Krone AMT 4000_5000 CV Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Krone AMT 4000_5000 CV Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 304-1 F
Faucheuses à disques
AMT 4000 CV
AMT 5000 CV
(à partir du n° de machine 441 607)
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Krone-Faucheuses à disques
Modèle: AMT 4000 CV; AMT 5000 CV
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux
prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, den 10.05.95
(Heinz Krone, Comité de direction)
(Josef Horstmann, Sous-chef du service construction)
(Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
I. Avant-propos
Cher client !
Commande de pièces de rechange
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
témoignez en faisant l'acquisition de cette machine.
Lors de la remise de la machine, le vendeur vous a
familiarisé avec le maniement, l'entretien et les
réglages de la machine.
Ces premiers conseils ne sauraient toutefois
remplacer un apprentissage approfondi des différentes
propriétés, fonctions et de l'utilisation appropriée de la
machine.
Nous avons conçu le présent guide d'utilisation pour
vous informer explicitement des opérations respectives
nécessaires, en commençant par la mise en service et
l'utilisation et en terminant par la maintenance et
l'entretien. La structure de chaque chapitre, texte et
illustration, suit l'ordre chronologique des opérations
techniques à effectuer pour l'utilisation de la machine.
Veuillez lire attentivement ce guide d'utilisation avant
d'employer la machine et plus particulièrement les
consignes de sécurité.
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Landmaschinen, Nutzfahrzeuge
Heinrich-Krone-Stra§e 10, D 48480 Spelle
Important : Afin d'éviter les accidents et de tirer le
meilleur profit, il est interdit d'effectuer
des transformations de la machine sans
le consentement du constructeur. De
même, la machine ne doit être utilisée
qu'en respectant les conditions définies
par Krone.
Jahr
Ann•e
Type
Masch. Nr
No. de s•rie
Made in
W.-Germany
AMT4-0-038
Type
Ce symbole doit attirer l'attention sur les
consignes de sécurité figurant dans ce
guide d'utilisation. Veuillez observer ces
consignes afin d'éviter les accidents.
Le rôle de ce symbole est d'attirer
l'attention sur les instructions de sécurité
contenues dans la notice d'utilisation.
Veuillez suivre ces instructions afin
d'éviter les accidents.
Toutes les informations, illustrations et données
techniques de ce guide d'utilisation sont d'actualités au
moment de la parution de cette publication. Nous nous
réservons le droit de procéder à des modifications de la
construction, sans préavis et sans en indiquer les
raisons.
N° machine
Année de
construction
Lors de la commande de pièces de rechange, il faut
indiquer le type, le numéro de la machine et l'année de
construction. Vous trouvez ces indications sur la plaque
signalétique.
Afin d'avoir ces références toujours à portée de main,
nous vous recommandons de les inscrire dans les
cases ci-dessus.
Et puis, souvenez-vous : les imitations et copies de
pièces, tout particulièrement dans le domaine des
pièces d'usure, ne tiennent pas ce que leur aspect
semble promettre ! Il est en fait difficile d'évaluer
visuellement les qualités des matériaux, soyez donc
très vigilant lorsque des pièces bon marché ou des
copies vous sont proposées !
Optez d'emblée pour les pièces de rechange d'origine
KRONE !
1
II. Table des matières
I.
II.
III.
Avant-propos .......................................................................................................................
Table des matières ..............................................................................................................
Généralités ...........................................................................................................................
1
2
3
1.
1.1
1.2
Introduction
Positionnement des plaques indicatrices ...............................................................................
Caractéristiques techniques ..................................................................................................
7
10
2.
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.6.1
2.6.2
2.6.3
Préparation à l'emploi
Préparation de la faucheuse rotative à disques ...................................................................
Montage de la faucheuse rotative à disques ........................................................................
Position de travail ..................................................................................................................
Position de transport ..............................................................................................................
Dételage de la faucheuse rotative à disques ........................................................................
Préparation à l'emploi ............................................................................................................
Consigens de sécurite à respecter avant l'emploi de la faucheuse .....................................
Généralitès .............................................................................................................................
Toiles de protection ...............................................................................................................
11
11
14
14
15
17
17
17
17
3.
3.1
3.2
3.3
3.4
Réglages de la faucheuse rotative à disques
Réglage des garde-corps ......................................................................................................
Réglage de la hauteur de coupe ...........................................................................................
Réglage de la pression au sol ...............................................................................................
Réglage par rapport au sillon du tracteur lors de l'utilisation de faucheuses
frontales supplémentaires .....................................................................................................
3.5
Réglage du régime de l'épandeur-faneur .............................................................................
3.6
Réglage des tôles de préparation de l'épandeur-faneur .....................................................
3.7
Réglage de la largeur des andains .......................................................................................
3.7.1 Andainage ..............................................................................................................................
3.7.2 Dépose sur large surface ......................................................................................................
4.
4.1
18
19
20
20
21
22
22
22
23
Eclairage / plaques de signalisation ................................................................................
Raccordement du système d'éclairage .................................................................................
24
24
Maintenance .........................................................................................................................
Généralités .............................................................................................................................
Transmission .........................................................................................................................
Contrôle du nivau d'huile et vidange au niveau de la barre de coupe ................................
Changement des lames des disques de fauche avec dispositif de fermeture
à vis des lames ......................................................................................................................
5.5
Train de pneus .......................................................................................................................
5.6
Système hydraulique .............................................................................................................
5.7
Graissage ...............................................................................................................................
5.7.1 Arbre de transmission ...........................................................................................................
5.7.2 Arbre de transmission intermédiaire .....................................................................................
25
25
26
26
28
30
31
32
32
32
6.
Mise hors service ................................................................................................................
35
7.
7.1
7.2
Remise en service ...............................................................................................................
Généralités .............................................................................................................................
Accouplement de surcharge .................................................................................................
36
36
36
8.
8.1
Equipement optionnel ........................................................................................................
Patins "coupe haute" .............................................................................................................
37
37
Annexe ..................................................................................................................................
38
5.
5.1
5.2
5.3
5.4
2
III. Généralités
1. Utilisation conforme à la destination
La faucheuse à disques est exclusivement conçue pour
des travaux agricoles usuels (utilisation conforme à la
destination).
Toute autre utilisation est réputée non conforme à la
destination du matériel. Le constructeur n'est pas
responsable des dégâts pouvant en résulter ; seul
l'utilisateur en supporte les risques.
L'utilisation conforme implique également le respect des
conditions d'exploitation, de maintenance et d'entretien
prescrites par le constructeur.
5.Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être
collants. Eviter de porter des tenues amples.
6.Garder la machine propre afin d'éviter les risques
d'incendie !
7.Contrôler les abords immédiats (enfants !)avant le
démarrage et la mise en service. Veiller à avoir une
visibilité suffisante !
8.Il est interdit de transporter des personnes sur la
machine pendant le travail et le déplacement.
9.Accoupler les machines de façon réglementaire, les
fixer et les bloquer seulement aux dispositifs prévus !
La faucheuse à disques ne doit être utilisée, entretenue et
remise en état que par des personnes familiarisées avec
ces opérations et informées des risques encourus.
10.Placer les dispositifs de protection dans la position
prévue pour le montage et démontage !
Conformez-vous aux instructions en vigueur concernant
la prévention des accidents ainsi qu'aux règles en matière
de sécurité, de médecine du travail et de sécurité routière.
11.L'accouplement des machines au tracteur ou devant
celui-ci et la dépose demandent une attention
particulière !
Les modifications effectuées de votre propre chef sur la
machine dégagent le constructeur de sa responsabilité
pour les dégâts pouvant en résulter.
12.Les lests doivent toujours être fixés réglementairement
aux points de fixation prévus à cet effet !
13.Respecter les charges autorisées par essieu, le poids
total et le gabarit de transport !
Règle fondamentale :
Avant de circuler sur les voies publiques
et avant chaque mise en service, contrôler
que la faucheuse à disques frontale et le
tracteur sont conformes sur le plan de la
sécurité routière et de la sécurité de
fonctionnement.
2. Instructions de sécurité et de
prévention des accidents
1. Respectez en plus des indications données dans ce
guide d'utilisation, les instructions générales en vigueur
concernant la sécurité et la prévention des accidents !
2. Les signaux de danger et les plaques indicatrices
apposés sur la machine fournissent d'importantes
indications pour une utilisation sans risque ; leur
observation contribue à votre sécurité !
3. Respectez les prescriptions respectives lors de la
circulation sur les voies publiques !
4. Avant l'utilisation, se familiariser avec tous les dispositifs
et éléments de commande ainsi qu'avec leur fonction.
Une fois le travail commencé, il est trop tard !
14.Vérifier et monter les équipements de transport comme
par ex. l'éclairage, les dispositifs de signalisation et de
protection !
15.Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringles,
etc...) des mécanismes télécommandés doivent être
positionnés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher
des déplacements accidentels et ce, dans toutes les
positions de transport et de travail.
16.Mettre les machines dans l'état de marche prescrit
pour la circulation routière et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
17.Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
déplacement du véhicule !
18.La vitesse doit toujours être adaptée à l'environnement !
Eviter les changements de direction brusques dans les
montées, les descentes ou les parcours en biais !
19.La tenue de route, l'efficacité de la direction et des
freins sont influencées par les machines montées ou
tractées et le poids des lests. Il est donc impératif de
veiller à l'efficacité de la direction et des freins !
20.Tenir compte de l'important porte-à-faux
l'inertie de la machine dans les virages !
et/ou de
3
22.Le stationnement dans la zone de travail est interdit !
5. Pour l'utilisation d'arbres à cardans àaccouplement de
surcharge ou à roue libre, qui ne sont pas recouverts
par le dispositif de protection du tracteur, il faut monter
l'accouplement de surcharge et/ou la roue libre côté
machine !
23.Ne pas stationner dans la zone de manoeuvre de la
machine !
6.Veillez toujours au montage et au verrouillage corrects
de l'arbre à cardans !
24.Les châssis hydrauliques pivotants ne doivent être
actionner que si aucune personne se trouve dans la
zone de pivotement !
7.Afin d'éviter l'entraînement de la protection de l'arbre à
cardans, l'immobiliser en accrochant les chaînes !
21.Ne mettre les machines en service que si tous les
dispositifs de protection sont montés et prêts à
fonctionner !
25.Sur les éléments actionnés par force extérieure (par
ex. hydraulique) se trouvent des zones à risques
d'écrasement et de cisaillement !
8.Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer que la
vitesse de rotation sélectionnée sur le tracteur soit
conforme à la vitesse de rotation autorisée pour la
machine !
26.Avant de descendre du tracteur, ramener la machine
au sol, couper le moteur et retirer la clé de contact !
9.Avant d'embrayer la prise de force, s'assurer qu'aucune
personne ne se trouve dans le périmètre de sécurité de
la machine !
27.Personne ne doit stationner entre le tracteur et la
machine sans avoir préalablement bloqué le véhicule
à l'aide du frein de parcage et/ou des cales !
10.Ne jamais embrayer la prise de force lorsque le moteur
est arrêté !
3. Machines traînées
1. Bloquer les machines pour éviter le déplacement !
2. Respecter la charge maximale autorisée sur le dispositif
d'attelage, la rotule de traction ou le crochet d'attelage
(hitch) !
3. S'assurer qu'il y ait une liberté de mouvement suffisante
au niveau du point d'attelage en cas d'accrochage
d'une barre d'attelage !
4. Utilisation de la prise de force
11.Personne ne doit se tenir à proximité de la prise de
force ou de l'arbre à cardans pendant son utilisation.
12.Toujours débrayer la prise de force en cas de déports
angulaires trop importants et lorsqu'elle ne sert pas !
13.Attention ! La masse d'inertie en mouvement présente
encore un danger après le débrayage de la prise de
force ! Ne pas s'en approcher pendant ce temps. C'est
seulement lorsque la machine est à l'arrêt complet et
que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt qu'il est permis d'y travailler.
14.Le nettoyage, graissage ou réglage des machines
entraînées par la prise de force ou l'arbre à cardans ne
doit être effectué que lorsque la prise de force est
débrayée, le moteur arrêté et la clé de contact retirée !
Serrer le frein d'arrêt de la masse d'inertie.
1. N'utiliser que les arbres à cardans préconisés par le
constructeur !
15.Déposer l'arbre à cardans sur le support approprié
après désaccouplement !
2. Le tube protecteur et les cônes de protection de l'arbre
à cardans ainsi que de la prise de force (également
côté machine) doivent être montés et en parfait état !
16.Emboîter l'enveloppe protectrice sur le moignon de la
prise de force après le démontage de l'arbre à cardans !
3. Veiller au recouvrement réglementaire des tubes des
arbres à cardans dans la position de transport et de
travail !
4. Montage et démontage des arbres à cardans seulement
lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé
et la clé de contact retirée !
17.Réparer immédiatement les dommages éventuels
avant d'utiliser la machine !
5. Système hydraulique
1.Le système hydraulique est sous pression !
2.Il faut veiller à la connexion réglementaire des flexibles
hydrauliques lors du raccordement de vérins et de
moteurs hydrauliques !
4
3. Avant de raccorder les flexibles hydrauliques au
circuit hydraulique du tracteur, il faut veiller à ce que
le système hydraulique du tracteur et de la machine
ne soit plus sous pression !
4. Il est recommandé de marquer les manchons
d'accouplement et les fiches de couplage des
raccordements hydrauliques fonctionnels entre
tracteur et machine afin d'éviter les erreurs de
branchement ! Fonction inversée en cas de mauvais
raccordements (par ex. relever/abaisser) - Risques
d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques et
les remplacer en cas de détériorations et de
vieillissement ! Les flexibles de remplacement doivent
être conformes aux exigences techniques du
constructeur de la machine !
6. Afin d'éviter les risques de blessure pendant la
localisation de fuites, utiliser les dispositifs d'aide
appropriés !
7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et occasionner
de graves blessures ! Consulter immédiatement un
médecin en cas de blessure ! Risques d'infection !
8. Abaisser les machines, mettre le système hors
pression et arrêter le moteur avant toutes
interventions sur le système hydraulique !
2.Vérifier régulièrement le bloquage des écrous et des
vis et les resserrer le cas échéant !
3.Avant d'entreprendre des travaux d'entretien sur une
machine relevée, étayer celle-ci avec les supports
appropriés pour la sécurité.
4.Utiliser de l'outillage approprié et des gants lors du
remplacement des outils de travail à lames!
5.Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément à la réglementation !
6.Déconnecter l'alimentation électrique avant
d'intervenir sur le circuit électrique !
7.Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure,
les contrôler régulièrement et les remplacer à temps !
8.Avant d'entreprendre des travaux de soudure
électrique sur le tracteur et les machines attelées,
déconnecter les câbles du générateur et de la batterie !
9.Les pièces de rechange doivent répondre au minimum
aux exigences techniques définies par le constructeur
de la machine !
Ceci est garanti par l'utilisation de pièces de
rechange d'origine KRONE !
10.Utiliser seulement de l'azote pour faire le plein du
réservoir à gaz – Risque d'explosion !
6. Pneus
1. Pour les interventions au niveau des pneus, il faut
veiller à ce que la machine soit correctement garée
et bloquée pour éviter le déplacement (cales).
2. Le montage des roues et des pneus exigent des
connaissances suffisantes et l'outillage de montage
prescrit !
3. Les travaux de réparation au niveau des pneus et
des roues ne doivent être effectués que par du
personnel qualifié et avec l'outillage de montage
approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus !
Respecter la pression prescrite !
7. Entretien
1. Il est indispensable de couper les commandes et
d'arrêter le moteur pour effectuer des travaux de
réparation, d'entretien et de nettoyage ainsi que
pour remédier aux défauts de fonctionnement !
Retirer la clé de contact ! Serrer le frein d'arrêt de la
masse d'inertie.
5
Introduction
1.
Introduction
La faucheuse rotative à disques KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection)
nécessaires. Cependant, il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine
sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des plaques indicatrices de danger signalant
ces risques résiduels.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des symboles d'avertissement. Le texte ci-contre et
l'emplacement des plaques sur la machine permettent de repérer les zones dangereuses
particulières de la machine.
1.1
Positionnement des plaques indicatrices sur la faucheuse rotative à disques
AMT 4000 CV/ AMT 5000 CV
4
9
5
6
2
4
5
2
7
1
5
d+g
7
2
2
3
6
6
d+g
5
6
9
2
8
Introduction
939 101-4
1
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
2
La vitesse de rotation de la prise de force ne
doit pas dépasser 1000 t/min !
La pression de service du système
hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars !
Ne jamais toucher aux
zones dangereuses et
représentant un risque
d'écrasement, tant que des
pièces en mouvement s'y
trouvent.
N° de commande 939 101-4 (1x)
N° de commande 942 196-1 (7x)
3
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
N° de commande 939 471-1 (1x)
5
4
Installer les garde-corps.
N° de commande 939 572-0 (2x)
6
Ne pas toucher les pièces en
mouvement de la machine.
Attendre qu'elles soient
arrivées à leur point d'inertie.
Se tenir à l'écart du moteur en
marche.
N° de commande 939 410-1 (4x)
N° de commande 942 197-1 (4x)
7
Danger dans
la zone de rotation
N° de commande 939 472-2 (2x)
8
L'accumulateur de pression
se trouve sous pression de
gaz et d'huile. Entreprendre
les travaux de démontage. et
de réparation conformément
aux indications du manuel
technique.
N° de commande 939 529-0 (1x)
9
Fermer le dispositif de protection
avant la mise en service !
N° de commande 942 002-4 (2x)
7
Introduction
12
8
7
2
9
10
6
2
1
3 4 15 2
13
1
7
11
14
8
2
16
5
2
9
7
RE/LI
Introduction
4000 CV
2
939 527-1 (2x) AMT 4000 CV
939 528-2 (2x) AMT 5000 CV
1
939 251-1
939 306-1
939 445-2
3
(2x) 140 hoch
(2x) 120 hoch
(2x AMT 5000 CV)
(1x AMT 4000 CV) 88 hoch
939 181-1 (1x)
Ölniveau bis Bohrung
Nivel del aceite hasta el orificio
Niveau d'huile jusquà l'orifice
Oil level up to bore hole
Livello dell'olio fino al foro
939 188-3
939 188-3 (1x)
4
7
441 073-2 (2x) 4,0 bar
942 107-1 (2x) 1,5 bar
5
8
939 180-2 (1x)
939 476-1 (1x)
9
942 134-0 (2x)
939 426-1 (1x)
10 942 012-1 (1x)
112
939 567-0
40
6
139-888
139-889
139 888-0
139 889-0
80
11 924 569-0 (5x)
12 939 145-1 (1x) 40 km/h
939 218-1 (1x)25 km/h
15 939 548-0 (1x)
avec dispositif
de fermeture
des lames
15 942 009-2 (1x)
avec fermeture
rapide des lames
13 942 130-2 (1x)
16 939 124-1 (1x)
14 939 567-0 (1x)
939 451-1 (8x)
9
Introduction
1.2 Caractéristiques techniques
Type
AMT 4000 CV
AMT 5000 CV
Largeur de travail [mm]
4000
4800
Largeur en position de transport [mm]
2900
2900
1 x 4,00
2 x 2,40
Nombre de disques de fauche
6
8
Nombre de rouleaux de fauche
4
4
V-Schlegel
V-Schlegel
Régime du préparateur [1/min]
600/900
600/900
Système de préparation large [mm]
2 x 1600
2 x 2000
4,5
5,5
Puissance nécessaire [kW/PS]
70/95
88/120
Vitesse de rot. de la prise de force [1/min]
1000
1000
1 x EW / 1 x DW
1 x EW / 1 x DW
Nombre d'unités de fauche
Système de préparation
Rendement par superficie traitée [ha/h]
Raccords hydrauliques nécessaires
• Poids à vide minimal du tracteur : 4000 kg
• Vitesse max. autorisée = 40 km/h
Quantités de remplissage et caractéristiques des lubrifiants de la transmission
Volume de remplissage
[Liter]
Transm. principale
Zone de rotation
Transm. angulaire
Transm. pour
entraînement de
fauchage
Huiles raffinées
Marque
1,8 l
SAE 90
2 x 2,0 l
SAE 90
2,0 l
SAE 90
5 l par unité de fauche
(AMT 5000 CV)
9 l (AMT 4000 CV)
Lubrifiants biologiques
Marque
sur demande
SAE 90
En ce qui concerne les lubrifiants végétaux, respecter imérativement les intervalles de
changement imposés par le vieillisement des huiles.
Raccordement hydraulique du tracteur
On utilise un distributeur hydraulique à double effet et à simple effet pour le fonctionnement de la faucheuse
rotative à disques.
10
Préparation à l'emploi
2 Préparation à l'emploi
Consignes de sécurité particulières
• Rester suffisamment à l'écart de l'outillage de coupe pendant que la machine est en
service.
• Même lors d'un fonctionnement conforme de la faucheuse rotative à disques, il est
possible que la machine projette des pierres etc. C'est pourquoi personne ne doit se
tenir dans le périmètre dangereux de la machine. Il est recommandé de faire
particulièrement attention pendant les travaux à proximité de rues et de bâtiments.
• Contrôler régulièrement les toiles de protection. Remplacer les toiles de protection
abîmées ou usées !
• Avant le début du travail, mettre les dispositifs de protection en place sur le
mécanisme de fauchage, par ex. les toiles et les calottes.
• Lors du pivotement du mécanisme de fauchage de la position de transport à la
position de travail et inversement, ne pas se tenir entre le tracteur et le mécanisme
de fauchage.
• Faire particulièrement attention lors lors de l'attelage/dételage de machines au/du
tracteur ! Respecter impérativement les consignes de sécurité.
• Le mécanisme de fauchage est attelé en position excentrique. Le freinage dans des
situations critiques (virages sur un sol glissant) peut entraîner le dérapage du
tracteur. C'est pourquoi, le poids à vide minimal du tracteur ne doit pas être inférieur
à 4000 kg.
2.1 Préparation de la faucheuse rotative à disques
2
Arbre de transmission
Monter l'arbre de transmission (1) avec le garde-corps
le plus long (2) à la machine. Accrocher la chaîne de
sécurité (4) dans l'oeillet (3) pour éviter la rotation du
tube de protection (5).
1
3
5
4
AMT4-0-008
2.2 Montage de la faucheuse rotative à disques
Accrocher le bras inférieur (2) dans le logement prévu
à cet effet de la faucheuse (1), bloquer et légèrement
soulever.
1
2
AMT4-0-001
11
Préparation à l'emploi
Béquilles
1
L'abaissement des béquilles comporte un
risque d'écrasement pour les mains et les
pieds !
Faire pivoter les béquilles (1) et (2) vers le haut.
2
ATTENTION : Pour empêcher un déplacement
latéral de la machine, fixer le bras inférieur du
tracteur à l'aide de chaînes ou de barres de
limitation.
AMT4-0-002
Bloquer les béquilles (3) et (4) avec des boulons (1) et
des fiches à ressort (2).
2
1
4
3
2
AMT4-0-003
Arbre de transmission
• Abaisser le bras inférieur
• Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la
machine. Risque de blessures !
• S'assurer que le dispositif de sécurité de
l'arbre de transmission est enclenché.
Bloquer les tuyaux de protection avec
une chaîne de retenue pour les empêcher
de tourner.
• Vitesse de rotation max. de la prise de
force 1000 t/min.
1
2
AMT4-0-040
• Accoupler l'arbre de transmission (2)
• Bloquer le tuyau de protection avec une chaîne (1)
pour l'empêcher de tourner
1
Ajustement de la longueur de l'arbre
de transmission
• Tenir les deux moitiés de l'arbre de transmission (1)
et (2) l'une à côté de l'autre en position horizontale
• Vérifier le recouvrement des tuyaux profilés
• Raccourcir les tuyaux profilés et tuyaux de protection
de telle sorte, qu'ils soient mobiles dans toutes les
positions de fonctionnement
• Des indications plus détaillées sont disponiblesdans l
e mode d'emploi du fabricant d'arbres de transmission
12
2
AMT4-0-033
Préparation à l'emploi
Flexibles hydrauliques
1
• Raccorder les flexibles hydrauliques (3)
• Les robinets de blocage (1) et (2) doivent être
fermés.
2
ATTENTION : Couleur des capuchons de protection.
rouge =
bleu =
3
distributeur hydraulique à double effet
distributeur hydraulique à simple effet
AMT4-0-004
Levier (1) des robinets de blocage (2) en position avant,
correspond à la position de circulation.
1
2
AMT4-0-042
La position de travail et de transport des bras inférieurs
du tracteur (1) est d'env. a = 730 mm. Régler la hauteur
des bras inférieurs de telle sorte, que le châssis de la
machine soit parallèle au sol.
1
a
AMT4-0-006
Aligner le logement de la faucheuse (1) parrallèlement
au sol à l'aide d'un niveau à bulle d'air.
1
AMT4-0-007
13
Préparation à l'emploi
2.3 Position de travail
1
INDICATION
HINWEIS
Faire pivoter la butée supplémentaire (1) au niveau
du cylindre pivotant (2) dans le sens de la flèche.
Il doit se trouver en position repliée (position
inférieure).
2
AMT 4-0-009
Ouvrir les robinets de blocage (1) et (2) au niveau des
flexibles hydrauliques (voir sens de la flèche).
2
1
AMT4-0-010
• Actionner le distributeur hydraulique à simple effet
• Les roues de fonctionnement (1) et (3) sont
rabaissées
• La roue de transport gauche (2) perd le contact au sol
(a = env. 50 mm)
• Actionner le distributeur hydraulique à double effet
• Le timon pivote, les roues de transport remontent
simultanément
• Si le cylindre pivotant a atteint la butée supplémentaire
(roues de transport vers le haut), le processus de
pivotement est terminé.
ATTENTION : Fermer le robinet de blocage du flexible hydraulique (le capuchon de protection rouge).
Le retour en position de transport lorsque la prise de
force est en marche, peut entraîner des dommages.
2.4 Position de transport
1
2
a
3
AMT4-0-011
2
1
• Avant le transport sur des routes
publiques, débrayer la prise de force.
• Relever la faucheuse, mettre la
machine en position de transport.
• Vitesse max. autorisée 25 km/h.
• Ouvrir le robinet de blocage (2) (distributeur hydraulique à double effet, capuchon de protection rouge)
• Le robinet de blocage (1) (capuchon de protection
bleu) est ouvert
• Débrayer l'entraînement de la prise de force
14
AMT4-0-010
Préparation à l'emploi
• Actionner le distributeur hydraulique à simple effet
• Les roues de de travail (3) et (4) sont entièrement
rabaissées
• Faire pivoter la machine en position de transport à
l'aide du distributeur hydraulique à double effet
• Les roues de transport (1) et (2) s'abaissent
• Le timon pivote simultanément
• Puis rentrer les roues de travail (3) et (4) à l'aide du
distributeur hydraulique à simple effet
ATTENTION : L'illustration ci-contre montre la
machine attelée. Pour effectuer le pivotement, la
machine doit toujours être attelée.
1
4
3
2
AMT4-0-012
• Si le cylindre de pivotement (1) est
entièrement déployé (roues de transport en bas, roues de travail en haut),
fermer les robinets de blocage au
niveau des flexibles hydrauliques
(rouge et bleu).
• Avant d'effectuer des trajets sur des
voies publiques, brancher l'éclairage et
en contrôler le fonctionnement.
1
AMT4-0-013
2.5 Dételage de la faucheuse rotative à disques
Avant de démonter l'arbre de
transmission, couper le moteur, retirer la
clé de contact et bloquer le tracteur pour
l'empêcher de rouler.
1
2
• Décrocher la chaîne (1)
• Retirer l'arbre de transmission (2) et le poser sur
son support
• Soulever légèrement le système hydraulique arrière
AMT4-0-040
L'abaissement de la béquille comporte un
risque d'écrasement pour les mains et
pour les pieds.
2
• Enlever les fiches à ressort (2) et les boulons (1)
• Faire pivoter les béquilles (3) et (4) vers le bas
• Le bloquer avec les boulons et les fiches à ressort
1
4
2
3
AMT4-0-014
15
Préparation à l'emploi
INDICATION
HINWEIS
2
Lors du débranchement des flexibles hydrauliques,
éliminer la pression du système hydraulique côté
tracteur et côté machine.
1
• Fermer les robinets de blocage (1) et (2) (voir sens
de la flèche)
• Débrancher les flexibles hydrauliques (3)
3
AMT4-0-015
Déposer le câble pour éclairage (2) et les flexibles
hydrauliques (3) dans la bride de support (1) sur la
machine.
1
3
2
AMT4-0-032
Ouvrir le dispositif de sécurité du bras inférieur.
Abaisser le bras inférieur jusqu'à ce que le logement
de la faucheuse (1) soit libre. L'arbre de transmission
(3) est déposé sur son support (2).
1
3
2
1
AMT4-0-016
16
Préparation à l'emploi
2.6 Préparation à l'emploi
2.6.1 Consignes de sécurité à respecter avant l'emploi de la faucheuse
• Les travaux concernant la faucheuse doivent être effectués uniquement lorsque la
prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! Bloquer le
tracteur pour empêcher une mise en marche ou un déplacement imprévus !
• Contrôler les dispositifs de sécurité avant chaque utilisation pour détecter les
dommages. Remplacer immédiatement les dispositifs de sécurité endommagés.
Risque de blessures !
• Supporter la barre de coupe relevée ! Ne jamais se tenir sous des charges en
suspension !
• Le fonctionnement sûr est uniquement garanti lorsque le montage des lames de
coupe a été effectué de façon conforme !
• Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle de la faucheuse pour repérer les
lames de coupe endommagées, manquantes ou usées et les remplacer au besoin !
Faire de même avec les pièces de fixation !
• Lorsque les lames de coupe sont manquantes ou abîmées, les remplacer uniquement
par jeux entiers de lames, afin qu'aucun défaut d'équilibrage ne se produise !
• Ne jamais monter sur le batteur/la toupie des lames de coupe usées de façon inégale !
• A chaque changement de lames de coupe, contrôler également les pièces de fixation,
les remplacer au besoin !
• Mettre les dispositifs de protection en place.
Les bords considérablement détériorés
(voir la figure) doivent être remplacés
immédiatement afin d'éviter que le groupe
faucheur ne puisse être endommagé.
ART.NR. 150-039
2.6.2 Généralités
ATTENTION : La faucheuse rotative à disques est
conçue pour la marche avant. Ne jamais faire de
marche arrière lorsque la machine est en marche et
se trouve en position de travail. Soulever d'abord la
barre de coupe.
MH-0-001
ATTENTION : Avant chaque utilisation, vérifier les
niveaux d'huile au niveau des transmissions et de
la barre de coupe. Contrôler la pression des pneus.
2.6.3 Toiles de protection
• Mettre les toiles de protection en place à l'avant (2),
sur les côtés (3) et à l'arrière (1) avant d'entamer les
travaux de fauchage
• Remplacer immédiatement les toiles de protection
abîmées ou usées
ATTENTION : Lors du montage des toiles de
protection à l'avant, s'assurer que celles-ci se
chevauchent au milieu de telle sorte que la toile.
gauche se trouve devant la toile de droite (vu du
sens de marche).
1
2
3
AMT4-0-017
17
Réglages
3 Réglages de la faucheuse rotative à disques
Consignes de sécurité particulières
• Effectuer les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le
tracteur afin d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter
correctement tous les dispositifs de protection.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
• Après avoir arrêté l'entraînement, il est possible que les lames de coupe tournent
encore. Ne s'approcher que lorsque les lames de coupe se trouvent complètement à
l'arrêt !
3.1 Réglage des garde-corps
1
Garde-corps latéraux (AMT 5000 centre)
2
Les garde-corps latéraux peuvent être réglés en
hauteur. Pour ce faire, desserrer les vis (1) et (2).
Régler en hauteur le support de la lame de coupe (3).
Serrer les vis.
3
AMT4-0-018
Garde-corps latéraux (AMT 4000/5000 extérieur)
• Le réglage se fait par le bas
• Desserrer les vis (1), régler le garde-corps (3) dans
le trou longitudinal (2) selon la hauteur souhaitée
• Serrer les écrous
1
3
2
AMT4-0-043
Garde-corps avant
Le réglage de la hauteur des garde-corps avant se fait
d'après celui des garde-corps latéraux. Mesure a =
380 mm. Il dépend de la hauteur des matières à faucher.
La mesure prévue «a» au niveau du garde-corps avant
(1) offre la plus grande protection contre la projection
d'objets. (le garde-corps est parallèle au sol)
1
a
AMT4-0-033
18
Réglages
3.2 Réglage de la hauteur de coupe
Le réglage de la hauteur de coupe se fait au niveau de
chaque barre de coupe en tournant la manivelle (1). Si
l'on souhaite modifier davantage la hauteur de coupe,
il faut contrôler le réglage des garde-corps avant.
1
2
AMT4-0-019
Le réglage peut être vérifié à l'aide du clinomètre (2)
(nivau à bulle d'air) situé sur la tôle latérale du
conditionneur. Pour cela porter la faucheuse sur une
surface horizontale et la mettre en position de travail.
Prérégler la hauteur de coupe désirée sur le
clinomètre.
Indication Hauteur de
z. B.
coupe théori.
+ 6°
ca. 11 cm
+ 3°
ca. 8 cm
Conditions de
travail
Coupe haute
Céréales fourragères,
2
–9
–6
–3
0
+3
+6
+9
3
AMT-3-057
terrain humide et mou
0°
ca. 6 cm
Céréales fourragères,
Conditions sèches
– 3°
ca. 4 cm
Conditions normales
– 6°
ca. 2 cm
Réduction de la
hauteur de coup
risque de détérioration
de la couche végétale.
Monter des patins "coupe haute" supplémentaires.
Puis, à l'aide de la manivelle (1) régler l'inclinaison de
la faucheuse de façon à amener la bulle d'air (3) du
clinomètre au centre entre les deux repères.
19
Réglages
3.3 Réglage de la pression au sol
1
Des ressorts tendeurs (2) déchargent la barre de
coupe. La pression au sol se régle à l'aide d'une
broche filetée (1). Le poids d'appui de la barre de
coupe sur le sol devrait être de
100 - 120 kg (AMT 4000 C)
50 - 70 kg par unité de fauchage (AMT 5000 CV)
2
AMT4-0-020
3.4 Réglage par rapport au sillon du tracteur
lors de l'utilisation de faucheuses frontales
supplémentaires
1
INDICATION
HINWEIS
2
Ouvrir le robinet de blocage pour le distributeur hydraulique à double effet (capuchon de protection
rouge).
• La machine se trouve en position de travail
• Renverser le levier (1) (position arrière) pour fermer
les robinets de blocage (2)
Renverser la butée (1) au niveau du cylindre pivotant
(2) dans le sens de la flèche (position supérieure).
Actionner le cylindre pivotant à l'aide du distributeur
hydraulique à double effet.
AMT4-0-045
1
2
AMT 4-0-022
ATTENTION : Ne pas trop déplacer le cylindre
pivotant. Cela pourrait en effet endommager le
mécanisme d'entraînement.
1
INDICATION
HINWEIS
La position de déplacement max. est atteinte,
quand la tige du piston apparaît dans l'orifice de
repère (1).
AMT 4-0-023
20
Réglages
3.5 Réglage du régime de l'épandeur-faneur
Ouvrir le protecteur de courroie trapézoïdale en
enfonçant le dispositif de fermeture à ressort à lame
au moyen d'un tournevis ou autre objet du même
genre.
Le régime du rotor de l'épandeur-faneur peut être
adapté à différents types de matières à récolter,
ceci en échangeant les poulies de la courroie
trapézoïdale.
AMT-3-015
•
•
•
•
Faire «pivoter» le levier de serrage (1) vers le haut
Le galet tendeur (2) est libre
Retirer la goupille fendue (3)
Enlever et remplacer les poulies de courroie
trapézoïdale (4) et (5)
• Le montage est à effectuer dans l'ordre inverse des
étapes de démontage
4
3
Grand disque en haut = régime du rotor 900 t/min
Grand disque en bas = régime du rotor 600 t/min
2
1
5
AMT-1-018
Contrôler la longueur de serrage du ressort de traction
au niveau du galet tendeur, la rectifier au besoin.
(A) = 270 mm.
A
AMT-1-040
21
Réglages
3.6 Réglage des tôles de préparation
de l'épandeur-faneur
Il est possible d'influencer le conditionnement du
fourrage en agissant sur la manivelle (1) servant à
régler la tôle de conditionnement. Le réglage dépend
du dégré de conditionnement du fourrage désiré.
(+: intensité de conditionnement plus important;
–: intensité de contitionnement plus faible)
Contrôler l'épandeur-faneur avant chaque utilisation
pour repérer les dents endommagées. Redresser les
dents tordues ! Remplacer les dents cassées !
Les dents tordues ou cassées
occasionnent un déséquilibrage.
Pour cette raison, procéder
immédiatement au remplacement !
3.7 Réglage de la largeur des andains
La machine offre deux possibilités de déposer le fourrage:
•
•
Andains
Sur large surface
3.7.1 Andainage
Pour faire varier la largeur de l'andain, utiliser les déflecteurs (1) du conditionneur, situés sur le côtè
arrière de la machine. Verrouiller les déflecteurs à l'aide des écrous à anneau prévus à cet effet.
1
1
AM4-0010
22
Réglages
3.7.2 Dépose sur large surface
Ouvrir au maximum le déflecteur droit du conditionneur.
Monter les tôles déflectrices (2) dans les trous repérés. En fonction des conditions de travail il peut être
nécessaire d'affiner le réglage de tôles déflectrices pour obtenir une distribution uniforme du fourrage
sur toute la largeur.
Recommandation pour le réglage de l'angle de travail (3) des tôles déflectrices:
Plus la quantité du fourrage est importante, plus il faut réduire l'angle de travail des
tôles déflectrices.
3
2
AM4-0020
23
Eclairage / plaques de signalisation
4 Eclairage / plaques de signalisation
Consignes de sécurité particulières
• Brancher impérativement le système d'éclairage avant le transport sur des voies
publiques et contrôler son fonctionnement.
• Nettoyer le système d'éclairage et les plaques de signalisation. Les feux et plaques
de signalisation sales peuvent affecter la sécurité lors de la circulation.
4.1 Raccordement du système d'éclairage
Relier la prise (1) à la machine et au tracteur avec le
câble enfichable standard à 7 pôles (3). Le câble de
raccordement (2) est livré prêt à être raccordé avec la
machine.
2
1
3
AMT4-0-025
La machine est équipée en série de feux à trois
lampes (1).
1
AMT4-0-026
INDICATION
HINWEIS
Les plaques de signalisation avec feu de position
blanc (2) à l'avant (3) et à l'arrière (1) augmentent la
sécurité lors de la circulation.
1
3
2
AMT4-0-027
24
Maintenance
5 Maintenance
Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le
tracteur afin d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter
correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
• Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
• Observer également toutes les autres consignes de sécurité.
5.1 Généralités
La trousse d'outillage et les lames de rechange se
trouvent dans le tiroir (1).
1
AMT4-0-028
Couple initial de démarrage MA
(s'il n'est pas indiqué autrement)
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
18
10
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
1350
1800
1950
2450
Les couples initiaux de démarrage valables mais variant
du tableau ci-dessus MA [Nm] sont les suivants :
A
8.8
0.
9
6.8
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
KR-0-130
A = calibre de filetage (classe de
résistance indiquée sur la tête de vis.)
Vis/Ecrous
MA [Nm]
Capot de serrage pour
fixation de patins de
glissement (M14x1,5)
210
Logement du palier pour
Toupie de lame
42
Logement du palier pour
tambour de fauche
85
25
Maintenance
5.2 Transmission
ATTENTION : Changement d'huile pour la
transmission angulaire, la transmission orientable
et la transmission principale tous les 500 ha.
Transmission angulaire
1
Contrôle du
niveau d'huile :
Niveau d'huile jusqu'à l'alésage (1).
Chang. de l'huile : Aspirer ou remplacer l'huile par le
trou d'alésage (1)
Qualité de l'huile : SAE 90
Quantité d'huile : env. 2 litres
AMT4-0-029
Transmission orientable
Contrôle du
niveau d'huile :
Niveau d'huile jusqu'au trou
d'alésage (1).
Chang. de l'huile : Dévisser la vis de contrôle (1)
Placer sous le trou d'alésage un
récipient adapté
Dévisser la vis de vidange
(de purge) (2)
Laisser couler l'huile ancienne
Faire le plein d'huile par le trou
d'alésage (1)
Qualité de l'huile : SAE 90
Quantité d'huile : env. 2 x 2 litres
1
2
AMT4-0-030
Transmission principale
Contrôle du
niveau d'huile :
Jauge de niveau d'huile (1)
Chang. de l'huile : Dévisser la jauge de niveau d'huile (1)
Dévisser la vis de vidange (2)
Laisser l'huile s'écouler dans un
récipient adapté
Faire le plein d'huile.
1
2
Qualité de l'huile : SAE 90
Quantité d'huile : env. 1,8 litres
AMT4-0-031
5.3 Contrôle du niveau d'huile et vidange au
niveau de la barre de coupe
Contrôle du niveau d'huile
1
Aligner la barre de coupe à l'aide d'un niveau à bulle
d'air (1).
Sens transversal
Poser le niveau à bulle d'air (1) dans le sens de
marche et dans la direction du disque de fauche.
AMT-2-047
26
Maintenance
Sens de la longeur
Poser le niveau à bulle d'air (1) sur deux disques de
fauche et aligner la barre de coupe.
Abaisser les garde-corps. Personne ne
doit se tenir dans le périmètre dangereux
de la machine.
1
Laisser tourner brièvement la machine. Attendre que la
machine ait atteint son point d'inertie.
AMT-2-049
Contrôle de l'huile
Couper le moteur. Enlever la clé de
contact.
Dévisser la vis de contrôle de l'huile (1). Elle se trouve
dans la barre de coupe à proximité du troisième disque
(vu de la transmission principale).
1
Le niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de
l'orifice de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint
d'huile.
AFA-1-020
Contrôler le niveau d’huile régulièrement, toutes les 100
heures de service.
Vidange au niveau de la barre de coupe
• Utiliser un récipient de réception de l'huile adéquat
• Dévisser la vis de vidange (1) sous la barre de coupe
(dans ce cas, placer la barre de coupe plus bas)
• Laisser s'écouler l'huile
• Revisser la vis de vidange d'huile
• Faire le plein d'huile
• Pour contrôler le niveau d'huile, aligner à nouveau la
barre de coupe en position horizontale (voir contrôle
de l'huile)
• Qualité de l'huile :
SAE 90
• Vol. de remplissage : 5 litres (AMT 5000 CV) par
unité de fauchage
9 litres (AMT 4000 CV)
1
AMT-2-048
27
Maintenance
INDICATION
HINWEIS
Se débarrasser de l'huile de vidange dans les
endroits prévus à cet effet !
ATTENTION: Contrôler l'huile après chaque
réparation.
ATTENTION: Vidange d’huile dans le bras portetambours après la première utilisation et ensuite
tous les
600 hectares - AMT 4000 CV
800 hectares - AMT 5000 CV
5.4 Changement des lames des disques de
fauche avec dispositif de fermeture à vis
des lames
Le fonctionnement sûr de la faucheuse est uniquement
assuré lorsque les lames de coupe sont montées
correctement.
Des lames de coupe manquantes ou abîmées peuvent
provoquer des déséquilibres dangereux. C'est pourquoi il
faut vérifier quotidiennement les lames de coupe et leurs
boulons de retenue.
Avant chaque mise en service, effectuer un contrôle des
lames pour repérer les lames endommagées, manquantes
ou usées et les remplacer au besoin.
La partie supérieure du graphique montre les
pièces détachées nécessaires au montage des lames
et la position de montage des lames sur un disque de
lames. Le montage sur les tambours de fauche est
identique. Le montage des lames (5) nécessite des vis (3)
et des écrous Tensilock (4). Enfoncer les vis par en bas
au travers du patin d'usure (2). Les lames sont insérées
entre le patin d'usure et le disque de lames (1). Visser les
vis par le haut avec des écrous Tensilock (4). Remplacer
les écrous Tensilock tous les cinq changements de lames
au plus tard (l'efficacité de l'auto-blocage diminue).
Après le montage, les lames doivent être parfaitement
mobiles.
1
3
2
5
4
4
1
5
2
AM-4-032
Lames pour fermeture à vis
N° de commande : 139-888 lames à gauche
N° de commande : 139-889 lames à droite
Les boulons de retenue manquants ou
endommagés doivent être
immédiatement remplacés !
18mm
ATTENTION : A chaque changement de lames de
coupe, contrôler les boulons de retenue selon les
prescriptions. Remplacer impérativement les lames
en cas d'endommagement ou d'usure. Aux endroits les plus usés, l'épaisseur des guide-lames
ne doit pas être inférieure à 12 mm.
28
12mm
AM-1-081
Maintenance
Changement des lames
Des lames de coupe manquantes ou
abîmées peuvent provoquer des déséquilibres dangereux. C'est pourquoi il
faut contrôler quotidiennement les lames
de coupe et leurs boulons de retenue.
Lors du montage, n'utiliser que les outils
spéciaux joints à la livraison.
AMT-2-041
ATTENTION : Les lames de coupe sont réversibles
et utilisables des deux côtés. Dès que des lames
de coupe manquent ou sont endommagées,
remplacer le jeu entier de lames. Cela permet
d'éviter des déséquilibres dangereux.
KRONE
KRONE
KRONE
KRONE
AMT-2-042
Si l'épaisseur du matériau entre le trou d'alésage et le
tranchant de la lame de coupe est de moins de
mesure a = 7 mm, remplacer la lame de coupe.
a
1
AMT-2-044
29
Maintenance
5.5 Train de pneus
• Faire exécuter les travaux de réparation concernant le train de pneus uniquement par
des spécialistes munis des outils de montage adéquats.
• Garer la machine de manière sûre avant d'effectuer les travaux concernant le train de
pneus. Bloquer la machine afin d'eviter tout déplacement imprévu. Etayer de manière
sûre la machine en position élevée.
• Ne jamais se déplacer sous la machine placée en hauteur.
• Les travaux de montage au niveau du train de pneus supposent des connaissances
suffisantes en la matière et des outils de montage conformes aux règlements.
• Lors du gonflage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les jantes.
Lorsque la pression du pneu est trop élevée, il est possible que celui-ci explose –
Risque de blessures !
ATTENTION : Contrôler régulièrement la pression
des pneus.
Une fois ce montage effectué, resserrer les écrous
des roues après 10 heures de service. Contrôler
ensuite les écrous des roues après chaque
séquence de 50 heures de service.
INDICATION
HINWEIS
Lors du montage des écrous des roues, il est
nécessaire de suivre dans l'ordre certaines étapes.
Type de pneus
Roue de transport
10.0/75 - 15.3
Roue de travail
15.0/55 - 17
Filetage
Largeur
de clé
M18 x 1,5
24
30
Pression
d'air [bars]
4
1,5
Couple initial de démarrage MA [Nm]
noir
galvanisé
265
245
1
6
3
4
5
2
AMT-1-054
Maintenance
5.6 Système hydraulique
Schéma du circuit hydraulique
AMT4-2-044
I
II
III
IV
V
=
=
=
=
=
Cylindre hydraulique roue de travail à droite
Cylindre hydraulique roue de travail à gauche
Cylindre hydraulique timon
Cylindre hydraulique roue de transport à l'avant
Cylindre hydraulique Roue de transport à l'arrière
31
Maintenance
5.7 Graissage
5.7.1 Arbre de transmission
8h
20h
8h
8h
Tous les autres nipples de graissage au niveau des
arbres de transmission doivent être graissés conformément à la figure ci-contre.
40h
40h 8h
Arbre de transmission
Gelenkwelle
5.7.2 Arbre de transmission intermédiaire
Monter la transmission intermédiaire avec le joint
universel simple (4) en direction du timon.
L'accouplement de surcharge (3) de l'arbre de
transmission intermédiaire doit être accouplé à la
transmission principale (1). Bloquer le tuyau de
protection avec une chaîne (2) pour l'empêcher de
tourner.
1
4
3
L'arbre à cardan est doté d'une
mâchoire spéciale. Voir le catalogue
de pièces de rechange.
2
AMT4-0-034
Lubrification de l'arbre de transmission
intermédiaire
ATTENTION : Les tuyaux profilés de l'arbre de
transmission intermédiaire doivent être graissés
après chaque séquence de 20 heures de service.
Repousser le garde-corps (2). Tourner les tuyaux
de protection, jusqu'à ce que le nipple de graissage
(1) soit visible.
1
2
AMT-2-023
32
Maintenance
AMT-4-036
6
50h
AMT 5000 CV
24h
24h
2
4
24h
50h
5
3
24h
14
50h
50h
7
13
5.7.3 Points de lubrification de la faucheuse rotative à disques AMT 4000 CV et AMT 5000 CV
33
50h
34
10
15
24h
24h
9
16
50h
17
24h
11
AMT 5000 CV
24h
8
12
AMT-4-039
50h
Maintenance
Mise hors service
6 Mise hors service
• Remiser la machine dans un lieu sec. Ne pas l'entreposer à proximité d'engrais chimiques.
• Nettoyer parfaitement l'intérieur et l'extérieur de la machine. L'encrassement attire l'humidité et
entraîne la formation de rouille. Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui.
• Contrôler les pièces mobiles (articulations, etc.) pour s'assurer de leur bon fonctionnement, les
démonter au besoin, les nettoyer et contrôler leur degré d'usure. Les remplacer au besoin par des
pièces neuves !
• Huiler tous les endroits articulés !
• Huiler parfaitement la machine.
• Graisser les tubes protecteurs des arbres à cardans pour éviter qu'ils ne gèlent.
• Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un
produit anti-corrosion.
• Pour soulager les pneus, surélever la machine avec un cric ; ne pas vider l'air des pneus. Protéger
les pneus contre le rayonnement solaire, les graisses et les huiles.
• Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires et les commander à temps. Votre
concessionnaire KRONE pourra plus facilement fournir et monter les pièces requises pendant les
mois de hors-saison. Votre machine sera alors parfaitement opérationnelle pour la saison suivante.
35
Remise en service
7 Remise en service
Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Bloquer le
tracteur pour éviter tout déplacement imprévu.
• Après l'achèvement des travaux de maintenance et d'entretien, remonter tous les
revêtements et dispositifs de protection de manière conforme.
• Eviter tout contact cutané avec l'huile et la graisse.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures dues à des fuites d'huiles.
• Suivez toutes les consignes de sécurité, pour éviter les blessures et les accidents.
7.1 Généralités
• Eliminer les graisses et huiles utilisées
pour la conservation
• Exécuter les mesures indiquées dans
le chapitre «Entretien»
• Désassembler l'accouplement de
surcharge
• Relire soigneusement le mode d'emploi
7.2 Accouplement de surcharge
ATTENTION : L'accouplement de surcharge de
l'arbre de transmission doit être désassemblé
après des temps prolongés d'immobilisation. Les
disques d'accouplement peuvent être collés avec
la plaque de pression.
L'accouplement de surcharge protège le tracteur et la
machine des endommagements. Il est doté d'un couple
de démarrage réglé de manière fixe MR. Le couple est
imprimé sur le boîtier de l'accouplement de surcharge (2).
Désassemblage de l'accouplement de surcharge
Visser les quatre écrous (1). Bloquer la machine et faire
glisser l'accouplement de surcharge à la main.
Desserrer à nouveau les écrous.
INDICATION
HINWEIS
Des manipulations effectuées au niveau du
dispositif de sécurité de surcharge modifient le
couple de démarrage. Cela entraîne la perte du
droit à la garantie !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d'origine KRONE !
36
1
2
AMT-2-020
Equipement optionnel
8 Equipement optionnel
Consignes de sécurité particulières
• Exécuter les travaux de mise en état, d'entretien et de nettoyage uniquement lorsque
la machine est à l'arrêt. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Bloquer le tracteur afin d'éviter tout déplacement imprévu !
• Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter
correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
• Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
• Entreposer la machine de manière sûre. Bloquer la machine afin d'eviter tout
déplacement imprévu.
• Etayer de manière sûre la machine en position élevée. Ne jamais se déplacer sous la
machine placée en hauteur.
8.1 Patins " coupe haute"
A l'aide des patins "coupe haute" il est possible de faire
varier la hauteur de coupe en deux positions (voir le
chapitre 3.2 Réglage de la hauter de coupe).
Pour cela visser l'étrier (4) sous le carter porte-disques
(1). Introduire le patin "coupe haute" (3) dans le patin
standard (2) et le visser sur l'étrier (4) à la hauteur
désirée.
Monter les patins "coupe haute" sous les disques de
coupe se trouvant à côté des tambours de coupe.
1
2
3
AMT-M-002
37
Annexe
38
Annexe
Annexe au
guide d'utilisation pour faucheuses à disques AMT
• Une fois l'entraînement coupé, les couteaux peuvent fonctionner par inertie.
Ne s'approcher qu'après l'arrêt complet des outils de travail !
• Ne travailler sur les organes de coupe qu'après avoir désembrayé la prise de force,
coupé le moteur et retiré la clé de contact ! Bloquer le tracteur afin d'éviter toute mise
en service et mise en mouvement intempestive.
• Le fonctionnement en toute sécurité n'est garanti que si les lames sont montées
conformément aux prescriptions !
• Avant chaque mise en service, contrôler les organes de coupe afin de vérifier
l'absence de couteaux endommagés, manquants ou usés. Le cas échéant, remplacer
les couteaux ! La même consigne s'applique aux éléments de fixation.
• Ne remplacer les couteaux manquants et endommagés que par jeux complets, afin
d'éviter tout déséquilibre.
• Ne jamais monter des couteaux présentant une usure inégale sur un même tambour/
disque !
• Lors de chaque remplacement de couteaux, contrôler également leurs éléments
de fixation et les remplacer si nécessaire !
NE PRENDRE AUCUN RISQUE !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine KRONE !
2. Remplacement de couteaux sur des disques
de coupe à fermeture rapide des couteaux
Insérer l'outil spécial (1) {clé pour couteaux} entre le
disque (4) et le ressort à lames (3), puis le pousser
vers le bas à l'aide d'une main. Placer le couteau (2)
sur l'axe d'arrêt et laisser remonter la clé pour couteaux. Veiller à ce que les couteaux soient correctement logés et à ce que leur mobilité soit suffisante.
4
HINWEIS
NOTE
Sur le cadre d'attelage est prévu un support pour la
clé de montage des couteaux (1).
1
2
3
AM-4-035
39
Annexe
Les lames peuvent être utilisées sur les
deux côtés en les tournant. Les lames
manquantes ou endommagées doivent
être remplacées immédiatement, par
jeux complets, afin d'éviter des
déséquilibres dangereux.
Si l'épaisseur du matériau entre l'orifice et la face avant
de la lame a diminué au point d'être inférieure à la cote
a = 7 mm, remplacer la lame.
a
139 888
139 889
KRONE
146-691
KRONE
139 888
KRONE
139 889
KRONE
146-691
AM-1-074
Couteau à rotation vers la droite
N° de réf. : 139-888
Couteau à rotation vers la gauche
N° de réf. : 139-889
Lors de chaque remplacement de lames,
contrôler l'axe d'arrêt conformément aux
prescriptions. En cas de dommages ou
d’usure, il faut remplacer tous les portelame complets par disque de coupe.
∅ 15 mm
✓
min. 3 mm
min. 9 mm
40
AM-1-088
Annexe
41
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: bkrone-ldm@t-online.de

Manuels associés