Krone Swadro 46 T Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
66 Des pages
Krone Swadro 46 T Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Andaineuse rotative
v-T>y/p1<Swadro 46 T<>/v
v>/<-Typ2
v>/<-Typ3
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 770 633)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 025 01 fr
/<vd>libtB-Te
<v/>
03.05.2010
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Sc hwader/N eu ab 2010/Swadro 46T @ 42\mod_1273061170657_64.doc @ 381354
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Andaineuse rotative Krone
Type / Types : Swadro 46 T
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 03.05.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
3
Introduction............................................................................................................................................. 7
3.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
4
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.3
Identification ....................................................................................................................................... 7
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................... 8
3.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
Sécurité .................................................................................................................................................12
4.1
Introduction ...................................................................................................................................... 12
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 13
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 13
4.1.3
Interlocuteur ................................................................................................................................. 13
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 14
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 16
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 17
4.5
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 17
4.5.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 18
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 18
4.5.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 18
4.6
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 19
4.7
Appareils tractés .............................................................................................................................. 20
4.8
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 21
4.9
Installation hydraulique .................................................................................................................... 22
4.10
Pneus ............................................................................................................................................... 22
4.11
Maintenance .................................................................................................................................... 23
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 24
4.13
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 24
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 24
5
5.1
Première mise en service ....................................................................................................................25
Premier montage ............................................................................................................................. 26
5.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 26
5.3
Réglage de base .............................................................................................................................. 26
5.4
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 27
5.4.1
6
Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 27
Mise en service .....................................................................................................................................28
6.1
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
3
Sommaire
6.2
Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 29
6.3
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 30
6.4
Système hydraulique ....................................................................................................................... 31
6.4.1
Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 31
6.4.2
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 32
6.5
7
Conduite et transport ...........................................................................................................................34
7.1
Préparation lors du transport ........................................................................................................... 35
8
9
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 32
8.1
Utilisation ..............................................................................................................................................36
Limiteur de charge ........................................................................................................................... 36
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 37
8.3
Réglage des étriers de protection en position de travail ................................................................. 38
8.4
Andaineuse ...................................................................................................................................... 39
8.4.1
Régler la toile d'andain ................................................................................................................ 40
8.4.2
Réglage en longueur de l'andaineur ............................................................................................ 40
8.4.3
Réglage en hauteur de l'andaineur .............................................................................................. 40
8.5
Réglage de la profondeur de travail ................................................................................................ 41
8.6
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement ............................................................................. 41
8.7
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 42
8.8
Parquer ............................................................................................................................................ 44
Réglages ................................................................................................................................................45
9.1
Réglage du châssis des toupies ...................................................................................................... 45
9.2
Papillons réglables ........................................................................................................................... 46
10
Maintenance ..........................................................................................................................................47
10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 47
10.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 47
10.3
Couples de serrage ......................................................................................................................... 48
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 49
10.5
Contrôle des vis sur les dents.......................................................................................................... 49
10.6
Pneus ............................................................................................................................................... 50
10.6.1
10.7
Pression des pneumatiques .................................................................................................... 50
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation) .......................................... 52
11
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................54
11.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 54
11.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 54
11.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 55
12
Maintenance engrenages ....................................................................................................................56
12.1 Engrenage de toupie/carter de toupie ............................................................................................. 56
12.2
13
4
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 56
Maintenance des circuits hydrauliques .............................................................................................57
Sommaire
14
Equipements spéciaux ........................................................................................................................58
14.1 Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 58
14.2
Roue de support .............................................................................................................................. 59
15
Stockage ................................................................................................................................................60
15.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 60
15.2
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 61
15.3
Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 62
15.4
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 62
16
Défauts - causes et dépannage...........................................................................................................63
16.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 63
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
2
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Sc hwader/Ver ehrter Kunde Sc hwader @ 1\mod_1202129116819_64.doc @ 57454
Cher client !
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant
l'andaineuse rotative .
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser l'andaineuse rotative dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement les instructions de service avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient
des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine,
des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les
équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces
informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et
la conservation de l'andaineuse rotative dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Sc hwader/Weiter er Verlauf Sc hwader @ 1\mod_1202129119147_64.doc @ 57474
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, l'andaineuse rotative est également désignée
par le terme " machine ".
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
3.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Sc hwader/Ver wendungsz wec k Sc hwader Hitc h @ 6\mod_1214977196872_64.doc @ 96969
L'andaineuse rotative sert à andainer la matière fauchée.
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Sc hwader/Swadro 46T ( 2009- 07-03 11:50:03) @ 7\mod_1215606523649_64.doc @ 104461
3.2
Validité
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
3.3
Cette notice d'utilisation est valable pour les andaineuses rotatives de la série :
Swadro 46 T
Identification
Pos : 8.6 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Sc hwader/Kennz eic hnung Swadr o 46T @ 9\mod_1220001357098_64.doc @ 124899
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
1
SW46T0001
Fig. 1
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.8 /BA/Ei nleitung/Angaben für Anfrage und Bes tell ungen_Fahrz eugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513
3.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 8.9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
3.5
Utilisation conforme
Pos : 8.10.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Sc hwader /Besti mmungsgemäß er Gebr auch Sc hwader @ 1\mod_1202215704310_64.doc @ 57816
L'andaineuse rotative est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants (utilisation
normale).
Pos : 8.10.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.11 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.12 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/Swadro 46 T (2009-07-03 12:05:59) @ 7\mod_1215606837040_64.doc @ 104503
La circulation sur route n'est possible que si les bras porte-toupies sont repliés en position de
transport.
Type
Swadro 46 T
Timon d'attelage
de série
Essieu tandem
de série
Nombre de toupies
pièce
1
Nombre de bras par toupie
pièce
13
Nombre de dents doubles par bras
pièce
4
Largeur de travail
env. mm
4600
Diamètre de toupie
env. mm
3600
env. mm
2700
env. mm
1200
Hauteur en position de transport
[H]
Hauteur en position de travail
Longueur
[L]
env. mm
5100
Largeur de transport
[B]
env. mm
2580
env. mm
4600
env. kW/CV
37/50
Largeur en position de travail
Puissance requise
Vitesse de prise de force
Vitesse de l'entraînement recommandée
pour l'intervention
tr/min. max.
tr/min. max.
Niveau sonore équivalent continu
Surface traitée
Pneumatiques
env./h
Pression de fonctionnement maxi de
l'installation hydraulique
Poids propre
*) SE= Appareil de commande à simple effet
5,5 - 6
18/8.50- 8.6PR
connecteur à 7 pôles 12 volts
bar
raccords hydrauliques nécessaires
10
350 - 450
inférieur à 70 d B(A)
Tension de l'éclairage
Pos : 8.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Sc hwader/T ec hnisc he D aten Bild Swadro 46T @ 7\mod_1215608932227_64.doc @ 104590
540
200
1XSE*
kg
720
Introduction
L
SW46T025
Fig. 2:
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
11
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
4
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Sc hwader/Sicherheit Einführung Schwader @ 1\mod_1202219372123_64.doc @ 58048
4.1
Introduction
L'andaineuse rotative est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de
pictogrammes d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant
l'emplacement, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 10.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Sécurité
Pos : 10.5 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
4.1.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.1.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
4.1.3
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Sécurité
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lage der Sic herheits aufkleber an der Masc hi ne @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
4.2
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Sicherheits aufkl eber Schwader 38T_46T @ 7\mod_1215609699977_64.doc @ 104632
GL
3
5 3
5
1 2 4
4
SW46T005_2
Fig. 3:
1)
2)
Avant la mise en service,
lire et respecter la notice
d'utilisation et les
consignes de sécurité.
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas être supérieure à 540 tr/min ! La
pression de fonctionnement de l'installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200
bar !
939 100-4
N° de réf. 939 471-1 (1x)
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
N° de réf. 939 100-4 (1 x)
3)
4)
Danger dans la zone de mouvement des
toupies - rester à l'écart !
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des
pièces peuvent être en
mouvement.
939 472-2
N° de réf. 939 472-2 (2x)
14
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
Sécurité
5)
Avant le début des travaux,
amener les étriers de protection
en position de protection
(rabattre).
N° de réf. 939 574 0 (2x)
939 574-0
Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
15
Sécurité
Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
4.3
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Sc hwader/Hi nweis aufkl eber Schwader 46T (2009- 07- 06 07:21:33) @ 7\mod_1215610202633_64.doc @ 104653
5
5
2
1
7
7
2 7
3
7
1
2
4
SW46T006_2
Fig. 4
1)
2)
942 443 0 (2x) Swadro 46 T
3)
4)
350-450/
942 295 0 (3x)
5)
1,0 bar
min
942 119 2
942 119-2
40
939 183 1 (4x)
924 569 2 (2x)
7)
942 480 0 (7x)
Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
6)
939 145-1 (1x) 40 km
Sécurité
Pos : 10.15 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
4.4
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
4.5
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.17 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 10.19.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
4.5.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.19.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
4.5.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.19.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
4.5.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
Sécurité
Pos : 10.19.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903
4.6
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les
prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours
d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils
d'avertissement et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit
la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les
verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont
installés et en position de protection !
Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que
personne ne se trouve dans la zone de pivotement !
19
Sécurité
26
27
28
Pos : 10.19.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243
4.7
Appareils tractés
1
2
3
Pos : 10.19.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule
n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt !
Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la
barre oscillante ou de l'attelage " hitch " !
Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau
du point d'attelage !
Sécurité
Pos : 10.19.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262
4.8
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de
force, éteint le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci
est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le
moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse
inertielle.
Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos : 10.19.9 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 10.19.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 10.19.11 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1203503691986_64.doc @ 66223
4.9
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
Pos : 10.19.12 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e Z usatz Alterung der H ydrauli ksc hlauc hleitung en @ 3\mod_1204552944856_64.doc @ 70770
8
Pos : 10.19.13 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
4.10
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte
et baisse par exemple) - Risque d'accident !
Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures !
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pneus
Pos : 10.19.14 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344
1
2
3
4
5
Pos : 10.19.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
22
Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout
déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt).
Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires
sont habilitées à monter les roues et les pneus !
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés
que par des spécialistes disposant des outils adaptés !
Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite !
Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous
risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine.
Sécurité
Pos : 10.19.16 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung Swadr o @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243
4.11
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.19.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
23
Sécurité
Pos : 10.19.18 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
4.12
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.19.19 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
4.13
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.19.20 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
4.14
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
24
Première mise en service
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
5
Première mise en service
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/F ehl erhafter Z us ammenbau @ 1\mod_1202224212591_64.doc @ 58169
Danger ! - Assemblage incorrect
Effet : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence.
Respecter les prescriptions de prévoyance des accidents concernées.
Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens d'accrochage sûrs et
suffisamment dimensionnés.
La machine peut être mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés.
Toute modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la
responsabilité des dommages qui pourraient en résulter.
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten Gefahr ohne Bedieneinheit @ 6\mod_1214998463669_64.doc @ 97801
Danger !
Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé
et un moteur arrêté !
•
Arrêter la machine.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 12.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers tmontage @ 1\mod_1202226261982_64.doc @ 58268
5.1
Premier montage
Pos : 12.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ers tmontage @ 1\mod_1202224111998_64.doc @ 58188
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
5.2
Attelage au tracteur
Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ac kerschi ene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.doc @ 97269
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
Pos : 12.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Bild ohne Sic her hei ts kette SW 46T @ 9\mod_1220934689209_64.doc @ 129034
2
1
SW46T034_1
Fig. 5:
Pos : 12.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 710T /Ankoppeln SW 710T @ 6\mod_1214987431903_64.doc @ 97289
•
Accoupler l'andaineuse rotative au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et
verrouiller le boulon (2).
•
•
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 12.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 710T /Ankoppeln T 2 @ 9\mod_1220936715568_64.doc @ 129147
Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 46 T/Grundei nstellung Kr eisel vor ne SW 46T @ 7\mod_1215612070883_64.doc @ 104696
5.3
Réglage de base
1
SW46T014_1
Fig. 6:
•
•
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Lever ou baisser la barre d'attelage jusqu'à ce que la toupie soit horizontale.
Régler la roue de support (1) avant de sorte que la toupie soit horizontale ou tout au plus
légèrement inclinée vers l'avant.
Première mise en service
Pos : 12.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
5.4
Arbre à cardan
Pos : 12.14.2 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/M aterialsc häden Masc h nic ht ausheben @ 6\mod_1214996593356_64.doc @ 97720
Attention ! - Dommages matériels
•
Ne pas lever la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur !
Pos : 12.14.3 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Tr aktorwec hs el Gelenkwellenlänge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc @ 97740
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 12.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587
5.4.1
Ajustage de la longueur
Pos : 12.14.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung Bild SW 710T _46T @ 6\mod_1214997376481_64.doc @ 97780
1
3
3
2
4
SW46T003
Fig. 7:
Pos : 12.14.6 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwell e/Schwader/Läng enanpass ung _mit Weitwinkel bei ds eitig Text_SW 46T @ 46\mod_1281962884406_64.doc @ 445689
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. Pour ce faire, amener l'andaineuse rotative
sur la position la plus courte pour l'arbre à cardan:
Remarque
L'arbre d'entraînement peut être joint pas encore côté tracteur.
•
•
Amener la machine en position de transport
Commencer par braquer à fond à gauche ou à droite la direction du tracteur et, avec la
remorque, virer tant que jusqu'à ce qu'il atteigne le plus serré dans les virages
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement
•
Démonter l'arbre à cardan
•
Fixer respectivement une moitié (1) du côté du tracteur et une (2) du côté de la machine.
(S'assurer que le symbole «Tracteur» gravé sur l'arbre à cardan est bel et bien du côté du
tracteur.)
•
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardan
Remarque
Vérifier la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des détériorations (par ex. attelage, support)
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
6
Mise en service
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr Sc hwenkber eich @ 7\mod_1215503895526_64.doc @ 102543
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 14.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Mise en service
Pos : 14.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.1
Attelage au tracteur
Pos : 14.5 /BA/Inbetriebnahme/Sc hwader/Hinweis M asc hine befindet sic h i n Tr ans portstellung @ 2\mod_1202388231928_64.doc @ 59048
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que
l'andaineuse rotative se trouve - après le montage final - en position de transport.
Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037
6.2
Attelage au tracteur
Pos : 14.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Zugpendel/Ac kerschi ene erforderlich @ 6\mod_1214987153325_64.doc @ 97269
Pour l'attelage de la machine au tracteur, un dispositif d'attelage ou une barre d'attelage sont
nécessaires sur le tracteur.
Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Anbau Bild ohne Sic her hei ts kette SW 46T @ 9\mod_1220934689209_64.doc @ 129034
2
1
SW46T034_1
Fig. 8:
Pos : 14.9 /BA/Ersti nbetriebnahme/Schwader/Swadro 710T/Ankoppeln SW 710T @ 6\mod_1214987431903_64.doc @ 97289
•
Pos : 14.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Sc hwader/Swadro 710T /Ankoppeln T 2 @ 9\mod_1220936715568_64.doc @ 129147
Pos : 14.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Accoupler l'andaineuse rotative au dispositif d'attelage ou à la barre d'attelage (1) et
verrouiller le boulon (2).
Arrêter le moteur du tracteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
29
Mise en service
Pos : 14.12.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Sic herheits kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc @ 94797
6.3
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 14.12.2 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Sic her heits kette U SA/Hi nweis Si cherheits kette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc @ 97931
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 14.12.3 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Sic her heits kette U SA/Sic her hei ts kette ver wenden @ 6\mod_1214542109132_64.doc @ 94777
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage à barre oscillante pendant le transport. Fixer la chaîne de
sécurité avec les pièces de fixation appropriées au support de l'attelage à barre oscillante du
tracteur ou à un autre point d'articulation. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette
de prendre les virages.
Pos : 14.12.4 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Sic her heits kette U SA/Sic her hei ts kette Bild SW 710T @ 6\mod_1214999516481_64.doc @ 97891
5
4
SW46T028_2
Fig. 9:
Pos : 14.12.5 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Sic her heits kette U SA/Sic her hei ts kette M ontage @ 6\mod_1214999729106_64.doc @ 97911
La chaîne de sécurité (4) doit être montée sur la fourche de remorque (5) selon la fig.
SW46T028_2 et raccordée au tracteur après l'accouplement de la machine.
Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
30
Mise en service
Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203
6.4
Système hydraulique
Pos : 14.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660
6.4.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 14.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
•
•
•
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système soit hors pression des deux côtés !
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 14.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 14.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Mise en service
Pos : 14.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
6.4.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/H ydr auli kanschl uss /H ydr auli kansc hluss Sc hwadr o 46T @ 7\mod_1215673050598_64.doc @ 104767
1
SW46T004
Fig. 10:
Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande
suivants :
La machine nécessite un appareil de commande à simple effet sur le tracteur.
sur l'appareil de commande à simple effet :
Pos : 14.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
6.5
•
rouge (1)= - lever/baisser les toupies
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 14.22 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sich dr ehende Gel enkwelle_2 @ 0\mod_1199781692950_64.doc @ 34521
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
S'assurer que les dispositifs de protection sont correctement fixés.
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection ne sont pas
montés.
Les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés
Fixer la chaîne de sécurité de l'arbre à cardan pour que le tube de protection ne tourne
pas simultanément avec l'arbre à cardan.
Pos : 14.23 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Antri ebsdr ehz ahl 540 beac hten @ 3\mod_1205316518245_64.doc @ 73593
Danger ! - Tenir compte de la vitesse d'entraînement
Effet : Danger de mort ou graves blessures
•
Cette machine doit être entraînée avec une vitesse de prise de force de max. 540 tr/min.
Pos : 14.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Mise en service
Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Anbau Gelenkwelle/Anbau Gel enkwelle beidseitig Weitwinkel Hi nweis auf Gelenkwelle beac hten SW46T @ 8\mod_1219400980001_64.doc @ 118398
1
3
3
2
4
SW46T003
Fig. 11:
•
•
•
•
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Monter d'abord l'arbre à cardan (1) côté machine.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
Puis pousser l'arbre à cardan sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille
de poussée s'enclenche correctement.
(S'assurer que le symbole « Tracteur » gravé sur l'arbre à cardan est bel et bien du côté
du tracteur.)
•
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher
de tourner en même temps.
Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Stütz füß in Trans ports tell ung SW46T/S710T @ 9\mod_1220937909459_64.doc @ 129190
Basculer la béquille de support en position de transport
I
4
II
SW46T037
Fig. 12
Basculer le marchepied vers le haut pour le transport de la machine.
•
Relever le marchepied (4)
•
Retirer l'axe (5) de la position II.
•
Basculer le marchepied vers le haut (4)
•
Bloquer le marchepied avec l'axe (5) en position I.
Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis Stützfuß eindrehen SW 710 T @ 6\mod_1215007004388_64.doc @ 98057
Remarque
Tourner le marchepied
Tourner le marchepied (4) de manière à ce que, en position de transport et de
tournière, il n'entre pas en contact avec les dents.
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
33
Conduite et transport
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
7
Conduite et transport
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Beleuc htung/Bel euchtungsanlag e alle M asc hinen @ 7\mod_1215519058839_64.doc @ 103204
Danger ! - Eclairage
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
•
Avant le transport sur des voies publiques de circulation, raccorder impérativement
l'installation d'éclairage et contrôler son bon fonctionnement.
•
Maintenir l'installation d'éclairage propre. Des feux et projecteurs sales nuisent à la
sécurité routière.
•
Remplacer des ampoules défectueuses ou des projecteurs cassés.
•
La machine doit se trouver en position de transport pour les déplacements de transport
et sur la voie publique.
Pos : 16.3 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Hinweis Bel euc htungs-Anbausatz @ 5\mod_1213246054857_64.doc @ 87506
Remarque
Pour le transport sur la voie publique de jour et de nuit, veiller à ce que les feux de gabarit sont
opérationnels et que les mesures de sécurité prescrites ont été prises.
Vous trouverez auprès de votre revendeur un bloc d'éclairage rapporté. Le profilé
d'encastrement aux normes est installé sur l'appareil.
Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren SW 46 T @ 7\mod_1215678973816_64.doc @ 104941
Danger !
Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine.
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
•
La machine doit être attelée complètement et correctement
•
La machine doit se trouver en position de transport.
•
La toupie doit être toujours relevée pour le transport sur route de la
machine.
•
Il faut veiller à ce que les bras porte-dents repliables soient pivotés de
180° en position de transport.
•
S'assurer que la sécurité anti-rotation bloque correctement le bras
porte-dents identifié.
•
Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour les trajets sur la voie publique, les prescriptions d'homologation
des véhicules routiers doivent être respectées (éclairage,
immatriculation).
•
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions
de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
Conduite et transport
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Tr ansportvorbereitung @ 5\mod_1213247130420_64.doc @ 87568
7.1
Préparation lors du transport
Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 46 T Bild @ 7\mod_1215679326332_64.doc @ 104962
3
3
A
SW46T029
Fig. 13:
Pos : 16.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Vorbereitung für den Trans port Swadro 46 T T ext @ 10\mod_1221052940137_64.doc @ 131802
•
•
•
La machine doit être attelée complètement et correctement (voir chapitre Mise en service
« Attelage au tracteur »).
La machine doit se trouver en position de transport (voir chapitre Commande « De la
position de travail à la position de transport »).
Relever la toupie pour le transport à l'aide de la soupape de commande.
Pos : 16.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Sc hwader /Hinweis Zi nkenarme umkl appen @ 7\mod_1215751987985_64.doc @ 105294
Remarque
Veiller à ce que
•
pendant le transport, les 7 bras porte-dents (3) (4 bras porte-dents à
gauche et 3 bras porte-dents à droite) soient maintenus pivotés en
position de transport.
•
la toupie soit bloquée par la sécurité anti-rotation (A).
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
35
Utilisation
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
8
Utilisation
Pos : 18.2.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z /Überlas tsicher ung @ 2\mod_1202465560433_64.doc @ 59565
8.1
Limiteur de charge
Pos : 18.2.2 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Bild Swadro 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213248766904_64.doc @ 87629
RM
KS-0-036
Fig. 14
Pos : 18.2.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung T ext SW 35_38_42_46_46T @ 5\mod_1213249009857_64.doc @ 87650
L'arbre à cardan est équipé d'un accouplement de surcharge. Les accouplements de surcharge
protègent les tracteurs et l'appareil des endommagements. Le réglage de l'accouplement de
surcharge ne doit pas être modifié. C'est pourquoi la garantie devient caduque lorsque le couple
de rotation réglée est modifiée par une manipulation sur l'accouplement de surcharge.
En cas de surcharge, le couple de rotation est limité et est transmis par impulsion pendant la
durée du glissement.
Pos : 18.2.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung Verschl eiß ver mei den @ 5\mod_1213249551154_64.doc @ 87671
Remarque
Afin d'éviter une usure précoce de l'accouplement de surcharge, l'arbre à cardan doit être
arrêté immédiatement dès que l'accouplement à surcharge se déclenche.
Pos : 18.2.5 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Hinweis Ü berl astsic her ung Dr ehmoment vergleichen @ 5\mod_1213249640420_64.doc @ 87692
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
Pos : 18.2.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Ü berl astsic herung/Überlas tsicherung Drehmoment-T abelle SW_46T @ 7\mod_1215680481848_64.doc @ 105026
Type
Swadro 46 T
Pos : 18.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
Couple de rotation (RM)
550 Nm
Utilisation
Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
8.2
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 18.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Schwader/Gefahr Sc hwenkber eich @ 7\mod_1215503895526_64.doc @ 102543
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Tr ans port- in Ar beitsstellung SW 46 T @ 7\mod_1215680747988_64.doc @ 105047
2
3
3
1
4
4
2
SW46T008
Fig. 15:
•
•
•
•
•
Descendre les toupies lentement au moyen de la soupape de commande jusqu'à ce que
la butée en caoutchouc (1) repose sur le cadre.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Tirer l'axe embrochable (2) des bras porte-dents repliables.
Basculer les bras porte-dents (3) de 180° en position de travail.
Fixer les bras porte-dents (3) à l'aide de l'axe (2) et de la goupille pliante (4).
Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Utilisation
Pos : 18.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Sc hutzbügel i n Arbeitss tell ung bringen @ 2\mod_1202972231499_64.doc @ 63391
8.3
Réglage des étriers de protection en position de travail
Pos : 18.8.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Quetsc hgefahr @ 2\mod_1202971999343_64.doc @ 63372
Avertissement ! - Risque d'écrasement !
Effet : blessures sur les mains
Ne pas saisir les étriers de protection dans la zone des pivots pour le pivotement.
Pos : 18.8.3 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schutzbügel/Sc hutzbügel i n Arbeitss tell ung bringen Bild SW 46T @ 7\mod_1215681898660_64.doc @ 105130
5
6
SW46T010
Fig. 16:
Pos : 18.8.4 /BA/Bedi enung /Sc hwader/Schutzbügel/Sc hutzbügel i n Arbeitss tell ung bringen T ext SW46T @ 7\mod_1215681748520_64.doc @ 105109
Basculer l'étrier de protection à droite (5) et à gauche (6) en position de travail.
Pos : 18.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
Utilisation
Pos : 18.10.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schwadfor mer @ 7\mod_1215506811417_64.doc @ 102674
8.4
Andaineuse
Pos : 18.10.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Gefahr Schwenkbereic h @ 7\mod_1215503895526_64.doc @ 102543
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 18.10.3 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Sc hwadfor mer dem F utter anpass en SW 710T @ 7\mod_1215506647433_64.doc @ 102654
L'espace entre l'andaineuse et la toupie est réglable en continu pour l'andainage étroit ou large
et pour l'adaptation de la quantité de fourrage travaillée. Adapter l'écart entre l'andaineuse et la
toupie à la quantité de fourrage travaillée.
Pos : 18.10.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Fourrage abondant = écart supérieur
Fourrage peu abondant = écart réduit
39
Utilisation
Pos : 18.10.5 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Einstellen Schwadtuch SW 46T @ 7\mod_1215682610754_64.doc @ 105194
8.4.1
Régler la toile d'andain
6
5
2
4
6
2
Pos.II
3
Pos.I
1
SW46T017
Fig. 17:
•
Pos : 18.10.6 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/Verstell en Sc hwadfor mer in Längsric htung SW 46T @ 7\mod_1215682330613_64.doc @ 105152
8.4.2
Desserrer à cet effet la poignée conique (4) et la vis de réglage (5), pousser la toile
d'andain (3) dans la position souhaitée, resserrer à fond la poignée conique (4) et la vis
de réglage (5).
Réglage en longueur de l'andaineur
Le réglage est nécessaire quand le fourrage tombe par ex. à l'avant à côté de l'andaineuse.
Pour ce faire, desserrer les vis (1), amener l'andaineur sur la position souhaitée et resserrer les
vis (1).
Pos : 18.10.7 /BA/Bedienung /Sc hwader/Sc hwadtuc h/Sc hwadfor mer/H öhenverstellung des Sc hwadfor mers SW 46T/SW907 @ 7\mod_1215682459926_64.doc @ 105173
8.4.3
Réglage en hauteur de l'andaineur
Le réglage est nécessaire quand le fourrage tombe par ex. sous l'andaineur et que la
compensation de profondeur de travail ne suffit pas.
Pour ce faire :
Pos : 18.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
•
•
•
•
Retirer la goupille pliante (2).
Retirer l'andaineur de la fixation.
Changer les douilles (6) de position.
Replacer l'andaineur dans la fixation et verrouiller avec la goupille pliante (2).
Utilisation
Pos : 18.12 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ei nstellen der Arbeits tiefe SW 46T @ 8\mod_1218628192444_64.doc @ 107153
8.5
Réglage de la profondeur de travail
2
SW46T015
Fig. 18:
•
•
Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Sc hwader/Fahrgesc hwi ndig keit und Antriebsdr ehzahl @ 2\mod_1202743688330_64.doc @ 60965
8.6
•
•
Lever lentement la toupie à l'aide de la soupape de commande.
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Amener la butée (2) à la position souhaitée.
Abaisser lentement la toupie à l'aide de la soupape de commande.
Vitesse de circulation et vitesse d'entraînement
La vitesse de circulation et la vitesse d'entraînement pour l'andain sont fonction :
•
de la quantité de fourrage
•
de la nature du sol
•
du degré de séchage du fourrage
Valeurs de référence :
•
Vitesse de rotation de la prise de force de env. 450 tr/min.
•
Vitesse de conduite env. 8 à 10 km/h
La vitesse d'entraînement et la vitesse de conduite doivent être adaptées aux conditions de
l'intervention.
Pos : 18.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Utilisation
Pos : 18.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
8.7
De la position de travail à la position de transport
Pos : 18.16 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/Gefahr Schwenkbereic h @ 7\mod_1215503895526_64.doc @ 102543
Danger ! - Personne ne doit jamais se trouver dans la zone de pivotement lors du
pivotement de la machine.
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
•
Si nécessaire, arrêter immédiatement la machine.
Procéder aux travaux sur la machine toujours avec le moteur arrêté.
•
Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
•
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ar beits- in Transports tell ung Zi nkenar me umkl appen SW 46T @ 7\mod_1215684848809_64.doc @ 105264
2
3
3
4
1
4
2
SW46T013
Fig. 19:
•
•
Pos : 18.18 /BA/F ahr en und Trans port/Schwader/Hi nweis Zinkenar me umklappen @ 7\mod_1215751987985_64.doc @ 105294
Tirer l'axe (2) des bras porte-dents (3) repliables.
Basculer les bras porte-dents (3) de 180° en position de transport, les monter avec l'axe
(2) et les bloquer avec la goupille pliante (4).
Remarque
Veiller à ce que
Pos : 18.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
•
pendant le transport, les 7 bras porte-dents (3) (4 bras porte-dents à
gauche et 3 bras porte-dents à droite) soient maintenus pivotés en
position de transport.
•
la toupie soit bloquée par la sécurité anti-rotation (A).
Utilisation
Pos : 18.20 /BA/Bedienung /Sc hwader/Ar beit-Tr ansport_Kr eisel Dr ehsicherung_Sc hwadtuc h_Sc hutzbügel @ 7\mod_1215753537625_64.doc @ 105334
5
6
7
A
SW46T011
Fig. 20:
•
•
•
Tourner les toupies jusqu'à ce que la sécurité anti-rotation (A) coïncide avec le bras
porte-dents identifié de la toupie.
Introduire la toile d'andain (7).
Basculer les étriers de protection (5) et (6).
Pos : 18.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Utilisation
Pos : 18.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318
8.8
Parquer
Pos : 18.23 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Sc hwader/M asc hine abs tell en gez ogene Geräte @ 2\mod_1202726300830_64.doc @ 60432
Danger! – Mouvement inattendu de la machine!
Danger de mort, graves blessures
•
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
•
Déposer la machine sur un support stable.
•
Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
•
Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour l'empêcher de rouler.
•
Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire
de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des
accidents devront absolument être respectées.
•
Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Pos : 18.24 /BA/Bedienung /Sc hwader/Abbau/Abbau vom Trakto SW 46T @ 7\mod_1215757671750_64.doc @ 105419
5
3
2
I
4
II
8
1
6
SW46T007
SW710013
Fig. 21:
Choisir une surface plane, sèche et de portance suffisante.
Marchepied avant
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Pour parquer la machine, replier le marchepied (1).
Retirer l'axe (2) de la position I
Plier le marchepied (1) vers le bas.
Encastrer l'axe (2) en position II
Abaisser le bras inférieur jusqu'à ce que la machine repose sur le marchepied.
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Stabiliser la machine avec les cales d'arrêt (8) contre un déplacement involontaire.
Détacher la chaîne de maintien (6), désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer dans
la fixation prévue à cet effet (4).
Désaccoupler les tuyaux hydrauliques (5) et les placer dans les fixations prévues à cet
effet
Désaccoupler la machine du tracteur.
Réglages
Pos : 20 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
9
Réglages
Pos : 21 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kr eiselfahrwer k einstellen @ 2\mod_1202882031680_64.doc @ 62103
9.1
Réglage du châssis des toupies
Pos : 22.2 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Kr eiselfahr wer ks Quer neigung SW 710 T @ 2\mod_1202743103095_64.doc @ 60927
3
4
SW46T016
Fig. 22:
Pour obtenir une adaptation optimale des doigts au sol, il est possible de régler en plus
l'inclinaison transversale de la toupie par rapport au châssis de roulement.
•
•
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur et la machine pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Régler l'angle d'inclinaison souhaité sur le châssis de roulement avec le boulon
d'ajustage (3).
Encastrer le boulon d'ajustage dans la sécurité (4).
Pos : 22.3 /BA/Eins tell ung en/Sc hwader/Kreis elfahr wer k/Hinweis s chweres Futter - F ahr wer k rec hts möglic hst niedrig ei nstellen @ 7\mod_1215580882876_64.doc @ 103819
Remarque
Pour le fourrage lourd, le châssis à droite sera ajusté le plus bas possible !
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Réglages
Pos : 24 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ei nstellbare Dross eln @ 0\mod_1197295892260_64.doc @ 17197
9.2
Papillons réglables
Pos : 25 /BA/Einstell ung en/Dross el/Dr oss el (1) Bild SW 46T @ 7\mod_1215761020047_64.doc @ 105484
a/b
1
SW46T030
Fig. 23:
Pos : 26 /BA/Einstell ung en/Dross el/Dr oss el ei nstellen allgemei n SW 46T @ 7\mod_1215761130703_64.doc @ 105504
La vitesse d'abaissement et de levage du timon pliant est réglée sur les vannes d'étranglement
variables (1).
Pos : 27 /BA/Einstell ung en/Dross el/Dr oss el (1) @ 7\mod_1215523438526_64.doc @ 103335
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
Papillon (1)
Vitesse de déploiement et de descente du timon pliant.
•
Desserrer l'écrou hexagonal (a)
•
Visser ou dévisser la vis sans tête (b) (la rotation à droite provoque l'étranglement du
débit d'huile et donc un ralentissement de la vitesse de montée et de descente du timon
pliant).
Maintenance
Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
10
Maintenance
Pos : 29.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
10.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
10.2
Pièces de rechange
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 29.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 29.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Maintenance
Pos : 29.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
10.3
Couples de serrage
Pos : 29.9 /BA/Wartung/Drehmomente / Anz ugs momente/Drehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
A
KR-1-130
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 29.10 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 29.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
Maintenance
Pos : 29.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
10.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 29.13 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 29.14 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 29.15 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Prüfen der Sc hrauben an den Zi nken @ 2\mod_1202748503095_64.doc @ 61238
10.5
Contrôle des vis sur les dents
1
SW700030
Fig. 24:
Après la première intervention, les vis (1) et les doigts doivent être resserrés au couple indiqué.
Pos : 29.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
49
Maintenance
Pos : 29.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073
10.6
Pneus
Pos : 29.17.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
•
•
•
•
•
Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage.
Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les
fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante
risque d'éclater de façon explosive.
Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 29.17.3 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363
10.6.1
Pression des pneumatiques
Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus
dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau.
Pos : 29.17.4 /BA/Wartung/Reifen/Schwader/R eifen- Luftdruc k T abelle Sc hwader 46T @ 7\mod_1215763026485_64.doc @ 105585
Type
Désignation des pneumatiques
Essieu tandem
18 x 8,50-8 6 PR
Pression des pneumatiques
[bar]
1,0
Pos : 29.17.5 /BA/Wartung/Mutter n und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 29.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Maintenance
Pos : 29.19 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 29.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
51
Maintenance
Pos : 29.21.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Austaus ch der Zinkenarme (i m R eparaturfall) @ 36\mod_1262854646297_64.doc @ 338318
10.7
Remplacement des bras porte-dents (dans le cadre d'une réparation)
Pos : 29.21.2 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/Austaus ch der Zinkenarme (i m R eparaturfall) Bil d auß er SW 907_1000 @ 3\mod_1204871743515_64.doc @ 73423
2
1
3
6
SW700041
Fig. 25
Pos : 29.21.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Maintenance
Pos : 29.21.4 /BA/Wartung/Sc hwader/Zi nkenarme/KLeben der Zinkenar me @ 3\mod_1204276891493_64.doc @ 70232
Dans le cadre d'une réparation, les bras porte-dents peuvent être changés individuellement
après démontage.
•
•
•
Dévissez les vis (1) du bras porte-dents
Dévissez les vis (2) des bras porte-dents voisins
Retirez le bras porte-dents (3) et changez les pièces défectueuses
Remarque
Les bras porte-dents (3) sont collés avec les arbres de bras de commande (4). Pour pouvoir
séparer les pièces, il convient de chauffer le point de raccordement (env. 300 degrés).
•
•
•
•
Avant de procéder au montage d'un nouveau bras porte-dents (3) /arbre de bras de
commande (4), il convient de coller ceux-ci avec une colle haute résistance.
Appliquez la colle (haute résistance) (n° de cde 939 042 0) à l'avant sur l'arbre de bras de
commande (4).
Montez le bras porte-dents (3) et sécurisez-le avec les douilles de serrage (5).
Pendant le montage du bras porte-dents, veillez à ce que le galet de commande vienne
s'encastrer dans le guidage à cames.
Remarque
Le galet de commande est bien introduit dans la piste si le jeu du bras porte-dents est à peine
remarqué lorsque le bras est déplacé.
•
Serrez toutes les vis au couple nécessaire(105 Nm) .
Attention !
Tourner la toupie de 360° 1x à la main. La toupie doit tourner facilement. Si ce n'est pas le cas,
les bras porte-dents ne sont pas montés correctement. Le défaut doit être éliminé afin de
permettre à la toupie de tourner facilement.
Pos : 29.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.23.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230
11
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.23.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 29.23.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 29.23.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540
11.2
Arbre à cardan
Pos : 29.23.5 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle Sc hwader SW 700_800_900 @ 4\mod_1212144519316_64.doc @ 85653
Fig. 26:
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 29.23.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 29.23.7 /BA/Wartung/Sc hwader/Schmi erpl an/Sc hmier plan Swadro 46T @ 7\mod_1215764324922_64.doc @ 105627
11.3
Plan de lubrification
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
SW46T024_1
Fig. 27:
Pos : 29.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Maintenance engrenages
Pos : 29.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc @ 64493
12
Maintenance engrenages
Pos : 29.26 /BA/Wartung/Öl kontroll e_Wechsel/Sc hwader/Kr eiselg etriebe/Kr eiselgetriebe/Kr eiselgehäus e SW 46T @ 7\mod_1218517356836_64.doc @ 107013
12.1
Engrenage de toupie/carter de toupie
1
2
SW46T020_1
Fig. 28:
L'engrenage de toupie (1) et le carter de toupie (2) ne nécessitent aucune maintenance.
Pos : 29.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
12.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 29.28 /BA/Wartung/Tabellen/Schwader/T abell e F üllmengen für Schwader 46T @ 7\mod_1218517859523_64.doc @ 107034
Quantités
de
remplissage
Engrenage de toupie
Pos : 29.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Huiles raffinées
[litres]
Noms des marques
0,5 l
Graisse liquide
d'engrenage GFO 35
Vidange de
l'huile
Lubrifiants bio
Noms des marques
Graissés à
vie
Sur demande
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc @ 64472
13
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 29.31 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061
Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes de protection.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de
graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de
débrancher des conduites.
L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ;
pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un
morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps.
Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement
enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas
contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre
d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source
compétente d'informations médicales.
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
Pos : 29.32 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Equipements spéciaux
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
14
Equipements spéciaux
Pos : 31.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur
arrêté !
Arrêter le moteur
Retirer la clé de contact.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
Pos : 31.3 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader /Zinkenverl ustsic herung @ 2\mod_1202806976420_64.doc @ 61590
14.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 29
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
•
un câble
•
deux pinces de câble avec
•
pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
Pos : 32 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Equipements spéciaux
Pos : 33 /BA/Sonder ausstatung/Sc hwader/Stützrad SW 46T außer U SA @ 7\mod_1215761870625_64.doc @ 105524
14.2
Roue de support
2
4
4
5
6
7
1
Fig. 30:
La roue de support (5) doit toujours être auto-directionnelle !
Montage de la roue de support :
•
•
Installer la fixation de roue de support (4) avec la plaque de bride (1) sur le cadre (2), à
gauche dans le sens de la marche.
Encastrer la roue de support (5) dans la fixation de roue de support (4) et assembler avec
l'axe (6) et la goupille à ressort (7).
Réglage en hauteur :
Le réglage de la profondeur de travail est exécuté en modifiant l'encastrement de la roue de
support (5) sur la fixation de roue de support (4).
Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Stockage
Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
15
Stockage
Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Stockage
Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983
15.2
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 35.6 /BA/Einl agerung/Schwader/Einl ager ung allgemei n @ 2\mod_1202808984326_64.doc @ 61667
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 35.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
61
Stockage
Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079
15.3
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
15.4
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Sc hwader/Vor der Sais aon @ 2\mod_1202809277951_64.doc @ 61687
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer
ou les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457
16
Défauts - causes et dépannage
Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
16.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact
Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Couper la prise de force et désaccoupler
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection.
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des
détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 37.4 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Sc hwader/T abellarisc he Auflis tung Sc hwader 46 T @ 7\mod_1218454258483_64.doc @ 106964
Défaut
Cause possible
Dépannage
La toupie ne travaille pas
correctement.
Réglage de profondeur de travail
sur une valeur trop forte.
Augmenter la profondeur de
travail.
Vitesse de travail excessive.
Réduire la vitesse de conduite.
Valeur de consigne de 8 à 10
km/h. Si le sol est irrégulier et
pour une quantité de fourrage
élevée, ralentir si nécessaire.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse de rotation.
Référence : 450 tr/min.
Erreur de réglage de l'inclinaison
latérale de la toupie.
Modifier le réglage de l'inclinaison
latérale (voir chapitre Commande
« Réglage de l'inclinaison latérale
du châssis de la toupie »).
Bras porte-dents cintré(s).
Changer les bras porte-dents.
Profondeur de travail trop basse.
Augmenter la hauteur de travail.
Bras porte-dents tordu(s).
Changer les bras porte-dents.
Largeur de travail trop grande.
Pousser l'andaineur plus à
l'intérieur.
Vitesse insuffisante.
Augmenter la vitesse.
Encrassement élevé du fourrage.
Andain trop large.
===== Ende der Stüc kliste =====
63
A
L
A la fin de la saison de la récolte ........................61
Limiteur de charge ............................................. 36
Andaineuse .........................................................39
M
Appareils tractés .................................................20
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................13
Arbre à cardan ..............................................27, 54
Attelage au tracteur ......................................26, 29
Maintenance ................................................ 23, 47
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 57
Mise en service .................................................. 28
Modes d'exploitation non autorisés ................... 24
Avant le début de la nouvelle saison ..................62
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 24
B
Montage de l'arbre à cardan .............................. 32
But d'utilisation ...................................................... 7
N
C
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 13
Caractéristiques techniques ................................. 9
Conduite et transport ..........................................34
P
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................24
Papillons réglables ............................................. 46
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................37
Couples de serrage ............................................48
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............49
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................18
De la position de travail à la position de transport
........................................................................42
Défauts - causes et dépannage ..........................63
E
Equipements spéciaux........................................58
I
Identification .......................................................... 7
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................17
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes .................... 8
Installation hydraulique .......................................22
Parquer .............................................................. 44
Pièces de rechange ........................................... 47
Pneus ........................................................... 22, 50
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 14
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 16
Premier montage ............................................... 26
Première mise en service .................................. 25
Préparation lors du transport ............................. 35
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des
accidents ........................................................ 19
Protection antiperte de dents ............................. 58
Q
Qualification et formation du personnel ............. 18
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 56
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 32
Interlocuteur ........................................................13
Réglage des étriers de protection en position de
travail.............................................................. 38
Introduction ........................................................... 7
Réglage du châssis des toupies ........................ 45
Réglages ............................................................ 45
64
Remplacement des bras porte-dents (dans le
cadre d'une réparation) ...................................52
T
S
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 18
Sécurité ...............................................................12
U
Stockage .............................................................60
Utilisation ........................................................... 36
Système hydraulique ..........................................31
Utilisation conforme ............................................. 9
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 30
Utilisation de la prise de force ............................ 21
65
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone
+49 (0) 59 77/935-0
Fax +49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés