▼
Scroll to page 2
of
252
Notice d'utilisation d'origine Remorque chargeuse de coupe courte / Remorque doseuse de coupe courte v>T-yp1</AX 250 L</v> <v>T-yp2/AX 250 D</v> <v>T-yp3/AX 250 GL</v> <v>T-yp4/AX 250 GD</v> <v>T-yp5/AX 280 L</v> v>T-yp6</AX 280 GL</v> <v>T-yp7/AX 280 GD</v> <v>T-yp8/ <v>T-yp9/ <v>T-yp10/ (<v>T-abMsch.Nr</à partir du n° machine</v>: 785 000) <v>T-BestlNr./N° de commande</v>: 150 000 121 02 fr <v>B-Titelbd/ </v> 18.03.2010 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Ladewagen/N eu ab 2010/AX_Baurei he @ 40\mod_1268901666435_64.doc @ 362605 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Remorque chargeuse de coupe courte Type / Types : AX 250 L; AX 250 GL, AX 280 L; AX 280 GL machine : Remorque doseuse de coupe courte Type / Types : AX 250 D; AX 250 GD; AX 280 GD à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 18.03.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 4.2 /BA/Vor wort/Ladewagen/Ver ehrter Kunde Ladewagen @ 0\mod_1198058130565_64.doc @ 32746 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la remorque chargeuse de coupe courte/la remorque doseuse de coupe courte. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans des conditions optimales, veuillez lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle contient des consignes et informations complètes sur la maintenance, une utilisation sûre de la machine, des méthodes de travail sûres, des mesures de prudence particulières à prendre et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la remorque chargeuse de coupe courte / la remorque doseuse de coupe courte dans un état parfait. Pos : 4.3 /BA/Vor wort/Ladewagen/Weiter er Verlauf Ladewagen @ 0\mod_1198058134800_64.doc @ 32766 Remarque C ette notic e d'utilis ation mentionne les termes « Mac hine » et « R emorque c hargeus e » pour dés igner la « R emorque c hargeus e de c oupe c ourte » , res pec tivement la « R emorque dos eus e de c oupe c ourte » . Pos : 4.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 3 Sommaire Pos : 6 /BA/Inhalts verz eichnis @ 0\mod_1196861555655_64.doc @ 15163 2 Sommaire 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 3 2 Sommaire ................................................................................................................................................ 4 3 Introduction ........................................................................................................................................... 12 3.1 Validité ............................................................................................................................................. 12 3.2 Identification ..................................................................................................................................... 12 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 13 3.4 Utilisation conforme ......................................................................................................................... 14 3.5 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 15 4.1 Sécurité ................................................................................................................................................. 17 Introduction ...................................................................................................................................... 17 4.2 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 17 4 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................ 18 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 18 4.2.3 Interlocuteur ................................................................................................................................. 18 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 26 4.6 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 26 4.6.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 27 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 27 4.6.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 27 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ............................................................. 28 4.8 Appareils tractés .............................................................................................................................. 29 4.9 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 30 4.10 Installation hydraulique .................................................................................................................... 31 4.11 Pneus ............................................................................................................................................... 31 4.12 Maintenance .................................................................................................................................... 32 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 32 4.14 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 32 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 32 5 5.1 Première mise en service .................................................................................................................... 33 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage .................................................................. 34 5.2 Réglage de la hauteur ..................................................................................................................... 35 5.2.1 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ........................................................................................... 36 5.4 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 37 5.4.1 5.5 4 Réglage des vérins ...................................................................................................................... 35 Ajustage de la longueur ............................................................................................................... 37 Montage des ridelles ........................................................................................................................ 39 Sommaire 6 Mise en service ..................................................................................................................................... 43 6.1 Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 43 6.2 Attelage au tracteur ......................................................................................................................... 44 6.2.1 6.3 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur ................................................... 45 Système hydraulique ....................................................................................................................... 46 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................. 46 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 47 6.4 Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 48 6.5 Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel (équipement spécial) ......................................................................................................................................................... 48 6.6 Suspension du timon ....................................................................................................................... 48 6.6.1 Équipement spécial ..................................................................................................................... 48 6.7 Raccordement électrique général pour standard et confort ............................................................ 49 6.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 50 6.8.1 Équipement spécial ..................................................................................................................... 50 6.9 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 51 7.1 Conduite et transport ........................................................................................................................... 52 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ............................................................... 53 7 7.1.1 8 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) ............................................................................... 53 8.1 Unité de commande Médium ............................................................................................................... 55 Montage ........................................................................................................................................... 56 8.2 Unité de commande......................................................................................................................... 56 8.3 Alimentation en tension ................................................................................................................... 57 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande ........................................................................................ 58 8.5 Ordre de marche .............................................................................................................................. 60 8.6 Activer/déclencher les phares de travail .......................................................................................... 60 8.7 Pliage et dépliage des couteaux ...................................................................................................... 61 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière ....................................................................................................... 62 8.9 Lever/abaisser le timon pliant .......................................................................................................... 63 8.10 Lever/abaisser le ramasseur ........................................................................................................... 64 8.11 Avance du fond mouvant ................................................................................................................. 65 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL)............... 65 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) ............. 65 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) .......... 66 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) ......................... 66 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................................................................................................................................... 66 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) ......... 66 8.11.7 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) ........................ 66 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ............................................................. 67 8.13 Test des capteurs ............................................................................................................................ 68 5 Sommaire 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .............. 69 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) .................. 70 8.14 Calculateur des travaux remplacé ................................................................................................... 71 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ .............................................................................................................. 72 8.15.1 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) ........... 73 8.16.1 8.17 9 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» ........ 73 Messages......................................................................................................................................... 74 8.17.1 Remorque pleine ..................................................................................................................... 74 8.17.2 Couteaux sorties ...................................................................................................................... 74 8.18 Messages d'alarme .......................................................................................................................... 74 8.19 Défauts - causes et dépannage ....................................................................................................... 75 8.20 Eliminer les messages d'alarme ...................................................................................................... 76 8.21 Affichage de la version de logiciel ................................................................................................... 76 Unité de commande confort ................................................................................................................ 77 9.1 Montez l'unité de commande ........................................................................................................... 78 9.2 Alimentation en tension ................................................................................................................... 78 9.3 Unité de commande......................................................................................................................... 79 9.4 Synoptique ....................................................................................................................................... 80 9.5 Description des touches .................................................................................................................. 81 9.6 Ordre de marche .............................................................................................................................. 83 9.7 Mode manuel ................................................................................................................................... 84 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement .......................................................................................... 84 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement ...................................................................................... 90 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine .................................................................................................. 96 9.9 Niveau de menu ............................................................................................................................... 97 9.9.1 Aperçu .......................................................................................................................................... 97 9.9.2 Appel du niveau de menu ............................................................................................................ 98 9.10 6 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» ........................................ 72 Menu principal 1 „Réglages“ .......................................................................................................... 100 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) ............................................................... 101 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) .......................................................................................... 102 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) ..................................................................... 103 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " .......................................................................................................... 105 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " .................................................................................. 107 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ........................... 109 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ............................................................................. 110 9.10.8 Menu 1-9 « Enquête du poids »............................................................................................. 112 9.10.9 Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) ..................................................................... 113 9.10.10 Sauvegarder le poids à vide .................................................................................................. 114 9.10.11 Calibrage................................................................................................................................ 116 Sommaire 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " ..................................................................................................... 118 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » .......................................................................................... 119 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur "........................................................................................ 123 9.12 Menu principal 4 " Service " ........................................................................................................... 124 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs "................................................................................. 125 9.12.2 Test des acteurs .................................................................................................................... 131 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs "................................................................................... 132 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " ...................................... 135 9.13 Menu principal 5 " Information " ..................................................................................................... 136 9.14 Menu principal 6 " Monteur ".......................................................................................................... 137 9.14.1 9.1 Message d'alarme.................................................................................................................. 138 Messages d'alarme ........................................................................................................................ 139 9.1.1 Alarmes générales ..................................................................................................................... 139 9.1.2 Alarmes logiques ....................................................................................................................... 140 9.1.3 Alarmes physiques .................................................................................................................... 141 10 Commande ISO ................................................................................................................................... 144 10.1 Mode d'action ................................................................................................................................. 144 10.2 Montage ......................................................................................................................................... 144 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE ............................................... 145 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) 146 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite "............. 147 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " ...................................................................... 148 10.3.4 Commande supplémentaire................................................................................................... 150 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ..................................................................................................................................... 150 10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ............................... 151 11 Utilisation ............................................................................................................................................ 152 11.1 Préparation du chargement ........................................................................................................... 152 11.2 Le chargement ............................................................................................................................... 152 11.2.1 Généralités concernant le chargement .................................................................................. 152 11.3 Commande médium électromagnétique ........................................................................................ 152 11.4 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique ........... 153 11.5 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique ........... 154 11.6 Fin du chargement ......................................................................................................................... 155 11.7 Préparation du déchargement ....................................................................................................... 155 11.8 Le déchargement ........................................................................................................................... 156 11.8.1 Pour version GL : ................................................................................................................... 156 11.8.2 Version GD ............................................................................................................................ 156 11.9 Après déchargement (GL+GD) ...................................................................................................... 157 11.9.1 Après passage sur un couloir silo (GL+GD) .......................................................................... 157 7 Sommaire 11.10 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD)................................................................................................................................. 158 11.10.1 Retirer la bande transporteuse transversale ......................................................................... 160 11.10.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale ..................................................................... 160 11.11 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) ................ 161 11.12 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » ............................ 162 11.13 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale162 11.14 Commande à l'arrière ................................................................................................................ 163 11.14.1 Pose de la commande à l'arrière ........................................................................................... 163 11.14.2 Utiliser la commande à l'arrière ............................................................................................. 164 11.15 Affichage de la vitesse de fond mouvant ................................................................................... 165 11.16 Description de la fonction des touches ...................................................................................... 166 11.17 Messages d'alarme .................................................................................................................... 167 11.18 Défauts - causes et dépannage ................................................................................................. 167 11.19 Eliminer les messages d'alarme ................................................................................................ 167 11.20 Parquer ...................................................................................................................................... 168 12 Réglages .............................................................................................................................................. 170 12.1 Pick up ........................................................................................................................................... 171 12.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .............................................................. 171 12.1.2 Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur ................................................................. 172 12.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) ...................................................................... 173 12.2 Dispositif de placage à rouleaux .................................................................................................... 173 12.3 Mécanisme de coupe ..................................................................................................................... 174 12.3.1 Généralités............................................................................................................................. 175 12.3.2 Réglage de la longueur de coupe .......................................................................................... 176 12.3.3 Remplacement des couteaux ................................................................................................ 177 12.3.4 Affûtage des lames ................................................................................................................ 178 12.3.5 Montage des couteaux .......................................................................................................... 179 12.4 Élimination des engorgements ...................................................................................................... 181 12.5 Ajuster la barre des couteaux ........................................................................................................ 182 12.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine ..... 182 12.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux ................................................................................ 182 12.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage ............................................................................. 183 12.8 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) ............................................ 184 13 Maintenance ........................................................................................................................................ 185 13.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 185 8 13.2 Marche d'essai ............................................................................................................................... 185 13.3 Couples de rotation ........................................................................................................................ 186 13.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 187 13.5 Système hydraulique ..................................................................................................................... 188 Sommaire 13.6 Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................ 189 13.7 Adaptation du système hydraulique .............................................................................................. 190 13.8 Illustration bloc hydraulique confort ............................................................................................... 191 13.9 Activation d'arrêt d'urgence ........................................................................................................... 192 13.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .................................................................................... 193 13.11 Filtre haute pression .................................................................................................................. 194 13.12 Schéma des circuits hydrauliques médium ............................................................................... 196 13.12.1 13.13 13.13.1 13.14 Légende médium ................................................................................................................... 197 Schéma des circuits hydrauliques confort ................................................................................. 198 Légende confort ..................................................................................................................... 199 Pneus ......................................................................................................................................... 200 13.14.1 Contrôle et entretien des pneus............................................................................................. 201 13.14.2 Pression des pneumatiques .................................................................................................. 202 13.15 Œillets d'attelage sur le timon .................................................................................................... 202 13.16 Position des capteurs (L/GL) ..................................................................................................... 203 13.17 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) ..................................................... 204 13.18 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) .............................................................. 205 13.18.1 Réglage des capteurs ............................................................................................................ 206 13.18.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ............................................................................................ 206 13.18.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ............................................................................................ 206 13.19 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) ........................ 207 13.20 Désactivation du fond mouvant (GD) ........................................................................................ 208 13.21 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ........................................................ 209 13.21.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .................................... 209 13.22 Boîte de transmission principale ................................................................................................ 210 13.23 Entraînement du fond mouvant ................................................................................................. 211 13.24 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) ............................................................................ 212 13.25 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) .......................................................................... 213 13.26 Tension de chaîne ..................................................................................................................... 214 13.26.1 Entraînement de l'agrégat de convoyage .............................................................................. 214 13.26.2 Entraînement du ramasseur .................................................................................................. 215 13.27 13.27.1 Avance du fond mouvant ........................................................................................................... 216 Raccourcir la chaîne du fond mouvant .................................................................................. 217 13.28 Mécanisme de dosage ............................................................................................................... 218 13.29 Racloirs ...................................................................................................................................... 218 13.30 Écart entre les lames et le tambour ........................................................................................... 219 13.31 Distance entre racloir et tambour............................................................................................... 220 13.32 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux .............................. 221 14 Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................. 222 14.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 222 9 Sommaire 14.2 Arbre à cardan ............................................................................................................................... 223 14.3 Plan de lubrification (L/GL) ............................................................................................................ 224 14.4 Points de lubrification (GL) ............................................................................................................ 225 14.5 Plan de lubrification (GD)............................................................................................................... 226 14.6 Points de lubrification (GD) ............................................................................................................ 227 14.7 Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur 228 15 Maintenance - Système de freinage ................................................................................................. 229 15.1.1 Réglage des freins ................................................................................................................. 229 15.1.2 Réglage de l'équipement de transmission ............................................................................. 230 15.2 Filtre à air pour les conduites......................................................................................................... 231 15.3 Réservoir d'air comprimé ............................................................................................................... 232 15.4 Entretien après utilisation quotidienne ........................................................................................... 232 15.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement ..................................... 232 16 Stockage .............................................................................................................................................. 233 16.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 233 16.2 A la fin de la saison de la récolte ................................................................................................... 234 16.3 Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................. 235 16.4 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 235 17 Défauts - causes et dépannage......................................................................................................... 236 17.1 Consignes de sécurité spéciales ................................................................................................... 236 Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 Sommaire Pos : 8 /BA/Dies e Sei te ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 11 Introduction Pos : 10.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 10.2 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Ladewag en/AX Baurei he @ 0\mod_1198058695331_64.doc @ 32826 3.1 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les remorques chargeuses des types: AX 250 L, AX 250 D, AX 250 GL, AX 250 GD, AX 280 L, AX 280 GL, AX 280 GD Pos : 10.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 3.2 Identification Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/Kennzeic hnung/Kennzeic hnung Ladewagen Titan_AX_Z X_XL @ 13\mod_1225289826588_64.doc @ 154983 Fig. 1 1) Plaque signalétique, 2) Plaque ALB Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se trouve sur le côté avant droit de la machine sur le cadre. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Introduction Pos : 10.6 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_F ahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc @ 513 3.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Introduction Pos : 10.8.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 3.4 Utilisation conforme Pos : 10.8.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Ladewag en/Besti mmungsgemäß er Gebr auch Ladewagen @ 0\mod_1198059743034_64.doc @ 32890 Attention ! - Ramassage et chargement d'autres matériaux Effet : la responsabilité devient caduque Le ramassage et le chargement d'autres matériaux ne sont autorisés qu'après accord du fabricant. L'andainage de la récolte à charger ainsi que l'insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. Les remorques chargeuses ont été conçues pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées agricoles telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée. Les remorques chargeuses sont conçues exclusivement pour les travaux agricoles courants ou de types similaires (utilisation conforme). Pos : 10.8.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 10.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Introduction Pos : 10.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 3.5 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 10.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewag en/AX 250 Baur eihe @ 0\mod_1198061113190_64.doc @ 32931 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques AX 250 L AX 250 GL AX 250 D Longueur totale mm Largeur totale mm 2515 Hauteur totale mm 3460 Hauteur totale repliée mm Hauteur de la plateforme mm Ecartement des roues mm 8110 2970 Vitesse de rotation de la prise de force 2970 1280 19.0/45-17 / 500/55-20 env. m 3 25 Protection individuelle des couteaux env. mm env. mm 90 45 540 tr/min. maxi. Nombre des rouleaux de dosage Largeur de travail ramasseur Puissance nécessaire P.T.A.C. (1) 2 (3 ) 2 mm 1800 env. kW/CV 59 (80) kg 8.000 (11.500) (12.900) (2) Charge d'appui admissible 1200 Durée de chargement env. Min. Durée de déchargement env. Min. Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm raccords hydrauliques nécessaires 2540 (2) 1950 Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 16 couteaux 32 couteaux 8915 2540 Pneumatiques Capacité (DIN 11741) AX 250 GD (1500) 5-8 1,5 3,0 620 1x DE / 1x SE 1x DE ou 1x (3) SE 1x DE / 1x SE 1x DE ou 1x (3) SE 1 En option 2 Version frein à inertie 3 avec retour libre Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos : 10.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 15 Introduction Pos : 10.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Ladewag en/AX 280 Baur eihe @ 0\mod_1198062444503_64.doc @ 32950 Les poids mentionnés sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassés lors de l'utilisation de la remorque chargeuse. Caractéristiques techniques AX 280 L AX 280 GL Longueur totale mm Largeur totale mm 2515 Hauteur totale mm 3650 Hauteur totale repliée mm Hauteur de la plateforme mm Ecartement des roues mm Pneumatiques Capacité (DIN 11741) Vitesse de rotation de la prise de force 8800 9600 3160 2730 1410 1950 (2000 (1) ) 500/50/17 / 620/40-R22,5 env. m 3 Sécurité anticorps étrangers KRONE Longueur de coupe pour 16 couteaux 32 couteaux AX 280 GD 28 Protection individuelle des couteaux env. mm env. mm 90 45 540 tr/min. maxi. (2) Nombre des rouleaux de dosage Largeur de travail ramasseur Puissance nécessaire 2 (3 ) mm 1800 env. kW/CV P.T.A.C. kg 66 (90) 12.900 (15.500) (16.500) Charge d'appui admissible 1500 Durée de chargement env. Min. Durée de déchargement env. Min. Garde au sol du timon pliant hydraulique env. mm raccords hydrauliques nécessaires 1 2 3 6 -9 2 3 620 1x DW / 1x EW 1x DW ou 1x (3) EW 1x DW Sur la version avec groupe bogies En option avec retour libre Toutes les dimensions et tous les poids peuvent différer de la version de série et sont donc fournis sans engagement. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Sécurité Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 4 Sécurité Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Sicherheit Einführung Ladewagen @ 0\mod_1199686857381_64.doc @ 32994 4.1 Introduction La remorque chargeuse est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces plaquettes indicatrices ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ci-après ! Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 12.6 /BA/Sicher heit/Nac hbestell ung/ Anbringung Aufkl eber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 4.2.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.2.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 12.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 4.2.3 Interlocuteur Pos : 12.8 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 Sécurité Pos : 12.10 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 12.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 19 Sécurité Pos : 12.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 4.3 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 12.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheits aufkl eber AX L/GL/D/GD @ 2\mod_1203492296736_64.doc @ 66123 GL D/GD D/GD D/GD 10 4 11 L/GL 4 5 5 9 D/GD 8 7 3 7 8 11 D/GD 4 D/GD 2 1 7 3 L/GL 7 9 6 L/GL Fig. 2 20 5 4 L/GL 6 AX000001 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Ne pas dépas s er les vites s es de pris e de forc e! L a pres s ion de fonc tionnement de l'ins tallation hydraulique ne doit pas être s upérieure à 200 bar! 939 100-4 540/min MAX. 200 bar MAX. N° de réf. 939 471-1 (1x) N° de réf. 939 100-4 (1x) 3) 4) Ne jamais intervenir dans la zone du ramas s eur tant que le moteur du trac teur fonc tionne avec la pris e de forc e rac c ordée. Ne pas s er pas s ous la trappe arrière s oulevée. N° de réf. 942 407-1 (2x) N° de réf. 939 521-1 (2x) 5) 6) Ne pas ac c éder à la s urfac e de c hargement lors que la pris e de forc e es t rac c ordée et le moteur fonc tionne Ne pas s e tenir dans la zone de pivotement de la trappe arrière lors que le moteur du trac teur fonc tionne. N° de réf. 939 414-2 (1x) D/G D N° de réf. 939 414-2 (x) L /G L N° de réf. 939 412-2 (2x) 7) 8) Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par éc ras ement tant que des pièc es peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196-1 (4x) L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et d'huile. Effectuer le démontage et les réparations uniquement en respectant les instructions du manuel technique. (uniquement avec s us pens ion du timon) N° de réf. 939 529-0 (2x) 21 Sécurité D/GD D/GD D/GD 10 4 11 L/GL 4 5 5 9 D/GD 8 7 3 7 8 11 D/GD 4 D/GD 2 1 7 3 L/GL 7 9 6 L/GL Fig. 3 22 5 4 L/GL 6 AX000001 Sécurité 9) 10) Avant de se tenir sous la trappe arrière soulevée, arrêter le moteur du tracteur et assurer le support de la trappe. N° de réf. 939 516-0 (2x) Avant la mise en service, fermer l'équipement de protection. N° de réf. 942 002-4 (1x) D/G D 11) Danger dû aux pièc es mac hine en rotation N° de réf. 942 200-1 (2x)D/G D Pos : 12.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 12.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 4.4 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 12.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Ladewagen/Hi nweis aufkl eber AX L/GL/D/GD @ 35\mod_1256819109298_64.doc @ 327733 4 3 5 1 9 10 Fig. 4 24 7 6 11 2 AX000002_1 Sécurité 1) 2) 4) 3) 40 939 299-1 (1x) 939 478-3 (1x) 5) 939 218-1 (1x) 25 km 939 145-1 (1x) 40 km 942 134-0 (1x) 6) 7) 3,0 bar 7) Funktionsschaubild Magnetventile Y4 Funktionen Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y18 Fkt.1Fkt.2 Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y18 Funktionen Y3 Y1 voir tableau des pneumatiques (2x) ON OFF Y1 Not-Handbetätigung 1.) 2.) 3.) Not-Handbetätigung Y4 Y3 1.) 2.) 3.) Y7 Y6 Y18 Y6 Y5 Y18 Y11 Y10 Y8 Y7 Y5 Y9 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 27 002 581 0 939 573-0 (1x) Uniquement pour air c omprimé 10) 9) 27 002 582 0 27 002 581-0 (1x) avec option médium 27 002 582 0 (1x) avec option c onfort 11) 12) 27 005 709 0 E in X A us P T 20 052 835 0 20 052 835 0 (1x)1) 1 1 LS 3 2 4 27 005 709 0 27 002 568 0 (1x) avec c onfort Pos : 12.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Sécurité Pos : 12.18 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung von Hinweis en in der Betriebs anl eitung Einführungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 4.5 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 12.19 /BA/Sic herheit/Kennz eichnung der Gefahrenhinweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 4.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 12.20 /BA/Sic herheit/Allgemei ne F unktions hinweise @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 12.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Sécurité Pos : 12.22.1 /BA/Sic herheit/Pers onalqualifi kation und- Schul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 4.6.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 12.22.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicher heits hi nweis e @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 4.6.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 12.22.3 /BA/Sic herheit/Sicherheits bewuß tes Ar bei ten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 4.6.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 12.22.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Sécurité Pos : 12.22.5 /BA/Sic herheit/Sicherheits- und Unfall verhütungs- Vorsc hriften Swadro_Ladewagen @ 2\mod_1203399635173_64.doc @ 65903 4.7 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 28 En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respecter les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant d'entamer les travaux, se familiariser avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la machine ! (Penser aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante ! Le transport d'une autre personne sur cet appareil de travail pendant le travail et au cours d'un déplacement de transport n'est permis que sur le siège du passager. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits ! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les appareils d'avertissement et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite ! Toujours adapter votre vitesse aux conditions ambiantes. ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement ! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! Actionner les cadres rabattables hydrauliques uniquement après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! Sécurité 26 27 28 Pos : 12.22.6 /BA/Sic herheit/Ang ehängte Geräte/Ger äte ang ehängt @ 0\mod_1199699679381_64.doc @ 33243 4.8 Appareils tractés 1 2 3 Pos : 12.22.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionnez le frein de parking, arrêter le moteur et retirer la clé de contact ! Ne jamais se tenir entre le tracteur et l'appareil, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Bloquer les appareils afin d'empêcher tout déplacement involontaire. Respecter la charge d'appui maximale autorisée de l'étrier de guidage, de l'attelage à la barre oscillante ou de l'attelage " hitch " ! Dans le cas d'un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d'attelage ! 29 Sécurité Pos : 12.22.8 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Tr aktor @ 0\mod_1199699899350_64.doc @ 33262 4.9 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Pos : 12.22.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 30 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant. Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil. Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil. N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking. Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle. Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil ! Sécurité Pos : 12.22.10 /BA/Sic her hei t/H ydrauli kanlag e F eldhäc ksler @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 4.10 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos : 12.22.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/R eifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 4.11 Pneus Pos : 12.22.12 /BA/Sic her hei t/Rei fen @ 0\mod_1195646435716_64.doc @ 1344 1 2 3 4 5 Pos : 12.22.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors des travaux sur les pneus, veillez à ce que l'appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d'arrêt). Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! Contrôler régulièrement la pression d'air ! Respecter la pression d'air prescrite ! Contrôler régulièrement les écrous de fixation des roues. Si vous ne le faites pas, vous risquez de perdre une roue, donc un renversement de la machine. 31 Sécurité Pos : 12.22.14 /BA/Sic her hei t/Wartung/Wartung M äher mit Gass peicher+ Aus wec hsel n von Ar bei ts wer kzeugen @ 0\mod_1195647075607_64.doc @ 1440 4.12 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants ! Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps ! Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque d'explosion ! Pos : 12.22.15 /BA/Sic her hei t/Eig enmäc htiger U mbau und Ers atzteilherstellung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 4.13 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 12.22.16 /BA/Sic her hei t/Unzul ässige Betriebs weisen @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 4.14 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 12.22.17 /BA/Sic her hei t/Sic herheits hinweise an der Mas chi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 4.15 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 5 Première mise en service Pos : 14.2 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen @ 0\mod_1199701971522_64.doc @ 33303 Pour des raisons liées au transport, la livraison de la machine est effectuée avec l'arbre à cardan non monté et les pièces d'habillage partiellement montées. Avant la première mise en service, il convient de monter complètement la machine et de l'adapter au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en vrac. Ces pièces se trouvent dans l'espace de chargement de la machine. Pos : 14.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aus Trans por tgründen Bild Titan_AX_ZX @ 0\mod_1199702167491_64.doc @ 33343 1 2 3 7 4 5 TR000009 Fig. 5 Pos : 14.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/Aufz ähl ung M ontag eteile AX @ 3\mod_1203920901788_64.doc @ 67993 1 Arbre à cardan 2 Commande (en option) 3 Câble électrique pour l'éclairage 4 Bombe aérosol à peinture 5 Notice d'utilisation 7 Petites pièces (dans le carton) pas dans la figure Câble d'alimentation électrique Poche (en option) Commande standard (en option) Faisceau de câbles pour raccord de terminal (en option) Support (en option) Fixation avec ventouse (en option) Levier Pos. pas dans la figure 1 2 3 4 5 6 7 8 Bâche avant: Bâche arrière Câble tendeur pour version GL: Câble tendeur pour version GD: Support de corde Câbles synthétiques Tôle latérale droite Tube pour bâche Tôle latérale gauche 9 10 Capot version GD 2 rouleaux de dosage Plaque de serrage (version GD) Unit és 1x 1x 2x 4x 1x 21x 1x 3x 1x Pos : 14.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Deic hs elhöhe anpass en und Z ugös e einstell en @ 0\mod_1199704039319_64.doc @ 33459 33 Première mise en service 5.1 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage Pos : 14.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/H öhenvers tell ung Knic kdeichsel @ 0\mod_1199703652225_64.doc @ 33440 Danger ! • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : Immobiliser la machine. Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact. Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Le réglage en hauteur (timon pliant) et le réglage angulaire de l'œillet d'attelage ne doivent être effectués que par le concessionnaire autorisé. Le réglage hydraulique en hauteur ne doit être utilisé que pour le déchargement sur une surface plane. La circulation sur route n'est autorisée qu'avec le timon pliant abaissé ! Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Pour les travaux sur le timon, celui-ci doit être sécurisé pour empêcher tout abaissement inopiné. Pos : 14.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Ladewagen/D eic hsel höhe anpass en und Zug öse ei nstellen AX @ 3\mod_1203921366131_64.doc @ 68013 x KDW03320 Fig. 6 Pour garantir une prise optimale du fourrage, la hauteur du timon doit être adaptée au type du tracteur. Sur la remorque attelée, la distance mesurée à l'avant entre le bord supérieur du cadre et le sol doit être de x = 1,24 --- 1,27 m. Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 Première mise en service Pos : 14.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Höhenei nstellung AX @ 3\mod_1203919832366_64.doc @ 67933 5.2 Réglage de la hauteur 5.2.1 Réglage des vérins Fig. 7 • Accrocher l'œillet d'attelage (1) de la remorque à l'accouplement (2) du tracteur • Rentrer le timon pliant en position de base, c'est-à-dire: S ans s us pens ion du timon: • Rentrer complètement le vérin (3) Avec suspension du timon (en option) • Sortir le vérin (3) de 20 mm (mesuré sur la tige de piston (7)) • Actionner le timon pliant jusqu'à ce que la hauteur du cadre soit X=1,24 à 1,27 m • Mesurer la cote « a » sur le vérin (3) • Déposer la remorque sur la béquille • Desserrer l'écrou (4) • Desserrer la vis (5) • Tourner la tige filetée (6) de la valeur correspondant à la cote « a » mesurée Remarque Pour permettre le réglage, le piston (7) du vérin ne doit pas être rentré complètement jusqu'en butée. • Replacer la vis (5) • Bloquer à nouveau l'écrou (4) Remarque Le réglage est identique pour les deux vérins. Si nécessaire, modifiez la position du vérin (3) et sa fixation (8), c'est-à-dire utilisez l'un des alésages (9) dans la poutre de timon. Pos : 14.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 35 Première mise en service Pos : 14.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wi nkel einstellung der Z ugös e @ 1\mod_1201940977539_64.doc @ 55956 5.3 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage Pos : 14.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Winkelei nstellung der Z ugöse @ 0\mod_1199709827991_64.doc @ 33608 A B KDW02360 Fig. 8 Pour que l'œillet d'attelage soit aussi horizontal que possible par rapport à l'accouplement de la remorque et éviter les problèmes lors de l'accrochage du timon, l'œillet d'attelage peut être monté au choix sur deux positions. Selon la hauteur de l'accouplement du tracteur, utiliser l'alésage " A " ou " B ". Couple de serrage des vis de fixation : 1.450 Nm. Pos : 14.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 Première mise en service Pos : 14.15.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 5.4 Arbre à cardan Pos : 14.15.2 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Sic h drehende Gel enkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.doc @ 53606 Danger ! - Arbre à cardan rotatif Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée. Pos : 14.15.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Längenanpass ung @ 1\mod_1201687632810_64.doc @ 53587 5.4.1 Ajustage de la longueur Pos : 14.15.4 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung Bil d Titan_AX @ 1\mod_1201688513795_64.doc @ 53625 1 1 2 RBV01010 VP-1-035 Fig. 9 Pos : 14.15.5 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext @ 0\mod_1199710526460_64.doc @ 33688 La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée. • • Atteler la machine au tracteur. Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan. Remarque La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur) Pos : 14.15.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Première mise en service Pos : 14.15.7 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Längenanpass ung_T ext_bei Option Auflaufbrems e @ 1\mod_1201695116341_64.doc @ 53713 Avec l'option frein à inertie : Remarque Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage • • • • Désassembler l'arbre à cardan. Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine. Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan jointe. Remarque Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon pliant est levé. Pos : 14.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 Première mise en service Pos : 14.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Ladewagen/Montage der Aufbauten AX GD @ 2\mod_1203498803986_64.doc @ 66183 5.5 Montage des ridelles Préparatifs: • • • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Déposer la machine à l'horizontale sur la béquille Le tracteur étant attelé et raccordé, arrêter le moteur, serrer le frein et retirer la clé de contact Accéder à l'intérieur de la machine uniquement par l'ouverture d'accès latérale • 20 21 I I AX000003 Fig. 10 Remarque - Montage des parois supérieures Montage à effectuer absolument avec 2 personnes! • • Relever les étriers tubulaires (20) et (21) Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie inférieure (I) avec les vis M16 x 100, rondelles 17x30x3 et écrous M16 22 22 23 20 21 4x M16 x190 4x 17X30X3 4x M16 AX000006 Fig. 11 • • • châssis Relever la ridelle frontale (22) Rabattre les parois latérales (23) à extérieur et visser avec ridelle frontale (22) Attacher les étriers tubulaires (20) et (21) dans la partie en haut avec tube d'écartement, des vis M 16x190, ainsi que des rondelles 17x30x3 et écrous M 16 sur chacun côté (assembler les rondelles de l'intérieur) 39 Première mise en service 5 7 3 1 AX000004 Fig. 12 Bâche avant: • Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche avant (1) et dans les fixations (U-étrier) sur la ridelle avant et enfiler les câbles synthétiques (5) Remarque Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être enfiler sur la ridelle frontale en version GD. Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en version GL. • • Sécuriser tube pour bâche (7) avec goupille pliante Monter le câble tendeur (3) comme indiqué sur la figure Parois latérales arrière (pour version GD avec 2 rouleaux de dosage) 6 8 9 AX000022 Fig. 13 • 40 Assembler tôles latérales (6,8) et capot (9). Sécuriser la liaison avec des boulons à tête bombée et écrous de blocage. Première mise en service 5 4 2x M8x70 7 2 7 4x A 8,4/24x2 2x M8 4 10 9 3 2 AX000005 Fig. 14 Bâche arrière: • • • • • • • Glisser le plaque de serrage (10) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) Visser le support de corde (4) sur la plaque de serrage (10) Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations du capot et sécuriser avec goupille pliante Accrocher les câbles synthétiques (5) dans le support de corde (4) (veiller à ce que les câbles synthétiques doivent être guider sous l'étrier tubulaire Glisser le tube pour la bâche (7) dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante Attacher la bâche (2) avec douille d'écartement, des vis, rondelle et écrou sur la paroi latérale arrière Attacher le câble tendeur (3) sur la douille d'écartement d'étrier tubulaire 41 Première mise en service 3x M8 x70 3x 8,4/17x1,6 3x M8 4 5 6x 6 7 2 4x 4x M10x60 2x M10x25 6x 11x34x3 6x M10 8 4x M10x25 4x 10,5x21x 2 4x M10 4x M16 x100 4x M16 x190 4x 17X30X3 4x M16 4x 17X30X3 4x M16 AX000021 Fig. 15 • • • • Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Monter le tôle latérale à droite (6) et le tôle latérale à gauche (8) Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche arrière (2) et dans les fixations des tôles latérales (6,8) et sécuriser avec goupille pliante Glisser le tube pour la bâche (7) dans l'ourlet de la bâche (2) et dans le fixation d'étrier tubulaire et sécuriser avec goupille pliante (4) Monter le support de corde (4) et accrocher les câbles synthétiques (Les extenseurs de traction des câbles synthétiques doivent être accrocher sur le support de corde arrière en version GL) Mise en service Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 6 Mise en service Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr bei Inbetriebnahmen/Wartung Einstellung en @ 1\mod_1201782665576_64.doc @ 54422 Danger ! - Actions non prévues sur la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la machine. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage des matières à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force et le moteur sont arrêtés. • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement ou d'éjection de la trappe arrière. Lors des travaux de maintenance, de montage ou de réparation à l'intérieur de la machine ou sur le fond mouvant, ce dernier doit absolument être protégé contre toute mise en marche. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • En présence de situations dangereuses, arrêter immédiatement la prise de force et la machine. • Ne jamais faire fonctionner la machine sans personnel sur le tracteur. Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage, les mesures suivantes doivent toujours être prises : • Immobiliser la machine, couper le moteur, retirer la clé de contact, • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pos : 16.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Prüfungen vor Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.doc @ 6392 6.1 Contrôles avant la mise en service Pos : 16.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Schl epperwec hs el @ 0\mod_1199717283350_64.doc @ 34018 La machine doit être adaptée au tracteur (voir chapitre " Première mise en service ") Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • Hauteur du timon (voir chapitre " Première mise en service ") Longueur d'arbre à cardan (voir chapitre " Première mise en service ") Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Mise en service Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.doc @ 34037 6.2 Attelage au tracteur Pos : 16.7 /BA/Sicher heit/Ladewagen/Schl epper wec hs el @ 1\mod_1201784867951_64.doc @ 54460 Avertissement ! - Changement de tracteur Effet : dommages sur la machine. Après l'accouplement, vérifier le réglage de l'essieu suiveur et le refaire le cas échéant. (Voir le chapitre " Réglage du tandem tracteur/machine pour franchir les virages "). Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de nouveau, si nécessaire. • • • • Hauteur d'attelage - voir le chapitre " Adapter la hauteur d'attelage et ajuster l'œillet d'attelage " Longueur de l'arbre à cardan - voir le chapitre " Montage de l'arbre à cardan " Réglage du système hydraulique (voir le chapitre " Adaptation du système hydraulique ") Essieu suiveur - (voir le chapitre " Première mise en service en présence de l'essieu suiveur " ) Pos : 16.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Stütz- und Anhängel asten des Sc hleppers nic ht beac htet @ 0\mod_1199720048038_64.doc @ 34116 Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées ! Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur ! • Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur. Pos : 16.9 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Verbi ndungs kabel nic ht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.doc @ 34097 Danger ! - Câble de raccord non posé correctement. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Pos : 16.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Mise en service Pos : 16.11 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ankuppel n der Anhängeöse an die Sc hl epper- Anhängekuppl ung AX @ 3\mod_1203922702631_64.doc @ 68033 6.2.1 Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur 1 AX000025 Fig. 16 Procéder comme suit pour accoupler: • • • • • Pos : 16.12 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Hinweis Anhängeös e nach D IN 11026! @ 0\mod_1201012059768_64.doc @ 49903 Etablir les raccords électriques et hydrauliques (voir le chapitre « Hydraulique ») et les mettre en service Si nécessaire, régler la hauteur d’attelage en utilisant la fonction « Timon pliant relever/abaisser » sur le boîtier de commande électrique pour l'adapter à l'accouplement du tracteur Accoupler l'œillet d'attelage Soulever légèrement le timon pliant pour soulager la béquille (1) Relever la béquille (1) et verrouiller Remarque Œillet d'attelage selon DIN 11026! La remorque ne doit être accouplée qu'aux tracteurs disposant d'un accouplement de remorque approprié (uniquement pour frein à air comprimé). Hauteur d’attelage - voir le chapitre première mise en service «Adapter la hauteur de timon et ajuster l’œillet d’attelage» Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Mise en service Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 6.3 Système hydraulique Pos : 16.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Speziell e Sicherheits hinweis e @ 0\mod_1197301069931_64.doc @ 17660 6.3.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 16.16 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.doc @ 34223 Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • • • • • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes. Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection. Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, résorber la pression ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 16.17 /BA/Inbetri ebnahme/Schwader/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber beac hten @ 9\mod_1219997531785_64.doc @ 124877 Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. Veuillez, lors de l'accouplage des conduites hydrauliques, tenir compte de l'autocollant pour le système hydraulique du tracteur (voir chapitre Sécurité « Position des autocollants de remarques générales au niveau de la machine »). Pos : 16.18 /BA/Wartung/Load- Sensing/SW 1000/Hi nweis Load-Sensing @ 0\mod_1199780169747_64.doc @ 34425 Remarque • En présence d'un circuit hydraulique fermé (pression constante et Load-Sensing) et si la conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. • En présence d'un circuit hydraulique ouvert (flux constant) et d'une conduite de signalisation Load-Sensing non raccordée : La vis du système (1) a été préréglée en usine. (La vis du système (1) sur le bloc hydraulique doit avoir été dévissée jusqu'en butée) Pos : 16.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 Mise en service Pos : 16.20 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 6.3.2 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 16.21 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr auli kanschl uss AX @ 35\mod_1256820603985_64.doc @ 327860 2 1 AX000007 Fig. 17 Pour permettre l'utilisation de la machine, le tracteur doit disposer des appareils de commande suivants: Médium (AX 250 L /AX 280 L/ AX 250 D): Appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique Appareil de commande à simple effet (rouge2): lève ou abaisse la ridelles escamotables Confort (AX 250 D): Appareil de commande à simple effet (rouge1) avec retour libre (bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique Appareil de commande à simple effet (rouge2): lève ou abaisse la ridelles escamotables (AX 250 GL / AX 280 GL / AX 250 GD / AX 280 GD) Médium: Appareil de commande à double effet (rouge1/bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique Confort: Appareil de commande à simple effet (rouge1) avec retour libre (bleu1): Raccordement pour l'installation hydraulique • • • • • • Conduite de pression ((rouge1) calibre nominal 18) Retour ((bleu1) calibre nominal 18) Si nécessaire, accoupler la conduite Load-Sensing -diamètre nominal 12- (rouge3) au raccord LS du tracteur (en option pour la version confort) (veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur pour plus d'informations) Sortir les flexibles hydrauliques de la fixation sur le timon Enlever les capuchons des flexibles Nettoyer les connecteurs des flexibles hydrauliques (1) avant de les accoupler Pos : 16.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Mise en service Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc he Brems e (Export) @ 0\mod_1199781454606_64.doc @ 34501 6.4 Frein hydraulique (exportation) Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/H ydr aulisc her Ansc hluß z ur Sperrung der Nac hl auf-Lenkac hs e @ 35\mod_1256810884829_64.doc @ 327604 6.5 Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel (équipement spécial) Raccorder le flexible hydraulique du vérin d'arrêt de l'essieu directeur (bleu4) à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Remarque Accoupler le raccord de l'hydraulique du tracteur. Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique de la remorque chargeuse/la remorque doseuse! Pos : 16.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D eic hsel feder ung @ 1\mod_1202194032716_64.doc @ 57624 6.6 Suspension du timon Pos : 16.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082 6.6.1 Équipement spécial Pos : 16.27 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Deic hs elfederung_T ext @ 0\mod_1199784164888_64.doc @ 34639 La suspension de timon est constituée d'un accumulateur hydraulique qui amortit les crêtes de pression sur le vérin du timon articulé. Les vérins de timon pliant doivent être déployés d'approx. 20 mm pour que la fonction de timon pliant puisse être exécutée. Remarque Si nécessaire, adapter la hauteur du timon, voir le chapitre " Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ". Pos : 16.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 Mise en service Pos : 16.29 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/El ektrisc her Anschl uß allgemein bei Standar d und Komfort @ 0\mod_1199780575200_64.doc @ 34444 6.7 Raccordement électrique général pour standard et confort 1 3 ZX400043 Fig. 18: • • • Raccorder le câble de raccord à 7 pôles (3) de l'éclairage à l'accouplement emboîtable à 7 pôles (1) du système électrique du tracteur. Brancher le câble d'alimentation électrique (4) à la prise à 3 pôles (2). Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque S'il n'y a pas de raccord sur le tracteur,-demander la prise avec les câbles de raccordement auprès du service des pièces de rechange N° PR : 0302-068-0) Pos : 16.30 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Ansc hluß der Komfortbedienung @ 0\mod_1199780826044_64.doc @ 34463 Fig. 19: Branchement de la commande confort (voir le chapitre Unité de commande " Attelage ") Remarque Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 16.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 49 Mise en service Pos : 16.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Dr uc kl uftanschl üss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc @ 51101 6.8 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Pos : 16.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Sonderausr üstung @ 0\mod_1201161230852_64.doc @ 51082 6.8.1 Équipement spécial Pos : 16.34 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Druc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc @ 34482 1 ZX400003 Fig. 20 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. Pos : 16.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Mise en service Pos : 16.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 6.9 Arbre à cardan Pos : 16.37 /BA/Inbetri ebnahme/Ladewag en/Anbau Gel enkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.doc @ 34601 ZX400040 1 2 ZX400044 Fig. 21 • Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan). • Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan. • Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre à cardan ".. Veiller à passer la chaîne correctement : • • La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à cardan. (Voir la figure (a)) La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de protection. (Voir la figure (b)) ZX400041 Fig. 22 • Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. 51 Conduite et transport Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 7 Conduite et transport Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahr ver hal ten Ladewag en @ 0\mod_1199785181575_64.doc @ 34681 Danger ! Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique). • Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Contrôler les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé ainsi que le ramasseur relevé avant de prendre la route. • Avant d'emprunter la voie publique, s'assurer que l'échelle d'accès a été basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès. • Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine. • En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite. Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Sc hnei dwer k muss ei ngesc hwenkt und angehoben sei n @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662 DANGER! Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos : 18.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Conduite et transport Pos : 18.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Handhabung der N ac hlauf- Lenkachse ( Sonder ausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc @ 51381 7.1 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Bei Opti on hydr aulisc her Ansc hluss (Medi um) @ 2\mod_1203579453767_64.doc @ 66673 7.1.1 Avec l’option raccord hydraulique (Médium) Pos : 18.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Ladewag en/Bei Opti on hydr aulisc her Ansc hlus s T ext @ 0\mod_1199785921341_64.doc @ 34700 En marche avant, amener la soupape du tracteur pour l'essieu directeur en position « Abaisser » afin que les roues puissent s'adapter librement au braquage. L'essieu directeur doit être bloqué pendant le déplacement en ligne droite si le guide latéral de l'essieu avant non directeur ne suffit plus, par ex.: • • • • • sur les déclivités sur un sol non stabilisé lors de la décharge du 1er essieu par fonctionnement avec timon articulé pendant le passage sur les couloirs silos en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée Pour ce faire, appliquer la pression sur le cylindre d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne. Maintenir la pression hydraulique pendant la marche avant avec essieu directeur bloqué. Un voyant de contrôle sur le pupitre de commande indique que la pression est appliquée sur le vérin d'arrêt et qu'ainsi l'essieu directeur est bloqué. Avant la marche arrière, amenez d'abord les roues menées de l'essieu arrière en position rectiligne et appliquez la pression au vérin d'arrêt jusqu'à ce que les roues menées soient en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant la marche arrière, maintenir la pression sur le raccord hydraulique. Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Conduite et transport Pos : 20 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Unité de commande Médium Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit - Medium @ 2\mod_1203070410463_64.doc @ 64990 8 Unité de commande Médium Pos : 21.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 21.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Medium/Allgemeine Bes chr eibung AX/MX @ 28\mod_1249967090458_64.doc @ 272439 1 Fig. 23 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel du calculateur des travaux (1), de l'unité de commande (2) pour les éléments de commande et fonction. Le calculateur des travaux (1) se trouve à l'avant, à droite sur le cadre de la machine, sous la protection. L'unité de commande (2) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par calculateur des travaux. Pos : 21.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Unité de commande Médium Pos : 21.5 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Anbau @ 36\mod_1260880356866_64.doc @ 337132 8.1 Montage 2 SW1400-006 Fig. 24 • • Pos : 21.6 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos : 21.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Medium/Anbau Bedieneinheit @ 28\mod_1249967781270_64.doc @ 272464 8.2 Unité de commande Fig. 25 • • • Pos : 21.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Raccorder le câble de raccord à la douille (3) de l'unité de commande (2) Fixer l'unité de commande à la fixation dans la cabine Faites attention aux points de frottement et de blocage. Le câble de raccord ne doit pas être tendu ou entrer en contact avec les roues du tracteur. Unité de commande Médium Pos : 21.9 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedi enei nheit - Medium/Spannungs vers orgung @ 2\mod_1203072066010_64.doc @ 65048 8.3 Alimentation en tension Danger! Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures corporelles ou dommages sur la machine. L ors du montage, veiller à c e que les c âbles de rac c ord ne s oient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en c ontac t avec les roues du trac teur. 1 2 SW1000007 Fig. 26: Raccorder le câble de tension (12 V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Pos : 21.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Unité de commande Médium Pos : 21.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Ü bersicht Bedienei nheit @ 28\mod_1249968230989_64.doc @ 272489 8.4 Vue d'ensemble de l'unité de commande AX000033_ Fig. 27 Pos : 21.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Unité de commande Médium Pos : 21.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Ü bersicht Besc hrei bung der T as ten und Kontr ollleuc hten @ 28\mod_1249906060160_64.doc @ 272081 Touches Version GL Version GD Voyants de contrôle Touche ON/OFF 1 ON/OFF et messages / alarmes Phares de travail ON/OFF 2 Phares de travail Pivoter les couteaux vers l'extérieur (3) 3 Rentrer par pivotement les couteaux (4) Les couteaux deviennent pivoter vers l'extérieur 4 Les couteaux deviennent rentrer par pivotement Fermer la trappe arrière (5) 5 Trappe arrière est ouverte Ouvrer la trappe arrière (6) 6 Trappe arrière est fermée Fermer la trappe arrière (5) 5 Trappe arrière est ouverte Ouvrer la trappe arrière (6) 6 Trappe arrière est fermée Abaisser le timon pliant (7) 7 Le timon pliant est abaissé Lever le timon pliant (8) 8 Le timon pliant est levé Abaisser le ramasseur (9) 9 Le ramasseur est abaissé Lever le ramasseur (10) 10 Le ramasseur est levé Avance du fond mouvant (11) 11 Avance du fond mouvant active Vitesse rapide fond mouvant (12) 12 Vitesse rapide fond mouvant actif Retour du fond mouvant (11) 11 Retour du fond mouvant actif Avance du fond mouvant (12) 12 Avance du fond mouvant active « - » Touche de moins 16 Graphiques à barres (vitesse du fond mouvant) « + » Touche de plus 17 Position couteaux 18 Essieu bloqué (voyant de contrôle allumé) Lorsque la bande transporteuse transversale est activé les rouleaux de dosage sont connecté. Version GL Version GD Vitesse rapide fond mouvant (13) Essieu débloqué (voyant de contrôle éteint) 19 Position remorque pleine (voyant de contrôle allumé) Position remorque vide (voyant de contrôle éteint) 20 Position trappe arrière Pos : 21.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Unité de commande Médium Pos : 21.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Betriebsberei tsc haft @ 28\mod_1249968765239_64.doc @ 272514 8.5 Ordre de marche AX000035_1 Fig. 28 Mise sous tension • Actionner la touche Un bref autotest est effectué lorsque l'alimentation électrique est correcte. • toutes les DEL s'allument brièvement • un signal sonore retentit • toutes les DEL s'éteignent et le voyant de contrôle (1) s'allume après un bref instant Pos : 21.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Arbeitssc heinwerfer ei n-/aus schalten @ 28\mod_1249969102348_64.doc @ 272539 8.6 Activer/déclencher les phares de travail Fig. 29 Pos : 21.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 le phare de travail est allumé (le voyant de • En appuyant une fois sur la touche (2) contrôle (2) s'allume) • En appuyant encore une fois sur la touche (2) voyant de contrôle (2) s'éteint le phare de travail est désactivé (le Unité de commande Médium Pos : 21.18 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/M ess er ei n- /aus klappen @ 28\mod_1249969434286_64.doc @ 272564 8.7 Pliage et dépliage des couteaux Fig. 30 Remarque En couteaux rétractés le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. En cas les couteaux sont déplient, le voyant de contrôle (17) clignote. Le voyant de contrôle (17) s'éteint lorsque les couteaux sont en position de maintenance. Déplier les couteaux les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant En appuyant sur la touche (3) que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée) Le voyant de contrôle (17) clignote. Si les couteaux sont entièrement basculés, le voyant de contrôle (3) s'éteint malgré la touche (3) actionnée et les couteaux ne pivotent pas plus ver l'extérieur. • Amener les couteaux en position de maintenance Les couteaux sont dépliés. • une nouvelle fois les couteaux pivotent vers En appuyant sur la touche (3) l'extérieur en attendant que la touche est appuyée (voyant de contrôle (3) s'allume en attendant que la touche (3) est appuyée) Le voyant de contrôle (17) clignote en attendant que les couteaux sont en position de maintenance. Le voyant de contrôle (17) s'éteint. Replier les couteaux • les couteaux rétractent en attendant que la En appuyant sur la touche (4) touche est appuyée (voyant de contrôle (4) s'allume en attendant que la touche (4) est appuyée) Si les couteaux sont rétractés entièrement, le voyant de contrôle (17) s'allume en permanence. Pos : 21.19 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 61 Unité de commande Médium Pos : 21.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/H ec kkl appe öffnen/sc hließ en @ 28\mod_1249970209973_64.doc @ 272589 8.8 Ouvrir / fermer la trappe arrière Fig. 31 (uniquement pour version D/GD) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Si la trappe arrière est ouvert un petit peu ou n'est pas ouvert entièrement, le voyant de contrôle (20) clignote. Le voyant de contrôle (20) s'éteint avec la trappe arrière ouvert entièrement. Ouvrer la trappe arrière uniquement lorsque la prise de force est arrêtée. (uniquement pour version L/GL) Remarque En trappe arrière fermée le voyant de contrôle (20) s'allume en permanence. Le voyant de contrôle (20) s'éteint, si la trappe arrière est ouvert entièrement Ouvrir la trappe arrière les couteaux pivotent vers l'extérieur en attendant En appuyant sur la touche (6) que la touche est appuyée (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée) Fermer la trappe arrière • • Pos : 21.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 la trappe arrière ferme en attendant que la touche En appuyant sur la touche (5) est appuyée (voyant de contrôle (5) s'allume en attendant que la touche (5) est appuyée) Unité de commande Médium Pos : 21.22 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Knic kdeic hsel heben/s enken @ 28\mod_1249971873176_64.doc @ 272614 8.9 Lever/abaisser le timon pliant Fig. 32 Lever le timon pliant • le timon pliant lève en attendant que la touche est En appuyant sur la touche (8) appuyée (voyant de contrôle (8) s'allume en attendant que la touche (8) est appuyée) Abaisser le timon pliant • le timon pliant s'abaisse en attendant que la En appuyant sur la touche (7) touche est appuyée (voyant de contrôle (7) s'allume en attendant que la touche (7) est appuyée) Pos : 21.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 63 Unité de commande Médium Pos : 21.24 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Pic k up heben/senken @ 28\mod_1249972511942_64.doc @ 272639 8.10 Lever/abaisser le ramasseur Fig. 33 Lever le ramasseur • le ramasseur lève en attendant que la touche En appuyant sur la touche (10) est appuyée (voyant de contrôle (10) s'allume en attendant que la touche (10) est appuyée) Abaisser le ramasseur le ramasseur se lève en position flottante En appuyant une fois sur la touche (9) (le voyant de contrôle (9) s'allume) En appuyant encore une fois sur la touche (9) le position flottante est désactivé (le voyant de contrôle (9) s'éteint) • Pos : 21.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Unité de commande Médium Pos : 21.26.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf Ü S mit Bild @ 28\mod_1249973295942_64.doc @ 272664 8.11 Avance du fond mouvant Fig. 34 Pos : 21.26.2 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vi eren bei m Ladevorgang ( L/GL_Aus führung) @ 28\mod_1249973750801_64.doc @ 272713 8.11.1 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version L/GL) En appuyant sur la touche (11) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (11) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (6) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos : 21.26.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 11 ist im Lade_Modus tas tend @ 28\mod_1249994215880_64.doc @ 273089 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (11), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos : 21.26.4 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vi eren bei m Ladevorgang (D /GD _Ausführung) @ 28\mod_1249975666598_64.doc @ 272763 8.11.2 Activer l'avance du fond mouvant en chargement (uniquement pour version D/GD) En appuyant sur la touche (12) , l'avance du fond mouvant est activée. Maintenir la touche (12) enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière (voyant de contrôle (12) s'allume en attendant que la touche (6) est appuyée). Pos : 21.26.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 12 ist im Lade_Modus tas tend @ 28\mod_1249994432895_64.doc @ 273113 La vitesse de fond mouvant est toujours de 100% en mode de chargement. Si on lâche la touche (12), le fond mouvant arrête. La vitesse rapide ne peut pas être activée en mode de chargement. Pos : 21.26.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/T aste 13 hat gleic he Funkti on wie Tas te 12 @ 28\mod_1249994755286_64.doc @ 273138 La touche (13) vitesse rapide a la même fonction en mode de chargement (avance du fond mouvant) comme la touche (12). La touche (11) retour du fond mouvant n'a pas un fonction en mode de chargement. Pos : 21.26.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Unité de commande Médium Pos : 21.26.8 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf akti vieren bei m Entladevorgang (L/GL_Ausführ ung) @ 28\mod_1249976245130_64.doc @ 272788 8.11.3 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant une fois sur la touche (11) (le voyant de contrôle (11) s'allume) • En appuyant encore une fois sur la touche (11) désactivée (le voyant de contrôle (11) s'éteint) , l'avance du fond mouvant est activée l'avance du fond mouvant est Pos : 21.26.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Kratzbodenvorlauf Eilgang eins chalten (L/GL_Ausführung) @ 28\mod_1249977501598_64.doc @ 272813 8.11.4 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version L/GL) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) • l'avance du fond mouvant En appuyant encore une fois sur la touche (12) (vitesse rapide) est désactivée (les voyants de contrôle (11+12) s'éteignent) la vitesse rapide est activée (les Pos : 21.26.10 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz boden- Anfangsgeschwi ndig keit (D/GD_Ausführ ung) @ 28\mod_1249975321364_64.doc @ 272738 8.11.5 Réglage de la vitesse initiale du fond mouvant pour le déchargement (uniquement pour version D/GD) La vitesse de fond mouvant est réglée avec trappe arrière fermée. Diminuer ou augmenter la vitesse de fond mouvant avec la touche ou . La valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). Pos : 21.26.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenvorlauf akti vier en bei m Entladevorgang (D/GD _Aus führung) @ 28\mod_1249977941067_64.doc @ 272838 8.11.6 Activer l'avance du fond mouvant en déchargement (uniquement pour version D/GD) , l'avance du fond mouvant est • En appuyant une fois sur la touche (12) activée (le voyant de contrôle (12) s'allume) • ou la vitesse de fond mouvant peut être diminuée ou Avec la touche augmentée (la valeur réglée peut être lue sur le graphique à barres (21). La valeur n'est pas sauvegardée) • En appuyant encore une fois sur la touche (12) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) l'avance du fond mouvant Pos : 21.26.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenvorlauf Eilgang ei nsc halten (D/GD _Ausführ ung) @ 28\mod_1249978784505_64.doc @ 272863 8.11.7 Pos : 21.26.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Activer la vitesse rapide en déchargement (uniquement pour version D/GD) la vitesse rapide est activée • En appuyant encore une fois sur la touche (13) (le voyant de contrôle (12) clignote) • En appuyant encore une fois sur la touche (13) l'avance du fond mouvant (vitesse rapide) est désactivée (le voyant de contrôle (12) s'éteint) Unité de commande Médium Pos : 21.26.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Medi um/Kr atz bodenr üc kl auf (nur bei D /GD- Aus führung) @ 28\mod_1249979644098_64.doc @ 272888 8.12 Retour du fond mouvant (uniquement pour version D/GD) ATTENTION! - Surcharge du fond mouvant Effet: Dommages matériels • Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci Fig. 35 Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire : le retour du fond En appuyant encore une fois sur la touche (11) (à rappel) mouvant est activée Le retour du fond mouvant est activée tant que comme la touche (11) est pressée (le voyant de contrôle (11) s'allume) Appuyer brièvement la touche (11) pour éviter une surcharge du fond mouvant • Pos : 21.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Unité de commande Médium Pos : 21.28 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Sens ortest @ 28\mod_1249980334661_64.doc @ 272913 8.13 Test des capteurs AX000034_ Fig. 36 Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la machine. Activer le test des capteurs. en maintenant la touche Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Désignation du capteur Possibilités de statut 11 Capteur prise de force 1,2,3 17 Capteurs de couteaux 1,2,3 18 Capteur essieu bloqué * 19 Capteur remorque pleine 1,2,3 20 Capteur trappe arrière 1,2,3 *1 Le voyant de contrôle d'essieu bloqué (18) s'allume: Pression plus haut de 100 bar Essieu pas bloqué voyant de contrôle (18) s'éteint: Pression inférieur de 100 bar 1 Possibilités de statut 1 DEL allumé: embué (fer devant le capteur) 2 DEL éteint: pas embué (pas de fer devant le capteur) 3 DEL clignotante: capteur défectueux (par ex.: rupture de câble ou court-circuit) Pos : 21.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Unité de commande Médium Pos : 21.30 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Eins tell ung der Kr atz bodeng eschwi ndigkeit 100 % @ 28\mod_1249980714489_64.doc @ 272938 8.13.1 Réglage en 100% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 37 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle • Appuyer la touche (4) (4) clignote) • • Activer l'hydraulique du tracteur Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. , incrémenter le courant sur la vanne du fond mouvant jusqu'à ce Avec la touche (10) que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos : 21.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 69 Unité de commande Médium Pos : 21.32 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Eins tell ung der Kr atz bodeng eschwi ndigkeit 0 % @ 28\mod_1249981633005_64.doc @ 272963 8.13.2 Réglage en 0% de la vitesse de fond mouvant (uniquement pour version D/GD) Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). Fig. 38 Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse initiale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. • Appuyer la touche (3) (3) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle • Activer l'hydraulique du tracteur • Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Diminuer ou augmenter le courant sur la vanne du fond mouvant avec les touches (9) ou (10) jusqu'à ce que le fond mouvant fait mouvoir (le graphiques à barres affiche le réglage) Appuyer sur la touche Pos : 21.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 pour désactiver l'unité de commande. Unité de commande Médium Pos : 21.34 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/J obrec hner auf Bedieneinhei t programmier en @ 28\mod_1249983144770_64.doc @ 272988 8.14 Calculateur des travaux remplacé Fig. 39 En cas le calculateur des travaux est remplacé, c'est nécessaire de programmer nouvellement le calculateur des travaux remplacé à l'unité de commande appliquée (unité de commande version L/GL ou version D/GD) Pour ce faire : Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (5) (5) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle Version D/GD En appuyant sur la touche (9) commande version D/GD , programmer le calculateur des travaux en unité de Version L/GL En appuyant sur la touche (10) commande version L/GL. Appuyer sur la touche , programmer le calculateur des travaux en unité de pour désactiver l'unité de commande. Pos : 21.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 71 Unité de commande Médium Pos : 21.36 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Par ameter Load-Sensing akti vier en/deakti vier en @ 31\mod_1252053223831_64.doc @ 303065 8.15 Paramètre „Load-Sensing“ Fig. 40 Le paramètre «Load-Sensing» doit être activé (oui) ou désactivé (non) en fonction du bloc hydraulique (compatible avec Load-Sensing oui/non). Le paramètre «Load-Sensing» est activé en usine. Le paramètre détermine seulement si le bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing ou non. Ce n'est pas interrogé si le Load-Sensing est utilisé. 8.15.1 Contrôle et, si nécessaire, réglage du paramètre «Load-Sensing» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer la touche (6) (6) clignote) (Le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de contrôle Remarque Graphique à barres allumé: Paramètres «Load-Sensing» activé (bloc hydraulique est compatible avec Load-Sensing). Graphique à barres éteint: Paramètres «Load-Sensing» désactivé (bloc hydraulique n'est pas compatible avec Load-Sensing). Désactiver le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (9) à barres éteint). , le paramètre «Load-Sensing» est désactivé (graphique Activer le paramètre «Load-Sensing»: En appuyant sur la touche (10) barres allumé). , le paramètre «Load-Sensing» est activé (graphique à Voir également le chapitre Maintenance «Raccordement Load-Sensing» et «Adaption du système hydraulique». Appuyer sur la touche Pos : 21.38 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Par ameter Querförderband akti vier en/deakti vier en @ 31\mod_1252046614566_64.doc @ 303013 72 pour désactiver l'unité de commande. Unité de commande Médium 8.16 Paramètre «Bande transporteuse transversale» en option (uniquement pour version GD) Fig. 41 Si la remorque est équipée avec une bande transporteuse transversale, le paramètre «Bande transporteuse transversale» est réglé en usine. Si une bande transporteuse transversale est montée après coup ou le calculateur des travaux a été échanger, le paramètre «Bande transporteuse transversale» doit être activée unique. 8.16.1 Contrôle et, si necessaire, réglage du paramètre «Bande transporteuse transversale» Activer le test des capteurs. Enclencher l'unité de commande à l'aide de la touche enfoncée. en maintenant la touche L'unité de commande passe au test des capteurs (le voyant de contrôle (2) clignote). • Appuyer sur la touche (8) contrôle (8) clignote) (le voyant de contrôle (2) s'éteint et voyant de Remarque Graphique à barres allumé: Paramètre «Bande transporteuse transversale» activé Graphique à barres éteint: Paramètre «Bande transporteuse transversale» désactivé. Désactiver le paramètre «Bande transporteuse transversale»: En appuyant sur la touche (9) , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est désactivé (graphique à barres éteint). Activer le paramètre «Bande transporteuse transversale»: , le paramètre «Bande transporteuse transversale» est En appuyant sur la touche (10) activé (graphique à barres allumé). Si le paramètre est activé, le commande du bande transporteuse transversale est réalisé avec l'appareil de commande (raccordement hydraulique séparé) du tracteur. Appuyer sur la touche pour désactiver l'unité de commande. Pos : 21.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Unité de commande Médium Pos : 21.40 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/M eldungen @ 28\mod_1249983982520_64.doc @ 273013 8.17 Messages 8.17.1 Remorque pleine (uniquement pour version L/GL) Remarque Si la remorque est pleine et la touche (11) signal de sonore permanent retentit. avance du fond mouvant est appuyée, un (uniquement pour version D/GD) Remarque avance du fond mouvant est appuyée, Si la remorque est pleine et la touche (12) un signal de sonore permanent retentit. 8.17.2 Couteaux sorties Remarque Si les couteaux sont pivotent en bas de position repliée (position de travail), un signal de sonore retentit pour deux secondes (haute fréquence). Pos : 21.41 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629 8.18 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos : 21.42 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Beispi el Sens orfehler @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 1 = 21" 2 1 = 21" 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 42: Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos : 21.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 Unité de commande Médium Pos : 21.44 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Stör ung en - Ursac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686 8.19 Défauts - causes et dépannage Pos : 21.45 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Störungen_Urs ac he_Behebung Ladewag en @ 3\mod_1204177714249_64.doc @ 69813 N° Description Cause possible Dépannage 11 Surtension/Sous -tension Défaut de la batterie du tracteur Contrôler la batterie Alternateur du tracteur défectueux/trop faible Vérifier l'alternateur Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie Brancher le câble de raccord KRONE directement sur la batterie du tracteur 13 BUS-Erreur Le bus BUS entre la commande et la machine était interrompu > contact intermittent dans la liaison avec l'écran Vérifier la ligne d'amenée de l'écran 14 Mauvais terminal Un mauvais terminal a été raccordé Utiliser le terminal adapté au type de machine 15 Mauvais logiciel de terminal Logiciel de terminal et calculateur des travaux non compatibles Charger le nouveau logiciel 16 Touche de l'unité de commande défectueuse La touche se bloque lors de la mise en marche Vérifier les touches 21 Défaut capteur Rupture de câble / court-circuit sur un capteur Vérifier les capteurs Pos : 21.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Unité de commande Médium Pos : 21.47 /BA/Info-Center/Schwader/Bedi eneinheit - M edi um/Swadro 1000/Al armmeldungen beheben @ 2\mod_1203325910168_64.doc @ 65706 8.20 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. L'absence d'alarme après arrêt et remise en marche de la commande est indiquée par la touche permanence (symbole ON/ OFF). allumée en Pos : 21.48 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzeigen der Softwar e-Version @ 2\mod_1203326630699_64.doc @ 65764 8.21 Affichage de la version de logiciel Pos : 21.49 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Anzeigen der Softwar e-Versi on Bil d_Ladewagen @ 28\mod_1249988645630_64.doc @ 273038 Fig. 43 Pos : 21.50 /BA/Info-Center/Ladewagen/M edi um/Anzeigen der Softwar e-Versi on T ext Ladewagen @ 3\mod_1204609973381_64.doc @ 70963 Pour permettre l'affichage de la version de logiciel de la machine il faut appuyer à 10 reprises sur la touche . I) La position (I) indique les pas de 10 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 20 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 40 quatre. II) La position (II) indique les pas de 1 de la version delogiciel. Avec la version de logiciel 2 par ex. deux DEL sont allumées, avec la version 5 cinq. Ci-après, un exemple d'affichage de la version de logiciel. Version de logiciel 25 = Position (I) (2 DEL sont allumées) + position (II) (5 DEL sont allumées) = (Version de logiciel 20) + (version de logiciel 5) Remarque L 'appui s ur une autre touc he quelc onque entraîne le retour au programme mac hine et l'ex éc ution de la fonc tion c orres pondante. Pos : 22 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 Unité de commande confort Pos : 23.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienei nheit -Komfort @ 0\mod_1200307868117_64.doc @ 39557 9 Unité de commande confort Pos : 23.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Bedieneinhei t sc hütz en @ 0\mod_1200308247867_64.doc @ 39596 Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • • • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. Pos : 23.3.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Allgemeine Bes chr eibung @ 0\mod_1200385494468_64.doc @ 42880 Fig. 44 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), de l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (en option) et de l'unité de commande (3) pour les éléments de commande et de fonction. L'ordinateur de tâches (1) et l'électronique de suspension hydraulique d'essieux (2) (option) se trouvent à l'avant, à gauche de la machine sous le capot avant. Ses fonctions sont les suivantes : • Commande du chargement et du déchargement • Compteur de chargements • Commande des acteurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des acteurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. Pos : 23.3.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 77 Unité de commande confort Pos : 23.3.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau @ 36\mod_1260362759020_64.doc @ 336451 9.1 Montez l'unité de commande 2 1 3 ZX000027 ZX000029 Fig. 45 Fixation directe • Fixer la fixation (1) en utilisant les alésages disponibles (2). L'unité de commande (3) est fixée à la fixation (1) à l'aide de la plaque magnétique (4). Pos : 23.3.4 /BA/Info-C enter/Hi nweis Bedienei nheit muss pr obl emlos vom F ahr esitz aus bedi ent wer den @ 36\mod_1260363833832_64.doc @ 336477 Remarque Monter l`unité de commande avec la fixation (1) comme ça , que l´unité de commande peut manier du siège conducteur de tracteur sans probéme. Pos : 23.3.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc @ 275488 9.2 Alimentation en tension Pos : 23.3.6 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Aus fall der Bedienei nheit @ 6\mod_1215061997306_64.doc @ 98194 Danger ! - Panne de l'unité de commande Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Lors du montage, veiller à ce que les câbles de raccord ne soient pas tendus ou qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. Pos : 23.3.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Spannungs versorgung @ 28\mod_1250578709503_64.doc @ 275513 6 4 5 1 L400450_1 Fig. 46 Raccorder le câble d'alimentation électrique (1) (12 V) à la prise de courant (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise (5) se trouve au niveau du capotage avant (6). Pos : 23.3.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Anbau Bedieneinheit @ 0\mod_1200637201771_64.doc @ 45832 78 Unité de commande confort 9.3 Unité de commande 2 3 Fig. 47: Raccorder le câble fourni à la douille (4) sur le capotage avant et sur la douille (3) de l'unité de commande (2). Pos : 23.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Unité de commande confort Pos : 23.5.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Übersicht @ 0\mod_1200637601725_64.doc @ 45889 9.4 Synoptique 1 7 Fig. 48: 1. Touche marche/arrêt 2. Ecran 3. Touches (1 à 8) 4. Potentiomètre rotatif 5. Touche Esc (F) 6. Touche de menu (E) 7. Touches A à D Pos : 23.5.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 5 Unité de commande confort Pos : 23.5.3 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Besc hrei bung der T asten @ 0\mod_1200638396709_64.doc @ 45908 9.5 Description des touches Touches 1 à 8 Fig. 49 Les touches 1 à 8 servent à activer les touches sensitives de la colonne de droite. L'affectation est donnée par les deux illustrations. S'il n'y a pas de touche sensitive à côté de la touche, cette dernière n'a pas de fonction. Potentiomètre rotatif Le potentiomètre rotatif a deux fonctions : 1. Par rotation du potentiomètre, modifier les réglages et sélectionner le menu souhaité au niveau du menu. 2 Les réglages sont mémorisés en appuyant sur le potentiomètre rotatif. 81 Unité de commande confort ZX000007 Fig. 50: Touches A à D Les touches A à D servent à activer les touches sensitives de la ligne supérieure. L'affectation est donnée par l'illustration. S'il n'y a pas de touche sensitive au-dessus de la touche, la touche n'a pas de fonction. Touche E La touche sert à appeler le niveau de menu. Touche F permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. Retour à La touche l'écran de base en appuyant un certain temps sur la touche. Pos : 23.5.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Unité de commande confort Pos : 23.5.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Ei nsc halten Bedieneinheit Ladewagen @ 0\mod_1200639061787_64.doc @ 45927 9.6 Ordre de marche Mise en marche Fig. 51: • Appuyer sur la touche . La liaison avec l'ordinateur de tâches est établie après la mise sous tension. Le message cicontre est affiché si la connexion n'est pas possible ou la ligne de données est interrompue. Après établissement de la connexion, l'écran de base (voir le chapitre " Mode manuel ") est affiché peu après. Pos : 23.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 83 Unité de commande confort Pos : 23.7.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Ladebetr eib @ 31\mod_1252308990900_64.doc @ 303273 9.7 Mode manuel 9.7.1 Ecran de base mode de Chargement ZX000008_2 Fig. 52 Pos : 23.7.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Statusz eile @ 31\mod_1252309919588_64.doc @ 303324 Ligne d’état Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure de l'écran (en fonction des équipements) : Message d'alarme en attente Suspension d'essieux, arrêt Phares de travail, éteints Suspension d'essieux, marche Phares de travail, allumés Compteur de durée de fonctionnement, désactivé Remorque chargeuse, pleine Compteur de durée de fonctionnement, activé Ensilage, arrêt Essieu relevable, abaissé Ensilage, marche Essieu relevable, relevé Essieu, bloqué Essieu, libre Pos : 23.7.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Unité de commande confort Pos : 23.7.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Statusz eile Hauptfenster @ 31\mod_1252309879494_64.doc @ 303299 Indicateurs de la fenêtre principale: Compteur de chargements, compteur du client actuel I = le mode de chargement / II = le mode de hachage Compteur d'heures de fonctionnement, compteur du client actuel Pos : 23.7.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkeys unterste Z eile @ 28\mod_1250067922572_64.doc @ 273473 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent sur la ligne inférieure : Régler le compteur du client pour la touche sensitive . Le menu 2-1 " Compteur du client " Appuyer sur la touche est affiché (réglages, voir chapitre Menu 2-1 " Compteur du client). Bloquer/débloquer l'essieu directeur auto-directionnel L'état actif est affiché. = Essieu directeur bloqué = Essieu directeur débloqué Débloquer l'essieu directeur auto-directionnel : pour la touche sensitive . Le symbole est affiché à Appuyer sur la touche l'écran (Essieu directeur auto-directionnel débloqué). En appuyant une nouvelle fois sur la , l'essieu directeur auto-directionnel est de nouveau bloqué. La touche sensitive touche est affichée sur la ligne inférieure de l'écran. Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Pos : 23.7.6 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Gewichtser fas sug/Softkeys unterste Z eile @ 25\mod_1242218239100_64.doc @ 250499 Commutation mode chargement/déchargement. Le mode actif est affiché (auprès d'enquête du poids désactivé). Appuyer sur la touche déchargement. pour la touche sensitive pour commutation sur mode de Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » (auprès d'enquête du poids activé). pour touche sensitive Appuyer touche le poids plein) » est affichée. . Le menu « Enquête du poids (sauvegarder Pos : 23.7.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Unité de commande confort Pos : 23.7.8 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Softkey Ladebetrieb rechte Spalten S1 Pic k- up @ 0\mod_1200645557271_64.doc @ 46063 Touches sensitives Les touches sensitives suivantes se trouvent dans les deux colonnes de droite : B A ZX000009 Fig. 53 Lever et abaisser le ramasseur/position flottante L'état activé est affiché à l'écran (A). Ramasseur non en position flottante Ramasseur en position flottante Lever le ramasseur Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Abaisser le ramasseur/position flottante Appuyer sur la touche exécutée. Pos : 23.7.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 pour la touche sensitive La flèche (B) indique que la fonction est Unité de commande confort Pos : 23.7.10 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S2 M ess er ei n/aus @ 0\mod_1200646042771_64.doc @ 46082 B A C ZX000010 Fig. 54: Déplier/replier les lames L'état activé est affiché à l'écran (A). Le symbole position de maintenance. (C) est affiché lorsque les lames sont en Replier les lames Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (B) indique que la fonction est Déplier les lames Appuyer sur la touche exécutée. Lames en position de maintenance Lorsque les lames sont dépliées, appuyer de nouveau sur la touche sensitive . Le symbole pour la touche (C) pour couteaux en position de maintenance est affiché. Pos : 23.7.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Unité de commande confort Pos : 23.7.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S3 Knic kdeichsel heben/s enken @ 0\mod_1200646552834_64.doc @ 46102 A ZX000011 Fig. 55: Lever/abaisser le timon pliant Lever le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est Abaisser le timon pliant Appuyer sur la touche exécutée. Pos : 23.7.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S4 Kratzbodenvorlauf @ 0\mod_1200647575084_64.doc @ 46123 A ZX000012 Fig. 56: Actionner l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche inverses pour la touche sensitive , le fond mouvant fonctionne aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos : 23.7.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 . Le symbole est affiché en couleurs Unité de commande confort Pos : 23.7.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Softkey Ladebetri eb rec hte Spalten S5 Ladeautomati k ein/aus @ 0\mod_1200648227803_64.doc @ 46143 B A ZX000013_1 Fig. 57: Activer/désactiver le chargement automatique (en option) Activer le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche pour affichée. la touche sensitive , cette touche sensitive est Le chargement automatique active automatiquement le fond mouvant dès que la hauteur de transport de la matière récoltée est atteinte. L'écran affiche la durée restante (A) après activation automatique du fond mouvant. Au terme de la durée restante, l'écran affiche l'avertissement (B). Cet avertissement indique que le fond mouvant fonctionne. Désactiver le dispositif de chargement automatique Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la touche sensitive est affichée. Pos : 23.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Unité de commande confort Pos : 23.9.1 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Grundbil d Entladebetrei b @ 31\mod_1252321883916_64.doc @ 303876 9.7.2 Ecran de base mode de déchargement ZX000016_1 Fig. 58 Remarque Description générale, voir chapitre " Ecran de base mode de chargement " Différences par rapport au mode de chargement. Pos : 23.9.2 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb Hauptfenster @ 0\mod_1200650556521_64.doc @ 46224 Indicateurs de la fenêtre principale : Vitesse d'avance du fond mouvant réglée actuellement en % (uniquement avec GD) Régler la vitesse d'avance du fond mouvant • Pos : 23.9.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Régler la vitesse d'avance du fond mouvant souhaitée en tournant le potentiomètre rotatif et mémoriser celle-ci en appuyant sur le potentiomètre. Unité de commande confort Pos : 23.9.4 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Gewichtser fas sug/Sofkeys Entladebetrieb S1 U msc haltung Lade/Entladebetri eb/ Leergewicht s peic hern @ 25\mod_1242302316945_64.doc @ 253463 Touches sensitives Commutation mode chargement/déchargement. (en cas de déchargement automatique désactivé / réglage, voir chapitre « Déchargement automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête du poids ») Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer touche pour touche sensitive . Commutation mode chargement/déchargement. (en cas de déchargement automatique activé / réglage, voir chapitre « Déchargement automatique » et en cas d'enquête du poids désactivé / réglage, voir chapitre « Enquête du poids »). Le mode actif est affiché. Commutation sur mode de chargement Appuyer touche pour touche sensitive . / Commutation sur le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) » (auprès d'enquête du poids activé). pour touche sensitive Appuyer touche (sauvegarder le poids à vide ) » est affichée. / . Le menu « Enquête du poids Pos : 23.9.5 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S2 Arbeitssc heinwerfer @ 0\mod_1200651754646_64.doc @ 46243 Activer/désactiver les phares de travail L'état activé est affiché. Activer les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Désactiver les phares de travail Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Pos : 23.9.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Unité de commande confort Pos : 23.9.7 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S3 H ec kkl appe öffnen/schli eßen Z X GD @ 0\mod_1200652223068_64.doc @ 46282 (uniquement ZX GD) A Fig. 59: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière La trappe arrière s'ouvre automatiquement jusqu'en position sur la touche médiane en appuyant une fois pour la touche sensitive . Remarque La touche doit être activée au minimum pendant 1,5 seconde avant que la fonction " Ouvrir la trappe arrière " ne soit activée. En appuyant une nouvelle fois sur la touche la trappe arrière s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière Pos : 23.9.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 92 Appuyer sur la touche exécutée. pour la touche sensitive La flèche (A) indique que la fonction est Unité de commande confort Pos : 23.9.9 /BA/Info-C enter/Ladewag en/Sofkeys Entl adebetri eb S4 H ec kkl appe öffnen/schli eßen GL GD @ 0\mod_1200652994678_64.doc @ 46323 (uniquement GL GD) A Fig. 60: Ouvrir/fermer la trappe arrière Ouvrir la trappe arrière pour la touche sensitive En appuyant une nouvelle fois sur la touche s'ouvre aussi longtemps que la touche est enfoncée. la trappe arrière La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Fermer la trappe arrière pour la touche sensitive . Appuyer sur la touche La flèche (A) indique que la fonction est exécutée ; l'état est affiché. Pos : 23.9.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 93 Unité de commande confort Pos : 23.9.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S5 Kr atz bodenvorlauf @ 0\mod_1200653263115_64.doc @ 46343 A Fig. 61: Avance du fond mouvant Mettre l'avance du fond mouvant en marche Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. La vitesse d'avance du fond mouvant peut être réglée en tournant le potentiomètre rotatif. Le réglage est mémorisé en appuyant sur le potentiomètre rotatif. Désactiver l'avance du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . La flèche (A) n'est plus affichée. Actionner le retour du fond mouvant Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , le symbole est représenté en couleurs inverses , le fond mouvant fonctionne tant que la touche est enfoncée. La flèche (A) indique que la fonction est exécutée. Pos : 23.9.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 94 Unité de commande confort Pos : 23.9.13 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S6 Eilgang @ 0\mod_1200654318287_64.doc @ 46405 A Fig. 62: Activer la vitesse rapide Appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Le symbole et la flèche (A) indiquent que la fonction est exécutée. Le fond mouvant fonctionne à la vitesse d'avance max. Désactiver la vitesse rapide pour la touche sensitive Appuyer sur la touche et la flèche (A) ne sont plus affichés. . Le fond mouvant s'arrête, le symbole Pos : 23.9.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 95 Unité de commande confort Pos : 23.9.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Sofkeys Entladebetrieb S7 Taster Mes ser bal ken heben/s enken @ 0\mod_1200655052975_64.doc @ 46433 9.8 Boutons-poussoirs sur la machine Avertissement ! Actions non prévues sur la machine Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la barre de coupe avant d'activer le bouton-poussoir lever/abaisser la barre de coupe. • Les travaux de révision, d'entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l'arrêt. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. • Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. 2 L400631 Fig. 63: La machine possède deux boutons-poussoirs externes permettant d'exécuter des fonctions au niveau de la machine. Les deux boutons-poussoirs se trouvent à l'avant à gauche de la machine et ont les fonctions suivantes : (1) Lever la barre de coupe • (2) Abaisser la barre de coupe Pos : 23.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 96 Unité de commande confort Pos : 23.11.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Kurzüberblic k @ 28\mod_1250070983619_64.doc @ 273626 9.9 Niveau de menu 9.9.1 Aperçu 1 1-1 1-2 2-1 2 1-3 2-2 4-2 4 1-4 4-4 1-5 5 1-6 4-5 1-7 6 6-1 1-9 Fig. 64: Pos : 23.11.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 97 Unité de commande confort Pos : 23.11.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene aufr ufen @ 0\mod_1200656618584_64.doc @ 46494 9.9.2 Appel du niveau de menu 2 1 Fig. 65 Appuyez sur la touche (1). Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Quittez le niveau de menu en appuyant sur la touche Pos : 23.11.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 98 (2). Unité de commande confort Pos : 23.11.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/M enüebene Überblic k Hauptmenüs @ 0\mod_1200657325771_64.doc @ 46534 Le niveau de menu est divisé en cinq menus principaux : L400030 Fig. 66 = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » Sélectionnez les menus principaux avec le potentiomètre rotatif ; le symbole sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 23.11.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Appelez le niveau de menu du menu principal qui a été sélectionné en appuyant sur le potentiomètre rotatif. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche . 99 Unité de commande confort Pos : 23.11.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/H auptmenü „Ei nstellungen“ @ 28\mod_1250070416181_64.doc @ 273600 9.10 Menu principal 1 „Réglages“ L400030 Fig. 67 • • • . Appelez le niveau de menu avec la touche Sélectionnez le menu principal 1 à l'aide du potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 «Réglages» est divisé en huit menus: = Menu 1-1 « Chargement automatique » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-3 « Suspension d'essieux » = Menu 1-4 « Contraste » = Menu 1-5 « Vitesse de fond mouvant » = Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) = Menu 1-7 « Déchargement automatique » = Menu 1-9 « Enquête du poids » Pos : 23.11.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 100 L400040 Unité de commande confort Pos : 23.11.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 1 Eins tell ung en/M enü 1- 1 Ladeautomati k (opti onal) @ 0\mod_1200659212771_64.doc @ 46616 9.10.1 Menu 1-1 " Chargement automatique " (en option) L400040 Fig. 68 Réglage de la temporisation pour l'activation du fond mouvant après avoir atteint la hauteur de transport de la matière récoltée en mode de chargement. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché Sélectionner le menu 1-1 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique ". L'affichage à barres et l'indication de temps indiquent la temporisation réglée. • Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été mémorisée. Régler et mémoriser la temporisation • • Régler la temporisation sur le potentiomètre rotatif, le symbole de la ligne supérieure s'éteint. Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la temporisation réglée est mémorisée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos : 23.11.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche 101 Unité de commande confort Pos : 23.11.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-2 Silag emittel (opti onal) @ 0\mod_1200659878662_64.doc @ 46635 9.10.2 Menu 1-2 " Ensilage " (en option) L400070 L400060 Fig. 69 Remarque Le raccord pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches. (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1) Activation/désactivation de l'ensilage. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-2 " Ensilage ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : = Ensilage, arrêt = Ensilage, marche (marche permanente) = Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". Pos : 23.11.12 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 102 de la ligne supérieure s'éteint. • • . Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est affiché Unité de commande confort Pos : 23.11.13 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 1/2 @ 0\mod_1200660640365_64.doc @ 46655 9.10.3 Menu 1-3 " Suspension d'essieux " (en option) L400080 Fig. 70 Réglage de la suspension d'essieux. Lors de la mise en marche de la machine, la suspension d'essieux est en mode automatique. Si un vérin n'est pas en position de consigne, ou en présence d'un défaut, le mode automatique est désactivé et l'on passe en mode manuel. De plus, le message " Défaut suspension d'essieux " est affiché. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-3 en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché L'écran affiche le menu 1-3 " Suspension d'essieux ". Etat (state) = Suspension d'essieux en mode automatique = Suspension d'essieux désactivée (mode manuel) • = La remorque est soulevée (mode manuel) • = La remorque est abaissée (mode manuel) • = Défaut suspension d'essieux Exécuter le test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux (voir chapitre " Test des capteurs/des acteurs de la suspension d'essieux ") Pos : 23.11.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 103 Unité de commande confort Pos : 23.11.15 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-3 Ac hsfeder ung ( optional) 2/2 @ 0\mod_1200661786084_64.doc @ 46683 Régler l'état suspension d'essieux Fig. 71: • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive , la suspension d'essieux automatique est activée. L'essieu est réglé sur une valeur de consigne réglée. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est soulevée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • pour la touche sensitive , la suspension d'essieux passe Appuyer sur la touche en mode manuel, la remorque est abaissée en appuyant sur la touche. Il n'y a pas de poursuite du fait des modifications de charge. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche menu 1 " Réglages ". • Pos : 23.11.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 104 . L'écran affiche le niveau de Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Unité de commande confort Pos : 23.11.17 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 1/2 @ 0\mod_1200662346209_64.doc @ 46703 9.10.4 Menu 1-4 " Contraste " Fig. 72 Réglage du contraste de l'écran. Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • • Sélectionner le menu 1-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-4 " Contraste ". L'affichage à barres indique la valeur de contraste réglée. Le symbole supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. sur la ligne Régler et mémoriser le contraste Le contraste de l'écran est d'autant plus fort que la barre est élevée. Pos : 23.11.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 de la ligne supérieure • Régler le contraste sur le potentiomètre rotatif, le symbole s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le contraste réglé est mémorisé, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est . 105 Unité de commande confort Pos : 23.11.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-4 Kontras t 2/2 @ 0\mod_1200662786412_64.doc @ 46723 Affichage jour et nuit Fig. 73 Les couleurs de l'écran sont inversées en basculant de jour sur nuit. • pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche réinitialisé: pour la touche sensitive • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 23.11.20 /BA/Info-C enter/D urc h länger es Dr üc ken der T aste ESC wird das Gr undbild aufger ufen @ 36\mod_1263280455028_64.doc @ 338582 Pos : 23.11.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 106 . Les couleurs de l'écran sont Appuyer sur la touche inversées. Réinitialiser l'écran : L'affichage de l'écran est . Unité de commande confort Pos : 23.11.22 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-5 Kr atz bodengeschwi ndigkeit @ 0\mod_1200663487021_64.doc @ 46806 9.10.5 Menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant " ZX400037_1 ZX400038 Fig 74 Réglage de vitesse de fond mouvant Remarque Il peut devenir nécessaire d'ajuster la vitesse maximale du fond mouvant, du fait que le rendement de l'huile varie en fonction des types de tracteurs. Pour ce faire : Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé • Sélectionner le menu 1-5 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-5 " Vitesse de fond mouvant ". L'affichage à barres indique la vitesse du fond mouvant réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler la vitesse de fond mouvant • • • Activer l'hydraulique du tracteur. Incrémenter la vitesse du moteur du tracteur sur le régime nominal. Sur le potentiomètre rotatif ; ajuster sur la valeur la plus faible la vanne d'avance du fond mouvant. (L'affichage à barres est alors réduit.) • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. 107 Unité de commande confort ZX400037_1 ZX400038 Fig 75 Remarque Sur le potentiomètre rotatif, incrémenter le courant sur la vanne d'avance du fond mouvant jusqu'à ce que la vitesse du fond mouvant n'augmente plus. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • pour la touche sensitive Appuyer sur la touche le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur la touche 108 pour désactiver le fond mouvant, pour la touche sensitive DEF : les valeurs réglées en usine sont alors opérationnelles. Le symbole Pos : 23.11.23 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 est s'éteint. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, la valeur réglée est mémorisée, le symbole affiché sur la ligne supérieure. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche est Unité de commande confort Pos : 23.11.24 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-6 Querförder band (opti onal- Titan- Baurei he) @ 0\mod_1200665093615_64.doc @ 46890 9.10.6 Menu 1-6 « Bande transporteuse transversale » (en option série AX/MX) ZX400049 Fig. 76 Réglage du déchargement avec ou sans bande transporteuse transversale Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé • Sélectionnez le menu 1-6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-6 « Bande transporteuse transversale ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Déchargement sans bande transporteuse transversale Déchargement avec bande transporteuse transversale Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler le statut sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, le statut réglé est sauvegardé, le symbole s'éteint sur la ligne supérieure. de la ligne supérieure s'éteint. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Remarque Des informations plus détaillées concernant l'utilisation de la bande transporteuse transversale peuvent être consultées au chapitre « Modification pour le mode déchargement avec bande transporteuse transversale » Pos : 23.11.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 109 Unité de commande confort Pos : 23.11.26.1 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/M enü 1-7 „Entl adeautomati k“ Bild @ 36\mod_1259043806528_64.doc @ 336078 9.10.7 Menu 1-7 " Déchargement automatique " ZX400051 ZX400052 Fig. 77 Pos : 23.11.26.2 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/M enü 1-7 „Entl adeautomati k“ allgemei n @ 36\mod_1259044979262_64.doc @ 336127 Activation/désactivation du déchargement automatique Le déchargement automatique simplifie le déchargement de la machine. Lorsque le déchargement automatique est activé, le système exécute les fonctions suivantes, selon l'équipement de la machine et après actionnement de la touche « Ouvrir/fermer trappe arrière »: Version GL (la touche pour ouvrir la trappe arrière): • pour la Ouvrer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche touche sensitive (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autodirectionnel est bloqué du système (optionnel) Version GD (la touche pour ouvrir la trappe arrière): pour la • Ouvrir la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche • (en appuyant une fois), en même temps l’essieu directeur autotouche sensitive directionnel est bloqué du système (optionnel) et la trappe arrière est ouverte Après l'activation de la prise de force, le fond mouvant est activé par le système Version GL / GD (la touche pour fermer la trappe arrière): • Fermer la trappe arrière avec l'unité de commande en appuyant sur la touche pour (maintenir la touche), en même temps l’essieu directeur autola touche sensitive directionnel est débloqué du système (optionnel) et le fond mouvant est mise hors service Remarque Si le déchargement automatique est désactivé, les pas doivent être actionnés individuel à la main par l'unité de commande (voir chapitre Commande « Déchargement ») Pos : 23.11.26.3 /BA/-----Sei tenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 110 Unité de commande confort Pos : 23.11.26.4 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/ Menü 1- 7 „Entl adeautomati k“ M enü aufrufen @ 36\mod_1259043263903_64.doc @ 336053 Appeler le menu Le menu principal 1 " Réglages " est appelé avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 1-7 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-7 " Déchargement automatique ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : • Déchargement automatique désactivé Déchargement automatique activé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Pos : 23.11.26.5 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-7 Entl adeautomati k/Status ändern und speic her n @ 36\mod_1258988341675_64.doc @ 336020 Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • de la ligne supérieure s'éteint. est affiché Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 23.11.27 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 111 Unité de commande confort Pos : 23.11.28 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-9 „Gewi chtserfass ung akti vier en/deakti vier en“ @ 25\mod_1242299087773_64.doc @ 253433 9.10.8 Menu 1-9 « Enquête du poids » 1-9 1 ZX400087 ZX400086 Fig.78 Activation/désactivation du enquête du poids L'enquête du poids permet sauvegarder le poids total en toutes les chargements pour un compteur du client. Auprès d'activation / désactivation d'enquête du poids le guidage du menu change pour les / Pour de plus amples informations, voir la chapitre « L'écran touches sensitives / de base en mode chargement » ou « L'écran de base en mode déchargement »). Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé avec le potentiomètre rotatif. Le symbole est affiché Sélectionnez le menu 1-9 en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 1-9 « Enquête du poids ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole: • = Enquête du poids n'est pas activée = Enquête du poids activée Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Le chargement actuel de la remorque est affiché en ligne (1). • Le chargement est remis à zéro avec la touche ou pour touche sensitive . Modifier et sauvegarder l'état de la ligne supérieure s'éteint. • Régler l'état sur le potentiomètre rotatif, le symbole • Appuyer sur le potentiomètre rotatif, l'état réglé est mémorisé, le symbole sur la ligne supérieure. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 «Réglages». • Pos : 23.11.29 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 112 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche . est affiché Unité de commande confort Pos : 23.11.30 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung (Vollgewicht s peic hern) Ü bersc hrift @ 28\mod_1250151411508_64.doc @ 274212 9.10.9 Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) Pos : 23.11.31 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Vollgewicht s peic hern @ 28\mod_1250150855883_64.doc @ 273997 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids plein) (après chargement) Sauvegarder le poids intermédiare tare Saute dans le menu 2-1 « Compteur du client » Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement sans sauvegarder) Pos : 23.11.32 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung (Vollgewicht s peic hern) @ 25\mod_1242275551523_64.doc @ 250664 1 ZX400080 Fig. 79 Remarque Pour sauvegarder correctement le poids de chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer le frein au remorque et au tracteur. Sauvegarder le poids premièrement en état chargé. Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). L'enquête du poids indique le chargement actuel dans la première ligne (1). Pos : 23.11.33 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Gewichtserfass ung Tas ten Besc hreibung @ 25\mod_1242280100601_64.doc @ 250738 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de • chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive . Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive • • . pour le menu 2-1 « Compteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). Pour sauvegarder le poids et changer sur l'écran de base mode de déchargement, appuyer la touche pour la touche sensitive pour environ 0,5 secondes. Pos : 23.11.34 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 113 Unité de commande confort Pos : 23.11.35 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n Ü bersc hrift @ 28\mod_1250151524696_64.doc @ 274236 9.10.10 Sauvegarder le poids à vide Pos : 23.11.36 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Gewichtserfass ung Leergewi cht s peic hern @ 28\mod_1250150954446_64.doc @ 274162 Fonction des touches lors de menu enquête du poids (sauvegarder le poids à vide) (après dèchargement) Saute dans le menu du compteur Saute dans le réglage de calibrage du enquête du poids Quitter l'enquête du poids avec sauvegarder le poids et affichage du poids de chargement Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de chargement (eventuellement sans sauvegarder) Quitter l'enquête du poids sur l'écran de base mode de déchargement (eventuellement sans sauvegarder) Pos : 23.11.37 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n @ 25\mod_1242280196773_64.doc @ 250762 ZX000016 Fig. 80 Le poids à vide doit être sauvegarder après le déchargement de la remorque. Pour ce faire: Pour appeler le menu enquête du poids en bas de l'écran de base mode de déchargement, appuyer sur la touche pour la touche sensitive . Remarque Pour sauvegarder correctement le charge payante du dernier chargement, les points suivants doivent être considérés. • • • • • Pos : 23.11.38 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 114 Les vérins de timon pliant doivent être déployés au moins 1 - 3 cm. Desserrer le frein au remorque et au tracteur. Le poids à vide doit être toujours sauvegarder après la sauvegarde du état chargé Avec un essieu tridem existent l'essieu relevable doit être abaissé. Sélectionner le compteur du client (voir menu 2-1 «Compteur du client»). Unité de commande confort Pos : 23.11.39 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic ht speic her n Bild @ 25\mod_1242276391601_64.doc @ 250862 1 2 ZX400082 ZX400083 Fig. 81 L'enquête du poids indique le poids plein (1) finalement sauvegardé dans la première ligne et le poids à vide (2) momentané dans la deuxième ligne. Pos : 23.11.40 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Leergewic hts erfass ung T as ten Beschr eibung @ 25\mod_1242280377695_64.doc @ 250786 • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive . • pour le menu 2-1 « Compteur Appuyer sur la touche pour la touche sensitive client » (pour sélectionner le compteur du client qui doit sauvegarder le poids). • pour la touche sensitive pour le menu du calibration Appuyer sur la touche (voir chapitre « Calibration »). Pour sauvegarder le poids et pour remettre le dispositif de pesée à zero, appuyer la • touche pour la touche sensitive pour environ 0,5 secondes. Après avoir appuyer la touche pour la touche sensitive la charge limite du dernier chargement est affiché (la charge limite devenait compté d'un poids plein sauvegardé - poids à vide sauvegardé) • Pour quitter l'indicateur du poids sans sauvegarder sur l'écran de base mode de . chargement, appuyer sur la touche à la touche sensitive Le processus de pesée est fini maintenant et une nouvelle mesure peut être démarré. Pos : 23.11.41 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 115 Unité de commande confort Pos : 23.11.42 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kalibrier ung Ü bers chrift @ 28\mod_1250151679446_64.doc @ 274260 9.10.11 Calibrage Pos : 23.11.43 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kurzüber blic k über die Tas ten Kalibrier en @ 28\mod_1250151033618_64.doc @ 274187 Fonction des touches lors de menu calibration Admettre la valeur proposée par défaut (réglage effectué en usine) pour la valeur de correction Remplacement et réglage des valeurs de correction de charge d'appui et de charge sur essieu. Sauvegardé des valeurs de correction Pos : 23.11.44 /BA/Info-C enter/Ladewagen/Gewic hts erfassug/Kalibrier ung @ 25\mod_1242283528351_64.doc @ 252262 Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids, il est nécessaire de calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure continuelle (affichage à balance). Cependant au moins une fois par an avant le début de la récolte. Dans ce menu les valeurs de correction pour les capteurs (charge d'appui (1) et charge d'essieu (2)) sont adapté à la remorque. 1 2 ZX400085 Fig. 82 La valeur qui agit sur le timon est reglé avec le charge d'appui (1) (voir Fig. en haut). La valeur qui pèse sur les essieus est reglé avec le charge d'essieu (2) (voir Fig. en haut). Le poids total indiqué change avec le changement des valeurs. Démarche pour le calibrage: • • • • • • • • 116 Remplir la remorque. Appeler le menu « Enquête du poids (sauvegarder le poids plein) » en bas de l'écran de base mode de chargement. Sauvegarder le poids plein affiché. Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids plein) et le charge d'essieu (2) (poids plein). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Décharger entièrement la remorque. Ensuite conduire à la balance et déterminer le charge d'appui (1) (poids à vide) et le charge d'essieu (2) (poids à vide). (Noter les valeurs pour charge d'appui et charge d'essieu). Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'appui (1) (poids plein) et charge d'appui (1) (poids à vide). Déterminer et noter la valeur de l'écart entre charge d'essieu (2) (poids plein) et charge d'essieu (2) (poids à vide). Appeler le menu « Sauvegarder le poids à vide » en bas de l'écran de base mode de déchargement. Unité de commande confort 1 2 ZX400085 ZX400082 Fig. 83 pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Régler la valeurs de correction du charge d'essieu (2): • • • pour le menu du calibration. se trouve devant la valeur Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de correction du charge d'essieu (2). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive . • Par appuyer la touche de correction. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur Régler la valeurs de correction du charge d'appui (1): • • • se trouve devant la valeur Presser le potentiomètre rotatif jusqu'à ce que le symbole de correction du charge d'appui (1). Régler la valeur de l'écart déterminé à l'écran par tourner le potentiomètre rotatif. Sauvegarder la valeur de correction nouvelle par appuyer la touche pour la touche sensitive . • Par appuyer la touche de correction. • Remettre les valeurs dans réglage en usine par appuyer la touche sensitive DEF. on retourne à l'enquête du poids sans sauvegarder la valeur pour la touche Pos : 23.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 117 Unité de commande confort Pos : 23.13.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/H auptmenü 2 Z ähler @ 0\mod_1200893930806_64.doc @ 47023 9.11 Menu principal 2 " Compteurs " L400120 Fig. 84 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche • . Sélectionner le menu principal 2 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Le niveau de menu 2 " Compteurs " est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 " Compteur du client " = Menu 2-2 " Compteur totalisateur " Pos : 23.13.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 118 Unité de commande confort Pos : 23.13.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/M enü 2-1 Kundenz ähler @ 25\mod_1244100887072_64.doc @ 254794 9.11.1 Menu 2-1 « Compteur du client » A B L400130 t 2356 3312 6532 0 0 L400141_1 Fig. 85 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé Sélectionner le menu 2-1 avec le potentiomètre en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur du client ». rotatif, le symbole est affiché Signification des symboles : Nombre total de chargements (compter le chargement est dépendant du mode compteur réglé) t Compteur de durée de fonctionnement Le compteur de durée de fonctionnement compte lorsque ce compteur et l'électronique sont activés. Somme de tous les poids (sur l'option enquête du poids) Compteur du client (1-20) Le compteur du client activé (A) est affiché en couleurs inverses, le compteur client (B) sélectionné se trouve entre les deux barres transversales. Pos : 23.13.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 119 Unité de commande confort Pos : 23.13.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Z ähl er modus eins tell en @ 25\mod_1244101814072_64.doc @ 254923 Régler le mode compteur A B t 2356 3312 6532 0 0 L400141_1 Fig. :86 Le mode compteur permet d'adapter le compteur de chargement en fonction de l'utilisation de la remorque chargeuse. Signification des symboles : Mode de chargement (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour collecter, transporter et déposer les matières fauchées telles que le foin, la paille et l'herbe ensilée). Un chargement est compté lorsque l'avance du fond mouvant avec la trappe arrière fermée est activée pendant au moins 5 secondes et qu'elle fonctionne ensuite pendant au moins 5 secondes avec la trappe arrière ouverte. Mode hachage (en cas d'utilisation de la remorque chargeuse pour transporter les matières ensilables (herbe et maïs ensilés) Un chargement est compté lorsque, après ouverture de la trappe arrière, l'avance du fond mouvant est activée pendant au moins 5 secondes. Deux chargements sont comptés si, entre-temps, la trappe arrière est fermée en mode hachage alors que la machine n'est pas vidée et que le déchargement est poursuivi ultérieurement Activer le mode compteur souhaité en appuyant sur la touche Pos : 23.13.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 120 . La touche sensitive activée est affichée à l'écran. de la touche sensitive / Unité de commande confort Pos : 23.13.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er akti vier en @ 25\mod_1244105370431_64.doc @ 254946 Activer le compteur du client t 2356 3312 6532 0 0 A B L400141_1 Fig. :87 • A l'aide du potentiomètre rotatif, amenez le compteur du client souhaité entre les deux barres transversales (A) et appuyez sur le potentiomètre rotatif. Le compteur du client souhaité (ici le compteur du client 4) est affiché en couleurs inverses ). L'ancien compteur du client activé (ici le compteur du client 3) n'est plus affiché en ( couleurs inverses. Activer/désactiver le compteur d'heures de fonctionnement Signification des symboles Compteur d'heures de fonctionnement activé Compteur d'heures de fonctionnement désactivé • Pos : 23.13.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Appuyez sur la touche pour la touche sensitive / pour activer ou désactiver le compteur d'heures de fonctionnement (le symbole correspondant est affiché). 121 Unité de commande confort Pos : 23.13.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 2 Z ähl er/Kundenz ähl er lös chen @ 0\mod_1200896186619_64.doc @ 47103 Effacer le compteur du client L400142 Fig. 88: • Avec le potentiomètre rotatif, amener le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (A). pour la touche sensitive • Appuyer sur la touche Le compteur client sélectionné est remis à zéro. . Effacer tous les compteurs du client • Appuyer sur la touche pendant env. 2 sec pour la touche sensitive Tous les compteurs du client sont remis à zéro. • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". Pos : 23.13.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 122 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos : 23.13.11 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler @ 31\mod_1252315926572_64.doc @ 303658 9.11.2 Menu 2-2 " Compteur totalisateur " 1 L400150 ZX000022 Fig. 89 Appeler le menu Le menu principal 2 " Compteurs " est appelé Sélectionner le menu 2-2 inverses. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 2-2 " Compteur totalisateur ". Le nombre total de chargements est la somme de tous les chargements. Aucun compteur du client n'y est affecté. Signification des symboles : Pos : 23.13.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler Symbol bedeutung @ 31\mod_1252315741744_64.doc @ 303633 = Nombre total de chargements = Compteur d'heures de fonctionnement = Compteur totalisateur des chargements (impossible d'effacer) = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) = Compteur journalier 2 (peut être effacé) Pos : 23.13.13 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 2 Zähl er/Menü 2- 2 Ges amtzähler Saisonz ähl er/T agesz ähl er @ 31\mod_1252314670666_64.doc @ 303578 Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur saisonnier 1 est • Appuyer sur la touche remis à zéro. pour la touche sensitive . Le compteur journalier 2 est • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 " Compteurs ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Remarque Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est sous tension. Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé. Pos : 23.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 123 Unité de commande confort Pos : 23.15.1 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/H auptmenü 4 Ser vice @ 0\mod_1200899421150_64.doc @ 47161 9.12 Menu principal 4 " Service " L400170 Fig. 90 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 4 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Le niveau de menu 4 " Service " est divisé en 3 menus : = Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " = Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " = Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " Pos : 23.15.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 124 L400191 Unité de commande confort Pos : 23.15.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/M enü 4-2 Sensortes t H and @ 0\mod_1200900050588_64.doc @ 47199 9.12.1 Menu 4-2 " Test manuel des capteurs " L400201 L400191 Fig. 91 Lors du test manuel des capteurs, les défauts des capteurs montés sur la machine sont contrôlés. De plus, ce test permet de régler correctement les capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-2 " Test manuel des capteurs ". Sélectionner le capteur • Sélectionner le capteur avec le potentiomètre rotatif. Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Pos : 23.15.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 125 Unité de commande confort Pos : 23.15.5 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs /Hauptmenü 4 Ser vic e/Di agnose Namurs ens oren @ 28\mod_1250075727338_64.doc @ 273676 Diagnostic des capteurs Namur L400201 Fig.92 Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole de capteur Description Numéro Symbole de capteur B1 Lames activées B9 B2 Chargement automatique en haut B10 B3 Désactivation du fond mouvant B11 Capteur de force de traction timon B4 Rouleaux de dosage (GD) B12 Capteur de force de traction essieu B5 Vitesse de prise de force (GD) B13 B6 Trappe arrière fermée B14 B8 Trappe arrière ouverte (GD) Description Chargement automatique en bas B10 B13 Essieu relevable Levier accouplement de rouleau de dosage (en option bande transporteuse transversale) Bloquer trappe arrière robinet d'inversion (uniquement série en titane avec bande transporteuse transversale) Pos : 23.15.6 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Sensor ( 1,2,3,4) @ 0\mod_1200910680947_64.doc @ 47746 Etat (state) : Pos : 23.15.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 126 Amortissement magnétique (fer) Rupture de câble Sans amortissement magnétique (pas de fer) Court-circuit Unité de commande confort Pos : 23.15.8 /BA/Info-Center/Sensor en/Status anz eigen Kr aftmess bolz en @ 28\mod_1250080387213_64.doc @ 273833 Statut capteur de force de traction (state): Capteur OK Rupture de câble / court-circuit sur capteur La connexion à l'amplificateur de mesure de force (KMV) est interrompue. Erreur de communication avec l'amplificateur de mesure de force (KMV) Pos : 23.15.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 127 Unité de commande confort Pos : 23.15.10 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Ei nstell werte Sens or Achse ges perrt @ 0\mod_1200911165306_64.doc @ 47773 Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler en l'absence d'état d'amortissement magnétique que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure. Diagnostic capteurs de pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Etat (state) : N° Symbole de capteur B1 Etat (state) : Essieu bloqué Essieu libre Pos : 23.15.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 128 Description Essieu bloqué Unité de commande confort Pos : 23.15.12 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e T as ter @ 0\mod_1200912154728_64.doc @ 47792 Bouton-poussoir de diagnostic L400221 Fig. 93: Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description S1 S1 Bouton-poussoir replier les lames B2 S2 Bouton-poussoir déplier les lames Etat (state) : Rupture de câble • Court-circuit 5 • actionné 6 • non actionné Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est actionné, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand l'action cesse sur le bouton-poussoir. Pos : 23.15.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 129 Unité de commande confort Pos : 23.15.14 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e Versorgungsspannungen @ 0\mod_1200913657963_64.doc @ 47812 Diagnostic des tensions d'alimentation L400230 Fig. 94 N° Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne : • • • • • • • 12 V tot. : 12 - 14,5 V 12 V term : 12 - 14,5 V SS_5 V : 4,5 - 5,5 V 8 V ana : 8,5 - 9,1 V 8 V num : 8,5 - 9,1 V 12 V Pow2 : 12 - 14,5 V 12 V Pow3 : 12 - 14,5 V • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Pos : 23.15.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 130 • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche . Unité de commande confort Pos : 23.15.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Aktortes t @ 0\mod_1200916990791_64.doc @ 47831 9.12.2 Test des acteurs Pos : 23.15.17 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Aktortest @ 0\mod_1197610754712_64.doc @ 26701 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des acteurs. • C'est pourquoi ce test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 23.15.18 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 131 Unité de commande confort Pos : 23.15.19 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-4 Aktortest Hand @ 0\mod_1200917122697_64.doc @ 47850 9.12.3 Menu 4-4 " Test manuel des acteurs " Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. Les acteurs ne peuvent être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test manuel des acteurs consiste à piloter à la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels. Attention ! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. L'hydraulique du tracteur doit être désactivée. L400251 Fig. 95 Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-4 " Test manuel des acteurs ". Sélectionner l'acteur • Sélectionner l'acteur avec le potentiomètre rotatif. L'acteur sélectionné est affiché en couleurs inverses. Pos : 23.15.20 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 132 DL400270 Unité de commande confort Pos : 23.15.21 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e digital e Aktoren (GL + GD) @ 4\mod_1211371682125_64.doc @ 83673 Diagnostic des acteurs numériques (GL + GD) Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur de acteur. • Appuyer sur la touche pour la touche sensitive pour activer le fond mouvant. Acteurs numériques possibles. (en fonction de l'équipement de la machine) DL400270 Fig. 96: N° Description N° Fond mouvant AVANCE (GL) Y11 Barre de coupe 2 Y02 Fond mouvant RETOUR (GD) Y12 Vitesse rapide Y03 Vanne de fonction 1 Y13 Y01 Symbole Y05 Symbole Description Soupape de sécurité trappe arrière Y13 (Titan (GL)/5XL,6XL (R/GL)) Y04 Y05 Y05 Vanne de fonction 2 Y14 Accouplement de rouleau de dosage (GD) Ramasseur 1 Y15 Blocage d'essieu Trappe arrière 1 Y16 1 Y06 Bande transporteuse transversale 1 Y16 1 Y07 Trappe arrière 2 Y17 Bande transporteuse transversale 2 Y17 2 Y08 Timon pliant 1 Y18 Ramasseur 2 Y18 2 Y09 Timon pliant 2 H1 Eclairage de la machine Y10 Barre de coupe 1 A1 Ensilage Pos : 23.15.22 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 133 Unité de commande confort Pos : 23.15.23 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Diag nos e anal oge Aktoren ( GD) @ 0\mod_1200927052963_64.doc @ 48586 Diagnostic des acteurs analogiques (GD) DL400260 Fig. 97: Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation d'impulsion en largeur = 500, l'intensité du courant devrait être entre 500 mA et 3 000 mA (en fonction de la soupape utilisée) • Appuyer sur la touche largeur est incrémentée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en • Appuyer sur la touche largeur est diminuée. pour la touche sensitive , la modulation d'impulsions en Acteurs analogiques possibles N° Symbole Y01 Y05 Description Fond mouvant AVANCE Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 23.15.24 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 134 . Unité de commande confort Pos : 23.15.25 /BA/Info-C enter/Ladewagen/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Menü 4-5 „ Sens or-/Aktortest Achs federung“ @ 0\mod_1200927543103_64.doc @ 48626 9.12.4 Menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux " (en fonction de l'équipement de la machine) L400521 L400281 Fig. 98 Le test des acteurs sert à tester les capteurs et les acteurs installés sur la machine pour la suspension d'essieux. Appeler le menu Le menu principal 4 " Service " est appelé. avec le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en Sélectionner le menu 4-5 couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 4-5 " Test des capteurs/des acteurs suspension d'essieux ". • Etat (state) : = Aucun défaut suspension d'essieux = Défaut capteur d'essieu gauche (BSL) = Défaut capteur d'essieu droit (BSR) = Défaut vanne essieu montée/descente (YWK) = Défaut vanne essieu gauche/droite (YWS1/YWS2) • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 " Service ". • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche Pos : 23.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 135 Unité de commande confort Pos : 23.17 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 5 Info/H auptmenü 5 Info @ 0\mod_1200928669400_64.doc @ 48646 9.13 Menu principal 5 " Information " L400300 Fig. 99 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 5 affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. L'écran affiche le menu 5 " Information ". sur le potentiomètre rotatif, le symbole est Page 5-1 : Pos : 23.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 136 SW = Version complète de logiciel de la machine ISO = Version de l'ordinateur de tâches = Version de logiciel ISO ZX000023_2 Unité de commande confort Pos : 23.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/H auptmenüs/Hauptmenü 6 M onteur/H auptmenü 6 M onteur @ 0\mod_1200929434744_64.doc @ 48757 9.14 Menu principal 6 " Monteur " Appeler le menu principal L400320 L400340 Fig. 100 • Appeler le niveau de menu avec la touche • Sélectionner le menu principal 6 sur le potentiomètre rotatif, le symbole est affiché en couleurs inverses. • Appuyer sur le potentiomètre rotatif. Le menu principal 6 " Monteur " est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. Pos : 23.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 137 Unité de commande confort Pos : 23.21 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armeldung allgemein @ 0\mod_1200929784306_64.doc @ 48777 9.14.1 Message d'alarme Fig. 101 Message d'information Si, lors de la réalisation d'une action, une ou plusieurs conditions n'ont pas été réunies, un message d'information s'affiche sur l'écran. Le message d'information s'éteint automatiquement peu après. Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit (avertisseur à fréquence rapide). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre " Messages d'alarme ". Remarque Toutes les fonctions du menu masqué sont à nouveau actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Arrêter le signal sonore : • Appuyer sur la touche Acquitter l'alarme : pour la touche sensitive . • Appuyer brièvement sur la touche pour la touche sensitive , l'alarme est acquittée et le signal sonore cesse. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. Effacer l'alarme : pour la touche sensitive enfoncée pendant 5 s, le signal Maintenir la touche sonore cesse immédiatement et l'alarme est effacée. Si le défaut réapparaît, il n'y a plus de message d'alarme. C'est seulement après que l'unité de commande a été désactivée et réactivée que le message d'alarme réapparaît en présence du défaut. • Pos : 23.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 138 Unité de commande confort Pos : 23.23 /BA/Info-Center/Ladewagen/Alar mmeldung en/Al armmeldungen T abelle @ 28\mod_1250074686025_64.doc @ 273651 9.1 9.1.1 Messages d'alarme Alarmes générales No. Écran Description Cause possible Dépannage A1 Défaut du fusible encastré de l’ordinateur de tâches Court-circuit sur sorties de tension +12V2FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord et changer le fusible A2 Fusible d'ordinateur de tâches défectueux Court-circuit sur sorties de tension +12V3FU_L Rechercher le courtcircuit sur le raccord ; le fusible se restaure automatiquement après refroidissement A03 Erreur CAN Le bus CAN entre la commande et la Vérifier la ligne machine était interrompu > contact d'amenée de l'écran intermittent dans la liaison avec l'écran A14 Sous-tension - Batterie du tracteur défectueuse - Alternateur du tracteur trop faible - Tension d'alimentation 12 V du tracteur trop faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Brancher le câble de raccordement KRONE directement sur la batterie du tracteur Vérifier l'alternateur 139 Unité de commande confort 9.1.2 Alarmes logiques No. Écran Description Cause possible Dépannage 1 La remorque est pleine La trappe arrière est fermée et le capteur de désactivation automatique de fond mouvant a commuté Vider la remorque 2 Vitesse de rouleau de dosage trop faible/les rouleaux de dosage restent immobiles La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de rouleau de dosage est trop faible Vérifier l'entraînement de rouleau de dosage Sur ZX: - Entraînement de rouleau de dosage immobile La remorque est pleine, la trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la vitesse de - activer la prise de rouleau de dosage est trop faible force La trappe arrière est ouverte, l'avance de fond mouvant est activée et la prise de force n'est pas activée 3 Vitesse de prise de force trop forte Tentative pour ouvrir la trappe arrière alors que la prise de force n'est pas immobile 4 L'essieu directeur n'est pas bloqué La trappe arrière a été ouverte alors Bloquer l'essieu que l'essieu directeur n'était pas bloqué directeur avant d'ouvrir la trappe arrière (bloquer l'essieu directeur sur le silo !) 11 Les lames ne sont Les couteaux ont quitté la position pas activées « Couteaux marche ». (contrôle des lames) Réactiver les lames 12 Capteur de prise de Les rouleaux de dosage tournent mais force mal réglé ou le capteur de prise de force ne délivre défectueux pas d'impulsions Vérifier le réglage du capteur de prise de force 13 Suspension électrohydraulique d'essieux pas activée La suspension électro-hydraulique d'essieux n'est pas sur mode automatique pendant le chargement (ramasseur en position flottante) Activer la suspension électro-hydraulique d'essieux 14 La trappe arrière est ouverte La trappe arrière s’est ouverte bien que Fermer la trappe la touche « Ouvrir trappe arrière » arrière n’ait pas été activée. 15 L'essieu n'est pas bloqué L'essieu n'est pas bloqué bien que la touche " Bloquer l'essieu " ait été actionnée. Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d’accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position neutre. 16 140 Désactiver la prise de force et alors seulement ouvrir la trappe arrière Vérifier l'hydraulique Vérifier le manostat Actionner le levier. Unité de commande confort No. Écran 17 9.1.3 Description Cause possible Dépannage Le robinet d'inversion pour débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. La commande à l'arrière est sous Actionner le robinet tension mais le robinet d'inversion pour d'inversion. débloquer la bande transporteuse transversale n'a pas été actionné. Alarmes physiques No. Écran Description Cause possible Dépannage 101 Capteurs de lames Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs. 102 Capteur chargement automatique en haut 103 Capteur désactivation de fond mouvant 104 Capteur contrôle de rouleau de dosage 105 Capteur prise de force 106 Capteur trappe arrière - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 141 Unité de commande confort No. Écran Description 107 Capteur essieu bloqué 108 Sur ZX: Capteur trappe arrière ouverte 109 Capteur chargement automatique en bas 110 Capteur essieu relevable Cause possible 111 Sur ZX (optionnel) Capteur de force de traction timon Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 112 Sur ZX (optionnel) Capteur de force de traction essieu 113 Capteur levier accouplement de rouleau de dosage 114 Capteur robinet d'inversion (bloquer trappe arrière) 142 Dépannage - Exécuter le test des capteurs. - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Unité de commande confort No. Écran Description Cause possible Dépannage 116 Capteur essieu gauche - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs. - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 117 Capteur essieu droite - Capteur ou conducteur d'amenée défectueux - Exécuter le test des capteurs. - Le connecteur n'est pas en place - Vérifier que le capteur et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Le signal de sortie du capteur d'angle est en dehors de la plage de mesure admissible - Vérifier le réglage mécanique 118 Vanne essieu baisse/monte Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 119 Vanne essieu gauche/droite. Rupture de câble ou le connecteur de vanne n'est pas en place ou surcharge Vérifier que la vanne et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés 121 Bouton-poussoir replier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d'amenée - Exécuter le test des capteurs. Bouton-poussoir déplier la barre de coupe Défaut du bouton-poussoir ou du conducteur d'amenée 122 - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés - Exécuter le test des capteurs. - Vérifier que le bouton-poussoir et le conducteur d'amenée ne sont pas endommagés Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 143 Commande ISO Pos : 25.1 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/ISO-Bedienung_Wir kungs weise_Anbau @ 0\mod_1200933581385_64.doc @ 49432 10 Commande ISO 10.1 Mode d'action La commande ISO est utilisée uniquement pour les machines et systèmes correspondant au niveau d'utilisation 1 de la norme ISO 11783 (définie par l'Organisation internationale de normalisation). L'objectif de ISO 11783 est de mettre à disposition un système cohérent et ouvert pour les systèmes électroniques dans le véhicule. Grâce à un système homogène et facilement compréhensible, ISO 11783 doit permettre la communication entre les unités de commande électroniques. Les unités de commande simples, adaptables et séparées de l'affichage proprement dit permettent d'utiliser l'écran comme moniteur de puissance pour le tracteur et comme moniteur pour un appareil annexe ISO 11783. 10.2 Montage Fig. 102 Attention ! Pendant le montage, veiller à ne pas tendre le câble de liaison électrique et à ce qu'il n'entre pas en contact avec les roues du tracteur. Installer le faisceau de câbles livré d'origine. Pour ce faire : • Pos : 25.2 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 144 • • raccorder le connecteur à 3 pôles (DIN 9680) côté machine à la prise sur le capotage avant en tôle (5) raccorder la douille (4) sur le capotage avant en tôle accoupler le connecteur ISO 9 pôles à la prise Bus ISO (1) du tracteur. Commande ISO Pos : 25.3 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Abweichende F unktionen zur KR ONE-Komfort-Bedienung @ 0\mod_1200934015853_64.doc @ 49451 10.3 Fonctions différentes par rapport à la commande confort KRONE L'unité de commande ISO met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISO via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISO est analogue à celle de la commande confort KRONE. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement de la commande confort KRONE dans la notice d'utilisation. Une différence importante par rapport à la commande confort KRONE réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISO sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles de la commande confort sont décrites ci-après. Le remplacement des fonctions du potentiomètre rotatif (rotation à gauche, rotation à droite ainsi que l'appui sur le potentiomètre rotatif) par les touches sensitives suivantes représente une différence importante par rapport à la commande confort KRONE. Commande confort KRONE Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour aller en avant ou revenir en arrière. Potentiomètre rotatif " rotation à droite ", " rotation à gauche " pour augmenter ou diminuer la valeur. correspond à la touche sensitive pour le terminal ISO Aller en avant ou revenir en arrière Augmenter la valeur Diminuer la valeur Appuyer sur le potentiomètre rotatif pour enregistrer la valeur OK Enregistrer la valeur La touche permet d'accéder à l'écran précédent ou au niveau de menu précédent. ESCFerme le menu appelé La touche permet d'appeler le niveau de menu Appeler le niveau de menu Remarque Le point de menu 1-4 " Contraste " de la commande confort KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISO. Le réglage est effectué directement par le terminal ISO ( si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO) : Pos : 25.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 145 Commande ISO Pos : 25.5 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Bei Opti on elektronisch gesteuerte N ac hlauf- Lenkac hse (Bedi eneinheit-Komfort) @ 0\mod_1200980045050_64.doc @ 49473 10.3.1 Avec l'option Essieu directeur auto-directionné piloté électroniquement (unité de commande Confort) Avec l'option Essieu directeur auto-directionnel automatique, la commande électronique bloque automatiquement ce dernier en cas de marche arrière. Même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la marche arrière est terminée, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur en marche avant si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué en marche avant et en marche arrière. Déplacements à plus de 30 km/h : Pour les déplacements à plus de 30 km/h, l'essieu directeur auto-directionnel est automatiquement bloqué par l'électronique, même si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la vitesse de conduite est ramenée à moins de 30 km/h, l'électronique débloque automatiquement l'essieu directeur si la fonction " Débloquer l'essieu directeur " était présélectionnée à l'écran. Lorsque la fonction " Essieu directeur bloqué " est présélectionnée, l'essieu directeur reste bloqué quelle que soit la vitesse. Les conditions suivantes doivent être réunies : • • Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. Le paramètre doit avoir été débloqué (opération réalisable uniquement par le personnel spécialisé Krone). Vérifier si le paramètre est activé. Pour ce faire : Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . 4-6 1 ZX400056 Fig. 103 L'écran affiche le menu 4-6 " Maintenance ". Si le sous-menu (1) s'affiche, c'est que le paramètre est débloqué. Si le sous-menu (1) ne s'affiche pas, il faut faire débloquer le paramètre par le personnel spécialisé KRONE. Pos : 25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 146 Commande ISO Pos : 25.7 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Menü 4- 6 Di agnose Fahrgesc hwi ndig kei ts- /F ahrtrichtungsanz eige @ 0\mod_1200980300159_64.doc @ 49492 10.3.2 Menu 4-6 " Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite " 4-6 <--- 0 1 25,5 km/h 2 540 UPM 3 ZX400057 Fig. 104 Appeler le menu principal " Maintenance " avec la touche . • , sélectionner le menu 4-6 sur le potentiomètre rotatif, le Avec les touches symbole est affiché en couleurs inverses. • Appeler le menu avec la touche OK . L'écran affiche le menu 4-6 " Indicateur de vitesse / de sens de conduite ". Légende des symboles 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force Pos : 25.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 147 Commande ISO Pos : 25.9 /BA/Info-C enter/Iso- Bedienung/Ladewag en/Menü 1- 8 Softkeys ISO-Ter mi nal weniger 10 T as ten @ 0\mod_1200981155893_64.doc @ 49511 10.3.3 Menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO " Remarque Le menu 1-8 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 1-8, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Pour les terminaux ISO avec moins de 10 touches, une manette supplémentaire ISO est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L'affectation de la manette peut être consultée au chapitre " Exemple d'une affectation de manette ". Pos : 25.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 148 Commande ISO Pos : 25.11 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/M enü i m ISO-Ter mi nal aufrufen 10Tas ten @ 0\mod_1200981562706_64.doc @ 49530 Appeler le menu dans le terminal ISO 1-8 ZX400053 Fig. 105 . Appeler le menu principal " Réglages " avec la touche • Avec les touches en couleurs inverses. , sélectionner le menu 1-8 , le symbole est affiché OK . • Appeler le menu avec la touche L'écran affiche le menu 1-8 " Touches sensitives terminal ISO ". L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et mémoriser l'état • Régler l'état avec la touche • Appuyer sur la touche ligne supérieure. le symbole de la ligne supérieure s'éteint. OK , l'état réglé est mémorisé, le symbole • Fermer le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 1 " Réglages ". est affiché sur la ESC Pos : 25.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 149 Commande ISO Pos : 25.13 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Z us atz bedi enung @ 0\mod_1200982062237_64.doc @ 49549 10.3.4 Commande supplémentaire Les fonctions auxiliaires suivantes (fonctions supplémentaires) sont des fonctions pouvant être utilisées sur une commande supplémentaire (une manette par exemple). Remarque Les fonctions auxiliaires peuvent exécuter différentes fonctions en mode de chargement ou de déchargement. (voir chapitre " Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement ") 10.3.4.1 Synoptique des fonctions auxiliaires et leur fonction en mode de chargement ou de déchargement Fonctions auxiliaires : Fonction en mode de chargement: Fonction en mode de déchargement: Lever le ramasseur Fond mouvant plus rapide Abaisser le ramasseur Fond mouvant plus lent Lever le timon pliant Lever le timon pliant Abaisser le timon pliant Abaisser le timon pliant Lever la barre de coupe Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Pas de fonction Lever la trappe arrière Aucun Fonction abaisser la trappe arrière Avance du fond mouvant Fond mouvant arrêt/avance/vitesse rapide Pas de fonction Fond mouvant arrêt/retour Représentation graphique Pos : 25.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 150 Commande ISO Pos : 25.15 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Ladewagen/Beispi el ei ner Joystic k- Bel egung bei F endt (Default-Ei nstellung) Ladewagen @ 0\mod_1200982723909_64.doc @ 49568 10.3.5 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) Attention ! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. Fig. 106: Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 151 Utilisation Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 11 Utilisation Pos : 27.2 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs @ 0\mod_1199789367497_64.doc @ 34842 11.1 Préparation du chargement • • • Pos : 27.3 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Vorbereiten des Ladevorgangs Hi nweis @ 1\mod_1201788295639_64.doc @ 54499 Régler le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe : voir chapitre Réglage " Mécanisme de coupe ". Réglage de la hauteur de travail du ramasseur : voir chapitre Réglage " Ramasseur ". Réglage de base du dispositif de placage à rouleaux : voir chapitre Réglage " Dispositif de placage à rouleaux ". Remarque L'andain doit être régulier et peu compact. Pos : 27.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Der Ladevorgang/ Überfüllung ver meiden @ 13\mod_1225265378447_64.doc @ 154604 11.2 Le chargement Danger ! Le comportement en conduite est modifié Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en conduite. Pos : 27.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Allgemeines zum Laden Z X @ 13\mod_1225890985296_64.doc @ 164757 11.2.1 Généralités concernant le chargement • • Pos : 27.6 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Bei el ektromagnetisc her Medi um_AX @ 2\mod_1203579892111_64.doc @ 66713 11.3 Evitez le pressage trop dense. Activez l'avance suffisamment tôt ou réglez une temporisation plus faible pour le dispositif de chargement automatique (voir chapitre Unité de commande confort « Dispositif de chargement automatique »). Lors du chargement, adaptez la vitesse de conduite à l'épaisseur de l'andain, à la matière récoltée et au nombre de lames montées. Commande médium électromagnétique (uniquement pour version GL) Procéder comme suit pour le chargement: • Interrupteur du ramasseur sur «Abaisser» • Donner pression sur l'installation hydraulique • Ramasser l'andain Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • • Pos : 27.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 152 Lors du chargement suivant, activez le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionnez l'interrupteur du fond mouvant sur «Marche» Maintenir l'interrupteur pour activation du fond mouvant enfoncée jusqu'à ce que la colonne de matière récoltée est déplacée un peu en arrière Utilisation Pos : 27.8 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Bei el ektromagnetisc her Komfortbedienung ohne Ladeautomati k @ 0\mod_1199793717200_64.doc @ 34937 11.4 Avec commande confort électromagnétique sans dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement ". • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être conduit dans cette position pendant la durée totale du chargement si bien qu'il peut s'adapter au sol. • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. • Pos : 27.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Lors du chargement suivant, activer le fond mouvant lorsque la hauteur de chargement est atteinte ou si le fonctionnement de l'agrégat de chargement devient instable lorsque la matière récoltée est lourde. Pour ce faire, positionner l'interrupteur du fond mouvant sur " Marche ". 153 Utilisation Pos : 27.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bei elektromagnetisc her Komfortbedienung mit Ladeautomati k @ 0\mod_1199790538356_64.doc @ 34918 11.5 Avec commande confort électromagnétique avec dispositif de chargement automatique Remarque L'écran de la commande confort doit être réglé sur l'opération de chargement. Voir chapitre " Ecran de base de chargement " • Au début du chargement, activer la circulation d'huile hydraulique sur le tracteur et bloquer le levier de changement de vitesses. • Interrupteur du ramasseur sur " Abaisser ". Le ramasseur peut être utilisé dans cette position flottante pendant la durée totale du chargement. • Activer le dispositif de chargement automatique (adapter la temporisation selon les caractéristiques de la matière récoltée). (voir chapitre " Menu 1-1 " Dispositif de chargement automatique (option)) Sèche = temporisation longue Humide = temporisation courte • Activer la prise de force et commencer le chargement. Remarque Dès que la première colonne de matière récoltée a atteint environ les 3/4 de la hauteur de chargement totale, l'avance du fond mouvant doit être activée et le fond mouvant (colonne de matière récoltée) déplacé d'environ 0,5 m vers l'arrière. Ceci évite le basculement de la colonne de matière récoltée. Lorsque la hauteur de chargement est atteinte, l'avance du fond mouvant est activée automatiquement jusqu'à ce que l'écran affiche " Remorque pleine " et émette un bref signal sonore. Pos : 27.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 154 Utilisation Pos : 27.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entl adevorgang/Beenden des Ladevorgangs Medi um/Komfort @ 2\mod_1203580314361_64.doc @ 66733 11.6 Fin du chargement Remarque Il faut veiller à ne pas dépas s er le poids total indiqué s ur la plaque s ignalétique. Terminer le chargement, lorsque: a) pour version médium: • le voyant de contrôle rouge du fond mouvant (fond mouvant activé) allume b) pour version confort: • la mention «Full» s'affiche sur l'écran et un bref signal sonore est émis en même temps Au terme du chargement, exécuter consécutivement les fonctions suivantes: Pos : 27.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Vor bereiten des Entladevorg angs @ 0\mod_1201169595747_64.doc @ 51477 • • • • Laisser fonctionner l'agrégat de convoyage Relever le ramasseur Déconnecter la prise de force Désactiver l'hydraulique 11.7 Préparation du déchargement Pos : 27.13.2 /BA/Sic herheit/Ladewag en/Befahr en von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.doc @ 51458 Danger ! Passage des couloirs silos Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement. Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. Pos : 27.13.3 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Vor ber eiten des Entladevorgangs T ext @ 0\mod_1199795425591_64.doc @ 34975 • • • • Pos : 27.13.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Lade/Entl adevorgang/Entladevorgang Lenkachse sperren @ 0\mod_1201170424935_64.doc @ 51522 Avant de commencer le déchargement, activer l'hydraulique du tracteur. Mettre l'électrique de bord en marche. pour version confort : L'écran de la commande confort doit être réglé sur le déchargement. Voir chapitre " Ecran de base déchargement " Sortir le timon pliant seulement aussi loin que nécessaire. Remarque L 'es s ieu direc teur (option) doit être bloqué pendant le franc his s ement d'un s ilo c ouloir. Pour ce faire, appliquer la pression sur le raccord hydraulique avant le passage jusqu'à ce que les roues menées se trouvent en position rectiligne. Il se peut qu'il soit nécessaire d'exécuter un bref déplacement en ligne droite en marche avant ou arrière. Pendant le passage, maintenez la pression sur le raccord hydraulique. Pos : 27.13.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 155 Utilisation Pos : 27.13.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D er Entladevorgang @ 0\mod_1199797085544_64.doc @ 35013 11.8 Le déchargement Pos : 27.13.7 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/H ec kkl appe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.doc @ 34994 Avertissement ! Ouverture de la trappe arrière Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe arrière. Pos : 27.13.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Hec klappe/H ec kkl appe öffnen. @ 0\mod_1199797321950_64.doc @ 35032 Pos : 27.13.9 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/GL- Ausführ ung @ 0\mod_1199799317606_64.doc @ 35184 • Ouvrer la trappe arrière 11.8.1 Pour version GL : Pos : 27.13.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzboden z usc halten GL @ 0\mod_1199799426653_64.doc @ 35203 • Pos : 27.13.11 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/GD- Ausführ ung @ 0\mod_1199799256560_64.doc @ 35165 Activer le fond mouvant et avancer jusqu'à ce que la matière à décharger tombe librement. 11.8.2 Version GD Pos : 27.13.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/Hi nweis Hec kklappe öffnen GD @ 0\mod_1199797369763_64.doc @ 35051 Remarque L 'ouverture de la trappe arrière ac tionne automatiquement le vérin c ommandant la mis e en marc he des rouleaux de dos age. P our garantir la c ommande fiable des rouleaux de dos age il c onvient de maintenir pendant enc ore 1 à 2 s ec ondes la touc he d'ouverture de la trappe arrière après ouverture c omplète de c ette dernière. Pos : 27.13.13 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Z apfwelle einschalten. @ 0\mod_1199797573106_64.doc @ 35070 • Pos : 27.13.14 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Sc halten der Z apfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089 Activer la prise de force ATTENTION! Activer la prise de force Effet: Dommages matériels A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos : 27.13.15 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzboden z usc halten GD @ 0\mod_1199798212263_64.doc @ 35127 • • Activer le fond mouvant et la vitesse en fonction de la matière récoltée, le pressage ou la hauteur de chargement. Utiliser la vitesse rapide uniquement pour le déchargement de ce qui reste Remarque L e fond mouvant fonc tionne uniquement avec la trappe arrière c omplètement ouverte et les rouleaux de dos age en rotation. Pos : 27.13.16 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 156 Utilisation Pos : 27.13.17 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Kratzboden/Kratzbodenrüc kl auf ( nur bei GD- Ausführ ung) AX @ 2\mod_1203580627236_64.doc @ 66773 Retour du fond mouvant (uniquement pour version GD) ATTENTION! Surcharge du fond mouvant Effet: Dommages matériels • Faire revenir le fond mouvant un peu en arrière pour éviter une surcharge de celui-ci. Si les rouleaux de dosage se bloquent, il convient d'activer la marche arrière du fond mouvant. Pour ce faire : • • Pos : 27.13.18 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Entladen ( GL+ GD) @ 0\mod_1199799855200_64.doc @ 35222 11.9 Actionner un peu de temps l'appareil de commande au tracteur pour l'installation hydraulique dans le sens opposé Le retour du fond mouvant est activé. Après, donner pression sur l'installation hydraulique avec l'appareil de commande Après déchargement (GL+GD) • • Pos : 27.13.19 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Sc halten der Z apfwelle @ 0\mod_1199797830763_64.doc @ 35089 Désactiver le fond mouvant (GL+GD) Désactiver la prise de force (uniquement pour version GD) ATTENTION! Activer la prise de force Effet: Dommages matériels A c tiver la pris e de forc e lors du déc hargement uniquement au ralenti et avec la trappe arrière ouverte. Pos : 27.13.20 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/Hi nweis Hec kklappe schli eßen GD @ 0\mod_1199800008810_64.doc @ 35241 Remarque L a fermeture de la trappe arrière entraîne automatiquement la dés ac tivation des rouleaux de dos age. Pos : 27.13.21 /BA/Bedi enung /Ladewagen/H ec kl appe/H ec kkl appe sc hließ en. (GL+GD) @ 0\mod_1199800112341_64.doc @ 35261 • Pos : 27.13.22 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/N ach dem Ü ber fahren eines F ahrsilos ( GL+ GD) @ 0\mod_1199800185997_64.doc @ 35280 Fermer la trappe arrière. (GL+GD) 11.9.1 Après passage sur un couloir silo (GL+GD) Pos : 27.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Abaisser de nouveau le timon pliant 157 Utilisation Pos : 27.15.1 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/U mbau für den Entladebetri eb mi t Querför der band (opti onal nur bei GD) AX/M X @ 4\mod_1211886946087_64.doc @ 83827 11.10 Transformation pour le mode de déchargement avec bande transporteuse transversale (option uniquement pour GD) ATTENTION! • Déconnecter la prise de force • Arrêter le moteur. Retirer la clé de contact • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler I II 2 1 AX000052 Fig. 107: Remarque L ors du des s errage de la 2ème artic ulation, tenez c ompte du fait que la trappe arrière bas c ule vers le bas . C 'es t pourquoi il c onvient de des s errer les artic ulations uniquement en étant s ur le c ôté. • Changer position de l'articulation (1) en haut en étrier de trappe arrière de position (I) en position (II) et sécuriser avec boulon (2) (côtés droit et gauche de la machine) 8 7 8 TRD00056 Fig. 108: • • 158 Dévisser la vis (7) du support d'éclairage (8) Pivoter le support d'éclairage (8) sur la trappe arrière et serrer la vis (7) Utilisation 11 9 10 AX000053 Fig. 109: • • • Ouvrir complètement la trappe arrière avec l'unité de commande Démonter la tôle (9) sur le côté droit et gauche de la machine Installer la tôle (10) et sécurisez-la avec une goupille à ressort (11) Remarque Veiller à ce que la tôle (10) soit pendulaire du c ôté où la matière réc oltée es t dépos ée. Pos : 27.15.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 159 Utilisation Pos : 27.15.3 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Querförderband her ausziehen AX/MX @ 4\mod_1211892050931_64.doc @ 83941 11.10.1 Retirer la bande transporteuse transversale 13 12 14 AX000055 Fig. 110: Pour ce faire: • Ouvrer les verrouillages (13) du côté droit et gauche de la machine en tirant sur la poignée du câble (12) et sortir la bande transporteuse transversale (14) jusqu'en butée Pos : 27.15.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Querförderband sic hern AX/MX @ 4\mod_1211892929900_64.doc @ 83982 11.10.2 Sécuriser la bande transporteuse transversale 16 17 15 AX000054 Fig. 111: Pour ce faire: • • Pos : 27.15.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 160 Abaisser attentive la trappe arrière avec l'unité de commande tant qu'il est possible d'installer les butées (15) Poser les butées (15) sur les pièces filetées et sécuriser-les avec la rondelle (16) et les écrous (17) Utilisation Pos : 27.15.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/Handhebel D osi er walz enkupplung (nur bei Ausführung GD) @ 4\mod_1211362449656_64.doc @ 83314 11.11 Levier pour accouplement des rouleaux de dosage (uniquement pour version GD) II 1 I 1 ZX000058 Fig. 112: Si pour la version avec rouleaux de dosage le déchargement doit être effectué avec la commande à l’arrière, le levier (1) doit être mis sur la position II (position neutre). Il est ainsi impossible de mettre l'agrégat de chargement en marche pendant le déchargement. Pendant le chargement, le levier doit être remis en position (I) afin de permettre la mise en marche de l'agrégat de chargement. Déchargement: Mettre le levier (1) en position (II) Chargement: Mettre le levier (1) en position (I) Pos : 27.15.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 161 Utilisation Pos : 27.15.8 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/AX/M X_Baur eihe/Grundbild Entladen mit Querförderband AX @ 4\mod_1211362864093_64.doc @ 83415 11.12 Écran de base « Déchargement avec bande transporteuse transversale » FULL 3 3 8 2,5 OFF OFF P ON 50 % OFF TRD00062 Fig. 113: Si la remorque est équipée d'une bande transporteuse transversale et que cette bande est activée dans les réglages client (point de menu 1-6), l'écran de base suivant apparaît en mode déchargement. Les touches 1 et 2 permettent maintenant d'activer et de désactiver les rouleaux de dosage. Appuyer sur les touches jusqu'à ce que ON ou OFF soit affiché. Pour activer la bande transporteuse transversale, il convient d'appuyer sur la touche appropriée A ou B pour le sens de déplacement souhaité. La bande transporteuse transversale est désactivée en appuyant une nouvelle fois sur la même touche. Pos : 27.15.9 /BA/Bedienung /Ladewag en/Quer för der band/Komfort-Bedienung auf Betri eb Querförderband ums tell en AX @ 4\mod_1211362923937_64.doc @ 83435 11.13 Passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale Fig. 114: • Appeler le niveau de menu 1-6 (voir chapitre unité de commande «Niveau de menu») Usine: = bande transporteuse transversale montée • = bande transporteuse transversale pas montée Mémoriser le réglage en conséquence Remarque P our le mode de déc hargement s ans bande trans porteus e trans vers ale, la 162 Utilisation c ommande doit être remis e à zéro. Pos : 27.15.10 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Hec kbedienung Anbau AX/MX @ 4\mod_1211896992009_64.doc @ 84003 11.14 Commande à l'arrière 11.14.1 Pose de la commande à l'arrière 3 2 1 AX000056 Fig. 115: Un raccord électrique (1) se trouve sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine permettant le raccordement de la commande à l'arrière (2). • La commande à l'arrière est déposée dans une fixation (3) lorsqu'elle n'est pas utilisée Pos : 27.15.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 163 Utilisation Pos : 27.15.12 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Ver wenden der Hec kbedi enung AX @ 4\mod_1211362586671_64.doc @ 83354 11.14.2 Utiliser la commande à l'arrière TRD00065 Fig. 116: ATTENTION! A vant de c ommenc er le déc hargement à l’aide de la bande trans porteus e trans vers ale, il faut toujours veiller à c e que le levier « A c c ouplement de rouleau de dos age» s e trouve en P os . II (déc hargement). La commande à l'arrière est possible uniquement en association avec la commande confort. La commande confort doit être activée afin que la commande à l'arrière soit alimentée en courant ! Après passage de la commande confort au fonctionnement avec bande transporteuse transversale et activation de la commande à l'arrière, l'écran ci-contre est affiché sur la commande confort. L'utilisation de la commande confort n'est plus possible. Pos : 27.15.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 164 Utilisation Pos : 27.15.14 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Anzeig e der Kratzbodengesc hwi ndig keit @ 4\mod_1211362370109_64.doc @ 83294 11.15 Affichage de la vitesse de fond mouvant 1 1 TRD00066 Fig. 117: Les 4 DEL (1) indique la vitesse actuelle de fond mouvant. Vitesse de fond mouvant: 0% Toutes les DEL sont éteintes 1-24% La DEL 1 clignotante: 25% La DEL 1 est allumée 26-49 La DEL 1 est allumée, 2 clignote 50% Les DEL 1 et 2 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 51-74% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées 76-99% Les DEL 1, 2 et 3 sont allumées, 4 clignote 100% Les DEL 1, 2, 3 et 4 sont allumées Pos : 27.15.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 165 Utilisation Pos : 27.15.16 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Funkti onsbesc hrei bung der T asten @ 4\mod_1211362292546_64.doc @ 83274 11.16 N° Description de la fonction des touches Touche Fonction 1 Activation et désactivation de l'électronique DEL: Voyant de contrôle ON/OFF/messages 2 Touche moins: Réglage de vitesse de fond mouvant 3 Touche plus: Augmentation de vitesse de fond mouvant 4 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. La fonction est exécutée uniquement pendant la durée d'actionnement de la touche DEL ALLUMEE : Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE : Vanne marche arrière fond mouvant désactivée 5 Cette touche permet d'activer la marche arrière du fond mouvant. Si l'avance du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant de nouveau sur la touche. DEL ALLUMEE: Vanne marche arrière fond mouvant activée DEL ETEINTE: Vanne avance fond mouvant désactivée 6 Cette touche permet de désactiver les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage DESACTIVES DEL DÉSACTIVÉS: Éventuellement rouleaux de dosage ACTIVÉS 7 Cette touche permet d'activer les rouleaux de dosage. DEL ALLUMÉE: Rouleaux de dosage ACTIVES DEL DESACTIVES: Éventuellement rouleaux de dosage DESACTIVES 8 Cette touche permet d'activer la fonction Bande transporteuse transversale gauche. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale gauche activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale gauche désactivée 9 Cette touche permet d'activer la fonction bande transporteuse transversale droite. DEL ALLUMÉE: Vanne bande transporteuse transversale droite activée LED DÉSACTIVÉ: Vanne bande transporteuse transversale droite désactivée 10 Cette touche permet d'activer la vitesse rapide du fond mouvant. L'avance du fond mouvant est activée si elle ne l'était pas encore. Si la vitesse rapide du fond mouvant est activée, il est possible de la désactiver en appuyant une nouvelle fois sur la touche. L'avance du fond mouvant reste alors activée et peut être désactivée avec la touche correspondante. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée 11 Pas affecté 12 Cette touche permet d'arrêter toutes les fonctions. DEL ALLUMÉE: La fonction est exécutée DEL DÉSACTIVÉ: La fonction n'est pas exécutée Pos : 27.15.17 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 166 Utilisation Pos : 27.15.18.1 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Medium/Swadr o 1000/Alar mmel dungen @ 2\mod_1203324713152_64.doc @ 65629 11.17 Messages d'alarme Si l’électronique de la machine présente un défaut, ceci est signalé par un signal clignotant de la DEL sur la touche cycles. . Le vibreur émet également le même code de défaut pendant 5 Pos : 27.15.18.2 /BA/Info-C enter/Sc hwader/Bedienei nheit - Medium/Swadr o 1000/Beis piel Sensorfehl er @ 2\mod_1203324866121_64.doc @ 65648 Exemple : défaut capteur (11) (code de défaut « 21 ») 2 1 1 = 21" 2 1 = 21" 0 0 1 2 3 4 5 6 7 t SW1000033 Fig. 118: Déroulement dans le temps : durée d’impulsion 200 ms, pause d’impulsion 200 ms, pause entre deux séquences de signaux 2 s, pause entre les chiffres d’une séquence de signaux 800 ms Pos : 27.15.18.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T/Störungen - Urs ac hen und Behebung @ 2\mod_1203325826011_64.doc @ 65686 11.18 Défauts - causes et dépannage Pos : 27.15.18.4 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/AX/MX_Baurei he/Stör ungen_Ursac he_Behebung Quer för der band AX @ 4\mod_1211367685843_64.doc @ 83596 N° 31 Description Levier accouplement de rouleau de dosage non actionné. Cause possible La commande à l'arrière est sous tension mais le levier d'accouplement de rouleau de dosage n'a pas été commuté sur la position (II) déchargement. Dépannage Commuter le levier d’accouplement de rouleau de dosage sur déchargement. Pos : 27.15.18.5 /BA/Bedi enung /Ladewagen/Querförderband/Alar mmeldungen beheben H ec kbedi enung @ 4\mod_1211364064156_64.doc @ 83554 11.19 Eliminer les messages d'alarme Lorsque l’électronique a détecté un défaut, il convient d’éliminer celui-ci. Lorsqu’il n’y a plus d’alarme, ceci est signalé par la touche allumée en permanence (symbole ON/OFF). Pos : 27.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 167 Utilisation Pos : 27.17.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abstellen @ 0\mod_1199801980622_64.doc @ 35318 11.20 Parquer Pos : 27.17.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Warnhinweis M asc hine abs tell en @ 0\mod_1199802041544_64.doc @ 35337 Danger ! Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, graves blessures • Personne ne doit se tenir dans la zone de danger. • Pour parquer, la machine doit être vide. • Déposer la machine sur un support stable. • Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. • Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire. • Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les soupapes de commande affectées en position de flottement. Installation de frein à air comprimé : • Pos : 27.17.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 168 Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la tête d'accouplement jaune (conduite de freinage). Utilisation Pos : 27.17.4 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Bild Abstellen AX @ 3\mod_1203937011460_64.doc @ 68213 5 9 4 1 TRD00051 AX000026 Fig. 119: Pos : 27.17.5 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Abstellen_1_AX @ 3\mod_1203926224585_64.doc @ 68053 Procéder comme suit pour parquer la machine: Pos : 27.17.6 /BA/Bedienung /Ladewag en/Abstellen/Abstellen_2 @ 1\mod_1201182692606_64.doc @ 51875 • • • • • • • Sécuriser la machine avec le frein de parking (9) Soulever légèrement la remorque à timon pliant Déplier la béquille (1) et verrouiller Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol Evacuer la pression du système hydraulique. Débrancher les flexibles hydrauliques (4) du tracteur. Débrancher les tuyaux flexibles d'air comprimé (5). Remarque Insérer les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les emplacements prévus à cet effet sur le timon pliant afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utiliser des capuchons de protection aux extrémités des flexibles pour les obturer. Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Débrancher les raccords électriques. 169 Réglages Pos : 29.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 12 Réglages Pos : 29.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 170 Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Réglages Pos : 29.4.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc @ 54584 12.1 Pick up Pos : 29.4.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr Eins tell arbeiten Pic k- up @ 0\mod_1199869457628_64.doc @ 36177 Danger ! • Il y a risque d'écrasement lors des travaux sur le ramasseur. • Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Pos : 29.4.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k up Gr undei nstellung AX @ 14\mod_1231319541520_64.doc @ 171682 12.1.1 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) 1 2 3 1 AX000027_1 Fig. 120: Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille pliante (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille pliante. Remarque V eiller à c e que les roues de jauge s ur les deux c ôtés du ramas s eur s e trouvent s ur la même pos ition au niveau de la barre à trous . Pos : 29.4.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 171 Réglages Pos : 29.4.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Schersc hraube des Pic k-up-Antriebes AX @ 3\mod_1203941365241_64.doc @ 68353 12.1.2 Vis de cisaillement d'entraînement de ramasseur 1 AX000028 Fig. 121: L'entraînement du ramasseur sur le côté gauche de la machine est doté d'une vis de cisaillement (1) en guise de protection contre la surcharge. M 10 x 35 (8.8) DIN EN 24017 (n° de réf. 900 638 0). • Pos : 29.4.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 172 En cas de dysfonctionnement, contrôler l'état de la vis de cisaillement (1) et remplacer-la si nécessaire Réglages Pos : 29.4.7 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Pic k-up/Pic k-up-Tas träder hi nten (Sonder wunsch) @ 0\mod_1199871138971_64.doc @ 36264 12.1.3 Roues de jauge arrière du ramasseur (option) 1 2 5 4 3 ZX400004 Fig. 122 Pour les sols marécageux, il est également possible d'équiper le ramasseur de roues de jauge supplémentaires à l'extérieur de la voie du tracteur. Sur un sol plan et avec ramasseur abaissé, les roues de jauge arrière doivent être réglées en hauteur de sorte qu'elles soient à la même hauteur ou un peu plus haut que les roues de jauge latérales si bien que la pression principale soit sur les roues de jauge latérales. Le réglage des roues de jauge est effectué à l'aide des pattes avec des trous (5) à gauche et à droite. Pos : 29.4.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/R ollenni eder halter @ 0\mod_1201163046930_64.doc @ 51120 12.2 Dispositif de placage à rouleaux Pos : 29.4.9 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/R ollenni ederhalter/R ollenni ederhalter_Bild_Titan_AX @ 1\mod_1201792593623_64.doc @ 54622 XXL00001 Fig. 123: Pos : 29.4.10 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Roll enniederhalter /Rollennieder halter _groß e Schwade @ 0\mod_1199871317800_64.doc @ 36283 Attention ! Le dispositif de placage à rouleaux sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement Pos : 29.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Pour les gros andains, le dispositif de placage à rouleaux (1) peut être adapté aux masses de fourrage. Pour ce faire, accrocher les chaînes (2) à la hauteur appropriée. 173 Réglages Pos : 29.6.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Sc hnei dwer k @ 0\mod_1199871599690_64.doc @ 36302 12.3 Mécanisme de coupe Pos : 29.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Eins tell arbeiten g ezog ene M asc hinen @ 0\mod_1199717011038_64.doc @ 33978 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • • • • Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté ! Arrêter le moteur Retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler Pos : 29.6.3 /BA/Sicherheit/Gefahr enhinweis e/Ladewagen/Gefahr M ess ermontage @ 0\mod_1199871898737_64.doc @ 36359 Danger ! • • • • Pos : 29.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 174 Risque de blessure lors du montage et du démontage des lames. Les couteaux sont précontraints par ressort ! Ne saisir les lames qu'avec des gants adaptés. Le montage et le démontage des lames a lieu par le dessous de la remorque. Toujours immobiliser la machine en sécurisant sa béquille. Réglages Pos : 29.6.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k allgemei nes 32 M ess er @ 2\mod_1203582303345_64.doc @ 66813 12.3.1 Généralités 16 1 6 AX000008 Fig. 124: Le mécanisme de coupe possède 32 couteaux de coupe individuelles protégées contre les corps étrangers. La commande centrale des couteaux permet d'activer au choix 0, 16, 16 ou 32 couteaux. Les couteaux de coupe sont disposées dans un plan de coupe. La longueur de coupe théorique la plus courte est de 45 mm, des longueurs plus importantes peuvent être obtenues en escamotant des groupes de couteaux avec le réglage centralisé (voir tableau). Longueur de coupe Nombre des couteaux Mécanisme de coupe Groupe avant (1) Groupe arrière (2) 0 0 Arrêt Arrêt ~ 90 mm 16 Marche Arrêt ~ 90 mm 16 Arrêt Marche ~ 45 mm 32 Marche Marche Pos : 29.6.6 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/M odulgruppen/Hinweis Verstopfung @ 0\mod_1201165202149_64.doc @ 51315 Remarque Le mécanisme de coupe dispose d'un réglage hydraulique 0 lames qui permet de sortir les lames du canal d'alimentation à l'aide de la commande du tracteur en cas d'éventuels engorgements. Pos : 29.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 175 Réglages Pos : 29.6.8 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Schneidwer k Schnittl änge eins tell en AX @ 2\mod_1203583248798_64.doc @ 66873 12.3.2 Réglage de la longueur de coupe 4 ZX400047 AX000030 Fig. 125: Le réglage se fait de manière centralisée sur le côté gauche de la remorque. • • • • • Pos : 29.6.9 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/Hinweis M ess erz ahl anwäl bar, wenn Schneidwer k eingefahren is t. AX @ 14\mod_1229678138207_64.doc @ 171548 Le mécanisme de coupe est en position de travail Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande Avec une clé universelle (4), activer ou désactiver les groupes de couteaux pour atteindre le nombre de couteaux souhaité et ainsi la longueur de coupe. Accrocher de nouveau la clé universelle correctement dans le support de transport Remettre le système électrique en marche Remarque Le nombre de couteaux (longueur de coupe) est seulement réglable, si le mécanisme de coupe est rentré. Pos : 29.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 176 Réglages Pos : 29.6.11 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er wechsel AX @ 2\mod_1203584168705_64.doc @ 66913 12.3.3 Remplacement des couteaux Avertissement! Remplacement des couteaux Effet: Blessures graves sur les doigts et mains. • Porter des gants de protection pour retirer et placer les couteaux! 3 2 1 5 4 9 7 8 AX000009 Fig. 126: Le remplacement des couteaux se fait sur le côte gauche de la machine. Pour remplacement des couteaux plus simple, le barre des couteaux peut être pivoter sur le côté gauche de la machine. Abaisser entièrement le mécanisme de coupe • Amener la barre des couteaux en position de maintenance Version confort: (voir chapitre Centre d'informations) Version médium: (voir chapitre Commande médium) Remarque R etirer la c lé de c ontac t et déc onnec ter le s ys tème élec trique au niveau du pupitre de c ommande. Délester la protection individuelle des couteaux • • • • • Pour ce faire, tourner les deux arbres de commande (7) à l'aide de la clé universelle (4) de sorte que leurs cames (8) et (9) soient dirigées vers le bas en position «ARRÊT» Ranger le vérin (3) dans la suspension sur le cadre Décrocher le ressort (1) sur le levier (2) Retirer le levier (2) et mouvoir-le en direction de la flèche pour déverrouiller le mécanisme de coupe. En même temps, pivoter le mécanisme de coupe vers l'extérieur latéral jusqu'à la butée Retirer les couteaux (5) Pos : 29.6.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 177 Réglages Pos : 29.6.13 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er s chl eifen @ 0\mod_1199876628846_64.doc @ 36583 12.3.4 Affûtage des lames Avertissement ! Affûtage des lames Effet : blessures graves aux yeux • Toujours porter des gants et des lunettes de protection pour affûter les lames KRS-1-062 Fig. 127: Contrôler l'affûtage des couteaux (2) chaque jour. Si nécessaire, affûter les lames démontées au dos du tranchant (1). Ne jamais affûter le côté gaufré. Lors de l'affûtage, veiller à ne pas créer d'entaille dans la zone (3). Remarque Pos : 29.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 178 • Les lames de coupe aiguisées permettent de réduire la puissance nécessaire au chargement (par conséquent moindre consommation de carburant). • Utiliser de préférence le dispositif d'affûtage KRONE pour affûter. N° PR du porte-lame de l'appareil d'affûtage de lames KRONE 940 003-0. • Il faut éviter le réchauffement trop important des lames lors de l'affûtage. Un réchauffement trop important est reconnaissable au changement de couleur des lames de coupe et réduit la durée de vie de celles-ci.. • Avant montage dans la zone (3) (point de contact avec le rail de butée), contrôler la présence de dépôts sur les lames (2) et si nécessaire nettoyer celles-ci soigneusement. Sinon, le pivotement complet de la barre de coupe peut être compromis. Réglages Pos : 29.6.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/M ess er ei nbauen @ 2\mod_1203587802845_64.doc @ 66953 12.3.5 Montage des couteaux Pos : 29.6.16 /BA/Sic herheit/Sc hneidwer k/M ess er ei nbau Ladewag en @ 2\mod_1203587872611_64.doc @ 66973 Avertissement! Montage des c outeaux non c ontrôlé E ffet: Dommages s ur la mac hine Il faut veiller à c e que: • Les couteaux soient bien en place sur le boulon (1) au point de pivotement et dans les galets de sécurité (2). Pour ce faire, il convient d'enlever les dépôts de saletés adhérant aux couteaux éventuellement présents dans la zone (3) • Les galets de sécurité (2) se laissent tourner facilement pendant le serrage des leviers de sécurité à l'aide de la clé universelle (4) Ceci garantit, • qu'un faible effort suffit pour activer avec la clé universelle (4) • que l'arbre de la protection individuelle des couteaux fonctionne correctement (voir chapitre Maintenance «Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux») Pos : 29.6.17 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er einbau Bild @ 2\mod_1203587971283_64.doc @ 66992 3 2 1 KDW05145 Fig. 128 Pos : 29.6.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 179 Réglages Pos : 29.6.19 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Schneidwer k muss eing esc hwenkt und angehoben s ein @ 3\mod_1204097634291_64.doc @ 69662 DANGER! Circulation sur route et mise en service Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. Avant la circulation sur route ou la mise en service assurer que le mécanisme de coupe est rentré et sécurisé. Le mécanisme de coupe doit être relevé (position de travail). Pos : 29.6.20 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Sc hnei dwer k/Mess er einbauen AX @ 2\mod_1203586735283_64.doc @ 66933 7 3 5 4 2 6 1 AX000010 Fig. 129: • • Mettre en place les couteaux (5) Rétracter le mécanisme de coupe Remarque Veiller à ce que le mécanisme de coupe est verrouillé régulièrement. • • Rentrer le levier (2) et sécuriser le ressort (1) Attacher le vérin (3) à mécanisme de coupe et bloquer à l’aide de la goupille pliante (3) Remarque A vant de rentrer le méc anis me de c oupe, il c onvient de c ontrôler l'alignement de toutes les c outeaux (5) et ains i leur mis e en plac e c orrec te. • • • Pos : 29.6.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 180 Soulever le mécanisme de coupe avec la commande Arrêter le moteur et retirer la clé de contact Régler le nombre de couteaux (longueur de coupe) voulu (voir chapitre «Réglage de la longueur de coupe») Réglages Pos : 29.6.22 /BA/Ei nstellungen/Ladewag en/Bes eitigung von Vers topfung en @ 1\mod_1201794144405_64.doc @ 54703 12.4 Élimination des engorgements • • • • • Pos : 29.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Soulever légèrement le timon pliant. Abaisser complètement le ramasseur. Ceci permet d'agrandir la zone d'engagement du canal d'alimentation et d'éliminer plus facilement l'engorgement en activant l'arbre à cardan. Abaisser le mécanisme de coupe via le pupitre de commande. Eliminer l'engorgement en activant la prise de force. Il faut également activer brièvement l'avance du fond mouvant afin de réduire la charge sur l'agrégat de transport. 181 Réglages Pos : 29.8.1 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Schneidwer k/M esser bal ken j usti eren @ 3\mod_1204268799103_64.doc @ 70173 12.5 Ajuster la barre des couteaux 4 2 3 1 6 5 Fig. 130: La fonction de la barre des couteaux à rétracter devrait être ainsi que les pièces de fourche (1) arrivent librement contact sur les boulons du palier (2). Par une sollicitation forte et par mettre les composants à la barre des couteaux, un rajuster de la barre des couteaux peut devenir nécessaire. Pour ce faire, l'étapes de travail suivantes doivent être respecter. Pos : 29.8.2 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/H öhenei nstellung der Gabels tüc ke @ 3\mod_1204275005931_64.doc @ 70192 12.5.1 Réglage de la hauteur des pièces de fourche sur le côté droit et gauche de la machine • • • Abaisser complètement la barre des couteaux avec l'unité de commande (position de maintenance) Décrocher le vérin à droit et le vérin à gauche (4) Arrêter ainsi des pièces de fourche par tordre la vis (3) (côté de machine droit et gauche) à la tête pivotante de direction, que la mesure est a = 2-3 mm entre du pièce de fourche (1) et du tourillon (2) Pos : 29.8.3 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/N eigung des M ess erbal kens ei nstellen @ 3\mod_1204275078431_64.doc @ 70289 12.6 Régler l'inclinaison de la barre des couteaux • • • Pos : 29.8.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 182 Les deux vérins (4) du mécanisme de coupe doivent être sortis complètement Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler l'angle d'inclinaison de mécanisme de coupe sur les vis (5) à la tête pivotante jusqu'à ce que le vérin gauche (4) se laisse mettre légèrement sur le boulon de fixation (6) Réglages Pos : 29.8.5 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Verriegel ungbolz en j ustier en @ 3\mod_1204284340228_64.doc @ 70308 12.7 Ajuster le vérin droit au boulon de verrouillage 4 7 8 1 Fig. 131: • • Pos : 29.8.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Les pièces de fourche (1) de la barre des couteaux doivent être pivoter à l'avant et doivent être maintenir dans cette position Régler le vérin hydraulique (4) sur la vis (7) ainsi que le boulon de verrouillage (8) s'enclenche parfaitement dans le logement de boulon du vérin 183 Réglages Pos : 29.8.7 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Einstellen der Ei nz elmess ersic her ung ( Ans prechsc hwelle) AX/MX @ 3\mod_1204285406353_64.doc @ 70328 Réglage du protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) 3 A A 12.8 2 1 2 Fig. 132: La protection individuelle des couteaux empêche que ceux-ci soient endommagés par des corps étrangers. La protection individuelle des couteaux est réglée optimale en usine (valeur de base A= 0 - 2 mm). Quand il faut isolément nécessaire d'un réglage séparé, le seuil de réponse peut être augmenté ou diminuer par pivoter la moitié de la barre des couteaux (1) arrière. Pour ce faire: • • • Desserrer légèrement les vis (2) Desserrer légèrement le vis (3) (pivot) Augmenter ou diminuer le seuil de réponse par pivoter la moitié de la barre des couteaux arrière Augmenter la dimension A = augmenter le seuil de réponse Diminuer la dimension A = le seuil de réponse faible Pos : 29.8.8 /BA/Eins tell ung en/Ladewagen/Hinweis Anspr ec hsc hwell e verändert @ 14\mod_1229685998895_64.doc @ 171571 Remarque Après régler le seuil de réponse, l'inclinaison de la barre des couteaux (voir chapitre «Réglage d'inclinaison de la barre des couteaux») et le vérin droit au boulon de verrouillage (voir chapitre «Ajustement du vérin droit au boulon de verrouillage») doivent être vérifiés et, le cas échéant, être rajustés. Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 184 Maintenance Pos : 31 /BA/Di es e Seite is t bewusst freig elass en worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Pos : 33.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 13 Maintenance Pos : 33.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 13.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 33.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 33.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 13.2 Marche d'essai Pos : 33.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 33.6 /BA/Wartung/Hi nweis Verschl eiss verring ern @ 0\mod_1199953505303_64.doc @ 37202 Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Pos : 33.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 185 Maintenance Pos : 33.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anz ugs momente/Drehmomente @ 14\mod_1227524875870_64.doc @ 169433 13.3 Couples de rotation Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 A KR-1-130 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 33.9 /BA/Wartung/M uttern und Schr auben ( 50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 33.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 186 Maintenance Pos : 33.11 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 14\mod_1227525062214_64.doc @ 169456 13.4 Couples de rotation (vis à tête fraisée) Couple de serrage M A en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 Remarque Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 33.12 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 33.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 187 Maintenance Pos : 33.14.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc @ 34203 13.5 Système hydraulique Pos : 33.14.2 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Arbeiten an der H ydr auli kanlage @ 0\mod_1197279394885_64.doc @ 17061 Danger ! - Prudence en cas de fuites dans les conduites Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Pos : 33.14.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 188 Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Pour ces raisons, mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. L'huile hydraulique sortant par un petit orifice est un phénomène pratiquement invisible ; pour cette raison, pendant la recherche de l'emplacement de la fuite, se servir d'un morceau de carton ou quelque chose de semblable. Protéger les mains et le corps. Si un liquide quelconque a pénétré dans l'épiderme, vous devez le faire immédiatement enlever par un médecin spécialiste des blessures de ce type ; vous risquez, dans le cas contraire, de graves infections. Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident devraient se procurer des informations correspondantes au près d'une source compétente d'informations médicales. Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. Maintenance Pos : 33.14.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Load-Sensing-Ansc hluss @ 1\mod_1201241225401_64.doc @ 51953 13.6 Raccordement Load-Sensing Pos : 33.14.5 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 2 1 AX000007 Fig. 133 Pos : 33.14.6 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Load- Sensi ng-Ansc hl uss @ 0\mod_1199892426471_64.doc @ 36801 L'hydraulique de confort est compatible avec Load-Sensing. Lors de l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est réalisée par le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur. (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) La conduite de signalisation doit être raccordée entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande de la remorque chargeuse et le raccord de signalisation du tracteur. Remarque En présence d'un système hydraulique fermé (pression constante ou LoadSensing) et si une conduite de signalisation Load-Sensing a été raccordée : Avant d'effectuer l'accouplement, il faut visser à fond la vis du système (1) sur le bloc hydraulique. Pos : 33.14.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 189 Maintenance Pos : 33.14.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anpass en des H ydr auli ks ystems @ 1\mod_1201241743588_64.doc @ 52011 13.7 Adaptation du système hydraulique Pos : 33.14.9 /BA/Wartung/Load- Sensing/Ladewagen/Bil d Load-Sensi ng Ansc hluss AX @ 2\mod_1203596775626_64.doc @ 67031 2 1 AX000007 Fig. 134 Pos : 33.14.10 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Anpass en des H ydr auli ks ystems Ladewag en @ 0\mod_1199893777643_64.doc @ 36820 Le système hydraulique de confort de la machine doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation a lieu en réglant la vis du système hydraulique (1) sur le bloc des électrovannes. Le bloc se trouve à l'avant de la remorque, à droite, sous le carter de protection. Remarque Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la remorque chargeuse n'est pas sous pression. Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée Remarque Le raccord (2) pour la conduite de signalisation se trouve sous la vis du système hydraulique. Pos : 33.14.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 190 Maintenance Pos : 33.14.12 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/Sc haubild H ydr auli kbloc k- Komfort AX/M X/Z X @ 35\mod_1256811685579_64.doc @ 327679 13.8 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Y1 Y3 Y4 Y5 Y6 Y7 Y8 Y9 Y10 Y11 Y14 Y15 Y1 Funktionen Y1 Fkt.1Fkt.2 ON OFF Y4 Not-Handbetätigung Y3 1.) Y6 2.) 3.) Y7 Y5 Y15 Y10 Y11 Y8 Y9 Y14 Y18 27 005 7 Fig. 135: Y1 Avance du fond mouvant Y6,Y7 Trappe arrière Y3 Lever/Abaisser Y8,Y9 Timon Y4 Lever/Abaisser Y10,Y11 Couteaux Y5Y18 Ramasseur Y14 Accouplement des rouleaux de dosage Y15 L'essieu directeur bloqué Pos : 33.14.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 191 Maintenance Pos : 33.14.14 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H andbetätigung AX @ 2\mod_1203598800001_64.doc @ 67191 13.9 Activation d'arrêt d'urgence Le bloc de soupape électromagnétique sur la commande standard et confort se trouve devant à gauche sur l'avant de la remorque sous le carter de protection. Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une «commande d'arrêt d'urgence». Version médium: • • Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne Version confort: • • Pos : 33.14.15 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 192 Les vannes (Y5 à Y18) sont actionnées en vissant la vis en étoile Les vannes Y1, Y3 et Y4 sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne Maintenance Pos : 33.14.16 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Beis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc @ 36983 13.10 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence Pos : 33.14.17 /BA/Sic her hei t/Gefahrenhi nweis e/Ladewag en/Gefahr Not-H and-Betätigung @ 0\mod_1199945455397_64.doc @ 36963 Danger ! - Actions non prévues sur la machine. Effet : danger de mort ou graves blessures. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'arrêt d'urgence. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels sont les composants de la machine qui sont déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Pos : 33.14.18 /BA/Wartung/Load-Sensing/Ladewagen/N ot-H and-Betätigung Beis piel e AX @ 2\mod_1203598514330_64.doc @ 67171 Pour exécuter une fonction, par ex. relever le ramasseur, il convient d'actionner les vannes correspondantes. Les vannes à activer doivent être relevées dans les illustrations correspondantes (bloc hydraulique médium, bloc hydraulique confort) Ciaprès, quelques exemples sont décrits reprenant la version médium. Avec la version confort, procédez conformément aux illustrations. Lever le ramasseur • • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y18) « Ramasseur » A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» • Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y18) Lever/abaisser la trappe arrière • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y06, Y07) «Trappe arrière» Lever: • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y3) «soupape de régulation» Abaisser: • • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y4) «soupape de régulation» Desserrer de nouveau jusqu'en butée la vis en étoile sur la vanne (Y6, Y7) Remarque A près exéc ution des ac tivations d'arrêt d'urgenc e, toutes les vis en étoile de l'ac tivation d'arrêt d'urgenc e doivent être c omplètement des s errées ! Pos : 33.14.19 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 193 Maintenance Pos : 33.14.20.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/H ochdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc @ 264124 13.11 Filtre haute pression Pos : 33.14.20.2 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Alle M asc hine mit Komfort_H ydr auli k @ 26\mod_1245836809632_64.doc @ 264149 Toutes les machines équipées de l'hydraulique confort sont dotées d'un filtre haute pression situé dans la conduite de refoulement vers le bloc de commande. Pos : 33.14.20.3 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Hi nweis Filter eins atz nac h j eder Sais on wechs el n @ 26\mod_1245837416929_64.doc @ 264174 Remarque Remplacer la cartouche du filtre (3) après chaque saison ! Pos : 33.14.20.4 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/Filterel ement wec hs eln @ 26\mod_1245841608710_64.doc @ 264203 Remplacer l'élément filtrant Pos : 33.14.20.5 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter bei Komfor t_H ydrauli k Bild_Ladewagen @ 26\mod_1245842017257_64.doc @ 264228 1 AUS EIN 2 5 3 4 TRD00067 Fig. 136 Pos : 33.14.20.6 /BA/Wartung/H oc hdr uc kfilter/H oc hdr uc kfilter T ext @ 26\mod_1245842560960_64.doc @ 264253 • Evacuer la pression du système hydraulique Remarque Placer un récipient de taille suffisante pour récupérer l'huile en train de couler. • • • • • • Dévisser la partie inférieure du filtre (4) avec une clé de 27. Retirer la partie inférieure du filtre (4) et verser l'huile restante. Nettoyer la partie inférieure du filtre (4). Retirer l'ancien élément filtrant (3). Glisser l'élément filtrant neuf (3) sur le manchon de la vanne (5). Vérifier le joint torique (2) de la partie inférieure du filtre (4). Remarque Les joints toriques défectueux doivent être remplacés par des neufs. Pos : 33.14.21 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 194 • • • Poser correctement la partie inférieure du filtre (4) et la visser. La serrer jusqu'en butée sur la partie supérieure du filtre (1). Appliquer la pression sur l'installation hydraulique et contrôler l'étanchéité. Maintenance Pos : 33.14.22 /BA/Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 Cette page est restée délibérément vierge. Pos : 33.14.24 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 000 172 00 H ydrauli ksc hal tpl an Medium AX/M X @ 14\mod_1231323637911_64.doc @ 171773 195 Maintenance 13.12 Fig. 137: 196 Schéma des circuits hydrauliques médium Maintenance 13.12.1 Légende médium Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Ridelles escamotables 4 Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option 5 Boogie 14 t en option 6 Fond mouvant 7 Fonction 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur 13 Essieu suiveur en option 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Vitesse rapide 15.2 Inversion de marche du bloc distributeur (Y2) (uniquement sur GD & D) Pos : 33.14.25 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 197 Maintenance Pos : 33.14.26 /BA/Wartung/Ladewag en/H ydr aulikschaltpläne/150 000 173 00 H ydrauli ksc hal tpl an Komfort AX/MX @ 14\mod_1231323880598_64.doc @ 171796 13.13 Fig. 138: 198 Schéma des circuits hydrauliques confort Maintenance 13.13.1 Légende confort Numéro Désignation 1 Hydraulique de la remorque 2 Retour libre 3 Ridelles escamotables 4 Boogie 18 t essieu auto-directionnel en option 5 Boogie 14 t en option 6 - 7 - 8 Trappe arrière 9 Ramasseur 10 Commande des couteaux 11 Timon pliant 12 Bloc-distributeur confort 13 - 14 Rouleaux de dosage 15 Entraînement du fond mouvant 15.1 Vitesse rapide 16 Inversion de marche du bloc distributeur 17 Bande transporteuse transversale en option 18 Fonctionnement parallèle sur entraînement du fond mouvant 19 Au choix en appareil de commande à simple effet Pos : 33.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 199 Maintenance Pos : 33.16.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Rei fen @ 0\mod_1197357995667_64.doc @ 18073 13.14 Pneus Pos : 33.16.2 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Fals che R eifenmontag e @ 0\mod_1197358162433_64.doc @ 18130 Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • Pos : 33.16.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 200 Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Maintenance Pos : 33.16.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Rei fen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc @ 18092 13.14.1 Contrôle et entretien des pneus Pos : 33.16.5 /BA/Wartung/Reifen/R eihenfolg e Rei fenmontage @ 0\mod_1199954083131_64.doc @ 37319 3 1 10 5 8 7 6 9 4 2 KLWOA-02 Fig. 139 : Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l'ordre indiqué sur la figure. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 33.16.6 /BA/Wartung/Reifen/Anzi ehdr ehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc @ 37338 Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm Pos : 33.16.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 201 Maintenance Pos : 33.16.8 /BA/Wartung/Reifen/R eifen- Luftdr uc k allgemein @ 0\mod_1199956852616_64.doc @ 37363 13.14.2 Pression des pneumatiques Contrôler régulièrement la pression des pneus, la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont données par le tableau. Pos : 33.16.9 /BA/Wartung/Ladewagen/R eifen/R eifen-Luftdruc k T abelle AX @ 2\mod_1203599095673_64.doc @ 67231 Dés ignation des pneumatiques P res s ion minimale [bar] V max<= 10km/h P res s ion maximale [bar] P res s ion rec ommandée des pneumatiques * V max <= 10 km/h 19.0/45-17 10 PR TL 1,8 2,75 2,0 500/50-17- 14PR 1,5 3,8 2,8 500/55-20 TL - 12 PR 1,5 3,2 2,8 620/40 R 22.5 148 D 1,6 3,2 2,4 Pos : 33.16.10 /BA/Wartung/R eifen/Reifen-Luftdruc k Empfehlung Ladewagen @ 1\mod_1201246589463_64.doc @ 52260 *) Pos : 33.17 /BA/Wartung/Zug ösen a= 41,5 an der D eic hs el @ 0\mod_1199957816506_64.doc @ 37404 13.15 La recommandation s'applique en particulier au type d'intervention mixte (champ/route). Si nécessaire, il est possible de réduire la pression des pneumatiques jusqu'à la valeur minimale. Dans ce cas, il faut tenir compte de la modification de la tenue dynamique des pneumatiques, en particulier sur route. Œillets d'attelage sur le timon a KDW02330 Fig. 140: ATTENTION! Remplacer la douille si la limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage est atteinte. Les travaux sur le timon ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. La limite d'usure de la douille dans l'œillet d'attelage (1) est de a = 41,5 mm. La douille doit être remplacée si cette valeur est dépassée. Pour limiter l'usure, nettoyer la douille et l'œillet d'attelage chaque jour et enduise-les de graisse. Remarque L'œillet d'attelage doit toujours être accouplé à l'horizontale dans l'attelage en chape. V eiller à c e que la c ombinais on d'œillet et de l'attelage en c hape s oit c orrec te (res pec ter les indic ations de la plaque s ignalétique ! ) Pos : 33.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 202 Maintenance Pos : 33.19.1 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX ( L/GL) Lage der Sensor en @ 3\mod_1203928321288_64.doc @ 68103 13.16 Position des capteurs (L/GL) Komfort 2 1 7 6 Komfort 4 5 3 AX00 Fig. 141: Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Chargement automatique (B2) (confort) 2 Désactivation du fond mouvant (B3) 3 Trappe arrière (B6) (droite) (en option) 10 Nm 4 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) (en option) 10 Nm 5 Couteaux activées/désactivées (B1) 6 Calculateur des travaux (confort) (en option) 7 Essieu bloqué (B7) (en option) (en option) 10 Nm 10 Nm 10 Nm 10 Nm Pos : 33.19.2 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 203 Maintenance Pos : 33.19.3 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX (D /GD) Lag e der Sens oren li nke Maschi nens eite @ 2\mod_1203599309736_64.doc @ 67251 13.17 Position des capteurs (D/GD) (côté gauche de la machine) 1 2 4 3 AX0000 Fig. 142: Pos. Désignation de capteur 1 Essieu bloqué (B7) (en option) 10 Nm 2 Chargement automatique (B2) (confort) (en option) 10 Nm 3 Touche barre des couteaux (lever/abaisser) (confort) 10 Nm 4 Vitesse de rotation de la prise de force 10 Nm Pos : 33.19.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 204 Couple de serrage Maintenance Pos : 33.19.5 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/AX (D /GD) Lag e der Sens oren r ec hte Maschi nens eite @ 2\mod_1203600593408_64.doc @ 67311 13.18 Position des capteurs (GD) (côté droit de la machine) 1 5 2 3 4 AX0000 Fig. 143: Pos. Désignation de capteur Couple de serrage 1 Trappe arrière (B6) (droite) 10 Nm 2 Contrôle du rouleau de dosage (B4) (confort) 10 Nm 3 Calculateur des travaux (confort) 4 Couteaux activées/désactivées (B1) 5 Désactivation du fond mouvant (B3) 10 Nm Pos : 33.19.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 205 Maintenance Pos : 33.19.7 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Eins tell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc @ 37633 13.18.1 Réglage des capteurs Pos : 33.19.8 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc @ 37652 13.18.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 144 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage Pos : 33.19.9 /BA/Wartung/Sensor en/Namursens or d = 30 mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc @ 37671 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. 13.18.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 2 a BPXC0172 Fig. 145 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage Pos : 33.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 206 • • • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. Resserrer les écrous. Maintenance Pos : 33.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 1 @ 1\mod_1201249263963_64.doc @ 52382 13.19 Réglage du capteur pour la désactivation automatique de fond mouvant (GL) Attention ! Risque d'écrasement ! Il est interdit de saisir sous la trappe arrière ouverte tant que le tracteur marche : Pos : 33.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Bild Sens or Kratz bodenabsc hal tung Titan @ 1\mod_1201797802030_64.doc @ 54911 1 A B 2 TR000003 TR000004 Fig. 146 Pos : 33.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Sens oren/Sens ors Kratz bodenabsc hal tung 2 @ 0\mod_1199966426163_64.doc @ 37816 Quand la remorque est pleine, l'avance du fond mouvant est désactivée par un capteur si la matière ramassée pousse la tôle à palpeur contre la paroi arrière. Vérifier le fonctionnement de la désactivation avant et pendant la première intervention et, ensuite, après 250 heures de fonctionnement. La distance A entre le capteur (1) et la pièce (2) lui faisant face ne doit pas dépasser 2 mm . Sur la remorque vide, la distance B entre le capteur et la pièce lui faisant face doit être de 25-30 mm . Pos : 33.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 207 Maintenance Pos : 33.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschaltung des Kratzbodens ( GD) @ 1\mod_1201250360479_64.doc @ 52480 13.20 Désactivation du fond mouvant (GD) Pos : 33.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens Bild AX (GD) @ 3\mod_1203601649283_64.doc @ 67351 50h 2 1 AX000013 Fig. 147: Pos : 33.27 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chaltung des Kratz bodens (GD) @ 0\mod_1199967309756_64.doc @ 37835 Le palier droit du rouleau de dosage inférieur est monté en assurant sa mobilité. Le capteur de déplacement (1) se trouve sur le dessous du palier. Il enregistre le déplacement du rouleau de dosage. Mouvement du support La temporisation de l'arrêt du capteur est déterminée par un ressort de traction (2). • • Tendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt plus importante = Force plus grande sur les rouleaux de dosage Détendre le ressort de traction (2) = Temporisation de l'arrêt moindre = Force plus faible sur les rouleaux de dosage Remarque La mobilité du palier doit être garantie. C'est pourquoi il doit être lubrifié régulièrement avec une pompe à graisse, au moins toutes les 50 heures de fonctionnement. Pos : 33.28 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 208 Maintenance Pos : 33.29.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 13.21 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 33.29.2 /BA/Wartung/Tabellen/Ladewagen/T abell e F üllmengen für AX @ 3\mod_1203601925408_64.doc @ 67411 Quantité de remplis s age Huiles raffinées [L itres ] Marque Boîte de transmission principale 1,3 l SAE90 Entraînement du fond mouvant 0,5 l SAE90 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) 0,7 l SAE90 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) 0,8 l SAE90 L ubrifiants bio Marque S ur demande Pos : 33.29.3 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 13.21.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 33.29.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 209 Maintenance Pos : 33.29.5.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H auptgetriebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc @ 15414 13.22 Boîte de transmission principale Pos : 33.29.5.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_H auptg etriebe AX @ 3\mod_1203603078439_64.doc @ 67541 3 2 1 AX000014 Fig. 148: Pos : 33.29.5.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 33.29.5.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3). Pos : 33.29.5.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 33.29.5.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 33.29.6 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 210 Maintenance Pos : 33.29.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kratzbodenantri eb @ 0\mod_1199971985366_64.doc @ 38017 13.23 Entraînement du fond mouvant Pos : 33.29.7.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d Kr atz bodenantrieb AX @ 3\mod_1203603353876_64.doc @ 67581 1 2 AX000015 Fig. 149: Pos : 33.29.7.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 33.29.7.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 33.29.7.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 33.29.7.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 33.29.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 211 Maintenance Pos : 33.29.9.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/D osi erwalz eng etriebe vor ne (GD) @ 0\mod_1199975429710_64.doc @ 38313 13.24 Réducteur du rouleau de dosage avant (GD) Pos : 33.29.9.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ladewag en/Bil d_D osi erwalz eng etriebe vor ne AX @ 3\mod_1203603710189_64.doc @ 67601 1 2 AX000016 Fig. 150 Pos : 33.29.9.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 33.29.9.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wec hs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 33.29.9.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 33.29.9.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl or dnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 33.29.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 212 Maintenance Pos : 33.29.11.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/D osier walzengetri ebe hinten ( GD) @ 0\mod_1199975492178_64.doc @ 38332 13.25 Réducteur du rouleau de dosage arrière (GD) Pos : 33.29.11.2 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ladewagen/Bild_D osier walzengetri ebe hinten AX @ 3\mod_1203603977189_64.doc @ 67661 1 2 AX000017 Fig. 151: Pos : 33.29.11.3 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontroll e SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 Contrôle du niveau d'huile : • Pos : 33.29.11.4 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl wec hs el Version2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Pos : 33.29.11.5 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölq ualität /Öl meng e: si ehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 33.29.11.6 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl or dnungsgemäß ents orgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 33.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 213 Maintenance Pos : 33.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Kettenspannung @ 0\mod_1199976712006_64.doc @ 38496 13.26 Tension de chaîne Pos : 33.32 /BA/Wartung/Ladewagen/Antrieb F örderaggregat @ 14\mod_1231314279520_64.doc @ 171631 13.26.1 Entraînement de l'agrégat de convoyage X TR000005_1 Fig. 152: L'entraînement de l'agrégat de convoyage se trouve à l'avant de la remorque, du côté gauche. Longueur de ressort tendu X = 85 à 90 mm Remarque Mes ure effec tuée jus qu'au bord s upérieur de la rondelle Pos : 33.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 214 Maintenance Pos : 33.34 /BA/Wartung/Ladewagen/Pic k-up-Antrieb AX @ 3\mod_1203942287835_64.doc @ 68393 13.26.2 Entraînement du ramasseur a 1 AX000031 Fig. 153: Contrôler la tension de chaîne Longueur de ressort tendu a= 70 - 75 mm Remarque Mes ure effec tuée jus qu'au bord s upérieur de la rondelle Corriger la tension de chaîne Augmenter ou diminuer la tension du ressort de compression (1) jusqu'à ce que la distance a= 65-70 mm soit réglée. Pos : 33.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 215 Maintenance Pos : 33.36 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub AX @ 3\mod_1203604142173_64.doc @ 67681 13.27 Avance du fond mouvant 1 2 a 1 = = 2 AX000018 Fig. 154: Le dispositif tendeur de la chaîne entraînant le fond mouvant se trouve au-dessus du mécanisme de coupe, sous le fond mouvant. Avant de commencer le travail, vérifiez la tension de la chaîne du fond mouvant équipant la remorque chargeuse et ajustez-la le cas échéant. Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Contrôler la tension de chaîne du fond mouvant en appuyant sur celle-ci. Si la profondeur d'enfoncement est « a ≥ nv. 30-60 mm », la pré tension est correcte, sinon corriger-la. Corriger la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant: Pour ce faire: • • Desserrer l’écrou (1) Visser les vis (2) pour accroître la tension de chaîne du fond mouvement Remarque L a c haîne du fond mouvant ne doit pas s e trouver s ous une préc ontrainte exc es s ive. L a c haîne du fond mouvant doit prés enter une profondeur d'enfonc ement de a=30 mm Pos : 33.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 216 Maintenance Pos : 33.38 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzbodenkette kürzen @ 0\mod_1200034449903_64.doc @ 38846 13.27.1 Raccourcir la chaîne du fond mouvant 3 2 1 KDW05060 Fig. 155: • • • • • Enlever la goupille (1) de l'attache rapide (3) Retirer la fermeture (2) Raccourcir la chaîne de 2 ou 4 maillons Relier la chaîne avec l'attache rapide (3) Fixer la fermeture (2) et la goupille (1) Remarque L es deux c haînes du fond mouvant doivent être rac c ourc ies d'une même longueur. P our les fonds mouvants doubles , les c haînes formant une paire doivent être rac c ourc ies . Pos : 33.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Retendre le ressort de traction (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de faire traverser la vis (5) Enlever la tige filetée et la vis de l'alésage (7) 217 Maintenance Pos : 33.40 /BA/Wartung/Ladewagen/D osier wer k AX @ 3\mod_1203604892798_64.doc @ 67721 13.28 Mécanisme de dosage 1 2 AX000019 Pos : 33.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs treifer @ 0\mod_1200035326185_64.doc @ 38894 Fig. 156: L'entraînement de chaîne des rouleaux de dosage se trouve sur la partie droite arrière de la remorque, derrière l'habillage. La chaîne d'entraînement des rouleaux de dosage est tendue automatiquement au moyen d'un ressort de traction. Lorsque la tension de chaîne diminue, desserrer le contre-écrou (1) et précontrainte le ressort de traction davantage avec l'écrou (2) jusqu'à ce que la tension de chaîne soit de nouveau suffisante. Revisser le contre-écrou (1). 13.29 Racloirs 1 KLW09030 Fig. 157: • Vérifier l'usure du dos des racloirs (1) après chaque saison et les remplacer si nécessaire. Remarque Les racloirs se trouvent à l'avant dans l'espace de chargement sur le tambour de convoyage. Pos : 33.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 218 Maintenance Pos : 33.43 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand M ess er - Trommel @ 0\mod_1200035920778_64.doc @ 38913 13.30 Écart entre les lames et le tambour 2 1 KDW04040 Fig. 158: Remarque La distance des lames par rapport au tambour est réglée de façon optimale en usine avec les vis de réglage (2) et les contre-écrous (1) et ne doit donc pas être modifiée. Pos : 33.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Ans chl agleiste (AX/M X) @ 14\mod_1231400723366_64.doc @ 171869 XXL00004 Fig. 159: A la fin de la saison, il faut vérifier l'usure éventuelle de la barre de butée (1). Pos : 33.45 /BA/Wartung/Ladewagen/Ans chl agleiste Hi nweis (AX) @ 14\mod_1231400827085_64.doc @ 171892 Remarque R emplac er la barre de butée (N° P R 334 975-2) s i s on épais s eur (t=6mm) es t réduite de moitié Pos : 33.46 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 219 Maintenance Pos : 33.47 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs tand Abs treifer-Trommel @ 36\mod_1258715116334_64.doc @ 335606 13.31 Distance entre racloir et tambour 1 5 4 AX000057 Fig. 160 Les racloirs (2) doivent se trouver à une distance « A » par rapport au tambour de convoyage (3). Réglage de la distance entre les racloirs et le tambour • • • Pos : 33.48 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 220 • Desserrer toutes les raccords vissés (1) de la barre porte-racloirs à droite et à gauche. Desserer le raccord vissé (4) en tôle de clavette (5) ( sur les côtés droit et gauche). Tourner la barre porte-racloir complète de sorte que la distance A = 12 à 15 mm soit atteinte au-dessus de la tôle de clavette. Serrer les raccords vissés (1 et 4). Maintenance Pos : 33.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Kontr olle der Sic her ungsrollen der Einzel mess ersicherung @ 0\mod_1200037844653_64.doc @ 38970 13.32 Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux 1 6XL00003 Fig. 161: Les galets de sécurité (1) sur les leviers de la protection individuelle des lames doivent tourner facilement pendant l'activation (tension des ressorts d'arrêt avec la clé universelle après montage des lames). Si ce n'est pas le cas, ceci demande plus d'effort lors de l'activation. La protection individuelle des lames ne fonctionne pas correctement dans ce cas (rupture de lame plus fréquente). Pour prévenir ce dysfonctionnement, graisser les galets de sécurité (1) quand la manœuvre devient difficile. Au plus tard une fois par an. Pos : 33.50 /BA/Wartung/Ladewagen/Hi nweis EP Langzei tfett N LGI2 verwenden @ 13\mod_1225287158244_64.doc @ 154962 Remarque Pour lubrifier les galets de sécurité, utiliser une graisse EP longue durée NLGI 2, n° de réf. 926 045 0 (400 grammes). Pos : 33.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 221 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 14 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 14.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 33.52.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 33.52.4 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erung Allgemein @ 0\mod_1200042088341_64.doc @ 39008 Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante et les conditions de travail sont extrêmes. Définition des termes : Termes Lubrifiants Emplacement/Quantité Particularités Graisses Graisse universelle Graisseur/env. deux coups de la presse à graisse. Retirer la graisse excédentaire du graisseur. Lubrifier Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Appliquer au pinceau sur la surface de glissement. Retirer l'huile usagée et excédentaire Huiles Si rien d'autre n'est mentionné, utiliser de l'huile à base végétale Chaînes Répartir uniformément sur la chaîne Pos : 33.52.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 222 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 14.2 Arbre à cardan Pos : 33.52.7 /BA/Wartung/Ladewagen/Abs chmi eren der Gel enkwell e @ 0\mod_1200048739138_64.doc @ 39027 Fig. 162: Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure. Pos : 33.52.9 /BA/Wartung/Ladewagen/Schmi erpl äne/Sc hmierpl an AX ( GL) @ 3\mod_1203928693694_64.doc @ 68123 223 Maintenance - Plan de lubrification 14.3 Plan de lubrification (L/GL) AX000 Fig. 163: 224 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.10 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erstellen T abelle Titan_AX (GL) @ 0\mod_1200050180310_64.doc @ 39066 14.4 Points de lubrification (GL) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Nombre de graisseurs 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Arbre du fond mouvant, arrière 4 6) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 7) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie automatique 8/4 8) Arbre du fond mouvant, avant 4 9) Roue de jauge pour ramasseur 2 10) Roue de jauge pour ramasseur 2 11) 12) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 13) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 14) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor 1 Pos : 33.52.11 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erpl an AX (GD) @ 3\mod_1203605872345_64.doc @ 67801 225 Maintenance - Plan de lubrification 14.5 Plan de lubrification (GD) AX000020 Fig. 164: 226 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.12 /BA/Wartung/Ladewag en/Sc hmier pläne/Schmi erstellen T abelle AX (GD) @ 3\mod_1203607620939_64.doc @ 67841 14.6 Points de lubrification (GD) Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la machine ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Nombre de graisseurs 1) Palier pour tambour de convoyage droit + gauche 2 2) Levier du frein de parking 1 3) Fusée de l'essieu directeur (option) 4 4) Vérin d'arrêt de l'essieu directeur (option) 2 5) Lubrification des chaînes des rouleaux de dosage 1 6) Palier pour rouleau de dosage inférieur/commande de fond mouvant 1 7)Arbre du fond mouvant, arrière 4 8) Coulisse de compensation (droite/gauche) (uniquement pour agrégat à bras longitudinaux) 2 9) Essieu tandem - arbre de frein / tringlerie. automatique 8/4 10) Arbre du fond mouvant, avant 4 11) Roue de jauge pour ramasseur 2 12) Roue de jauge pour ramasseur 2 13) Arbre à cardan d'entraînement principal 8 14) Œillet d'attelage (uniquement pour œillet d'attelage rotatif Hitch) 1 15) Centralisée des chaînes chaîne d'entraînement rotor 1 16) Accouplement pour commande de rouleau de dosage, avant 2 Pos : 33.52.13 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 227 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 33.52.14 /BA/Wartung/Ladewag en/Zentr alsc hmierung der Antriebs ketten für F örderaggregat und Pic k- up @ 0\mod_1200051366841_64.doc @ 39125 14.7 Lubrification centralisée des chaînes d'entraînement pour agrégat de convoyage et ramasseur 1 2 TRD00069 Fig. 165: Les chaînes d'entraînement principal et celles du ramasseur sont automatiquement alimentées en huile de lubrification à chaque relevage du ramasseur. Si le besoin en huile nécessaire est plus important, il est donc possible de relever plusieurs fois le ramasseur. Des brosses équipées de pinceaux répartissent l'huile de lubrification aux points de lubrification de façon homogène sur les chaînes articulées. Observez le niveau de l'huile dans le réservoir sur la ridelle avant et faites l'appoint en temps utile. Si la lubrification centralisée des chaînes ne fonctionne pas parce que le réservoir est complètement vide, la pompe de graissage (1) doit être purgée de l'air. La purge d'air de la pompe de graissage doit être effectuée avec le ramasseur abaissé, c'est-àdire avec la conduite hydraulique du ramasseur hors pression. Pour ce faire, dévissez une conduite de lubrification de la pompe (1) et desserrez le manchon fileté (2) jusqu'à ce que l'huile de lubrification sorte sans bulles. Remarque R éc upérer l'huile de lubrific ation qui s ort et rec yc ler-la. Ceci purge l'air du compartiment à piston. Ensuite, revisser le manchon fileté (2) à fond et revissez la conduite de lubrification. Remarque Il faut abs olument veiller à c e que ni l'eau, ni les pous s ières ne puis s ent pénétrer dans le rés ervoir (1). Utilis er uniquement les huiles rec ommandées ! L a vis c os ité doit être s emblable à 15W40. S eules des huiles biodégradables et ne prés entant pas de danger au niveau tox ic ologique doivent être utilis ées (par ex. huile minérale F uc hs P lantogear 100 - N ou C as trol Optimol Optileb G T 100)! Pos : 33.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 228 Maintenance - Système de freinage Pos : 33.54.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung-Bremsanlag e @ 0\mod_1200990675284_64.doc @ 49606 15 Maintenance - Système de freinage Pos : 33.54.2 /BA/Sic herheit/Brems en/Br ems e unr egel mäßige gewartet Ladewagen @ 0\mod_1200052526888_64.doc @ 39144 Danger ! - Maintenance irrégulière du frein Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • • • • • • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. Remédier immédiatement aux dysfonctionnements et défauts du système de freinage. Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. Remplacer immédiatement les flexibles pour freins usagés ou endommagés. Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modifications apportées au système de freinage. Pos : 33.54.3 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Brems enei nstellung @ 0\mod_1200291130914_64.doc @ 39183 15.1.1 Réglage des freins Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et ajuster si nécessaire. Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un freinage à fond. Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné. Pos : 33.54.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 229 Maintenance - Système de freinage Pos : 33.54.5 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell en der Übertr agungseinric htung @ 0\mod_1200291286726_64.doc @ 39202 15.1.2 Réglage de l'équipement de transmission Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Pos : 33.54.6 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Eins tell ung am Ges tänges tell er_Ladewagen @ 0\mod_1200291352133_64.doc @ 39221 Réglage sur la tringlerie TRD00071 Fig. 166: • toutes les 200 heures de fonctionnement Actionner manuellement la tringlerie dans le sens de la pression. Le frein de roue doit être ajusté lorsque la course à vide de la tige de pression du vérin à membrane à course longue est de 35 mm maximum. Le réglage est effectué sur le six pans d'ajustage de la tringlerie. Régler la course à vide " a " à 10 - 12 % de la longueur du levier de freinage " B ", par ex. longeur de levier de 150 mm = Course à vide de 15 - 18 mm. Pos : 33.54.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 230 Maintenance - Système de freinage Pos : 33.54.8 /BA/Wartung/Br emsanlag e/Luftfilter/Luftfilter für R ohrl eitung @ 0\mod_1200292918226_64.doc @ 39322 15.2 Filtre à air pour les conduites 1 2 3 4 5 6 7 KLW10090 Fig. 167 (1) Ressort (4) Ressort (2) Filtre (5) Bague d'étanchéité (3) Pièce d'écartement (6) Capuchon (7) Jonc d'arrêt Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements. Remarque Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de fonctionner dans les deux sens. Démontage du filtre à air • Desserrer l'écrou (2). • Tourner le filtre à air (1). • Desserrer le jonc d'arrêt (3). • Retirer la cartouche du filtre. Maintenance du filtre à air Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison. Montage du filtre à air Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Remarque Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre. Pos : 33.54.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 231 Maintenance - Système de freinage Pos : 33.54.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Druc kluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc @ 150963 15.3 Réservoir d'air comprimé Pos : 33.54.11 /BA/Wartung/Brems anlage/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter _Text @ 0\mod_1200293406164_64.doc @ 39341 Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir : • chaque jour en hiver (si utilisation), • sinon, chaque semaine et • au moins après 20 heures de fonctionnement. L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir d'air comprimé. • • • Parquer et sécuriser la machine. Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats. Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser. Remarque Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par une neuve. Pos : 33.55 /BA/Wartung/Ladewagen/Pfleg e nac h der täglichen Benutz ung @ 0\mod_1200294132476_64.doc @ 39360 15.4 Entretien après utilisation quotidienne Remarque Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement. Pos : 33.56 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und R epar aturarbeiten auf der Ladefläche @ 0\mod_1200294242414_64.doc @ 39379 15.5 Travaux de maintenance et de réparation sur la surface de chargement S'il est nécessaire d'accéder à la surface de chargement pour effectuer des travaux de maintenance et de réparation, il convient de sécuriser la trappe arrière ouverte pour l'empêcher de descendre et d'utiliser une échelle appropriée. Pos : 33.57 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Unvor herges ehene Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196317459889_64.doc @ 6154 Danger ! - Mise en service involontaire et déplacement de la machine. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine • • Pos : 34 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 232 Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. Stockage Pos : 35.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 16 Stockage Pos : 35.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 233 Stockage Pos : 35.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Am Ende der Er ntesais on @ 0\mod_1197385501276_64.doc @ 19983 16.2 A la fin de la saison de la récolte Pos : 35.6 /BA/Einl agerung/Ladewagen/Einl ager ung allgemei n @ 0\mod_1200295665820_64.doc @ 39419 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier par tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les nettoyer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Vérifier simultanément l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser par le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Attention ! Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 35.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 234 Stockage Pos : 35.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 0\mod_1197386024448_64.doc @ 20079 16.3 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 35.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 16.4 Consignes de sécurité spéciales Pos : 35.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Ladewagen/Gefahr Wartung allgemein @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 35.11 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Vor der Sais aon @ 0\mod_1200296568148_64.doc @ 39438 • • • • • • Pos : 36 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire au niveau des points de lubrification. Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement. Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Vérifier toutes les ridelles de la machine. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. 235 Défauts - causes et dépannage Pos : 37.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Störungen - Urs achen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc @ 39457 17 Défauts - causes et dépannage Pos : 37.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 17.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 37.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Ladewag en/Gefahr Wartung allgemei n @ 0\mod_1199884069862_64.doc @ 36702 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • Couper le moteur du tracteur et retirer la clé de contact Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Couper la prise de force et désaccoupler A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remontez tous les capotages et dispositifs de protection. Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures chimiques provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 37.4 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/T abellarisc he Auflis tung Ladewagen @ 36\mod_1258716401209_64.doc @ 335659 Défaut Cause possible Dépannage Engorgements dans la zone d'engagement. Andains de hauteur irrégulière ou trop grands. Prendre des andains réguliers, plus petits. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Dispositif de placage à rouleaux du ramasseur trop bas. Régler le dispositif de placage à rouleaux plus haut. Passage trop faible dans la goulotte d'entrée. Respecter la hauteur d'attelage. Arrêter immédiatement et désactiver la prise de force! L'accouplement de surcharge réagit lors du chargement. Des bruits se produisent au niveau du tambour de convoyage. 236 Dans tous les cas, désactiver la prise de force. Rechercher la cause du défaut et l’éliminer, ensuite réactiver la prise de force. Vitesse de conduite trop élevée. Diminuer la vitesse de conduite. Lames émoussées. Démonter les lames émoussées et les aiguiser ou les remplacer par des neuves. La matière récoltée est trop pressée dans le canal supérieur. Activer l'avance suffisamment tôt. Couteaux défectueuses. Remplacer les couteaux défectueuses. Les racloirs ne sont pas alignés. Remplacer ou dresser les racloirs. Les dents du tambour de convoyage sont tordues. Dresser les dents. Défauts - causes et dépannage Défaut Cause possible Dépannage Rupture des lames plus fréquente ; plus d'effort demandé pour la commande des lames. Galets de sécurité de la protection individuelle des couteaux grippés. Les galets de sécurité doivent légèrement tourner pendant la commutation (voir chapitre Maintenance « Contrôle des galets de sécurité de la protection individuelle des lames ») Protection des couteaux réglée trop dure. Régler le seuil de réponse moins forte (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »). Vis du système sur le bloc de vannes hydrauliques pas réglée correctement. Contrôler le réglage et remplacer si nécessaire. Alimentation électrique interrompue. Contrôle des raccords des électrovannes et du fonctionnement des vannes au moyen de l'activation d'arrêt d'urgence hydraulique. Couteaux émoussés. Réaffûter ou remplacer les couteaux. Vitesse de la prise de force trop élevée. Réduire la vitesse de la prise de force. Dimension d'andain trop petite. Augmenter la dimension de l'andain et/ou la vitesse de conduite. La matière fauchée est disposée dans le sens de la marche par le fauchage. Disposez la matière fauchée transversalement par rapport au sens de la marche par un nouvel andainage. Protection des couteaux réglée trop molle (couteaux éludent en avance). Soulever le seuil de réponse (voir chapitre Mécanisme de coupe « Réglage de la protection individuelle des couteaux (seuil de réponse) »)) L'installation hydraulique ne fonctionne pas. Mauvaise qualité de coupe. Pos : 38 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 237 Défauts - causes et dépannage Pos : 39 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Ladewagen/Störung_Ursache_Behebung Medi um_Aus führung @ 31\mod_1252059241050_64.doc @ 303116 Défaut Cause possible Dépannage Dans la mode de déchargement avec bande transporteuse transversale activée, l'avance du fond mouvant n'est pas activée en appuyer une fois sur la touche (12), mais la touche (12) est à rappel. Le paramètre « Bande transporteuse transversale » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre « Bande transporteuse transversale » et, le cas échéant, le régler. A une hydraulique activée, la pression se construit mais aucune fonction n'est exécutée à actionner les touches médium. Le paramètre «LoadSensing » est mal réglé. Appeler le test des capteurs et contrôler le paramètre «LoadSensing» et, le cas échéant, le régler. ===== Ende der Stüc kliste ===== 238 F E D C B A Erstellt Datum 13.03.2008 Bearb. Albers C B A -A6 1 Bedienung_20080436* &Dosierwagen; Änderung Stift 2 ws br gn ge gr rs bl rt Datum 4 3 Gepr. 3 Ursp. 4 5 6 7 8 +12V / Rot 3 GND / Schwarz 2 Ers. f. ws br gn ge gr rs bl rt 3 4 2 Buchse 1 8 77 6 6 5 1 Stift 1 5 8 1: frei 2: LIN 3: +12V_SW Term. 4: +12V Term 5: CAN-L 6:GND Term 7: CAN-H 8: frei 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 3 Bedienung_20080235* &Ladewagen; Name -X6Ba -A8 -X6Ba 2 Buchse 1 8 77 6 6 5 1 Spannungsversorgung vom Schlepper (DIN-Steckerdose) 8 7 6 5 4 3 2 1 5 8 1: frei 2: LIN 3: +12V_SW Term. 4: +12V Term 5: CAN-L 6:GND Term 7: CAN-H 8: frei 2 3 4 2 31 1 15/30 -X5Bb 4 4 Ers. d. 5 Jobrechner Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium 150 100 241 - 00 F2 10A F1 750mA selbstheilend Status LED -A4 X3_02 LIN-Bus LIN X3_01 geschaltet +12V vom Terminal +12V_SW X3_04 Versorgung Terminal GND X3_03 Versorgung Terminal +12V X2_01 Versorgung GND X2_02 Versorgung +12V 02 01 03 04 01 02 H1 29 1 15 Versorgung Sensoren 8,5V 2 30 16 6 -KB1X4 31 3 17 32 /6.E2 4 B1 Messerbalken 18 5 33 /6.E3 19 /6.E5 +8,5V Sensor 1 X4_16 X4_31 Sensor 4 +8,5V X4_30 Sensor 3 +8,5V X4_17 Sensor 2 +8,5V 6 34 X4_32 Sensor 5 +8,5V 7 35 21 X4 20 8 36 22 9 37 23 38 10 11 39 7 24 X4_41 Ausgang 4 (A4) X4_26 Ausgang 3 (A3) GND X4_25 Ausgang 3 (A3) GND X4_1 Ausgang 2 (A2) GND X4_24 Ausgang 1 (A1) GND X4_23 Ausgang 1 (A1) GND 25 40 12 X4_40 Ausgang 4 (A4) GND GND 26 GND 41 13 27 42 14 28 X4_36 Ausgang 9 (A9) GND X4_37 Ausgang 8 (A8) GND X4_38 Ausgang 7 (A7) GND X4_39 Ausgang 6 (A6) GND X4_22 Ausgang 5 (A5) Ausgang 11 (A11) 25 26 41 40 22 39 38 37 36 /7.A8 /6.A8 /7.A3 B03_1X4/16 B06_1X4/17 B01_1X4/30 B07_1X4/31 B05_1X4/32 /6.B3 /6.B4 /6.B1 /6.B5 /6.B2 XY10_1X4/23 XY11_1X4/24 H01_1X4/01 XY08_1X4/25 XY09_1X4/26 XY07_1X4/41 XY06_1X4/40 XY05_1X4/22 XY18_1X4/39 X6a_1X4/38 XY03_1X4/37 XY04_1X4/36 /7.E8 /7.E8 /6.E8 /7.E6 /7.E7 /7.E5 /7.E4 /7.E3 /7.E4 /6.E7 /7.E1 /7.E2 XY01_1X4/21 X4_21 /6.E6 21 GND 23 24 1 A5 X4_07 X4_27 Ausgang 10 (A10) GND /7.A4 /6.A7 7 Y18 Pickupheben A6 X4_02 16 17 30 31 32 E1 X4_33 B3 Kratzbodenabschaltung /6.E4 Y12 Eilgang A7 X4_03 Y03 &Bypass; -X3_03 E2 X4_19 B7 Achse gesperrt B6 Heckklappe A8 X4_04 -KB1X2_02 E3 X4_34 H1 Arbeitsscheinwerfer A2 /7.A7 /7.A5 Y05 Pickup senken A9 X4_05 6 E4 X4_20 /6.E2 B2 Zapfwelle Y10/Y11 Messerbalken A1 Y08/Y09 Knickdeichsel A3 Y06/Y07 Heckklappe A4 Reserve A10 X4_18 5 Versorgung Eingänge E5 X4_35 Ausgänge X4_10 X4_11 X4_14 X4_12 X4_13 X4_08 X4_09 Y01 KratzbodenVorlauf A11 X4_06 /7.A1 Y04 &Richtungsventil; /7.A2 Versorgung 12V geschaltet +12V /6.A6 X4_15 8 Blatt von Ort Anlage X4_28 GND X4_29 +12V 8 H2 X4_42 GND 5 Bl. F E D C B A F E D C B A -A4 /5.D6 -A4 2 Bearb. Albers Gepr. E2 X4_19 19 1 1 2 2 /5.D6 3 Ursp. B3 Kratzbodenabschaltung Modul I/O Datum 13.03.2008 Name /5.D7 -A4 Anschluss -KB1X4 A Datum B2 Zapfwelle E5 X4_35 35 B Modul I/O Anschluss -KB1X4 -XB3a Kratzbodenabschaltung -B3 -XB3a Erstellt Änderung B1 Messerbalken E1 X4_33 33 1 -XB5a 1 2 2 1 Zapfwelle -B5 -XB5a 1 2 2 C 1 Modul I/O Anschluss -KB1X4 -XB1a Messerbalken -B1 -XB1a /5.A6 B01_1X4/30 /5.A6 B05_1X4/32 /5.A6 B03_1X4/16 -A4 Ers. f. Modul I/O E4 X4_20 20 1 1 2 2 4 B6 Heckklappe Anschluss -KB1X4 -XB6a Heckklappe -B6 -XB6a 4 /5.A6 B06_1X4/17 Modul I/O B7 Achse gesperrt E3 X4_34 34 -XY01b -XY01b Ers. d. 5 150 100 241 - 00 Sensoren 2 2 1 1 6 X4_6 A11 H8 -A4 -KB1X4 Anschluss I/O Spannung -Y01 KratzbodenVorlauf /5.D6 6 6 Y01 KratzbodenVorlauf Modul Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium /5.D6 -A4 Anschluss -KB1X4 1 1 -XB7b -XB7a 4 2 1 1 2 2 -XB07b -B7 Achse gesperrt P -XB07b -XB7b -XB7a 5 /5.A6 B07_1X4/31 3 XY01_1X4/21 /5.A8 2 /5.D8 7 A7 H5 2 2 2 1 1 1 -X12a 2 -X12b -XY12b -Y12 Eilgang -XY12b -X12b -X12a 1 3 X4_3 7 Y12 Eilgang -A4 -KB1X4 Anschluss I/O Spannung Modul X6a_1X4/38 /5.A7 1 8 -XH1b -XH1b 2 2 1 1 14 X4_14 A2 -A4 -KB1X4 Anschluss I/O Spannung H13 8 H1 Arbeitsscheinwerfer Modul -H1 Arbeitsscheinwerfer /5.D8 H01_1X4/01 /5.A7 von Blatt Ort Anlage /5.D7 6 Bl. F E D C B A F E D C B A I/O A8 2 2 1 1 -XY04b -XY04b 2 2 1 1 5 X4_5 -XY05b 2 Bearb. Albers Gepr. Datum 13.03.2008 Name -XY05b 2 1 1 7 X4_7 A 2 A5 -A4 -KB1X4 Anschluss H9 B Datum Spannung I/O 3 3 Y05 Pickup senken Modul -Y05 Pickup senken /5.D8 Erstellt Änderung A9 -A4 -KB1X4 Anschluss I/O Spannung H7 Y04 &Richtungsventil; Modul -Y04 &Richtungsventil; /5.D8 2 C 1 -XY03b -Y03 &Bypass; -XY03b 4 X4_4 -A4 -KB1X4 Anschluss H6 Y03 &Bypass; Spannung Modul 1 XY03_1X4/37 /5.A7 XY04_1X4/36 /5.A7 XY05_1X4/22 /5.A7 Ursp. /5.D8 I/O A6 -XY18b -Y18 Pickup heben -XY18b 2 2 1 1 2 X4_2 -A4 -KB1X4 Anschluss H4 Y18 Pickupheben Spannung Modul XY18_1X4/39 Ers. f. /5.A7 4 /5.D8 4 Spannung -XY06b -XY06b -Y06 Heckklappe A4 X4_8 H12 2 2 1 1 /5.D7 -XY07b -Y07 Heckklappe -XY07b 9 X4_9 -A4 -KB1X4 -KB1X4 8 Anschluss I/O 5 Y06/Y07 Heckklappe Modul XY06_1X4/40 2 2 1 1 Ers. d. 5 150 100 241 - 00 &Aktor; I/O X4_12 A3 2 2 1 1 6 /5.D7 -XY09b -Y09 Knickdeichsel -XY09b 13 X4_13 -A4 -KB1X4 -KB1X4 12 Anschluss H11 Y08/Y09 Knickdeichsel Spannung -XY08b -Y08 Knickdeichsel 6 Modul -XY08b Dokument-Nr.: D24 AX / MX Medium /5.A7 XY07_1X4/41 /5.A7 XY08_1X4/25 /5.A7 XY09_1X4/26 2 2 1 1 /5.A7 7 7 X4_10 A1 -XY10b -Y10 Messerbalken -XY10b 2 2 1 1 8 8 -XY11b -Y11 Messerbalken 11 -XY11b /5.D7 X4_11 -A4 -KB1X4 -KB1X4 10 Anschluss I/O Spannung H10 Y10/Y11 Messerbalken Modul XY10_1X4/23 /5.A7 XY11_1X4/24 2 2 1 1 von Blatt Ort Anlage /5.A7 7 Bl. F E D C B A F E D C B -X41 Batterie Masse 2 Datum Name Gepr. Bearb. Albers Schwarz Rot Datum 13.03.2008 GND +12V A Rot 8 7 6 5 4 3 2 1 B Änderung -X42 +12V Buchse 3 4 2 Batterie +12V Stift 1 8 77 6 6 5 1 Erstellt 1 5 8 1: frei 2: frei 3: SS_5V 4: +12VFU TERMI 5: CAN 1-L 6: GND TERMI 7: CAN 1-H 8: frei -A1 C 2 3 4 -XF1.1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 -X5Bb -F1 A 2 30A 1 -XF1.2 1 3 3 Ursp. Schwarz Rot Ers. f. 3 4 5 6 3 4 5 6 7 1 7 1 2 -X5a 2 4 4 -X5b Schwarz Rot 5 Ers. d. 5 150 100 242 - 00 CAN_1_H_1X1/5 / Gelb GND_1X1/29 / Weiss 6 Bedienung und Spannungsversorgung Splice GND -X36 grün-gelb / Grün/Gelb schwarz / Schwarz weiß / Weiss blau / Blau braun / Braun CAN_1_L_1X1/6 / Gelb +12V_1X1/28 / Gelb 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort GND +12V 1 3 2 -X14a 1 3 2 4 5 4 5 -X14.1b Hilfsraster auf Ebene 3 -X06Ba 1 2 -X06Bb 15/30 31 -X06b A B -X06a A B 7 GND_1X1/29 +12V_1X1/28 Splice +12V -X37 7 Weiss Gelb GND_1X1/29 +12V_1X1/28 CAN 1 H CAN 2 L CAN 2 H SS 5V +12VFU Termi. GND Termi. CAN 1 L 8 /5.A1 /5.A1 /5.A3 /5.A4 /5.A4 /5.A1 /5.A1 /5.A2 /5.A4 8 von Blatt Ort Anlage 4 16 Bl. F E D C B A F E D C B A Erstellt Datum 13.03.2008 Bearb. Albers C B A 1 Änderung -A2 29 1 15 30 2 3 31 2 16 X1_37 Masse 12V Versorgung GND_L X1_27 Masse 12V Versorgung GND_L X1_26 Masse 12V Versorgung GND_L X1_8 Masse 12V Versorgung GND_L X1_15 Masse 12V Versorgung GND_L X1_14 +12V Versorgung TERMI +12VFU_TERMI X1_29 Masse 12V Versorgung GND Versorgung über FU6 (30A) +12V_Ein Schaltspannungseingang SS_5V 4 32 Datum 17 X1_9 X1_28 Versorgung Digitalsensoren 18 33 5 34 6 Name 19 21 Gepr. 7 35 X1 20 /7.E7 DIG_GND_1 Digitalsensor 1 X1_11 8 36 22 9 37 23 X1_17 Digitalsensor 10 DIG_GND_10 X1_21 Digitalsensor 7 DIG_GND_7 X1_13 Digitalsensor 6 DIG_GND_6 X1_25 Digitalsensor 3 DIG_GND_3 X1_23 Digitalsensor 2 DIG_GND_2 SS 5V +12V_1X1/28 GND_1X1/29 +12VFU Termi. GND Termi. XY12_1X1/08 XY14_1X1/26 XY15_1X1/27 H01_1X1/37 B05_1x1/11 B02_1X1/23 B03_1X1/25 B04_1X1/13 38 10 B07_1X1/17 B06_1X1/19 17 19 Drehzahl Zapfwelle DIGHFRQ_1 X1_10 /7.E6 X1_19 Digitalsensor 11 DIG_GND_11 11 23 25 13 Dosierwalzen Kontrolle DIGHFRQ_6 X1_12 /4.B8 /4.E8 /4.F8 /4.C8 /4.C8 /8.E3 /8.E8 /10.E2 /9.E7 -X1 DIGFRQ_7 X1_20 /10.E1 /7.F8 /7.E3 /7.A7 /7.A2 /7.A5 /7.A6 /10.B1 /7.A8 Versorgung Analogsensoren 24 /7.E5 3 11 39 40 12 26 Ursp. 25 41 13 27 X1_35 GND Analogsensoren GND_ANA X1_32 GND Analogsensoren GND_ANA X1_34 Analogspannung +8VANA X1_31 Analogspannung +8VANA 42 14 /10.E3 26 27 37 Achse gesperrt DIGFRQ_10 X1_16 28 CAN 1 6 X1_6 CAN_1-L 5 /8.A8 X1_5 CAN_1-H CAN 1 H CAN 1 L CAN 2 H 2 X1_2 -X1 Ers. f. /10.A2 CAN 2 CAN_2-H /10.A3 -X1 Achse gesperrt 28 29 14 15 8 Heckklappe DIGFRQ_11 X1_18 Siliermittel Dosierwalzen Ventil 9 DIG_2 X1_22 X1_38 4 CAN 2 L 3 X1_3 X1_39 /4.C8 /4.C8 /4.B8 /4.B8 4 HBPWMSTR_1 X1_1 -X1 Ladeautomatik oben Kratzbodenabschaltung DIG_3 X1_24 HBPWMSTR_2 X1_42 Siliermittel CAN_2-H /8.A3 CAN_2-L /9.A7 3 ANAHFRQ_1 X1_30 PWMLA_1 X1_40 2 ANAHFRQ_2 X1_33 PWMLA_8 X1_7 Kratzboden Eilgang Arbeitsscheinwerfer 1 Hilfsraster auf Ebene 3 Versorgung Eingänge G_STROM_1 X1_41 Ausgänge LA_1 X1_36 X1_4 TERMI_2 CAN_2-L Ers. d. 5 Masse 12V Versorgung GND_L 2 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND Masse 12V Versorgung GND Versorgung 3A (Poly) +12V3FU_L Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L 29 15 30 16 31 3 17 32 33 6 DIG_GND_4 34 35 7 X2 20 21 36 8 22 37 9 23 38 10 24 39 11 25 40 12 Digitalsensor 4 Digitalsensor 18 DIG_GND_18 Digitalsensor 17 DIG_GND_17 Digitalsensor 16 DIG_GND_16 Digitalsensor 14 DIG_GND_14 Digitalsensor 12 DIG_GND_12 Digitalsensor 9 DIG_GND_9 Digitalsensor 8 DIG_GND_8 Digitalsensor 5 DIG_GND_5 26 X2_28 X2_25 X2_14 X2_15 X2_21 X2_29 XY16_1X2/21 XY17_1X2/29 X2_32 X2_17 XY18_1X2/17 /8.E7 X2_36 X2_38 X2_34 X2_3 X2_20 X2_27 X2_7 X2_9 X2_11 X2_13 XB13_1X2/13 X2_31 Versorgung Analogsensoren 41 13 42 14 7 27 28 DIGHFRQ_4 X2_35 6 DIGHFRQ_5 X2_37 19 DIGFRQ_8 X2_33 5 DIGFRQ_9 X2_2 Versorgung Digitalsensoren 18 DIGFRQ_12 X2_19 4 Jobrechner X1 und X2 Masse 12V Versorgung GND_L -A2 Masse 12V Versorgung GND_L 1 DIGFRQ_14 X2_26 Digitalsensor 19 DIG_GND_19 13 DIG_16 X2_4 Digitalsensor 21 DIG_GND_21 -X2 DIG_17 X2_8 &Sicherheitshebel Dosierwalzenkuppelung; 17 DIG_18 X2_10 21 29 DIG_19 X2_12 HBPWMSTR_3 X2_42 -X2 DIG_21 X2_30 HBPWMSTR_4 X2_1 GND Analogsensoren GND_ANA GND Analogsensoren GND_ANA Analogspannung 0,1A +8VANA Analogspannung 0,1A +8VANA Querförderband links 7 MULTI_1 X2_39 PWMLA_4 X2_18 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort 150 100 242 - 00 5 Versorgung Eingänge ANAHFRQ_3 X2_22 Ausgänge PWMLA_10 X2_16 X2_23 X2_40 X2_24 X2_41 CAN 1 Querförderband rechts CAN_1-H Pickup 1 /8.A7 X2_5 CAN_1-L X2_6 8 8 Blatt von Ort Anlage 5 16 Bl. F E D C B A F E D C B A Datum 13.03.2008 Bearb. Albers B A 1 Erstellt C Änderung -A2 29 1 15 30 2 16 31 3 17 32 4 18 2 19 7 35 21 X3 20 Datum 34 6 38 10 24 Gepr. 23 11 39 Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND Masse 12V Versorgung GND Masse 12V Versorgung GND Versorgung über FU2 (25A) +12V2FU_L Versorgung über FU1 (25A) +12V1FU_L Versorgung +12V1FU_L X3_14 Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Masse 12V Versorgung GND_L Digitalsensor 20 DIG_GND_20 Digitalsensor 13 DIG_GND_13 25 /8.A1 GND_L X3_42 X3_28 X3_1 X3_15 X3_29 X3_9 X3_11 X3_13 X3_5 X3_18 X3_22 X3_7 X3_35 X3_37 Versorgung Digitalsensoren 9 37 &Kratzbodenvorlauf; X3_41 X3_20 Versorgung Analogsensoren 40 12 /8.A2 GND_L 22 Name 8 36 26 41 Analogspannung +8VANA 13 Analogspannung +8VANA 42 14 3 27 Ursp. 28 PWMLA_2 X3_2 &Kratzbodenrücklauf; /8.A5 /8.A5 X3_24 X3_27 X3_16 X3_25 XY07_1X3/09 XY03_1X3/11 XY04_1X3/13 XY05_1X3/05 XY06_1X3/18 XY08_1X3/22 XY09_1X3/07 XY10_1X3/35 XY11_1X3/37 B01_1X3/16 B09_1X3/25 16 25 PWMLA_3 X3_4 Funktionsventil 1 Funktionsventil 2 GND Analogsensoren GND Analogsensoren /9.E2 /8.E4 /8.E5 /8.E6 /9.E1 /9.E5 /9.E6 /9.E3 /9.E4 -X3-X3 PWMLA_5 X3_8 GND_ANA GND_ANA 41 20 PWMLA_6 X3_10 /9.A1 /9.A2 /9.A5 35 -X3 37 -X3 Heckklappe 1 PWMLA_7 X3_21 Knickdeichsel 1 3 Heckklappe 2 PWMLA_9 X3_12 18 22 7 /8.F1 33 /6.F5 /6.F6 Messerbalken ausklappen /7.E4 /8.F2 5 Messerbalken einklappen /7.E1 Messer PWMLA_11 X3_30 Knickdeichsel 2 11 13 5 MULTI_3 X3_26 Ladeautomatik unten &Kratzbodenvorlauf; &Kratzbodenrücklauf; PWMLA_12 X3_32 9 DIGFRQ_13 X3_40 STROM_2 X3_3 Messerbalken 1 LA_2 X3_6 /7.A1 /7.A3 CAN 2 /9.A6 CAN_2-H /9.A3 X3_38 CAN_2-L /9.A4 Pickup 2 2 DIG_20 X3_19 STROM_3 X3_31 Messerbalken 2 LA_3 X3_34 1 Hilfsraster auf Ebene 3 Versorgung Eingänge MULTI_2 X3_23 STROM_4 X3_33 Ausgänge LA_4 X3_36 X3_39 TERMI_2 /8.A6 X3_17 Ers. f. 4 4 Ers. d. 5 Jobrechner X3 /6.D2 6 X3_19 DIG_20 19 2 2 1 1 3 /6.D2 Messerbalken ausklappen Modul I/O -X3 -XS2b Anschluss -A2 -S2 Messerbalken ausklappen -XS2b 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort 150 100 242 - 00 3 Messerbalken einklappen Modul X3_40 DIGFRQ_13 40 I/O -X3 -XS1b 2 2 1 1 Anschluss -A2 -S1 Messerbalken einklappen -XS1b 5 R160 R510 R160 R510 7 7 8 8 Blatt von Ort Anlage 6 16 Bl. F E D C B A F E D C B A 1 Hilfsraster auf Ebene 3 2 Gepr. Bearb. Albers 1 I/O Modul Datum 13.03.2008 Name -X3 X3_26 26 4 4 2 2 1 1 3 3 3 Ursp. Ladeautomatik unten MULTI_3 -X10a -X10b -XB09a Anschluss -A2 A /5.D3 -XB09a -X10b -X10a 3 -B9 Ladeautomatik unten B Datum Ladeautomatik oben DIG_2 X1_22 22 2 2 1 1 Erstellt Änderung Messer I/O Modul MULTI_2 /6.D2 Anschluss -A2 -X1 -XB02a -B2 Ladeautomatik oben -XB02a X3_23 23 2 2 1 2 C Modul I/O Anschluss -A2 -X3 -XB01a -B1 Messer -XB01a 1 /6.A3 B01_1X3/16 /5.A2 B02_1X1/23 /6.A3 B09_1X3/25 /6.D2 Ers. f. -XB03a 4 DIG_3 X1_24 24 2 2 1 1 /5.D3 5 DIGHFRQ_6 X1_12 12 2 2 1 1 Dosierwalzen Kontrolle Modul I/O Anschluss -A2 -X1 -XB04a -B4 Dosierwalzen Kontrolle -XB04a Ers. d. 5 150 100 242 - 00 Sensoren -XB05a /5.D3 6 DIGHFRQ_1 X1_10 10 2 2 1 1 Drehzahl Zapfwelle Modul I/O Anschluss -A2 -X1 -XB05a -B5 Drehzahl Zapfwelle 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort Kratzbodenabschaltung Modul I/O Anschluss -A2 -X1 -XB03a -B3 Kratzbodenabschaltung 4 /5.A2 B03_1X1/25 /5.A3 B04_1X1/13 /5.A2 B05_1x1/11 7 /5.D2 7 -X1 Modul I/O Anschluss -A2 18 2 2 1 Heckklappe DIGFRQ_11 X1_18 -XB06a -B6 Heckklappe -XB06a 1 /5.A3 B06_1X1/19 /5.D3 8 8 von Blatt Ort Anlage 7 16 Bl. F E D C B A F E D C B A -X3 STROM_3 X3_31 31 4 4 2 2 1 1 2 Bearb. Albers Gepr. Datum 13.03.2008 A 3 -X10b -X10a -X4a -X4b -XY12b -Y12 Kratzboden Eilgang -XY12b -X4b -X4a -X10a 1 1 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 7 Ursp. Ers. f. 4 -XY03b -Y03 Funktionsventil 1 2 2 1 1 8 -XY04b -Y04 Funktionsventil 2 2 2 1 1 10 -XY05b -Y05 Pickup 2 2 2 1 1 36 X3_36 LA_4 Pickup 2 6 -XY05b -X3 -A2 Anschluss X3_10 Modul I/O /6.D3 PWMLA_6 -XY04b -X3 -A2 Anschluss X3_8 Modul I/O /6.D3 5 Funktionsventil 2 PWMLA_5 -XY03b -X3 -A2 Anschluss X1_7 Modul I/O /5.D4 Funktionsventil 1 PWMLA_8 Kratzboden Eilgang -X10b -X1 -A2 Anschluss I/O Modul B Name /6.D2 /6.D3 Erstellt Datum &Kratzbodenrücklauf; Modul I/O Anschluss -A2 -X4a -X4b -XY02b -Y02 Kratzboden rückwärts -XY02b -X4b 3 3 4 X3_4 PWMLA_3 -X4a -X3 -A2 Anschluss I/O Modul &Kratzbodenrücklauf; C 1 /6.D2 /6.D3 Änderung &Kratzbodenvorlauf; Modul X3_3 STROM_2 3 I/O -X3 2 2 1 1 Anschluss -A2 -XY01b -Y01 &Kratzbodenvorlauf; -XY01b -X3 2 X3_2 Anschluss -A2 PWMLA_2 I/O Modul &Kratzbodenvorlauf; XY12_1X1/08 /5.A2 4 XY03_1X3/11 /6.A2 3 XY04_1X3/13 Ers. d. 5 150 100 242 - 00 Ventil 1 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort /6.A2 2 XY05_1X3/05 /6.A2 1 /6.D4 -X03b -X03a -XY18b -Y18 Pickup 1 -XY18b -X03a 2 2 2 2 1 1 1 1 16 7 -XY14b -Y14 Dosierwalzen Ventil 2 2 1 1 1 X1_1 8 /5.D4 von Blatt Ort Anlage HBPWMSTR_1 -XY14b -X1 -A2 Anschluss X2_16 Modul I/O /5.D8 8 Dosierwalzen Ventil PWMLA_10 -X03b -X2 -A2 Anschluss I/O Modul Pickup 1 7 XY18_1X2/17 /5.A6 Hilfsraster auf Ebene 3 XY14_1X1/26 /5.A2 8 16 Bl. F E D C B A F E D C B A 1 2 2 1 1 21 Name Gepr. Bearb. Albers Datum Datum 13.03.2008 A -XY10b -Y10 Messerbalken 1 -XY10b -X3 B 2 2 2 1 1 12 2 2 1 1 6 X3_6 LA_2 Erstellt Änderung -XY07b -Y07 Heckklappe 2 -XY07b -X3 -A2 Anschluss X3_12 Modul I/O /6.D3 3 Messerbalken 1 PWMLA_9 Heckklappe 2 2 C 1 -XY06b -Y06 Heckklappe 1 -XY06b -X3 -A2 Anschluss X3_21 -A2 Anschluss Modul I/O /6.D3 PWMLA_7 I/O Modul Heckklappe 1 Hilfsraster auf Ebene 3 XY06_1X3/18 /6.A2 XY07_1X3/09 /6.A2 XY10_1X3/35 3 Ursp. /6.A2 /6.D3 Ers. f. -XY11b -Y11 Messerbalken 2 2 2 1 1 34 X3_34 LA_3 -XY11b -X3 -A2 Anschluss I/O Modul 4 Messerbalken 2 XY11_1X3/37 4 /6.A2 -XY08b -Y08 Knickdeichsel 1 2 2 1 1 30 -XY09b -Y09 Knickdeichsel 2 2 2 1 1 32 Ers. d. 5 150 100 242 - 00 Ventil 2 6 -XH01 -H1 Arbeitsscheinwerfer 2 2 1 1 36 X1_36 LA_1 -XH01 -X1 -A2 Anschluss X3_32 Modul I/O /6.D3 7 7 Arbeitsscheinwerfer PWMLA_12 -XY09b -X3 -A2 Anschluss X3_30 Modul I/O /6.D3 PWMLA_11 -XY08b -X3 -A2 Anschluss I/O Modul Knickdeichsel 2 6 Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort /6.D3 5 Knickdeichsel 1 XY08_1X3/22 /6.A2 XY09_1X3/07 /6.A2 H01_1X1/37 /5.A2 /5.D4 8 8 von Blatt Ort Anlage 9 16 Bl. F E D C B A F E D C B 2 Name Gepr. Bearb. Albers 3 Ursp. Siliermittel Datum 13.03.2008 Datum X1_41 41 G_STROM_1 A Modul I/O Anschluss -A2 2 -XA1a -X1 1 40 X1_40 PWMLA_1 -XA1a -X1 -A2 Anschluss I/O Modul B 1 2 2 /5.D4 Erstellt Änderung Achse gesperrt /5.D3 -XY15b -Y15 Achse gesperrt 1 1 42 X1_42 -XY15b -X1 -A2 HBPWMSTR_2 Siliermittel Achse gesperrt Anschluss I/O Modul 3 2 C Modul X1_16 -XB7b DIGFRQ_10 16 2 I/O 2 4 1 1 Anschluss -A2 -X1 -XB07a -XB7a -XB7a -XB7b -XB07a 1 /5.A3 B07_1X1/17 A 1 Hilfsraster auf Ebene 3 XY15_1X1/27 /5.A2 /5.D3 /5.D4 Ers. f. 4 4 6 Ers. d. 5 150 100 242 - 00 6 Optionen Achse / Siliermittel Dokument-Nr.: D24 AX und MX Komfort 5 7 7 8 8 von Blatt Ort Anlage 10 16 Bl. F E D C B A A Frein hydraulique (exportation) .......................... 54 A la fin de la saison de la récolte ......................250 I Accouplage de l'œillet d'attelage à l'accouplement du tracteur .......................................................50 Identification ....................................................... 13 Adaptation du système hydraulique .................200 Adapter la hauteur du timon et régler l'œillet d'attelage ........................................................38 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ......................... 29 Illustration bloc hydraulique confort ................. 201 Appareils tractés .................................................32 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................. 14 Appel du niveau de menu .................................105 Interlocuteur ....................................................... 19 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................19 Introduction ........................................................ 13 Arbre à cardan ......................................42, 57, 239 Attelage au tracteur ............................................49 Avant le début de la nouvelle saison ................251 B Bedieneinheit montieren .....................................85 Boîte de transmission principale .......................226 C Caractéristiques techniques ...............................16 Conduite et transport ..........................................58 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................ 35 M Maintenance .............................................. 35, 195 Maintenance - Système de freinage ................ 245 Marche d'essai ................................................. 195 Menu principal 6 ............................................... 144 Mise en service .................................................. 48 Modes d'exploitation non autorisés ................... 35 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 35 Montage des ridelles .......................................... 44 N Contrôle et entretien des pneus .......................217 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 19 Contrôles avant la mise en service .....................48 P Couples de rotation...........................................196 Couples de rotation (vis à tête fraisée) .............197 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................30 Déchargement automatique .............................117 Défauts - causes et dépannage ........................252 Diagnostic des tensions d'alimentation ............137 Dispositif de placage à rouleaux .......................182 Distance entre racloir et tambour .....................236 Parquer ............................................................ 177 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ........................................... 225 Pick up ............................................................. 180 Pneus ......................................................... 34, 216 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 21 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 26 Première mise en service .................................. 36 E Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ........................................................ 31 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........203 Q F Qualification et formation du personnel ............. 30 Filtre haute pression .........................................204 239 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ...................................................225 R Raccordement des conduites hydrauliques........52 Raccordement hydraulique pour le blocage de l’essieu directeur auto-directionnel (équipement spécial)............................................................ 54 Raccordement Load-Sensing ...........................199 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ........................................................................ 56 Réglage angulaire de l'œillet d'attelage ..............41 Réglage de la hauteur ........................................39 Réglage de l'équipement de transmission ........246 Roues de jauge arrière du ramasseur ............. 182 S Sécurité .............................................................. 18 Stockage .......................................................... 249 Système hydraulique ................................. 51, 198 T Test des acteurs .............................................. 138 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 30 U Unité de commande confort ............................... 84 Réglage des capteurs .......................................222 Utilisation ......................................................... 161 Réglages ...........................................................179 Utilisation conforme ........................................... 15 Réservoir d'air comprimé ..................................248 240 Utilisation de la prise de force ............................ 33 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de