24.9 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Schutztrichter ersetzen Bild @ 158\mod_1365075380350_64.docx @ 1403847 @ @ 1
75
Equipements spéciaux
3
9
ZBBP1125
Fig. 62
Pos: 25.24.10 /Beipacks/Kreiselzettwender/Nachtschwadgetriebe/Kreuzgelenk/Gelenkwelle montieren Text @ 158\mod_1365075467233_64.docx @ 1403915 @ @ 1
•
•
•
Pos: 26 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Glissez le joint de cardan (3) sur l'arbre à cardan jusqu'à ce que le fusible s'enclenche.
Remplacez l'entonnoir de protection court par l'entonnoir de protection (9) fourni.
Montez l'arbre à cardan.
Stockage
Pos: 27.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
14
Stockage
Pos: 27.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 27.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 27.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/Spezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
14.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 27.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Stockage
Pos: 27.7 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Am Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
14.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 27.8 /BA/Einlagerung/Schwader/Einlagerung allgemein @ 2\mod_1202808984326_64.docx @ 61667 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos: 27.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Stockage
Pos: 27.10 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
14.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 27.11 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 27.12 /BA/Einlagerung/Schwader/Vor der Saisaon @ 2\mod_1202809277951_64.docx @ 61687 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos: 28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Élimination de la machine
Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
15
Élimination de la machine
Pos: 30 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
15.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
80
Index
16
Index
A
I
A la fin de la saison de la récolte ........................78
Appareils tractés .................................................19
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................11
Arbre à cardan ..............................................28, 67
Attelage au tracteur ......................................27, 29
Avant le début de la nouvelle saison ..................79
Identification ......................................................... 7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ................. 8
Installation hydraulique ...................................... 21
Interlocuteur ....................................................... 11
Introduction .......................................................... 7
B
But d'utilisation ......................................................7
C
Caractéristiques techniques .................................9
Chaîne de limitation en profondeur des bras
inférieurs .........................................................71
Conduite et transport ..........................................34
Conduite sur une pente ......................................43
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................22
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................38
Couple différent ..................................................60
Couples de serrage ............................................61
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............62
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................17
De la position de travail à la position de transport
........................................................................46
Directives en matière de sécurité et prescriptions
de prévention des accidents ...........................18
Dispersion large (épandre) .................................41
Dispositif de projection en bordure .....................45
Durée de vie utile de la machine .......................8
E
Élimination de la machine ...................................80
Engrenage pour Andainage de Nuit ...................75
Enlever la cire de conservation des dents ..........25
Equipement de la tôle anti-enroulement avec un
pneu ................................................................73
Equipements spéciaux........................................70
F
Faner...................................................................41
H
Hauteur de travail des dents de toupies .............40
L
Limiteur de charge ............................................. 36
M
Maintenance ................................................ 22, 59
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 63
Marche d'essai ................................................... 59
Mise en service .................................................. 29
Modes d'exploitation non autorisés ................... 22
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 22
Montage de l'arbre à cardan .............................. 30
Monter la tôle anti-enroulement ......................... 73
N
Nombre de tôles anti-enroulement .................... 73
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 11
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 42
P
Parquer .............................................................. 49
Plan de circuits hydrauliques ............................. 64
Plan de lubrification............................................ 68
Pneus ........................................................... 21, 65
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 12
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 14
Premier montage ............................................... 25
Première mise en service .................................. 24
Préparation lors du transport ............................. 35
Protection antiperte de dents ............................. 70
Q
Qualification et formation du personnel ............. 17
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 69
81
R
S
Raccordement de l'éclairage ..............................33
Raccordement des conduites hydrauliques .......32
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......44
Réglage des dents ..............................................58
Réglage des roues articulées en position de
transport ..........................................................53
Réglage des roues articulées en position de
travail ..............................................................55
Réglage du frein sur les roues de roulement avant
et arrière .........................................................51
Réglages .............................................................51
Régler les bras de guidage inférieurs .................26
Relevage des bras porte-toupies en position de
transport ..........................................................46
Remplacer les roues ...........................................42
Roue de jauge à l'avant ......................................72
Roue de secours avec support ...........................71
Sécurité .............................................................. 10
Stabilisateurs antiroulis ...................................... 57
Stockage ............................................................ 77
Système hydraulique ......................................... 32
82
T
Tableau de couple ............................................. 37
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 17
U
Utilisation ..................................................... 36, 41
Utilisation conforme ............................................. 8
Utilisation de la prise de force............................ 20
V
Validité ................................................................. 7
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés