▼
Scroll to page 2
of
410
Notice d'utilisation d'origine Presse à grosses balles BiG PACK 1290 HDP II BiG PACK 1290 HDP II (XC) (à partir du n° machine: 791 084) N° de commande: 150 000 152 01 fr 15.06.2015 Sommaire CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : type / types : presse à grosses balles Krone BiG PACK 1290 HDP II ; BiG PACK 1290 HDP II XC à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (Machines) et de la directive CE 2004/108/CE (CEM) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 05.06.2013 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant Construction et Développement) Année de construction : 2 N° de machine : Sommaire 1 Sommaire 1 Sommaire ................................................................................................................................................ 3 2 Avant-propos ........................................................................................................................................ 11 3 Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 12 3.1 Validité .............................................................................................................................................. 12 3.2 Groupe-cible du présent document .................................................................................................. 12 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit .............................................................................. 12 3.4 Indications de direction .................................................................................................................... 12 3.4.1 Indications de direction ............................................................................................................. 12 3.5 Représentation et utilisation des avertissements............................................................................. 13 3.6 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 4 Sécurité ................................................................................................................................................. 14 4.1 But d'utilisation ................................................................................................................................. 14 4.2 Utilisation conforme .......................................................................................................................... 14 4.3 Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14 4.4 Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15 4.4.2 Qualification du personnel ........................................................................................................ 15 4.4.3 Enfant en danger....................................................................................................................... 16 4.4.4 Accoupler la machine au tracteur .............................................................................................16 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 16 4.4.7 Postes de travail et passagers .................................................................................................. 16 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 17 4.4.9 Zones de danger ....................................................................................................................... 18 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 20 4.4.11 Dispositifs de protection personnels .........................................................................................20 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 21 4.4.13 Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................21 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 22 4.4.15 Matières d'exploitation .............................................................................................................. 22 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 22 4.4.17 Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 23 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 24 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 24 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 25 4.5 Routines de sécurité......................................................................................................................... 26 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................26 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 26 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 27 4.5.4 Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 27 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage 28 4.5.6 Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 28 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 29 3 Sommaire 4.7 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine .................................................. 54 4.7.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 54 4.7.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 54 4.7.3 Interlocuteur .............................................................................................................................. 55 4.8 Equipement de sécurité ................................................................................................................... 56 4.8.1 Echelle d'accès ......................................................................................................................... 56 4.9 Boîtes à ficelle .................................................................................................................................. 57 4.10 Garde-fou de sécurité ...................................................................................................................... 58 4.10.1 Extincteur .................................................................................................................................. 58 4.11 Frein de parking ............................................................................................................................... 59 4.11.1 Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 59 4.12 Frein de volant.................................................................................................................................. 60 4.13 Béquille hydraulique ......................................................................................................................... 61 4.14 Robinet d'arrêt ramasseur ................................................................................................................ 62 5 4 Description de la Machine ................................................................................................................... 64 5.1 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 64 5.2 Identification ..................................................................................................................................... 68 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 68 5.3.1 Interlocuteur .............................................................................................................................. 68 5.4 Description de la compression des balles ........................................................................................ 69 5.5 Compression des grosses balles ..................................................................................................... 70 5.6 Entraînements .................................................................................................................................. 71 5.6.1 Entraînement principal .............................................................................................................. 71 5.7 Limiteurs de charge de la machine .................................................................................................. 72 5.7.1 Entraînement principal .............................................................................................................. 72 5.7.2 Entraînement d'empaqueteur....................................................................................................73 5.7.3 Entraînement du ramasseur .....................................................................................................74 5.7.4 Cadre de suspension des aiguilles ........................................................................................... 75 5.8 Ramasseur ....................................................................................................................................... 76 5.9 Dispositif de placage à rouleaux ...................................................................................................... 78 5.10 Mécanisme de coupe ....................................................................................................................... 78 5.10.1 Généralités ................................................................................................................................ 78 5.11 Système hydraulique ........................................................................................................................ 79 5.12 Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord)..................................... 80 5.13 Boîtes à ficelle hydrauliques ............................................................................................................ 81 5.14 Ficelle de liage ................................................................................................................................. 82 5.14.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous ...................... 83 5.14.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ................................................ 84 5.14.3 Contrôle électrique du noueur................................................................................................... 84 5.15 Engrenage de noueur ...................................................................................................................... 85 5.16 Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles............................................................................. 86 5.16.1 Version électronique médium ...................................................................................................86 5.16.2 Pour la version électronique confort : .......................................................................................87 5.17 Réservoir d'air comprimé ................................................................................................................. 88 5.18 Caractéristiques techniques ............................................................................................................. 89 5.19 Matières d'exploitation...................................................................................................................... 94 5.19.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 94 5.19.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord........ 95 5.19.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ........................................... 95 Sommaire 6 Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 96 6.1 Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 96 7 Première mise en service .................................................................................................................... 97 7.1 Monter la béquille hydraulique ......................................................................................................... 98 7.2 Alimentation en tension ..................................................................................................................100 7.3 Adaptation de la hauteur du timon .................................................................................................101 7.4 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique .......................................................................102 7.5 Raccourcir l'arbre à cardan ............................................................................................................103 7.6 Adaptation du système hydraulique ...............................................................................................108 7.6.1 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................108 7.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................108 7.7 Régler la rampe d'éjection des balles ............................................................................................109 8 Mise en service ...................................................................................................................................110 8.1 Accoupler la machine au tracteur...................................................................................................111 8.1.1 Monter l'arbre à cardan ...........................................................................................................112 8.2 Système hydraulique ......................................................................................................................114 8.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques ............................................................................114 8.3 Frein hydraulique (exportation) ......................................................................................................116 8.4 Frein Hydraulique (Exportation France) .........................................................................................117 8.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..........................................................................118 8.6 Branchements électriques ..............................................................................................................119 8.6.1 Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ..............................................119 8.6.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) ..................................120 8.7 Eclairage ........................................................................................................................................121 8.8 Utilisation de la chaîne de sécurité ................................................................................................121 9 Conduite et transport .........................................................................................................................123 9.1 Préparatifs pour la circulation sur route .........................................................................................124 9.1.1 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .........................................................125 9.1.2 Contrôler l'éclairage ................................................................................................................125 9.1.3 Frein de parking ......................................................................................................................126 9.1.4 Echelle d'accès .......................................................................................................................126 9.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................127 9.2.1 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................129 9.2.2 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ..........................................129 9.2.3 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique..................................................................130 9.3 Manœuvre ......................................................................................................................................131 9.4 Arrêter la machine ..........................................................................................................................132 9.4.1 Frein de parking ......................................................................................................................133 9.4.2 Cales d'arrêt ............................................................................................................................133 9.4.3 Déposer les flexibles à air comprimé ......................................................................................134 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 ....................................................................................................135 10.1 Monter le terminal dans la cabine ..................................................................................................136 10.2 ISOBUS Short Cut Button ..............................................................................................................137 10.2.1 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 139 10.2.2 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée.................................140 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ..........................................141 10.2.3.1 Image de démarrage .......................................................................................................141 5 Sommaire 10.3 Structure de l'écran ........................................................................................................................142 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale .....................................................................................148 10.4 Appeler les Ecrans de Base ...........................................................................................................152 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine ...............................................................153 11.1.1 Activer / désactiver le gyrophare.............................................................................................153 11.1.2 Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction............................................................153 11.1.3 Appeler la Première Page des Touches de Fonction .............................................................153 11.1.4 Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................153 11.1.5 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur ...................................................................................154 11.1.6 Activer / désactiver l'aide au démarrage .................................................................................154 11.1.7 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................154 11.1.8 Ouvrir / fermer les volets de pressage ....................................................................................154 11.1.9 Abaisser la rampe d'éjection des balles..................................................................................155 11.1.10 Éjecteur de balles automatique...............................................................................................155 11.1.11 Appeler le Menu « Compteur du Client » ................................................................................155 11.1.12 Appeler l'écran de base Mode automatique / Mode manuel ..................................................155 11.1.13 Remettre la longueur de balle à zéro ......................................................................................155 11.1.14 Déclenchement du noueur ......................................................................................................155 11.1.15 Débloquer / abaisser / relever la barre de coupe....................................................................156 11.1.16 Ouvrir / fermer les volets de pressage ....................................................................................156 11.1.17 Démarrage / arrêt de l'engagement ........................................................................................156 11.1.18 Relever / abaisser les boîtes à ficelle .....................................................................................156 11.2 Mode manuel..................................................................................................................................158 11.3 Mode automatique..........................................................................................................................159 11.4 Mode manuel et mode automatique...............................................................................................160 11.4.1 Réglage de longueur de balles ...............................................................................................160 12 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ...................................................................................................161 12.1 Niveau de menu .............................................................................................................................161 12.1.1 Appeler le niveau de menu .....................................................................................................163 12.2 Menu principal 1 « Réglages ».......................................................................................................164 12.2.1 Menu 1-1 „Réglages du Noueur“ ............................................................................................165 12.2.2 Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“ ...........................................................166 12.2.3 Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“ ..............................................................................................167 12.2.4 Menu 1-1-3 « Contrôle du noueur » ........................................................................................168 12.2.4.1 Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “ ......................................................................................169 12.2.4.2 Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage » ................................................................................170 12.2.5 Menu 1-2 Ensilage / en option ................................................................................................171 12.2.6 Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » ............................................................172 12.2.7 Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“ .......................................................................................173 12.2.8 Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“ ..........................................................................................174 12.2.9 Menu 1-6 „Balance des Balles“ ...............................................................................................175 12.2.9.1 Ajuster la Balance des Balles ..........................................................................................176 12.2.9.2 Remettre à Zéro ...............................................................................................................176 12.2.10 Menu 1-8 « Régler la valeur de correction pour la mesure de l'humidité » ............................177 12.3 Menu principal 2 „Compteurs“ ........................................................................................................178 12.3.1 Menu 2-1 « Compteur du client »............................................................................................179 12.3.1.1 Menu 2-1-1 Compteur détaillé .........................................................................................181 12.3.2 Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“ ..........................................................................183 12.4 Menu principal 4 « Service » ..........................................................................................................185 6 Sommaire 12.4.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » .......................................................................186 12.4.2 Test des acteurs......................................................................................................................195 12.4.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs ........................................................................................195 12.4.4 Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ ..............200 12.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ ..................................................................................201 12.5 Menu principal 5 « Information » ....................................................................................................202 12.6 Menu principal 6 Monteur ...............................................................................................................203 12.7 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » .....................................................................................204 12.7.1 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................205 12.7.2 Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“ .................................................................206 12.8 Message d'alarme ..........................................................................................................................210 12.8.1 Messages d'alarme .................................................................................................................211 13 Commande ISO ...................................................................................................................................220 13.1 Montage terminal ISOBUS .............................................................................................................221 13.1.1 Liaison du terminal au tracteur................................................................................................221 13.1.2 Liaison du tracteur à la machine .............................................................................................221 13.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ..............................................................222 13.2.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche »223 13.2.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " ...............................................................................224 13.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » ..............................................................................225 13.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » ......................................................................226 13.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ .....................................................................227 13.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) ..........................................................................................228 13.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................229 13.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ...................................................230 14 Utilisation ............................................................................................................................................232 14.1 Préparer pour le pressage .............................................................................................................232 14.2 Lever / abaisser les boîtes à ficelle ................................................................................................233 14.3 Dispositif de liage ...........................................................................................................................235 14.3.1 Mettre la ficelle de liage en place............................................................................................235 14.3.2 Enfiler la ficelle de dessous ....................................................................................................240 14.3.3 Enfiler ficelle de dessus ..........................................................................................................241 14.4 Pick-up ...........................................................................................................................................243 14.5 Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles .............................................................................244 14.5.1 Version électronique médium .................................................................................................244 14.5.2 Version électronique confort ...................................................................................................245 14.6 Commander l'éjecteur de balles .....................................................................................................246 14.7 Béquille hydraulique .......................................................................................................................249 14.8 Frein de balle..................................................................................................................................250 14.8.1 Phares de travail .....................................................................................................................250 14.9 Déclencher manuellement le processus de liage ..........................................................................251 14.10 Arrêter manuellement le processus de liage ..................................................................................251 14.11 Elimination des engorgements .......................................................................................................252 15 Réglages..............................................................................................................................................253 15.1 Pick-up ...........................................................................................................................................254 15.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) .......................................................................254 15.2.1 Régler la pression d'appui des roues de jauge .......................................................................255 15.2.2 Conduite avec ramasseur bloqué ...........................................................................................256 7 Sommaire 15.3 Dispositif de placage à rouleaux ....................................................................................................258 15.4 Réglage des aiguilles .....................................................................................................................259 15.4.1 Réglage latéral des aiguilles ...................................................................................................259 15.4.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .........................................................................260 15.4.3 Point mort haut des aiguilles ...................................................................................................261 15.5 Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. ..................................................262 15.6 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ................................................................264 15.7 Contrôler / régler l'aiguille supérieure ............................................................................................265 15.8 Régler / contrôler la barre à ficelle .................................................................................................266 15.8.1 Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) 266 15.9 Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal .............................................267 15.10 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ....................................................................................269 15.10.1 Réglage du frein de l'arbre de noueur ....................................................................................269 15.11 Régler le reteneur de ficelle ...........................................................................................................270 15.11.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ..........271 15.11.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ............272 15.12 Noueur ............................................................................................................................................273 15.12.1 Bloquer / débloquer le liage ....................................................................................................273 15.12.2 Mise en service .......................................................................................................................274 15.12.3 Noueur double.........................................................................................................................274 15.12.4 Régler le crochet du noueur....................................................................................................274 15.12.5 Réglage de la retenue de la ficelle..........................................................................................275 15.12.6 Régler la force de retenue du support de ficelle .....................................................................276 15.13 Régler la pression du piston de presse ..........................................................................................278 15.13.1 Réglage des couteaux du piston de presse ............................................................................278 15.13.2 Nettoyage des glissières .........................................................................................................279 15.13.3 Réglage latéral du piston ........................................................................................................280 15.14 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..........................................................282 15.14.1 Description de sous-ensemble................................................................................................282 15.14.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur ...........................................................................284 15.14.3 Amener la barre d'empaqueteur en position ...........................................................................284 15.14.4 Amener le piston de presse en position ..................................................................................285 15.15 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) .........................................286 15.15.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue .................................................287 15.15.2 Position neutre (système d'alimentation variable) ..................................................................288 15.15.3 Régler la position neutre .........................................................................................................289 15.15.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..............................290 15.15.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................291 15.15.6 Régler la sensibilité de déclenchement ..................................................................................292 15.15.7 Déplacer le râteau de retenue ................................................................................................293 15.15.8 Régler la butée du râteau de retenue .....................................................................................294 15.15.9 Dispositif amortisseur ..............................................................................................................296 15.16 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ......................................................................297 15.17 Réglage de la longueur de coupe ..................................................................................................298 16 Maintenance ........................................................................................................................................302 16.1 Pièces de rechange........................................................................................................................302 16.2 Tableau de maintenance ................................................................................................................303 16.3 Couples de serrage ........................................................................................................................305 8 Sommaire 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................305 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................306 16.3.3 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................306 16.4 Remplacement des lames ..............................................................................................................307 16.5 Soulèvement ..................................................................................................................................309 16.5.1 Œillets de levage .....................................................................................................................309 16.5.2 Soulèvement ...........................................................................................................................309 16.6 Nettoyage .......................................................................................................................................310 16.7 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................311 16.7.1 Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................311 16.7.2 Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................311 16.7.3 Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................312 16.7.4 Rouleau de transport (I) ..........................................................................................................313 16.7.5 Entraînement du ramasseur (II) ..............................................................................................313 16.7.6 Entraînement du ramasseur (III) .............................................................................................314 16.8 Pneus .............................................................................................................................................315 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................316 17 Maintenance des circuits hydrauliques ...........................................................................................317 17.1.1 Système hydraulique de bord .................................................................................................318 17.2 Filtre haute pression .......................................................................................................................319 17.3 Activation d'arrêt d'urgence ............................................................................................................320 17.4 Illustration bloc hydraulique confort................................................................................................321 17.5 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .........................................................................................322 17.5.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux ....................................................................322 17.6 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................323 17.6.1 Réglage de la pression de compression .................................................................................323 17.6.2 Desserrer le canal de pressage (confort) ...............................................................................323 18 Maintenance engrenages ..................................................................................................................324 18.1 Boîte de transmission principale ....................................................................................................324 18.2 Engrenage d'empaqueteur .............................................................................................................325 18.3 Boîte de distribution........................................................................................................................326 18.4 Engrenage du ramasseur ...............................................................................................................327 18.5 Entraînement du mécanisme de coupe .........................................................................................328 18.6 Transmission en angle ...................................................................................................................329 19 Maintenance - Système de freinage .................................................................................................330 19.1 Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................331 19.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats...................................................................331 19.1.2 Resserrez les colliers de fixation ............................................................................................331 19.2 Régler le dispositif de transmission................................................................................................332 19.2.1 Cylindres de frein pneumatiques ............................................................................................333 20 Compresseur-maintenance ...............................................................................................................334 20.1 Compresseur ..................................................................................................................................334 21 Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................337 21.1 Lubrifiants .......................................................................................................................................338 21.2 Généralités .....................................................................................................................................338 21.3 Graissage de l'arbre à cardan ........................................................................................................339 21.4 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau ..........................................................339 21.5 Points de lubrification manuels sur la machine ..............................................................................340 9 Sommaire 22 Maintenance – lubrification centralisée ...........................................................................................344 22.1.1 Lubrification centralisée automatique (en option) ...................................................................344 23 Maintenance - Electrique ...................................................................................................................346 23.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine) ......................................................................346 23.2 Position des capteurs (côté droit de la machine) ...........................................................................348 23.2.1 Réglage des capteurs .............................................................................................................350 23.2.1.1 Capteur Namur d = 12 mm ..............................................................................................350 23.2.1.2 Capteur Namur d = 30 mm ..............................................................................................350 24 Stockage..............................................................................................................................................351 24.1 A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................352 24.2 Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................353 24.2.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................................354 25 Élimination de la machine .................................................................................................................355 25.1 Éliminer la machine ........................................................................................................................355 26 Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................356 26.1 Défauts d'ordre général ..................................................................................................................357 26.2 Défauts du noueur ..........................................................................................................................360 26.2.1 Noueur double.........................................................................................................................360 26.3 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée ................................................................371 27 Annexe.................................................................................................................................................372 27.1 Schéma de câblage........................................................................................................................372 27.2 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ............................................................372 27.3 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ..............................................................373 27.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique de la version confort ........................................374 27.5 Hydraulique de travail électronique médium ..................................................................................376 27.6 Hydraulique de travail électronique confort ....................................................................................378 27.7 Schéma de circuits électriques ......................................................................................................380 28 10 Index ....................................................................................................................................................381 Avant-propos 2 Avant-propos Cher client, Avec l'achat de la presse à grosses balles, vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité de la maison KRONE. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour utiliser la presse à grosses balles de manière optimale, veuillez lire attentivement cette notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner des informations complètes sur les différentes opérations devant être effectuées en fonction des séquences de travail. Elle donne des avertissements et des informations complètes sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et informations est nécessaire, important et utile pour garantir la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la préservation de la valeur de la presse à grosses balles. Remarque Ci-après, cette notice d'utilisation fait également référence à la presse à grosses balles en tant que « machine ». Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle 11 Informations Concernant Ce Document 3 Informations Concernant Ce Document 3.1 Validité Cette notice d'utilisation concerne les presses à grosses balles des types suivants : Big Pack 1290 HDP II et Big Pack 1290 HDP II XC. 3.2 Groupe-cible du présent document Le présent document s'adresse aux agriculteurs ainsi qu'aux personnes formées à l'utilisation de la machine et ne disposant pas de formation agricole. 3.3 Le présent document a été élaboré comme suit Sommaire/en-tête : Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement d'un chapitre à l'autre. Index : L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de la présente notice. Références croisées : Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre guillemets. Exemple : Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance, « Couples de serrage pour vis six pans ». Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le sommaire et dans l'index. 3.4 Indications de direction 3.4.1 Indications de direction Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche. Les indications de direction figurant dans la présente notice d'utilisation, comme avant, arrière, gauche et droite, s'appliquent dans le sens de la marche de la machine. Les indications d'orientation relatives à une illustration d'un détail de la machine se rapportent à cette illustration et ne concernent pas le sens de la marche. 12 Informations Concernant Ce Document 3.5 Représentation et utilisation des avertissements Dans le présent document, les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un symbole de danger et des termes d'avertissement. Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en vue d'éviter toute blessure. 3.6 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. 13 Sécurité 4 Sécurité 4.1 But d'utilisation Les presses à grosses balles KRONE sont des machines destinées à ramasser et presser la matière fauchée (herbe, foin, légumineuses, paille) dans les exploitations agricoles. Elles sont utilisées à l'arrière de tracteurs agricoles disposant d'une puissance suffisante et d'interfaces appropriées pour le montage et l'exploitation de la machine (voir chapitre Introduction « Caractéristiques techniques » / « Description technique générale »). La matière récoltée doit être déposée en andains sur le champ pour permettre le ramassage qui doit se faire uniquement par passage du pick-up au-dessus de l'andain. AVERTISSEMENT ! – Ramassage et pressage de matières à presser non mentionnées ! Effet : dommages sur la machine Le ramassage et le pressage des matières non mentionnées ici ne sont autorisés qu'après concertation avec le fabricant. Dans tous les cas, la condition essentielle est le dépôt des matières à presser sous forme d'andains et le ramassage automatique lors du passage du ramasseur. 4.2 Utilisation conforme La presse à grosses balles est destinée exclusivement à l'utilisation habituelle lors des travaux agricoles (voir Introduction « Utilisation »). La machine doit être utilisée uniquement par des personnes satisfaisant aux exigences du chapitre Sécurité « Qualification et formation du personnel ». La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. La machine est destinée exclusivement à l'utilisation conforme à la présente notice d'utilisation. Les travaux et les applications de la machine qui ne sont pas décrits dans la présente notice d'utilisation sont susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages matériels et des dommages sur la machine. Ils sont par conséquent interdits. Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. 4.3 Durée de vie utile de la machine – – – – – – 14 La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la maintenance et les conditions d´utilisation. Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation. Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine et tout autre dommage. Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés. Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la machine. Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées. Sécurité 4.4 Consignes de sécurité fondamentales Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens. 4.4.1 Importance de la notice d'utilisation La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de sécurité. Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine. • Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. • Conservez précieusement la notice d'utilisation ; cette dernière doit aussi être disponible à tout moment. • Veuillez transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine. 4.4.2 Qualification du personnel Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences minimales suivantes : – Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine. – Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans le respect de la présente notice d'utilisation. – Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants. – Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations contenues dans la notice. – Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules. – Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat. 15 Sécurité 4.4.3 Enfant en danger Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles. C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la machine. • Maintenez les enfants à distance de la machine. • Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation. • Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la démarrer et de la mettre en mouvement. 4.4.4 Accoupler la machine au tracteur Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents. • Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement : – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan • Respectez les consignes relatives à l'accouplement, voir chapitre Mise en service « Accoupler la machine au tracteur ». • Prenez en compte que la conduite de la machine est modifiée lors du raccordement de dispositifs auxiliaires. 4.4.5 Modifications structurelles réalisées sur la machine Les extensions et les modifications structurelles peuvent nuire au bon fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les extensions et les modifications structurelles peuvent uniquement être réalisées par un atelier spécialisé. 4.4.6 Équipements supplémentaires et pièces de rechange Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utilisez des pièces originales et normalisées qui remplissent les exigences du fabricant. En cas de doute, demandez une confirmation à votre revendeur ou au fabricant. 4.4.7 Postes de travail et passagers Contrôle de la machine en mouvement Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort. • Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur. • Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite. • Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite. Passagers Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les passagers. • Il est interdit de transporter des personnes sur la machine. 16 Sécurité 4.4.8 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable Exploitation uniquement après mise en service correcte La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en service. État technique impeccable de la machine Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux chapitres Maintenance et Réglages. • Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Dangers provoqués par des dommages sur la machine Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité : – Freins – Direction – Dispositifs de protection – Dispositifs de raccordement – Éclairage – Système hydraulique – Pneus – Arbre à cardan Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant subitement changé : • Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des gros encrassements ou serrage des vis lâches. • Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre Défauts – Causes et dépannage. • Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation. • En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation : faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié. 17 Sécurité Valeurs limites techniques Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une importance capitale en termes de sécurité : – poids total autorisé – charges maximales des essieux – charges utiles maximales – charges de traction maximales – charges d'appui maximales – hauteur de transport maximale – vitesse maximale • Respecter les valeurs limites, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». 4.4.9 Zones de danger Zones de danger sur le tracteur ou la machine La zone entourant le tracteur et la machine est une zone de danger. Dans cette zone de danger, les risques suivants existent : – Le tracteur et la machine peuvent se mouvoir et se déplacer de façon inopinée et écraser des personnes. – L'actionnement inopiné du relevage peut entraîner des mouvements dangereux de la machine. – Des conduites électriques défectueuses ou mal fixées peuvent provoquer des décharges mortelles. – Des conduites hydrauliques ou pneumatiques défectueuses ou mal fixées peuvent rompre et être projetées dans les airs. Une projection d'huile hydraulique sous haute pression peut provoquer de graves blessures sur la peau ou le visage. – Les vêtements peuvent être happés et enroulés par une prise de force sans protection ou un arbre à cardan détérioré ou monté de façon incorrecte. – Des pièces de la machine peuvent tourner ou pivoter lorsque l'entraînement est activé. – Les pièces de la machine soulevées hydrauliquement peuvent redescendre lentement et sans que vous en soyez conscient. Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine. • Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se trouve dans la zone de danger. La distance de sécurité est la suivante : – 3 mètres sur le côté par rapport à la machine. – 5 mètres à l'arrière de la machine. • Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices d'utilisation concernées. – Notice d'utilisation du tracteur – Notice d'utilisation de la machine – Notice d'utilisation de l'arbre à cardan 18 Sécurité Zone de danger entre le tracteur et la machine Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur ou aux mouvements de la machine : • Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée. De nombreux accidents graves ont lieu par inadvertance et lorsque les machines sont en marche. • Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance de la zone de déplacement du relevage. Zone de danger lorsque l'entraînement est activé Lorsque l'entraînement est activé, les pièces tournantes et pivotantes de la machine peuvent entraîner la mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine. • Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger de la machine. • Désactivez immédiatement les mécanismes d'entraînement et le moteur diesel lorsqu'une situation dangereuse peut se produire. Zone de danger prise de force Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de force et les composants entraînés. Avant la mise en marche de la prise de force : • Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont installées et placées en position protectrice. • Assurez-vous que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs. La machine peut subir des détériorations. Des pièces peuvent être projetées et blesser des personnes. • Désactivez toujours la prise de force lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Zone de danger de l'arbre à cardan Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à cardan. • Assurez-vous que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles. • Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de l'arbre à cardan. • Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan. • Engagez les fermetures de l'arbre à cardan. • Accrochez les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan ! • Observez la notice d'utilisation de l'arbre à cardan. 19 Sécurité Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner. Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après l'arrêt des mécanismes d'entraînement : – Arbre à cardan – Volant d'inertie – Piston de presse – Ramasseur – Empaqueteur – Mécanisme de coupe – Boîte de transmission principale – Liage – Chaînes d'entraînement Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Toucher uniquement les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement. 4.4.10 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est nécessaire de remplacer les dispositifs de protection endommagés. • Veuillez remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service. • Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demandez à un atelier d'effectuer un contrôle. 4.4.11 Dispositifs de protection personnels Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle. Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé. Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels : – Gants de travail – Chaussures de sécurité – Vêtements de protection – Protection respiratoire – Protection auditive – Protection du visages et des yeux • Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la tâche à réaliser. • Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une protection efficace. • Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque utilisateur, par exemple la taille. 20 Sécurité Porter des vêtements adaptés Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Porter des vêtements moulants. • Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux. • Porter un filet si vous avez des cheveux longs. • Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes. 4.4.12 Marquages de sécurité sur la machine Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles. • Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés. • Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et qu'ils ne sont pas endommagés. • Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles. • Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange. Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ». 4.4.13 Sécurité en matière de conduite Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ L'appareil de travail monté ou accroché modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement, du remplissage ou du chargement et du sol. Le conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de conduite modifiées. • Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre « Conduite et transport ». Préparer la machine pour la circulation routière De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de manière conforme pour la circulation routière. • Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur route, voir chapitre Conduite et transport « Préparatifs pour la circulation sur route ». Risque de basculement La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux facteurs. • Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre Conduite et transport. 21 Sécurité 4.4.14 Parquer la machine de manière sûre La machine peut basculer lorsqu'elle est immobilisée. Des personnes peuvent être écrasées et mourir. • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage, de remise en état, de maintenance et de nettoyage. En cas de doute, étayez la machine de manière sûre. • Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport. Parquer la machine sans surveillance Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance avec ou sans accessoire avant ou remorque représente un danger pour les adultes et les enfants. • Avant de partir : veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». 4.4.15 Matières d'exploitation Matières d'exploitation non adaptées Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents. • Utilisez exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences. Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation ». Respect de l'environnement et élimination des déchets Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les lubrifiants, peuvent nuire à la santé ainsi qu'à l'environnement. • Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement. • Veuillez récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales. 4.4.16 Dangers liés au lieu d'utilisation Risque d'incendie L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la machine. En particulier lors de l'utilisation par temps sec ou en cas de tourbillons, il y a danger d'encrassement. La poussière, les contaminations et résidus de récolte peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes. • • • 22 Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation. Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail. Maintenir toujours l'extincteur prêt à l'emploi. Sécurité 4.4.17 Sources de danger sur la machine Le bruit peut nuire à la santé Travailler en continu avec la machine peut entraîner des problèmes de santé, notamment perte auditive, surdité ou acouphènes. Ajoutons qu'utiliser la machine à une vitesse de rotation élevée augmente le niveau sonore. • Avant la mise en service de l'association formée par le tracteur et la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A cet effet, prenez en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Il convient de déterminer les règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de travail. • Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation. • Enlevez la protection auditive durant la circulation sur route. Liquides sous pression Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée : – Huile hydraulique Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures. • En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez immédiatement contacter un atelier spécialisé. • Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures. • Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites. • Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection! Liquides à température élevée Les liquides à température élevée peuvent causer des brûlures ! • Portez des gants de protection lors de la vidange de matières d'exploitation à température élevée. • Laissez si nécessaire refroidir les liquides et les composants de la machine avant d'effectuer des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage. Une installation d'air comprimé détériorée peut nuire gravement à la santé Les tuyaux flexibles d'air comprimé détériorés de l'installation d'air comprimé peuvent entraîner une rupture de tuyaux. Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon incontrôlée. • Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée, contactez immédiatement un atelier spécialisé. 23 Sécurité 4.4.18 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre Monter et descendre en toute sécurité Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement. La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en termes de stabilité et d'appui. • Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une bonne stabilité et un bon appui. • Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement. • Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine. • Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et une main sur la machine). • N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger. • Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut. • Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ». 4.4.19 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée Lorsque le machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage, la préparation de la machine pour la circulation sur route ou pour travailler dans le champ, la maintenance ou l'élimination de défauts, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Travaux de réparation et de remise en état Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. Machine et pièces de machine soulevées La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser et entraîner la mort de personnes. • Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la machine. • Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique. 24 Sécurité Danger dû aux travaux de soudage Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher une solution alternative. • Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et expérimenté. 4.4.20 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les pneus Monter/démonter des roues et des pneus Un montage et démontage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort. Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un outillage de montage réglementaire. • Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demandez à votre revendeur KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ». 4.4.21 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés. • Fondamentalement : Arrêter la machine. • Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger. • Sécuriser la zone de l'accident. • Dégager les personnes de la zone de danger. • Quitter la zone de danger et ne plus y retourner. • Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide. • Prodiguer les premiers secours. 25 Sécurité 4.5 Routines de sécurité 4.5.1 Immobiliser et bloquer la machine AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine ! Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant de quitter la cabine du tracteur et après l'avoir quittée : arrêter et bloquer la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement. Pour arrêter la machine de manière sûre : • Parquez la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante. • Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en mouvement. • Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi. • Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. 4.5.2 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable AVERTISSEMENT ! Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine. Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine : • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique (par ex. robinet d'arrêt). • Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder. • Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation permanente. • Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un cric. 26 Sécurité 4.5.3 Accoupler la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine ! Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • 4.5.4 Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan. Raccorder le câble d'éclairage. Raccorder le câble d'alimentation électrique. Raccorder le terminal. Dételer la machine de manière sûre AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes : • • • • • • • • • • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Abaisser la béquille. Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur. Désactiver les systèmes électroniques. Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du tracteur et de la machine sont sans pression. Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine. Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine. Séparer le câble d'éclairage du tracteur. Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur. Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet. Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la machine. 27 Sécurité 4.5.5 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine. Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les étapes suivantes : • • 4.5.6 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ». Mise en service sûre de la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures lors de la mise en service de la machine Si la machine n'est pas à mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont remplies : – – – – – – – – – – – – – – 28 Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées. Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement). Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement). L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé. L'installation d'éclairage est raccordée. Le terminal est raccordé. La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays). Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection. La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min. L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé. Les flexibles et câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (p. ex. pneus du tracteur). Le frein de volant d'inertie est desserré. Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en particulier lors des trajets en courbe). Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine. Sécurité 4.6 Autocollants de sécurité sur la machine AVERTISSEMENT! Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles. Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas conscients du danger. • Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de danger correspondantes. La presse à grosses balles KRONE est dotée de tous les équipements de sécurité (dispositifs de protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! 29 Sécurité Pour la version sans mécanisme de coupe L 2 1 3 4 4 6 5 6 6 4 4 7 4 Fig. 1 Côté gauche de la machine 30 4 4 BPHS0179 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 3) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4) N° de référence 942 002 4 (7x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 31 Sécurité L 2 1 3 4 4 6 5 6 6 4 4 7 4 Fig. 2 Côté gauche de la machine 32 4 4 BPHS0179 Sécurité 5) N° de référence 939 408 2 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise de force et couper le moteur. 6) N° de référence 942 459 0 (3x) L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 7) N° de référence 942 196 1 (1x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 L 33 Sécurité 11 10 10 10 10 12 10 9 8 BPHS0180_1 Fig. 3 Côté droit de la machine 34 Sécurité 8) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 9) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 10) N° de référence 942 002 4 (5x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 35 Sécurité L 11 10 10 10 10 12 10 9 8 BPHS0180_1 Fig. 4 Côté droit de la machine 36 Sécurité 11) N° de référence 942 459 0 (3x) L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 12) N° de référence 942 196 1 (1x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 L 37 Sécurité 13 14 18 15 16 16 17 BPHS0181_1 Fig. 5 Vue avant / arrière 38 Sécurité 13) N° de référence 942 002 4 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 14) N° de commande 942 210 0 (1x) Pour la version avec compresseur Danger dû aux surfaces chaudes. Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces chaudes. • Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont chaudes. 15) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 16) N° de commande 939 469 1 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. 39 Sécurité L 13 14 18 15 16 16 17 BPHS0181_1 Fig. 6 Vue avant / arrière 40 Sécurité 17) N° de commande 939 469 1 (2x) Pour la version avec balance à balles Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. 18) N° de réf. 939 529 0 (1x) Uniquement pour la France Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 41 Sécurité Pour la version avec mécanisme de coupe L 4 4 6 5 6 6 4 1 6 7 3 2 4 7 Fig. 7 Côté gauche de la machine 42 4 4 4 BPHS0182 Sécurité 1) N° de commande 939 471 1 (1x) L Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes Une manipulation erronée de la machine, des connaissances insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des personnes situés à proximité de la machine. • Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. 2) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 3) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 4) N° de référence 942 002 4 (7x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 43 Sécurité L 4 4 6 5 6 6 4 1 6 7 3 2 4 7 Fig. 8 Côté gauche de la machine 44 4 4 4 BPHS0182 Sécurité 5) N° de référence 939 408 2 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation de la machine. • Avant de monter sur la machine, veuillez déconnecter la prise de force et couper le moteur. 6) N° de commande 942 459 0 (4x) L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 7) N° de référence 942 196 1 (1x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 L 45 Sécurité 11 10 10 11 12 10 12 10 9 8 10 BPHS0183_1 Fig. 9 Côté droit de la machine 46 Sécurité 8) N° de référence 939 520 1 (1x) L Danger dû à la rotation de la vis sans fin. La rotation de la vis sans fin constitue un danger d'entraînement et de saisie. • Ne jamais mettre la main dans la vis en rotation. • Rester à distance des pièces de la machine en mouvement. 939 520-1 9) N° de référence 939 407 1 (1x) Danger dû à la rotation du ramasseur. Il y a danger d'entraînement lorsqu'on s'approche de la zone de danger et lors de l'élimination d'engorgements avec les mains ou les pieds. • Avant d'effectuer des travaux sur le ramasseur, arrêter la prise de force et le moteur. 10) N° de référence 942 002 4 (5x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 47 Sécurité L 11 10 10 11 12 10 12 10 9 8 10 BPHS0183_1 Fig. 10 Côté droit de la machine 48 Sécurité 11) N° de commande 942 459 0 (4x) L 942 459-0 Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 12) N° de commande 942 196 1 (2x) Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de cisaillement sur les composants en mouvement de la machine. • Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. 942 196 -1 L 49 Sécurité 13 14 18 15 16 16 17 BPHS0181_1 Fig. 11 Vue avant / arrière 50 Sécurité 13) N° de référence 942 002 4 (1x) Danger dû aux pièces de la machine en rotation. Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de blessure par des pièces de la machine en rotation. • Amener les dispositifs de protection en position avant la mise en service. 14) N° de commande 942 210 0 (1x) Pour la version avec compresseur Danger dû aux surfaces chaudes. Un risque de brûlures existe en cas de contact avec des surfaces chaudes. • Maintenez un écart suffisant tant que les surfaces sont chaudes. 15) N° de référence 939 101 4 (1x) 939 101-4 1000/ min MAX. 200 bar MAX. Danger par dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée ou de la pression de service maximale autorisée. En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée, des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées. En cas de dépassement de la pression de service maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être endommagés. Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles. • Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée. • Respecter la pression de service autorisée. 16) N° de commande 939 469 1 (2x) Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. 51 Sécurité L 13 14 18 15 16 16 17 BPHS0181_1 Fig. 12 Vue avant / arrière 52 Sécurité 17) N° de commande 939 469 1 (2x) Pour la version avec balance à balles Danger dû à un choc ou un écrasement Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément. • S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de pivotement des pièces de la machine. • Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de machine en mouvement. 18) N° de réf. 939 529 0 (1x) Uniquement pour la France Danger dû à un liquide sous haute pression. L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression. • Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de pression, prenez en considération les consignes correspondantes de la notice d'utilisation. • Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé. 53 Sécurité 4.7 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine 1 BPHS0272 Fig. 13 GL 1) 1) 27 013 921 0 27 013 922 0 P P 2+ T LS 21+ 1+ 2+ 2- 3+ P avec l'électronique de la version confort 27 013 922 0 (1x) 4.7.1 5+ 5- avec l'électronique de la version médium 27 013 921 0 (1x) T Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.7.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. 54 Sécurité 4.7.3 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 55 Sécurité 4.8 Equipement de sécurité 4.8.1 Echelle d'accès 1 2 1 BPHS0123 Fig. 14 a) = position route b) = position montée / position descente Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle d'accès (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme du noueur. Accès Pour l'accès à la partie supérieure de la machine, l'échelle d'accès (1) doit être rabattue. • Tirer sur le levier de verrouillage (2) et rabattre l'échelle d'accès. Circulation sur route / travail dans les champs Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2) soit enclenché. 56 Sécurité 4.9 Boîtes à ficelle Système électronique confort Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce que les boîtes à ficelle soient soulevées. Système électronique médium 1 b a BPHS0214 Fig. 15 Position (a) boîte à ficelle déverrouillée Position (b) boîte à ficelle verrouillée Les boîtes à ficelle protègent les personnes contre l'accès aux pièces en mouvement de la machine. Lors des déplacements sur route ou du travail dans les champs, toujours veiller à ce que les boîtes à ficelle soient soulevées et sécurisées par le robinet d'arrêt (1). 57 Sécurité 4.10 Garde-fou de sécurité Fig. 16 Le garde-fou de sécurité protège les personnes lors du travail dans la partie supérieure de la machine. Le garde-fou de sécurité (1) doit être relevé chaque fois qu'un opérateur prend place sur la plate-forme. Pour ce faire : • Il convient de pivoter manuellement le garde-fou de sécurité (1) vers le haut jusqu'à ce que le verrouillage (2) s'enclenche. Quand l'opérateur quitte la plate-forme, abaisser le garde-fou de sécurité (1). Pour ce faire : • Défaire le verrouillage (2) avec le pied et pivoter le garde-fou de sécurité vers le bas. 4.10.1 Extincteur 1 BPHS0145 Fig. 17 La machine est livrée départ usine avec un extincteur (1). L'extincteur (1) se trouve à l'avant, sur le timon, à gauche dans le sens de la marche. • Avant la mise en service, installer l'extincteur (1) à la position prévue à cet effet sur la machine. Faire enregistrer l'extincteur. Seul l'enregistrement garantit le respect des contrôles à effectuer (tous les deux ans). Les intervalles de contrôle d’autres pays peuvent être différents. Dans ce cas, les consignes figurant sur l'extincteur correspondent à ce qui est applicable dans le pays correspondant. • Respecter les dispositions des pays correspondants. 58 Sécurité 4.11 Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 18 La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté gauche à l'arrière de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en particulier quand elle est dételée. Pour serrer le frein de blocage: • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Pour desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 4.11.1 Cales d'arrêt 1 BPHS0147 1 1 BPHS0146 Fig. 19 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant. 59 Sécurité 4.12 Frein de volant ATTENTION ! - Frein de volant pas desserré ! Effet : dommages sur la machine Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de volant. a b Fig. 20 Pos. a = volant non freiné Pos. b = volant freiné Le frein de volant se trouve du côté gauche de la machine sur le timon. Le frein de volant (1) empêche la mise en marche inatttendue des composants mobiles de la presse lors des travaux de remise en état ou de maintenance. Le volant est retenu par une bande de frein . • Pour activer le frein de volant, amener le levier de frein (1) sur le volant de la position (a = non freiné) à la position (b = freiné). Le volant est maintenant freiné. Un signal sonore retentit lorsque l'électronique de la machine est activée. Aucune montée de pression dans le canal de pressage lorsque le volant d'inertie est freiné. 60 Sécurité 4.13 Béquille hydraulique Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Fig. 21 Tant que la machine n'est pas attelée au tracteur, le timon repose sur la béquille. Système électronique médium 2 BPHS0012 BPHS0014_1 Fig. 22 Pour activer la béquille hydraulique, le robinet d'arrêt à l'arrière de la machine doit être préalablement bloqué. La béquille hydraulique est montée et baissée via le levier (2). Système électronique confort La béquille hydraulique est actionnée via l'appareil de commande à double effet (bleu 2+ / bleu 2-). Robinet d'arrêt à la béquille Le robinet d'arrêt à la béquille est conçu comme composant de sécurité empêchant l'actionnement intempestif de la béquille. Lors du transport de la machine, toujours fermer le robinet d'arrêt, le levier montre dans la direction de la tuyauterie. 61 Sécurité 4.14 Robinet d'arrêt ramasseur Fig. 23 Position (a) ramasseur déverrouillé Position (b) ramasseur verrouillé Lors du transport de la machine ou de travaux sous la presse, toujours verrouiller le ramasseur via le robinet d'arrêt (1). Le robinet d'arrêt se trouve sur le côté gauche à l'avant de la machine au niveau du timon. 62 Sécurité Cette page est restée délibérément vierge. 63 Description de la Machine 5 Description de la Machine 5.1 Aperçu de la machine Côté gauche de la machine 1 2 21 20 3 4 5 9 19 18 17 6 7 16 8 9 10 14 13 12 11 15 22 29 23 28 24 27 25 26 Fig. 24 64 BPHS0116 Description de la Machine 1) Arbre à cardan grand angle 2) Bloc-distributeur de commande (hydraulique de travail) uniquement en version électronique confort 3) Ordinateur de tâches 1 4) Ordinateur de tâches 2 5) Boîte à ficelle gauche 6) Reteneur de ficelle 7) Garde-fou de sécurité 8) Mesure de l’humidité (en option) 9) Cale d'arrêt 10) Rampe d'éjection des balles (en option avec bascule à balles) 11) Verrouillage mécanique de la rampe d'éjection à rouleaux 12) Commande manuelle : Système électronique confort : Rampe d'éjection des balles et éjecteur de balles Système électronique médium Rampe d'éjection des balles, éjecteur de balles et béquille 13) Manivelle du frein parking 14) Prise 12 volts 15) Dispositif de tension et de contrôle de la ficelle (ficelle de dessous) 16) Groupe tandem avec essieu directeur auto-directionnel 17) Entraînement du cylindre d’empaquetage 18) Soupape de limitation de pression du système hydraulique de bord 19) Mécanisme de coupe (en option) 20) Frein de blocage « volant » 21) Œillet d'attelage 22) Extincteur 23) Caisse à outils 24) Robinet d'arrêt pour ramasseur 25) Béquille 26) Dispositif de placage à rouleaux 27) Roue de jauge du ramasseur 28) Rouleau d'alimentation 29) Transmission en angle avec aide au démarrage 65 Description de la Machine Côté droit de la machine 13 15 16 9 14 17 1 2 3 4 5 9 6 7 8 12 Fig. 25 66 11 10 9 BPHS0117 Description de la Machine 1) Mesure de l’humidité (en option) 2) Lubrificateur de chaînes 3) Lubrification centralisée (graisse) 4) Reteneur de ficelle 5) Boîte à ficelle droite 6) Réservoir à air comprimé (nettoyage du noueur) 7) Fixation pour raccords rapides et fiches 8) Timon 9) Entraînement du ramasseur 10) Entraînement du mécanisme de coupe 11) Système d'alimentation variable (VFS) 12) Cale d'arrêt 13) Réservoir à air comprimé pour la version frein à air comprimé 14) Réservoir d’huile hydraulique 15) Indicateur du parcours de la ficelle (ficelle de dessus) 16) Dispositif de liage (noueur double) 17) Déclencheur manuel noueur et blocage de l’arbre du noueur 67 Description de la Machine 5.2 Identification 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-St r. 10 D-48480 Spelle Made in Germany BPHS0122 Fig. 26 Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se trouve au milieu du côté droit de la machine sous la boîte à ficelle. 5.3 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes Type Année de construction N° ID du véhicule Remarque L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il est interdit de les modifier ou de les rendre illisible. En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant 5.3.1 Interlocuteur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : info.ldm@krone.de 68 Description de la Machine 5.4 Description de la compression des balles Lors de la mise sous tension du terminal, ce dernier affiche dans un premier temps l'écran de base en mode manuel. Commencer avec le canal de pressage vide Il convient de prérégler en mode manuel la pression des volets de pressage de consigne à 50 bars / 725 PSI (en cas de matières fauchées sèches, par ex. paille) et 25 bars / 362 PSI (en cas d'ensilage). Il convient d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne réglée soit atteinte dans le terminal avant d'effectuer la reprise des andains pour empêcher toute déformation des volets de pressage et une balle entière. Pour remplir intégralement le canal de pressage, presser deux balles en mode manuel. Pour maintenir toujours la même densité de balle avec des matériaux de propriétés différentes (par ex. humidité différente sur un champ), il convient de passer ensuite au mode automatique. En mode automatique, la force de compression de consigne doit être augmentée de manière à ce que la balle obtienne la densité de balle souhaitée. En mode automatique, la pression de compression des volets de pressage dans le canal est réglée automatiquement par l'ordinateur de tâches afin d'atteindre la force de compression présélectionnée. Si le matériau devient plus humide, la compression des balles devient plus difficile, c'est pourquoi la pression des volets de pressage est légèrement diminuée. La pression des volets de pressage est de nouveau augmentée lorsque le matériau est plus sec. De ce fait, la pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La qualité et la densité des balles restent constantes. Commencer avec le canal de pressage rempli Avant de passer en mode automatique, il est nécessaire d'attendre que la pression des volets de pressage de consigne ait été atteinte dans le mode manuel. En cas de pressage en mode manuel, ne pas effectuer la reprise des andains avant que la pression des volets de pressage de consigne n'ait été atteinte. 69 Description de la Machine 5.5 Compression des grosses balles La machine permet de presser le foin et la paille sous la forme d'une grosse balle de haute densité (balles carrées). La compression des balles carrées s'effectue en huit étapes. 1. Le ramassage de la matière récoltée s'effectue au moyen du ramasseur. 2. Le dispositif de placage à rouleaux avec rouleau d'alimentation située à l'arrière garantit un ramassage sans problèmes de la matière récoltée. Pour la version sans mécanisme de coupe : • Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au cylindre d'empaquetage. Pour la version avec mécanisme de coupe : • Le rouleau d'alimentation intégré transporte la matière récoltée jusqu'au rotor de coupe, puis au cylindre d'empaquetage. 3. Le cylindre d'empaquetage remplit le canal d'empaquetage et le canal d'alimentation. 4. Lorsqu'un certain niveau de remplissage est atteint, le râteau de retenue est basculé en arrière et le canal de pressage est rempli avec la matière récoltée via l'empaqueteur d'alimentation. 5. La matière récoltée est pressée dans le canal de pressage en grosse balle de haute densité. 6. Une fois la longueur de balle réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché et la grosse balle est liée. 7. La prochaine grosse balle amène la grosse balle vers la rampe d'éjection des balles. La grosse balle est déposée dans le champ depuis la rampe d'éjection des balles. 8. La dernière grosse balle est amenée via l'éjecteur de balles dans la rampe d'éjection des balles. 70 Description de la Machine 5.6 Entraînements 5.6.1 Entraînement principal 5 4 3 2 1 Fig. 27 L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur vers la transmission en angle (2). La transmission en angle augmente la vitesse d'entraînement de 1000 tr/mn à 1160 tr/mn. Ajoutons qu'une aide au démarrage est intégrée dans la transmission en angle. La transmission en angle transmet la puissance vers l'arbre à cardan intermédiaire (3). L'arbre à cardan intermédiaire entraîne le volant d'inertie (4). Le volant d'inertie entraîne la boîte de transmission principale (5). La boîte de transmission principale La boîte de transmission principale répartit la puissance vers la gauche et la droite et entraîne les engrenages suivants : Côté gauche de la machine : 3 1 2 Fig. 28 La boîte de transmission principale entraîne la boîte de distribution (1). La boîte de distribution entraîne l'engrenage d'empaqueteur (2) et l'engrenage de noueur (3). 71 Description de la Machine Côté droit de la machine, selon la version de machine : 1 2 Fig. 29 La boîte de transmission principale entraîne l'entraînement du mécanisme de coupe (1), pour la version avec mécanisme de coupe. La boîte de transmission principale entraîne l'engrenage supérieur du ramasseur (2), pour la version sans mécanisme de coupe. 5.7 Limiteurs de charge de la machine Les composants suivants sont protégés contre les dommages au moyen des limiteurs de charge. 5.7.1 Entraînement principal 2 1 Fig. 30 Un accouplement à friction (1) et un accouplement de coupure à cames (2) figurent sur le volant d'inertie. L'accouplement à friction (1) protège le tracteur, l'arbre à cardan d'entraînement et l'arbre à cardan intermédiaire contre les surcharges. L'accouplement de coupure à cames (2) protège la machine contre les surcharges. Remarque Dès que l'accouplement réagit, arrêter le tracteur, désactiver immédiatement la prise de force et freiner le volant. L'accouplement de coupure à cames se réactive automatiquement dès que le défaut est éliminé. 72 Description de la Machine 5.7.2 Entraînement d'empaqueteur Fig. 31 Un accouplement de coupure à cames (2) se trouve sur l'engrenage d'empaqueteur. L'accouplement de coupure à cames protège l'engrenage d'empaqueteur contre les surcharges. Remarque Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de surcharge redémarre automatiquement. Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande. 73 Description de la Machine 5.7.3 Entraînement du ramasseur 1 1 Fig. 32 Pour la version avec mécanisme de coupe Pour la version sans mécanisme de coupe Pour la version avec mécanisme de coupe : Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de l'entraînement de chaîne du ramasseur. L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement de chaîne du ramasseur contre les surcharges. Pour la version sans mécanisme de coupe Un accouplement de coupure à cames version cliquet en étoile (1) est monté au niveau de l'engrenage inférieur du ramasseur, à l'extrémité inférieure de l'arbre à cardan d'entraînement. L'accouplement de coupure à cames protège l'entraînement du ramasseur contre les surcharges. Remarque Dès que l’accouplement de surcharge se déclenche, stoppez le tracteur et diminuez la vitesse de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L'accouplement de surcharge redémarre automatiquement. Un message de défaut est affiché sur l'écran de l'unité de commande. 74 Description de la Machine 5.7.4 Cadre de suspension des aiguilles Fig. 33 Vis de cisaillement La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement, côtés gauche et droit de la machine. La vis de cisaillement protège le cadre de suspension des aiguilles contre les surcharges. 75 Description de la Machine 5.8 Ramasseur Pour la version avec mécanisme de coupe Fig. 34 1) Ramasseur 2) Roue de jauge 3) Ressort 4) Limiteur de profondeur Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation du mécanisme de coupe sur le terminal. Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du terrain via le ressort. 76 Description de la Machine Pour la version sans mécanisme de coupe Fig. 35 1) Ramasseur 2) Roue de jauge 3) Ressort 4) Limiteur de profondeur Le ramasseur est conçu pour le ramassage de la matière récoltée. Le ramasseur est mis en rotation par activation de la prise de force. Le soulèvement et l'abaissement du ramasseur s'effectuent via l'appareil de commande à effet simple sur le tracteur. Le ramasseur dispose de roues de jauge. Le réglage de la hauteur de travail du ramasseur s'effectue via les roues de jauge. La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée par le limiteur de profondeur des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Il est possible de régler la pression d'appui des roues de jauge en fonction des particularités du terrain via le ressort. 77 Description de la Machine 5.9 Dispositif de placage à rouleaux Fig. 36 1) Rouleau d'alimentation 2) Rouleau du déflecteur 3) Dispositif de placage à rouleaux 4) Chaîne de maintien 5) Ressort Le dispositif de placage à rouleau et le rouleau d'engagement assurent la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Ils garantissent un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. La hauteur du dispositif de placage à rouleau peut être adaptée via la chaîne de maintien à la hauteur de l'andain. Grande quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus haut Petite quantité de matière récoltée : accrocher le dispositif de placage à rouleau plus bas La pression d'appui du rouleau de placage sur l'andain est réglée à l'aide du ressort. Matière récoltée sèche : augmenter la pression d'appui Matière récoltée humide : diminuer la pression d'appui 5.10 Mécanisme de coupe 5.10.1 Généralités La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgement éventuel, le système hydraulique permet de pivoter les couteaux hors du canal d’alimentation à partir du tracteur. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de pré-compression. Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Compartiment de couteaux Nombre de couteaux utilisé 0 quelconque 44 26 chacun 88 13 chaque 2ème 176 6 chaque 3ème 78 Description de la Machine 5.11 Système hydraulique Fig. 37 Le système hydraulique de la machine est conçu en usine pour une circulation continue (la vis du système (1) est dévissée complètement). Le système hydraulique de la machine est compatible avec Load-Sensing. Pour permettre l'utilisation du système Load-Sensing, l'alimentation en huile est effectuée via le système Power-Beyond de l'hydraulique du tracteur (pour plus d'informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur). Pour le fonctionnement de la machine par le système Load Sensing, le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) sur le bloc distributeur de commande de la machine et le raccord de signalisation du tracteur. En outre, la vis du système (1) doit avoir été vissée jusqu'en butée. L'adaptation du système hydraulique au système hydraulique du tracteur s'effectue via la vis du système (1) située au niveau du bloc-distributeur de commande de la machine. Le blocdistributeur de commande se trouve à l'avant, à gauche sous le capot latéral à côté du coffret électronique. Remarque Ne réglez le vis du système (1) qu'une fois la machine revenue hors pression et le moteur du tracteur est désactivé. 79 Description de la Machine 5.12 Bloc de soupape de limitation de pression (système hydraulique de bord) Fig. 38 Version électronique confort version électronique médium En fonction de l'équipement de la machine, les soupapes suivantes figurent sur le bloc de soupape de limitation de pression : 1) Manomètre 2) Soupape de limitation de pression pour le réglage de la pression de compression 3) Soupape vitesse rapide 4) Soupape pour desserrer les volets de pressage La force de compression dans le canal de pressage est réglée par un système hydroélectronique. Le réglage de la force de compression se fait directement sur le terminal du tracteur. La pression peut être lue directement à l'écran du terminal. Un autre manomètre (1) pour la lecture de la pression de compression se trouve sur le bloc de la soupape de limitation de pression. Remarque Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt. 80 Description de la Machine 5.13 Boîtes à ficelle hydrauliques I 1 0 II BPHS0213 Fig. 39 Les boîtes à ficelle peuvent être levées resp. abaissées hydrauliquement. La présélection du soulèvement et de l'abaissement de la boîte à ficelle gauche ou droite, voire les deux, s'effectue via le robinet d'inversion (1). Le robinet d'inversion (I) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité de l'engrenage d'empaqueteur. Position « 0 » = lever / abaisser simultanément la boîte à ficelle gauche et droite Position « I » = lever / abaisser la boîte à ficelle droite Position « II » = lever / abaisser la boîte à ficelle gauche Pour la version électronique confort La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via le terminal, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes à ficelle ». Pour la version électronique médium La fonction de soulèvement / abaissement des boîtes à ficelle est exécutable via l'appareil de commande à double effet (rouge4 / bleu4), voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes à ficelle ». 81 Description de la Machine 5.14 Ficelle de liage R R 4a 4b 3a 3b 2a 2b 1a 1b 4c 4a 3c 3a 2a 2c 1a 1c 1 2 R 4d 4b 3d 3b 2d 2b 1b 1d BPHS0124 Fig. 40 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle hydrauliquement rabattables. Chaque boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 27 rouleaux de ficelles de liage. Les 3 bobines de ficelle avant qui sont marquées d'un (R) sont des bobines de réserve. Une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées sur chacun des huit noueurs. Quatre ficelles de dessus et quatre ficelles de dessous sont amenées, par côté, sur les noueurs. Le double de bobines de ficelle est mis à disposition pour la ficelle de dessous, étant donné que cette dernière requiert env. le double de ficelles au niveau de la partie inférieure et qu'elle couvre les deux extrémités de la balle. La ficelle de dessus couvre, elle, uniquement la partie supérieure de la balle. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n'utiliser que des ficelles synthétiques de 100 à 130 m/kg. Remarque Utiliser uniquement la ficelle de liage d'origine KRONE 82 Description de la Machine 5.14.1 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous Fig. 41 Lorsque la fin de la ficelle de dessous est atteinte, les tendeurs de ficelle à ressort (1) reposent sur l'angle de rotation (2). Un signal sonore est émis au niveau du terminal. L'écran affiche un message de défaut. Remarque Le signal d'avertissement sonore peut être désactivé pendant l'enfilage du fil, voir chapitre Terminal ISOBUS KRONE « Message d'alarme ». 83 Description de la Machine 5.14.2 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Fig. 42 Le parcours de la ficelle de dessus est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au-dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs se lèvent et s'abaissent simultanément, sauf en cas de défaut. Un tel défaut est signalé par le fait que l'indicateur du parcours de la ficelle présentant un défaut n'est pas dans la même position que les autres indicateurs. Les défauts suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : • La ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur. • L'aiguille n'a pas saisi le faisceau de ficelles supérieur (la ficelle n'est pas coupée). • Le nœud est resté accroché au crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps en bas que les autres). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : • La tension de la ficelle est trop faible. • Le faisceau de ficelles supérieur est sectionné. • Le crochet du noueur n'a pas fait de nœud. 5.14.3 Contrôle électrique du noueur BPHS0015 Fig. 43 La machine est équipée d'un contrôle électrique du noueur. Chaque noueur est contrôlé séparément par un capteur (1). Si une erreur survient sur le noueur, un message de défaut correspondant apparaît sur l'écran du terminal de commande. Les noueurs sont vus dans le sens de la conduite, de gauche à droite, numérotés de 1 à 8. 84 Description de la Machine 5.15 Engrenage de noueur 3 a Fig. 44 Engrenage de noueur en position de repos L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe dans l'évidement du disque-came (2) de l'engrenage de noueur. Le processus de liage Le processus de liage consiste en un tour du disque-came (2). Le mécanisme de noueur est automatiquement déclenché par le système après atteinte de la longueur de balle réglée. Durant cette opération, le disque-came tourne, pousse le galet de déclenchement en dehors de l'évidement et tourne sur lui-même jusqu'à ce que le galet de déclenchement retourne dans l'évidemment. Durant une rotation du disque-came, le premier liage est celui du premier nœud (nœud à boucles), qui est immédiatement suivi par le liage du deuxième nœud (nœud de départ). Premier nœud = nœud à boucles, lie la balle pressée Deuxième nœud = nœud de départ, lie le noeud de départ pour la prochaine balle Déclencher manuellement le processus de liage En cas de travaux de maintenance, de réglage et de réparation, le processus de liage peut être déclenché manuellement lorsque le tracteur n'est pas attelé. Le processus de liage est exécuté par rotation manuelle du volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a), voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». 85 Description de la Machine 5.16 Ejecteur de balles / Rampe d'éjection des balles 1 BPHS0217 Fig. 45 L'éjecteur de balles (1) est divisible. En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection à rouleaux, la partie arrière de l'éjecteur de balles peut être découplé de la partie avant. Pour vider le canal de pressage, la partie avant et la partie arrière de l'éjecteur de balles doivent être couplées l'une à l'autre. La commande de l'éjecteur de balles resp. de la rampe d'éjection des balles est dépendante de la version de la machine (système électronique médium ou électronique confort), voir le chapitre Commande « Commander la rampe d'éjection des balles ». 5.16.1 Version électronique médium Fig. 46 L'appareil de commande se trouve à l'arrière, sur le côté gauche de la machine au niveau du triangle. Les leviers de commande (3,4) sont débloqués resp. bloqués via les robinets d'arrêt (1,2). La rampe d'éjection des balles est levée et abaissée via le levier de commande (3). L'éjecteur de balles est amené vers l’arrière resp. vers l'avant au moyen du levier de commande (4). 86 Description de la Machine 5.16.2 Pour la version électronique confort : 2 1 3 5 4 5 Fig. 47 Les machines version électronique confort sont équipées à l'arrière, sur le côté gauche de la machine, de boutons-poussoirs externes (1,2). Via ces boutons-poussoirs (3,4), il est possible d'actionner manuellement l'éjecteur de balles. Via ces boutons-poussoirs (5,6), il est possible d'actionner manuellement la rampe d'éjection des balles. Actionner l'éjecteur de balles L'éjecteur de balles est amené vers l’avant au moyen du bouton-poussoir (3). Le bouton-poussoir (4) possède plusieurs fonctions. Lorsque les volets de pressage sont verrouillés, ces derniers peuvent être déverrouillés en appuyant sur le bouton-poussoir. Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés, l'actionnement du bouton-poussoir permet d'effectuer 10 éjections de balles. Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés et que le bouton-poussoir est actionné, l'éjecteur de balles est amené vers l’arrière. Actionner la rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est levée jusqu'en position de transport au moyen du boutonpoussoir (5). La rampe d'éjection des balles est abaissée jusqu'en position de travail au moyen du boutonpoussoir (6). 87 Description de la Machine 5.17 Réservoir d'air comprimé Fig. 48 1) Réservoir à air comprimé pour la version frein à air comprimé 2) Réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur 3) Conduite sous pression 4) Vanne d'évacuation de l'eau Machine avec frein à air comprimé Les machines équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé, réservoir à air comprimé « frein à air comprimé » / réservoir à air comprimé « nettoyage du noueur ». Les deux réservoirs à air comprimé se trouvent sur le côté droit de la machine derrière la boîte à ficelle, sur le cadre. Les deux réservoirs à air comprimé sont reliés l'un à l'autre via une conduite sous pression (1). Machine avec frein hydraulique Les machines équipées d'un frein hydraulique possèdent un réservoir à air comprimé, réservoir à air comprimé « nettoyage du noueur ». Le réservoir à air comprimé « nettoyage du noueur » se trouve sur le côté droit, derrière la boîte à ficelle, sur le cadre. 88 Description de la Machine 5.18 Caractéristiques techniques Dimensions Hauteur avec garde-fou relevé sans mécanisme de coupe 3370 mm Hauteur avec garde-fou abaissé sans mécanisme de coupe 3470 mm Hauteur avec garde-fou relevé avec mécanisme de coupe 3680 mm Hauteur avec garde-fou abaissé avec mécanisme de coupe 3780 mm Longueur en position de transport 9050 mm Longueur en position de travail 1080 mm Largeur avec pneumatiques 550/45-22,5 / 620/50- R22,5 / 620/50- R26,5 2990 mm Largeur avec pneumatiques 710/50- R26,5 3180 mm Poids* Essieu tandem sans mécanisme de coupe 14000 kg - 14700 kg Essieu tandem avec mécanisme de coupe 15400 kg - 15800 kg Charge d'appui max. admissible sans mécanisme de coupe 2000 kg - 2500 kg* Charge d'appui max. admissible avec mécanisme de coupe 2500 kg - 3000 kg* *) en fonction de l'équipement de la machine Ecartement des roues Essieu tandem 2370 mm Vitesse maximale autorisée * Essieu tandem, frein à air comprimé 50 km/h ** / 60 km/h *) La vitesse maximale dépend des prescriptions légales en vigueur dans les pays. **) pour essieu tandem avec pneumatiques 550/45 -22,5. Ramasseur actif Largeur de ramassage 2350 mm Porte-dents 5 pièces Nombre de dents (dents doubles par porte-dents) 20 pièces Amenée Dispositif de placage à rouleaux et rouleau d'engagement Amenée latérale (droite / gauche) Vis d’alimentation Réglage de la hauteur via barre à trous sur la roue de support 89 Description de la Machine Mécanisme de coupe (XC) Nombre de couteaux 26 pièces Commutation des groupes de couteaux 0, 13, 13, 26 pièces Longueur de coupe minimale 44 mm Protection individuelle des couteaux Série Equipement via les logements du mécanisme de coupe amovibles latéralement Série Amenée des matières à presser / Système d'alimentation variable (VFS) Par le cylindre d'empaquetage 3x empaqueteur de transport Cylindre d’empaquetage 1x empaqueteur d'alimentation commutable Sur la version XC, un mécanisme de coupe est également situé en amont. Amenée forcée Piston de presse Longueur de levée 800 mm Cadence du piston, coups par minute 45 Stockage 4 galets de roulement Couteaux 9 couteaux au niveau du piston Réglage électrohydraulique de la force (réglable à partir du tracteur). Réglage de la densité de pressage Canal de pressage / dimensions des balles Hauteur 900 mm Largeur 1200 mm Longueur de balle (réglable en continu) de 1000 à 3200 mm Dispositif de liage 90 Boîte à ficelle droite et gauche (hydrauliquement rabattable) Pour respectivement 24 bobines de ficelles et 3 bobines de réserve Ficelle de liage (ficelles synthétiques ) 100-130 m/kg Contrôle du noueur Indication signalant un problème au niveau de la ficelle (ficelle de dessus / ficelle de dessous) Contrôle électrique avec signal sonore Affichage du parcours de la ficelle de dessus Optique par des réflecteurs Démarrage du liage Automatiquement, manuellement ou via le terminal Nombre de noueurs 8 pièces Nettoyage de noueur Air comprimé Description de la Machine Limiteur de charge Accouplement à friction, entraînement 3000 Nm Accouplement de surcharge du volant d'inertie 10000 Nm Accouplement de surcharge du ramasseur sans mécanisme de coupe 1500 Nm Accouplement de surcharge du ramasseur avec mécanisme de coupe 2500 Nm Accouplement de surcharge de l'empaqueteur 19000 Nm Vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles gauche/droite. M12 x 55 DIN 931-8.8 Arbre à cardan Grand angle (montage côté tracteur) série Grand angle (montage côté tracteur) en option 1 3/8“, Z=6 1 3/8“, Z=21 1 3/4“, Z=6 1 3/4“, Z=20 Attelage Charge d'appui admissible Œillet d'attelage Ø 40 mm ISO 5692-2 / comparable DIN 11026 2500 kg Attelage à rotule (K80) 3000 kg Œillet d'attelage rotatif Ø 76,2 mm CUNA F3 (uniquement exportation) 2500 kg Attelage Hitch Ø 50 mm ISO 20019 / comparable DIN 9678 (uniquement exportation) 3000 kg Ball Hitch (uniquement exportation) Freins Frein hydraulique (en fonction du pays) Raccordement pour système de freinage hydraulique nécessaire (pression de fonctionnement max. 120 bars / 1740 PSI) Frein à air comprimé Système de freinage à deux circuits Frein de parking Actionnement par manivelle 91 Description de la Machine Exigence minimale relative au tracteur Puissance requise sans mécanisme de coupe 170/230 kW/CV Puissance requise avec mécanisme de coupe 190/260 kW/CV Vitesse de prise de force max. 1000 tr/min Pression de service max. de l'installation hydraulique 200 bars Branchements électriques Eclairage Prise 12 volts 7 pôles Alimentation électrique machine Prise 12 volts 3 pôles compatible ISOBUS oui Raccords hydrauliques pour l'électronique confort 1x appareil de commande à double effet Bloc-distributeur de commande alternative 1x appareil de commande à simple effet 1x retour sans pression dans le réservoir Levage du ramasseur 1x appareil de commande à simple effet Raccordement Load-Sensing côté machine Série Pour la version avec béquille hydraulique 1x appareil de commande à double effet Raccords hydrauliques pour électronique médium Bloc-distributeur de commande 1x appareil de commande à double effet Pour la version avec aide au démarrage 1x appareil de commande à double effet ou 92 1x appareil de commande à simple effet 1x retour sans pression dans le réservoir Levage du ramasseur 1x Appareil de commande à simple effet Pour la version avec essieu directeur auto-directionnel 1x appareil de commande à simple effet Description de la Machine Désignation des pneumatiques Pression minimale [bar] Vmax <= 10 km/h Roues de jauge : 15x6.00 - 6 10 PR Essieu individuel : 710/45-22,5 162 A8 Essieu tandem : 500/50-17 14 PR 550/45-22,5 16 PR 620/40 R 22,5 148 D *) Pression maximale [bar] Pression recommandée des pneumatiques* (bar) 3,7 1,5 1,0 2,5 1,8 1,2 1,2 1,0 3,75 2,8 3,2 3,5 2,8 1,8 La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation mixte (champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la machine. Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale indiquée. Dans ce cas, la vitesse maximale autorisée en rapport avec la pression doit être respectée. Equipement de la machine (en option) Phares de travail complémentaires Mesure de l’humidité Ventilateur de noueur intégré (2 rotors) Identification spéciale (France) Câble ISOBUS Système vidéo Deuxième caméra Terminal CCI 100 Jeu de câbles pour terminal CCI 100 Boîtes à ficelle supplémentaires Levier multifonctions ISOBUS AUX Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays) Chaîne de sécurité mini. 178 kN (40.000 lbf) Emission des Bruits Aériens Niveau sonore équivalent continu inférieur à 70 dB(A) 93 Description de la Machine 5.19 Matières d'exploitation 5.19.1 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. Quantité de rempliss age Spécification Premier remplissage départ usine Boîte de vitesses principale 35 l Mobilgear 600XP 150 ExxonMobil Mobilgear 600XP 150 Engrenage d'empaqueteur 4,5 l Boîte de distribution du noueur/de l'empaqueteur 2,0 l Composant de machine Engrenage de ramasseur en haut en bas 1,6 l 1,6 l Transmission du mécanisme de coupe en haut en bas 1,2 l 2,2 l Transmission en angle (Timon) 1,0 0,8 l avant arrière Consommables biodégradables sur demande. 94 SAE 90 GL 4 Wiolin ML 4 SAE 90 Description de la Machine 5.19.2 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Remarque - Respecter les intervalles de vidange Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Composant de machine Réservoir d'huile sur la presse Quantité de remplissage 15 l Spécification Premier remplissage départ usine HVLP 46 (ISO VG 46) DIN 51524 SRS Wiolan HS 46 AZOLLA ZS 46 (Total) Consommables biodégradables sur demande. 5.19.3 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur Quantité de remplissage Spécification Premier remplissage départ usine Jusqu'au marquage supérieur sur la jauge de niveau (0,2) Huile moteur SAE 10W40 SRS Cargolub TLA 10W40 Consommables biodégradables sur demande. 95 Eléments de Commande et D'Affichage 6 Eléments de Commande et D'Affichage 6.1 Raccordement des conduites hydrauliques Système électronique confort P T LS P Raccordement pour bloc de commande – P rouge : Conduite de pression, diamètre nominal 15 T Raccordement pour bloc de commande – T rouge : Retour, diamètre nominal 18 Raccordement pour bloc de commande – LS vert : Conduite Load-Sensing, diamètre nominal 12 Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. LS Appareil de commande simple effet (jaune 1+) : Jaune 1+ : – Pression : Relever le ramasseur – Position flottante : Abaisser le ramasseur 1+ Appareil de commande double effet (bleu 2+/bleu 2-) – Bleu 2+ : Lever la béquille – Bleu 2- : Abaisser la béquille 2+ 2- Système électronique médium P T 96 2+ Raccordement pour bloc de commande – Rouge 2+ : Abaisser la boîte à ficelle, lever / abaisser la béquille, relever / abaisser la rampe d'éjection à rouleaux, rentrer / sortir l'éjecteur de balles 2- Raccordement pour bloc de commande – Rouge 2- : Lever la boîte à ficelle 1+ Appareil de commande simple effet (jaune 1+) : Jaune 1+ : – Pression : Relever le ramasseur – Position flottante : Abaisser le ramasseur 3+ Appareil de commande simple effet (bleu 3+) : Bleu 3+ : – Pression : Blocage de l'essieu orientable – Position flottante : Débloquer l'essieu directeur 5+ Raccordement pour l'aide au démarrage – Vert 5+ : Appareil de commande à simple effet 5- Raccordement pour l'aide au démarrage – Vert 5- : Retour Première mise en service 7 Première mise en service AVERTISSEMENT! Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des dommages sur la machine! Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service. AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré. Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de • accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan. • effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation. • éliminer des défauts de fonctionnement. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Monter la béquille hydraulique. – Amener l'alimentation en tension sur le tracteur. – Adaptation de la hauteur du timon. – Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique. – Ajustage de la longueur de l'arbre à cardan sur le tracteur. – Adapter le système hydraulique. – Régler la rampe d'éjection des balles. 97 Première mise en service 7.1 Monter la béquille hydraulique Pour la version béquille hydraulique. • • Accrocher la grue au point d'accrochage (I) au niveau du timon. En vue de soulever la béquille (2), il convient de soulever légèrement le timon, de glisser au maximum la béquille vers le haut et de sécuriser le tout avec des axes embrochables (3). • Pour abaisser le timon jusqu'au sol, placer des blocs carrés de dimension suffisante sous la poutre du timon (4) et abaisser ensuite le timon. • Poser les conduites hydrauliques (5) vers l'extérieur. • Pour démonter la béquille, il convient de dévisser les quatre vis (6), d'extraire la béquille et de la mettre de côté. • Placer la béquille hydraulique (7) à la même position. • Pour soulever la béquille hydraulique, il convient d'accrocher la béquille avec la grue (II) et de lever. • Installer les vis (6) et les rondelles d'arrêt et bloquer avec des rondelles d'arrêt et des écrous. Serrer les vis avec le couple de serrage correspondant. Fig. 49 98 Première mise en service Monter les conduites hydrauliques. a b Fig. 50 a) Raccordement entrer la béquille b) Raccordement sortir la béquille Récupérer l'huile qui s'écoule dans un récipient. • Visser les manchons de raccord (8) dans la béquille. • Dévisser les conduites hydrauliques du mamelon double (9). Remarque Pour la version électronique confort La conduite supérieure se visse sur le raccordement « a ». La conduite inférieure se visse sur le raccordement « b ». Pour la version électronique médium La conduite hydraulique identifiée par S1 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le raccordement « a ». La conduite hydraulique identifiée par S2 et située sur le bloc hydraulique se visse sur le raccordement « b ». • Visser les conduites hydrauliques (5) au niveau des manchons de raccord (8). • Accoupler les conduites hydrauliques côté tracteur. Contrôler la fonction relever/abaisser le timon. Lorsque la fonction relever / abaisser est inversée, il convient d'inverser les conduites hydrauliques (5) au niveau de la béquille. • Abaisser la béquille jusqu'à ce que la machine soit à l'horizontale. 99 Première mise en service 7.2 Alimentation en tension 1 2 3 SW2000058 Fig. 51 Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord (unité de commande) de la machine. Une prise de courant (12 V DIN 9680) est fournie pour le montage sur le tracteur. La prise de courant doit être monté pour arroser la machine avec le courant nécessaire pour la mise en service. Raccorder la prise de courant fourni (1) directement à la 12Vbatterie du tracteur • Raccorder la borne du raccordement (2) du câble rouge (+) directement à la (+) borne de la batterie del tracteur • Raccorder la borne du raccordement (3) du câble noir (-) directement à la (-) borne de la batterie del tracteur 100 Première mise en service 7.3 Adaptation de la hauteur du timon Fig. 52 Toujours adapter le dispositif d'accrochage de la machine au tracteur utilisé. Toujours accoupler la machine à l'horizontale, afin de garantir un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Ce faisant, l'essieu (1) sert d'arête de référence pour l'alignement de la machine. Lorsque la hauteur du dispositif d'accrochage de la machine n'est pas adaptée à la hauteur d'attelage du tracteur, il convient d'adapter la hauteur d'attelage en déplaçant la partie avant du timon. Pour ce faire : • Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler. • Aligner la machine à l'horizontale à l'aide d'un niveau à bulle d'air. • Mettre la machine en position horizontale sur la béquille. Régler la partie avant du timon Utiliser un accessoire approprié pour soutenir la partie avant du timon pendant toute la durée de l'adaptation. • Dévisser les vis (3). • Déplacer la partie avant du timon dans la configuration de perçage jusqu'à ce que la hauteur des parties avant du timon (2) soit adaptée à la hauteur de l'accouplement de la remorque du tracteur. • Monter et serrer les vis (3). Remarque Respecter les couples de serrage (voir chapitre maintenance « Couples de serrage »). 101 Première mise en service 7.4 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique 2 3 a b 2 1 BPHS0118 Fig. 53 L'arbre à cardan d'entraînement (1) transmet la puissance d'entraînement du tracteur sur l'arbre intermédiaire (2). Pour que la transmission de la force soit optimale, l'angle de l'arbre à cardan d'entraînement doit être maintenu aussi petit que possible. L'idéal est que l'embout de la prise de force du tracteur et l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire soient à la même hauteur. Contrôler l'angle d'articulation La condition préalable est que l'adaptation de la hauteur du timon ait été réalisée, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon». • Mesurer la cote « a », distance entre l'embout de la prise de force du tracteur et le sol. • Mesurer la cote « b », distance entre l'arbre d'entraînement de l'arbre intermédiaire et le sol. La cote a et la cote b doivent être identiques. Si les cotes « a » et « b » sont différentes, il convient de déplacer l'arbre intermédiaire dans la configuration de perçage. Pour ce faire : Utiliser un accessoire approprié pour soutenir l'arbre intermédiaire pendant toute la durée de l'adaptation. • Dévisser et retirer les vis (3) de l'arbre intermédiaire. • Déplacer le palier intermédiaire (2) dans la configuration de perçage jusqu'à ce que l'arbre d'entraînement ait atteint la même hauteur que l'embout de prise de force du tracteur. • Monter et serrer les vis (3). 102 Première mise en service 7.5 Raccourcir l'arbre à cardan • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Les deux parties de l'arbre à cardan doivent être rapprochées au maximum (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus), tout en veillant à ce que les extrémités des deux tubes profilés ne se touchent pas. La course de déplacement (chevauchement) doit au moins s'élever à 220 mm, en ligne droite ou en virage. Fig. 54 Moitié intérieure de l'arbre à cardan 1) 3) 5) 7) 9) Tube profilé interne Vis de fixation Tube protecteur externe Tube profilé externe Bague de glissement moitié extérieure de l'arbre à cardan 2) 4) 6) 8) 10) Bague de roulement interne Tube protecteur interne Manchette de protection Bague de roulement externe Ressort de maintien • Séparer les moitiés de l'arbre à cardan. Moitié intérieure de l'arbre à cardan • Dévisser les vis de fixation et retirer le tube protecteur interne. • Elargir et retirer la bague de roulement interne. Moitié extérieure de l'arbre à cardan • Dévisser les vis de la manchette de protection et les vis du tube protecteur externe. • Retirer le tube protecteur externe. • Retirer la manchette de protection. • Décrocher le ressort de maintien et le placer dans un des deux alésages de la bague de glissement, afin de ne pas perdre ledit ressort. • Elargir et retirer la bague de roulement externe et la bague de glissement. 103 Première mise en service X X+2cm Fig. 55 • La machine doit être accouplée sans l'arbre à cardan au tracteur. • Amener la machine dans la position la plus étroite (virages). • Eteindre le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et empêcher tout déplacement du tracteur et de la machine. • Mettre les moitiés de l'arbre à cardan en place côté tracteur et côté machine. Définir le chevauchement (X) • Définir la cote « X ». • Transférer la cote définie « X+2cm » sur les tubes protecteurs et profilés des moitiés de l'arbre à cardan. ATTENTION ! Dans le cas du tube profilé interne, le transfert de la cote X+2cm ne peut en aucun cas passer par les alésages de la sortie de graisse (a), car cela détruirait la pièce d'extrémité du système de lubrification durant l'opération de réduction. Si la cote X+2cm passe par les alésages de sortie de graisse, il convient d'élargir la cote X+2cm de 2cm. • • 104 Raccourcir les tubes protecteurs et profilés, ébarber de l'extérieur et de l'intérieur et retirer les copeaux. En vue d'obtenir un revêtement en téflon complet, il convient de faire fondre le revêtement en téflon à l'extrémité des tubes profilés au moyen d'un briquet. Première mise en service Avec conduite de lubrification interne Lors de la découpe interne du tube profilé, les conduites de lubrification internes peuvent être sectionnées. Dans ce cas, il convient de démonter les conduites de lubrification et de réaliser un nouveau trou d'accès. a) b) a c) d) 4mm a Fig. 56 1) Tube profilé interne 2) Graisseur 3) Conduite de lubrification (I) 4) Tube profilé interne coupé 5) Axes de serrage 6) Conduite de lubrification (II) 7) Pièce d'extrémité • Dévisser le graisseur et extraire la conduite de lubrification (I) du tube profilé. • Raccourcir la conduite de lubrification (I) de a = 5 cm. Du tube profilé coupé • Dévier les axes de serrage vers l'intérieur. • Tirer la conduite de lubrification (II) en dehors du tube profilé et extraire la pièce d'extrémité. • Placer la pièce d'extrémité sur la conduite de lubrification coupée (I). • Effectuer un perçage Ø 4 mm à une distance de a = 5 cm dans le tube profilé, en haut et en bas. Il convient de s'assurer que les perçages sont situés sur le même côté que le perçage du graisseur. • Insérer la conduite de lubrification, visser le graisseur et enfoncer les axes de serrage. 105 Première mise en service Monter les moitiés d'arbre à cardan Fig. 57 Moitié intérieure de l'arbre à cardan moitié extérieure de l'arbre à cardan 1) Tube profilé interne 2) Bague de roulement interne 3) Vis de fixation 4) Tube protecteur interne 5) Tube protecteur externe 6) Manchette de protection 7) Tube profilé externe 8) Bague de roulement externe 9) Bague de glissement 10) Ressort de maintien Moitié intérieure de l'arbre à cardan • Graisser le logement de la bague de roulement. • Placer la bague de roulement interne dans la rainure. • Mettre le tube protecteur interne en place et bloquer avec des vis de fixation. Moitié extérieure de l'arbre à cardan • Graisser la bague de roulement et la bague de glissement. • Placer la bague de roulement externe dans la rainure. • Positionner la bague de glissement et le ressort de maintien dans les deux alésages de la bague de glissement. • Mettre la manchette de protection en place et bloquer avec des vis de fixation. • Mettre le tube de protection en place et bloquer avec des vis de fixation. 106 Première mise en service Définir la course de déplacement (chevauchement) X1 X2 Fig. 58 • Placer les moitiés de l'arbre à cardan l'une devant l'autre ; le tube profilé externe est placé devant le tube profilé interne. • Définir la cote X1. • Glisser les moitiés de l'arbre à cardan l'une dans l'autre jusqu'à la butée et effectuer un marquage (2) à l'extrémité du tube protecteur externe. • Accoupler l'arbre à cardan côté tracteur et côté machine ; amener la machine en position la plus étendue (en ligne droite). • Définir la cote X2. Calculer la course de déplacement « V » (chevauchement) : V = X1- X2 La course de déplacement (chevauchement)- doit au minimum atteindre V ≥ 220 mm. Contrôler l'arbre à cardan raccourci dans les virages. • Effectuer lentement un virage à gauche ou à droite avec le tracteur. Garder le marquage (2) à l'œil durant cette opération. Le tube protecteur externe ne peut pas toucher le marquage (2) dans la position la plus étroite (virage avec angle de braquage maximal et montée ou descente simultanée d'un talus). Si le tube protecteur externe touche le marquage, il convient de raccourcir encore les moitiés de l'arbre à cardan comme indiqué ci-dessus et ce, jusqu'à ce que ledit tube ne touche plus le marquage. 107 Première mise en service 7.6 Adaptation du système hydraulique Fig. 59 • • • 7.6.1 Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) Desserrer la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteur avec système hydraulique ouvert (courant continu) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et système Load-Sensing non activé Remarque Ce réglage a été spécifié par l'usine. 7.6.2 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) Visser la vis du système (1) jusqu'en butée dans les cas suivants : • Tracteurs avec système hydraulique fermé (pression continue ou Load-Sensing) (Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur) • Tracteurs avec pompe LS et conduite de signalisation raccordée 108 Première mise en service 7.7 Régler la rampe d'éjection des balles Fig. 60 Lorsqu'elle est déployée, la rampe d'éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage. Pour que les grosses balles puissent être déposées correctement sur le sol, la hauteur du bord arrière de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol ne doit pas être trop importante, sinon les balles pourraient être endommagées lors de la dépose. • L'inclinaison de la rampe d'éjection des balles par rapport au sol peut être réglée à l'aide de la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe. • Pour ce faire, déplacer l'écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. Remarque Si l'inclinaison de la rampe d'éjection des balles est modifiée, la bascule à balles doit être recalibrée sur les machines disposant d'une telle bascule (en option) (voir chapitre Terminal ISOBUS CCI de KRONE « Calibrer la bascule à balles »). 109 Mise en service 8 Mise en service AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – L'attelage au tracteur. – Monter l'arbre à cardan. – L'accouplement des conduites hydrauliques. – Le raccordement du frein hydraulique, exportation – Le raccordement du frein hydraulique, exportation France – Le branchement du raccordement hydraulique pour le blocage de l'essieu directeur autodirectionnel. – Le branchement des raccords pneumatiques du frein à air comprimé. – Raccorder le terminal. – Brancher l'éclairage. 110 Mise en service 8.1 Accoupler la machine au tracteur BPHS0212 Fig. 61 Condition préalable : – Le dispositif d'accrochage de la machine est adapté au dispositif d'accrochage du tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur du timon ». – La hauteur de la chaîne cinématique de la machine est adaptée au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ». – L'arbre à cardan est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Arbre à cardan ». – Le système hydraulique est adapté au tracteur, voir le chapitre Première mise en service « Adaptation du système hydraulique ». – La machine est à l'horizontale. • Atteler et sécuriser la machine au dispositif d'accrochage du tracteur conformément à la notice d'utilisation du fabricant du tracteur. 111 Mise en service 8.1.1 Monter l'arbre à cardan AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si le frein de volant d'inertie n'est pas serré. Si le frein de volant d'inertie n'est pas serré, des composants peuvent se mettre en mouvement de façon inattendue. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Toujours serrer le frein de volant d'inertie avant de • accoupler ou désaccoupler l'arbre à cardan. • effectuer des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation. • éliminer des défauts de fonctionnement. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Attention ! - Changement de tracteur Effet : Dommages matériels sur la machine Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en longueur de l'arbre à cardan ». ATTENTION ! - Arbre à cardan mal positionné. Effet : dommages sur l'arbre à cardan ou la machine • S'assurer que le blocage de l'arbre à cardan est enclenché après le montage. • Utiliser uniquement l'arbre à cardan fourni par l'usine. • Avant d'activer la prise de force, toujours desserrer d'abord le frein de parking. 1 3 2 BPHS0218 Fig. 62 L'accouplement grand angle doit être monté côté tracteur. Côté machine • Monter l'arbre à cardan (1) sur le maneton d'entraînement de la transmission en angle. • Fixer la chaîne de maintien (2) au barillet de protection. Côté tracteur • Placer l'accouplement de grand angle sur la prise de force du tracteur et le bloquer. • Fixer la chaîne de maintien (3) au tracteur. 112 Mise en service ATTENTION ! Dommages matériels dus à l'enroulement de la chaîne de maintien. Fixer la chaîne de maintien de façon à ce qu'elle entoure, au maximum à 90 degrés, l'entonnoir de protection dans toutes les positions de travail. Fig. 63 • Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages. Attention ! - Zone de pivotement de l'arbre à cardan Effet : dommages sur le tracteur ou la machine • Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan ! 113 Mise en service 8.2 Système hydraulique AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées. Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur. • Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté tracteur comme côté machine. Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Remarque Raccorder correctement les conduites hydrauliques • Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des clips de couleur pour flexibles. 8.2.1 Raccordement des conduites hydrauliques Fig. 64 Système électronique confort • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Tracteur avec pompe Load-Sensing et circuit de commande raccordé (LS) : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) au raccordement Power-Beyond du tracteur. • Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur. • Visser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. • Accoupler la ligne de signalisation (LS vert) au raccordement Load-Sensing du tracteur. 114 Mise en service Tracteur avec pompe refoulante constante : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour à un appareil de commande à double effet. • Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. • Déposer la ligne de signalisation (LS vert) dans le support sur la machine. Tracteur avec pompe à débit constant : • Accoupler la conduite de pression (P rouge) à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Accoupler la conduite de retour (T rouge) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder la conduite de pression et la conduite de retour à un appareil de commande à double effet. • Dévisser complètement la vis de système sur le bloc-distributeur de commande. • Déposer la ligne de signalisation (LS vert) dans le support sur la machine. • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 1+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil de commande à double effet du tracteur. Système électronique médium • • • Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante. Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine. Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Raccorder les accouplements hydrauliques (rouge 2+ / rouge 2-) de la machine à un appareil de commande à double effet du tracteur. • Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 1+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Raccorder l'accouplement hydraulique (bleu 3+) de la machine à un appareil de commande à simple effet du tracteur. Aide au démarrage • Raccorder l'accouplement hydraulique (vert 5+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur. • Accoupler la conduite hydraulique (vert 5-) au retour sans pression du tracteur. Comme alternative, il est possible de raccorder les accouplements hydrauliques (vert 5+ / vert 5-) à un appareil de commande à double effet. 115 Mise en service 8.3 Frein hydraulique (exportation) Fig. 65 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur. 116 Mise en service 8.4 Frein Hydraulique (Exportation France) AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la machine. Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence. • Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur. • La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé (spécialiste). • En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité est toujours appropriée. AVERTISSEMENT! Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein hydraulique qui ne fonctionne pas. Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique, • la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la soupape de sécurité. • la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de sécurité en actionnant le frein de service. 2 1 2 4 3 BPHS0113 BPHS0112 Fig. 66 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein hydraulique sur le tracteur. Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur. • La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit être remplacé. Déverrouiller la soupape de sécurité: • Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en position initiale à l'aide de la force des ressorts. 117 Mise en service 8.5 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé La machine est dotée d'un système de freinage à air comprimé à deux circuits. • Les têtes d'accouplement sont installées pour assurer la liaison de la conduite d'alimentation (rouge) et de la conduite de freinage (jaune) du tracteur avec la machine. • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». ZX400003 Fig. 67 Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. Remarque Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le désaccouplage se fait dans l'ordre inverse. 118 Mise en service 8.6 Branchements électriques • 8.6.1 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) Fig. 68 Liaison du terminal avec la machine Remarque Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de référence: 20 081 224 0). • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la machine. • Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Liaison tracteur avec la machine Remarque Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0). • • Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent (10) du tracteur. Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la machine. 119 Mise en service 8.6.2 Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) 6 7 1 4 7 3 6 9 9 5 8 1 3 2 4 14 10 12 11 13 5 CC00014 Fig. 69 Raccordement du terminal au tracteur Remarque Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 081 223 0. • • • Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal. Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-out) du terminal. Relier le connecteur ISO (6) (9 broches) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 broches) située au sein de la cabine du tracteur. Raccordement du tracteur à la machine Remarque Le raccordement du tracteur à la machine s'effectue via le jeu de câbles (14), à commander en indiquant le n° de référence Krone 20 080 384 0. • • • 120 Relier le connecteur ISO (9) (9 broches) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 broches) externe située côté tracteur. Relier le connecteur (10) (7 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 broches) de la machine. Relier le connecteur (12) (2 broches) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 broches) de la machine. Mise en service 8.7 Eclairage 2 3 1 BPHS0216 Fig. 70 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1). Pour ce faire : • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2) du tracteur. • Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3) de la machine. • Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues. Remarque Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits ! 8.8 Utilisation de la chaîne de sécurité AVERTISSEMENT! Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire. • Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 178 kN (40.000 lbf) . Remarque Utilisation de la chaîne de sécurité Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays. La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les virages. 121 Mise en service 2 1 Fig. 71 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur la presse à grosses balles. a b Fig. 72 • 122 Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: a où b) sur le tracteur . Conduite et transport 9 Conduite et transport AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur. En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents. • Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la circulation sur route et être verrouillées. AVERTISSEMENT ! Dangers lors des virages avec la machine accouplée Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des accidents. • Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée. • Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des virages. 123 Conduite et transport 9.1 Préparatifs pour la circulation sur route Avant la circulation sur route, s'assurer que : – la prise de force est désactivée. – la machine est complètement et correctement accouplée au tracteur, voir chapitre « Mise en service ». – toutes les protections sont fermées et verrouillées. – les boîtes à ficelle sont soulevées, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser les boîtes à ficelle ». – les boîtes à ficelle sont verrouillées par le robinet d'arrêt, uniquement avec la version électronique médium, voir le chapitre Sécurité « Boîtes à ficelle ». – la montée rabattable est rabattue, voir le chapitre Description de la machine « Echelle d'accès ». – le canal de pressage est vide. – les ramasseurs sont soulevés et verrouillées par le robinet d'arrêt, voir le chapitre Commande « Ramasseur ». – la rampe d'éjection des balles est levée et bloquée en position de transport, voir le chapitre Commande « Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles ». – la béquille est rentrée, voir le chapitre Commande « Béquille hydraulique ». – le frein de parking est desserré, voir le chapitre Conduite et transport « Frein de parking ». – les soupapes de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées. – les freins fonctionnent impeccablement. – l'éclairage fonctionne impeccablement, voir le chapitre Conduite et transport « Contrôler l'éclairage ». – les pneus ne présentent pas de coupures et de déchirures. – les pneus possèdent la bonne pression. Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Contrôler l'éclairage. – Desserrer le frein de parking. – Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel, électronique médium resp. électronique confort. – Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique. – Manœuvrer la machine sans raccordement du frein à air comprimé. – Arrêter la machine. – Serrer le frein de parking. – Mettre des cales sous les pneus. 124 Conduite et transport 9.1.1 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique 1 2 1 BPHS0052 Fig. 73 • Replier la rampe d'éjection des balles (1) au moyen de l'hydraulique. Après repli, s'assurer que le verrouillage mécanique (2) est correctement engagé. 9.1.2 Contrôler l'éclairage 2 1 BPHS0053 Fig. 74 • • Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Il en est de même en ce qui concerne les réflecteurs latéraux jaunes sur la machine et les feux de gabarit blancs avant. 125 Conduite et transport 9.1.3 Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 75 Desserrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le câble de frein donne un peu de mou. Circulation sur route / travail dans les champs 9.1.4 Echelle d'accès AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée ! Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine. • Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2) 1 2 1 BPHS0123 Fig. 76 a) = position route b) = position montée / position descente Pour la circulation sur route et le travail dans les champs, l'échelle d'accès (1) doit être repliée en position route (a) et sécurisée. • Défaire le verrouillage (2) et replier l'échelle d'accès (a) jusqu'à ce que le verrouillage (2) soit enclenché. 126 Conduite et transport 9.2 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) Remarque Respecter les consignes d'utilisation du fabricant du tracteur sur le fonctionnement parallèle des appareils de commande du tracteur ! Le raccordement du vérin d'arrêt de l'essieu directeur doit être alimenté avec priorité ou au même niveau de priorité par rapport à l'alimentation hydraulique restante de la machine ! Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en position rectiligne et verrouiller. Remarque Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir, marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt. Exemples de situations de conduite critiques : • déplacements sur dévers • sur sol non stabilisé • en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h 127 Conduite et transport Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit : Système électronique médium Avec raccord hydraulique à simple effet • Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant (rectilignes) • Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues) Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple effet En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé, pour ce faire : • Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser » Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages. II 1 I BPHS0043 Fig. 77 Remarque S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est en position (I) (ouverte) lors de l'utilisation de la machine. 128 Conduite et transport Système électronique confort 9.2.1 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) • Actionner la touche de fonction et effectuer un déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Le symbole s'affiche à l'écran (essieu directeur auto-directionnel bloqué). Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. 9.2.2 ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) • Appliquer la pression sur la conduite sous pression • et effectuer un déplacement court en ligne droite Actionner la touche de fonction avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient dirigées vers l'avant. Maintenir la • (essieu directeur pression sur la conduite sous pression jusqu'à ce que le symbole auto-directionnel bloqué) s'affiche à l'écran. A présent, le système hydraulique (conduite sous pression) peut être mis hors pression. Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué Remarque La touche sensitive clignote aussi longtemps que la pression se crée dans le vérin d'arrêt. Dès que la pression est créée, la touche sensitive directionnel est bloqué. ne clignote plus et l'essieu directeur auto- Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec l'électronique de la version confort • En activant la touche de fonction pour débloqué. Le symbole débloqué). l'essieu directeur auto-directionnel est est affiché à l'écran (essieu directeur auto-directionnel Remarque L'état actuel est affiché dans la ligne de statut (I) sur l'écran : = Essieu bloqué = Essieu débloqué 129 Conduite et transport 9.2.3 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique Pour que la machine puisse également être manœuvrée sans raccordement de la conduite hydraulique, il est nécessaire d'appliquer de la pression sur les vérins d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel avant le désattelage et de redresser les roues menées par déplacement en ligne droite. II 1 I BPHS0043 Fig. 78 Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) pour l'essieu directeur autodirectionnel doit également être fermé (position II) avant le désattelage. 130 Conduite et transport 9.3 Manœuvre Pour la version frein à air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de manœuvre de la machine sans système de frein à air comprimé raccordé. Une machine sans système de frein à air comprimé raccordé perd ses caractéristiques de freinage. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans système de frein à air comprimé raccordé. La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé. 1 2 a b 3 BPHS0265 Fig. 79 La valve de desserrage se trouve à l'avant, à droite, sous le capot latéral. En présence d'une pression minimale de 4 bar (58 PSI) dans le réservoir (2) du système de freinage de la machine, le frein peut être desserré en enfonçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage en position (a). Dès que les flexibles sont de nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir revient dans sa position initiale (b). Lorsque la pression de l'air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bar (58 PSI) , la pression résiduelle doit être également évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n'est qu'alors que la machine peut être déplacée. 131 Conduite et transport 9.4 Arrêter la machine AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée ! Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé de la machine. • Bloquer la machine avec le frein de parking et des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement. • Serrer le frein de volant d'inertie de la machine. • Arrêter le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et immobiliser le tracteur pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. • Serrer le frein de volant. • Serrer le frein de parking. • Mettre des cales sous les pneus. • Abaisser la béquille jusqu'à ce que l'œillet d'attelage de la boule d'attelage Ø80 ne touche plus l'attelage du tracteur. • Desserrer les chaînes de sécurité de l'arbre à cardan côté tracteur. • Décrocher l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur l'emplacement prévu à cet effet. • Débrancher le câble d'éclairage. • Débrancher le câble d'alimentation électrique pour le terminal. • Décrocher les conduites hydrauliques et les placer sur le support machine. Pour la version frein à air comprimé : • Décrocher la tête d'accouplement rouge et la placer sur le support machine. • Décrocher la tête d'accouplement jaune et la placer sur le support machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation) : • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine. Pour la version avec frein hydraulique (exportation France) : • Desserrer les chaînes de sécurité côté tracteur. • Décrocher le raccordement pour le frein hydraulique et le placer sur le support machine. 132 Conduite et transport 9.4.1 Frein de parking 1 BPHS0009_1 Fig. 80 Serrer le frein de parking : • Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ressentir une plus grande résistance. Remarque Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt en plus du frein de parking. 9.4.2 Cales d'arrêt 1 BPHS0147 1 1 BPHS0146 Fig. 81 Les cales d'arrêt (1) se trouvent à l'arrière, à droite et à gauche à côté du canal de pressage. • En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer une cale d'arrêt devant et une autre derrière la roue de l'essieu avant. 133 Conduite et transport 9.4.3 Déposer les flexibles à air comprimé Fig. 82 • 134 Suspendre les tuyauteries flexibles d'air comprimé (1) au support (2). KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le terminal est également désigné par le terme «unité de commande». Attention ! - Protéger l'unité de commande Effet : dommages sur l'unité de commande • L'unité de commande doit être protégée contre l'eau. • Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver), l'unité de commande sera déposée dans un local sec. • En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers l'unité de commande. En cas de surtension, l'électronique de l'unité de commande peut être endommagée. ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 3 CC000013 Fig. 83 L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches (1), ainsi que du terminal (3) et pour les éléments de commande et fonction. L'ordinateur de tâches (1) se trouve à l'avant, à gauche sur la machine, sous le capot latéral. Ses fonctions sont les suivantes: • Réglage de la densité de compression • Compteur de balles • Commande des actionneurs installés sur la machine • Transmission des messages d'alarme • Diagnostic des capteurs/des actionneurs L'unité de commande (3) donne au conducteur des informations et permet d'exécuter les réglages de la machine, qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches. 135 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.1 Monter le terminal dans la cabine Remarque Pour le montage du terminal dans la cabine, veuillez prendre note de notice d'utilisation de terminal fourni. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 84 136 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.2 ISOBUS Short Cut Button DANGER! – Risque de blessures par machine en marche! Votre machine prend l'ISOBUS Short Cut Button en charge. • En appuyant l'ISOBUS Short Cut Button (1) les fonctions de la machine sont arrêter pour commencer un état sûr dans des situations dangereuses. Opérations orientées processus passent à la fin. C’est pourquoi les composants de la machine peuvent tourner après avoir actionner ISOBUS Short Cut Button en outre. Ceci peut causer blessures. • En aucun cas ISOBUS Short Cut Button intervient dans les fonctions du tracteur, ne la fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées! C'est pourqoui la machine peut être fonctionnée en outre après d'activer ISOBUS Short Cut Button. Ceci peut causer blessures. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS (1) exécutée comme bouton coup de poing du terminal est actionnée, une commande d'arrêt est envoyée sur l'ISOBUS. Cette commande est analysée par votre machine raccordée via l'ISOBUS pour prendre les éventuelles mesures automatiques correspondantes dans une situation dangereuse. Lorsque la touche de raccourci ISOBUS est actionnée, un masque d'alarme est affiché à l'écran : ESC F7 F8 1 F1 ISB F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000070 Fig. 85 Les fonctions énumérées ci-après sont bloquées côté machine par l'ordinateur de tâches. • Lever / abaisser la barre de coupe (en fonction de l'équipement de la machine). • Sortir / rentrer l'éjecteur de balles / automatique (en fonction de l'équipement de la machine). • Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles (en fonction de l'équipement de la machine). • Déclencher le moteur de noueur. • Commuter en Multibale (pour Multibale). • Le nettoyage du noueur • Activer le mécanisme de coupe (en fonction de l'équipement de la machine) • Soulever / abaisser les boîtes à ficelle. ATTENTION ! Les séquences orientées processus (p. ex. liage) se poursuivent jusqu'à la fin, même si la touche de raccourci ISOBUS est actionnée. Ceci peut entraîner des blessures. 137 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Si ISOBUS Short Cut Button est desserré de nouveau, le message suivant s'affiche à l'écran du terminal: ESC F7 F8 1 ISB F1 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 OK 2 F5 F6 CC000071 Fig. 86 En appuyant sur la touche de fonction le masque d'alarme est quitté. Seulement maintenant, toutes les fonctions de la machine sont disponibles de nouveau. 138 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.2.1 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système ISOBUS) 7 1 2 6 8 3 4 5 9 CC000546 Fig. 87 Remarque Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9). Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0. • • • • Reliez le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal Reliez la prise (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5) Reliez le connecteur ISO (8) (9 pôles) du jeu de câbles (9) avec la prise ISO (7) (9 pôles) du levier multifonctions Reliez le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7 pôles) de la machine 139 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.2.2 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée Fig. 88 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Remarque Veuillez respecter la notice d'utilisation séparée du terminal pour de plus amples informations concernant la mode de fonctionnement du terminal ISOSBUS CCI. Betriebsanleitung Version: 1.0 CC-ISOBUS ISOBUS-Terminal CCI 100/200 Fig. 89 140 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.2.3 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée 10.2.3.1 Image de démarrage ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 1 F12 F5 F6 CC000011 Fig. 90 Remarque Avant d'activer le terminal la première fois, vérifier les raccords sur l'appareil à la position correcte. Vérifier également la bonne fixation de l'appareil. Le terminal est activé ou désactivé en appuyant et maintenir (env. 2 secondes) le bouton (1) (marche/arrêt). Remarque – Avant la première utilisation Lors du premier enclenchement, la configuration des menus spécifiques de la machine est chargée dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du terminal. Remarque Afin de maintenir la pression de compression dans le canal de pressage lorsque la machine est éteinte, le terminal ne peut être désactivé que si la machine resp. le volant d'inertie est à l'arrêt. • Après le chargement, « l’image de démarrage » à l'écran est affichée. Le terminal est maintenant en ordre de marche. 141 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Structure de l'écran F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000739 10.3 Fig. 91 L'écran du terminal de commande se subdivise en différentes zones : Ligne d'état (I) – Les indicateurs d'état de la machine. Touches de fonction (II) (F1 à F12) La machine se commande avec les touches de fonction. Les touches (graphiques) correspondant aux touches sensitives sont tactiles. Fenêtre principale (III) Les valeurs (chiffres) représentées en couleur dans la fenêtre principale peuvent être sélectionnées via la fonction tactile. Il y a trois vues de la fenêtre principale : – L'écran de démarrage. – L'écran de base Mode manuel. – L'écran de base Mode automatique. 142 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Ligne D’Etat F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000901 Fig. 92 Ligne d'état (I) Les états actuels de la machine sont affichés sur la ligne supérieure (I) de l'écran (en fonction de l'équipement) : Graphiqu es Signification Information Message d'alarme présent Rampe d'éjection des balles en haut Rampe d'éjection des balles en bas Les couteaux sont actifs : – Coupe en cours Les couteaux sont passifs – Pas de coupe en cours Essieu bloqué Essieu débloqué Éjecteur de balles sorti Rentrée de l'éjecteur de balles Rendement de la machine Clignotant : – Faible utilisation Inversé : – Utilisation max. – Si pas inversé lors du pressage => vérifier le contrôler le capteur d'alimentation de l'empaqueteur Installation d'ensilage désactivée Installation d'ensilage activée Volets de pressage ouverts – Le graphique clignote. Volets de pressage fermés 143 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000901 Fig. 93 Graphiqu es Signification Fermer les volets de pressage en marche rapide 144 Information KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000902 Fig. 94 Touche sensitive Signification Information Désactiver le gyrophare – Le gyrophare est activé. Activer le gyrophare – Le gyrophare est désactivé. Appeler la deuxième page des touches de fonction – Lorsque la prise de force fonctionne, l'écran passe automatiquement sur la deuxième page pour que les touches de fonction soient disponibles pour le travail. Appeler la première page des touches de fonction – Lorsque la prise de force est à l'arrêt, l'écran passe automatiquement sur la première page pour que les touches de fonction soient disponibles pour la maintenance. – Les phares de travail sont activés. – Les phares de travail sont désactivés. – La touche sensitive clignote : L'essieu directeur est bloqué. La touche sensitive est fixe : L'essieu directeur est bloqué. 1/2 2/2 Désactiver les phares de travail Activer les phares de travail Débloquer l'essieu directeur – – Blocage de l'essieu orientable – La touche sensitive clignote : L'essieu directeur est en cours de déblocage. La touche sensitive est fixe : L'essieu directeur est débloqué. 145 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12) F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000902 Fig. 95 Touche sensitive Signification Débloquer l'aide au démarrage Démarrer l'aide au démarrage Information – L'aide au démarrage est désactivée. – L'aide au démarrage est débloquée, la touche sensitive est fixe. Si l'aide au démarrage n'est pas activée dans les 5 secondes, le système désactive l'autorisation. – – Désactiver l'aide au démarrage – L'aide au démarrage est active, la touche sensitive clignote. Lorsque la vitesse de l'aide au démarrage est atteinte, le système désactive l'aide au démarrage. Appeler le niveau de menu de la machine Abaisser la rampe d'éjection des balles – Éjecteur de balles automatique – Appuyer une fois, les volets de pressage s'ouvrent. Appuyer deux fois, 10 éjections de balles sont effectuées Appeler le menu Compteur du client Passage en mode automatique Commutation sur mode manuel Remettre la longueur de balle actuelle à zéro. – La machine se trouve en mode manuel – La machine se trouve en mode automatique – Maintenir la touche sensitive enfoncée pendant 2 secondes. – À l'écran, les touches sensitives Déclenchement du noueur Libérer la barre de coupe , sont libérées. Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe 146 Fermer les volets de pressage – Les volets de pressage sont ouverts Ouvrir les volets de pressage – Les volets de pressage sont fermés KRONE terminal ISOBUS CCI 100 F7 F1 1/2 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F5 F12 F6 CC000902 Fig. 96 Touche sensitive Signification Libérer relever / abaisser les boîtes à ficelle Information – À l'écran, les touches , sont sensitives libérées. Abaisser les boîtes à ficelle Relever les boîtes à ficelle Fermer les volets de pressage en marche rapide Le système se met en vitesse rapide : – Dès que la pression du volet de pressage dépasse 20 bars. – La vitesse de rotation de la prise de force dépasse 600 tr/min. – La longueur de balle a augmenté de 1 mètre. Débloquer l'engagement – L'engagement est arrêté – L'engagement est débloqué, la touche sensitive clignote. Si l'engagement n'est pas démarré dans les 5 secondes, le système désactive l'autorisation. Démarrer l'engagement Arrêter l'engagement – – L'engagement tourne, la touche sensitive est fixe. 147 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.3.1 Indicateurs dans la fenêtre principale A 2 1 5 6 3 4 CC000073_2 Fig. 97 Colonne de gauche (A) : Graphiqu es Signification Information Force de compression actuelle – – Uniquement en mode manuel En % (100% = max.). Pression actuelle des volets de pressage – Uniquement en mode automatique En bars ou PSI, en fonction de l'unité de mesure réglée métrique/US – Compteur de grandes balles – Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Vitesse de prise de force actuelle – min-1 Épaisseur de couche actuelle – En cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) – De la dernière balle pesée 2 Nombre de couches par balle Degré d'humidité de la matière récoltée Poids des balles Ø Poids moyen des balles pesées Poids total de toutes les balles 148 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 A 2 1 5 6 3 4 CC000073_2 Fig. 98 Graphiqu es Signification Information – Unité de mesure métrique en mètres – Unité de mesure US en pieds Nombre de balles coupées – Uniquement pour les machines avec mécanisme de coupe Affiché brièvement après le nouage – Si activé, une tonalité sonore retentit pendant env. une seconde, voir chapitre Menu 1-2 « Signal du noueur » Compteur d'heures de fonctionnement – Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Compteur de longueur de balle Nombre de balles non coupées Graphiqu es Signification Information Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur) Les indicateurs de la fenêtre principale (fente à gauche (A)) peuvent être arrangés individuellement. La procédure à suivre est décrit dans le chapitre menu 9-3 « Configuration de la Fenêtre Principale ». 149 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 A 2 1 5 3 6 4 CC000073_2 Fig. 99 Colonne de droite Graphique s 150 Signification Information Pression des volets de pressage Mode manuel (A) – En bars ou PSI, en fonction de l'unité de masse réglée, métrique ou US. – La valeur (1) de l'affichage à barres montre la pression actuelle des volets de pressage. – La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et les marques (2) dans cette barre donnent la valeur de consigne réglée de la pression des volets de pressage. – La valeur (2) est tactile. Force de compression Mode automatique (B) – En % – La valeur (1) de l'affichage à barres montre la force de compression actuelle. – La valeur (2) au-dessus de la barre indicatrice et les marques (2) dans cette barre donnent la valeur de consigne réglée de la force de compression. – La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. La régulation ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. – La pression des volets de pressage est réglée automatiquement par le système à l'aide de la force mesurée du piston. – La valeur (2) est tactile. KRONE terminal ISOBUS CCI 100 Graphique s Signification Information Indicateur du sens de marche Flèches devant l'affichage. – Les flèches ont trois tailles différentes, numérotées de 1 à 3. – Les flèches (gauche/droite) indiquent au conducteur de quel côté et avec quelle intensité il doit corriger la direction pour franchir l'andain afin d'obtenir un remplissage régulier de la chambre de compression. – 80 / 200 cm Indicateur de longueur de balle 2/4 MultiBale – – – – – – La première valeur (3) indique la longueur de balles actuelle. La deuxième valeur (4) indique la valeur de réglée consigne de la longueur de balles. En option La première valeur (5) indique le nombre actuel de petites balles. La deuxième valeur (6) indique la valeur de consigne du nombre de petites balles. Une brève tonalité sonore retentit après chaque petite balle nouée. Lorsque la grande balle est terminée, une tonalité sonore plus longue et plus forte retentit. Remarque Si l'indicateur du sens de marche est trop fort ou trop faible, il est encore possible de l'adapter, voir chapitre Terminal KRONE ISOBUS, menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction ». 151 KRONE terminal ISOBUS CCI 100 10.4 Appeler les Ecrans de Base ESC F7 F1 F8 F2 F9 F3 F10 F4 F11 F12 F5 1 F6 CC000011 Fig. 100 • Appuyer sur pour appeler l'écran de base. L'écran de base « Mode manuel » ou l'écran de base « Mode automatique » est affiché. Selon qu'on a travaillé en mode manuel ou en mode automatique lors de la dernière mise hors service du terminal de commande. F7 F1 F7 F2 F8 F9 F3 F9 F3 F10 F4 F10 F4 F11 F5 F11 F5 F12 F6 F12 F6 1/2 F8 F1 2/2 F2 CC000086_1 Fig. 101 Écran de base mode manuel Écran de base mode automatique Mode automatique • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode automatique ». L'affichage change de à . Mode manuel • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode manuel ». L'affichage change de 152 à . Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.1.1 Activer / désactiver le gyrophare Mise en service • Pour activer le gyrophare, appuyer sur L'affichage change de à . . Mise hors service • Pour désactiver le gyrophare, appuyer sur L'affichage change de 11.1.2 Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 1/2 fonctions pour la machine. pour appeler des autres Appeler la Première Page des Touches de Fonction • 11.1.4 . Appeler la Deuxième Page des Touches de Fonction • 11.1.3 à . Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive 2/2 précédentes pour la machine. pour appeler les fonctions Activer / Désactiver les Phares de Travail Mise en service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur L'affichage change de à . . Mise hors service • Pour activer les phares de travail, appuyer sur L'affichage change de à . . 153 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.1.5 Bloquer /Débloquer L'Essieu Directeur Débloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour débloquer l’essieu directeur auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu orientable auto-directionnel soit bloqué. à Dans l'affichage, la touche sensitive passe de . Bloquer • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour bloquer l’essieu orientable auto-directionnel. La touche sensitive clignote jusqu'à ce que l’essieu directeur auto-directionnel soit bloqué. Dans l'affichage, la touche sensitive passe de 11.1.6 à . Activer / désactiver l'aide au démarrage Débloquer • Pour débloquer l'aide au démarrage, appuyer sur L'affichage change de à . La touche sensitive . est fixe. Enclencher • Pour enclencher l'aide au démarrage, appuyer sur La touche sensitive . clignote. Désactiver • Pour désactiver l'aide au démarrage, appuyer sur L'affichage change de 11.1.7 à . . Appeler le niveau de menu • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le niveau de menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché. Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ». 11.1.8 Ouvrir / fermer les volets de pressage Ouvrir • Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur L'affichage change de à . . Fermer • Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur L'affichage change de 154 à . . Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.1.9 Abaisser la rampe d'éjection des balles • 11.1.10 Pour abaisser la rampe d'éjection des balles, appuyer sur . Éjecteur de balles automatique • Pour effectuer des éjections de balles, appuyer 1x sur Les volets de pressage s'ouvrent. . • Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer à nouveau sur Le symbole est affiché sur fond gris. 11.1.11 . Appeler le Menu « Compteur du Client » Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour appeler le menu « Compteur du Client », le menu « Compteur du Client » est affiché. Réglages, voir le menu 2-1 « Compteur du Client ». 11.1.12 Appeler l'écran de base Mode automatique / Mode manuel Mode automatique • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode automatique ». L'affichage change de à . Mode manuel • Appuyer sur pour appeler l'écran de base « Mode manuel ». L'affichage change de 11.1.13 . Remettre la longueur de balle à zéro • 11.1.14 à Pour remettre la longueur de balle actuelle à zéro, maintenir 2 secondes. enfoncée pendant env. Déclenchement du noueur • Pour déclencher le noueur, appuyer sur . 155 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.1.15 Débloquer / abaisser / relever la barre de coupe Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur . Dans l'affichage, les touches sensitives sont visibles. , Relever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur . Abaisser • 11.1.16 Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur . Ouvrir / fermer les volets de pressage Ouvrir • Pour ouvrir les volets de pressage, appuyer sur à L'affichage change de . . Fermer au redémarrage du terminal – L'affichage montre la touche sensitive • Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur à L'affichage change de . . . Fermer • Pour passer à la vitesse rapide, appuyer sur à L'affichage change de • . Pour fermer les volets de pressage, appuyer sur à L'affichage change de 11.1.17 . . . Démarrage / arrêt de l'engagement Débloquer • Pour débloquer l'engagement, appuyer sur L'affichage change de à . . La touche sensitive clignote. Démarrer • Pour démarrer l'engagement, appuyer sur La touche sensitive . devient fixe. Arrêter • Pour arrêter l'engagement, appuyer sur la touche de fonction L'affichage change de 11.1.18 . Relever / abaisser les boîtes à ficelle Débloquer 156 à . Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine • Pour débloquer les boîtes à ficelle, appuyer sur Dans l'affichage, les touches sensitives Abaisser , . sont visibles. • Pour abaisser les boîtes à ficelle, appuyer sur Relever • Pour relever les boîtes à ficelle, appuyer sur . . 157 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.2 Mode manuel AVERTISSEMENT ! – Pression trop élevée ! Effet : dommages sur la machine • Si la pression réglée est trop élevée, la machine peut subir une surcharge mécanique lors du pressage susceptible de l'endommager. Pour éviter cela, la pression des volets de pressage est abaissée à une valeur non critique immédiatement avant la surcharge. Après quelques secondes, la pression réglée par l'utilisateur est rétablie. • Lors de la survenue d'une surcharge, la pression de consigne des volets de pressage doit être abaissée. Régler la pression de consigne du volet de pressageRégler la pression de consigne du volet de pressage Fig. 102 Pression du volet de pressage (en bar ou PSI en fonction d'unité de mesure métrique ou des États-Unis) La valeur sous l'affichage à barres et la hauteur de la barre (1) indiquent la pression du volet de pressage actuelle. La valeur au-dessus de l'affichage à barres et les marques dans cet affichage (2) donnent la valeur de pression de consigne qui a été réglée en bar ou PSI. En mode manuel, la pression est prescrite par l'utilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à l'arrêt, la pression est immédiatement établie. La pression affichée à l'écran varie à peine. • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. 158 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.3 Mode automatique Fig. 103 Force de compression (en %) La valeur sous la barre indicatrice et la hauteur de la barre (1) indiquent la force de compression effective actuelle en %. La valeur au-dessus de la barre indicatrice et les flèches dans cette barre (2) indiquent la force de compression de consigne réglée en %. Réglage de la force de compression de consigne En mode automatique, la pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. Remarque La pression affichée à l'écran peut varier considérablement. Le réglage ne fonctionne que si l'empaqueteur alimente le piston en fourrage. 159 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine 11.4 Mode manuel et mode automatique Fig. 104 11.4.1 Réglage de longueur de balles Remarque Les balles peuvent être réglées sur une longueur de 100 à 320 cm (39-126 pouces). Remarque Régler la longueur de la balle au début de la mise en balles pour éviter toute longueur intermédiaire. • • • • Sélectionner la sélection souhaitée (A) avec le bouton de roulette (le champ de sélection est mis en évidence en couleur). Passer au champ de sélection en appuyant sur le bouton de roulette (le champ de sélection est mise en évidence en couleur). En tournant le bouton de roulette, augmenter ou diminuer la valeur. Le réglage est repris et le champ de sélection quitté en appuyant sur le bouton de roulette. Remarque Le réglage des valeurs peut également se faire via l'écran tactile. 160 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.1 Niveau de menu Menu principal Sous-menu Sous-menu Désignation 1 Réglages 1-1 Réglages du noueur 1-1-1 Valeur de correction de la longueur de balles 1-1-2 Signal du noueur 1-1-3 Contrôle du noueur 1-1-5 Balles / Soufflante 1-1-6 Temps de soufflage 1-2 Installation d'ensilage 1-3 Sensibilité de l'indicateur de direction 1-4 Installation de lubrification centralisée 1-5 Mesure de l'humidité 1-6 Balance à balles 1-8 Régler la valeur de correction de la mesure de l'humidité 2 Compteurs 2-1 Compteur du client 2-2 Compteur totalisateur 161 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Menu principal Sous-menu Sous-menu Désignation 4 Service 4-2 Test manuel des capteurs 4-4 Test manuel des acteurs 4-6 Diagnostic de l'indicateur de vitesse / indicateur de sens de marche 4-7 Diagnostic auxiliaire (AUX) 5 Information 6 Monteur 9 Terminal virtuel (VT) 9-1 Touches de fonction du terminal ISOBUS 9-2 Commutation entre terminaux 9-3 Configuration de la fenêtre principale A B C 162 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.1.1 Appeler le niveau de menu 1 CC000028 Fig. 105 En appuyant sur la touche de fonction niveau de menu de la machine. Le niveau de menu s'affiche à l'écran. Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werden. Möglicherw eise wurde die Datei v erschoben, umbenannt oder gelöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfun g auf die k orrek te Datei und den k orrek ten Speicherort zeigt. en bas de l'écran de base on peut accéder dans le Le niveau de menu est subdivisé en six menus principaux : = Menu principal 1 « Réglages » = Menu principal 2 « Compteurs » = Menu principal 4 « Service » = Menu principal 5 « Information » = Menu principal 6 « Monteur » = Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » ou . Le Sélectionner le menu principal souhaité en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. • Le niveau de menu du menu principal sélectionné est appelé en appuyant sur la touche de fonction • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction 163 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2 Menu principal 1 « Réglages » 1 1-1 CC000054_1 CC000028 Fig. 106 • Pour appeler le niveau de menu, appuyer sur • Sélectionner le menu principal 1 ( symbole est affiché sur fond gris dans l'écran de base. ) en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyer sur L'écran affiche le niveau de menu 1 « Réglages ». En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu 1 « Réglages » est divisé en 6 menus : = Menu 1-1 « Réglages noueur » = Menu 1-2 « Ensilage » = Menu 1-3 « Sensibilité de l'indicateur de direction » = Menu 1-4 « Lubrification centralisée » = Menu 1-5 « Mesure de l'humidité » = Menu 1-6 « Balance pour balles » = Menu 1-8 « Valeur de correction de la mesure de l'humidité » 164 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.1 Menu 1-1 „Réglages du Noueur“ 1-1 CC000054_1 Fig. 107 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1 est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1 « Réglages du Noueur ». Le niveau de menu 1 « Réglages du Noueur » est divisé en fonction de l'équipement de la machine en jusqu’à cinq menus: Menu 1-1-1 « Valeur de Correction de la Longueur de Balles » Menu 1-1-2 « Signal du Noueur » Menu 1-1-3 « Contrôle de Noueur » Menu 1-1-5 « Balles / Soufflante » (avec déclencheur de noueur électronique) Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage » 165 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.2 Menu 1-1-1 „Valeur de Correction Longueur de Balle“ CC0000100 Fig. 108 Les variations de caractéristiques du matériau (par ex. paille, ensilage) peuvent modifier la longueur de balles réelle par rapport à la valeur de consigne. L'écart est corrigé avec la valeur de correction. Réglage ex usine: 100% Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Réglage du Noueur » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1-1 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-1 « Valeur de Correction de Longueur de Balles ». La barre indicatrice et la valeur en pour-cents donnent la valeur de correction qui a été réglée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Régler et sauvegarder la valeur de correction Réduisez la valeur de correction si la balle est trop longue ; augmentez si la balle est trop courte. , le symbole Réglez la valeur de correction à l'aide de la touche de fonction sur la ligne supérieure s'éteint • Appuyez sur la touche de fonction • symbole est affiché sur la ligne supérieure En appuyant sur la touche de fonction , la valeur du réglage effectué en usine est affichée (appuyez sur la touche de fonction , la valeur du réglage effectué en usine est sauvegardée, le symbole 166 ou • , la valeur de correction réglée est enregistrée, le s'affiche sur la ligne supérieure) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l’écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.3 Menu 1-1-2 „Signal du Noueur“ Fig. 109 Activation/désactivation du signal sonore lors de la réalisation d'un nœud. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1-2 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-2 « Signal du Noueur ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: = Signal du noueur activé = Signal du noueur désactivé Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été enregistré. Modifier et sauvegarder l'état • Réglez l'état en appuyant sur la touche de fonction supérieure s'éteint ou , le symbole sur la ligne • Appuyez sur la touche de fonction affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est sauvegardé, le symbole est 167 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.4 Menu 1-1-3 « Contrôle du noueur » Uniquement de série pour la version avec électronique confort. Les noueurs sont numérotés de gauche à droite lorsqu'on regarde dans le sens de la conduite. Type Numérotation de gauche à droite BiG PACK 1290 HDP II De 1 à 8 1-1-3 1/2 CC000078_1 Fig. 110 Appeler le menu – Le menu principal 1-1 « Réglages du noueur » est appelé. • Sélectionner le menu 1-1-3 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris) ou (le . • Appuyer sur L'écran affiche le menu 1-1-3 « Contrôle du noueur ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Symbole Signification Information Contrôle du noueur activé Contrôle du noueur désactivé – Les ficelles de dessus sont surveillées individuellement. – Les ficelles de dessus ne sont pas surveillées. Modifier et sauvegarder le statut • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive statut. Le symbole • 168 pour modifier le de la ligne supérieure s'éteint. Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive Le symbole ou pour sauvegarder le statut. est affiché sur la ligne supérieure. pour quitter le menu. • Appuyez sur la touche de fonction • Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction pour appeler l'écran de base. Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.4.1 Menu 1-1-5 „Balles/ Soufflante “ 1-1-5 CC0000103 Fig. 111 (Pour les machines avec déclencheur de noueur électronique) A intervalles réguliers (en fonction du nombre de balles effectuées), les noueurs sont libérés de toutes poussières et de toute accumulation de matières récoltées à l'aide d'air comprimé. Il est possible de régler entre 0,5 et 3 balles. Si le réglage a été défini sur 0,5, le soufflage a lieu à la moitié de la balle et à la fin de la balle. Régler le nombre de balles Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé. 1..n • Sélectionnez le menu 1-1-5 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-5 « Balles / Soufflante ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent le nombre prédéfini de balles. Le symbole • Réglez le nombre de balles souhaité à l'aide de la touche de fonction symbole • • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. ou , le sur la ligne supérieure s'éteint , la valeur réglée est mémorisée, le symbole Appuyez sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure , la valeur du réglage effectué en usine est En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyez sur la touche de fonction , la valeur du réglage effectué en usine est sauvegardée, le symbole s'affiche sur la ligne supérieure) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction 169 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.4.2 Menu 1-1-6 « Durée de Soufflage » Fig. 112 Ce menu permet de régler la durée de soufflage sur le noueur. Appeler le menu Le menu principal 1-1 « Réglages du Noueur » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-1-6 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-1-6 « Durée de soufflage ». L'affichage à barres et la valeur (A) indiquent la durée de nettoyage prédéfinie (durée de soufflage) en secondes. Le symbole • sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. Réglez la durée de soufflage souhaitée à l'aide de la touche de fonction symbole , la valeur de correction réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure En appuyant sur la touche de fonction , la valeur du réglage effectué en usine est affichée (appuyez sur la touche de fonction , la valeur du réglage effectué en usine est sauvegardée, le symbole 170 , le sur la ligne supérieure s'éteint Appuyez sur la touche de fonction • ou s'affiche sur la ligne supérieure) • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.5 Menu 1-2 Ensilage / en option 1-2 1-2 3/3 CC000423_1 CC000424 Fig. 113 Remarque Le raccord (max. 2 ampères) pour l'appareil d'ensilage se trouve à côté de l'ordinateur de tâches (environ 0,5 m sur le faisceau de câbles 1X1). Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. resp. , sélectionner le menu 1-2 , le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-2 « Ensilage ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Ensilage, arrêt Ensilage, marche (marche permanente) Ensilage automatique (ensilage marche, lorsque le ramasseur est en position flottante et la vitesse de la prise de force est plus élevée que 600 tr/min) Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état • Régler l'état correspondant via la touche de fonction ligne supérieure s'éteint ou le symbole • Appuyer sur touche de fonction dans la ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est enregistré, le symbole dans la est affiché 171 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.6 Menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction » 1-3 CC000107 Fig. 114 Réglez la sensibilité de l'indicateur de direction. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-3 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le menu 1-3 « Sensibilité de L'Indicateur de Direction ». L'affichage à barres indique la sensibilité réglée. La sensibilité de la direction est d’autant plus grande que la barre est élevée. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. Régler et sauvegarder la sensibilité de l'indicateur de direction Les avertissements de conduite matérialisés sous forme de flèches (1) sont d'autant plus intenses que la sensibilité de l'indicateur de direction est élevée ( ). • Réglez la sensibilité à l'aide de la touche de fonction ligne supérieure s'éteint • Appuyez sur la touche de fonction ou , le symbole , la sensibilité réglée est sauvegardée, le symbole est affiché sur la ligne supérieure 172 dans la • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.7 Menu 1-4 „Lubrification Centralisée“ Fig. 115 (Sur les machines avec la lubrification centralisée) Réglage des périodicités et de la durée du graissage. Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-4 est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ». L'état actuel est affiché sous forme de symbole: L'écran affiche le menu 1-4 « Lubrification Centralisée ». La valeur supérieure (A) indique la durée de graissage, la valeur inférieure (B) indique la durée de pause de graissage. Le symbole sur la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. La durée de graissage peut être augmentée de quelques minutes. La lubrification centralisée est réglée à l'usine pour un fonctionnement optimal. Réglage effectué en usine: Durée de graissage : 20 min (A) Pause de graissage : 5 min (B) Capacité du récipient 4,5 kg • Régler la durée de graissage via la touche de fonction supérieure s'éteint. • Appuyer sur la touche de fonction • symbole est affiché sur la ligne supérieure. En appuyant sur la touche de fonction affichée (appuyer sur la touche de fonction sauvegardée, le symbole ou , le symbole dans la ligne , la valeur chronométrique est sauvegardée, le la valeur du réglage éffectué en usine est , la valeur du réglage éffectué en usine est s'affiche sur la ligne supérieure). Déclenchement manuel du graissage • En appuyant sur la touche de fonction lancé. le graissage de la durée de graissage réglée est • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction ferme le menu appelé. . 173 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.8 Menu 1-5 „Mesure De L'Humidité“ 1-5 CC000556 Fig. 116 Dans le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité », la valeur est réglée à partir de laquelle le message « 136 matière récoltée trop humide » est affiché sur l'écran. De plus, ce menu permet de désactiver ou activer le message pour l'écran. Appeler le Menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionnez le menu 1-5 symbole est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-5 « Mesure de L'Humidité ». L’affichage à barres et la valeur de pourcentage indiquent la valeur réglée. Le symbole la ligne supérieure indique que la valeur affichée est sauvegardée. sur Modifier et Sauvegarder L'Etat • Réglez la valeur à l'aide de la touche de fonction supérieure s'éteint ou , le symbole de la ligne • Appuyez sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , la valeur réglée est sauvegardée, le symbole Désactiver / Activer le Message « 136 Matière Récoltée Trop Moist » OFF / ON = Désactiver / Activer la Mesure de L'Humidité • Appuyez sur la touche de fonction ON pour désactiver le message (le symbole OFF s'affiche à l'écran) • Appuyez sur la touche de fonction OFF pour activer le message (le symbole ON s'affiche à l'écran) 174 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.9 Menu 1-6 „Balance des Balles“ 1-6 CC000558 Fig. 117 Appeler le menu Le menu principal 1 «Réglages» est appelé. • Sélectionnez le menu 1-6 est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 1-6 « Balance des Balles ». La valeur en pour cent (1) indique le domaine frontalier réglé. Le symbole supérieure indique que la valeur affichée a été sauvegardée. sur la ligne 175 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.9.1 Ajuster la Balance des Balles La balance des balles peut être réajustée dans le domaine frontalier de 95 % à 105 % Pour ce faire: • Immobilisez la machine • Placez un poids d'essai étalonné (250 - 300 kg) sur la balance des balles vide Si la valeur d'affichage (2) dans l'écran diverge du poids d'essai, réajustez la balance des balles Pour ce faire: • Modifiez la valeur (1) à l'aide de la touche de fonction (2) correspond au poids d'essai (le symbole ou jusqu'à ce que la valeur de la ligne supérieure s'éteint) Remarque Si le domaine frontalier ne suffit pas pour ajuster la balance des balles, veuillez vous contacter le service après-vente. • 12.2.9.2 Appuyez sur la touche de fonction est affiché sur la ligne supérieure , la valeur réglée est mémorisée, le symbole , le menu appelé est fermé • En appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Remettre à Zéro Remettez le capteur de force à zéro si aucune balle (poids) ne repose pas sur la balance des balles, mais une valeur est affichée sur la ligne (2). Remarque Le capteur de force doit être remis à zéro uniquement lorsque la balance des balles est sans charge. • 176 Remettez le capteur de force à zero en appuyant sur la touche de fonction Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.2.10 Menu 1-8 « Régler la valeur de correction pour la mesure de l'humidité » 1-8 1-8 2 1 CC000990 CC000899 Fig. 118 Du fait de procédés de mesure différents, la valeur affichée (1) peut différer. L'écart peut être corrigé avec la valeur de correction (2). On peut introduire une valeur de correction de +10 à 10 pour la mesure de l'humidité. Appeler le menu Le menu principal 1 « Réglages » est appelé. • Sélectionner le menu 1-8 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole . • Appuyer sur L'écran affiche le menu 1-8 « Régler la valeur de correction de la mesure de l'humidité ». Le symbole mémorisée. sur la ligne supérieure indique que la valeur de correction affichée est Modifier et sauvegarder la valeur • • Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur . Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur . • Pour remettre la valeur de correction à zéro, appuyer sur Le symbole • sur la ligne supérieure disparaît Pour enregistrer la valeur de correction, appuyer sur Le symbole . . s'affiche sur la ligne supérieure. 177 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3 Menu principal 2 „Compteurs“ 2 CC000036 Fig. 119 Appeler le menu principal • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base. • Sélectionner le menu principal 2 affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche . • Appuyer sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 2 «Compteurs». Le niveau de menu 2 «Compteurs» est subdivisé en 2 menus : = Menu 2-1 «Compteur client» = Menu 2-2 «Compteur global» 178 en bas de l'écran de ou , le symbole est Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3.1 Menu 2-1 « Compteur du client » 2-1 1 2 : CC000062 32 7.2 t 27 6.1 t 15 3.4 t 6 1.4 t CC000560_1 Fig. 120 Appeler le menu Le menu principal 2 « Compteurs » est appelé • Sélectionner le menu 2-1 symbole est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le • Appuyer sur L'écran affiche le menu 2-1 « Compteur client ». Symbole Signification Information Compteur client sélectionné – – – – – – Touche sensitive Signification Compteur client 1 à 20. Le compteur client activé est affiché sur fond gris. Le compteur client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. Le compteur client sélectionné ne doit pas être activé. L'activation du compteur du client se fait dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ». Dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé », on affiche des jeux de données supplémentaires pour le compteur client. Information Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas 1 2 : Afficher le compteur détaillé – Des informations de compteur supplémentaires sont affichées pour le compteur client sélectionné. Confirmer la sélection – Activer le compteur client Quitter le menu – Une pression prolongée appelle l'écran de base. Effacement les jeux de données – Tous les jeux de données du compteur client sélectionné sont remis à zéro. Effacer tous les jeux de données – Tous les jeux de données des tous les compteurs client sont remis à zéro. 179 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Effacer le compteur du client Le compteur du client à effacer ne doit pas absolument être le compteur du client activé. • Amenez le compteur du client devant être effacé entre les deux barres transversales (ici le • ou compteur du client 3) en appuyant sur la touche de fonction Remettez tous les enregistrements du compteur du client sélectionné à zero en appuyant sur la touche de fonction Effacer tous les compteurs du client • Tous les enregistrements de tous les compteurs du client sont remis à zero en appuyant sur la touche de fonction (env. 2 sec.) pour Appeler le compteur détaillé • 180 Pour appeler le compteur détaillé, appuyer sur 1 2 : . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3.1.1 Menu 2-1-1 Compteur détaillé 2-1-1 CC000037_2 Fig. 121 Condition préalable : Le menu 2-1 « Compteur client ». • Pour appeler le compteur détaillé, appuyer sur • Pour appeler le compteur client, appuyer sur Graphique Signification 1 2 : . . Information Nombre total de balles Nombre de balles non coupées Nombre de balles coupées 2 Uniquement pour les machines avec mécanisme de coupe Compteur d'heures de fonctionnement – Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Compteur client sélectionné – – Compteur client 1 à 20. Le compteur client activé est affiché sur fond gris. Le compteur client sélectionné est celui qui se trouve entre les lignes. Le compteur client sélectionné ne doit pas être activé. L'activation du compteur du client se fait dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé ». Dans le menu 2-1-1 « Compteur détaillé », on affiche des jeux de données supplémentaires pour le compteur client. – – – – Compteur de longueur de balle Ø – Unité de mesure métrique en mètres – Unité de mesure US en pieds Compteur de nœuds Pour la version MultiBale – nœuds MultiBale inclus Poids total de toutes les balles – Pour la version avec balance à balles Poids moyen des balles pesées – Pour la version avec balance à balles 181 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Touches sensitives Information Signification Feuilleter vers le haut Feuilleter vers le bas Confirmer la sélection Quitter le menu – Une pression prolongée appelle l'écran de base. Augmenter le nombre de balles Diminuer le nombre de balles Balles non coupées Balles coupées Activer le compteur du client • Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction pour la touche sensitive ou . • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive . Le compteur du client souhaité (dans ce cas: le compteur du client 2) est affiché sur fond gris. Modifier le nombre de balles • Sélectionnez le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction ou • (le compteur du client ne doit pas être activé) Sélectionnez le compteur à modifier (balles coupées, balles non coupées) à l'aide de la touche de fonction ou • Augmentez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction • Diminuez le nombre de balles en appuyant sur la touche de fonction Simultanément, le compteur saisonnier et le compteur journalier du menu 2-2 « Compteur Totalisateur de Balles » ainsi que le compteur de la longueur et des nœuds et le poids de la balle (sur la version avec la balance des balles) sont modifiés. Effacer le compteur du client • Sélectionner le compteur du client souhaité (A) en appuyant sur la touche de fonction • ou (le compteur du client ne doit pas activer). Le compteur du client sélectionné est remis à zéro en appuyant sur la touche de fonction . 182 ferme le menu appelé. • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.3.2 Menu 2-2 „Compteur Totalisateur de Balles“ 2-2 CC000063 Fig. 122 Appeler le menu Le menu principal 2 «Compteurs» est appelé • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 2-2 , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 2-2 «Compteur totalisateur de balles». Le total des balles est la somme de toutes les balles qui ont été pressées. Aucun compteur client n’y est affecté. Signification des symboles: = Nombre total de balles = Nombre de balles non coupées = Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) = Compteur de durée de fonctionnement (n'est actif que quand la prise de force tourne) = Compteur de balles (ne peut pas être effacé) 1 = Compteur saisonnier 1 (peut être effacé) 2 = Compteur journalier 2 (peut être effacé) 183 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Compteur totalisateur de balles sur la version avec la balance des balles Fig. 123 Sur la version avec la balance des balles, le compteur totalisateur de balles est divisé en 2 pages. La deuxième page du compteur totalisateur de balles est affichée en appuyant sur la touche de fonction pour arrière. . En actionnant la touche de fonction on revient une page en Signification des symboles page 2 (en option): = Compteur totalisateur (poids total de toutes les balles pressées, impossible d'effacer) 1 2 = Compteur saisonnier 1 (suppression possible) = Compteur journalier 2 (suppression possible) Effacer le compteur saisonnier 1, le compteur journalier 2 184 • En appuyant sur la touche de fonction 1 le compteur journalier 1 est remis à zéro. • En appuyant sur la touche de fonction 2 • En appuyant sur la touche de fonction • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction le compteur journalier 2 est remis à zéro. ferme le menu appelé. . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4 Menu principal 4 « Service » 4 4-2 CC000039 CC000553 Fig. 124 Appeler le menu principal • Appelez base le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de • Sélectionnez le menu principal 4 ( le symbole est affiché sur fond gris ) en appuyant sur la touche de fonction ou , • Appuyez sur la touche de fonction L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». Le niveau de menu 4 « Service » est divisé en 4 menus: = Menu 4-2 « Test des Capteurs en Mode Manuel » = Menu 4-4 « Test des Acteurs en Mode Manuel » = Menu 4-6 « Diagnostic Indicateur de la Vitesse de Conduite / Indicateur du Sens de Marche » = Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 185 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4.1 Menu 4-2 «Test des capteurs mode manuel » 4-2 4-2 1 B1 B2 BPK40190_1 CC000040 Fig. 125 Le test manuel des capteurs contrôle l’absence de défaut des capteurs installés sur la machine ; de plus, le test manuel des capteurs peut servir à l’ajustement correct des capteurs. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. ATTENTION! La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-2 en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris. Appuyer sur le potentiomètre rotatif. • Appuyer sur la touche de fonction Sélectionner le capteur ou , le . • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction ou . Le capteur sélectionné est affiché en couleurs inverses et soumis à un test. Valeurs de réglage : La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres. L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement magnétique. 186 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des capteurs Namur Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description N° B9 B1 B1 Frein de volant B9 B2 Barre de coupe en haut B10 Lubrification centralisée B11 Mesure B12 Etalonnage B13 Contrôle de l'empaqueteur B14 Alimentation d'empaquetage B20 Contrôle de la ficelle B23 B3 B3 ? B7 B7 Symbole de capteur B22 Ejecteur de balles B20 Description N° Ramasseur Position ramasseur Symbole de capteur Description B43 Balles sur rampe d’éjection B43 Lames activées B44 1 Noueur 1 B45 2 Noueur 2 B46 Description N° B32 3 Noueur 3 4 Noueur 4 5 Noueur 5 6 Noueur 6 B44 B32 B41 B45 B46 B42 Symbole de capteur B30 B30 B47 Tige de traction des aiguilles droite B23 B22 N° Dépose de balles B14 B8 B8 N° Rampe d'éjection des balles B13 B6 B42 Contrôle du noueur B11 B5 B41 Tige de traction des aiguilles gauche B12 B5 N° Description B10 B4 B4 B6 Symbole de capteur Symbole de capteur Vitesse de prise de force Symbole de capteur B31 B31 Description N° Noueur 7 B48 Symbole de capteur Description Vitesse du rotor de coupe Description Noueur 8 187 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Symbole de capteur B61 B61 B63 B63 Description N° Boîte à ficelle à gauche en position de transport Boîte à ficelle à gauche en position de maintenance Symbole de capteur B62 B62 B64 B64 Description Boîte à ficelle à droite en position de transport Boîte à ficelle à droite en position de maintenance Etat (state): 1 3 métallisé sous vide (fer) Rupture de câble 2 4 non métallisé sous vide (pas de fer) Court-circuit • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • 188 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Bouton-poussoir de diagnostic 4-2 S5 5 S6 S3 CC000042 Fig. 126 Valeurs de réglage : Quand le bouton-poussoir est enfoncé, la barre doit se trouver dans la partie marquée inférieure de la barre indicatrice et se situer dans la partie supérieure quand le bouton-poussoir est relâché. Boutons-poussoirs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Symbole S1 S1 S2 S2 S3 S3 Description Bouton-poussoir barre de coupe monte Numéro Symbole S4 S4 Bouton-poussoir barre de coupe baisse S5 Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles S6 S5 S6 Description Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse monte Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles baisse Etat (state) : Rupture de câble Court-circuit 5 6 enfoncé non enfoncé • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . 189 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des capteurs analogiques 4-2 4-2 S2 B22 1 2 OK B38 B17 a B56 B15 3 CH1 CC000079 Fig. 127 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Capteurs analogiques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° B15 B17 N° Symbole B15 Description Disque soleil (tourner le disque soleil : après une rotation complète, la barre doit toujours être dans la zone marquée) B17 Pression des volets de pressage (pour une pression de 0 bar, la barre doit se trouver dans la partie inférieure de la zone marquée) Symbole Description B28 B28 N° Pression de compression du rotor d'alimentation Symbole Description B38 B38 190 a Capteur d'accélération (pour compenser les vibrations) Terminal KRONE ISOBUS - Menus Capteur B 38 (capteur d'accélération) Le capteur B38 pour la saisie de l'accélération est préréglé en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si, lorsque la rampe d’éjection est abaissée, la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Abaisser la rampe d'éjection des balles • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. Etat (state) : indique Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur ou de l'ordinateur de tâches • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werd en. Mög licherweise wu rd e die D atei v erscho ben, umb enannt o der gelöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfung auf die k orrek te D atei un d d en k orrek ten Sp eicherort zeig t. 191 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des capteurs de force 4-2 4-2 B21 B38 1 a B18 2 OK B56 L CH1 B19 R B55 3 CH2 Fig. 128 Valeurs de réglage : La barre doit se trouver dans la partie marquée de la barre indicatrice. Capteurs de force (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro Table pivotante au milieu (B18) Symbole B18 L Force de piston gauche B19 R Force de piston droite B19 N° Description Symbole Description B55 B55 CH2 Rampe d'éjection des balles à l'arrière B56 B56 192 CH1 Rampe d'éjection des balles à l'avant CC000080 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Capteurs B55 / B56 Les capteurs B55 / B56 servant à saisir le poids de la balle sur la rampe d’éjection sont préréglés en usine. Les deux barres (1,2) doivent se trouver dans la partie marquée (3) de la barre indicatrice. Les fortes sollicitations et l'adaptation des composants entre eux peuvent nécessiter un calibrage ultérieur si la barre (2) dans la partie marquée (3) est plus grande ou plus petite que la barre (1). Pour ce faire : • Maintenir la touche de fonction appuyée pendant env. 2 secondes, La barre gauche (1) prend en charge la valeur de la barre droite (2). Le symbole que la valeur est mémorisée. Etat (state) : indique Rupture de câble ou court-circuit Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure de force ou de l'ordinateur de tâches • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . 193 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des tensions d'alimentation 4-2 U1 CC000045 Fig. 129 Numér o U1 Symbole de capteur U1 Description Tension d'alimentation Tensions de consigne: • 12V tot.: 12 - 14,5 V • 12V term: 12 - 14,5 V • 12V si: 12 – 14,5 V • 12V ana: 12 - 14,5 V • 8V dig: 8,5 - 9,1 V • 12V Pow2: 12 - 14,5 V • 12V Pow3: 12 - 14,5 V • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • 194 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4.2 Test des acteurs AVERTISSEMENT! Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes peuvent être accrochées ou gravement blessées. • Désactivez la prise de force. • Désactivez l'hydraulique du tracteur. • Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs. • La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine doivent être protégé contre l'abaissement accidentel. • C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement. • Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger. 12.4.3 Menu 4-4 Test manuel des acteurs Le test des acteurs permet de tester les acteurs montés sur la machine. Un acteur peut être testé uniquement s'il est alimenté en courant. C'est pourquoi, lors du test manuel des acteurs, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement pour détecter les défauts éventuels. ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du tracteur doit être désactivé. 4-4 4-4 BPK40230_1 CC000046 Fig. 130 Appeler le menu Le menu principal 4 «Service» est appelé. • Sélectionner le menu 4-4 est affiché sur fond gris. en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole . • Appuyer sur la touche L’écran affiche le menu 4-4 « Test manuel des actionneurs ». Sélectionner l'actionneur • Sélectionner le capteur en appuyant la touche de fonction Le symbole est affiché sur fond gris. ou . 195 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic des acteurs numériques Les défauts ne sont signalés que si l'acteur est activé et qu'un test est possible pour l'acteur (voir le tableau « Acteurs numériques possibles »). Si nécessaire, le contrôle peut être exécuté directement sur la DEL du connecteur. • Appuyer sur la touche de fonction . Das v erk nüpfte Bild k ann nicht angezeigt werden. Möglich erweise wurde die D atei v ersch oben, u mben annt oder g elöscht. Stellen Sie sicher, dass die Verk nüpfung auf die k orrek te Datei und den k orrek ten Sp eicherort zeigt. Acteurs numériques possibles (en fonction de l'équipement de la machine) N° Symbole de capteur Description N° Y01 Soupape principale Y16 Y02 Soupape principale Y21 Y03 Rampe d'éjection des balles Y22 Y05 Ejecteur de balles Y25 Y06 Ejecteur de balles Y07 Barre de coupe Y30 Y08 Barre de coupe Y31 Y09 Soupape de libération des volets de pressage M1 Description N° Symbole de capteur Description Y16 Fermer le rotor d'alimentation Y21 Boîte à ficelle Y22 Boîte à ficelle Y25 N° Symbole de l'acteur Vitesse rapide Nettoyage du noueur (détection des défauts impossible) Lubrification centralisée Déclenchement du noueur (détection des défauts impossible) Symbole de l'acteur H2 Y20 Bloquer l'essieu H1 Phares de travail (zone du ramasseur) N° H105 196 Symbole de l'acteur Description Phares de travail (zone du noueur) K100 Description N° Avertisseur sonore de la boîte à ficelle A1 Symbole de l'acteur Description Sortie de l'ensilage Terminal KRONE ISOBUS - Menus Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé Erreur général au niveau d'un acteur Pas de tension d'alimentation, vraisemblablement fusible défectueux • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . 197 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic acteurs analogiques 4-4 PWM: I= 300 0mA CC000047 Fig. 131 Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation d'impulsions en largeur (en pour mille). Avec une valeur de modulation d'impulsions en largeur = 500, l'intensité doit se situer entre 500 et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée et de la température de service). • En appuyant sur la touche de fonction augmentée En appuyant sur la touche de fonction diminuée • , la modulation d'impulsions en largeur est , la modulation d'impulsions en largeur est Acteurs analogiques possibles N° Symbole Description Soupape de limitation de pression Y11 Y12 Y12 Accouplement du rotor d'alimentation Y17 Aide au démarrage Etat (state) : Acteur activé Acteur désactivé pas de tension d'alimentation, vraisemblablement défaut de fusible • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». • 198 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Terminal KRONE ISOBUS - Menus Diagnostic Capteurs de Pression Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine) Numéro B36 Symbole de capteur B36 Description Essieu bloqué Etat (state): 1 2 Essieu bloqué p>100bar Essieu libre p<100bar 199 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4.4 Menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse/Indicateur de Sens de Conduite“ Le tracteur doit communiquer la vitesse de conduite et le sens de marche via le bus ISO. 4-6 4-6 4 1 2 3 CC000554 ZX400057_1 Fig. 132 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • Sélectionnez le menu 4-6 est affiché sur fond gris en appuyant sur la touche de fonction ou , le symbole • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-6 „Diagnostic de L'Indicateur de Vitesse / Indicateur de Sens de Conduite“. Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de rotation de la prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISO-Bus) Paramètre (évaluation ISO-Bus) pas sélectionné • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». 200 ESC Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.4.5 Menu 4-7 „Diagnostic Auxiliaire (AUX)“ 4-7 4-7 CC000555 ZX400058 Fig. 133 Appeler le menu Le menu principal 4 « Service » est appelé • • • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond gris ou , sélectionnez le menu 4-7 , le Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“. Une figure du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionner une fonction sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche L’écran affiche le niveau de menu 4 « Service ». ESC 201 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.5 Menu principal 5 « Information » 5 CC000050 Fig. 134 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction, base • En appuyant sur la touche de fonction , le symbole est affiché sur fond gris. appeler le niveau de menu depuis l'écran de ou ) en sélectionnant le menu principal 5 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 5 « Information ». Page 5-1 : Versions de logiciel de la machine : 1290 HDP II Type de machine SW Version complète de logiciel de la machine Version de l'ordinateur de tâches ISO Version de logiciel ISO • En appuyant sur la touche de fonction ferme le menu appelé. L'écran affiche le niveau de menu 5 «Information». • 202 Appeler l’écran de base en appuyant assez longtemps sur la touche de fonction . Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.6 Menu principal 6 Monteur Appeler le menu principal 6 15-6 0000 054536 CC000051_1 CC000052_1 Fig. 135 • Appeler le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction en bas de l'écran de base. • Sélectionner le menu principal 6 affiché surfond gris en appuyant sur la touche ou , le symbole est • Appuyer sur la touche de fonction. Le menu principal 6 « Monteur » est protégé par mot de passe. L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran. 203 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.7 Menu principal 9 « Terminal virtuel (VT) » CC000474 Fig. 136 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur fond coloré appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , choisir le menu principal 9 ( ), le • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Terminal virtuel (VT) ». Le niveau de menu 9 « Virtual Terminal (VT) » indique les menus suivants en fonction de l'équipement de la machine: A B C 204 = Menu 9-1 « Touches sensitives Terminal ISO » (est affiché uniquement sur les terminaux ayant moins de 10 touches) = Menu 9-2 Commutation entre des terminaux » (apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés) = Menu 9-3 Configuration de l'écran de base Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.7.1 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 137 en bas de l'écran de • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , 205 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.7.2 Menu 9-3 „Configuration de la Fenêtre Principale“ Dans le menu 9-3, vous pouvez déterminer quels affichages devant être affichés dans la fenêtre principale (fente à gauche). Jusqu’à 7 éléments de commande peuvent être indiqués en même temps dans la fenêtre principale. En fonction de l'équipement de la machine, vous pouvez sélectionner de jusqu'à 13 éléments d'affichage quels 7 éléments d'affichage doivent être indiqués dans la fenêtre principale. De plus, vous pouvez configurer la fenêtre principale individuellement sur 2 pages (par ex. pour 2 conducteurs). Fig. 138 Le menu principal 9 « Virtual Terminal (VT) » est appelé • A B C Sélectionnez le menu 9-3 ( ) en appuyant sur la touche de fonction symbole est affiché sur un fond de couleur ou , le • Appuyez sur la touche de fonction L'écran affiche le menu 9-3 « Configuration de la fenêtre principale ». Configurer la fenêtre principale: • • Appelez la page à configurer en appuyant sur la touche de fonction ou Amenez le rectangle (1) dans la ligne correspondante en appuyant sur la touche de fonction ou • Sélectionnez l'élément de sélection souhaité à l'aide de la touche de fonction nouveau élément d'affichage s'affiche dans l'écran et le symbole disparaît • Appuyez sur la touche de fonction ou , le sur la ligne supérieure , le symbole d'affichage est enregistré, le symbole est affiché sur la ligne supérieure • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction Appeler le réglage effectué en usine: • Appelez et sauvegardez le réglage effectué en usine en appuyant et en maintenant (env. 2 secondes) la touche de fonction 206 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 207 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Eléments de sélection possibles pour la fenêtre principale (en fonction de l'équipement de la machine) Colonne de gauche (A) : Graphiqu es Signification Information Force de compression actuelle – – Uniquement en mode manuel En % (100% = max.). Pression actuelle des volets de pressage – Uniquement en mode automatique En bars ou PSI, en fonction de l'unité de mesure réglée métrique/US – Compteur de grandes balles – Le nombre ci-contre donne le compteur actuel du client. Vitesse de prise de force actuelle – min-1 Épaisseur de couche actuelle – En cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) – De la dernière balle pesée 2 Nombre de couches par balle Degré d'humidité de la matière récoltée Poids des balles Ø Poids moyen des balles pesées Poids total de toutes les balles Graphiqu es Signification Information – Unité de mesure métrique en mètres – Unité de mesure US en pieds Nombre de balles coupées – Uniquement pour les machines avec mécanisme de coupe Affiché brièvement après le nouage – Si activé, une tonalité sonore retentit pendant env. une seconde, voir chapitre Menu 1-2 « Signal du noueur » Compteur d'heures de fonctionnement – Compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne. Compteur de longueur de balle Nombre de balles non coupées Graphiqu es Signification Information Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur) Colonne de gauche (A) : Force de compression actuelle en % (100% = max.) / (uniquement en mode manuel) 208 Terminal KRONE ISOBUS - Menus Pression actuelle des volets de pressage en bar ou PSI (en fonction de l'unité de mesure réglée Metric/US) / (uniquement en mode automatique) 2 Nombre total de balles du compteur du client actuel Vitesse actuelle de la prise de force (tr/mn) Epaisseur actuelle de couche en cm ou en pouces (uniquement pour réglage électrique de longueur de balle) Nombre de couches par balle Poids de la balle (de la dernière balle pesée) Degré d'humidité de la matière récoltée Ø Poids moyen des balles pesées Poids total de toutes les balles Compteur de longueur de balle (unité de mesure métrique en mètres) Compteur de longueur de balle (unité de mesure US en pieds) Nombre de balles non coupées Nombre de balles coupées (uniquement pour les machines avec X-Cut) Afficher brièvement après nouage, si activé (voir chapitre menu 1-2 « Signal du noueur ») un signal sonore retentit (signal env. 1 s). Compteur d’heures de fonctionnement (compte uniquement lorsque la prise de force fonctionne) Affichage utilisation de l'engagement (rotor de coupe / ramasseur) 209 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.8 Message d'alarme F7 F8 F9 F1 A03 F10 F11 F2 F3 F4 KBT F12 F5 F6 CC000053_1 Fig. 139 Message d'alarme Si un défaut apparaît sur la machine, un message d'alarme est affiché et un signal sonore retentit ( avertisseur permanent). La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre « Messages d'alarme ». Remarque Toutes les fonctions du menu masqué restent actives. Les touches sensitives masquées par le message d'alarme sont désactivées. Acquitter l'alarme : • Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive pour acquitter l'alarme, le signal sonore s’interrompt. Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît. 210 Terminal KRONE ISOBUS - Menus 12.8.1 N° Messages d'alarme Ecran Description Cause possible A01 Fusible 2 défectueux Court-circuit sur les sorties A02 Défaut fusible 3 (correction automatique) Court-circuit de l'alimentation en tension des capteurs. A03 Interruption de la connexion CAN entre le terminal et l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN A04 Erreur EEPROM Ordinateur de tâches défectueux A05 A11 A12 KMV1 KMV2 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur E/S Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone Elimination Remplacer le fusible, effectuer ensuite un test des acteurs pour vérifier qu'il n'y a aucun courtcircuit sur acteur en testant tous les acteurs. Contrôler le câblage du potentiomètre de MultiBale, du disque soleil, du capteur de pression et de l'amplificateur de mesure de force. Remplacer l'ordinateur de tâches Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN Ordinateur E/S Krone Vérifiez le câblage inactif Remplacer l'ordinateur E/S Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV1) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de pression de mesure (KMV2) Krone A14 Sous-tension - Défaut de la batterie du tracteur - Alternateur du tracteur Brancher le câble de raccordement trop faible - Tension d'alimentation KRONE directement sur la batterie 12 V du tracteur trop du tracteur faible ou mauvais branchement sur la batterie A15 Surtension Alternateur du tracteur défectueux Vérifier l'alternateur A17 Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone Défaut de câblage CAN Ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone désactivé Vérifier le câblage CAN Vérifiez le câblage Remplacer l'ordinateur de mesure de l'humidité (RMC) Krone Interruption de la connexion CAN entre l'ordinateur de tâches et l'ordinateur PIC I/1 Krone Défaut de câblage CAN Vérifier le câblage CAN Ordinateur PIC I01 Remplacer l'ordinateur PIC I01 Krone inactif Krone RMC A18 A18 PIC-I0 211 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Description Cause possible Elimination 0 Contrôle de la ficelle - Ficelle arrachée - Fin de ficelle Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle 1 Contrôle de l'empaqueteur Engorgement dans la zone d'alimentation de l'empaqueteur 2 Dépassement de la force de compression sur le capteur de gauche 3 Ecran Dépassement de la force de compression Si la machine risque de subir une surcharge mécanique à cause d'une pression trop élevée, la pression des volets de pressage est diminuée à une valeur non Dépassement critique immédiatement avant la de la force de surcharge. L'intensité de cette compression sur réduction est fonction du matériau le capteur de comprimé. La réduction est droite moindre pour la paille que pour l'ensilage. Arrêter immédiatement la traction 2 roues, réduire la vitesse de la prise de force jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé Prendre les mesures suivantes : 1. En mode manuel : -Diminuer la pression 2. En mode automatique : Si l'alarme apparaît souvent, réduire légèrement la consigne de force de compression 4 Contrôle du noueur - Le noueur ne fonctionne pas parfaitement - Capteur mal réglé - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur 5 Contrôle de mesure Défaut de capteur de mesure ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 6 Contrôle de l'étalonnage Défaut de capteur d'étalonnage ou erreur de réglage Régler le capteur correctement 7 Frein de volant Frein de volant serré Desserrer le frein de volant - Remplacer la vis de cisaillement - Contrôler les aiguilles - Contrôler la zone de pivotement des aiguilles - Contrôler le guidage de la ficelle 8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement sectionnée 9 Rampe d'éjection des balles La rampe d'éjection des balles est - Abaisser la rampe d'éjection des en position supérieure et la prise balles de force tourne 212 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Ecran Description Pression de compression dépassée 10 11 11 La prise de force tourne 12 Barre de coupe en bas 13 13 14 Vis de cisaillement sectionnée 14 16 Ramasseur 18 La barre de coupe est en position inférieure pendant le pressage Tige de traction des aiguilles Tige de traction des aiguilles 17 Cause possible Défaut de la soupape de limitation de pression - Eventuellement défaut de capteur de pression La prise de force tourne au début du diagnostic des capteurs ou des acteurs ou pendant le diagnostic Le ramasseur ou le mécanisme de coupe ne fonctionne pas engorgement Elimination - Arrêter la prise de force - Vérifier la présence d'engorgements sur la soupape de limitation de pression - Arrêter immédiatement la prise de force - Effectuer le diagnostic, la prise de force étant à l'arrêt -Relever la barre de coupe - Remplacer la vis de cisaillement - Contrôler les aiguilles - Contrôler la zone de pivotement des aiguilles - Contrôler le guidage de la ficelle - Vérifier les organes mécaniques Nettoyer - Vérifier le système électrique du moteur de noueur Le moteur de noueur n'a pas - Vérifier les organes mécaniques déclenché de nœud ou le capteur Moteur de noueur au niveau du déclenchement du de noueur n'est pas réglé noueur correctement - Régler correctement le capteur de noueur - Absence d'air comprimé - Régler correctement le capteur MultiBale - Vérifier les organes mécaniques Les 2 positions MultiBale ou au niveau du déclenchement du MultiBale balles totales ne peuvent pas être noueur réglées - Défaut de la soupape MultiBale (la soupape coince, défaut de la bobine, etc.) - Vérifier l'électronique au niveau du verrouillage MultiBale 19 Alimentation d'empaquetage Défaut de réglage du capteur d'alimentation d'empaquetage 20 Défaut d'activation de l'éjecteur de balles 21 Mesurer / Etalonner L'éjecteur de balles a été - Abaisser la rampe d'éjection des actionné alors que la rampe balles et activer l'éjecteur de d'éjection des balles est encore balles en haut Il est possible que les capteurs de - Remplacer les connecteurs des mesure et d'étalonnage soient capteurs de mesure et intervertis d'étalonnage - Régler le capteur correctement 213 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Ecran Description 1 Contrôle du noueur (noueur 1) 2 Contrôle du noueur (noueur 2) 3 Contrôle du noueur (noueur 3) 4 Contrôle du noueur (noueur 4) 5 Contrôle du noueur (noueur 5) 6 Contrôle du noueur (noueur 6) 22 22 23 23 24 24 25 25 26 26 27 27 28 29 29 Blocage d'essieu 7 Contrôle du noueur (noueur 7) 8 Contrôle du noueur (noueur 8) 30 31 31 Dysfonctionnement du noueur Surveillance de la Absence de graisse lubrification Engorgement centralisée La pompe ne fonctionne pas. 28 30 Cause possible 32 L'essieu ne bloque pas Capteur défectueux Dysfonctionnement du noueur Elimination - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur - Faire l'appoint de graisse - Nettoyer la lubrification centralisée - Vérifier le système électrique et la pompe Contrôler le raccordement hydraulique Vérifier le capteur - Contrôler le noueur et son déclenchement - Régler correctement le capteur de contrôle du noueur Glissement du rotor Glissement trop important Mécanisme de coupe engorgé Régler le capteur Pression accouplement du rotor Pression trop élevée Capteur défectueux Vérifier l'hydraulique Contrôler le capteur Vitesse de prise de force Défaut de réglage de capteur Régler le capteur prise de force 35 Boîtes à ficelle pas en position de transport - Régler correctement le capteur - Défaut de réglage de capteur des boîtes à ficelle - Les boîtes à ficelle n'ont pas été amenées en position de - Amener les boîtes à ficelle en transport. position de transport 36 Humidité dépassée Matière récoltée trop humide 32 33 >MAX 33 34 35 214 Contrôlez les réglages, corrigez si nécessaire. Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Ecran Description Cause possible Elimination 101 Capteur de contrôle de la ficelle 102 Capteur de contrôle d'empaqueteur 103 Capteur d'alimentation d'empaquetage 104 Capteur de barre de coupe en haut 105 Capteur de couteaux activé 106 Capteur de contrôle de noueur 107 Capteur de mesure de force 108 Capteur d'étalonnage de force 109 Capteur du frein de volant 110 Capteur de tige de traction des aiguilles 111 Capteur de rampe d'éjection des balles 112 Capteur de force à droite Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. 113 Capteur de force à gauche Défaut du capteur, de l'amplificateur de mesure ou du câble d'alimentation -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Défaut du capteur ou du câble d'alimentation -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. 215 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Description Cause possible 114 Capteur de pression hydraulique Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 115 Capteur de dépose de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 116 Ecran Capteur de l'éjecteur de balles Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 117 Capteur du disque soleil Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation 118 Capteur du ramasseur Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée 119 120 121 122 Bouton-poussoir de relevage de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir d'abaissement de la rampe d'éjection des balles Bouton-poussoir de sortie de l'éjecteur de balles Bouton-poussoir de rentrée de l'éjecteur de balles Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation 123 Bouton-poussoir de relevage de la barre de coupe 124 Bouton-poussoir Défaut du bouton-poussoir ou du d'abaissement de câble d'alimentation la barre de coupe 125 Capteur MultiBale 216 Défaut du bouton-poussoir ou du câble d'alimentation Défaut du capteur (potentiomètre rotatif) ou du câble d'alimentation Elimination -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le bouton-poussoir et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. -Exécuter le test des capteurs -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° Ecran Description Cause possible Elimination Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée -Exécuter le test des capteurs. -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. B41 1 126 Capteur noueur 1 Capteur noueur 2 B42 2 127 Capteur noueur 3 B43 3 128 Capteur noueur 4 B44 4 129 Capteur noueur 5 B45 5 130 Capteur noueur 6 B46 6 131 Capteur de lubrification centralisée 132 134 134 B47 7 Capteur noueur 7 8 Capteur noueur 8 135 135 B48 136 136 B30 137 137 B31 138 138 B28 Capteur vitesse de prise de force Capteur vitesse du rotor de coupe Capteur pression de compression du rotor d'alimentation 217 Terminal KRONE ISOBUS - Menus N° 139 Ecran Description 139 Capteur boîte à ficelle à droite en position de transport B62 140 140 Capteur boîte à ficelle à gauche en position de maintenance B63 B22 Capteur de balles sur rampe d'éjection 146 B38 147 a B56 148 CH1 B55 149 CH2 150 150 B23 156 156 B13 157 157 218 B9 Défaut du capteur ou du conducteur d'amenée Exécuter le test des capteurs. -Vérifier que le capteur et le câble d'alimentation ne sont pas endommagés. Capteur boîte à ficelle à droite en position de maintenance B64 142 142 Elimination Capteur boîte à ficelle à gauche en position de transport B61 141 141 Cause possible Capteur d'accélération Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'avant Capteur de force rampe d'éjection des balles à l'arrière Capteur position du ramasseur Capteur position de l'aiguille à droite Capteur position de l'aiguille à gauche Terminal KRONE ISOBUS - Menus Cette page est restée délibérément vierge. 219 Commande ISO 13 Commande ISO Généralités Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est: ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les appareils. Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système. Remarque Les systèmes KRONE ISOBUS sont soumettrés régulièrement un test compatibilité ISOBUS (DLG/VDMA-test). La commande de la machine exigent au moins le niveau d'utilisation (le niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS. DANGER ! Sur l'utilisation des terminals et autres unités de commande, qui ne sont pas livrent de KRONE, on doit respecté que l'utilisateur: • doit être enregistré la responsabilité pour l’ utilisation de machines KRONE, si la machine est utilisée à les unités de commande ne livrées pas de KRONE (terminal/ autres élements de commande). • doit être vérifié devant l´utilisation de la machine si tous les fonctions de la machine sont exécutés de la même manière comme décrit dans la notice d'utilisation jointe. • doit être accouplé si possible seules des systèmes, que ses sont soumettrés un test DLG/VDMA (test compatibilité ISOBUS). • doit être respecté les consignes de la commande et les consignes de la sécurité du fournisseur de l'unité de commande ISOBUS (par ex. terminal). • doit être assuré, que les éléments de commande utilisés et le commande du machine concernant ILS conviennent l'un à l'autre (IL = niveau de la implémenation; décrit les étapes de compatibilité des différents versions du logiciel) (Condition: IL identique ou supérieure). 220 Commande ISO 13.1 Montage terminal ISOBUS 1 6 3 4 2 5 7 Fig. 140 ATTENTION! Panne de l'unité de commande. Pendant le montage, assurez-vous que les câbles de raccord électriques ne soient pas tendus dans les virages et qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur ou d’autres éléments du tracteur ou de la machine. 13.1.1 Liaison du terminal au tracteur Remarque Pour d'autres informations concernant le montage, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS: 13.1.2 Liaison du tracteur à la machine • • • Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2) extérieure du tracteur (9 pôles) Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la machine Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la machine 221 Commande ISO 13.2 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI L'unité de commande ISOBUS met à disposition des informations et des fonctions de commande sur l'écran du terminal ISOBUS via l'appareil annexe. La commande avec le terminal ISOBUS est analogue à celle du terminal KRONE ISOBUS CCI. Avant la mise en service, il convient de prendre connaissance du principe de fonctionnement du terminal KRONE ISOBUS CCI dans la notice d'instructions. Une différence importante par rapport au terminal KRONE ISOBUS CCI E réside dans la disposition des touches sensitives définie par le terminal ISOBUS sélectionné. Seules les fonctions différentes de celles du terminal KRONE ISOBUS sont décrites ci-après. Remarque Les valeurs pour les paramètres « Force/Pression des volets de pressage », « Longueur de balles » et « Nombre multibales », qui sont réglées sur le terminal ISOBUS KRONE CCI via le le bouton de roulette, s'effectuent sur le terminal ISO au moyen de la touche de sélection spécifiée par le terminal ISOL (voir la notice d'utilisation du fabricant du terminal ISO). Remarque Le point de menu 1-4 « Contraste » de la commande KRONE n'est pas appelé avec le terminal ISOBUS. Le réglage est effectué directement par le terminal ISOBUS (si disponible) (voir notice d'utilisation du fabricant du terminal ISOBUS). Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal (Voir la notice d'instructions du fabricant du terminal ISOBUS). 222 Commande ISO 13.2.1 Menu 4-6 « Diagnostic indicateur de la vitesse de conduite /indicateur du sens de marche » Le tracteur doit communiquer la vitesse et le sens de marche au bus ISO. 4-6 4 1 2 3 ZX400056_1 ZX400057_1 Fig. 141 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4-6 avec les touches , le symbole est affiché sur fond gris. • Appeler le menu avec la touche OK. L'écran affiche le menu 4-6 «Indicateur de vitesse / indicateur de sens de conduite ». Légende des symboles: 1) <--- 0 = Marche avant 0 ---> = Marche arrière 2) 25,5 Km/h= Vitesse en marche avant -25,5 Km/h= Vitesse en marche arrière 3) 540 tr/min= Vitesse de prise de force 4) Paramètre sélectionné (Evaluation ISOBUS) Paramètre n'est pas sélectionné (Evaluation ISOBUS) • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». ESC. 223 Commande ISO 13.2.2 Menu 4-7 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) " 4-7 ZX400058 Fig. 142 Appeler le menu principal « Maintenance » avec la touche • Sélectionner le menu 4- avec les touches , le symbole est affiché sur fond gris. • Appeler le menu avec la touche OK. L'écran affiche le menu 4-7 « Diagnostic auxiliaire (AUX) ». Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si une fonction est actionnée sur le levier multifonctions, seulement le symbole attribué s'affiche sur l'écran. La fonction n'est pas exécutée. • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche L'écran affiche le niveau de menu 4 «Service». 224 ESC. Commande ISO 13.3 Menu principal 9 « Info sur les réglages ISO » 9 CC000484 Fig. 143 Appeler le menu principal • En appuyant sur la touche de fonction base • En appuyant sur la touche de fonction ), le symbole est affiché sur fond gris. , appeler le niveau de menu depuis l'écran de resp. , sélectionner le menu principal 9 ( • Appuyer sur la touche de fonction L'écran affiche le niveau de menu 9 « Réglages ISO ». Le niveau de menu 9 « Réglages ISO » affiche en option les menus suivants : = Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » (affiché uniquement sur les terminals dotés de moins de 10 touches) = Menu 9-2 « Commutation entre terminals » (affiché lorsque plusieurs terminals ISO sont raccordés) ou 225 Commande ISO 13.3.1 Menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO » Remarque Le menu 9-1 est affiché uniquement sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches Dans le menu 9-1, l'écran de base (pour terminal ISO avec moins de 10 touches) est réglé sur 5 ou 10 touches sensitives. Lors du passage à 10 touches sensitives, des touches sensitives supplémentaires sont affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler. Remarque Sur les terminaux ISO ayant moins de 10 touches, une manette ISO supplémentaire est recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. L’affectation de la manette peut être consultée au chapitre « Exemple d’une affectation de manette ». ZX400107 Fig. 144 Le menu principal 9 « Réglages ISO » est appelé. • Appeler le menu 9-1 ( )en appuyant sur la touche L'écran affiche le menu 9-1 « Touches sensitives terminal ISO ». L'état actuel s'affiche sous forme de symbole : Commutation de l'écran de base sur 5 touches sensitives Commutation de l'écran de base sur 10 touches sensitives Le symbole sur la ligne supérieure indique que l'état affiché a été mémorisé. Modifier et sauvegarder l'état 226 • Régler l'état avec la touche ou , le symbole de la ligne supérieure s'éteint • Appuyer sur la touche ligne supérieure • Quitter le menu appelé en appuyant sur la touche • Appeler l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction , l'état réglé est mémorisé, le symbole est affiché sur la Commande ISO 13.3.2 Menu 9-2 „Commutation Entre des Terminaux“ Remarque • Le menu 9-2 apparaît uniquement si plusieurs terminaux ISO sont raccordés. • Le menu 9-2 permet d'accéder au prochain terminal raccordé (en fonction de la quantité des terminaux qui sont raccordés). • Lors de la première commutation, la configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est déposée dans la mémoire du prochain terminal. Remarque Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent. Remarque En cas du redémarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible, le redémarrage prend du retard puisque le système recherche un nouveau terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré quelques minutes. 9 CC000484 Fig. 145 en bas de l'écran de • Appelez le niveau de menu en appuyant sur la touche de fonction base • Sélectionnez le menu principal 9 ( le symbole est affiché sur fond gris. • ) est affiché en appuyant sur la touche de fonction . Le niveau de menu 9-2 ( Le symbole est affiché sur fond gris. Le passage au prochain terminal raccordé est effectué en appuyant une nouvelle fois sur la touche • ) en appuyant sur la touche de fonction • Quittez le menu appelé en appuyant sur la touche de fonction • Appelez l'écran de base en appuyant plus longtemps sur la touche de fonction ou , 227 Commande ISO 13.4 Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) Remarque Il existe terminals, quels permettent d'aider la fonction supplémentaire « Auxiliaire » (AUX). Cette fonction permet d'affecter programmables touches des périphériques (par ex. levier multifonctions...) avec fonctions des ordinateurs de tâches raccordés. Une programmable touche peut être affectée avec plusieurs possibilités des fonctions aussi. Si les affectations des touches sont sauvegardés, les menus correspondants sont affichées lors de la mise en marche du terminal. En fonction de l'équipement de la machine, les fonctions suivantes sont disponibles dans le menu Auxiliaire (AUX): Fonctions Auxiliaires (Représentation graphique): Fonction: Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe Augmenter la pression de compression / la force de compression Diminuer la pression de compression / la force de compression Passage en mode manuel/automatique Aide du démarrage démarrage / stop Bloquer / desserrer l'essieu orientable Remarque Pour les autres consignes, prière de tenir compte de la notice d'utilisation du terminal utilisé. 228 Commande ISO 13.4.1 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ATTENTION! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. BPK41019_1 Fig. 146 229 Commande ISO 13.4.2 L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK ATTENTION! Veuillez consulter la procédure à suivre dans la notice d'utilisation du fabricant du terminal de commande. 1 2 BPK41020 Fig. 147 230 Commande ISO Cette page est restée délibérément vierge. 231 Utilisation 14 Utilisation AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 14.1 Préparer pour le pressage Avant le pressage, s'assurer que – l'éjecteur de balles restantes se trouve en position avant. – le frein de balle est verrouillé. – la quantité de ficelles de liage est suffisante. – la bonne longueur de coupe est réglée, pour la version avec mécanisme de coupe. – la hauteur de travail du ramasseur est réglée. – la bonne longueur de balle est réglée via le terminal. – l'arbre du noueur est déverrouillé ; le cas contraire entraînerait le pressage d'une balle sans fin. – le frein de volant d'inertie est desserré. • • • 232 Abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail. Abaisser le ramasseur en position de travail. Régler la longueur de balle et la pression de compression via le terminal. Utilisation Commencer le pressage Condition préalable : – Les conditions « Préparer pour le pressage » et « Contrôler avant le pressage » sont remplies. Pressage • Activer la prise de force à la vitesse de rotation minimale. • Augmenter la vitesse de prise de force lentement à 1000 tr/min.-1. • Avant de rentrer dans l'andain, attendre que la pression du volet de pressage présélectionnée soit atteint sur le terminal. Pour presser en mode automatique, le canal de pressage doit être entièrement rempli. La meilleure façon de faire est de presser les 2 premières balles en mode manuel. • Une fois le pressage de la deuxième balle effectué, commuter en mode automatique via le terminal. • Régler la force de compression dans le mode automatique. Après le pressage • Débloquer le frein de balle de la rampe d'éjection des balles pour les dernières balles liées, en option. • Déposer les dernières balles liées sur le champ. • Nettoyer la machine. • Préparer la machine pour la circulation routière. 14.2 Lever / abaisser les boîtes à ficelle I 1 0 II BPHS0213 Fig. 148 Lever / abaisser les deux boîtes à ficelle. • Amener le robinet d'inversion (1) en position « 0 ». Lever / abaisser la boîte à ficelle droite • Amener le robinet d'inversion (1) en position (I). Lever / abaisser la boîte à ficelle gauche • Amener le robinet d'inversion (1) en position (II). Système électronique confort Lever/abaisser • Pour débloquer la fonction Lever/abaisser, il convient d'appuyer sur la touche de fonction . Abaisser • Appuyer sur la touche de fonction Lever . • . Appuyer sur la touche de fonction 233 Utilisation Système électronique médium 1 b a BPHS0215 Fig. 149 Position (a) boîte à ficelle déverrouillée Position (b) boîte à ficelle verrouillée Déverrouiller boîte à ficelle • Amener le robinet d'arrêt (1) en position (a). Abaisser • Actionner l'appareil de commande (rouge 4) pour abaisser. Soulever • Actionner l'appareil de commande (bleu 4) pour soulever. 234 Utilisation 14.3 Dispositif de liage 14.3.1 Mettre la ficelle de liage en place La mise en place de la ficelle est identique pour le côté gauche et droit de la presse. La procédure de mise en place des ficelles décrite ci-après est par conséquent valable pour les deux côtés de la presse. La préparation et la mise en place de la ficelle doivent être effectuées sur une machine à l'arrêt. • Abaisser la boîte à ficelle via le terminal. • Désactiver la prise de force du tracteur. • Arrêter le moteur et retirer la clé de contact. • Assurer le blocage mécanique du volant d'inertie. • Sécuriser l'arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité (1). Sécuriser l'arbre du noueur b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 150 A chaque mise en place d'une nouvelle ficelle, l'arbre du noueur doit être sécurisé afin d'empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ce faire : • Amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le pivot (2). Remarque Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans les boîtes à ficelle, veiller à ce que les inscriptions des bobines soient bien lisibles. Tenir compte de la mention « Haut ». Remarque Pour permettre le pressage, le levier de sécurité (2) doit être en position (a) ! Sinon, une balle sans fin sera pressée lorsque l'arbre du noueur est bloqué. 235 Utilisation Relier la ficelle de liage Les huit bobines de ficelle supérieures (1) présentent respectivement les quatre ficelles de dessus. Les seize bobines de ficelle inférieures (2) présentent respectivement les quatre ficelles de dessous. Pendant le pressage, une ficelle de dessus et une ficelle de dessous sont amenées à chaque noueur. R R 4a 4b 3a 3b 2a 2b 1a 1b 4c 4a 3c 3a 2a 2c 1a 1c 1 2 R 4d 4b 3d 3b 2d 2b 1b 1d BPHS0124 Fig. 151 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier ficelle de dessus (1) Veiller à ce que les quatre ficelles de dessus ne se croisent pas. Relier la bobine de ficelle 4a avec la bobine de ficelle 4b 1 2 3 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) à travers le reteneur de ficelle jaune supérieur en dehors de la boîte à ficelle. Amener le début de la ficelle de la bobine (4b) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat. Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier la bobine de ficelle 3a avec la bobine de ficelle 3b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) à travers l'œillet vert supérieur et à travers le reteneur de ficelle vert supérieur en dehors de la boîte à ficelle. 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (3b) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier la bobine de ficelle 2a avec la bobine de ficelle 2b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) à travers l'œillet bleu supérieur et plus en avant, jusqu'à l'œillet bleu suivant. Depuis l'œillet bleu, amener la ficelle à travers le reteneur de ficelle bleu supérieur en dehors de la boîte à ficelle. 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (2b) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. 236 Utilisation Relier la bobine de ficelle 1a avec la bobine de ficelle 1b 1 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) à travers l'œillet rouge supérieur et plus en avant, jusqu'à l'œillet rouge suivant. Depuis l'œillet rouge, amener la ficelle à travers le reteneur de ficelle rouge supérieur en dehors de la boîte à ficelle. 2 Amener le début de la ficelle de la bobine (1b) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat. 3 Raccourcir les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. 237 Utilisation Relier ficelle de dessous (2) R R 4a 4b 3a 3b 2a 2b 1a 1b 4c 4a 3c 3a 2a 2c 1a 1c 1 2 R 4d 4b 3d 3b 2d 2b 1b 1d BPHS0124 Fig. 152 1) Bobines de ficelle pour ficelle de dessus 2) Bobines de ficelle pour ficelle de dessous Relier les bobines de ficelle 4a, 4b, 4c et 4d entre elles 1 2 3 4 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (4a) via l'œillet jaune supérieur à travers le reteneur de ficelle jaune inférieur en dehors de la boîte à ficelle. Relier le début de la ficelle de la bobine (4b) avec la fin de la ficelle de la bobine (4a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (4c) via l'œillet jaune supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (4b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (4d) avec la fin de la ficelle de la bobine (4c) par un nœud plat. Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier les bobines de ficelle 3a, 3b, 3c et 3d entre elles 1 2 3 4 5 238 Amener le début de la ficelle de la bobine (3a) via l'œillet vert supérieur à travers le reteneur de ficelle vert inférieur en dehors de la boîte à ficelle. Relier le début de la ficelle de la bobine (3b) avec la fin de la ficelle de la bobine (3a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (3c) via l'œillet vert supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (3b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (3d) avec la fin de la ficelle de la bobine (3c) par un nœud plat. Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Utilisation Relier les bobines de ficelle 2a, 2b, 2c et 2d entre elles 1 2 3 4 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (2a) via l'œillet bleu supérieur à travers le reteneur de ficelle bleu inférieur en dehors de la boîte à ficelle. Relier le début de la ficelle de la bobine (2b) avec la fin de la ficelle de la bobine (2a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (2c) via l'œillet bleu supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (2b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (2d) avec la fin de la ficelle de la bobine (2c) par un nœud plat. Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Relier les bobines de ficelle 1a, 1b, 1c et 1d entre elles 1 2 3 4 5 Amener le début de la ficelle de la bobine (1a) via l'œillet rouge supérieur à travers le reteneur de ficelle rouge inférieur en dehors de la boîte à ficelle. Relier le début de la ficelle de la bobine (1b) avec la fin de la ficelle de la bobine (1a) par un nœud plat. Amener le début de la ficelle de la bobine (1c) via l'œillet rouge supérieur et relier avec la fin de la ficelle de la bobine (1b) par un nœud plat. Relier le début de la ficelle de la bobine (1d) avec la fin de la ficelle de la bobine (1c) par un nœud plat. Raccourcir toutes les extrémités du nœud plat à x = 15 - 20 mm. Remarque Les bobines de ficelle (R) sont des bobines de réserve. Elles ne doivent pas être reliées aux autres bobines. 239 Utilisation 14.3.2 Enfiler la ficelle de dessous Amener la ficelle de dessous de la boîte à ficelle au guidage de ficelle inférieur. 7 8 6 8 1 2 4 3 2 1 3 3 1 4 2 4 8 3 1 4 2 BPHS0128 Fig. 153 Veiller à ce que les ficelles de dessous ne se croisent pas. • Amener les quatre ficelles de dessous (1,2,3,4) de la boîte à ficelle (6) au guidage de ficelle supérieur (7). • Amener les quatre ficelles de dessous via les œillets du guidage de ficelle supérieur et ensuite jusqu'au guidage de ficelle inférieur (8). • Amener les quatre ficelles de dessous par l'extérieur via les œillets du guidage de ficelle inférieur et ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs. Amener la ficelle de dessous du guidage de ficelle inférieur jusqu'aux aiguilles. 9 1 2 4 3 12 10 11 8 7 13 BPHS0129 Fig. 154 • • • • 240 Amener la ficelle de dessous venant du guidage de ficelle inférieur via l'œillet inférieur (7) du reteneur de ficelle (8) et ensuite dudit reteneur jusqu'à l'œillet supérieur (9) du reteneur de ficelle. Amener la ficelle de dessous via l'œillet des ressorts tendeurs de ficelle (10). Tirer la ficelle de dessous vers le haut et l'amener entre les rouleaux (11) de l'aiguille (12). Tirer la ficelle de dessous vers le bas jusqu'au cadre (13) et nouer au cadre. Utilisation 14.3.3 Enfiler ficelle de dessus Amener la ficelle de dessus de la boîte à ficelle au guidage de ficelle supérieur. 7 8 1 2 3 4 6 8 4 3 2 1 4 3 2 1 5 8 4 3 21 BPHS0125 Fig. 155 Veiller à ce que les ficelles de dessus ne se croisent pas. • Amener les quatre ficelles de dessus (1,2,3,4) issues de la boîte à ficelle (5) jusqu'aux galets de renvoi (6). • Amener les quatre ficelles de dessus autour des galets de renvoi et les amener ensuite jusqu'au guidage de ficelle supérieur (7). • Amener les quatre ficelles de dessus via les œillets du guidage de ficelle supérieur et les amener ensuite jusqu'aux reteneurs de ficelle au niveau des noueurs. Amener la ficelle de dessus du guidage de ficelle supérieur jusqu'aux aiguilles supérieures. 1 2 8 3 9 8 4 8 7 8 BPHS0126 Fig. 156 • Amener les quatre ficelles de dessus provenant du guidage de ficelle supérieur (7) via les œillets arrière (8) et les amener ensuite via le reteneur de ficelle (9). 241 Utilisation 13 10 11 9 12 BPHS0127 Fig. 157 • • Amener la ficelle de dessus du reteneur de ficelle (9) via l'œillet (10) du bras tendeur (11). Tirer la ficelle de dessus vers le bas et l'amener entre les rouleaux (12) de l'aiguille supérieure (13). Le canal de pressage est vide • Nouer la ficelle de dessus avec la ficelle de dessous au centre de la chambre à balles. Ou • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). Le canal de pressage est rempli • Lire la longueur de balle réelle sur le terminal. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est supérieure à 50 cm • Laisser pendre l'extrémité libre de la ficelle de dessus d'environ 50 cm dans le canal de pressage. Le bras tendeur (11) se tend lorsque la ficelle se coince dans la matière récoltée au cours du processus de pressage. La différence entre la longueur de balle réelle et la longueur de balle de consigne est inférieure à 50 cm • Faire passer la ficelle de dessus sous la traverse de la table du noueur et nouer à la traverse du volet de pressage supérieur. • Pour tendre le bras tendeur (11), retirer la ficelle de dessus devant l'œillet de ficelle (8). 242 Utilisation 14.4 Pick-up Fig. 158 Position (a) ramasseur déverrouillé • Position (b) ramasseur verrouillé Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Pour débloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « b » en position « a ». • Pour bloquer le ramasseur, basculer le robinet d'arrêt (1) de la position « a » en position « b ». Abaisser le ramasseur • Pour amener le ramasseur en position de travail, amener l'appareil de commande à effet simple (rouge2) en position flottante. Relever le ramasseur • Pour amener le ramasseur en position de transport, actionner l'appareil de commande à effet simple (rouge2). Remarque Relever le ramasseur pour tout déplacement en tournière et en marche arrière ! 243 Utilisation 14.5 Lever / abaisser la rampe d'éjection des balles AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne. Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées. • Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si – la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt. – le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné. – le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine. – la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande. – la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la machine en mouvement. – aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger. La commande de la rampe d'éjection des balles (1) dépend de la variante (électronique médium ou électronique confort). 14.5.1 Version électronique médium Fig. 159 Position a = relever la rampe d'éjection des balles Position b = abaisser la rampe d'éjection des balles • Fermer le robinet d'arrêt (3). • Actionner l'appareil de commande (rouge 4). • Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. • Ouvrir le robinet d'arrêt (2). Abaissement en position de travail • Serrer la douille de sécurité (4). • Amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b). Levage en position de transport • Serrer la douille de sécurité (4). • Amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a). • Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. Remarque Le robinet d'arrêt (2) doit être fermé pendant le mode presse. 244 Utilisation 14.5.2 Version électronique confort Via le terminal BPHS0138 Fig. 160 Via le terminal, la rampe d'éjection des balles peut uniquement être abaissée en position de travail. • Actionner l'appareil de commande (rouge 1) (pour la version sans Load-Sensing). • Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. • Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur la touche sensitive « ». Le levage en position de transport s'effectue uniquement via le bouton-poussoir externe. Le levage en position de transport s'effectue via le bouton-poussoir externe. 3 2 Fig. 161 • Actionner l'appareil de commande (rouge 1). • Libérer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. Abaissement en position de travail. • Pour abaisser la rampe d'éjection des balles en position de travail, appuyer sur le boutonpoussoir (2). Levage en position de transport. • Appuyer sur le bouton-poussoir (3) jusqu'à ce que la rampe d'éjection des balles atteigne complètement la position la plus élevée. • Fermer le verrouillage mécanique (1) de la rampe d'éjection des balles. 245 Utilisation 14.6 Commander l'éjecteur de balles AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne. Si des fonctions sont exécutées directement sur la machine lorsque le moteur du tracteur tourne, des personnes se trouvant dans la zone de danger peuvent être écrasées ou tuées. • Lorsque le moteur du tracteur tourne, commander la machine uniquement si – la prise de force est désactivée et que les pièces d'aval de la machine sont à l'arrêt. – le tracteur a été sécurisé contre tout déplacement inopiné. – le frein de parking et le frein de volant d'inertie ont été serrés sur la machine. – la personne exécutante sait quelles fonctions sont exécutées par la commande. – la personne exécutante se tient en dehors de la zone d'action des pièces de la machine en mouvement. – aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger. Coupler / découpler l'éjecteur de balles I II I II Fig. 162 Position I = éjecteur de balles couplé Position I = éjecteur de balles découplé Coupler respectivement découpler l'éjecteur de balles : • En vue de transporter uniquement la dernière balle sur la rampe d'éjection des balles, déplacer le levier (1) de la position I en position II. • En vue de vider le canal de pressage, déplacer le levier (1) de la position II en position I. 246 Utilisation Commander l'éjecteur de balles en version électronique médium Fig. 163 Position a = amener l'éjecteur de balles vers l'avant Position b = amener l'éjecteur de balles vers l'arrière • Actionner l'appareil de commande (rouge 4). • Ouvrir les robinets d'arrêt (2) et (3). Amener l'éjecteur de balles vers l'avant • Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le haut en position (a). Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière • Serrer la douille de sécurité (4) et amener le levier de commande (5) vers le bas en position (b). Remarque Après éjection de la balle, ramener absolument l'éjecteur de balles en position avant et fermer les robinets d'arrêt (2 et 3). 247 Utilisation Commander l'éjecteur de balles via le terminal de commande, en version électronique confort BPHS0138 Dix éjections de balles sont toujours exécutées lors de l'actionnement de l'éjecteur de balles via le terminal. • Actionner l'appareil de commande (rouge 1). Lorsque les volets de pressage sont verrouillés AUTO • Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer sur la touche de fonction Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés AUTO • Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur la touche de fonction . Répéter l'opération jusqu'à ce que toutes les balles liées soient extraites du canal de pressage. Pousser la dernière balle manuellement pour l'éjecter de la rampe d'éjection des balles. Commander l'éjecteur de balles via le bouton-poussoir externe. 2 1 Fig. 164 • Actionner l'appareil de commande (rouge 1). Le bouton-poussoir (1) possède plusieurs fonctions. Lorsque les volets de pressage sont verrouillés • Pour débloquer les volets de pressage, il convient d'appuyer à une reprise sur le boutonpoussoir (1). Lorsque les volets de pressage sont déverrouillés • Pour effectuer 10 éjections de balles, appuyer sur le bouton-poussoir (1). Amener l'éjecteur de balles vers l'arrière • Pour amener l'éjecteur de balles vers l'arrière, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (1). Amener l'éjecteur de balles vers l'avant • Pour amener l'éjecteur de balles vers l'avant, appuyer de façon prolongée sur le boutonpoussoir (2). 248 . Utilisation 14.7 Béquille hydraulique Remarque Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support approprié. Système électronique confort Fig. 165 Sortir / rentrer la béquille : Sortir • Actionner l'appareil de commande à double effet (bleu 2+) jusqu'à ce que la béquille repose fermement sur le sol. Rentrer • Actionner l'appareil de commande à double effet (bleu 2-) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée. Système électronique médium 2 BPHS0012 BPHS0014_1 Fig. 166 Sortir / rentrer la béquille : • Fermer le robinet d'arrêt (1). • Pour appliquer la pression sur le bloc de commande, actionner l'appareil de commande (P rouge). Sortir • Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille repose fermement sur le sol. Rentrer • Actionner le levier (2) jusqu'à ce que la béquille soit rentrée. 249 Utilisation 14.8 Frein de balle Uniquement en association avec la bascule à balles 1 a b BPHS0068 Fig. 167 Le frein de balle (1) permet de freiner les deux premiers rouleaux de la rampe d'éjection des balles. Ceci est nécessaire pour obtenir une saisie de poids précise des balles. Levier en position a = rouleaux bloqués Levier en position b = rouleaux débloqués Remarque Pour que la dernière balle puisse être déposée correctement, le frein de balle doit être desserré pour cette balle. 14.8.1 Phares de travail Les phares de travail sont activés et désactivés via le terminal de commande. L'état activé est affiché à l'écran. Activer les phares de travail 250 Appuyer sur la touche de fonction pour Désactiver les phares de travail . Appuyer sur la touche de fonction pour . Utilisation 14.9 Déclencher manuellement le processus de liage Fig. 168 Le déclenchement manuel du processus de liage est uniquement nécessaire pour les travaux de réparation, de maintenance et de réglage. Condition préalable : – Le tracteur n'est pas attelé. Déclencher le processus de liage : • Amener le levier de sécurité (1) en position basse. • Tirer le levier (2) en arrière pour déclencher le liage. 14.10 Arrêter manuellement le processus de liage 3 a Fig. 169 Condition préalable : – Le tracteur n'est pas attelé. – Le processus de liage est déclenché, voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». Le processus de liage consiste en une rotation du guidage à cames. • Tourner manuellement le volant d'inertie (3) dans le sens de travail (a) jusqu'à ce que le galet de déclenchement (1) glisse dans l'évidemment du disque-came (2). Engrenage de noueur en position de repos L'engrenage de noueur est en position de repos lorsque le galet de déclenchement (1) se situe dans l'évidement du guidage à cames (2) de l'engrenage de noueur. 251 Utilisation 14.11 Elimination des engorgements • • • Attendre l'arrêt de tous les composants mobiles. Serrer le frein de volant. Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). ATTENTION ! - Composants coupants Effet : risque de blessures graves Porter toujours des gants de sécurité pour éliminer les engorgements. Remarque La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement relevé après élimination de l'engorgement faute de quoi le logement du mécanisme de coupe risque d'être endommagé. En cas de fort encrassement du logement du mécanisme de coupe, nettoyer celui-ci avant de relever le mécanisme de coupe. • • Eliminer l'engorgement. Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Relever la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement relevé). BPHS0014_1 Fig. 170 Remarque Sur le modèle avec électronique médium, le robinet d'arrêt (1) doit être fermé pour que le mécanisme de coupe puisse être abaissé ou levé par le système hydraulique du tracteur. Le robinet d'arrêt se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du frein de parking. 252 Réglages 15 Réglages AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre : – Régler la hauteur de travail du ramasseur. – Régler la pression d'appui des roues de jauge . – Conduite avec ramasseur bloqué. – Régler le dispositif de placage à rouleaux. – Régler les aiguilles latérales. – Contrôler / régler le frein de cadre de suspension des aiguilles. – Contrôler / régler la position aiguilles – piston de presse. – Contrôler / régler l'aiguille supérieure. – Contrôler / régler la barre à ficelle. – Contrôler / régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. – Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur. – Tendre / détendre l'arbre de l'aiguille supérieure. – Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle. – Régler le frein de l'arbre de noueur. – Régler le reteneur de ficelle. – Régler le noueur. – Régler le piston de presse. – Régler l'empaqueteur par rapport au piston de presse. – Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur. – Régler le système d'alimentation variable (VFS). – Réglage du frein de volant d'inertie. – Régler la longueur de coupe, pour un équipement complet des coffres à couteaux. – Régler la longueur de coupe, en fonction de l'équipement des coffres à couteaux. 253 Réglages 15.1 Pick-up AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par déplacement inopiné du ramasseur ! Si le ramasseur n'est pas sécurisé avec le robinet d'arrêt, le ramasseur peut se déplacer de manière inopinée. Une décharge électrique peut entraîner de graves blessures. • Pour effectuer des travaux sur ou sous le ramasseur, toujours bloquer celui-ci en actionnant le robinet d'arrêt sur le côté gauche de la machine pour empêcher tout abaissement involontaire, voir chapitre Sécurité « Robinet d'arrêt du ramasseur ». 15.2 Réglage de base (réglage de la hauteur de travail) Fig. 171 Version sans mécanisme de coupe • Version avec mécanisme de coupe Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la goupille à ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la goupille à ressort. Remarque Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 254 Réglages Régler la pression d'appui des roues de jauge Pour la version sans mécanisme de coupe a 15.2.1 Fig. 172 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine). • • • Ouvrir le recouvrement de protection. Augmenter ou diminuer la cote a à l'aide de l'écrou (2). Fermer le recouvrement de protection. Pour la version avec mécanisme de coupe a Fig. 173 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Remarque Augmenter la cote a => la pression d'appui des roues de jauge diminue Diminuer la cote a => la pression d'appui des roues de jauge augmente Régler la même cote a pour les deux ressorts (côtés gauche et droit de la machine). • • • Desserrer le contre-écrou (2) Augmenter ou diminuer la cote « a » à l'aide de la vis (3). Serrer le contre-écrou. 255 Réglages 15.2.2 Conduite avec ramasseur bloqué Pour la version sans mécanisme de coupe Fig. 174 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Réglage : • Ouvrir la boîte à ficelle (uniquement pour le modèle BiG Pack 4x4) • Relever légèrement le ramasseur • Ouvrir la protection du ramasseur (3) • Retirer la goupille pliante (2) avec le disque • Décaler le limiteur de profondeur (1) pour régler la position désirée • Bloquer le limiteur de profondeur avec le disque et la goupille pliante Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. 256 Réglages Pour la version avec mécanisme de coupe a b Fig. 175 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». A= les roues de jauge sont utilisées. B= zone relative au réglage de la hauteur de travail du ramasseur, les roues de jauge ne sont pas utilisées. La hauteur de travail du ramasseur peut être limitée manuellement vers le bas en déplaçant le limiteur de profondeur (1) des deux côtés de la machine. De cette manière, il est possible de piloter la machine sans roues de jauge avec ramasseur en position fixe. Réglage : • Lever et bloquer le ramasseur. • Retirer la goupille pliante (2). • Régler la hauteur du ramasseur en déplaçant le limiteur de profondeur (1) dans la configuration de perçage (B). • Verrouiller le limiteur de profondeur avec la goupille pliante. Remarque Veiller à ce que les limiteurs de profondeur sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position. 257 Réglages 15.3 Dispositif de placage à rouleaux AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par utilisation de la machine sans dispositif de placage à rouleau ! La mise en service de la machine sans dispositif de placage à rouleaux peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • Le dispositif de placage à rouleau sert de protection contre les accidents et ne doit pas être retiré pendant le fonctionnement. Fig. 176 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Le dispositif de placage à rouleau (1) assure la régulation pendant le transport de la matière récoltée. Il garantit un ramassage régulier de la matière récoltée par le ramasseur. Régler la hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) de sorte que le rouleau (2) passe en permanence sur l'andain. Le réglage en hauteur du dispositif de placage à rouleau (1) est effectué sur les chaînes de maintien (3) accrochées dans les supports (4) des deux côtés de la machine. Remarque Veiller à ce que les chaînes accrochées aux supports aient la même longueur. La pression d'appui du rouleau de placage (2) sur l'andain est réglée à l'aide du ressort (5). • Régler la pression d'appui souhaitée en serrant ou en desserrant l'écrou (6) sur la vis à œillet (7) Fourrage sec : augmenter la pression d'appui Fourrage humide : diminuer la pression d'appui 258 Réglages 15.4 Réglage des aiguilles 15.4.1 Réglage latéral des aiguilles ATTENTION ! – Après réglage des aiguilles/Cadre de suspension des aiguilles non contrôlé Effet : dommages considérables sur la machine Après réglage des aiguilles, contrôler une fois le liage à la main. Ce faisant, les aiguilles et le cadre de suspension des aiguilles ne doivent pas entrer en contact avec le cadre, le piston de presse ou d'autres pièces pendant l'exécution de mouvements vers le haut et le bas. Fig. 177 Insérer les aiguilles (1) au centre des trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner sur les fentes destinées aux aiguilles dans le fond du canal de pressage et les visser à fond avec les vis (2). • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. • A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles soient dans les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles. • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Dans cette position, déplacer le piston de presse avec un levier de montage pour détecter un contact latéral possible des fentes du piston de presse destinées aux aiguilles avec les aiguilles. • Le cas échéant, desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du piston de presse destinées aux aiguilles et serrer les vis (2) à fond. • Libérer la masse d'inertie et, à l'aide de celle-ci, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles davantage vers le haut dans le sens du travail (lorsqu'elles montent, les aiguilles doivent entrer au centre des fentes de canal et toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de la marche). Si ce n'est pas le cas : • Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. • Desserrer les vis (2). • Aligner les aiguilles sur les fentes du canal et serrer les vis (2) à fond. 259 Réglages 15.4.2 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur 1 2 a 3 6 4 5 b 7 Fig. 178 Remarque Procéder aux réglages uniquement lorsque la ficelle est enfilée ! • • • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que la bobine inférieure se trouve dans la pointe de l'aiguille au-dessus des dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2) (I). Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles (4) dans cette position. Remarque En présence de ficelle, la distance « a » du bord inférieur de la bobine de ficelle au bord supérieur du disque du dispositif de nettoyage doit être a = 1 à 3 mm. Si cette distance « a » n'est pas atteinte, il est possible de corriger en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher le noueur sur le côté droit dans le sens de la marche. 260 Réglages 15.4.3 Point mort haut des aiguilles Afin de pouvoir vérifier le point mort haut des aiguilles, il faut tourner le cadre de suspension des aiguilles dans sa position la plus haute (point mort) (II). Les aiguilles (4) dépassent du noueur. En présence de ficelle, la distance « b » entre le bord supérieur du disque de l'entraîneur (2) et le centre de la bobine inférieure dans la pointe de l'aiguille doit être b = x mm. Si le réglage n’est pas correct, raccourcir ou rallonger la tige de traction des aiguilles (3) pour corriger. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher les dispositifs de nettoyage (6) de l'entraîneur (2). Noueur double : b = 105 - 115 mm Contrôler l'aiguille inférieure en direction du levier du couteau Fig. 179 Une fois le point mort haut des aiguilles contrôlé resp. réglé, il convient encore de vérifier par inspection visuelle que les leviers de couteau (1) n'entrent pas en collision avec les aiguilles (2) lors du retour de ces dernières. Pour ce faire : • Desserrer le frein de volant. • Observer les aiguilles durant le retour et tourner simultanément le volant d'inertie dans la position de travail. Si les leviers de couteau touchent les aiguilles lors de leur retour, le point mort haut des aiguilles doit à nouveau être réglé, voir le chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles ». 261 Réglages 15.5 Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. a 1 2 6 3 4 5 b Fig. 180 Condition préalable : – La machine n'est pas attelée au tracteur. – Le point mort haut des aiguilles est contrôlé resp. réglé, voir le chapitre Réglages « Contrôler / régler le point mort haut des aiguilles » . Contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles • Déclencher manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». • Tourner manuellement le volant dans le sens de travail jusqu'à ce que le cadre de suspension des aiguilles (1) touche le fer plat (2)du frein de l'aiguille lors du retour. • Serrer le frein de volant. • Mesurer la cote « a » Si la cote « a » est égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé. Si la cote « a » n'est pas égale à 30 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être réglé. 262 Réglages Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles • Desserrer le contre-écrou (3). • Serrer resp. desserrer les écrous (4) jusqu'à ce que la cote « a » soit égale à 30 mm. • Serrer le contre-écrou (3). • Desserrer le contre-écrou (5). • Serrer resp. desserrer les écrous (6) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 120 mm. • Serrer le contre-écrou (5). • Amener l'engrenage de noueur en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement le processus de liage ». • Mesurer la cote « b » Si la cote « b » oscille entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles est correctement réglé. Si la cote « b » ne se situe pas entre 100 et 110 mm, le frein de cadre de suspension des aiguilles doit être à nouveau réglé, voir « Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles ». 263 Réglages 15.6 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse a b a Fig. 181 Contrôler : • Desserrer complètement la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles • Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt • Tourner la masse d'inertie à la main jusqu'à ce que les pointes des aiguilles (1) atteignent l'arête supérieure (b) des dispositifs d'arrêt fixes (3) dans le fond du canal de pressage • Serrer le frein de volant d'inertie pour bloquer les aiguilles dans cette position • La cote « a » (bord avant du piston de presse jusqu'à la pointe de l'aiguille) doit être de 60 à 90 mm Si ce n'est pas le cas : Remarque Régler la cote a uniquement dans la direction de pressage du piston de presse (2) (voir flèche sur la figure). • • • • • • 264 Démonter l'arbre à cardan d'entraînement de l'engrenage du noueur Tourner la masse d'inertie à la main (le piston de presse se déplace dans la direction de pressage) jusqu'à ce que la cote a = 60 – 90 mm Monter et sécuriser l'arbre à cardan d'entraînement de l'arbre du noueur Déclencher de nouveau le liage à la main, la machine étant à l'arrêt Contrôler de nouveau la position aiguilles – piston de presse Régler la tension du ressort du frein de cadre de suspension des aiguilles Réglages 15.7 Contrôler / régler l'aiguille supérieure Condition préalable : – L'aiguille supérieure tendue, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'aiguille supérieure ». – L'arbre de barre à ficelle est tendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 4 6 5 Fig. 182 • Réaliser un crochet d'arrêt (1). • Pour simuler une balle liée, il convient d'extraire la ficelle (2) du canal de pressage au moyen du crochet d'arrêt et de la fixer sur la partie supérieure du volet de pressage avec un arbre (3) (tournevis). • Pour tendre le bras tendeur (4), retirer la ficelle de dessus (5) devant l'œillet de ficelle (6). • Déclencher le pressage à la main, la machine étant à l'arrêt. • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la ficelle de dessus (7) se soulève. • Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille (8) touche presque la ficelle de dessus (5). A cet instant, la ficelle de dessus (5) doit se trouver au centre en face de l'aiguille (8). Si la ficelle de dessus ne se trouve pas au centre en face de l'aiguille : • Ajuster l'aiguille supérieure au moyen d'un levier de montage jusqu'à ce que la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille. Si la ficelle de dessus se trouve au centre en face de l'aiguille : Fig. 183 • Poursuivre la rotation manuelle du volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le galet de déclenchement (9) se situe dans l'évidement de l'engrenage de noueur (position de repos). Le processus de nouage est désormais terminé. Durant la rotation du volant d'inertie, la ficelle de dessus se déplace légèrement vers la droite. Cela est prédéterminé par la construction étant donné que l'aiguille entraîne la ficelle de dessus dans le levier de couteaux. 265 Réglages 15.8 Régler / contrôler la barre à ficelle La barre à ficelle écarte la ficelle de liage de l'aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. 15.8.1 Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) Si la barre à ficelle est réglée par rapport à l'aiguille inférieure, il convient d'effectuer les réglages décrits aux chapitres « Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal » et « Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur ». 4 1 1 3 2 4 Fig. 184 Condition préalable : – L'arbre à ficelle est détendu, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». – Le processus de liage est déclenché manuellement, voir le chapitre Commande « Déclencher manuellement le processus de liage ». Contrôler la barre à ficelle • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que l'aiguille inférieure (1) (cadre de suspension des aiguilles) se situe juste devant l’entraîneur de la ficelle (2). • Serrer le frein de volant. • Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les noueurs. • Pivoter la barre à ficelle (3) jusqu'au centre de l'aiguille inférieure (1) par rotation de l'arbre de barre à ficelle et mesurer la cote « a ». Si la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » n'oscille pas entre 2 et 4 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée. Régler la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer les écrous (4). • Déplacer la barre à ficelle (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 2 et 4 mm. • Serrer les écrous (4). • Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. • Desserrer le frein de volant. • Arrêter manuellement le processus de liage, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement le processus de liage ». • Serrer le frein de volant. • Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 266 Réglages 15.9 Régler / contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal Fig. 185 Condition préalable : – La machine n'est pas attelée au tracteur. – Le frein de volant est serré. – L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Commande « Arrêter manuellement le processus de nouage ». Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. • Tirer la goupille pliante et pivoter le noueur vers le haut, répéter l'opération pour tous les noueurs. • Pousser manuellement la barre à ficelle (1) en direction de la fente de canal (b). • Mesurer la cote « a » entre la pointe de la barre à ficelle et la fente du canal. Si la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » n'oscille pas entre 0 et 5 mm, la barre à ficelle doit être correctement réglée. Régler la barre à ficelle Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (2) et la vis (4) du palier articulé. • Tourner la tête articulée (3) jusqu'à ce que la cote « a » oscille entre 0 et 5 mm. • Serrer le contre-écrou (2) et la vis (4). Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. Contrôler la liberté de mouvement de la barre à ficelle. • Détendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». • Déplacer la barre à ficelle manuellement par mouvement de va-et-vient. La barre à ficelle est correctement réglée si les mouvements de va-et-vient sont simples à réaliser. Si les mouvements de va-et-vient sont difficilement réalisables, cela peut être dû aux causes suivantes : 1. La tringle de commande est tordue, remplacer la tringle de commande. 2. Le palier articulé est rouillé, remplacer le palier articulé. 3. Le jeu axial de l'arbre de barre à ficelle est trop réduit, retirer la rondelle d'ajustage. Eliminer les causes 1 à 3 et contrôler resp. régler à nouveau la barre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Contrôler / régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure ». • Pivoter le noueur vers le bas et verrouiller avec la goupille pliante. Répéter cette procédure pour l'ensemble des noueurs. Répéter cette procédure pour l'ensemble des barres à ficelle. • Tendre l'arbre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle ». 267 Réglages Contrôler le débordement de la barre à ficelle au niveau du deuxième noueur. Fig. 186 Condition préalable : – Le premier nœud (nœud à boucles) a été réalisé manuellement. Contrôler • Tourner le volant d'inertie manuellement dans le sens de travail jusqu'à ce que la barre à ficelle (1) ait été pivotée pour la deuxième fois au-dessus de la fente de canal. • Dès que la barre à ficelle saisit la ficelle, serrer le frein de volant afin de bloquer les aiguilles dans cette position. Mesurer le débordement (distance de la pointe de la ficelle à la ficelle) Si la cote « a » se situe entre 5 et 10 mm, la barre à ficelle est correctement réglée. Si la cote « a » ne se situe pas entre 5 et 10 mm, il convient de régler à nouveau la barre à ficelle, voir le chapitre Réglages « Régler la barre à ficelle par rapport à l'aiguille inférieure (cadre de suspension des aiguilles) ». Contrôler le débordement sur l'ensemble des barres à ficelle. 268 Réglages 15.10 Tendre / détendre l'arbre de barre à ficelle 3 2 1 Fig. 187 L'arbre de barre à ficelle (1) est tendu resp. détendu via le ressort (2). Condition préalable : L'engrenage de noueur est en position de repos, voir le chapitre Réglages « Régler le frein de cadre de suspension des aiguilles ». Le frein de volant est serré. Tendre l'arbre de barre à ficelle • En vue de tendre le ressort (2), il convient de serrer l'écrou (3) jusqu'à ce que la cote « b » soit égale à 220 mm, à mesurer entre les œillets du ressort. Détendre l'arbre de barre à ficelle • En vue de détendre le ressort (2), il convient de desserrer l'écrou (3) jusqu'à l'extrémité du filetage de la vis à œillet. 15.10.1 Réglage du frein de l'arbre de noueur Fig. 188 Précontraindre les ressorts (1) du frein de l'arbre du noueur jusqu'à ce que la distance a= env. 22 mm. 269 Réglages 15.11 Régler le reteneur de ficelle Fig. 189 Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les reteneurs de ficelle permettent de tendre les ficelles de dessus de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle supérieurs resp. les ficelles de dessous de la boîte à ficelle jusqu'aux reteneurs de ficelle inférieurs. La traction du reteneur de ficelle doit toujours être réglée de manière à ce que les ficelles de dessus resp. les ficelles de dessous soient tendues, mais que l'on puisse aisément les tirer. Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. C'est pourquoi la traction du faisceau de ficelles doit être contrôlée lorsque l'on change de type de ficelle. Préréglage X = 30 – 35 mm • 270 Pour augmenter resp. réduire la traction, il convient d'augmenter resp. réduire la cote « X ». Réglages 15.11.1 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) Fig. 190 Tant que la force de traction se situe aux alentours de 100 - 120 N, les faisceaux de ficelles supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2). Avant que les reteneurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras tendeur de ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre la force du ressort jusqu'à ce que la ficelle (1) traverse l'œillet du bras tendeur (4) presque sans aucune déviation. Contrôle de la tension de la ficelle : • Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 100 et 120 N peu avant le glissement de la ficelle. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (5). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle du faisceau de ficelles. Une précontrainte trop forte du faisceau de ficelles peut entraîner des défauts au niveau du noueur et sollicite trop les composants concernés. Préréglage X= 65 mm 271 Réglages 15.11.2 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) Fig. 191 Les reteneurs de ficelle (1) pour le faisceau de ficelles inférieur se trouvent derrière l'empaqueteur sous le canal de pressage. La force de tension peut être augmentée en serrant l'écrou à oreilles (2). Pour diminuer la tension, desserrer l'écrou à oreilles. Préréglage X= 70 mm Contrôle de la traction : 1. Enfiler la ficelle conformément aux directives. 2 Déclencher le liage à la main, la machine étant à l'arrêt. 3. A l'aide de la masse d'inertie, tourner manuellement le cadre de suspension des aiguilles vers le haut dans le sens du travail jusqu'à ce que les aiguilles aient atteint leur point mort haut (voir chapitre « Point mort haut des aiguilles »). 4 Serrer le frein de volant pour bloquer les aiguilles dans cette position. 5. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur env. 200 mm et la couper. 6. Tirer lentement et régulièrement le faisceau de ficelles jusqu'à ce que les ressorts tendeurs de ficelle sous le canal aient atteint leur position la plus haute. 7. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. 8. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. 272 Réglages 15.12 Noueur AVERTISSEMENT ! Danger de mort par desserrage intempestif du dispositif de liage. Si le liage n'est pas verrouillé pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage peut être déclenché involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Pour les travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, toujours sécuriser l'arbre du noueur contre un déclenchement intempestif du liage avec le levier de sécurité. 15.12.1 Bloquer / débloquer le liage b a 1 b 2 2 a 1 BPHS0059 Fig. 192 Afin de ne pas déclencher intempestivement le liage lors des travaux de remise en état, maintenance, réglage ou réparation sur le noueur, le liage doit être bloqué. Bloquer le liage • Pour bloquer le liage, amener le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le tourillon (2). Débloquer le liage • Pour débloquer le liage, basculer le levier de sécurité (1) de la position (b) à la position (a). 273 Réglages 15.12.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu'aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si lors de la première mise en service des problèmes surviennent avec le liage, il n'est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s'agit la plupart du temps d'un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Avant la première mise en service, il est recommandé d'enlever la graisse antirouille du support de ficelle et du noueur. 15.12.3 Noueur double 15.12.4 Régler le crochet du noueur Fig. 193 Le contacteur (1) permet de tendre la lame du noueur (2) du crochet du noueur (3). Si l'action de serrage est trop importante au niveau de la lame du noueur, le nœud reste accroché à la lame du noueur. Le faisceau de ficelles se déchire. Si l’effet de serrage est trop faible au niveau de la lame du noueur, aucun nœud ou un nœud lâche est formé. Régler l'effet de serrage. Réduire l'effet de serrage : • Desserrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°. Augmenter l'effet de serrage : • Serrer l'écrou (4) au niveau du contacteur d'env. 30°. Remarque La lame du noueur requiert une tension minimale. C'est pourquoi l'effet de serrage ne doit pas être complètement éliminé. 274 Réglages 15.12.5 Réglage de la retenue de la ficelle a Fig. 194 Réglage de l'entraîneur de ficelle La fonction de l'entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de son entaille par rapport au dispositif de nettoyage du disque porte-ficelle (7). L'entraîneur de ficelle (5) est réglé en usine sur une cote a= 0-2 mm. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (dans le sens des aiguilles d'une montre), la ficelle amenée par l'aiguille ne peut être saisie par l'entraîneur. • Si l'entaille de l'entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop en arrière (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau de ficelles risque de s'enrouler autour du crochet de noueur ou de ne pas être saisi par la lame du noueur. Réglage de l'entraîneur de ficelle (5) Pour ce faire, l'entaille de l'entraîneur (5) doit se trouver dans la position représentée. Ensuite : • Desserrer l’écrou (4) jusqu'à ce qu’il affleure l’extrémité du filetage de la vis sans fin. • Desserrer la vis sans fin en tapant légèrement sur l’écrou (4). • Régler la cote a=0-2 mm en tournant la vis sans fin. • Serrer l’écrou (4). Remarque Il convient d'effectuer au moins deux liages pour contrôler le positionnement correct de l'entaille. 275 Réglages 15.12.6 Régler la force de retenue du support de ficelle a Fig. 195 Le support de ficelle (4) doit serrer la ficelle suffisamment pour qu'elle ne soit pas extraite de la retenue de la ficelle pendant le liage. Un serrage trop fort effiloche la ficelle. La force de retenue est préréglée en usine. Le type ou le degré d'humidité des matières à presser, la densité de pressage ainsi que le choix de la ficelle de liage conditionnent différents réglages qui, en cas de besoin, doivent être adaptés pendant la production. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (3). • Augmenter ou réduire la précontrainte des ressorts de retenue de la ficelle (2) à l'aide de la vis (1) (un demi-tour environ). • Serrer le contre-écrou (3). 276 Réglages I a Fig. 196 Le levier du couteau (1) doit être positionné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier de couteau doit toucher légèrement, mais de manière homogène, le dos du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de « a » = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le galet du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). Les zones de guidage des faisceaux de ficelles du levier de couteau (zone identifiée (I)) doivent être lissées et arrondies pour éviter d'arracher la ficelle. Le levier de couteau doit être remplacé dès que la zone identifiée est usée (formation de rainures). BP 380-7-097 Fig. 197 Il convient de réaffûter le tranchant du couteau de ficelle dès que les extrémités de ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau en cas de casse ou d'usure importante. 277 Réglages 15.13 Régler la pression du piston de presse Fig. 198 Les quatre galets de roulement (1) du piston de presse doivent porter uniformément. 15.13.1 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des dessous de grosses balles lisses. 4 5 2 1 3 Fig. 199 1) Piston de presse 2) Couteaux au niveau du piston 4) Tôle avant 5) Rondelles d'écartement – – 278 Le canal de pressage est équipé de deux contre-couteaux. Le piston de presse est équipé de neuf couteaux. 3) Contre-couteau au canal de pressage Réglages • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau. Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés. Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, des rondelles d'écartement doivent être ajoutées ou retirées. • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux soient librement accessibles. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Dévisser les tôles avant. • Desserrer les vis du couteau et ajouter ou retirer des rondelles d'écartement jusqu'à ce que la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm. • Serrer les vis et visser les tôles avant. • Desserrer le frein de volant d'inertie et tourner le volant d'inertie à la main dans le sens de travail jusqu'à ce que les couteaux se trouvent au-dessus du contre-couteau. • Pour sécuriser le piston de presse, serrer le frein de volant d'inertie. • Mesurer la cote « a » entre le couteau et le contre-couteau. Si la cote « a » = 2 à 4 mm, les couteaux sont correctement réglés. Si la cote « a » ne se situe pas entre 2 et 4 mm, répéter l'opération jusqu'à ce que la cote « a » se situe entre 2 et 4 mm. 15.13.2 Nettoyage des glissières Fig. 200 Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour effectuer le réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de nettoyage sur la cote « a » = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. Remarque Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l'axe des galets ! 279 Réglages 15.13.3 Réglage latéral du piston Fig. 201 Le piston de presse doit être centré dans le canal de pressage. Veiller à ce que le piston soit complètement libre et ne frotte pas contre les racloirs sur le fond du canal et sous la table du noueur. Pour régler latéralement le piston (2), l'amener en position la plus avancée en tournant le volant. Le piston (2) est aligné latéralement grâce à des plaques de compensation (1) (283-676-0), installées entre le piston (2) et les disques de glissement (3). Le piston doit présenter un écartement « a » = 1 - 2 mm à l'endroit le plus étroit du canal de pressage. 280 Réglages Cette page est restée délibérément vierge. 281 Réglages 15.14 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse 15.14.1 Description de sous-ensemble 9 8 10 7 X Fig. 202 1) Empaqueteur 2) Piston de presse 3) Tige de piston 4) Barre d'empaqueteur 5) Barre d'alimentation 6) Fenêtre de contrôle 7) Accouplement de l'empaqueteur 8) Engrenage d'empaqueteur 9) Attelage à chaînes 10) Boîte de distribution 11) Boîte de transmission principale 12) Volant d'inertie 13) Bras de manivelle a) Extension (point mort arrière) 282 Réglages Un réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse est uniquement nécessaire lorsque les composants suivants ont été démontés : – Accouplement de l'empaqueteur (7), engrenage d'empaqueteur (8), attelage à chaînes (9), – Boîte de distribution (10) (ou démontage de la chaîne cinématique de la boîte de distribution à la boîte de transmission principale (11)) – Bras de manivelle (13) de la boîte de transmission principale L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Conditions préalables : – L'accouplement de l'empaqueteur est engagé, voir le chapitre Réglages « Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur ». – Le système d'alimentation variable est en position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ». – Amener la barre d'empaqueteur (4) en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre d'empaqueteur en position ». – Amener le piston de presse en position, voir le chapitre Réglages « Amener le piston de presse en position ». 283 Réglages 15.14.2 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur Fig. 203 Remarque L'accouplement de l'empaqueteur est correctement engagé si les repères extérieurs (1) sur l'accouplement de l'empaqueteur coïncident avec le repère (2) sur la bague interne de l'accouplement de l'empaqueteur. 15.14.3 Amener la barre d'empaqueteur en position X Fig. 204 • • • 284 Tourner l'empaqueteur manuellement dans le sens de travail à l'aide du volant d'inertie jusqu'à ce que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4) situé devant la barre d'alimentation (5) se trouve à X = 7 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Stabiliser l'empaqueteur sur cette position avec un levier de montage. Serrer le frein de volant. Réglages 15.14.4 Amener le piston de presse en position 3 12 5 13 6 X 4 14 Fig. 205 Condition préalable : – La barre d'empaqueteur se trouve en position, voir le chapitre Réglages « Amener la barre d'empaqueteur en position ». Procédure à suivre : • Démonter la protection (13) de l'attelage à chaînes. • Retirer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes. • Desserrer le frein de volant. • En tournant le volant d'inertie (12) dans le sens de travail, amener la tige de piston (3) en extension (a) (point mort arrière). • Serrer le frein de volant. • Placer et bloquer la chaîne articulée (14) de l'attelage à chaînes. • Monter la protection (13) de l'attelage à chaînes. • Enlever le levier de montage. Vérifier le réglage : • Desserrer le frein de volant • A l'aide du volant d'inertie, faire tourner la machine à la main d'un tour complet dans le sens de travail, jusqu'à ce que la tige de piston (3) se trouve en extension (a) (point mort arrière) L'empaqueteur (1) est correctement réglé par rapport au piston de presse (2) lorsque la tige de piston (3) se trouve en extension (a) et que le grand galet de roulement de la barre d'empaqueteur (4), qui roule devant la barre d'alimentation (5), se situe à X = 7 cm sous la fenêtre de contrôle (6). Si ce n'est pas le cas, recommencer les réglages depuis le début (voir chapitre Réglages « Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse »). 285 Réglages 15.15 Description de sous-ensemble système d'alimentation variable (VFS) 15 I 12 4 8 3 9 14 1 13 11 2 6 5 7 II 1 11 10 Fig. 206 I) Côté droit de la machine 286 II) Côté gauche de la machine 1) Râteau de retenue 2) Tige filetée 3) Vis de réglage 4) Enclume 5) Roulement à billes rainuré 6) Lame de déclenchement 7) Disque-came 8) Galet (dispositif de positionnement neutre) 9) Dispositif de positionnement neutre 10) Butée 11) Auge de l'empaqueteur 12) Fourche de frein 13) Plaque de frein 14) Ressort (sensibilité de déclenchement) 15) Ressort (position neutre) Réglages 15.15.1 Préréglage de la tige filetée / butée sur le râteau de retenue Pos.4 Pos.3 1 a Pos.2 2 Pos.1 b Fig. 207 Remarque Le râteau de retenue (1) est monté d'usine en position 2. Un réglage du système d'alimentation variable est nécessaire lorsque • le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) • l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Procédure à suivre : • Amener le système d'alimentation variable en position neutre et contrôler le réglage (voir chapitre Réglages « position neutre ») • Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ») 287 Réglages 15.15.2 Position neutre (système d'alimentation variable) Fig. 208 Amener l'empaqueteur en sens de travail en tournant manuellement le volant d'inertie jusqu'à ce que le galet (8) s'enclenche dans le dispositif de positionnement neutre (9) (VFS se trouve maintenant en position neutre). Remarque La position neutre est correctement réglée lorsque • l'enclume (4) repose contre la vis de réglage (3) • le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 – 12 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement • le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Contrôlez les réglages les corriger comme suit si nécessaire : • Régler la vis de réglage (3) jusqu'à ce que le milieu du rouleau du roulement à billes rainuré (5) B repose à 10 – 12 mm de la pointe de la lame de déclenchement (6) sur la lame de déclenchement Remarque Si la cote B ne se laisse pas régler, contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant (voir chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur »). • 288 Régler la tige filetée (2) jusqu'à ce que le râteau de retenue (1) présente un écartement C = 5 – 10 mm par rapport à l'arête de l'auge de l'empaqueteur (11) Réglages 15.15.3 Régler la position neutre A Fig. 209 Régler la position neutre Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ». • Détendre le ressort (15). • Desserrer la vis (1). • Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) manuellement vers le haut. • Faire pivoter manuellement le disque-came (7) le plus loin possible dans la direction A et le maintenir. • Faire pivoter le dispositif de positionnement neutre (9) vers le bas et tourner le disque excentrique (2) jusqu'à ce que le galet (8) se trouve dans la zone inférieure (B) du dispositif de positionnement neutre. • Pour sécuriser le disque excentrique et l'empêcher de tourner, serrer la vis (1). • Relâcher le disque-came. Le galet du dispositif de positionnement neutre pivote dans la zone supérieure (C) du dispositif de positionnement neutre. • Serrer le ressort (15), voir chapitre Réglages « Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ». • Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre, voir chapitre Réglages « Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ». Contrôler la liberté de mouvement du cliquet • Tourner manuellement l'empaqueteur une fois complètement dans le sens du travail à l'aide du volant d'inertie. Le cliquet ne doit pas bouger pendant l'ensemble du processus. 289 Réglages 15.15.4 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre Fig. 210 Condition préalable : Le réglage du dispositif de positionnement neutre se fait en position neutre, voir chapitre Réglages « Réglage du système de remplissage variable » -> « Position neutre ». Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre • Placer ou retirer des rondelles en dessous des tampons de caoutchouc (16) jusqu'à ce que la cote A = 0 à 2 mm. 290 Réglages 15.15.5 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre Fig. 211 Régler le ressort (15) sur la position zéro (voir chapitre Réglages « Position neutre »). Le ressort est réglé en usine sur A = 185 mm. Vérifier la cote A et la régler le cas échéant : • Contraindre le ressort (15) à une cote « A » = 185 mm 291 Réglages 15.15.6 Régler la sensibilité de déclenchement Fig. 212 Via le ressort (14), on règle la sensibilité de déclenchement du râteau de retenue. Après le pivotement du râteau de retenue, le ressort ramène le râteau de retenue en position neutre. La longueur du ressort est préréglée en usine à C = 205 – 210 mm. Plus la tension du ressort est élevée, plus on accumule de fourrage dans le canal de pressage. Remarque • Augmenter la tension du ressort si le remplissage en hauteur du canal de pressage ne suffit pas (le remplissage de la balle doit être amélioré vers le haut) • Diminuer la tension du ressort si l'accouplement de surcharge de l'empaqueteur déclenche trop souvent Augmenter / diminuer la tension du ressort : • Desserrer l'assemblage vissé (16) Diminuer la cote C (diminuer la tension du ressort) Augmenter la cote C (augmenter la tension du ressort) • Serrer l'assemblage vissé (16) Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Remarque Les angles de balle mal remplis sont le plus souvent dus à une forme d'andain peu favorable ou à une conduite non équilibrée. Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l'empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. 292 Réglages 15.15.7 Déplacer le râteau de retenue Monter le râteau de retenue (1) dans les positions (1-4) en fonction des conditions d'utilisation. Remarque Si la forme des balles n'est toujours pas satisfaisante après la tension maximale du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement supérieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Si le limiteur de charge déclenche encore trop souvent après la diminution maximale de la tension du ressort, monter le râteau de retenue dans la position immédiatement inférieure (voir chapitre Réglages « Déplacer le râteau de retenue ») Pos.4 Pos.3 1 a Pos.2 2 Pos.1 b Fig. 213 Remarque Déplacer uniquement le râteau de retenue (1) si la sensibilité de déclenchement ne peut plus être réglée via le ressort (14) (voir chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement »). • • • Desserrez la vis six pans (17) Déplacer le râteau de retenue (1) dans la position souhaitée Serrer la vis six pans (17) Remarque Après que le râteau de retenue a été déplacé, les réglages suivants doivent être contrôlés et le cas échéant ajustés. • Contrôler la position neutre, voir le chapitre Réglages « Position neutre ». • Contrôler la sensibilité de déclenchement et la régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler la sensibilité de déclenchement ». • Contrôler la butée pour le râteau de retenue et la régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ». • Contrôler le dispositif amortisseur et le régler le cas échéant, voir le chapitre Réglages « Régler le dispositif amortisseur ». 293 Réglages 15.15.8 Régler la butée du râteau de retenue E Fig. 214 • • Desserrer les écrous (19) et déplacer la butée vers l'arrière. Tirer le râteau de retenue (1) manuellement vers l'arrière pour déclencher le système d'alimentation variable. • Tourner manuellement le volant d'inertie dans le sens de travail jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré (5) repose sur le point le plus haut (zone « C ») du disque-came (7). Dans cette position, les dents (18) du râteau de retenue doivent se trouver en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11). • Contrôler que les dents (18) se trouvent en dehors (a) de l'auge de l'empaqueteur (11). Si les dents ne se trouvent pas en dehors de l'auge de l'empaqueteur : • Corriger la longueur de la tige filetée jusqu'à ce que les dents se trouvent en dehors de l'auge de l'empaqueteur. Régler la butée : • Déplacer la butée (10) jusqu'à ce que la cote « E » soit égale à 2 mm. • Serrer les écrous (19). 294 Réglages Contrôler la cote « F » : F Fig. 215 • Tirer le râteau de retenue jusqu'en butée (10). • Déterminer la cote « F » dans cette position, à mesurer entre le roulement à billes rainuré et le disque-came. Si la cote « F » est de 5 mm, la butée est correctement réglée. Si la cote « F » n'est pas égale à 5 mm, la butée doit être ajustée. Si la cote « F » ne peut pas être réglée, le dispositif amortisseur entrave le chemin de pivotement du râteau de retenue ; il convient dès lors de régler la fourche de frein du dispositif amortisseur, voir le chapitre Réglages « Dispositif amortisseur ». 295 Réglages 15.15.9 Dispositif amortisseur Fig. 216 Le dispositif amortisseur empêche le râteau de retenue de provoquer l'activation intempestive de l'accouplement VFS par un mouvement de recul. La longueur de course de freinage dans les deux positions finales est réglée sur la fourche de frein (12). Positions finales signifie : Position finale A : le système d'alimentation variable est en position neutre Position finale B : le système d'alimentation variable est déclenché (les dents du râteau de retenue doivent se trouver en dehors de l'auge de l'empaqueteur). Contrôle du dispositif amortisseur : • Amener l'empaqueteur en position neutre par rotation à la main du volant d'inertie (voir chapitre Réglages « position neutre »). Mesurer et noter la cote A entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). • • Tirer le râteau de retenue vers l'arrière, le système d'alimentation variable déclenche Tourner le volant d'inertie jusqu'à ce que le roulement à billes rainuré soit sur la position la plus haute (zone « C ») du disque-came (voir chapitre Réglages « Régler la butée du râteau de retenue ») Mesurer et noter la cote B entre le bord de l'enclume (4) et la plaque de frein (13). La cote A et la cote B doivent être identiques. Si la cote A et la cote B ne sont pas identiques, régler la fourche de frein de telle façon que les cotes soient identiques. Pour ce faire : • Dévisser l'assemblage par vis (20) • Décaler la fourche de frein • Serrer l'assemblage par vis Contraindre le ressort (1) de frein à une cote D = 50 mm (longueur utile du ressort). 296 Réglages 15.16 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) a 1 BPXC0168 Fig. 217 Le frein à bande est situé à gauche du volant d'inertie. Lorsque l'effet de freinage lors de l'actionnement du frein à bande n'est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à l'allongement de la broche (1). Réglage de base : Machine Cote a 870 335,6 mm 890, 1270, 1290, 4x4, 1290 HDP II 186 mm 1290 HDP 195 mm Régler la fente X b Fig. 218 Le frein de volant d'inertie est situé sur le côté gauche du volant d'inertie. La fente doit correspondre à X = 12 mm. Lorsque la fente est insuffisante, elle peut être ajustée par augmentation de la cote (b). Contrôler le cas échéant le réglage du câble Bowden. 297 Réglages 15.17 Réglage de la longueur de coupe Le réglage de la longueur de coupe s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la machine. Dans la suite, on explique le réglage du côté gauche de la machine. Procéder de même sur le côté droit. En cas d'équipement complet du coffre à couteaux 4 BPHS0299 Fig. 219 L'outil auxiliaire (4) se trouve du côté gauche de la machine, à proximité du mécanisme de coupe. Afin de régler des longueurs de coupe différentes en cas d'équipement complet du mécanisme de coupe, les commandes de couteaux supérieures et inférieures (1, 2) doivent se trouver dans / ) l'une par rapport à l'autre. Longueur de coupe en fonction de des positions différentes ( la commande de couteaux, voir tableau. • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames de la commande des couteaux se trouvent en position ( 298 ) ou en position ( ). Réglages En fonction de l'équipement des coffres à couteaux 6 3 5 BPHS0300 Fig. 220 Pour régler des longueurs de coupe différentes via l'équipement des coffres à couteaux, on doit retirer ou placer un certain nombre de couteaux. Longueur de coupe en fonction de l'équipement en couteaux, voir tableau. Tableau de longueurs de coupe en fonction de l'équipement en couteaux Longueur de coupe en mm Compartiment de couteaux Nombre de couteaux utilisé 0 quelconque 44 26 chacun 88 13 chaque 2ème 176 6 chaque 3ème Abaisser le mécanisme de coupe Système électronique médium • Pour abaisser le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (rouge 2-) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement abaissé. Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les touches sensitives . , sont visibles. Abaisser • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur . Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir barre de coupe soit entièrement abaissée. jusqu'à ce que la 299 Réglages Délester la protection individuelle des couteaux • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux ). supérieure et inférieure se trouvent en position ( Extraire le coffre à couteaux (7) • Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Déverrouiller l'arbre des couteaux • Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position ( ). Retirer / mettre en place les couteaux ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants. • • Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut. Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas. Verrouiller l'arbre des couteaux • Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position • • ( ). Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille automatiquement. Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine Soulever le mécanisme de coupe Système électronique médium • Pour relever le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (rouge 2+) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement relevé. Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les touches sensitives . , sont visibles. Relever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur . Via les boutons-poussoirs sur la machine • 300 Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir de coupe soit entièrement relevée. jusqu'à ce que la barre Réglages Cette page est restée délibérément vierge. 301 Maintenance 16 Maintenance AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 16.1 Pièces de rechange Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Remarque Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. 302 Maintenance Tableau de maintenance Après chaque saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Intervalle de maintenance Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures Travaux de maintenance Une fois après 10 heures 16.2 Resserrer tous les vis / écrous Toutes les vis X X Boîte de transmission principale Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile X X X X X X X X X X X X Engrenage de l'empaqueteur Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Boîte de distribution Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Engrenage de ramasseur supérieur / inférieur (version sans mécanisme de coupe) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Entraînement du mécanisme de coupe supérieur / inférieur (version avec mécanisme de coupe) Contrôle du niveau d'huile X X Vidange de l'huile Transmission en angle au niveau du timon avant / arrière Contrôle du niveau d'huile Vidange de l'huile Entraînement du ventilateur X X X Système hydraulique de bord Vidange de l'huile hydraulique X Remplacer l'élément filtrant du filtre à haute pression X 303 Maintenance Après chaque saison Toutes les 500 heures Toutes les 200 heures Toutes les 50 heures Avant le début de la saison Toutes les 10 heures, mais au moins 1 x par jour Une fois après 50 heures Intervalle de maintenance Une fois après 10 heures Travaux de maintenance Pneumatiques Serrer les écrous X X X Contrôler la pression des pneus X X X Contrôler visuellement la présence de coupures et de déchirures sur les pneus X Compresseur Nettoyer le filtre à air X Contrôle du niveau d’huile X X Vidange de l'huile X Frein X Contrôler le fonctionnement du système de freinage X Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé Contrôler la tringlerie X X X Tous les 2 ans Cylindres de frein pneumatiques Faire contrôler les garnitures de freins par un atelier spécialisé X Contrôler le filtre à air pour les conduites X Système hydraulique Contrôler les conduites hydrauliques X X Remplacer la cartouche filtrante filtre à haute pression Contrôler / tendre les chaînes d'entraînement Rouleau de transport X Entraînement du ramasseur X Contrôler / remplacer les couteaux X X Contrôler les composants Contrôler le jeu du palier des galets de roulement et de commande X X Contrôler le fonctionnement de la lubrification centralisée X X Nettoyer la machine X Noueur, commande de l'empaqueteur, volant d'inertie Transmissions à courroie Contrôler visuellement la présence de fissures sur les courroies 304 X Maintenance 16.3 Couples de serrage 16.3.1 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) M4 3,0 4,4 5,1 M5 5,9 8,7 10 M6 10 15 18 M8 25 36 43 M10 29 49 72 84 M12 42 85 125 145 M14 135 200 235 M16 210 310 365 M20 425 610 710 M22 571 832 972 M24 730 1050 1220 M27 1100 1550 1800 M30 1450 2100 2450 305 Maintenance 16.3.2 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 16.3.3 M12x1,5 88 130 152 M14x1,5 145 213 249 M16x1,5 222 327 382 M18x1,5 368 525 614 M20x1,5 465 662 775 M24x2 787 1121 1312 M27x2 1148 1635 1914 M30x1,5 800 2100 2650 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux REMARQUE Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui sont serrées avec le six pans creux. A = Taille du filetage (La classe de résistance figure sur la tête de la vis) Couple de serrage en Nm (sauf indication contraire) Classe de résistance A 5.6 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage (Nm) 306 M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M10 23 39 58 67 M12 34 68 100 116 M14 108 160 188 M16 168 248 292 M20 340 488 568 A BM 400 0234 Maintenance 16.4 Remplacement des lames Le remplacement des couteaux s'effectue de la même façon des côtés droit et gauche de la machine. Dans la suite, on explique les travaux du côté gauche de la machine. Procéder de même sur le côté droit. ATTENTION ! Dommages au mécanisme de coupe en cas de relèvement du mécanisme de coupe sans que les coffres à couteaux soient rentrés et verrouillés. • S'assurer que les deux moitiés coffres à couteaux sont correctement rentrés et verrouillés avant de relever le mécanisme de coupe. 6 3 5 BPHS0300 Fig. 221 Abaisser le mécanisme de coupe Système électronique médium • Pour abaisser le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (rouge 2-) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement abaissé. Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les touches sensitives . , sont visibles. Abaisser • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur . Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour abaisser la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir barre de coupe soit entièrement abaissée. jusqu'à ce que la Délester la protection individuelle des couteaux • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». • Placer l'outil auxiliaire (4) sur la commande de couteaux supérieure ou inférieure (1, 2). ATTENTION ! Risque de blessure par la pression du ressort sur l'outil auxiliaire. Risque de blessure en cas de relâchement trop précoce. • Tourner l'outil auxiliaire (4) jusqu'à ce que les cames des commandes de couteaux supérieure et inférieure se trouvent en position ( ). 307 Maintenance Extraire le coffre à couteaux (7) • Pour extraire le coffre à couteaux, déverrouiller le levier de verrouillage (3) et extraire le coffre à couteaux latéralement jusqu'à la butée. Déverrouiller l'arbre des couteaux • Pour déverrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position ( ). Retirer / mettre en place les couteaux ATTENTION ! Danger dû aux couteaux tranchants. Porter des gants. • • Enlever le couteau (6) verticalement vers le haut. Introduire le nouveau couteau verticalement vers le bas. Verrouiller l'arbre des couteaux • Pour verrouiller l'arbre des couteaux, déplacer le levier de verrouillage (5) dans la position • • ( ). Insérer le coffre à couteaux jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) se verrouille automatiquement. Accrocher l'outil auxiliaire dans le support à la machine Soulever le mécanisme de coupe Système électronique médium • Pour relever le mécanisme de coupe, actionner l'appareil de commande sur le tracteur (rouge 2+) jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit entièrement relevé. Système électronique confort Débloquer • Pour débloquer la barre de coupe, appuyer sur Dans l'affichage, les touches sensitives . , sont visibles. Relever • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur . Via les boutons-poussoirs sur la machine • Pour relever la barre de coupe, appuyer sur le bouton-poussoir de coupe soit entièrement relevée. jusqu'à ce que la barre Réglage de la longueur de coupe Pour régler la longueur de coupe, voir chapitre Réglages « Réglage de la longueur de coupe ». 308 Maintenance 16.5 Soulèvement • 16.5.1 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Œillets de levage La presse est dotée de quatre œillets de levage : – Deux œillets de levage se trouvent dans la partie avant du timon (1), côtés droit et gauche de la machine. – Deux œillets de levage se trouvent à l'arrière au niveau du triangle (2), côtés droit et gauche de la machine. 16.5.2 Soulèvement Avant le relèvement, veiller à ce que – le frein de volant d'inertie soit serré. – le pied de support (béquille) se trouve en position de transport. – la rampe d'éjection à rouleaux (rampe d'éjection des balles) soit rabattue. – le ramasseur soit relevé. – l'essieu directeur auto-directionnel soit bloqué, optionnel. – tous les dispositifs de protection soient verrouillés. – la traverse de levage possède une force portante minimale, fonction du poids total autorisé en charge de la machine. Poids de la machine, voir chapitre Description de la machine « Caractéristiques techniques ». • Accrocher les chaînes de la traverse de levage aux quatre œillets de levage de la presse. S'assurer que les crochets des chaînes sont correctement accrochés aux points d'accrochage. 309 Maintenance 16.6 Nettoyage AVERTISSEMENT ! – Nettoyage à l'air comprimé ! Effet : perte de la vue ! • Tenir les personnes à distance de la zone de travail. • Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire). La presse à grosses balles et en particulier les noueurs doivent être nettoyés après chaque utilisation afin d'enlever la menue paille et les poussières. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. De même, nettoyer chaque jour la commande de l'empaqueteur et le volant afin d'enlever la menue paille et les poussières. • 310 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Maintenance 16.7 Chaînes d'entraînement • • Contrôler régulièrement la tension préalable des chaînes d'entraînement (en particulier pour les chaînes d'entraînement neuves) Raccourcir les chaînes devenues trop longues en enlevant un maillon de chaîne Pour la version sans mécanisme de coupe • 16.7.1 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Rouleau de transport (I) I a Fig. 222 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 100 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine • Serrer l'écrou (2) pour augmenter la tension du ressort (1) • Fermer le recouvrement de protection 16.7.2 Entraînement du ramasseur (II) II a Fig. 223 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) • Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1) • Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2) • Fermer le recouvrement de protection 311 Maintenance 16.7.3 Entraînement du ramasseur (III) III a III Fig. 224 Côtés droit et gauche de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine • Desserrer le contre-écrou (2) • Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1) • Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2) • Fermer le recouvrement de protection 312 Maintenance Pour la version avec mécanisme de coupe • 16.7.4 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Rouleau de transport (I) I a Fig. 225 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine. • Desserrer le contre-écrou (2). • Serrer l'écrou (3) pour augmenter la tension du ressort (1). • Bloquer l'écrou (3) avec le contre-écrou (2). • Fermer le recouvrement de protection. 16.7.5 Entraînement du ramasseur (II) a II Fig. 226 Côté droit de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 50 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit de la machine. • Desserrer le contre-écrou (2). • Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1). • Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2). • Fermer le recouvrement de protection. 313 Maintenance 16.7.6 Entraînement du ramasseur (III) a III Fig. 227 Côtés droit et gauche de la machine En usine, le ressort (1) est préréglé sur a = 60 mm. • Ouvrir le recouvrement de protection du côté droit ou du côté gauche de la machine. • Desserrer le contre-écrou (2). • Serrer la vis (3) pour augmenter la tension du ressort (1). • Bloquer la vis (3) avec le contre-écrou (2). • Fermer le recouvrement de protection. 314 Maintenance 16.8 Pneus Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine • Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes ainsi que d'un outillage de montage réglementaire. • En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un marchand de pneus qualifié. • Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de façon explosive. • Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place, lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu. • Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est disponible auprès des fabricants de pneus. Couple de serrage Filetage Ouverture de clé mm Nombre de boulons par moyeu Couple de serrage maxi noir zingué M12 x 1,5 19 4/5 95 Nm 95 Nm M14 x 1,5 22 5 125 Nm 125 Nm M18 x 1,5 24 6 290 Nm 320 Nm M20 x 1,5 27 8 380 Nm 420 Nm M20 x 1,5 30 8 380 Nm 420 Nm M22 x 1,5 32 8/10 510 Nm 560 Nm M22 x 2 32 10 460 Nm 505 Nm 315 Maintenance 16.8.1 Contrôle et entretien des pneus 1 6 3 4 5 2 KS-0-034 Fig. 228 • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure. Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance 316 Maintenance des circuits hydrauliques 17 Maintenance des circuits hydrauliques AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression. Conséquence : Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer de graves blessures ! • Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés KRONE agréés. • Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites. • Lors de la recherche de fuites, utiliser des accessoires appropriés et porter des lunettes de protection. • Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites. Protéger les mains et le corps. • Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations correspondantes auprès d'une source médicale compétente. • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. • Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des conduites sont étanches. AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet: Danger de mort ou graves blessures Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles! Remarque • Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. • Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en service. • Respecter les intervalles de vidange de l'huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. • Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation. 317 Maintenance des circuits hydrauliques 17.1.1 Système hydraulique de bord Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Fig. 229 1) Tige de jaugeage / Orifice de remplissage de l'huile 3) Vis de vidange 2) Réservoir hydraulique Pour ce faire : • Arrêter la machine. • Serrer le frein de volant. • Desserrer les volets de pressage. Les vérins hydrauliques des volets de pressage doivent être intégralement rentrés. • Prévoir un récipient adapté pour la vidange d'huile. • Dévisser la vis de vidange. • Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Visser la vis de vidange. • Dévisser la tige de jaugeage et ajouter l'huile hydraulique. • Contrôler le niveau d'huile au moyen de la tige de jaugeage. Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 318 Maintenance des circuits hydrauliques 17.2 Filtre haute pression Le filtre absorbe des séparations des particules matière solide du système hydraulique. Le filtrage de la circulation hydraulique sert pour l'évitement des dommages aux composantes du circulation. Le filtre est équipé avec un indicateur de contamination optique (7). L'indicateur de contamination (7) renseigne optiquement au sujet de degré de contamination du filtre. Remarque Contrôler l'indicateur de contamination avant chaque utilisation et le cas échéant remplacer l'élément filtrant contaminé. En démarrage en état froid le bouton d'indicateur de contamination (7) peut sauter. Appuyer la bouton dedans seulement après arriver à température de fonctionnement. S'il saute immédiatement de nouveau, l'élément de filtre doit être changé. 1 AUS EIN 2 5 3 4 Fig. 230 Remplacer l'élément filtrant Le filtre (6) du système hydraulique de bord se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Le filtre (6.1) de l'hydraulique de travail se trouve dans la partie avant du timon. Environnement! - Élimination et stockage d'huiles usagées et des filtres à huiles Effet: Atteintes à l'environnement Stocker ou éliminer l'huiles usagées et les filtres à huiles conformément à la réglementation. Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Mettez le système hydraulique hors pression. • Dévissez la partie inférieure du filtre (4) de la partie supérieure du filtre, nettoyez-la et vérifiez qu'elles ne soient pas endommagées. • Retirez l'élément filtrant (3) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques. • Faites glisser le nouveau élément filtrant (3) sur le manchon de la vanne (5). • Contrôlez le joint torique (2) et remplacez-le par un nouveau ayant des caractéristiques identiques, le cas échéant. • Vissez la partie inférieure du filtre (4) sur la partie supérieure du filtre jusqu'en butée et faites revenir-la un quart de tour. • Mettez l'installation hydraulique sous pression et contrôlez l'étanchéité. 319 Maintenance des circuits hydrauliques 17.3 Activation d'arrêt d'urgence Dans le cas où le système électrique devait tomber en panne, les vannes du bloc-distributeur de commande (hydraulique de travail) sont équipées d'une « activation d'arrêt d'urgence ». Système électronique confort : L'actionnement des vannes (Y3 à Y8 et Y18 à Y22) a lieu en vissant la vis en étoile. Les vannes (Y1,Y2 et Y17) sont actionnées à l'aide d'un objet pointu en appuyant sur la vanne. 320 Maintenance des circuits hydrauliques 17.4 Illustration bloc hydraulique confort Funktionsschaubild Magnetventile Fkt.1Fkt.2 Y1 Y2 Funktionen Y5 Y6 Y7 Y8 Y17 Y18 Y19 Y20 Y21 Y22 Y3 ON OFF Y17 Not-Handbetätigung 1.) Y1 2.) 3.) Y2 Y19 Y18 Y20 Y3 Y8 Y7 Y6 Y5 Y22 Y21 27 012 884 0 Fig. 231 Y1 lever / abaisser Y7,Y8 Mécanisme de coupe Y2 lever/abaisser Y17 Aide au démarrage Y3 Rampe d'éjection à rouleaux Y18/Y19 Béquille Y5/Y6 Ejecteur de balles Y20 Essieu directeur bloqué Y21/Y22 Boîtes à ficelle 321 Maintenance des circuits hydrauliques 17.5 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence AVERTISSEMENT ! Risque de blessure accru lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence. Lors de la commande de la machine via l'actionnement manuel d'urgence, les fonctions sont exécutées immédiatement sans interrogation de sécurité. Par conséquent, il existe un risque de blessures accru. • Seules les personnes familiarisées avec la machine peuvent actionner l'actionnement manuel de secours. • La personne exécutant l'activation doit savoir quels composants de la machine seront déplacés par l'activation des vannes. • C'est pourquoi l'activation des vannes doit être réalisée dans une position sûre en dehors de la zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement par les actionneurs. • Veiller à ce qu'aucune personne, aucun animal ni aucun objet ne se trouve dans la zone de danger. Les vannes correspondantes doivent être actionnées pour exécuter une fonction (par ex. Relever/Abaisser la rampe d'éjection à rouleaux). Les vannes à activer sont représentées dans l'illustration (bloc hydraulique confort). Un exemple est décrit ci-après à l'aide de la version confort. 17.5.1 Relever/abaisser la rampe d'éjection à rouleaux • Visser la vis en étoile sur la vanne (Y03) « Rampe d'éjection à rouleaux ». Lever : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y1) « Soupape de régulation ». Abaisser : • A l'aide d'un objet pointu, enfoncer et maintenir ainsi le coulisseau magnétique de la vanne (Y2) « Soupape de régulation ». Remarque Après des activations d'arrêt d'urgence, les vis moletées de l'arrêt d'urgence doivent être complètement desserrées de nouveau ! Remarque Lors du relevage (mécanisme de coupe/béquille/rampe d'éjection à rouleaux), la soupape de régulation doit être maintenue appuyée, après l'exécution de la fonction, jusqu'à ce que les vis moletées de libération des vannes soient complètement dévissées. 322 Maintenance des circuits hydrauliques 17.6 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) Avertissement ! Risque de blessure accru lors du réglage de la force de compression en fonctionnement de secours. En fonctionnement de secours, le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine en fonctionnement. Des personnes pourraient ainsi être saisies par des composants de la machine et être gravement blessées ou tuées. • S'assurer que la machine peut être immédiatement arrêtée en cas de danger. • Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Fig. 232 Réglage de la pression de Desserrer le canal de pressage compression En cas de panne de l'électronique, il est possible de continuer le travail brièvement avec la machine en fonctionnement de secours. Le réglage de la force de compression s'effectue sur la machine en fonctionnement. ATTENTION ! Dommages à la machine par dépassement de la force de compression. Sans commande électronique, la force de compression maximale peut être dépassée. Ceci peut provoquer d'énormes dommages à la machine. • Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique. 17.6.1 Réglage de la pression de compression Le réglage de la pression de compression des volets du canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot latéral. Réglage : • Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (2) (la pression maximale est limitée à 100 bar / 1450 PSI). • Consulter la pression sur le manomètre (4). Remarque Après l’activation de l'arrêt d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être complètement desserrée. 17.6.2 Desserrer le canal de pressage (confort) La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique (1) pour la régulation de la force de compression sur le côté gauche de la machine, sous le capot latéral. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) jusqu’en butée pour desserrer les volets de pressage. 323 Maintenance engrenages 18 Maintenance engrenages Remarque Lors des contrôles du niveau de l'huile dans les engrenages, veiller à ce que la presse à grosses balles soit bien à l'horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des supports d’essieu comme arête de référence. 18.1 Boîte de transmission principale 3 2 1 BP1213025 Fig. 233 1) Regard 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage de l'huile Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Niveau d'huile : jusqu'au milieu du regard en verre. Lorsque l'huile n'atteint pas le milieu du regard en verre: • Dévissez la vis de remplissage. • Remplissez l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de remplissage. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via l'alésage de remplissage jusqu'à ce que le milieu du regard en verre soit atteinte. • Vissez la vis de remplissage et serrez-la à fond. 324 Maintenance engrenages 18.2 Engrenage d'empaqueteur L'engrenage d'empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Fig. 234 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile : • Dévisser la vis de contrôle. • Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle. Si l'huile atteint l'orifice de contrôle : • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle : • Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. Vidange de l'huile : Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. • Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile. • Dévisser la vis de contrôle. • Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond. • Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice. • Visser la vis de contrôle et serrer à fond. 325 Maintenance engrenages 18.3 Boîte de distribution La boîte de distribution (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Fig. 235 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 3) Vis de vidange 2) Vis de remplissage / Orifice de remplissage Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 326 Maintenance engrenages 18.4 Engrenage du ramasseur Pour la version sans mécanisme de coupe Les engrenages supérieur (4a) et inférieur (4b) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. 3 1 2 Fig. 236 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de vidange 3) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 4a) Engrenage de ramasseur supérieur 4b) Engrenage de ramasseur inférieur Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 327 Maintenance engrenages 18.5 Entraînement du mécanisme de coupe Pour la version avec mécanisme de coupe Fig. 237 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de vidange 4a) Entraînement du mécanisme de coupe avant 4b) Entraînement du mécanisme de coupe arrière Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 328 Maintenance engrenages 18.6 Transmission en angle Fig. 238 1) Vis de contrôle / Orifice de contrôle 2) Vis de remplissage / Orifice de remplissage 3) Vis de vidange 4a) Transmission en angle avant 4b) Transmission en angle arrière Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation » • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Contrôle du niveau d'huile: • Dévissez la vis de contrôle. • Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage. Lorsque l'huile atteint l’alésage de contrôle: • Vissez la vis de contrôle et serrez-la à fond. Lorsque l'huile n'atteint pas l’alésage de contrôle: • Dévissez la vis de remplissage. • Faites l'appoint d'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. Vidange de l'huile: Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié. • Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile. • Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage. • Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond. • Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de contrôle soit atteinte. • Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond. 329 Maintenance - Système de freinage 19 Maintenance - Système de freinage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par des dommages au système de freinage Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus. • Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé. • Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier spécialisé. • Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts du système de freinage. • La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage est en parfait état. • Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE. • Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage. 330 Maintenance - Système de freinage 19.1 Réservoir d'air comprimé AVERTISSEMENT ! Risque de blessures dû aux réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés. Les réservoirs à air comprimé détériorés ou corrodés peuvent se briser et blesser gravement des personnes. • Veuillez respecter les intervalles de maintenance définies dans le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Faire remplacer immédiatement les réservoirs à air comprimé endommagés ou corrodés par un atelier spécialisé. Fig. 239 1) Réservoir à air comprimé pour la version frein à air comprimé 2) Réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur 3) Conduite sous pression 4) Vanne d'évacuation de l'eau Évacuer la pression • • Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Actionner le purgeur du réservoir à air comprimé jusqu'à ce que la surpression soit évacuée. Contrôlez le réservoir d'air comprimé Faites vérifier le compartiment intérieur du réservoir d'air comprimé conformément à les prescriptions nationales. Un contrôle à intervalles de 2 ans est recommandé. 19.1.1 Contrôlez la vanne d'évacuation des condensats ATTENTION ! De l'eau qui pénètre dans l'installation peut entraîner des dégâts par corrosion. • Contrôler et nettoyer le purgeur selon le tableau de maintenance, voir chapitre Maintenance « Tableau de maintenance ». • Remplacer immédiatement un purgeur détérioré. • • • 19.1.2 Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ouvrir le purgeur et évacuer l'eau de condensation. Contrôler le purgeur, le nettoyer et le revisser. Resserrez les colliers de fixation • • Contrôlez la bonne fixation des colliers de fixation (3) du réservoir d'air comprimé. Si cela s'avère nécessaire, resserrez les colliers de fixation via les écrous (4). 331 Maintenance - Système de freinage 19.2 Régler le dispositif de transmission AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Fig. 240 Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être compensé. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 332 Maintenance - Système de freinage 19.2.1 Cylindres de frein pneumatiques AVERTISSEMENT ! Risque d'accident accru en cas de connaissances techniques insuffisantes pour les travaux de réglage et de réparation. Des connaissances insuffisantes du système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. • Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. Fig. 241 Les cylindres de frein (1) ne nécessitent aucune maintenance particulière. Tous les deux ans au moins, les cylindres de frein à membrane doivent être démontés, nettoyés, pourvus de nouvelles pièces d'usure, puis remontés. Seuls des ateliers spécialisés autorisés peuvent exécuter le réglage. 333 Compresseur-maintenance 20 Compresseur-maintenance 20.1 Compresseur Fig. 242 L'alimentation en air comprimé pour le nettoyage du noueur se fait par un compresseur (1) monté entre les barres du timon (sauf sur les presses à grosses balles équipées de freins pneumatiques). Remarque Sur les presses à frein pneumatique, le raccord pneumatique du tracteur se charge du remplissage du réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. Le compresseur est entraîné par une poulie (3) montée sur le volant et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs (5). Le niveau d'huile dans le compresseur doit être contrôlé chaque jour avant utilisation à l'aide d'une jauge (4). Faire le plein d'huile si nécessaire (huile moteur SAE 20). La spécification de l'huile nécessaire figure dans les « Caractéristiques techniques ». Remarque Nettoyer le filtre à air (6) au moins une fois par jour, en cas de forte exposition aux poussières plusieurs fois par jour. Si l'encrassement du filtre est trop fort, le manchon d'aspiration (7) peut être fixé sur le toit de la cabine du tracteur au moyen d'un jeu d'équipement ultérieur (N° de référence 287 363). Nettoyage du filtre • Basculer l'étrier de support (8) du filtre à air (6) vers le haut/bas. • Retirer le couvercle (10). • Démonter la cartouche filtrante (9), la tapoter et la souffler à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur. • Désassembler davantage le couvercle (10) et le tapoter. • Monter la cartouche filtrante. • Placer le couvercle sur le filtre et le fixer avec les étriers. Remarque Veiller à ce que la jonction entre le pot du filtre et le filtre à air soit étanche. 334 Compresseur-maintenance 1 Y X 1 2 Fig. 243 1) Jauge d'huile / alésage de remplissage de l'huile 2) Vis de vidange Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance » Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants » Veuillez utiliser un chiffon non pelucheux pour nettoyer la jauge d'huile. Contrôle de l'huile : • Nettoyer en profondeur la zone de la jauge d'huile. • Extraire, nettoyer et réintroduire complètement la jauge d'huile. • Extraire la jauge d'huile et contrôler le niveau d'huile. Si le niveau d'huile se situe entre les marquages « (Y) » et « (X) », le niveau d'huile est en ordre. • Insérer la jauge d'huile. Si le niveau d'huile se situe en-dessous du marquage « (Y) », ajoutez de l'huile. Pour ce faire : • Ajouter l'huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ». • Insérer la jauge d'huile. Vidange de l'huile : Récupérer l´huile coulante dans un récipient approprié. • Extraire et nettoyer la jauge d'huile. • Dévisser la vis de vidange de l'huile et purger l'huile. • Revisser la vis de vidange de l'huile et serrer à fond. • Ajouter la nouvelle huile via l'alésage de remplissage de l'huile jusqu'au marquage « (X) ». • Insérer la jauge d'huile. 335 Compresseur-maintenance Cette page est restée délibérément vierge. 336 Maintenance – Lubrification 21 Maintenance – Lubrification AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». Environnement! - Elimination et stockage des consommables Effet: Dommages environnementaux • Stockez les matières consommables conformément aux directives légales dans des récipients appropriés. • Eliminez des consommables usagés conformément aux dispositions légales. 337 Maintenance – Lubrification 21.1 Lubrifiants 21.2 Généralités Selon la version, la machine est équipée de différents systèmes de lubrification. Comme graisses lubrifiantes, utiliser des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême pression selon DIN 51825. L'utilisation de graisses lubrifiantes à base d'autres produits est déconseillée. Remarque Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Le mélange de différentes graisses peut être problématique ! Fabricant ARAL BP DEA FINA Shell ESSO à base d'huiles minérales Graisse longue tenue H Energrease LS-EP2 Glissando EP2 Marson EPL 2A Alvania Ep2 EGL 3144 Lubrifiants bio Sur demande Les points de lubrification de la machine doivent être graissés régulièrement. Les plans de graissage de la notice d'utilisation donnent la localisation des points de lubrification et les intervalles de graissage. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. 50 10 939 212-1 939 450-1 BP 380-7-088 Fig. 244 Intervalles de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ 200 h correspond à une fois par an environ 338 Maintenance – Lubrification 21.3 Graissage de l'arbre à cardan Fig. 245 Arbre à cardan, entraînement principal Arbre à cardan, volant Graisser les arbres à cardan toutes les 50 heures aux points de lubrification identifiés avec une graisse multi-usage. La figure ci-dessus indique le nombre de coups de pompe par point de lubrification. Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. 21.4 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau Fig. 246 • Abaisser le mécanisme de coupe avec l'hydraulique du tracteur (avec l'électronique confort : Activer l'hydraulique du tracteur et maintenir « Abaisser la barre de coupe » enfoncé à l'écran de l'unité de commande ou sur les boutons-poussoirs de la machine jusqu'à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé). • Retirer la clé de contact et couper l'électricité sur l'unité de commande. • Serrer le frein de volant. • Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. • Déverrouiller la moitié du mécanisme de coupe et la sortir sur le côté jusqu'en butée (côtés droit et gauche de la machine). • Graisser tous les graisseurs des galets de roulement des leviers de couteau. • Introduire la moitié du mécanisme de coupe sur le côté (côtés droit et gauche de la machine) jusqu'à ce que le levier de verrouillage (3) s'engage de lui-même. • Relever le mécanisme de coupe avec l'hydraulique. 339 Maintenance – Lubrification 21.5 Points de lubrification manuels sur la machine Côté gauche de la machine 28 3 29 31 6 7 11 9 18 8 BPHS0175 Fig. 247 côté gauche de la machine Toutes les 50 heures 3 340 7 8 Groupe COLAERT 7 8 Groupe BPW Maintenance – Lubrification 1) 9 28 29 31 35 Toutes les 200 heures 6 11 18 1 ) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe 341 Maintenance – Lubrification Côté droit de la machine 28 29 35 32 33 30 36 7 27 8 25 34 11 BPHS0176 Fig. 248 côté droit de la machine Toutes les 50 heures 7 8 Groupe COLAERT 7 8 Groupe BPW 25 342 2) 28 Maintenance – Lubrification 30 29 35 Toutes les 200 heures 11 34 27 323) 35 30 3) 1) 1 ) Uniquement pour la version avec mécanisme de coupe ) Uniquement pour la version sans mécanisme de coupe 3 ) Uniquement pour la version ventilateur de noueur 2 343 Maintenance – lubrification centralisée 22 Maintenance – lubrification centralisée 22.1.1 Lubrification centralisée automatique (en option) Description fonctionnelle de l'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX L'installation de lubrification centralisée BEKA-MAX est une installation progressive. Progressive signifie que tous les points de lubrification connectés à l'installation sont graissés les uns après les autres. Grâce à ce graissage progressif, l'installation peut être surveillée facilement par une vanne de surpression. Lorsqu'un point de graissage ne reçoit pas de graisse du distributeur, le distributeur progressif est bloqué et la pression dans la lubrification centralisée monte à 280 bar / 4060 PSI. Tout excès de graisse au niveau de la vanne de surpression de la pompe peut entraîner un blocage. Remarque L'écran affiche un message de défaut. Structure du graissage centralisé BEKA-MAX Une pompe à piston à commande électrique EP-1 transporte la graisse dans le distributeur progressif principal. Celui-ci assure le dosage de la quantité de graisse correcte en direction des sous-distributeurs. Les sous-distributeurs alimentent les différents points de lubrification. Fig. 249 2) Réservoir transparent 3) Graisseur 4) Vanne de surpression 5) Distributeur progressif principal 6) Sous-distributeurs progressifs 7) Conduite principale 8) Conduites de lubrification 9) Points de lubrification Description de la commande Les temps de graissage et de pause sont réglés à l'aide de l'unité de commande (voir chapitre Centre d'information « Menu 1-5 Lubrification centralisée »). 344 Maintenance – lubrification centralisée Cette page est restée délibérément vierge. 345 Maintenance - Electrique 23 Maintenance - Electrique 23.1 Position des capteurs (côté gauche de la machine) B18 B41-48 B3 B19 B63 B61 B30 B38 B1 B20 B17 B17 B23 B17 B6 B8 B9 B11 BPHS0177 Fig. 250 B1 B3 B6 B48 B47 B46 B45 B44 B43 B42 B41 B8 B11 B3 B41 B9 B20 B17 B19 B18 B23 346 B30 B38 B61 Maintenance - Electrique B63 N° Désignation des capteurs N° Désignation des capteurs B1 Frein de volant B3 Lubrification centralisée B6 Contrôle de l'empaqueteur B8 Contrôle de la ficelle B9 Tige de traction des aiguilles gauche B11 Rampe d'éjection des balles B17 Pression du volet de pressage B18 Force de piston droite B19 Force de piston gauche B20 Ramasseur B23 Position du ramasseur B30 Vitesse de prise de force B38 Capteur d'accélération B41 à B48 Contrôle de la ficelle de dessus B61 Boîte à ficelle à gauche en position de transport B63 Boîte à ficelle à gauche en position de maintenance 347 Maintenance - Electrique 23.2 Position des capteurs (côté droit de la machine) B12 B55 B15 B64 B62 B10 B4/B5 B36 B22 B14 B7 B13 B56 BPHS0178 Fig. 251 B4 B7 B10 B15 B36 B13 B5 B14 B12 B55 B22 B56 348 B62 B64 Maintenance - Electrique N° Désignation des capteurs N° Désignation des capteurs B4 Mesure B5 Etalonnage B7 Alimentation d'empaquetage B10 Contrôle du noueur B12 Dépose de balles B13 Tige de traction des aiguilles droite B14 Ejecteur de balles B15 Disque soleil B22 Balles sur rampe d’éjection B36 Essieu directeur B55 Rampe d'éjection des balles à l'arrière B56 Rampe d'éjection des balles à l'avant B62 Boîte à ficelle à droite en position de transport B64 Boîte à ficelle à droite en position de maintenance 349 Maintenance - Electrique 23.2.1 Réglage des capteurs 23.2.1.1 Capteur Namur d = 12 mm 3 1 a 2 BP-VFS-088-1 Fig. 252 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 2 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 2 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 23.2.1.2 Capteur Namur d = 30 mm 3 1 a 2 BPXC0172 Fig. 253 La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à " a " = 5 mm . Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu'à ce que la distance " a " = 5 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 350 Stockage 24 Stockage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 351 Stockage 24.1 A la fin de la saison de la récolte Desserrer le frein de parking et le frein de volant. Laisser l'eau de condensation s'écouler des réservoirs à air comprimé. Avant de stocker la machine pour la période hivernale, nettoyez-la soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour ce faire, utilisez un nettoyeur haute pression. Ne dirigez jamais le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifiez tous les graisseurs. N’essuyez pas la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Vérifiez l'usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifiez les chaînes nettoyées et tendezles. Contrôlez le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démontez, nettoyez, lubrifiez puis remontez les éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacez les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utilisez que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démontez l'arbre à cardan. Graissez les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graissez le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placez la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Réparez les défauts de peinture, protégez soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit antirouille. Attention! Ne soulevez la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veillez à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Pour décharger les pneumatiques, placez la machine sur des cales. Protégez les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Faites procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablissez une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. 352 Stockage 24.2 Avant le début de la nouvelle saison AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». • • • • • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher manuellement le nouage et faire tourner la presse à grosses balles à la main. A cette occasion, vérifier les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toute trace d'agents de conservation (huiles à base végétale). Dégraisser et nettoyer le disque d'entraînement du support de ficelle. Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse excédentaire des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Vérifier l'étanchéité de tous les flexibles et conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, les réparer ou les remplacer. Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande. Vérifier la fonction du frein de l'arbre de noueur (à droite sur l'arbre du noueur). Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. 353 Stockage 24.2.1 Accouplement de surcharge au niveau du volant Remarque Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de surcharge. Purge de l'air de l'accouplement à friction 3 2 1 2 4 Fig. 254 • Desserrer les écrous (2) jusqu'à ce que les ressorts de compression soient détendus. • Tourner manuellement l’arbre à cardan. • Serrer les écrous en croix jusqu'à ce que la cote de réglage X = 75,8 mm soit réglée. Cote X mesurée jusqu'à la face intérieure du disque (4). 354 Élimination de la machine 25 Élimination de la machine 25.1 Éliminer la machine Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur. Pièces métalliques Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux. Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.). Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage. Matières d'exploitation et lubrifiants Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de recyclage des huiles usagées. Matières synthétiques Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières synthétiques. Caoutchouc Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de collecte du caoutchouc. Déchets électroniques Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets électriques. 355 Défauts - causes et dépannage 26 Défauts - causes et dépannage AVERTISSEMENT ! Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ». AVERTISSEMENT ! Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de personnes. • En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ». 356 Défauts - causes et dépannage 26.1 Défauts d'ordre général Défaut Cause et/ou remède 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. Le piston de presse/le dispositif de liage reste à l'arrêt. 3. 4. 5. Les aiguilles du noueur reviennent en arrière. 1. L’accouplement de coupure à cames dans le volant se réenclenche lorsque la vitesse de rotation est réduite. Diminuer la force de compression. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur. Tirer les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l'entraînement du noueur et des aiguilles. Serrer davantage le frein de l’arbre du noueur. Balles trop lâches. 1. Augmenter la force de compression. Balles trop compactes. 1. Diminuer la force de compression. 1. Démultiplication de l'accouplement de surcharge réduire la vitesse du moteur. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. Démultiplication de l'accouplement de surcharge – Désactiver l'entraînement de la prise de force et éliminer l'engorgement. Réduire la vitesse de conduite. Passer au milieu de l'andain. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor démultiplie. Réduire la vitesse du moteur. A vitesse réduite, l'accouplement se réenclenche. Basculement vers l’extérieur des couteaux. Si le rotor ne se libère pas tout seul, immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. Réduire la vitesse de conduite. La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). Vérifier si la vis de cisaillement est cassée. Le cas échéant, remplacer par une vis M10 x 55, DIN931-10.9. L'empaqueteur s'arrête. 2. 3. 1. Le ramasseur s'arrête. 2. 3. 1. 2. Le rotor de coupe et le ramasseur s'arrêtent. 3. 4. Le cadre de suspension des aiguilles s'arrête. 5. 1. 2. 3. 357 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause et/ou remède Lorsque la conduite Load-Sensing est raccordée, il est difficile de démarrer le tracteur ou le tracteur ne démarre pas. Cause: L'air dans le système hydraulique de la machine Remède: Désaérez le bloc hydraulique confort Y17 1 BPHS0111 Condition préalable : • Désactivez la prise de force • Immobilisez la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement • Serrez le frein du volant Lorsqu'il est difficile de démarrer le tracteur Pour ce faire: • Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17) • Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours • Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation • Démarrez le moteur du tracteur et mettez l'installation hydraulique sous pression • Activez le terminal et exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » à l'aide du terminal jusqu'à ce que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles • Vissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles • Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17) Lorsque le tracteur ne démarre pas Pour ce faire: • Activez le terminal • Exécutez plusieurs fonctions l'une après l'autre (par ex. éjecteur de balles résiduelles, rampe) pour détendre le système hydraulique • Démarrez le moteur du tracteur • Si le moteur du tracteur ne démarre toujours pas, veuillez contacter votre concessionnaire KRONE ou le service après-vente KRONE • Mettez l'installation hydraulique sous pression si le moteur du tracteur démarre • Enlevez le couvercle en matière plastique (1) sur la vanne (Y17) • Dévissez la vis sans tête intérieure M4 avec deux tours • Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la réglementation • Exécutez la fonction « éjecteur de balles résiduelles » via le terminal jusqu'à ce que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles • Revissez la vis sans tête M4 lorsque l'huile hydraulique sort sans faire de bulles • Placez le couvercle en matière plastique sur la vanne (Y17) 358 Défauts - causes et dépannage Défaut Cause et/ou remède Les fonctions hydrauliques ne conduisent pas dans la position finale (p. ex. marchepied hydraulique, éjecteur de balle etc.). Cause: Certains tracteurs sont dotés d'un alésage de délestage pour la fonction Load-Sensing. Associé au bloc hydraulique confort, le tracteur ne peut plus créer de pression hydraulique nécessaire. Remède: Veillez à ce que l'alésage de délestage est bloqué côté tracteur par une personne spécialisée autorisée. 359 Défauts - causes et dépannage 26.2 Défauts du noueur 26.2.1 Noueur double La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage sont dus à une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Les défauts les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination sont repris ci-après. Sinon, il est fait référence au chapitre expliquant plus en détail le sujet traité. 360 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 1 1.1 Lame du noueur déformée ou casse fréquente de la lame du noueur. Cause : Le deuxième nœud reste accroché à la lame du noueur. Remède : Voir n°2 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.1 Cause : Endroits usés ou rugueux sur le crochet du noueur resp. crochet ou lame de noueur déformé(e). Remède : Contrôler puis corriger, si nécessaire, le parcours inférieur de la ficelle. 2.2 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). • Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4), du reteneur de ficelle (1) et sur le pendulaire (7). • Remplacer les ressorts (2), les ressorts tendeurs de ficelle (5) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. • Remplaer les roues de frein cassées ou usées (6). 2.3 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (2). • Augmenter la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (3) avec la vis (1) (env. un demi-tour) • Serrer le contre-écrou (2). Dégraisser le support de ficelle 1 2 3 BPXC0255 361 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.4 2 3 Cause : Tension excessive sur la lame du noueur. Remède : 4 1 BPXC0259 Desserrer la lame du noueur (3). Pour ce faire : • Déterminer d'abord la force de serrage à l'aide d'un tournevis. (Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et déterminer la force de serrage actuelle en tournant le tournevis). • Desserrer l’écrou (2) du ressort à lames (1) de 60° env. • Placer le tournevis (4) sous la lame du noueur (3) et contrôler la nouvelle force de serrage réglée en tournant le tournevis. La lame du noueur (3) requiert une tension minimale, il ne faut donc jamais la desserrer complètement. 2.5 4 Cause : Tension de ficelle trop faible sur le faisceau de ficelles supérieur. Remède : 6 1 2 3 BPXC0256 362 Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). • Retirer la saleté accumulée dans tous les œillets de ficelle (4) et du reteneur de ficelle (1). • Remplacer les ressorts (2) cassés ou les œillets de ficelle (4) usés. • Remplacer les roues de frein cassées ou usées (6). • Contrôler la liberté de manœuvre du bras tendeur (5) (voir défaut n° 6.3, Fig. BPXC0263) Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 2 Le nœud reste accroché au crochet du noueur. 2.6 Cause : Le levier du couteau est trop éloigné du crochet du noueur. Remède : Ajuster le levier du couteau : • Pivoter le support du noueur vers le haut jusqu’à ce que le levier du couteau (1) pivote au-delà du crochet du noueur (2). • Ajuster prudemment le levier du couteau (1) au moyen d’un marteau jusqu’à ce que le peigne (3) du levier du couteau touche légèrement de manière homogène le dos du crochet du noueur (2). Lors du pivotement vers le haut du noueur, il faut sentir une légère résistance lorsque le levier du couteau passe sur le crochet du noueur. 2.7 Cause : Jeu axial du levier du couteau. Remède : Serrer l’écrou (1) de l’axe du levier du couteau (2) ou remplacer le levier du couteau (3), respectivement le coussinet de l'axe du levier du couteau. 2.8 Cause : Le peigne du levier du couteau ne passe pas au centre au-dessus du crochet du noueur. 3 2 1 Remède : Ajuster le levier du couteau : (voir défaut n°2.5, Fig. BPXC0260) • Remplacer le levier du couteau 4 2.9 Cause : Lame de raclage du levier du couteau émoussée. Remède : Régler, affûter ou remplacer le couteau (4). 2.10 Cause : Disque entraîneur de ficelle placé trop à l’avant. BPXC0257 Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 363 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 3 Premier nœud : (nœud à boucles) uniquement sur le faisceau de ficelles supérieur. 3.1 Cause : La barre à ficelle n’a pas saisi le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Ajuster la barre à ficelle. (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) ») Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 4 Premier nœud : (nœud à boucles) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 4.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à gauche. Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la gauche. Pour ce faire : • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se soulève. • Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la gauche à l’aide d’un levier de montage (2). 4.2 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). Veiller à ce que l'aiguille du noueur touche le noueur en position haute. (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)) 5 Premier nœud : (Nœud à boucles) La ficelle de dessus glisse d'une balle à l'autre. Nœud dans le faisceau de ficelles inférieur 5.1 Cause : L'aiguille inférieure ne parvient pas à saisir la ficelle de dessus et passe à droite : Remède : Légèrement décaler l’aiguille supérieure vers la droite. Pour ce faire : • Déclencher le noueur et tourner le volant jusqu’à ce que l’aiguille supérieure se lève. • Ajuster l’aiguille supérieure (1) de 1-2 mm vers la droite à l’aide d’un levier de montage (2). 364 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 6 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles inférieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles supérieur). 6.1 Cause : La barre à ficelle est réglée trop loin de l'aiguille supérieure et n'a pu saisir le faisceau de ficelles supérieur. Remède : Régler la barre à ficelle en direction de l’aiguille supérieure. PRUDENCE : Lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler qu'elle n'entre pas en collision avec l'aiguille supérieure et l'aiguille du noueur (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double)»). 6.2 Cause : Ressort du bras tendeur supérieur cassé ou décroché. Remède : Remplacer ou fixer à nouveau le ressort (1). 6.3 Cause : Le bras tendeur ne fonctionne pas parfaitement. Remède : Contrôler de haut en bas que le bras tendeur (2) dispose d'un espace de manœuvre suffisant. Le cas échéant, l’ajuster ou décaler la conduite de la lubrification centralisée (3). 6.4 Cause : Défaut de la commande de l'aiguille supérieure. Le galet ne suit pas le disque-came. L'aiguille supérieure ne descend pas suffisamment. Remède : Remplacer le galet (1) ou veiller à ce que l'aiguille supérieure puisse se déplacer facilement. Vérifier le ressort (2). 6.5 Cause : Obstruction du parcours de la ficelle supérieure. Remède : Contrôler le parcours de la ficelle en haut de dessus entre le noueur et la bobine dans la boîte à ficelle. 6.6 Cause : Tension de ficelle trop élevée sur le faisceau de ficelles supérieur Remède : Desserrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Desserrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3) (voir défaut n° 2.2) . 6.7 Cause : Force de retenue du support de ficelle trop faible. Remède : Ajuster le support de ficelle (voir défaut n° 2.2). 365 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 7 Deuxième nœud : (Nœud de départ) Nœud uniquement au niveau du faisceau de ficelles supérieur (aucun nœud dans le faisceau de ficelles inférieur). 7.1 Cause : Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Remède : Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle (5). Serrer le reteneur de ficelle (1). Pour ce faire : • Serrer le ressort (2) en tournant 1-2 fois l'écrou à oreilles (3). 7.2 Cause : Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Réglage des aiguilles »). 7.3 Cause : La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Remède : Vérifier le réglage de la barre à ficelle (voir chapitre Réglages « Barre à ficelle noueur double »). 366 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 8 Deuxième nœud : (Nœud de départ) La ficelle s'enroule autour du crochet du noueur. 8.1 • • Cause : Les bras tendeurs supérieurs ne fonctionnent pas parfaitement. La trajectoire de serrage est bloquée. La tension est insuffisante. Remède : S’assurer que les bras tendeurs supérieurs se déplacent facilement. • Libérer la trajectoire de serrage (voir défaut n°6, Fig. BPXC0263). • Augmenter la tension (voir défaut n°2, Fig. BPXC0256). 8.2 Cause : Ressort tendeur inférieur de ficelle cassé ou desserré. Remède : Remplacer le ressort ou le remonter correctement (voir défaut n° 2.1, Fig. BPXC0254). 8.3 Cause : Tension de ficelle insuffisante sur le faisceau de ficelles inférieur. Remède : Augmenter la tension (voir défaut n°2.1, Fig. BPXC0254). 8.4 Cause : Le disque entraîneur de ficelle intervient trop tard. Remède : Avancer le disque entraîneur de ficelle en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (voir chapitre Réglages noueur double « Support de ficelle »). 8.5 Cause : Dépassement des aiguilles trop important au niveau du point mort haut. Remède : Vérifier le réglage des aiguilles (voir chapitre Réglages « Point mort haut des aiguilles » (noueur double)). 367 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 9 Aucun nœud, ni dans le faisceau de ficelles supérieur, ni dans le faisceau de ficelles inférieur. 9.1 Cause : La barre à ficelle n'est pas actionnée. Remède : Contrôler le mécanisme de la barre à ficelle et son réglage (voir chapitre Réglages « Réglage de la barre à ficelle (noueur double) »). 9.2 Cause : Lame du noueur endommagée. Remède : Remplacer la lame du noueur (1). 9.3 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : 7 6 Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur (1). Pour ce faire : • Serrer l'écrou (2) sur le ressort à lames (3) d'env. 60° (voir défaut n° 2.3). 9.4 BPXC0270 Cause : Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus ou les faisceaux de ficelles sont coupés dans le support de ficelle. Remède : Réduire la tension du ressort de retenue de la ficelle. Pour ce faire : • Desserrer le contre-écrou (4). • Diminuer la contrainte des ressorts de retenue de la ficelle (5) avec la vis (6) (env. un demi-tour). Eliminer les dépôts de poussière ou de menue paille sous les ressorts de retenue de la ficelle (5). 9.5 Cause : Le crochet du noueur ne tourne pas. Remède : Remplacer la broche (6) de la poulie d'entraînement du crochet du noueur (7). 368 Défauts - causes et dépannage N° Défaut Cause et/ou remède 10 Extrémités de nœud trop courtes. Le nœud s'ouvre parfois (en général le deuxième nœud). 10.1 Cause : Tension insuffisante sur la lame du noueur. Remède : Augmenter la tension sur la lame du noueur (1) (voir défaut n°9, Fig. BPXC0267). 10.2 Cause : Tension de ficelle incorrecte. Remède : • • 11 La ficelle n'est plus enfilée dans l'aiguille du noueur mais liée à la dernière balle. Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités de nœud plus longues, augmenter d'abord la tension de ficelle inférieure (voir défaut n° 2, Fig. BPXC0254). Si cela ne suffit pas, augmenter la tension de la ficelle de dessus. 11.1 Cause : Le ressort tendeur de ficelle s'est déformé. Remède : Aligner le ressort de ficelle (1) au centre par rapport au reteneur de ficelle (2) et à l'aiguille du noueur (3). 369 Défauts - causes et dépannage N° Défaut 12 Casse fréquente de la vis de cisaillement sur la tige de traction des aiguilles. Ceci entraîne l'arrêt du cadre de suspension des aiguilles. 13 La presse à grandes balles ne peut pas être commandée via le terminal. Cause et/ou remède Cause : Forte usure des œillets de guidage de ficelle. Remède : Remplacer les œillets de guidage de ficelle (1) ainsi que la vis de cisaillement (2) sur la tige de traction des aiguilles. Cause : Défaut de la commande ou du raccord vers la commande. Remède : Dévisser le câble du terminal de la prise (1) se trouvant à gauche dans le sens de la marche au niveau du capotage en tôle à proximité du volant. Introduire le connecteur pour régime de secours (2) dans la prise (1). Après 10 secondes, le régime de secours est activé avec les réglages suivants : • Ancienne longueur de consigne. • Mode automatique. • Force de consigne réglée en dernier. 370 Défauts - causes et dépannage 26.3 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée Défaut Cause et/ou remède Blocage dans l’installation ou dans un palier raccordé. Installations à commande manuelle. Le levier est difficile ou impossible à manœuvrer. Trouver et éliminer la cause du blocage. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe d'alimentation fonctionne et fournit du lubrifiant au distributeur principal. Pour ce faire, desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de celle-ci. (Conclusion : la pompe fonctionne parfaitement.) Faire fonctionner la pompe jusqu'au prochain blocage ou jusqu'à la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser la pression à ce niveau. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des sousdistributeurs ou du distributeur principal, pour les installations à un niveau, desserrer successivement les raccords à vis d'entrée. Le distributeur qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque le raccord à vis d'entrée est desserré sous pression indique la source du défaut. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Desserrer successivement les raccords à vis d'entrée de palier correspondants. Le palier bloqué est celui qui présente une fuite soudaine de lubrifiant lorsque son raccord à vis d'entrée est desserré sous pression. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Après avoir desserré toutes les sorties du distributeur principal et/ou des sousdistributeurs, aucune sortie de lubrifiant n'est constatée ; le distributeur est bloqué. Remplacer le distributeur bloqué. Si nécessaire, le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Le poste de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de branchement de tube. Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide. Si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Les pistons doivent être chassés avec un poinçon souple (d'un diamètre inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter l’alésage correspondant à chaque piston. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du distributeur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de l’air comprimé. Aux extrémités filetées des alésages de fermeture de piston se trouvent des canaux obliques d'un diamètre de 1,5 mm devant être percés à l'aide d'un fil métallique ou d'une pointe. Laver une nouvelle fois le distributeur et le purger avec de l’air comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Assembler le distributeur en remplaçant toutes les rondelles en cuivre. Avant de visser les raccords de sortie de tube, pomper plusieurs fois de l'huile dans le distributeur à l'aide d'une pompe manuelle ou d'un instrument similaire. La contre-pression dans le distributeur ne doit alors pas dépasser 25 bar. Une contre-pression plus élevée signifie que le distributeur n'est pas propre ou que l'alésage du piston est endommagé. Remplacer le distributeur si la pression de service de celui-ci ne passe pas en dessous de 25 bar / 362,5 PSI malgré toutes les mesures prises. 371 Annexe 27 Annexe 27.1 Schéma de câblage 27.2 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium 3) 1) 2) BPXC0321 Fig. 255 1. Boîte de transmission principale 3. SLP (soupape de limitation de pression) 372 2. Canal de pressage Annexe 27.3 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort 4) 3) 1) 2) BPXC0322 Fig. 256 1. Boîte de transmission principale 2. Canal de pressage 3. SLP (soupape de limitation de pression) 4. Valve de desserrage 373 Annexe 27.4 Système hydraulique de bord pour l'électronique de la version confort a) b) 6) 4) 3) 5) 3) 2) 1) BPXC0323 Fig. 257 a) Circuit vérin de serrage 374 b) Circuit canal de serrage 1. Boîte de vitesses principale 2. Canal de pressage 3. Soupape de limitation de pression 4. Soupape de desserrage 5. Soupape de vitesse rapide 6. Entraînement du mécanisme de coupe Annexe Cette page est restée délibérément vierge. 375 9) 3) 4) 10) 7) 8) 5) 1) 2) 27.5 Fig. 258 376 Gebrauch des Ballenausschiebers und der Ballenschurre öffen! Während des Pressvorganges schließen. 11) Kugelhahn nur für 6) Annexe Hydraulique de travail électronique médium BPXC0324 Annexe 1. Ramasseur haut / bas 2. Plier la boîte à ficelle 3. Béquille haut / bas 4. Rentrer / sortir éjecteur de balles 5. Rampe d'éjection ouverte / fermée 6. Bloquer l'essieu directeur 7. Dispositif de démarrage 8. Boîte de vitesses principale volant 9. Bloc d'entrée 10. Hydraulique du tracteur 11. N'ouvrez le robinet à bille que pour l'usage de l’éjecteur de balles et de la rampe d’éjection des balles! Fermez-le pendant le pressage. 377 1) 2) 3) 5) 6) 7) Fig. 259 378 10) 9) 8) Gebrauch des Ballenausschiebers und der Ballenschurre öffen! Während des Pressvorganges schließen. 13) Kugelhahn nur für 27.6 11) 12) 4) Annexe Hydraulique de travail électronique confort BPXC0325 Annexe 1. Boîte de vitesses principale volant 2. Dispositif de démarrage 3. Bloc à soupapes confort 4. Bloquer l'essieu directeur 5. Barre de coupe ouverte / fermée 6. Rentrer / sortir l’éjecteur de balles 7. Plier la boîte à ficelle 8. Rampe d'éjection des balles ouverte / fermée 9. Béquille haut / bas 10. Ramasseur haut / bas 11. Hydraulique du tracteur 12. Dévissez complètement la vis du système pour le courant constant. Vissez complètement le système Power Beyond et (LS). 13. N'ouvrez le robinet à bille que pour l'usage de l’éjecteur de balles et de la rampe d’éjection des balles! Fermez-le pendant le pressage. 379 27.7 Schéma de circuits électriques Vous trouverez en annexe le schéma des circuits électriques pour la machine. 380 ) ( ' & % $ 8VHU $ &UHDWHG GDWH & % FKDQJH GDWH WHUPLQDO&&, 7)7 [ 9*$ QDPH 3URYHG HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 8RQ &$1/ &$1/ HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW 2ULJLQ JURXQG *1' 8E SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO 5HSOI 2KP 5HSOE\ ,62³:KHHOVSHHG´ 60)4B,1 ,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´ 6$1B,1 ,62³372VKDIWVSHHG´ 60)4B,1 JURXQG *1' SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG &$1+ &$1+ JURXQG *1' &$1/ &$1/ LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO ,*1 &20B7['B287 567[' YLGHRVLJQDO 9LGHRB,1 (,$56% 56B% 7HUPLQDO&&, (,$56$ SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG /,1 QRWDVVLJQHG 1& 9LGHR SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ 56B$ SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG (,$56$ 56B$ JURXQG *1' ' %L*3DFN+'36HULH &20B7['B287 567[' RXWSXW 565[' &20B5['B,1 GRFXPHQWQR GLUHFWLRQRIWUDYHO 60)4B,1 566LJQDO ,62³6SHHGVOLSIUHH´ 60)4B,1 &$1 287 8E &$1 ,1 :HVVHONlPSHU &$1+ &$1+ HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 8RQ HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 565[' LQSXW &20B5['B,1 ;D VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG ;%E :6 %5 *1 *( *5 56 %/ 57 YLGHRJURXQG 9*1' 8EVZ /,1EXV /,1 %OXHWRRWK (WKHUQHW :/$1 86% 9)8B7HUP 66B9 &$1+ *1'7HUPL &$1/ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ $ $ $ $ $ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ GDWH & % FKDQJH GDWH QDPH WHUPLQDO'HOWD 7)7 [ 9*$ 3URYHG HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 8RQ HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSLQSXW &$1/ &$1/ 8E &UHDWHG JURXQG *1' :6 %5 SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO 2ULJLQ &$1 ,1 5HSOE\ GRFXPHQWQR 566LJQDO &$1 287 &$1/ &$1/ ,62³372VKDIWVSHHG´ 60)4B,1 JURXQG *1' ,62³/LIWLQJJHDUSRVLWLRQ´ 6$1B,1 &$1+ &$1+ ,62³:KHHOVSHHG´ 60)4B,1 VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG GLUHFWLRQRIWUDYHO 60)4B,1 SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ ,62³6SHHGVOLSIUHH´ 60)4B,1 5HSOI SRZHUVXSSO\YROWDJH (&8RUH[WHUQVZLWFKRQVZLWFKRIIVLJQDO HPHUJHQF\VWRS9 HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ JURXQG *1' 565[' LQSXW &20B5['B,1 8E *1 *( HPHUJHQF\VWRS% HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 8RQ ;%E &$1+ &$1+ 56 *5 LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO ,*1 WHUPLQDO'HOWD 9LGHR /,1 9)8B7HUP 7HUPLB;B 57 66B9 (WKHUQHW 7HUPLB66B;B *( 86% &$1B/B;B *1 &$1B+B;B %/ *1'B7HUPB;B :6 VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG ' %L*3DFN+'36HULH 565[' &20B5['B,1 SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ &20B7['B287 567[' (,$56$ 56B$ QRWDVVLJQHG 1& YLGHRVLJQDO 9LGHRB,1 SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ JURXQG *1' (,$56% &20B7['B287 567[' RXWSXW (,$56$ 56B% ;D VKLHOGGLVFRQQHFWHGWRHDUWK VKLHOG %/ 57 SRZHUVXSSO\YROWDJHLQWHUFRQQHFWHG 8EVZ 56B$ YLGHRJURXQG 9*1' /,1EXV /,1 &$1+ *1'7HUPL &$1/ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ $ $ $ $ $ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % QDPH 3URYHG 8VHU GDWH 9 57 $ 9 57 *1' 6: GDWH FKDQJH 9 0DVVH ',1VRFNHWDWWKHWUDFWRU % & FRQQHFWLRQ WUDFWRU EDWWHU\ DGDSWHUFDEOHIRU,62 ZHL99HUVRUJXQJ EUDXQ+DUGZDUH1RW6WRS JUQ(LQVFKDOWVLJQDOIU6WHXHUJHUlW JHOE+DUGZDUH1RW6WRS JUDX&$1%XV/RZ URVD9HUVRUJXQJ0DVVH EODX&$1%XV+LJK URW6FKLUPNDSD]LWLYHQWNRSSHOW ; /RHFNHQU &UHDWHG 2ULJLQ $QVFKOXNDEHOIU7HUPLQDO&&,XQG'HOWD ) IXVH $ $ ;) ;) ;%E 9 57 *1' 6: 5HSOI % ;E ;%E ;%D ;%D ;%E ;E % ;D $ ;D $ ,62B&$1B/ *1 5HSOE\ GRFXPHQWQR 0DVVH 6: ,62B9 57 ,62B9 57 ,62B*1'B(OHN :6 ,62B&$1B+ %/ 9 57 *1' 6: WHUPLQDOSRZHUVXSSO\ ' %L*3DFN+'36HULH 57 %/ 56 *5 *( *1 %5 :6 ;D *1' 9B(LQ ;D % $ ;E $ $ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH 8VHU $ & FKDQJH $ ) $ MREFRPSXWHU VXSSO\ GDWH JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\7(50, 9)8B7(50, JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9B(LQ VZLWFKLQJYROWDJHLQSXW 66B9 QDPH ',*B*1'B 3URYHG ; ) ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV %PHDVXUH ) ) GLJLWDOVHQVRU DOEHUV GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B &UHDWHG GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B 2ULJLQ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ VDIHW\YROWDJH 9B/B6L ;B ;B ;B $B9 57 $B9 9B(LQ 9 57 $B*1' :6 $B*1' *1' *1' 6: ;B 6: 9)8B7HUP 7HUPLB;B 57 *1'7HUPL *1'B7HUPB;B :6 < :6 < :6 < :6 <B;B <B;B <B;B .B;B .BB;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B :6 ; $B;B 57 %B;B 57 JQ *1 ;B 57 ZV :6 $B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B :6 &$1+ ; *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ &$1B+B;B %/ ;B &$1B+ ; ',*+)54B ;B %FDOLEUDWH %SDFNHUPRQLWRULQJ GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B VXSSO\DQDORJVHQVRUV ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ;B &$1B/ ',*+)54B ;B ) ) &$1 $ &$1/ &$1B/B;B *1 5HSOI ; $ $B&$1B+ $B&$1B+ %/$B&$1B+B;B $B&$1B/ EO %/ $B&$1B/ *1$B&$1B/B;B EU %5 ( ( $ ( $ ( ( ( ( ( ) ( ( ) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ ( ( ( ( $ ) $ ) ;B ; ',*)54B ;B ) ) ) %DFFHOHUDWLRQVHQVRU <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH <FHQWUDOOXEULFDWLRQ <VWHHULQJD[OH ;B &$1B+ &$1B+ %EDOHRQWDEOH ',*)54B ;B +%3:0675B ;B &$1 $ $ ;B ;B ; %SDFNHUIHHG ',*)54B ;B ;B +%3:0675B ;B <UDSLGWUDYHUVHYDOYH <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH &$1B/ %NQRWWHUPRQLWRULQJ ',*B ;B $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B $ ) %IO\ZKHHOEUDNH ',*B $1$+)54B ;B 3:0/$B ;B .ZDUQLQJEHDFRQV 5HSOE\ ) $ GRFXPHQWQR .B;B 0B;B 0B;B 57 % 66B9 7HUPLB66B;B *( 9 ;B 57 *1' LQSXWV ) %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH *B67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B 7(50,B &$1B/ ; .BB;B *( ;B 57 $B;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\$ 3RO\ 9)8B/ 9VZLWFKHG 9/B6: ',*B*1'B ) %IHHGURWRUURWDWLRQDOVSHHG ;B ;B GLJLWDOVHQVRU ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ',*+)54B ;B ) ) ; ',*+)54B ;B ) %EODGHEDUDWWKHWRS ',*)54B ;B ) ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV %VHWWLQJGRZQEDOHV ',*)54B ;B %SLFNXS ) ) ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ MREFRPSXWHU;; ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ $ ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ',*)54B ;B %372VKDIW %VWHHULQJD[OH ;B ;B ;B ;B ++B;B ++B;B :6 <B;B < :6 +B;B :6 ; +B;B :6 0B;B :6 ;B :6 ++B;B :6 $B;B :6 +B;B +B;B 0B;B +B;B $B;B .0B;B .0B;B :6 %B;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B :6 %B;B %B;B 57 ',*)54B ;B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B %B;B :6 DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ; ',*B ;B ) %EODGHEDUDFWLYH GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ ;B ;B ',*B ;B ) %FHQWUDOOXEULFDWLRQ VXSSO\DQDORJVHQVRUV *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ ; ',*B ;B ) ) *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ $ ) %EDOHHMHFWRU ',*B ;B +/('VWULS +%3:0675B ;B %B;B %B;B %B;B :6 ) ) ( $ $ $ ) ) ) $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ &$1 $ <.QRWWHUFOHDQLQJ ; ) %WZLQHPRQLWRULQJ ',*B ;B +KHDGOLJKW +%3:0675B ;B .NQRWWHUWULJJHULQJ %EDOHFKXWH 08/7,B ;B 3:0/$B ;B ' %L*3DFN+'36HULH $B;B 57 VXSSO\ LQSXWV %VWDUZKHHO $1$+)54B ;B RXWSXWV 3:0/$B ;B &$1B/ $ &$1B+ $ ;B ;B VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ GDWH & $ ) FKDQJH ) ) ; ) ) JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' JURXQG9VXSSO\ *1' VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ VXSSO\ 9)8B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ *1'B/ GDWH ) ) <FRXSOLQJIHHGURWRU <IHHGURWRUFORVH ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV QDPH $ GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B <FRXSOLQJIHHGURWRU ;B ;B < :6 < :6 < *( < :6 <B;B <B;B <B;B <B;B <B;B < :6 < :6 < :6 <B;B <B;B <B;B < :6 6 :6 6B;B 6B;B 6 :6 ) ) ) ( ) ) ) ) $ $ 3URYHG VXSSO\DQDORJVHQVRUV 9B$1$ $ <EODGHEDU DOEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 3:0/$B ;B $ <PDLQYDOYH H[WHQG ;B DQDORJYROWDJH$ ;B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$ DQDORJYROWDJH$ 9B$1$ *1'B$1$ *1'DQDORJVHQVRUV ;B ;B 6 :6 3:0/$B ;B $ <PDLQYDOYH UHWUDFW $ $ ; 3:0/$B ;B $ 3:0/$B ;B <IHHGURWRUFORVH ; 3:0/$B ;B <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH <EDOHFKXWH 3:0/$B ;B 6B;B 6B;B 6 :6 $ $ &$1 &$1B/ $ &$1B+ $ $ 3:0/$B ;B % $ MREFRPSXWHU VXSSO\ 6EODGHEDUXS\HOORZ 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ 08/7,B ;B 3:0/$B ;B <EODGHEDU ',*)54B ;B 67520B ;B /$B ;B <EDOHHMHFWRU <EDOHHMHFWRU ; 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ ',*B ;B 67520B ;B /$B ;B LQSXWV 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ 08/7,B ;B 67520B ;B RXWSXWV /$B ;B ;B ;B ;B 7(50,B 5HSOI $ MREFRPSXWHU 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ 9B$1$ 9VDIHW\ 9B6, JURXQGVXSSO\ *1'B/ 9VXSSO\ 9/B6: %XSSHUWZLQH ) ) *1'B/ ;B ;B ;B ;B ;B JURXQG9VXSSO\ *1'B/ JURXQG9VXSSO\ MREFRPSXWHU;; GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B %B;B JQ *1 < :6 ;B ;B ;B ;B ;B ;B <B;B <B;B < :6 ;B VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 %B;B :6 6 :6 %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B %B;B 6B;B 6B;B 6 :6 ; %B;B ' %L*3DFN+'36HULH ) ) ',*B ;B %XSSHUWZLQH %XSSHUWZLQH ',*B ;B ',*B ;B %XSSHUWZLQH ; ',*B ;B ) %XSSHUWZLQH ',*B ;B ;B 9VXSSO\ VWDELOLVHG$ ;B JURXQG9DQDORJ *1'B/ 5HSOE\ GRFXPHQWQR JURXQG9VXSSO\ *1'B/ ) %XSSHUWZLQH ',*B ;B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ) %XSSHUWZLQH ',*B ;B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B ;B ;B ;B ;B ; ) %XSSHUWZLQH ',*B ;B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B ) 6EDOHFKXWHXS\HOORZ ',*B ;B ',*B*1'B GLJLWDOVHQVRU ',*B*1'B *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B ; ) 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ ',*B ;B ) $ *1'DQDORJVHQVRUV *1'B$1$B 08/7,B ;B ) %IHHGURWRU $QSUHVVGUXFN < $QODXIKLOIH 3:0/$B ;B $ ; 08/7,B ;B VLODJHDJHQW 3:0/$B ;B <SDUNLQJVXSSRUW $ ( ( $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ 08/7,B ;B 3:0/$B ;B < $QODXIKLOIH *B67520B ;B VXSSO\ LQSXWV VLODJHDJHQW *B67520B ;B RXWSXWV VXSSO\DQDORJVHQVRUV 3:0/$B ;B $ ;B $ <SDUNLQJVXSSRUW $ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH %FDOLEUDWH ' $ PRGXOH ',*+)54B ;B GDWH ' ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D ;%D % FDOLEUDWH 01DPXU $ % & %PHDVXUH ',*+)54B ,2 PRGXOH ;B FRQQHFWLRQ ; ;%D ;%D % PHDVXUH 01DPXU $ %B;B $ %B;B :6 %B;B *( %B;B $ %B;B :6 %B;B *( $OEHUV 2ULJLQ %SDFNHUIHHG ',*)54B ;B ; &UHDWHG PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % SDFNHUIHHG 01DPXU ;%D %B;B $ %B;B :6 %B;B *( ' 5HSOI ',*)54B ;B ; %SDFNHUPRQLWRULQJ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % SDFNHUPRQLWRULQJ 061 ;%D %B;B $ %B;B :6 %B;B *( GRFXPHQWQR 5HSOE\ ',*B ;B ; ' $ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ;B ',*+)54B ' 6HQVRUHQDOOJHPHLQ ' %L*3DFN+'36HULH %IO\ZKHHOEUDNH PRGXOH ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % IO\ZKHHOEUDNH ;%D %B;B $ %B;B :6 %B;B *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ',*B ;B QDPH ,2 PRGXOH 3URYHG 8VHU GDWH ' $OEHUV &UHDWHG %EDOHFKXWH 08/7,B ;B ; ;%D FRQQHFWLRQ $ %B;B ;%D % EDOHFKXWH $ FKDQJH ',*B %NQRWWHUPRQLWRULQJ PRGXOH ;B ; GDWH ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D % NQRWWHUPRQLWRULQJ 2ULJLQ ' ',*)54B ;B 5HSOI %VHWWLQJGRZQEDOHV PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D % VHWWLQJGRZQEDOHV $ %B;B ;%D ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR %372VKDIW ',*)54B 1XUEHL.RPIRUW PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % 372VKDIW ;%D ' 6HQVRUHQDOOJHPHLQ ' %L*3DFN+'36HULH ' 1XUEHL.RPIRUW %EDOHHMHFWRU ',*B ;B PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;%D % EDOHHMHFWRU $ %B;B ;%D %B;B ;%D %B;B % & %WZLQHPRQLWRULQJ PRGXOH ,2 %B;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % WZLQHPRQLWRULQJ ;%D $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & ' 08/7,B ' GDWH QDPH 3URYHG 8VHU 5/|FNHQ 1XUEHL.RPIRUW $ FKDQJH GDWH .%7DVWHU0HVVHUEDONHQKLQ]XJHIJW 1XUEHL.RPIRUW 6EDOHHMHFWRURXWJUHHQ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRURXW JUHHQ ;6E &UHDWHG $OEHUV ',*B ' 2ULJLQ 1XUEHL.RPIRUW 6EDOHFKXWHXS\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHFKXWHXS \HOORZ ;6E 5HSOI ',*B ;B ' 5HSOE\ ; ;6E ; ',*)54B ' ; ;6E ; ',*B EXWWRQ ' 1XUEHL.RPIRUW 6EODGHEDUGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ; ; 6 EODGHEDU GRZQ\HOORZ ;6E ' %L*3DFN+'36HULH 1XUEHL.RPIRUW 6EODGHEDUXS\HOORZ PRGXOH ,2 ;B ; ; ; FRQQHFWLRQ $ 6 EODGHEDU XS\HOORZ ;6E GRFXPHQWQR 1XUEHL.RPIRUW 6EDOHFKXWHGRZQ\HOORZ PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ ; ;6E 6 EDOHFKXWHGRZQ \HOORZ $ $ 6B;B $ 6B;B ;6E 6B;B $ 6 :6 $ 6B;B % & 6EDOHHMHFWRULQWRJUHHQ PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ; FRQQHFWLRQ $ ;6E 6 EDOHHMHFWRULQWR JUHHQ 6B;B $ 6 :6 $ 6B;B ;6E 5 6 :6 5 6 *( % 5 6 :6 5 6 *( $ 5 6 :6 5 6 *( 5 6 :6 5 6 *( 5 ;6EBB;B :6 5 ;6EBB;B *( 6 *( 5 ;6EBB;B :6 5 ;6EBB;B *( 6 *( SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' $1$+)54B ' $ ' 5/|FNHQ GDWH QDPH ;<E ; $OEHUV &UHDWHG ;<E 2ULJLQ ;<E ; 5HSOI ;<E ;B 3:0/$B < UDSLGWUDYHUVHYDOYH $ FRQQHFWLRQ ;B FRQQHFWLRQ $ ,2 PRGXOH 3:0/$B ' 5HSOE\ $ ;$E EU EO ZV JQ $ ;$E IRUFHPHDVXUHPHQWDQGUHJXODWLRQ 2SWLRQ )HXFKWHPHVVXQJ IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;%D $ ' %L*3DFN+'36HULH ;B;;E ;$D 5 ;B;;D ) % IRUFHVHQVRUULJKW GRFXPHQWQR 1XUEHL.RPIRUW ' <UDSLGWUDYHUVHYDOYH ,2 PRGXOH <EDOHFKDQQHOIODSVUHOHDVH < EDOHFKDQQHOIODSV UHOHDVH 3URYHG 8VHU *B67520B ;B $ FKDQJH GDWH FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG ' <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ ; ;<E < SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH ;<E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 PRGXOH <SUHVVXUHOLPLWDWLRQYDOYH % & ;B ; $ %EDOHFKDQQHOIODSSUHVVXUH PRGXOH ,2 8 ;%E FRQQHFWLRQ $ 3 ;%E % OHFKDQQHOIODSSUHVVXUH & % JQ $ $ $ %B;B %B;B ZV EO < *( < :6 < *( < *( < *( < :6 ;B *1' JQ JQ ;B 86 ZV ZV $B;B :6 ;B 8' EO ;B 8'6 <B;B $ EU ;B 8' EU ;B *1' <B;B $ EO $B;B 57 $B;B $B;B $B&$1B+B;B $B&$1B/B;B $ $ $ $ 7 ;B *1' JQ ;B 8% ZV ZV ZV JQ JQ JQ ;B 86 JQ ZV EO EU ;%D ;B 8'6 $B*1' $B8% $B&$1B+ $B&$1B/ $B&$1B/BE $B&$1B+BE $B8%BE $B*1'BE 2SWLRQ %DOOHQZDDJH ZV ;B &$1B+ EO EO EO ;B 8' EO ;B &$1B/ EU EU EU ;B 8' EU ( ( ( ( ( ( ( ( $B&$1B/ $B&$1B+ $B8% $B*1' ) & & & & 5 IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW % IRUFHVHQVRUOHIW 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU ;<E ; ;<E $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI ;<E ; ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <EDOHHMHFWRU ;B ' 3:0/$B < EDOHFKXWH $ ;<E < PDLQYDOYH UHWUDFW ;<E ; $ ;B $ ,2 FRQQHFWLRQ 3:0/$B PRGXOH ,2 ' <EDOHFKXWH FRQQHFWLRQ PRGXOH GDWH FKDQJH ' <PDLQYDOYH UHWUDFW % & ;<E < PDLQYDOYH H[WHQG ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <PDLQYDOYH H[WHQG < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 5HSOE\ GRFXPHQWQR ;<E ; ;<E ;B /$B < EDOHHMHFWRU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH ' ;<E ; ;<E YDOYH1XUEHL.RPIRUW ;B /$B < EODGHEDU $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <EODGHEDU ' %L*3DFN+'36HULH ' <EDOHHMHFWRU < *( < :6 < *( < :6 ' ;<E < EODGHEDU ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <EODGHEDU < *( < :6 <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ <B;B $ ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ' GDWH ' QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ ;<E 8VHU $ FKDQJH 1XUEHL.RPIRUW < $QODXIKLOIH *B67520B ;<E < .QRWWHUFOHDQLQJ ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH GDWH & ' <.QRWWHUFOHDQLQJ % PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;<E < $QODXIKLOIH ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH < $QODXIKLOIH < *( < :6 < *( < :6 < *( < :6 ; ; <B;B $ < *( < :6 2ULJLQ ;<E < SDUNLQJVXSSRUW ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <SDUNLQJVXSSRUW < *( < :6 <B;B ' 5HSOI 1XUEHL.RPIRUW $ GRFXPHQWQR ;<E < SDUNLQJVXSSRUW ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ 5HSOE\ <SDUNLQJVXSSRUW PRGXOH < *( < :6 <B;B ' PRGXOH ,2 VLODJHDJHQW *B67520B ;B ; ;$D FRQQHFWLRQ $ ; VLODJHDJHQW ;$D ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH VLODJHDJHQW YDOYH ' %L*3DFN+'36HULH 1XUEHL.RPIRUW $ $B;B *( $B;B :6 % ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & ;.0B *( 5/|FNHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU ;0 ;.0BD *( ;0B *( $ FKDQJH 0 ;0 0 NQRWWHUWULJJHULQJ ' GDWH (QGODJHQWDVWHUPLW6WHFNHUJHlQGHUW %VWDUZKHHO $1$+)54B ;0E 0B;B ;0D $ 0B;B $OEHUV 2ULJLQ ;0E ;0D ;.0E D ;0D ;0E ; ;B FRQQHFWLRQ $ 3:0/$B ,2 ;.0E D &UHDWHG .NQRWWHUWULJJHULQJ PRGXOH ;0B 57 .0 UHOD\NQRWWHUWULJJHULQJ ;0D ;0E 0B;B 57 $ 0B;B :6 % & PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%E ;D ; % VWDUZKHHO ; ;D ;%E *( %B;B *( % %B;B :6 *( $ $ $ %B;B %B;B %B;B 57 *( 0B;B *( ;0B *( ;0B *( .0B;B :6 5HSOI :6 *( ' 5HSOE\ GRFXPHQWQR 57 57 *( *( 6: 6: :6 :6 6 OLPLWVZLWFK ; ;.0B *( .0B;B $ ;6 NQRWWHUWULJJHULQJ ' %L*3DFN+'36HULH SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ /|FNHQ GDWH QDPH 3URYHG 8VHU FKDQJH ' $OEHUV ;<E ; 2ULJLQ 67520B ' ' 5HSOI <FRXSOLQJIHHGURWRU PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;<E ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <FRXSOLQJIHHGURWRU < FRXSOLQJIHHGURWRU &UHDWHG %IHHGURWRUURWDWLRQDOVSHHG PRGXOH ',*+)54B $ ' ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % IHHGURWRU URWDWLRQDOVSHHG ;%D GDWH FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG $ %IHHGURWRU $QSUHVVGUXFN PRGXOH ;B 08/7,B ,2 ; 8 FRQQHFWLRQ $ 3 ;%E % IHHGURWRU $QSUHVVGUXFN ;%E $ % & $ $ JQ *1 %B;B %B;B ZV :6 EO %/ %B;B $ %B;B :6 %B;B *( < *( < :6 67520B 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' ' <IHHGURWRUFORVH PRGXOH ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;<E < IHHGURWRU ;<E ; ;B $ 3:0/$B ,2 FRQQHFWLRQ PRGXOH <IHHGURWRUFORVH < *( < :6 IHHGURWRU1XUEHL.RPIRUW ' %L*3DFN+'36HULH SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH ' 3URYHG 8VHU GDWH 1XUEHL.RPIRUW %EODGHEDUDFWLYH PRGXOH ',*B $ FKDQJH %SLFNXS ' ,2 ;B ; FRQQHFWLRQ $ GDWH PRGXOH ;B ',*)54B ,2 ;%D % EODGHEDU DFWLYH ;%D %B;B % & FRQQHFWLRQ ; ;%D % SLFNXS $ %B;B ;%D $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( ',*)54B ;B DOEHUV &UHDWHG ' 2ULJLQ 1XUEHL.RPIRUW %EODGHEDUDWWKHWRS PRGXOH ,2 %B;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D % EODGHEDU DWWKHWRS ;%D $ %B;B :6 %B;B *( 5HSOI 5HSOE\ GRFXPHQWQR FXWWLQJV\VWHP ' %L*3DFN+'36HULH SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH 1XUEHL.RPIRUW ' 3URYHG 8VHU ' ;<E < VWHHULQJD[OH RSWLRQDO ;<E ;B +%3:0675B $ FKDQJH %VWHHULQJD[OH ',*B $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH GDWH PRGXOH ,2 $GDSWHU$FKVHJHVSHUUW % & ;B ; FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%E ;%E % 3 VWHHULQJD[OH ;%E ;%E ;%D %B;B $ %B;B :6 $ < *( < :6 :6 <VWHHULQJD[OH DOEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI ;%E ;B GRFXPHQWQR ;B +%3:0675B ' ;<D < FHQWUDOOXEULFDWLRQ RSWLRQDO ;<D $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH <FHQWUDOOXEULFDWLRQ VWHHULQJD[OHFHQWUDOOXEULFDWLRQ ' %L*3DFN+'36HULH %B;B ' ',*B 5HSOE\ %FHQWUDOOXEULFDWLRQ PRGXOH ,2 %5 ; FRQQHFWLRQ $ $'$37(5.$%(/ %,1'(5683(56($/32/,* ;%E :6 %B;B *( *( %B;B *( %/ $ %B;B :6 <B;B $ % FHQWUDOOXEULFDWLRQ 6: < *( < :6 <B;B $ SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % / / / / / / 5 5 5 ; EU EU GDWH QDPH + /('SRVLWLRQODPS 5 5 5 5 / J J 3URYHG 8VHU ZV ; $ FKDQJH J ZV GDWH / % & SRVLWLRQODPS DWWKHIURQWRQWKHO ; SOXJDUUDQJHPHQWVRFNHWSROH /IODVKHUOHIW J1HEHOVFKOXVVOHXFKWH JURXQG 5IODVKHUULJKW 5WDLOOLJKWULJKW EUDNHOLJKWOHIWULJKW /6FKOXVVOHXFKWHOHIW J $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ 5HSOI + /('FOHDUDQFHODPSOHIW + /('FOHDUDQFHODPSULJKW 5HSOE\ :6 5 *( ;+D ;+E ;+E ;+D OLJKWLQJ ' %L*3DFN+'36HULH 2SWLRQ 3RVLWLRQVOHXFKWH UHDU/LQNV GRFXPHQWQR ZV *( ; :6 /5 *( ; :6 *( *( 5/ 2SWLRQ 3RVLWLRQVOHXFKWH UHDU5HFKWV ; EU :6 /5 *( :6 ; ZV *( 5/ EU :6 SRVLWLRQODPS DWWKHIURQWRQWKHU 5 *( 5 *( 5 *( 5 *( *( *( *( / *( / *( / *( / *( J *( / / / / J 5 5 5 :6 5 / *( :6 :6 :6 :6 5 *( *( ;+D $ 5 5 / 5/ *( /5 *( :6 + /('SRVLWLRQODPS :6 ; / *( 5 5 5 5 / / / / J J %OLQNHU %OLQNHU*1' 0DVVH %UHPVO 6FKOXVVO VRFNHW SROH %OLQNHU %OLQNHU*1' 6FKOXVVO 0DVVH %UHPVO IODVKHU EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW 5HFKWV + QXPEHUSODWHODPS/(' IODVKHU EUDNHOLJKWDQGWDLOOLJKW 5HFKWV / *( :6 *( / :6 J ;+E ;+E ;+E / ; 5 5 + + ;+D ;+E ;+E ;+E ;+D ;+D + IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW + 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;+E ;+D ;+E +B; :6 QDPH 3URYHG ;+D 8VHU GDWH ;+E + KHDGOLJKW UHDUULJKW ;+E $ ;+E + KHDGOLJKW UHDUOHIW ;+E +B; *( ;+D ;+E GDWH FKDQJH ' % & ;+E + KHDGOLJKW SLFNXS ;+E ;+D ;+E ;E ; ;B ; +B;E *( +B;E :6 :6 6: $ ;E ++B;B *( ;E; *( FRQQHFWLRQ ; +%3:0675B $OEHUV &UHDWHG 2ULJLQ %5 5HSOI ;+E ;+D ; ;B 5HSOE\ +B;B 57 %5 ;+E ;+D + OLJKWLQJ NQRWWHU %/ +B;B 57 %5 ;+E ZRUNLQJIORRGOLJKWVWZLQHER[WZLQHWHQVLRQHU + OLJKWLQJ WZLQHWHQVLRQHU ;+D ' %L*3DFN+'36HULH GRFXPHQWQR +B;B :6 +B;B :6 +B;B :6 ;+E + WZLQHER[ OLJKWLQJ ULJKW ' ;+D +%3:0675B +/('VWULS ; ; $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH + WZLQHER[ OLJKWLQJ OHIW %/ +B; *( +B; :6 :6 6: +B;B :6 ,2 +B;B +KHDGOLJKW ;;E :6 ++B;B :6 ++B;B 57 PRGXOH ++B;B $ ++B;B :6 $ %5 %/ $ %/ +B;B 57 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ GDWH QDPH ' 3URYHG 8VHU FKDQJH ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % XSSHUWZLQH $ ' ;D ;E GDWH ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % & ;D ;E % XSSHUWZLQH %B;B $ %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( %B;B $ %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ;D ;E %B;B $ %B;B :6 &UHDWHG $OEHUV ',*B 2ULJLQ %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D % XSSHUWZLQH ;%D %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ' ;D ;E %B;B $ %B;B :6 5HSOI ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D % XSSHUWZLQH ;%D %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ',*B 5HSOE\ GRFXPHQWQR ' ;D ;E ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % XSSHUWZLQH ' NQRWWHUPRQLWRULQJ EHL.RPIRUW ;D ;E ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % XSSHUWZLQH ' %L*3DFN+'36HULH %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % XSSHUWZLQH ' ;D ;E %B;B $ %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( %B;B $ %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( %B;B $ %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( ' ;D ;E %B;B $ ',*B %XSSHUWZLQH PRGXOH ,2 ;B ; ;D ;E FRQQHFWLRQ $ 01DPXU ;%D ;%D % XSSHUWZLQH %B;B :6 %B;B :6 %B;B *( %B;B *( IURP VKHHW ORFDWLRQ SODQW ' 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH 3URYHG 8VHU 5/|FNHQ $OEHUV &UHDWHG % KXPLGLW\PHDVXUHPHQW ULJKW ;%D '706 ;%E $ 57 ; % KXPLGLW\PHDVXUHPHQW OHIW FKDQJH *( ; ;%D 57 ; *( ; GDWH FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG :6 ; '706 ;%E 6: ; % & :6 ; ;$E '706$ 76*1' 766,* 76*1' 766,* )6*1' )696 )6*1' )696 (UQWH) 9( *1'( 2ULJLQ $ EO $ )HXFKWHPHVVXQJ JQ $B*1' 5HSOI ZV $ EU $B&$1B/ ( $B&$1B+ ( :6 ; .$36(1 *1'( 9( &$1/ &$1+ 7HUPL &$1/ &$1+ *1'( *1'( 9( 9( ( $B8% 5HSOE\ GRFXPHQWQR $ EO ;$E '706% ( EU $B&$1B/BE ' $B&$1B+BE ' JQ $B*1'BE ZV KXPLGLW\PHDVXUHPHQW ' %L*3DFN+'36HULH ' $B8%BE ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % ;.E ;.D 57 ;.E QDPH 2ULJLQ 3URYHG $OEHUV &UHDWHG +BD *( 5HSOI ;+E ;+D ;+E ;+D +BD *( 8VHU GDWH ; $ $ ;.D $ D % & D *( *( ;.D % .BD *( ;.E + 0 ZDUQLQJEHDFRQ UHDU ;+E + 0 ZDUQLQJEHDFRQ IURQW ;+D ;+E ;+D GDWH . :HFKVOHU5HODLV 9$ FKDQJH ;.D ' % & ;B /$B ;.E $ FRQQHFWLRQ ,2 PRGXOH .ZDUQLQJEHDFRQV .BB;B *( 6: :6 .BB;B :6 .BB;B *( +B;B :6 $ +B;B :6 6: $ .B;B $ .B;B $ +B;B :6 $ +B;B :6 6: 5HSOE\ GRFXPHQWQR RSWLRQZDUQLQJEHDFRQV ' %L*3DFN+'36HULH SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % GDWH QDPH 3URYHG 8VHU 5/|FNHQ ',*)54B ;B $OEHUV &UHDWHG %EDOHRQWDEOH PRGXOH $ FKDQJH ' ,2 FRQQHFWLRQ $ ;%D GDWH FRQQHFWLRQOLQHFKDQJHG $1$+)54B ;B %B;B %DFFHOHUDWLRQVHQVRU PRGXOH ,2 FRQQHFWLRQ $ % EDOHRQWDEOH ' 2ULJLQ $ ;$E 5HSOI ;B 8'6 $ %B;B ;%D $ ;%D 5HSOE\ JQ ZV EO EU $ 7 7 ;%D ;%D $ $ $ $ RSWLRQV%DOOHQZDDJH ' %L*3DFN+'36HULH ;%D GRFXPHQWQR ;B 8'6 ;B *1' IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU'06&$1 ;B 86 $ ;B 8' $ %B;B :6 % & % D DFFHOHUDWLRQVHQVRU 8 %B;B 57 ;B 8' $ ;%E ;B *1' JQ ;B 86 ZV ;B 8% ZV ;B 8' EO ;B &$1B+ EO ;B 8' EU ;B *1' JQ ;B &$1B/ EU %B;B :6 %B;B *( $ $B*1' $B8% $B&$1B+ $B&$1B/ & & & & %B;B %B;B *( ;%E ;%E ;%D ;%D JQ ZV EO EU EU EO ZV JQ JQ ZV EO EU EU EO ZV JQ ;%E ;%E ;%E ;%E ) ) ) % :lJH]HOOH EDOHFKXWHIURQWULJKW 5 % :lJH]HOOH EDOHFKXWHIURQWOHIW 5 ) % :lJH]HOOH EDOHFKXWHUHDUULJKW 5 % :lJH]HOOH EDOHFKXWHUHDUOHIW 5 SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ 8VHU $ GDWH & % FKDQJH GDWH QDPH 3URYHG $OEHUV &UHDWHG ) $ ) P$ VHOIUHSDLULQJ VWDWXV/(' $ 2ULJLQ + ;B ;B ;B /,1EXV ;B EXWWRQXS( ;B 9B6: VZLWFKHG9RIWHUPLQDO ;B VXSSO\WHUPLQDO *1' $B*1' :6 ;B VXSSO\WHUPLQDO 9 $B9 57 ;B VXSSO\ *1' ;B VXSSO\ 9 &$1EXV &$1/ &$1EXV &$1+ /,1 5HSOI ; VHQVRU 9 VHQVRU 9 VHQVRU 9 VHQVRU 9 VHQVRU 9 VHQVRU 9 ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B ;B 5HSOE\ ;B $B9 57 $B9 $B*1' $B*1' :6 $B;B 9B6: 57 $B;B 57 $B&$1B+ %/ $B&$1B+ $B&$1B/ $B&$1B/ *1 5$B;B 57 % 57 % 57 % 57 %B;B :6 %B;B :6 %B;B 5$B;B %B;B %B;B :6 < :6 < :6 <B;B <B;B +B;B + :6 $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ % % % ( ( ( ;B RXWSXW $ ;B ;B RXWSXW $ ;B RXWSXW $ 9 9VZLWFKHG + ;B ;B WHUPLQDWLRQ ;B ;B WZLQHER[MREFRPSXWHUDQGVHQVRU UHVHUYH VXSSO\9VZLWFKHG UHVHUYH UHVHUYH 7HUP UHVHUYH &$1EXV &$1+ ;E ' %L*3DFN+'36HULH RXWSXW $ *1' ;B ;B ;B ;B ;B GRFXPHQWQR RXWSXW $ *1' % 57 ;E VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' $B&$1B+ %/ $B&$1B/ *1 VXSSO\VHQVRUV9 ;E ) VHQVRU 9 RXWSXW $ *1' %WZLQHER[OHIWWUDQVSRUW ( ( $ RXWSXW $ *1' ( ;B <WZLQHER[ $ ;B $ RXWSXW $ *1' RXWSXW $ ) ,'B.2KP ( ;B <WZLQHER[ $ ;B UHVHUYH *1' ) %WZLQHER[ULJKWWUDQVSRUW ( ;B $ ;B UHVHUYH ) %WZLQHER[OHIWPDLQWHQDQFH ( ;B $ ;B *1' UHVHUYH *1' $ ;$D ) %WZLQHER[ULJKWPDLQWHQDQFH ( ;B $ ;B *1' UHVHUYH ( %SLFNXSSRVLWLRQ ( ;B $ ;B +KRUQ %QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW ( ;B $ ;B $ $ ;B ;$E VXSSO\ LQSXWV %QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW ( ;B RXWSXWV $ ;B ;B ;B $ ;B &$1EXV &$1/ VKHHW IURP SODQW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ ;+E + KRUQ WZLQHER[ QDPH 3URYHG 8VHU GDWH ;<E ;<E ;B ;E < WZLQHER[ $ $ + <WZLQHER[ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH $ ;<E ' GDWH FKDQJH ;<E ;E < WZLQHER[ $ ;B $ + <WZLQHER[ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH PRGXOH % & ;E ;B $ + ;+E $ FRQQHFWLRQ ,2 YROWDJH ' $OEHUV &UHDWHG ;%D ( 5HSOI ;%D ( 5HSOE\ GRFXPHQWQR ( ' %WZLQHER[OHIWPDLQWHQDQFH PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % WZLQHER[OHIW PDLQWHQDQFH ( WZLQHER[DFWXDWRUV ' %WZLQHER[ULJKWPDLQWHQDQFH PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D % WZLQHER[ULJKW PDLQWHQDQFH ' %L*3DFN+'36HULH ' %WZLQHER[ULJKWWUDQVSRUW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ % WZLQHER[ULJKW WUDQVSRUW 1DPXU ;%D ' %WZLQHER[OHIWWUDQVSRUW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ % WZLQHER[OHIW WUDQVSRUW 01DPXU ;%D 2ULJLQ ' %B;B +KRUQ %B;B PRGXOH + *( + :6 < *( < :6 < *( < :6 PRGXOH ,2 ,'B.2KP ( ;B ;E FRQQHFWLRQ $ 5$ ,'B .2KP :DWW 5$B;B +B;B $ <B;B $ <B;B $ $ % 57 % *( $ % 57 % *( $ % 57 % *( $ % 57 % *( $ 5$B;B 57 5$B;B *( ' SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ ) ( ' & % $ QDPH 3URYHG 8VHU GDWH $ FKDQJH ' %QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW PRGXOH ( GDWH ' ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ( ' /RHFNHQ5 &UHDWHG 2ULJLQ %QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ ;%D ;%D QHHGOHFRQQHFWLQJURGOHIW % ;%D ;%D % & ( %SLFNXSSRVLWLRQ PRGXOH ,2 ;B ;E FRQQHFWLRQ $ QHHGOHFRQQHFWLQJURGULJKW % ;%D ;%D 3LFNXSSRVLWLRQ % $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( $ %B;B :6 %B;B *( 5HSOI 5HSOE\ GRFXPHQWQR QHHGOHFRQQHFWLQJURG ' %L*3DFN+'36HULH SODQW IURP VKHHW ORFDWLRQ 6K ) ( ' & % $ Index 28 Index A A la fin de la saison de la récolte ......................391 Abaisser la barre de coupe ...............................170 Abaisser la rampe d'éjection des balles ...169, 266 Abaisser les boîtes à ficelle ..............................253 Accouplement de surcharge au niveau du volant ......................................................................393 Accoupler la machine au tracteur ...............16, 117 Accoupler la machine de manière sûre ..............30 Activation d'arrêt d'urgence ..............................351 Activer / désactiver l'aide au démarrage ..........167 Activer / désactiver le gyrophare ......................166 Activer le compteur du client ............................199 Activer les Phares de Travail ............................166 Adaptation de la hauteur de la chaîne cinématique ......................................................................108 Adaptation de la hauteur du timon....................107 Adaptation du système hydraulique .................114 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ..............................................88 Ajuster la Balance des Balles ...........................191 Amenée des matières à presser.........................94 Amener la barre d'empaqueteur en position ....313 Amener le piston de presse en position ...........314 Aperçu de la machine .........................................67 Appeler le Compteur du Client .........................169 Appeler le niveau de menu ...............................167 Appeler le niveau de menu ...............................178 Appeler l'écran de base Mode automatique .....169 Appeler l'écran de base Mode manuel .............169 Appeler les Ecrans de Base .............................165 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................57 Arbre à cardan ....................................................96 Arrêter la machine ............................................141 Arrêter manuellement le processus de liage ....276 Autocollants de sécurité sur la machine .............32 Avant le début de la nouvelle saison ................392 B Balance des Balles ...........................................190 Béquille hydraulique ...................................64, 273 Bloquer le liage .................................................302 Bloquer L'Essieu Directeur ...............................167 Bloquer L'Essieu Orientable Auto-Directionnel 167 Boîte de distribution ..........................................360 Boîte de transmission principale .......................357 Boîtes à ficelle ..............................................60, 85 Boîtes à ficelle hydrauliques .............................. 85 Bouton-poussoir de diagnostic ........................ 207 Branchements électriques ......................... 97, 126 But d'utilisation ................................................... 14 C Cadre de suspension des aiguilles .................... 79 Cales d'arrêt ............................................... 62, 142 Canal de pressage ............................................. 94 Caractéristiques techniques amenée des matières à presser ........................................................ 94 Caractéristiques techniques arbre à cardan ...... 96 Caractéristiques techniques branchements électriques ...................................................... 97 Caractéristiques techniques canal de pressage 94 Caractéristiques techniques Dimensions........... 93 Caractéristiques techniques dispositif de liage.. 94 Caractéristiques techniques écartement des roues ....................................................................... 93 Caractéristiques techniques exigence minimale relative au tracteur ......................................... 97 Caractéristiques techniques freins..................... 96 Caractéristiques techniques Limiteur de charge 96 Caractéristiques techniques mécanisme de coupe ....................................................................... 94 Caractéristiques techniques piston de presse ... 94 Caractéristiques techniques poids ..................... 93 Caractéristiques techniques raccords hydrauliques................................................... 97 Caractéristiques techniques Raccords hydrauliques................................................... 97 Caractéristiques techniques ramasseur actif ..... 93 Caractéristiques techniques système d'alimentation variable ................................... 94 Caractéristiques techniques vitesse maximale autorisée ........................................................ 93 Circulation sur route / travail dans les champs . 59, 134 Colliers de fixation............................................ 370 Commande ISO ............................................... 240 Commander l'éjecteur de balles ...................... 269 Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ........................... 28 Compresseur ................................................... 373 Compresseur contrôle de l'huile ...................... 374 Compresseur vidange de l'huile....................... 374 Compresseur-maintenance ............................. 373 Compression des balles .................................... 72 Compteur du client ........................................... 194 381 Conduite avec ramasseur bloqué .....................282 Conduite et transport ........................................131 Configuration de la Fenêtre Principale .............225 Consignes de sécurité fondamentales ...............15 Contrôle du noueur .............................................88 Contrôle électrique du noueur ............................88 Contrôle et entretien des pneus .......................347 Contrôler la barre à ficelle ................................293 Contrôler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. .......................................................295 Contrôler l'accouplement de l'empaqueteur .....313 Contrôler l'aiguille supérieure ...........................291 Contrôler l'éclairage ..........................................133 Contrôler/régler la position aiguilles – piston de presse ...........................................................290 Couples de serrage ..........................................335 Cylindres de frein pneumatiques ......................372 D Dangers liés au lieu d'utilisation .........................24 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Monter et descendre .......................................26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Travaux sur la machine ...................................26 Dangers relatifs à certaines activités spécifiques Effectuer des travaux sur les roues et les pneus .....................................................................28 Débloquer L’Essieu Directeur Auto-Directionnel ......................................................................167 Débloquer la barre de coupe ............................170 Débloquer le liage .............................................302 Débloquer L'Essieu Directeur ...........................167 Déclenchement du noueur ...............................169 Déclencher manuellement le processus de liage ......................................................................276 Défauts - causes et dépannage........................395 Défauts d'ordre général ....................................396 Défauts du noueur ............................................399 Démarrage / arrêt de l'engagement ..................170 Déplacer le râteau de retenue ..........................322 Déposer les flexibles à air comprimé................143 Désactiver les Phares de Travail ......................166 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ................................................150 Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée ......................................149 Description de sous-ensemble .........................311 Dételer la machine de manière sûre...................30 Détendre l'arbre de barre à ficelle ....................298 Diagnostic acteurs analogiques ........................217 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ..............................220 382 Diagnostic Capteurs de Pression .................... 218 Diagnostic des acteurs numériques................. 215 Diagnostic des capteurs analogiques .............. 208 Diagnostic des capteurs de force .................... 210 Diagnostic des capteurs Namur....................... 204 Diagnostic des tensions d'alimentation............ 212 Dimensions ........................................................ 93 Dispositif amortisseur....................................... 325 Dispositif de liage ....................................... 94, 256 Dispositif de placage à rouleaux ................ 82, 284 Dispositifs de protection personnels .................. 22 Durée de vie utile de la machine ....................... 14 E Ecartement des roues ........................................ 93 Echelle d'accès .......................................... 59, 134 Eclairage .......................................................... 129 Ejecteur de balles .............................................. 90 Éjecteur de balles automatique ....................... 169 Élimination de la machine ................................ 394 Elimination des engorgements ........................ 277 Enfant en danger ............................................... 16 Enfiler ficelle de dessus ................................... 263 Enfiler la ficelle de dessous ............................. 262 Engrenage de noueur ........................................ 89 Engrenage d'empaqueteur .............................. 359 Engrenage du ramasseur ................................ 362 Entraînement d'empaqueteur ............................ 77 Entraînement du mécanisme de coupe ........... 364 Entraînement du ramasseur .............................. 78 Entraînement principal ................................. 74, 75 Entraînements.................................................... 74 Équipements supplémentaires et pièces de rechange ........................................................ 16 Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ............................ 29 Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ..................................... 249 Exemples d'activation d'arrêt d'urgence .......... 354 Exigence minimale relative au tracteur .............. 97 Extincteur ........................................................... 61 F Fenêtre principale ............................................ 159 Ficelle de liage ................................................... 86 Filtre haute pression ........................................ 350 Fonction Auxiliaire ISOBUS (AUX) .................. 248 Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI ................................................. 242 Frein de balle ................................................... 275 Frein de parking ................................. 62, 134, 142 Frein de volant ....................................................63 Frein hydraulique (exportation).........................123 Frein Hydraulique (France) ...............................124 Freins ..................................................................96 G Garde-fou de sécurité .........................................61 Graissage de l'arbre à cardan ..........................378 Graissage des galets de roulement des leviers de couteau .........................................................378 Groupe-cible du présent document ....................12 H Hydraulique de travail électronique confort ......417 Hydraulique de travail électronique médium ....415 I Identification........................................................71 Illustration bloc hydraulique confort ..................352 Image de démarrage ........................................150 Immobiliser et bloquer la machine ......................29 Importance de la notice d'utilisation ...................15 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle de dessous .......................87 Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ..................71 Indications dans le document .............................13 Indications de direction .......................................12 Indications de direction .......................................12 Interlocuteur ..................................................58, 71 ISOBUS Short Cut Button ................................146 L L'affectation recommandée d'un levier multifonctions WTK .......................................250 Le présent document a été élaboré comme suit 12 Lever la barre de coupe ....................................170 Lever la rampe d'éjection des balles ................266 Lever les boîtes à ficelle ...................................253 Ligne D'Etat ......................................................152 Limiteur de charge ..............................................96 Limiteurs de charge ............................................75 Lubrifiants .........................................................377 Lubrification centralisée automatique (en option) ......................................................................383 M Maintenance .....................................................332 Maintenance – Lubrification ..............................376 Maintenance - lubrification centralisée .............383 Maintenance - Système de freinage .................368 Maintenance - Système électrique ...................385 Maintenance des circuits hydrauliques.............348 Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................. 22 Manœuvre........................................................ 140 Manœuvrer la machine sans raccord hydraulique ..................................................................... 139 Marquages de sécurité sur la machine .............. 23 Matières d'exploitation ................................. 24, 99 Mécanisme de coupe ......................................... 82 Mécanisme de coupe ......................................... 94 Menu 1-1 Réglages du Noueur........................ 180 Menu 1-1-1 Valeur de Correction Longueur de Balle ............................................................. 181 Menu 1-1-2 Signal du Noueur.......................... 182 Menu 1-1-3....................................................... 183 Menu 1-1-5 Balles/ Soufflante ......................... 184 Menü 1-1-6 Durée de Soufflage ...................... 185 Menu 1-2 Ensilage / en option ......................... 186 Menu 1-3 Sensibilité de L'Indicateur de Direction ..................................................................... 187 Menu 1-4 Lubrification Centralisée .................. 188 Menu 1-5 Mesure de L'Humidité ...................... 189 Menu 1-6 Balance des Balles .......................... 190 Menu 1-8 .......................................................... 192 Menu 2-1 .......................................................... 194 Menu 2-1-1 Compteur détaillé ......................... 197 Menu 2-2 Compteur Totalisateur de Balles ..... 200 Menu 4-2 Test des capteurs mode manuel ..... 203 Menu 4-6 .......................................................... 243 Menu 4-6 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ............. 244 Menu principal 1............................................... 179 Menu principal 2 Compteurs ............................ 193 Menu principal 4 Service ................................. 202 Menu principal 5 Information ........................... 221 Menu principal 9....................................... 223, 245 Message d'alarme ............................................ 229 Messages d'alarme .......................................... 230 Mesure De L'Humidité ..................................... 189 Mettre la ficelle de liage en place .................... 256 Mise en service ................................................ 116 Mise en service sûre de la machine .................. 31 Mode automatique ........................................... 173 Mode manuel ................................................... 172 Mode manuel et mode automatique ................ 174 Modifications structurelles réalisées sur la machine ......................................................... 16 Modifier le nombre de balles ............................ 199 Montage terminal ISOBUS .............................. 241 Monter la béquille hydraulique ......................... 104 Monter l'arbre à cardan .................................... 118 Monter le terminal dans le cabine .................... 145 383 Monteur .............................................................222 N Nettoyage .........................................................341 Nettoyage des glissières...................................308 Niveau de menu................................................175 Noueur ..............................................................302 Noueur double ..........................................303, 399 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ...........................................57 O Ouvrir / fermer les volets de pressage......167, 170 P Parquer la machine de manière sûre .................24 Phares de travail ...............................................275 Pick-up ......................................................265, 279 Pièces de rechange ..........................................332 Piston de presse .................................................94 Pneus ................................................................346 Poids ...................................................................93 Point mort haut des aiguilles ............................287 Position de repos ........................................89, 276 Position des capteurs (côté droit de la machine) ......................................................................387 Position des capteurs (côté gauche de la machine) .......................................................385 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................57 Position neutre (système d'alimentation variable) ......................................................................317 Postes de travail et passagers ...........................16 Première mise en service .................................103 Préparatifs pour la circulation sur route ............132 Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage .......................................................31 Préréglage de la butée .....................................316 Préréglage de la tige filetée ..............................316 Purge de l'air de l'accouplement à friction ........393 Q Qualification du personnel ..................................15 Quantité de remplissage et désignation des lubrifiants du système hydraulique de bord ..100 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .....................................................99 R Raccordement des conduites hydrauliques ....101, 120 Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI .................................................148 384 Raccorder le terminal avec ISOBUS ............... 128 Raccorder le terminal sans ISOBUS ............... 126 Raccords hydrauliques ...................................... 97 Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ..................................................................... 125 Raccourcir l'arbre à cardan .............................. 109 Ramasseur actif ................................................. 93 Rampe d'éjection des balles .............................. 90 Rampe d'éjection des balles à commande hydraulique .................................................. 133 Râteau de retenue ........................................... 323 Recherche des défauts dans la lubrification centralisée .................................................... 410 Réglage de base du frein à bande (volant d'inertie) ....................................................... 326 Réglage de base du râteau de retenue ........... 316 Réglage de la longueur de coupe .................... 327 Réglage de la retenue de la ficelle .................. 304 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles inférieur (noueur double) ................. 301 Réglage de la tension de ficelle sur le faisceau de ficelles supérieur (noueur double) ............... 300 Réglage de l'empaqueteur par rapport au piston de presse ..................................................... 311 Réglage de longueur de balles ........................ 174 Réglage des aiguilles ....................................... 285 Réglage des capteurs ...................................... 389 Réglage des couteaux du piston de presse .... 307 Réglage du frein de l'arbre de noueur ............. 298 Réglage du ressort du dispositif de positionnement neutre ................................. 320 Réglage latéral du piston ................................. 309 Réglages .......................................................... 278 Régler / contrôler le frein de cadre de suspension des aiguilles. ................................................ 288 Régler la barre à ficelle .................................... 293 Régler la barre à ficelle en direction de la fente de canal. ........................................................... 295 Régler la butée du râteau de retenue .............. 323 Régler la force de retenue du support de ficelle ..................................................................... 305 Régler la hauteur des aiguilles sur le noueur .. 286 Régler la position neutre .................................. 318 Régler la pression d'appui des roues de jauge 280 Régler la pression du piston de presse ........... 307 Régler la rampe d'éjection des balles .............. 115 Régler la sensibilité de déclenchement ........... 321 Régler l'aiguille supérieure............................... 291 Régler le crochet du noueur ............................ 303 Régler le dispositif de transmission ................. 371 Régler le ressort du dispositif de positionnement neutre ........................................................... 320 Régler le reteneur de ficelle ..............................299 Régler le tampon de caoutchouc du dispositif de positionnement neutre ..................................319 Régulation de la force de compression (avec arrêt d'urgence) .....................................................355 Relever / abaisser les boîtes à ficelle ...............171 Relier ficelle de dessous ...................................260 Relier ficelle de dessus .....................................257 Relier la bobine de ficelle , ficelle de dessus ....257 Relier la bobine de ficelle, ficelle de dessous ...260 Relier la ficelle de liage .....................................257 Remettre à Zéro................................................191 Remettre la longueur de balle à zéro ...............169 Remplacement des lames ................................337 Réservoir d'air comprimé ............................92, 369 Robinet d'arrêt ramasseur ..................................65 Rouleau de transport ................................342, 344 Routines de sécurité ...........................................29 S Schéma de câblage ..........................................411 Schéma de circuits électriques .........................419 Sécuriser l'arbre du noueur ..............................256 Sécurité ...............................................................14 Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................18 Sécurité en matière de conduite .........................23 Serrer le frein de parking ..................................142 Soulèvement .....................................................340 Sources de danger sur la machine .....................25 Stockage ...........................................................390 Système d'alimentation variable .................94, 315 Système hydraulique ........................................120 Système hydraulique ..........................................83 Système hydraulique de bord ...........................349 Système hydraulique de bord pour l'électronique confort ...........................................................412 Système hydraulique de bord pour l'électronique de la version confort .....................................413 Système hydraulique de bord pour l'électronique médium ........................................................ 411 T Tableau de maintenance ................................. 333 Tendre l'arbre de barre à ficelle ....................... 298 Terminal ISOBUS CCI 100 .............................. 144 Terminal ISOBUS de KRONE - Fonctions de la machine ....................................................... 166 Terminal KRONE ISOBUS - Menus ................ 175 Test des acteurs .............................................. 213 Test manuel des acteurs ................................. 213 Transmission en angle ..................................... 366 U Utilisation ......................................................... 252 Utilisation conforme ........................................... 14 Utilisation de la chaîne de sécurité .................. 129 Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing)...................................... 114, 137 Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing)...................................... 114, 137 Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel ..................................................................... 135 V Vanne d'évacuation des condensats ............... 369 VFS .................................................................. 315 Vis de cisaillement ............................................. 79 Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 336 Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 335 Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ............................................................ 336 Vitesse maximale autorisée ............................... 93 Volume de remplissage et désignation de l'huile du compresseur ........................................... 100 Z Zones de danger ................................................ 19 385 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: info.ldm@krone.de