▼
Scroll to page 2
of
164
Instructions de service Andaineuse rotative v-T>y/p1<Swadro 1400<>/v v>/<-Typ2 v>/<-Typ3 v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 785 500) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 032 04 FR /<vd>libtB-Te <v/> 01.10.2009 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213771968200_64.doc @ 88941 Déclaration de conformité CE selon la Directive européenne 98/37/CE du 22 juin 1998 Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre responsabilité propre que le produit andaineuse rotative Krone Type : Swadro 1400 auquel se rapporte cette déclaration, est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive CE sur les machines 98/37/CE du 22 juin 1998. Spelle, le 01.06.2008 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, gérant) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Sommaire Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos .......................................................................................................................................... 8 3 Introduction............................................................................................................................................. 9 3.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 9 4 5 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 9 3.3 Identification ....................................................................................................................................... 9 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 10 3.5 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 11 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 11 Sécurité .................................................................................................................................................15 4.1 Introduction ...................................................................................................................................... 15 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 16 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 16 4.1.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 16 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 17 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 19 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 21 4.5 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 21 4.5.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 22 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 22 4.5.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 22 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 23 4.7 Appareils tractés .............................................................................................................................. 24 4.8 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 25 4.9 Installation hydraulique .................................................................................................................... 26 4.10 Pneus ............................................................................................................................................... 26 4.11 Maintenance .................................................................................................................................... 27 4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 28 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 28 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 28 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 28 Première mise en service ....................................................................................................................29 5.1 Premier montage ............................................................................................................................. 30 5.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire .............................................................................. 30 5.3 Préparations sur le tracteur ............................................................................................................. 30 5.3.1 Réglage de la hauteur de levage ................................................................................................. 30 5.4 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 31 5.5 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 32 3 Sommaire 5.5.1 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 32 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur ........................................................................................... 33 6.1 Unité de commande confort ................................................................................................................34 Montage ........................................................................................................................................... 35 6 6.1.1 Alimentation en tension ............................................................................................................... 36 6.2 Synoptique ....................................................................................................................................... 37 6.3 Description des touches .................................................................................................................. 38 6.4 Ordre de marche .............................................................................................................................. 40 6.5 Plages d'affichage à l'écran ............................................................................................................. 41 6.5.1 Ligne de statut, plage (I) .............................................................................................................. 41 6.5.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) ..................................................................................... 42 6.5.3 Touches sensitives, plage (III) ..................................................................................................... 43 6.5.4 Touches sensitives, plage (IV)..................................................................................................... 44 6.6 Ecran de base « Circulation sur route » .......................................................................................... 47 6.7 Ecran de base « Relevage toupie » ................................................................................................ 48 6.7.1 Sélectionner les toupies pour une fonction .................................................................................. 48 6.7.2 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière ........................... 49 6.7.2.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière ................................................ 49 6.7.2.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière ............................................... 49 6.7.3 Abaissement des toupies en position de travail .......................................................................... 50 6.7.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail .................................................... 50 6.7.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) .................. 51 6.7.3.3 manuel) Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (aucune toupie activée = mode 51 6.7.4 Levage des toupies en position de tournière ............................................................................... 52 6.7.4.1 Levage de certaines toupies en position de tournière ......................................................... 52 6.7.4.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) ....................... 52 6.7.4.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (aucune toupie activée = mode manuel) 53 6.7.5 Levage de certaines toupies en position de transport ................................................................. 53 6.7.6 Levage de toutes les toupies en position de transport ................................................................ 53 6.8 Ecran de base « Réglages de la largeur » ...................................................................................... 54 6.8.1 Largeur de travail ......................................................................................................................... 54 6.8.2 Régler la largeur de travail à l'avant ............................................................................................ 54 6.8.3 Largeur d'andainage .................................................................................................................... 55 6.8.4 Régler la largeur d'andainage ...................................................................................................... 55 6.9 Ecran de base « Hauteur de travail » .............................................................................................. 56 6.9.1 Régler la hauteur de travail des toupies ...................................................................................... 56 6.9.2 Hauteur de toupie automatique ................................................................................................... 57 6.10 Niveau de menu ............................................................................................................................... 58 6.10.1 4 Aperçu ...................................................................................................................................... 58 Sommaire 6.10.2 6.11 Menu principal 1 « Réglages » ........................................................................................................ 61 6.11.1 toupie) Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de 62 6.11.2 Menu 1-4 « Contraste » ........................................................................................................... 63 6.12 Menu principal 2 « Compteurs » ...................................................................................................... 65 6.12.1 Menu 2-1 „Compteur du client “ ............................................................................................... 66 6.12.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur“ ............................................................................................ 69 6.13 Menu principal 4 « Service » ........................................................................................................... 70 6.13.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » ................................................................................. 71 6.13.2 Test des acteurs ...................................................................................................................... 75 6.13.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » ................................................................................... 76 6.14 Menu principal 5 « Information » ..................................................................................................... 80 6.15 Menu principal 6 " Monteur "............................................................................................................ 81 6.15.1 6.16 7 Appel du niveau de menu ........................................................................................................ 59 Message d'alarme.................................................................................................................... 82 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 83 6.16.1 Alarmes générales ................................................................................................................... 83 6.16.2 Alarmes logiques ..................................................................................................................... 84 6.16.3 Messages d'alarme physiques ................................................................................................ 84 Mise en service .....................................................................................................................................85 7.1 Frein de parking ............................................................................................................................... 86 7.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 87 7.3 Système hydraulique ....................................................................................................................... 88 7.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 88 7.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 89 7.4 Raccordement de l'éclairage ........................................................................................................... 90 7.5 Branchement de la commande électrique ....................................................................................... 91 7.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 92 7.6.1 Manœuvrer la machine sans tracteur .......................................................................................... 93 7.7 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 93 7.8 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 94 8 Conduite et transport ...........................................................................................................................96 9 Utilisation ..............................................................................................................................................98 9.1 Limiteur de charge ........................................................................................................................... 98 9.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 99 9.3 Retrait des protections des dents .................................................................................................... 99 9.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail ........................................................... 100 9.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail ................................................................ 101 9.6 Réglage des étriers de protection en position de travail ............................................................... 103 9.7 Réglage de la profondeur de travail .............................................................................................. 104 5 Sommaire 9.8 Conduite sur une pente ................................................................................................................. 105 9.9 Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ........................................................................... 105 9.10 De la position de travail à la position de transport ......................................................................... 106 9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport ...................................................... 106 9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport ............................................................ 107 9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport ............................................................... 109 9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) ............................. 109 9.15 Parquer .......................................................................................................................................... 110 10 Réglages ..............................................................................................................................................112 10.1 Réglage du châssis des toupies .................................................................................................... 113 10.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière ............................................................ 114 11 Maintenance ........................................................................................................................................115 11.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 115 11.2 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 116 11.3 Couples de rotation ........................................................................................................................ 118 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 119 11.5 Contrôle des vis sur les dents........................................................................................................ 119 11.6 Pneus ............................................................................................................................................. 120 11.6.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 120 11.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) ........................................ 122 11.8 Position des capteurs et des acteurs ............................................................................................. 124 11.8.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 125 11.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 125 11.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 125 12 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................127 12.1 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 128 12.2 Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 129 12.3 Commande d'arrêt d'urgence ........................................................................................................ 129 12.4 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................ 130 12.4.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit ..................................... 131 12.4.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport ... 131 12.5 Plan des circuits hydrauliques ....................................................................................................... 134 13 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................136 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 136 13.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 136 14 Maintenance - Plan de lubrification ..................................................................................................137 14.1 Plan de lubrification ....................................................................................................................... 138 15 Maintenance engrenages ..................................................................................................................139 15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ............................................................ 139 15.2 6 Engrenage de toupie ..................................................................................................................... 140 Sommaire 15.3 Boîte de transmission principale .................................................................................................... 140 15.4 Boîte de distribution ....................................................................................................................... 141 15.5 Transmission coudée sur la flèche ................................................................................................ 142 16 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................143 16.1 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 144 16.2 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 145 17 Equipements spéciaux ......................................................................................................................146 17.1 Protection antiperte de dents ......................................................................................................... 146 18 Stockage ..............................................................................................................................................147 18.1.1 Consignes de sécurité spéciales ........................................................................................... 147 18.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 148 18.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 149 18.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 149 19 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................150 19.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 150 20 Annexe .................................................................................................................................................152 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 2 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454 Cher client ! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant l'andaineuse rotative . Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474 Remarque Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée par le terme " machine ". Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 3.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader KAT II am H ec k. @ 2\mod_1203504831455_64.doc @ 66282 L'andaineuse rotative sert pour mettre la matière fauchée en andains. Le montage s'effectue sur le support trois points KAT II sur l'arrière. Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213774539560_64.doc @ 89027 3.2 Validité Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.3 Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série : Swadro 1400 Identification Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o 1400 @ 5\mod_1213774632263_64.doc @ 89048 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle Made in Germany 1 SW1350_002 Fig. 1: Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.4 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Introduction Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.5 Utilisation conforme Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816 L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation normale). Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Introduction Pos : 8.13 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 8.14 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Introduction Pos : 8.15 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 1400 @ 5\mod_1213774953950_64.doc @ 89134 La circulation sur route n'est admissible que si les bras porte-toupies sont repliés en position de transport. La hauteur maxi de 4 m ne doit pas être dépassée. Type Swadro 1400 Attelage des bras inférieurs Pièce de série Nombre de toupies Pièce 4 Nombre de bras / toupies Pièce 13 env. mm 4 Nombre des dents doubles / bras Largeur de travail m Diamètre de toupie 11,00 – 13,50 à l'avant env. mm 3 600 à l'arrière env. mm 3 300 Hauteur avec bras porte-dents/position de transport env. mm 4 360 Hauteur bras porte-dents repliés/position de transport env. mm 3 850 Hauteur en position de travail env. mm 1 950 Longueur env. mm 8 490 Largeur en position de transport env. mm 2 995 Largeur en position de travail env. mm 1 100 – 13 500 Puissance requise env. kW/CV 59/80 Vitesse de prise de force tr/min. maxi 540 Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) Surface traitée env./h Pneumatiques Châssis 500/50-17/10 PR (560/45 22.5 en option) Roues de roulement sous les toupies Pression des pneus 13 16x6.50-8PR Châssis 3,0 bar Roues de roulement sous les toupies Tension 1,0 bar Connecteur DIN à 7 pôles 12 V Connecteur DIN à 3 pôles 12 V Pression de service maxi de l'installation hydraulique raccords hydrauliques nécessaires 200 bar 1 SE * + retour libre nécessaire Poids propre kg 4 600 Charge sur essieu admissible kg 3 700 Charge d'appui admissible kg 900 *) SE = Appareil de commande à simple effet Pos : 8.16 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild SW 1400 @ 5\mod_1213774852403_64.doc @ 89113 13 Introduction L L SW1350-023 Fig. 2: Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048 4.1 Introduction L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement ! Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Sécurité Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.1.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.1.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.1.3 Interlocuteur Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Sécurité Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.2 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 1400 @ 5\mod_1213777886950_64.doc @ 89220 GL 7 4 3 4 1 2 6 8 5 SW1350-017 Fig. 3: 17 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La pression de service de l'installation hydraulique ne doit pas dépasser 200 bar ! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) Avant le début des travaux, amener les étriers de protection en position de protection (rabattre). N° de réf. 939 574 0 (2x) 4) Danger dans la zone de mouvement des toupies - maintenir la distance à l'écart ! 939 472-2 939 574-0 5) Ne pas se tenir dans la zone de pivotement des bras de la flèche. Maintenir la distance ! N° de réf. 939 469-1 (4x) 7) Maintenir la distance de sécurité prescrite par rapport aux lignes à haute tension. N° de réf. 939 472-2 (4x) 6) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (4x) 942 196 -1 8) Avant tout transport/toute circulation sur route, fermer le robinet d'arrêt. N° de réf. 27 002 459 0 (1x) N° de réf. 942 293-0 (1x) Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 27 002 459 0 Sécurité Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.3 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 1400 @ 35\mod_1257487361860_64.doc @ 329233 4a 11 11 4a 8 12 5 6 7 9 10 13 5 3 4b 1 3 SW1350-018_1 Fig. 4: 19 Sécurité 3) 1) 4a) 1,8 bar 942 432 0 (8x) 1,8 bar 942 531 1 (2x) 942 540 1 (1x) 5) 6) 942 301 0 (2x) 775 mm 942 295 0 (1x) 500 mm 4b) 7) 441 071 2 (2x) 3,0 bar 8) 3,0 bar 40 924 569 0 (4x) 924 573 0 (1x) 924 574 0 (2x) 942 521 0 (1x) 9) 10) off 942 521 -0 27 005 746 0 P 11) 939 145-1 (1x) 40 km 12) Straßenfahrt nur in Stellung 939 486-2 X 939 420 1 (1x) 1 1 1 (Volllast) am Bremskraftregler zulässig T 1 942 037-1 942 037 1 (1x) LS 2 939 468-2 (1x) 4 4 27 005 746 0 (1x) 13) 350-450/ 942 119 2 (1x) Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 min 942 119-2 942 480 0 (12x) Sécurité Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.4 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.5 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 10.19.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.5.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.5.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.19.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.5.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 22 Sécurité Pos : 10.19.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.6 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 23 Sécurité 26 27 28 Pos : 10.19.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.7 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 10.19.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 24 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! Sécurité Pos : 10.19.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.8 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Pos : 10.19.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.19.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos : 10.19.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223 4.9 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 Pos : 10.19.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.10 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous pression ! Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et baisse par exemple) - Risque d'accident ! Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures ! Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors pression et arrêter le moteur ! Pneus Pos : 10.19.13 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 10.19.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. Sécurité Pos : 10.19.15 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 4.11 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.19.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! 27 Sécurité Pos : 10.19.17 /BA/Sic her hei t/Ar bei ten i m Ber eic h von Hoc hs pannungsleitungen @ 11\mod_1223357468516_64.doc @ 145503 4.12 Travaux à proximité de lignes à haute tension 1 2 3 4 Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la zone en comportant. Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une hauteur totale d'env. 4 m. Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur hauteur minimum. Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le tableau. Tension nominale KV Jusqu'à 1 de 1 à 110 de 101 à 220 de 220 à 380 Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes m 1 2 3 4 Pos : 10.19.18 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.19.19 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.19.20 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169 Danger ! - Assemblage incorrect Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • • • • • • L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé agréé. L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des dommages qui pourraient en résulter. Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 12.4 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport. Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 29 Première mise en service Pos : 12.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268 5.1 Premier montage Pos : 12.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188 Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ". Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Allgemei ne Vorrauss etz ung am Tr aktor (Kat. II) @ 5\mod_1213780685106_64.doc @ 89284 5.2 Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire Pos : 12.9.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Vorbereitungen am Traktor @ 2\mod_1202363643678_64.doc @ 58692 5.3 L'andaineuse est équipée d'un timon pour l'attelage trois points (Cat. II). Le tracteur nécessite : • des bras inférieurs cat.II • un système de frein à air comprimé à double circuit • un raccordement hydraulique à simple effet et un retour libre ou un raccordement hydraulique à double effet avec un raccord de retour sans pression • l'installation d'une fixation pour le terminal de commande électrique dans la cabine du tracteur (veiller à ce que le terminal de commande soit bien visible). • une prise de courant continu Préparations sur le tracteur Pos : 12.9.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Aus hubhöhe ei nstellen @ 0\mod_1196675396916_64.doc @ 10666 5.3.1 Réglage de la hauteur de levage Pos : 12.9.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Bild_Aushubvorrichtung Tr aktor @ 2\mod_1202364384960_64.doc @ 58787 KS-0-030 Fig. 5: Pos : 12.9.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Vor ber eitung an Traktor _Text KAT II @ 2\mod_1203504982064_64.doc @ 66302 La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à trois points. Pos : 12.9.5 /BA/Ersti nbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 807_810_907/Hinweis U nterlenker @ 2\mod_1202364126303_64.doc @ 58749 Remarque Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail. Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 Première mise en service Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 5.4 Attelage au tracteur Pos : 12.12 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau an den Traktor/Anbau an den Traktor Sc hwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.doc @ 89304 SW101016 Fig. 6: • • • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. Bloquez les bras inférieurs Posez la machine sur le pied de support. Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Première mise en service Pos : 12.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.5 Arbre à cardan Pos : 12.14.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.5.1 Ajustage de la longueur Pos : 12.14.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung Bild Sc hwader @ 2\mod_1202364902991_64.doc @ 58846 3 1 2 SW9070007 Fig. 7: Pos : 12.14.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung _mit Weitwinkel T ext_Schwader @ 2\mod_1202365111491_64.doc @ 58866 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • Démonter l'arbre à cardan. • Fixez respectivement une moitié (1) et (2) au niveau du tracteur et du côté machine. (L'accouplement grand angle doit être monté sur le côté de l'appareil. Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.) • • Placez l'andaineuse rotative dans la positionla plus courte pour l'arbre à cardan. (Faire rentrer complètement le support trois points) Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan Remarque Vérifier l'aire de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! Le contact de l'arbre à cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations. (par ex. attelage, support) Pos : 12.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 12.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Höhe der Tr aktorunterlenker 81,5 c m SW 1400 @ 5\mod_1214380271568_64.doc @ 93594 5.6 Hauteur des bras inférieurs du tracteur SW1400_147 Fig. 8: Procéder au réglage de base sur une surface plane. Les bras inférieurs du tracteur doivent être réglés en hauteur de sorte que les manetons de bras inférieur se trouvent à une hauteur H d'environ 81,5 cm par rapport au sol. Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 33 Unité de commande confort Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 6 Unité de commande confort Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 14.3.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Allgemei ne Besc hrei bung @ 35\mod_1257403061626_64.doc @ 328935 1 SW1400-132_1 Fig. 9 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'unité de commande (3) et des organes de commande et fonctionnels. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous le carter de protection. L'unité de commande (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 14.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Unité de commande confort Pos : 14.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 0\mod_1200386262078_64.doc @ 42899 6.1 Montage 2 1 ZX000027 3 ZX000029 Fig. 10: Installer l'unité de commande avec la fixation (1) dans le champ visuel du conducteur. Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos : 14.3.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Unité de commande confort Pos : 14.3.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spannungs vers orgung @ 6\mod_1215061768540_64.doc @ 98172 6.1.1 Alimentation en tension Pos : 14.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 14.3.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Bil d @ 6\mod_1215062896868_64.doc @ 98274 4 2 5 3 SW1400-131 Fig. 11: Pos : 14.3.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Text @ 6\mod_1215062219759_64.doc @ 98234 Raccorder le câble d'alimentation électrique (12 V) à la prise de courant (5) côté tracteur et côté machine. Pos : 14.3.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Anbau/Spannungs versorgung Bedienei nheit Text @ 6\mod_1215062708884_64.doc @ 98254 Unité de commande Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de commande (2). Pos : 14.4.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 36 Unité de commande confort 6.2 Synoptique 1 7 5 Fig. 12: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos : 14.4.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Unité de commande confort Pos : 14.4.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besc hrei bung der T asten @ 6\mod_1215069821134_64.doc @ 98443 6.3 Description des touches Pos : 14.4.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Besc hr eibung der Tas ten 1-8 Bil d SW 1400 @ 9\mod_1219739653484_64.doc @ 121073 STOP STOP Fig. 13: Pos : 14.4.5 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten 1- 8 T ext @ 6\mod_1215069859962_64.doc @ 98463 Touches 1 à 8 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu par rotation du potentiomètre rotatif. 2 Mémoriser les réglages en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Pos : 14.4.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Unité de commande confort Pos : 14.4.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Besc hr eibung der Tas ten A-F Bild SW 1400 @ 9\mod_1219739847234_64.doc @ 121095 STOP SW1400 053_3 Fig. 14: Pos : 14.4.8 /BA/Info-C enter/Beschr eibung der T asten A-F @ 6\mod_1215069984165_64.doc @ 98483 Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à La touche l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos : 14.4.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 39 Unité de commande confort Pos : 14.4.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Ei nsc halten Bedieneinheit SW 1400 @ 15\mod_1232433427261_64.doc @ 173886 6.4 Ordre de marche Mise sous tension Fig. 15: • Actionner la touche . La connexion à l’ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l’écran de base « Circulation sur route », resp. l’écran de base (page 1/4) « Relevage toupie » (voir chapitre « Ecran de base circulation sur route », resp. chapitre « Ecran de base Relevage toupie » est affiché peu après). Pos : 14.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Unité de commande confort Pos : 14.6.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Anzeigebereic he i m Displ ay @ 32\mod_1253103162421_64.doc @ 311855 6.5 Plages d'affichage à l'écran h 2 h 2 IV 2.5 1.8 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C SW1400 050_4 D Fig. 16 Pos : 14.6.2 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Hi nwei s Erl äuter ung Grundbild Kr eisel aushebung @ 6\mod_1215085157806_64.doc @ 99027 Remarque Les plages d'affichage sont expliquées en prenant pour exemple l'écran de base Relevage toupie. Pos : 14.6.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Statusz eile Bereic h (I) @ 9\mod_1221025089981_64.doc @ 130846 6.5.1 Ligne de statut, plage (I) h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C D SW1400 152_1 Fig. 17: Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne de statut (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Message d'alarme présent Compteur d'heures de fonctionnement désactivé Compteur d'heures de fonctionnement activé Pos : 14.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Unité de commande confort Pos : 14.6.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Anzeigen i m Hauptfens ter (II) @ 32\mod_1253104061374_64.doc @ 311907 6.5.2 Affichages dans la fenêtre principale (II) h 2 h 2 IV 2.5 1.8 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C D SW1400 151_2 Fig. 18 h h Pos : 14.6.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 2 2 =Compteur de durée de fonctionnement actuel compteur du client (Cet compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés) = Compteur de durée de fonctionnement actuel compteur du client (Cet compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur est activé et une toupie au moins n'est pas en position de transport. Cet compteur de durée de fonctionnement arrête automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en position de transport.) Unité de commande confort Pos : 14.6.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Softkeys Bereic h (III) @ 9\mod_1221025429746_64.doc @ 130890 6.5.3 Touches sensitives, plage (III) h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C D SW1400 153_1 Fig. 19: L'actionnement de la touche de base « Relevage toupie ». sous la touche sensitive appelle l'écran L'actionnement de la touche B sous la touche sensitive appelle l'écran de base « Réglages de la largeur ». L'actionnement de la touche C sous la touche sensitive appelle l'écran de base « Hauteur de travail ». apparaît dans la ligne inférieure de l'écran lorsqu'une fonction de la plage (IV) est activée. Pos : 14.6.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Dr ohende Gefährdung @ 6\mod_1215086536790_64.doc @ 99089 Danger ! - Danger imminent Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. L'actionnement de la touche cours. D sous la touche sensitive arrête toutes les fonctions en Pos : 14.6.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Unité de commande confort Pos : 14.6.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Softkeys Ber eich (IV) @ 24\mod_1240835840215_64.doc @ 241164 6.5.4 Touches sensitives, plage (IV) h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP IV B C D SW1400 154_1 Fig. 20: Les fonctions suivantes peuvent être exécutées dans les 3 pages d'écran de base : Lever toutes les toupies Abaisser toutes les toupies Activer la toupie avant gauche (AG) Activer la toupie avant droite (AD) Activer la toupie arrière gauche (ArG) Activer la toupie arrière droite (ArD) Pos : 14.6.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 1/4 @ 9\mod_1221026965684_64.doc @ 130934 Par ailleurs, les fonctions suivantes peuvent être exécutées uniquement à la page correspondante : Ecran de base « Relevage toupie » Lever les toupies activées Abaisser les toupies activées Pos : 14.6.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Unité de commande confort Pos : 14.6.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild „ Breitenvers tell ung“ @ 9\mod_1221037416184_64.doc @ 131404 Ecran de base « Réglages de la largeur » Pos : 14.6.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 2/4 @ 9\mod_1221027010637_64.doc @ 130956 Largeur de travail à l'avant Agrandir la largeur de travail Diminuer la largeur de travail Pos : 14.6.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 3/4 @ 9\mod_1221027042121_64.doc @ 130978 Largeur d'andainage Augmenter la largeur d'andainage Diminuer la largeur d'andainage Pos : 14.6.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild H andbetrieb/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe @ 9\mod_1221027084340_64.doc @ 131000 Ecran de base « Hauteur de travail » Augmenter la hauteur de travail Diminuer la hauteur de travail Pos : 14.7.1 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Unité de commande confort Pos : 14.7.2 /BA/Di es e Seite ist bewusst freigel ass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 14.7.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Unité de commande confort Pos : 14.7.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild Handbetrieb/Grundbild Strßenfahrt @ 9\mod_1221027435059_64.doc @ 131044 6.6 Ecran de base « Circulation sur route » 2s SW1400 146 Fig. 21: L'écran de base « Circulation sur route » apparaît après mise sous tension de l'unité de commande lorsque les toupies se trouvent en position de transport. Si les toupies ne sont pas en position de transport, l'écran de base (page 1/4) « Relevage toupie » apparaît à l'écran. Remarque Si aucune fonction n'est exécutée alors que toutes les toupies se trouvent en position de transport, l'écran « Circulation sur route » est affiché automatiquement après 8 s. 2s • Pos : 14.7.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 L'actionnement de la touche sous la touche sensitive d'accéder à l'écran de base « Relevage toupie ». pendant 2 s permet 47 Unité de commande confort Pos : 14.7.6 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Übersc hrift Grundbild „Kreis elaus hebung“ @ 9\mod_1221027482903_64.doc @ 131066 6.7 Ecran de base « Relevage toupie » Pos : 14.7.7 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Gefahr Sc hnells top @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive D sous la touche . Pos : 14.7.8 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Grundbil d „Kr eisel aushebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022 h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C SW1400 150_1 D Fig. 22: Pos : 14.7.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - KOmfort/Swadro 1400/Grundbild 1/4 Krei sel aus hebung/Kr eisel für eine Funkti on vor wählen SW 1400 @ 6\mod_1215145900030_64.doc @ 99503 6.7.1 Sélectionner les toupies pour une fonction Les touches une fonction. 5 , 6 , 7 et 8 permettent de sélectionner les toupies devant exécuter Pos : 14.7.10 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Hinweis Akti vierte Softkeys werden invers dargestellt. @ 6\mod_1215146100233_64.doc @ 99525 Remarque Les touches sensitives activées sont représentées en couleurs inverses. Pos : 14.7.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Unité de commande confort Pos : 14.7.12 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken ei nzel ner Kr eisel i n die Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215146257498_64.doc @ 99565 6.7.2 Abaissement des toupies de la position de transport en position de tournière 6.7.2.1 Abaissement de certaines toupies en position de tournière Avec les touches 5 , 6 L'actionnement de la touche de tournière. , 7 , 8 sélectionner la toupies souhaitée. a pour effet d'abaisser les toupies sélectionnées en position Pos : 14.7.13 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken all er Kr eisel i n die Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215146256858_64.doc @ 99544 6.7.2.2 Abaissement de toutes les toupies en position de tournière L'actionnement de la touche tournière. a pour effet d'abaisser toutes les toupies en position de Remarque Lorsque toutes les toupies ont atteint la position de tournière, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage sortent. Pos : 14.7.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Unité de commande confort Pos : 14.7.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bers chrift Abs enken der Kreis el i n die Arbeits stellung @ 6\mod_1215146984780_64.doc @ 99629 6.7.3 Abaissement des toupies en position de travail Pos : 14.7.16 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive D sous la touche . Pos : 14.7.17 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Grundbild „Kreis elaus hebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022 h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C D SW1400 150_1 Fig. 23: Pos : 14.7.18 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken ei nzel ner Kr eisel i n die Ar beitsstellung SW 1400 @ 6\mod_1215146723686_64.doc @ 99608 6.7.3.1 Abaissement de certaines toupies en position de travail Avec les touches 5 , 6 , L'actionnement bref de la touche Pos : 14.7.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 7 8 sélectionner les toupies devant être abaissées. abaisse les toupies sélectionnées. Unité de commande confort Pos : 14.7.20 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Absenken all er Kr eisel i n die Ar beitsstellung SW 1400 @ 6\mod_1215146723311_64.doc @ 99587 6.7.3.2 Abaissement de toutes les toupies en position de travail (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche abaisse toutes les toupies automatiquement en position de travail où elles restent en position flottante. Les toupies arrière s'abaissent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> » (aucune toupie activée = mode manuel). Pos : 14.7.21 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el s enken> SW 1400 @ 6\mod_1215148354076_64.doc @ 99670 6.7.3.3 Réglage du temps automatique <Abaisser toupies> (aucune toupie activée = mode manuel) Remarque Toutes les toupies doivent être désactivées avant le réglage du temps automatique. La désactivation de toutes les toupies n'est possible qu'en position de tournière. L'actionnement de la touche a pour effet d'abaisser automatiquement les toupies avant se trouvant en position de tournière en position de travail. Si la touche est relâchée, les toupies arrière suivent automatiquement, s'abaissent en position de travail et restent en position flottante tout comme les toupies avant. La durée entre l'actionnement et le relâchement de la touche est enregistrée et sert de « temporisation abaissement » en mode automatique (durée maxi = 10 s). Pos : 14.7.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 51 Unité de commande confort Pos : 14.7.23 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Ü bers chrift Anheben der Kr eisel in die Vorgewendestellung @ 6\mod_1215148823920_64.doc @ 99733 6.7.4 Levage des toupies en position de tournière Pos : 14.7.24 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive D sous la touche . Pos : 14.7.25 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Grundbild „Kreis elaus hebung“ Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027178481_64.doc @ 131022 h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C SW1400 150_1 D Fig. 24: Pos : 14.7.26 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben ei nz elner Kreis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215148768108_64.doc @ 99712 6.7.4.1 Levage de certaines toupies en position de tournière Avec les touches 5 , 6 , L'actionnement bref de la touche 7 , 8 sélectionner les toupies devant être levées. lève les toupies sélectionnées. Pos : 14.7.27 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el in di e Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1215148767639_64.doc @ 99691 6.7.4.2 Levage de toutes les toupies en position de tournière (mode automatique) Remarque La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement de la touche a pour effet de lever toutes les toupies en position de tournière. Les toupies arrière se lèvent avec une temporisation par rapport aux toupies avant (voir également chapitre « Réglage du temps automatique <Lever toupies> » (aucune toupie activée = mode manuel). La fonction n'est pas exécutée lorsqu'une toupie activée se trouve en position de transport. L'actionnement répété de la touche Pos : 14.7.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 arrête le relevage des toupies. Unité de commande confort Pos : 14.7.29 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Eins tell en der Automati kz eit < Kreis el heben> SW 1400 @ 6\mod_1215148352155_64.doc @ 99649 6.7.4.3 Réglage du temps automatique <Lever toupies> (aucune toupie activée = mode manuel) Remarque Toutes les toupies doivent être désactivées avant le réglage du temps automatique. La désactivation de toutes les toupies n'est possible qu'en position de tournière. L'actionnement de la touche a pour effet de lever automatiquement les toupies avant se trouvant en position de travail en position de tournière. Si la touche est relâchée, les toupies arrière suivent automatiquement et se lèvent en position de tournière. La durée entre l'actionnement et le relâchement de la touche est enregistrée et sert de « temporisation levage » en mode automatique (durée maxi = 10 s). L'actionnement répété de la touche permet d'arrêter le relevage des toupies. Pos : 14.7.30 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben ei nz elner Kreis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung SW 1400 @ 24\mod_1240496297182_64.doc @ 240994 6.7.5 Levage de certaines toupies en position de transport Sélectionner les toupies souhaitées avec les touches L'actionnement de la touche , , , . lève les toupies sélectionnées en position de transport. Remarque Pour des raisons de sécurité, la touche doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 14.7.31 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 1/4 Kreis elaus hebung/Anheben all er Kr eis el von Vorgewende- i n Tr ans portstellung SW 1400 @ 24\mod_1240495197588_64.doc @ 240969 6.7.6 Levage de toutes les toupies en position de transport Par actionnement de la touche lever toutes les toupies en position de transport. Remarque En même temps, les vérins hydrauliques de réglage de la largeur de travail ainsi que ceux de réglage de la largeur d'andainage rentrent. Pour des raisons de sécurité, la touche doit être enfoncée pendant env. 1,5 s avant que les toupies passent de la position de tournière à la position de transport. Pos : 14.7.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Unité de commande confort Pos : 14.8.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Ü bersc hrift Grundbil d „Br eitenverstellungen“ @ 9\mod_1221028124965_64.doc @ 131110 6.8 Ecran de base « Réglages de la largeur » Pos : 14.8.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ar beitsbr eite @ 10\mod_1221198093573_64.doc @ 132333 6.8.1 Largeur de travail Pos : 14.8.3 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Gefahr Sc hnells top @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive D sous la touche . Pos : 14.8.4 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Gr undbild „ Arbeits breite" Bild SW 1400 @ 9\mod_1221027962325_64.doc @ 131088 h 2 IV 2.5 2,2 h 2 2,2 IV 2.5 2,2 5 2,2 6 1,3 2,2 2,0 2,2 2,2 7 C 6 7 8 2,0 2,2 8 STOP B 5 1,3 D STOP B C SW1400 143_1 D Fig. 25: Pos : 14.8.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/Grundbild 2/4 Br eitenverstellungen/Arbeits breite vorne eins tell en SW 1400 @ 6\mod_1215149631123_64.doc @ 99755 6.8.2 Régler la largeur de travail à l'avant Remarque Les deux toupies sont préréglées Agrandir la largeur de travail : Actionner la touche Diminuer la largeur de travail : Actionner la touche Remarque Il est également possible de ne sélectionner qu'une seule toupie. Pour ce faire, activer la toupie à régler en actionnant la touche Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 5 ou 6 . Unité de commande confort Pos : 14.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schwadbrei te @ 10\mod_1221198255823_64.doc @ 132355 6.8.3 Largeur d'andainage Pos : 14.10.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive D sous la touche . Pos : 14.10.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr unfbil d 3/4 Schwadbr eite/Gr undbil d „Schwadbr eite“ Bild @ 9\mod_1221028294793_64.doc @ 131154 h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C D SW1400 144_1 Fig. 26: Pos : 14.10.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr unfbil d 3/4 Schwadbr eite/Sc hwadbreite ei nstellen SW 1400 @ 6\mod_1215151907436_64.doc @ 99968 6.8.4 Régler la largeur d'andainage Augmenter la largeur d'andainage : Actionner la touche Réduire la largeur d'andainage : Actionner la touche Pos : 14.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Unité de commande confort Pos : 14.12.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Ü bersc hrift Grundbil d „Ar bei thöhe“ @ 9\mod_1221028453903_64.doc @ 131176 6.9 Ecran de base « Hauteur de travail » Pos : 14.12.2 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Gefahr Sc hnellstop @ 6\mod_1215093654353_64.doc @ 99399 Danger ! Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du pivotement de la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger. • Si nécessaire, arrêtez immédiatement la machine. • En présence d'un danger imminent, arrêtez si nécessaire toutes les fonctions en cours en actionnant la touche sensitive sous la touche D . Pos : 14.12.3 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Gr undbild ( Sei te 4/4) „Ar bei tshöhe“ Bild @ 9\mod_1221028507778_64.doc @ 131198 h 2 IV 2.5 2,2 2,2 5 6 7 8 1,3 2,2 2,0 2,2 STOP B C SW1400 145_1 D Fig. 27: Pos : 14.12.4 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Gr undbild 4/4 Arbeits höhe/Arbeits höhe der Kreis el ei nstellen Sw 1400 @ 6\mod_1215152567936_64.doc @ 100053 6.9.1 Régler la hauteur de travail des toupies Sélectionner la toupie en actionnant la touche sélectionner qu'une seule toupie. 5 , 6 , 7 ou 8 . Il n'est possible de Augmenter la hauteur de travail : Actionner la touche Réduire la hauteur de travail : Actionner la touche Le fait d'actionner une nouvelle fois la touche $$$ désactive la fonction. Remarque Le réglage de la profondeur de travail doit être effectué pendant l'utilisation ou en position de tournière. Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Unité de commande confort Pos : 14.14 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 4/4 Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k/Kreis elhöhenautomati k @ 8\mod_1218782966765_64.doc @ 108313 6.9.2 Hauteur de toupie automatique h 2 IV 2.5 2,2 h 2 4,1 IV 2.5 2,2 5 1 2,0 6 1,3 4,1 2,2 7 C 6 7 8 2,0 2,2 8 STOP B 5 1,3 2,0 4,1 STOP D B C SW1400 158 D Fig. 28: La hauteur de toupie automatique surveille la hauteur de travail de toutes les toupies entre elles. Si la hauteur de travail d'une toupie s'écarte de la toupie sélectionnée (toupie maître), le , , ou est affiché à l'écran (en fonction de la toupie sélectionnée). symbole En actionnant la touche correspondante à la touche sensitive pendant environ 1 s, la hauteur de travail des toupies présentant un écart est adaptée à celle de la toupie maître. Touche 5 pour touche sensitive touche sensitive , , touche Touche . • • • 8 pour touche sensitive 6 pour touche sensitive , touche 7 pour Le clignotement de la valeur numérique (1) permet de reconnaître la toupie dont la hauteur de travail est en cours d'adaptation. L'opération peut être interrompue à tout moment en actionnant une touche quelconque. Après adaptation de la hauteur de travail de toutes les toupies à celle de la toupie maître, , , ou ) (en fonction de la toupie le symbole correspondant s'éteint ( sélectionnée), puis le symbole standard ( toupie sélectionnée) est affiché. , , ou ) (en fonction de la Pos : 14.15 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - Komfort/Swadr o 1400/Grundbild 4/4 Arbeits höhe/Kreis elhöhenautomati k/Hi nweis auf Menü 1- 2 N ullabgleich Kr eisel höhe @ 9\mod_1221038826809_64.doc @ 131427 Remarque Compensation à zéro de la hauteur de toupie Pour plus d'informations, voir chapitre (Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de toupie)). Pos : 14.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Unité de commande confort Pos : 14.17.1 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/M enüebene Kurzüberblic k @ 7\mod_1215433247231_64.doc @ 102327 6.10 Niveau de menu 6.10.1 Aperçu h h 5 6 Fig. 29: Pos : 14.17.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Unité de commande confort Pos : 14.17.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 6.10.2 Appel du niveau de menu 2 1 Fig. 30 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche (2). Pos : 14.17.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Unité de commande confort Pos : 14.17.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : L400030 Fig. 31: = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 14.17.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . Unité de commande confort Pos : 14.17.7 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 6\mod_1215157116780_64.doc @ 100095 6.11 Menu principal 1 « Réglages » L400030 SW1400_112 Fig. 32: • • • Appeler le niveau de menu avec la touche. Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en deux menus: = Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » = Menu 1-4 « Contraste » Pos : 14.17.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Unité de commande confort Pos : 14.17.9 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - KOmfort/Swadr o 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 „Nullabgleic h Kreis elhöhe“ (Opti on Kr eisel höhenanzeig e) @ 6\mod_1215159946498_64.doc @ 100184 6.11.1 Menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie » (option affichage de la hauteur de toupie) 0 1,5 -11,2 -0,5 10,2 SW1400_112 SW1400_100 Fig. 33: Condition pour paramètres : • L'affichage de la hauteur de toupie doit être initialisé (réglage monteur). Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est Sélectionnez le menu 1-2 affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 « Compensation à zéro de la hauteur de toupie ». • Réglage : La touche Pos : 14.17.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 0 remet les affichages des hauteurs de toupie à 0. Unité de commande confort Pos : 14.17.11 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - KOmfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1- 4 Kontras t 1/2 Übersc hrift/Bild @ 6\mod_1215162662951_64.doc @ 100224 6.11.2 Menu 1-4 « Contraste » SW1400_113 Fig. 34: Pos : 14.17.12 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - KOmfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 1 Einstellung en/Menü 1- 4 Kontr ast 1/2 Text @ 6\mod_1215162539576_64.doc @ 100203 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • • Sélectionnez le menu 1-4 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 « Contraste ». L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. Pos : 14.17.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Réglez le contraste à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole supérieure s'éteint. de la ligne • Appuyez sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est . . 63 Unité de commande confort Pos : 14.17.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 35 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. Pos : 14.17.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé : pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche • L'affichage de l'écran est . Unité de commande confort Pos : 14.17.16 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/H auptmenü 2 Zähl er @ 6\mod_1215168638451_64.doc @ 100632 6.12 Menu principal 2 « Compteurs » 2-1 2 SW1400_031 SW1400_032 Fig. 36: Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche . • Sélectionnez le menu principal 2 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Le niveau de menu 2 « Compteurs » est subdivisé en 2 menus : h h = Menu 2-1 « Compteur du client » = Menu 2-2 « Compteur totalisateur » Pos : 14.17.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Unité de commande confort Pos : 14.17.18 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 1 Kundenzähl er @ 32\mod_1253168851048_64.doc @ 312243 6.12.1 Menu 2-1 „Compteur du client “ 2-1 SW1400_032 Fig. 37 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». h rotatif, le symbole est affiché en Signification des symboles : Nombre d'heure total (cet compteur totalisateur de durée compte lorsque l'électronique et le compteur de durée de fonctionnement sont activés) Nombre d'heure total (cet compteur totalisateur de durée compte lorsque l'électronique est activé et une toupie au moins n'est pas en position de transport. Cet compteur totalisateur de durée arrête automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en position de transport.) Compteur de durée de fonctionnement h h h 3 Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos : 14.17.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Unité de commande confort Pos : 14.17.20 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler akti vi eren @ 32\mod_1253179910220_64.doc @ 312549 Activer le compteur du client Fig. 38 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses h ). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en ( couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement L'état activé est affiché en couleurs inverses Pos : 14.17.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour activer le compteur d'heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur la touche pour la touche sensitive pour désactiver le compteur d'heures de fonctionnement, le symbole est affiché en couleurs inverses. 67 Unité de commande confort Pos : 14.17.22 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/Kundenz ähler l ösc hen @ 32\mod_1253180580735_64.doc @ 312574 Effacer le compteur du client Fig. 39 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). pour la touche sensitive • Appuyez sur la touche Le compteur du client sélectionné est remis à zéro. . Effacer tous les compteurs du client • Appuyez sur la touche pendant env. 2 s pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 « Compteurs ». Pos : 14.17.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 • . . Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos : 14.17.24 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 2 Zähler/M enü 2- 2 Ges amtz ähler @ 32\mod_1253172128282_64.doc @ 312268 6.12.2 Menu 2-2 „Compteur totalisateur“ 1 2 Fig.40 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé h Sélectionner le menu 2-2 couleurs inverses. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 « Compteur totalisateur ». Le compteur de durée de fonctionnement total est le temps d'utilisation total de la machine. Aucun compteur client n'y est affecté. Signification des symboles : Nombre d'heure total Nombre d'heure total Compteur de durée de fonctionnement h1 Compteur global (impossible d'effacer) h2 Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) h3 Compteur saisonnier 2 (peut être effacé) Remarque • • • Le compteur de durée de fonctionnement total (1) compte lorsque l'électronique est activé. Lecompteur de durée de fonctionnement total compte lorsque l'électronique est activé et une toupie au moins n'est pas en position de transport. Cet compteur de durée de fonctionnement total arrête automatiquement sitôt que toutes les toupies sont en position de transport. Les compteurs de durée de fonctionnement (1,2) ne peuvent pas être effacés. Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur saisonnier 2 • Appuyer sur la touche zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est remis à • Appuyer sur la touche zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 2 est remis à • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». • . Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . Pos : 14.17.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Unité de commande confort Pos : 14.17.26 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Hauptmenü 4 Ser vic e @ 6\mod_1215409765137_64.doc @ 100870 6.13 Menu principal 4 « Service » 4-2 SW1400_114 L400170 Fig. 41: Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche . • Sélectionnez le menu principal 4 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 2 menus : = Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » = Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Pos : 14.17.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Unité de commande confort Pos : 14.17.28 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 2 Sens ortest H and @ 6\mod_1215409915278_64.doc @ 100891 6.13.1 Menu 4-2 « Test manuel des capteurs » 4-2 2 B1 B2 SW1400_114 SW1400_115 Fig. 42: Lors du test manuel des capteurs les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-2 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 « Test manuel des capteurs ». Sélectionner le capteur • Sélectionnez le capteur à l'aide du potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 14.17.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Unité de commande confort Pos : 14.17.30 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e N amurs ensor en @ 31\mod_1252391394434_64.doc @ 304255 Diagnostic des capteurs Namur 2 B1 B2 SW1400_115 Fig. 43 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro B1 B2 B3 B4 B10 B11 B12 B13 B14 B15 Symbole de capteur B1 B2 B3 B3 B10 B11 B12 B13 B14 B15 Description Toupie avant gauche (AG) Toupie avant droite (AD) Toupie arrière gauche (ArG) Toupie arrière droite (ArD) Hauteur de toupie avant gauche (AG) Hauteur de toupie avant droite (AD) Hauteur de toupie arrière gauche (ArG) Hauteur de toupie arrière droite (ArD) Position de transport toupie avant gauche (AG) Position de transport toupie avant droite (AD) Pos : 14.17.31 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sensor Status anzeigen @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Amortissement magnétique (fer) Sans amortissement magnétique (pas de fer) Rupture de câble Court-circuit Pos : 14.17.32 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 Unité de commande confort Pos : 14.17.33 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Ei nstellwerte Sens or allgemei ner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc @ 101135 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. Pos : 14.17.34 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Vers orgungsspannung en @ 6\mod_1215416868559_64.doc @ 101156 Diagnostic des tensions d'alimentation B6 SW1400_116 Fig. 44: N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Pos : 14.17.35 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • . Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . 73 Unité de commande confort Pos : 14.17.36 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 14.17.37 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Unité de commande confort Pos : 14.17.38 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 6.13.2 Test des acteurs Pos : 14.17.39 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 14.17.40 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Unité de commande confort Pos : 14.17.41 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 4- 4 Aktortest H and @ 7\mod_1215417049746_64.doc @ 101177 6.13.3 Menu 4-4 « Test manuel des acteurs » Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, pour le test manuel des acteurs il faut piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. 4-2 Y01 2 Fkt 1 Y02 Fkt 2 SW1400_117 SW1400_126 Fig. 45: Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé. • Sélectionnez le menu 4-4 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des acteurs ». Sélectionner l'acteur • Sélectionnez l'acteur à l'aide du potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 14.17.42 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Unité de commande confort Pos : 14.17.43 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e digital e Aktor en @ 31\mod_1252392757153_64.doc @ 304280 Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Y1 2 Y2 SW1400_126_1 Fig. 46 Numéro Symbole Y1 Y1 Y2 Y2 Y3 Y3 Y4 Y4 Y5 Y5 Y6 Y6 Y7 Y7 Y8 Y8 Y9 Y09 Y10 Y10 Description Numéro Symbole Enclencher le réglage de la largeur arrière Y11 Y11 Lever toupie arrière droite Y12 Y12 Sortir réglage de la largeur arrière Y14 Y14 Lever toupie arrière gauche Y15 Y15 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y16 Y16 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y17 Y17 Sortir réglage de la largeur avant droit Y18 Y18 Rentrer réglage de la largeur avant gauche K01 K01 Description Lever toupie avant gauche Abaisser toupie avant gauche Fkt 1 Vanne de fonction Toupie avant gauche en position flottante Toupie avant droite en position flottante Toupie arrière gauche en position flottante Toupie arrière droite position flottante Relais inverseur moteur Abaisser toupie avant droite Lever toupie avant droite Pos : 14.17.44 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Unité de commande confort Pos : 14.17.45 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Sensor Status anz eigen digitale Aktor en @ 24\mod_1240835189496_64.doc @ 241138 Etat (state) : Acteur active Acteur éteinte 3 Erreur générale au niveau d'un acteur 4 FUSE 5 Pos : 14.17.46 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux Etat d'erreur possible Unité de commande confort Pos : 14.17.47 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Aktor en Motor @ 7\mod_1215421923543_64.doc @ 101729 Moteurs Remarque Le moteur est activé automatiquement par actionnement d'une touche flèche. M01 M M02 2 M M03 M SW1400_044 Fig. 47 Actionnement touche flèche en haute-toupie se lève. Actionnement touche flèche en bas-toupie s'abaisse. N° M01 Symbole M01 Description Moteur AG M M02 M02 Moteur AD M M03 M03 Moteur ArG M M04 M04 Moteur ArD M Etat (state) : Acteur active Acteur éteinte Pos : 14.17.48 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Unité de commande confort Pos : 14.17.49 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/H auptmenü 5 Info/Hauptmenü 5 Info @ 7\mod_1215423317043_64.doc @ 101749 6.14 Menu principal 5 « Information » 5-1 303 941-0 SW: 1 : 150200094-00 ISO 2 : L400300 150200098-01 SW1400_046 Fig. 48: Appeler le menu principal • Appelez le niveau de menu avec la touche • Sélectionnez le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyez sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 « Information ». . à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : SW Pos : 14.17.50 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 = Version complète de logiciel de la machine Unité de commande confort Pos : 14.17.51 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 6 Monteur/Hauptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 6.15 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal L400320 L400340 Fig. 49 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 14.17.52 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Unité de commande confort Pos : 14.17.53 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Al armel dung allgemein @ 7\mod_1215424001965_64.doc @ 101792 6.15.1 Message d'alarme h 2 0 2.5 2,2 2,2 B1 2,2 1,3 2,0 2,2 STOP 1/4 SW1400_127 Fig. 50: Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyez sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyez brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : • Maintenez la touche pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. Ce n'est qu'après désactivation et réactivation de l'unité de commande que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. Pos : 14.17.54 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Unité de commande confort Pos : 14.17.55 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Allgemeine Alar mmel dung en Tabell e @ 7\mod_1215425650637_64.doc @ 101813 6.16 Messages d'alarme 6.16.1 Alarmes générales N° Ecran Description Cause possible Dépannage A1 Fusible encastré Court-circuit sur sorties de tension de l'ordinateur de +12V2FU_L tâches défectueux Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A0 3 Erreur CAN Interruption de bus CAN entre la commande et la machine. -> Faux contact sur la ligne de l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran A1 4 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A1 5 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur Pos : 14.17.56 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Unité de commande confort Pos : 14.17.57 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Logische Alar me M otoren @ 7\mod_1215430451137_64.doc @ 102285 6.16.2 N° Alarmes logiques Ecran Description 11 11 Moteur toupie VL 12 12 13 13 14 14 M01 M Cause possible Dépannage Moteur toupie VR M02 M Bien que le moteur toupie soit Contrôler le capteur, activé, le capteur ne fournit aucune ainsi que le moteur. Moteur toupie HL impulsion. M03 M Moteur toupie HR M04 M Pos : 14.17.58 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Komfort/Swadro 1400/Al armmeldung/Phsi kalische Al armmeldungen @ 32\mod_1253185963313_64.doc @ 312758 6.16.3 Messages d'alarme physiques Nu Écran mér o Description 101 101 Capteur toupie AG 102 02 B2 103 03 B3 104 04 B4 105 05 B5 110 110 111 111 B11 Capteur toupie AD 112 112 B12 Capteur toupie ArG 113 113 B13 Capteur toupie ArD 114 114 B14 115 115 B15 120 Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 20 B1 B10 K01 Cause possible Dépannage Capteur toupie AD Capteur toupie ArG Capteur toupie ArD Capteur prise de force Capteur toupie AG Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée. Exécuter le test des capteurs. Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés. Capteur position de transport toupie AG Capteur position de transport toupie AD Relais inverseur moteur Le relais est mal raccordé ou défectueux. Contrôler le relais ou le raccordement. Mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 7 Mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/An-/ Abau der M asc hine gezogene Schwader @ 2\mod_1202363265522_64.doc @ 58673 Danger ! Montage / Démontage de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine. • Personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement des bras portetoupies et la zone de travail de l'andaineuse rotative ! • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter le moteur • Retirer la clé de contact. • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Pos : 16.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Mise en service Pos : 16.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/F eststellbr ems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc @ 96774 7.1 Frein de parking Pos : 16.4.2 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214900193825_64.doc @ 96836 1 SW1350-011 Fig. 51: Le frein de parking (1) se trouve sur le châssis principal côté gauche de la machine. Pos : 16.4.3 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Fes tstellbr emse @ 6\mod_1214898707168_64.doc @ 96754 Le frein de parking est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Pos : 16.4.4 /BA/Inbetriebnahme/Fes tstellbremse/Hinweis F ests tell brems e/U nterleg keil e @ 6\mod_1214899429153_64.doc @ 96794 Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Mise en service Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 7.2 Attelage au tracteur Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 16.8 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048 Remarque Pour la description suivante, on suppose que l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport. Pos : 16.9 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Anbau an den Tr aktor/Anbau an den Traktor Schwader 1400 @ 5\mod_1213783067466_64.doc @ 89304 SW101016 Fig. 52: • • • Accrochez la machine avec les manetons de bras inférieur sur le tracteur. Bloquez les bras inférieurs Posez la machine sur le pied de support. Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Mise en service Pos : 16.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 7.3 Système hydraulique Pos : 16.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 7.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 16.13 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 16.14 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 16.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Mise en service Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 7.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 1400 @ 5\mod_1213787975966_64.doc @ 89368 LS 2 2 1 1 TRD00007 SW1400-002 Fig. 53: Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants : Pour le raccordement de l'installation hydraulique, la machine nécessite soit un appareil de commande à double effet avec retour libre, soit un appareil de commande à simple effet avec retour libre. • • • • • • • Conduite sous pression ((rouge 1) diamètre nominal 15) Retour ((bleu 1) diamètre nominal 18) Si nécessaire, accouplez la conduite Load-Sensing -diamètre nominal12- (rouge 2) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations). Sortez les flexibles hydrauliques de la fixation sur le cadre. Retirez les capuchons des flexibles. Nettoyez les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) avant de les accoupler. Raccordez les flexibles hydrauliques. Pos : 16.18 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 16.19 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1400/Hi nweis Load-Sensing Swadro 1400 @ 5\mod_1213791479794_64.doc @ 89421 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si le circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2). • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (courant continu) et d'un circuit de commande Load-Sensing non raccordé : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos : 16.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Mise en service Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung SW 1400 @ 5\mod_1213791903763_64.doc @ 89443 7.4 Raccordement de l'éclairage 2 3 1 SW1400_155 Fig. 54: Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • • • Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise du tracteur prévue à cet effet (2). Branchez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise de la machine prévue à cet effet (3). Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur, demandez la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange (N° PR : 0302-068-0) Pos : 16.22 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 16.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Mise en service Pos : 16.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anschl uß der el ektrisc hen Bedi enung @ 2\mod_1202396974288_64.doc @ 59193 7.5 Branchement de la commande électrique Pos : 16.25 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Ansc hluss el ektrisc he Bedienung/Ans chl uss el ektrisc he Bedienung SW 1400 @ 5\mod_1213793574497_64.doc @ 89529 2 4 3 1 3 4 SW1400_136 Fig. 55: La commande électrique est branchée sur le câble d'alimentation électrique (1) Remarque Si nécessaire, la prise de courant continu et le support de l'unité de commande doivent être montés au préalable sur le tracteur. Pour ce faire : • • • • Branchez le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise du tracteur prévue à cet effet (2). Branchez le connecteur du câble d'alimentation électrique (1) dans la prise de la machine prévue à cet effet (3). Branchez le connecteur de l'unité de commande dans la prise de la machine prévue à cet effet (4). Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues. Pos : 16.26 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdos en @ 2\mod_1202399563131_64.doc @ 59271 Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courtscircuits ! Pos : 16.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Mise en service Pos : 16.28.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 7.6 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 16.28.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Vers agen der Dr uc kluftbrems anl age @ 5\mod_1213795576997_64.doc @ 89571 Danger ! - Défaillance du système de freinage Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les conduites flexibles qui se desserrent peuvent entraîner une défaillance du système de freinage de la machine. Après mise en place des raccords rapides, contrôler leur parfaite fixation. Contrôler la pose des flexibles afin d'éviter qu'ils ne frottent ou ne soient coincés. Pos : 16.28.3 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc @ 89666 La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Pos : 16.28.4 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Druc kluftansc hl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. 1 ZX400003 Fig. 56: Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 16.28.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Mise en service Pos : 16.28.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rangier en der Maschi ne ohne Traktor @ 5\mod_1213853540760_64.doc @ 89747 7.6.1 Manœuvrer la machine sans tracteur Pos : 16.28.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Lös eventil betätigen @ 5\mod_1213853141401_64.doc @ 89705 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Avant d'actionner la soupape de desserrage (1), immobilisez le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Pos : 16.28.8 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/Bild Löseventil SW 1400 @ 5\mod_1213854020588_64.doc @ 89789 1 KS-4-130 Fig. 57: Pos : 16.28.9 /BA/Inbetri ebnahme/Druc kluftbrems e/R angier en der M asc hine ohne Traktor @ 5\mod_1213850799198_64.doc @ 89686 • Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 7.7 La soupape de desserrage (1) pour manœuvrer la machine avec l'installation d'air comprimé désaccouplée se trouve directement sur la vanne de frein. Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 16.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Mise en service Pos : 16.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 7.8 Montage de l'arbre à cardan Pos : 16.32 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés. Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas montés. Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne pas simultanément avec l'arbre à cardan. Pos : 16.33 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593 Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement Effet : Danger de mort ou graves blessures • Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min. Pos : 16.34 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Mise en service Pos : 16.35 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle angehängte Schwader @ 2\mod_1202398077960_64.doc @ 59231 3 3 6 2 5 1 4 SW9070008 Fig. 58: • • • • • Pos : 16.36 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/M asc hine anheben @ 2\mod_1203505446705_64.doc @ 66342 Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine (grand angle côté machine) Faire basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le haut. Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de poussée s'enclenche sûrement. Bloquer la protection de l'arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pou l'empêcher de tourner en même temps. Levage de la machine • • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Soulevez un peu la machine. Basculez vers l'arrière le pied de support (4) de 90° et bloquez avec le support (5) dans cette position puis bloquez avec la goupille à ressort. 95 Conduite et transport Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 8 Conduite et transport Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren SW 1400 @ 7\mod_1215771010641_64.doc @ 105715 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • La machine doit être accrochée complètement et correctement • Les étriers de protection de la machine doivent être pliés. • Les bras porte-dents pliables doivent être rabattus. • La machine doit se trouver en position de transport. • Les protections des dents doivent être emboîtées sur les dents. • L'unité de commande doit être mise hors tension. • Ne dépassez pas la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le déplacement sur les voies publiques, les prescriptions d'homologation des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage, immatriculation). • Avant le démarrage, prenez garde à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en/Gefahr Str aßenfahrt, Mitfahren Swadr o z usatz SW 1000 @ 2\mod_1202920659446_64.doc @ 63131 Danger! Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. • En position de transport, fermez toujours le robinet d'arrêt hydraulique sur le retour libre. Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Unterlenker arreti eren @ 6\mod_1214914283184_64.doc @ 96877 Danger ! - Circulation sur route Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Les bras inférieurs doivent être bloqués. Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 Conduite et transport Pos : 18.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 1400 @ 5\mod_1213798435981_64.doc @ 89613 1 SW1350-019 Fig. 59: • • • • • • • • • • • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Rentrez complètement les bras porte-toupies. Rabattez les bras porte-dents repliables (côtés droit et gauche de la machine) (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). Bloquez les toupies (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des bras porte-dents en position de transport »). Pliez les étriers de protection. (voir chapitre Fonctionnement « Pivotement des protections extérieures en position de transport »). Levez les toupies en position de transport (les bras porte-toupies sont complètement rentrés). Amenez l'appareil de commande hydraulique en position neutre. Désactivez l'unité de commande. Fermez le robinet d'arrêt (1) sur le retour libre. Emboîtez les protections des dents sur les dents qui, en position de transport, se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m. (voir chapitre Fonctionnement « Sécurité des pointes des dents »). Vérifiez l'installation d'éclairage. Raccordez le frein à air comprimé Desserrez le frein de parking Pour le transport sur route, les bras inférieurs doivent être abaissés de 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 510 mm). 97 Utilisation Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 9 Utilisation Pos : 20.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565 9.1 Limiteur de charge Pos : 20.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 1400 @ 5\mod_1214292312920_64.doc @ 93117 1 2 SW1350-003 Fig. 60: Pos : 20.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 1400 @ 5\mod_1214292366686_64.doc @ 93138 La machine est protégée contre la surcharge par des accouplements à cliquet en étoile. Ils se trouvent • à la sortie latérale (1) pour les toupies arrière • sur l'arbre à cardan de raccordement (2) de la boîte de distribution pour les toupies avant Ils émettent un bruit de ronflement en cas de surcharge. Ils transmettent alors le couple de rotation par impulsions. Pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge, déconnecter immédiatement l'arbre à cardan quand les accouplements à cliquets en étoile sont activés. Pos : 20.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung nic ht ver änder n @ 2\mod_1202465626026_64.doc @ 59584 Remarque Il est interdit de modifier la protection contre la surcharge. La garantie devient caduque en cas d'utilisation de protections contre la surcharge autres que celles installées en usine ! Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 Utilisation Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 9.2 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 20.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr M asc hine absenken @ 5\mod_1213694805078_64.doc @ 88772 Danger! – Abaissement de la machine en position de travail! Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • Abaisser la machine uniquement lorsqu'il est sûr qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. Mettre la prise de force en service uniquement lorsque la machine se trouve en position de travail, les bras porte-dents repliables sont en position de travail et les étriers de protection sont rabattus vers le bas Pos : 20.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Zi nken/Zinkenschutze entfernen SW 1400 @ 6\mod_1214386854646_64.doc @ 93638 9.3 Retrait des protections des dents 2 1 SW1350-007 Fig. 61: Pos : 20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Retirez les protections (1) des dents et placez-les dans la fixation (2) prévue à cet effet. 99 Utilisation Pos : 20.8 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Kreis elar me s enken/heben/Krei sel arme s enken SW 1400 @ 6\mod_1214388326583_64.doc @ 93681 9.4 Abaissement des bras porte-toupies en position de travail 1 SW1350-019 Fig. 62: • • • • • Pos : 20.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 Ouvrez le robinet d'arrêt (1) avant de passer de la position de transport à la position de travail. Levez les bras inférieurs d'env. 300 mm (hauteur des manetons de bras inférieur env. 815 mm). Mettez l'installation hydraulique sous pression. Enclenchez l'unité de commande. Abaissez les toupies (voir chapitre Unité de commande version médium / confort « Abaissement des toupies en position de tournière / abaissement de toutes les toupies en position de travail »). Utilisation Pos : 20.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Arbeits tell ung @ 2\mod_1202709358751_64.doc @ 59871 9.5 Pivotement des bras porte-dents en position de travail Pos : 20.11 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 20.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel arreti erung lös en @ 2\mod_1202710257642_64.doc @ 59933 1 3 2 3 1 SW700036 Fig. 63: • • Pos : 20.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Amener les toupies de la position de transport en position de travail (voir chapitre Utilisation " De la position de transport à la position de travail "). Desserrer le blocage des toupies, pour cela desserrer le ressort de traction (1) de la bride de fixation (2) de la dent et le suspendre dans l'orifice de maintien prévu (3). 101 Utilisation Pos : 20.14 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n die Ar beitsstellung sc hwenken SW 35_38_42_46/SW 1010 @ 5\mod_1213252163732_64.doc @ 87773 3 2 2 1 1 SW700010 Fig. 64: • • • • Retirer la goupille pliante (1). Retirer le boulon (2). Basculer les bras porte-dents (3) en position de travail. Encastrer le boulon (2) et bloquer avec la goupille pliante (1). Remarque Toujours encastrer le boulon (2) par le dessus lorsque le bras porte-dents se trouve à l'avant de la toupie (les dents touchent le sol). Veiller à ce que la goupille pliante (1) s'enclenche toujours correctement (la bague de la goupille pliante doit se trouver dans la rainure de la tige). Pos : 20.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 Utilisation Pos : 20.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Ar bei tsstellung bri ngen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391 9.6 Réglage des étriers de protection en position de travail Pos : 20.16.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 20.16.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.doc @ 93744 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 65: Pos : 20.16.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen T ext SW 1400 @ 6\mod_1214392822849_64.doc @ 93793 Dépliez les étriers de protection (1) et bloquez-les avec l'axe (2) et la goupille à ressort (3). Pos : 20.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Utilisation Pos : 20.18 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe - Medium/Komfort SW 1400 @ 4\mod_1212067918483_64.doc @ 85144 9.7 Réglage de la profondeur de travail Le réglage de la profondeur de travail des toupies se fait au moyen de moteurs électriques situés au-dessus des toupies. Les pointes des dents doivent toucher légèrement le sol. Si nécessaire, corriger lors de l'utilisation et dans la mesure du possible pendant le trajet. Remarque Le réglage de la profondeur de travail devrait être effectué pendant l'utilisation. Les règles suivantes s'appliquent : En cas de réglage trop élevé, le fourrage n'est pas entièrementramassé. En cas de réglage trop bas, il existe un risque de salissure du fourrage, d'endommagement de la couche herbeuse et d'usure plus élevée des dents à ressorts doubles. • Pos : 20.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 Le réglage de la profondeur de travail est effectué par l'unité de commande (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Régler la hauteur de travail des toupies »). Utilisation Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahren i m Hangbereic h @ 2\mod_1202724671955_64.doc @ 60413 9.8 Conduite sur une pente Danger ! - Conduite sur une pente (risque de basculement !). Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Ne jamais amener les bras porte-toupies de la position de travail en position de transport ou de la position de transport en position de travail tant que la machine est utilisée perpendiculairement à la pente. KS102325 Pos : 20.21 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965 9.9 Fig. 66: Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction : • de la quantité de fourrage • de la nature du sol • du degré de séchage du fourrage Valeurs de référence : • Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min. • Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de l'intervention. Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 105 Utilisation Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 9.10 De la position de travail à la position de transport Pos : 20.24 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 20.25 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Aus heben der Kreis el Z apfwell e abs chalten @ 2\mod_1202717797986_64.doc @ 60140 Attention ! Avant de basculer vers le haut en position de transport, mettre la prise de force hors tension. • Avant de soulever les toupies au-delà de la position de tournière, mettre la prise de force hors tension et attendre l'immobilisation des toupies. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des toupies. Pos : 20.26.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schutz bügel in Trans portstellung bring en @ 2\mod_1202975248858_64.doc @ 63514 9.11 Pivotement des étriers de protection en position de transport Pos : 20.26.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372 Avertissement ! Risque d'écrasement ! Effet : blessures sur les mains Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement. Pos : 20.26.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Ar bei tsstellung bri ngen Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214391778568_64.doc @ 93744 3 3 2 1 2 SW1400_148 Fig. 67: Pos : 20.26.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hutz büg el/Schutz bügel i n Trans portstellung bring en Text SW 1400 @ 6\mod_1214394506536_64.doc @ 93856 • • • Pos : 20.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 Retirez l'axe (2) de blocage des étriers de protection (1) des toupies avant. Rabattez les étriers de protection de la position de travail en position de transport. Insérez l'axe (2) sur le point de charnière de l'étrier de protection (1) et bloquez-le avec la goupille à ressort (3). Utilisation Pos : 20.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Zi nkenar me in Transports tell ung @ 2\mod_1202719789158_64.doc @ 60197 9.12 Pivotement des bras porte-dents en position de transport Pos : 20.29 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ei nstellar beiten Gefahr mit Bedi eneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 20.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 107 Utilisation Pos : 20.31 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkenarme i n Tr ans portstellung sc hwenken SW 1400 @ 6\mod_1214395392443_64.doc @ 93883 3 2 1 2 1 SW700053 Fig. 68: D'abord : • • • • • • Tournez les toupies gauches jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient à l'extérieur. Retirez la goupille pliante (1). Retirez l'axe (2) Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Puis : • • • • • • tournez les toupies droites en position de travail jusqu'à ce que les bras porte-dents pivotants soient également à l'extérieur. Retirez la goupille pliante (1). Retirez l'axe (2) Basculez les bras porte-dents (3) en position de transport, si nécessaire, la toupie doit être tournée de manière à ce que les bras porte-dents ne rentrent pas en collision avec la protection lors du pivotement. Encastrez l'axe (2) et bloquez-la avec la goupille pliante (1). Bloquez les toupies pour qu'elles ne tournent pas; pour cela, faites sortir le ressort de traction (4) de l'orifice de maintien (5) et accrochez-le dans la bride de fixation (6). Remarque Vérifier que les bras porte-dents pivotants se trouvent à l'extérieur sur les quatre toupies. Si nécessaire, amener les toupies sur la position correcte. Pos : 20.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 108 Utilisation Pos : 20.33 /BA/Bedienung /Sc hwader/Kr eisel ar me senken/heben/Kreis elar me heben SW 1400 @ 6\mod_1214396122802_64.doc @ 93926 9.13 Levage des bras porte-toupies en position de transport 1 SW1350-019 Fig. 69: • Pos : 20.34 /BA/Bedienung /Sc hwader/Zinken/Zi nkensc hutz e anbring en SW 1400 @ 6\mod_1214396297521_64.doc @ 93947 Levez les toupies (voir chapitre Unité de commande confort / version médium « Levage des toupies en position de tournière / levage de toutes les toupies en position de transport »). 9.14 Sécurité des pointes des dents (position de transport et andaineuse arrêtée) 1 2 1 SW1350-007 SW700007 Fig. 70: Les dents qui se trouvent à une hauteur inférieure à 2 m en position de transport ou lors de l'arrêt de la machine doivent être pourvues d'une protection des dents. Les protections des dents se trouvent sur la fixation (2). Pos : 20.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Emboîtez les protections des dents(1) sur les dents. 109 Utilisation Pos : 20.36.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 9.15 Parquer Pos : 20.36.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432 Danger! – Mouvement inattendu de la machine! Danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Pos : 20.36.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 1 Bild SW 1400 @ 6\mod_1214401305083_64.doc @ 94078 6 7 5 2 1 SW700014 SW700033 Fig. 71: Pos : 20.36.4 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 1/3 @ 6\mod_1214401732130_64.doc @ 94119 Pos : 20.36.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 • • • • Choisissez une surface solide, plane, sèche et suffisamment stable. Dépliez le pied de support (1) vers le bas et verrouillez avec le support (2). Abaissez les bras inférieurs jusqu'à ce que la machine repose sur le pied de support. Désaccouplez l'arbre à cardan (3) et déposez-le dans la fixation prévue à cet effet (4). Utilisation Pos : 20.36.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor 2 Bild SW 1400 @ 6\mod_1214469772448_64.doc @ 94383 6 7 5 9 SW700033 SW1350-041 Fig. 72: Pos : 20.36.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 2/3 @ 6\mod_1214401775115_64.doc @ 94140 • • • • Pos : 20.36.8 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Traktor SW 1400 3/3 @ 6\mod_1214469918729_64.doc @ 94406 Désaccouplez les flexibles hydrauliques (5) et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez les câbles d'éclairage (6) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. Retirez la fiche d'alimentation électrique (7) (en option) entre le tracteur et l'andaineuse et placez-la dans les fixations prévues à cet effet. Désaccouplez les conduites pneumatiques et placez-les dans les fixations prévues à cet effet. 8 SW1350-010 Fig. 73: • • • Serrez le frein de parking. Retirez les cales d'arrêt (8) du châssis et placez-les devant ou derrière les roues. Décrochez les bras inférieurs du tracteur et abaissez-les de manière à pouvoir déplacer le tracteur sans danger. Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Réglages Pos : 22 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 10 Réglages Pos : 23 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten Gefahr mit Bedi enei nheit @ 0\mod_1199869097987_64.doc @ 36158 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! • Arrêter la machine. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 Réglages Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103 10.1 Réglage du châssis des toupies Pos : 25.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/U nbeabsichtigtes senken des Kr eisels @ 6\mod_1214804530855_64.doc @ 95164 Attention ! Abaissement involontaire de la toupie Effet : risque de blessure Ne pas passer sous les toupies soulevées. Pos : 25.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Hinweis s chweres Futter - F ahr wer k innen möglichs t niedrig ei nstellen @ 4\mod_1213084838226_64.doc @ 86155 Remarque Pour le fourrage lourd, le châssis à l'intérieur sera ajusté le plus bas possible ! Pos : 25.4 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Bild 1400 @ 6\mod_1214804627418_64.doc @ 95228 2 KS-4-240 Fig. 74: Pos : 25.5 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer k Text SW 1400 @ 6\mod_1214804879902_64.doc @ 95248 Dans certaines conditions d'utilisation, il peut être nécessaire de régler le châssis plus bas à l'intérieur pour garantir un travail de ratissage propre. Pour ce faire, il est possible de monter au choix les rondelles (2) situées sur la roue de roulement au-dessus ou au-dessous du logement de roue de roulement. Réglage en usine : • • • Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • roue interne : une rondelle sous le palier roue externe : deux rondelles sous le palier Pour ce faire, soulevez les bras porte-toupies juste ce qu'il faut pour pouvoir effectuer les opérations de changement de position. Démontez les roues de jauge arrière et remontez-les dans la position souhaitée. 113 Réglages Pos : 27 /BA/Einstell ung en/Sc hwader/Eins tell en der Aus hubhöhe in Vorgewendestellung SW 1400 @ 6\mod_1214805183058_64.doc @ 95267 10.2 Réglage de la hauteur de levage en position de tournière a 1 b 2 SW1350-008 Fig. 75: La hauteur de levage des toupies en position de tournière est déterminée par la position des capteurs sur le bras de flèche correspondant. Bras de flèche avant (a) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le support du capteur (1). Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 Bras de flèche arrière (b) : La hauteur de levage est réglée en déplaçant le capteur (2) dans le trou oblong. Maintenance Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 11 Maintenance Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 11.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 29.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Maintenance Pos : 29.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 11.2 Pièces de rechange Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 29.7 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 29.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 116 Maintenance Pos : 29.9 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 29.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 Maintenance Pos : 29.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 11.3 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 29.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 29.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 Maintenance Pos : 29.14 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 11.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 29.15 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 29.16 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238 11.5 Contrôle des vis sur les dents 1 SW700030 Fig. 76: Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué. Pos : 29.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Maintenance Pos : 29.18.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 11.6 Pneus Pos : 29.18.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Pos : 29.18.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 11.6.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 29.18.4.1 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Bil d 6-Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc @ 86195 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 77: Pos : 29.18.4.2 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolge Rei fenmontage Text @ 4\mod_1213085759054_64.doc @ 86175 Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures de fonctionnement après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 29.18.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 Maintenance Pos : 29.18.6 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 1400 @ 6\mod_1214807570293_64.doc @ 95309 Désignation des pneumatiques Pression des pneumatiques [bar] 16x6,50-8 4PR 1,0 500/50-17 10 PR 3,0 560/45 22.5 (en option) 3,0 Pos : 29.18.7 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 29.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 121 Maintenance Pos : 29.20 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zi nkenarme (i m R eparaturfall) Bil d auß er SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.doc @ 73423 11.7 Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) 2 1 3 6 SW700041 Fig. 78 : Pos : 29.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 Maintenance Pos : 29.22 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232 Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement après démontage. • • • Dévissez les vis (1) du bras porte-dents Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses Remarque Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés). • • • • Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance. Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de commande (4). Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5). Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne s'encastrer dans le guidage à cames. Remarque Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras portedents est à peine remarqué lorsque le bras est déplacé. • Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) . Attention ! Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas, les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de permettre à la toupie de tourner facilement. Pos : 29.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Maintenance Pos : 29.24 /BA/Wartung/Sc hwader/Sens oren/Aktoren/Sens oren/Aktoren Aufstellung Swadr o 1400 @ 6\mod_1214808053386_64.doc @ 95330 11.8 Position des capteurs et des acteurs SW1400-018 Fig. 79: 1) Relais inverseur et dispositif de serrage pour les moteurs de réglage de hauteur 2) Ordinateur de tâches 5) Capteurs et soupapes toupies avant 3) Bloc-distributeur 6) Capteurs et soupapes toupies arrière 4) Moteurs de réglage de hauteur Pos : 29.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 Maintenance Pos : 29.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 11.8.1 Réglage des capteurs Pos : 29.27 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 11.8.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 80: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 29.28 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 11.8.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 81: La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 29.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 125 Maintenance Pos : 29.30 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 29.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472 12 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Pos : 29.32.3 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydrauli ksc hlauc hleitungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 29.32.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensi ng-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 12.1 Raccordement Load-Sensing Pos : 29.32.5.2 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss Swadro 1400 @ 35\mod_1257336254667_64.doc @ 328575 2 Y1 Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 LS 1 LS T Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 P Y11 Y12 SW1400-001_1 Fig. 82 Pos : 29.32.5.3 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Load- Sensi ng-Ans chl uss SW 1400 @ 6\mod_1214815420152_64.doc @ 95500 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. Le circuit de commande peut être commandé auprès du service PR sous le n° de réf. 267 040. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si un circuit de commande Load-Sensing a été raccordé : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique et la bloquer avec le contre-écrou (2). Pos : 29.32.5.4 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.5 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 12.2 Adaptation du système hydraulique Pos : 29.32.5.6 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Anpassen des H ydrauli ks ys tems SW 1400 @ 6\mod_1214814979652_64.doc @ 95479 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et est conçu pour une circulation continue. L'adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre de la machine, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la machine n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé Remarque Desserrer le contre-écrou (2) pour effectuer le réglage, puis le resserrer. Pos : 29.32.5.7 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/N ot-Handbetätigung Swadro 1400 @ 35\mod_1257337035870_64.doc @ 328601 12.3 Commande d'arrêt d'urgence Le bloc des électrovannes se trouve à l'avant, à gauche sur le cadre principal de la machine, sous la protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande d'arrêt d'urgence ». • Les vannes (Y1 jusqu'à Y14) sont actionnées par visser la vis de réglage Pos : 29.32.5.8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Beis pi ele zur N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 12.4 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 29.32.5.10 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr N ot-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 29.32.5.11 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc @ 328704 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y17 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 83 Pos : 29.32.5.12 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.13 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Ventilbesc hrei bung @ 35\mod_1257401438470_64.doc @ 328884 Description de la vanne Numéro Description Numéro Description Y1 Enclencher le réglage de la largeur arrière Y10 Lever toupie avant droite Y2 Lever toupie arrière droite Y11 Toupie avant gauche Y3 Sortir réglage de la largeur arrière Y12 Abaisser toupie avant gauche Y4 Lever toupie arrière gauche Y14 Vanne de fonction Y5 Rentrer réglage de la largeur avant droit Y15 Toupie avant gauche en position flottante Y6 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y16 Toupie avant droite en position flottante Y7 Sortir réglage de la largeur avant droit Y17 Toupie arrière gauche en position flottante Y8 Rentrer réglage de la largeur avant gauche Y18 Toupie arrière droite position flottante Y9 Abaisser toupie avant droite Pos : 29.32.5.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el Breitenverstellung @ 35\mod_1257344948651_64.doc @ 328730 12.4.1 Réglage de largeur des bras porte-toupies avant/arrière plus étroit Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • • • • • • • • • • Arrêter le moteur Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre Visser les vis de réglages (Y1, Y5 et Y6) complètement Visser la vis de réglage Y14 (Fkt.1) complètement Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient rentrés Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée Arrêter le moteur Dévisser les vis de réglages (Y1, Y5, Y6 et Y14) de la soupape de commande Pos : 29.32.5.15 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel ar me vor ne von Arbeits stell ung/Tr ansportstellung @ 35\mod_1257345281214_64.doc @ 328755 12.4.2 Passage des bras porte-toupies avant de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • • • • • • • • • • Pos : 29.32.5.16 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Arrêter le moteur Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre Visser les vis de réglage (Y16, côté droit de la machine) et (Y15, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14 (Fkt.1)) complètement Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y2 étant actionnée Arrêter le moteur Dévisser les vis de réglage (Y15 et Y16) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies avant Visser les vis de réglage (Y10, Y11 et Y14) 131 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.17 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Bild Not-Hand- Betätigung Beispi ele Swadr o 1400 @ 35\mod_1257344270730_64.doc @ 328704 Pour exécuter une fonction (par ex. pour faire passer les bras porte-toupies de la position de travail à la position de transport), il convient d'actionner les vannes correspondantes. Y15 Y16 LS T Y1 P Y2 Y3 Y4 Y9 Y10 Y18 Y17 Y14 Y5 Y6 Y7 Y8 Y11 Y12 Fkt 1 SW1400-149_1 Fig. 84 Pos : 29.32.5.18 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 Maintenance des circuits hydrauliques Pos : 29.32.5.19 /BA/Wartung/Load-Sensing/SW 1400/Beispi el U mstellen der Kr eisel ar me hi nten Arbeits stellung/Transports tell ung @ 35\mod_1257345717292_64.doc @ 328780 Passage des bras porte-toupies arrière de la position de travail à la position de transport Veuillez absolument respecter la procédure décrite ci-après! • • • • • • • • • • • Arrêter le moteur Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre Visser les vis de réglage (Y18, côté droit de la machine) et (Y17, côté gauche de la machine) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14 (Fkt.1)) complètement Démarrer le moteur et mettre l'installation hydraulique sous pression Ouvrer et laisser ouvert le robinet d'arrêt sur le retour libre jusqu'à ce que les bras portetoupies soient relevés en position de transport Fermer le robinet d'arrêt sur le retour libre, la vanne Y4 étant actionnée Arrêter le moteur Dévisser les vis de réglage (Y17 et Y18) sur la soupape de commande du vérin de levage des toupies arrière Visser les vis de réglage (Y2, Y4 et Y14) Pos : 29.32.6 /BA/Wartung/Sc hwader/H ydrauli k/H ydrauli ksc hal tpl an SW 1400 @ 35\mod_1257405438267_64.doc @ 329012 133 Maintenance des circuits hydrauliques 12.5 Plan des circuits hydrauliques Fig. 85 134 Maintenance des circuits hydrauliques 1 Courant continu: Dévisser la vis du système Power beyond (LS) et pression constante: Visser complètement la vis du système 2 Réglage de la largeur avant gauche 3 Sortir réglage de la largeur avant droit 4 Relevage avant 5 Relevage arrière 6 Réglage de la largeur arrière 7 Bloc distributeur 8 Dessiné: Position de transport Pos : 29.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 29.34.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 13 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 29.34.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 29.34.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 29.34.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 13.2 Arbre à cardan Pos : 29.34.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader @ 2\mod_1202798437998_64.doc @ 61393 Fig. 86: Graisser l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 29.34.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 29.34.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 29.34.8 /BA/Wartung/Hinweis aus Gr ünden der Ü bersic ht @ 2\mod_1202799283498_64.doc @ 61451 Remarque Afin d'obtenir une meilleure vue d'ensemble, les points de graissage n'ont été représentés qu'au niveau d'une position de la machine. Des points de graissage sont également situés au même emplacement (inversé) sur l'autre côté. Pos : 29.34.9 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 1400 @ 6\mod_1214833224699_64.doc @ 96219 137 Maintenance - Plan de lubrification 14.1 Plan de lubrification Fig. 87: Pos : 29.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 Maintenance engrenages Pos : 29.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493 15 Maintenance engrenages Pos : 29.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 15.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 29.38 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 1400 @ 6\mod_1214833627605_64.doc @ 96262 Engrenage de toupie arrière Engrenage de toupie avant Quantité de remplissage Huiles raffinées [litres] Noms des marques 0,5 l Graisse liquide d'engrenage GFO 35 Vidange de l'huile Noms des marques Graissés à vie Boîte de transmission principale Boîte de distribution Lubrifiants bio Sur demande 0,5 SAE 90 env. 1 000 ha Transmission coudée Boîte de distribution Pos : 29.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 139 Maintenance engrenages Pos : 29.40.1 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgetriebe SW 1400 / SW 2000 @ 6\mod_1214834141277_64.doc @ 96304 15.2 Engrenage de toupie Pos : 29.40.2.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 15.3 Les engrenages de toupie ne nécessitent aucune maintenance. Boîte de transmission principale Pos : 29.40.2.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Hauptgetri ebe/H auptgetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834351605_64.doc @ 96325 1 2 SW1350-013 Fig. 88: Pos : 29.40.2.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (1) Pos : 29.40.2.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 29.40.2.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 29.40.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 140 Maintenance engrenages Pos : 29.40.4.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Ver teilerg etriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc @ 64102 15.4 Boîte de distribution Pos : 29.40.4.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Verteilergetri ebe/Verteilergetriebe Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834399730_64.doc @ 96346 1 2 SW1350-014 Fig. 89: Pos : 29.40.4.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (1) Pos : 29.40.4.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 29.40.4.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 29.40.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 141 Maintenance engrenages Pos : 29.40.6.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkelgetriebe am Ausleg er @ 6\mod_1214835872261_64.doc @ 96519 15.5 Transmission coudée sur la flèche Pos : 29.40.6.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Sc hwader/Winkelgetri ebe/Winkelgetriebe am Ausleg er Bild SW 1400 @ 6\mod_1214834422761_64.doc @ 96367 1 2 SW1350-015 Fig. 90: Pos : 29.40.6.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on6 Sc hwader @ 2\mod_1202991336702_64.doc @ 64082 Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2). Remplir l'huile (1) Pos : 29.40.6.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 29.40.6.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 29.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 142 Maintenance - Système de freinage Pos : 29.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 16 Maintenance - Système de freinage Pos : 29.42.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 29.42.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 Maintenance - Système de freinage Pos : 29.42.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Luftfilter für R ohrl eitung @ 6\mod_1214887444113_64.doc @ 96603 16.1 Filtre à air pour les conduites Pos : 29.42.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Bil d SW 1400 @ 6\mod_1214887491754_64.doc @ 96669 1 2 3 4 2 5 6 7 KLW10090 SW1350-037 Fig. 91: Pos : 29.42.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung Aufzählung @ 6\mod_1214888028238_64.doc @ 96689 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Pos : 29.42.7 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung T ext @ 6\mod_1214889958145_64.doc @ 96729 Le filtre à air nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrez l'écrou (2). • Tournez le filtre à air (1). • Desserrez le jonc d'arrêt (3). • Retirez la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 29.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 Maintenance - Système de freinage Pos : 29.42.9 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Druc kluftbehäl ter/Dr uc kl uftbehälter_T ext @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 16.2 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Equipements spéciaux Pos : 31 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 17 Equipements spéciaux Pos : 32 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 33 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590 17.1 Protection antiperte de dents 1 5 2 4 3 KS-0-098 Fig. 92: Montage de la protection antiperte des dents La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de : • un câble • deux pinces de câble avec • pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2). Remarque Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous (4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur. Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0 Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Stockage Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 18 Stockage Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 18.1.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Stockage Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 18.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 35.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 35.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Stockage Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 18.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 18.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687 • • • • • • • • Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Défauts - causes et dépannage Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 19 Défauts - causes et dépannage Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 19.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 37.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Défauts - causes et dépannage Pos : 37.5 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 1400 @ 6\mod_1214836717058_64.doc @ 96561 Défaut Cause possible Dépannage La toupie ne travaille pas correctement Profondeur de travail trop haute Régler plus bas la profondeur de travail Vitesse de travail excessive. Réduire la vitesse de conduite. Valeur indicative de 8 à 10 km/h. Si le sol est irrégulier et pour une quantité de fourrage élevée, ralentir si nécessaire. Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse de rotation. Référence : 450 tr/min. Erreur de réglage de l'inclinaison latérale des toupies Modifier le réglage de l'inclinaison latérale (voir chapitre Commande « Réglage de l'inclinaison latérale du châssis de la toupie »). Bras porte-dents cintré(s) Changer les bras porte-dents Profondeur de travail trop basse Régler plus haut la profondeur de travail Bras porte-dents tordu(s) Changer les bras porte-dents Toupies arrière sorties trop loin. Rentrer les toupies arrière. Vitesse insuffisante Augmenter la vitesse Bras inférieur du tracteur réglé sur une valeur trop élevée ou trop faible Positionner le cadre à l'horizontale (tourillon du bras inférieur à une hauteur d'env. 81 cm) Position flottante désactivée. Désactiver les fonctions : Encrassement élevé du fourrage Andain trop large La toupie ne peut pas s'adapter aux inégalités du sol Régler la largeur de travail, Régler la largeur d'andainage, Régler la hauteur de travail ou Lever/abaisser les toupies. Réglage de la profondeur de travail - électrique, ne fonctionne pas Fusible défectueux Remplacer le fusible dans le coffret de commande qui est vissé sur le cadre Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 Annexe Pos : 39 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc @ 58358 20 Annexe Pos : 40 /BA/Anhang/Sc hwader/Im Anhang finden Sie den Schaltplan @ 2\mod_1202811415263_64.doc @ 61819 Le schéma de câblage se trouvent en annexe. ===== Ende der Stüc kliste ===== 152 C 1 Modification B Stecker 1X6 Pin Beschreibung geändert 2 26.06.2007 Control battery ground A Stecker geändert Control battery +12V 8-polig Stecker Terminal 3 4 2 Buchse 5 8 Date revision last modification Albers 11.09.2007 25A -1F2 3 created Kloepper 10.09.2003 ws br gn ge gr rs bl rt Stift 5 7 6 1 4 8 3 2 3 1: -2: LIN 3: +12V_SW TERM 4: +12V TERM 5: CAN-L 6: GND TERM 7: CAN-H 8: -- 1 7 6 Tractor 2 Origin 15/30 31 1 4 4 Repl. for 15/30 -1X6Ba 31 Repl. by 5 150100120 000 04 Doc-No.: D24 white brown green yellow grey pink blue Drawbar 5 -1X5a 2 7 1 6 5 4 3 B A +KB1X1-1X5b 2 7 1 6 5 6 6 power supply / operation panel Swadro 1400 GB -1X6a +KB1X1-1X6b B A -1X6Bb 7 8 Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 1/8 1 Steuerung Masse 1X1/29 Steuerung 12V 1X1/28 KBT CanH 1X1/5 KBT GND 1X1/15 KBT CanL 1X1/6 KBT 12VFU 1X1/14 KBT SS5V 1X1/9 Control 7 /2.1 /2.1 /2.3 /2.2 /2.4 /2.2 /2.1 A B C X1_28 GND Masse 12V Versorgung X1_29 15 2 30 16 3 17 X1_14 GND_L Masse 12V Versorgung X1_15 GND_L Masse 12V Versorgung X1_8 GND_L Masse 12V Versorgung X1_26 GND_L Masse 12V Versorgung X1_27 GND_L Masse 12V Versorgung X1_37 18 DIG_10_FRQ position swather disc front left /4.2 X1_18 DIG_11_FRQ position swather disc front right /4.3 X1_22 DIG_2 X1_24 DIG_3 X1_30 ANA_1_HFRQ X1_33 ANA_2_HFRQ 21 8 36 X1 7 35 X1_11 Digitalsensor 2 X1_23 DIG_GND_3 Digitalsensor 3 X1_25 DIG_GND_6 Digitalsensor 6 X1_13 DIG_GND_7 X1_21 DIG_GND_10 Digitalsensor 7 Digitalsensor 10 DIG_GND_11 Digitalsensor 11 X1_19 22 23 10 38 24 11 39 +8VANA Analogspannung X1_31 +8VANA Analogspannung X1_34 GND_ANA GNDAnalogsensoren X1_32 GND_ANA GND Analogsensoren X1_35 25 40 X1_6 X1_42 HBPWMSTR_2 motor swather disc hight front right /5.4 X1_40 PWMLA_1 valve swather disc arm front right /6.5 CAN_2-H X1_2 X1_7 PWMLA_8 valve swather disc arm front left /6.4 CAN_2-H X1_38 X1_36 LA_1 motor reverse relay /5.7 CAN_2-L X1_3 CAN_2-L X1_39 TERMI_2 X1_4 27 /5.3 14 42 28 +12V2FU_L Versorgung über FU2 (25A) X2_28 +12V3FU_L Versorgung 3A (Poly) X2_25 3 31 17 Masse 12V Versorgung X2_14 Masse 12V Versorgung X2_15 GND_L Masse 12V Versorgung X2_21 GND_L Masse 12V Versorgung X2_29 GND_L Masse 12V Versorgung X2_32 Masse 12V Versorgung X2_17 GND_L Versorgung Digitalsensoren 18 19 position swather disc rear left /4.4 X2_10 DIG_18 position swather disc rear right /4.5 X2_12 DIG_19 8 9 10 38 24 25 12 40 26 13 41 AUSGÄNGE 27 PWMLA_4 valve swather disc arm rear right /6.7 X2_16 PWMLA_10 valve swather disc arm rear left /6.6 KBT CanH 1X1/5 KBT CanL 1X1/6 /1.8 /4.3 /1.8 DIG_GND_8 Digitalsensor 8 X2_34 DIG_GND_9 Digitalsensor 9 X2_3 DIG_GND_12 X2_20 DIG_GND_14 Digitalsensor 12 Digitalsensor 14 DIG_GND_16 Digitalsensor 16 X2_7 DIG_GND_17 Digitalsensor 17 X2_9 DIG_GND_18 Digitalsensor 18 X2_11 DIG_GND_19 Digitalsensor 19 X2_13 DIG_GND_21 Digitalsensor 21 X2_31 Y8 GND 1X2_21 K1 87a GND 1X2_29 /5.4 /6.7 /5.4 /6.6 B12 GND 1X2_36 B13 GND 1X2_38 /8.4 B3 GND 1X2_9 B4 GND 1X2_11 /4.4 /8.5 X2_27 /4.5 Versorgung Analogsensoren +8VANA Analogspannung 0,1A X2_23 +8VANA Analogspannung 0,1A X2_40 GND_ANA GNDAnalogsensoren X2_24 GND_ANA GND Analogsensoren X2_41 CAN 1 7 /5.5 X2_18 28 /5.6 HBPWMSTR_4 motor swather disc hight rear left X2_38 14 HBPWMSTR_3 motor swather disc hight rear right X2_1 42 7 X2_42 X2_36 Digitalsensor 5 11 39 ANA_3_HFRQ 23 X2_22 37 MULTI_1 22 DIG_21 X2_39 /8.3 6 DIG_17 Digitalsensor 4 DIG_GND_5 11 X2_8 DIG_GND_4 9 DIG_16 X2 X2_4 7 DIG_14_FRQ 6 X2_26 36 DIG_12_FRQ 21 X2_19 35 DIG_9_FRQ 20 X2_2 34 /5.3 X2_30 5 33 /8.5 relay diagnosis /8.2 /4.2 Y7 GND 1X2_17 17 -1X2b 36 38 GND GND 4 32 swather disc height rear right DIG_8_FRQ /5.4 B1 GND 1X1_17 B2 GND 1X1_19 K1 87 12V 1X2_28 21 29 16 DIG_5_HFRQ X2_33 /6.5 5 2 30 X2_37 B11 GND 1X1_13 28 15 Swadro 1400 GB job computer (plug X1, X2) 6 /8.4 /6.4 +KB1X2-1X2b 1 29 +KMC1-X2 Doc-No.: D24 5 150100120 000 04 Repl. by swather disc height rear left /1.8 4 4 Repl. for DIG_4_HFRQ /1.8 CAN 2 Versorgung X2_35 B10 GND 1X1_11 6 13 41 X1_5 CAN_1-L HBPWMSTR_1 motor swather disc hight front left 5 26 CAN_1-H X1_1 EINGÄNGE /1.8 CAN 1 12 Origin AUSGÄNGE /1.8 Versorgung Analogsensoren 9 37 G_STROM_1 X1_17 Y6 GND 1X1_27 K1 85 GND 1X1_37 /1.8 3 X1_16 Digitalsensor 1 DIG_GND_2 17 19 /8.3 DIG_GND_1 11 -1X1b 13 swather disc height front right DIG_7_FRQ 6 DIG_6_HFRQ X1_20 20 X1_12 34 10.09.2003 Kloepper /8.2 19 11.09.2007 Albers 3 created swather disc height front left 5 33 Date revision last modification DIG_1_HFRQ KBT SS5V 1X1/9 Steuerung 12V 1X1/28 Steuerung Masse 1X1/29 KBT 12VFU 1X1/14 KBT GND 1X1/15 Y5 GND 1X1_8 2 4 32 Versorgung Digitalsensoren 27 37 -1X1b 31 +12VFU_TERMI +12V Versorgung TERMI 28 29 14 15 8 1 29 26.06.2007 2 X1_10 X1_41 X1_9 Versorgung über FU6 (30A) 9 +KMC1-X1 Modification EINGÄNGE Schaltspannungseingang +12V_EIN 1 +KB1X1-1X1b 1 Versorgung SS_5V CAN_1-H X2_5 CAN_1-L X2_6 8 2 Plant 2/8 Location Sheet No. 8 Sh. of No. A B C 1 29 +KMC1-X3 15 Modification 2 30 16 17 Masse 12V Versorgung X3_1 Masse 12V Versorgung X3_15 Masse 12V Versorgung X3_29 7 35 21 8 36 GND_L Masse 12V Versorgung X3_9 GND_L Masse 12V Versorgung X3_11 GND_L Masse 12V Versorgung X3_13 GND_L Masse 12V Versorgung X3_5 GND_L Masse 12V Versorgung X3_18 GND_L Masse 12V Versorgung X3_22 GND_L Masse 12V Versorgung X3_7 GND_L Masse 12V Versorgung X3_35 Masse 12V Versorgung X3_37 GND_L 23 valve width adjustment front left /7.3 X3_12 PWMLA_9 valve width adjustment front right /7.4 /7.6 PWMLA_11 PWMLA_12 X3_6 LA_2 float positon X3_34 LA_3 oil-storage RotoProtect X3_36 LA_4 additional oil return 42 28 /7.3 /6.2 /7.4 /7.6 /6.1 X3_20 +8VANA Analogspannung X3_24 +8VANA Analogspannung X3_27 GND_ANA GNDAnalogsensoren X3_16 GND_ANA GND Analogsensoren X3_25 CAN 2 CAN_2-H X3_38 CAN_2-L X3_39 TERMI_2 X3_17 4 4 Repl. for X3_30 /7.1 3 PWMLA_7 14 X3_21 13 /7.1 12 valve width adjustment front 11 PWMLA_6 X3_41 Digitalsensor 20 27 X3_10 41 /7.5 26 valve width adjustment rear 40 PWMLA_5 Digitalsensor 13 DIG_GND_20 Versorgung Analogsensoren 25 /6.2 X3_8 39 /6.1 function valve 1 DIG_GND_13 24 function valve 2 PWMLA_3 10 38 PWMLA_2 X3_4 X3_32 9 37 Origin X3_2 /7.5 Versorgung Digitalsensoren 22 10.09.2003 Kloepper 3 created AUSGÄNGE Y3 GND 1X3_9 Y4 GND 1X3_11 Y4L GND 1X3_13 Y1 GND 1X3_5 Y4R GND 1X3_18 Y11 GND 1X3_22 Y2 GND 1X3_7 2 STROM_4 X3_28 GND GND GND 18 22 7 X3_33 Versorgung über FU2 (25A) 11 13 5 STROM_3 X3_42 +12V2FU_L 9 STROM_2 X3_31 RotoProtect X3 X3_3 6 MULTI_3 5 X3_26 20 MULTI_2 34 X3_23 19 DIG_20 33 X3_19 18 11.09.2007 Albers DIG_13_FRQ speed PTO 4 32 Date revision last modification X3_40 X3_14 Versorgung über FU1(25A) 3 31 26.06.2007 2 EINGÄNGE Versorgung +12V1FU_L 1 +KB1X3-1X3b 1 Versorgung +12V1FU_L 6 Swadro 1400 GB 5 Doc-No.: D24 6 job computer (plug X3) 5 150100120 000 04 Repl. by 7 7 8 3 Plant 3/8 Location Sheet No. 8 Sh. of No. C 1 Modification 2 Date revision 26.06.2007 B position swather disc front left KMC 1 11.09.2007 last modification Albers KMC 1 DIG_11_FRQ X1_18 /2.3 3 created Kloepper 11.09.2003 Origin position swather disc front right Modul I/O DIG_10_FRQ I/O Modul Anschl. X1_16 +KMC1-X1 +KMC1-X1 Anschl. +KB1X1-1X1b 18 +KB1X1-1X1b 16 2 +KB1X1-XB2a 2 2 +KB1X1-XB1a 2 -B2 position swather disc front right 1 -B1 position swather disc front left +KB1X1-XB2a 1 1 /2.3 3 +KB1X1-XB1a 1 2 A 1 /2.3 B1 GND 1X1_17 /2.3 B2 GND 1X1_19 2 KMC 1 DIG_17 X2_8 /2.6 4 Repl. for X2_10 KMC 1 DIG_18 /2.6 5 6 sensors 6 Swadro 1400 GB position swather disc rear right Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 10 150100120 000 04 Repl. by 2 +KB1X2-XB4a 2 -B4 position swather disc rear right 1 +KB1X2-XB4a 1 5 Doc-No.: D24 position swather disc rear left Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 +KB1X2-1X2b 8 +KB1X2-XB3a 2 -B3 position swather disc rear left 1 +KB1X2-XB3a 1 4 /2.6 B3 GND 1X2_9 /2.6 B4 GND 1X2_11 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 4/8 4 Modification 2 26.06.2007 A 04.11.2005 1 +KB1X7-1X7a 1 1 +KB1X8-1X8a 1 1 -1X2b 33 Date revision last modification Albers 11.09.2007 relay diagnosis KMC 1 I/O Modul X2_33 DIG_8_FRQ Anschl. +KMC1-X2 /2.6 3 created Kloepper 18.10.2004 Origin 87a 4 HBPWMSTR_3 X2_42 I/O +KB1X2-1X11b 1 +KB1X11-1X11a 1 1 +KB1X2-1X12b 1 +KB1X12-1X12a 1 1 30 87 85 86 Repl. by 5 150100120 000 04 Doc-No.: D24 /2.6 +KB1X1-1X1b 36 LA_1 X1_36 KMC 1 motor reverse relay +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul 6 swather disc height adjustment Swadro 1400 GB swather disc up down switching -K1 K1 OFF -> UP +KB1X2-1X11b 2 2 +KB1X11-1X11a 2 6mm +KB1X11-XM4b +KB1X2-1X12b 2 2 +KB1X12-1X12a 2 6mm +KB1X12-XM3b 4,8mm -M4 swather disc height rear right M +KB1X11-XM4b +KB1X2-1X2b 42 Anschl. KMC 1 Modul +KB1X2-1X2b 1 /2.6 +KMC1-X2 HBPWMSTR_4 X2_1 KMC 1 6 motor swather disc hight rear right +KMC1-X2 Anschl. I/O Modul +KB1X12-XM3b Repl. for 5 motor swather disc hight rear left 4,8mm -M3 swather disc height rear left M /2.3 terminal GND +KB1X1-1X7b 2 2 +KB1X7-1X7a 2 6mm +KB1X7-XM2b +KB1X1-1X8b 2 2 +KB1X8-1X8a 2 6mm +KB1X8-XM1b 4,8mm -M2 swather disc height front right M +KB1X7-XM2b +KB1X1-1X7b 1 +KB1X1-1X8b 1 HBPWMSTR_2 X1_42 KMC 1 +KB1X1-1X1b 42 Anschl. I/O Modul +KB1X1-1X1b 1 +KB1X8-XM1b 4 motor swather disc hight front right +KMC1-X1 /2.3 3 +KMC1-X1 do not connect termianl GND with Ground B C HBPWMSTR_1 X1_1 I/O Anschl. KMC 1 Modul motor swather disc hight front left 4,8mm -M1 swather disc height front left M 2 A Eingang für Relais-Diagnose geändert 1 /2.5 K1 87a GND 1X2_29 K1 87 12V 1X2_28 /2.5 K1 85 GND 1X1_37 /2.2 8 7 Sh. of No. Sheet No. Location Plant 8 LA_1 = ON = swather disc down LA_1 = ON = swather disc up /2.3 7 5/8 5 Modification 2 Date 26.06.2007 +KB1X3-XY1b revision 1 2 -Y1 function valve 1 +KB1X3-XY1b B +KB1X3-XY2b -Y2 function valve 2 +KB1X3-XY2b A C /2.6 Anschl. I/O Modul PWMLA_4 X2_18 KMC 1 2 last modification Albers 11.09.2007 3 created Kloepper Origin Repl. for 4 +KB1X1-1X9b 2 18.10.2004 +KB1X9-1X9a 2 2 +KB1X1-1X10b 2 +KB1X9-XY6b -Y6 swather disc arm front right +KB1X10-1X10a 2 +KB1X10-XY5b -Y5 swather disc arm front left 2 1 1 +KB1X9-XY6b +KB1X9-1X9a 1 +KB1X10-XY5b +KB1X1-1X9b 1 +KB1X1-1X10b 1 +KB1X10-1X10a 1 Repl. by 5 150100120 000 04 Doc-No.: D24 2 1 valves 6 +KB1X2-XY8b +KB1X2-XY8b -Y8 swather disc arm rear right Swadro 1400 GB +KB1X2-XY7b -Y7 swather disc arm rear left +KB1X2-XY7b 2 1 1 PWMLA_10 X2_16 KMC 1 1 Anschl. I/O Modul +KB1X2-1X2 18 /2.3 +KB1X2-1X2b 16 PWMLA_1 X1_40 KMC 1 +KB1X1-1X1b 40 Anschl. I/O Modul +KB1X1-1X1b 7 /2.3 +KB1X3-1X3b 4 PWMLA_8 X1_7 KMC 1 +KB1X3-1X3b 2 Anschl. I/O Modul 7 7 /2.6 valve swather disc arm rear right +KMC1-X2 /3.2 valve swather disc arm rear left 6 +KMC1-X2 PWMLA_3 X3_4 KMC 1 valve swather disc arm front right 5 +KMC1-X1 Anschl. I/O Modul valve swather disc arm front left 4 +KMC1-X1 /3.2 function valve 1 3 +KMC1-X3 PWMLA_2 X3_2 KMC 1 function valve 2 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul 1 Y2 GND 1X3_7 /3.2 Y1 GND 1X3_5 /3.2 Y5 GND 1X1_8 /2.2 Y6 GND 1X1_27 /2.2 Y7 GND 1X2_17 /2.5 Y8 GND 1X2_21 /2.5 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 6/8 6 C Repl. for Anschl. I/O Modul LA_2 X3_6 KMC 1 +KB1X3-XY4b -Y4 width adjustment front +KB1X3-XY4b 2 1 1 Modification 2 26.06.2007 revision Date 2 1 last modification Albers 11.09.2007 +KB1X3-XY4Lb -Y4L width adjustment front left +KB1X3-XY4Lb 3 created Kloepper 25.07.2006 A Origin +KB1X3-XY4Rb -Y4R width adjustment front right +KB1X3-XY4Rb 2 1 4 2 Repl. by 5 150100120 000 04 Doc-No.: D24 +KB1X3-XY3b -Y3 width adjustment rear +KB1X3-XY3b 2 valves 6 Swadro 1400 GB +KB1X3-XY11b -Y11 float positon +KB1X3-XY11b 1 /3.2 1 PWMLA_5 X3_8 KMC 1 +KB1X3-1X3b 6 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 8 A einzelne Ventile für Breite links und rechts B /3.2 +KB1X3-1X3b 12 PWMLA_9 X3_12 KMC 1 +KB1X3-1X3b 21 Anschl. I/O Modul +KB1X3-1X3b 10 /3.2 float positon 6 +KMC1-X3 PWMLA_7 X3_21 KMC 1 valve width adjustment rear 5 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul valve width adjustment front right 4 +KMC1-X3 /3.2 valve width adjustment front left 3 +KMC1-X3 PWMLA_6 X3_10 KMC 1 2 +KMC1-X3 Anschl. I/O Modul valve width adjustment front 1 Y4 GND 1X3_11 /3.2 Y4L GND 1X3_13 /3.2 Y4R GND 1X3_18 /3.2 Y3 GND 1X3_9 /3.2 Y11 GND 1X3_22 /3.2 /3.2 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 7/8 7 State 1 Modification 1 11.09.2007 Name Albers /2.3 Albers 2 Norm Insp. 11.09.2007 Date revision swather disc height front left KMC 1 X1_12 KMC 1 DIG_6_HFRQ /2.3 Origin 3 swather disc height front right Modul I/O I/O Modul Anschl. X1_10 DIG_1_HFRQ Anschl. +KMC1-X1 -1X1b 12 +KMC1-X1 -1X1b 10 2 -XB11a 2 -XB10a 2 2 1 -8B3 swather disc height front right -XB11a 1 3 1 2 -XB10a 1 -8B2 swather disc height front left Date /2.2 B10 GND 1X1_11 /2.2 B11 GND 1X1_13 Repl. for X2_35 KMC 1 DIG_4_HFRQ /2.6 X2_37 KMC 1 DIG_5_HFRQ /2.6 6 Swadro 1400 GB swather disc height rear right Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 -1X2b 37 -XB13a 2 2 1 -XB13a 1 -8B5 swather disc height rear right 5 4 Repl. by 5 6 150100120 000 04 swather disc height Krone-No.: swather disc height rear left Modul I/O Anschl. +KMC1-X2 -1X2b 35 -XB12a 2 2 1 -XB12a 1 -8B4 swather disc height rear left 4 /2.6 B12 GND 1X2_36 /2.6 B13 GND 1X2_38 7 7 Plant Sh. of No. Sheet No. Location 8 8 8/8 8 A F A la fin de la saison de la récolte ......................150 Frein de parking ................................................. 87 Adaptation du système hydraulique .................130 I Appareils tractés .................................................24 Appel du niveau de menu ...................................59 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................16 Identification ......................................................... 9 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 21 Arbre à cardan ............................................32, 138 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 10 Attelage au tracteur ......................................31, 88 Installation hydraulique ...................................... 26 Avant le début de la nouvelle saison ................151 Interlocuteur ....................................................... 16 B Introduction .......................................................... 9 Boîte de distribution ..........................................143 L Boîte de transmission principale .......................142 Limiteur de charge ............................................. 99 Branchement de la commande électrique ..........92 M But d'utilisation ...................................................... 9 Maintenance .............................................. 27, 116 C Maintenance - Système de freinage ................ 145 Caractéristiques techniques ...............................11 Manœuvrer la machine sans tracteur ................ 94 Commande d'arrêt d'urgence ...........................130 Menu principal 6 ................................................. 82 Conduite et transport ..........................................97 Mise en service .................................................. 86 Conduite sur une pente ....................................106 Modes d'exploitation non autorisés ................... 28 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................28 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 28 Contrôle et entretien des pneus .......................121 Montage de l'arbre à cardan .............................. 95 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..........................................100 N Couples de rotation...........................................119 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 16 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............120 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................22 De la position de travail à la position de transport ......................................................................107 Défauts - causes et dépannage ........................152 Description des touches .....................................38 P Parquer ............................................................ 111 Pièces de rechange ......................................... 117 Plan des circuits hydrauliques ......................... 136 Pneus ......................................................... 26, 121 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 17 E Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 19 Equipements spéciaux......................................148 Premier montage ............................................... 30 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........131 Première mise en service .................................. 29 153 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents .........................................................23 Protection antiperte de dents ............................148 Q Qualification et formation du personnel ..............22 S Sécurité .............................................................. 15 Stockage .......................................................... 149 Système hydraulique ......................................... 89 T Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ...................................................141 Travaux à proximité de lignes à haute tension .. 28 R Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 22 Raccordement des conduites hydrauliques........90 Raccordement Load-Sensing ...........................129 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................93 U Unité de commande confort ............................... 34 Utilisation ........................................................... 99 Réglage des capteurs .......................................126 Utilisation conforme ........................................... 11 Réglages ...........................................................113 Utilisation de la prise de force ............................ 25 154 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de