Krone EasyCut F 320 M Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
88 Des pages
Krone EasyCut F 320 M Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150000844_00_fr
Faucheuse frontale
À partir du n° machine: 953538
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
Indications concernant les demandes de renseignement et les
commandes
Année
N° de machine
Type
Données de contact de votre revendeur
2
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.3.1
2.3.2
2.3.3
2.3.4
2.3.5
2.3.6
2.3.7
2.3.8
2.3.9
2.3.10
2.3.11
2.3.12
2.3.13
2.3.14
2.3.15
2.3.16
2.3.17
2.3.18
2.3.19
2.4
2.4.1
2.4.2
12
12
12
12
12
13
13
13
13
14
14
14
15
17
17
18
18
19
19
20
21
22
23
23
23
2.5
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel .........................................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
3
3.1
3.2
3.3
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Arbre à cardan intermédiaire .....................................................................................................
30
30
30
31
4
4.1
Caractéristiques techniques................................................................................................... 32
Matières d'exploitation ............................................................................................................... 32
5
5.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 34
Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 34
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Première mise en service........................................................................................................
Check-list pour la première mise en service ..............................................................................
Préparer la faucheuse frontale ..................................................................................................
Adapter les points d’accouplement ............................................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
7
Mise en service ........................................................................................................................ 39
2.4.3
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
24
24
25
35
35
36
36
38
3
Sommaire
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Régler/contrôler le relevage parallèle ........................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Contrôler les dimensions avant .................................................................................................
Réglage de base faucheuse ......................................................................................................
39
39
40
41
42
42
43
8
8.1
8.1.1
8.1.2
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.3.1
8.3.2
8.4
8.5
8.6
Commande ...............................................................................................................................
Dispositif de protection avant.....................................................................................................
Relever le dispositif de protection avant ....................................................................................
Rabattre le dispositif de protection avant...................................................................................
Protection latérale - sur la version avec « série » ......................................................................
Rabattre la protection latérale (position de travail) ....................................................................
Relever la protection latérale (position de transport) .................................................................
Béquille ......................................................................................................................................
Insérer le pied d’appui (position de transport) ...........................................................................
Abaisser le pied d’appui (position de parcage) ..........................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Lever la machine de la position de travail en position de transport ...........................................
Fauchage ...................................................................................................................................
44
45
45
46
47
47
47
48
48
48
48
49
49
9
9.1
9.2
Conduite et transport .............................................................................................................. 50
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................ 51
Arrêter la machine ..................................................................................................................... 52
10
10.1
10.2
10.3
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de la hauteur de coupe................................................................................................
Augmenter/diminuer la pression d’appui ...................................................................................
Régler les patins de coupe haute ..............................................................................................
53
53
54
54
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.4
11.5
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – Une fois après 50 heures ..................................................................................
Maintenance – Avant le début de la saison ...............................................................................
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour .....................................................
Maintenance – Toutes les 50 heures.........................................................................................
Maintenance – Toutes les 200 heures.......................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Couples de serrage différents....................................................................................................
Purger l'air de l'accouplement à friction .....................................................................................
Contrôler/remplacer les tabliers de protection ...........................................................................
55
55
55
55
56
56
56
57
60
60
61
12
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 62
13
13.1
13.2
13.3
Maintenance – Réducteur .......................................................................................................
Boîte de vitesses principale .......................................................................................................
Transmission faucheuse ............................................................................................................
Vidange de l'huile et contrôle de niveau d'huile sur le mancheron de fauchage .......................
63
63
65
65
14
14.1
14.2
14.3
14.3.1
14.3.2
14.3.3
14.4
14.5
14.6
14.6.1
14.7
Maintenance – Mancheron de fauchage ................................................................................
Moyeu de toupie ........................................................................................................................
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie ..................................................
Contrôler / remplacer les couteaux ............................................................................................
Contrôler l'usure des couteaux ..................................................................................................
Remplacer les couteaux sur la version avec « verrouillage à vis des couteaux » .....................
Remplacer les couteaux pour la version « Verrouillage rapide des couteaux » ........................
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation .............................................................................
Contrôler / remplacer les porte-couteaux ..................................................................................
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux..............................................
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/tambours à couteaux....................................
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage ...................................................
67
67
68
69
69
70
71
72
73
73
74
75
15
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 76
4
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sommaire
15.1
15.2
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 77
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 77
16
Rangement ............................................................................................................................... 79
17
Élimination................................................................................................................................ 81
18
Index.......................................................................................................................................... 82
19
Déclaration de conformité....................................................................................................... 87
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
EasyCut F 320 M
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ce document n'état plus utilisable,
vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de ce document en indiquant le numéro figurant sur
la couverture.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
Désignation de composant
1.4
Fabricant
Type de document
KRONE
Notice de montage
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 13
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
6
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 7.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faucheuse frontale » en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les illustrations dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les illustrations :
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
Explication
Signe de référence d'un composant
Symbole
Dimensions (p. ex. également l =
largeur, H = hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
Explication
Position d'un composant (par ex.
déplacer de la position I en position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de déplacement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Voies de pose
Serrer les vis selon le tableau des
couples de serrage
ouvert
Serrer les vis au couple de serrage indiqué
fermé
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
8
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels / environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le mot « Remarque ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Un niveau d'huile trop bas peut entraîner des dégâts au niveau des boîtes de vitesses.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Veuillez uniquement contrôler le niveau d'huile des boîtes de vitesses lorsque la machine
est à l'horizontale et qu'elle est arrêtée depuis 3 ou 4 heures.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unités SI (métriques)
Facteur
Nom de l'unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l'unité Abréviation
Surface
hectares
2,47105
acres
acres
Débit volumé- litres par minute L/min
trique
mètres cubes
m³/h
par heure
0,2642
Gallons US par
minute
gpm
Force
Newtons
N
0,2248
livres-force
lbf
Longueur
millimètres
mm
0,03937
pouce
po
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
ha
4,4029
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unités SI (métriques)
Facteur
Nom de l'unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l'unité Abréviation
Longueur
mètres
m
3,2808
pied
pi
Puissance
kilowatts
kW
1,3410
Cheval-vapeur
CV
Pression
kilopascals
kPa
0,1450
psi
mégapascals
MPa
145,0377
livres par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14,5038
0,7376
livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
livre-pouces ou
pouce-livres
po∙lb
°F
Couple
Température
degrés Celsius
°C
°Cx1,8+32
degrés Fahrenheit
Vélocité
mètres par minute
m/min
3,2808
pieds par minute pi/min
mètres par seconde
m/s
3,2808
pieds par seconde
pi/s
kilomètres par
heure
km/h
0,6215
miles par heure
mph
litres
L
0,2642
gallons US
US gal.
millilitres
ml
0,0338
onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
pouces cubes
po³
kilogrammes
kg
2,2046
livres
lbs
Volume
Poids
10
Newtons-mètres Nm
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page est restée délibérément vierge.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
11
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Cette machine sert à faucher de la matière de récolte.
La matière de récolte prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
en tiges et feuilles poussant au sol.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 13.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
conservée à portée de main pour l'utilisateur de la machine.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Durée de service de la machine
•
•
•
•
•
•
2.3
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.3.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
12
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.3
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
2.3.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.3.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
2.3.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 39
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.3.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
13
2
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité fondamentales
2.3.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.3.7
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.3.8
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 39.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 23.
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité:
•
•
•
•
•
•
•
•
14
Freins
Direction
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
Éclairage
Système hydraulique
Pneumatiques
Arbre à cardan
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.3
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé:
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation:
Faire éliminer les défauts par un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Charges par essieu maximales admissibles du tracteur
„ respecter les valeurs limites, voir page 32.
2.3.9
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
15
2
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité fondamentales
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent
être projetées et blesser des personnes.
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, aux distractions ou aux mouvements de
la machine:
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine: Immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 23. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
16
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.3
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
•
•
•
•
Arbre à cardan
Disques de coupe
Conditionneuse
Dispositifs de convoyage
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
2.3.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine en
service.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
2.3.11
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
17
2
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité fondamentales
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.3.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 25.
2.3.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 50.
18
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.3
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route,
voir page 51.
Dangers lors des virages avec la machine montée
Dans les virages, le tracteur avec la machine montée pivote plus que le tracteur. Ceci peut
engendrer des accidents.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
„ Respecter les mesures relatives à la conduite, voir page 50.
2.3.14
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d’effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport, voir page 52.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
„ Avant de parquer la machine: Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
2.3.15
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 32.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
19
2
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité fondamentales
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.3.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
Lors du repliage et du déploiement, la machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes aériennes lors du repliage et du
déploiement.
„ Ne jamais déployer ou replier les faucheuses à proximité de poteaux et de lignes
électriques.
„ Avec les faucheuses repliées, maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes
aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine conductrices électriques peuvent être mises sous tension électrique
élevée par la surcharge de tension. Au sol autour de la machine un gradient de potentiel se
forme si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension élevées
agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants électriques
mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le sol ou en
posant ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes: ne pas approcher de la machine. Les tensions électriques dans le sol
peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
20
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.3
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie:
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. A cet effet, signalons qu'atterrir dans une position stable est impératif.
Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
„ S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
2.3.17
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des zones de fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
21
2
Sécurité
2.3
Consignes de sécurité fondamentales
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent devenir chauds à l'exploitation et des personnes peuvent s'y
brûler:
•
•
•
•
•
Boîte de distribution
Boîte de vitesses de la faucheuse
Transmission à courroies
Installation hydraulique
Mancheron de fauchage
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes.
„ Laisser refroidir des pièces de la machine et porter des gants de protection.
2.3.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 24.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
22
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.4
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
Boîtes de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.3.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.4
Mesures courantes de sécurité
2.4.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
23
2
Sécurité
2.4
Mesures courantes de sécurité
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Abaisser complètement la machine sur le sol.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
2.4.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.4.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
24
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.5
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 24.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Respecter les intervalles le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant, voir page 55.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 32.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 20.
2.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
25
2
Sécurité
2.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
KM000-480
26
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.5
1. N° de réf. 942 459 0 (2x)
Danger dû à l’écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d’écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
2. N° de réf. 939 576 0 (2x)
a)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation
Comme des pièces de la machine peuvent
poursuivre leur mouvement après la mise hors
service, il y a risque de blessures.
„ Ne pas toucher de pièces de machine en
mouvement.
„ Attendre que les pièces de la machine se
soient entièrement immobilisées.
b)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessures par la projection de
corps étrangers.
„ Amener les dispositifs de protection en
position avant la mise en service.
c)
Danger par projection de corps étrangers
Pendant le fonctionnement de la machine, il y
a risque de blessures par la projection de
corps étrangers.
„ Rester à distance lorsque la machine
fonctionne.
3. N° de réf. 939 106 3 (1x)
Danger de mort par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
4. N° de réf. 939 101 4 (1x)
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
27
2
Sécurité
2.5
Autocollants de sécurité sur la machine
Danger par dépassement de la vitesse de
prise de force maximale autorisée ou de la
pression de service maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise
de force maximale autorisée, des composants
de la machine peuvent être détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de
fonctionnement maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être détériorés.
Cela peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
„ Tenir compte de la vitesse de prise de force
autorisée.
„ Respecter la pression de service autorisée.
5. N° de réf. 27 002 459 0 (1x)
Danger dû au rabattement ou au pivotement accidentel de pièces de la machine
Risque de blessures pour les usagers de la
route dû au rabattement ou au pivotement accidentel de pièces de la machine.
„ Avant chaque transport ou conduite sur
route, s’assurer que le robinet d’arrêt est
fermé.
6. N° de réf. 942 196 1 (2x)
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants
en mouvement de la machine.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone
de danger par écrasement tant que des
pièces peuvent être en mouvement.
7. N° de commande 939 529 0 (2x)
28
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.5
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression
de gaz et d'huile. Un risque de blessures
existe en cas de démontage ou de réparation
non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de
l'accumulateur de pression, tenir compte
des consignes correspondantes de la notice
d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de
l'accumulateur de pression peuvent
uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
8. N° de réf. 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et
des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine,
des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la
machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la
notice d'utilisation et les consignes de
sécurité.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
29
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
KM000-478
1
2
4
4
5
6
7
3.2
Coffret des couteaux
Support de l'arbre à cardan
Clé pour couteaux
Arbre à cardan d'entraînement
Manomètre
Mancheron de fauchage
Pied d'appui
8
9
10
11
12
13
Engrenage faucheuse
Arbre à cardan intermédiaire
Accouplement à friction
Boîte de vitesses principale
Protection latérale
Dispositif de protection avant
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
30
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Description de la machine
3
Arbre à cardan intermédiaire
3.3
KMG000-021
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique est
installée devant sur le cadre.
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer l'année de construction, le numéro de machine et la désignation
de type de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces
informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs au rabat avant de
cette notice d'utilisation.
3.3
Arbre à cardan intermédiaire
INFORMATION
Accouplement à friction
„ Afin de maintenir la fonctionnalité et d'augmenter la durée de vie, purger une fois par an
l'accouplement de friction avant la récolte, voir page 60.
KMG000-014
L’arbre à cardan intermédiaire (1) d’entraînement de la faucheuse est accouplé à la boîte de
transmission principale au moyen de l’accouplement à friction (2). L’accouplement à friction
protège le tracteur et la machine contre les dommages.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
31
4
Caractéristiques techniques
4.1
Matières d'exploitation
4
Caractéristiques techniques
Dimensions
Largeur de travail
3160 mm
Largeur de transport
3000 mm
Rendement horaire
3,5–4,0 ha/h
Poids propre
850 kg
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
48 kW (65 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
1000 min⁻¹
Pression de fonctionnement maximale de l'ins- 200 bar
tallation hydraulique
Équipement de la machine (série)
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II et Cat. III
SafeCut
Verrouillage rapide des couteaux ou verrouillage à vis des couteaux
Nombre de disques de coupe
5/2 pièces
Nombre de tambours de coupe
2 pièces
Réglage hydraulique du délestage
Température ambiante
Plage de température pour l’exploitation de la machine
4.1
-5 °C à +45 °C
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Ne pas mélanger différentes qualités d'huile
La machine peut subir des dommages si des types d'huile différents sont mélangés.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Avant de changer de type d'huile, contactez le service SAV. N'utiliser en aucun cas de
l'huile moteur.
Désignation
32
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
en usine
Boîte de vitesses prin- 0,5 l
cipale
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Engrenage faucheuse 0,9 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Mancheron de fauchage
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
7,0 l
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Caractéristiques techniques
4
Matières d'exploitation
4.1
Lubrifiants biologiques sur demande
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
33
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes
fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de
commande.
Désignation
Fonction
Appareil de commande à simple effet (1+)
Position flottante
Abaisse la faucheuse de la position de transport en position de travail.
(1+)
Relève la faucheuse de la position de travail
en position de transport.
34
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
6
Première mise en service
6
Check-list pour la première mise en service
6.1
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque d'accidents ou de dommages sur la machine dû à une première mise en service
défectueuse
Les machines qui n'ont pas été assemblées par du personnel spécialisé peuvent présenter
des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
6.1
Check-list pour la première mise en service
ü La machine a été montée selon la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis est contrôlée et ils sont serrés au coupe de
serrage prescrit, voir page 57.
ü
ü
ü
ü
ü
ü
Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
La machine est entièrement lubrifiée, voir page 77.
Le contrôle de niveau d'huile de toutes les boîtes de vitesses est effectué, voir page 63.
L' étanchéité de l'installation hydraulique est contrôlée.
Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir page 32.
Les charges par essieu, le ballastage minimum et le poids total sont contrôlés.
ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir page 38.
ü Les couteaux sont en place, voir page 69.
ü L'installation hydraulique est purgée.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
35
6
Première mise en service
6.2
Préparer la faucheuse frontale
6.2
Préparer la faucheuse frontale
KMG000-053
„ Démonter la protection (5).
„ Glisser l’arbre à cardan (3) avec la protection intégrale (2) sur l’embout de prise de force de
la boîte de transmission principale jusqu’à ce que le dispositif de blocage s’enclenche.
„ Bloquer la protection intégrale (2) avec le collier pour tubes (4) pour l’empêcher de tourner
en même temps.
„ Déposer l’arbre à cardan (3) sur son support (1).
„ Monter la protection (5).
6.3
Adapter les points d’accouplement
KMG000-081
Axe de bras inférieur
L’attelage à trois points est conçu pour les catégories II et III.
Passer à la catégorie II
„ Extraire les axes de bras inférieur (2).
„ Insérer les axes de bras inférieur (2) à travers la bague sphérique de catégorie II (1).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (2) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
36
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Première mise en service
6
Adapter les points d’accouplement
6.3
Le maneton le plus court de l’axe de bras inférieur (2) pointe vers l’intérieur.
Passer à la catégorie III
„ Extraire les axes de bras inférieur (2).
„ Tourner de 180° les axes de bras inférieur (2) et les insérer à travers les bagues sphériques
de catégorie III (3).
„ Bloquer les axes de bras inférieur (2) à l’aide de la goupille pliante (4) et de la chaîne de
blocage (5).
Le maneton le plus long de l’axe de bras inférieur (2) pointe vers l’intérieur.
Axe de bras supérieur
L’axe de bras supérieur (1) est conçu pour les catégories II et III.
KM000-351
Catégorie II (cat. II)
„ Desserrer la goupille pliante (3) et retirer l’axe de bras supérieur (1).
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie II (2).
Le maneton le plus épais de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
Catégorie III (cat. III)
„ Insérer l’axe de bras supérieur (1) dans la position (I) ou (II) et à travers la bague sphérique
de catégorie III (2).
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
37
6
Première mise en service
6.4
Adapter l'arbre à cardan
Le maneton le plus fin de l’axe de bras supérieur (1) pointe vers l’extérieur.
„ Bloquer l’axe de bras supérieur à l’aide de la goupille pliante (3).
„ S’assurer que la sécurité anti-rotation (4) de l’axe de bras supérieur repose dans le
dégagement.
6.4
Adapter l'arbre à cardan
KMG000-047
ü La machine est accouplée au tracteur, voir page 39.
„ Abaisser la machine en position de travail.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Démonter l'arbre à cardan.
„ Fixer respectivement une moitié (1,2) du côté du tracteur et l'autre du côté de la machine.
„ Raccourcir les tubes profilés et les tubes protecteurs.
INFORMATION : Dans chaque position de service, un recouvrement minimal (longueur de
déplacement) des tubes profilés et des tubes de protection de 200 mm doit être garanti. Pour
plus de renseignements, voir la notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan.
„ Contrôler le recouvrement des tubes profilés et des tubes protecteurs.
38
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
7
Mise en service
7
Préparer le tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des lignes de branchement
mal raccordées ou posées
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas raccordées correctement au tracteur
ou sont mal posées, elles peuvent être endommagées ou se rompre. Ceci pourrait engendrer
de graves accidents.
„ Raccorder correctement les tuyaux flexibles et les câbles et les sécuriser.
„ Poser les tuyaux flexibles et les câbles de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), en particulier dans les virages.
7.1
Préparer le tracteur
„ Régler le mécanisme élévateur frontal sur simple effet.
„ Bloquer les bras inférieurs en position oscillante.
„ Amener la suspension de l’essieu avant du tracteur en position médiane et la désactiver.
7.2
Accoupler la machine au tracteur
KMG000-049
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
39
7
Mise en service
7.3
Régler/contrôler le relevage parallèle
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! Pendant l’accouplement (en particulier
pendant la marche avant du tracteur), personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine.
„ Abaisser le relevage hydraulique frontal jusqu’à ce que les bras inférieurs (1) du tracteur se
trouvent sous les axes de bras inférieur de la machine.
„ Approcher le tracteur de la machine en marche avant.
„ Relever le relevage hydraulique frontal jusqu’à ce que les bras inférieurs (1) s’enclenchent
dans les bagues sphériques et se verrouillent.
„ Empêcher tout déplacement inopiné du tracteur.
„ Accrocher et sécuriser le bras supérieur (2) à l’attelage trois points.
7.3
Régler/contrôler le relevage parallèle
AVIS
Si la machine n’est pas relevée parallèlement au sol, il peut en résulter des dommages
sur la machine ou sur le tracteur.
Si la machine n’est pas relevée parallèlement au sol, il peut en résulter une angularité
défavorable de l’arbre à cardan. Une angularité défavorable provoque une fonctionnement
irrégulier de la machine pouvant engendrer de graves dommages sur la machine ou sur le
tracteur.
„ Afin d’empêcher les dommages, la machine doit être alignée aussi parallèlement que
possible par rapport au sol à l’état relevé.
„ Après chaque nouveau montage sur la machine, contrôler le parallélisme de la machine
par rapport au sol à l’état relevé.
KM000-254
40
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques
7.4
Fixer le bras supérieur au triangle d’attelage ou au point d’accouplement supérieur de la
machine de sorte que la machine sois alignée aussi parallèlement que possible par rapport au
sol à l’état relevé.
ü La machine est montée sur le tracteur.
„ Lever la machine via l’hydraulique frontale, voir page 49.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Contrôler le parallélisme de la machine par rapport au sol.
Æ Une fois que la machine est alignée parallèlement par rapport au sol à l’état relevé,
poursuivre à l’accouplement.
Æ Si le parallélisme présente une déviation trop importante :
„ Abaisser la machine jusqu’au sol, voir page 48.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Déplacer le bras supérieur sur la configuration de perçage sur le triangle d’attelage.
„ Lever la machine via l’hydraulique frontale, voir page 49.
„ Contrôler le parallélisme de la machine par rapport au sol.
„ Répéter la procédure jusqu’à ce que la machine soit relevée parallèlement au sol.
7.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
Pour bien brancher le flexible hydraulique, ce dernier (1) est pourvu d'un chiffre ou d’une lettre.
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Pour lever et baisser la faucheuse, utiliser des appareils de commande sur le tracteur qui
peuvent être verrouillés contre toute utilisation involontaire en position neutre.
KMG000-076
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Nettoyer et sécher les liaisons des raccords rapides.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
41
7
Mise en service
7.5
Monter l'arbre à cardan
7.5
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 16.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 38.
KMG000-048
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Faire glisser l'arbre à cardan (1) sur l'embout de prise de force du tracteur et le bloquer.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (2) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
7.6
Contrôler les dimensions avant
KM000-265
42
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Mise en service
7
Réglage de base faucheuse
7.7
INFORMATION
En fonction du pays
Si la dimension avant « A » 3,5 m est dépassée, la sécurité routière doit être garantie par des
moyens appropriés (par ex. guide ou miroirs au niveau des débouchés de rue), voir fiche
technique pour équipements rapportés du ministre fédéral allemand des transports.
7.7
Réglage de base faucheuse
KM000-517
„ Placer la faucheuse au sol.
„ Placer l’appareil de commande à simple effet (1+) en position flottante.
„ Centrer la flèche (1) sur le vérin hydraulique (2) à l’aide des bras de guidage inférieurs.
„ Soulever la faucheuse sur l’appareil de commande à simple effet (1+), puis le rabaisser.
Vérifier la position de la flèche et la corriger si nécessaire.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
43
8
8
Commande
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures pendant l'utilisation
Le non-respect des consignes suivantes peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Avant de brancher la prise de force, la machine doit se trouver en position de travail et les
patins doivent reposer sur le sol.
„ Même pour l'utilisation conforme de la machine, il y a danger de projection de corps
étrangers. Aussi, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la
machine.
„ Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de
bâtiments.
44
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
8.1
Dispositif de protection avant
8.1.1
Relever le dispositif de protection avant
Commande
8
Dispositif de protection avant
8.1
KMG000-006
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Ouvrir les fermetures rotatifs (3).
„ Rabattre le dispositif de protection (1) vers le haut.
KM000-508
„ Actionner le loquet (2) pour amener le dispositif de protection (1) dans la position souhaitée.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
45
8
Commande
8.1
Dispositif de protection avant
8.1.2
Rabattre le dispositif de protection avant
KMG000-077
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Desserrer le loquet (2).
„ Rabattre le dispositif de protection (1) vers le bas.
KMG000-082
„ Veiller à ce que le dispositif de protection (1) soit bien enclenché dans le verrouillage (2) des
côtés droit et gauche de la machine.
„ S’assurer que le tablier de protection (5) soit bien positionné derrière la protection
latérale (4) des côtés droit et gauche de la machine.
„ Fermer les fermetures rotatives (3).
46
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Commande
8
Protection latérale - sur la version avec « série »
8.2
8.2
Protection latérale - sur la version avec « série »
8.2.1
Rabattre la protection latérale (position de travail)
KMG000-059
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Tirer le levier (2) et rabattre la protection latérale (1) vers le bas.
„ Sécuriser les tabliers de protection avec les fermetures rotatifs (3).
8.2.2
Relever la protection latérale (position de transport)
KMG000-058
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Ouvrir les fermetures rotatifs (3).
„ Tirer le levier (2) et rabattre la protection latérale (1) vers le haut.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
47
8
Commande
8.3
Béquille
8.3
Béquille
8.3.1
Insérer le pied d’appui (position de transport)
KMG000-065
„ Via l’hydraulique frontale, relever la machine jusqu’à ce que le pied d’appui (2) puisse être
inséré.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Retirer le goujon (1), insérer le pied d’appui (2) et le verrouiller avec le goujon (1).
8.3.2
Abaisser le pied d’appui (position de parcage)
KMG000-064
„ Via l’hydraulique frontale, relever la machine jusqu’à ce que le pied d’appui (2) puisse être
abaissé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Retirer le goujon (1), abaisser le pied d’appui (2) et le verrouiller avec le goujon (1).
8.4
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
ü Le robinet d’arrêt sur le flexible hydraulique (1+) est ouvert.
„ Amener l’appareil de commande à simple effet (1+) en position flottante jusqu’à ce que la
faucheuse soit abaissée en position de travail.
„ Pour faucher, amener l’appareil de commande (1+) en position flottante.
48
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
8.5
Commande
8
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.5
Lever la machine de la position de travail en position de transport
„ Actionner l’appareil de commande (1+) jusqu’à ce que la faucheuse soit relevée en position
de transport.
8.6
Fauchage
Préparation au fauchage
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont satisfaits, voir page 39.
ü Le robinet d’arrêt pour l’hydraulique frontale du tracteur est ouvert.
ü Le robinet d’arrêt sur le flexible hydraulique (1+) est ouvert.
ü La machine se trouve en position de travail, .
ü Les dispositifs de protection sont rabattus vers le bas, voir page 47.
ü
Sur la version avec « pied d'appui » : Le pied d'appui est inséré, voir page 48.
„ Avant de pénétrer dans la matière à faucher, enclencher la prise de force du tracteur en
marche à vide et augmenter lentement jusqu’à la vitesse nominale de la machine.
Fauchage
„ Pénétrer dans la matière à faucher.
„ Contrôler le délestage des faucheuses pendant le fauchage.
„ Afin d’obtenir un aspect de coupe net, adapter la vitesse de conduite et de coupe aux
conditions d’utilisation (conformation du sol, nature de la matière à faucher, hauteur,
densité).
INFORMATION
Pendant le fauchage :
„ Laisser l’appareil de commande (1+) en position flottante.
„ Laisser l’appareil de commande pour l’hydraulique frontale en position neutre.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
49
9
9
Conduite et transport
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident causé par des robinets d'arrêt ouverts
Du fait de robinets d'arrêt ouverts, des composants de la machine peuvent être activés de
manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, le robinet d'arrêt/les
robinets d'arrêt doit ou doivent être verrouillé/s lors du transport et de la circulation sur
route.
INFORMATION
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
Avant de démarrer, assurez-vous que ces conditions préalables sont remplies.
50
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
9.1
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
KMG000-057
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont satisfaits, voir page 39.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
ü Le pied d'appui est rentré, voir page 48.
ü L’arbre à cardan est monté, voir page 42.
ü La faucheuse a été relevée en position de transport via l’appareil de commande à simple
effet (1+), voir page 49.
ü Le robinet d’arrêt sur le flexible hydraulique (1+) est fermé.
ü L’hydraulique frontale est bloquée, par ex. via un robinet d’arrêt.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
51
9
Conduite et transport
9.2
Arrêter la machine
9.2
Arrêter la machine
KMG000-083
„ Relever la machine en position de transport, voir page 49.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Abaisser le pied d'appui (1) et le bloquer avec le boulon, voir page 48.
„ Abaisser la machine, voir page 48.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Desserrer le tablier de protection (4).
„ Retirer la chaîne de maintien (5) de l’arbre à cardan côté tracteur.
„ Retirer l’arbre à cardan (6) côté tracteur et le déposer sur le support de l’arbre à cardan (7).
„ Désaccoupler le flexible hydraulique (2) du tracteur, mettre en place le capuchon antipoussière et le déposer sur la machine.
„ Décrocher le bras supérieur (3).
„ Déverrouiller le crochet du bras inférieur du tracteur.
„ Continuer d’abaisser le relevage frontal jusqu’à ce que les axes de bras inférieur soient
dégagés.
„ Éloigner avec prudence le tracteur en marche arrière.
52
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
10
Réglages
10
Réglage de la hauteur de coupe
10.1
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
10.1
Réglage de la hauteur de coupe
KMG000-035
La hauteur de coupe est réglée à l'aide du bras supérieur (1).
Plage de réglage de la hauteur de coupe, .
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
„ Faire tourner le bras supérieur jusqu’à ce que la hauteur de coupe soit réglée.
ð Bras supérieur plus long = hauteur de coupe moindre
ð Bras supérieur plus court = hauteur de coupe plus importante
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
53
10
Réglages
10.2
Augmenter/diminuer la pression d’appui
10.2
Augmenter/diminuer la pression d’appui
KMG000-039
La pression au sol du mancheron de fauchage est adaptée aux conditions locales avec le vérin
hydraulique (1). Pour préserver la couche herbeuse, le mancheron de fauchage doit être
délesté de sorte qu’il ne saute pas lors du fauchage et qu’il ne laisse aucune trace de frottement
au sol.
ü La faucheuse se trouve en réglage de base, voir page 43.
„ Tirer le robinet d'arrêt (2) vers le haut et l’ouvrir.
„ Régler la pression à 50–100 bar avec l’appareil de commande à simple effet (1+) et vérifier
sur le manomètre (3).
„ Fermer le robinet d'arrêt (2).
10.3
Régler les patins de coupe haute
Sur la version avec « patins de coupe haute »
KMG000-025
Les patins de coupe haute permettent d’augmenter la hauteur de coupe. Les patins de coupe
haute doivent être montés sous les disques de coupe fonctionnant à côté des tambours de
coupe.
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La ou les faucheuses sont étayées de manière sûre,voir page 24.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Insérer le patin de coupe haute (3) dans le patin (2) et le visser.
54
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de la marche d’essai de la machine
Si une marche d'essai est exécutée après des travaux de réparation, de maintenance ou de
nettoyage ou après des interventions techniques, il peut se produire un comportement
imprévisible de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Enclencher les entraînements uniquement si la ou les faucheuses se trouvent sur le sol et
qu'il est certain qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
„ Démarrer la marche d'essai de la machine uniquement depuis le siège du conducteur.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – Une fois après 50 heures
Vidange d'huile
11.1.2
Boîte de vitesses principale
voir page 63
Engrenage faucheuse
voir page 65
Mancheron de fauchage
voir page 65
Maintenance – Avant le début de la saison
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses principale
voir page 63
Engrenage faucheuse
voir page 65
Mancheron de fauchage
voir page 65
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
55
11
Maintenance – Généralités
11.1
Tableau de maintenance
Composants
11.1.3
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 69
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir page 73
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage à vis des couteaux)
voir page 72
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage rapide des couteaux)
voir page 72
Contrôler/remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir page 73
Contrôler/remplacer les jointures sur le mancheron de fauchage
voir page 75
Désaérer l'accouplement à friction
voir page 60
Contrôler les tabliers de protection
voir page 61
Serrer les vis / écrous
voir page 57
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x par jour
Contrôler le niveau d'huile
Boîte de vitesses principale
voir page 63
Engrenage faucheuse
voir page 65
Mancheron de fauchage
voir page 65
Composants
11.1.4
Contrôler/remplacer les couteaux
voir page 69
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours de coupe
voir page 73
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage à vis des couteaux)
voir page 72
Contrôler/remplacer les boulons de maintien
(verrouillage rapide des couteaux)
voir page 72
Contrôler/remplacer les porte-couteaux (verrouillage rapide des couteaux)
voir page 73
Contrôler les tabliers de protection
voir page 61
Maintenance – Toutes les 50 heures
Composants
Serrer les vis / écrous
11.1.5
voir page 57
Maintenance – Toutes les 200 heures
Vidange d'huile
56
Boîte de vitesses principale
voir page 63
Engrenage faucheuse
voir page 65
Mancheron de fauchage
voir page 65
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
11.2
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
57
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
58
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
X
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison avec une
bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une bague
d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Soupape de purge en laiton
bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton
acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10 %)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
59
11
Maintenance – Généralités
11.3
Couples de serrage différents
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Soupape de purge en laiton
bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en
Filtre d'apport d'air / filtre de purge en laiton
acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10 %)
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre.
11.3
11.4
Couples de serrage différents
Vis/écrous
Couple de serrage
Écrou pour protection par goupille de cisaillement (moyeu de toupie)
300 Nm
Corps de palier pour disque de coupe
55 Nm
Corps de palier pour tambour de coupe
55 Nm
Purger l'air de l'accouplement à friction
AVIS
Toute intervention sur l'accouplement à friction entraîne la perte de la garantie
Les interventions sur l'accouplement à friction modifient le couple de démarrage. Ceci peut
conduire à de graves dommages à la machine.
„ Ne jamais intervenir sur le limiteur de charge.
„ Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE.
KM000-072
L'accouplement à friction protège le tracteur et la machine contre les dommages. Il est conçu
avec un couple de rotation MR fixe. Le couple de rotation est frappé sur le carter de
l'accouplement à friction (2).
60
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Maintenance – Généralités
11
Contrôler/remplacer les tabliers de protection
11.5
Purge
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Démonter l’arbre à cardan.
„ Resserrer les écrous (1) uniformément.
ð Les disques de friction sont délestés.
„ Faire tourner l’accouplement à friction.
„ Dévisser les écrous jusqu’au filet incomplet.
11.5
Contrôler/remplacer les tabliers de protection
KMG000-010
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Effectuer un contrôle visuel des tabliers de protection (1) pour détecter la présence de
fissures et de détériorations.
Æ S’il n’y a pas de fissures ni de détériorations, la machine peut être utilisée.
Æ En présence de fissures ou de détériorations, remplacer les tabliers de protection.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
61
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée
de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
62
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
13
Maintenance – Réducteur
13
Boîte de vitesses principale
13.1
Maintenance – Réducteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
13.1
Boîte de vitesses principale
KMG000-005
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 24.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
„ Desserrer la ou les chaînes de maintien (5).
„ Retirer l’arbre ou les arbres à cardan intermédiaire de la boîte de transmission principale.
„ Démonter la protection (4).
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
63
13
Maintenance – Réducteur
13.1
Boîte de vitesses principale
Contrôler le niveau d'huile
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1).
Æ Si l'huile atteint l'alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serragevoir page 59.
Æ Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle (1) :
„ Dévisser la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3),Couple de serrage voir page 59.
„ Monter la protection (4).
„ Glisser l’arbre ou les arbres à cardan intermédiaire sur la boîte de transmission principale et
les sécuriser.
„ Bloquer la ou les protections de l’arbre à cardan avec la ou les chaînes de maintien (5) pour
les empêcher de tourner en même temps.
Vidange d'huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Desserrer la ou les chaînes de maintien (5).
„ Retirer l’arbre ou les arbres à cardan intermédiaire de la boîte de transmission principale.
„ Démonter la protection (4).
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3).
„ Dévisser la vis de vidange (2) et vidanger l'huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 59.
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3),Couple de serrage voir page 59.
„ Monter la protection (4).
„ Glisser l’arbre ou les arbres à cardan intermédiaire sur la boîte de transmission principale et
les sécuriser.
„ Bloquer la ou les protections de l’arbre à cardan avec la ou les chaînes de maintien (5) pour
les empêcher de tourner en même temps.
64
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
13.2
Maintenance – Réducteur
13
Transmission faucheuse
13.2
Transmission faucheuse
KMG000-073
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 24.
INFORMATION
Effectuer le contrôle de niveau d’huile et la vidange de l’huile en position de travail lorsque la
machine est en position horizontale.
Contrôler le niveau d'huile
„ Dévisser la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1).
Æ Si l'huile atteint l'alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1), couple de serragevoir page 59.
Æ Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle (1) :
„ Dévisser la vis obturatrice de l'orifice de remplissage (3).
„ Remplir d'huile neuve via l'orifice de remplissage (3) jusqu'à l'alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l'alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l'orifice de
remplissage (3),Couple de serrage voir page 59.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l’orifice de
remplissage (3).
„ Démonter la vis de vidange (2) et vidanger l’huile.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 59.
„ Remplir d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’orifice de remplissage de l’huile
(3).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis obturatrice de l’orifice de
remplissage (3), couple de serrage voir page 59.
13.3
Vidange de l'huile et contrôle de niveau d'huile sur le mancheron de
fauchage
Vidange de l'huile
INFORMATION
La vidange de l’huile au niveau du mancheron de fauchage n’est pas nécessaire.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
65
13
Maintenance – Réducteur
13.3
Vidange de l'huile et contrôle de niveau d'huile sur le mancheron de fauchage
Contrôler le niveau d’huile
KM000-284
„ Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle de niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant, voir page 24.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 23.
Aligner le mancheron de fauchage en sens transversal (sens de marche)
„ Poser le niveau à bulle (1) en position transversale sur le mancheron de fauchage.
„ Aligner le mancheron de fauchage avec le niveau à bulle (1). Si nécessaire, corriger la
position via la réglage de la hauteur de coupe, voir page 53.
Aligner le mancheron de fauchage en sens longitudinal
„ Poser le niveau à bulle (1) sur deux disques de coupe.
„ Aligner le mancheron de fauchage avec le niveau à bulle (1). Si nécessaire, mettre à
l’horizontale à l’aide de cales.
KM000-036
„ Desserrer la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
ð Le niveau d’huile doit arriver jusqu’à l’alésage de contrôle (1).
Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir page 59.
Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), voir page 59.
>>>
2 Réglage de la hauteur de coupe [} 53]
66
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Moyeu de toupie
14.1
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.1
Moyeu de toupie
A
B
KMG000-002
Abréviations utilisées sur l'illustration :
A
B
RE
LE
=
=
=
=
sens de rotation « A » vers le milieu
sens de rotation « B » par paires
corps de palier excentré (rotation à droite), sans rainure d'identification
corps de palier excentré (rotation à gauche), avec rainure d'identification
Les moyeux des toupies (1) sont équipés d’écrous (2) et de goupilles de cisaillement (3)
destinés à protéger les faucheuses contre la surcharge.
Lorsque des obstacles sont rencontrés (par ex. des pierres), les deux goupilles de cisaillement
dans le moyeu de la toupie cassent. Le moyeu de la toupie et l'écrou tournent sur l'arbre de
pignon vers le haut.
•
•
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
gauche (LE) dans le sens du déplacement ont un filet gauche.
Les porte-couteaux et les tambours à couteaux qui transportent la matière récoltée vers la
droite (RE) dans le sens du déplacement ont un filetage à droite.
Pour différencier le sens de rotation à droite (RE) du sens de rotation à gauche (LE), les écrous
(2) et les arbres de pignon (4) dont le sens de rotation est à gauche (LE) sont dotés d'une
rainure d'identification (a, b).
•
•
Les écrous (2) à filet gauche (LE) possèdent des rainures d’identification (a) sur le
chanfrein.
Les arbres de pignon (4) à filet gauche (LE) possèdent une rainure d’identification (b) sur la
face avant.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
67
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.2
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
14.2
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu de toupie
AVIS
Position de montage incorrecte
La machine peut subir des dommages si la position de montage des corps de palier n'est pas
respectée.
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à droite (RE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filetage à droite (aucune rainure
d'identification sur l'arbre de pignon et l'écrou).
„ Les porte-couteaux et les tambours à couteaux avec rotation à gauche (LE) reçoivent
toujours un arbre de pignon et un écrou avec filet gauche (avec rainure d'identification sur
l'arbre de pignon et l'écrou).
KM000-049_1
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Démonter le disque de coupe cisaillé ou le tambour de coupe cisaillé.
„ Retirer la bague d'arrêt (7).
„ Dévisser les vis (8).
„ Démonter l'écrou (2) à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Démonter le moyeu (1).
„ Retirer les goupilles de cisaillement endommagées (3).
„ Contrôler la présence de dommages sur l'écrou et le moyeu.
68
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler / remplacer les couteaux
14.3
INFORMATION : Remplacer les pièces endommagées par des pièces de rechange originale
KRONE.
„ Remplir de graisse l'espace au-dessus du palier (c).
„ Poser le moyeu sur l'arbre de pignon.
INFORMATION : Respecter la position des goupilles de cisaillement. Les fentes des goupilles
de cisaillement (3) doivent être placées horizontalement en opposition, voir détail (l).
„ Frapper les nouvelles goupilles de cisaillement de l'extérieur à travers le moyeu (1) et
l'arbre (4), jusqu'à ce que l'extrémité de la goupille atteigne la surface du moyeu (d).
„ Monter l'écrou (2) au couple de serrage de 300 Nm à l'aide de la clé spéciale fournie (10).
„ Monter les vis (8) avec des rondelles d'arrêt.
„ Monter la bague d'arrêt (7).
„ Monter le disque de coupe (5) et le tambour de coupe (6).
14.3
Contrôler / remplacer les couteaux
AVERTISSEMENT
Couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
Des couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou montés incorrectement
peuvent provoquer des balourds dangereux et la projection de pièces. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Contrôler les couteaux au moins une fois par jour et les goupilles de fixation à chaque
changement de couteaux et après tout contact avec un corps étranger.
„ Remplacer immédiatement les couteaux et porte-couteaux manquants, endommagés ou
montés incorrectement.
„ Afin d’éviter les balourds, toujours remplacer les couteaux manquants ou endommagés
par jeu et ne jamais monter de couteaux présentant une usure inégale sur un même
disque de coupe/tambour de coupe.
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Rabattre vers le haut le dispositif de protection,voir page 45.
ð Les couteaux / disques de coupe / tambours de coupe sont librement accessibles.
14.3.1
Contrôler l'usure des couteaux
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d’une épaisseur trop faible des couteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des couteaux, les couteaux peuvent se détacher
sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Remplacer les couteaux au plus tard lorsque la limite d’usure est atteinte.
ð La limite d’usure est atteinte lorsque l’alésage du couteau touche l’identification (1)
sur le couteau ou si la cote X X≤13 mm.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
69
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.3
Contrôler / remplacer les couteaux
KM000-038
„ Nettoyer la zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe.
„ Contrôler la limite d’usure.
ð Si la cote X>13 mm, la limite d’usure n’est pas atteinte.
ð Si la cote X≤13 mm ou si l’alésage touche l’identification (1), le couteau doit être
remplacé.
14.3.2
Remplacer les couteaux sur la version avec « verrouillage à vis des
couteaux »
KM000-044
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
ü Le dispositif de protection est rabattu vers le haut, Rabattre vers le haut le dispositif de
protection à l'avant.
ü La zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours à couteaux est
nettoyée.
„ Démonter le couteau endommagé ou usé.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau, voir page 72. Remplacer également les pièces
de fixation usées ou endommagées.
INFORMATION : Les couteaux pour les disques de coupe / tambours de coupe tournant à
gauche et à droite sont différents. Respecter le sens de rotation lors du montage des couteaux.
La flèche figurant sur le couteau doit correspondre au sens de rotation du disque de coupe /
tambour de coupe respectif.
„ Introduire le nouveau couteau (5) entre le patin d'usure (2) et le disque de coupe (1).
„ Introduire le boulon de maintien (3) par le bas à travers le patin d'usure (2), le couteau (5) et
le disque de coupe (1).
70
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler / remplacer les couteaux
14.3
INFORMATION : N’utiliser qu'une seule fois l’écrou de blocage (4).
„ Visser l'écrou de blocage (4) par le haut sur le boulon de maintien (3) et le serrer à fond,
couple de serrage, voir page 57.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre le dispositif de protection.
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
14.3.3
Remplacer les couteaux pour la version « Verrouillage rapide des
couteaux »
KM000-045
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 48.
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
ü Le dispositif de protection est rabattu vers le haut, Rabattre vers le haut le dispositif de
protection à l'avant.
ü La zone autour des couteaux, des disques de coupe et des tambours de coupe est
nettoyée.
„ Pour enlever le couteau (2), insérer la clé pour couteaux (1) entre le disque de coupe (4) et
le porte-couteaux (3) et la pousser vers le bas d’une main.
„ Contrôler les pièces de fixation du couteau (2), voir page 72. Remplacer également les
pièces de fixation usées ou endommagées.
INFORMATION : Les couteaux pour les tambours de coupe/disque de coupe tournant à
gauche et à droite sont différents. Respecter le sens de rotation lors du montage des couteaux.
La flèche figurant sur le couteau doit correspondre au sens de rotation du disque de coupe/
tambour de coupe respectif.
„ Pour introduire le nouveau couteau (2), insérer la clé pour couteaux (1) entre le disque de
coupe (4) et le porte-couteaux (3) et la pousser vers le bas d’une main.
„ Placer le couteau (2) sur la goupille de fixation (5) et laisser revenir la clé pour couteaux (1)
vers le haut.
„ Répéter la procédure pour tous les couteaux.
„ Rabattre le dispositif de protection vers le bas.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
71
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.4
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
INFORMATION
Les couteaux tournant à droite peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 889 *.
Les couteaux tournant à gauche peuvent être commandés en indiquant le numéro de
commande 00 139 888 *.
14.4
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d’une épaisseur trop faible des goupilles de fixation
En cas d’épaisseur de matériau trop faible des goupilles de fixation, les couteaux peuvent se
détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ A chaque remplacement des couteaux, contrôler l’épaisseur des goupilles de fixation.
„ En cas de détérioration ou d’usure des goupilles de fixation, remplacer les goupilles de
fixation de chaque disque de coupe/tambour de coupe par jeu.
„ Remplacer les goupilles de fixation au plus tard lorsque l’épaisseur de matériau à l’endroit
le plus mince est inférieure à 14 mm.
Version avec verrouillage à vis des couteaux
Version avec verrouillage rapide des couteaux
KM000-039 / KM000-040
72
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
14.5
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler / remplacer les porte-couteaux
14.5
Contrôler / remplacer les porte-couteaux
Pour la version « verrouillage rapide des couteaux »
AVERTISSEMENT
Risque de blessures à cause d’une épaisseur trop faible et/ou d’un joint usé des portecouteaux
En cas d’épaisseur de matériau trop faible et/ou de joint usé des porte-couteaux, les couteaux
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les porte-couteaux doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou après contact avec
des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
„ A chaque remplacement des couteaux, contrôler l’épaisseur des porte-couteaux.
„ L’épaisseur des porte-couteaux à l’endroit le plus faible ne doit pas être inférieure à
3 mm.
„ Remplacer les porte-couteaux au plus tard lorsque le joint (1) est usé à un endroit.
„ Les porte-couteaux peuvent uniquement être remplacés par des pièces de rechange
KRONE d’origine.
KM000-041
14.6
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux
AVERTISSEMENT
Disques de coupe/tambours de coupe déformés
Du fait de disques de coupe/tambours de coupe déformés, les couteaux peuvent se détacher
sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ Les disques de coupe/tambours de coupe doivent être contrôlés au moins 1 x par jour ou
après contact avec des corps étrangers afin de constater les dommages éventuels.
„ En cas de disques de coupe/tambours de coupe déformés, la cote X=48 mm ne doit pas
être dépassée.
„ Les disques de coupe/tambours de coupe peuvent uniquement être remplacés par des
pièces de rechange KRONE d’origine.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
73
14
Maintenance – Mancheron de fauchage
14.6
Contrôler/remplacer les disques de coupe/tambours à couteaux
KM000-042
14.6.1
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/tambours à couteaux
AVERTISSEMENT
Érosions aux disques de coupe/tambours de coupe
Du fait d’érosions aux disques de coupe/tambours de coupe, les couteaux ou des pièces
peuvent se détacher sous l’effet de la vitesse de rotation élevée. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
La limite d’usure pour érosions (2) aux disques de coupe/tambours de coupe est atteinte
lorsque l’épaisseur de matériau est inférieure à 3 mm.
„ Remplacer les disques de coupe/tambours de coupe au plus tard lorsque l’épaisseur de
matériau est inférieure à la valeur limite minimale de 3 mm.
„ Les disques de coupe/tambours de coupe peuvent uniquement être remplacés par des
pièces de rechange KRONE d’origine.
KM000-043
74
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
14.7
Maintenance – Mancheron de fauchage
14
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage
14.7
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de fauchage
AVIS
Contrôle irrégulier des rebords
Les rebords subissent une usure naturelle et doivent être contrôlées chaque jour pour usure
et le cas échéant remplacées. En l'absence de contrôle, ceci peut conduire à des dommages
à la machine.
„ Adapter le courant de soudage et le matériau de soudage au matériau du mancheron de
fauchage et du rebord. Effectuer un essai de soudage si nécessaire.
KM000-081
„ Ouvrir les soudures de l'ancien rebord.
„ Enlever le rebord.
„ Ébavurer les surfaces de contact.
KM000-080
„ Ajuster le nouveau rebord (3).
„ Sur la partie supérieure du mancheron de fauchage, effectuer de courtes soudures en I
(chacune d'env. 30 mm) dans les zones (1). INFORMATION : Les bords (2) ne doivent pas
être soudés.
„ Sur la partie inférieure du mancheron de fauchage, souder le rebord (3) au mancheron de
fauchage sur toute la longueur dans la zone (5). INFORMATION : Les bords (4) ne doivent
pas être soudés.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
75
15
15
Maintenance - Lubrification
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
76
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
15.1
Maintenance - Lubrification
15
Lubrifier l’arbre à cardan
15.1
Lubrifier l’arbre à cardan
Lubrifier l’arbre à cardan d'entraînement
KMG000-007
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
Lubrifier l’arbre à cardan intermédiaire
KMG000-069
ü La machine est à l'arrêt et sécurisée, voir page 23.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
15.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse universelle
• Par graisseur, env. deux
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
77
15
Maintenance - Lubrification
15.2
Plan de lubrification – Machine
KMG000-084
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
78
2)
3)
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Rangement
16
16
Rangement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les consignes de sécurité fondamentales doivent être lues et
respectées, voir page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 23.
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
„ Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de toute substance
corrosive.
„ Nettoyer la machine de manière approfondie.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à rouiller.
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
„ Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
„ Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
„ Détendre les délestages à ressort.
„ Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
„ Graisser le graisseur au niveau du joint de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau des bagues
de roulement des tubes protecteurs, voir page 77.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
79
16
Rangement
INFORMATION
Observer également la notice d'utilisation du fabricant des arbres à cardan.
„ Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
„ Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
„ Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
„ Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
„ Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine
KRONE.
INFORMATION
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
80
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Élimination
17
17
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
81
18
18
Index
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Caractéristiques techniques ............................... 32
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 48
Check-list pour la première mise en service ...... 35
Abaisser le pied d’appui (position de parcage) .. 48
Accoupler la machine ......................................... 13
Accoupler la machine au tracteur ....................... 39
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 41
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 38
Adapter les points d’accouplement .................... 36
Aperçu de la machine......................................... 30
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 34
Commande ......................................................... 44
Commande supplémentaire ................................. 6
Comment utiliser ce document ............................. 6
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 23
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 20
Conduite et transport .......................................... 50
Consignes de sécurité fondamentales ............... 12
Contrôler / remplacer les couteaux .................... 69
Arbre à cardan intermédiaire .............................. 31
Contrôler / remplacer les porte-couteaux ........... 73
Arrêter la machine .............................................. 52
Contrôler la limite d'usure des disques de coupe/
tambours à couteaux .......................................... 74
Augmenter/diminuer la pression d’appui ............ 54
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 25
Autre documentation ............................................ 6
Avertissements de danger.................................... 8
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels / environnementaux .............................. 9
Axe de bras inférieur .......................................... 36
Axe de bras supérieur ........................................ 37
B
Béquille............................................................... 48
Contrôler le niveau d'huile ............................ 64, 65
Contrôler les dimensions avant .......................... 42
Contrôler l'usure des couteaux........................... 69
Contrôler/remplacer les disques de coupe/
tambours à couteaux .......................................... 73
Contrôler/remplacer les goupilles de fixation ..... 72
Contrôler/remplacer les rebords au mancheron de
fauchage............................................................. 75
Contrôler/remplacer les tabliers de protection.... 61
Couples de serrage ............................................ 57
Couples de serrage différents ............................ 60
Boîte de vitesses principale................................ 63
82
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Index
18
D
I
Danger dû aux travaux de soudage ................... 23
Identification ....................................................... 30
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 20
Illustrations ........................................................... 7
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 18
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 23
Dangers lors de la circulation sur route .............. 18
Dangers lors des virages avec la machine montée
........................................................................... 19
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 14
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 22
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 19
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 2, 31
Indications de direction......................................... 7
Insérer le pied d’appui (position de transport) .... 48
Installation d’air comprimé endommagée........... 22
Interlocuteur ......................................................... 2
L
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 20
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 21
Déclaration de conformité .................................. 87
Lever la machine de la position de travail en
position de transport ........................................... 49
Description de la machine .................................. 30
Dispositif de protection avant ............................. 45
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 12
Liquides à température élevée ........................... 21
Liquides sous haute pression ............................. 21
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 77
Lubrifier l’arbre à cardan d'entraînement............ 77
E
Lubrifier l’arbre à cardan intermédiaire............... 77
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 22
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 24
Éléments de commande et d'affichage .............. 34
Élimination .......................................................... 81
Enfant en danger ................................................ 13
Équipements de sécurité personnels ................. 17
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 14
État technique impeccable de la machine .......... 14
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 14
F
Fauchage ........................................................... 49
G
Groupe-cible du présent document ...................... 6
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
83
18
Index
M
Q
Machine et pièces machine soulevées............... 22
Qualification du personnel .................................. 13
Maintenance – Avant le début de la saison........ 55
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 62
R
Maintenance – Généralités ................................ 55
Maintenance - Lubrification ................................ 76
Rabattre la protection latérale (position de travail)
........................................................................... 47
Maintenance – Mancheron de fauchage ............ 67
Rabattre le dispositif de protection avant ........... 46
Maintenance – Réducteur .................................. 63
Rangement ......................................................... 79
Maintenance – Toutes les 10 heures, au moins 1 x
par jour ............................................................... 56
Réglage de base faucheuse............................... 43
Maintenance – Toutes les 200 heures ............... 56
Réglages ............................................................ 53
Maintenance – Toutes les 50 heures ................. 56
Régler les patins de coupe haute ....................... 54
Maintenance – Une fois après 50 heures........... 55
Régler/contrôler le relevage parallèle................. 40
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 17
Relever la protection latérale (position de
transport) ............................................................ 47
Marquages de sécurité sur la machine .............. 18
Relever le dispositif de protection avant............. 45
Matières d'exploitation.................................. 19, 32
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
Matières d'exploitation non adaptées ................. 19
Mesures courantes de sécurité .......................... 23
Mise en service .................................................. 39
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 13
Réglage de la hauteur de coupe ........................ 53
Remplacer la goupille de cisaillement sur le moyeu
de toupie............................................................. 68
Remplacer les couteaux pour la version
« Verrouillage rapide des couteaux » ................. 71
Monter l'arbre à cardan ...................................... 42
Remplacer les couteaux sur la version avec
« verrouillage à vis des couteaux » .................... 70
Moyeu de toupie ................................................. 67
Renvois ................................................................ 6
Répertoires et renvois .......................................... 6
P
Parquer la machine de manière sûre ................. 19
Parquer la machine sans surveillance................ 19
Passagers .......................................................... 14
Plan de lubrification – Machine .......................... 77
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 26
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 20
Risque de basculement dans les pentes............ 19
Risque d'incendie ............................................... 20
S
Postes de travail sur la machine ........................ 14
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 24
Première mise en service ................................... 35
Sécurité .............................................................. 12
Préparer la faucheuse frontale ........................... 36
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 14
Préparer la machine pour la circulation routière. 51
Préparer le tracteur ............................................ 39
Protection latérale - sur la version avec
« série ».............................................................. 47
Purger l'air de l'accouplement à friction.............. 60
Sécurité en matière de conduite......................... 18
Sources de danger sur la machine..................... 21
Surfaces chaudes............................................... 22
Symbole de représentation .................................. 7
Symboles dans le texte ........................................ 7
Symboles dans les figures ................................... 7
84
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Index
18
T
Tableau de conversion ......................................... 9
Tableau de maintenance .................................... 55
Terme « machine » .............................................. 7
Transmission faucheuse .................................... 65
Travaux de maintenance et de réparation.......... 22
U
Utilisation conforme ............................................ 12
V
Valeurs limites techniques.................................. 15
Validité.................................................................. 6
Vidange d’huile ................................................... 65
Vidange de l'huile et contrôle de niveau d'huile sur
le mancheron de fauchage ................................. 65
Vidange d'huile ................................................... 64
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 57
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 58
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 58
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 59
Volume du document ........................................... 7
Z
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 16
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 17
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 17
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 16
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 17
Zone de danger prise de force ........................... 16
Zones de danger ................................................ 15
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
85
Cette page est restée délibérément vierge.
86
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
Déclaration de conformité
19
19
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous
notre responsabilité propre, que la
Machine :
Faucheuse frontale
Types :
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur :
directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/08/2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
Notice d'utilisation originale 150000844_00_fr
N° de machine :
87
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.1
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés