Krone BiG Pack 890 (XC), BiG Pack 1270 (xc); BiG Pack 1290 (XC); BiG Pack 1290 HDP (XC) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
442 Des pages
Krone BiG Pack 890 (XC), BiG Pack 1270 (xc); BiG Pack 1290 (XC); BiG Pack 1290 HDP (XC) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Presse à grosses balles
BiG Pack 890
BiG Pack 890 XC
BiG Pack 1270
BiG Pack 1270 XC
BiG Pack 1290
BiG Pack 1290 XC
BiG Pack 1290 HDP
BiG Pack 1290 HDP XC
(à partir du n° machine: 931 687)
N° de commande: 150 000 137 05 fr
01.12.2015
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Gr oßpac kenpr ess en/NEU ab 2010/Big Pac k 890_1270_1290_H S Baurei he @ 92\mod_1326889553779_64.doc x @ 783167 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type / types :
presse à grosses balles Krone
Big Pack 890; Big Pack 1270; Big Pack 1290; Big Pack 1290 HDP
Big Pack 890 XC; Big Pack 1270 XC; Big Pack 1290 XC;
Big Pack 1290 HDP XC
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 23.01.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
Pos : 2 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos : 3 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhalts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc x @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc x @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document ............................................................................................12
2.1
Validité ..............................................................................................................................................12
2.2
Renouvellement de commande .......................................................................................................12
2.3
Autre documentation ........................................................................................................................12
2.4
Groupe-cible du présent document ..................................................................................................12
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ..............................................................................13
2.5.1
Répertoires et références..........................................................................................................13
2.5.2
Indications de direction .............................................................................................................13
2.5.3
Terme « Machine » ...................................................................................................................13
2.5.4
Figures ......................................................................................................................................13
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................14
2.5.6
Symboles de représentation .....................................................................................................14
3
Sécurité .................................................................................................................................................18
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................18
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................18
3.3
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................18
3.4
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................19
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................19
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................19
3.4.3
Enfant en danger .......................................................................................................................20
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................20
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................20
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................20
3.4.7
Postes de travail et passagers ..................................................................................................20
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................21
3.4.9
Zones de danger .......................................................................................................................22
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................24
3.4.11
Dispositifs de protection personnels .........................................................................................24
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................25
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................25
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................26
3.4.15
Matières d'exploitation ..............................................................................................................26
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................26
3.4.17
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................27
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre .................................28
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.5
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................31
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre .........................................................................................31
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
3
Sommaire
3.5.6
3.6
3.6.1
3.6.2
3.6.3
3.7
3.7.1
3.7.2
3.7.3
3.8
3.9
3.10
3.11
Mise en service sûre de la machine ..........................................................................................32
Autocollants de sécurité sur la machine...........................................................................................33
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................44
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................44
Interlocuteur ..............................................................................................................................44
Equipement de sécurité ...................................................................................................................45
Echelle d'accès .........................................................................................................................45
Extincteur ..................................................................................................................................46
Cales d'arrêt ..............................................................................................................................47
Frein de parking ...............................................................................................................................47
Frein de volant ..................................................................................................................................48
Béquille .............................................................................................................................................48
Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................50
4
Mémoire de données ............................................................................................................................51
5
Description de la Machine ...................................................................................................................52
5.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................52
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem .............................52
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem .................................54
5.2
Identification .....................................................................................................................................55
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................55
5.3.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................55
5.4
Description de la compression des balles ........................................................................................56
5.5
Compression des grosses balles .....................................................................................................57
5.6
Version MultiBale .............................................................................................................................58
5.7
Entraînements ..................................................................................................................................60
5.7.1
Entraînement principal ..............................................................................................................60
5.8
Limiteurs de charge de la machine ..................................................................................................62
5.8.1
Entraînement principal ..............................................................................................................62
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................63
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC) ...........64
5.8.4
Entraînement du ramasseur .....................................................................................................64
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles ...........................................................................................65
5.9
Pick-up .............................................................................................................................................65
5.10
Dispositif de placage à rouleaux ......................................................................................................66
5.11
Mécanisme de coupe .......................................................................................................................67
5.11.1
Généralités ................................................................................................................................67
5.11.2
Longueur de coupe ...................................................................................................................67
5.12
Système hydraulique ........................................................................................................................68
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) .....................................69
5.14
Ficelle de liage .................................................................................................................................70
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ......................73
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................74
5.14.3
Contrôle électrique du noueur ...................................................................................................74
5.15
Engrenage de noueur.......................................................................................................................75
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles.............................................................................76
5.16.1
Version électronique médium ...................................................................................................76
5.16.2
Pour la version électronique confort : .......................................................................................77
5.17
Réservoir d'air comprimé .................................................................................................................78
4
Sommaire
6
Caractéristiques Techniques de la Machine .....................................................................................80
6.1
Caractéristiques techniques .............................................................................................................80
6.2
Pneumatiques ..................................................................................................................................84
6.3
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................84
6.4
Température ambiante .....................................................................................................................84
6.5
Pneumatiques ..................................................................................................................................89
6.6
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................89
6.7
Température ambiante .....................................................................................................................89
6.8
Pneumatiques ..................................................................................................................................94
6.9
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................94
6.10
Température ambiante .....................................................................................................................94
6.11
Pneumatiques ..................................................................................................................................99
6.12
Emission du Bruit Aérien ..................................................................................................................99
6.13
Température ambiante .....................................................................................................................99
6.14
Matières d'exploitation ....................................................................................................................100
6.14.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................100
6.14.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ......101
6.14.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur .........................................101
7
Eléments de Commande et D'Affichage ..........................................................................................102
7.1
Appareil de commande du tracteur ................................................................................................102
7.2
Terminal de Commande .................................................................................................................103
8
Première mise en service ..................................................................................................................104
8.1
Monter la béquille hydraulique .......................................................................................................105
8.2
Alimentation en tension ..................................................................................................................107
8.3
Adaptation de la hauteur du timon .................................................................................................108
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .......................................................................109
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan ............................................................................................................110
8.6
Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................115
8.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................115
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................115
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles ............................................................................................116
8.7.1
Pour la version avec balance à balles ....................................................................................116
8.7.1.1
Frein de balle ...................................................................................................................117
9
Mise en service ...................................................................................................................................118
9.1
Accoupler la machine au tracteur ...................................................................................................119
9.1.1
Monter l'arbre à cardan ...........................................................................................................120
9.2
Système hydraulique ......................................................................................................................122
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................123
9.3
Déposer le connecteur ISO ............................................................................................................125
9.4
Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................125
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................126
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................127
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE....................................................................................128
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant.......................................................................132
9.9
Raccorder le levier multifonctions ..................................................................................................133
9.10
Eclairage ........................................................................................................................................136
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................136
10
Conduite et transport .........................................................................................................................138
5
Sommaire
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................139
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................140
10.1.2
Contrôler l'éclairage ................................................................................................................141
10.1.3
Frein de parking ......................................................................................................................141
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................143
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................145
10.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................145
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................146
10.3
Manœuvre ......................................................................................................................................147
10.4
Arrêter la machine ..........................................................................................................................148
10.4.1
Frein de parking ......................................................................................................................149
10.4.2
Cales d'arrêt ............................................................................................................................149
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................150
10.5
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................151
10.5.1
Sécuriser les protections latérales ..........................................................................................151
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge ..................................................................................................152
11
KRONE terminal ISOBUS ...................................................................................................................153
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS .........................................................................................................154
11.2
Écran tactile ....................................................................................................................................155
11.3
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................156
11.4
Structure de l'écran ........................................................................................................................157
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................158
12.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................158
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................159
12.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................159
13
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................160
13.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................160
13.2
Touches ..........................................................................................................................................162
13.3
Affichages dans l'écran de travail...................................................................................................164
13.4
Appeler les écrans de travail ..........................................................................................................168
13.5
Passer au mode automatique ........................................................................................................168
13.6
Passer au mode manuel ................................................................................................................168
13.7
Appeler l'écran de circulation sur route ..........................................................................................169
13.8
Activer / désactiver le gyrophare ....................................................................................................170
13.9
Appeler d'autres fonctions ..............................................................................................................170
13.10 Activer / Désactiver les Phares de Travail .....................................................................................170
13.11 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ..........................................................................................171
13.12 Activer / désactiver l'aide au démarrage ........................................................................................171
13.13 Ouvrir / fermer les volets de pressage ...........................................................................................172
13.14 Abaisser la rampe d'éjection des balles .........................................................................................173
13.15 Éjecteur de balles automatique ......................................................................................................173
13.16 Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................173
13.17 Passer au mode automatique ........................................................................................................173
13.18 Passer au mode manuel ................................................................................................................173
13.19 Remettre la longueur de balle à zéro .............................................................................................174
13.20 Déclenchement du noueur .............................................................................................................174
13.21 Lever/abaisser la barre de coupe ...................................................................................................174
13.22 Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel) ......................................175
6
Sommaire
13.23 Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique) ....................176
13.24 Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ........................................177
13.25 Régler le nombre de MultiBale .......................................................................................................178
13.26 Commander la machine avec le levier multifonctions ....................................................................179
13.26.1 Fonctions auxiliaires (AUX) .....................................................................................................179
13.26.2 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................180
13.26.3 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................181
14
Terminal – Menus ...............................................................................................................................182
14.1
Structure du menu ..........................................................................................................................182
14.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................184
14.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................185
14.4
Modifier valeur ................................................................................................................................186
14.5
Modifier le mode .............................................................................................................................187
14.6
Menu 1 « Noueur ».........................................................................................................................188
14.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle » ........................................................189
14.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur » ...............................................................................................190
14.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur » ...........................................................................................191
14.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage ».......................................................................................192
14.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage » ...........................................................................................193
14.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction » .........................................................................194
14.8
Menu 3 « Lubrification centralisée » ..............................................................................................195
14.9
Menu 4 « Balance pour balles ».....................................................................................................196
14.10 Menu 5 « Mesure de l'humidité » ...................................................................................................198
14.10.1 Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité » ..................................................199
14.10.2 Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité » ...............................................200
14.11 Menu 6 « Installation d'ensilage » ..................................................................................................201
14.12 Menu 13 « Compteurs » .................................................................................................................202
14.12.1 Menu 13-1 « Compteur du client » ..........................................................................................203
14.12.1.1 Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client .......................................205
14.12.2 Menu 13-2 « Compteur totalisateur » .....................................................................................208
14.13 Menu 14 « Réglages ISOBUS » ....................................................................................................209
14.13.1 Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“ ...............................................................................209
14.13.2 Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction » ....210
14.13.3 Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale » ......................................................................211
14.13.4 Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux » ...................................................................214
14.14 Menu 15 « Réglages » ...................................................................................................................215
14.14.1 Menu 15-1 « Test des capteurs » ...........................................................................................216
14.14.1.1 Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection » .....................................223
14.14.1.2 Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération » ...........................................................225
14.14.1.3 Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant » ...........................................................................................................226
14.14.2 Menu 15-2 « Test des acteurs » .............................................................................................227
14.14.3 Menu 15-5 « Info sur le logiciel » ............................................................................................231
14.14.4 Menu 15-6 « Domaine du monteur » ......................................................................................232
14.15 Messages d'alarme ........................................................................................................................233
14.15.1 Alarmes ...................................................................................................................................234
14.15.2 Alarmes Logiques ...................................................................................................................236
14.15.3 Alarmes Physiques .................................................................................................................240
15
Utilisation ............................................................................................................................................245
7
Sommaire
15.1
Préparer pour le pressage .............................................................................................................245
15.2
Dispositif de liage ...........................................................................................................................247
15.2.1
Mettre la ficelle de liage en place ............................................................................................247
15.2.2
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................249
15.2.3
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................252
15.2.4
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................253
15.2.5
Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................258
15.2.6
Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................259
15.3
Pick-up ...........................................................................................................................................261
15.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................262
15.4.1
Version électronique médium .................................................................................................262
15.4.2
Version électronique confort ...................................................................................................263
15.5
Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................264
15.6
Béquille ...........................................................................................................................................267
15.7
Béquille hydraulique .......................................................................................................................268
15.8
Phares de travail ............................................................................................................................269
15.9
Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................270
15.10 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................270
15.11 Elimination des engorgements .......................................................................................................271
16
Réglages ..............................................................................................................................................272
16.1
Pick-up ...........................................................................................................................................273
16.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................273
16.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................274
16.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................275
16.3
Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................276
16.4
Réglage des aiguilles .....................................................................................................................277
16.4.1
Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................277
16.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................278
16.4.3
Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................279
16.5
Régler MultiBale .............................................................................................................................280
16.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles ...............................280
16.5.2
Réglage de la butée ................................................................................................................280
16.5.3
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles ...................................280
16.5.4
Réglage du verrouillage (cadre) ..............................................................................................281
16.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles ......................................281
16.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles ............282
16.5.7
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale) .................................................282
16.6
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. ..................................................284
16.7
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................286
16.8
Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................287
16.9
Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................288
16.9.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des
aiguilles) 288
16.10 Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................289
16.11 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................291
16.12 Régler le frein de l'arbre de noueur ................................................................................................291
16.13 Barre à ficelle .................................................................................................................................292
16.13.1 Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) .........................................................................292
16.14 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................293
8
Sommaire
16.14.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........294
16.14.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............295
16.15 Noueur ............................................................................................................................................296
16.15.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................296
16.15.2 Mise en service .......................................................................................................................297
16.15.3 Noueur simple .........................................................................................................................297
16.15.4 Crochet du noueur (noueur simple) ........................................................................................297
16.15.5 Réglage de la retenue de la ficelle ..........................................................................................298
16.15.5.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) .................................................299
16.15.6 Réglage du levier du couteau (noueur simple) .......................................................................300
16.15.7 Noueur double .........................................................................................................................301
16.15.8 Le crochet du noueur (noueur double)....................................................................................301
16.15.9 Réglage de la retenue de la ficelle ..........................................................................................302
16.15.9.1 Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6) .................................................303
16.15.10 Réglage du levier du couteau (noueur double) .......................................................................304
16.16 Ventilateur de noueur .....................................................................................................................305
16.16.1 Régler le courant d'air .............................................................................................................305
16.17 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................306
16.17.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................306
16.17.2 Nettoyage des glissières .........................................................................................................309
16.17.3 Réglage latéral du piston ........................................................................................................309
16.18 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................310
16.18.1 Description de sous-ensemble ................................................................................................310
16.18.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur............................................................................312
16.18.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................312
16.18.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................313
16.19 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................314
16.19.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................315
16.19.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................316
16.19.3 Régler la position neutre .........................................................................................................317
16.19.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................318
16.19.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................318
16.19.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................319
16.19.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................320
16.19.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................321
16.19.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................323
16.20 Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890) ........................................................324
16.21 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................324
16.22 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................326
17
Maintenance ........................................................................................................................................333
17.1
Pièces de rechange........................................................................................................................333
17.2
Tableau de maintenance ................................................................................................................334
17.3
Couples de serrage ........................................................................................................................336
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................336
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................337
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................337
17.4
Remplacement des lames ..............................................................................................................338
17.5
Soulèvement ..................................................................................................................................340
Œillets de levage .....................................................................................................................340
17.5.1
9
Sommaire
17.5.2
Soulèvement ...........................................................................................................................340
17.6
Nettoyage .......................................................................................................................................341
17.7
Chaînes d'entraînement .................................................................................................................342
17.7.1
Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................342
17.7.2
Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................342
17.7.3
Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................343
17.8
Pneus .............................................................................................................................................344
17.8.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................345
18
Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................346
18.1.1
Système hydraulique de bord .................................................................................................347
18.2
Filtre haute pression .......................................................................................................................348
18.3
Commande d'arrêt d'urgence .........................................................................................................349
18.4
Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................350
18.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................351
18.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................351
18.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................352
18.6.1
Réglage de la pression de compression .................................................................................352
18.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort) ................................................................................352
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................353
19.1
Boîte de transmission principale ....................................................................................................353
19.2
Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................354
19.3
Boîte de distribution........................................................................................................................355
19.4
Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................356
19.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe ....................................................................357
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................359
20.1
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................360
20.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................361
20.1.2
Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................361
20.2
Régler le dispositif de transmission ................................................................................................362
20.2.1
Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................363
20.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)...........................................................364
20.4
Remplacer les galets de roulement ................................................................................................364
21
Compresseur-maintenance ...............................................................................................................365
21.1
Compresseur ..................................................................................................................................365
22
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................367
22.1
Lubrifiants .......................................................................................................................................368
22.2
Généralités .....................................................................................................................................368
22.3
Lubrifier l'arbre à cardan ................................................................................................................369
22.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................370
22.5
Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................371
23
Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................375
23.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................375
24
Maintenance - Electrique ...................................................................................................................376
24.1
Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................376
24.2
Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................378
24.2.1
Réglage des capteurs .............................................................................................................380
24.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm ................................................................................................380
24.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................381
10
Sommaire
25
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................383
25.1
Défauts d'ordre général ..................................................................................................................384
25.2
Défauts du noueur ..........................................................................................................................388
25.2.1
Noueur simple .........................................................................................................................388
25.2.2
Noueur double .........................................................................................................................391
25.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................402
26
Stockage ..............................................................................................................................................403
26.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................404
26.2
Avant le début de la nouvelle saison ..............................................................................................405
26.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................406
27
Élimination de la machine .................................................................................................................407
27.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................407
28
Annexe .................................................................................................................................................408
28.1
Schéma de circuits .........................................................................................................................408
28.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................408
28.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................409
28.4
Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................410
28.5
Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................411
28.6
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................412
29
Index ....................................................................................................................................................413
Pos : 5 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Z u dies em D okument @ 107\mod_1334231929021_64.doc x @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.2 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Gr osspac kenpr ess e/Gültig keit BiG Pac k 890_1270_1290 High Speed @ 91\mod_1326696370112_64.doc x @ 780048 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants :
BiG PACK 890
BiG PACK 890 XC
BiG PACK 1270
BiG PACK 1270 XC
BiG PACK 1290
BiG PACK 1290 XC
BiG PACK 1290 HDP
BiG PACK 1290 HDP XC
En version HighSpeed.
Pos : 6.3.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/N/N ac hbes tell ung (N achbestellung di es es D okuments) @ 349\mod_1436355974813_64.doc x @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos : 6.3.2 /BA/Zu di es em Dokument/N ac hbestellung_T ext @ 349\mod_1436355830140_64.doc x @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos : 6.4 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/Mitg eltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.doc x @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos : 6.5 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumen te_Ei nführ ungss atz_alle Masc hi nen @ 187\mod_1380113940483_64.doc x @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos : 6.6 /BA/Zu di es em D okument/Mitg eltende Dokumente_Bi G Pac k @ 338\mod_1430907310499_64.doc x @ 2567326 @ @ 1
–
–
Notice(s) d'utilisation arbre(s) à cardan
Notice d'utilisation ensileuse frontale PreChop, KRONE (en option)
Pos : 6.7 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/ZZi elgruppe dies es D okuments @ 187\mod_1380113123454_64.doc x @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos : 6.8 /BA/Zu di es em D okumentZielgruppe @ 345 \mod_1434348246902_64.doc x @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos : 6.9 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
12
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSo benutz en Si e dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.doc x @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos : 6.10.2 /Übersc hrift en/Übersc hriften 3/U-Z/Verzeic hniss e und Ver weise @ 336\mod_1429854437094_64.doc x @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos : 6.10.3 /BA/Z u diesem D okument/So benutz en Si e dieses Dokument_Verz eic hniss e und Ver weis e_Text @ 333\mod_1429085378408_64.doc x @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos : 6.10.4 /BA/Z u diesem D okument/Richtungsangaben_mit Ü berschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.doc x @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos : 6.10.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Begriff "M aschi ne" @ 337\mod_1430721887716_64.doc x @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos : 6.10.6 /BA/Z u diesem D okument/Begriff M asc hine_Groß pac kenpressen @ 338\mod_1430897487586_64.doc x @ 2567295 @ @ 1
Dans ce document, la presse à grosses balles est également désignée par le terme
« machine ».
Pos : 6.10.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Abbil dungen_Darstellungs mittel @ 336\mod_1430133919063_64.doc x @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos : 6.10.8 /BA/Z u diesem D okument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.doc x @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos : 6.10.9 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
13
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/U-Z/U mfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.doc x @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos : 6.10.11 /BA/Z u dies em D okument/U mfang des Dokuments_alle Beipac ks und Vari anten enthalten_T ext @ 346\mod_1434979460226_64.doc x @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos : 6.10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/D /Dars tell ungs mittel @ 336\mod_1429865448625_64.doc x @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos : 6.10.13 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i m Text @ 336\mod_1430121354111_64.doc x @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos : 6.10.14 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_ohne Hi nweis und War nung_BA @ 339 \mod_1431002650179_64.doc x @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos : 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
14
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.16 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Symbole i n Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.doc x @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos : 6.10.17 /BA/Z u dies em D okument/D arstellungs mittel_Ü bersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.doc x @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos : 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
15
Informations Concernant Ce Document
Pos : 6.10.19 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Warnhinweis e_Z u diesem D okument @ 337\mod_1430720690194_64.doc x @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos : 6.10.20 /BA/Z u dies em D okument/Warnhinweis e_Z u di esem Dokument_T ext @ 337 \mod_1430720301162_64.doc x @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos : 6.10.21 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/F-J/Hi nweise mi t Infor mati onen und Empfehl ung en_Z u di es em D okument @ 337\mod_1430721734582_64.doc x @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Pos : 6.10.22 /BA/Z u dies em D okument/Hi nweise mi t Infor mationen und Empfehl ung en_T ext @ 337\mod_1430721371455_64.doc x @ 2563485 @ @ 1
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos : 8 /Layout Modul e /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
16
Informations Concernant Ce Document
Pos : 9 /Layout Modul e /Dies e Sei te i st bewuss t fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 11 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sic her heit @ 0\mod_1195566748646_64.doc x @ 633 @ 3 @ 1
3
Sécurité
Pos : 12 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/VVerwendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc x @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 13 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Ver wendungsz wec k Bi G Pac k HS Baur eihe @ 93 \mod_1327323688288_64.doc x @ 786955 @ @ 1
Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la
matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont
utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces
appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction
« Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »).
La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui
doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain.
AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées !
Conséquence : Dommages sur la machine
Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après
concertation avec le fabricant. L'andainage des matières à presser ainsi que l'insertion
automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables.
Pos : 14 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres senAufnahme und Pressung nicht genannter Pr essgüter @ 341\mod_1432713531296_64.doc x @ 2587519 @ @ 1
Pos : 15.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBesti mmungsgemäßer Gebr auc h ( alt) @ 0\mod_1196401545090_64.doc x @ 7726 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation conforme
Pos : 15.2 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Gross pac kenpresse/Besti mmungsgemäß er Gebrauch Bi G Pac k @ 93\mod_1327324692481_64.doc x @ 787041 @ @ 1
La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux
agricoles (voir Introduction « Utilisation »).
La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du
chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ».
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée
exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation.
Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice
d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des
dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits.
Pos : 15.3 /BA/Einl eitung/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h/Nic ht besti mmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.doc x @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos : 16 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/NNutz ungs dauer der M aschi ne @ 318\mod_1423658430909_64.doc x @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos : 17 /BA/Einl eitung/N utz ungsdauer der M asc hine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.doc x @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos : 18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
18
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos : 19.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/GGrundlegende Sic her hei tshi nweise @ 186\mod_1380009482364_64.doc x @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos : 19.2 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Nic htbeac htung der SiHi und WaHi (Ei nführtext Grundl egende SiHi) @ 175\mod_1372834139379_64.doc x @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos : 19.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Bedeut ung der Betriebs anl eitung @ 186\mod_1380011391583_64.doc x @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos : 19.4 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Bedeutung der Betriebsanlei tung @ 175\mod_1372834861914_64.doc x @ 1504820 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à
tout moment.
• Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos : 19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/PPers onalqualifi kation @ 187\mod_1380011550253_64.doc x @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos : 19.6 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Pers onalqualifi kation @ 176\mod_1372840611484_64.doc x @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos : 19.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 19.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.doc x @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos : 19.9 /BA/Sicher heit/1. Gr undl egende Sicherheits hinweis e/Kinder i n Gefahr (Anhängeger ät, Anbauger ät, Anh änger) @ 176\mod_1372842540941_64.doc x @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos : 19.10 /Ü bersc hrifte n/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine an den Tr aktor ankuppeln @ 279\mod_1405347497196_64.doc x @ 2150063 @ 3 @ 1
3.4.4
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 19.11 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ankuppeln d er Mas chi ne an den Traktor (Ger äte u. Anhänger) @ 279\mod_1405409566743_64.doc x @ 2150643 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service
« Accoupler la machine au tracteur ».
• Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de
dispositifs auxiliaires.
Pos : 19.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Baulic he Änderungen an der M asc hine @ 187\mod_1380011874486_64.doc x @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos : 19.13 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Baulic he Änder ung en an der Mas chi ne @ 176 \mod_1372843690190_64.doc x @ 1506083 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la
sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un
atelier spécialisé.
Pos : 19.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Z us atz ausrüs tungen und Ers atzteile @ 187\mod_1380012000801_64.doc x @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos : 19.15 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Zusatzausr üstung en und Ers atz teil e @ 176\mod_1372844184073_64.doc x @ 1506192 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une
confirmation à votre revendeur ou au fabricant.
Pos : 19.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Arbeits plätze und mitfahrende Pers onen @ 187\mod_1380012130656_64.doc x @ 1606847 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail et passagers
Pos : 19.17 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Kontr olle über di e fahrende M asc hine @ 176\mod_1372850001832_64.doc x @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos : 19.18 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ar beitspl ätz e - Mitfahrende Personen (Ger ät und Anhänger) @ 176\mod_1372850186689_64.doc x @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos : 19.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos : 19.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebssic her hei t: T ec hnisc h ei nwandfrei er Z ustand @ 187\mod_1380012216128_64.doc x @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos : 19.21 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Betrieb nur nach or dnungsgemäß er Inbetriebnahme @ 176\mod_1372854464728_64.doc x @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos : 19.22 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis ch ei nwandfrei er Z ustand der Mas chi ne @ 176\mod_1372854718958_64.doc x @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.23 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - Gefahr durc h Sc häden an der M asc hine @ 176\mod_1372856430313_64.doc x @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos : 19.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 19.25 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebssic herheit - T ec hnis che Grenz werte_Ver weis auf Maschbesc hr Techn D aten @ 176\mod_1372857251111_64.doc x @ 1506645 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques
techniques ».
Pos : 19.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenbereic he @ 187\mod_1380012427290_64.doc x @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos : 19.27 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 1 @ 176\mod_1372858104099_64.doc x @ 1506684 @ @ 1
Zones de danger sur le tracteur ou la machine
La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger.
Dans cette zone de danger, les risques suivants existent :
– Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser
des personnes.
– L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la
machine.
– Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges
mortelles.
– Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre
et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut
provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage.
– Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou
un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte.
– Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé.
– Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et
sans que vous en soyez conscient.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos : 19.28 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic he rund um Anhängeger ät, Anbaugerät o. Anhäng er T 2 @ 273\mod_1404140364724_64.doc x @ 2059725 @ @ 1
Pos : 19.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos : 19.30 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h z wisc hen Traktor und Masc hi ne @ 176 \mod_1372930525648_64.doc x @ 1507352 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos : 19.31 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h bei ei ngesc hal tetem Antri eb @ 176\mod_1372940161761_64.doc x @ 1507964 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent
entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la
machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
• Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une
situation dangereuse peut se produire.
Pos : 19.32 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Z apfwell e @ 274\mod_1404279102405_64.doc x @ 2061633 @ @ 1
Zone de danger prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force :
• Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position
protectrice.
• Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut
subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes.
• Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire.
Pos : 19.33 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h Gel enkwelle @ 176 \mod_1372945619081_64.doc x @ 1508112 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engagez les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan !
• Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
Pos : 19.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 19.35 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enbereic h N ac hlaufende Maschi nenteile - Bi G PAC K @ 273\mod_1404138597567_64.doc x @ 2059317 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Volant d'inertie
– Piston de presse
– Ramasseur
– Empaqueteur
– Mécanisme de coupe
– Boîte de transmission principale
– Liage
– Chaînes d'entraînement
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos : 19.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hutz vorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.doc x @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos : 19.37 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sc hutz vorrichtungen funkti ons fähig halten @ 176 \mod_1373004721530_64.doc x @ 1508353 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi
que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en
service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos : 19.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPersönliche Sc hutzei nrichtung @ 187\mod_1380021186541_64.doc x @ 1607132 @ 3 @ 1
3.4.11
Dispositifs de protection personnels
Pos : 19.39 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweisePersönliche Sc hu tzei nrichtung @ 332\mod_1428385772094_64.doc x @ 2536703 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de travail
– Chaussures de sécurité
– Vêtements de protection moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos : 19.40 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos : 19.41 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Geeig nete Klei dung tragen @ 176\mod_1373011520074_64.doc x @ 1508411 @ @ 1
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
Pos : 19.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSic her hei ts kennz eichnungen an der M asc hine @ 187\mod_1380021311979_64.doc x @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos : 19.43 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Sic herheits kennz eichnung en an der M asc hi ne @ 176\mod_1373014574852_64.doc x @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos : 19.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Ver kehrssic her heit @ 187\mod_1380021550886_64.doc x @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos : 19.45 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Gefahren bei m Fahren auf Straße und Fel d ( ang hängte Geräte) @ 176\mod_1373012859846_64.doc x @ 1508440 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage
ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos : 19.46 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - M asc hine für die Str aß enfahrt vorberei ten @ 176\mod_1373015125051_64.doc x @ 1508537 @ @ 1
Préparer la machine pour la circulation routière
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation routière.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ».
Pos : 19.47 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Ver kehrssic her heit - Kippgefahr @ 176\mod_1373015315156_64.doc x @ 1508596 @ @ 1
Risque de basculement
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport.
Pos : 19.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos : 19.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her abs tell en @ 187\mod_1380021652951_64.doc x @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos : 19.50 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen @ 176\mod_1373262472095_64.doc x @ 1509053 @ @ 1
La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et
mourir.
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de
manière sûre.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos : 19.51 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Mas chi ne sicher abstellen - U nbeaufsichtigtes abstellen ( Sel bstfahrer) @ 176\mod_1373262985831_64.doc x @ 1509082 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans
accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants.
• Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.52 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.doc x @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos : 19.53 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U ngeeignete Betriebss toffe Ver wei s auf Mas chi nenbes chr eibung @ 176\mod_1373263550539_64.doc x @ 1509140 @ @ 1
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Pos : 19.54 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Betriebss toffe - U mweltsc hutz und Ents orgung @ 177\mod_1373269285239_64.doc x @ 1509458 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant
ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos : 19.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren durc h die Ei ns atz umgebung @ 187\mod_1380022686858_64.doc x @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos : 19.56 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr @ 177\mod_1373270833368_64.doc x @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos : 19.57 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en durc h Ei ns atz umgebung - Brandg efahr mit Feuerlösc her @ 274\mod_1404225784886_64.doc x @ 2061539 @ @ 1
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent
entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de
l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement.
La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties
chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
•
Pos : 19.58 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
26
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi.
Sécurité
Pos : 19.59 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahrenquellen an der Maschi ne @ 187\mod_1380022841201_64.doc x @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos : 19.60 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweiseGefahrenquellen - Lärm (Traktor und M asc hine) Ver weis auf M asc hbesc hr. T ec hn. D aten @ 371 \mod_1441957844448_64.doc x @ 2710274 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte
auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation
élevée augmente le niveau sonore.
• Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez
évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la
mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions
de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération l'émission de
bruit aérien, voir chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques
techniques ».
• Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos : 19.61 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Flüs sigkeiten unter Druc k -nur H ydrauli köl @ 244\mod_1395751930792_64.doc x @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos : 19.62 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Heiß e Fl üssig kei ten @ 177\mod_1373282065737_64.doc x @ 1509837 @ @ 1
Liquides à température élevée
Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures !
• Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température
élevée.
• Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant
d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos : 19.63 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - besc hädigte Druc kluftanl age @ 177\mod_1373282282319_64.doc x @ 1510016 @ @ 1
Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé
Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner
une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se
meuvent de façon incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contactez immédiatement un atelier spécialisé.
Pos : 19.64 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr enq uell en - Giftige Abg ase @ 177\mod_1373282632364_64.doc x @ 1510045 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veillez à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos : 19.65 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos : 19.66 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Auf- und Abs teig en @ 187\mod_1380022928541_64.doc x @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos : 19.67 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 177\mod_1373283265859_64.doc x @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos : 19.68 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an der Mas chi ne @ 187 \mod_1380023025765_64.doc x @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos : 19.69 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Ar beiten nur an der stillgestz ten M asc hine @ 177\mod_1373284611057_64.doc x @ 1510162 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de
la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou
l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 19.70 /BA/Sic herheit/1. Gru ndlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der M asc hine-Instandhaltungs- u. R eparatur arbeiten @ 177\mod_1373285121161_64.doc x @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 19.71 / BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Angehobene Masc hi nen @ 273\mod_1404141383470_64.doc x @ 2059824 @ @ 1
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Pos : 19.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos : 19.73 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Gefahr durc h Schweißar beiten - Außer Selbs tfahr er @ 244\mod_1395756512013_64.doc x @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos : 19.74 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGefahren bei besti mmten T ätig keiten: Arbeiten an R äder n und R eifen @ 187\mod_1380023183993_64.doc x @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos : 19.75 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Gefahr en bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an R ädern und Rei fen @ 177\mod_1373290205171_64.doc x @ 1510527 @ @ 1
Monter/démonter des roues et des pneus
Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela
peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater
de façon explosive.
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos : 19.76 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/Verhalten i n Gefahrensituationen und bei U nfällen @ 187\mod_1380023393504_64.doc x @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos : 19.77 /BA/Sic herheit/1. Grundlegende Sic herheits hinweise/Verhalten in Gefahr ensi tuati onen und bei Unfällen @ 177\mod_1373291508723_64.doc x @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos : 20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos : 21.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheitsrouti nen @ 187\mod_1380089318480_64.doc x @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos : 21.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne stillsetz en und sic her n @ 190\mod_1381323544614_64.doc x @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos : 21.3 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne stillsetz en und sic her n -Bi G PAC K_ALT E F ORM @ 273\mod_1403681244258_64.doc x @ 2054107 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine
et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 21.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile si cher unter bauen @ 190\mod_1381323662799_64.doc x @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos : 21.5 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Angehobene M asc hine und M asc hinenteile sic her unterbauen_ALTE FORM @ 277 \mod_1404810762702_64.doc x @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos : 21.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos : 21.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher ankuppel n @ 274\mod_1404282415732_64.doc x @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos : 21.8 /BA/Sicher heit/3. Sic herheitsr outinen/Masc hi ne an den Tr aktor ankuppel n (Bi G PAC K) @ 273 \mod_1404105657612_64.doc x @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos : 21.9 /Übersc hrift en/Übersc hriften 3/K-O/MMas chi ne sicher abkuppel n @ 274\mod_1404282542952_64.doc x @ 2062070 @ 3 @ 1
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos : 21.10 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine vom Tr aktor abkuppeln - mit Elektroni k, mi t Br ems en @ 273\mod_1404106986183_64.doc x @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos : 21.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos : 21.12 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Einstellar beiten vorber eiten @ 274\mod_1404283183227_64.doc x @ 2062256 @ 3 @ 1
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos : 21.13 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine für Ins tandhaltungs-, Repar atur-, War tungs- und Ei nstellar bei ten vorberei ten @ 272\mod_1403522290336_64.doc x @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos : 21.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/MM asc hine sic her in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.doc x @ 2062228 @ 3 @ 1
3.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos : 21.15 /BA/Sic herheit/3. Sic her hei tsrouti nen/M asc hine sic her in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektroni k, mit Br emsen, mit Schwungradbr emse @ 273 \mod_1404115308383_64.doc x @ 2058501 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos : 22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du
tracteur).
Le frein de volant d'inertie est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos : 23 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits aufkleber an der Mas chi ne @ 190\mod_1381331374791_64.doc x @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 24 /BA/Sic her heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - Besc hädigte oder unlesbare Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789479_64.doc x @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
• Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
• Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
• Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos : 25 /BA/Sic her heit/Gr oßpac kenpr ess en/Sic her hei t Ei nführung BiG Pac k @ 273 \mod_1403690043254_64.doc x @ 2054814 @ @ 1
La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs
de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos : 27.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/890 / 1270 / 1290 / 1290 HD P/Sicherheits aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baur eihe Bild li nke Seite @ 280\mod_1405428814556_64.doc x @ 2152913 @ @ 1
L
Fig. 1 Côté gauche de la machine
Pos : 27.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
34
Sécurité
Pos : 27.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.doc x @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos : 27.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheits aufkl eber benutz en @ 189\mod_1381212141744_64.doc x @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos : 27.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.doc x @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.doc x @ 1672389 @ @ 1
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 200\mod_1385457758221_64.doc x @ 1683504 @ @ 1
3) N° de référence 939 520 1 (1x)
Pos : 27.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
Pos : 27.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits auf kleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384851380982_64.doc x @ 1672643 @ @ 1
4) N° de référence 939 407 1 (1x)
Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/T ext @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 27.11 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos : 27.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/890 / 1270 / 1290 / 1290 HDP/Sic her hei tsaufkl eber BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he Bild linke Sei te @ 280\mod_1405428814556_64.doc x @ 2152913 @ @ 1
L
Fig. 2 Côté gauche de la machine
Pos : 27.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
36
Sécurité
Pos : 27.14 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 408 2 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384852186096_64.doc x @ 1672879 @ @ 1
5) N° de référence 939 408 2 (1x)
Pos : 27.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939939 408 2 Bil d/T ext @ 350\mod_1436433066436_64.doc x @ 2626216 @ @ 1
Danger dû aux pièces de machine en rotation.
Il y a danger d'engagement par la rotation de pièces machine lors
de la montée sur la machine pendant que la prise de force
fonctionne.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
Pos : 27.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (5x) Bestell-Nr. @ 219\mod_1391076373748_64.doc x @ 1775580 @ @ 1
6) N° de référence 942 002 4 (5x)
Pos : 27.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 27.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 (1x) Bestell-Nr. @ 203\mod_1386061414722_64.doc x @ 1698169 @ @ 1
7) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pos : 27.19 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 27.20 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 27.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 210 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381298003506_64.doc x @ 1623563 @ @ 1
8) N° de commande 942 210 0 (1x)
Pos : 27.22 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Kompr ess or @ 274\mod_1404300587178_64.doc x @ 2063861 @ @ 1
Pour la version avec compresseur
Pos : 27.23 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 210 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381298018264_64.doc x @ 1623592 @ @ 1
Danger dû aux surfaces chaudes.
Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces
chaudes.
• Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont
chaudes.
Pos : 27.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos : 27.25 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/890 / 1 270 / 1290 / 1290 HDP/Sic her hei tsaufkl eber BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he Bild linke Sei te @ 280 \mod_1405428814556_64.doc x @ 2152913 @ @ 1
L
Fig. 3 Côté gauche de la machine
Pos : 27.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
38
Sécurité
Pos : 27.27 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 (3x) Bestell-Nr. @ 274\mod_1404299329209_64.doc x @ 2063803 @ @ 1
9) N° de référence 942 459 0 (3x)
Pos : 27.28 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 27.29 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 (1x) Bestell-Nr. @ 190\mod_1381300558727_64.doc x @ 1623895 @ @ 1
10) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 27.30 /Abkürz ungen /N ur für Fr ankr eich @ 274 \mod_1404300705996_64.doc x @ 2063890 @ @ 1
Uniquement pour la France
Pos : 27.31 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/T ext @ 190\mod_1381300572720_64.doc x @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos : 28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos : 29.1 /BA/Sicher heit/Aufkl eber/Groß pac kenpress e/890 / 1270 / 1290 / 1290 HD P/Sicherheits aufkleber Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baur eihe Bild r ec hte Seite @ 280\mod_1405429417705_64.doc x @ 2153099 @ @ 1
Fig. 4 Côté droit de la machine
Pos : 29.2 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos : 29.3 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 200\mod_1385457758221_64.doc x @ 1683504 @ @ 1
11) N° de référence 939 520 1 (1x)
Pos : 29.4 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 520 1 Bild/Text @ 200\mod_1385457791955_64.doc x @ 1683533 @ @ 1
L
Danger dû à la rotation de la vis sans fin.
La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement
et de saisie.
• Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation.
• Rester à distance des pièces de la machine en mouvement.
Pos : 29.5 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 198\mod_1384851380982_64.doc x @ 1672643 @ @ 1
12) N° de référence 939 407 1 (1x)
Pos : 29.6 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /939/939 407 1 Bild/Text @ 198\mod_1384851397131_64.doc x @ 1672672 @ @ 1
Danger dû à la rotation du ramasseur.
Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de
danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou
les pieds.
• Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise
de force et le moteur.
Pos : 29.7 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 ( 4x) Bes tell-Nr. @ 219\mod_1391076364640_64.doc x @ 1775551 @ @ 1
13) N° de référence 942 002 4 (4x)
Pos : 29.8 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 29.9 /BA/Sicher heit/4. Sic herheits aufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 ( 1x) Bes tell-Nr. @ 203\mod_1386061414722_64.doc x @ 1698169 @ @ 1
14) N° de référence 942 196 1 (1x)
Pos : 29.10 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 29.11 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/T ext @ 203\mod_1386061378150_64.doc x @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 29.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos : 29.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Gr oßpac kenpr ess e/890 / 1270 / 1290 / 1290 HDP/Sic her hei tsaufkl eber BiG Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he Bil d r echte Seite @ 280\mod_1405429417705_64.doc x @ 2153099 @ @ 1
Fig. 5 Côté droit de la machine
Pos : 29.14 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos : 29.15 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 (3x) Bestell-Nr. @ 274\mod_1404299329209_64.doc x @ 2063803 @ @ 1
15) N° de référence 942 459 0 (3x)
Pos : 29.16 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 459 0 Bild/T ext @ 189\mod_1381214888144_64.doc x @ 1622039 @ @ 1
L
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
Pos : 29.17 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 (2x) Bestell-Nr. @ 271\mod_1402898367602_64.doc x @ 2044171 @ @ 1
16) N° de commande 939 469 1 (2x)
Pos : 29.18 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /939/939 469 1 Bild/T ext @ 200\mod_1385456794853_64.doc x @ 1683378 @ @ 1
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
Pos : 29.19 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220137082_64.doc x @ 1622336 @ @ 1
17) N° de référence 942 002 4 (1x)
Pos : 29.20 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Knotergebl äse @ 274\mod_1404301313798_64.doc x @ 2063976 @ @ 1
Pour la version avec ventilateur de noueur
Pos : 29.21 /BA/Sic herheit/4. Sic her hei tsaufkl eber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/T ext @ 189\mod_1381212442497_64.doc x @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos : 32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos : 45 /BA/Sic her heit/6. Ü ber arbeitete War nhi nweis e/Hi nweis - N achbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.doc x @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 46 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
3.6.3
Pos : 47 /BA/Adress en/Adresse Mas chi nenfa brik KR ONE Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
44
Sécurité
Pos : 51.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSic herheits ausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.doc x @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos : 51.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Aufs tiegslei ter @ 17\mod_1236246728956_64.doc x @ 203786 @ 3 @ 1
3.7.1
Echelle d'accès
Pos : 51.3 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter BiG Pac k Bild 890_1270_1290 HS Baureihe @ 62 \mod_1299245584714_64.doc x @ 571359 @ @ 1
Pos : 51.4 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter BiG Pac k T ext @ 17\mod_1236249494878_64.doc x @ 203915 @ @ 1
Fig. 6
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle
d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du
mécanisme du noueur.
Pos : 51.5 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Bei Ausführung ei nsc hiebbar e Aufs tiegsl eiter @ 192\mod_1381987016868_64.doc x @ 1635313 @ @ 1
Pour la version avec échelle d'accès coulissante
Pos : 51.6 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti egsleiter einsc hi ebbar Bild Bi G Pac k 13 to. Achs e @ 192\mod_1381987250766_64.doc x @ 1635343 @ @ 1
Fig. 7
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pos : 51.7 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Hi nweis Verriegel ung bei Straß en- / Aufsti egs und Abs tiegs posi tion sic her n @ 209\mod_1387375184701_64.doc x @ 1725285 @ @ 1
Remarque
Contrôler si le verrouillage de l'échelle d'accès est correctement verrouillé dans chaque
position. Ne monter sur l'échelle que si elle est verrouillée en position de montée / descente.
Pos : 51.8 /BA/Sicher heit/Aufs tiegslei ter/Aufsti eg HS Baur eihen einsc hi ebbar e Aufsti egleiter @ 192 \mod_1381989250958_64.doc x @ 1635491 @ @ 1
Accès
Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être descendue.
• Pour tirer l'échelle d'accès vers le bas, il convient de tirer le levier de verrouillage (2), de le
maintenir et de tirer l'échelle d'accès vers le bas jusqu'à la butée de fin.
Pos : 51.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
45
Sécurité
Pos : 51.10 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Straß enfahrt / F eldarbeit @ 170 \mod_1369977700972_64.doc x @ 1472713 @ @ 1
Circulation sur route / travail dans les champs
Pos : 51.11 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstiegsl eiter ei nsc hiebbar Bild BiG Pac k 13 to. Ac hs e @ 192\mod_1381987250766_64.doc x @ 1635343 @ @ 1
Fig. 8
a) = position route
b) = position montée / position descente
Pos : 51.12 /BA/Sic herheit/Aufsti egsleiter/Aufstiegsl eiter hoc hsc hieben T ext Straß enfahrt / F eldarbeit @ 192\mod_1381995949757_64.doc x @ 1635589 @ @ 1
Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (1) doit être
relevée en position route (a) et sécurisée.
Relever l'échelle d'accès
• Tirer le verrouillage (2).
• Relever l'échelle d'accès jusqu'à ce que le verrouillage s'emboîte (a).
Pos : 51.13 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFeuerlösc her @ 17\mod_1236247698456_64.doc x @ 203837 @ 3 @ 1
3.7.2
Extincteur
Pos : 51.14 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher Big Pac k Bild HS Baur eihe @ 62\mod_1299480241001_64.doc x @ 571588 @ @ 1
Pos : 51.15 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher T ext Bi G Pac k @ 62\mod_1299479944306_64.doc x @ 571561 @ @ 1
Fig. 9
La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1).
L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche.
Pos : 51.16 /BA/Sic herheit/F euerl ösc her/F euerlöscher allgemei ner Text @ 17\mod_1236248193988_64.doc x @ 203867 @ @ 1
•
Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la
machine.
Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à
effectuer (tous les deux ans).
Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes
figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant.
• Respecter les dispositions des pays correspondants.
Pos : 51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
46
Sécurité
Pos : 51.18 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/U-Z/U nterleg keile @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.3
Cales d'arrêt
Pos : 51.19 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e Bild BP 890_1270_1290 H S Baurei he @ 63\mod_1299668510278_64.doc x @ 574584 @ @ 1
Fig. 10
Pos : 51.20 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/U nterleg keil e T ext BP H S Baurei he @ 71\mod_1305799627493_64.doc x @ 640730 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 51.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /F/F ests tell brems e @ 6\mod_1214898864996_64.doc x @ 96774 @ 2 @ 1
3.8
Frein de parking
Pos : 51.22 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/F eststellbrems e Bild Bi G Pac k 890_1270_1290 H S Baurei he @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 11
Pos : 51.23 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems eF ests tell brems e Anbringungs ort Bi G Pac k @ 331\mod_1427803128940_64.doc x @ 2532508 @ @ 1
Pos : 51.24 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems eF ests tell brems e @ 330\mod_1427721353779_64.doc x @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à
grosses balles sous le canal de pressage.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 51.25 /BA/Inbetri ebnahme/F eststell brems e/Hi nweis Feststellbr ems e/U nterleg keil e @ 6 \mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 51.26 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
47
Sécurité
Pos : 51.27 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hwungradbr ems e @ 71\mod_1305785577816_64.doc x @ 639927 @ 2 @ 1
3.9
Frein de volant
Pos : 51.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse/Sc hwungradbrems e Bild 890_1270_1290 Big Pac k H S Baurei he / beide Aus führungen @ 304\mod_1414585491442_64.doc x @ 2362840 @ @ 1
1
1
Fig. 12
Pos. a = volant non freiné
Pos : 51.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emseSc hwungradbr ems e T ext ( 2015-11-13 09:31:11) @ 71\mod_1305793488785_64.doc x @ 640113 @ @ 1
BPHS0314
Pos. b = volant freiné
Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon.
Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la
presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une
bande de frein .
• Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position
(a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné.
Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée.
Pos : 51.30 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SStütz fuß @ 175\mod_1372676754261_64.doc x @ 1502147 @ 2 @ 1
3.10
Béquille
Pos : 51.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellstütz e Standfläc he ver größer n_Hi nweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 51.32 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Abs tellst ütz e / H ydraulisc her Stütz fuß Bil d Bi G PAC K @ 304\mod_1414572088821_64.doc x @ 2362566 @ @ 1
1
BPHS0313
Fig. 13
Pour la version avec pied de support
Pos : 51.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/Auf Abstellstütz e abgestellt @ 17\mod_1236318204666_64.doc x @ 204364 @ @ 1
Pos : 51.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
48
Pour la version avec béquille hydraulique (en
option)
Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille.
Sécurité
Pos : 51.35 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 51.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützf uß M edium Elektroni k Bild HS Baur eihe @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
Fig. 14
Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être
préalablement bloqué.
La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2).
Pos : 51.37 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe @ 150\mod_1362046460167_64.doc x @ 1343168 @ @ 1
Pos : 51.38 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß bei M edi um- el ektr oni k allgemein 1290 HDP II Baur eihe T 2 @ 171\mod_1370421411357_64.doc x @ 1477225 @ @ 1
Pos : 51.39 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 51.40 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Abstellstütz e/H ydraulischer Stützfuß mi t inter nes Sperrventil @ 356\mod_1438696982834_64.doc x @ 2654653 @ @ 1
La béquille hydraulique se rentre et se sort via l'appareil de commande à double effet
(
/
) du tracteur.
Pos : 51.41 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
49
Sécurité
Pos : 51.42 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAbs perrhahn Pic k-up @ 155\mod_1363682265328_64.doc x @ 1373789 @ 2 @ 1
3.11
Robinet d'arrêt ramasseur
Pos : 51.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up Bild mit Leg ende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 15
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 51.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Absperrhahn Pic k- up sperren T ext @ 152\mod_1362738275226_64.doc x @ 1357417 @ @ 1
Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur
via le robinet d'arrêt (1).
Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon.
Pos : 52 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
50
Mémoire de données
Pos : 53 /BA/D atenspeic her/D atenspeic her @ 368\mod_1441604875252_64.doc x @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos : 54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
51
Description de la Machine
Pos : 55.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/K-O/Mas chi nenbes chr eibung @ 107\mod_1334231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos : 55.2 /Übersc hriften/Übersc hrift en 2/K-O/MMas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc x @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos : 55.3 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht linke Seite mi t T andemac hs e Bild BP 890_1270_1290 H S Baurei he @ 190\mod_1381732621836_64.doc x @ 1628837 @ 3 @ 1
5.1.1
Face gauche de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem
Fig. 16
Pos : 55.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
52
Description de la Machine
Pos : 55.5 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht linke Seite mi t T andemac hs e BP 890_1270_1290 H S @ 308\mod_1416995805537_64.doc x @ 2391974 @ @ 1
1
Arbre à cardan grand angle
2
Réservoir d'huile hydraulique
3
Extincteur
4
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
5
Bloc-distributeur de commande
(hydraulique de travail)
uniquement pour électronique confort
6
Ordinateurs de tâches
7
Boîte à ficelle gauche
8
Reteneur de ficelle
9
Indicateur du parcours de la ficelle
(ficelle de dessus)
10
Dispositif de liage (noueur double)
11
Déclencheur manuel noueur et
blocage de l'arbre du noueur
12
Cale d'arrêt
13
Mesure de l'humidité (en option)
14
Rampe d'éjection des balles (en option
avec bascule à balles)
15
Verrouillage mécanique de la
Rampe d'éjection des balles
16
Prise 12 volts
17
Manivelle du frein de blocage
18
Commande manuelle :
Électronique de la version confort :
Rampe d'éjection des balles et éjecteur
de balles
Système électronique médium
Rampe d'éjection des balles, éjecteur
de balles et béquille
19
Groupe tandem avec essieu directeur
auto-directionnel
20
Dispositif de tension et de contrôle de
la ficelle
(ficelle de dessous)
21
Entraînement de l'empaqueteur y
compris accouplement de coupure à
cames
22
Mécanisme de coupe (en option)
23
Soupape de limitation de pression du
système hydraulique de bord
24
Roue de jauge du ramasseur
25
Frein de blocage « volant d'inertie »
26
Rouleau d'engagement
27
Dispositif de placage à rouleaux
28
Béquille
29
Palier intermédiaire
30
Œillet d'attelage
31
Robinet d'arrêt pour ramasseur
32
Fixation pour raccords rapides et fiches
33
Caisse à outils
Pos : 55.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
53
Description de la Machine
Pos : 55.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR ec hte Seite der Gr oßpac kenpr ess e Bi G Pac k mit T andemachse @ 312\mod_1420787689918_64.doc x @ 2412534 @ 3 @ 1
5.1.2
Côté droit de la presse à grosses balles BIG Pack avec essieu tandem
Pos : 55.8 /BA/M asc hinenb esc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht rec hte Seite mi t T andemac hs e Bild BP 890_1270_1290 H S Baurei he @ 309\mod_1417589907632_64.doc x @ 2397322 @ @ 1
1
2
4
5
6
3
11
9
10
8
7
BPHS0003_3
Fig. 17
Pos : 55.9 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M aschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M asc hinenübersic ht rec hte Seite N ac hlauf- Lenkac hse Text BP 890_1270_1290 H S 7 4x4 @ 191\mod_1381736499559_64.doc x @ 1629077 @ @ 1
Pos : 55.10 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
54
1)
Mesure de l’humidité (en option)
2)
Lubrification centralisée (graisse)
3)
Reteneur de ficelle
4)
Boîte à ficelle droite
5)
Réservoir à air comprimé (nettoyage du
noueur)
6)
Robinet d'arrêt essieu auto-directionnel
(en option)
7)
Timon
8)
Entraînement du ramasseur
9)
Entraînement du mécanisme de coupe
10)
Système d'alimentation variable (VFS)
11)
Cale d'arrêt
Description de la Machine
Pos : 55.11 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc x @ 494 @ 2 @ 1
5.2
Identification
Pos : 55.12 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/BiG Pac k/Kennz eic hnung BiG PAc k @ 17 \mod_1236164057449_64.doc x @ 201360 @ @ 1
Fig. 18
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve sur le côté
droit de la machine.
Pos : 55.13 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Angaben für Anfrag e und Bes tell ung en_F ahrz eugi dent-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.doc x @ 513 @ 2 @ 1
5.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos : 55.14 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Anspr echpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc x @ 837 @ 3 @ 1
5.3.1
Pos : 55.15 /BA/Adr essen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail :
Pos : 55.16 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
55
Description de la Machine
Pos : 55.17 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Besc hrei bung Press vorgang @ 153\mod_1363008350826_64.doc x @ 1359369 @ 2 @ 1
5.4
Description de la compression des balles
Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de
base en mode manuel.
Commencer avec le canal de pressage vide
Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à
50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI
(en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne
réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher
toute déformation des volets de pressage et une balle entière.
Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel.
Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes
(par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique.
En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à
ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée.
En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est
réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression
présélectionnée.
Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est
pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets
de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression
affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent
constantes.
Commencer avec le canal de pressage rempli
Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets
de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel.
En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la
pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte.
Pos : 55.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
56
Description de la Machine
Pos : 55.19 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Verdic hten des Gr oßpac kens alle Bi G PAC K´s @ 151\mod_1362137260923_64.doc x @ 1345224 @ 2 @ 1
5.5
Compression des grosses balles
La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute
densité (balles carrées).
La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes.
1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur.
2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un
ramassage sans problèmes de la matière récoltée.
Pour la version sans mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre
d'empaquetage.
Pour la version avec mécanisme de coupe :
• Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe,
puis au cylindre d'empaquetage.
3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation.
4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en
arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur
d'alimentation.
5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute
densité.
6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la
grosse balle est liée.
7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La
grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles.
8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des
balles.
Pos : 55.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
57
Description de la Machine
Pos : 55.21 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ausführung Multi Bal e ( opti onal) H S Baurei he @ 190\mod_1381392160650_64.doc x @ 1625442 @ 2 @ 1
5.6
Version MultiBale
Fig. 19
Sur la version MultiBale, les grandes balles sont tenues par 4 ficelles et les petites balles,
chacune par 2 ficelles. Quand la fonction MultiBale est désactivée, les grandes balles
conventionnelles sont tenues par 6 ficelles.
Quand la fonction MultiBale est sélectionnée, les petites balles sont ficelées par le cadre de
suspension des aiguilles avant (1). Les grandes balles sont ficelées par le cadre couplé de
suspension des aiguilles arrière (2).
Le couplage des différents cadres de suspension des aiguilles est commandé par un cylindre
pneumatique (3) qui active la languette de verrouillage (5). Le bloc de commande du cylindre
pneumatique (3) est piloté directement à partir de l'électronique confort.
Pour la version MultiBale, le nombre de petites balles est limité à 6 pièces en usine. La
longueur minimale des petites balles est réglée sur 45 cm. Ainsi, une longueur variable des
petites balles de 45 cm à 135 cm est disponible en cas de longueur totale maximale (270 cm)
de la grande balle. De la sorte, le nombre réglable des petites balles est dépendant de la
longueur de balle et de la longueur minimale des petites balles.
Si le nombre des petites balles doit être augmenté à 9 pièces, nous vous prions de contacter
votre commerçant KRONE.
Une longueur variable des petites balles de 30 cm à 135 cm est disponible pour 9 petites balles.
Un réglage dépassant 6 petites balles entraîne une augmentation des problèmes liés au
noueur.
La longueur de balle et le nombre de couches sont réglés via le terminal du tracteur, voir le
chapitre terminal « Régler le nombre de MultiBale ».
Remarque
• En vue de réduire l'usure des différents composants, il convient de bloquer les deux cadres
de suspension des aiguilles au-dessus de la barre à trous (4), lorsque la fonction MultiBale
n'est pas requise durant un temps prolongé.
• Cette fonction ne peut pas être exécutée si la fonction MultiBale est sélectionnée sur le
terminal alors que le cadre de suspension des aiguilles est verrouillé. Un message de
défaut est alors affiché sur l'écran du terminal.
• Étant donné que la grande balle est maintenue par 4 ficelles, il convient de s'assurer
qu'une ficelle de liage de haute qualité (100-130 m/kg) soit utilisée lors de l'utilisation de la
machine avec MultiBale.
• Pour diviser la grande balle en petites balles, il convient de sectionner les ficelles
(a, c, d, f).
Pos : 55.22 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Sc hic htdic ke er mittel n M ultiBale @ 190\mod_1381329569792_64.doc x @ 1624900 @ @ 1
58
Description de la Machine
Fig. 20
a) Grande balle / longueur de b) Petite balle / longueur de
la grande balle
la petite balle
c) Épaisseur de couche de la
petite balle / nombre de
couches.
Pour obtenir des petites balles optimales, la longueur de balle et le nombre des petites balles
(de 2 à 9) peuvent uniquement être réglés au début d'une balle. Les épaisseurs de couche de la
petite balle doivent être un multiple de la longueur de la petite balle. L'épaisseur de couche est
affichée à l'écran lorsque l'andain est recueilli. L'épaisseur de couche dépend de la vitesse de
conduite et de l'homogénéité de l'andain. Plus la vitesse de déplacement est élevée, plus
l'épaisseur de couche sera importante. Il est plus difficile d'obtenir une petite balle optimale à
vitesse de conduite élevée qu'à vitesse réduite. Les épaisseurs de couche dépassant 17 cm /
6,6 pouces ne peuvent pas être sélectionnées.
L'épaisseur de couche déterminée doit être maintenue durant tout le pressage.
La longueur de la petite balle est obtenue sur base de la longueur de la grande balle (a), divisée
par le nombre de petites balles.
Exemple :
La longueur de balle souhaitée est de 240 cm / 94 pouces. Le nombre de petites balles
souhaitée est de 5 petites balles.
Déterminer la longueur des petites balles
b = a / 5 (a= 240 cm / 5 = 48 cm)
b = a / 6 (a= 94 pouces / 6 = 19 pouces)
Déterminer l'épaisseur de couche optimale
Dans le présent exemple, la longueur de petite balle correspond à 48 cm / 19 pouces. En
fonction du nombre de couches, les épaisseurs de couche décrites ci-après sont obtenues.
L'épaisseur de couche est obtenue à partir de la longueur de la petite balle, divisée par le
nombre (z) des couches souhaitées.
c=a/z
Nombre (z) des couches
Épaisseur de couche (c) en
cm/pouces
Évaluation
2
24 cm / 9 pouces
-
3
16 cm / 6 pouces
o
4
12 cm / 5 pouces
++
5
10 cm / 4 pouces
+
6
8 cm / 3 pouces
++
7
7 cm / 2,7 pouces
++
8
6 cm / 2,4 pouces
++
9
5 cm / 2 pouces
-
Pos : 55.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
59
Description de la Machine
Pos : 55.24 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAntri ebe @ 20\mod_1238751478183_64.doc x @ 225043 @ 2 @ 1
5.7
Entraînements
Pos : 55.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1
5.7.1
Entraînement principal
Pos : 55.26 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 1 @ 191\mod_1381825794687_64.doc x @ 1631292 @ @ 1
Fig. 21
La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min.
L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers le
palier intermédiaire (2).
Le palier intermédiaire transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3).
L'arbre à cardan intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4).
Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission principale (5).
La boîte de transmission principale
La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne
les engrenages suivants :
Pos : 55.27 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/K-Olinke M asc hinensei te @ 60\mod_1297934981687_64.doc x @ 562713 @ @ 1
Côté gauche de la machine
Pos : 55.28 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 2 @ 192\mod_1382020040164_64.doc x @ 1636694 @ @ 1
Fig. 22
La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1).
La boîte de distribution entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3).
Pos : 55.29 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
60
Description de la Machine
Pos : 55.30 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/P-Trec hte M aschi nens eite @ 60\mod_1297935179130_64.doc x @ 562739 @ @ 1
Côté droit de la machine
Pos : 55.31 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung mit Sc hnei dwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 55.32 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 3 @ 192\mod_1382020204775_64.doc x @ 1636723 @ @ 1
Fig. 23
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre intermédiaire (2). L'arbre intermédiaire
transmet le couple via l'accouplement de surcharge (3) sur l'engrenage du mécanisme de
coupe (4). L'engrenage du mécanisme de coupe entraîne le mécanisme de coupe.
Pos : 55.33 /Ü bersc hriften/Z wis chenübers chriften/A-EBei Ausführ ung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364379318831_64.doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.34 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb allgemei n 1000 U/mi n HS T ypen T 4 @ 192\mod_1382020424090_64.doc x @ 1636752 @ @ 1
Fig. 24
La boîte de transmission principale entraîne la transmission en angle supérieure (1). La
transmission en angle supérieure entraîne l'arbre à cardan (2). L'arbre à cardan transmet le
couple sur l'engrenage de ramasseur (3). L'engrenage de ramasseur entraîne le ramasseur.
Pos : 55.35 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
61
Description de la Machine
Pos : 55.36 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/UÜ berlastsicherung an der Maschi ne @ 155\mod_1363674757378_64.doc x @ 1373333 @ 2 @ 1
5.8
Limiteurs de charge de la machine
Pos : 55.37 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her u ngen an der Mas chi ne: N achfolgende Komponenten werden gesc hützt @ 155 \mod_1363346950723_64.doc x @ 1371084 @ @ 1
Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de
charge.
Pos : 55.38 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HHauptantri eb @ 20\mod_1238751529465_64.doc x @ 225068 @ 3 @ 1
5.8.1
Entraînement principal
Pos : 55.39 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G Pac k 890 HS Bi G Pac k 890 XC H S @ 190\mod_1381478581743_0.doc x @ 1628242 @ @ 1
BiG Pack 890 HS / BiG Pack 890 XC HS
Pos : 55.40 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad Bild 890 H S Baur eihe @ 191\mod_1381829965478_64.doc x @ 1631671 @ @ 1
Fig. 25
Pos : 55.41 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherunge n / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad nur BiG PACK 890 @ 191 \mod_1381836224357_64.doc x @ 1632030 @ @ 1
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction se trouve à l'avant du volant d'inertie.
L'accouplement de coupure à cames se trouve à l'arrière du volant d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Pos : 55.42 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kens chaltkuppl ung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc x @ 225142 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 55.43 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
62
Description de la Machine
Pos : 55.44 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G Pac k 1270 HS / 1270 XC HS /1290 HS / 1290 XC H S / 1290 HDP H S / 1290 HDP XC HS @ 191\mod_1381835593370_0.doc x @ 1632002 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS (XC) / BiG Pack 1290 HS (XC) / BiG Pack 1290 HDP HS (XC)
Pos : 55.45 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad Bild 1270/1290/1290 HDP/4x4 H S Baur eihe @ 191\mod_1381830017074_64.doc x @ 1631700 @ @ 1
Fig. 26
Pos : 55.46 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am Sc hwungrad @ 155\mod_1363675408463_64.doc x @ 1373536 @ @ 1
Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant
d'inertie.
L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à
cardan intermédiaire contre les surcharges.
L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges.
Pos : 55.47 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Antriebe/H auptantrieb N oc kens chaltkuppl ung Hi nweis @ 20\mod_1238753739308_64.doc x @ 225142 @ @ 1
Remarque
Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force
et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que
le défaut est éliminé.
Pos : 55.48 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/RR afferantrieb @ 155\mod_1363676783571_64.doc x @ 1373594 @ 3 @ 1
5.8.2
Entraînement d'empaqueteur
Pos : 55.49 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe Bild mit gel ber Waltersc hei d Kupplung @ 191\mod_1381831362300_64.doc x @ 1631864 @ @ 1
Fig. 27
Pos : 55.50 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung am R affergetriebe @ 155\mod_1363675259453_64.doc x @ 1373478 @ @ 1
Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges.
Pos : 55.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Hinw eis Ü berlastkupplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.52 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
63
Description de la Machine
Pos : 55.53 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hnei dwer kantrieb @ 192\mod_1382011621479_64.doc x @ 1635992 @ 3 @ 1
5.8.3
Entraînement du mécanisme de coupe pour version avec mécanisme de coupe (XC)
Pos : 55.54 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung des Sc hneidwer ks und der Pic k-up, Ausführ ung H S mit Sc hnei dwer k @ 136\mod_1353063267793_64.doc x @ 1213948 @ @ 1
Fig. 28
Un accouplement de coupure à cames est installé au-dessus de l'engrenage du mécanisme de
coupe.
L'accouplement de coupure à cames protège le mécanisme de coupe et l'entraînement de
chaîne du ramasseur contre les surcharges.
Pos : 55.55 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/PPic k- up Antrieb @ 155\mod_1363676829227_64.doc x @ 1373622 @ 3 @ 1
5.8.4
Entraînement du ramasseur
Pos : 55.56 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up Bil d mit Legende H S M asc hinen @ 191\mod_1381831704061_64.doc x @ 1631892 @ @ 1
Fig. 29
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 55.57 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung mit Schneidwer k @ 155\mod_1363675037552_64.doc x @ 1373390 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe :
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'entraînement de chaîne du ramasseur.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.58 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Pic k- up, bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 155\mod_1363674948297_64.doc x @ 1373362 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de
l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement.
L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les
surcharges.
Pos : 55.59 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Hinweis Ü berlastku pplung anges prochen @ 136\mod_1353062689925_64.doc x @ 1213832 @ @ 1
Remarque
Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse
de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de
surcharge redémarre automatiquement.
Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande.
Pos : 55.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
64
Description de la Machine
Pos : 55.61 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/K-O/NN adelsc hwi nge @ 158\mod_1365140055004_64.doc x @ 1405033 @ 3 @ 1
5.8.5
Cadre de suspension des aiguilles
Pos : 55.62 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube Bil d all e H S-T ypen auß er 1290 HD P II @ 192\mod_1382077992442_64.doc x @ 1637524 @ @ 1
Fig. 30
Pos : 55.63 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Überlas tsicherungen / Kuppl ungen / Sternr atsc he / Sc herschr aube/Ü berl astsic her ung der Nadelsc hwinge / Sc hersc hraube all e H S-T ypen auß er 1290 HDP II @ 191\mod_1381737358783_64.doc x @ 1629115 @ @ 1
Vis de cisaillement
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de
cisaillement, côtés gauche de la machine.
La vis de cisaillement protège les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles contre les
surcharges.
Pos : 55.64 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
5.9
Pick-up
Pos : 55.65 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung Bild 1290 HD P II ohne XC @ 157\mod_1364315127180_64.doc x @ 1385995 @ @ 1
Fig. 31
1)
Ramasseur
2)
Roue de jauge
3)
Ressort
4)
Limiteur de profondeur
Pos : 55.66 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Pic k- up Funktionsbesc hrei bung T 1 bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 168\mod_1367991064915_64.doc x @ 1452402 @ @ 1
Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée.
Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force.
Pos : 55.67 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess enPic k-up F unkti onsbesc hrei bung T 2 @ 355\mod_1438667690021_64.doc x @ 2651023 @ @ 1
Le ramasseur (1) se lève et s'abaisse via l'appareil de commande à simple effet (
) du
tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge (2). Le réglage de la hauteur de travail du
ramasseur s'effectue via les roues de jauge.
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur (4) des deux
côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge
avec ramasseur en position fixe.
Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du
terrain via le ressort (3).
Pos : 55.68 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
65
Description de la Machine
Pos : 55.69 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/RR ollenni ederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
5.10
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 55.70 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Roll enniederhalter mi t Einz ugs walz e F unkti ons besc hreibung Bil d H S Baurei he @ 208\mod_1386843347201_64.doc x @ 1718141 @ @ 1
Fig. 32
1)
Rouleau d'alimentation
2)
Rouleau du déflecteur
3)
Dispositif de placage à rouleaux
4)
Chaîne de maintien
5)
Ressort
Pos : 55.71 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/F unktions weise/Gr oßpac kenpr ess en/Roll enniederhalter mi t Einz ugwalz e F unktions beschr eibung @ 152\mod_1362637505506_64.doc x @ 1354013 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le
transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée
par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne
de maintien à la hauteur de l'andain.
Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
haut
Petite quantité de matière récoltée :
accrocher le dispositif de placage à rouleau plus
bas
La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort.
Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui
Matière récoltée humide :
diminuer la pression d'appui
Pos : 55.72 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
66
Description de la Machine
Pos : 55.73 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hnei dwer k @ 20\mod_1238593156760_64.doc x @ 223558 @ 2 @ 1
5.11
Mécanisme de coupe
Pos : 55.74 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Sc hnei dwer k/Allgemeines Sc hneidwer k BigPac k ohne Blindmes ser @ 91 \mod_1326705764014_64.doc x @ 780505 @ 3 @ 1
5.11.1
Généralités
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux
fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la
densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter
les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé
individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans
couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de
pré-compression.
Pos : 55.75 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/P-T/SSc hni ttlänge @ 280\mod_1405513151074_64.doc x @ 2154914 @ 3 @ 1
5.11.2
Longueur de coupe
Pos : 55.76 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G Pac k 890 HS XC @ 279 \mod_1405416487213_0.doc x @ 2151743 @ @ 1
BiG Pack 890 HS XC
Pos : 55.77 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge BigPac k Bi G PAC K 890 H S / 870 HDP mit 16 Messer @ 192\mod_1382080824345_64.doc x @ 1637762 @ @ 1
Le mécanisme de coupe peut être équipé au maximum de 16 couteaux.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de commander au choix 0, 8, 8 ou 16 couteaux.
BiG Pack 1270 HS XC / BiG Pack 1290 HS XC / BiG Pack 1290 HDP HS XC
Pos : 55.78 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G P ac k 1270 XC H S / 1290 XC HS / 1290 HD P XC HS @ 192\mod_1382081008983_0.doc x @ 1637791 @ @ 1
Pos : 55.79 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge BigPac k mit 26 Mes ser @ 192\mod_1382079661221_64.doc x @ 1637733 @ @ 1
Pos : 55.80 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Le mécanisme de coupe peut être équipé au maximum de 26 couteaux.
Les couteaux sont répartis en 2 groupes (commande de couteaux supérieure et commande de
couteaux inférieure).
La longueur de coupe théorique pour un équipement complet est alors de 44 mm. La longueur
de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés et la position des commandes de
couteaux.
Pour un équipement complet, les commandes de couteaux supérieure et inférieure permettent
de commander au choix 0, 13, 13 ou 26 couteaux.
67
Description de la Machine
Pos : 55.81 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli ks ystem @ 274\mod_1404363871846_64.doc x @ 2064993 @ 2 @ 1
5.12
Système hydraulique
Pos : 55.82 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Bil d Load- Sensi ng Ansc hlus s HS Baurei he @ 64\mod_1300278753983_64.doc x @ 582787 @ @ 1
Fig. 33
Pos : 55.83 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Das H ydr auli ks ystem der M asc hine is t wer kss eitig auf D auer umlauf @ 121 \mod_1343828402858_64.doc x @ 1108847 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis
du système (1) est dévissée complètement).
Pos : 55.84 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Masc hi ne is t Load-Sensi ng fähig @ 121\mod_1343827288765_64.doc x @ 1108789 @ @ 1
Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing.
Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le
système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du fabricant du tracteur).
Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande
doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de
la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir
été vissée jusqu'en butée.
Pos : 55.85 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Anpass en des H ydrauli ks ystems an die Traktorhydr auli k @ 151\mod_1362464892689_64.doc x @ 1348963 @ @ 1
L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du
système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret
électronique.
Pos : 55.86 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis N ur i m dr uc kl osen Zus tand der M asc hine Systemsc hraube ei nstellen @ 121\mod_1343831248507_64.doc x @ 1108876 @ @ 1
Remarque
Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du
tracteur est désactivé.
Pos : 55.87 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
68
Description de la Machine
Pos : 55.88 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Pr eß kraftreguli erung / Dr uc kbegr enz ungs ventil-Bl oc k 890/1270/1290/1290 HD P (HS) @ 194\mod_1383579575073_64.doc x @ 1650655 @ 2 @ 1
5.13
Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)
Fig. 34 Version électronique confort
Version électronique médium
En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de
soupape de limitation de pression :
1)
Manomètre
2)
Soupape de limitation de pression pour
le réglage de la pression de
compression
3a)
Soupape pour desserrer les volets de
pressage
3b)
Robinet d'arrêt pour desserrer les volets
de pressage
La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du
tracteur.
La pression peut être lue directement à l'écran du terminal.
Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de
la soupape de limitation de pression.
Pos : 55.89 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/Ein- Aussc halten des Ter mi nal´s/Hi nweis Auss chalten des T er minal U m den Pressdr uc k aufr echt z u erhalten BiG Pac k @ 152 \mod_1362639559715_64.doc x @ 1354153 @ @ 1
Remarque
Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est
éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt.
Pos : 55.90 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
69
Description de la Machine
Pos : 55.91 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBindeg arn @ 20\mod_1238751359527_64.doc x @ 225018 @ 2 @ 1
5.14
Ficelle de liage
Pos : 55.92 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Al te Ausführungen/Enfac hknoter @ 20 \mod_1239009990035_64.doc x @ 226950 @ @ 1
Noueur simple
Pos : 55.93 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G Pac k 1270 HS BiG Pac k 1270 XC H S @ 190\mod_1381479540345_0.doc x @ 1628271 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS / BiG Pack 1270 XC HS
Pos : 55.94 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 Einfac hknoter /Bi degar n verbi nden i m Gar n kasten 6 Ei nfachknoter Bil d 16 Roll en 3 Unterfäden @ 208\mod_1386915701434_64.doc x @ 1719717 @ @ 1
Fig. 35
Pos : 55.95 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bin degarn ei nfädel n/Bi ndeeinric htung 6 Einfac hknoter /Bi ndeei nrichtung allgemei n 6 Ei nfac hknoter 16 Roll en @ 191 \mod_1381918291783_64.doc x @ 1633407 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle.
Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de
ficelle marqués d'un (R) sont des rouleaux de réserve.
Une ficelle de dessous est amenée sur chacun des six noueurs. Trois ficelles de dessous sont
amenées, par côté, sur les noueurs.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques
de 100 à 130 m/kg.
Pos : 55.96 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/Hinweis Verwenden Si e nur KR ONE Original Bi ndegar n @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 55.97 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
70
Description de la Machine
Pos : 55.98 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Bindegarn ei nfädel n/D oppel knoter @ 20\mod_1239010038066_64.doc x @ 226974 @ @ 1
Noueur double
Pos : 55.99 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Groß pac kenpresse/Bi G Pac k 890 HS Bi G Pac k 890 XC H S @ 190\mod_1381478581743_0.doc x @ 1628242 @ @ 1
BiG Pack 890 HS / BiG Pack 890 XC HS
Pos : 55.100 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 H S/Bi degarn ver binden i m Garnkasten 4 D oppel knoter Bil d 16 Roll en 2 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386918932285_64.doc x @ 1720011 @ @ 1
Fig. 36
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 55.101 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 H S/Bi ndeeinric htung al lgemei n 4 D oppel knoter 16 Roll en @ 191\mod_1381843730948_64.doc x @ 1632290 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle.
Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de
ficelle marqués d'un (R) sont des rouleaux de réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des quatre noueurs.
Deux ficelles de dessus et deux ficelles de dessous sont amenées, par côté, sur les noueurs.
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles pour couvrir la partie inférieure et les deux
extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie supérieure de la
balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques
de 100 à 130 m/kg.
Pos : 55.102 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Hinweis Ver wenden Si e nur KRON E Original Bi ndegarn @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 55.103 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
71
Description de la Machine
Pos : 55.104 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Groß pac kenpress e/BiG Pac k 1270 H S / 1270 XC H S /1290 HS / 1290 XC HS / 1290 HD P H S / 1290 H DP XC H S @ 191\mod_1381835593370_0.doc x @ 1632002 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS (XC) / BiG Pack 1290 HS (XC) / BiG Pack 1290 HDP HS (XC)
Pos : 55.105 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 D oppel knoter/Bi deg arn ver binden i m Garn kasten6 Doppel knoter Bild 16 R ollen 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 37
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 55.106 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 D oppel knoter/Bi ndeeinric htung allgemei n 6 D oppel knoter 16 Roll en @ 173\mod_1371027284941_64.doc x @ 1484651 @ @ 1
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle.
Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 16 rouleaux de ficelles de liage. Les bobines de
ficelle marqués d'un (R) sont des rouleaux de réserve.
Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des six noueurs.
Trois ficelles de dessus et trois ficelles de dessous sont amenées, par côté, sur les noueurs.
Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que
cette dernière requiert env. le double de ficelles pour couvrir la partie inférieure et les deux
extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie supérieure de la
balle.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques
de 100 à 130 m/kg.
Pos : 55.107 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Hinweis Ver wenden Si e nur KRON E Original Bindegarn @ 32\mod_1253083955561_64.doc x @ 308451 @ @ 1
Remarque
Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE
Pos : 55.108 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
72
Description de la Machine
Pos : 55.109 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Elektrische Gar nfehl anzeige Unterfaden @ 270\mod_1402586863488_64.doc x @ 2042270 @ 3 @ 1
5.14.1
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous
Fig. 38
Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent
sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un
message de défaut.
Remarque
Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre
Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ».
Pos : 55.110 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
73
Description de la Machine
Pos : 55.111 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Gar nlaufanzeige Ober faden (D oppel knoter) @ 20\mod_1238741788902_64.doc x @ 224919 @ 3 @ 1
5.14.2
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double)
Fig. 39
Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de
la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs
de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général,
tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut
est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas
dans la même position que les autres indicateurs.
Les défauts suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute :
• La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur.
• L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée).
• Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours
de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse :
• La tension de la ficelle est trop faible.
• Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné.
• Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud.
Pos : 55.112 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/El ektrisc he Knoter kontr olle @ 168\mod_1367993462294_64.doc x @ 1452490 @ 3 @ 1
5.14.3
Contrôle électrique du noueur
Pos : 55.113 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EAusführung Komfort-El ektroni k @ 325\mod_1425550906427_64.doc x @ 2497654 @ @ 1
Version électronique confort
Pos : 55.114 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Knoter kontrolle BiG PACK HS Baur eihe @ 304\mod_1414574586717_64.doc x @ 2362636 @ @ 1
Pos : 55.115 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
74
Fig. 40
La machine est équipée d'un contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé
séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut
correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande.
Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 6 (ou
de 1 à 4).
Description de la Machine
Pos : 55.116 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Knotergetri ebe / Ruhestellung / Bindevorgang von H and auslös en @ 168\mod_1367993844032_64.doc x @ 1452578 @ 2 @ 1
5.15
Engrenage de noueur
Fig. 41
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur.
Le processus de liage
Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2).
Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la
longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de
déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de
déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier
liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du
deuxième nœud (nœud de départ).
Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée
Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle
Déclencher manuellement le processus de liage
En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être
déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté
par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre
Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ».
Pos : 55.117 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
75
Description de la Machine
Pos : 55.118 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpres sen/Ball enaussc hieber / Ball enschurre b etätigen Einführtext BP 890_1270_1290_1290 H DP_4x4 @ 173\mod_1371025842883_64.doc x @ 1484462 @ 2 @ 1
5.16
Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles
Fig. 42 Ejecteur de balles (1)
La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de
la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le
chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ».
Pos : 55.119 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpres sen/Ball enaussc hieber / R ollensc hurr e betätigen bei Aus führung M edi um-Elektroni k @ 152\mod_1362724438588_64.doc x @ 1357151 @ 3 @ 1
5.16.1
Version électronique médium
Fig. 43
L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du
triangle.
Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2).
La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3).
L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de
commande (4).
Pos : 55.120 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
76
Description de la Machine
Pos : 55.121 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Funkti ons weis e/Groß pac kenpres sen/Ball enaussc hieber / Ball enschurre b etätigen bei Ausführung Komfort-El ektroni k @ 157\mod_1364316843931_64.doc x @ 1386055 @ 3 @ 1
5.16.2
Pour la version électronique confort :
Fig. 44
Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la
machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible
d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible
d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles.
Actionner l'éjecteur de balles
L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3).
Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en
appuyant sur le bouton-poussoir.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet
d'effectuer 10 éjections de balles.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné,
l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière.
Actionner la rampe d'éjection des balles
La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5).
La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6).
Pos : 55.122 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
77
Description de la Machine
Pos : 55.123 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/DDruc kluftbehäl ter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
5.17
Réservoir d'air comprimé
Pos : 55.124 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter Bild BP 890/1270/1290 HS Baur eihe M asc hbesc hrei bung @ 62\mod_1299662280569_64.doc x @ 574097 @ @ 1
Fig. 45
Pos : 55.125 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Druc kl uftbehälter T ext Zus atz Big Pac k H S Baurei he @ 62\mod_1299662408501_64.doc x @ 574124 @ @ 1
•
Les presses à grosses balles équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs
à air comprimé (1x réservoir à air comprimé (2) pour le frein à air comprimé / 1x réservoir à
air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur).
• Les presses à grosses balles équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air
comprimé (4) (1x pour le nettoyage du noueur).
Sur les presses à grosses balles à frein à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du
système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est raccordé par une conduite
sous pression (1) au réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur.
Pos : 56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
78
Le réservoir à air comprimé (4) pour le nettoyage du noueur (frein à air comprimé/frein
hydraulique) se trouve sur le côté droit au-dessus de la boîte à ficelle sur le châssis.
Description de la Machine
Pos : 57 /Layout M odul e /Di es e Seite ist bewusst freig elass en worden. @ 1 \mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
79
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 59 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/T ec hni sche D aten der M asc hine @ 134\mod_1351154219999_64.doc x @ 1195163 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 60 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten mit 2. Ü bersc hrift @ 0\mod_1195566374865_64.doc x @ 592 @ 2 @ 1
6.1
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 61.1 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/BiG Pac k 890 H S BiG Pac k 890 XC H S @ 190\mod_1381478581743_0.doc x @ 1628242 @ @ 1
BiG Pack 890 HS / BiG Pack 890 XC HS
Pos : 61.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Abmes sungen i n Trans por tstellung BiG PACK 890 H S @ 136\mod_1353058807299_64.doc x @ 1213596 @ @ 1
Dimensions
Hauteur
3075 mm
Longueur position de transport
7930 mm
Longueur en position de travail
9180 mm
Largeur avec pneumatiques 710/45-22.5 essieu individuel
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 500/50-17 essieu tandem
2550 mm
Largeur avec pneumatiques 550/45-22.5 essieu tandem
2600 mm
Largeur avec pneumatiques 620/40- R22.5 essieu tandem
2670 mm
Pos : 61.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Gewicht Bi G PAC K 890 @ 303\mod_1414138500515_64.doc x @ 2357369 @ @ 1
Poids*
Essieu individuel sans mécanisme de coupe
7470 kg
Essieu individuel avec mécanisme de coupe
8030 kg
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
8010 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
8560 kg
Charge d'appui maxi autorisée
2000 kg*
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 61.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Spur breite BiG PACK 890 HS @ 136\mod_1353327129264_64.doc x @ 1215665 @ @ 1
Ecartement des roues
Essieu individuel
1820 mm
Essieu tandem
2040 mm
Pos : 61.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: z ulässige H öc hstgeschwi ndig keit 870 HDP / 890/1270/1290 H S @ 136\mod_1353327194106_64.doc x @ 1215694 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée*
Essieu individuel, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein à air comprimé
40 km/h
50 km/h / 60 km/h**
Essieu individuel, frein hydraulique
40 km/h
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) dépendant des pneumatiques
Pos : 61.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
80
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 61.7 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Acti ve Pic k- up BiG PACK 890 @ 136\mod_1353327394196_64.doc x @ 1215752 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
1950 mm
Largeur de ramassage (largeur ramasseur en option)
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
16 pièces
Amenée
Amenée latérale (droite / gauche)
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 61.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 890 HS/Technisc he Daten: Sc hnei dwer k ( XC) Bi G PAC K 870 HD P / 890 @ 136\mod_1353327676778_64.doc x @ 1215840 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
Commutation des groupes de couteaux
Longueur de coupe minimale
16
0, 8, 8, 16
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe
amovibles latéralement
Série
Pos : 61.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Preßgutz uführ ung all e H S M asc hinen @ 136\mod_1353327509510_64.doc x @ 1215781 @ @ 1
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 61.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 890 H S/T ec hnis che D aten: Preß kolben BiG PAC K 890 H S @ 136\mod_1353327847111_64.doc x @ 1215928 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
Cadence du piston, coups par minute
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
750 mm
49
4 pièces.
5 pièces.
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Pos : 61.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 890 H S/T ec hnis che D aten: Preß kanal BiG PACK 890 HS @ 136\mod_1353327304941_64.doc x @ 1215723 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions de balle
Hauteur
900 mm
Largeur
800 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
1000 mm à 2700 mm
Pos : 61.12 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
81
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 61.13 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 890 H S/T ec hni s che D aten: Bindeei nrichtung BiG PACK 890 HS @ 136\mod_1353327994949_64.doc x @ 1215957 @ @ 1
Dispositif de liage
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
4
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Pos : 61.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Über las tsic her ung / Schersc hraube BiG PACK 890/1270/1290 H S @ 352\mod_1437484663353_64.doc x @ 2636583 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
2.400 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
5.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1.200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7.000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14.500 Nm
Vis de cisaillement (vis à tête cylindrique) sur la tige de
traction des aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Pos : 61.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Technisc he Daten: Antriebsgel enkwell e Alle H S T ypen und 1290 HDP II @ 192\mod_1382338388236_64.doc x @ 1639343 @ @ 1
Arbre à cardan
1 3/8“, Z=6
Grand angle (montage côté tracteur) série
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/4“, Z=20
Pos : 61.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Anhängungen Stützlasten 870/89 0/1270/1290/1290 HDP/ 4x4 @ 190\mod_1381417622769_64.doc x @ 1627246 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Pos : 61.17 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Br emsen @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Pos : 61.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
82
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système de freinage
hydraulique nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120 bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 61.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/ BiG PAC K 890 H S/T ec hnis che D aten: Mi ndestanfor derung an den Tr aktor BiG PAC K 890 H S @ 137\mod_1353328597458_64.doc x @ 1216073 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
80 kW (109 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
95 kW (129 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 61.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: El ektrisc he Ansc hlüsse All e H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 61.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: H ydraulikansc hlüs se M edium-El ektr oni k 870/ 890 HS/1270 H S/1290 H S @ 192\mod_1382342499575_64.doc x @ 1639611 @ @ 1
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 61.22 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H STechnisc he Daten: H ydr auli kanschl üss e Komfort- Elektroni k alle H S T ypen und HD P II @ 303\mod_1414130233757_64.doc x @ 2356813 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour l'électronique confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pour la version avec béquille hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 61.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
83
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 61.24 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Ausrüs tu ng der M asc hine ( optional) Alle HS T ypen auß er BiG PAC K 1290 HD P II @ 308\mod_1416999695976_64.doc x @ 2392004 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
Pos : 61.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.2
Pneumatiques
Pos : 61.26 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 890 H ST echnisc he D aten: Berei fung 890 H S @ 352\mod_1437385933499_64.doc x @ 2633913 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression
minimale [bars]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
710/45-22.5 162 A8
Essieu tandem :
500/50-17 149 A8
550/45-22.5 16 PR
560/45 R 22,5 146 D
620/40 R 22.5 148 D
Pression
maximale [bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
1,0
2,5
1,8
1,2
1,2
1,3
1,0
3,5
2,8
3,2
3,2
3,5
2,8
2,8
2,0
Pos : 61.27 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos : 62 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Luftsc hall emis sion @ 146\mod_1360059258874_64.doc x @ 1306175 @ 2 @ 1
6.3
Emission du Bruit Aérien
Pos : 63 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luft schallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 64 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.4
Température ambiante
Pos : 65 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
84
-5°C à +45°C
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 67.1 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/BiG Pac k 1270 HS Bi G Pac k 1270 XC HS @ 190 \mod_1381479540345_0.doc x @ 1628271 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS / BiG Pack 1270 XC HS
Pos : 67.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1270 H S/T ec hni s che D aten: Abmess ung en in Transports tell ung BiG PACK1270 H S @ 190\mod_1381409127594_64.doc x @ 1626489 @ @ 1
Dimensions
Hauteur
2875 mm
Longueur position de transport
7930 mm
Longueur en position de travail
9180 mm
Largeur
2995 mm
Pos : 67.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1270 H S/T ec hni s che D aten: Gewic ht BiG PACK 1270 HS @ 303\mod_1414138777227_64.doc x @ 2357430 @ @ 1
Poids*
Essieu individuel sans mécanisme de coupe
8440 kg
Essieu individuel avec mécanisme de coupe
9180 kg
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
9020 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
9740 kg
Essieu tandem (version lourde) avec mécanisme de coupe
10140 kg
Charge d'appui maxi autorisée
2500 kg*
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 67.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Spurbr eite Bi G PAC K 1270/1290 HS @ 190\mod_1381409343681_64.doc x @ 1626547 @ @ 1
Ecartement des roues
Essieu individuel
2200 mm
Essieu tandem, rigide
2250 mm
Essieu tandem, autosuiveur
2350 mm
Essieu tandem (exécution lourde), autosuiveur
2370 mm
Pos : 67.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: z ulässige H öc hstgeschwi ndig keit 870 HDP / 890/1270/1290 H S @ 136\mod_1353327194106_64.doc x @ 1215694 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée*
Essieu individuel, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein à air comprimé
40 km/h
50 km/h / 60 km/h**
Essieu individuel, frein hydraulique
40 km/h
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) dépendant des pneumatiques
Pos : 67.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten: Acti ve Pi c k-up BiG PAC K 1270 H S/1290 HS/129 0HDP HS/1290 HD P II @ 192\mod_1382336866934_64.doc x @ 1639194 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
20 pièces
Amenée
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Amenée latérale (droite / gauche)
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 67.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
85
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 67.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Schneidwer k (XC) BiG PACK 1270/1290/1290 HD P H S @ 190\mod_1381411074266_64.doc x @ 1626605 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
26
Commutation des groupes de couteaux
0, 13, 13, 26
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe
amovibles latéralement
Série
Pos : 67.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Preßg utz uführ ung alle H S M asc hinen @ 136\mod_1353327509510_64.doc x @ 1215781 @ @ 1
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 67.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Pr ess kolben Bi G PAC K 1270/1290/1290HD P @ 190\mod_1381411266479_64.doc x @ 1626664 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
750 mm
Cadence du piston, coups par minute
45
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
4 pièces
7 pièces
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Pos : 67.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1270 H S/T echnisc he D aten: Pr eß kanal BiG PAC K 1270 @ 190\mod_1381411361335_64.doc x @ 1626693 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions de balle
Hauteur
700 mm
Largeur
1200 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
1000 mm à 2700 mm
Pos : 67.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Bi nd eeinric htung BiG PAC K 1270/1290/1290HDP HS/4x4 @ 190\mod_1381411465379_64.doc x @ 1626722 @ @ 1
Dispositif de liage
Pos : 67.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
86
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
6
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 67.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Überlas tsic her ung / Schersc hraube BiG PACK 890/1270/1290 H S @ 352\mod_1437484663353_64.doc x @ 2636583 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
2.400 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
5.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1.200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7.000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14.500 Nm
Vis de cisaillement (vis à tête cylindrique) sur la tige de
traction des aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Pos : 67.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Technisc he Daten: Antriebsgel enkwell e Alle H S T ypen und 1290 HDP II @ 192 \mod_1382338388236_64.doc x @ 1639343 @ @ 1
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Pos : 67.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Anhä ngungen Stützlasten 870/890/ 1270/1290/1290 HDP/ 4x4 @ 190\mod_1381417622769_64.doc x @ 1627246 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Pos : 67.17 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_129 0 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Br emsen @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Pos : 67.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
87
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 67.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1270 H S/T echnisc he D aten: Mindestanfor der ung an den Traktor Bi G PAC K 1270 HS @ 190 \mod_1381411584312_64.doc x @ 1626751 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
85 kW (116 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
100 kW (136 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 67.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: El ektrisc he Ansc hlüsse All e H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 67.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: H ydr aulikansc hlüs se M edium-El ektr oni k 870/ 890 HS/ 1270 H S/1290 H S @ 192\mod_1382342499575_64.doc x @ 1639611 @ @ 1
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 67.22 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H STechnisc he Daten: H ydr auli kanschl üss e Komfort- Elektroni k alle H S T ypen und HD P II @ 303\mod_1414130233757_64.doc x @ 2356813 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour l'électronique confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Pos : 67.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
88
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pour la version avec béquille hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 67.24 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( optional) Alle HS T ypen auß er BiG PAC K 1290 HD P II @ 308\mod_1416999695976_64.doc x @ 2392004 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
Pos : 67.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.5
Pneumatiques
Pos : 67.26 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1270 H STec hnisc he Daten: Bereifung 1270/1290 @ 352\mod_1437386608333_64.doc x @ 2633944 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression
minimale [bars]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
710/45-22.5 162 A8
Essieu tandem :
500/50-17 149 A8
550/45-22.5 16 PR
560/45 R 22,5 146 D
620/40 R 22.5 148 D
620/50 R 22.5 152 D
Pression
maximale [bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
1,0
2,5
1,8
1,2
1,2
1,3
1,0
1,2
3,5
2,8
3,2
3,2
3,2
3,5
2,8
2,8
3,0
3,0
Pos : 67.27 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos : 68 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Luftsc hall emis sion @ 146\mod_1360059258874_64.doc x @ 1306175 @ 2 @ 1
6.6
Emission du Bruit Aérien
Pos : 69 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 70 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.7
Température ambiante
Pos : 71 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 72 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
89
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 73.1 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/BiG Pac k 1290 HS Bi G Pac k 1290 XC HS @ 190 \mod_1381479610042_0.doc x @ 1628300 @ @ 1
BiG Pack 1290 HS / BiG Pack 1290 XC HS
Pos : 73.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 H S/T ec hnis che D aten: Abmess ung en in Transports tell ung BiG PACK1290 H S @ 190\mod_1381411891693_64.doc x @ 1626809 @ @ 1
Dimensions
Hauteur
3075 mm
Longueur position de transport
7930 mm
Longueur en position de travail
9180 mm
Largeur
2995 mm
Pos : 73.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_129 0 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 H S/T ec hnis che D aten: Gewic ht BiG PACK 1290 HS @ 303\mod_1414139138205_64.doc x @ 2357491 @ @ 1
Poids*
Essieu individuel sans mécanisme de coupe
8580 kg
Essieu individuel avec mécanisme de coupe
9460 kg
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
9170 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
10020 kg
Essieu tandem (version lourde) avec mécanisme de coupe
10420 kg
Charge d'appui maxi autorisée
3000 kg*
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 73.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Spurbr eite Bi G PAC K 1270/1290 HS @ 190\mod_1381409343681_64.doc x @ 1626547 @ @ 1
Ecartement des roues
Essieu individuel
2200 mm
Essieu tandem, rigide
2250 mm
Essieu tandem, autosuiveur
2350 mm
Essieu tandem (exécution lourde), autosuiveur
2370 mm
Pos : 73.5 /BA/Einl eit ung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: z ulässige H öc hstgeschwi ndi g keit 870 HDP / 890/1270/1290 H S @ 136\mod_1353327194106_64.doc x @ 1215694 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée*
Essieu individuel, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein à air comprimé
40 km/h
50 km/h / 60 km/h**
Essieu individuel, frein hydraulique
40 km/h
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) dépendant des pneumatiques
Pos : 73.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten: Acti ve Pi c k-up BiG PAC K 1270 H S/1290 HS/129 0HDP HS/1290 HD P II @ 192\mod_1382336866934_64.doc x @ 1639194 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
20 pièces
Amenée
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Amenée latérale (droite / gauche)
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 73.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
90
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 73.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Schneidwer k (XC) BiG PACK 1270/1290/1290 HD P H S @ 190\mod_1381411074266_64.doc x @ 1626605 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
26
Commutation des groupes de couteaux
0, 13, 13, 26
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe
amovibles latéralement
Série
Pos : 73.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Preßg utz uführ ung alle H S M asc hinen @ 136\mod_1353327509510_64.doc x @ 1215781 @ @ 1
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 73.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Pr ess kolben Bi G PAC K 1270/1290/1290HD P @ 190\mod_1381411266479_64.doc x @ 1626664 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
750 mm
Cadence du piston, coups par minute
45
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
4 pièces
7 pièces
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Pos : 73.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1290 H S/T echnisc he D aten: Pr eß kanal BiG PAC K 1290 H S @ 190\mod_1381412260005_64.doc x @ 1626867 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions de balle
Hauteur
900 mm
Largeur
1200 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
1000 mm à 2700 mm
Pos : 73.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 87 0_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Bi ndeeinric htung BiG PAC K 1270/1290/1290HDP HS/4x4 @ 190\mod_1381411465379_64.doc x @ 1626722 @ @ 1
Dispositif de liage
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
6
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Pos : 73.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
91
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 73.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Über las tsic her ung / Schersc hraube BiG PACK 890/1270/1290 H S @ 352\mod_1437484663353_64.doc x @ 2636583 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
2.400 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
5.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1.200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7.000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14.500 Nm
Vis de cisaillement (vis à tête cylindrique) sur la tige de
traction des aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Pos : 73.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Technisc he Daten: Antriebsgel enkwell e Alle H S T ypen und 1290 HDP II @ 192\mod_1382338388236_64.doc x @ 1639343 @ @ 1
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Pos : 73.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Anhä ngungen Stützlasten 870/890/1270/1290/1290 HDP/ 4x4 @ 190\mod_1381417622769_64.doc x @ 1627246 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Pos : 73.17 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Br emsen @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Pos : 73.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
92
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 73.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1290 H S/T echnisc he D aten: Mindestanfor der ung an den Traktor Bi G PAC K 1290 HS @ 190\mod_1381412344708_64.doc x @ 1626896 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
90 kW (122 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
105 kW (143 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 73.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: El ektrisc he Ansc hlüsse All e H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 73.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: H ydr aulikansc hlüs se M edium-El ektr oni k 870/ 890 HS/1270 H S/1290 H S @ 192\mod_1382342499575_64.doc x @ 1639611 @ @ 1
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 73.22 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H STechnisc he Daten: H ydr auli kanschl üss e Komfort- Elektroni k alle H S T ypen und HD P II @ 303\mod_1414130233757_64.doc x @ 2356813 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour l'électronique confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pour la version avec béquille hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Pos : 73.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
93
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 73.24 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( optional) Alle HS T ypen auß er BiG PAC K 1290 HD P II @ 308\mod_1416999695976_64.doc x @ 2392004 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
Pos : 73.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.8
Pneumatiques
Pos : 73.26 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1270 H STec hni sc he Daten: Bereifung 1270/1290 @ 352\mod_1437386608333_64.doc x @ 2633944 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression
minimale [bars]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu individuel :
710/45-22.5 162 A8
Essieu tandem :
500/50-17 149 A8
550/45-22.5 16 PR
560/45 R 22,5 146 D
620/40 R 22.5 148 D
620/50 R 22.5 152 D
Pression
maximale [bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
1,0
2,5
1,8
1,2
1,2
1,3
1,0
1,2
3,5
2,8
3,2
3,2
3,2
3,5
2,8
2,8
3,0
3,0
Pos : 73.27 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos : 74 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Luftsc hall emis sion @ 146\mod_1360059258874_64.doc x @ 1306175 @ 2 @ 1
6.9
Emission du Bruit Aérien
Pos : 75 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 76 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.10
Température ambiante
Pos : 77 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
Pos : 78 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
94
-5°C à +45°C
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 79.1 /Abkürzungen /Ab kürzungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/BiG Pac k 1290 HD P HS Bi G Pac k 1290 HDP XC H S @ 190\mod_1381479648371_0.doc x @ 1628329 @ @ 1
BiG Pack 1290 HDP HS / BiG Pack 1290 HDP XC HS
Pos : 79.2 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 HD P H S/T ec hnis che D aten: Abmess ung en in Tr ansports tell ung BiG PAC K 1290 HD P H S @ 19 0\mod_1381412556174_64.doc x @ 1626984 @ @ 1
Dimensions
Hauteur
3110 mm
Longueur position de transport
8850 mm
Longueur en position de travail
9940 mm
Largeur
2995 mm
Pos : 79.3 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 H S/T ec hni s che D aten: Gewic ht BiG PACK 1290 HDP @ 303\mod_1414140961141_64.doc x @ 2357552 @ @ 1
Poids*
Essieu tandem sans mécanisme de coupe
11670 kg
Essieu tandem avec mécanisme de coupe
12630 kg
Charge d'appui maxi autorisée
3000 kg*
*) en fonction de l'équipement de la machine
Pos : 79.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 H S/T ec hni s che D aten: Spurbr eite Bi G PAC K 1290 HD P HS @ 190\mod_1381412767857_64. doc x @ 1627072 @ @ 1
Ecartement des roues
Essieu tandem, rigide
2250 mm
Essieu tandem, autosuiveur sans mécanisme de coupe
2350 mm
Essieu tandem, autosuiveur avec mécanisme de coupe
2370 mm
Pos : 79.5 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/BiG PACK 1290 HD P H S/T ec hnis che D aten: z uläs sige H öc hstges chwi ndig keit 1290 HD P HS @ 190\mod_1381413526802_64.doc x @ 1627101 @ @ 1
Vitesse maximale autorisée*
Essieu tandem, frein à air comprimé
Essieu tandem, frein hydraulique
50 km/h / 60 km/h**
50 km/h
*) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays.
**) Dépendant des pneumatiques
Pos : 79.6 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/T ec hnisc he D aten: Acti ve Pi c k-up BiG PAC K 1270 H S/1290 HS/129 0HDP HS/1290 HD P II @ 192\mod_1382336866934_64.doc x @ 1639194 @ @ 1
Ramasseur actif
Largeur de ramassage
2350 mm
Porte-dents
5 pièces
Nombre de dents (dents doubles par porte-dents)
20 pièces
Amenée
Dispositif de placage à
rouleaux et rouleau
d'engagement
Amenée latérale (droite / gauche)
Vis d’alimentation
Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support
Pos : 79.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
95
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 79.8 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Schneidwer k (XC) 1270/1290/1290HDP/1290 HDP II / 4x4 @ 166\mod_1367237578206_64.doc x @ 1442377 @ @ 1
Mécanisme de coupe (XC)
Nombre de couteaux
26 pièces
Commutation des groupes de couteaux
0, 13, 13, 26 pièces
Longueur de coupe minimale
44 mm
Protection individuelle des couteaux
Série
Equipement via les logements du mécanisme de coupe amovibles
latéralement
Série
Pos : 79.9 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Preßg utz uführ ung alle H S M asc hinen @ 136\mod_1353327509510_64.doc x @ 1215781 @ @ 1
Alimentation matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS)
Amenée forcée
Par le cylindre d'empaquetage
4x glissière de transport
Cylindre d’empaquetage
1x barre d'alimentation commutable
Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont.
Pos : 79.10 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Pr ess kolben Bi G PAC K 1270/1290/1290HD P @ 190\mod_1381411266479_64.doc x @ 1626664 @ @ 1
Piston de presse
Longueur de levée
750 mm
Cadence du piston, coups par minute
45
Palier (galet de roulement)
Couteaux au niveau du piston
Réglage de la densité de pressage
4 pièces
7 pièces
Réglage électro-hydraulique
de la force (réglable à partir
du tracteur).
Pos : 79.11 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Preß kanal 1290 HDP / 1290 HD P II @ 166\mod_1367237939717_64.doc x @ 1442464 @ @ 1
Canal de pressage / dimensions des balles
Hauteur
900 mm
Largeur
1200 mm
Longueur de balle (réglable en continu)
de 1000 à 3200 mm
Pos : 79.12 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Bi ndeeinric htung BiG PAC K 1270/1290/1290HDP HS/4x4 @ 190\mod_1381411465379_64.doc x @ 1626722 @ @ 1
Dispositif de liage
Pos : 79.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
96
Boîte à ficelle des deux côtés
Respectivement pour 16
bobines de ficelle
Ficelle de liage (ficelles synthétiques)
100-130 m/kg
Contrôle de noueur
Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle
de dessus / ficelle de dessous)
Contrôle électrique avec
signal sonore
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
Optique par des réflecteurs
Démarrage du liage
Automatique ou manuel
Nombre de noueurs
6
Nettoyage du noueur
Air comprimé
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 79.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1290 HD P H S/T echnisc he Daten: Überlas tsicher ung / Sc herschr aube BiG PAC K 1290 HD P H S @ 352\mod_1437484976997_64.doc x @ 2636614 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement à friction, entraînement
3.000 Nm
Accouplement de surcharge du volant d'inertie
9.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme
de coupe
1.000 Nm
Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme
de coupe
1.200 Nm
Accouplement de surcharge du mécanisme de coupe
7.000 Nm
Accouplement de surcharge de l'empaqueteur
14.500 Nm
Vis de cisaillement (vis à tête cylindrique) sur la tige de
traction des aiguilles gauche
M10 x 60-12.9
DIN EN ISO 4014
Pos : 79.15 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Technisc he Daten: Antriebsgel enkwell e Alle H S T ypen und 1290 HDP II @ 192\mod_1382338388236_64.doc x @ 1639343 @ @ 1
Arbre à cardan
Grand angle (montage côté tracteur) série
Grand angle (montage côté tracteur) en option
1 3/8“, Z=6
1 3/8“, Z=21
1 3/4“, Z=6
1 3/4“, Z=20
Pos : 79.16 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Anhä ngungen Stützlasten 870/890/1270/1290/1290 HDP/ 4x4 @ 190\mod_1381417622769_64.doc x @ 1627246 @ @ 1
Attelage
Charge d'appui
admissible
Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026
2000 kg
Attelage à rotule (K80)
2500 kg
Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement
exportation)
2000 kg
Attelage Hitch Ø 50 mm
ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation)
2000 kg
Ball Hitch (uniquement exportation)
2500 kg
Pos : 79.17 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: Br emsen @ 136\mod_1353328126803_64.doc x @ 1215986 @ @ 1
Freins
Frein hydraulique (en fonction du pays)
Raccordement pour système
de freinage hydraulique
nécessaire (pression de
fonctionnement max. 120
bars / 1740 PSI)
Frein à air comprimé
Système de freinage à deux
circuits
Frein de parking
Actionnement par manivelle
Pos : 79.18 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
97
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 79.19 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1290 HD P H S/T echnisc he Daten: Mindes tanforderung an den Traktor BiG PACK 1290 HDP HS / 4x4 @ 190\mod_1381417967120_64.doc x @ 1627275 @ @ 1
Demande minimale au tracteur
Puissance requise sans mécanisme de coupe
130 kW (177 CV)
Puissance requise avec mécanisme de coupe
145 kW (197 CV)
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 1000 tr/min
Pression de fonctionnement maxi. de l'installation hydraulique
200 bars
Pos : 79.20 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: El ektrisc he Ansc hlüsse All e H S T ypen und HDP II @ 137\mod_1353328670081_64.doc x @ 1216102 @ @ 1
Branchements électriques
Eclairage
Prise 12 volts 7 pôles
Alimentation électrique machine
Prise 12 volts 3 pôles
compatible ISOBUS
oui
Pos : 79.21 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/T echnisc he D aten: H ydr aulikansc hlüs se M edium-El ektr oni k 1290 HDP und 4x4 HS @ 192\mod_1382342547481_64.doc x @ 1639640 @ @ 1
Raccordements hydrauliques pour systèmes électronique médium
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
Pour la version avec aide au démarrage (en option)
1x appareil de commande
à double effet
ou
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour hors pression
dans le réservoir
Relevage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel
1x appareil de commande
à simple effet
Pos : 79.22 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H STechnisc he Daten: H ydr auli kanschl üss e Komfort- Elektroni k alle H S T ypen und HD P II @ 303\mod_1414130233757_64.doc x @ 2356813 @ @ 1
Raccords hydrauliques pour l'électronique confort
Bloc-distributeur de commande
1x appareil de commande
à double effet
alternative
1x appareil de commande
à simple effet
1x retour sans pression
dans le réservoir
Pos : 79.23 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
98
Levage du ramasseur
1x appareil de commande
à simple effet
Raccordement Load-Sensing côté machine
Série
Pour la version avec béquille hydraulique
1x appareil de commande
à double effet
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 79.24 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 1290 HDP II/Technisc he Daten: Ausrüs tung der M asc hine ( optional) Alle HS T ypen auß er BiG PAC K 1290 HD P II @ 308\mod_1416999695976_64.doc x @ 2392004 @ @ 1
Equipement de la machine (en option)
Phares de travail complémentaires
Mesure de l'humidité
Identification spéciale (France)
Câble ISOBUS
Système vidéo
Deuxième caméra
Terminal CCI 100
Jeu de câbles pour terminal CCI 100
Levier multifonctions ISOBUS AUX
Pied d'appui hydraulique
Pos : 79.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/B/Ber eifung @ 0\mod_1199954213053_64.doc x @ 37241 @ 2 @ 1
6.11
Pneumatiques
Pos : 79.26 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten/Gros spac kenpresse/Bi G PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HD P H S/BiG PAC K 1290 HD P H STec hnische D aten: Bereifung 1290 HD P @ 352\mod_1437459422993_64.doc x @ 2635063 @ @ 1
Désignation des pneus
Pression
minimale [bars]
Vmax <= 10 km/h
Roues de jauge :
15x6.00 - 6 10 PR
Essieu tandem :
550/45-22.5 20 PR
560/45 R22.5 146D
620/40 R 22.5 148 D
620/50 R 22.5 154 D
Pression
maximale [bars]
Pression
recommandée des
pneumatiques* (bar)
3,7
1,5
4,0
3,2
3,2
3,2
3,5
3,2
3,0
3,0
1,2
1,3
1,2
1,2
Pos : 79.27 /BA/War tung/Rei fen/R eifen- Luftdruc k Empfehl ung Big Pac k @ 24\mod_1241509590008_64.doc x @ 245609 @ @ 1
*)
La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse
maximale autorisée de la machine.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être
respectée.
Pos : 80 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/L/Luftsc hall emis sion @ 146\mod_1360059258874_64.doc x @ 1306175 @ 2 @ 1
6.12
Emission du Bruit Aérien
Pos : 81 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Luftschallemis sion @ 132\mod_1349850785653_64.doc x @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos : 82 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/U/U mgebungstemper atur @ 349\mod_1436336033553_64.doc x @ 2624934 @ 2 @ 1
6.13
Température ambiante
Pos : 83 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Technisc he Daten: Umg ebungstemperaturbereic h @ 345\mod_1433921295785_64.doc x @ 2603423 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos : 84 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
99
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 85.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.doc x @ 1490569 @ 2 @ 1
6.14
Matières d'exploitation
Pos : 85.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmengen und Schmi er mittelbez eichnungen der Getriebe @ 33\mod_1254230622207_64.doc x @ 318673 @ 3 @ 1
6.14.1
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 85.3 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis U mwelt Betri ebs stoffe entsorgen und lager n @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 85.4 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten/Gr oss pac kenpr ess e/BiG PAC K 870_890_1270_1290 H S_1290 HDP H S/T ec hnis che D aten: Betriebsstoffe Getriebe BiG Pac k 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 352\mod_1437480588596_64.doc x @ 2636328 @ @ 1
Désignation
Quantité de
remplissage
Boîte de transmission principale
BiG Pack 890 HS
15,5 l
Boîte de transmission principale
BiG Pack 1270 HS
16,7 l
Boîte de transmission principale
BiG Pack 1290 HS
16,7 l
Boîte de transmission principale
BiG Pack 1290 HDP HS
35 l
Engrenage de l'empaqueteur
4l
Boîte de distribution du noueur/de
l'empaqueteur
1l
Engrenage de
ramasseur
Entraînement du
mécanisme de coupe
en haut
en bas
en haut
en bas
100
Premier remplissage
en usine
SAE 90 GL 4
Wiolin ML SAE 90
SAE 90 GL 4
Esso-Spartan EP 150
0,5 l
2,8 l
1,2 l
Engrenage du ventilateur du
noueur
0,4 l
Engrenage PreChop (en option)
3,7 l
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 85.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Spécification
Caractéristiques Techniques de la Machine
Pos : 85.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J/FF üllmenge und Ölbez eichnung der Bor dhydrauli k @ 17\mod_1236177374918_64.doc x @ 201860 @ 3 @ 1
6.14.2
Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord
Pos : 85.7 /BA/Wartung/U mwelt/Hi nweis Ents orgen / Lager n von Öl e und Ölfilter Umwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 85.8 /BA/Wartung/Z eitinter valle bei Bioölen einhalten @ 10 \mod_1222336982598_64.doc x @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 85.9 /BA/Wartung/Groß pac kenpress en/T echnisc he Daten: Füll meng e und Ölbez eichnung der Bordhydrauli k @ 353\mod_1437977550025_64.doc x @ 2642114 @ @ 1
Désignation
Réservoir d’huile
Quantité de
remplissage
15 l
Spécification
Premier remplissage en
usine
HVLP 46
(ISO VG 46)
DIN 51524
SRS Wiolan HS 46 AZOLLA
ZS 46 Total
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 85.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /FFüll meng e und Ölbezeic hnung des Kompress ors @ 17\mod_1236177427355_64.doc x @ 201885 @ 3 @ 1
6.14.3
Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur
Pos : 85.11 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Tec hnisc he D aten: F üll menge und Öl bezeic hnung des Kompr ess ors @ 368\mod_1441606676979_64.doc x @ 2698854 @ @ 1
Désignation
Compresseur entre les
poutres de timon
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage en
usine
0,2 l
Huile moteur
SAE 10W-40
SRS Cargolub TLA 10W-40
Matières d'exploitation biologiques sur demande.
Pos : 86 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
101
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 87 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedien- und Anz eigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.doc x @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 88 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/S/Steuergeräte des Traktors @ 368\mod_1441699155843_64.doc x @ 2700763 @ 2 @ 1
7.1
Appareil de commande du tracteur
Pos : 89 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/M edi um-El ektr oni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 90 /BA/Inbetriebnahme/Großpac kenpresse/H ydraulik/H ydrauli kansc hlus s T abelle Medium- Elektr oni k Bi G Pac k H S Baurei he @ 354\mod_1438320827310_64.doc x @ 2647547 @ @ 1
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
•
•
•
Lever la barre de coupe
Lever/abaisser la béquille
Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
•
Abaisser la barre de coupe
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Blocage de l'essieu directeur
Position flottante : Débloquer l'essieu directeur
Raccordement pour l'aide au démarrage
Pos : 91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
102
•
P : Appareil de commande à simple effet
•
T : Retour
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos : 92 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort- Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 93 /BA/Inbetriebnahme/Großpac kenpresse/H ydraulik/H ydrauli kansc hlus s T abelle Komfort-El ektroni k BiG Pac k H S Baur eihe @ 354\mod_1438264367283_64.doc x @ 2646922 @ @ 1
Symbole
Désignation
Raccordement pour bloc de commande
•
P : Conduite sous pression
•
T : Retour
•
LS : conduite Load-Sensing
Pour obtenir des informations plus détaillées, voir la notice d'utilisation du
fabricant du tracteur.
Appareil de commande à simple effet
•
•
Pression : Lever le ramasseur
Position flottante : Abaisser le ramasseur
Appareil de commande à double effet
•
Lever la béquille
•
Abaisser la béquille
Pos : 94 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Bedientermi nal @ 368\mod_1441699393550_64.doc x @ 2700794 @ 2 @ 1
7.2
Terminal de Commande
Pos : 95 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/Si ehe die Kapi tel z um KRON E ISOBU S_Ter minal @ 368\mod_1441700068280_64.doc x @ 2700835 @ @ 1
Pos : 96 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Voir chapitres concernant le terminal ISOBUS de KRONE.
103
Première mise en service
Pos : 97.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc x @ 5853 @ 1 @ 1
8
Première mise en service
Pos : 97.2 /BA/Sicher heit/7. G efahrenhi nweis e alt/Ersti nbetri ebnahme/Warnung - Ersti nbetriebnahme nur von autorisi erter F ac hpers on @ 111\mod_1336724783740_64.doc x @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos : 97.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 97.4 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 97.5 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/Warnung - M asc hine sicher abs tell en ohne Traktor_Fes tstellbr emse, U nterleg keil e und Schwungradbremse @ 274 \mod_1404214703082_64.doc x @ 2060839 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 97.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hwungradbrems e/Warnung - Sc hwungradbr emse @ 272\mod_1403527213260_64.doc x @ 2051610 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Pos : 97.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapitel besc hrieben BiG PAC K 129 0 HD P II @ 151\mod_1362394831309_64.doc x @ 1347822 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Monter la béquille hydraulique.
– Amener l'alimentation en tension sur le tracteur.
– Adaptation de la hauteur du timon.
– Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique.
– Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur.
– Adapter le système hydraulique.
– Régler la rampe d'éjection des balles.
Pos : 97.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
104
Première mise en service
Pos : 97.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/HH ydraulischen Stützfuß anbauen @ 193\mod_1383215414302_64.doc x @ 1646683 @ 2 @ 1
8.1
Monter la béquille hydraulique
Pos : 97.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Bei Ausführung hydraulisc her St ütz fuß @ 193\mod_1383214866332_64.doc x @ 1646600 @ @ 1
Pour la version béquille hydraulique.
Pos : 97.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H ydr aulisc hen Stütz fuß anbauen Bild @ 193 \mod_1383214808495_64.doc x @ 1646571 @ @ 1
Fig. 46
Pos : 97.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressenH ydraulisc hen Stützfuß anbauen T ext T1 @ 326\mod_1425977815714_64.doc x @ 2502939 @ @ 1
•
•
Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon.
En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au
maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3).
• Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la
poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon.
• Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur.
• Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et
de la mettre de côté.
• Placer la béquille hydraulique (7) à la même position.
• Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et
de lever.
• Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des
écrous.
Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant.
Pos : 97.13 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
105
Première mise en service
Pos : 97.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H ydr aulisc hen Stütz fuß anbauen T2 @ 169 \mod_1369381329007_64.doc x @ 1464041 @ @ 1
Monter les conduites hydrauliques.
Fig. 47
a)
Raccordement entrer la béquille
b)
Raccordement sortir la béquille
Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient.
• Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille.
• Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9).
Remarque
Pour la version électronique confort
La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ».
La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ».
Pour la version électronique médium
La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « a ».
La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le
raccordement « b ».
• Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8).
• Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur.
Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est
inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale.
Pos : 97.15 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
106
Première mise en service
Pos : 97.16 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSpannungs vers orgung @ 28\mod_1250578107003_64.doc x @ 275488 @ 2 @ 1
8.2
Alimentation en tension
Pos : 97.17 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Dauerstroms tec kdos e Bild @ 36 \mod_1260454934575_64.doc x @ 336635 @ @ 1
Fig. 48
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de
commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage
sur le tracteur.
La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la
mise en service.
Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la
batterie del tracteur
• Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la
batterie del tracteur
Pos : 97.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Spannungs vers orgung/Stec kdos e an di e 12V Batterie des Schl eppers ansc hließen @ 36\mod_1260450375075_64.doc x @ 336560 @ @ 1
Pos : 97.19 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
107
Première mise en service
Pos : 97.20 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHöhenanpass ung der Deic hs el @ 17\mod_1236255816988_64.doc x @ 204059 @ 2 @ 1
8.3
Adaptation de la hauteur du timon
Pos : 97.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Einstell ung der Anhängehöhe 4x4 @ 108\mod_1334732430989_64.doc x @ 970027 @ @ 1
Fig. 49
Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler
la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le
ramasseur. Ce faisant, l'essieu (6) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine.
Avant de commencer le réglage :
• Mettre la machine sur la béquille
• Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler
• Désaccoupler la machine du tracteur
• Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air
Réglage de l'œillet d'attelage :
• Dévisser les vis (1)
• Adapter la hauteur de l'œillet d'attelage (2) à la hauteur de l'accouplement de la remorque
du tracteur
• Monter et serrer les vis (1)
Si le réglage de l'œillet d'attelage ne suffit pas, régler les parties latérales (4).
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Adapter la hauteur des parties avant du timon (4) à la hauteur de l'accouplement de la
remorque du tracteur
• Monter et serrer les vis (3)
Modification de l'attelage du timon
Le timon est réglé de série comme attelage bas (a). Pour obtenir un attelage haut (b), tourner
les deux parties avant du timon (4) de 180 degrés.
Pour ce faire :
• Dévisser les vis (3)
• Enlever les parties avant du timon (4) et les tourner de 180 degrés
• Monter les parties avant du timon retournées entre les timons (5) avec les vis (3) et serrer
les vis
Pos : 97.22 /BA/War tungHinweis Anzi ehdrehmomente beac hten (siehe Kapitel Wartung „ Anzi ehdr ehm omente“). @ 326\mod_1425977305778_64.doc x @ 2502909 @ @ 1
108
Première mise en service
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
Pos : 97.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/H öhenanpassung des Antriebss trangs @ 32\mod_1253688399975_64.doc x @ 316236 @ 2 @ 1
8.4
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
Fig. 50
L'arbre à cardan d'entraînement (1) entre le palier intermédiaire (2) et le tracteur transmet la
force du tracteur au palier intermédiaire. Pour que la transmission de la force soit optimale,
l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans la zone du palier intermédiaire doit être
maintenu aussi petit que possible. Après adaptation de la hauteur du timon, il convient de
contrôler et d'adapter éventuellement l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement dans cette
zone.
Pour ce faire :
• Utiliser un accessoire approprié pour soutenir le palier intermédiaire pendant toute la durée
de l'adaptation.
• Démonter les vis (3) du palier intermédiaire.
• Déplacer le palier intermédiaire (2) dans le gabarit des trous.
• Monter et serrer les vis (3).
Pos : 97.24 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
109
Première mise en service
Pos : 97.25 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGel enkwelle kürzen @ 274\mod_1404372446709_64.doc x @ 2065918 @ 2 @ 1
8.5
Raccourcir l'arbre à cardan
Pos : 97.26 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 97.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle kürzen T 1 @ 170\mod_1369729045894_64.doc x @ 1467961 @ @ 1
Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle
de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que
les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement
(chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage.
Fig. 51 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
1)
3)
5)
7)
9)
Tube profilé interne
Vis de fixation
Tube protecteur externe
Tube profilé externe
Bague de glissement
moitié extérieure de l'arbre à cardan
2)
4)
6)
8)
10)
Bague de roulement interne
Tube protecteur interne
Manchette de protection
Bague de roulement externe
Ressort de maintien
• Séparer les moitiés de l'arbre à cardan.
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne.
• Elargir et retirer la bague de roulement interne.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe.
• Retirer le tube protecteur externe.
• Retirer la manchette de protection.
• Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de
glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort.
• Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement.
Pos : 97.28 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
110
Première mise en service
Pos : 97.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkwelle kürzen T eil 2 @ 170\mod_1369728951081_64.doc x @ 1467933 @ @ 1
Fig. 52
• La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur.
• Amener la machine dans la position la plus étroite (virages).
• Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du
tracteur et de la machine.
• Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine.
Définir le chevauchement (X)
• Définir la cote « X ».
• Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de
l'arbre à cardan.
ATTENTION !
Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas
passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce
d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction.
Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la
cote X+2cm de 2cm.
•
•
Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer
les copeaux.
En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement
en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet.
Pos : 97.30 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
111
Première mise en service
Pos : 97.31 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Mit i nner er Sc hmierl eitung @ 170\mod_1369728863034_64.doc x @ 1467825 @ @ 1
Avec conduite de lubrification interne
Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes
peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de
lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès.
Fig. 53
1)
Tube profilé interne
2)
Graisseur
3)
Conduite de lubrification (I)
4)
Tube profilé interne coupé
5)
Axes de serrage
6)
Conduite de lubrification (II)
7)
Pièce d'extrémité
• Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé.
• Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm.
Du tube profilé coupé
• Dévier les axes de serrage vers l'intérieur.
• Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité.
• Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I).
• Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en
bas.
Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du
graisseur.
• Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage.
Pos : 97.32 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
112
Première mise en service
Pos : 97.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Gel enkhälften monti eren @ 170\mod_1369728798111_64.doc x @ 1467797 @ @ 1
Monter les moitiés d'arbre à cardan
Fig. 54 Moitié intérieure de l'arbre à cardan
moitié extérieure de l'arbre à cardan
1)
Tube profilé interne
2)
Bague de roulement interne
3)
Vis de fixation
4)
Tube protecteur interne
5)
Tube protecteur externe
6)
Manchette de protection
7)
Tube profilé externe
8)
Bague de roulement externe
9)
Bague de glissement
10)
Ressort de maintien
Moitié intérieure de l'arbre à cardan
• Graisser le logement de la bague de roulement.
• Placer la bague de roulement interne dans la rainure.
• Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation.
Moitié extérieure de l'arbre à cardan
• Graisser la bague de roulement et la bague de glissement.
• Placer la bague de roulement externe dans la rainure.
• Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la
bague de glissement.
• Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
• Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation.
Pos : 97.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
113
Première mise en service
Pos : 97.35 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Groß pac kenpress en/Versc hiebeweg (Ü berl appung) ermittel n @ 170\mod_1369728715377_64.doc x @ 1467769 @ @ 1
Définir la course de déplacement (chevauchement)
Fig. 55
• Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé
devant le tube profilé interne.
• Définir la cote X1.
• Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un
marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe.
• Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la
plus étendue (en ligne droite).
• Définir la cote X2.
Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) :
V = X1- X2
La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm.
Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages.
• Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2)
à l'œil durant cette opération.
Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus
étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un
talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore
les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube
ne touche plus le marquage.
Pos : 97.36 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
114
Première mise en service
Pos : 97.37 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAnpassen des H ydrauli ks ys tems @ 1\mod_1201241743588_64.doc x @ 52011 @ 2 @ 1
8.6
Adaptation du système hydraulique
Pos : 97.38 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Groß pac kenpresse/Bil d Load- Sensi ng Ansc hlus s HS Baurei he @ 64\mod_1300278753983_64.doc x @ 582787 @ @ 1
Fig. 56
Pos : 97.39 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor-Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 97.40 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine ohne LS (Load-Sensing-Ansc hlus s) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
8.6.1
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 97.41 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz heraus drehen @ 63\mod_1299739012796_64.doc x @ 575369 @ @ 1
Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples
informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé
Pos : 97.42 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Hinweis Einstellung ist vom Wer k aus g egeben @ 63\mod_1299738968068_64.doc x @ 575342 @ @ 1
Remarque
Ce réglage a été spécifié par l'usine.
Pos : 97.43 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Betrieb der M asc hine über LS (Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
8.6.2
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 97.44 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Sys tems chr aube (1) g anz herei ndrehen @ 63\mod_1299738923981_64.doc x @ 575315 @ @ 1
Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants :
• Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur)
• Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée
Pos : 97.45 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
115
Première mise en service
Pos : 97.46 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Ballensc hurre ei nstellen @ 24 \mod_1241442284883_64.doc x @ 244977 @ 2 @ 1
8.7
Régler la rampe d'éjection des balles
Fig. 57
Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal
de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la
hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop
importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose.
• L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de
la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 97.47 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Ballensc hurre ei nstellen bei Ausführung Ballenwaage @ 309 \mod_1417596361061_64.doc x @ 2397464 @ 3 @ 1
8.7.1
Pour la version avec balance à balles
Le réglage de l'inclinaison de la rampe d'éjection normale et de la balance à balles est différent.
En ce qui concerne la rampe d'éjection normale, la balle doit être éjectée rapidement de la
rampe d'éjection. En ce qui concerne la balance à balles (en option), la balle doit rester posée
pendant un bref instant sur la rampe d'éjection afin d'être pesée.
• Réduire l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol par la longueur de
la chaîne de maintien (2) de la rampe d'éjection des balles.
• Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage.
Pos : 97.48 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Hi nweis Ballenwaag e kalibrier en @ 92\mod_1326782125428_64.doc x @ 781787 @ @ 1
Remarque
Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être
recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal
ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »).
Pos : 97.49 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
116
Première mise en service
Pos : 97.50 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 4/A-E/Ballenbr emse @ 324\mod_1425459464877_64.doc x @ 2492305 @ 4 @ 1
8.7.1.1
Frein de balle
Pos : 97.51 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Ballenbr ems e/Ballenbrems e_Text @ 324\mod_1425459091066_64.doc x @ 2492134 @ @ 1
Uniquement en association avec la bascule à balles
Fig. 58
Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des
balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles.
Levier en position a = rouleaux bloqués
Levier en position b = rouleaux débloqués
Remarque
Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré
pour cette balle.
Pos : 98 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
117
Mise en service
Pos : 99.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc x @ 6373 @ 1 @ 1
9
Mise en service
Pos : 99.2 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundl egenden Sicherheits hinweis e alte F orm @ 254 \mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 99.3 /BA/Sicher heit/2. Vor angestellte Warnhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsr outinen al te For m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 99.4 /BA/Inbetriebnahme/Groß pac kenpresse/Folg ende Ar bei tssc hritte werden in diesem Kapi tel besc hrieben BiG PAC K 1290 HD P II @ 152\mod_1362992347688_64.doc x @ 1358412 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– L'attelage au tracteur.
– Monter l'arbre à cardan.
– L'accouplement des conduites hydrauliques.
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation
– Le raccordement du frein hydraulique, exportation France
– Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel.
– Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé.
– Raccorder le terminal.
– Brancher l'éclairage.
Pos : 99.5 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
118
Mise en service
Pos : 99.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/MMas chi ne an den Tr aktor ankuppel n @ 279\mod_1405350506791_64.doc x @ 2150093 @ 2 @ 1
9.1
Accoupler la machine au tracteur
Pos : 99.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßp ac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor alle Bi G PAC K´außer 1290 HD P II Bild @ 282\mod_1406700271355_64.doc x @ 2175010 @ @ 1
Fig. 59
Pos : 99.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess en/Anhängen an den Traktor BiG PACK 1290 HDP II Text @ 151\mod_1362393041351_64.doc x @ 1347214 @ @ 1
Condition préalable :
–
Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur,
voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ».
– La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre
Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ».
– L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à
cardan ».
– Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service «
Adaptation du système hydraulique ».
– La machine est à l'horizontale.
•
Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la
notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Pos : 99.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
119
Mise en service
Pos : 99.10 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /GGel enkwelle monti eren @ 11\mod_1223358863095_64.doc x @ 145569 @ 3 @ 1
9.1.1
Monter l'arbre à cardan
Pos : 99.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Groß pac kenpressen/Sc hwungradbr emse/War nung - Schwungradbrems e @ 272\mod_1403527213260_64.doc x @ 2051610 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré.
Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement
de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de
• accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan.
• effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation.
• éliminer des défauts de fonctionnement.
Pos : 99.12 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Ha ndlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Gelenkwelle/Tr aktor wec hs el Gel enkwellenl änge beachten @ 6\mod_1214996938591_64.doc x @ 97740 @ @ 1
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
Pos : 99.14 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Gel enkwelle nic ht richtig aufges tec kt @ 17\mod_1236260255331_64.doc x @ 204281 @ @ 1
ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné.
Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine
• S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage.
• Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine.
• Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking.
Pos : 99.15 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle alle Bi G PAC K´s auß er 1290 HDP II Bil d @ 326\mod_1425972772719_64.doc x @ 2502713 @ @ 1
Fig. 60
Pos : 99.16 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle BiG Pac k 890/1270/1290 Text @ 326\mod_1425973612319_64.doc x @ 2502776 @ @ 1
L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur.
Côté machine
• Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle.
Côté tracteur
• Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer.
Pos : 99.17 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
120
Mise en service
Pos : 99.18 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Anbau Gelenkwelle Auf ausreic hend Fr eiraum im Sc hwenkbereic h der Gelenkwelle ac hten. @ 172\mod_1370444743813_64.doc x @ 1479146 @ @ 1
Fig. 61
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos : 99.19 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Achtung - Sc hwenkber eich/Freir aum über prüfen @ 9\mod_1220536308930_64.doc x @ 126896 @ @ 1
Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan
Effet : dommages sur le tracteur ou la machine
• Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan !
Pos : 99.20 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
121
Mise en service
Pos : 99.21 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr auli k @ 0\mod_1199776034950_64.doc x @ 34203 @ 2 @ 1
9.2
Système hydraulique
Pos : 99.22 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/WARNUNG - Vertaus chen der H ydrauli kkl eitungen, wenn D W @ 168\mod_1368508723414_64.doc x @ 1456725 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Pos : 99.23 /BA/Sic herheit/H ydr auli k/Ac htung - Verschmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc x @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 99.24 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/Hi nweis H ydrauli kaufkl eber an der M asc hine beac hten @ 204\mod_1386153225929_64.doc x @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos : 99.25 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
122
Mise en service
Pos : 99.26 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/F-J /HH ydr auli kl eitungen ansc hließ en @ 0\mod_1199777037794_64.doc x @ 34242 @ 3 @ 1
9.2.1
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 99.27 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/H ydr auli k/H ydr auli kanschl uss Bild Bi G Pac k 870 HD P @ 271\mod_1402645320277_64.doc x @ 2042672 @ @ 1
Fig. 62
Pos : 99.28 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Medi um- Elektroni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 99.29 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor -Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.30 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en rot_BP 890/1270/1290 HS @ 356\mod_1438676000076_64.doc x @ 2651640 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
appareil de commande à double effet du tracteur.
/
) de la machine à un
Pos : 99.31 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en gel b @ 355\mod_1438673899775_64.doc x @ 2651578 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 99.32 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en bl au @ 356\mod_1438676269746_64.doc x @ 2651711 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 99.33 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en Anl auf hilfe @ 356\mod_1438676497818_64.doc x @ 2651742 @ @ 1
•
Accoupler l'accouplement hydraulique (
simple effet du tracteur.
) à un appareil de commande à
• Accoupler la conduite hydraulique (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques à un appareil
de commande à double effet.
Pos : 99.34 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
123
Mise en service
Pos : 99.35 /BA/Maschi nenbeschr eibung/Masc hi nenübersicht/Gr oß pac kenpr ess en/Komfort-El ektr oni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 99.36 /BA/Maschi nenbeschr eibung/BiG PAc k/Handl ungsanweis ung: H ydrauli ks ysteme Traktor -Masc hine druc kl os / M asc hine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404364138167_64.doc x @ 2065051 @ @ 1
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.37 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Load- Sensing Pumpe und angesc hlossener Mel del eitung ( LS) @ 355\mod_1438673121731_64.doc x @ 2651055 @ @ 1
Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (
•
Accoupler la conduite de pression (
•
•
) au retour sans pression du tracteur.
Accoupler la conduite de retour (
Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Accoupler la ligne de signalisation (
tracteur.
):
) au système Power Beyond du tracteur.
) au raccordement Load-Sensing du
Pos : 99.38 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Konstant-Druc kpumpe @ 355\mod_1438673310836_64.doc x @ 2651456 @ @ 1
Tracteur avec pompe refoulante constante :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
) au retour sans pression du tracteur.
• Accoupler la conduite de retour (
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer la ligne de signalisation (
) dans le support sur la machine.
Pos : 99.39 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en Traktor mit Konstant-Str ompumpe/ Load- Sensing Sys tem ohne Power Beyo @ 355\mod_1438673518783_64.doc x @ 2651487 @ @ 1
Tracteur avec pompe à débit constant :
•
Accoupler la conduite de pression (
effet du tracteur.
) à un appareil de commande à simple
• Accoupler la conduite de retour (
) au retour sans pression du tracteur.
Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour
à un appareil de commande à double effet.
• Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande.
•
Déposer la ligne de signalisation (
) dans le support sur la machine.
Pos : 99.40 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nenH ydrauli kkupplungen ansc hließ en gelb @ 355 \mod_1438673899775_64.doc x @ 2651578 @ @ 1
•
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à simple effet du tracteur.
) de la machine à un appareil de
Pos : 99.41 /BA/Inbetri ebnahme/H ydrauli kkupplungen ansc hließ en all e Maschi nen/H ydr auli kkuppl ung en ansc hließ en_Stützfuß bl au @ 356\mod_1438677469124_64.doc x @ 2651873 @ @ 1
•
Pos : 99.42 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
124
Raccorder les accouplements hydrauliques (
commande à double effet du tracteur.
/
) de la machine à un appareil de
Mise en service
Pos : 99.43.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISO-Stec ker ableg en @ 364\mod_1440594785663_64.doc x @ 2681125 @ 2 @ 1
9.3
Déposer le connecteur ISO
Pos : 99.43.2 /Beipac ks /Sonstige/ISOBU S-Kabel/Bei pac k IOSBU S-Kabel_ISO-Stec ker abl egen BiG Pac k Bild @ 364\mod_1440513852606_64.doc x @ 2679722 @ @ 1
Fig. 63
Pos : 99.43.3 /Beipac ks /Sonstige/ISOBU S-KabelBei pac k ISOBUS- Kabel_ISO- Stec ker abl egen Bi G Pac k T ext @ 364\mod_1440594954540_64.doc x @ 2681155 @ @ 1
•
•
•
•
Pour la version avec frein hydraulique (export): Démonter le flexible hydraulique (10) du
frein hydraulique du porte-flexible et le monter sur le côté opposé.
Enlever la chaîne du connecteur ISO (3) et du capuchon de protection (9).
Introduire le capuchon de protection (9) du connecteur ISO (3) d'en haut dans l'ouverture du
porte-flexible et sécuriser avec l'écrou (8).
Monter le connecteur ISO (3).
Pos : 99.44 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.doc x @ 204925 @ 2 @ 1
9.4
Frein hydraulique (exportation)
Pos : 99.45 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e Export Bild Bi G Pac k 870 @ 271\mod_1402645961427_64.doc x @ 2042701 @ @ 1
Fig. 64
Pos : 99.46 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.47 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export) @ 17\mod_1236333662166_64.doc x @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos : 99.48 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
125
Mise en service
Pos : 99.49 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HH ydr aulisc he Brems e (Export Fr ankr eic h) @ 129\mod_1346767988893_64.doc x @ 1155780 @ 2 @ 1
9.5
Frein Hydraulique (Exportation France)
Pos : 99.50 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung Sicherungs kette z u kurz @ 289\mod_1410250791418_64.doc x @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos : 99.51 /BA/Sic herheit/Brems en/War nung - hydraulische Brems e Fr ankr eic hauss tattung nicht funkti oni erendes Sic her hei ts ventil @ 289\mod_1410252377482_64.doc x @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos : 99.52 /BA/Inbetri ebnah me/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) Bil d BiG PAC K @ 129\mod_1346768208301_64.doc x @ 1155839 @ @ 1
Fig. 65
Pos : 99.53 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.54 /BA/Inbetri ebnahme/H ydraulisc he Br emse/H ydr aulische Brems e ( Export Fr ankr eic h) T ext @ 289\mod_1410252594976_64.doc x @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos : 99.55 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
126
Mise en service
Pos : 99.56 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftansc hlüss e bei Druc kl uftbr emse @ 0\mod_1201161304258_64.doc x @ 51101 @ 2 @ 1
9.6
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos : 99.57 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Z weileitungss ystem @ 5\mod_1213850550416_64.doc x @ 89666 @ @ 1
La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits.
•
Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite
d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine.
Pos : 99.58 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.59 /BA/Inbetri ebnahme/Dr uc kluftbrems e/Dr uc kluftans chl üss e bei Dr uc kl uftbrems e @ 0\mod_1199781319294_64.doc x @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 66
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos : 99.60 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
127
Mise en service
Pos : 99.61.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/K/KRON E ISOBU S-Ter minal anschli eßen @ 375\mod_1442836273898_64.doc x @ 2728403 @ 2 @ 1
9.7
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 99.61.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 99.61.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 99.61.4 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/P-T/Traktor en mit i ntegriertem ISOBU S-System @ 366\mod_1441170290608_64.doc x @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 99.61.5 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.61.6 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.61.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
128
Mise en service
Pos : 99.61.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minalTer mi nal ansc hließ en ( vorger üsteteter ISO Sc hlepper) ( 2015- 10- 26 08:55:43) @ 363\mod_1439897110899_64.doc x @ 2672888 @ @ 1
Fig. 67
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches)
située au sein de la cabine du tracteur.
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en
indiquant le n° de référence KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches)
externe située côté tracteur.
Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la
machine.
Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la
machine.
Pos : 99.61.9 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
129
Mise en service
Pos : 99.61.10 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/P-T/Tr aktoren ohne ISOBU S-Sys tem @ 366\mod_1441170400829_64.doc x @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos : 99.61.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.61.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.61.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Ter mi nal ansc hließ en (ohne ISO Schl epper) @ 363\mod_1439899219173_64.doc x @ 2673080 @ @ 1
Fig. 68
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
130
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Mise en service
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos : 99.62 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
131
Mise en service
Pos : 99.63.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/FFremd-ISOBU S-Ter mi nal ansc hließ en @ 375\mod_1442847282473_64.doc x @ 2729289 @ 2 @ 1
9.8
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 99.63.2 /BA/Sic herheit/elektrische Bedi enung/Ac htung - Ansc hlus s der Bedi enung @ 11\mod_1222421029499_64.doc x @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 99.63.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des T ermi nals T ermi nal- BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.doc x @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos : 99.63.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.63.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.63.6 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung T er minal z um Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.doc x @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos : 99.63. 7 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISOBUS-T er minal anbauen_T ermi nal mit dem Traktor ver binden_siehe Anlei tung @ 362\mod_1439542185360_64.doc x @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos : 99.63.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/U-Z/Ver bindung Tr aktor z ur Mas chi ne @ 363\mod_1439969047908_64.doc x @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos : 99.63.9 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Big Pac k/ISO BUS-T er minal anbauen_Maschi ne mit dem Traktor ver binden @ 362\mod_1439542391304_64.doc x @ 2669553 @ @ 1
Fig. 69
•
•
•
Pos : 99.64 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
132
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
Pos : 99.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/J/J oystic k ans chließen @ 366\mod_1441171346670_64.doc x @ 2691363 @ 2 @ 1
9.9
Raccorder le levier multifonctions
Pos : 99.65.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/Hinweis: F ür den Anbau des J oystic ks J oys tic k-BA beac hten. @ 377\mod_1443162614037_64.doc x @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos : 99.65.3 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en mi t integriertem ISOBU S-Sys tem @ 378\mod_1443515088220_64.doc x @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos : 99.65.4 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Vorauss etz ung: Die Mas chi ne ist s tillgesetzt und gesic her t, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.65.5 /Layout Module /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.65.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor mit i ntegriertem ISOBU S System) @ 366\mod_1441171654174_64.doc x @ 2691393 @ @ 1
Fig. 70
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de référence KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (6) (9 broches)
du levier multifonctions.
Relier le connecteur ISO (7) (9 broches) du levier multifonctions à la prise ISO (7) (9
broches) située au sein de la cabine.
Pos : 99.65.7 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
133
Mise en service
Pos : 99.65.8 /Ü berschriften/Z wis chenübers chriften/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal bei Traktor en ohne ISOBU S-System @ 378\mod_1443515088930_64.doc x @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos : 99.65.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/J oystic k an CCI T er minal ans chli eßen (Traktor ohne ISOBU S Sys tem) Bild @ 150\mod_1361884200857_64.doc x @ 1341000 @ @ 1
Fig. 71
Pos : 99.65.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 99.65.11 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.65.12 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.65.13 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 150\mod_1361884014200_64.doc x @ 1340971 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 99.65.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
134
Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal
Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5)
Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles)
du levier multifonctions
Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine
Mise en service
Pos : 99.65.15 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-O/KR ONE BETA II-T er minal @ 400\mod_1447325692089_64.doc x @ 2831244 @ @ 1
Terminal BETA II de KRONE
Pos : 99.65.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_Bil d @ 378\mod_1443504574361_64.doc x @ 2739515 @ @ 1
1
2
6
7
5
8
9
3
4
IBT000107
Fig. 72
Pos : 99.65.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Multi funkti onshebel an CCI Ter minal ansc hließ en (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.doc x @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos : 99.65.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetzungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/Vor aussetz ung: Die M asc hine is t stillges etzt und g esichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.doc x @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos : 99.65.19 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 99.65.20 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /Joystic k an KRON E BET A II-Ter mi nal ansc hließ en_T ext @ 378\mod_1443504642562_64.doc x @ 2739545 @ @ 1
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier la prise (3) du jeu de câbles (9) au connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) à la prise (7) à 9 pôles du levier
multifonctions.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) à la prise (7) à 7 pôles de la
machine.
Pos : 99.66 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
135
Mise en service
Pos : 99.67 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBel euc htung @ 0\mod_1195658399935_64.doc x @ 1879 @ 2 @ 1
9.10
Eclairage
Pos : 99.68 /BA/Inbetri ebnahme/Groß pac kenpress e/Beleuchtung/Bel euc htung ansc hließ en Bil d HD P II @ 171\mod_1370344610812_64.doc x @ 1475991 @ @ 1
Fig. 73
Pos : 99.69 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.70 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Ansc hluss Beleuc htung/Ansc hluss Beleuc htung Text @ 36\mod_1260783798936_64.doc x @ 336716 @ @ 1
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
Pos : 99.71 /BA/Inbetri ebnahme/Sc hwader /Hinweis Sauber keit der Stec ker und Stec kdosen @ 2\mod_1202399563131_64.doc x @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos : 99.72.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/SSic her ungs kette ver wenden @ 6\mod_1214542336632_64.doc x @ 94797 @ 2 @ 1
9.11
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos : 99.72.2 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/WARNUN G - F alsc h dimensionierte Sic her ungs kette ver wendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.doc x @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178
kN (40.000 lbf) .
Pos : 99.72.3 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Hinweis Sicher ungs kette Länder abhängig @ 6\mod_1214999654856_64.doc x @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos : 99.72.4 /BA/Inbetri ebnahme/Sicherungs kette U SA/Sic her ungskette ver wenden @ 207\mod_1386742973026_64.doc x @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos : 99.72.5 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungs kette monti eren BiG Pac k Bild @ 147\mod_1361184126131_64.doc x @ 1320035 @ @ 1
136
Mise en service
2
1
Fig. 74
Pos : 99.72.6 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ung en/Handlungsanweis ung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 99.72.7 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her hei ts kette mit Sc häkel an Groß pac kenpress e montier en Text @ 149\mod_1361521338690_64.doc x @ 1332631 @ @ 1
•
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles.
Pos : 99.72.8 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 178 kN /Sic her ungs kette an den Traktor montier en Bild @ 147 \mod_1361181563288_64.doc x @ 1319036 @ @ 1
a
b
Fig. 75
Pos : 99.72.9 /BA/Bei pac ks/Sonstige/Sic herungs kette 89kN /Sic her ungs kette am Traktor montier en Text @ 150\mod_1362048347829_64.doc x @ 1343256 @ @ 1
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le
tracteur .
Pos : 100 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
137
Conduite et transport
Pos : 101.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/F-J /Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.doc x @ 6551 @ 1 @ 1
10
Conduite et transport
Pos : 101.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 101.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 101.4 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ansport/Warnung - Str aßenfahrt U nfallgefahr durch nic ht verrieg elte Steuer ventile des Tr aktors @ 274\mod_1404213302399_64.doc x @ 2060722 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
Pos : 101.5 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Gefahren bei Kur venfahrten mit angehängter Mas chi ne @ 273\mod_1403678392890_64.doc x @ 2053900 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Pos : 101.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
138
Conduite et transport
Pos : 101.7 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor ber eitungen z ur Straßenfahrt @ 25\mod_1244092605963_64.doc x @ 254669 @ 2 @ 1
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
Pos : 101.8 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/Prüfen Si e vor der Str aß enfahrt, dass Bi G PAC K 890_1270_1290_4x4 HS @ 325\mod_1425893751195_64.doc x @ 2501723 @ @ 1
Avant la circulation sur route, veuillez vérifier que
– la prise de force est désactivée.
– la machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir chapitre « Mise en
service ».
– toutes les protections sont fermées et verrouillées.
– l'échelle d'accès escamotable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine
« Échelle d'accès », uniquement pour la version axe 13 tonnes.
– le canal de pressage est vide.
– le frein de volant d'inertie est serré.
– les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre
Commande « Ramasseur ».
– la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre
Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ».
– la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ».
– le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ».
– les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
– le frein fonctionne impeccablement.
– l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler
l'éclairage ».
– les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures.
– la pression des pneus est correcte.
Pos : 101.9 /BA/F ahr en und Trans por t/Gr oßpac kenpr ess e/F olgende Arbeitssc hritte werden in di es em Kapitel besc hrieben F ahren und Tr ansport @ 157\mod_1364375905147_64.doc x @ 1387033 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Contrôler l'éclairage.
– Desserrer le frein de parking.
– Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique
confort.
– Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique.
– Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé.
– Arrêter la machine.
– Serrer le frein de parking.
– Mettre des cales sous les pneus.
Pos : 101.10 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
139
Conduite et transport
Pos : 101.11 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH ydraulisc h betätigte Ballenschurre @ 312\mod_1420636057218_64.doc x @ 2410004 @ 3 @ 1
10.1.1
Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique
Pos : 101.12 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/H ydr aulischR ollensc hurr e Bil d 890_1270_1290 HS Baur eihe @ 64 \mod_1300279489493_64.doc x @ 582869 @ @ 1
Fig. 76
Pos : 101.13 /BA/Fahren und Transp ort/Groß pac kenpresse/H ydr aulisch betätigte Ballensc hurre T ext @ 312\mod_1420638282241_64.doc x @ 2410035 @ @ 1
• Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique.
Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé.
Pos : 101.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
140
Conduite et transport
Pos : 101.15 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Bel euc htungsanlage pr üfen @ 25\mod_1244090937463_64.doc x @ 254569 @ 3 @ 1
10.1.2
Contrôler l'éclairage
Pos : 101.16 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Beleuc htungs anl age pr üfen Bild BP 890_1270_1290 Hs Baurei he @ 62\mod_1299574637575_64.doc x @ 572908 @ @ 1
Fig. 77
Pos : 101.17 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Bele uc htungs anl age pr üfen Text @ 17\mod_1236588258401_64.doc x @ 205492 @ @ 1
•
•
Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer.
Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les
feux de gabarit blancs avant.
Pos : 101.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/FF eststellbrems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
10.1.3
Frein de parking
Pos : 101.19 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 HS Baureihe @ 92\mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 78
Pos : 101.20 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e l ösen @ 111\mod_1336987597641_64.doc x @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos : 101.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
141
Conduite et transport
Pos : 101.22 /BA/Sic her hei t/Aufstiegsl eiter /Bei Aus führung einsc hiebbar e Aufsti egsleiter @ 192\mod_1381987016868_64.doc x @ 1635313 @ @ 1
Pour la version avec échelle d'accès coulissante
Pos : 101.23 /BA/Sic her hei t/Aufstiegsl eiter /Str aß enfahrt / F eldarbeit @ 170\mod_1369977700972_64.doc x @ 1472713 @ @ 1
Circulation sur route / travail dans les champs
Pos : 101.24 /BA/Sic her hei t/Aufstiegsl eiter /Warnung Aufs tiegesleiter Straß enfahrt / F eldar beit nic ht hoc hgesc hoben @ 192 \mod_1381994284365_64.doc x @ 1635560 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Si l'échelle n'est pas relevée, la largeur de la machine est plus élevée. Une échelle d'accès non
relevée peut entraîner des accidents lors de la circulation sur route ou du travail dans les
champs. Cela représente un risque élevé de blessures ou de mort.
• Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle
d'accès soit relevée (a) et sécurisée par le verrouillage (2)
Pos : 101.25 /BA/Sic her hei t/Aufstiegsl eiter /Aufs tiegslei ter einschi ebbar Bil d BiG Pac k 13 to. Ac hse @ 192\mod_1381987250766_64.doc x @ 1635343 @ @ 1
Fig. 79
a) = position route
Pos : 101.26 /BA/Sic her hei t/Aufstiegsl eiter /Aufs tiegslei ter hochs chi eben T ext Str aß enfahrt / F eldarbeit @ 192\mod_1381995949757_64.doc x @ 1635589 @ @ 1
b) = position montée / position descente
Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (1) doit être
relevée en position route (a) et sécurisée.
Relever l'échelle d'accès
• Tirer le verrouillage (2).
• Relever l'échelle d'accès jusqu'à ce que le verrouillage s'emboîte (a).
Pos : 101.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
142
Conduite et transport
Pos : 101.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH andhabung der Nac hl auf- Lenkac hs e (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.doc x @ 51381 @ 2 @ 1
10.2
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos : 101.29 /BA/Inbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess e/H ydrauli k/Hi nweis : Be nutzer hinweis e des Traktor hers tell ers z um Parall elbetri eb beachten. @ 233 \mod_1393930674316_64.doc x @ 1858120 @ @ 1
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle
des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur
doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation
hydraulique restante de la machine !
Pos : 101.30 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Vor Rüc kwärtsfahrt Nac hlauf- Lenkac hs e in Geradeausstellung bringen und verriegel n @ 60 \mod_1297781900981_64.doc x @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos : 101.31 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Hi nweis Bei kritis chen Fahrsituationen das einl enken der Räder unterbi nden @ 60\mod_1297786543427_64.doc x @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos : 101.32 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/Kritisc he Fahrsituationen können s ein BiG PAc k @ 62\mod_1299579627648_64.doc x @ 573016 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h
Pos : 101.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
143
Conduite et transport
Pos : 101.34 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e @ 60\mod_1297786258507_64.doc x @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos : 101.35 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M edium-El ektr oni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 101.36 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Verriegeln der N achl auf-Lenkachs e bei ei nfac hwirkendem H ydrauli k-Ansc hluss @ 60\mod_1297838187149_64.doc x @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos : 101.37 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Hinweis: Der aktuelle Z us tand wird i n der Statusz eile (1) i m Dis play angezeigt @ 62\mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 101.38 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auflenkachse AX und M X Ladewagen/Entriegel n der Nac hl auf- Lenkac hs e bei einac hwir kendem H ydr auli k- Ans chl uss @ 60\mod_1297785948415_64.doc x @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos : 101.39 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/Bild N ac hlauf- Lenkac hse Abs perr hahn @ 64\mod_1300285158431_64.doc x @ 582981 @ @ 1
Fig. 80
Pos : 101.40 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Hinweis Absperrhahn geöffnet @ 25\mod_1242741065410_64.doc x @ 254149 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine.
Pos : 101.41 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. doc x @ 4163 @ @ 1
144
Conduite et transport
Pos : 101.42 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Komfort-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 101.43 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine über LS ( Load-Sensing-Ansc hluss) @ 91\mod_1326699464848_64.doc x @ 780188 @ 3 @ 1
10.2.1
Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 101.44 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/N ac hlauf- Lenkachse verrieg eln Komfort Elektr oni k über Load Sensing @ 91 \mod_1326702544634_64.doc x @ 780361 @ @ 1
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole
s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué).
Pos : 101.45 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Hinweis: Der aktuelle Z us tand wird i n der Statusz eile (1) i m Dis play angezeigt @ 62 \mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 101.46 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/Hi nweis : Sol ang e sic h der Dr uc k an den Arreti erz ylinder aufbaut bli nkt das Softkey @ 62 \mod_1299587033250_64.doc x @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 101.47 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Betri eb der M asc hine ohne LS ( Load-Sensi ng-Anschl uss) @ 91\mod_1326699351886_64.doc x @ 780160 @ 3 @ 1
10.2.2
Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)
Pos : 101.48 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/N ac hlauf- Lenkachse verrieg eln Komfort Elektr oni k ohne Load Sensing @ 91\mod_1326702885195_64.doc x @ 780449 @ @ 1
•
Appliquer la pression sur la conduite sous pression
•
Actionner la touche de fonction
et effectuer un déplacement court en ligne droite
avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la
•
pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole
(essieu directeur
auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran.
A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression.
Pos : 101.49 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Hinweis: Der aktuelle Z us tand wird i n der Statusz eile (1) i m Dis play angezeigt @ 62 \mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 101.50 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/Hi nweis : Sol ang e sic h der Dr uc k an den Arreti erz ylinder aufbaut bli nkt das Softkey @ 62 \mod_1299587033250_64.doc x @ 573179 @ @ 1
Remarque
La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès
que la pression est créée, la touche sensitive
directionnel est bloqué.
ne clignote plus et l'essieu directeur auto-
Pos : 101.51 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/N ac hlauf- Lenkachse entrieg eln Komf ort-Elektroni k @ 62\mod_1299581981710_64.doc x @ 573069 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version
confort
•
En activant la touche de fonction pour
débloqué. Le symbole
débloqué).
l'essieu directeur auto-directionnel est
est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel
Pos : 101.52 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Hinweis: Der aktuelle Z us tand wird i n der Statusz eile (1) i m Dis play angezeigt @ 62 \mod_1299586402629_64.doc x @ 573152 @ @ 1
Remarque
L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran :
=
Essieu bloqué
=
Essieu débloqué
Pos : 101.53 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
145
Conduite et transport
Pos : 101.54 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/Bei Opti on Nac hlauf- Lenkac hse rangieren H S Baurei he @ 62\mod_1299593571338_64.doc x @ 573299 @ 3 @ 1
10.2.3
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite
hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu
directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par
déplacement en ligne droite.
Pos : 101.55 /BA/Fahren und Transport/N ac hlauf- Lenkac hse/Nachl auf-Lenkac hs e Big Pac k/R angieren bei M edium-El ektr oni k @ 64\mod_1300285419164_64.doc x @ 583007 @ @ 1
Fig. 81
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage.
Pos : 101.56 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
146
Conduite et transport
Pos : 101.57.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.doc x @ 155848 @ 2 @ 1
10.3
Manœuvre
Pos : 101.57.2 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung Druc kl uftbr emse @ 168\mod_1368456181882_64.doc x @ 1456663 @ @ 1
Pour la version frein à air comprimé
Pos : 101.57.3 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Rangieren der Mas chi ne ohne angesc hl oss ene Dr uc kluftbrems anl age @ 273\mod_1403782282064_64.doc x @ 2057112 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de
freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air
comprimé raccordé.
Pos : 101.57.4 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren ohne ang esc hloss ene Druc kl uftbr emse @ 13\mod_1225362041347_64.doc x @ 155700 @ @ 1
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos : 101.57.5 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Rangieren Bild BiG PAc k @ 208\mod_1386934470292_64.doc x @ 1720776 @ @ 1
Fig. 82
La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une
pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la
machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de
desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de
freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b).
Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression
résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que
la machine peut être déplacée.
Pos : 101.57.6 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Lös eventil befindet sic h BiG Pac k @ 17\mod_1236589219870_64.doc x @ 205589 @ @ 1
Pos : 101.57.7 /BA/Wartung/Brems anlage/Rangier en/Luftdruc k i m Vorr ats behälter unter 4 bar gefall en @ 17\mod_1236589531089_64.doc x @ 205613 @ @ 1
Pos : 101.58 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
147
Conduite et transport
Pos : 101.59 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMaschi ne abs tell en @ 196\mod_1384184875882_64.doc x @ 1661523 @ 2 @ 1
10.4
Arrêter la machine
Pos : 101.60 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Mas chi ne sicher abstellen ohne Traktor _Feststellbr ems e, U nterleg keil e und Sc hwungradbr emse @ 274 \mod_1404214703082_64.doc x @ 2060839 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout
déplacement.
• Serrer le frein de volant d'inertie de la machine.
Pos : 101.61 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Abstellen der Mas chi ne @ 169 \mod_1368683547889_64.doc x @ 1460063 @ @ 1
•
Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
• Serrer le frein de volant.
• Serrer le frein de parking.
• Mettre des cales sous les pneus.
• Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche
plus l'attelage du tracteur.
• Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur.
• Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet.
• Débrancher le câble d'éclairage.
• Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal.
• Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine.
Pour la version frein à air comprimé :
• Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine.
• Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation) :
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) :
• Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur.
• Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine.
Pos : 101.62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
148
Conduite et transport
Pos : 101.63 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/FF eststellbrems e @ 322\mod_1424873704700_64.doc x @ 2482655 @ 3 @ 1
10.4.1
Frein de parking
Pos : 101.64 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e Bild BiG Pac k 890_1270_1290 HS Baureihe @ 92 \mod_1326881975736_64.doc x @ 782994 @ @ 1
Fig. 83
Pos : 101.65 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/F ests tell brems e anzi ehen @ 25 \mod_1242718437566_64.doc x @ 253678 @ @ 1
Serrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pos : 101.66 /BA/Inbetriebnahme/F eststellbr ems e/Hinweis F es tstellbremse/Unterleg keile @ 6\mod_1214899429153_64.doc x @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos : 101.67 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterleg keil e @ 33\mod_1254202555660_64.doc x @ 318454 @ 3 @ 1
10.4.2
Cales d'arrêt
Pos : 101.68 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Unterl egkeile Bil d BP 890_1270_1290 HS Baureihe @ 63 \mod_1299668510278_64.doc x @ 574584 @ @ 1
Fig. 84
Pos : 101.69 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpresse/Unterl egkeile Text BP HS Baur eihe @ 71\mod_1305799627493_64.doc x @ 640730 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage
• Placer les cales d'arrêt (1) toujours devant et derrière les pneumatiques (la machine est
ainsi protégée contre tout déplacement).
Remarque
Empêcher tout déplacement involontaire de la machine avec essieu tandem auto-directionnel
(en option) en plaçant des cales au niveau de l'essieu avant.
Pos : 101.70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
149
Conduite et transport
Pos : 101.71 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/Dr uc kl ufts chl äuc he abl egen @ 279\mod_1405072075407_64.doc x @ 2148034 @ 3 @ 1
10.4.3
Déposer les flexibles à air comprimé
Pos : 101.72 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftsc hläuc he ableg en Bild Bi G Pac k @ 279 \mod_1405071878377_64.doc x @ 2147995 @ @ 1
Fig. 85
Pos : 101.73 /BA/Inbetriebnahme/Druc kl uftbr emse/Druc kl uftsc hläuc he ableg en Text BiG Pac k @ 279\mod_1405073904536_64.doc x @ 2148154 @ @ 1
•
Pos : 101.74 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
150
Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2).
Conduite et transport
Pos : 101.75.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/V/Vorberei tung der M asc hine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64.doc x @ 2815314 @ 2 @ 1
10.5
Préparation de la machine pour le transport
Pos : 101.75.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - M asc hinensc haden durch nic ht gesic herte bewegliche M asc hinenteile beim Trans port @ 395 \mod_1446618988846_64.doc x @ 2815283 @ @ 1
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
Pos : 101.75.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /SSeitensc hutze sic her n @ 382\mod_1444194239996_64.doc x @ 2753184 @ 3 @ 1
10.5.1
Sécuriser les protections latérales
Pos : 101.75.4 /BA/Fahren und Transport/Groß p ac kenpres se/Trans port/Seitens chutz e sic hern_Bil d_BP @ 382\mod_1444195263444_64.doc x @ 2753469 @ @ 1
1
2
4
3
BPHS0323
Fig. 86
Pos : 101.75.5 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpres se/Trans port/Seitens chutz e sic hern_Text_BP @ 382\mod_1444195480653_64.doc x @ 2753531 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Ouvrir la protection latérale (1).
• Guider un serre-câble (2) à travers les ouvertures de la fermeture du volet (3).
• Fermer la protection latérale (1).
• Poser un serre-câble (2) autour du verrouillage (4) et serrer.
Pos : 101.75.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
151
Conduite et transport
Pos : 101.75.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T /T/T astr äder sic her n @ 382\mod_1444211893669_64.doc x @ 2754108 @ 3 @ 1
10.5.2
Sécuriser les roues de jauge
Pos : 101.75.8 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpres se/Trans port/Tas träder sichern_Bild_BP @ 382\mod_1444211627010_64.doc x @ 2753826 @ @ 1
2
3
1
4
BPHS0324
Fig. 87
Pos : 101.75.9 /BA/Fahren und Transport/Groß pac kenpres se/Trans port/Tas träder sichern_T ext_BP @ 382\mod_1444211627701_64.doc x @ 2754017 @ @ 1
Sur le côté droit et gauche de la machine :
• Relever le ramasseur (1).
• Guider un serre-câble (4) à travers l'alésage (2) et le cadre de la roue de jauge (3).
• Serrer le serre-câble (4).
Pos : 102 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
152
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/K-O/KRON E ISOBU S-Ter minal @ 185\mod_1379578612990_64.doc x @ 1598067 @ 1 @ 1
11
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.2 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ac htung - T er minal sc hütz en @ 377\mod_1443183121000_64.doc x @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos : 103.3 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Systemen_Hi nweis Kompatibilitätst est @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 103.4 /BA/Info-Center/Is o-Bedienung/Allgemei nes zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 103.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBU S-Ter minal/CCI- BiG Pac k/Allgemei ne Besc hrei bung (Die el ektr onisc he Aus stattung der Mas chi ne ........) T ext/Bil d @ 377\mod_1443172669418_64.doc x @ 2736560 @ @ 1
1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
Fig. 88
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1),
du terminal (2) ainsi que des organes de commande et fonctionnels.
L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, sur le côté gauche de la machine, sous la boîte à
ficelle.
Fonctions de l'ordinateur de tâches :
• La commande des acteurs installés sur la machine.
• La transmission des messages d'alarme.
• L'évaluation des capteurs.
• Le diagnostic des capteurs et des acteurs.
Le terminal (2) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la
machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos : 103.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
153
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.7.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/IISOBUS Shor tcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.doc x @ 2680234 @ 2 @ 1
11.1
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos : 103.7.2 /BA/Sic herheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/War nung - ISOBUS Shortc ut Button @ 364\mod_1440662693340_64.doc x @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos : 103.7.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d betätigt_Compri ma all e @ 364\mod_1440576607502_64.doc x @ 2680296 @ @ 1
ESC
F7
F8
1
F1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 89
Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée
par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des
procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions
hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique.
Pos : 103.7.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Short C ut Button_Funkti on mas chi nens eitig bl oc ki ert_BiG Pac k HS Baur eihe @ 377\mod_1443175725103_64.doc x @ 2736721 @ @ 1
L'ordinateur de tâches bloque les fonctions suivantes côté machine :
• Démarrer le moteur du noueur.
• Démarrer le nettoyage du noueur.
En fonction de l'équipement de la machine :
• Lever/abaisser la barre de coupe.
• Amener l'éjecteur de balles vers l'avant/l'arrière.
• L'éjecteur automatique de balles.
• Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles.
• Commuter sur MultiBale.
Pos : 103.7.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
154
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.7.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-T er minal/M odule für Beipac k/ISOBUS Short Cut Button/ISOBU S Shortc ut Button_wir d gel öst @ 378\mod_1443432962739_64.doc x @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F11
F3
ISB
F4
OK
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 90
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos : 103.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/T/T ouch- fähiges Dis pl ay @ 357\mod_1438751918864_64.doc x @ 2656173 @ 2 @ 1
11.2
Écran tactile
Pos : 103.9 /BA/Info-Center/ALLE Ter mi nals in einem - ISOBU S, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/N ur KR ONE ISOBUS/Übergreifend über alle M asc hinen/T ouc h-fähig es Dis play_T ext_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.doc x @ 2737025 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
1
2
IBT000061
Fig. 91
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos : 103.10 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Module für Beipac k/Hi nwei s Scrollrad @ 79\mod_1315289332812_64.doc x @ 701883 @ @ 1
Remarque
Via la roulette (2), on peut exécuter les mêmes fonctions que via l'écran tactile.
Pos : 103.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
155
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T ermi nal ei n- oder aus schalten @ 356\mod_1438694754146_64.doc x @ 2654342 @ 2 @ 1
11.3
Activer ou désactiver le terminal
Pos : 103.13 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressen/T er minal ein/aussc hal ten_Bild_nur KRON E ISOBU S @ 365\mod_1441023398078_64.doc x @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 92
Pos : 103.14 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressen/T er minal ein-/aussc halten_T ext_nur KRON E ISOBU S T ermi nal @ 365\mod_1441015443916_64.doc x @ 2686233 @ @ 1
• Avant la première mise en marche, contrôler la position et la fixation des raccords.
• Appuyer sur la touche (1)
et la maintenir enfoncée pour environ deux secondes.
Le terminal se met sous tension ou s'éteint. Après l'enclenchement, une des fenêtres
principales suivantes apparaît.
Pos : 103.15 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/BiG Pac k/T er minal ein-/aussc halten_D oppelbil d-Ergebnis _mit/ohne ang esc hlos sene Maschi ne_nur KRON E ISOBU S_BiG P @ 378\mod_1443438756352_64.doc x @ 2738534 @ @ 1
ESC
ESC
F7
F1
F7
F1
F8
F2
F8
F2
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
IBT000058
Si la machine n'est pas raccordée
IBT000060
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 93
Pos : 103.16 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´s/Hinweis Für weitere Angaben z ur F unktions weise Handbuc h beac hten_ALLE Ter mi nals @ 398 \mod_1447165275965_64.doc x @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos : 103.17 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´s/Hinweis Vor der Erstbenutz ung @ 365\mod_1441008019810_64.doc x @ 2685606 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine accouplée.
Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est
chargée dans le terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est
mémorisée dans la mémoire du terminal.
Pos : 103.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
156
KRONE terminal ISOBUS
Pos : 103.19 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Swadro/Swadr o 1400/Displ ay Aufbau @ 365\mod_1441029601805_64.doc x @ 2687498 @ 2 @ 1
11.4
Structure de l'écran
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
2
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000050
Fig. 94
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche les états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine se commande par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement du
symbole situé à côté.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir chapitre « Terminal – Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir chapitre « Terminal – Menus »)
Pos : 103.20 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
157
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 103.21.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 1/F-J/Fr emd-ISOBUS-T er minal @ 375\mod_1442848028491_64.doc x @ 2729349 @ 1 @ 1
12
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 103.21.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.doc x @ 1256448 @ 2 @ 1
12.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos : 103.21.3 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Gefahr durch nic ht von KRON E geli eferte Ter mi nals / Bedi eneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.doc x @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos : 103.21.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Allgemeines z u ISOBU S Systemen_Hinweis Kompati bilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.doc x @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos : 103.21.5 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Allgemeines z u ISOBU S Systemen_Ei nführtext @ 362\mod_1439537410846_64.doc x @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos : 103.21.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
158
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos : 103.21.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nic ht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.doc x @ 2669645 @ 2 @ 1
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos : 103.21.8 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/ISOBU S Short Cut Button nic ht vorhanden Bi G Pac k_Bild @ 382\mod_1444226150779_64.doc x @ 2754818 @ @ 1
ISB
1
ISB
CC000958
Fig. 95
Pos : 103.21.9 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.21.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M odul e für Bei pac k/ISOBUS Short C ut ButtonHi nwei s kein ISOBU S Short C ut Button vorhanden_nur BET A II @ 392\mod_1445961020726_64.doc x @ 2805301 @ @ 1
Le terminal KRONE BETA II ne dispose pas de bouton Shortcut ISOBUS. Le symbole (1) est
affiché à l'écran. La mise hors service de fonctions de la machine via la touche de raccourci
ISOBUS n'est pas disponible.
Pos : 103.21.11 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Abweic hende F unktionen zum KR ONE ISOBU S T er minal @ 362\mod_1439551355532_64.doc x @ 2669869 @ 2 @ 1
12.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos : 103.21.12 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen z um KRON E ISOBUS-T er minal @ 380\mod_1443783589778_64.doc x @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos : 103.21.13 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Abweic hende Funkti onen CCI_T er mKontras t und akustisc he Signal e @ 268\mod_1401118180313_64.doc x @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos : 103.21.14 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/Abweic hende Funkti onen CCI_T ermi nal Pr ess kl appen @ 47\mod_1285233314609_64.doc x @ 456045 @ @ 1
Remarque
Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de
balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le
le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection
spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO).
Pos : 103.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Ter minal – M asc hinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.doc x @ 2700294 @ 1 @ 1
13
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.24 /BA/Info-C enter /WARNUN G-Personen-/M asc hinenschäden Nic htbeac htung von Alar men! Ver weis auf Al armmel dungen @ 366\mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 103.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /S/Statusz eile @ 167\mod_1367914020218_64.doc x @ 1450851 @ 2 @ 1
13.1
Ligne d'état
Pos : 103.26 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur KRON E ISOBU S/R undball enpressen/Dis play- Aufbau_Statusz eile_Bil d_nurKRON E ISOBU S_Comprima_Forti ma @ 382\mod_1444126230738_64.doc x @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
1
F1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 96
Pos : 103.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
160
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.28 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/ALLE T er minals/Ü bergreifend über all e M asc hinen/Displ ay-Aufbau_Status zeil e_T ext_ALLE Ter mi nals @ 354\mod_1438179883536_64.doc x @ 2645441 @ @ 1
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Pos : 103.29 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Statuszeil e BiG PAC K/Statusz eile ( I) obers te Zeil e H S und 1290 HD P II Baurei he @ 350 \mod_1436790936114_64.doc x @ 2628674 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Message d'alarme
présent
Rampe d'éjection des
balles en haut
Rampe d'éjection des
balles en bas
Les couteaux sont actifs :
La coupe est en cours.
Les couteaux sont passifs
La coupe n'a pas lieu.
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Sortie de l'éjecteur de
balles
Rentrée de l'éjecteur de
balles
Rendement de la machine
Clignotant : faible rendement
Affiché sur fond noir : rendement max.
Si le symbole n'est pas affiché sur fond
noir lors du pressage, il convient de
contrôler le capteur « Alimentation
d'empaquetage ».
Dépose de balles
Installation d'ensilage
désactivée
Installation d'ensilage
activée
Volets de pressage
ouverts
Le symbole clignote.
Volets de pressage
fermés
Pos : 103.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.31 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /T/T asten @ 365\mod_1441031168099_64.doc x @ 2687790 @ 2 @ 1
13.2
Touches
Pos : 103.32 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/F unktionstas ten beschr eiben Bil d BiG PAC K @ 350\mod_1436793220334_64.doc x @ 2628735 @ @ 1
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000902_1
Fig. 97
Pos : 103.33 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Ladewagen/T asten (2) /Besc hrei bung der Grafi ken: T asten @ 350\mod_1436796614021_64.doc x @ 2629206 @ @ 1
Page 1/2 = touches pour « maintenance »
Page 2/2 = touches pour « travail »
Pos : 103.34 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Die folg enden dargestellten Symbol e si nd nic ht i mmer verfügbar für di e F unkti ons tas ten. @ 365 \mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 103.35 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Bes chr eibung aller F unkti ons tasten Big PAC K T 1 @ 351\mod_1436862593145_64.doc x @ 2629843 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Désactiver le gyrophare.
Activer le gyrophare
Passer à la deuxième
page
–
–
Ouvre la deuxième page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≥ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
deuxième page pour que les touches
soient disponibles pour le « travail ».
Passer à la première
page
–
–
Ouvre la première page des touches.
Si la prise de force fonctionne à une
-1
vitesse de rotation ≤ 600 min , l'écran
passe automatiquement sur la
première page pour que les touches
soient disponibles pour la
« maintenance ».
Désactiver les phares de
travail
–
Les phares de travail sont activés.
Activer les phares de
travail
–
Les phares de travail sont désactivés.
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est bloqué.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est bloqué.
Débloquer l'essieu
directeur
Blocage de l'essieu
directeur
Pos : 103.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
162
–
–
–
La touche clignote : L'essieu directeur
est en cours de déblocage.
La touche est fixe : L'essieu directeur
est débloqué.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.37 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Bes chr eibung aller F unkti ons tasten Big PAC K T 2 @ 351\mod_1436863698068_64.doc x @ 2629874 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Débloquer l'aide au démarrage
Démarrer l'aide au démarrage
Désactiver l'aide au démarrage
Si le symbole est affiché de manière
continue, l'aide au démarrage est
débloqué.
Si l'aide au démarrage débloquée
n'est pas activée dans un délai de
cinq secondes, le système réinitialise
la libération.
Si le symbole clignote, l'aide au
démarrage fonctionne.
Lorsque la vitesse de l'aide au
démarrage est atteinte, le système
désactive l'aide au démarrage.
Appeler le niveau de menu de la
machine
Abaisser la rampe d'éjection des balles
L'éjecteur automatique de balles
Lorsque les volets de pressage
sont ouverts
Exécution de dix éjections de balles
Lorsque les volets de pressage
sont fermés
Appuyer une fois : Ouvre les volets
de pressage.
Appuyer deux fois : Exécution de dix
éjections de balles
Appeler le menu Compteur du client
Passer en mode automatique
Passer en mode manuel
Remettre la longueur de balle actuelle à
zéro.
La machine passe du mode manuel
au mode automatique.
La machine passe du mode
automatique au mode manuel.
Maintenir la touche enfoncée pendant
deux secondes.
Déclenchement du noueur
Libérer la barre de coupe
À l'écran, les touches
sont libérées.
et
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Fermer les volets de pressage
Ouvrir les volets de pressage
Pos : 103.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.39 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Anz eigen i m Arbeits bild @ 378\mod_1443538650498_64.doc x @ 2741132 @ 2 @ 1
13.3
Affichages dans l'écran de travail
Pos : 103.40 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/H auptfens ter (III) Bild BiG PACK @ 376 \mod_1442991621787_64.doc x @ 2733384 @ @ 1
Fig. 98
Pos : 103.41 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Die folg enden dargestellten Symbol e si nd nic ht i mmer verfügbar für di e F unkti ons tas ten. @ 365 \mod_1441031771590_64.doc x @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos : 103.42 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter i ndi viduell einric hten @ 351 \mod_1436877836696_64.doc x @ 2630766 @ @ 1
Les affichages dans la colonne gauche de la fenêtre principale (colonne (A)) peuvent être
configurés individuellement, voir chapitre Terminal - Menus 14-8 « Configurer fenêtre
principale ».
Pos : 103.43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
164
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.44 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter ( III) li nke Spalte HS Baur eihe T 1 @ 351\mod_1436879942388_64.doc x @ 2630797 @ @ 1
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
Pos : 103.45 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter ( III) li nke Spalte HS Baur eihe T 2 @ 351\mod_1436882893725_64.doc x @ 2631108 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Pos : 103.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.47 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/H auptfens ter (III) Bild BiG PACK @ 376 \mod_1442991621787_64.doc x @ 2733384 @ @ 1
Fig. 99
Pos : 103.48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
166
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.49 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Anz eigen i m H auptfens ter/Anzeigen i m H auptfens ter ( III) r echte Spalte HS B aur eihe @ 351\mod_1436959136836_64.doc x @ 2631533 @ @ 1
Colonne de droite
Symbole
Désignation
Explication
Pression du volet de
pressage en bars ou PSI
(en fonction du système
d'unités réglé)
En mode manuel.
• La valeur (1) de la barre indicatrice montre
la pression actuelle des volets de
pressage.
La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans cette
barre donnent la valeur de consigne réglée
de la pression des volets de pressage.
• La valeur (2) est tactile.
Force de compression
en %
En mode automatique.
• La valeur (1) de la barre indicatrice montre
la force de compression actuelle.
• La valeur (2) au-dessus de la barre
indicatrice et les marques (2) dans cette
barre donnent la valeur de consigne réglée
de la force de compression.
• L'affichage à l'écran peut varier
considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur alimente le
piston en matière récoltée.
• La pression des volets de pressage est
réglée automatiquement par le système à
l'aide de la force mesurée du piston.
• La valeur (2) est tactile.
Indicateur de direction
•
•
•
80 / 200 cm
Indicateur de longueur de
balle
•
•
•
2/4
MultiBale
•
•
•
•
•
Les flèches ont trois tailles différentes,
numérotées de 1 à 3.
Les flèches (gauche/droite) indiquent au
conducteur de quel côté et avec quelle
intensité il doit corriger la direction pour
franchir l'andain afin d'obtenir un
remplissage régulier de la chambre à
balles.
L'indicateur de direction est réglable, voir
chapitre Terminal – Menus,
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de
direction ».
La valeur (3) indique la longueur de balle
actuelle.
La valeur (4) indique la valeur de consigne
réglée de la longueur de balle.
La valeur (4) est tactile.
La valeur (5) indique le nombre actuel de
petites balles.
La valeur (6) indique la valeur de consigne
réglée du nombre de petites balles.
La valeur (6) est tactile.
Une brève tonalité sonore retentit après
chaque petite balle nouée.
Lorsque la grande balle est terminée, une
tonalité sonore plus longue et plus forte
retentit.
Pos : 103.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.51 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar beitsbil der aufr ufen @ 368\mod_1441698950682_64.doc x @ 2700525 @ 2 @ 1
13.4
Appeler les écrans de travail
Pos : 103.52 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ar bei tsbil der aufrufen_Aus M enüs _Aus Straß enfahrtbild_Bil d Bi G Pac k @ 386\mod_1445245314635_64.doc x @ 2773897 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Écran de circulation sur route
CC000095
Menu exemple
Fig. 100
Pos : 103.53 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´s/Arbeits bilder aufr ufen_Aus M enüs_Aus Straß enfahrtbild_Text ALLE @ 386\mod_1445241592637_64.doc x @ 2773793 @ @ 1
De chaque menu
•
Appuyer longuement sur
.
De l'écran de circulation sur route
•
Appuyer sur
.
Pos : 103.54 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Ei n- Auss chalten des T er minal´s/Arbeits bilder aufr ufen_Aus M enüs_Aus Straß enfahrtbild_Text Z us atz BiG Pac ks @ 386 \mod_1445244105353_64.doc x @ 2773866 @ @ 1
Lors de l'activation du terminal, la machine démarre en mode manuel avec une pression de
consigne des volets de pressage de 50 bars.
Pos : 103.55 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Ar bei tsbil d "H andbetrieb" Ar beitsbil d "Automati kbetrieb" _Bild BiG PACK @ 351\mod_1437115679289_64.doc x @ 2632613 @ @ 1
F7
F1
F7
F2
F8
F9
F3
F9
F3
F10
F4
F10
F4
F11
F5
F11
F5
F12
F6
F12
F6
1/2
F8
F1
2/2
F2
CC000086_2
Écran de travail « Mode manuel »
Fig. 101
Écran de travail « Mode automatique »
Pos : 103.56 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/In den Automati k-/Handbetrieb wec hsel n BiG PACK @ 351\mod_1436967630544_64.doc x @ 2631564 @ 22 @ 1
13.5
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
13.6
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
Pos : 103.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
168
(mode automatique).
(mode manuel).
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.58 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /S/Str aßenfahrtbil d aufrufen @ 386\mod_1444998664990_64.doc x @ 2773253 @ 2 @ 1
13.7
Appeler l'écran de circulation sur route
Pos : 103.59 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Straß enfahrtbild aufr ufen_Bil d + T ext @ 352 \mod_1437551073992_64.doc x @ 2637205 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000011
Fig. 102
Pour appeler l'écran de démarrage, les conditions suivantes doivent être remplies :
• La rampe d'éjection des balles doit être relevée et verrouillée.
• Les fonctions hydrauliques ne peuvent pas être actionnées via les touches du terminal.
• La prise de force doit être mise hors tension.
Si les conditions susmentionnées sont remplies, le système passe automatiquement après env.
60 sec. à l'écran de démarrage.
Pos : 103.60 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.61.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRunduml euc hte ein-/aussc hal ten @ 380\mod_1444030187976_64.doc x @ 2748844 @ 2 @ 1
13.8
Activer / désactiver le gyrophare
Pos : 103.61.2 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/R unduml euchte ei n- / aussc halten @ 278\mod_1404978535177_64.doc x @ 2083889 @ @ 1
Mise en service
•
Pour activer le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 103.61.3 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Weiter e F unkti onen aufr ufen @ 380\mod_1444033418377_64.doc x @ 2748975 @ 2 @ 1
13.9
Appeler d'autres fonctions
Pos : 103.61.4 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Ladewagen/ Grundbild Ladevorgang/Z wei te Seite / Erste Sei te der F unktionstasten aufrufen @ 351\mod_1437124038919_64.doc x @ 2633175 @ @ 1
Appeler la deuxième page
•
Pour appeler d'autres fonctions relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Appeler la première page
•
Pour appeler les fonctions précédentes relatives à la machine, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
Pos : 103.61.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/A/Ar bei tssc hei nwerfer ein- /auss chalten @ 380\mod_1444033808526_64.doc x @ 2749036 @ 2 @ 1
13.10
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos : 103.61.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Arbeitssc heinwerfer ei n- /aus schalten @ 278\mod_1404979014382_64.doc x @ 2083948 @ @ 1
Mise en service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Mise hors service
•
Pour activer les phares de travail, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 103.61.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
170
à
.
.
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.61.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/L/Lenkachse sperren/l ösen @ 380\mod_1444034810638_64.doc x @ 2749067 @ 2 @ 1
13.11
Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur
Pos : 103.61.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12/Seite 1/2 F 4 N ac hlauf- Lenkac hs e s perren/l ös en @ 351\mod_1437125126234_64.doc x @ 2633206 @ @ 1
Débloquer
.
• Pour débloquer l'essieu directeur, appuyer sur
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit débloqué.
L'affichage change de
à
.
Bloquer
• Pour bloquer l'essieu directeur, appuyer sur
.
Le symbole clignote jusqu'à ce que l'essieu directeur soit bloqué.
à
L'affichage change de
.
Pos : 103.61.10 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anlaufhilfe z u-/absc hal ten @ 380\mod_1444035481989_64.doc x @ 2749199 @ 2 @ 1
13.12
Activer / désactiver l'aide au démarrage
Pos : 103.61.11 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Anlaufhilfe fr eischalten @ 351 \mod_1437125784339_64.doc x @ 2633237 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
et est débloqué.
Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans un délai de cinq secondes, le système désactive
l'autorisation.
Pos : 103.61.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.61.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Anlaufhilfe z usc halten @ 351\mod_1437126397078_64.doc x @ 2633268 @ @ 1
Enclencher
L'aide au démarrage est débloquée.
•
Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur
Le symbole
.
clignote.
Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au
démarrage.
Pos : 103.61.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.61.15 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Anlaufhilfe absc halten @ 276\mod_1404748015102_64.doc x @ 2075292 @ @ 1
Désactiver
•
Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 103.61.16 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
à
.
.
Pos : 103.61.17 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
171
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.61.18 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/P/Press kl appen öffnen/s chli eßen @ 380\mod_1444036562430_64.doc x @ 2749230 @ 2 @ 1
13.13
Ouvrir / fermer les volets de pressage
Pos : 103.61.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Pr ess kl appen l ös en / s chli eßen H S T ypen auß er 1290 HDP II @ 351\mod_1437129581281_64.doc x @ 2633509 @ @ 1
Ouvrir
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Fermer
•
Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur
L'affichage change de
Pos : 103.61.20 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
172
à
.
.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.61.21 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Ballensc hurr e s enken @ 351\mod_1437381019764_64.doc x @ 2633724 @ 2 @ 1
13.14
Abaisser la rampe d'éjection des balles
AVERTISSEMENT ! – Risque de blessures plus important suite à l'abaissement de la
rampe d'éjection des balles
Si des personnes se trouvent dans la zone de danger pendant l'abaissement de la rampe
d'éjection des balles, elles peuvent être saisies par la rampe et subir de graves blessures.
• Pendant l'abaissement de la rampe d'éjection des balles, veiller à ce que personne ne
séjourne dans la zone de danger (en particulier derrière la machine).
Le verrouillage des volets de pressage est ouvert.
et de le
Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, il convient d'appuyer sur
maintenir enfoncé.
Le levage de la rampe d'éjection des balles s'effectue sur les boutons-poussoirs externes.
•
Pos : 103.61.22 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Ballenaussc hi eberautomati k @ 380\mod_1444037459745_64.doc x @ 2749291 @ 2 @ 1
13.15
Éjecteur de balles automatique
Pos : 103.61.23 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Ballenauss chi eberautomati k @ 352\mod_1437384917899_64.doc x @ 2633845 @ @ 1
Remarque
En fonction du fait que les volets de pressage soient ouverts ou fermés, la commande de
l'éjecteur automatique de balles diffère.
•
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
•
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
•
–
–
•
Pour effectuer des éjections de balles, appuyer une fois sur
.
Lorsque les volets de pressage sont ouverts, dix éjections de balles sont
immédiatement exécutées.
Lorsque les volets de pressage sont fermés, ces derniers sont ouverts.
Pour effectuer dix éjections de balles, appuyer à nouveau sur
Le symbole est affiché sur fond gris.
.
Pos : 103.61.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/M enü Zähler/D etailzähl er“ aufrufen Sc hnellzugriff @ 352 \mod_1437386921268_64.doc x @ 2633876 @ 2 @ 1
13.16
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos : 103.61.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac kIn den Automati k-/Handbetri eb wec hs eln BiG PACK @ 351\mod_1436967630544_64.doc x @ 2631564 @ 22 @ 1
13.17
Passer au mode automatique
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode automatique ».
L'écran affiche le symbole
13.18
(mode automatique).
Passer au mode manuel
•
Appuyer sur
pour passer au « Mode manuel ».
L'écran affiche le symbole
(mode manuel).
Pos : 103.61.26 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
173
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.61.27 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Ballenlänge auf N ull z urüc ksetzen @ 380\mod_1444039594107_64.doc x @ 2749542 @ 2 @ 1
13.19
Remettre la longueur de balle à zéro
Pos : 103.61.28 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Aktuelle Ballenlänge auf N ull z urüc ksetzen @ 352\mod_1437392136631_64.doc x @ 2634097 @ @ 1
•
enfoncée pendant env. deux
Pour remettre la longueur de balle à zéro, maintenir
secondes.
Pos : 103.61.29 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/K/Knoter auslös en @ 380\mod_1444040031052_64.doc x @ 2749603 @ 2 @ 1
13.20
Déclenchement du noueur
Pos : 103.61.30 /BA/I nfo-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Knoter auslösen @ 278\mod_1404986546003_64.doc x @ 2084480 @ @ 1
•
Pour déclencher le noueur, appuyer sur
.
Pos : 103.61.31 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Messer bal ken heben/senken @ 381\mod_1444045096391_64.doc x @ 2749634 @ 2 @ 1
13.21
Lever/abaisser la barre de coupe
Pos : 103.61.32 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Mes ser bal ken fr eischalten @ 352\mod_1437392672909_64. doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 103.61.33 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.61.34 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Mes ser bal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 103.61.35 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.61.36 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12/Mes ser bal ken s enken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pos : 103.61.37 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 103.62 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
174
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.63.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSoll-Pr ess kl appendruc k eins tell en (H andbetrieb) @ 352\mod_1437545367243_64.doc x @ 2637114 @ 2 @ 1
13.22
Régler la pression de consigne des volets de pressage (mode manuel)
Pos : 103.63.2 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/War nung z u hoher Druc k @ 18\mod_1237389601150_64.doc x @ 210152 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée !
Effet : dommages sur la machine
• Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors
du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de
pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après
quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie.
• Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit
être abaissée.
Pos : 103.63.3 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild H andbetrieb/Eins tellen des Soll-Pr ess kl appendruc ks Bild H S Baur eihe @ 352\mod_1437469449273_64.doc x @ 2635984 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 103
Pos : 103.63.4 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Soll-Pr ess klappendruc ks einstellen: Ei nführ ung @ 352\mod_1437546034532_64.doc x @ 2637145 @ @ 1
En mode manuel, la pression est définie par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et
que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie ; les variations de pression
affichées sur l'écran sont très faibles. Pour éviter que la machine soit détériorée, la pression des
volets de pressage est abaissée par le système à une valeur non critique immédiatement avant
la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. En
fonction de l'unité de mesure réglée Metric ou US, la pression du volet de pressage est
affichée en bar ou PSI.
Valeur (1) et barre indicatrice = pression réelle des volets de pressage
Valeur (2) et les marquages dans la barre indicatrice = pression de consigne réglée des volets
de pressage
Pos : 103.63.5 /BA/Info-C enter /Groß pac kenpresse/Gr undbil d H andbetrieb/Soll-Pr ess klappendruc ks einstellen @ 381\mod_1444046387414_64.doc x @ 2749826 @ @ 1
Régler la pression de consigne des volets de pressage
Le mode manuel est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.63.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
175
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.63.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Soll-Pr ess kr aft ei nstellen (Automati kbetrieb) @ 352\mod_1437486459383_64.doc x @ 2636175 @ 2 @ 1
13.23
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression (mode automatique)
Pos : 103.63.8 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Soll-Pr ess kr aft (Automati kbetrieb)_Bild @ 352\mod_1437558540267_64.doc x @ 2637375 @ @ 1
F7
F1
2/2
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
0%
100%
F6
CC000091_1
Fig. 104
Pos : 103.63.9 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/Gr undbild Automati kbetrieb/Soll-Pr ess kr aft (Automati kbetrieb)_Einführung @ 352\mod_1437558554173_64.doc x @ 2637446 @ @ 1
Force de compression (en %)
En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston
mesurée. La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne
fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage.
Valeur (1) et barre indicatrice = valeur réelle de la force de compression en %.
Valeur (2) et barre indicatrice = valeur de consigne de la force de compression en %.
Pos : 103.63.10 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d Automati kbetrieb/Soll-Press kraft ( Automati kbetrieb)_T ext @ 381\mod_1444047627416_64.doc x @ 2750023 @ @ 1
Réglage de la valeur de consigne de la force de compression
Le mode automatique est appelé.
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.63.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
176
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.63.12 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/B/Ballenlänge einstellen (Hand- und Automati kbetrieb) @ 381\mod_1444048005079_64.doc x @ 2750055 @ 2 @ 1
13.24
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et mode automatique)
Pos : 103.63.13 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ballenlänge ei nstellen H andbetrieb Bil d H S Baurei he @ 352\mod_1437479408613_64.doc x @ 2636015 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 105
Pos : 103.63.14 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ballenlänge ei nstellen H and- und Automati kbetrieb @ 381\mod_1444048499984_64.doc x @ 2750086 @ @ 1
Remarque
(BP 890 ; 1270 ; 1290)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 2700 mm (39 - 106 pouces).
(BP 1290 HDP; BP 4x4)
Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 1000 à 3200 mm (39-126 pouces).
Remarque
La longueur de balle peut être modifiée à tout moment. Il est recommandé de ne pas changer
la longueur de balle
en fin de balle, car cela pourrait engendrer un déclenchement trop tardif du noueur.
Régler la longueur de balle
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.63.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
177
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.63.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Anzahl der Multi Bal e einstell en @ 381\mod_1444048980340_64.doc x @ 2750147 @ 2 @ 1
13.25
Régler le nombre de MultiBale
Pos : 103.63.17 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb Bild HS Baur eihe @ 353\mod_1437719782559_64.doc x @ 2641175 @ @ 1
F7
F8
F1
1/2
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
Fig. 106
Pos : 103.63.18 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Ei nstellen der M ulti bal eanz ahl Handbetrieb @ 282\mod_1406529245316_64.doc x @ 2171685 @ @ 1
ATTENTION! - Mélange de bale total et MultiBale
Pour éviter le mélange de balles totales et de balles multiples, la modification du nombre de
balles multiples ne sera exécutée qu'au début de la mise en balles.
Remarque
Régler d'abord la longueur de balles. Longueur minimale de MultiBale: 45 cm (17,7 inch).
Pos : 103.63.19 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Anz ahl der Mul tibaleanzahl eins tell en Hand- und Automati kbetri eb @ 381\mod_1444049233292_64.doc x @ 2750209 @ @ 1
Réglage du nombre
La longueur de balle est réglée, voir chapitre Terminal – Fonction de la machine « Régler la
longueur de balle (mode manuel et mode automatique) ».
• Modifier la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
178
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.65.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M asc hine über J oys tic k bedienen @ 377\mod_1443193042804_64.doc x @ 2737182 @ 2 @ 1
13.26
Commander la machine avec le levier multifonctions
Pos : 103.65.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Auxiliar y-F unktionen (AU X) @ 377\mod_1443193175950_64.doc x @ 2737212 @ 3 @ 1
13.26.1
Fonctions auxiliaires (AUX)
Pos : 103.65.3 /BA/Info-C enter /ALLE T er minals i n einem - ISOBU S, D elta, BET A II ( ab BJ 15/16)/Nur Fr emdter mi nal ISOBU S/R undball enpressen/Auxiliar y-Funkti onen_Einl eitung _Fremd ISOBU S_KRON E ISOBU S @ 362\mod_1439552162877_64.doc x @ 2669994 @ @ 1
Il y a des terminaux qui supportent la fonction auxiliaire (AUX). Au moyen de cette fonction, des
touches programmables des périphériques (par ex. manette) peuvent être affectées de
fonctions des ordinateurs de tâches connectés. Une touche programmable peut être affectée de
plusieurs fonctions différentes. Si les affectations des touches sont sauvegardées, l'écran
affiche les menus correspondants lors de l'activation du terminal.
Pos : 103.65.4 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Je nac h Aus stattung folgende Auxiliar y zur Verfüg ung @ 117\mod_1341220429561_64.doc x @ 1021462 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont
disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX):
Pos : 103.65.5 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/BigPac k/Folgende Funkti onen s tehen i m Menü Auxiliar y ( AUX) zur Verfüg ung T abelle @ 383\mod_1444292936967_64.doc x @ 2756168 @ @ 1
Fonctions auxiliaires :
(Représentation graphique)
Fonction :
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
Augmenter la pression de compression / force de
compression
Diminuer la pression de compression / force de compression
Passage mode manuel / mode automatique
Démarrage / arrêt aide au démarrage
Bloquer/débloquer l'essieu directeur
Pos : 103.65.6 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Hinweis F ür weiter e Vorgaben bitte di e Betriebsanlei tung des ver wendeten Ter minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 103.65.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
179
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.65.8 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/B/Beis piel einer J oys tic k-Beleg ung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) @ 117\mod_1341214720469_64.doc x @ 1021104 @ 3 @ 1
13.26.2
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut)
Pos : 103.65.9 /BA/Info-C enter /Is o-Bedi enung/Hinweis F ür weiter e Vorgaben bitte di e Betriebsanlei tung des ver wendeten Ter minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 103.65.10 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/J oys tic k-Belegung bei Fendt (D efault- Eins tell ung) Bil d BiG PAC K @ 117\mod_1341216452057_64.doc x @ 1021192 @ @ 1
Fig. 107
Pos : 103.65.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
180
Terminal – Fonctions de machine
Pos : 103.65.12 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/E/Empfohl ene Bel egung ei nes WT K- Multi funkti onshebels @ 117\mod_1341221253128_64.doc x @ 1021490 @ 3 @ 1
13.26.3
L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK
Pos : 103.65.13 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/Hi nweis Für weitere Vorgaben bitte die Betriebs anl eitung des ver wendeten T er minals beac hten @ 87\mod_1321000865882_64.doc x @ 750000 @ @ 1
Remarque
Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé.
Pos : 103.65.14 /BA/Info-Center/Iso- Bedienung/BigPac k/J oys tic k-Belegung WT K Bil d BiG PAC K @ 117\mod_1341221992568_64.doc x @ 1021609 @ @ 1
Fig. 108
Pos : 103.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
181
Terminal – Menus
Pos : 103.67 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/P-T /Ter minal – M enüs @ 374\mod_1442497960830_64.doc x @ 2721616 @ 1 @ 1
14
Terminal – Menus
Pos : 103.68 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enüs truktur @ 134\mod_1350884165998_64.doc x @ 1191199 @ 2 @ 1
14.1
Structure du menu
Pos : 103.69 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene Kurz über blic k M asc hine H S Baurei he @ 353\mod_1437725386814_64.doc x @ 2641205 @ @ 1
Menu principal
Sous-menu
1
182
Désignation
Noueur
1-1
Valeur de correction de la longueur de balle
1-2
Signal du noueur
1-3
Contrôle du noueur
1-4
Intervalle de soufflage
1-5
Temps de soufflage
2
Sensibilité de l'indicateur de direction
3
Installation de lubrification centralisée
4
Balance à balles
5
Mesure de l’humidité
5-1
Régler/désactiver le message d'alarme pour la
mesure de l'humidité
5-2
Régler la valeur de correction de la mesure de
l'humidité
6
Installation d'ensilage
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
13-2
Compteur totalisateur
Terminal – Menus
Menu principal
Sous-menu
14
Désignation
Réglages ISOBUS
14-1
Diagnostic auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur
de direction
14-8
Configurer la fenêtre principale
14-9
Commutation entre terminaux
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-5
Info sur le logiciel
15-6
Domaine du monteur
Pos : 103.70 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
183
Terminal – Menus
Pos : 103.71 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wi eder kehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.doc x @ 2733956 @ 2 @ 1
14.2
Symboles récurrents
Pos : 103.72 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienenWi eder kehr ende Symbole Tabelle @ 354\mod_1438068777770_64.doc x @ 2642943 @ @ 1
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la droite
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Flèche vers la gauche
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
OK
Enregistrer le réglage.
ESC
Quitter le menu sans mémoriser. Une
pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
Réinitialiser au réglage d'usine.
DEF
Pos : 103.73 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
184
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Plus
Augmenter la valeur.
Afficher le prochain mode.
Moins
Diminuer la valeur.
Afficher le mode précédent.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Terminal – Menus
Pos : 103.74 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enüebene aufr ufen @ 386\mod_1444828720930_64.doc x @ 2765053 @ 2 @ 1
14.3
Appeler le niveau de menu
Pos : 103.75 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aufrufen Bild H S Baurei he @ 354\mod_1438148451988_64.doc x @ 2644043 @ @ 1
CC000095
CC000096
Fig. 109
Pos : 103.76 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/Menüebene aus Arbeits bild aufrufen CCI @ 354\mod_1438169749734_64.doc x @ 2644972 @ @ 1
• Pour appeler le niveau de menu depuis l'écran de travail, appuyer sur
.
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu comprend les menus suivants :
Pos : 103.77 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enüebene: T abelle der Hauptmenüs @ 354\mod_1438235051448_64.doc x @ 2645573 @ @ 1
Symbole
Désignation
Menu 1 « Réglages noueur »
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Menu 4 « Balance pour balles »
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
Menu 6 « Installation d'ensilage »
Menu 13 « Compteurs »
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Menu 15 « Réglages »
Pos : 103.78 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/N avigati ons el emente H autmenü @ 354\mod_1438172773263_64.doc x @ 2645103 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Sélectionner le menu
précédent
Tactile
Sélectionner le menu
suivant
Tactile
Ouvrir le menu
Tactile
Quitter le menu
Tactile
Pos : 103.79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
185
Terminal – Menus
Pos : 103.80 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Ter mi nal @ 381\mod_1444052936020_64.doc x @ 2750609 @ 2 @ 1
14.4
Modifier valeur
Pos : 103.81 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_drei M öglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.doc x @ 2642975 @ @ 1
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
en appuyant sur
ou
.
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Pos : 103.82 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.doc x @ 2765084 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 103.83 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus /Minus @ 354\mod_1438085192278_64.doc x @ 2643225 @ @ 1
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos : 103.84 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.doc x @ 2643285 @ @ 1
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos : 103.85 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
186
Terminal – Menus
Pos : 103.86 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M odus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.doc x @ 2734686 @ 2 @ 1
14.5
Modifier le mode
Pos : 103.87 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Modus änder n_Text @ 354\mod_1438090569459_64.doc x @ 2643515 @ @ 1
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
.
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
Pos : 103.88 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
187
Terminal – Menus
Pos : 103.89 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M/M enü 1 „ Knoter“ @ 381\mod_1444114538493_64.doc x @ 2751654 @ 2 @ 1
14.6
Menu 1 « Noueur »
Pos : 103.90 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1 „ Knoter“ Bil d @ 381\mod_1444116045474_64.doc x @ 2751685 @ @ 1
CC000095
CC000097
Fig. 110
Pos : 103.91 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1 „ Knoter“ Menü aufr ufen @ 381\mod_1444116131024_64.doc x @ 2751806 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Noueur ».
Pos : 103.92 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1 „ Knoter“ Tabelle Grafi ken @ 354\mod_1438237341578_64.doc x @ 2645605 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages du noueur » est divisé
dans les sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Menu 1-2 «Signal de noueur»
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
Pos : 103.93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
188
Terminal – Menus
Pos : 103.94 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/M/M enü 1-1 „Korrektur wer t Ballenlänge“ @ 381\mod_1444116959866_64.doc x @ 2751837 @ 3 @ 1
14.6.1
Menu 1-1 « Valeur de correction de longueur de balle »
Pos : 103.95 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ Einführung @ 381\mod_1444117027238_64.doc x @ 2751868 @ @ 1
Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la
longueur de balle réelle par rapport à la valeur de consigne réglée. L'écart est corrigé avec la
valeur de correction.
Pos : 103.96 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ Bild @ 381\mod_1444117072648_64.doc x @ 2751899 @ @ 1
1-1-1
CC000029_2
CC000097
Fig. 111
Pos : 103.97 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ M enü aufr ufen @ 381\mod_1444119074203_64.doc x @ 2751930 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Valeur de correction de longueur de balle ».
Pos : 103.98 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/CCI-Bi G Pac k/H auptmenüs/H auptmenü 1 Ei nstellungen/M enü 1-1 „Korrektur wert Ballenlänge“ Tabell e Grafi ken @ 354\mod_1438257178043_64.doc x @ 2645676 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Valeur de correction pour la
longueur de balle
•
•
•
Plage de valeurs réglable : 90 – 110 %
Si une valeur de correction de par
exemple 110 % est réglée, la longueur
de balle est augmentée de 10 %.
Réglage en usine : 100 %
Pos : 103.99 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal/Menüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.100 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.101 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
189
Terminal – Menus
Pos : 103.102 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 1-2 " Knotersignal" @ 381\mod_1444113549263_64.doc x @ 2751409 @ 3 @ 1
14.6.2
Menu 1-2 « Signal de noueur »
Pos : 103.103 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 " Knotersignal" Ei nführ ung @ 381\mod_1444113607344_64.doc x @ 2751440 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez choisir de régler un signal sonore qui se déclenche lorsque le
nouage a été effectué.
Pos : 103.104 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 " Knotersignal" Bil d @ 381\mod_1444113722492_64.doc x @ 2751471 @ @ 1
1-2
2/2
CC000030_2
CC000097
Fig. 112
Pos : 103.105 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 " Knotersignal" Menü aufrufen @ 381\mod_1444113795666_64.doc x @ 2751502 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Signal du noueur ».
Pos : 103.106 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-2 " Knotersignal" T abelle Grafi ken @ 381\mod_1444113865880_64.doc x @ 2751533 @ @ 1
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Mode 1/2
Mode 2/2
Désignation
Explication
Signal du noueur
désactivé
Aucun signal sonore ne retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Signal du noueur activé
Un signal sonore retentit lorsque le
nouage a été effectué.
Pos : 103.107 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienenM odus ändern_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 103.108 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.109 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
190
Terminal – Menus
Pos : 103.110 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 1-3 „ Knoter kontr olle“ @ 355\mod_1438335972546_64.doc x @ 2648823 @ 3 @ 1
14.6.3
Menu 1-3 « Contrôle du noueur »
Pos : 103.111 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-1-3 „Knoter kontroll e“ Nur bei Ausführung Komfort-El ektr oni k seri enmäßig @ 281\mod_1405936615345_64.doc x @ 2160347 @ @ 1
Uniquement de série pour la version avec électronique confort.
Pos : 103.112 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „ Knoter kontr olle“ Einführung @ 381\mod_1444110878093_64.doc x @ 2751033 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler une surveillance des ficelles de dessus du noueur. Les
noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite :
noueur de 1 à 6.
Pos : 103.113 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „ Knoter kontr olle“ Bild @ 355\mod_1438337232797_64.doc x @ 2648854 @ @ 1
1-3
1/2
CC000078_2
CC000097
Fig. 113
Pos : 103.114 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „ Knoter kontr olle“ M enü aufrufen @ 366\mod_1441265389861_64.doc x @ 2694223 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Contrôle du noueur ».
Pos : 103.115 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-3 „ Knoter kontr olle“ T abell e Gr afi ken @ 366\mod_1441267005127_64.doc x @ 2694254 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Mode 1/2
Contrôle du noueur
désactivé
Les ficelles de dessus ne sont pas
surveillées.
Contrôle du noueur activé
Les ficelles de dessus sont surveillées
individuellement.
Mode 2/2
Pos : 103.116 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienenM odus ändern_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 103.117 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.118 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
191
Terminal – Menus
Pos : 103.119 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 1-4 „ Blasi nter vall“ @ 381\mod_1444112021767_64.doc x @ 2751065 @ 3 @ 1
14.6.4
Menu 1-4 « Intervalle de soufflage »
Pos : 103.120 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „ Blasi nter vall“ Einführung @ 381\mod_1444112197694_64.doc x @ 2751187 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler après combien de balles
les noueurs doivent être libérés de toute poussière et de toute accumulation de matières
récoltées à l'aide d'air comprimé (« par soufflage »).
Pos : 103.121 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „ Blasi nter vall“ Bild @ 381\mod_1444112117236_64.doc x @ 2751156 @ @ 1
1-4
1..n
CC000104_1
CC000097
Fig. 114
Pos : 103.122 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „ Blasi nter vall“ M enü aufrufen @ 381\mod_1444112318970_64.doc x @ 2751218 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Intervalle de nouage ».
Pos : 103.123 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-4 „ Blasi nter vall“ T abelle Gr afi ken @ 366\mod_1441270247522_64.doc x @ 2694768 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Nombre de balles
•
•
Plage de valeurs réglable : 0,5 - 3 balles
En cas de réglage sur 0,5, le soufflage des
noueurs a lieu à la moitié de la balle et à la
fin de la balle.
Pos : 103.124 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.125 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.126 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
192
Terminal – Menus
Pos : 103.127 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 1-5 „ Blas zeit“ @ 382\mod_1444119526959_64.doc x @ 2751961 @ 3 @ 1
14.6.5
Menu 1-5 « Durée de soufflage »
Pos : 103.128 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „ Blasz eit“ Einführung @ 382\mod_1444119716398_64.doc x @ 2752023 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de soufflage sur les noueurs.
Pos : 103.129 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „ Blasz eit“ Bild @ 382\mod_1444119572768_64.doc x @ 2751992 @ @ 1
1-5
CC000106_1
CC000097
Fig. 115
Pos : 103.130 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „ Blasz eit“ M enü aufrufen @ 382\mod_1444119812318_64.doc x @ 2752054 @ @ 1
Le menu 1 « Noueur » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 1, noueur ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Durée de soufflage ».
Pos : 103.131 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-5 „ Blasz eit“ T abell e Gr afi ken @ 382\mod_1444119949972_64.doc x @ 2752085 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos.
Désignation
Explication
1
Temps de soufflage
•
•
en secondes.
Plage de valeurs réglable : 1 – 8 s
Pos : 103.132 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienenWer t änder n_Verweis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.133 /BA/I nfo-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.134 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
193
Terminal – Menus
Pos : 103.135 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menü 2 „Empfi ndlic hkeit Ric htungs anzeiger“ @ 382\mod_1444120979674_64.doc x @ 2752116 @ 2 @ 1
14.7
Menu 2 « Sensibilité de l'indicateur de direction »
Pos : 103.136 /BA/Info-C enter/ALLE T ermi nals in ei nem - ISOBUS, Del ta, BET A II (ab BJ 15/16)/ALLE T ermi nals/R undballenpress enMenü xxx Empfi ndlic hkeit Ric htungs anzeiger _Ei nleitung_AL LE Ter mi nals _RP_LW_BP (2015-11-20 12:10:26) @ 385\mod_1444714515000_64.doc x @ 2759673 @ @ 1
Dans ce menu, il est possible de régler la sensibilité de l'indicateur de direction.
L'indicateur de direction indique si l'andain est ramassé de manière centrée par le ramasseur et
donne également des indications sur la direction à suivre. Plus la barre est haute sur l'écran,
plus la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée. Plus la sensibilité de l'indicateur de
direction est élevée, plus les consignes de conduite sous forme de flèches apparaissent
intensément sur l'écran de travail.
Pos : 103.137 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/M enü 2 „Empfindlichkeit Richtungsanz eiger“ Bil d @ 382\mod_1444121040193_64.doc x @ 2752157 @ @ 1
CC000095
Fig. 116
Pos : 103.138 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/M enü 2 „Empfindlichkeit Richtungsanz eiger“ Menü aufrufen @ 367\mod_1441285103515_64.doc x @ 2695527 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Sensibilité de l'indicateur de direction ».
Pos : 103.139 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienenWer t änder n_Verweis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.140 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.141 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
194
Terminal – Menus
Pos : 103.142 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menü 3 „Zentr alsc hmierung“ @ 382\mod_1444122212068_64.doc x @ 2752312 @ 2 @ 1
14.8
Menu 3 « Lubrification centralisée »
Pos : 103.143 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/A-E/Bei Aus führung Z entralsc hmier ung @ 382\mod_1444123271260_64.doc x @ 2752414 @ @ 1
Pour la version lubrification centralisée
Pos : 103.144 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 3/M enü 3 „Zentrals chmi erung“ Einführung @ 382\mod_1444122388984_64.doc x @ 2752344 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la durée de lubrification dans la périodicité de graissage de
la lubrification centralisée. Vous pouvez également déclencher manuellement la lubrification
centralisée dans ce menu.
Pos : 103.145 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 3/M enü 3 „Zentrals chmi erung“ Bild @ 382 \mod_1444122481826_64.doc x @ 2752375 @ @ 1
CC000095
Fig. 117
Pos : 103.146 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 3/M enü 3 „Zentrals chmi erung“ Menü aufr ufen @ 367\mod_1441290856930_64.doc x @ 2696129 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Lubrification centralisée ».
Pos : 103.147 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 3/M enü 3 „Zentrals chmi erung“ Tabell e Grafi ken @ 386\mod_1444838765525_64.doc x @ 2766684 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Durée de graissage
•
•
réglable
Réglage en usine : 20 min
(2)
Pause de graissage
•
•
non réglable
Réglage en usine : 5 min
Déclencher manuellement
la lubrification centralisée
La lubrification centralisée est désactivée.
Mettre fin à la lubrification
La lubrification centralisée a été
déclenchée manuellement.
Pos : 103.148 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.149 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.150 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 3/M enü 3 „Zentrals chmi erung“ Sc hmier vorgang @ 377\mod_1443101919855_64.doc x @ 2736065 @ @ 1
Déclencher le graissage manuellement
•
Pour déclencher manuellement la lubrification, appuyer sur
L'affichage change de
.
.
à
Mettre fin à la lubrification
•
Pour arrêter la lubrification, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
Pos : 103.151 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
195
Terminal – Menus
Pos : 103.152 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menü 4 „Ballenwaage“ @ 382\mod_1444124344733_64.doc x @ 2752445 @ 2 @ 1
14.9
Menu 4 « Balance pour balles »
Pos : 103.153 /Übersc hriften/Z wisc he nüberschriften/A-E/Bei Aus führung Ballenwaag e @ 281\mod_1405595676259_64.doc x @ 2157247 @ @ 1
Pour la version avec balance à balles
Pos : 103.154 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaage“ Ei nführ ung @ 382\mod_1444124505978_64.doc x @ 2752546 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la balance pour balles lorsque
le poids affiché diffère du poids d'une balance externe calibrée.
Pos : 103.155 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaage“ Bild @ 382 \mod_1444124591477_64.doc x @ 2752577 @ @ 1
4
100.0% 1
531 kg
2
CC000559_1
CC000095
Fig. 118
Pos : 103.156 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaage“ M enü aufr ufen @ 367 \mod_1441362335401_64.doc x @ 2697945 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Balance pour balles ».
Pos : 103.157 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaag e“ Tabell e Grafi ken @ 382\mod_1444124686944_64.doc x @ 2752608 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur de correction
•
•
(2)
Valeur
•
•
Remettre à zéro
•
Plage de valeurs réglable :
95 - 105 %.
Réglage en usine : 100 %
Poids présent sur la balance pour
balles.
Unité en fonction du système d'unités
réglé
La remise à zéro peut uniquement
être effectuée lorsque la balance pour
balles ne présente pas de charge.
Pos : 103.158 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.159 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
196
Terminal – Menus
Pos : 103.160 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaage“ T2 justi eren @ 377\mod_1443102538133_64.doc x @ 2736126 @ @ 1
Régler la balance pour balles
La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal ISOBUS – Fonction de la
machine « Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Contrôler
• Poser une charge d'essai calibrée de 200 à 300 kg au centre de la balance pour balles.
• Lire le poids affiché.
Si la valeur affichée correspond au poids de la charge d'essai, il est inutile d'ajuster la balance
pour balles.
Si la valeur affichée diffère du poids de la charge d'essai, il convient d'ajuster la balance pour
balles.
Ajuster la balance pour balles
•
Appuyer sur
d'essai.
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (2) corresponde au poids de la charge
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Remarque
Si la plage limite ne suffit pas pour ajuster la balance pour balles,
veuillez contacter le service après-vente de KRONE.
Pos : 103.161 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 4 „Ballenwaage“ T3_Ballenwaag e nullen @ 377\mod_1443102798739_64.doc x @ 2736156 @ @ 1
Remettre la balance pour balles à zéro
Si aucune balle (poids) n'est posée sur la balance pour balles lorsque la rampe d'éjection des
balles est abaissée mais qu'une valeur (2) est affichée, les capteurs B55 « Rampe d'éjection
des balles à l'arrière » et B56 « Rampe d'éjection des balles à l'avant » doivent être remis à
zéro. Le capteur d'accélération est calibré pendant la remise à zéro.
La rampe d'éjection des balles est abaissée, voir chapitre Terminal – Fonctions de la machine,
« Abaisser la rampe d'éjection des balles ».
Aucune balle (poids) ne se trouve sur la balance pour balles.
• Pour remettre la balance pour balles à zéro, appuyer sur
Le capteur d'accélération est calibré.
.
Pos : 103.162 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
197
Terminal – Menus
Pos : 103.163 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5 „Feuc htemessung“ @ 3 68\mod_1441626012816_64.doc x @ 2699396 @ 2 @ 1
14.10
Menu 5 « Mesure de l'humidité »
CC000095
CC000099
Fig. 119
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Mesure de l'humidité ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Mesure de l'humidité » est divisé dans les
sous-menus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
Pos : 103.164 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
198
Terminal – Menus
Pos : 103.165 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 5-1 „ Alar mmel dung für F euchtemess ung“ @ 386\mod_1444839629626_64.doc x @ 2766715 @ 3 @ 1
14.10.1
Menu 5-1 « Message d'alarme pour mesure de l'humidité »
Pos : 103.166 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5-1 „ Alar mmel dung für F euchtemess ung“ Einführung @ 386\mod_1444839642361_64.doc x @ 2766777 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez régler la valeur à partir de laquelle le message d'alarme 36
« Matière récoltée trop humide » s'affiche à l'écran. Il est également possible d'activer ou
désactiver le message d'alarme pour l'écran.
Pos : 103.167 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5-1 „ Alar mmel dung für F euchtemess ung“ Bild @ 386\mod_1444839635850_64.doc x @ 2766746 @ @ 1
5-1
CC000557_1
CC000099
Fig. 120
Pos : 103.168 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5-1 „ Alar mmel dung für F euchtemess ung“ M enü aufrufen @ 386\mod_1444839684095_64.doc x @ 2766808 @ @ 1
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Message d'alarme pour la mesure de l'humidité ».
Pos : 103.169 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wert ändern_Ver weis @ 367\mod_1441282809440_64.doc x @ 2695408 @ @ 1
Modifier valeur
• Augmenter ou diminuer la valeur, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier valeur ».
Pos : 103.170 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.171 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5-1 „ Alar mmel dung für F euchtemess ung“ Alar mmeldung 36 @ 368\mod_1441629855358_64.doc x @ 2699979 @ @ 1
Désactiver le message d'alarme 36
• Pour désactiver le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
Activer le message d'alarme 36
• Pour activer le message d'alarme, appuyer sur
L'affichage change de
à
.
.
.
Pos : 103.172 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
199
Terminal – Menus
Pos : 103.173 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 5-2 „ Korrekturwert für Feuc htemess ung“ @ 368\mod_1441633971850_64.doc x @ 2700224 @ 3 @ 1
14.10.2
Menu 5-2 « Valeur de correction pour mesure de l'humidité »
Dans ce menu, vous pouvez régler une valeur de correction pour la mesure de l'humidité
lorsque la valeur affichée diffère de la valeur d'un système de mesure externe.
2
1
CC000099
CC000141
Fig. 121
Le menu 5 « Mesure de l'humidité » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 5,
mesure de l'humidité ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Valeur de correction pour la mesure de l'humidité ».
Zone d'affichage
Graphique
Désignation
Explication
(1)
Valeur
Humidité mesurée
(2)
Valeur de correction
Plage de valeurs réglable : +10 à -10
Déterminer l'humidité
• Déterminer l'humidité avec un autre système.
Si la valeur mesurée correspond à la valeur (1) affichée à l'écran, tout est en ordre.
Si la valeur mesurée ne correspond pas à la valeur (1) affichée à l'écran, il convient de corriger
la valeur à l'écran.
Régler la valeur de correction
•
Appuyer sur
Le symbole
•
resp.
jusqu'à ce que la valeur (1) corresponde à la valeur mesurée.
s'éteint.
Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
.
Le symbole
s'affiche.
La valeur est enregistrée.
Pos : 103.174 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.175 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
200
Terminal – Menus
Pos : 103.176 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 1 Einstellungen/Menü 6 "Sili ermittel anlage" @ 371 \mod_1442224319600_64.doc x @ 2712845 @ 2 @ 1
14.11
Menu 6 « Installation d'ensilage »
6-1
3/3
CC000424_3
CC000098
Fig. 122
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Installation d'ensilage ».
Ces modes peuvent être sélectionnés :
Symbole
Signification
Explication
Installation d'ensilage
désactivée
Mode 1/3
Installation d'ensilage
activée
•
Marche permanente
Installation d'ensilage
Mode automatique
•
L'installation d'ensilage est activée
dès que le ramasseur se trouve en
position flottante.
Mode 2/3
Mode 3/3
Pos : 103.177 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienenM odus ändern_Ver weis @ 355\mod_1438325375182_64.doc x @ 2648214 @ @ 1
Modifier le mode
• Sélectionner le mode et l'enregistrer, voir chapitre Terminal – Menus, « Modifier mode ».
Pos : 103.178 /BA/I nfo-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.179 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
201
Terminal – Menus
Pos : 103.180 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/M enü 13 Z ähler @ 371\mod_1442223994230_64.doc x @ 2712813 @ 2 @ 1
14.12
Menu 13 « Compteurs »
CC000095
CC000944
Fig. 123
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
.
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Compteurs » est divisé dans les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 13-1 « Compteur du client »
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
Pos : 103.181 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
202
Terminal – Menus
Pos : 103.182 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/M enü 13-1 Kundenz ähl er @ 371\mod_1442230532437_64.doc x @ 2713157 @ 3 @ 1
14.12.1
Menu 13-1 « Compteur du client »
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000944
CC000560_2
Fig. 124
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos : 103.183 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/M enü 13-1 Kundenz ähl er Bes chr eibung Anzeigebereic h BiG PAC K @ 372\mod_1442232569812_64.doc x @ 2713658 @ @ 1
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
Explication
Compteur du client
–
–
–
–
–
–
Compteurs du client 1 à 20
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Le compteur du client sélectionné est
celui qui se situe entre les lignes.
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
Le nom situé à côté du compteur du
client est actionnable. Le masque
d'introduction s'ouvre.
Le compteur de détail est appelé par
actionnement bref du symbole.
Pos : 103.184 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.185 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
203
Terminal – Menus
Pos : 103.186 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/M enü 13-1 Kundenz ähl er z urüc ksetz en/akti vier en Bi G PAC K @ 372\mod_1442233249378_64.doc x @ 2713749 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Afficher le compteur
détaillé
Effacement les jeux de
données
Effacer tous les jeux de
données
Explication
Affiche des informations de compteur
supplémentaires pour le compteur du
client sélectionné.
Remet à zéro tous les jeux de données du
compteur du client sélectionné.
Le nom n'est pas effacé.
Remet à zéro tous les jeux de données de
tous les compteurs de clients.
Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée.
Pos : 103.187 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/M enü 13-1 Kundenz ähl er: N ame änder n @ 387\mod_1445264370261_64.doc x @ 2774634 @ @ 1
Modifier le nom d'un compteur du client
• Appuyer sur « Nom ».
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Saisir le nom avec le clavier.
•
Pour enregistrer le nom, appuyer sur
•
Pour quitter le masque d'introduction sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Pos : 103.188 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/M enü 13-1 Kundenz ähl er z urüc ksetz en/ akti vier en_T ext @ 387\mod_1445265131575_64.doc x @ 2775194 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Appuyer sur
.
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Pos : 103.189 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
204
.
Terminal – Menus
Pos : 103.190 /Übersc hriften/Übersc hriften 4/A-E/Menü 13- 1 Detailz ähler/Kundenz ähl er aufr ufen @ 372\mod_1442235870371_64.doc x @ 2714010 @ 4 @ 1
14.12.1.1
Appeler le menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
Pos : 103.191 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/D etailz ähl er/Menü 13- 1 D etailz ähler/Kundenz ähl er BILD @ 372\mod_1442236190286_64.doc x @ 2714071 @ @ 1
13-1
13-1
1
2
:
1 Name 01
2 Name 02
3 Name 03
CC000560_2
CC000037_3
Fig. 125
Pos : 103.192 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/D etailz ähl er/Detailz ähl er/Kundenz ähl er aufr ufen @ 372 \mod_1442237002044_64.doc x @ 2714312 @ @ 1
Appeler le compteur détaillé
Le menu 13-1 « Compteur du client ».
•
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
.
Appeler le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour retourner au compteur du client, appuyer sur
.
Pos : 103.193 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/D etailz ähl er/Menü 13- 1 D etailz ähler Beschr eibung Anzeig ebereic h BiG PACK @ 372\mod_1442237454049_64.doc x @ 2714343 @ @ 1
Zone d'affichage Compteur de détail
Symbole
Désignation
–
–
Ici compteur du client 2
Plus d'informations, voir chapitre
Terminal ISOBUS – Menus,
« Menu 13-1, compteur du client ».
Compteur « Total des
balles »
–
Nombre de toutes les balles.
Compteur « Balles non
coupées »
–
Nombre de toutes les balles non
coupées.
–
Sur des machines avec mécanisme
de coupe
Nombre de toutes les balles coupées.
Compteur du client
sélectionné
Compteur « Balles
coupées »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compteur « Longueur
totale »
Compteur de nœuds
Compteur « Poids total »
Ø
Explication
Compteur « Poids
moyen »
–
–
Compte uniquement lorsque la prise
de force fonctionne.
–
Longueur totale de toutes les balles
pour ce client.
En m ou ft en fonction du système
d'unités réglé.
–
–
Pour la version MultiBale : y compris
le noueur MultiBale.
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids total de toutes les balles.
–
–
–
Pour la version avec balance pour
balles
Poids moyen des balles pesées.
Pos : 103.194 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
205
Terminal – Menus
Pos : 103.195 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/D etailz ähl er/Menü 13- 1 D etailz ähler Beschr eibung Tas ten BiG PACK @ 372\mod_1442295528245_64.doc x @ 2714783 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Augmenter le nombre de
balles
Diminuer le nombre de
balles
Appeler le compteur
« Balles non coupées »
Appeler le compteur
« Balles coupées »
Pos : 103.196 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.197 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/Kundenz ähl er akti vi eren aus Menü 13-1 heraus @ 372\mod_1442297111774_64.doc x @ 2714814 @ @ 1
Activer le compteur du client
Le compteur de détail est appelé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
ou
.
• Pour activer le compteur du client, il convient d'appuyer sur la touche
Le nouveau compteur du client activé est affiché sur fond gris.
Pos : 103.198 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Kundenz ähler/Kundenz ähl er z urüc ksetzen aus M enü 13-1 heraus_BiG Pac k_mit X @ 372\mod_1442299709969_64.doc x @ 2714956 @ @ 1
Réinitialiser le compteur du client
Le compteur du client à remettre à zéro ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client, appuyer sur
• Appuyer sur
Le compteur du client sélectionné est remis à zéro.
Le nom du compteur du client n'est pas effacé.
Pos : 103.199 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
206
ou
.
.
Terminal – Menus
Pos : 103.200 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/D etailz ähl er/Ballenanz ahl änder n @ 372\mod_1442297567641_64.doc x @ 2714896 @ @ 1
Modifier le nombre de balles
• Appuyer sur
resp.
jusqu'à ce que le compteur du client soit sélectionné.
Le compteur du client sélectionné ne doit pas être activé.
Modifier le compteur « Balles non coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur de balle »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
Modifier le compteur « Balles coupées »
• Appuyer sur
.
• Pour augmenter le nombre de balles, appuyer sur
.
• Pour réduire le nombre de balles, appuyer sur
.
Les éléments suivants sont modifiés simultanément :
– le compteur saisonnier
– le compteur journalier
– le compteur « Longueur totale »
– le compteur de nœuds
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids total »
– pour la version avec balance pour balles : le compteur « Poids moyen »
Pos : 103.201 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
207
Terminal – Menus
Pos : 103.202 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/M enü 13-2 „Gesamtzähler“ @ 372\mod_1442300043683_64.doc x @ 2715018 @ 3 @ 1
14.12.2
Menu 13-2 « Compteur totalisateur »
13-2
1
CC000944
2
CC000038_2
Fig. 126
Le menu 13 « Compteurs » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 13, compteurs ».
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Symbole
Désignation
Explication
Compteur « Nombre total
des balles »
Compteur « Balles non
coupées »
1
2
Compteur « Balles
coupées »
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Compteur de balles
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Désignation
Explication
Compteur « Poids total »
Poids total de toutes les balles pressées.
Non effaçable
Compteur saisonnier 1
Effaçable
Compteur saisonnier 2
Effaçable
Pos : 103.203 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Symbol bedeutung Seite 2 bei Ausführung Ballenwaage Ges amtballenz ähl er @ 372\mod_1442304442730_64.doc x @ 2715137 @ @ 1
Symbole
1
2
Pos : 103.204 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.205 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 2/Saisonz ähl er z urüc ksetzen @ 372\mod_1442304881886_64.doc x @ 2715419 @ @ 1
Réinitialiser le compteur saisonnier 1
1.
• Appuyer sur
Le compteur saisonnier 1 est remis à zéro.
Réinitialiser le compteur saisonnier 2
• Appuyer sur
2.
Le compteur saisonnier 2 est remis à zéro.
Pos : 103.206 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
208
Terminal – Menus
Pos : 103.207 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menü 14 „ISOBU S-Ei nstellungen“ @ 372\mod_1442311218372_64.doc x @ 2715611 @ 2 @ 1
14.13
Menu 14 « Réglages ISOBUS »
Pos : 103.208 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14 „ISOBUS- Eins tell ung en“ @ 372\mod_1442307451823_64.doc x @ 2715581 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Réglages ISOBUS ».
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages ISOBUS » comprend les sousmenus suivants :
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite /
indicateur de direction »
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Menu 14-9 « Commutation entre terminaux »
Pos : 103.209 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 14- 1 „Diag nos e Auxiliar y (AU X)" @ 359\mod_1439208537768_64.doc x @ 2662834 @ 3 @ 1
14.13.1
Menu 14-1 « Diagnostic auxiliaire (AUX)“
Pos : 103.210 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-1 „Diagnos e Auxiliar y (AU X)“_Bil d @ 372\mod_1442311726836_64.doc x @ 2715711 @ @ 1
A
B
C
CC000945
Fig. 127
Pos : 103.211 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-1 „Diagnos e Auxiliar y (AU X)“_T ext @ 372\mod_1442317021021_64.doc x @ 2715813 @ @ 1
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic auxiliaire (AUX) ».
Une représentation de la manette est affichée à l'écran. Si des fonctions sont commandées via
la manette, l'écran affiche une liste contenant les symboles de ces fonctions. Soulignons
toutefois qu'il est impossible d'exécuter lesdites fonctions dans ce menu.
Pos : 103.212 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.213 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
209
Terminal – Menus
Pos : 103.214 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 14- 2 „Diag nos e F ahrgesc hwindigkeit/Richtungsanz eiger“ @ 372\mod_1442317923396_64.doc x @ 2715843 @ 3 @ 1
14.13.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction »
Pos : 103.215 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-2 „Diagnos e F ahrges chwi ndig keit/Ric htungs anzeiger“ @ 372\mod_1442318064821_64.doc x @ 2715874 @ @ 1
14-2
A
B
C
0
25,5 km/h
CC000945
540 UPM
CC000946
Fig. 128
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de vitesse de conduite / indicateur de direction ».
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
+25,5 km/h
Vitesse en marche avant
-25,5 km/h
Vitesse en marche arrière
Vitesse de prise de force
Le sens de la conduite du
tracteur est évalué pour le
blocage de l'essieu
directeur.
Le sens de la conduite du
tracteur n'est pas évalué
pour le blocage de
l'essieu directeur.
Explication
En km/h ou mph en fonction du système
d'unités réglé.
La valeur est mise à disposition par le
tracteur via ISOBUS.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS est activée par le tracteur.
Lorsque l'évaluation des données
ISOBUS n'est pas activée par le tracteur.
Pos : 103.216 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.217 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
210
Terminal – Menus
Pos : 103.218 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 14- 8 „Hauptfenster konfigurieren" @ 372\mod_1442322982265_64.doc x @ 2715997 @ 3 @ 1
14.13.3
Menu 14-8 « Configurer la fenêtre principale »
Pos : 103.219 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-8 „Hauptfens ter konfiguri eren“_T ext @ 372\mod_1442323596600_64.doc x @ 2716488 @ @ 1
Dans ce menu, vous pouvez choisir les informations que vous souhaitez afficher dans la
colonne gauche de la fenêtre principale. Jusqu’à 7 éléments d'affichage peuvent être
représentés simultanément dans la fenêtre principale.
Selon l'équipement de la machine, une sélection pouvant contenir 13 éléments d'affichage au
maximum est mise à votre disposition, mais rappelons que 7 éléments d'affichage peuvent tout
au plus être représentés dans la fenêtre principale. Ajoutons que la fenêtre principale peut être
configurée individuellement sur 2 pages (par ex. pour 2 conducteurs).
Pos : 103.220 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-8 „Hauptfens ter konfiguri eren“_Bild @ 373\mod_1442324267671_64.doc x @ 2716518 @ @ 1
14-8
A
B
C
A
B
C
1/13
2/13
3/13
1
4/13
5/13
6/13
CC000945
7/13
CC000563_1
Fig. 129
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 14,
Réglages ISOBUS ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Configurer la fenêtre principale ».
Pos : 103.221 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-8 „Hauptfens ter konfiguri eren“_T asten er kl ären @ 373\mod_1442325682295_64.doc x @ 2716889 @ @ 1
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Feuilleter vers le haut
Déplace le rectangle (1) vers le haut.
Feuilleter vers le bas
Déplace le rectangle (1) vers le bas.
Afficher le prochain
élément d'affichage
Afficher l'élément
d'affichage précédent
Appeler la deuxième page
Appeler la première page
Lorsque la première page de la fenêtre
principale est configurée.
Lorsque la deuxième page de la fenêtre
principale est configurée.
Pos : 103.222 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
211
Terminal – Menus
Pos : 103.223 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-8 „Hauptfens ter konfiguri eren“_Konfiguri eren @ 373\mod_1442326938902_64.doc x @ 2716919 @ @ 1
Configurer
•
Pour appeler la page à configurer, appuyer sur
ou
.
• Pour sélectionner la ligne souhaitée de la fenêtre principale, appuyer sur
Le rectangle (1) se déplace dans la ligne correspondante (un à sept).
•
Pour sélectionner l'élément d'affichage souhaité, appuyer sur
Le nouvel élément d'affichage et le symbole
ou
ou
.
.
apparaissent à l'écran.
• Pour enregistrer le nouvel élément d'affichage, appuyer sur
.
Le nouvel élément d'affichage est enregistré pour la fenêtre principale.
Le symbole
s'affiche.
Pos : 103.224 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Anz eigen i m Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster (III) linke Spalte H S Baurei he T 1 @ 351\mod_1436879942388_64.doc x @ 2630797 @ @ 1
Éléments d'affichage sélectionnables
Selon l'équipement de la machine, les éléments d'affichage suivants peuvent être positionnés
dans la fenêtre principale :
Symbole
Désignation
Explication
Force de compression
actuelle en %
En mode manuel.
Maximum 100 %
En mode automatique.
En bars ou PSI (en fonction du système
d'unités réglé).
Le nombre donne le compteur du client
sélectionné.
Pression actuelle des
volets de pressage
Nombre actuel de
grandes balles
Vitesse de prise de force
actuelle
Épaisseur de couche
actuelle
Nombre actuel des
couches de la dernière
balle pressée
Degré d'humidité actuel
de la matière récoltée
Poids des balles
Ø
Poids moyen actuel des
balles pesées
Poids total actuel de
toutes les balles
Pos : 103.225 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
212
-1
En min
En cm ou inch (en fonction du système
d'unités réglé).
Poids de la dernière balle pesée.
Terminal – Menus
Pos : 103.226 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Grundbil d H andbetri eb/Anz eigen i m Hauptfenster/Anz eigen i m H auptfenster (III) linke Spalte H S Baurei he T 2 @ 351\mod_1436882893725_64.doc x @ 2631108 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
Longueur totale de toutes
les balles pressées
En m ou ft (en fonction du système
d'unités réglé).
Nombre actuel de balles
non coupées
Nombre actuel de balles
coupées
Sur des machines avec mécanisme de
coupe.
Nouage réalisé
Affiché brièvement après le nouage.
Si activé, une tonalité sonore retentit
pendant env. 1 sec., voir chapitre
Terminal – Menus, « Menus 1-2, Signal
du noueur »
Compteur d'heures de
fonctionnement
Compte uniquement lorsque la prise de
force fonctionne.
Pos : 103.227 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
213
Terminal – Menus
Pos : 103.228 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 14- 9 „U msc hal ten z wisc hen Ter mi nals" @ 359\mod_1439218022535_64.doc x @ 2663607 @ 3 @ 1
14.13.4
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Pos : 103.229 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-9 „Ums chalten z wisc hen T er minals“ Einführung @ 382\mod_1444141093894_64.doc x @ 2753090 @ @ 1
Remarque
Ce menu est uniquement présent lorsque plusieurs terminaux ISOBUS sont raccordés.
Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le terminal
suivant. Le chargement peut prendre quelques minutes. La configuration est enregistrée dans
la mémoire du terminal suivant.
Jusqu'à l'appel suivant, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Lors du redémarrage, le système tente d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu.
Dans le cas où le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (p. ex. parce qu'il a été
démonté), le temps consacré au redémarrage se prolonge, étant donné que le système
recherche un nouveau terminal et qu'il charge les menus spécifiques dans le terminal. Le
chargement peut prendre quelques minutes.
Pos : 103.230 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 14 ISOBUS- Eins tell ungen/M enü 14-9 „Ums chalten z wisc hen T er minals“ @ 373\mod_1442386104115_64.doc x @ 2717324 @ @ 1
A
B
C
CC000945
Fig. 130
Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé, voir Terminal – Menus, « Menu 14, Réglages
ISOBUS ».
•
Pos : 103.231 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
214
Appuyer sur
pour passer au terminal suivant.
Terminal – Menus
Pos : 103.232 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/M/Menü 15 „Einstellung en“ @ 373\mod_1442388879194_64.doc x @ 2717594 @ 2 @ 1
14.14
Menu 15 « Réglages »
Pos : 103.233 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 15 „Ei nstellungen“/Menü 15 „ Eins tell ung en“ _Bil d @ 373\mod_1442389332656_64.doc x @ 2717626 @ @ 1
CC000095
CC000098
Fig. 131
Pos : 103.234 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 15 „Ei nstellungen“/Menü 15 „ Eins tell ung en“ _Text @ 373\mod_1442392200239_64.doc x @ 2717726 @ @ 1
Le niveau de menu est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Appeler niveau de menu ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
.
Pos : 103.235 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 15 „Ei nstellungen“/Menü 15 „ Eins tell ung en“ _Tabelle @ 373\mod_1442392965151_64.doc x @ 2717826 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu « Réglages » comprend les sous-menus
suivants :
Sous-menu
Désignation
Menu 15-1 « Test des capteurs »
Menu 15-2 «Test des acteurs»
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
Pos : 103.236 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
215
Terminal – Menus
Pos : 103.237 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 15- 1 " Sens ortes t" @ 360\mod_1439362477074_64.doc x @ 2665633 @ 3 @ 1
14.14.1
Menu 15-1 « Test des capteurs »
Pos : 103.238 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/Warnung - Verl etz ungsgefahr i m Gefahrenber eich der M asc hine @ 382\mod_1444196164466_64.doc x @ 2753633 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dans la zone de danger de la machine
Si la prise de force tourne pendant le test des capteurs, des pièces de la machine peuvent se
mettre en mouvement de manière indésirable. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Désactiver la prise de force.
Pos : 103.239 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 15 „Ei nstellungen“/Menü 15- 1 Sens ortes t_Einführung, Bild, T ext, Tasten @ 373\mod_1442396664808_64.doc x @ 2717977 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement lors du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
CC000947
CC000098
Fig. 132
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Touches
Symbole
Désignation
Explication
Ouvrir le masque « Test
des capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Pos : 103.240 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.241 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
216
Terminal – Menus
Pos : 103.242 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/M enü 15 „Ei nstellungen“/Menü 15- 1 „Sensortest“ _Sens or testen @ 373\mod_1442402129767_64.doc x @ 2718292 @ @ 1
Tester les capteurs
• Pour tester un capteur, appuyer sur le symbole du capteur.
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
CC000947
CC000948
Fig. 133
Pos : 103.243 /BA/Info-C enter/Sc hwader /Bedi enei nheit - Komfort/Swadro 1400/H auptmenüs/H auptmenü 4 Servic e/Einstellwerte Sens or allgemeiner T ext @ 6\mod_1215416779856_64.doc x @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos : 103.244 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
217
Terminal – Menus
Pos : 103.245 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/K-OM ögliche Sensor en (je nach Auss tattung der M asc hine) @ 19\mod_1238071336628_64.doc x @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 103.246 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Sens oren 1 bis 19_Bi G Pac k @ 373\mod_1442403438455_64.doc x @ 2718353 @ @ 1
N°
Désignation
Explication
Frein de volant
d'inertie
Capteur numérique
B2
Barre de coupe en
haut
Capteur numérique
B3
Lubrification
centralisée
Capteur numérique
B4
Mesure
Capteur numérique
B5
Étalonnage
Capteur numérique
Contrôle de
l'empaqueteur
Capteur numérique
B7
Alimentation
d'empaqueteur
Capteur numérique
B8
Contrôle de la ficelle
Capteur numérique
B9
Tige de traction des
aiguilles gauche
Capteur numérique
Contrôle du noueur
Capteur numérique
B11
Rampe d'éjection des
balles
Capteur numérique
B12
Dépose de balles
Capteur numérique
B13
Tige de traction des
aiguilles droite
Capteur numérique
B14
Ejecteur de balles
Capteur numérique
B15
Disque soleil
Capteur analogique
La barre doit toujours se trouver
dans la zone marquée lors de la
rotation du disque soleil.
Pression des volets de
pressage
Capteur analogique
En cas de pression de 0 bar, la
barre doit se trouver dans la partie
inférieure de la zone marquée.
B18
Force de piston à
gauche
Capteur de force
B19
Force de piston à
droite
Capteur de force
B1
B6
B10
B17
Pos : 103.247 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
218
Capteur
B1
B6
?
B10
B17
Terminal – Menus
Pos : 103.248 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Sens oren 20 bis 38_BiG Pac k @ 373\mod_1442405445828_64.doc x @ 2718414 @ @ 1
N°
Capteur
Désignation
Explication
B20
Ramasseur
Capteur numérique
B21
MultiBale
Capteur analogique
Un test permettant de déterminer si
le capteur est défectueux est
exécuté.
Les réglages peuvent uniquement
être réalisés dans le menu
« Domaine du monteur ».
B22
Balles sur rampe
d'éjection
Capteur numérique
B23
Position du ramasseur
Capteur numérique
B32
Couteau activé
Capteur numérique
B36
Essieu bloqué
Capteur de pression
B38
Capteur d'accélération
Capteur analogique
Pour compenser les vibrations.
Désignation
Explication
B41
Noueur 1
Capteur numérique
B42
Noueur 2
Capteur numérique
B43
Noueur 3
Capteur numérique
B44
Noueur 4
Capteur numérique
B45
Noueur 5
Capteur numérique
B46
Noueur 6
Capteur numérique
Désignation
Explication
B55
Rampe d'éjection des
balles à l'arrière
Capteur de force
B56
Rampe d'éjection des
balles à l'avant
Capteur de force
Pos : 103.249 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Sens oren 41 bis 46_BiG Pac k @ 373 \mod_1442407094150_64.doc x @ 2718445 @ @ 1
N°
Capteur
Pos : 103.250 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen Sens oren 55 bis 56_BiG Pac k @ 374\mod_1442413127612_64.doc x @ 2719243 @ @ 1
N°
Capteur
Pos : 103.251 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
219
Terminal – Menus
Pos : 103.252 /BA/Info-C enter/Sens oren/Statusanz eigen/Status digitale Sensor en (1,2,3,4) farbig_BiG Pac k @ 373\mod_1442407658630_64.doc x @ 2718626 @ @ 1
Statut des capteurs numériques
Symbole
Statut (state)
Amortissement magnétique (fer)
1
2
3
Sans amortissement magnétique (pas de fer)
Rupture de câble
Court-circuit
4
Pos : 103.253 /BA/Info-C enter/Sens oren/Statusanz eigen/Status Analoge Sensor en/Kr aftsens oren (7,8) _Bi G Pac k @ 373\mod_1442408144171_64.doc x @ 2718657 @ @ 1
Statut des capteurs analogiques/capteurs de force
Symbole
Statut (state)
Rupture de câble ou court-circuit
Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de
l'ordinateur de tâches
Pos : 103.254 /BA/Info-C enter/Sens oren/Statusanz eigen/Status Druc ksens oren_BiG Pac k @ 373\mod_1442408685527_64.doc x @ 2718718 @ @ 1
Statut des capteurs de pression
Symbole
Statut (state)
Essieu bloqué
Essieu débloqué
Pos : 103.255 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
220
Terminal – Menus
Pos : 103.256 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/A-E/Diagnos e T aster @ 387\mod_1445266022139_64.doc x @ 2775134 @ @ 1
Bouton-poussoir de diagnostic
Pos : 103.257 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e T aster_Bild und Text_BiG Pac k @ 387 \mod_1445262307519_64.doc x @ 2775103 @ @ 1
CC000951
Fig. 134
Lorsque le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
inférieure de la barre indicatrice.
Lorsque le bouton-poussoir n'est pas enfoncé, la barre doit se trouver dans la zone marquée
supérieure de la barre indicatrice.
Pos : 103.258 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Di agnos e T aster_M ögliche T aster und Status T aster_BiG Pac k @ 374\mod_1442469753894_64.doc x @ 2719448 @ @ 1
Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
N°
Boutonpoussoir
Désignation
S1
Bouton-poussoir « Lever la barre de coupe »
S2
Bouton-poussoir « Abaisser la barre de coupe »
S3
Bouton-poussoir « Rentrer l'éjecteur de balles »
S4
Bouton-poussoir « Sortir l'éjecteur de balles »
S5
Bouton-poussoir « Lever la rampe d'éjection des balles »
S6
Bouton-poussoir « Abaisser la rampe d'éjection des balles »
Statut bouton-poussoir
Symbole
Statut
Rupture de câble
Court-circuit
enfoncé
enfoncé
Pos : 103.259 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
221
Terminal – Menus
Pos : 103.260 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/A-E/Diagnos e Vers orgungsspannung @ 377\mod_1443017844161_64.doc x @ 2735429 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
Pos : 103.261 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Vers orgungss pannung en_BP_Bild @ 377 \mod_1443017366514_64.doc x @ 2735398 @ @ 1
Fig. 135
Pos : 103.262 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e Vers orgungss pannung en @ 377\mod_1443017210799_64.doc x @ 2735027 @ @ 1
N°
Symbole
U1
Désignation
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos : 103.263 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
222
Affichage
Plage de réglage
12 V total
12 - 14,5 V
12 V term.
12 - 14,5 V
12V Si
12 - 14,5 V
12 V ana.
12 - 14,5 V
8 V num.
8,5 - 9,1 V
12 V Pow2
12 - 14,5 V
12 V Pow3
12 - 14,5 V
Terminal – Menus
Pos : 103.264 /Übersc hriften/Übersc hriften 4/P-T/Sens or B22 „Ballen auf Sc hurre“ pr üfen/ei nstellen @ 395\mod_1446619855318_64.doc x @ 2815364 @ 4 @ 1
14.14.1.1
Contrôler/régler le capteur B22 « Balles sur rampe d'éjection »
Pos : 103.265 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Sensor B 22 pr üfen/ei nstellen_Einführtext @ 395\mod_1446627404262_64.doc x @ 2815717 @ @ 1
Le capteur B22 est préréglé en usine. En cas de fortes sollicitations et de montage de
composants, il peut s'avérer nécessaire de régler le capteur.
Pos : 103.266 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Sensor B22 pr üfen/ei nstellen_T eil 1 @ 395\mod_1446620104380_64.doc x @ 2815395 @ @ 1
1
2
I
3
X
BPHS0325_1
5
4
Fig. 136
• Il convient de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle soit sortie au ¾ de sa longueur du canal
de pressage (1).
La tôle de capteur (3) ne recouvre pas le capteur (4). Le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique (pas de fer devant le capteur).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de
capteur (3).
Si la cote est X = 5 mm, l'écart du capteur est correct.
Si la cote X n'est pas égale à 5 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Pousser le capteur (4) vers le haut jusqu'à ce que la cote X = 5 mm.
Mesurée entre le bord supérieur du capteur (4) et le bord de la tôle de capteur (3).
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) ne présente pas
d'amortissement magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des
capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente pas d'amortissement magnétique, alors
cela signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, il convient
alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il ne présente plus d'amortissement magnétique.
Pos : 103.267 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
223
Terminal – Menus
Pos : 103.268 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Sensor B22 pr üfen/ei nstellen_T eil 2 @ 395\mod_1446627847774_64.doc x @ 2815778 @ @ 1
2
II
5
X
1
4
3
BPHS0326_1
Fig. 137
• Il convient désormais de presser la balle (2) jusqu'à ce qu'elle ait complètement quitté le
canal de pressage (1).
La tôle de capteur (3) recouvre intégralement le capteur (4). Le capteur (4) présente un
amortissement magnétique (fer).
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Contrôler la cote X mesurée entre la tôle de capteur (3) et le capteur (4).
Si la cote X = 2-3 mm, le capteur est correctement réglé.
Si la cote X n'est pas égale à 2-3 mm, il convient de régler le capteur.
Réglage
• Desserrer les écrous (5) des deux côtés du capteur (4).
• Tourner les écrous (5) jusqu'à ce que la cote X = 2-3 mm.
• Serrer les écrous (5) (couple de serrage = 10 Nm).
• Lors du test du capteur, veuillez contrôler que le capteur (4) présente un amortissement
magnétique, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15-1, Test des capteurs ».
Si le test du capteur indique que le capteur présente un amortissement magnétique, alors cela
signifie que le capteur est réglé correctement.
Si le test du capteur indique que le capteur ne présente d'amortissement magnétique, il
convient alors de régler le capteur jusqu'à ce qu'il présente un amortissement magnétique.
Pos : 103.269 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
224
Terminal – Menus
Pos : 103.270 /BA/Inf o-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sens or B38 " Beschl eunigungss ens or" eins tell en_für HS Baureihe @ 373\mod_1442409429719_64.doc x @ 2718899 @ 4 @ 1
14.14.1.2
Régler le capteur B38 « Capteur d'accélération »
CC000949
Fig. 138
Le capteur B38 est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie
marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre
eux peuvent nécessiter un calibrage si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2)
dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1).
La rampe d'éjection des balles est abaissée.
Le test des capteurs est appelé et le capteur B38 est sélectionné.
•
Appuyer sur
droite (2).
Le symbole
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
indique que la valeur est mémorisée.
Pos : 103.271 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
225
Terminal – Menus
Pos : 103.272 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/Sens or B55/56 "Ballensc hurre hinten/vorne" einstell en_BiG Pac k @ 374\mod_1442413542284_64.doc x @ 2719303 @ 4 @ 1
14.14.1.3
Régler capteur B55 « Rampe d'éjection des balles à l'arrière » / capteur B56 « Rampe
d'éjection des balles à l'avant »
CC000950
Fig. 139
Les capteurs B55 et B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont
préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la
barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent
nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou
plus petite que la barre (1).
Le test des capteurs est appelé et le capteur B55 ou B56 est sélectionné.
•
Appuyer sur
droite (2).
Le symbole
Pos : 103.273 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
226
jusqu'à ce que la barre gauche (1) ait adopté la valeur de la barre
indique que la valeur est mémorisée.
Terminal – Menus
Pos : 103.274 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/M/Menü 15- 2 " Aktortest" @ 360\mod_1439362622356_64.doc x @ 2665664 @ 3 @ 1
14.14.2
Menu 15-2 « Test des acteurs »
Pos : 103.275 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/WARNUNG - Aktor tes t @ 301\mod_1413441650591_64.doc x @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 103.276 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhi nweis e alt/WARNUNG - Aktor tes t Z us atz nur i n Ar bei tsstellung @ 301\mod_1413454011845_64.doc x @ 2349820 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
La mise sous tension des acteurs entraîne l'exécution directe de fonctions. Cela peut
provoquer un déplacement involontaire des pièces de la machine et des personnes
peuvent être saisies par ces pièces et être grièvement blessées.
• Pour effectuer le test des acteurs, la machine doit se trouver en position de travail.
Pos : 103.277 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/H auptmenü 4 Ser vic e/M enü 4- 4 Aktortes t H and Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.doc x @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos : 103.278 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 15-2 "Aktortes t"_ Bild @ 374\mod_1442472554602_64.doc x @ 2719650 @ @ 1
15-2
CC000098
CC000046_1
Fig. 140
Pos : 103.279 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 15-2 Aktortes t M enü aufrufen/Aktor wähl en @ 374\mod_1442475518700_64.doc x @ 2720133 @ @ 1
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos : 103.280 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.281 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
227
Terminal – Menus
Pos : 103.282 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/K-O/M ögliche digital e Aktoren (je nac h Auss tattung der Masc hi ne) @ 361\mod_1439386355353_64.doc x @ 2667116 @ @ 1
Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos : 103.283 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen digital en Aktor en @ 374\mod_1442476585681_64.doc x @ 2720165 @ @ 1
N°
Pos : 103.284 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
228
Acteur
Désignation
Explication
Y01
Soupape principale
Acteur numérique
Y02
Soupape principale
Acteur numérique
Y03
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y04
Rampe d'éjection des
balles
Acteur numérique
Y05
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y06
Ejecteur de balles
Acteur numérique
Y07
Barre de coupe
Acteur numérique
Y08
Barre de coupe
Acteur numérique
Y09
Soupape de libération
des volets de
pressage
Acteur numérique
Y11
Soupape de limitation
de pression
Acteur numérique
Y14
BigBale
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y15
Grande balle
Acteur numérique
Y17
Aide au démarrage
Acteur numérique
Y20
Bloquer l'essieu
Acteur numérique
Y30
Nettoyage de noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
Y31
Lubrification
centralisée
Acteur numérique
Terminal – Menus
Pos : 103.285 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen digital en Aktor en zus ätzlich für H S BAurei he @ 374\mod_1442479538782_64.doc x @ 2720565 @ @ 1
N°
Acteur
Désignation
Explication
M1
Déclenchement de
noueur
Acteur numérique
Une détection des défauts est
impossible.
H1
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone de
la table du noueur
H2
Phares de travail
Acteur numérique dans la zone du
ramasseur
K100
Gyrophare
Acteur numérique
Désignation
Explication
Installation d'ensilage
Acteur numérique
Pos : 103.286 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Auflistung der möglic hen digital en Aktor en zus ätzlich A1 Sili ermi ttel anlge @ 366\mod_1441269165863_64.doc x @ 2694326 @ @ 1
N°
Acteur
A1
Pos : 103.287 /BA/Info-C enter/Sens oren/Statusanz eigen/Statusanz eige digitaler Aktor en (1,2,3,4)_BiG Pac k @ 374\mod_1442480540857_64.doc x @ 2720596 @ @ 1
Statut des acteurs
Symbole
Statut
Acteur activé
Acteur désactivé
Erreur générale au niveau d'un acteur
Pas de tension d’alimentation
Cause possible : Fusible défectueux.
Pos : 103.288 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e digitale Aktor en_BiG Pac k @ 374\mod_1442482755514_64.doc x @ 2720686 @ @ 1
Diagnostic des acteurs numériques
15-2
CC000046_1
Fig. 141
Les erreurs ne sont affichées que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour cet acteur.
Le contrôle de la LED du connecteur peut également être exécuté directement sur l'acteur.
•
Pour mettre en marche l'acteur, appuyer sur
•
Pour désactiver l'acteur, appuyer sur
.
.
Pos : 103.289 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
229
Terminal – Menus
Pos : 103.290 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Diagnos e analog e Aktoren_H S Baur eihe @ 374\mod_1442483850121_64.doc x @ 2721119 @ @ 1
Diagnostic acteurs analogiques
15-2
PWM:
I=
300
0mA
CC000047_1
Fig. 142
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille).
Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre
500 et 3.000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service).
Pos : 103.291 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 4 Ser vice/Menü 15-2 "Aktortes t" Motor en_BiG Pac k @ 374\mod_1442484618716_64.doc x @ 2721273 @ @ 1
Moteurs
CC000952
Fig. 143
Pos : 103.292 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
230
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
•
Pour exécuter la fonction, appuyer sur
.
.
Terminal – Menus
Pos : 103.293 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 5 Info/Menü 15-5 Softwar e-Info HS Baur eihe @ 374\mod_1442489686905_64.doc x @ 2721346 @ 3 @ 1
14.14.3
Menu 15-5 « Info sur le logiciel »
CC000098
CC000081_1
Fig. 144
Le menu 15 « Réglages » est appelé, voir chapitre Terminal – Menus, « Menu 15, Réglages ».
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Info sur le logiciel »
Zone d'affichage
Symbole
Désignation
SW
Version complète du logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Version de logiciel ISO
Pos : 103.294 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.295 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
231
Terminal – Menus
Pos : 103.296 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/H auptmenü 6 M onteur/M enü 15-6 "M onteur ebene" @ 374\mod_1442491625095_64.doc x @ 2721466 @ 3 @ 1
14.14.4
Menu 15-6 « Domaine du monteur »
CC000098
Fig. 145
Le menu 15 « Réglages » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Domaine du monteur ».
Le menu « Domaine du monteur » est protégé par mot de passe.
L'écran affiche l'interrogation de mot de passe.
Pos : 103.297 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/M enüs bedienen/Wi eder kehrende Symbole_Ver weis @ 354\mod_1438323278518_64.doc x @ 2648183 @ @ 1
Symboles récurrents
• Voir chapitre Terminal – Menu, « Symboles récurrents ».
Pos : 103.298 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
232
Terminal – Menus
Pos : 103.299 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/A/Al armmeldungen @ 19\mod_1238572457463_64.doc x @ 221080 @ 2 @ 1
14.15
Messages d'alarme
Pos : 103.300 /BA/Info-C enter/WARNUNG- Pers onen-/Mas chi nensc häden Nic htbeac htung von Al ar men! Verweis auf Alar mmeldung en @ 366 \mod_1441112564352_64.doc x @ 2689883 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Dommages personnels et/ou dommages sur la machine causés par le non-respect des
messages d'alarme!
En cas de non-respect des messages d'alarme sans qu'une réparation des défauts ait été
entreprise, la machine peut être endommagée et/ou des personnes risquent d'être blessées.
• Remédier le défaut lorsque le message d'alarme est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages d'alarme ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos : 103.301 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/Alar mmel dungen/Alar meldung allgemein @ 374\mod_1442492691023_64.doc x @ 2721527 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 146
Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal
sonore retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). Description, cause possible et son
Acquitter l'alarme :
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos : 103.302 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Hauptmenüs/Alar mmel dungen/Alar mmeldung: Besc hrei bung der Softkeys @ 267 \mod_1400682339813_64.doc x @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Pos : 103.303 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
233
Terminal – Menus
Pos : 103.304 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Al arme @ 374\mod_1442493866440_64.doc x @ 2721769 @ 3 @ 1
14.15.1
Alarmes
Pos : 103.305 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/1) Alar mmel dungen T abell e allgemei n A01(501) - A14( 514) H S Baurei he @ 374\mod_1442494258615_64.doc x @ 2721800 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A01/501
–
•
FUSE
12V Pow2
A02/502
FUSE
12V Pow3
–
–
–
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V3FU_L
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Remplacer l'ordinateur de
tâches.
A05/505
–
L'ordinateur de tâches est
défectueux.
•
Veuillez contacter le service
après-vente de KRONE.
A11/511
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV1) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV1) de KRONE
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur de
tâches et l'ordinateur de force de
mesure (KMV2) de KRONE.
Le câblage CAN est défectueux.
L'ordinateur de force de mesure
de KRONE est inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de force
de mesure (KMV2) de KRONE
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur courant triphasé du
tracteur est trop faible.
La tension d'alimentation 12 V
côté tracteur est trop faible ou
mal raccordée avec la batterie.
•
Brancher le câble de
raccordement KRONE
directement sur la batterie du
tracteur.
A12/512
–
–
–
A14/514
LOW
–
–
–
–
234
•
Contrôler le raccord pour courtcircuit.
Le fusible se restaure
automatiquement après
refroidissement.
A04/504
–
–
Pos : 103.306 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Le fusible de l'ordinateur de
tâches est défectueux.
Court-circuit sur sorties de
tension +12V2FU_L
Terminal – Menus
Pos : 103.307 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/1) Alar mmel dungen T abell e allgemei n A15(515) - A18( 518) H S Baurei he @ 386\mod_1444922756729_64.doc x @ 2770344 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
A15/515
–
–
Surtension
L'alternateur courant triphasé
du tracteur est défectueux.
•
Contrôler l'alternateur courant
triphasé du tracteur.
–
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur de
force de mesure (KMV2) de
KRONE.
Le câblage CAN est
défectueux.
L'ordinateur de mesure de
l'humidité de KRONE est
inactif.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur de
mesure de l'humidité
KRONE (RMC).
La connexion CAN est
interrompue entre l'ordinateur
de tâches et l'ordinateur
PIC-I01 de KRONE.
•
•
Contrôler le câblage CAN.
Remplacer l'ordinateur PIC I01
de KRONE.
High
A17/517
–
–
A18/518
–
Pos : 103.308 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
235
Terminal – Menus
Pos : 103.309 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/L/Logische Alar me @ 185\mod_1379419186279_64.doc x @ 1594481 @ 3 @ 1
14.15.2
Alarmes Logiques
Pos : 103.310 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/2) Alar mmel dungen T a bell e allgemei n 0 - 9 @ 374\mod_1442555491388_64.doc x @ 2723078 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
0
–
–
La ficelle est arrachée.
L'extrémité de la ficelle est
atteinte.
•
Contrôler la ficelle et le tendeur
de ficelle.
1
–
Engorgement dans la zone
d'alimentation de l'empaqueteur
Le capteur « Contrôle de
l'empaqueteur » est mal réglé.
•
Arrêter immédiatement la traction
2 roues
Réduire la vitesse de prise de
force jusqu'à ce que
l'engorgement soit éliminé.
Régler le capteur correctement.
–
•
•
2
–
La force de compression sur le
volet de pressage gauche est
dépassée.
3
–
La force de compression sur le
volet de pressage droit est
dépassée.
4
–
Le noueur ne fonctionne pas
impeccablement.
Le capteur « Contrôle du
noueur » est mal réglé.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
–
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
5
–
Le capteur de mesure est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
6
–
Le capteur d'étalonnage est
défectueux ou mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
7
–
Le frein de volant d'inertie est
serré.
•
Desserrer le frein de volant
d'inertie.
8
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
•
9
Pos : 103.311 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
236
–
La rampe d'éjection des balles
est en position supérieure et la
prise de force tourne.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
Terminal – Menus
Pos : 103.312 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/3) Alar mmel dungen T abell e allgemei n 10- 37 HS Baur eihe @ 375\mod_1442566333047_64.doc x @ 2724115 @ @ 1
N°/Symbole
Cause possible
Solution
10
–
•
•
–
Défaut de la soupape de
limitation de pression
Le capteur de pression est
défectueux.
•
11
–
La prise de force tourne au début
du diagnostic des capteurs ou
des acteurs ou pendant le
diagnostic.
•
•
Désactiver la prise de force.
Vérifier la présence
d'engorgements sur la soupape
de limitation de pression.
Remplacer le capteur de
pression.
Désactiver immédiatement la
prise de force.
Effectuer le diagnostic, la prise
de force étant à l'arrêt.
12
–
La barre de coupe est en position
inférieure pendant le pressage.
•
Relever la barre de coupe.
13
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
•
•
14
–
La vis de cisaillement est
sectionnée.
•
Remplacer la vis de cisaillement
Contrôler les aiguilles
Contrôler la zone de pivotement
des aiguilles.
Contrôler le guidage de la ficelle.
15
–
La force de compression totale
sur la machine est dépassée.
En mode manuel :
• Diminuer la pression de consigne
du volet de pressage.
En Mode automatique :
• Il est nécessaire de diminuer la
force de compression de
consigne lorsque l'alarme se
déclenche plusieurs fois.
16
–
Le ramasseur ou le mécanisme
de coupe ne tourne pas.
Un engorgement existe.
•
Le moteur du noueur n'a pas
déclenché de nœud.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
–
17
•
–
•
•
•
Contrôler les organes
mécaniques.
Éliminer l'engorgement.
Vérifier le système électrique du
moteur de noueur.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Régler le capteur correctement.
237
Terminal – Menus
N°/Symbole
Cause possible
Solution
18
–
Les 2 positions des MultiBale ou
des grandes balles ne peuvent
pas être réglées.
Le capteur « MultiBale » n'est
pas réglé correctement.
Absence d'air comprimé
Défaut au niveau de la vanne
« MultiBale » :
– bloquée
– bobine défectueuse
•
•
–
–
–
•
Régler le capteur correctement.
Vérifier les organes mécaniques
au niveau du déclenchement du
noueur.
Vérifier le système électronique
dans la zone du verrouillage
« Multibale ».
19
–
Le capteur « Alimentation
d'empaquetage » n'est pas réglé
correctement.
•
Régler le capteur correctement.
20
–
L'éjecteur de balles a été
actionné alors que la rampe
d'éjection des balles est encore
en haut.
•
Abaisser la rampe d'éjection des
balles.
Actionner l'éjecteur de balles.
•
21
–
Les capteurs de mesure et
d'étalonnage soient intervertis.
•
Changer les connecteurs des
capteurs de mesure et
d'étalonnage.
22
–
Le noueur 1...6 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Plus de graisse dans le réservoir.
Un engorgement existe.
La pompe ne fonctionne pas.
•
•
–
23
•
24
25
26
27
28
238
–
–
–
•
Faire l'appoint de graisse.
Nettoyer la lubrification
centralisée.
Vérifier le système électrique et
la pompe.
Terminal – Menus
N°/Symbole
Cause possible
Solution
29
–
–
L'essieu ne bloque pas.
Le capteur « Bloquer l'essieu »
est défectueux.
•
–
Le noueur 7 ou 8 ne fonctionne
pas impeccablement.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
•
•
Contrôler le noueur et le
déclenchement du noueur.
Régler le capteur correctement.
Le glissement est trop important.
Le capteur « Noueur » n'est pas
réglé correctement.
Le mécanisme de coupe est
engorgé.
•
Régler le capteur correctement.
30
–
31
32
–
–
–
•
Contrôler le raccordement
hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
33
–
–
La pression est trop élevée.
Le capteur « Rotor
d'alimentation » est défectueux.
•
•
Contrôler l'hydraulique.
Contrôler le capteur et le
remplacer le cas échéant.
34
–
Le capteur « Vitesse de prise de
force » est mal réglé.
•
Régler le capteur correctement.
35
–
Les capteurs « Boîte à ficelle »
ne sont pas réglés correctement.
Les boîtes à ficelle ne sont pas
relevées.
•
Régler les capteurs
correctement.
Relever les boîtes à ficelle.
–
•
36
–
La matière récoltée est trop
humide.
•
Contrôler le réglage et le
corriger, si nécessaire.
37
–
La vitesse de prise de force est
trop élevée.
•
Désactiver la prise de force.
Pos : 103.313 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
239
Terminal – Menus
Pos : 103.314 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/P/Physi kalisc he Al ar me @ 185\mod_1379419277093_64.doc x @ 1594519 @ 3 @ 1
14.15.3
Alarmes Physiques
Pos : 103.315 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/4) Alar mmel dungen T abell e allgemei n 10 1-113 @ 376\mod_1442909996093_64.doc x @ 2729964 @ @ 1
Pos : 103.316 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
240
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
101
Contrôle de la
ficelle
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Le capteur de
l'amplificateur de
mesure de force ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
102
Contrôle de
l'empaqueteur
103
Alimentation
d'empaqueteur
104
Barre de coupe
en haut
105
Barre de coupe
activée
106
Contrôle du
noueur
107
Mesure
108
Étalonnage
109
Frein de volant
d'inertie
111
Rampe
d'éjection des
balles
112
Force à droite
113
Force à gauche
–
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal – Menus
Pos : 103.317 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/5) Alar mmel dungen T abell e allgemei n 114-125 HS Baureihe @ 368\mod_1441704802571_64.doc x @ 2701748 @ @ 1
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
Solution
114
Pression
hydraulique
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
–
Le bouton-poussoir
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
Le capteur
(potentiomètre rotatif)
ou le conducteur
d'amenée est
défectueux.
–
115
Dépose de
balles
116
Ejecteur de
balles
117
Disque soleil
118
119
Ramasseur
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles ouvert
120
Bouton-poussoir
de la rampe
d'éjection des
balles fermé
121
Boutonpoussoir Sortir
l'éjecteur de
balles
122
Bouton-poussoir
Rentrer
l'éjecteur de
balles
123
Bouton-poussoir
Lever la barre
de coupe
124
Bouton-poussoir
Abaisser la
barre de coupe
125
MultiBale
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le boutonpoussoir et le conducteur
d'amenée ne sont pas
endommagés.
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Pos : 103.318 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
241
Terminal – Menus
Pos : 103.319 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/6) Alar mmel dungen T abell e allgemei n 126-138 HS Baureihe @ 376\mod_1442927078877_64.doc x @ 2732994 @ @ 1
Pos : 103.320 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
242
N°/Symbole
Capteur
126
Noueur 1
127
Noueur 2
128
Noueur 3
129
Noueur 4
130
Noueur 5
131
Noueur 6
132
Lubrification
centralisée
134
Noueur 7
135
Noueur 8
136
Vitesse de
rotation de la
prise de force
137
Vitesse de
rotation du rotor
de coupe
138
Pression de
compression du
rotor
d'alimentation
Cause possible
Solution
–
•
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Terminal – Menus
Pos : 103.321 /BA/Info-C enter/Groß pac kenpress e/H auptmenüs/Alar mmel dungen/7) Alar mmel dungen T abell e allgemei n 139-157 HS Baureihe @ 376\mod_1442930223401_64.doc x @ 2733025 @ @ 1
N°/Symbole
Capteur
Cause possible
139
Boîte à ficelle à
droite en
position de
transport
.
140
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
transport
141
Boîte à ficelle à
droite en
position de
maintenance
142
Boîte à ficelle à
gauche en
position de
maintenance
146
Balles sur
rampe d'éjection
147
Accélération
148
Rampe
d'éjection des
balles à l'avant
149
Rampe
d'éjection des
balles à l'arrière
150
Position du
ramasseur
156
Tige de traction
des aiguilles
droite
157
Tige de traction
des aiguilles
gauche
–
Le capteur ou le
conducteur d'amenée
est défectueux.
Solution
•
•
Exécuter un test des
capteurs.
Vérifier que le capteur et
le conducteur d'amenée
ne sont pas
endommagés.
Pos : 104 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
243
Terminal – Menus
Pos : 105 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 106 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
244
Utilisation
Pos : 107.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Bedi enung @ 0\mod_1199789505403_64.doc x @ 34823 @ 1 @ 1
15
Utilisation
Pos : 107.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 107.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 107.4 /BA/Sic herheit/2. Vorang es tellte Warnhinweise/Achtung - Pr ess vorgang mi t maximal em Druc k ges tartet - ALT E F ORM @ 362\mod_1439815983709_64.doc x @ 2671854 @ @ 1
ATTENTION ! – Éventuel endommagement de la machine lorsque le pressage est
démarré à la pression de compression maximale.
Si le pressage est démarré à la pression de compression maximale, l'accouplement à friction
sur le volant d’inertie peut être endommagé.
• Ne pas démarrer le pressage à la pression de compression maximale.
Pos : 107.5 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Pr ess en vor ber eiten @ 325\mod_1425894223332_64.doc x @ 2501754 @ 2 @ 1
15.1
Préparer pour le pressage
Avant le pressage, s'assurer que
– l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant.
– le frein de balle est verrouillé.
– la quantité de ficelles de liage est suffisante.
– la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe.
– la hauteur de travail du ramasseur est réglée.
– la bonne longueur de balle est réglée via le terminal.
– l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans
fin.
– le frein de volant d'inertie est desserré.
•
•
•
Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail.
Abaisser le ramasseur en position de travail.
Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal.
Pos : 107.6 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
245
Utilisation
Pos : 107.7 /BA/Bedienung /Groß pac kenpres se/Mit dem Pr essen beginnen / nac h dem Pr ess en @ 166\mod_1367223499536_64.doc x @ 1441231 @ @ 1
Commencer le pressage
Condition préalable :
– Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont
remplies.
Pressage
• Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale.
-1
• Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min. .
• Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage
présélectionnée soit atteint sur le terminal.
Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La
meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel.
• Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le
terminal.
• Régler la force de compression dans le mode automatique.
Après le pressage
• Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées,
en option.
• Déposer les dernières balles liées sur le champ.
• Nettoyer la machine.
• Préparer la machine pour la circulation routière.
Pos : 107.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
246
Utilisation
Pos : 107.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBindeeinric htung @ 20\mod_1239003005331_64.doc x @ 225608 @ 2 @ 1
15.2
Dispositif de liage
Pos : 107.10 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Bi ndegar n ei nleg en @ 275 \mod_1404376981999_64.doc x @ 2066537 @ 3 @ 1
15.2.1
Mettre la ficelle de liage en place
La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La
procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les
deux côtés de la presse.
La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt:
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1).
Pos : 107.11 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Knoter welle sichern HS Baur eihe @ 71 \mod_1305873545803_64.doc x @ 641644 @ @ 1
Sécuriser l'arbre du noueur
b
a
1
b
2
2
a
1
Fig. 147
A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin
d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles.
Pour ce faire :
• Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot
(2).
Pos : 107.12 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Hinweis Abs tell en des Bindegarns in di e Gar nkästen @ 20\mod_1239008751331_64.doc x @ 226537 @ @ 1
Remarque
Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les
inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ».
Pos : 107.13 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Hinweis Endlosballen gepresst @ 92 \mod_1326728080272_64.doc x @ 781558 @ @ 1
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
Pos : 107.14 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
247
Utilisation
Pos : 107.15 /BA/Ei nstellu ngen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Alte Ausführ ungen/Enfachknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc x @ 226950 @ @ 1
Noueur simple
Pos : 107.16 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Groß pac kenpress e/BiG Pac k 1270 H S BiG Pac k 127 0 XC HS @ 190\mod_1381479540345_0.doc x @ 1628271 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS / BiG Pack 1270 XC HS
Pos : 107.17.1 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/F-JGarnr ollen verbi nden @ 303\mod_1414478166236_64.doc x @ 2360333 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle
Pos : 107.17.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Ei nfac hknoter/Bidegarn verbinden i m G arnkas ten 6 Einfac hknoter Bild 16 R ollen 3 U nterfäden @ 208\mod_1386915701434_64.doc x @ 1719717 @ @ 1
Fig. 148
Pos : 107.17.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Ei nfac hknoter/Gar nrollen U nterfaden verbi nden 1a ,1b, 1c und 1d Ei nfachknoter @ 208\mod_1386917092338_64.doc x @ 1719747 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b, 1c et 1d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet bleu supérieur à travers le
reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (1c) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1d) avec la fin de la ficelle de la bobine (1c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.17.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Hinweis Gar nroll en ver binden @ 303\mod_1414407282691_64.doc x @ 2358605 @ @ 1
Remarque
Reliez les bobines de ficelle suivantes (2, 3) selon le même procédé.
Pos : 107.17.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Hinweis R evers eroll en (R) @ 20\mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 107.17.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
248
Utilisation
Pos : 107.17.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/U nterfaden ei nfädeln @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
15.2.2
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 107.17.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden vom Gar nkasten zur unteren Gar nführung weiterführen. @ 154 \mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 107.17.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Unterfaden einfädeln Bild 1 BiG PACK 1270 HS/1290 H S/ 1290 H DP H S @ 176\mod_1372839792475_64.doc x @ 1505345 @ @ 1
Fig. 149
Pos : 107.17.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/U nterfaden einfädel n T 1 3 U nterfäden @ 304 \mod_1414480574885_64.doc x @ 2360663 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) de la boîte à ficelle (6) au guidage de
ficelle (7).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) via les œillets du guidage de ficelle supérieur
(7) et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) par l'extérieur via les œillets du guidage de
ficelle du châssis (8) et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 107.17.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/U nterfaden von der unteren Gar nführ ung zu den Nadeln weiterführ en @ 154\mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 107.17.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 Ei nfachknoterUnterfaden einfädel n Bi ld 2 Einfac hknoter @ 303\mod_1414406899518_64.doc x @ 2358573 @ @ 1
11
12
3
2
1
10
13
BPHS0263_1
Fig. 150
Pos : 107.17.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 Ei nfachknoter/Unterfaden einfädeln T2 Ei nfachknoter @ 208\mod_1386859404107_64.doc x @ 1719419 @ @ 1
•
•
•
•
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du reteneur de
ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener à travers les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Pos : 107.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
249
Utilisation
Pos : 107.19 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Doppel knoter @ 20 \mod_1239010038066_64.doc x @ 226974 @ @ 1
Noueur double
Pos : 107.20 /Abkürz ung en /Abkürzung en s prachneutral/Groß pac kenpress e/BiG Pac k 890 HS BiG Pac k 890 XC HS @ 190 \mod_1381478581743_0.doc x @ 1628242 @ @ 1
BiG Pack 890 HS / BiG Pack 890 XC HS
Pos : 107.21.1 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H S/Bi ndegar n verbi nden allgemei ne Besc hrei bung 4 D oppel knoter @ 191 \mod_1381844742544_64.doc x @ 1632368 @ @ 1
Relier ficelle de liage
Les quatre bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les deux ficelles de dessus.
Les huit bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les deux ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 107.21.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H S/Bi ndegar n verbi nden i m Gar nkasten 4 Doppel knoter Bild 16 R olle n 2 Oberfäden @ 303\mod_1414413434872_64.doc x @ 2358878 @ @ 1
2a
1a
2c
2a
1a
1c
2b
1b
2d
2b
1b
1d
Fig. 151
1)
Bobines de ficelle pour ficelles de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelles de
dessous
Pos : 107.21.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H S/Oberfaden ver bind en ( 2 Oberfäden) @ 191\mod_1381844889417_64.doc x @ 1632397 @ @ 1
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les deux ficelles de dessus ne se croisent pas.
Pos : 107.21.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 1a mit 1b (2 Ober fäden) und ( 3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837795593_64.doc x @ 1504941 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.21.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnr oll en Ober faden ver binden 2a mit 2b (2 Ober fäden) und ( 3 Oberfäden) @ 175 \mod_1372837797032_64.doc x @ 1504970 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.21.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
250
Utilisation
Pos : 107.21.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden verbi nden (2) @ 154\mod_1363266953393_64.doc x @ 1367549 @ @ 1
Relier ficelle de dessous (2)
Pos : 107.21.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H S/Bi ndegar n verbi nd en i m Gar nkasten 4 Doppel knoter Bild 16 R ollen 2 U nterfäden @ 303\mod_1414413597972_64.doc x @ 2358909 @ @ 1
2a
1a
2c
2a
1a
1c
2b
1b
2d
2b
1b
1d
Fig. 152
1)
Bobines de ficelle pour ficelles de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelles de
dessous
Pos : 107.21.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 4 Doppel knoter 890 H S/Garnr ollen U nterfaden ver binden 1a, 1b, 1c und 1d ( 2Unterfäden) @ 208\mod_1386919438155_64.doc x @ 1720040 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b, 1c et 1d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur
de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (1c) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (1d) avec la fin de la ficelle de la bobine (1c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.21.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/Garnroll en Unter faden verbi nden 2a, 2b, 2c und 2d (2U nterfäden) @ 208\mod_1386919555192_64.doc x @ 1720098 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b, 2c et 2d entre elles
1
2
3
4
5
Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
Amener le début de la ficelle de la bobine (2c) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2b) par un nœud plat.
Relier le début de la ficelle de la bobine (2d) avec la fin de la ficelle de la bobine (2c) par un
nœud plat.
Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.21.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Revers erollen (R) @ 20 \mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 107.21.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
251
Utilisation
Pos : 107.21.13 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Unterf aden einfädel n @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
15.2.3
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 107.21.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/U nterfaden vom Garnkas ten z ur unter en Garnführung wei terführen. @ 154\mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 107.21.15 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/U nterfaden einfädel n Bild 1 890 HS @ 191\mod_1381901560187_64.doc x @ 1632714 @ @ 1
Fig. 153
Pos : 107.21.16 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/U nterfaden einfä del n T 1 2 U nterfäden @ 191\mod_1381846595287_64.doc x @ 1632484 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessous (1,2) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et
ensuite jusqu'au guidage de ficelle cadre (8).
• Amener les deux ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle
cadre et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 107.21.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/U nterfaden von der unteren Gar nführ ung zu den Nadeln weiterführ en @ 154 \mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 107.21.18 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/U nterfaden einfädel n Bild 2 890 Hs @ 191\mod_1381901898793_64.doc x @ 1632773 @ @ 1
Fig. 154
Pos : 107.21.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/U nterfaden ei nfädel n T 2 4x4/ BiG PACK 1270 H S @ 303\mod_1414416156224_64.doc x @ 2359221 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 107.21.20 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
252
Desserrer le reteneur de ficelle (8).
Ficeler les ficelles de dessous provenant du guidage de ficelle du châssis via l'œillet
inférieur (7) et fixer aux rouleaux de freinage.
Tourner manuellement les rouleaux de freinage ; cela permet d'amener la ficelle via les
rouleaux de freinage.
Ficeler la ficelle de dessous via l'œillet du recouvrement du reteneur de ficelle (8).
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
Pos : 107.21.21 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/OOberfaden ei nfädel n @ 154\mod_1363276173731_64.doc x @ 1369399 @ 3 @ 1
15.2.4
Enfiler ficelle de dessus
Pos : 107.21.22 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden vom Garnkas ten z ur oberen Garnführung weiterf ühr en @ 154\mod_1363276378790_64.doc x @ 1369485 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
Pos : 107.21.23 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/Oberfaden einfäd eln Bild 1 ( 2Oberfäden) @ 191\mod_1381902155004_64.doc x @ 1632832 @ @ 1
Fig. 155
Pos : 107.21.24 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/Oberfaden einfädeln T 1 ( 2Oberfäden) @ 191\mod_1381847727275_64.doc x @ 1632593 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les deux ficelles de dessus (1,2) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les deux ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Pos : 107.21.25 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden von der oberen Gar nführ ung z u den Ober nadeln weiterführ en @ 155 \mod_1363328978763_64.doc x @ 1369803 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
Pos : 107.21.26 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/Oberfaden einfädeln Bild 2 ( 2 Oberfäd en) @ 191\mod_1381902370922_64.doc x @ 1632901 @ @ 1
Fig. 156
Pos : 107.21.27 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 4 D oppel knoter 890 HS/Oberfaden einfädeln T 2 ( 2Oberfäden) @ 310\mod_1417685281300_64.doc x @ 2399993 @ @ 1
•
•
•
Desserrer le reteneur de ficelle (9).
Amener les deux ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et fixer aux rouleaux de freinage.
Tourner manuellement les rouleaux de freinage ; cela permet d'amener la ficelle via les
rouleaux de freinage.
Pos : 107.21.28 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
253
Utilisation
Pos : 107.21.29 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n Bild 3 @ 155\mod_1363329246968_64.doc x @ 1369888 @ @ 1
Fig. 157
Pos : 107.21.30 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 @ 155\mod_1363329332881_64.doc x @ 1369917 @ @ 1
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Pos : 107.21.31 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 Is t der Press kanal l eer @ 164\mod_1366274056012_64.doc x @ 1429141 @ @ 1
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 107.21.32 /BA/ Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 Is t der Press kanal gefüllt @ 164 \mod_1366273990684_64.doc x @ 1429112 @ @ 1
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 107.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
254
Utilisation
Pos : 107.23 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutral/Groß pac kenpress e/BiG Pac k 1270 H S / 1270 XC H S /1290 HS / 1290 XC HS / 1290 HD P H S / 1290 H DP XC H S @ 191\mod_1381835593370_0.doc x @ 1632002 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS (XC) / BiG Pack 1290 HS (XC) / BiG Pack 1290 HDP HS (XC)
Pos : 107.24.1 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Bi ndegar n verbi nden allg emei ne Besc hrei bung 6 Doppel knoter @ 175\mod_1372829465941_64.doc x @ 1504553 @ @ 1
Relier ficelle de liage
Les six bobines de ficelle avant (1) présentent respectivement les trois ficelles de dessus.
Les neuf bobines de ficelle arrière (2) présentent respectivement les trois ficelles de dessous.
Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque
noueur.
Pos : 107.24.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Bi deg arn ver binden i m Garnkasten6 D oppel knoter Bild 16 R ollen 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 158
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 107.24.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Ober faden ver binden ( 3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837354779_64.doc x @ 1504912 @ @ 1
Relier ficelle de dessus (1)
Veiller à ce que les trois ficelles de dessus ne se croisent pas.
Pos : 107.24.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober fade n ver binden 1a mit 1b (2 Ober fäden) und ( 3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837795593_64.doc x @ 1504941 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Garnroll en Ober faden ver binden 2a mit 2b (2 Ober fäden) und ( 3 Oberfäden) @ 175\mod_1372837797032_64.doc x @ 1504970 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Garnr ollen Oberfaden ver binden 3a mit 3b ( 3Oberfäden) @ 176\mod_1372837798440_64.doc x @ 1504999 @ @ 1
Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet supérieur à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.7 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
255
Utilisation
Pos : 107.24.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Unterfaden verbi nden (2) @ 154\mod_1363266953393_64.doc x @ 1367549 @ @ 1
Relier ficelle de dessous (2)
Pos : 107.24.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Bindeg arn einfädeln/Bi ndeei nrichtung 6 Doppel knoter/Bi deg arn ver binden i m Garnkasten6 D oppel knoter Bild 16 R ollen 3 Ober-/ U nterfäden @ 208\mod_1386927926341_64.doc x @ 1720300 @ @ 1
Fig. 159
1)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessus
2)
Bobines de ficelle pour ficelle de
dessous
Pos : 107.24.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Gar nroll en Unterfaden verbi nden 1a, 1b und 1c (3 Unterfäden) @ 208\mod_1386930452886_64.doc x @ 1720448 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 1a, 1b et 1c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet bleu supérieur et plus en avant,
jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le reteneur de
ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (1c) avec la fin de la ficelle de la bobine (1b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Gar nroll en Unterfaden verbi nden 2a, 2b und 2c (3 Unterfäden) @ 176\mod_1372838380071_64.doc x @ 1505287 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 2a, 2b et 2c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur
de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin
de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat.
3 Relier le début de la ficelle de la bobine (2c) avec la fin de la ficelle de la bobine (2b) par un
nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
256
Utilisation
Pos : 107.24.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel kno ter/Gar nroll en Unterfaden verbi nden 3a, 3b und 3c (3 Unterfäden) @ 208\mod_1386931126571_64.doc x @ 1720477 @ @ 1
Relier les bobines de ficelle 3a, 3b et 3c entre elles
1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet rouge supérieur à travers le
reteneur de ficelle en dehors de la boîte à ficelle.
2 Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un
nœud plat.
3 Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet rouge supérieur jusqu'au prochain
œillet rouge et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat.
4 Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm.
Pos : 107.24.14 /BA/ Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Hi nweis Revers erollen (R) @ 20 \mod_1239010206160_64.doc x @ 227023 @ @ 1
Remarque
Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux
autres bobines.
Pos : 107.24.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
257
Utilisation
Pos : 107.24.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z /Unterfaden einfädel n @ 154\mod_1363274391674_64.doc x @ 1369092 @ 3 @ 1
15.2.5
Enfiler la ficelle de dessous
Pos : 107.24.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/U nterfaden vom Garnkas ten z ur unter en Garnführung wei terführen. @ 154\mod_1363274502562_64.doc x @ 1369120 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur.
Pos : 107.24.18 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/U nterfaden einfädel n Bi ld 1 BiG PACK 1270 H S/1290 H S/ 1290 HD P H S @ 176\mod_1372839792475_64.doc x @ 1505345 @ @ 1
Fig. 160
Pos : 107.24.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoterU nterfaden ei nfädeln T1 3 Unterfäden @ 304\mod_1414480574885_64.doc x @ 2360663 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) de la boîte à ficelle (6) au guidage de
ficelle (7).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) via les œillets du guidage de ficelle supérieur
(7) et ensuite jusqu'au guidage de ficelle du châssis (8).
• Amener les trois ficelles de dessous (1, 2, 3) par l'extérieur via les œillets du guidage de
ficelle du châssis (8) et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs.
Pos : 107.24.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/U nterfaden von der unteren Gar nführ ung zu den Nadeln weiterführ en @ 154\mod_1363274809338_64.doc x @ 1369224 @ @ 1
Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles.
Pos : 107.24.21 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/U nterfaden einfädel n Bild 2 4x4 @ 176\mod_1372840040249_64.doc x @ 1505583 @ @ 1
Fig. 161
Pos : 107.24.22 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/U nterfaden einfädel n T 2 4x4 @ 176\mod_1372840132369_64.doc x @ 1505612 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 107.24.23 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
258
Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle cadre via l'œillet inférieur (7) du
reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de
ficelle.
Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10).
Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12).
Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre.
Utilisation
Pos : 107.24.24 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/OOberfaden ei nfädel n @ 154\mod_1363276173731_64.doc x @ 1369399 @ 3 @ 1
15.2.6
Enfiler ficelle de dessus
Pos : 107.24.25 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden vom Garnkas ten z ur oberen Garnführung weiterf ühr en @ 154\mod_1363276378790_64.doc x @ 1369485 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur.
Pos : 107.24.26 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Oberfaden einfädel n Bil d 1 ( 3Oberfäden) @ 176\mod_1372849007329_64.doc x @ 1506261 @ @ 1
Fig. 162
Pos : 107.24.27 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Oberfaden einfädel n T 1 ( 3Ober fäden) @ 176\mod_1372849283300_64.doc x @ 1506319 @ @ 1
Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas.
• Amener les trois ficelles de dessus (1,2,3) de la boîte à ficelle (5) au guidage de ficelle
supérieur (7).
• Amener les trois ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les
amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs.
Pos : 107.24.28 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden von der oberen Gar nführ ung z u den Ober nadeln weiterführ en @ 155 \mod_1363328978763_64.doc x @ 1369803 @ @ 1
Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles
supérieures.
Pos : 107.24.29 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Oberfaden einfädel n Bild 2 ( 3 Oberfäden) @ 176\mod_1372849111790_64.doc x @ 1506290 @ @ 1
Fig. 163
Pos : 107.24.30 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Bindeei nrichtung 6 D oppel knoter/Oberfaden einfädel n T 2 ( 3 Oberfäden) @ 176\mod_1372849526153_64.doc x @ 1506348 @ @ 1
•
Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les
œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9).
Pos : 107.24.31 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
259
Utilisation
Pos : 107.24.32 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n Bild 3 @ 155\mod_1363329246968_64.doc x @ 1369888 @ @ 1
Fig. 164
Pos : 107.24.33 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 @ 155\mod_1363329332881_64.doc x @ 1369917 @ @ 1
•
•
Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11).
Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille
supérieure (13).
Pos : 107.24.34 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 Is t der Press kanal l eer @ 164\mod_1366274056012_64.doc x @ 1429141 @ @ 1
Le canal de pressage est vide
• Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles.
Ou
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 107.24.35 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Bi ndegar n einfädel n/Oberfaden ei nfädel n T 3 Is t der Press kanal gefüllt @ 164 \mod_1366273990684_64.doc x @ 1429112 @ @ 1
Le canal de pressage est rempli
• Lire la longueur de balle réelle sur le terminal.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
supérieure à 50 cm
• Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de
pressage.
Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du
processus de pressage.
La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est
inférieure à 50 cm
• Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la
traverse du volet de pressage supérieur.
• Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8).
Pos : 107.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
260
Utilisation
Pos : 107.26 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /PPic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
15.3
Pick-up
Pos : 107.27 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs perrhahn Pic k-up Bild mit Legende @ 155\mod_1363682181297_64.doc x @ 1373731 @ @ 1
Fig. 165
Position (a) ramasseur déverrouillé
Position (b) ramasseur verrouillé
Pos : 107.28 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 107.29 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Pic k-upBedienung Pic k-up heben / senken @ 356\mod_1438682024691_64.doc x @ 2652423 @ @ 1
•
•
Pour débloquer le ramasseur, il convient d'ouvrir le robinet d'arrêt (1) (position a).
Pour bloquer le ramasseur, il convient de fermer le robinet d'arrêt (1) (position b).
Abaisser le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à simple
effet (
) en position flottante.
Lever le ramasseur
• Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à
simple effet (
).
Pos : 107.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Hinweis F ahr en i m Vorgewende @ 20\mod_1238578490213_64.doc x @ 221877 @ @ 1
Remarque
Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière !
Pos : 107.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
261
Utilisation
Pos : 107.32.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBallensc hurre heben / s enken @ 280\mod_1405498834845_64.doc x @ 2154126 @ 2 @ 1
15.4
Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles
Pos : 107.32.2 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr , wenn bei laufendem Traktor motor F unktionen direkt an der M asc hine ausg e @ 274\mod_1404304877568_64.doc x @ 2064066 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 107.32.3 /BA/Bedi enung /Gr oß pac kenpr ess e/H ydraulisc h kl appbar e R ollensc hurre/Bedienung Roll enschurre heben / senken Ei nf ührtext @ 280\mod_1405500298873_64.doc x @ 2154303 @ @ 1
La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium
ou électronique confort).
Pos : 107.32.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Aus führung Medium- Elektroni k @ 304\mod_1414593145717_64.doc x @ 2362912 @ 3 @ 1
15.4.1
Version électronique médium
Pos : 107.32.5 /BA/Bedi enung /Gr oß pac kenpr ess e/H ydraulisc h kl appbar e R ollensc hurreBedi enung Roll ensc hurre heben / senken Mediu m- Elektroni k Bi G PAC K 890/1270/1290 H S @ 356\mod_1438682887824_64.doc x @ 2652745 @ @ 1
Fig. 166
Position a = lever la rampe d'éjection des balles
Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles
•
Fermer le robinet d'arrêt (3).
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
• Ouvrir le robinet d'arrêt (2).
Abaissement en position de travail
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b).
Levage en position de transport
• Tirer la douille de sécurité (4) vers l'avant.
• Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a).
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 107.32.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Hi nweis Abs perrhahn sc hliess en @ 302 \mod_1413962959913_64.doc x @ 2353443 @ @ 1
Remarque
Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse.
Pos : 107.32.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Aus führung Komfort-El ektr oni k @ 304\mod_1414593335179_64.doc x @ 2362943 @ 3 @ 1
262
Utilisation
15.4.2
Version électronique confort
Pos : 107.32.8 /BA/Bedi enung /Gr oß pac kenpr ess e/H ydraulisc h kl appbar e R ollensc hurreBedi enung Roll ensc hurre heben/s enken (bei Ausführ ung Komfort) BiG PACK 8 90/1270/1290 HS T ext @ 356\mod_1438686506814_64.doc x @ 2652777 @ @ 1
Via le terminal
Fig. 167
Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de
travail.
•
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
).
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur
.
Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe.
Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe.
Fig. 168
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Abaissement en position de travail
• Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2).
Levage en position de transport
• Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne
complètement la position la plus élevée.
• Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 107.33 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
263
Utilisation
Pos : 107.34 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBallenauss chi eber bedienen @ 168\mod_1368535471051_64.doc x @ 1458199 @ 2 @ 1
15.5
Commander l'éjecteur de balles
Pos : 107.35 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Warnung - Verletzungsgefahr, wenn bei laufendem Traktor motor F unktionen direkt an der M asc hine ausg e @ 274\mod_1404304877568_64.doc x @ 2064066 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine
lorsque le moteur du tracteur tourne.
Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur
tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées.
• Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si
– la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt.
– le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné.
– le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine.
– la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande.
– la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la
machine en mouvement.
– aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos : 107.36 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Ball enaussc hieberBallenaussc hieber bedienen M edium-El ektr oni k @ 356\mod_1438688367779_64.doc x @ 2653128 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium
Fig. 169
Position a = sortir l'éjecteur de balles
Position b = rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner l'appareil de commande (
).
• Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3).
Sortir l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en
position (b).
Rentrer l'éjecteur de balles
• Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en
position (a).
Pos : 107.37 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Ball enaussc hieber/Hinweis: Ballenaussc hi eber nac h vorne verfahren @ 157\mod_1364368277097_64.doc x @ 1386382 @ @ 1
Remarque
Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer
les robinets d'arrêt (2 et 3).
Pos : 107.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
264
Utilisation
Pos : 107.39 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Ball enaussc hieberBallenaussc hieber bedienen, bei Aus führung Komfort BiG PACK 890/ 1270/1290 Text @ 356\mod_1438688757058_64.doc x @ 2653160 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique
confort
Fig. 170
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
La touche
).
possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
•
Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur
.
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
•
•
•
Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur
.
Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de
pressage.
Tirer la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles.
Pos : 107.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
265
Utilisation
Pos : 107.41 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Ball enaussc hieberBallenaussc hieber bedienen, bei Aus führung Komfort- Elektroni k über T aster @ 356\mod_1438689099998_64.doc x @ 2653191 @ @ 1
Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe
Fig. 171
•
Pour la version sans Load-Sensing : Actionner l'appareil de commande (
).
Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions.
Lorsque les volets de pressage sont verrouillés
• Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1).
Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés
• Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1).
Sortir l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (1) de façon prolongée.
Rentrer l'éjecteur de balles
• Actionner le bouton-poussoir (2) de façon prolongée.
Pos : 107.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
266
Utilisation
Pos : 107.43 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStützfuß @ 175\mod_1372676754261_64.doc x @ 1502147 @ 2 @ 1
15.6
Béquille
Pos : 107.44 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e Standfl äche vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 107.45 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e Bild BiG PAc k @ 17\mod_1236319721776_64.doc x @ 204486 @ @ 1
Fig. 172
Pos : 107.46 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e hochdrehen: @ 17\mod_1236318602807_64.doc x @ 204414 @ @ 1
Relever la béquille :
• Dès que la machine est attelée au tracteur, faire tourner la manivelle (1) plusieurs fois dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la béquille (3) soit délestée.
• Sortir le boulon d'arrêt (5) sur la partie inférieure de la béquille (2), introduire la béquille et la
bloquer en position (4) avec le boulon.
• Relever ensuite complètement la béquille.
Pos : 107.47 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e runter drehen @ 302\mod_1413970235361_64.doc x @ 2353797 @ @ 1
Descendre la béquille (appui du timon) :
• Pour séparer la machine du tracteur, descendre d'abord de quelques tours la béquille
relevée (2) avec la manivelle (1).
• Retirer le boulon (5) et descendre la partie inférieure de la béquille. Bloquer à l'aide du
boulon (5).
• Tourner la manivelle jusqu'à ce que la machine soit délestée.
Pos : 107.48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
267
Utilisation
Pos : 107.49 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/HH ydraulisc her Stütz fuß @ 108\mod_1335163952883_64.doc x @ 972993 @ 2 @ 1
15.7
Béquille hydraulique
Pos : 107.50 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/Abstellstütz e Standfl äche vergröß ern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.doc x @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos : 107.51 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/M edium-El ektr oni k @ 61\mod_1299223169539_64.doc x @ 570969 @ @ 1
Système électronique médium
Pos : 107.52 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/H ydr aulisc her Stützfuß M edi um Elektroni k Bild H S Baurei he @ 92\mod_1326870734408_64.doc x @ 782792 @ @ 1
Fig. 173
Pos : 107.53 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/H ydr aulisc her Stützfuß ein- ausfahr en HS Baur eihe M edium-El ektr oni k Steuerger ät R ot @ 356\mod_1438690260157_64.doc x @ 2653534 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
• Fermer le robinet d'arrêt (1).
• Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de
commande (
).
Sortir
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit bien en contact avec le sol.
Rentrer
• Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée.
Pos : 107.54 /BA/Masc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Gr oßpac kenpr ess en/Komfort-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 107.55 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstütze/H ydr aulisc her Stützfuß Bild @ 282\mod_1406722993466_64.doc x @ 2175573 @ @ 1
Fig. 174
Pos : 107.56 /BA/Ersti nbetri ebnahme/Groß pac kenpress en/Abs tellstützeH ydraulisc her Stütz fuß : aus- ei nfahr en über doppel wir kendes Steuerger ät ( blau) @ 356\mod_1438689445261_64.doc x @ 2653252 @ @ 1
Sortir / rentrer la béquille :
Sortir
•
Pos : 107.57 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
268
Actionner l'appareil de commande à double effet (
en contact avec le sol.
Rentrer
) jusqu'à ce que la béquille soit bien
•
) jusqu'à ce que la béquille soit
Actionner l'appareil de commande à double effet (
rentrée.
Utilisation
Pos : 107.58 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAr beitsschei nwerfer @ 324\mod_1425455750068_64.doc x @ 2492104 @ 2 @ 1
15.8
Phares de travail
Pos : 107.59 /BA/Inbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess e/Arbeitssc heinwerfer H S Baur eihe_T ext @ 324\mod_1425454385072_64.doc x @ 2492004 @ @ 1
Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est
affiché à l'écran.
Activer les phares de travail
Appuyer sur la touche de fonction pour
Désactiver les phares de travail
.
Appuyer sur la touche de fonction pour
.
Pos : 107.60 /BA/Inbetriebnahme/Gr oßpac kenpr ess e/LED- Leis ten ein-/ aussc halten @ 192\mod_1382000672852_64.doc x @ 1635713 @ @ 1
Barres DEL
Les barres DEL sont activées ou désactivées avec le terminal de commande.
Activer les barres DEL
•
Pour activer la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
A l'écran, la touche sensitive passe de
à
.
.
Désactiver les barres DEL
• Pour désactiver la barre DEL, appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
.
A l'écran, la touche sensitive passe de
à
.
Pos : 107.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
269
Utilisation
Pos : 107.62 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Bindevorgang von Hand ausl ös en @ 170\mod_1369744285660_64.doc x @ 1468880 @ 2 @ 1
15.9
Déclencher manuellement le processus de liage
Fig. 175
Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux
de réparation, de maintenance et de réglage.
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
Déclencher le processus de liage :
• Amener le levier de sécurité (1) en position basse.
• Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage.
Pos : 107.63 /BA/Bedi enung /Groß pac kenpress e/Bindevorgang von Hand beenden @ 170 \mod_1369831994895_64.doc x @ 1471163 @ 2 @ 1
15.10
Arrêter manuellement le processus de liage
Fig. 176
Condition préalable :
– Le tracteur n'est pas attelé.
– Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher
manuellement le processus de liage ».
Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames.
• Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2).
Engrenage de noueur en position de repos
L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe
dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur.
Pos : 107.64 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
270
Utilisation
Pos : 107.65 /BA/Ei nstellungen/Schneidwer k/Verstopfung en entfernen Big Pac k @ 20 \mod_1238654439288_64.doc x @ 224036 @ 2 @ 1
15.11
Elimination des engorgements
•
•
•
Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles.
Serrer le frein de volant.
Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
ATTENTION ! - Composants coupants
Effet : risque de blessures graves
Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements.
Remarque
La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après
élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être
endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer
celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe.
•
•
Eliminer l'engorgement.
Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort :
Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement relevé).
Pos : 107.66 /BA/Ei nstellungen/Schneidwer k/Bei Ausführ ung M edi um – Elektroni k muss der Abs perrhahn (1) geschl oss en s ein Bild @ 92\mod_1326880442080_64.doc x @ 782965 @ @ 1
Fig. 177
Pos : 107.67 /BA/Ei nstellungen/Schneidwer k/Bei Ausführ ung M edi um–El ektroni k muss der Abs perrhahn (1) gesc hlos sen s ein @ 62\mod_1299599111686_64.doc x @ 573488 @ @ 1
Remarque
Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le
mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur.
Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking.
Pos : 108 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
271
Réglages
Pos : 109.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc x @ 36139 @ 1 @ 1
16
Réglages
Pos : 109.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 109.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 109.4 /BA/Ei nstellungen/Groß pac kenpres se/Folgende Arbeits schritte wer den i n dies em Kapitel beschri eben Bi G PAC K 1290 HDP II @ 325\mod_1425894441756_64.doc x @ 2501785 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Régler la hauteur de travail du ramasseur.
– Régler la pression d'appui des roues de jauge .
– Conduite avec ramasseur bloqué.
– Régler le dispositif de placage à rouleaux.
– Régler les aiguilles latérales.
– Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
– Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse.
– Contrôler / régler l'aiguille supérieure.
– Contrôler / régler la barre à ficelle.
– Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal.
– Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
– Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure.
– Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle.
– Régler le frein de l'arbre de noueur.
– Régler le reteneur de ficelle.
– Régler le noueur.
– Régler le piston de presse.
– Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse.
– Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur.
– Régler le système d'alimentation variable (VFS).
– Réglage du frein de volant d'inertie.
– Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux.
– Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux.
Pos : 109.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
272
Réglages
Pos : 109.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPic k up @ 1\mod_1201791975201_0.doc x @ 54584 @ 2 @ 1
16.1
Pick-up
Pos : 109.7 /BA/Sic herheit/Pic k-up / R ollenni ederhalter/War nung - Arbeiten an bz w. unter der Pic k-up @ 274\mod_1404215879490_64.doc x @ 2060869 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur !
Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de
manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures.
• Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en
actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout
abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ».
Pos : 109.8 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /GGr undeins tell ung ( eins tell en der Arbeits höhe) @ 19\mod_1238576636385_64.doc x @ 221583 @ 2 @ 1
16.2
Réglage de base (réglage de la hauteur de travail)
Pos : 109.9 /BA/Ei nstellungen/Pic k-up / R ollenni ederhalter/Pic k-up Grundeinstell ung Bild Big Pac k 1290 XC / 1270 XC / 890 XC @ 304\mod_1414486625480_64.doc x @ 2360904 @ @ 1
Fig. 178
Pos : 109.10 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 109.11 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Pic k- up Gr undei nstellung T ext mi t F ederstec ker @ 20\mod_1238577186541_64.doc x @ 221679 @ @ 1
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du
ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à
ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort.
Remarque
Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même
position au niveau de la barre à trous.
Pos : 109.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
273
Réglages
Pos : 109.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/A/Aufl agedruc k der T astr äder eins tell en @ 157\mod_1364377544872_64.doc x @ 1387270 @ 3 @ 1
16.2.1
Régler la pression d'appui des roues de jauge
Pos : 109.14 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Aufl agedr uc k der T astr äder 1290 HDP II Bil d Aus führung ohne Schneidwer k @ 157\mod_1364377057422_64.doc x @ 1387151 @ @ 1
Fig. 179
Pos : 109.15 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 109.16 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Aufl agedr uc k der T astr äder Hinweis F eder gl eich ei nstellen @ 157\mod_1364378097424_64.doc x @ 1387472 @ @ 1
Remarque
Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue
Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente
Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine).
Pos : 109.17 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Aufl agedr uc k der T astr äder T ext Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 157 \mod_1364378157935_64.doc x @ 1387501 @ @ 1
•
•
•
Ouvrir le recouvrement de protection.
Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2).
Fermer le recouvrement de protection.
Pos : 109.18 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Hinweis Vor eins tell ung Auflagedr uc k T astr äder @ 302\mod_1413977469232_64.doc x @ 2354150 @ @ 1
Remarque
La cote de préréglage pour le ramasseur dans la position la plus élevée s'élève à a = 285
mm.
Pos : 109.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
274
Réglages
Pos : 109.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/FF ahren mit feststehender Pic k-up @ 71\mod_1305804535480_64.doc x @ 640899 @ 3 @ 1
16.2.2
Conduite avec ramasseur bloqué
Pos : 109.21 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H a ndl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 109.22 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Fahren mit fests tehender Pic k- up Bil d 4x4 @ 71\mod_1305805323853_64.doc x @ 640985 @ @ 1
Fig. 180
Pos : 109.23 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Fahren mit fests tehender Pic k- up Text BP 4x4 @ 302\mod_1413971589532_64.doc x @ 2353928 @ @ 1
La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le
limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de
piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe.
Réglage :
• Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4)
• Relever légèrement le ramasseur
• Ouvrir la protection du ramasseur (3)
• Retirer la goupille pliante (2) avec le disque
• Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée
• Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante
Remarque
Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la
même position.
Pos : 109.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
275
Réglages
Pos : 109.25 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRoll enniederhalter @ 0\mod_1201163046930_64.doc x @ 51120 @ 2 @ 1
16.3
Dispositif de placage à rouleaux
Pos : 109.26 /BA/Sic her hei t/Pic k- up / Roll enniederhalter/War nung! - Abbau des R ollennieder hal ters @ 274\mod_1404216918043_64.doc x @ 2060898 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau !
La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de
graves blessures voire la mort de personnes.
• Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être
retiré pendant le fonctionnement.
Pos : 109.27 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter Bild Bi G Pac k 4x4 HS @ 71\mod_1305807701420_64.doc x @ 641159 @ @ 1
Fig. 181
Pos : 109.28 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 109.29 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Roll enniederhalter Höheneins tell ung @ 20 \mod_1238588056307_64.doc x @ 223093 @ @ 1
Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière
récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur.
Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en
permanence sur l'andain.
Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de
maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine.
Remarque
Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur.
Pos : 109.30 /BA/Ei nstellungen/Pic k- up / Roll enniederhalter/Aufl agedr uc k der Niederhalterolle BP 12130 HS @ 71\mod_1305807916536_64.doc x @ 641187 @ @ 1
La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5).
• Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à
œillet (7)
Fourrage sec : augmenter la pression d'appui
Fourrage humide : diminuer la pression d'appui
Pos : 109.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
276
Réglages
Pos : 109.32 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/N adel eins tell ung Ü S @ 21\mod_1239103867040_64.doc x @ 229572 @ 2 @ 1
16.4
Réglage des aiguilles
Pos : 109.33 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Sei tliche Eins tell ung der Nadel n Ü S @ 25\mod_1242369497056_64.doc x @ 253524 @ 3 @ 1
16.4.1
Réglage latéral des aiguilles
Pos : 109.34 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Ac htung Eins tell ung en der N adel / Nadelschwi nge nic ht über prüft @ 21\mod_1239103937727_64.doc x @ 229596 @ @ 1
ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non
contrôlé
Effet : dommages considérables sur la machine
Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le
cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de
presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas.
Pos : 109.35 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Sei tliche Eins tell ung der Nadel n @ 21\mod_1239091172524_64.doc x @ 228764 @ @ 1
Fig. 182
Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les
aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à
fond avec les vis (2).
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du
piston de presse destinées aux aiguilles.
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter
un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les
aiguilles.
• Le cas échéant, desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer
les vis (2) à fond.
• Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de
suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles
montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les
supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche).
Si ce n'est pas le cas :
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
• Desserrer les vis (2).
• Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond.
Pos : 109.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
277
Réglages
Pos : 109.37 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/HH öhe der Nadeln am Knoter einstellen @ 26\mod_1245326395230_64.doc x @ 260904 @ 3 @ 1
16.4.2
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur
Pos : 109.38 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/H öhe der N adeln am Knoter Bild Ei nfachknoter und D oppel knot er @ 26\mod_1245326467168_64.doc x @ 260928 @ @ 1
Fig. 183
Noueur standard
Noueur double
Pos : 109.39 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/H öhe der N adeln am Knoter ei nstellen T ext @ 21 \mod_1239091936086_64.doc x @ 228835 @ @ 1
Remarque
Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée !
•
•
•
Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la
pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I).
Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position.
Remarque
En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord
supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm.
Pos : 109.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
278
Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A
leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens
de la marche.
Réglages
Pos : 109.41 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Oberer Totpunkt der Nadeln @ 21\mod_1239093619118_64.doc x @ 228859 @ 3 @ 1
16.4.3
Point mort haut des aiguilles
Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension
des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du
noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de
l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm.
Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour
corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de
nettoyage (6) de l'entraîneur (2).
Pos : 109.42 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Oberer Totpunkt M ass b Ei nac hknoter und Doppel knoter @ 21\mod_1239093730930_64.doc x @ 228883 @ @ 1
Noueur simple : b = 120 - 130 mm
Noueur double : b = 105 - 115 mm
Pos : 109.43 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Hi nweis : T otpunkt der N adel n @ 302\mod_1413975891941_64.doc x @ 2353968 @ @ 1
Remarque
La cote b doit être contrôlée manuellement pendant le liage, car la différence lors de l'élévation
des aiguilles du noueur avec ou sans ficelle tendue peut s'élever à ≥ 10 mm.
Pos : 109.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
279
Réglages
Pos : 109.45.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMul ti-Bal e eins tell en @ 272\mod_1403516170463_64.doc x @ 2050811 @ 2 @ 1
16.5
Régler MultiBale
Pos : 109.45.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Positi on z weite Nadelschwi nge / Anschl ag Bil d @ 24\mod_1241443960165_64.doc x @ 245079 @ @ 1
Fig. 184
Pos : 109.45.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Positi on z weite Nadelsc hwinge @ 24\mod_1241444369290_64.doc x @ 245103 @ 3 @ 1
16.5.1
Réglage de la position du deuxième cadre de suspension des aiguilles
Le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) doit se trouver dans le logement (4). Si ce
n'est pas le cas :
• Vérifier le réglage de l'aiguille du noueur par rapport au noueur et ajuster si nécessaire (voir
chapitre Réglage « Réglage des aiguilles »).
• Déplacer le frein de cadre de suspension des aiguilles (1) dans le sens de la longueur dans
le gabarit des trous (15) jusqu'à ce que le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3)
en position finale de liage se trouve directement dans le logement (4) du frein de cadre de
suspension des aiguilles (1).
Pos : 109.45.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Ansc hl ag @ 24\mod_1241445271930_64.doc x @ 245127 @ 3 @ 1
16.5.2
Réglage de la butée
•
Dans cette position, la distance entre le tube (2) du cadre de suspension des aiguilles (3) et
la butée (5) doit être x = 8-15 mm. Le cas échéant, compenser la position de la butée (5) au
moyen de rondelles (6).
Pos : 109.45.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung H öhe der N adels chwi ngenbr emse @ 24\mod_1241498230617_64.doc x @ 245180 @ 3 @ 1
16.5.3
Réglage de la hauteur du frein de cadre de suspension des aiguilles
Fig. 185
• Le galet (7) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) doit atteindre le tiers inférieur
du tube (2) lors de l'entrée du cadre de suspension des aiguilles (3). La hauteur du frein de
cadre de suspension des aiguilles (1) peut être modifiée en plaçant des rondelles sous la
butée de la vis de serrage (8).
• Précontraindre le ressort (9) du frein de cadre de suspension des aiguilles (1) à une cote «
y » = 115 - 120 mm.
Pos : 109.45.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
280
Réglages
Pos : 109.45.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung (R ahmen) @ 24\mod_1241498609820_64.doc x @ 245282 @ 3 @ 1
16.5.4
Réglage du verrouillage (cadre)
Fig. 186
• Le tube de maintien (10) doit être réglé de sorte que la distance entre le verrouillage (11) et
lui-même (10) soit Z = 15-35 mm
Pos : 109.45.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/M utiBale/Ei nstellung Verriegel ung en der N adelsc hwing en @ 24\mod_1241501736055_64.doc x @ 245309 @ 3 @ 1
16.5.5
Réglage des verrouillages des cadres de suspension des aiguilles
Fig. 187
Afin de garantir le verrouillage du deuxième cadre de suspension des aiguilles (13), le
verrouillage (11) (tel que représenté dans la figure ci-dessus) doit présenter un écartement
U=3-7 mm par rapport au tourillon (12) du cadre de suspension des aiguilles (14).
Pos : 109.45.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
281
Réglages
Pos : 109.45.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/Einstellung Gummipuffer z wisc hen den Nadelsc hwingen @ 24 \mod_1241501934539_64.doc x @ 245335 @ 3 @ 1
16.5.6
Réglage des tampons en caoutchouc entre les cadres de suspension des aiguilles
Fig. 188
Réglage de l'écartement U
L'ajout ou le retrait de rondelles de compensation (16) entre le tampon en caoutchouc (17) et le
cadre de suspension des aiguilles (18) permet d'augmenter ou de diminuer l'écartement « U ».
Remarque
Après avoir réglé le tampon en caoutchouc, il faut contrôler le réglage de la butée, voir le
chapitre « Réglage de la butée »
Pos : 109.45.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/MutiBale/M ögliche Eins tellfehler und deren Behebung (M ultiBale) @ 24 \mod_1241502437023_64.doc x @ 245359 @ 3 @ 1
16.5.7
Pos : 109.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
282
Défauts de réglage possibles et leur élimination (Multi-Bale)
Défaut
Cause possible
Elimination
Le cadre de suspension des
aiguilles (2) ressort du frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) vers l'avant.
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
n'est pas assez serré.
Serrer davantage le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop avancée
dans le sens de la marche.
Monter le frein du cadre de
suspension des aiguilles plus
en arrière.
La butée (5) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est montée trop en avant.
Monter la butée (5) plus en
arrière.
Le tube (2) du cadre de
suspension des aiguilles (3)
n'entre pas dans le frein de
cadre de suspension des
aiguilles (1) par la surface
d'introduction (7).
Le ressort (9) du frein de cadre
de suspension des aiguilles (1)
est trop serré.
Serrer moins le ressort.
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) est installé
dans une position trop reculée
dans le sens de la marche.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles plus
en avant.
Le tourillon (12) du cadre de
suspension des aiguilles (14)
n’est pas saisi correctement
par le verrouillage (11).
Le frein de cadre de suspension
des aiguilles (1) respectivement
la butée (5) est monté(e) trop en
arrière.
Monter le frein de cadre de
suspension des aiguilles (1)
respectivement la butée (5)
plus en avant.
Défaut de réglage de la tige de
traction des aiguilles.
Corriger le réglage de la tige
de traction des aiguilles.
Réglages
Pos : 109.47 /Layout M odul e /Di es e Seite is t bewuss t fr eigelas sen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 109.48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
283
Réglages
Pos : 109.49.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/NN adelsc hwingenbrems e prüfen / ei nstellen @ 170\mod_1369924851206_64.doc x @ 1472396 @ 2 @ 1
16.6
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles.
Pos : 109.49.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Eins tell ung der Nadelschwi ngenbr ems e 890/1270/1290 HS Baurei he_Gr afi k @ 304\mod_1414737802447_64.doc x @ 2364496 @ @ 1
8
3
1
4
X
Y
5
6
10
2
7
9
11
12
Z
Fig. 189
Pos : 109.49.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/N adelei nstellungen/N adelsc hwing enbremse Vorauss etz ung 890/1270/1290 H S Baurei he @ 310\mod_1417600977246_64.doc x @ 2397495 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– La hauteur des aiguilles sur le noueur est contrôlée resp. réglée, voir le chapitre Réglages «
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur » .
– Le point mort haut des aiguilles est contrôlé resp. réglé, voir le chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles ».
– Avant d'effectuer des réglages sur le frein de cadre de suspension des aiguilles, ce cadre
doit être en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la manivelle (1) et la tige de
traction des aiguilles (2) sont en extension), ceci étant reconnaissable par le fait que le galet
de déclenchement (8) se trouve dans la réservation de l'engrenage du noueur.
Pos : 109.49.4 /Ü bersc hriften/Z wisc henübersc hriften/K-OM aß e für N adelsc hwing enbrems e @ 324\mod_1425476492672_64.doc x @ 2494343 @ @ 1
Cotes pour frein de cadre de suspension des aiguilles
Pos : 109.49.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/N adelei nstellungen/M aß e N adelsc hwingenbrems e_Tabell e @ 324\mod_1425476086668_64.doc x @ 2494313 @ @ 1
Pos : 109.49.6 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
284
X
Y
Z
1270 (XC)
35 mm
105 mm
6 mm
890 (XC) /
1290 (HDP/XC)
40 mm
105 mm
6 mm
Réglages
Pos : 109.49.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/N adelei nstellungen/N adelsc hwing enbremse pr üfen 890/1270/1270 H S Baur eihe @ 310\mod_1417761684462_64.doc x @ 2401014 @ @ 1
Contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles
• Serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote X.
Si la cote est égale à X, le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé.
Si la cote n'est pas égale à X, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être réglé.
Pos : 109.49.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/N adelei nstellungen/N adelsc hwing enbremse ei nstellen 890/1270/1270 H S Baurei he @ 310\mod_1417766143978_64.doc x @ 2401275 @ @ 1
Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles
• Desserrer les vis (6).
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Serrer resp. desserrer la vis (3) jusqu'à ce que la cote = X.
• Serrer le contre-écrou (4).
• Précontraindre légèrement le ressort (7) en serrant l'écrou (9).
• Serrer les vis (6).
Effectuer le réglage de la longueur du ressort Y uniquement en position de repos (en
extension).
• Précontraindre le ressort (7) en serrant l'écrou (9) jusqu'à ce que la longueur de ressort soit
égale à la cote Y.
• Desserrer le contre-écrou (11).
• Serrer resp. desserrer l'écrou (12) jusqu'à ce que la cote = Z.
• Serrer le contre-écrou (11).
• Mesurer la cote X.
Si la cote est égale à X, le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé.
Si la cote n'est pas égale à X, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être à
nouveau réglé, voir « Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles ».
Pos : 109.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
285
Réglages
Pos : 109.51 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Position N adel n – Pr eß kolben prüfen @ 150\mod_1362057381079_64.doc x @ 1343396 @ 2 @ 1
16.7
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse
Fig. 190
Contrôler :
• Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
• Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent
l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage
• Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position
• La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être
de 60 à 90 mm
Si ce n'est pas le cas :
Remarque
Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche
sur la figure).
•
•
•
•
•
•
Pos : 109.52 /Layout M o dul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
286
Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur
Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de
pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm
Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur
Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt
Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse
Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles
Réglages
Pos : 109.53 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/OOber nadel pr üfen / einstell en @ 271\mod_1402649470033_64.doc x @ 2042938 @ 2 @ 1
16.8
Contrôler / régler l'aiguille supérieure
Pos : 109.54 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Doppel knoter @ 20 \mod_1239010038066_64.doc x @ 226974 @ @ 1
Noueur double
Pos : 109.55 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Obernadel pr üfen / eins tell en Vorrauss etz ung @ 271\mod_1402649988061_64.doc x @ 2043116 @ @ 1
Condition préalable :
– L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille
supérieure ».
– L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de
barre à ficelle ».
Pos : 109.56 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/N adelei nstellungen/Obernadel pr üfen / eins tell en Bi G PAC K 890/127 0/1290/1290HD P/4x4 @ 281\mod_1406035433229_64.doc x @ 2164370 @ @ 1
Fig. 191
• Réaliser un crochet d'arrêt (1).
• Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au
moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un
arbre (3) (tournevis).
• Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6).
• Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de
dessus (7) se soulève.
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que
l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5).
A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8).
Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille :
• Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de
dessus se trouve au centre en face de l'aiguille.
Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille :
Fig. 192
• Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le
galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de
repos).
Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle
de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant
donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux.
287
Réglages
Pos : 109.57 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegel pr üfen ei nstellen Einführtext @ 170\mod_1369723043694_64.doc x @ 1467441 @ 2 @ 1
16.9
Régler / contrôler la barre à ficelle
La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la
ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle.
Pos : 109.58 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegels z ur Unter nadel pr üfen / einstellen Bi G PAC K 890/1270/1290/1290H DP/4x4 @ 281\mod_1406035209378_64.doc x @ 2164341 @ 3 @ 1
16.9.1
Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension
des aiguilles)
Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les réglages
décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal » et
« Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ».
Fig. 193
Condition préalable :
– L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre
à ficelle ».
– Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande
« Déclencher manuellement le processus de liage ».
Contrôler la barre à ficelle
•
Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille
inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la ficelle
(2).
•
Serrer le frein de volant.
•
Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
•
Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre de
barre à ficelle et mesurer la cote « a ».
Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
•
Desserrer les écrous (4).
•
Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm.
•
Serrer les écrous (4).
•
Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
•
Desserrer le frein de volant.
•
Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement
le processus de liage ».
•
Serrer le frein de volant.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 109.59 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
288
Réglages
Pos : 109.60 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegel zum Kanalsc hlitz prüfen / eins tell en BiG PACK 890/1270/1290/1290HD P/4x4 @ 281\mod_1406039556102_64.doc x @ 2164914 @ 2 @ 1
16.10
Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
Fig. 194
Condition préalable :
– La machine n'est pas attelée au tracteur.
– Le frein de volant d'inertie est serré.
– L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter
manuellement le processus de nouage ».
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal
• Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les
noueurs.
• Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b).
• Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal.
Si la cote « a » se situe entre 3 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 3 et 10 mm, la barre à ficelle doit être réglée.
Régler la barre à ficelle
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé.
• Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » se situe entre 3 et 10 mm.
• Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle.
• Détendre l'arbre de barre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de
barre à ficelle ».
• Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient.
La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à
réaliser.
Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes
suivantes :
1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande.
2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé.
3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage.
Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le
chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ».
• Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure
pour l'ensemble des noueurs.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle.
• Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à
ficelle ».
Pos : 109.61 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
289
Réglages
Pos : 109.62 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegel Übergriff am 2ten Knoten prüfen HD P II @ 170 \mod_1369666372743_64.doc x @ 1467079 @ @ 1
Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur.
Fig. 195
Condition préalable :
– Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement.
Contrôler
• Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à
ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal.
• Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles
dans cette position.
Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle)
Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à
ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure
(cadre de suspension des aiguilles) ».
Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle.
Pos : 109.63 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
290
Réglages
Pos : 109.64 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegel welle spannen / ents pannen BiG PACK 890/1270/1290/1290HD P/4x4 b= 220 mm @ 281\mod_1406041052452_64.doc x @ 2165004 @ 2 @ 1
16.11
Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle
Fig. 196
L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2).
Condition préalable :
L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de
cadre de suspension des aiguilles ». Le frein de volant est serré.
Tendre l'arbre de barre à ficelle
• En vue de tendre le ressort (2), il convient de serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b »
soit égale à 220 mm, à mesurer entre les œillets du ressort.
Détendre l'arbre de barre à ficelle
• En vue de détendre le ressort (2), il convient de desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du
filetage de la vis à œillet.
Pos : 109.65 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Einstell ung der Knoterwellenbrems e 19 mm @ 305\mod_1415718542203_64.doc x @ 2371764 @ 2 @ 1
16.12
Pos : 109.66 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Régler le frein de l'arbre de noueur
Fig. 197
Contraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre de noueur, jusqu'à ce que la cote a = env. 19
mm .
291
Réglages
Pos : 109.67 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Gar nriegel allgemein Ei nfachknoter/Doppel knoter @ 21\mod_1239172193690_64.doc x @ 230530 @ 2 @ 1
16.13
Barre à ficelle
La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du
noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas
recevoir la ficelle.
Pos : 109.68 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nriegel/Einstell ung des Gar nriegels (Einfac hknoter) @ 21 \mod_1239172734002_64.doc x @ 230601 @ 3 @ 1
16.13.1
Réglage de la barre à ficelle (noueur simple)
Fig. 198
• Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
• A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) se trouve au milieu
au-dessus de la fente du canal.
• Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
Dans cette position, la distance « b » entre la pointe de la barre à ficelle et la face interne de
l'aiguille (2) doit être « b » = 2 - 5 mm. Le réglage est effectué en desserrant les vis (3) et (4) de
la barre à ficelle (1).
Contrôler/régler la distance « a »
•
Desserrer le frein de volant et, à l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre
de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que le cadre de
suspension des aiguilles se trouve en position de repos (c'est-à-dire que le bras de la
manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) sont en extension), voir chapitre «
Réglage du frein de cadre de suspension des aiguilles ».
• Serrer le frein de volant pour bloquer le liage dans cette position.
• Pousser à la main la pointe de la barre à ficelle (1) vers la fente du canal.
Dans cette position, la distance latérale « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du
canal doit être « a » = 0 – 5 mm.
Le réglage de la distance latérale « a » s'effectue au niveau des tringles de commande (5) de la
barre à ficelle (1). Pour effectuer le réglage, desserrer les contre-écrous (6) et les écrous (8) de
la rotule. Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre
0 et 5 mm. Ensuite, resserrer les contre-écrous et les écrous (8).
Remarque
Lors du montage, veiller à ce que le coude (5) dans les tringles de commande soit orienté vers
le haut à gauche.
Pos : 109.69 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
292
Réglages
Pos : 109.70 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/GGarnbrems e einstellen @ 127\mod_1346138729566_64.doc x @ 1147162 @ 2 @ 1
16.14
Régler le reteneur de ficelle
Pos : 109.71 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garnbrems e Bild all e HS-T ypen auß er HDP II @ 192\mod_1382085040686_64.doc x @ 1638109 @ @ 1
Fig. 199
Pos : 109.72 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Alte Ausführ ungen/Enfachknoter @ 20\mod_1239009990035_64.doc x @ 226950 @ @ 1
Noueur simple
Pos : 109.73 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garnbrems e Einführtext Ei nfachknoter HS Baureihe @ 192\mod_1382085308600_64.doc x @ 1638218 @ @ 1
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément les tirer. Différents types de
ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. C'est pourquoi la traction
du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle.
Pos : 109.74 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Vorei nstellung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc x @ 241504 @ @ 1
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 109.75 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Doppel knoter @ 20 \mod_1239010038066_64.doc x @ 226974 @ @ 1
Noueur double
Pos : 109.76 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garnbrems e Einführtext Doppel knoter H S Baur eihe @ 192\mod_1382085182284_64.doc x @ 1638159 @ @ 1
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle
permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle
inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les
ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément
les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement
différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on
change de type de ficelle.
Pos : 109.77 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Vorei nstellung X = 30 – 35 mm @ 24\mod_1240994506555_64.doc x @ 241504 @ @ 1
Préréglage X = 30 – 35 mm
Pos : 109.78 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garnbrems e i m Garnkasten Z ugspannung erhöhen / verri ngern @ 157\mod_1364399783445_64.doc x @ 1389044 @ @ 1
•
Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ».
Pos : 109.79 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
293
Réglages
Pos : 109.80 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garns pannung am oberen Gar nstr ang (D oppel knoter) @ 24\mod_1240995388836_64.doc x @ 241631 @ 3 @ 1
16.14.1
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double)
Fig. 200
Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles
supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2).
Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit
se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du
bras tendeur (4) presque sans aucune déviation.
Contrôle de la tension de la ficelle :
• Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur
comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce
au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut
entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés.
Préréglage X= 65 mm
Pos : 109.81 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
294
Réglages
Pos : 109.82 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Gar nbr emse/Garns pannung am unter en Garns trang Doppel knoter @ 24\mod_1240996666196_64.doc x @ 241706 @ 3 @ 1
16.14.2
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double)
Fig. 201
Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière
l'empaqueteur sous le canal de pressage.
La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la
tension, desserrer l'écrou à oreilles.
Préréglage X= 70 mm
Contrôle de la traction :
1. Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt.
3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles
vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort
haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »).
4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position.
5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper.
6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs
de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute.
7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette
position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein.
8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle.
Pos : 109.83 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
295
Réglages
Pos : 109.84 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/KKnoter @ 24\mod_1241083059412_64.doc x @ 242905 @ 2 @ 1
16.15
Noueur
Pos : 109.85 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/Gr oßpac kenpr ess e/WARNUN G - Lebensgefahr durc h ungewolltes Auslös en der Bindeei nrichtung. @ 273\mod_1403694855615_64.doc x @ 2054963 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage.
Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou
réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
• Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur,
toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le
levier de sécurité.
Pos : 109.86 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Knoter/Bindevorgang s perren H S @ 273\mod_1403696768365_64.doc x @ 2055173 @ 3 @ 1
16.15.1
Bloquer / débloquer le liage
b
a
1
b
2
2
a
1
Fig. 202
Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état,
maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué.
Bloquer le liage
• Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le
déposer sur le tourillon (2).
Débloquer le liage
• Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a).
Pos : 109.87 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Bindeg arn ei nfädeln/Hinweis Endlosballen gepresst @ 92\mod_1326728080272_64.doc x @ 781558 @ @ 1
Remarque
Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle
sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué.
Pos : 109.88 /Layout M o dul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
296
Réglages
Pos : 109.89 /BA/Ei nstellungen/Gr oß pac kenpr ess e/Knoter/Inbetri ebnahme Knoter @ 24\mod_1241083585365_64.doc x @ 242953 @ 3 @ 1
16.15.2
Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans
qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des
problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une
modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un
problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en
service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur.
Pos : 109.90.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc x @ 242976 @ 3 @ 1
16.15.3
Noueur simple
Pos : 109.90.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknot er R as pe/Knüpferhaken Ei nfac hknoter R as pe Bild @ 47\mod_1285048585953_64.doc x @ 455464 @ 3 @ 1
16.15.4
Crochet du noueur (noueur simple)
Fig. 203
Pos : 109.90.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken T ext Doppel knoter / Einfac hknoter R as pe @ 47\mod_1285046930718_64.doc x @ 455411 @ @ 1
Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2).
• Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la
lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
• Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces
défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3).
Pour ce faire :
• Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°.
Remarque
La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer
complètement.
Pos : 109.90.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
297
Réglages
Pos : 109.90.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nstellung Garnhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc x @ 455542 @ 3 @ 1
16.15.5
Réglage de la retenue de la ficelle
Pos : 109.90.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknoter R as pe/Garnhal ter Einac hknoter R as pe Bil d @ 47 \mod_1285055172921_64.doc x @ 455568 @ @ 1
Fig. 204
Pos : 109.90.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Text Einfac hknoter / D oppel knoter R aspe @ 47 \mod_1285053711171_64.doc x @ 455516 @ @ 1
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être
saisie par l'entraîneur.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour
du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
• Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
• Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
• Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
• Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 109.90.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
298
Réglages
Pos : 109.90.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Ei nfac hknoter R as pe/Ei nstellung der H altekr aft des Garnhalters Doppel knoter @ 47\mod_1285056343218_64.doc x @ 455594 @ 4 @ 1
16.15.5.1
Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)
Fig. 205
La force de retenue est préréglée en usine.
Remarque
La nature et le degré d’humidité de la récolte, la hauteur de la densité de pressage de même
que le choix de la ficelle de liage conditionnent les différents réglages qui, en cas de besoin,
peuvent être testés dans les conditions de fonctionnement.
Pour ce faire:
• Serrer ou desserrer un peu les ressorts de retenue de la ficelle (2) au-dessus de l'écrou (3)
(un demi-tour env).
Remarque
Le crochet du noueur doit être coincé la ficelle ainsi seulement, que la ficelle n'est pas étiré de
la retenue de la ficelle durant le processus de liage. Un effet de serrage trop intensif effiloche la
ficelle. La force de serrage doit être réglée proportionnellement à la densité des balles voulue.
La nature et le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage, de même que
le choix de la ficelle de liage, conditionnent les différents réglages qui, en cas de besoin,
peuvent être adaptés dans les conditions de fonctionnement.
Ne jamais accoupler le ressort (2) sur la longueur de blocage
Pos : 109.90.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
299
Réglages
Pos : 109.90.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Ei nfachknoter Raspe/M ess erhebel Einfac hknoter Ras pe Bil d @ 47 \mod_1285059753453_64.doc x @ 455646 @ 3 @ 1
16.15.6
Réglage du levier du couteau (noueur simple)
Fig. 206
Pos : 109.90.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Mess er hebel Text Einfac hknoter / D oppel knoter R aspe @ 47 \mod_1285058951359_64.doc x @ 455620 @ @ 1
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 109.90.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Doppel knoter/Garnmess er nac hsc hleifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc x @ 243567 @ @ 1
Pos : 109.91 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
300
Fig. 207
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
Réglages
Pos : 109.92.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
16.15.7
Noueur double
Pos : 109.92.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Knüpfer haken D oppel knoter Bil d @ 24\mod_1241099865006_64.doc x @ 243334 @ 3 @ 1
16.15.8
Le crochet du noueur (noueur double)
Fig. 208
Pos : 109.92.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knüpfer haken T ext Doppel knoter / Einfac hknoter R as pe @ 47\mod_1285046930718_64.doc x @ 455411 @ @ 1
Le ressort à lames (3) du contacteur (1) permet de tendre la lame (5) du crochet du noueur (2).
• Si le serrage de la lame du noueur (5) est trop important, le nœud reste accroché à la
lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire.
• Si le serrage est trop faible, aucun nœud n'est formé ou le nœud est lâche. Ces
défauts peuvent être évités en corrigeant la tension du ressort à lames (3).
Pour ce faire :
• Desserrer ou serrer l'écrou (4) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°.
Remarque
La lame du noueur (5) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer
complètement.
Pos : 109.92.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
301
Réglages
Pos : 109.92.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nstellung Garnhalter @ 47\mod_1285054111875_64.doc x @ 455542 @ 3 @ 1
16.15.9
Réglage de la retenue de la ficelle
Pos : 109.92.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Garnhalter Doppel knoter Bild @ 24\mod_1241416073040_64.doc x @ 243440 @ @ 1
Fig. 209
Pos : 109.92.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Garnhalter Text Einfac hknoter / D oppel knoter R aspe @ 47 \mod_1285053711171_64.doc x @ 455516 @ @ 1
Réglage de l'entraîneur de ficelle
La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au
dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine
sur une cote a= 0-2 mm.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée
(dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être
saisie par l'entraîneur.
• Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour
du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur.
Réglage de l'entraîneur de ficelle (5)
Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée.
Ensuite :
• Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin.
• Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4).
• Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin.
• Serrer l’écrou (4).
Remarque
Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de
l'entaille.
Pos : 109.92.8 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
302
Réglages
Pos : 109.92.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/D oppel knoter/Ei nstellung der H altekraft des Gar nhalters Doppel knoter @ 24\mod_1241416439493_64.doc x @ 243465 @ 4 @ 1
16.15.9.1
Réglage de la force de retenue du support de ficelle (6)
Fig. 210
La force de retenue est préréglée en usine.
Remarque
Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le
choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être
adaptés pendant la production.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la
vis (1) (un demi-tour environ).
• Serrer le contre-écrou (3).
Remarque
Le support de ficelle doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite du
support pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle.
Pos : 109.92.10 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
303
Réglages
Pos : 109.92.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Doppel knoter/M ess erhebel (D oppel knoter) Bil d @ 24\mod_1241416794165_64.doc x @ 243516 @ 3 @ 1
16.15.10
Réglage du levier du couteau (noueur double)
Fig. 211
Pos : 109.92.12 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Mess er hebel Text Einfac hknoter / D oppel knoter R aspe @ 47\mod_1285058951359_64.doc x @ 455620 @ @ 1
Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse
tourner librement sans toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos
du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du
noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se
trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5).
Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent
être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé
dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures).
Pos : 109.92.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Knoter /Doppel knoter/Garnmess er nac hsc hleifen @ 24\mod_1241419081711_64.doc x @ 243567 @ @ 1
Pos : 109.93 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
304
Fig. 212
Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont
coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de
casse ou d'usure importante.
Réglages
Pos : 109.94.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/K- O/K/Knotergebl äs e @ 106\mod_1333452170037_64.doc x @ 958041 @ 2 @ 1
16.16
Ventilateur de noueur
Pos : 109.94.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/LLuftstrom ei nstellen @ 354\mod_1438062742659_64.doc x @ 2642853 @ 3 @ 1
16.16.1
Régler le courant d'air
Pos : 109.94.3 /BA/Ei nst ellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Knoter/Knotergebl äs e-Lufts trom @ 353\mod_1437998186444_64.doc x @ 2642506 @ @ 1
Fig. 213
Les volets d'aération sont préréglés en usine. Un petit orifice à côté de la configuration de
perçage (2) marque le réglage d'usine.
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pour modifier le courant d'air dans le canal d'air, relever manuellement le déflecteur (1) et le
déplacer dans la configuration de perçage (2).
Pos : 109.95 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
305
Réglages
Pos : 109.96.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/P-T /PPreß kolben eins tell en @ 282\mod_1406108748655_64.doc x @ 2166348 @ 2 @ 1
16.17
Régler la pression du piston de presse
Pos : 109.96.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Preß kolbenei nstellung Bil d 890 / HD P 870 @ 271\mod_1403009088027_64.doc x @ 2046613 @ @ 1
Fig. 214
Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément.
Pos : 109.96.3 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Eins tell ung der Preß kol benmess er ÜS mit Einführtext @ 172\mod_1370430153723_64.doc x @ 1478093 @ 3 @ 1
16.17.1
Réglage des couteaux du piston de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous
de grosses balles lisses.
Pos : 109.96.4 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/M ess er am Pr ess kolben ei nstellen Bild 1290 HD P / 4x4 @ 279\mod_1405341309235_64.doc x @ 2149694 @ @ 1
Fig. 215
1) Piston de presse
2) Couteaux au niveau du
piston
4) Rondelles d'écartement (uniquement pour 1290 HDP et
4x4)
Pos : 109.96.5 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Groß pac kenpress e/Big Pac k 890 @ 20\mod_1239010660863_0.doc x @ 227122 @ @ 1
BiG PACK 890
Pos : 109.96.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Anz ahl Messer am Press kol ben (5Stüc k) Anz ahl der Gege nsc hnei de (2) BiG PACK 890 @ 279\mod_1405340233598_64.doc x @ 2149539 @ @ 1
–
–
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux.
Le piston de presse est équipé de cinq couteaux.
Pos : 109.96.7 /Abkürz ung en /Abkürzungen s prachneutr al/Groß pac kenpress e/BiG Pac k 1270, 1290, 1 290 HDP @ 279\mod_1405343920054_0.doc x @ 2149785 @ @ 1
BiG PACK 1270, 1290, 1290 HDP
Pos : 109.96.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Press kol beneins tellung/Anz ahl Messer am Press kol ben (7Stüc k) Anz ahl der Gege nsc hnei de (2) BiG PACK 1270/1290/1290HD P/4x4 @ 279\mod_1405339789990_64.doc x @ 2149509 @ @ 1
–
–
Pos : 109.96.9 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
306
Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux.
Le piston de presse est équipé de sept couteaux.
3) Contre-couteau au canal
de pressage
Réglages
Pos : 109.96.10 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Big Pac k 1290 HD P @ 32\mod_1253089501874_0.doc x @ 309831 @ @ 1
Big Pack 1290 HDP
Pos : 109.96.11 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Ei nstellung der Preß kolbenmesser BP 1290 HD P / 4x4 @ 279\mod_1405341656863_64.doc x @ 2149756 @ @ 1
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être
ajoutées ou retirées.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que
la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm.
• Serrer les vis du couteau.
• Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote
« a » se situe entre 2 et 4 mm.
Pos : 109.96.12 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
307
Réglages
Pos : 109.96.13 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Bi G Pac k 890,1270, 1290 @ 279\mod_1405344179146_0.doc x @ 2149905 @ @ 1
BiG PACK 890, 1270, 1290
Pos : 109.96.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Mes ser am Pres s kol ben ei nstellen: Exz enterl aufrollen Bild mi t Legende @ 279\mod_1405344462675_64.doc x @ 2149936 @ @ 1
Fig. 216 BiG PACK 890 avant
1) Écrou
BiG PACK 890 arrière
BiG PACK 1270 avant / arrière
BiG PACK 1290 avant / arrière
2) Vis de serrage
3) Galet à excentrique
Pos : 109.96.15 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Mes ser am Pres s kol ben ei nstellen: Exz enterl aufrollen T ext @ 326\mod_1425978958740_64.doc x @ 2503062 @ @ 1
•
Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de
travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau.
• Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie.
• Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau.
Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés.
Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, le piston de presse doit être soulevé ou
abaissé via les galets à excentrique.
• Desserrer la vis de serrage.
• Soulever ou abaisser le piston de presse via les galets à excentrique jusqu'à ce que la cote
« a » se situe entre 2 et 4 mm.
Veiller à ce que les quatre galets de roulement portent uniformément.
Pos : 109.96.16 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente beachten (si ehe Kapitel Wartung „Anzi ehdrehmomente“). @ 326 \mod_1425977305778_64.doc x @ 2502909 @ @ 1
Remarque
Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »).
Pos : 109.96.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Mes ser am Pres s kol ben ei nstellen: Exz enterl aufrollen T abell e Anz ugs momente @ 279 \mod_1405414674680_64.doc x @ 2151313 @ @ 1
Pos : 109.96.18 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
308
BiG PACK 890 avant
BiG PACK 890 arrière
BiG PACK 1270 avant / arrière
BiG PACK 1290 avant / arrière
1) Écrou
-
45 Nm
2) Vis de serrage
-
160 Nm
3) Vis de serrage
210 Nm / avant
-
Réglages
Pos : 109.96.19 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Laufsc hienenr einigung @ 24\mod_1241423347774_64.doc x @ 243765 @ 3 @ 1
16.17.2
Nettoyage des glissières
Fig. 217
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse.
Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage,
desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les
vis.
Remarque
Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets !
Pos : 109.96.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Seitlic he Ei nstellung des Kolbens @ 24\mod_1241423485915_64.doc x @ 243789 @ 3 @ 1
16.17.3
Réglage latéral du piston
Fig. 218
Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage.
Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond
du canal et sous la table du noueur.
Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le
volant.
Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0),
installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un
écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage.
Pos : 109.96.21 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
309
Réglages
Pos : 109.96.22 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/RR affer z um Pres s kol ben ei nstellen @ 107\mod_1334638713108_64.doc x @ 968033 @ 2 @ 1
16.18
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse
Pos : 109.96.23 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/B/Baugruppenbes chr eibung @ 107\mod_1334639066023_64.doc x @ 968121 @ 3 @ 1
16.18.1
Description de sous-ensemble
Pos : 109.96.24 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer z um Pr ess kolben alle H S T Ypen auß er 1290 HD P II Bil d mit Legende @ 192\mod_1382087044802_64.doc x @ 1638246 @ @ 1
Fig. 219
1) Empaqueteur
2) Piston de presse
3) Tige de piston
4) Barre d'empaqueteur
5) Barre d'alimentation
6) Fenêtre de contrôle
7) Accouplement de
l'empaqueteur
8) Engrenage
d'empaqueteur
9) Attelage à chaînes
10) Boîte de distribution
11) Boîte de transmission
principale
12) Volant d'inertie
13) Bras de manivelle
a) Extension (point mort arrière)
Pos : 109.96.25 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
310
Réglages
Pos : 109.96.26 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer z um Pr eß kolben Vorgehens weise all e HS TYpen auß er 1290 HDP @ 192\mod_1382092377530_64.doc x @ 1638883 @ @ 1
Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire
lorsque les composants suivants ont été démontés :
– Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9),
– Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de
distribution à la boîte de transmission principale (11))
– Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6).
Conditions préalables :
– L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler
l'accouplement de l'empaqueteur ».
– Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages «
Position neutre ».
– Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
– Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de
presse en position ».
Pos : 109.96.27 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
311
Réglages
Pos : 109.96.28 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer kuppl ung über prüfen Einr astung der BP 4x4 Baurei he bei Aus führung offener R affer @ 302\mod_1413980051690_64.doc x @ 2354241 @ 3 @ 1
16.18.2
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur
Uniquement pour la version empaqueteur ouvert
Fig. 220
Remarque
L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1)
sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne
de l'accouplement de l'empaqueteur.
Pos : 109.96.29 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/RR afferleis te in Position bring en @ 171\mod_1369995210446_64.doc x @ 1473365 @ 3 @ 1
16.18.3
Amener la barre d'empaqueteur en position
Pos : 109.96.30 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/K-ON ur bei Ausführ ung offener R affer @ 324\mod_1425460767198_64.doc x @ 2492335 @ @ 1
Uniquement pour la version empaqueteur ouvert
Pos : 109.96.31 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Raffer leiste i n Positi on bringen alle H S T ypen auß er 1290 HDP II Bild @ 193 \mod_1382601591739_64.doc x @ 1641394 @ @ 1
Fig. 221
Pos : 109.96.32 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Rafferleiste i n Positi on bringen T ext T1 all e HS TYp en auß er 1290 HDP @ 192\mod_1382092229393_64.doc x @ 1638735 @ @ 1
•
•
•
Pos : 109.96.33 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
312
Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie
jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la
barre d'alimentation (5) se trouve à X = 6 cm sous la fenêtre de contrôle (6).
Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage.
Serrer le frein de volant.
Réglages
Pos : 109.96.34 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Pr ess kolbenei nstellung/Pr ess kolben in Positi on bri ngen Text T 2 alle HS TYpe n außer 1290 HD P @ 192\mod_1382092469255_64.doc x @ 1638913 @ 3 @ 1
16.18.4
Amener le piston de presse en position
Fig. 222
Condition préalable :
– La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre
d'empaqueteur en position ».
Procédure à suivre :
• Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Desserrer le frein de volant.
• En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en
extension (a) (point mort arrière).
• Serrer le frein de volant.
• Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes.
• Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes.
• Enlever le levier de montage.
Vérifier le réglage :
• Desserrer le frein de volant
• A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens
de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière)
L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de
piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre
d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 6 cm sous la
fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir
chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »).
Pos : 109.97 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
313
Réglages
Pos : 109.98.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/BBaugruppenbes chr eibung VF S @ 322\mod_1424873333144_64.doc x @ 2482783 @ 2 @ 1
16.19
Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS)
Pos : 109.98.2 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei heBaugruppenenbeschr eibung VF S-Sys tem Bild 870 HD P mit Legende @ 306\mod_1416209816792_64.doc x @ 2378643 @ @ 1
Fig. 223
Pos : 109.98.3 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
314
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1)
Râteau de retenue
2)
Tige filetée
3)
Vis de réglage (enclume)
4
Enclume
5)
Roulement à billes rainuré (enclume)
6)
Lame de déclenchement
7)
Disque-came
8)
Galet (positionnement neutre)
9)
Dispositif de positionnement neutre
10)
Butée (se trouve sur l'autre côté de la
machine)
11)
Auge de l'empaqueteur
12)
Fourche de frein
13)
Plaque de frein
14)
Ressort (sensibilité de déclenchement)
15)
Ressort (dispositif de positionnement
neutre)
16)
Tampon de caoutchouc
Réglages
Pos : 109.98.4 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Vor eins tell ung Geweindestang e / Ansc hlag @ 107\mod_1334225437831_64.doc x @ 964996 @ 3 @ 1
16.19.1
Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue
Pos : 109.98.5 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei heVorei nstellung Gewindestang e Ansc hlag Bild HS- Baurei he @ 352\mod_1437488402020_64.doc x @ 2636916 @ @ 1
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 224
Pos : 109.98.6 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Vorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Ac htung @ 369\mod_1441784070895_64.doc x @ 2703413 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
Pos : 109.98.7 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/HS- Baurei he/Vorei nstellung Gewi ndestange Anschl ag Ac htung bei Aus führung M ulti-Bale @ 272\mod_1403260139102_64.doc x @ 2050142 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
Pos : 109.98.8 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Montage Tas tsc hwinge allgemein @ 24\mod_1241431701743_64.doc x @ 244295 @ @ 1
En fonction du type de machine, le râteau de retenue (1) et la tige filetée (2) doivent être
montés dans différentes positions (préréglage).
Pos : 109.98.9 /BA/Ei nstellungen/Gr oßpac kenpr ess e/Variabl es F ülls ystem VFS/Tabelle Positio n T as tsc hwinge / Gewi ndes tange_890/1270/1290 @ 369\mod_1441784287062_64.doc x @ 2703445 @ @ 1
Type de
machine
Position du râteau de retenue
Position de la tige filetée
BP 1270
I
V
BP 890 / 1290 /
1290 HDP
II
V
Pos : 109.98.10 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Vorei nstellung Gewindestange Ansc hlag T ext @ 272\mod_1403259872815_64.doc x @ 2050056 @ @ 1
Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque
• le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle
doit être amélioré vers le haut)
• l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent
Procédure à suivre :
• Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir
chapitre Réglages « position neutre »)
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages
« Régler la sensibilité de déclenchement »)
Pos : 109.98.11 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
315
Réglages
Pos : 109.98.12 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/NNullstellung (VF S-System) @ 107\mod_1334225251167_64.doc x @ 964912 @ 3 @ 1
16.19.2
Position neutre (système d'alimentation variable)
Pos : 109.98.13 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/N ullstellung Bil d @ 107\mod_1334225327515_64.doc x @ 964940 @ @ 1
Fig. 225
Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à
ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve
maintenant en position neutre).
Pos : 109.98.14 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/N ullstellung T ext @ 306\mod_1416215648293_64.doc x @ 2378877 @ @ 1
Remarque
La position neutre est correctement réglée lorsque
• l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3)
• le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 5 – 8 mm de la
pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement
• le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête
de l'auge de l'empaqueteur (11)
Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire :
•
Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré
(5) B repose à 5 – 8 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de
déclenchement
Remarque
Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas
échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »).
•
Pos : 109.98.15 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
316
Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement
C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11)
Réglages
Pos : 109.98.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/NNullsteller ei nstellen @ 272\mod_1403255157802_64.doc x @ 2049700 @ 3 @ 1
16.19.3
Régler la position neutre
Pos : 109.98.17 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/N ullsteller einstellen Bil d BP 870 @ 272\mod_1403255205278_64.doc x @ 2049728 @ @ 1
Fig. 226
Pos : 109.98.18 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/N ullsteller einstellen @ 272\mod_1403082433259_64.doc x @ 2048403 @ @ 1
Régler la position neutre
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
• Détendre le ressort (15).
• Desserrer la vis (1).
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut.
• Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le
maintenir.
• Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque
excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif
de positionnement neutre.
• Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1).
• Relâcher le disque-came.
Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif
de positionnement neutre.
• Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de
positionnement neutre ».
• Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre
Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ».
Contrôler la liberté de mouvement du cliquet
• Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide
du volant d'inertie.
Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus.
Pos : 109.98.19 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
317
Réglages
Pos : 109.98.20 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Gummi puffer N ullstell er ei nstellen @ 309\mod_1417083054491_64.doc x @ 2393994 @ 3 @ 1
16.19.4
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
Fig. 227
Condition préalable :
Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre
Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ».
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre
• Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que
la cote A = 0 à 2 mm.
Pos : 109.98.21 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/F-J /FF eder N ullstell er ei nstellen @ 272\mod_1403254977399_64.doc x @ 2049672 @ 3 @ 1
16.19.5
Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre
Pos : 109.98.22 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Einstellung der F eder des Nulls tell ers Bil d BP 870 HS Baur eihe @ 272\mod_1403242280555_64.doc x @ 2049333 @ @ 1
Fig. 228
Pos : 109.98.23 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/N ullsteller F eder T ext @ 107\mod_1334225201961_64.doc x @ 964854 @ @ 1
Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »).
Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm.
Vérifier la cote A et la régler le cas échéant :
• Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm
Pos : 109.98.24 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
318
Réglages
Pos : 109.98.25 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Auslös eempfindlichkeit ei nstellen @ 107\mod_1334224827926_64.doc x @ 964714 @ 3 @ 1
16.19.6
Régler la sensibilité de déclenchement
Pos : 109.98.26 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/Auslös eempfindlichkeit ei nstellen Bild @ 107\mod_1334224882129_64.doc x @ 964742 @ @ 1
Fig. 229
Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le
pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre.
La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm.
Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage.
Pos : 109.98.27 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/Auslös eempfindlichkeit ei nstellen T ext @ 107\mod_1334224956644_64.doc x @ 964770 @ @ 1
Remarque
• Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage
ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut)
• Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur
déclenche trop souvent
Augmenter / diminuer la tension du ressort :
• Desserrer l'assemblage vissé (16)
Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort)
Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort)
• Serrer l'assemblage vissé (16)
Pos : 109.98.28 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/Auslös eempfindlichkeit Hi nweis wan n die Tastsc hwing e versetzt werden muss @ 172\mod_1370434630327_64.doc x @ 1478553 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages
« Déplacer le râteau de retenue »)
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir
chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue »)
Pos : 109.98.29 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/Auslös eempfindlichkeit Hi nweis "Schl ec ht ausgefüllte Ballenec ken...." @ 172\mod_1370435132973_64.doc x @ 1478611 @ @ 1
Remarque
Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu
favorable ou à une conduite non équilibrée.
Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une
diminution du débit.
Pos : 109.98.30 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
319
Réglages
Pos : 109.98.31 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/TT astschwi nge vers etz en @ 107\mod_1334224192633_64.doc x @ 964515 @ 3 @ 1
16.19.7
Déplacer le râteau de retenue
Pos : 109.98.32 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Vorei nstellung Gewindestange Ansc hlag Ac htung bei Ausführung Multi- Bal e @ 272\mod_1403260139102_64.doc x @ 2050142 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages à la machine, ne jamais modifier la position du râteau de
retenue (1) pour la version MultiBale.
Pos : 109.98.33 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/ Tas tsc hwinge vers etzen BiG Pac k 890/1270/1290 HD P @ 352\mod_1437545199994_64.doc x @ 2637073 @ @ 1
Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (I-II) en fonction des balles produites.
Pos : 109.98.34 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Vorei nstellung Gewindestange Ansc hlag Ac htung @ 369\mod_1441784070895_64.doc x @ 2703413 @ @ 1
ATTENTION ! Dommages sur la machine
Afin d'éviter des dommages sur la machine, ne jamais déplacer la tige filetée (2) en
position (VI).
Pos : 109.98.35 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-Baureihe/Auslös eempfindlichkeit Hinweis T asts chwi nge vers etz en_BP 890/1270/1290 @ 369\mod_1441789848892_64.doc x @ 2703475 @ @ 1
Remarque
Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort,
monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure
Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la
tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure
Pos : 109.98.36 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/H S-BaureiheVor eins tell ung Gewi ndes tange Ansc hlag Bild H S-Baur eihe @ 352\mod_1437488402020_64.doc x @ 2636916 @ @ 1
VI
V
2
IV
1
III
II
17
I
Fig. 230
Pos : 109.98.37 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG P ACK 4x4/T as tsc hwinge vers etz en Hi nweis 1 @ 107\mod_1334224608802_64.doc x @ 964630 @ @ 1
Remarque
Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut
plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de
déclenchement »).
Pos : 109.98.38 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/T as tsc hwinge vers etz en H andlungs anwei s ung 1 @ 107\mod_1334224662927_64.doc x @ 964658 @ @ 1
•
•
•
Pos : 109.98.39 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
320
Desserrez la vis six pans (17)
Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée
Serrer la vis six pans (17)
Réglages
Pos : 109.98.40 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 1290 H DP II/T as tsc hwinge vers etz en Hi nweis 2 1290 HD P II @ 170\mod_1369903454290_64.doc x @ 1472079 @ @ 1
Remarque
Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et
le cas échéant ajustés.
• Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ».
• Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ».
• Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre
Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ».
• Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages
« Régler le dispositif amortisseur ».
Pos : 109.98.41 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/A/Ansc hlag T asts chwi nge einstellen @ 107\mod_1334223782493_64.doc x @ 964431 @ 3 @ 1
16.19.8
Régler la butée du râteau de retenue
Pos : 109.98.42 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 1290 H DP II/Anschl ag T astsc hwi nge eins tel l en Bil d Bi G PAC K 1290 HD P II @ 170\mod_1369905088718_64.doc x @ 1472188 @ @ 1
Fig. 231
Pos : 109.98.43 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 1290 H DP II/Anschl ag T astsc hwi nge eins tell en Text BiG PACK 1290 HD P II @ 170\mod_1369905490116_64.doc x @ 1472217 @ @ 1
•
•
Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière.
Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système
d'alimentation variable.
• Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement
à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7).
Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a)
de l'auge de l'empaqueteur (11).
• Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11).
Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur :
• Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de
l'auge de l'empaqueteur.
Régler la butée :
• Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm.
• Serrer les écrous (19).
Pos : 109.98.44 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
321
Réglages
Pos : 109.98.45 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 1290 H DP II/Anschl ag T astsc hwi nge eins tel l en Text M aß F pr üfen BiG PACK 1290 HDP II @ 171\mod_1370242686695_64.doc x @ 1473782 @ @ 1
Contrôler la cote « F » :
Fig. 232
• Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10).
• Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et
le disque-came.
Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée.
Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée.
Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de
pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif
amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ».
Pos : 109.98.46 /Layout M odule /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
322
Réglages
Pos : 109.98.47 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/D/D ämpungs einric htung @ 73\mod_1308655794889_64.doc x @ 656600 @ 3 @ 1
16.19.9
Dispositif amortisseur
Pos : 109.98.48 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/BiG PACK 4x4/D ämpu ngsei nrichtung Bil d BP 4x4 @ 107\mod_1334223246406_64.doc x @ 964374 @ @ 1
Fig. 233
Pos : 109.98.49 /BA/Eins tell ung en/Groß pac kenpresse/Variables Fülls ystem VFS/D ämpungsei nrichtung T ext 890/1270/1290 H S Baurei he @ 323\mod_1425291927137_64.doc x @ 2488878 @ @ 1
Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive
de l'accouplement VFS par un mouvement de recul.
La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche
de frein (12).
Positions finales signifie :
Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre
Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de
retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur).
Contrôle du dispositif amortisseur :
• Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir
chapitre Réglages « position neutre »).
Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
•
•
Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche
Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la
plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du
râteau de retenue »)
Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13).
La cote A et la cote B doivent être identiques.
Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les
cotes soient identiques.
Pour ce faire :
• Dévisser l'assemblage par vis (20)
• Décaler la fourche de frein
• Serrer l'assemblage par vis
Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 55 mm (longueur utile du ressort).
Pos : 109.99 /Layout M o dul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
323
Réglages
Pos : 109.100 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Ei nstellung der Sc hwungradr einig ung ( nur bei Big Pac k 890) @ 24\mod_1241439733852_64.doc x @ 244876 @ 2 @ 1
16.20
Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big Pack 890)
Fig. 234
Des dépôts à l'intérieur du volant (1), même en petite quantité, peuvent être à l'origine de
balourds. C’est pourquoi il est nécessaire de contrôler régulièrement le réglage de la barre en
plastique (2). Si l'espace entre le volant et la barre en plastique est trop important, desserrer les
écrous (5) sur le support (4) et pousser la barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à
la masse d'inertie. Resserrer les écrous.
Pos : 109.101 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Gr undeinstellung der Bandbrems e (Sc hwungrad) @ 325\mod_1425902922399_64.doc x @ 2501968 @ 2 @ 1
16.21
Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie)
a
1
Fig. 235
Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de
l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à
l'allongement de la broche (1).
Réglage de base :
Pos : 109.102 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
324
Machine
Cote a
870
335,6 mm
890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II
186 mm
1290 HDP
195 mm
Réglages
Pos : 109.103 /Übersc hriften/Z wisc henüberschriften/P-TSpaltmaß ei nst ellen @ 325\mod_1425908773486_64.doc x @ 2502222 @ @ 1
Régler la fente
Pos : 109.104 /BA/Eins tell ung en/Großpac kenpresse/Variables F ülls ystem VFS/Spaltmaß ei nstellen @ 325\mod_1425907186610_64.doc x @ 2502129 @ @ 1
X
b
Fig. 236
Le frein de volant d'inertie est situé sur le côté gauche du volant d'inertie.
La fente doit correspondre à X = 12 mm.
Lorsque la fente est insuffisante, elle peut être ajustée par augmentation de la cote (b).
Contrôler le cas échéant le réglage du câble Bowden.
Pos : 109.105 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
325
Réglages
Pos : 109.106 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/SSc hnittl äng e eins tell en @ 275\mod_1404396419814_64.doc x @ 2067646 @ 2 @ 1
16.22
Réglage de la longueur de coupe
Pos : 109.107 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge einstellen: Allgemei n von der li nken Sei te Big Pac k @ 279\mod_1405066787213_64.doc x @ 2147506 @ @ 1
Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
En cas d'équipement complet du coffre à couteaux
Pos : 109.108 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Bei Vollbestüc kung der Mes ser kass ette @ 275\mod_1404456429078_64.doc x @ 2068549 @ @ 1
Pos : 109.109 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge einstellen Bil d @ 275\mod_1404399343354_64.doc x @ 2067942 @ @ 1
Fig. 237
Pos : 109.110 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/D as Hilfs wer kz eug ( 4) befindet sic h an der linken M asc hinenseite, in N ähe des Sc hnei dwer ks . @ 275\mod_1404456286163_64.doc x @ 2068521 @ @ 1
L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de
coupe.
Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme
de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans
Pos : 109.111 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge einstellen T 1 in Abhängigkeit der Mess ersc hal tung @ 275\mod_1404399346135_64.doc x @ 2067971 @ @ 1
des positions différentes (
/
) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de
la commande de couteaux, voir tableau.
Pos : 109.112 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Bi G Pac k 890 H S XC @ 279\mod_1405416487213_0.doc x @ 2151743 @ @ 1
BiG Pack 890 HS XC
Pos : 109.113 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge T abell e M essers ch altung BigPac k mit 16 M ess er @ 275\mod_1404400014028_64.doc x @ 2068001 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de coupe
mm
-
Nombre de
couteaux
0
88
8
88
8
44
16
Commande de
couteaux supérieure
Commande de
couteaux inférieure
Pos : 109.114 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge einstellen T 2 @ 275\mod_1404394430217_64.doc x @ 2067734 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se
trouvent en position (
Pos : 109.115 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
326
) ou en position (
).
Réglages
Pos : 109.116 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Bi G Pac k 1270 XC HS / 1290 XC H S / 1290 HD P XC H S @ 192\mod_1382081008983_0.doc x @ 1637791 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS XC / BiG Pack 1290 HS XC / BiG Pack 1290 HDP HS XC
Pos : 109.117 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge T abell e M essers chaltung mit 26 M ess er @ 279\mod_1405416652210_64.doc x @ 2151803 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de la commande de couteaux (pour un
équipement complet)
Longueur de coupe
mm
-
Nombre de
couteaux
0
88
13
88
13
44
26
Commande de
couteaux supérieure
Commande de
couteaux inférieure
Pos : 109.118 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnit tlänge einstellen T 2 @ 275\mod_1404394430217_64.doc x @ 2067734 @ @ 1
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se
trouvent en position (
) ou en position (
).
Pos : 109.119 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
327
Réglages
Pos : 109.120 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/In Abhängig kei t der M ess erbestüc kung in den Mess er kass etten @ 279\mod_1405067044479_64.doc x @ 2147645 @ @ 1
En fonction de l'équipement des coffres à couteaux
Pos : 109.121 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.122 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess erwec hs el Bil d @ 2 75\mod_1404401306487_64.doc x @ 2068089 @ @ 1
Fig. 238
Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit
retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de
l'équipement en couteaux, voir tableau.
Pos : 109.123 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Voll bestüc kung/Schnittlänge einstellen T 1 in Abhängigkeit der Mess erbes tüc kung @ 275\mod_1404470280193_64.doc x @ 2069801 @ @ 1
Pos : 109.124 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Bi G Pac k 890 H S XC @ 279\mod_1405416487213_0.doc x @ 2151743 @ @ 1
BiG Pack 890 HS XC
Pos : 109.125 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Sc hnittlänge Tabell e durc h M ess erbestüc kung BigPac k H S mit 16 M ess er @ 192\mod_1382081539305_64.doc x @ 1637879 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
Compartiment de couteaux
Nombre de couteaux
utilisé
0
quelconque
44
16
chacun
88
8
chaque 2ème
176
4
chaque 3ème
Pos : 109.126 /Abkürzungen /Abkürz ungen s prac hneutr al/Gr oßpac kenpr ess e/Bi G Pac k 1270 XC HS / 1290 XC H S / 1290 HD P XC H S @ 192\mod_1382081008983_0.doc x @ 1637791 @ @ 1
BiG Pack 1270 HS XC / BiG Pack 1290 HS XC / BiG Pack 1290 HDP HS XC
Pos : 109.127 /BA/Eins tell ung en/Sc hnei dwer k/Sc hnittl änge ei nstellen/Sc hnittlänge Tabell e durc h M ess erbestüc kung 26 M ess er @ 153 \mod_1363012546370_64.doc x @ 1359576 @ @ 1
Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux
Longueur de coupe en mm
44
88
176
Pos : 109.128 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
328
Nombre de couteaux
0
26
13
6
Compartiment de couteaux
utilisé
quelconque
chacun
chaque 2ème
chaque 3ème
Réglages
Pos : 109.129 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k abs enken zÜ @ 275\mod_1404468973233_64.doc x @ 2069535 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 109.130 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k abs enken: Medi um –Elektroni k @ 356\mod_1438698331389_64.doc x @ 2654893 @ @ 1
•
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Pos : 109.131 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.132 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort- Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 109.133 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken freisc halten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 109.134 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken senken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 109.135 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.136 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k abs enken: Komfort-El ektr oni k Über die Tas ten @ 275\mod_1404467742434_64.doc x @ 2069477 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
Pos : 109.137 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
329
Réglages
Pos : 109.138 /BA/Wartung/Schneidwer k/Einz el mes sersic her ung entl asten @ 275\mod_1404467559772_64.doc x @ 2069449 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
Pos : 109.139 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess er kass ette herauszi ehen @ 275\mod_1404467519024_64.doc x @ 2069421 @ @ 1
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Pos : 109.140 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.141 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess erwelle entrieg eln @ 275\mod_1404467406452_64.doc x @ 2069393 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Pos : 109.142 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.143 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess er entnehmen / einsetzen @ 275\mod_1404467247194_64.doc x @ 2069365 @ @ 1
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Pos : 109.144 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.145 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess erwelle verrieg eln @ 275 \mod_1404467169917_64.doc x @ 2069307 @ @ 1
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
Pos : 109.146 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 109.147 /Layout M odule /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
330
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Réglages
Pos : 109.148 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben zÜ @ 279 \mod_1405063605495_64.doc x @ 2147014 @ @ 1
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 109.149 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben: M edi um–Elektroni k @ 356\mod_1438698518696_64.doc x @ 2654924 @ @ 1
•
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Pos : 109.150 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpres sen/Komfort- Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 109.151 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken freisc halten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 109.152 /BA/Info-C enter/CC I-ISOBU S-Ter mi nal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 109.153 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben: Komfort- Elektroni k Ü ber die T asten @ 279\mod_1405064009645_64.doc x @ 2147103 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 110 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
331
Réglages
Pos : 111 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 112 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
332
Maintenance
Pos : 113 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc x @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos : 114.1 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 114.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 114.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EErsatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc x @ 14925 @ 2 @ 1
17.1
Pièces de rechange
Pos : 114.4 /BA/Sic herheit/7. Gefahr enhinweis e alt/M ähwer keWARNUN G - Ver wendung von ni cht z ugelassenen Ers atzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.doc x @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos : 114.5 /BA/War tung/Hinweis Vers chl eiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.doc x @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos : 114.6 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 114.7 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 313\mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 114.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
333
Maintenance
Pos : 114.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/WWartungstabelle @ 65\mod_1300369413064_64.doc x @ 583964 @ 2 @ 1
17.2
Tableau de maintenance
Pos : 114.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Wartungstabelle 1290 HDP II T1 @ 325\mod_1425895120862_64.doc x @ 2501816 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Resserrer tous les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Boîte de transmission principale
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Engrenage de l'empaqueteur
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Boîte de distribution
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur
(version sans mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Entraînement du mécanisme de coupe
supérieur / inférieur
(version avec mécanisme de coupe)
Contrôle du niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
Transmission en angle au niveau du timon
avant / arrière
Contrôle du niveau d'huile
Vidange de l'huile
Entraînement du ventilateur
X
X
X
Système hydraulique de bord
Pos : 114.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
334
Vidange de l'huile hydraulique
X
Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute
pression
X
Maintenance
Pos : 114.12 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Wartungstabelle 1290 HDP II T2 @ 171\mod_1370243929901_64.doc x @ 1473811 @ @ 1
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une fois après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois après 10 heures
Travaux de maintenance
Pneumatiques
Serrer les écrous
X
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
X
Compresseur
Nettoyer le filtre à air
X
Contrôle du niveau d’huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Frein
X
Contrôler le fonctionnement du système de freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
Tous les 2 ans
Cylindres de frein pneumatiques
Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier
spécialisé
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les conduites hydrauliques
X
X
Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression
Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement
Rouleau de transport
X
Entraînement du ramasseur
X
Contrôler / remplacer les couteaux
X
X
Contrôler les composants
Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de
commande
X
X
Contrôler le fonctionnement de la lubrification
centralisée
X
X
Nettoyer la machine
X
Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie
Transmissions à courroie
Contrôler visuellement la présence de fissures sur les
courroies
X
Pos : 114.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
335
Maintenance
Pos : 114.14.1 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.doc x @ 1693121 @ 2 @ 1
17.3
Couples de serrage
Pos : 114.14.2 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Reg elgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.doc x @ 2483464 @ 3 @ 1
17.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos : 114.14.3 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Regelg ewinde Tabel le @ 321\mod_1424760222607_64.doc x @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos : 114.14.4 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
336
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Maintenance
Pos : 114.14.5 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t F eingewi nde @ 322\mod_1424945855944_64.doc x @ 2484625 @ 3 @ 1
17.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos : 114.14.6 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Fei nge winde T abelle @ 321\mod_1424845229172_64.doc x @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos : 114.14.7 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/K- O/MMetrische Gewi ndes chr auben mi t Senkkopf und Innens ec hs kant @ 323\mod_1424945970760_64.doc x @ 2484756 @ 3 @ 1
17.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos : 114.14.8 /BA/Wartung/Dr ehmomente / Anzi ehdr ehmomente/Anziehdr ehmomente M etrisc he Gewi ndesc hrauben mit Senkkopf und Innensechs kant Tabell e @ 321\mod_1424843938347_64.doc x @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Pos : 114.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
337
Maintenance
Pos : 114.16 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MMesser wec hsel @ 8\mod_1219657285958_64.doc x @ 119935 @ 2 @ 1
17.4
Remplacement des lames
Pos : 114.17 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/M ess er wechs el allgemei n von der li nken Seite Big Pac k @ 275\mod_1404469078762_64.doc x @ 2069684 @ @ 1
Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la
machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de
même sur le côté droit.
Pos : 114.18 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.19 /BA/Sic her hei t/6. Ü ber arbeitete War nhinweise/War nung - F unktion M ess erbal ken heben/s enken betätigen @ 377\mod_1443161811445_64.doc x @ 2736337 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Blessures graves par des pièces machine mobiles
La barre de coupe se déplace en actionnant la fonction « Lever/abaisser la barre de coupe ».
Il se peut que des personnes soient gravement blessées.
• Assurez-vous que personne ne séjourne dans la zone de danger de la barre de coupe.
Pos : 114.20 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Ac htung - Sc hneidwer k hochfahren @ 275\mod_1404469396832_64.doc x @ 2069713 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe
sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés.
• S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés
avant de relever le mécanisme de coupe.
Pos : 114.21.1 /BA/Wartung /Sc hneidwer k/M ess er wec hs el Bild @ 275\mod_1404401306487_64.doc x @ 2068089 @ @ 1
Fig. 239
Pos : 114.21.2 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken zÜ @ 275 \mod_1404468973233_64.doc x @ 2069535 @ @ 1
Abaisser le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 114.21.3 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken: M edi um–Elektroni k @ 356\mod_1438698331389_64.doc x @ 2654893 @ @ 1
•
) sur le tracteur jusqu'à ce que le mécanisme de
Actionner l'appareil de commande (
coupe soit abaissé totalement.
Pos : 114.21.4 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.5 /BA/M asc hi nenbesc hrei bung/M asc hinenübersic ht/Großpac kenpressen/Komfor t-Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 114.21.6 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken fr eischalten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 114.21.7 /BA/Info-C enter /CCI-ISOBUS-T ermi nal /CCI-Bi G Pac k/F unktionstasten F 1 bis F 12Mes ser bal ken s enken @ 352\mod_1437393051647_64.doc x @ 2634190 @ @ 1
Abaisser
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 114.21.8 /Layout M odul e /----------------Leerzeil e 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.9 /BA/Wartung/Sc hneidwer k/Sc hneidwer k absenken: Komfort- Elektroni k Ü ber die T asten @ 275\mod_1404467742434_64.doc x @ 2069477 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
barre de coupe soit entièrement abaissée.
jusqu'à ce que la
Pos : 114.21.10 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.11 /BA/Wartung/Schneidwer k/Einz el mes sersic her ung entl asten @ 275 \mod_1404467559772_64.doc x @ 2069449 @ @ 1
Délester la protection individuelle des couteaux
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2).
338
Maintenance
ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de
blessure en cas de relâchement trop précoce.
•
Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux
supérieure et inférieure se trouvent en position (
).
Pos : 114.21.12 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.13 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess erkass ette herauszi ehen @ 275\mod_1404467519024_64.doc x @ 2069421 @ @ 1
Extraire le coffre à couteaux (7)
• Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le
coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée.
Pos : 114.21.14 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.15 /BA/Wartung /Schneidwer k/M ess erwelle entrieg eln @ 275\mod_1404467406452_64.doc x @ 2069393 @ @ 1
Déverrouiller l'arbre des couteaux
• Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la
position (
).
Pos : 114.21.16 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.17 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess er entnehmen / einsetzen @ 275\mod_1404467247194_64.doc x @ 2069365 @ @ 1
Retirer / mettre en place les couteaux
ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants.
•
•
Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut.
Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas.
Pos : 114.21.18 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.19 /BA/Wartung/Schneidwer k/M ess erwelle verrieg eln @ 275 \mod_1404467169917_64.doc x @ 2069307 @ @ 1
Verrouiller l'arbre des couteaux
• Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position
•
•
( ).
Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille
automatiquement.
Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine
Pos : 114.21.20 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.21 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben zÜ @ 279 \mod_1405063605495_64.doc x @ 2147014 @ @ 1
Soulever le mécanisme de coupe
Système électronique médium
Pos : 114.21.22 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben: M edi um–Elektroni k @ 356\mod_1438698518696_64.doc x @ 2654924 @ @ 1
•
Actionner l'appareil de commande (
mécanisme de coupe soit totalement relevé.
) sur le tracteur jusqu'à ce que le
Pos : 114.21.23 /BA/M asc hinenbesc hrei bung/Maschi nenübersic ht/Groß pac kenpress en/Komfort- Elektroni k @ 61\mod_1299223046976_64.doc x @ 570917 @ @ 1
Système électronique confort
Pos : 114.21.24 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken freisc halten @ 352\mod_1437392672909_64.doc x @ 2634128 @ @ 1
Débloquer
•
Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur
Dans l'affichage, les symboles
,
.
sont affichés.
Pos : 114.21.25 /BA/Info-Center/CCI- ISOBU S-Ter minal/CC I-BiG Pac k/Funkti onstasten F1 bis F 12M ess erbal ken heben @ 352\mod_1437392869065_64.doc x @ 2634159 @ @ 1
Lever
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos : 114.21.26 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schneidwer k anheben: Komfort- Elektroni k Ü ber die Tasten @ 279\mod_1405064009645_64.doc x @ 2147103 @ @ 1
Via les boutons-poussoirs sur la machine
•
Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir
de coupe soit entièrement relevée.
jusqu'à ce que la barre
Pos : 114.21.27 /Layout M odule /----------------Leerz eile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.doc x @ 1092564 @ @ 1
Pos : 114.21.28 /BA/Wartung/Schneidwer k/Schnittl änge eins tell en: U m die Sc hnittl äng e einz ustellen, siehe Kapitel Ei nstellungen @ 27 5\mod_1404467074889_64.doc x @ 2069251 @ @ 1
Réglage de la longueur de coupe
Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ».
Pos : 114.22 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
339
Maintenance
Pos : 114.23 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAnheben @ 33\mod_1254380091415_64.doc x @ 319044 @ 2 @ 1
17.5
Soulèvement
Pos : 114.24 /BA/Wartung/AnhebenAnheben Bild Bi G PAC K 870 HD P @ 309\mod_1417511485012_64.doc x @ 2396276 @ @ 1
RH+LH
RH+LH
942 012- 1
942 012- 1
BPHS0318
Fig. 240
RH = côté droit de la machine
LH = côté gauche de la machine
Pos : 114.25 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 114.26 /BA/Wartung/Anheben/Anheben der M asc hine BiG Pac k @ 280\mod_1405587188041_64.doc x @ 2156404 @ 33 @ 1
17.5.1
Œillets de levage
La presse est dotée de quatre œillets de levage :
– Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche
de la machine.
– Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche
de la machine.
17.5.2
Soulèvement
Avant le relèvement, veiller à ce que
– le frein de volant d'inertie soit serré.
– le pied de support (béquille) se trouve en position de transport.
– la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue.
– le ramasseur soit relevé.
– l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel.
– tous les dispositifs de protection soient verrouillés.
– la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé
en charge de la machine.
Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ».
• Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse.
S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage.
Pos : 114.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
340
Maintenance
Pos : 114.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRei nigung @ 24\mod_1241504803133_64.doc x @ 245458 @ 2 @ 1
17.6
Nettoyage
Pos : 114.29 /BA/Sic her hei t/6. Ü ber arbeitete War nhinweise/War nung - R einigung mit Dr uc kluft_alt @ 0\mod_1196770018125_64.doc x @ 13209 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé !
Effet : perte de la vue !
• Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
• Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail
appropriés (par ex. protection oculaire).
Pos : 114.30 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/R einigung @ 24 \mod_1241505488117_64.doc x @ 245482 @ @ 1
La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque
utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont
très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour
la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières.
Pos : 114.31 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 114.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
341
Maintenance
Pos : 114.33 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/A- E/AAntriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc x @ 267402 @ 2 @ 1
17.7
Chaînes d'entraînement
Pos : 114.34 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/Antri ebs ketten allgemein @ 107\mod_1334563877892_64.doc x @ 966385 @ @ 1
•
•
Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour
les chaînes d'entraînement neuves)
Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne
Pos : 114.35 /BA/Sic her hei t/ 8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 114.36 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/F örderwalz e (I) bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 107 \mod_1334579131627_64.doc x @ 967453 @ 3 @ 1
17.7.1
Rouleau de transport (I)
Fig. 241
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 114.37 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/Pic k- up Antrieb (II) bei Ausführung ohne Sc hnei dwer k @ 107\mod_1334579399032_64.doc x @ 967481 @ 3 @ 1
17.7.2
Entraînement du ramasseur (II)
Fig. 242
Côté droit de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 114.38 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/Pic k- up Antrieb (III) bei Aus führung ohne Schnei dwerk @ 107\mod_1334579563077_64.doc x @ 967509 @ 3 @ 1
342
Maintenance
17.7.3
Entraînement du ramasseur (III)
Fig. 243
Côtés droit et gauche de la machine
En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm.
• Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine
• Desserrer le contre-écrou (2)
• Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1)
• Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2)
• Fermer le recouvrement de protection
Pos : 114.39 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
343
Maintenance
Pos : 114.40 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.doc x @ 18073 @ 2 @ 1
17.8
Pneus
Pos : 114.41 /BA/Sic her hei t/7. Gefahrenhinweise alt/War nung - F alsc he Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.doc x @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos : 114.42 /BA/Wartung/R eifen/Anzi ehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.doc x @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
Pos : 114.43 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
344
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Maintenance
Pos : 114.44 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /RReifen prüfen und pfl egen @ 0\mod_1197358037214_64.doc x @ 18092 @ 3 @ 1
17.8.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos : 114.45 /BA/Wartung/R eifen/Rei henfolge Bild 6- Loch @ 4\mod_1213086131413_64.doc x @ 86195 @ @ 1
Fig. 244
Pos : 114.46 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 114.47 /BA/Wartung/R eifen/Rei fen prüfen und pfl egen nac h Wartungstabell e @ 134\mod_1350480797454_64.doc x @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos : 115 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
345
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 116 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - H ydr auli k @ 2\mod_1203057943713_64.doc x @ 64472 @ 1 @ 1
18
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 117 /BA/Sicherheit/2. Voranges tellte Warnhinweis e/War nung - Fl üssig keiten unter Dr uc k / U mgang mit Lec kagen @ 273\mod_1403616315353_64.doc x @ 2053219 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de
protection.
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
Protéger les mains et le corps.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos : 118 /BA/Sicherheit/H ydr auli k/WARNUNG - H ydrauli kschl auchl eitung en unterliegen einer Alter ung @ 256\mod_1397735975770_64.doc x @ 1965098 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
Pos : 119 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis z u H ydrauli karbeiten @ 24\mod_1241518053726_64.doc x @ 245737 @ @ 1
Remarque
• Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
• Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service.
• Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
• Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation.
Pos : 120 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
346
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 121 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/B/Bordhydr auli k @ 24\mod_1241518305195_64.doc x @ 245761 @ 3 @ 1
18.1.1
Système hydraulique de bord
Pos : 122 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32\mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 123 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydrauli k Öl wec hs eln Bild 890_1270_1290 @ 193\mod_1382619807192_64.doc x @ 1641915 @ @ 1
Fig. 245
1)
Tige de jaugeage / alésage de
remplissage de l'huile
3)
Vis de vidange
2)
Réservoir d'huile hydraulique
Pos : 124 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Bordhydrauli k Öl wec hs eln @ 191 \mod_1381903768902_64.doc x @ 1633031 @ @ 1
Pour ce faire :
• Arrêter la machine.
• Serrer le frein de volant.
• Desserrer les volets de pressage.
Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés.
• Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile.
• Dévisser la vis de vidange.
• Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Visser la vis de vidange.
• Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique.
• Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage.
Pos : 125 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Ölqualität/Ölmenge: siehe Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 126 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl kontrolle NEU über Kontrollsc hraube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 127 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
347
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 128.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHoc hdruc kfilter @ 26\mod_1245836423991_64.doc x @ 264124 @ 2 @ 1
18.2
Filtre haute pression
Pos : 128.2 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilter optische Verschmutz ungsanzeig e @ 32\mod_1253092558858_64.doc x @ 309856 @ @ 1
Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le
filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du
circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de
contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre.
Pos : 128.3 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hinweis Versc hmutz ungs anzeige vor jedem Ar beitsei nsatz kontrolli eren @ 32\mod_1253093743968_64.doc x @ 310430 @ @ 1
Remarque
Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer
l'élément filtrant contaminé.
Pos : 128.4 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Wann mus s er Filter g ewechs elt wer den @ 33 \mod_1254315575151_64.doc x @ 318967 @ @ 1
En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la
bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute
immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé.
Pos : 128.5 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Hoc hdruc kfilter bei Komfort_H ydraulik Bil d_BiG Pac k H S @ 92\mod_1326884096807_64.doc x @ 783109 @ @ 1
Fig. 246
Pos : 128.6 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Filter element wec hsel n @ 26 \mod_1245841608710_64.doc x @ 264203 @ @ 1
Remplacer l'élément filtrant
Pos : 128.7 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Ort Hoc hdruc kfilter Bordhydr auli k/ Arbeits hydr auli k BiGPac k @ 27\mod_1245907775757_64.doc x @ 264399 @ @ 1
Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant
la boîte à ficelle.
Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon.
Pos : 128.8 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis Ents orgen / Lagern von Öle und Ölfilter U mwelt @ 32 \mod_1253101375171_64.doc x @ 311773 @ @ 1
Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles
Effet: Atteintes à l'environnement
Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation.
Pos : 128.9 /BA/War tung/Hochdruc kfilter/Mitteldr uc kfilterel ement wec hs eln( mit Verschmutzungsanz eige) T ext @ 175 \mod_1372656347161_64. doc x @ 1501443 @ @ 1
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Mettez le système hydraulique hors pression.
• Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et
vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées.
• Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques.
• Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5).
• Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques
identiques, le cas échéant.
• Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et
faites revenir-la un quart de tour.
• Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité.
Pos : 129 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
348
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 130 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Not-Handbetätigung H S Baurei he @ 63\mod_1299838530165_64.doc x @ 576698 @ 2 @ 1
18.3
Commande d'arrêt d'urgence
Le bloc d'électrovannes de la commande confort se trouve à l'avant, à gauche sous le capot
latéral à côté du coffret électronique.
Si le système électrique devait tomber en panne, les vannes sont équipées d'une « commande
d'arrêt d'urgence ».
Système électronique confort :
• Les vannes (Y3 à Y8, Y18,Y19 et Y20) sont actionnées en vissant la vis moletée.
Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne.
Pos : 131 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
349
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 132 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Sc haubild H ydr auli kbloc k-Komfort 870_890_1270_1290 H S Baurei he @ 234\mod_1394095664274_64.doc x @ 1866114 @ 2 @ 1
18.4
Illustration bloc hydraulique confort
Fig. 247
Pos : 133 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
350
Y1
Relever/Abaisser
Y7,Y8
Mécanisme de coupe
Y2
Relever/Abaisser
Y17
Aide au démarrage
Y3/Y4
Rampe d'éjection à rouleaux
Y20
Essieu directeur bloqué
Y5/Y6
Ejecteur de balles
n.b.
pas affecté
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 134 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/BBeis piel e z ur N ot-Hand-Betätigung @ 0\mod_1199946148163_64.doc x @ 36983 @ 2 @ 1
18.5
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence
Pos : 135 /BA/Sicherheit/7. Gefahr enhinweis e alt/Ladewag en/WARNUN G! Bedi enung der Maschi ne über di e N ot-H and-Betätigung @ 274\mod_1404217792675_64.doc x @ 2060926 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel
d'urgence.
Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont
exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de
blessures accru.
• Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement
manuel de secours.
• La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront
déplacés par l'activation des vannes.
• C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors
de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs.
• Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de
danger.
Pos : 136 /BA/War tung/Load- Sensi ng/Großpac kenpresse/Not-Hand- Betätigung Beispi ele H S Baur eihe @ 63\mod_1299751430828_64.doc x @ 575505 @ 3 @ 1
Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex.
Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées
dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la
version confort.
18.5.1
Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux
• Vissez la vis en étoile sur la vanne (Y03, Y04) « rampe d'éjection à rouleaux ».
Relever :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y1) « Soupape de régulation »
Abaisser :
• A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne
(Y2) « Soupape de régulation »
Remarque
Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être
complètement desserrées de nouveau !
Remarque
Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de
régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis
moletées de libération des vannes soient complètement dévissées.
Pos : 137 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
351
Maintenance des circuits hydrauliques
Pos : 138.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/PPress kraftreg elung (bei N ot-Hand-Betätigung) @ 24\mod_1241612862815_64.doc x @ 246775 @ 2 @ 1
18.6
Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence)
Pos : 138.2 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Warnung - Pr ess kr aftr egelung i m N otbetrieb @ 274\mod_1404218701576_64.doc x @ 2061076 @ @ 1
Avertissement !
Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement
de secours.
En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine
en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la
machine et être gravement blessées ou tuées.
• S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger.
• Lors du réglage, procéder avec une grande prudence.
Pos : 138.3 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen Press druc k / Pr ess kanal l ösen Bild @ 24\mod_1241612327331_64.doc x @ 246702 @ @ 1
Fig. 248
Réglage de la pression de
compression
Desserrer le canal de pressage
Pos : 138.4 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Press kraft einstellen i m N otbetrieb Ei nführtext @ 27 4\mod_1404220039645_64.doc x @ 2061424 @ @ 1
En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la
machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la
machine en fonctionnement.
Pos : 138.5 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ac htung! - Schäden an der M asc hine, durch übersc hr eiten der Pr ess kr aft. @ 274\mod_1404220579001_64.doc x @ 2061482 @ @ 1
ATTENTION !
Dommages à la machine par dépassement de la force de compression.
Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci
peut provoquer d'énormes dommages à la machine.
• Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique.
Pos : 138.6 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Ei nstellen des Pr ess druc kes @ 24\mod_1241612910315_64. doc x @ 246800 @ 3 @ 1
18.6.1
Réglage de la pression de compression
Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau
du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral.
Réglage :
• Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale
est limitée à 100 bar / 1450 PSI).
• Consulter la pression sur le manomètre (4).
Pos : 138.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Hinweis R ändelschr aube ganz heraus drehen @ 24\mod_1241613166065_64.doc x @ 246848 @ @ 1
Remarque
Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement
desserrée.
Pos : 138.8 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/H ydr auli kanlage / Bor dhydr auli k/Press kanal l ösen ( Komfort) @ 24\mod_1241613287237_64.doc x @ 246872 @ 3 @ 1
18.6.2
Desserrer le canal de pressage (confort)
La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de
la machine, sous le capot latéral.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage.
Pos : 139 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
352
Maintenance engrenages
Pos : 140.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.doc x @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos : 140.2 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/wa ager echte Stell ung @ 172\mod_1370436011231_64.doc x @ 1478700 @ @ 1
Remarque
Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à
grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu
comme arête de référence.
Pos : 140.3 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/F-J /HHauptgetri ebe @ 0\mod_1197005740033_64.doc x @ 15414 @ 2 @ 1
19.1
Boîte de transmission principale
Pos : 140.4 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Groß pac kenpresse/Hauptgetri ebe Bild mi t Legende 12130/4x4/1290 HDPII @ 158\mod_1364481601438_64.doc x @ 1391650 @ @ 1
3
2
1
Fig. 249
1)
Regard
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile
Pos : 140.5 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall : siehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.6 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.7 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Altölents orgung: si ehe Kapitel Sicherheit „ Betriebsstoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.8 /BA/Sic herheit/8. Vorauss etz ungen/Handlungsanweisung für all e M asc hinen/Handlungsanweis ung: M asc hine stills etz en und sic hern @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.9 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wechsel/Öl kontrolle NEU über Sc hauglas @ 140 \mod_1355143186009_64.doc x @ 1244753 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre.
Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard
en verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 140.10 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU wenn Schauglas @ 140\mod_1355143515970_64.doc x @ 1244813 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de remplissage.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en
verre soit atteinte.
• Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond.
Pos : 140.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
353
Maintenance engrenages
Pos : 140.12 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /RRafferg etriebe @ 24\mod_1241584428737_64.doc x @ 245999 @ 2 @ 1
19.2
Engrenage d'empaqueteur
Pos : 140.13 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/R affergetriebe Anbri ngungs ort @ 24 \mod_1241585198221_64.doc x @ 246124 @ @ 1
L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 140.14 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/R affergetriebe Bild mit Leg ende 1290 HDP II @ 158 \mod_1364484537954_64.doc x @ 1391827 @ @ 1
Fig. 250
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
Pos : 140.15 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.16 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.17 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.18 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.19 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 140.20 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 140.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
354
Maintenance engrenages
Pos : 140.22 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/VVerteil ergetriebe @ 2\mod_1202991526780_64.doc x @ 64102 @ 2 @ 1
19.3
Boîte de distribution
Pos : 140.23 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Ver teil ergetriebe Anbringungsort @ 24\mod_1241586943378_64.doc x @ 246173 @ @ 1
La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos : 140.24 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Ver teil ergetriebe Bil d mit Legende 1290 HD P II @ 158\mod_1364967330135_64.doc x @ 1394793 @ @ 1
Fig. 251
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de vidange
2)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
Pos : 140.25 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.26 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.27 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.28 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.29 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 140.30 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 140.31 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
355
Maintenance engrenages
Pos : 140.32 /Ü bers chrift en/Ü bersc hriften 2/P-T /PPic k-up-Getriebe @ 24\mod_1241589499831_64.doc x @ 246274 @ 2 @ 1
19.4
Engrenage du ramasseur
Pos : 140.33 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung ohne Sc hnei dwerk @ 157\mod_1364379318831_64. doc x @ 1387593 @ @ 1
Pour la version sans mécanisme de coupe
Pos : 140.34 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Getriebe Anbri ngungsort @ 24\mod_1241589606081_64.doc x @ 246298 @ @ 1
Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la
machine.
Pos : 140.35 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up-Getri ebe oben/unten Bild mitLegende 4x4 / 1290 H DPII @ 302\mod_1414047125266_64.doc x @ 2355555 @ @ 1
3
1
2
Fig. 252
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
4a)
Engrenage de ramasseur supérieur
4b)
Engrenage de ramasseur inférieur
Pos : 140.36 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabell e“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.37 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.38 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.39 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.40 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 140.41 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU @ 140 \mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 140.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
356
Maintenance engrenages
Pos : 140.43 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SSchneidwer ks antriebsgetriebe @ 24\mod_1241595072471_64.doc x @ 246453 @ 2 @ 1
19.5
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe
Pos : 140.44 /Ü bers chriften/Z wisc henübersc hriften/A- EBei Aus führung mit Sc hneidwer k @ 157\mod_1364379388830_64.doc x @ 1387651 @ @ 1
Pour la version avec mécanisme de coupe
Pos : 140.45 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Sc hneidwer ks antriebsgetri ebe Anbring ungs ort @ 24\mod_1241595120096_64.doc x @ 246477 @ @ 1
L'engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe se trouve sur le côté droit de la machine.
Il comprend la transmission en angle supérieure (4a) et la boîte de distribution inférieure (4b)
(ramasseur/mécanisme de coupe).
Pos : 140.46 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Sc hnei dwer ks antriebsgetriebe 4x4 Bild @ 309\mod_1417508946038_64.doc x @ 2396213 @ @ 1
Fig. 253
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pos : 140.47 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.48 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs elÖlqualität/Öl menge: siehe Kapitel T ec hnisc he D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.49 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Wi nkelg etriebe Z wisc henübersc hrift @ 24\mod_1241596135128_64.doc x @ 246527 @ @ 1
Transmission en angle
Pos : 140.50 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.51 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.52 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube ohne Ei nfüllsc hraube @ 158\mod_1364483633589_64.doc x @ 1391739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 140.53 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU ohne Ei nfüllschr aube @ 158\mod_1364483760090_64.doc x @ 1391768 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
Pos : 140.54 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
357
Maintenance engrenages
Pos : 140.55 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Ver teil ergetriebe @ 24\mod_1241596186096_64.doc x @ 246551 @ @ 1
Boîte de distribution
Pos : 140.56 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Groß pac kenpress e/Pic k-up Sc hnei dwer ks antriebsgetriebe 4x4 Bild @ 309\mod_1417508946038_64.doc x @ 2396213 @ @ 1
Fig. 254
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
2)
Vis de vidange
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage de l'huile
4a)
Transmission en angle
4b)
Engrenage du mécanisme de coupe
Pos : 140.57 /BA/Wartung/Öl ko ntr olle_Wec hs el/Öl kontr olle / Öl wec hsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „ Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 140.58 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölqualität/Öl menge: si ehe Kapitel Tec hnische D aten der M asc hine @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 140.59 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Altöl ents orgung: siehe Kapitel Sic herheit „Betri ebs stoffe“ @ 280\mod_1405428392269_64.doc x @ 2152763 @ @ 1
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Pos : 140.60 /BA/Sic her hei t/8. Vor aussetz ungen/H andl ungs anweis ung für alle Mas chi nen/H andl ungs anweis ung: Mas chi ne stillsetz en und sic her n @ 274\mod_1404365253849_64.doc x @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos : 140.61 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Öl kontr olle N EU über Kontr ollschr aube @ 140\mod_1355141753680_64.doc x @ 1244580 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile:
• Dévissez la vis de contrôle.
• Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage.
Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle:
• Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond.
Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle:
• Dévissez la vis de remplissage.
• Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 140.62 /BA/Wartung/Öl kontr olle_Wec hs el/Ölwec hs el NEU @ 140\mod_1355142057277_64.doc x @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos : 141 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
358
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Brems anlage @ 0\mod_1200990675284_64.doc x @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 142.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 142.4 /BA/Sic herheit/Brems en/WARNUN G - Brems anlage @ 273\mod_1403676268419_64.doc x @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos : 142.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
359
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/DDr uc kl uftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.doc x @ 150963 @ 2 @ 1
20.1
Réservoir d'air comprimé
Pos : 142.7 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/War nung - Druc kluftbehäl ter besc hädigte oder korr odi ert - Alte F orm @ 275\mod_1404385710309_64.doc x @ 2066943 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés.
Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement
des personnes.
• Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de
maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés
par un atelier spécialisé.
Pos : 142.8 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Bild BP 890/1270/1290 H S Baurei he Wartung @ 275\mod_1404387210039_64.doc x @ 2067269 @ @ 1
Fig. 255
Pos : 142.9 /BA/War tung/Druc kl uftbehälter/Druc kluftbehäl ter Legende BiG PAC K @ 275\mod_1404386828236_64.doc x @ 2067130 @ @ 1
1)
Réservoir à air comprimé pour la
version frein à air comprimé
2)
Réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur
3)
Colliers de fixation
4)
Écrous
5)
Purgeur
Pos : 142.10 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc k abbauen außer Selbs tfahr er @ 275\mod_1404386459686_64.doc x @ 2067100 @ @ 1
Évacuer la pression
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit
évacuée.
Pos : 142.11 /BA/Wartung/Dr uc kl uftanlage/Druc kl uftbehälter kontrollier en @ 257 \mod_1398158474882_64.doc x @ 1968251 @ @ 1
Pos : 142.12 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
360
Contrôlez le réservoir d'air comprimé
Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les
prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé.
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.13 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Entwäss erungs ventil kontr ollieren @ 52\mod_1289391310593_64.doc x @ 503389 @ 3 @ 1
20.1.1
Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats
Pos : 142.14 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/Ac htung - Wass er in der Anl age - ALTE FORM @ 275\mod_1404390143372_64.doc x @ 2067363 @ @ 1
ATTENTION !
De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion.
• Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre
Maintenance « Tableau de maintenance ».
• Remplacer immédiatement un purgeur détérioré.
Pos : 142.15 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Entwäss erungs ventil - auß er Selbs tfahr er @ 275\mod_1404390322578_64.doc x @ 2067422 @ @ 1
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation.
Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser.
Pos : 142.16 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Spannbänder nac hzi ehen @ 52 \mod_1289385925093_64.doc x @ 503196 @ 3 @ 1
20.1.2
Resserrez les colliers de fixation
•
•
Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé.
Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4).
Pos : 142.17 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
361
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.18 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/UÜ bertr agungsei nrichtung ei nstellen @ 275\mod_1404391929258_64.doc x @ 2067588 @ 2 @ 1
20.2
Régler le dispositif de transmission
Pos : 142.19 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Er höhte U nfallgefahr bei ungenügenden tec hnisc he Kenntnis se für Ei nstell- und Reparaturar bei ten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 142.20 /BA/Wartung/Brems anlage/Gestängesteller Bild BigPac k @ 275 \mod_1404381528757_64.doc x @ 2066912 @ @ 1
Fig. 256
Pos : 142.21 /BA/Wartung/Brems anlage/Übertr agungs einric htung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.doc x @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos : 142.22 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 2 75\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 142.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
362
Maintenance - Système de freinage
Pos : 142.24 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /PPneumatis che Bremsz ylinder @ 24\mod_1241618324893_64.doc x @ 246999 @ 3 @ 1
20.2.1
Cylindres de frein pneumatiques
Pos : 142.25 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Er höhte U nfallgefahr bei ungenügenden tec hnisc he Kenntnis se für Ei nstell - und Reparaturar bei ten. @ 275\mod_1404380923105_64.doc x @ 2066854 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux
de réglage et de réparation.
Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
Pos : 142.26 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz yli nder/Pneumatis che Bremsz yli nder Bild @ 24\mod_1241617359784_64.doc x @ 247071 @ @ 1
Fig. 257
Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au
moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de
nouvelles pièces d'usure, puis remontés.
Pos : 142.27 /BA/Wartung/Brems anlage/Pneumatisc he Br emsz yli nder/Wartung der pneumatischen Bremsz yli nder ist nic ht notwendig @ 24\mod_1241618432721_64.doc x @ 247047 @ @ 1
Pos : 142.28 /BA/Wartung/Dr uc kl uftbehälter/Die Ei nstellung darf nur von autorisierten Fac hwer kstätten durc hgeführt werden. @ 275\mod_1404391090294_64.doc x @ 2067560 @ @ 1
Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage.
Pos : 143 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
363
Maintenance - Système de freinage
Pos : 144 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Luftfilter für Pneumati kz yli nder @ 24\mod_1241674208133_64.doc x @ 247228 @ 2 @ 1
20.3
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement multibale)
Fig. 258
Le filtre à air (1) pour le vérin pneumatique se trouve à gauche dans la boîte à ficelle, dans le
sens de la marche.
Remarque
Nettoyer le filtre à air (1) une fois par an.
Pos : 145 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess enAustaus ch der Lauf- /bz w. Steuerrollen H S Baurei he @ 335\mod_1429619265832_64.doc x @ 2552966 @ 2 @ 1
20.4
Remplacer les galets de roulement
3
4
Fig. 259
Les galets de roulement sont soumis à une sollicitation forte dans le cylindre d’empaquetage. Il
convient donc de les remplacer en cas d'usure accrue (jeu de paliers).
Pour ce faire:
• Tournez l'empaqueteur manuellement jusqu'à ce que le galet de roulement devant être
remplacé puisse être détaché avec une clé à six pans creux par l'orifice (3).
• Détachez le galet de roulement.
• Continuez à tourner l'empaqueteur jusqu'à ce que le galet de roulement détaché puisse être
retiré par l'orifice (4).
• Retirez le galet de roulement par l'orifice (4) et montez le nouveau galet de roulement dans
l'ordre inverse.
Couples de serrage:
Grand rouleau de guidage: Ø 72 (M24 x 1,5) = 220 Nm
Petit rouleau de guidage: Ø 47 (M20 x 1,5) = 120 Nm
Pos : 146 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
364
Compresseur-maintenance
Pos : 147 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Kompr essor @ 193\mod_1382686806036_64.doc x @ 1642723 @ 1 @ 1
21
Compresseur-maintenance
Pos : 148 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/K-O/KKompress or @ 24\mod_1241673489914_64.doc x @ 247173 @ 2 @ 1
21.1
Compresseur
Pos : 149 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor BiG PACK @ 368\mod_1441607324475_64.doc x @ 2698885 @ @ 1
Fig. 260
L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1)
monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins
pneumatiques).
Remarque
Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du
remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur.
Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant d’inertie et une courroie
trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale est ajustée par déplacement du
compresseur sur les orifices (5).
Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide
d'une jauge d'huile (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 10W-40). Les
spécifications de l’huile requise figurent dans les « Caractéristiques techniques », voir chapitre
Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques ».
Remarque
Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières
plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut
être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de
référence 287 363).
Nettoyage du filtre
• Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas.
• Retirer le couvercle (10).
• Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur
vers l'extérieur.
• Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter.
• Monter la cartouche filtrante.
• Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers.
Remarque
Veiller à ce que le joint du pot de filtre et le filtre à air soit absolument hermétique.
Pos : 150 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
365
Compresseur-maintenance
Pos : 151 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor-Öls tand Bil d @ 193\mod_1382683006840_64.doc x @ 1642402 @ @ 1
Fig. 261
1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de
l'huile
2) Vis de vidange
Pos : 152 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Öl kontrolle / Öl wec hs el Inter vall: si ehe Kapitel Wartung „Wartungstabell e“ @ 134 \mod_1350483605921_64.doc x @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos : 153 /BA/War tung/Öl kontroll e_Wec hsel /Ölqualität/Ölmenge: sie he Kapitel T echnisc he Daten der Mas chi ne @ 371\mod_1441958324612_64.doc x @ 2710775 @ @ 1
Qualité de l'huile / quantité de l'huile: voir le chapitre Caractéristiques techniques de la machine
« Consommables »
Pos : 154 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor-Öls tand pr üfen / nachfüll en Text @ 193\mod_1382682923612_64.doc x @ 1642373 @ @ 1
Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile.
Contrôle de l'huile :
• Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile.
• Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile.
• Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile.
Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en
ordre.
• Insérer la jauge d'huile.
Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile.
Pour ce faire :
• Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Pos : 155 /BA/War tung/Kompress or/Kompres sor- Ölwec hs el T ext @ 193\mod_1382683113127_64.doc x @ 1642461 @ @ 1
Vidange de l'huile :
Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Extraire et nettoyer la jauge d'huile.
• Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile.
• Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond.
• Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ».
• Insérer la jauge d'huile.
Pos : 156 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
366
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmierung @ 24\mod_1241675457008_64.doc x @ 247328 @ 1 @ 1
22
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 157.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 157.4 /BA/War tung/U mwel t/Hinweis U mwelt Betriebsstoffe ents orgen und l agern @ 313 \mod_1421247863386_64.doc x @ 2418634 @ @ 1
Environnement! - Elimination et stockage des consommables
Effet: Dommages environnementaux
• Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des
récipients appropriés.
• Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales.
Pos : 157.5 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
367
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.6 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/P-T/SSc hmierfette / Sc hmieröl e @ 24\mod_1241676102945_64.doc x @ 247351 @ 2 @ 1
22.1
Lubrifiants
Pos : 157.7 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Allgemeines wenn nur automatisc he Z entr alsc hmier ung vorhanden @ 92\mod_1326782898523_64.doc x @ 781815 @ 2 @ 1
22.2
Généralités
Toutes les machines sont dotées d'une lubrification centralisée automatique.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2
avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. L'utilisation de graisses
lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée.
Pos : 157.8 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Hinweis Kei ne Ver wendung von graphithal tigen Fetten / nicht untersc hi edlic he Fette ver wenden @ 92\mod_1326783047534_64.doc x @ 781843 @ @ 1
Remarque
Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être
problématique !
Pos : 157.9 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sc hmier ung / Schmi erpl an/Tabelle Sc hmierstoffe @ 24\mod_1241681229992_64.doc x @ 247463 @ @ 1
Fabricant
ARAL
BP
DEA
FINA
Shell
ESSO
à base d'huiles minérales
Graisse longue tenue H
Energrease LS-EP2
Glissando EP2
Marson EPL 2A
Alvania Ep2
EGL 3144
Pos : 157.10 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Abschmi eren T ext allgemein di e nicht von der Z entralsc hmier ung vers orgt werden @ 92\mod_1326783702604_64.doc x @ 781899 @ @ 1
Lubrifiants bio
Sur demande
Les points de lubrification de la machine non alimentés par la lubrification centralisée doivent
être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la
localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage,
éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
Pos : 157.11 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bild @ 24\mod_1241683935492_64.doc x @ 247586 @ @ 1
50
10
Fig. 262
Pos : 157.12 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierinter valle Bedeutung 10h,50h,200h @ 24\mod_1241683871742_64.doc x @ 247562 @ @ 1
Intervalles de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
200 h correspond à une fois par an environ
Pos : 157.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
368
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/G/Gel enkwelle absc hmier en @ 388\mod_1445351149785_64.doc x @ 2778827 @ 2 @ 1
22.3
Lubrifier l'arbre à cardan
Pos : 157.15 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle Hübe Bil d BiG PAC K 870HD P/890/1270/1290 HS @ 368 \mod_1441615518633_64.doc x @ 2699265 @ @ 1
1
2
3
1
1
4
1
1
4
Fig. 263
Pos : 157.16 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Bezeic hnung der Gel enkwellen @ 24 \mod_1241688166695_64.doc x @ 247713 @ @ 1
Arbre à cardan, entraînement
principal
Arbre à cardan, volant
Pos : 157.17 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier en/Absc hmier en Gelenkwelle i n Gramm _Bi G Pac k, F orti ma, C ompri ma (außer X-tr) @ 353\mod_1437727202539_64.doc x @ 2641524 @ @ 1
Lubrifier les arbres à cardan moyennant la graisse polyvalente sur les points de graissage
marqués. Le tableau ci-après donne des informations sur l'intervalle de lubrification et le
nombre de grammes par point de graissage. Observer la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Pos : 157.18 /BA/Wartung/Gel enkwell e sc hmier enAbsc hmier en Gelenkwelle i n Gr amm T abelle HS Baur eihe @ 352\mod_1437473432073_64.doc x @ 2636023 @ @ 1
Pos.
1
2
3
4
BiG Pack 890/1270/1290
26 g
100 g
32 g
6g
Périodicité de graissage
50 h
50 h
50 h
50 h
Pos.
1
2
3
4
BiG Pack 1290 HDP
28 g
120 g
32 g
6g
Périodicité de graissage
50 h
20 h
50 h
50 h
Pos : 157.19 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
369
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.20 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Laufr ollen der Mess erhebel absc hmier en @ 24\mod_1241695903648_64.doc x @ 247901 @ 2 @ 1
22.4
Graissage des galets de roulement des leviers de couteau
Fig. 264
• Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort
: Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à
l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que
le mécanisme de coupe soit complètement abaissé).
• Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande.
• Serrer le frein de volant.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés
droit et gauche de la machine).
• Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau.
• Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la
machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même.
• Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique.
Pos : 157.21 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
370
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.22 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/MManuell e Schmi erstellen an der M aschi ne @ 71\mod_1306129743268_64.doc x @ 642737 @ 2 @ 1
22.5
Points de lubrification manuels sur la machine
Pos : 157.23 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen li nks Ausführ ung mit Sc hnei dwer k XC mi t T an demac hs e Bild H S Baurei he @ 62\mod_1299663649307_64.doc x @ 574259 @ @ 1
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine)
Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem
Fig. 265
a)
pour essieu tandem
b)
pour essieu tandem autodirectionnel
Pos : 157.24 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
371
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.25 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen r echts Ausführ ung mit Sc hnei dwer k XC mi t T andemac hs e Bild H S Baurei he @ 62\mod_1299664531271_64.doc x @ 574392 @ @ 1
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine)
Version avec mécanisme de coupe XC avec essieu tandem
Fig. 266
a)
pour essieu tandem
Pos : 157.26 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
372
b)
pour essieu tandem auto-directionnel
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.27 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen li nks Ausführ ung ohne Schneidwer k mit Einfa chac hse Bil d H S Baurei he @ 63\mod_1299665838177_64.doc x @ 574447 @ @ 1
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine)
Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel
Fig. 267
Pos : 157.28 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
373
Maintenance – Lubrification
Pos : 157.29 /BA/Wartung/Groß pac kenpres sen/Sc hmi erung / Sc hmier plan/Sc hmierstellen r echte Ausfü hrung ohne Sc hnei dwer k mi t Ei nfac hachs e Bild HS Baur eihe @ 63\mod_1299666194672_64.doc x @ 574502 @ @ 1
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine)
Version sans mécanisme de coupe XC avec essieu individuel
Fig. 268
Pos : 158 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
374
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 159 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Z entrals chmi erung @ 0\mod_1197378235308_64.doc x @ 19469 @ 1 @ 1
23
Maintenance – lubrification centralisée
Pos : 160.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/A/Automatisc he Z entralsc hmier ung ( optional) @ 24\mod_1241763215353_64.doc x @ 248358 @ 3 @ 1
23.1.1
Lubrification centralisée automatique (en option)
Pos : 160.2 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Funkti onsbesc hrei bung der BEKA-MAX-F ett-Zentrals chmi eranlag e @ 24\mod_1241765421322_64.doc x @ 248478 @ @ 1
Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX
L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive.
Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés
les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée
facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse
du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification
centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de
surpression de la pompe peut entraîner un blocage.
Pos : 160.3 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Hinweis Im Displ ay der ersc heint eine F ehler mel dung @ 24\mod_1241765352135_64.doc x @ 248454 @ @ 1
Remarque
L'écran affiche un message de défaut.
Pos : 160.4 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Aufbau der BEKA-MAX-Fett-Zentr alsc hmi eranlag e @ 24\mod_1241765294885_64.doc x @ 248430 @ @ 1
Structure du graissage centralisé BEKA-MAX
Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur
progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction
des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification.
Fig. 269
2) Réservoir transparent
3) Graisseur
4) Vanne de surpression
5) Distributeur progressif principal
6) Sous-distributeurs progressifs
7) Conduite principale
8) Conduites de lubrification
9) Points de lubrification
Pos : 160.5 /BA/War tung/Zentr alsc hmieranl age/BEKA-M AX/Besc hrei bung der Steuerung @ 24\mod_1241765198103_64.doc x @ 248406 @ @ 1
Description de la commande
Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre
Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »).
Pos : 161 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
375
Maintenance - Electrique
Pos : 162 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Elektri k @ 0\mod_1197362427261_64.doc x @ 18570 @ 1 @ 1
24
Maintenance - Electrique
Pos : 163 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en rec hte M asc hinensei te @ 386\mod_1444899982428_64.doc x @ 2769005 @ 2 @ 1
WHB00080
6
11
WHB00210
7
1
WHB00160
WHB00130
8
10
WHB00100
9
WHB00090
4
WHB00070
5
2
3
WHB00280
Position des capteurs (côté droit de la machine)
WHB00270
24.1
BPXC0280
Fig. 270
376
Maintenance - Electrique
1 Contrôle du noueur
7 Ejecteur de balles
2 Capteur de force droit
8 Alimentation d'empaquetage
3 Capteur de force gauche
9 Contrôle de l'empaqueteur
4 Etalonnage
10 Contrôle du noueur
5 Mesure
11 Lubrification centralisée
6 Disque soleil
Pos : 164 /BA/War tung/Gr oßpac kenpr ess en/Sensor en/Lage der Sensor en linke M asc hinensei te @ 368\mod_1441704626698_64.doc x @ 2701656 @ 2 @ 1
377
Fig. 271
378
WHB00040
WHB00060
11
2
WHB00170
WHB00230
10
3
WHB00190
WHB00110
9
4
WHB00250
WHB00120
8
7
6
5
WHB00180
WHB00140
WHB00150
24.2
12
1
Maintenance - Electrique
Position des capteurs (côté gauche de la machine)
Maintenance - Electrique
1
Barre de coupe en haut
8
Boutonpoussoir
Rentrer l'éjecteur de balles
2
Pression des volets de pressage
Sortir l'éjecteur de balles
3
Contrôle de la ficelle
Soulever la rampe d’éjection
des balles
4
Tige de traction des aiguilles
Abaisser la rampe d'éjection
des balles
5
Dépose de balles
9
MultiBale
6
Balles sur rampe d'éjection
10
Boutonpoussoir
7
Rampe d'éjection des balles
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
11
Ramasseur
12
Frein de volant d'inertie
Pos : 165 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
379
Maintenance - Electrique
Pos : 166 /Übersc hriften/Ü berschriften 3/A-E/E/Einstell ung der Sensor en @ 0\mod_1199962173428_64.doc x @ 37633 @ 3 @ 1
24.2.1
Réglage des capteurs
Pos : 167 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 08 mm @ 24\mod_1241770312369_64.doc x @ 248605 @ 4 @ 1
24.2.1.1
Capteur Namur d = 8 mm
3
1
a
2
Fig. 272:
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 0,5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 0,5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 168 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 12 mm @ 0\mod_1199962247038_64.doc x @ 37652 @ @ 1
Capteur Namur d = 12 mm
3
1
a
2
Fig. 273
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 169 /BA/War tung/Sensor en/Namurs ens or d = 30 mm a= 5mm @ 0\mod_1199962520100_64.doc x @ 37671 @ 4 @ 1
380
Maintenance - Electrique
24.2.1.2
Capteur Namur d = 30 mm
Fig. 274
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm .
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
Pos : 170 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
381
Maintenance - Electrique
Pos : 171 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 172 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
382
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/P-T/Stör ung en - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.doc x @ 39457 @ 1 @ 1
25
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.2 /BA/Sic herheit/ 2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 173.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 173.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
383
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAllgemei ne Störungen @ 24\mod_1241775122213_64.doc x @ 248810 @ 2 @ 1
25.1
Défauts d'ordre général
Pos : 173.6 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Pr ess kol ben / Bi ndeeinric htung blei bt stehen @ 369 \mod_1441800887453_64.doc x @ 2704046 @ @ 1
Défaut : Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt.
Causes possibles :
Solution
L’accouplement de coupure
à cames dans le volant
s’enclenche à nouveau
lorsque la vitesse de rotation
est réduite.
•
•
•
•
Immobiliser immédiatement le tracteur.
Diminuer la force de compression.
Contrôler la vitesse de rotation de l'arbre à cardan
d'entraînement.
Tirer les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans
l'entraînement du noueur et des aiguilles.
Pos : 173.7 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Knoternadeln fallen z urüc k. @ 369\mod_1441801507177_64.doc x @ 2704637 @ @ 1
Défaut : Les aiguilles du noueur reviennent en arrière.
Causes possibles :
Solution
Le frein de l'arbre de noueur
n'est pas suffisamment serré.
•
Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur.
Pos : 173.8 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Ballen si nd z u lose @ 369 \mod_1441801917772_64.doc x @ 2704828 @ @ 1
Défaut : Les balles sont trop lâches.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop faible.
•
Augmenter la force de compression.
Pos : 173.9 /BA/Stör ung en - Ursachen und Behebung/Groß pac kenpres sen/Störung: Die Ballen si nd z u fest. @ 369\mod_1441802199899_64.doc x @ 2704859 @ @ 1
Défaut : Les balles sont trop serrées.
Causes possibles :
Solution
La force de compression est
trop élevée.
•
Diminuer la force de compression.
Pos : 173.10 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Der R affer blei bt stehen @ 369\mod_1441802860455_64.doc x @ 2704920 @ @ 1
Défaut : L'empaqueteur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Pos : 173.11 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
384
Diminuer la vitesse du moteur.
Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.12 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Die Pic k- up bl eibt stehen @ 369\mod_1441803130931_64.doc x @ 2704981 @ @ 1
Défaut : Le ramasseur s'arrête.
Causes possibles :
Solution
L'accouplement de surcharge
s’engrène.
•
•
•
Arrêter l'entraînement de la prise de force et éliminer
l'engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Passer au milieu de l'andain.
Pos : 173.13 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Der Sc hneidr otor und die Pic k- up bl eiben stehen @ 369\mod_1441803528632_64.doc x @ 2705012 @ @ 1
Défaut : Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent.
Causes possibles :
Solution
Engorgement dans la zone
du rotor, l’accouplement de
coupure à cames dans la
barre d’entraînement du rotor
engrène.
•
•
•
•
Diminuer la vitesse du moteur. L’accouplement
s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue.
Sortir les couteaux par basculement.
Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
Diminuer la vitesse de conduite.
Pos : 173.14 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: Die N adels chwi nge blei bt stehen @ 369 \mod_1441803968928_64.doc x @ 2705043 @ @ 1
Défaut : Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête.
Causes possibles :
Solution
La vis de cisaillement de la
tige de traction est
sectionnée.
La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles
est bloquée par une vis de cisaillement (2).
•
•
Vérifier si la vis de cisaillement est cassée.
Si nécessaire, la remplacer par une vis
M10 x 60-12.9, DIN EN ISO 4014.
Pos : 173.15 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
385
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.16 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung H ydr auli kbloc k entlüften T 1 @ 352\mod_1437547588957_64.doc x @ 2637175 @ @ 1
Défaut :
– Lorsque la conduite Load-Sensing est raccordée, le tracteur a du mal à démarrer ou ne
démarre pas du tout.
– Le volant d’inertie commence à tourner lors de la mise en marche du tracteur et alors que
l'aide au démarrage est montée.
Cause possible
Solution
De l'air est contenu dans le
système hydraulique du
tracteur
•
Purger le bloc hydraulique confort.
Condition préalable :
• Désactiver la prise de force.
• Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
• Serrer le frein de volant d'inertie.
Lorsque le tracteur a du mal à démarrer ou ne démarre pas du tout
Pour ce faire :
• En vue d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique, il convient
d'actionner plusieurs fois toutes les fonctions de travail du BiG Pack (éjecteur de balles,
rampe d'éjection des balles, cassette à couteaux, essieu directeur, aide au démarrage).
Remarque
Si des travaux sont effectués ultérieurement sur l’installation hydraulique, il convient à
nouveau d'éliminer toutes les pénétrations d'air de l'installation hydraulique.
Y17
2
1
BPHS0 111_1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
386
Dévisser la vanne Load-Sensing (2).
Retirer le cas échéant le couvercle en plastique (1) au niveau de la vanne (Y17).
Placer une clé Allen (2 mm) sur la face frontale de la vanne (Y17).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et visser la vanne Load-Sensing (2).
Appliquer la pression sur le système hydraulique.
Desserrer d'un tour la vis à six pans creux intérieure.
Récupérer l'huile hydraulique dans un récipient approprié et l'éliminer de manière
conforme.
Actionner une fonction à plusieurs reprises (par ex. éjecteur de balles).
Défauts - causes et dépannage
•
•
•
•
Si une aide au démarrage est intégrée, elle doit être activée plusieurs fois via le terminal.
Resserrer la vis à six pans creux si de l'huile hydraulique sort sans faire de bulles.
Mettre le système hors pression et extraire la vanne Load-Sensing.
Poser le cas échéant le couvercle en plastique au niveau de la vanne (Y17).
Marche d’essai :
Remarque
Sur le banc d'essai, il est uniquement possible de vérifier si la purge a été
effectuée correctement sur des machines munies d'une aide au démarrage.
Sur le tracteur, le test peut être effectué dans les deux cas.
Le bloc hydraulique confort a été purgé correctement lorsque
Banc d'essai (contrôle uniquement possible lorsque l'aide au démarrage est installée) :
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P du bloc hydraulique
confort et qu'il a été mis hors pression. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas
commencer à tourner pendant cette opération.
Tracteur et Big Pack avec aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
• le volant d’inertie ne commence pas à tourner lors du démarrage du tracteur en mode LS !
• une pression a été appliquée à plusieurs reprises sur le raccord P et qu'il a été mis hors
pression pendant que le tracteur tourne en mode de pression constante resp. de flux
constant. Signalons que le volant d’inertie ne peut pas commencer à tourner pendant
cette opération !
Tracteur et Big Pack sans aide au démarrage :
• le tracteur peut être démarré en mode LS !
– Le démarrage du moteur de certains tracteurs prend plus de temps quand le bloc n'est
pas purgé correctement !
Pos : 173.17 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung: H ydr auli kfunkti onen fahren nicht bis in di e Endstellung (z.B. hydraulisc her Stütz fuß ,...) @ 369\mod_1441804829953_64.doc x @ 2705074 @ @ 1
Défaut : Les fonctions hydrauliques n'atteignent pas la position finale (par ex. béquille
hydraulique, éjecteur de balles, etc.).
Causes possibles :
Certains tracteurs
présentent, côté tracteur, un
alésage de décharge pour la
fonction Load-Sensing. En
combinaison avec le bloc
hydraulique confort, le
tracteur n'est plus en mesure
d'atteindre la pression
hydraulique nécessaire.
Solution
•
Il convient de faire obturer l'alésage de décharge
côté tracteur par une personne spécialisée autorisée.
Pos : 173.18 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
387
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.19 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /SStörungen am Knoter @ 24\mod_1241775183869_64.doc x @ 248834 @ 2 @ 1
25.2
Défauts du noueur
Pos : 173.20 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/E/Ei nfac hknoter @ 24\mod_1241083809568_64.doc x @ 242976 @ 3 @ 1
25.2.1
Noueur simple
Pos : 173.21 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Hinweis Knoterstörungen Einfac hknoter @ 24\mod_1241774955431_64.doc x @ 248786 @ @ 1
Remarque
Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent être
résolus facilement dans la plupart des cas. Les défauts trouvent souvent leur origine dans la
qualité, le guidage ou la tension de la ficelle, la position des aiguilles du noueur ou la barre à
ficelle. Les représentations de défaut suivantes permettent l'identification de la cause du défaut.
Pos : 173.22 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 1 @ 24\mod_1241773704306_64.doc x @ 248760 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
1.
Ajuster le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le
remplacer si nécessaire.
2.
Ajuster le frein de l’arbre du noueur.
3.
Retirer la ficelle enroulée.
4.
Contrôler - ajuster la barre à ficelle.
1.
Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou
ébréché.
2.
Tension trop faible au niveau du contacteur - tendre le
ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à fond).
3.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
4.
Entraîneurs ou supports de ficelle usés - remplacer les
pièces.
5.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
6.
Tension de ficelle trop élevée - desserrer le reteneur
de ficelle sur la boîte à ficelle.
1.
Tendre le ressort du crochet du noueur plus fort ou le
remplacer.
1.
Couteau de ficelle émoussé - affûter le tranchant du
couteau de ficelle ou remplacer le couteau.
2.
Tension trop faible au niveau du support de ficelle tendre le ressort avec la vis à six pans (ne pas serrer à
fond).
3.
Densité de balle trop élevée - diminuer la pression de
compression.
4.
Entraîneur ou support de ficelle usé - remplacer les
pièces.
Enroulement du noueur :
(la ficelle s'est enroulée autour du crochet de
noueur et est sectionnée.)
Nœud lié :
Une extrémité du nœud est plus longue que
l’autre, ou l’extrémité la plus longue est liée dans
le nœud.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
guidé vers le haut par l'aiguille du noueur.
Pos : 173.23 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
388
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.24 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 2 @ 24\mod_1241775278072_64.doc x @ 248857 @ @ 1
Défaut
Nœud uniquement dans le faisceau de ficelles
passant au-dessus du côté supérieur des balles.
Cause et/ou remède
1.
Mauvaise position de l'aiguille du noueur - modifier la
position de l'aiguille sur le cadre de suspension.
2.
Mauvaise position de la barre à ficelle - régler la
position de la barre à ficelle par rapport à la table du
noueur.
3.
Mauvaise zone de pivotement de la barre à ficelle ajuster les tringles de la barre à ficelle.
4.
Ressorts de retenue cassés ou déformés dans la table
du noueur - remplacer les ressorts.
5.
Tension de ficelle trop faible - tendre les ressorts du
reteneur de ficelle.
1.
Tension trop faible au niveau du contacteur du crochet
du noueur - tendre le contacteur du crochet du noueur.
2.
Crochet de noueur usé - remplacer le crochet de
noueur.
3.
Tension trop élévée sur le support de ficelle - détendre
les ressorts en desserrant les vis à six pans.
1.
Tension trop élevée au niveau du contacteur du
crochet du noueur - détendre le contacteur du crochet
du noueur.
2.
Distance trop importante entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
3.
Surface rugueuse du crochet du noueur - remplacer le
crochet du noueur.
4.
Réglage incorrect de la barre à ficelle - corriger.
5.
Course trop faible du racloir du levier de couteau (le
levier du couteau peut se déformer si le couteau de
ficelle est émoussé) - retirer et ajuster le levier du
couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure
des cames sur le disque du noueur, remplacer le
disque si nécessaire.
6.
Tension de ficelle trop faible — augmenter la densité
de balle. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à
ficelle (1 - 2 tours), augmenter la longueur de balle.
Aucun nœud ou un nœud aux extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps dans les
boucles de nœud.
Nœuds accrochés au crochet du noueur.
Pos : 173.25 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
389
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.26 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Tabellarisc he Auflistung Ei nfachknoter T 3 @ 24\mod_1241777135041_64.doc x @ 248934 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
La ficelle se déchire ou présente des traces de
frottement :
1.
directement à côté du nœud.
1.
2.
3.
à 40-50 mm du noeud.
à 60-80 mm du noeud.
2.
3.
4.
à 800 - 1 000 mm du nœud.
4.
1.
La ficelle autour d'une balle mal liée est nouée au
faisceau de ficelles de la balle précédente.
390
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses.
Rouleau à aiguilles du noueur rugueux ou usé lisser les arêtes.
Lisser le dos rugueux de la barre à ficelle.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
partie inférieure de l'aiguille du noueur - lisser les
arêtes.
La ficelle n'a pas été placée dans la retenue de la
ficelle car la distance entre l'aiguille et l'entraîneur
de ficelle est trop importante - corriger la position de
l'aiguille du noueur.
2.
L'entraîneur de ficelle et le support de ficelle ne
forment pas d'ouverture pour le passage de la
ficelle - corriger la position de l'entraîneur de ficelle,
remplacer le pignon entraîneur usé.
1.
Distance trop importante entre le peigne du levier
du couteau et le dos du crochet du noueur - ajuster
le levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
2.
Tension trop élévée sur le support de ficelle détendre les ressorts en desserrant la vis à six
pans.
3.
Force de compression trop importante.
La ficelle se déchire dans le nœud.
Pos : 173.27 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le
levier du couteau - lisser les arêtes.
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.28 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/D/D oppel knoter @ 24\mod_1241099544678_64.doc x @ 243308 @ 3 @ 1
25.2.2
Noueur double
Pos : 173.29 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Fehl erurs ache Knoterstörungen D oppel knoter allgemei ner Text @ 24\mod_1241779382291_64.doc x @ 248960 @ @ 1
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle
insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination
sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet
traité.
Pos : 173.30 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
391
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.31 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T1 @ 24\mod_1242027120229_64.doc x @ 249020 @ @ 1
N°
Défaut
1
Cause et/ou remède
1.1
Lame du noueur déformée ou casse
fréquente de la lame du noueur.
Cause :
Le deuxième nœud reste accroché à la lame du
noueur.
Remède :
Voir n°2
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.1
Cause :
Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur
resp. crochet ou lame de noueur déformé(e).
Remède :
Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours
inférieur de la ficelle.
2.2
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le
pendulaire (7).
• Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de
ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés.
• Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6).
2.3
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (2).
• Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de
la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour)
• Serrer le contre-écrou (2).
Dégraisser le support de ficelle
Pos : 173.32 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
392
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.33 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T2 @ 24\mod_1242029551448_64.doc x @ 249071 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.4
Cause :
Tension excessive sur la lame du noueur.
Remède :
Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire :
• Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un
tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du
noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle
en tournant le tournevis).
• Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60°
env.
• Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et
contrôler la nouvelle force de serrage réglée en
tournant le tournevis.
La lame du noueur (3) requiert une
tension minimale, il ne faut donc jamais la
desserrer complètement.
2.5
Cause :
Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de
ficelles supérieur.
Remède :
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
• Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de
ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1).
• Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de
ficelle (4) usés.
• Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6).
• Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5)
(voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263)
Pos : 173.34 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
393
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.35 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T3 @ 24\mod_1242030761307_64.doc x @ 249148 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
2
Le nœud reste accroché au crochet du
noueur.
2.6
Cause :
Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du
noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau :
• Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce
que le levier du couteau (1) pivote au-delà du
crochet du noueur (2).
• Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au
moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du
levier du couteau touche légèrement de manière
homogène le dos du crochet du noueur (2).
Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut
sentir une légère résistance lorsque le levier du
couteau passe sur le crochet du noueur.
2.7
Cause :
Jeu axial du levier du couteau.
Remède :
Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou
remplacer le levier du couteau (3), respectivement le
coussinet de l'axe du levier du couteau.
2.8
Cause :
Le peigne du levier du couteau ne passe pas au
centre au-dessus du crochet du noueur.
Remède :
Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig.
BPXC0260)
• Remplacer le levier du couteau
2.9
Cause :
Lame de raclage du levier du couteau émoussée.
Remède :
Régler, affûter ou remplacer le couteau (4).
2.10
Cause :
Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Pos : 173.36 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
394
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.37 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T4 @ 25\mod_1242033232885_64.doc x @ 249226 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
3
Premier nœud : (nœud à boucles)
uniquement sur le faisceau de ficelles
supérieur.
3.1
Cause :
La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages «
Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier
le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
4
Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle
s'enroule autour du crochet du noueur.
4.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à gauche.
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se soulève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
gauche à l’aide d’un levier de montage (2).
4.2
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur
en position haute. (voir chapitre Réglages « Point
mort haut des aiguilles » (noueur double))
5
Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle
de dessus glisse d'une balle à l'autre.
Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur
5.1
Cause :
L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la
ficelle de dessus et passe à droite :
Remède :
Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite.
Pour ce faire :
• Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce
que l’aiguille supérieure se lève.
• Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la
droite à l’aide d’un levier de montage (2).
Pos : 173.38 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
395
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.39 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T5 @ 25\mod_1242035576557_64.doc x @ 249565 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
6
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles inférieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles supérieur).
6.1
Cause :
La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille
supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles
supérieur.
Remède :
Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille
supérieure.
PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec
l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir
chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle
(noueur double)»).
Cause :
Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou
décroché.
Remède :
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1).
6.3 Cause :
Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement.
Remède :
Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose
d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant,
l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification
centralisée (3).
6.4 Cause :
Défaut de la commande de l'aiguille supérieure.
Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille
supérieure ne descend pas suffisamment.
Remède :
6.2
Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille
supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le
ressort (2).
6.5
Cause :
Obstruction du parcours de la ficelle supérieure.
Remède :
Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus
entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle.
Cause :
Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de
ficelles supérieur
Remède :
Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) .
6.6
Cause :
Force de retenue du support de ficelle trop faible.
Remède :
Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2).
6.7
Pos : 173.40 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
396
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.41 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T6 @ 25\mod_1242036861416_64.doc x @ 249590 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
7
Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud
uniquement au niveau du faisceau de
ficelles supérieur (aucun nœud dans le
faisceau de ficelles
inférieur).
7.1
Cause :
Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne
fonctionnent pas correctement.
Remède :
Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant
pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5).
Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire :
• Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à
oreilles (3).
7.2
Cause :
Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du
point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Réglage des aiguilles »).
7.3
Cause :
La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement
ou est mal réglée.
Remède :
Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre
Réglages « Barre à ficelle noueur double »).
Pos : 173.42 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
397
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.43 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T7 @ 25\mod_1242040506416_64.doc x @ 249615 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
8
Deuxième nœud : (Nœud de départ) La
ficelle s'enroule autour du crochet du
noueur.
8.1
•
•
Cause :
Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas
parfaitement.
La trajectoire de serrage est bloquée.
La tension est insuffisante.
Remède :
S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent
facilement.
• Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig.
BPXC0263).
• Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig.
BPXC0256).
8.2
Cause :
Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou
desserré.
Remède :
Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir
défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254).
8.3
Cause :
Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de
ficelles inférieur.
Remède :
Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig.
BPXC0254).
8.4
Cause :
Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard.
Remède :
Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre
Réglages noueur double « Support de ficelle »).
8.5
Cause :
Dépassement des aiguilles trop important au
niveau du point mort haut.
Remède :
Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages «
Point mort haut des aiguilles » (noueur double)).
Pos : 173.44 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
398
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.45 /BA/Störunge n - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T8 @ 25\mod_1242041192745_64.doc x @ 249640 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
9
Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles
supérieur, ni dans le faisceau de ficelles
inférieur.
9.1
Cause :
La barre à ficelle n'est pas actionnée.
Remède :
Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son
réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à
ficelle (noueur double) »).
9.2
Cause :
Lame du noueur endommagée.
Remède :
Remplacer la lame du noueur (1).
9.3
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur (1).
Pour ce faire :
• Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60°
(voir défaut n° 2.3).
9.4
Cause :
Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus
ou
les faisceaux de ficelles sont coupés dans le
support de ficelle.
Remède :
Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la
ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour).
Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille
sous les ressorts de retenue de la ficelle (5).
9.5
Cause :
Le crochet du noueur ne tourne pas.
Remède :
Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du
crochet du noueur (7).
Pos : 173.46 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
399
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.47 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T9 @ 25\mod_1242042248604_64.doc x @ 249665 @ @ 1
N°
Défaut
Cause et/ou remède
10
Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud
s'ouvre parfois (en général le deuxième
nœud).
10.1
Cause :
Tension insuffisante sur la lame du noueur.
Remède :
Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir
défaut n°9, Fig. BPXC0267).
10.2
Cause :
Tension de ficelle incorrecte.
Remède :
•
•
11
La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du
noueur mais liée à la dernière balle.
Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des
extrémités de nœud plus longues, augmenter
d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n°
2, Fig. BPXC0254).
Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la
ficelle de dessus.
11.1
Cause :
Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé.
Remède :
Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au
reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3).
Pos : 173.48 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
400
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.49 /BA/Störung en - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Doppel knoter T10 @ 25\mod_1242042811416_64.doc x @ 249690 @ @ 1
N°
Défaut
12
Casse fréquente de la vis de cisaillement
sur la tige de traction des aiguilles. Ceci
entraîne l'arrêt du cadre de suspension des
aiguilles.
13
La presse à grandes balles ne peut pas
être commandée via le terminal.
Cause et/ou remède
Cause :
Forte usure des œillets de guidage de ficelle.
Remède :
Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que
la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des
aiguilles.
Cause :
Défaut de la commande ou du raccord vers la
commande.
Remède :
Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à
gauche dans le sens de la marche au niveau du
capotage en tôle à proximité du volant.
Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans
la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est
activé avec les réglages suivants :
• Ancienne longueur de consigne.
• Mode automatique.
• Force de consigne réglée en dernier.
Pos : 173.50 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
401
Défauts - causes et dépannage
Pos : 173.51 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/F-J/FF ehlers uche i n der Zentr alsc hmi erung @ 25\mod_1242052030604_64.doc x @ 249791 @ 2 @ 1
25.3
Recherche des défauts dans la lubrification centralisée
Pos : 173.52 /BA/Störungen - Urs ac hen und Behebung/Gr oß pac kenpr ess en/Stör ung en-Urs achen-Behebung Zentr alsc hmierung T 1 @ 25\mod_1242051129385_64.doc x @ 249715 @ @ 1
Défaut
Cause et/ou remède
Blocage dans l’installation
ou dans un palier raccordé.
Installations à commande
manuelle.
Le levier est difficile ou
impossible à manœuvrer.
Trouver et éliminer la cause du blocage.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et
fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie
de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement,
raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne
parfaitement.)
Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine
augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau.
Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau,
desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est
desserré sous pression indique la source du défaut.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords
à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui
présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée
est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le
distributeur
Après avoir desserré toutes
les sorties du distributeur
principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie
de lubrifiant n'est constatée ;
le distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de
branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un
tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis
pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple
(d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique).
Très important :
Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter
l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois
le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et
purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de
fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5
mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une
nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse
durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit
être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en
cuivre.
Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de
l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument
similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser
25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas
propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur
si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar /
362,5 PSI malgré toutes les mesures prises.
Pos : 174 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
402
Stockage
Pos : 175.1 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Einl ager ung @ 0\mod_1197385459120_64. doc x @ 19964 @ 1 @ 1
26
Stockage
Pos : 175.2 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der grundl egenden Sic herheits hinweise alte For m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 175.3 /BA/Sic herheit/2. Voranges tellte Warnhinweise/WARNUN G - Nic htbeac htung der Sic herheitsrouti nen alte F or m @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 175.4 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
403
Stockage
Pos : 175.5 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AAm Ende der Er ntes aison @ 0\mod_1197385501276_64.doc x @ 19983 @ 2 @ 1
26.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos : 175.6 /BA/Ei nlag erung/Gr oßpac kenpr ess e/Stand- und Schwungradbrems e l ös en. Kondens wasser aus den Druc kl uftbehältern ablas sen. @ 25\mod_1242723794676_64.doc x @ 253828 @ @ 1
Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler
des réservoirs à air comprimé.
Pos : 175.7 /BA/Ei nlag erung/Ladewagen/Einl agerung allgemei n @ 265\mod_1400485978488_64.doc x @ 2012852 @ @ 1
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais
le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs.
N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles.
Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez
puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement
des tubes protecteurs.
Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit antirouille.
Attention!
Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre
les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 175.8 /Layout Module /---------------Seitenumbr uch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
404
Stockage
Pos : 175.9 /Ü bersc hriften/Ü berschriften 2/U-Z/VVor Begi nn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.doc x @ 20079 @ 2 @ 1
26.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 175.10 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der grundlegenden Sic her heitshi nweis e alte F or m @ 254\mod_1397485793575_64.doc x @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos : 175.11 /BA/Sic her hei t/2. Vor ang estellte War nhi nweis e/WARNUNG - Nichtbeac htung der Sic her heitsroutinen alte F orm @ 273\mod_1404117435996_64.doc x @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos : 175.12 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Vor der Sais aon @ 17\mod_1236582596980_64.doc x @ 205296 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à
grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale).
Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle.
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire des points de lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande.
Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur).
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Pos : 175.13 /Layout M odul e /---------------Seitenumbruc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
405
Stockage
Pos : 175.14 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Ü berl astkuppl ung am Schwungrad @ 46\mod_1282047883734_64.doc x @ 445917 @ 3 @ 1
26.2.1
Accouplement de surcharge au niveau du volant
Pos : 175.15 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres se/Überlas tkupplung am Sc hwungrad Hi nweis @ 46\mod_1282048018156_64.doc x @ 445943 @ @ 1
Remarque
Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge
(1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de
surcharge.
Pos : 175.16 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres seÜ berlastkuppl ung am Sc hwungrad BYPY 870/1270/1290 ( XC) 16,5 mm @ 353\mod_1437568672716_64.doc x @ 2637985 @ @ 1
BiG Pack 870 (XC) BiG Pack 1270 (XC) et BiG Pack 1290 (XC)
X
X
Y
Fig. 275
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y<50 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts Belleville (4) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 16,5 mm soit réglée.
Pos : 175.17 /BA/Ei nlager ung/Groß pac kenpres seÜ berlastkuppl ung am Sc hwungrad BYPY 1290 HD P(XC) BP 12130 / 4x4 @ 353 \mod_1437637146368_64.doc x @ 2639783 @ @ 1
Big Pack 1290 HDP/XC / Big Pack 4x4 et Big Pack 12130
X
Y
Fig. 276
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant d’inertie (3).
• Vérifier à 4 endroits que les garnitures de friction (5) présentent une usure homogène.
• Si la limite d'usure Y=48,5 mm est atteinte, il convient de remplacer les garnitures de
friction.
• Pour purger l'accouplement de surcharge (1), desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les
ressorts de compression (6) soient détendus.
• Tourner manuellement l’arbre à cardan.
• Serrer les écrous (2) en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 74,2 mm soit réglée
(mesurée à partir du bord extérieur de la rondelle (4)).
Pos : 176 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
406
Élimination de la machine
Pos : 177 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Ents orgung der Mas chi ne @ 274\mod_1404207309028_64.doc x @ 2060453 @ 1 @ 1
27
Élimination de la machine
Pos : 178 /BA/Entsorgung der M asc hine/Di e M asc hine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.doc x @ 2060542 @ 2 @ 1
27.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos : 179 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
407
Annexe
Pos : 180 /Übersc hriften/Ü berschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.doc x @ 58358 @ 1 @ 1
28
Annexe
Pos : 181 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/F-J Sc haltpl an @ 342\mod_1432734505303_64.doc x @ 2590440 @ 2 @ 1
28.1
Schéma de circuits
Pos : 182 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Bor dhydr auli k für Medium-El ektr oni k HS Baureihe @ 194\mod_1383644199349_64.doc x @ 1651626 @ 2 @ 1
28.2
Système hydraulique de bord pour l'électronique médium
Fig. 277
1. Boîte de transmission principale
3. SLP (soupape de limitation de pression)
Pos : 183 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
408
2. Canal de pressage
Annexe
Pos : 184 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Bor dhydr auli k für Komfort-El ektroni k H S Baurei he @ 195\mod_1383644714292_64.doc x @ 1651827 @ 2 @ 1
28.3
Système hydraulique de bord pour l'électronique confort
Fig. 278
1. Boîte de transmission principale
2. Canal de pressage
3. SLP (soupape de limitation de pression)
4. Valve de desserrage
Pos : 185 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
409
Annexe
Pos : 186 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits hydr auli k für Medium- Elektroni k @ 280\mod_1405583937453_64.doc x @ 2156304 @ 2 @ 1
28.4
Hydraulique de travail électronique médium
1)
10)
2)
3)
11)
5)
8)
7)
4)
6)
9)
Pos : 187 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he Bil d @ 368\mod_1441700579778_64.doc x @ 2700897 @ @ 1
Fig. 279
Pos : 188 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Medi um- Elektroni k H S Baurei he Legende @ 368\mod_1441701780651_64.doc x @ 2701046 @ @ 1
1.
Aide au démarrage
2.
Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
3.
Bloc d'entrée
4.
Lever/abaisser la béquille
5.
Blocage de l'essieu directeur
6.
Lever/abaisser la barre de coupe
7.
Entrer/sortir l'éjecteur de balles
8.
Lever/abaisser la rampe d'éjection des balles
9.
Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique standard du tracteur
11. N'ouvrir le robinet à bille que pour l'utilisation de l'éjecteur de balles et de la rampe d'éjection des
balles ! Fermer pendant le pressage
Pos : 189 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
410
Annexe
Pos : 190 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/AArbeits hydr auli k für Komfort-El ektr oni k @ 280\mod_1405574137485_64.doc x @ 2155724 @ 2 @ 1
28.5
Hydraulique de travail électronique confort
9)
10)
1)
2)
3)
11)
4)
5)
8)
6)
7)
Pos : 191 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe Bild @ 368\mod_1441702115126_64.doc x @ 2701107 @ @ 1
Fig. 280
Pos : 192 /BA/Anhang/Gr oß pac kenpress e/Arbeits hydraulik für Komfort-El ektr oni k HS Baur eihe Legende @ 368\mod_1441703424826_64.doc x @ 2701256 @ @ 1
1. Aide au démarrage
2. Boîte de transmission principale du volant
d’inertie
3. Bloc-distributeur confort
4. Blocage de l'essieu directeur
5. Lever/abaisser la barre de coupe
6. Entrer/sortir l'éjecteur de balles
7. Lever/abaisser la rampe d'éjection des
balles
8. Lever/abaisser la béquille
9. Lever/abaisser le ramasseur
10. Système hydraulique du tracteur
11. Dévisser complètement la vis du système pour un flux constant. Visser complètement
Power Beyond (LS).
Pos : 193 /Layout Module /---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc x @ 4163 @ @ 1
411
Pos : 194 /Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/EStroml aufpl an @ 342\mod_1432733738359_64.doc x @ 2590409 @ 2 @ 1
28.6
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
412
Schéma de circuits électriques
FLUFXLWGLDJUDP
(1
%LJ3DFNEDOHU
%L*3$&.+LJK6SHHG
+'3;
)
(
'
&
%
$
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHOIODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
RSWLRQVEDOHEDODQFH
8VHU
$
-DQVHQ
3URYHG
&UHDWHG
GDWH
&
%
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQVLODJHDJHQW
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHVVWDUWLQJDLG.QRWWHUFOHDQLQJVXSSRUWOHJ
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
5HSOI
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
2ULJLQ
.0&LQSXWVVHQVRUV0XOWL%DOHVWDUZKHHO.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
QDPH
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQEDOHVEDOHHMHFWRUSLFNXSSRVLWLRQ
GDWH
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHOEUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
FKDQJH
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
5HSOE\
WDEOHRIFRQWHQWV
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
.0&VXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
.0&VXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
GRFXPHQWQR
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
WHUPLQDO'HOWD
7HUPLQDO&&,
%LJ3DFNEDOHU%L*3$&.+LJK6SHHG
WLWOH
VKHHW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
,QKB
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]X
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
$OEHUV
2ULJLQ
8RQ
3URYHG
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
&UHDWHG
&$1/
&$1/
8E
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
&$1
,1
FRQQHFWLRQFDEOH
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
;%E
QDPH
-DQVHQ
WHUPLQDO&&,
7)7
[ 9*$
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
8E
SRZHUVXSSO\YROWDJH
$
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
&$1+
&$1+
JURXQG
*1'
&$1/
&$1/
5HSOI
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
565[' LQSXW
&20B5['B,1
&$1
287
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
:6
%5
*1
*(
*5
56
%/
57
;D
;E
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567['
7HUPLQDO&&,
(,$56%
56B%
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
(,$56$
56B$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
/,1
QRWDVVLJQHG
1&
%OXHWRRWK
(WKHUQHW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
(,$56$
56B$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
JURXQG
*1'
9LGHR
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
:/$1
86%
9)8B;
66B9
&$1+
*1';
&$1/
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]X
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
&$1
,1
2ULJLQ
$
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
5HSOI
5HSOE\
GRFXPHQWQR
566LJQDO
&$1
287
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
JURXQG
*1'
,62³372VKDIWVSHHG´
60)4B,1
,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´
6$1B,1
,62³:KHHOVSHHG´
60)4B,1
GLUHFWLRQRIWUDYHO
60)4B,1
;D
,62³6SHHGVOLSIUHH´
60)4B,1
&$1/
&$1/
JURXQG
*1'
&$1+
&$1+
FRQQHFWLRQFDEOH
SRZHUVXSSO\YROWDJH
(&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
;%E
QDPH
-DQVHQ
WHUPLQDO'HOWD
7)7
[ 9*$
8E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
SRZHUVXSSO\YROWDJH
8E
HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
8RQ
HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
565[' LQSXW
&20B5['B,1
;E
&20B7['B287 567[' RXWSXW
565['
&20B5['B,1
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
,*1
&20B7['B287 567['
WHUPLQDO'HOWD
86%
9)8B;
7HUPLB;B 57
66B9
7HUPLB66B;B *(
&$1B/B;B *1
*1'B7HUPB;B :6
/,1
&$1B+B;B %/
&$1+
*1';
&$1/
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
9LGHR
VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK
VKLHOG
YLGHRVLJQDO
9LGHRB,1
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
(,$56%
56B%
(,$56$
56B$
QRWDVVLJQHG
1&
(,$56$
56B$
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
JURXQG
*1'
SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG
8EVZ
YLGHRJURXQG
9*1'
8EVZ
/,1EXV
/,1
(WKHUQHW
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
$
$
$
$
$
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
9 57
$
9 57
*1' 6:
GDWH
%HWULHEVPLWWHOIXQNWLRQNRUULJLHUW.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]X
$
9
*1'
)
IXVH
$
%
&
WUDFWRU
FRQQHFWLRQ
WUDFWRU
EDWWHU\
$
VRFNHWDWWKHWUDFWRU
DGDSWHUFDEOHIRU,62
;
%
;)
;)
$
,62B9 57
$OEHUV
&UHDWHG
5HSOI
FRQQHFWLRQFDEOH
9 57
*1' 6:
$
2QO\DYDLODEOHZKHQ,62EXV
;
2ULJLQ
$
,62B&$1B/ *1
,62B0DVVH :6
,62B9 57
,62B9 57
,62B*1'B(OHN :6
,62B&$1B+ %/
%
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;E
;%E
;%D
;%D
;%E
;E
% ;D
$ ;D
$
;
;
;B 57
;B 6:
9B(LQ
*1'
WHUPLQDOSRZHUVXSSO\
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
9 57
*1' 6:
;D
% $
;E
$
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
FKDQJH
%HWULHEVPLWWHOIXQNWLRQNRUULJLHUW%KLQ]XJHIJW
$
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
9VXSSO\7(50,
9)8B7(50,
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9B(LQ
VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW
66B9
',*B*1'B
GDWH
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
QDPH
-DQVHQ
;
)
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
%PHDVXUH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;B
;B
;B
3URYHG
VDIHW\YROWDJH
9B/B6L
;B
;B 57
*1'
;B 6:
9)8B;
7HUPLB;B 57
*1';
*1'B7HUPB;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B
<B;B
.B;B
.BB;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B :6
%B;B
%B;B 57
%B;B
$OEHUV
%B;B :6
;
&UHDWHG
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
&$1+
&$1B+B;B %/
&$1/
&$1B/B;B *1
;B
;B
;B
;
2ULJLQ
&$1
&$1B+
&$1B/
$B&$1B+B;B
;$EBEODX %/
7HUPLB *1
$B&$1B/B;B
;$EBEUDXQ %5
(
(
(
(
)
)
(
(
(
(
)
$
$
$
$
$
$
$
$
$
(
(
;B
&$1B+
',*+)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
;B
&$1B/
)
%FDOLEUDWH
',*+)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
&$1
$
$
;
)
%SDFNHUPRQLWRULQJ
',*)54B
;B
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
%EDOHRQWDEOH
',*)54B
;B
)
)
;
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
)
)
$
)
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
<VWHHULQJD[OH
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
',*B
;B
+%3:0675B
;B
%IO\ZKHHOEUDNH
',*B
;B
+%3:0675B
;B
;B
&$1B+
$
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
;
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
GDWH
&
9B(LQ
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
$1$+)54B
;B
3:0/$B
;B
$
.ZDUQLQJEHDFRQV
%
66B9
7HUPLB66B;B *(
LQSXWV
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
*B67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
&$1B/
(
(
)
)
5HSOI
;
.B;B
0B;B
.BB;B *(
;B 57
0B;B 57
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$B;B
+B;B
$B;B 57
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\$ 3RO\
9)8B/
9VZLWFKHG
9/B6:
',*B*1'B
)
%EDOHFKXWH
)
)
;
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
',*+)54B
;B
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
)
',*+)54B
;B
)
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
.0&VXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
%EODGHEDUDWWKHWRS
',*)54B
;B
)
%SLFNXS
%WZLQHPRQLWRULQJ
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
+B+B+B;B :6
<B;B :6
+B;B :6
;
++B;B :6
+B;B :6
<B;B
+B;B
+B;B
+B;B
0B;B
0B;B :6
;B :6
$B;B :6
$B;B
.0B;B
.0B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B 57
JQ *1
%B;B :6
%B;B
%B;B
%B;B
%B;BB
;B
ZV :6
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
&$1B+
$
)
$
)
)
(
$
)
$
$
)
(
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
;B
&$1B/
$
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
$
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
%VHWWLQJGRZQEDOHV
',*)54B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
%B;BB
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
',*)54B
;B
)
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
;B
;
',*)54B
;B
%VWHHULQJD[OH
%EODGHEDUDFWLYH
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
',*B
;B
)
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
;B
;B
;
',*B
;B
)
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
%EDOHHMHFWRU
)
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
',*B
;B
)
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
$
',*B
;B
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ++
+%3:0675B
;B
&$1
$
$
<.QRWWHUFOHDQLQJ
',*B
;B
KHDGOLJKW++
+%3:0675B
;B
.NQRWWHUWULJJHULQJ
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
08/7,B
;B
3:0/$B
;B
;
VXSSO\
LQSXWV
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
;B
RXWSXWV
3:0/$B
;B
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
8VHU
$
%HWULHEVPLWWHOIXQNWLRQHQNRUULJLHUW
GDWH
&
%
FKDQJH
GDWH
QDPH
-DQVHQ
$
)
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
3URYHG
$OEHUV
&UHDWHG
)
2ULJLQ
)
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
JURXQG9VXSSO\
*1'
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
VXSSO\
9)8B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
)
;
)
6EODGHEDUXS\HOORZ
)
$
<0XOWL%DOHUHOHDVH
$
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
$
;B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
5HSOI
DQDORJYROWDJH$
9B$1$
$
<EODGHEDU
9B$1$
;B
DQDORJYROWDJH$
*1'B$1$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
3:0/$B
;B
$
<PDLQYDOYH H[WHQG
3:0/$B
;B
$
<PDLQYDOYH UHWUDFW
$
3:0/$B
;B
$
;B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$
*1'DQDORJVHQVRUV
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B :6
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B
<B;B :6
;BB;B :6
6B;B
6B;B
;BB;B :6
%B;B
;B
;B
%B;B
%B;B :6
3:0/$B
;B
<0XOWL%DOHUHOHDVH
3:0/$B
;B
;
$
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
3:0/$B
;B
$
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
(
(
)
(
(
(
(
(
(
$
$
$
$
<EDOHFKXWH
3:0/$B
;B
;
08/7,B
;B
',*)54B
;B
67520B
;B
<0XOWL%DOHUHOHDVH
$
<EODGHEDU
/$B
;B
&$1
$
$
;B
&$1B+
$
<EDOHHMHFWRU
;B
&$1B/
$
<EDOHHMHFWRU
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
',*B
;B
67520B
;B
<0XOWL%DOHUHOHDVH
/$B
;B
LQSXWV
%0XOWL%DOH
08/7,B
;B
67520B
;B
RXWSXWV
/$B
;B
;B
7(50,B
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
;B
9VXSSO\
VWDELOLVHG$
9B$1$
9VDIHW\
9B6,
JURXQGVXSSO\
*1'B/
9VXSSO\
9/B6:
;B
JURXQG9DQDORJ
*1'B/
%XSSHUWZLQH
)
)
)
*1'B/
;B
;B
;B
;B
;B
JURXQG9VXSSO\
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
;B
GLJLWDOVHQVRU
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
<B;B :6
;B
;B
;B
;B
;B
;B
;B
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
%B;B :6
(
(
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
%B;B
$
$
$
$
$
$
%B;B :6
%B;B :6
6B;B :6
%B;B
6B;B
6B;B
$
$
$
6B;B :6
;
;B
<B;B
<B;B
<B;B :6
;B
JURXQG9VXSSO\
',*B*1'B
)
*1'B/
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
)
',*B
;B
%XSSHUWZLQH
)
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
$
%XSSHUWZLQH
',*B
;B
',*B
;B
)
%XSSHUWZLQH
;
',*B
;B
',*B
;B
.0&VXSSO\RYHUYLHZFRQQHFWRU;;
JURXQG9VXSSO\
*1'B/
% SRVLWLRQ
',*B
;B
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
6B;B :6
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
;B
;B
)
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
',*B
;B
)
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
)
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
',*B
;B
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
GLJLWDOVHQVRU
',*B*1'B
*1'DQDORJVHQVRUV
*1'B$1$B
;
08/7,B
;B
)
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
)
$
$
$
08/7,B
;B
<VWDUWLQJDLG
3:0/$B
;B
$
;
08/7,B
;B
$VLODJHDJHQW
3:0/$B
;B
$
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
;B
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
<VXSSRUWOHJ
3:0/$B
;B
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
$
$
MREFRPSXWHU
VXSSO\
LQSXWV
$VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
RXWSXWV
<VXSSRUWOHJ
3:0/$B
;B
6B;B
6B;B
$
$
6B;B :6
$
VKHHW
IURP
SODQW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
',*B
-DQVHQ
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
'
$OEHUV
&UHDWHG
6EODGHEDUGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
; ;
$
'
$
;6E
6
EODGHEDUGRZQ
\HOORZ
;6E
GDWH
$QRUGQXQJJHlQGHUW.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X
6EODGHEDUXS\HOORZ
PRGXOH
;B
',*)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
; ;
;6E
; %
&
;6E
6
EODGHEDUXS
\HOORZ
$
6B;B
$
;BB;B :6
; 5
;6EBB;B :6
5
;6EBB;B *(
6B;B *(
6B;B
;6E
2ULJLQ
08/7,B
5HSOI
'
6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRULQWR
JUHHQ
$
$
6B;B
;6E
08/7,B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
'
;6E
',*B
'
6EDOHFKXWHXS\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHFKXWHXS
\HOORZ
$
;6E
$
',*B
'
6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHFKXWHGRZQ
\HOORZ
.0&LQSXWVEXWWRQEODGHEDUEDOHHMHFWRUEDOHFKXWH
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;6E
6
EDOHHMHFWRURXW
JUHHQ
$
$
6B;B
$
6B;B
$
6B;B
$
;BB;B :6
; 5
;6EBB;B *(
5
;6EBB;B *(
6B;B *(
; 5
6B;B :6
5
6B;B *(
%
5
6B;B :6
5
6B;B *(
$
5
6B;B :6
5
6B;B *(
5
6B;B :6
5
6B;B *(
$
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;B
FKDQJH
GDWH
QDPH
%FDOLEUDWH
',*+)54B
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
PRGXOH
,2
;
$
%H]HLFKQXQJHQHLQJHEOHQGHWNRUULJLHUW
$
$
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
FDOLEUDWH
;%D GDWH
%PHDVXUH
'
%
&
PRGXOH
;B
',*+)54B
,2
;
FRQQHFWLRQ
$
$
;%D ;%D %
PHDVXUH
$
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
$OEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
$
PRGXOH
,2
5HSOI
%SDFNHUIHHG
',*)54B
;B
;
$
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SDFNHUIHHG
;%D %B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
'
',*)54B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;B
;
'
$
',*B
;B
%IO\ZKHHOEUDNH
PRGXOH
,2
;
$
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
IO\ZKHHOEUDNH
;%D '
$
',*+)54B
'
%QHHGOHFRQQHFWLQJURG
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
QHHGOHFRQQHFWLQJURG
.0&LQSXWVVHQVRUVPHDVXUHFDOLEUDWHSDFNHUIHHGSDFNHUPRQLWRULQJIO\ZKHHO
EUDNHQHHGOHFRQQHFWLQJURG
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
%SDFNHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
$
$
;%D %
SDFNHUPRQLWRULQJ
;%D %B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
',*B
GDWH
QDPH
3URYHG
'
$OEHUV
&UHDWHG
%NQRWWHUPRQLWRULQJ
PRGXOH
;B
;
8VHU
'
,2
FRQQHFWLRQ
$
$
$
FKDQJH
%WZLQHPRQLWRULQJ
PRGXOH
;B
',*)54B
;%D %
NQRWWHUPRQLWRULQJ
;%D GDWH
%H]HLFKQXQJHLQJHEOHQGHW
,2
;
%B;B
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%B;B
%
&
;%D
%
WZLQHPRQLWRULQJ
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
2ULJLQ
%B;
PRGXOH
,2
',*+)54B
;B
5HSOI
%EDOHFKXWH
FRQQHFWLRQ
;
;%D ;%D %
EDOHFKXWH
$
$
%B;B :6
%B;B *(
'
GRFXPHQWQR
5HSOE\
',*)54B
'
PRGXOH
,2
%EDOHHMHFWRU
',*B
;B
;
;%D FRQQHFWLRQ
$
%B;B
;%D %
EDOHHMHFWRU
'
',*B
% SRVLWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D %
SLFNXSSRVLWLRQ
;%D %B;B
'
.0&LQSXWVVHQVRUVWZLQHPRQLWRULQJNQRWWHUPRQLWRULQJEDOHFKXWHVHWWLQJGRZQ
EDOHVEDOHHMHFWRUSLFNXSSRVLWLRQ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
%VHWWLQJGRZQEDOHV
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
;%D %
VHWWLQJGRZQEDOHV
$
%B;B
;%D $
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%0XOWL%DOH
'
;<E
67520B
'
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
<0XOWL%DOHUHOHDVH
PRGXOH
;B
;
;E
$
$
$
,2
;D ;<E
FRQQHFWLRQ
$
'
GDWH
)XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW
PRGXOH
;B
08/7,B
,2
;
;E
$
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
;<E
$OEHUV
67520B
;B
;
;E
'
'
2ULJLQ
<0XOWL%DOHUHOHDVH
PRGXOH
&UHDWHG
$
,2
;D ;<E
FRQQHFWLRQ
$
;D ;E
;
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
5HSOI
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
%VWDUZKHHO
$1$+)54B
PRGXOH
,2
;B
;
;%E
$
;%D ;
%
VWDUZKHHO
FRQQHFWLRQ
$
;
;%D
;%E ;0 0
;0
;0D
;.0E
;0B 57
57
9$
;0E
;0D
.0
UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ
;0 *(
;0B *(
;0D
;0E
;0E
;
;6 ;
'
.0&LQSXWVVHQVRUV0XOWL%DOHVWDUZKHHO
.0&RXWSXWVYDOYHV0XOWL%DOHUHOHDVHNQRWWHUWULJJHULQJ
6:
*(
$
;6 ;
;
57
$
:6
6
OLPLWVZLWFKNQRWWHUWULJJHULQJ
6 %/
;0D D D ;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
PRGXOH
.NQRWWHUWULJJHULQJ
,2
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
$
0B;B
;0E
0
PRWRUNQRWWHUWULJJHULQJ
'
$
0B;B :6
<0XOWL%DOHUHOHDVH
<
0XOWL%DOHUHOHDVH
$
$
0B;B
$
0B;B 57
<0XOWL%DOHUHOHDVH
<
0XOWL%DOHUHOHDVH
$
%
&
$
;D ;%E
8
FRQQHFWLRQ
$
α
;%E
%
0XOWL%DOH
(/2%$89
$
;D ;E
%B;B
%B;B
%B;B :6
%B;B :6
$
$
$
%B;B 57
%B;B 57
%B;B *(
%B;B *(
%B;B :6
*(
<B;B *(
$
$
%B;B 57
*(
<B;B *(
<B;B *(
<B;B :6
<B;B :6
;
<B;B *(
<B;B :6
<B;B :6
D 57
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6 57
%B;B
%B;B
*(
%B;B *(
57
.0B;B :6
;0B %/
;
%/
6:
;
.0B;B
$
0B;B *(
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
3URYHG
8VHU
GDWH
%EODGHEDUDFWLYH
PRGXOH
',*B
$
FKDQJH
%SLFNXS
'
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
GDWH
PRGXOH
;B
',*)54B
;%D ;%D %
EODGHEDUDFWLYH
%B;B
%
&
,2
;
;%D
FRQQHFWLRQ
$
%B;B
;%D
%
SLFNXS
$
%B;B :6
%B;B *(
$
%B;B :6
%B;B *(
$OEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
',*)54B
;B
5HSOI
'
%EODGHEDUDWWKHWRS
PRGXOH
,2
%B;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D
%
EODGHEDUDWWKHWRS
;%D
$
%B;B :6
%B;B *(
5HSOE\
GRFXPHQWQR
.0&LQSXWVVHQVRUVSLFNXSEODGHEDUDFWLYHEODGHEDUDWWKHWRS
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
',*B
$
'
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
GDWH
)XQNWLRQHQXQG.HQQ]HLFKQXQJHQKLQ]XJHIJWNRUULJLHUW
%XSSHUWZLQH
',*B
$
%
&
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
%B;B :6
%B;DB :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
$OEHUV
&UHDWHG
'
2ULJLQ
',*B
5HSOI
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
'
;%D ',*B
GRFXPHQWQR
5HSOE\
;B
;
;D ;E
'
$
;%D ',*B
;B
;
;D ;E
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
;D ;E
%
XSSHUWZLQH
'
',*B
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;B
;
;D ;E
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%D %
XSSHUWZLQH
$
;D ;E
'
.0&LQSXWVVHQVRUVXSSHUWZLQHWR
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
%XSSHUWZLQH
PRGXOH
,2
;%D FRQQHFWLRQ
$
;D ;E
%
XSSHUWZLQH
$
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
%B;B
$
%B;B :6
%B;B :6
%B;B *(
%B;B *(
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
$
'
$
$
GDWH
FKDQJH
<VWDUWLQJDLG
*B67520B
.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW
PRGXOH
,2
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;<E
'
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
%
&
;<E
<
VWDUWLQJDLG
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<VWDUWLQJDLG
<B;B *(
<B;B :6
;
'
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
;<E
<
.QRWWHUFOHDQLQJ
;<E
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<.QRWWHUFOHDQLQJ
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
;
;
<B;B
$
<B;B *(
<B;B :6
5HSOI
;<E
$
$
'
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;<E
$
$
'
.0&LQSXWVRXWSXWVYDOYHVVWDUWLQJDLG.QRWWHUFOHDQLQJVXSSRUWOHJ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
;<E
<
VXSSRUWOHJ
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
<VXSSRUWOHJ
,2
PRGXOH
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
$
;<E
<
VXSSRUWOHJ
$
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<VXSSRUWOHJ
<B;B *(
<B;B :6
<B;B
$
<B;B *(
<B;B :6
<B;B
$
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
%VWHHULQJD[OH
',*B
$
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
'
;<E
<
VWHHULQJD[OH
;<E
;
;B
+%3:0675B
GDWH
)XQNW.HQQ]KLQ]XNRUUHQWIHUQW%DXWHLOJHlQGHUW
PRGXOH
,2
$
FRQQHFWLRQ
,2
%
&
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;%D ;%E
;%E
;%E
;%E
;%D % 3
VWHHULQJD[OH
$
RSWLRQ
$
%B;B :6
:6
PRGXOH
<B;B *(
%B;B
*(
%B;B *(
$
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
2QO\DYDLODEOH
ZKHQFRPIRUW
'
5HSOI
;%E
',*B
$
%B;B
5HSOE\
$
;
;B
+%3:0675B
;<D $
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
$
'
PRGXOH
,2
$VLODJHDJHQW
*B67520B
;B
;
FRQQHFWLRQ
$
;$D
%
$
$
$
$
FRQQHFWLRQVLODJHDJHQWIRU
H[WHUQDO
;$D ;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
$VLODJHDJHQW
.0&LQSXWVRXWSXWVVWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQVLODJHDJHQW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
;<D '
$
<FHQWUDOOXEULFDWLRQ
< 0
FHQWUDOOXEULFDWLRQV\VWHP
GRFXPHQWQR
%B;B :6
'
%FHQWUDOOXEULFDWLRQ
PRGXOH
,2
;B
;
;%E
DGDSWHUFDEOH
FRQQHFWLRQ
$
:6
$
DGDSWHUFDEOH
*1
%B;B *(
<B;B :6
%
FHQWUDOOXEULFDWLRQ
%/
<VWHHULQJD[OH
<B;B
$
%5
<B;B *(
<B;B :6
<B;B
$
$B;B *(
$B;B :6
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
'
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
FKDQJH
GDWH
%KLQ]X.HQQ]HLFKQXQJHQHQWIHUQWKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
08/7,B
;B
%EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
,2
&
;<E
;
$OEHUV
&UHDWHG
*B67520B
;B
;
'
$
$
'
2ULJLQ
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;<E
;B
$
3:0/$B
,2
FRQQHFWLRQ
PRGXOH
<SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
<
SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH
PRGXOH
08/7,B
8
;
3
$ %
PRGXOH
,2
$
FRQQHFWLRQ
$
;B
;
%
EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
EDU
9
;%E
%
&
$
8
;%E
FRQQHFWLRQ
$
3
;%E
%
EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH
EDU
9
&
%
%B;BB
%B;BB
JQ *1
%B;B
%B;B
% 57
$
XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
$
5HSOI
$
;<E
<
EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
;<E
;
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
5HSOE\
GRFXPHQWQR
$
$
;B
3:0/$B
'
<EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH
<B;B *(
$
$
ZV :6
EO %/
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
$
$
% :6
% *(
<B;B *(
<B;B :6
%
)
5
;B;E
;$D ;$E
;B;D
$
$
;B 8'
$
;$D
$
;$E
;$F ;$F
$
;%D
$B&$1B/
$B&$1B+
$B8%
$B*1'
(
(
(
(
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
(
(
(
(
RSWLRQ
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
$B&$1B/BE
$B&$1B+BE
$B8%BE
$B*1'BE
&
&
&
&
RSWLRQ
EDOHEDODQFH
;%D
$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B 8'6
;B 8'
;B 86
;B *1'
;%D ;$E
$
;B 86
;B 8'
)
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
%
5
.0&LQSXWVRXWSXWVEDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUHSUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYHEDOHFKDQQHO
IODSUHOHDVHYDOYHIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
7
<B;B :6
;B *1'
;B 8'
:6
$B;B 57
;B 8%
*1
$B;B :6
%5
;$EBEUDXQ %5
;B &$1B+
<B;B
$
%/
;$EBEODX %/
$B;B
$B;B
$B&$1B+B;B
$B&$1B/B;B
$
$
$
$
;B &$1B/
;B *1'
;B 8'6
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
-DQVHQ
$
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
FKDQJH
;<E
<
PDLQYDOYH
UHWUDFW
;<E
$
$
$
;
;<E
;
$OEHUV
&UHDWHG
;<E
2ULJLQ
$
$
;<E
;
5HSOI
;<E
$
$
;<E
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
,2
'
;<E
;
;<E
;B
/$B
<
EDOHHMHFWRU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
'
$
$
<EDOHHMHFWRU
;<E
;
;<E
;B
/$B
<
EODGHEDU
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
'
$
$
<EODGHEDU
;<E
<
EODGHEDU
;<E
;
.0&RXWSXWVYDOYHVPDLQYDOYHEDOHFKXWHEDOHHMHFWRUEODGHEDU
'
$
$
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<EODGHEDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
$
'
$
<EDOHHMHFWRU
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
$
FRQQHFWLRQ
;B
PRGXOH
,2
'
<EDOHFKXWH
3:0/$B
<
EDOHFKXWH
$
FRQQHFWLRQ
;B
FRQQHFWLRQ
$
,2
PRGXOH
3:0/$B
'
<EDOHFKXWH
,2
PRGXOH
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJKLQ]X%DXWHLOJHlQGHUW
'
<PDLQYDOYH UHWUDFW
%
&
;<E
<
PDLQYDOYH
H[WHQG
;<E
;
;B
FRQQHFWLRQ
$
3:0/$B
,2
PRGXOH
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<B;B *(
<B;B :6
<PDLQYDOYH H[WHQG
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
<B;B
$
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
2QO\DYDLODEOHZKHQFRPIRUW
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
J
FKDQJH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
/ *(
:6
$
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
:6
$
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
GDWH
)XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW
/
%
&
$
VRFNHWIURQW
;
:6
5 *(
;
;
$OEHUV
&UHDWHG
$
2ULJLQ
%5
:6
%5
:6
$
5HSOI
5 *(
*(
5 *(
:6
5
5
5
5
/
/
/
/
J
J
:6
/ *(
;+E
+
WDLOEUDNHOLJKW
OHIW
9:
;
$
5 *(
5 *(
5 *(
5 *(
*(
*(
*(
/ *(
/ *(
/ *(
/ *(
:6
/ *(
:6
:6
:6
J *(
:6
/ *(
;
$
5 *(
:6
5 *(
:6
*(
+
WDLOEUDNHOLJKW
ULJKW
9:
/
/ *(
:6
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
;+E
VRFNHWUHDU
;
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
$
IODVKHU
+
IODVKHUOHIW
9:
9:
IODVKHU
+
QXPEHUSODWHODPS
9:
OLJKWLQJSRVLWLRQODPSVWDLOEUDNHOLJKWIODVKHUVVRFNHWVQXPEHUSODWHODPS
$
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
SODQW
+
IODVKHUULJKW
9:
9:
$
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
*(
/ *(
/ *(
:6
$
;+E ;+D GRFXPHQWQR
5HSOE\
;+D ;+E
+
/('SRVLWLRQODPS
OHIW
IURQW
5 *(
5 *(
*(
/ *(
/ *(
J *(
:6
+
/('SRVLWLRQODPS
ULJKW
IURQW
/ *(
/IODVKHUOHIW
JUHDUIRJODPS
*1'
5IODVKHUULJKW
5OLJKWULJKW
EUDNHOLJKW
/OLJKWOHIW
;
:6
DVVLJQPHQWVRFNHW
/ *(
$
;
;
:6
*(
$
5
5
/
/
5
5
J
;+E
;+E
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;+
;+
+
KHDGOLJKWUHDUOHIW
$
;+E
;+D $
$
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
FKDQJH
GDWH
)XQNWLRQHQ.HQQ]HLFKQXQJHQX$GHUIDUEHQKLQ]XNRUULJLHUW
;+E
;+D ;+E
;
%
&
;+E
+
KHDGOLJKWSLFNXS
$
$
;B
+%3:0675B
++B;B *(
,2
:6
%
+B;B *(
+B;B :6
;+
$OEHUV
&UHDWHG
;+
+
KHDGOLJKWUHDUULJKW
$
2ULJLQ
;+E
;+D ;+D ;+E
:6
6:
$
$
5HSOI
+
WZLQHER[
OLJKWLQJOHIW
;
5HSOE\
GRFXPHQWQR
+BB;B *(
;+E
;+D ++B;B :6
;
+
WZLQHER[
OLJKWLQJULJKW
;
;B
+%3:0675B
'
+B;B :6
+B;B :6
+B;B :6
;+E
;+D ;+E
;+D +
OLJKWLQJ
WZLQHWHQVLRQHU
+B;B *(
+B;B *(
;+E
;+D
+
OLJKWLQJ
NQRWWHU
ZRUNLQJOLJKWLQJDQGPDLQWHQDQFHOLJKWLQJ
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
+B;B *(
FRQQHFWLRQ
'
57
+BB+B;B *(
PRGXOH
6:
PDLQWHQDQFHOLJKWLQJ++
57
KHDGOLJKW++
6:
;
;
6:
+B;B
57
$
6:
+B;B *(
+B;B :6
+B;B :6
57
6:
+B;B *(
+B;B :6
+B+B+B;B :6
$
+B;B
$
+B;B :6
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
/|FNHQ5
$
FKDQJH
GDWH
$QVFKOXVV6WHFNHU;$EX.HQQ]HLFKQXQJHQJHlQGHUW
RSWLRQ
$
)HXFKWHPHVVXQJ
:6 ;
57 ;
:6 ;
*( ;
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
ULJKW
;%E
; 57
;%D
; 6:
;%E
$
;$E
'706$
; :6
;%D
; *(
$
GRFXPHQWQR
5HSOE\
6:
$
;$E
'706%
:6
%5
%/
6:
$
RSWLRQVKXPLGLW\PHDVXUHPHQW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
%/
76*1'
766,*
76*1'
766,*
)6*1'
)696
)6*1'
)696
(UQWH)
9(
*1'(
%
KXPLGLW\PHDVXUHPHQW
OHIW
%
&
$
$
$B*1'
$
$B&$1B/
(
$B&$1B+
(
:6
.$36(1
*1'(
9(
&$1/
&$1+
7HUPL
&$1/
&$1+
*1'(
*1'(
9(
9(
%5
(
$B8%
(
$B&$1B/BE
'
$B&$1B+BE
'
$B*1'BE
'
$B8%BE
'
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
D 57
D
57
;.E
$
;.D $
57
D
.BD *(
;.D % &
;.E %
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$OEHUV
&UHDWHG
2ULJLQ
5HSOI
$
RSWLRQ
;+E
;+E
+BD *(
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
;+D $
$
;+D ;+E
+B;B
;+D +BD *(
;
$
FKDQJH
;+D ;+E
+B;B
+ 0
ZDUQLQJEHDFRQ
GDWH
.HQQ]HLFKQXQJKLQ]XJHIJW9HUELQGXQJHQNRUULJLHUW
;.E
;.D ;.
;.
;.D '
%
&
9$
.
UHOD\ZDUQLQJEHDFRQ
;
;B
/$B
;.E
$
FRQQHFWLRQ
,2
PRGXOH
$
+B;B :6
:6
6:
$
+B;B :6
$
$
$
5HSOE\
GRFXPHQWQR
;+D
;+D
;+E
;+E
$
$
$
'&FRQQHFWRU
;
%5
:6
'&FRQQHFWRU
;
+
/('FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
$
+
/('FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
%5
:6
$
RSWLRQ
RSWLRQVZDUQLQJEHDFRQVFOHDUDQFHODPSVUHDU
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
57
:6
6:
57 :6
:6 :6
:6
.ZDUQLQJEHDFRQV
.BB;B *(
%/
6:
.BB;B :6
.BB;B *(
.B;B
$
.B;B
$
/5 *(
5/ *(
/5 *(
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$1$+)54B
;B
;
'
%DFFHOHUDWLRQVHQVRU
PRGXOH
GDWH
QDPH
3URYHG
8VHU
-DQVHQ
$
FKDQJH
',*)54B
;B
;
$OEHUV
&UHDWHG
%EDOHRQWDEOH
PRGXOH
,2
FRQQHFWLRQ
$
;%D GDWH
)XQNWLRQHQX.HQQ]HLFKQXQJNRUULJLHUWKLQ]XHQWIHUQW
$
,2
FRQQHFWLRQ
$
%
EDOHRQWDEOH
'
2ULJLQ
;%D
;B 8'
;B 8'
;B 86
;B *1'
;B 8'6
$
;B &$1B+
;B 8%
;B *1'
;$E
5HSOI
;B &$1B/
5HSOE\
$
$
;%D
;%D
$
$
$
$
5
5
5
5
)
)
)
)
RSWLRQVEDOHEDODQFH
$
%
ORDGFHOOEDOHFKXWH
DWWKHIURQWRQWKHULJKW
$
%
ORDGFHOOEDOHFKXWH
DWWKHIURQWRQWKHOHIW
$
%
ORDGFHOOEDOHFKXWH
DWWKHEDFNRQWKHULJKW
$
%
ORDGFHOOEDOHFKXWH
DWWKHEDFNRQWKHOHIW
' %L*3$&.+LJK6SHHG+'3;
$
;%D
GRFXPHQWQR
;B 8'6
$
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1
;B *1'
$
;B 86
$
%B;B
;%D %
&
% D
DFFHOHUDWLRQVHQVRU
8
J9
$
;%E
;B 8'
%B;B
%B;B
%B;B 57
;B 8'
$
$
$
%B;B :6
%B;B *(
$B*1'
$B8%
$B&$1B+
$B&$1B/
&
&
&
&
%B;B :6
%B;B *(
;%E
;%E
;%D
;%D
;%E
;%E
;%E
;%E
SODQW
IURP
VKHHW
ORFDWLRQ
6K
)
(
'
&
%
$
Index
29
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................404
Abaisser la barre de coupe ...............................174
Abaisser la rampe d'éjection des balles ...173, 262
Accouplement de surcharge au niveau du volant
......................................................................406
Accoupler la machine au tracteur ...............20, 119
Accoupler la machine de manière sûre ..............31
Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........171
Activer / désactiver le gyrophare ......................170
Activer le compteur du client ............................206
Activer les Phares de Travail ............................170
Activer ou désactiver le terminal .......................156
Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique
......................................................................109
Adaptation de la hauteur du timon ....................108
Adaptation du système hydraulique .................115
Affichage du parcours de la ficelle de dessus
(noueur double) ..............................................74
Affichages dans l'écran de travail .....................164
Alarmes .............................................................234
Alarmes Logiques .............................................236
Alarmes Physiques ...........................................240
Alimentation matières à presser ...... 81, 86, 91, 96
Amener la barre d'empaqueteur en position ....312
Amener le piston de presse en position ...........313
Aperçu de la machine .........................................52
Appareil de commande du tracteur ..................102
Appeler d'autres fonctions ................................170
Appeler le niveau de menu ...............................185
Appeler l'écran de circulation sur route ............169
Appeler les écrans de travail ............................168
Arbre à cardan ................................. 82, 87, 92, 97
Arrêter la machine ............................................148
Arrêter manuellement le processus de liage ....270
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................44
Autocollants de sécurité sur la machine .............33
Autre documentation...........................................12
Avant le début de la nouvelle saison ................405
B
Barre à ficelle ....................................................292
Barres DEL .......................................................269
Béquille .......................................................48, 267
Béquille hydraulique .........................................268
Bloquer le liage .................................................296
Bloquer l'essieu auto-directionnel .....................171
Bloquer L'Essieu Directeur .............................. 171
Boîte de distribution ......................................... 355
Boîte de transmission principale ...................... 353
Bouton de raccourci ISOBUS .......................... 154
Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 221
Branchements électriques ............... 83, 88, 93, 98
But d'utilisation ................................................... 18
Button de raccourci ISOBUS ........................... 154
C
Cadre de suspension des aiguilles .................... 65
Cales d'arrêt ............................................... 47, 149
Canal de pressage ................................. 81, 86, 91
Canal de pressage ............................................. 96
Caractéristiques techniques .............................. 80
Caractéristiques techniques alimentation matières
à presser ...................................... 81, 86, 91, 96
Caractéristiques techniques arbre à cardan 82, 87,
92, 97
Caractéristiques techniques branchements
électriques .................................... 83, 88, 93, 98
Caractéristiques techniques canal de pressage 81,
86, 91
Caractéristiques techniques canal de pressage 96
Caractéristiques Techniques de la Machine ...... 80
Caractéristiques techniques demande minimale
au tracteur .................................... 83, 88, 93, 98
Caractéristiques techniques dimensions .... 80, 85,
90, 95
Caractéristiques techniques dispositif de liage . 82,
86, 91, 96
Caractéristiques techniques écartement des roues
..................................................... 80, 85, 90, 95
Caractéristiques techniques freins ... 82, 87, 92, 97
Caractéristiques techniques limiteur de charge 82,
87, 92, 97
Caractéristiques techniques mécanisme de coupe
....................................................................... 96
Caractéristiques techniques piston de presse .. 81,
86, 91, 96
Caractéristiques techniques Poids .. 80, 85, 90, 95
Caractéristiques techniques raccordements
hydrauliques ................................. 83, 88, 93, 98
Caractéristiques techniques Raccords
hydrauliques ................................. 83, 88, 93, 98
Caractéristiques techniques ramasseur actif .... 81,
85, 90, 95
Caractéristiques techniques système
d'alimentation variable ................. 81, 86, 91, 96
413
Caractéristiques techniques vitesse maximale
autorisée ...................................... 80, 85, 90, 95
Circulation sur route / travail dans les champs .. 46,
142
Colliers de fixation ............................................361
Commande d'arrêt d'urgence ...........................349
Commander la machine avec le levier
multifonctions ................................................179
Commander l'éjecteur de balles .......................264
Commutation entre les terminaux .....................214
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................29
Compresseur ....................................................365
Compresseur contrôle de l'huile .......................366
Compresseur vidange de l'huile .......................366
Compresseur-maintenance ..............................365
Compression des balles .....................................56
Compteur de détail ...........................................205
Compteur du client ....................................203, 205
Compteurs ........................................................202
Compteurs/Compteur de détail .........................173
Conduite avec ramasseur bloqué .....................275
Conduite et transport ........................................138
Consignes de sécurité fondamentales ...............19
Contrôle du noueur .............................................74
Contrôle électrique du noueur ............................74
Contrôle et entretien des pneus .......................345
Contrôler la barre à ficelle.................................288
Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente
de canal ........................................................289
Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....312
Contrôler l'aiguille supérieure ...........................287
Contrôler l'éclairage ..........................................141
Contrôler/régler la position aiguilles – piston de
presse ...........................................................286
Couples de serrage ..........................................336
Crochet du noueur (noueur simple) ..................297
Cylindres de frein pneumatiques ......................363
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................26
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre .......................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................29
Débloquer le liage .............................................296
Débloquer l'essieu auto-directionnel ................171
Débloquer L'Essieu Directeur ...........................171
414
Déclenchement du noueur ............................... 174
Déclencher manuellement le processus de liage
..................................................................... 270
Défauts - causes et dépannage ....................... 383
Défauts de réglage possibles et leur élimination
(Multi-Bale) ................................................... 282
Défauts d'ordre général ................................... 384
Défauts du noueur ........................................... 388
Demande minimale au tracteur ........ 83, 88, 93, 98
Déplacer le râteau de retenue ......................... 320
Déposer le connecteur ISO ............................. 125
Déposer les flexibles à air comprimé ............... 150
Désactiver les Phares de Travail ..................... 170
Description de sous-ensemble ........................ 310
Dételer la machine de manière sûre .................. 31
Détendre l'arbre de barre à ficelle.................... 291
Diagnostic acteurs analogiques ....................... 230
Diagnostic auxiliaire (AUX) .............................. 209
Diagnostic des acteurs numériques ................. 229
Diagnostic tensions d'alimentation................... 222
Dimensions ...................................... 80, 85, 90, 95
Dispositif amortisseur....................................... 323
Dispositif de liage ..................... 82, 86, 91, 96, 247
Dispositif de placage à rouleaux ................ 66, 276
Dispositifs de protection personnels .................. 24
Durée de vie utile de la machine ....................... 18
E
Ecartement des roues ...................... 80, 85, 90, 95
Echelle d'accès .................................................. 45
Eclairage .......................................................... 136
Écran tactile ..................................................... 155
Ejecteur de balles .............................................. 76
Éjecteur de balles automatique ....................... 173
Élimination de la machine ................................ 407
Elimination des engorgements ........................ 271
Emission du Bruit Aérien ................. 84, 89, 94, 99
Enfant en danger ............................................... 20
Enfiler ficelle de dessus ........................... 253, 259
Enfiler la ficelle de dessous ............. 249, 252, 258
Engrenage de noueur ........................................ 75
Engrenage d'empaqueteur .............................. 354
Engrenage d'entraînement du mécanisme de
coupe ........................................................... 357
Engrenage du ramasseur ................................ 356
Entraînement d'empaqueteur ............................ 63
Entraînement du mécanisme de coupe ............. 64
Entraînement du ramasseur .............................. 64
Entraînement principal ................................. 60, 62
Entraînements .................................................... 60
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................20
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................30
Exemple d'une affectation de manette chez Fendt
(réglage par défaut) ......................................180
Exemples d'activation d'arrêt d'urgence ...........351
Extincteur ............................................................46
F
Ficelle de liage ....................................................70
Filtre à air pour vérin pneumatique (uniquement
multibale) ......................................................364
Filtre haute pression .........................................348
Fonctions auxiliaires (AUX) ..............................179
Frein de parking ..................................47, 141, 149
Frein de volant ....................................................48
Frein hydraulique (exportation) .........................125
Frein Hydraulique (France) ...............................126
Freins ............................................... 82, 87, 92, 97
G
Graissage des galets de roulement des leviers de
couteau .........................................................370
Groupe-cible du présent document ....................12
H
Hydraulique de travail électronique confort ......411
Hydraulique de travail électronique médium ....410
I
Identification ........................................................55
Illustration bloc hydraulique confort ..................350
Immobiliser et bloquer la machine ......................30
Importance de la notice d'utilisation....................19
Indication électrique signalant un problème au
niveau de la ficelle de dessous .......................73
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................55
Indications de direction .......................................13
Installation d'ensilage .......................................201
Interlocuteur ..................................................44, 55
ISOBUS
Informations générales..................................158
L
L'affectation recommandée d'un levier
multifonctions WTK .......................................181
Le crochet du noueur (noueur double) .............301
Le présent document a été élaboré comme suit 13
Lever la barre de coupe ....................................174
Lever la rampe d'éjection des balles ................262
Ligne d'état .......................................................160
Limiteur de charge ........................... 82, 87, 92, 97
Limiteurs de charge ........................................... 62
Longueur de coupe ............................................ 67
Lubrifiants ........................................................ 368
Lubrification centralisée automatique (en option)
..................................................................... 375
Lubrifier l'arbre à cardan .................................. 369
M
Maintenance .................................................... 333
Maintenance – Lubrification ............................. 367
Maintenance - lubrification centralisée ............ 375
Maintenance - Système de freinage ................ 359
Maintenance - Système électrique .................. 376
Maintenance des circuits hydrauliques ............ 346
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 24
Manœuvre ........................................................ 147
Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique
..................................................................... 146
Marquages de sécurité sur la machine .............. 25
Matières d'exploitation ............................... 26, 100
Mécanisme de coupe ......................................... 67
Mécanisme de coupe ......................................... 96
Menu 1 ............................................................. 188
Menu 1-1 .......................................................... 189
Menu 1-2 .......................................................... 190
Menu 13 Compteurs ........................................ 202
Menu 1-3 Contrôle du noueur .......................... 191
Menu 13-1 ........................................................ 203
Menu 13-1 Compteur de détail/Compteur du client
..................................................................... 205
Menu 13-2 Compteur totalisateur .................... 208
Menu 1-4 .......................................................... 192
Menu 14 Réglages ISOBUS ............................ 209
Menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de vitesse
de conduite / indicateur de direction ............ 210
Menu 14-8 Configurer la fenêtre principale ..... 211
Menu 1-5 .......................................................... 193
Menu 15 Réglages ........................................... 215
Menu 15-5 ........................................................ 231
Menu 15-6 Domaine du monteur ..................... 232
Menu 2 Sensibilité de l'indicateur de direction . 194
Menu 3 Lubrification centralisée ...................... 195
Menu 4 Balance pour balles ............................ 196
Menu 5 Mesure de l'humidité ........................... 198
Menu 5-1 Message d'alarme pour mesure de
l'humidité ...................................................... 199
Menu 5-2 Valeur de correction pour mesure de
l'humidité ...................................................... 200
Menu 6 Installation d'ensilage.......................... 201
Menus
415
Auxiliaire (AUX) .............................................209
Commutation entre les terminaux .................214
Test des acteurs ............................................227
Test des capteurs ..........................................216
Message d'alarme pour mesure de l'humidité ..199
Messages d'alarme ...........................................233
Mesure de l’humidité........................ 198, 199, 200
Mettre la ficelle de liage en place .....................247
Mise en service .................................................118
Mise en service sûre de la machine ...................32
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ..........................................................20
Modifier le nombre de balles ............................207
Modifier valeur ..................................................186
Monter la béquille hydraulique ..........................105
Monter l'arbre à cardan .....................................120
Moteurs .............................................................230
Moyen d'affichage
figures..............................................................13
remarques avec informations et
recommandations ........................................16
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................16
MultiBale .............................................................58
N
Nettoyage .........................................................341
Nettoyage des glissières...................................309
Noueur ..............................................................296
Noueur double ........... 71, 250, 287, 293, 301, 391
Noueur simple .................... 70, 248, 293, 297, 388
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................44
Ouvrir / fermer les volets de pressage ..............172
P
Parquer la machine de manière sûre .................26
Phares de travail ...............................................269
Pick-up ................................................65, 261, 273
Pièces de rechange ..........................................333
Piston de presse .............................. 81, 86, 91, 96
Pneus ................................................................344
Poids ................................................ 80, 85, 90, 95
Point mort haut des aiguilles ............................279
Position de repos ........................................75, 270
Position des capteurs (côté droit de la machine)
......................................................................376
Position des capteurs (côté gauche de la
machine) .......................................................378
416
Position neutre (système d'alimentation variable)
..................................................................... 316
Postes de travail et passagers ........................... 20
Première mise en service ................................ 104
Préparatifs pour la circulation sur route ........... 139
Préparation de la machine pour le transport ... 151
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage ...................................................... 32
Préréglage de la butée..................................... 315
Préréglage de la tige filetée ............................. 315
Q
Qualification du personnel ................................. 19
Quantité de remplissage et désignation des
lubrifiants du système hydraulique de bord . 101
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................. 100
R
Raccordement des conduites hydrauliques ..... 123
Raccordements hydrauliques .......... 83, 88, 93, 98
Raccorder le levier multifonctions .................... 133
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..... 128
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 132
Raccords hydrauliques .................... 83, 88, 93, 98
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
..................................................................... 127
Raccourcir l'arbre à cardan .............................. 110
Ramasseur actif ............................... 81, 85, 90, 95
Rampe d'éjection des balles .............................. 76
Rampe d'éjection des balles à commande
hydraulique .................................................. 140
Râteau de retenue ........................................... 321
Recherche des défauts dans la lubrification
centralisée .................................................... 402
Réglage de base du frein à bande (volant
d'inertie) ....................................................... 324
Réglage de base du râteau de retenue ........... 315
Réglage de la barre à ficelle (noueur simple) .. 292
Réglage de la force de retenue du support de
ficelle ............................................................ 303
Réglage de la force de retenue du support de
ficelle (6) ...................................................... 299
Réglage de la longueur de balle (mode manuel et
mode automatique) ...................................... 177
Réglage de la longueur de coupe .................... 326
Réglage de la retenue de la ficelle .......... 298, 302
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles inférieur (noueur double) ................. 295
Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de
ficelles supérieur (noueur double) ............... 294
Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston
de presse ......................................................310
Réglage des aiguilles........................................277
Réglage des capteurs .......................................380
Réglage des couteaux du piston de presse .....306
Réglage du levier du couteau (noueur double) 304
Réglage du levier du couteau (noueur simple) .300
Réglage du nettoyage du volant (uniquement Big
Pack 890) ......................................................324
Réglage du nombre de MultiBale .....................178
Réglage du ressort du dispositif de
positionnement neutre ..................................318
Réglage latéral du piston ..................................309
Réglages ...........................................................272
Régler / contrôler le frein de cadre de suspension
des aiguilles. .................................................284
Régler capteur B55 Rampe d'éjection des balles à
l'arrière / capteur B56 Rampe d'éjection des
balles à l'avant ..............................................226
Régler la barre à ficelle .....................................288
Régler la barre à ficelle en direction de la fente de
canal .............................................................289
Régler la butée du râteau de retenue ...............321
Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur ...278
Régler la position neutre ...................................317
Régler la pression d'appui des roues de jauge 274
Régler la pression de consigne des volets de
pressage .......................................................175
Régler la pression du piston de presse ............306
Régler la rampe d'éjection des balles ...............116
Régler la sensibilité de déclenchement ............319
Régler l'aiguille supérieure ...............................287
Régler le capteur B38 Capteur d'accélération ..225
Régler le courant d'air .......................................305
Régler le dispositif de transmission ..................362
Régler le frein de l'arbre de noueur ..................291
Régler le ressort du dispositif de positionnement
neutre ............................................................318
Régler le reteneur de ficelle ..............................293
Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de
positionnement neutre ..................................318
Régler MultiBale ...............................................280
Régulation de la force de compression (avec arrêt
d'urgence) .....................................................352
Relier ficelle de dessous ...........................251, 256
Relier ficelle de dessus .............................250, 255
Relier ficelle de liage.........................................255
Relier ficelle de liage.........................................250
Relier les bobines de ficelle ..............................248
Remettre la longueur de balle à zéro ...............174
Remplacement des lames ................................338
Remplacer les galets de roulement ................. 364
Renouvellement de commande de ce document
....................................................................... 12
Répertoires et références .................................. 13
Réservoir d'air comprimé ........................... 78, 360
Robinet d'arrêt ramasseur ................................. 50
Rouleau de transport ....................................... 342
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Schéma de circuits ........................................... 408
Schéma de circuits électriques ........................ 412
Sécuriser l'arbre du noueur .............................. 247
Sécuriser les protections latérales ................... 151
Sécuriser les roues de jauge ........................... 152
Sécurité .............................................................. 18
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 21
Sécurité en matière de conduite ........................ 25
Serrer le frein de parking ................................. 149
Signal du noueur .............................................. 190
Soulèvement .................................................... 340
Sources de danger sur la machine .................... 27
Stockage .......................................................... 403
Structure du menu ........................................... 182
Symboles de représentation .............................. 14
Symboles récurrents ........................................ 184
Système d'alimentation variable ..... 81, 86, 91, 96,
314
Système hydraulique ....................................... 122
Système hydraulique ......................................... 68
Système hydraulique de bord .......................... 347
Système hydraulique de bord pour l'électronique
confort .......................................................... 409
Système hydraulique de bord pour l'électronique
médium ........................................................ 408
T
Tableau de maintenance ................................. 334
Température ambiante..................... 84, 89, 94, 99
Temps de soufflage ......................................... 193
Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 291
Terme ................................................................. 13
Terminal
Commutation ................................................ 214
introduire valeur ............................................ 186
Terminal – Fonctions de machine .................... 160
Terminal – Menus ............................................ 182
Terminal de Commande .................................. 103
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 158
Terminal étranger ISOBUS
417
Fonctions divergentes ...................................159
Terminal ISOBUS CCI ......................................153
Test des acteurs ...............................................227
Test des capteurs .............................................216
Touches ............................................................162
U
Utilisation ..........................................................245
Utilisation conforme ............................................18
Utilisation de la chaîne de sécurité ...................136
Utilisation de la machine avec LS (raccordement
Load-Sensing) ......................................115, 145
Utilisation de la machine sans LS (raccordement
Load-Sensing) ......................................115, 145
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
......................................................................143
V
Valeur de consigne de la force de compression
......................................................................176
418
Valeur de correction pour mesure de l'humidité
..................................................................... 200
Vanne d'évacuation des condensats ............... 361
Ventilateur de noueur....................................... 305
Version MultiBale ............................................... 58
VFS .................................................................. 314
Vis de cisaillement ............................................. 65
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 337
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 336
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux ............................................................ 337
Vitesse maximale autorisée ............. 80, 85, 90, 95
Volume de remplissage et désignation de l'huile
du compresseur ........................................... 101
Volume du document ......................................... 14
Z
Zones de danger ................................................ 22
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés