Krone TX 460, TX 560; TX 460 D, TX 560 D Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
304 Des pages
Krone TX 460, TX 560; TX 460 D, TX 560 D Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Remorque autochargeuse
TX 460
TX 560
TX 460 D
TX 560 D
(à partir du n° machine: 953 785)
N° de commande: 150 000 111 05 fr
15.09.2016
Sommaire
Pos: 1 /BA/Konformitätserklärungen/Ladewagen/Neu ab 2010TX_Baureihe ab 2016 @ 447\mod_1461045561502_64.docx @ 3044006 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine:
Type:
Remorque autochargeuse
TX 460, TX 460 D, TX 560, TX 560 D
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
Directive CE 2006/42/CE (machines),
Directive européenne 2014/30/EU (CEM). Conformément à la directive, la
norme harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise pour base.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20 avril 2016
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
Pos: 2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
2
N° de machine :
Sommaire
Pos: 3 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inhaltsverzeichnis @ 31\mod_1251969952727_64.docx @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos: 4 /BA/Inhaltsverzeichnis Sprachenneutral @ 10\mod_1221574899104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 8
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 8
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 8
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 8
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 8
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 9
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 9
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 9
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 9
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 9
2.5.5
Volume du document ................................................................................................................ 10
2.5.6
Symboles de représentation ..................................................................................................... 10
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 13
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 13
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 14
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 14
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 15
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 15
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 15
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 16
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques .............................................................. 16
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 16
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 17
3.4.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 17
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 18
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 19
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 21
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 22
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 22
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................23
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 23
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 24
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................ 24
3.4.17
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 25
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre ................................. 27
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 27
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
29
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 29
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 30
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 30
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre..................................................................................... 31
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre ......................................................................................... 31
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage 32
3
Sommaire
3.5.6
Mise en service sûre de la machine.......................................................................................... 32
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 34
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 40
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 40
3.6.3
Interlocuteur .............................................................................................................................. 40
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 41
3.7.1
Frein de parking ........................................................................................................................ 41
3.7.2
Béquille ..................................................................................................................................... 42
3.7.3
Cales d'arrêt .............................................................................................................................. 42
3.7.4
Echelle d'accès ......................................................................................................................... 43
3.7.5
Robinet d'arrêt de la trappe arrière ........................................................................................... 44
4
Mémoire de données ............................................................................................................................ 45
5
Description de la Machine ................................................................................................................... 46
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 46
Moyens d'accès ................................................................................................................................ 47
Identification ..................................................................................................................................... 47
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 48
Ridelle avant hydraulique ................................................................................................................. 49
Recouvrement de l'espace de chargement...................................................................................... 50
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 52
6.1
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 56
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 56
6.3
Pneumatiques .................................................................................................................................. 57
7
7.1
7.2
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 58
Manomètre hydraulique ................................................................................................................... 58
Appareil de commande du tracteur .................................................................................................. 59
8
Première mise en service .................................................................................................................... 60
8.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire............................................................................... 60
8.2
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur ..........................................................................61
8.3
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages ......................................................... 62
8.3.1
Essieu suiveur électronique ...................................................................................................... 64
8.4
Correction du parallélisme ............................................................................................................... 65
8.5
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 67
8.5.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 68
8.5.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 70
8.6
Réglage de la hauteur opérationnelle .............................................................................................. 71
8.6.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique..................................................................... 71
8.6.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm ..................................................................... 72
8.6.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe .............................................................................. 75
8.7
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 76
8.7.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 76
9
Mise en service ..................................................................................................................................... 77
9.1
Contrôles avant la mise en service .................................................................................................. 77
9.2
Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 78
9.2.1
Accouplement ........................................................................................................................... 79
9.2.2
Accrocher la barre d´accouplement .......................................................................................... 80
9.3
Système hydraulique ........................................................................................................................ 81
9.3.1
Consignes de sécurité spéciales ..............................................................................................81
4
Sommaire
9.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 82
9.4
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 83
9.5
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 84
9.6
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 85
9.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé ............................................................................ 86
9.8
Frein hydraulique (exportation) ........................................................................................................ 87
9.9
Raccorder le boîtier de commande KRONE .................................................................................... 88
9.10
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ..................................................................................... 89
9.11
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant ........................................................................ 92
9.12
Raccorder le levier multifonctions .................................................................................................... 93
9.13
Faire pivoter la béquille en position de transport ............................................................................. 95
9.14
Frein de parking ............................................................................................................................... 95
9.15
Suspension du timon ........................................................................................................................ 96
9.16
Unité de rouleaux doseurs ............................................................................................................... 97
9.16.1
Démonter l'unité de rouleaux doseurs ...................................................................................... 97
9.16.2
Monter l'unité de rouleaux doseurs .........................................................................................100
10
Utilisation ............................................................................................................................................103
10.1
Actionner les composants avec l'hydraulique ................................................................................104
10.2
Eviter la surcharge .........................................................................................................................105
10.3
Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option) .....................................................106
10.4
Chargement....................................................................................................................................107
10.5
Déchargement ................................................................................................................................108
10.6
Parquer ...........................................................................................................................................110
10.6.1
Cales d'arrêt ............................................................................................................................111
11
Boîtier de commande KRONE ...........................................................................................................112
11.1
Vue d'ensemble ..............................................................................................................................112
11.2
Activer/désactiver boîtier de commande ........................................................................................113
11.3
Activer / désactiver les phares de travail DEL ...............................................................................114
11.4
DEL d'état trappe arrière ................................................................................................................115
12
KRONE terminal ISOBUS...................................................................................................................116
12.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................116
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS.........................................................................................................118
12.3
Écran tactile....................................................................................................................................119
12.4
Activer ou désactiver le terminal ....................................................................................................120
12.5
Structure de l'écran ........................................................................................................................121
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant ....................................................................122
13.1
Informations générales sur ISOBUS ..............................................................................................122
13.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible ................................................................................123
13.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE .............................................123
14
Terminal – Fonctions de machine ....................................................................................................124
14.1
Ligne d'état .....................................................................................................................................124
14.2
Ecran de base « Enquête du poids » .............................................................................................126
14.2.1
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »..................................................................127
14.2.2
Appeler le niveau de menu .....................................................................................................127
14.3
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail » .....................................................................127
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail ..............................................................................127
14.4
Enquête du poids ...........................................................................................................................128
14.4.1
Sauvegarder le chargement....................................................................................................128
5
Sommaire
14.5
14.6
14.7
Menu « Essieu Suiveur Electronique » ..........................................................................................129
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite » .......................................................................130
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route » ............................................................................131
15
Terminal – Menus ...............................................................................................................................132
15.1
Niveau de menu .............................................................................................................................132
15.2
Symboles récurrents ......................................................................................................................134
15.3
Appeler le niveau de menu ............................................................................................................135
15.4
Modifier valeur ................................................................................................................................136
15.5
Modifier le mode .............................................................................................................................137
15.6
Menu principal 7 Enquête du poids ................................................................................................138
15.6.1
Calibrage .................................................................................................................................140
15.6.1.1
Calibrer le capteur de force de traction pour la charge par essieu ..................................140
15.6.1.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu ..141
15.7
Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................143
15.7.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client ......................................................................................144
15.7.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ..................................................................................148
15.8
Menu principal 14 Réglages bus ISO.............................................................................................149
15.8.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) .........................................................................150
15.8.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction » ....151
15.8.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................152
15.8.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ...................................................................................153
15.8.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ...............................................................155
15.9
Menu principal 15 Réglages...........................................................................................................156
15.9.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................157
15.9.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs ..........................................................................................161
15.9.3
Menu 15-4 « Liste des défauts ».............................................................................................163
15.9.4
Menu 15-5 « Information de logiciel » .....................................................................................164
15.9.5
Sous-menu 15-6 Monteur .......................................................................................................165
15.10 Messages de défaut .......................................................................................................................166
15.10.1 Messages généraux ................................................................................................................167
15.10.2 Défauts logiques .....................................................................................................................168
15.10.3 Messages physiques...............................................................................................................169
16
Conduite et transport .........................................................................................................................171
16.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option) .................................................................171
16.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation ....................................................................171
16.3
Utilisation de l'essieu relevable ......................................................................................................172
16.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option) ..............................................................173
16.5
Préparation de la machine pour le transport ..................................................................................174
16.5.1
Abaisser la Machine ................................................................................................................174
16.5.2
Abaisser la Machine ................................................................................................................176
16.5.3
Sécuriser l'essieu suiveur .......................................................................................................177
17
Maintenance ........................................................................................................................................178
17.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................178
17.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................178
17.3
Accès à l'espace de chargement ...................................................................................................179
17.4
Tableau de maintenance ................................................................................................................182
17.5
Couples de serrage ........................................................................................................................183
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .......................................................................183
6
Sommaire
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..........................................................................184
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ......................................................184
17.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 185
17.6
Système hydraulique ......................................................................................................................186
17.6.1
Plan de circuits hydrauliques ..................................................................................................186
17.7
Pneus .............................................................................................................................................187
17.7.1
Contrôle et entretien des pneus ..............................................................................................188
18
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................190
18.1
Consignes de sécurité spéciales....................................................................................................190
18.2
Arbre à cardan................................................................................................................................191
18.3
Plan de lubrification (TX) ................................................................................................................192
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement .....................................................................................................196
19
Maintenance engrenages ..................................................................................................................198
19.1
Transmission d'entrée ....................................................................................................................198
19.2
Contrôler / régler la tension de chaîne ...........................................................................................199
19.2.1
Chaîne du fond mouvant .........................................................................................................199
19.2.2
Chaîne d'entraînement principale ...........................................................................................200
19.2.3
Chaîne des rouleaux de dosage .............................................................................................204
20
Maintenance - Système de freinage .................................................................................................205
20.1
Réglage des freins .........................................................................................................................205
20.2
Régler le dispositif de transmission................................................................................................206
20.3
Filtre à air pour les conduites .........................................................................................................211
20.4
Réservoir d'air comprimé ...............................................................................................................212
20.5
Manœuvre ......................................................................................................................................213
20.6
Entretien après utilisation quotidienne ...........................................................................................213
21
Maintenance - essieu suiveur ...........................................................................................................214
21.1
Correction du parallélisme / Régler la pression du système ..........................................................214
21.1.1
Régler la soupape de limitation de pression ...........................................................................216
21.2
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement .....................................217
22
Défauts - causes et dépannage.........................................................................................................218
22.1
Défauts de l'ordinateur de tâches ..................................................................................................218
23
Stockage..............................................................................................................................................219
23.1
A la fin de la saison de la récolte ...................................................................................................220
23.2
Avant le début de la nouvelle saison..............................................................................................221
24
Élimination de la machine .................................................................................................................222
24.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................222
25
Annexe.................................................................................................................................................223
25.1
Plan de circuits hydrauliques .........................................................................................................223
25.2
Schéma de circuits électriques ......................................................................................................225
26
Index ....................................................................................................................................................226
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
7
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\mod_1334231929021_64.docx @ 965255 @ 1 @ 1
2
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.2 /BA/Einleitung/Gültigkeit/Ladewagen/Gültigkeit der Betriebsanleitung TX Baureihe @ 351\mod_1436954972661_64.docx @ 2631493 @ 2 @ 1
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la remorque de transport d'ensilage TX des types:
TX 460
TX 560
TX 460 D
TX 560 D
Pos: 6.3.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nachbestellung (Nachbestellung dieses Dokuments) @ 349\mod_1436355974813_64.docx @ 2625863 @ 2 @ 1
2.2
Renouvellement de commande
Pos: 6.3.2 /BA/Zu diesem Dokument/Nachbestellung_Text @ 349\mod_1436355830140_64.docx @ 2625833 @ @ 1
Si pour une raison ou une autre, ce document devait s'avérer partiellement ou totalement
inutilisable, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le numéro de
commande figurant sur la page de couverture.
Pos: 6.4 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Mitgeltende Dokumente @ 187\mod_1380113031071_64.docx @ 1609662 @ 2 @ 1
2.3
Autre documentation
Pos: 6.5 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Einführungssatz_alle Maschinen @ 187\mod_1380113940483_64.docx @ 1609938 @ @ 1
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
Pos: 6.6 /BA/Zu diesem Dokument/Mitgeltende Dokumente_Betriebsanleitung(en) Gelenkwelle(n) @ 347\mod_1435588572591_64.docx @ 2616247 @ @ 1
–
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Pos: 6.7 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZielgruppe dieses Dokuments @ 187\mod_1380113123454_64.docx @ 1609721 @ 2 @ 1
2.4
Groupe-cible du présent document
Pos: 6.8 /BA/Zu diesem DokumentZielgruppe @ 345\mod_1434348246902_64.docx @ 2606933 @ @ 1
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
Pos: 6.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
8
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.10.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSo benutzen Sie dieses Dokument @ 188\mod_1380548350021_64.docx @ 1614363 @ 2 @ 1
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
Pos: 6.10.2 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verzeichnisse und Verweise @ 336\mod_1429854437094_64.docx @ 2556424 @ 3 @ 1
2.5.1
Répertoires et références
Pos: 6.10.3 /BA/Zu diesem Dokument/So benutzen Sie dieses Dokument_Verzeichnisse und Verweise_Text @ 333\mod_1429085378408_64.docx @ 2544423 @ @ 1
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
Pos: 6.10.4 /BA/Zu diesem Dokument/Richtungsangaben_mit Überschrift 3. Ebene @ 311\mod_1418209262291_64.docx @ 2405465 @ 3 @ 1
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 6.10.5 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Begriff "Maschine" @ 337\mod_1430721887716_64.docx @ 2563578 @ 3 @ 1
2.5.3
Terme « Machine »
Pos: 6.10.6 /BA/Zu diesem Dokument/Begriff Maschine_Häcksel-Transportwagen @ 341\mod_1432042956916_64.docx @ 2581459 @ @ 1
Dans ce document, la remorque de transport d'ensilage est également désignée par le terme
« machine ».
Pos: 6.10.7 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Abbildungen_Darstellungsmittel @ 336\mod_1430133919063_64.docx @ 2558460 @ 3 @ 1
2.5.4
Figures
Pos: 6.10.8 /BA/Zu diesem Dokument/Abbildungen_Text @ 336\mod_1430134111209_64.docx @ 2558491 @ @ 1
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
Pos: 6.10.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
9
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.10.10 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Umfang des Dokuments @ 346\mod_1434979896995_64.docx @ 2611364 @ 3 @ 1
2.5.5
Volume du document
Pos: 6.10.11 /BA/Zu diesem Dokument/Umfang des Dokuments_alle Beipacks und Varianten enthalten_Text @ 346\mod_1434979460226_64.docx @ 2611333 @ @ 1
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
Pos: 6.10.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Darstellungsmittel @ 336\mod_1429865448625_64.docx @ 2556623 @ 3 @ 1
2.5.6
Symboles de représentation
Pos: 6.10.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole im Text @ 336\mod_1430121354111_64.docx @ 2557537 @ @ 1
Symboles dans le texte
Pos: 6.10.14 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_ohne Hinweis und Warnung_BA @ 339\mod_1431002650179_64.docx @ 2570963 @ @ 1
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
Pos: 6.10.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
10
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.10.16 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Symbole in Abbildungen @ 336\mod_1430121455379_64.docx @ 2557568 @ @ 1
Symboles dans les figures
Pos: 6.10.17 /BA/Zu diesem Dokument/Darstellungsmittel_Übersicht Symbole_BA @ 329\mod_1427193088297_64.docx @ 2521566 @ @ 1
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
Explication
1
Signe de référence pour le composant
I
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
X
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
Côté gauche de la machine
RH
Côté droit de la machine
Pos: 6.10.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
11
Informations Concernant Ce Document
Pos: 6.10.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Warnhinweise_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430720690194_64.docx @ 2563364 @ @ 1
Indications d'avertissement
Pos: 6.10.20 /BA/Zu diesem Dokument/Warnhinweise_Zu diesem Dokument_Text @ 337\mod_1430720301162_64.docx @ 2563333 @ @ 1
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Pos: 6.10.21 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-J/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Zu diesem Dokument @ 337\mod_1430721734582_64.docx @ 2563516 @ @ 1
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
Pos: 6.10.22 /BA/Zu diesem Dokument/Hinweise mit Informationen und Empfehlungen_Text @ 337\mod_1430721371455_64.docx @ 2563485 @ @ 1
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos: 8 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.docx @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos: 9 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 103\mod_1332169199326_64.docx @ 940069 @ 2 @ 1
Ver
3.1
Utilisation conforme
Pos: 10 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Bestimmungsgemäßer Verwendung Häcksel-Transportwagen @ 110\mod_1336028330147_64.docx @ 979362 @ @ 1
La remorque autochargeuse est conçue pour une utilisation agricole.
La remorque autochargeuse est une machine de travail agricole à atteler à un tracteur,
respectivement à un véhicule de traction. La remorque autochargeuse est spécialement conçue
pour transporter des plantes fourragères (hachées).
La remorque autochargeuse réceptionne les plantes fourragères hachées dans son espace de
chargement. Durant cette opération, la remorque autochargeuse est remplie par le haut au
moyen d'une ramasseuse-hacheuse. Après le remplissage, la remorque autochargeuse
transporte le chargement jusqu'au point de déchargement ou sur un silo couloir. L'espace de
chargement est vidé via un fond mouvant ou, accessoirement, via un appareil de dosage.
Nous entendons par le terme « plante fourragère hachée » la matière fauchée, comme l'herbe,
l'alfalfa, la paille de céréales, ainsi que les grains et les légumes secs (ensilage de plantes
entières), comme le blé, le seigle, l'orge, l'avoine ou le maïs.
Pos: 11 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch @ 103\mod_1332171944900_64.docx @ 940299 @ @ 1
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance, de nettoyage et de remise en
état prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
Pos: 12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos: 13 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vernüftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung @ 103\mod_1332169519322_64.docx @ 940098 @ 2 @ 1
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Pos: 14 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Selbstfahrer/Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung T1 @ 103\mod_1332170020800_64.docx @ 940184 @ @ 1
Toute utilisation différente de ce qui est décrit ci-dessus est considérée non conforme à l’esprit
de la directive machines. Le fabricant décline toute responsabilité des dommages qui pourraient
en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Pos: 15 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Ladewagen/Auflistung von Fehlanwendungen TX @ 110\mod_1336031112134_64.docx @ 979391 @ @ 1
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
• le transport de matières qui ne sont pas considérées comme des plantes fourragères, par
exemple la terre végétale et les ordures
• le transport de personnes
• le transport de biens
• le dépassement du poids total autorisé
• le non-respect des avertissements présents sur la machine et dans la notice d'utilisation
• l'utilisation de surfaces et d'espaces qui n'ont pas été décrits comme zone de travail ou de
maintenance dans la notice d'utilisation
• l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance qui vont à
l'encontre des indications de la notice d'utilisation
• l'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance durant le fonctionnement de la machine
• l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et de maintenance par un
personnel non formé à cet effet
• toute modification arbitraire apportée à la machine
• la pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé / non-validé
• l'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Pos: 16 /BA/Einleitung/Bestimmungsgemäßer Gebrauch/Nicht bestimmungsgemäß @ 103\mod_1332171672294_64.docx @ 940270 @ @ 1
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou l’utilisation sûre, ou bien encore altérer le fonctionnement
correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de
dommages et intérêts en résultant.
Pos: 17 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/N/Nutzungsdauer der Maschine @ 318\mod_1423658430909_64.docx @ 2465742 @ 2 @ 1
3.3
Durée de vie utile de la machine
Pos: 18 /BA/Einleitung/Nutzungsdauer der Maschine_Text @ 318\mod_1423556613022_64.docx @ 2463143 @ @ 1
–
–
–
–
–
–
Pos: 19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
14
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Sécurité
Pos: 20.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundlegende Sicherheitshinweise @ 186\mod_1380009482364_64.docx @ 1606583 @ 2 @ 1
3.4
Consignes de sécurité fondamentales
Pos: 20.2 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Nichtbeachtung der SiHi und WaHi (Einführtext Grundlegende SiHi)_fuer alle @ 175\mod_1372834139379_64.docx @ 1504791 @ @ 1
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
Pos: 20.3 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bedeutung der Betriebsanleitung @ 186\mod_1380011391583_64.docx @ 1606673 @ 3 @ 1
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
Pos: 20.4 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBedeutung der Betriebsanleitung_fuer alle @ 451\mod_1462796255723_64.docx @ 3064757 @ @ 1
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Pos: 20.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersonalqualifikation @ 187\mod_1380011550253_64.docx @ 1606701 @ 3 @ 1
3.4.2
Qualification du personnel
Pos: 20.6 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Personalqualifikation_BA_fuer alle @ 176\mod_1372840611484_64.docx @ 1504907 @ @ 1
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
Pos: 20.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos: 20.8 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKinder in Gefahr @ 187\mod_1380011650765_64.docx @ 1606730 @ 3 @ 1
3.4.3
Enfant en danger
Pos: 20.9 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Kinder in Gefahr_angebaute und angehängte Maschinen @ 176\mod_1372842540941_64.docx @ 1505666 @ @ 1
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
Pos: 20.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln von Vorsatzgeräten oder Anhängern @ 187\mod_1380011743445_64.docx @ 1606759 @ 3 @ 1
3.4.4
Raccordement d'accessoires avant ou de remorques
Pos: 20.11 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher ankuppeln_angebaute und angehängte Maschinen_ohne Vorsätze @ 455\mod_1464250456943_64.docx @ 3084984 @ @ 1
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
Pos: 20.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Bauliche Änderungen an der Maschine @ 187\mod_1380011874486_64.docx @ 1606789 @ 3 @ 1
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Pos: 20.13 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBauliche Änderungen an der Maschine_fuer alle @ 453\mod_1463988143077_64.docx @ 3077213 @ @ 1
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
Pos: 20.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
16
Sécurité
Pos: 20.15 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zusatzausrüstungen und Ersatzteile @ 187\mod_1380012000801_64.docx @ 1606817 @ 3 @ 1
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Pos: 20.16 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseZusatzausrüstungen und Ersatzteile_fuer alle @ 453\mod_1463988536645_64.docx @ 3077244 @ @ 1
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
Pos: 20.17 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/AArbeitsplätze an der Maschine @ 453\mod_1463988634725_64.docx @ 3077276 @ 3 @ 1
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Pos: 20.18 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Kontrolle über die fahrende Maschine_Selbstfahrer @ 176\mod_1372850001832_64.docx @ 1506411 @ @ 1
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Pos: 20.19 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Arbeitsplätze - Mitfahrende Personen_fuer alle @ 176\mod_1372850186689_64.docx @ 1506440 @ @ 1
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
Pos: 20.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos: 20.21 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebssicherheit: Technisch einwandfreier Zustand @ 187\mod_1380012216128_64.docx @ 1606875 @ 3 @ 1
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Pos: 20.22 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Betrieb nur nach ordnungsgemäßer Inbetriebnahme_fuer alle @ 176\mod_1372854464728_64.docx @ 1506528 @ @ 1
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
Pos: 20.23 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technisch einwandfreier Zustand der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372854718958_64.docx @ 1506557 @ @ 1
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 20.24 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Gefahr durch Schäden an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1372856430313_64.docx @ 1506586 @ @ 1
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Pos: 20.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
18
Sécurité
Pos: 20.26 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebssicherheit - Technische Grenzwerte_Verweis auf Technische Daten @ 328\mod_1426673141940_64.docx @ 2514092 @ @ 1
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– poids total autorisé
– charges maximales des essieux
– charges utiles maximales
– charges de traction maximales
– charges d'appui maximales
– hauteur de transport maximale
– vitesse maximale
• Respecter les valeurs limites, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pos: 20.27 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenbereiche @ 187\mod_1380012427290_64.docx @ 1606904 @ 3 @ 1
3.4.9
Zones de danger
Pos: 20.28 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereiche_Einleitung_fuer alle @ 453\mod_1463991292572_64.docx @ 3077569 @ @ 1
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Pos: 20.29 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereiche rund um Anhängegerät, Anbaugerät o. Anhänger T2 @ 273\mod_1404140364724_64.docx @ 2059725 @ @ 1
Pos: 20.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos: 20.31 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich zwischen Traktor und Maschine_Wender-Schwader_RP_LW_BP_Mähwerke @ 453\mod_1464001877943_64.docx @ 3078891 @ @ 1
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Pos: 20.32 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich bei eingeschaltetem Antrieb_fuer alle @ 453\mod_1463995368453_64.docx @ 3078084 @ @ 1
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Pos: 20.33 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Schnellkuppler_BiG X 480 580 1100 @ 453\mod_1463995579956_64.docx @ 3078115 @ @ 1
Zone de danger de l'accouplement rapide
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par
l'accouplement rapide et les composants entraînés.
Avant d'activer l'accouplement rapide :
• Monter tous les dispositifs de protection et les amener en position de protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine ou de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Pos: 20.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
20
Sécurité
Pos: 20.35 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenbereich Gelenkwelle_fuer alle @ 453\mod_1463993075614_64.docx @ 3077840 @ @ 1
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Pos: 20.36 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenbereich Nachlaufende Maschinenteile - Ladewagen @ 244\mod_1395750726433_64.docx @ 1906790 @ @ 1
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Tambour d'alimentation
– Courroie d'entraînement
– Ramasseur
– Rouleaux de dosage
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
Pos: 20.37 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten @ 187\mod_1380021062004_64.docx @ 1607103 @ 3 @ 1
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Pos: 20.38 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseSchutzvorrichtungen funktionsfähig halten_fuer alle @ 453\mod_1464012282699_64.docx @ 3080116 @ @ 1
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Pos: 20.39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos: 20.40 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/PPersönliche Schutzausrüstungen @ 453\mod_1464013064506_64.docx @ 3080227 @ 3 @ 1
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Pos: 20.41 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Persönliche Schutzausrüstungen_fuer alle @ 464\mod_1466681947003_64.docx @ 3127798 @ @ 1
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
Pos: 20.42 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSicherheitskennzeichnungen an der Maschine @ 187\mod_1380021311979_64.docx @ 1607163 @ 3 @ 1
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Pos: 20.43 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Sicherheitskennzeichnungen an der Maschine_fuer alle @ 176\mod_1373014574852_64.docx @ 1508508 @ @ 1
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
Pos: 20.44 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
22
Sécurité
Pos: 20.45 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verkehrssicherheit @ 187\mod_1380021550886_64.docx @ 1607190 @ 3 @ 1
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Pos: 20.46 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Gefahren beim Fahren auf Straße und Feld_anghängte Geräte @ 453\mod_1464014552482_64.docx @ 3080358 @ @ 1
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
Les machines tractées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Pos: 20.47 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Maschine für die Straßenfahrt vorbereiten_fuer alle @ 454\mod_1464099981349_64.docx @ 3081854 @ @ 1
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Pos: 20.48 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseVerkehrssicherheit - Kippgefahr_fuer alle @ 454\mod_1464100399183_64.docx @ 3081885 @ @ 1
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
Pos: 20.49 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abstellen @ 187\mod_1380021652951_64.docx @ 1607219 @ 3 @ 1
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Pos: 20.50 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen_fuer alle außer RP und PreChop @ 454\mod_1464101522489_64.docx @ 3081946 @ @ 1
Une machine parquée incorrectement peut se mettre en mouvement de manière incontrôlée ou
basculer. Des personnes peuvent être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Veillez à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Veuillez lire et prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et
transport.
Pos: 20.51 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseMaschine sicher abstellen - Unbeaufsichtigtes abstellen_Selbstfahrer @ 454\mod_1464101861713_64.docx @ 3081977 @ @ 1
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de partir : Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser
et sécuriser la machine ».
Pos: 20.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos: 20.53 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/B/Betriebsstoffe @ 187\mod_1380021996500_64.docx @ 1607248 @ 3 @ 1
3.4.15
Matières d'exploitation
Pos: 20.54 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Betriebsstoffe - Ungeeignete Betriebsstoffe Verweis auf Technische Daten @ 321\mod_1424858173088_64.docx @ 2480987 @ @ 1
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Pos: 20.55 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseBetriebsstoffe - Umweltschutz und Entsorgung_fuer alle @ 454\mod_1464155176116_64.docx @ 3082354 @ @ 1
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Pos: 20.56 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren durch die Einsatzumgebung @ 187\mod_1380022686858_64.docx @ 1607326 @ 3 @ 1
3.4.16
Dangers liés au lieu d'utilisation
Pos: 20.57 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren durch Einsatzumgebung - Brandgefahr @ 177\mod_1373270833368_64.docx @ 1509516 @ @ 1
Risque d'incendie
Pos: 20.58 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Lebensgefährlicher Stromschlag durch Freileitungen Ladwagen (2016-09-08 08:31:16) @ 254\mod_1397483686411_64.docx @ 1952876 @ @ 1
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du déploiement et du repliage du
recouvrement de l'espace de chargement. Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine
et provoquer des incendies et des décharges électriques mortelles.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lors du repliage et
du déploiement du recouvrement de l'espace de chargement.
• Ne déployez et ne repliez jamais le recouvrement de l'espace de chargement à proximité de
poteaux et de lignes électriques.
• Maintenez une distance suffisante par rapport aux lignes à haute tension lorsque le
recouvrement de l'espace de chargement est déployé.
• Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne quittez ou ne
montez jamais dans le tracteur lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Pos: 20.59 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren durch Einsatzumgebung - Verhalten bei Spannungsüberschlag von Freileitungen_fuer alle @ 454\mod_1464166378364_64.docx @ 3082974 @ @ 1
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Des pièces de la machine électriquement conductrices peuvent être mises sous tension
électrique élevée par la surcharge de tension. Un gradient de potentiel se forme au sol autour
de la machine si la tension surcharge. Dans ce gradient de potentiel des différences de tension
élevées agissent. En raison des différences de tension élevées dans le sol, des courants
électriques mortels peuvent se produire en se déplaçant par grands pas, en s'allongeant sur le
sol ou en posant ses mains au sol.
• Ne pas quitter la cabine.
• Ne pas toucher de pièces métalliques.
• Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
• Avertir les personnes : Ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
• Il convient d'attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne
doit être mise hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
• Éviter tout contact simultané avec la machine et le sol.
• Il convient de sauter de la machine. A cet effet, signaler qu'atterrir dans une position stable
est impératif. Il est indispensable de ne pas toucher la machine de l'extérieur.
• S'éloigner de la machine en effectuant de très petits pas. Ce faisant, s'assurer que vos
pieds sont proches l'un de l'autre.
Pos: 20.60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
24
Sécurité
Pos: 20.61 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahrenquellen an der Maschine @ 187\mod_1380022841201_64.docx @ 1607415 @ 3 @ 1
3.4.17
Sources de danger sur la machine
Pos: 20.62 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Stromschlag durch elektrische Anlage @ 177\mod_1373274259347_64.docx @ 1509663 @ @ 1
Décharge électrique par le biais de l'installation électrique
Toucher des pièces sous tension détériorées peut entraîner de graves blessures voire la mort
suite à de fortes décharges électriques.
• Veuillez faire réparer immédiatement les isolations et composants détériorés des
installations électriques par un personnel spécialisé.
Pos: 20.63 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Lärm kann zu Gesundheitsschäden führen_angehängte und angebaute Maschinen_BiG M @ 454\mod_1464169079062_64.docx @ 3083216 @ @ 1
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluer le danger
lié au bruit. Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en
fonction des conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et
d'exploitation de la machine. Pour ce faire, tenir compte du bruit aérien, voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
• Déterminer les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Pos: 20.64 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Schwingungen (Traktor und Maschine) @ 177\mod_1373275514728_64.docx @ 1509750 @ @ 1
Les vibrations peuvent nuire à la santé
Les vibrations dues à la combinaison du tracteur et de la machine peuvent entraîner de graves
problèmes de santé ainsi que des complications ultérieures. Le type de travaux, le type
d'appareils raccordés, les temps de travail, la vitesse, la pression des pneus et la nature du
terrain ont également des effets sur la santé.
• Prenez en considération les intervalles de maintenance pour le siège, voir chapitre « Plan
de maintenance ».
• Réglez le siège conducteur en fonction de l'utilisateur, voir chapitre « Régler le siège
conducteur ».
• Si nécessaire, mesurez les vibrations résultant de la combinaison tracteur-appareil de
travail. Prenez des mesures appropriées pour réduire les vibrations. Limitez le temps de
travail personnel.
Pos: 20.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
25
Sécurité
Pos: 20.66 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahrenquellen - Flüssigkeiten unter Druck -nur Hydrauliköl @ 244\mod_1395751930792_64.docx @ 1906829 @ @ 1
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Pos: 20.67 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Heiße Flüssigkeiten_fuer alle @ 454\mod_1464170610909_64.docx @ 3083500 @ @ 1
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Pos: 20.68 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - beschädigte Druckluftanlage_fuer alle @ 454\mod_1464170739322_64.docx @ 3083531 @ @ 1
Installation d'air comprimé détériorée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se détacher.
Des blessures graves peuvent être occasionnées par des tuyaux qui se meuvent de façon
incontrôlée.
• Si vous avez des raisons de penser que l'installation d'air comprimé est détériorée,
contacter immédiatement un atelier spécialisé.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 20.69 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahrenquellen - Giftige Abgase_Selbstfahrer @ 454\mod_1464170986546_64.docx @ 3083562 @ @ 1
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
Pos: 20.70 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
26
Sécurité
Pos: 20.71 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Auf- und Absteigen @ 187\mod_1380022928541_64.docx @ 1607504 @ 3 @ 1
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Monter et descendre
Pos: 20.72 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Auf- und Absteigen_RP_LW_Selbstfahrer_BiG Pack @ 177\mod_1373283265859_64.docx @ 1510103 @ @ 1
Monter et descendre en toute sécurité
Un comportement négligeant lorsque vous montez ou descendez de la cabine peut entraîner
une chute. Les personnes qui montent dans la cabine en n'utilisant pas les moyens d'accès
prévus de la machine peuvent glisser, tomber et se blesser grièvement.
La saleté, ainsi que les lubrifiants et les matières d'exploitation peuvent avoir un effet négatif en
termes de stabilité et d'appui.
• Les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en bon état, de manière à garantir une
bonne stabilité et un bon appui.
• Ne montez ou descendez jamais de la cabine lorsque le machine est en mouvement.
• Montez et descendez de la cabine le visage tourné vers la machine.
• Lors de la montée ou de la descente, un contact avec les marches et les mains courantes
doit toujours être observé (garder simultanément deux mains et un pied ou deux pieds et
une main sur la machine).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée lorsque vous montez ou
descendez de la cabine. Un actionnement involontaire des éléments de commande peut
activer des fonctions qui pourraient entraîner un danger.
• Ne jamais quitter la machine en effectuant en saut.
• Montez ou descendez uniquement de la machine via les surfaces d'appui indiquées dans la
présente notice d'utilisation, voir chapitre Description de la machine « Moyens d'accès ».
Pos: 20.73 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine @ 187\mod_1380023025765_64.docx @ 1607593 @ 3 @ 1
3.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Pos: 20.74 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an der Maschine-nur an stillgesetzter Maschine_fuer alle @ 455\mod_1464175852117_64.docx @ 3083778 @ @ 1
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Pos: 20.75 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Maschine-Instandhaltungs- u. Reparaturarbeiten_fuer alle @ 177\mod_1373285121161_64.docx @ 1510221 @ @ 1
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 20.76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
27
Sécurité
Pos: 20.77 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Angehobene Maschine und Maschinenteile_fuer alle @ 455\mod_1464176198725_64.docx @ 3083809 @ @ 1
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en
étayant.
Pos: 20.78 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Gefahren bei best. Tätigkeiten: Gefahr durch Schweißarbeiten - Außer Selbstfahrer @ 244\mod_1395756512013_64.docx @ 1907208 @ @ 1
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
Pos: 20.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
28
Sécurité
Pos: 20.80 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/GGefahren bei bestimmten Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen @ 187\mod_1380023183993_64.docx @ 1607651 @ 3 @ 1
3.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Pos: 20.81 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende SicherheitshinweiseGefahren bei best. Tätigkeiten: Arbeiten an Rädern und Reifen_Wender_Schwader_RP_LW_BP_Transpwagen @ 455\mod_1464179424347_64.docx @ 3084246 @ @ 1
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
Pos: 20.82 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen @ 187\mod_1380023393504_64.docx @ 1607680 @ 3 @ 1
3.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Pos: 20.83 /BA/Sicherheit/1. Grundlegende Sicherheitshinweise/Verhalten in Gefahrensituationen und bei Unfällen_fuer alle @ 177\mod_1373291508723_64.docx @ 1510696 @ @ 1
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
Pos: 21 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
29
Sécurité
Pos: 22.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsroutinen @ 187\mod_1380089318480_64.docx @ 1608180 @ 2 @ 1
3.5
Routines de sécurité
Pos: 22.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine stillsetzen und sichern @ 190\mod_1381323544614_64.docx @ 1624778 @ 3 @ 1
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
Pos: 22.3 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine stillsetzen und sichern -gezogene Maschinen_mit Feststellbremse @ 244\mod_1395817975869_64.docx @ 1909961 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la machine sur un sol plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking pour empêcher tout
déplacement.
Pos: 22.4 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen @ 190\mod_1381323662799_64.docx @ 1624807 @ 3 @ 1
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
Pos: 22.5 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Angehobene Maschine und Maschinenteile sicher unterbauen_ALTE FORM @ 277\mod_1404810762702_64.docx @ 2077601 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
Pos: 22.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
30
Sécurité
Pos: 22.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher ankuppeln @ 274\mod_1404282415732_64.docx @ 2062012 @ 3 @ 1
3.5.3
Accoupler la machine de manière sûre
Pos: 22.8 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine an den Traktor ankuppeln (BiG PACK) @ 273\mod_1404105657612_64.docx @ 2057993 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de l'accouplement de la machine !
Pendant l'accouplement de la machine au tracteur, la machine ou des pièces de la machine
peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Lors de l'accouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pendant l'accrochage de la machine au tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Accoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Accoupler le système de frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Accoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Accoupler et sécuriser l'arbre à cardan.
Raccorder le câble d'éclairage.
Raccorder le câble d'alimentation électrique.
Raccorder le terminal.
Pos: 22.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher abkuppeln @ 274\mod_1404282542952_64.docx @ 2062070 @ 3 @ 1
3.5.4
Dételer la machine de manière sûre
Pos: 22.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 22.11 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine vom Traktor abkuppeln - mit Elektronik, mit Bremsen @ 273\mod_1404106986183_64.docx @ 2058052 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors du désaccouplement de la machine
Pendant le désaccouplement de la machine du tracteur, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Lors du désaccouplement de la machine, exécuter les étapes suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Abaisser la béquille.
Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
Désactiver les systèmes électroniques.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques uniquement lorsque les systèmes hydrauliques du
tracteur et de la machine sont sans pression.
Désaccoupler le frein à air comprimé, en fonction de la version de la machine.
Désaccoupler le frein hydraulique, en fonction de la version de la machine.
Séparer le câble d'éclairage du tracteur.
Séparer le câble d'alimentation électrique du tracteur.
Désaccoupler l'arbre à cardan et le déposer dans le logement prévu à cet effet.
Pendant le décrochage de la machine du tracteur, ne jamais se tenir entre le tracteur et la
machine.
Pos: 22.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
31
Sécurité
Pos: 22.13 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 274\mod_1404283183227_64.docx @ 2062256 @ 3 @ 1
3.5.5
Préparation de la machine pour les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage
Pos: 22.14 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine für Instandhaltungs-, Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten vorbereiten @ 272\mod_1403522290336_64.docx @ 2051113 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors des travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de
réglage sur la machine.
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux d'entretien, de réparation, de maintenance et de réglage, exécutez les
étapes suivantes :
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Étayer la machine ou les pièces de la machine de manière sûre, voir chapitre Sécurité
« Étayer de manière sûre la machine et les composants de la machine soulevés ».
Pos: 22.15 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMaschine sicher in Betrieb nehmen @ 274\mod_1404282899544_64.docx @ 2062228 @ 3 @ 1
3.5.6
Mise en service sûre de la machine
Pos: 22.16 /BA/Sicherheit/3. Sicherheitsroutinen/Maschine sicher in Betrieb nehmen - 1000 1/min, mit Elektronik, mit Bremsen @ 287\mod_1409821388783_64.docx @ 2276565 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures lors de la mise en service de la machine
Si la machine n'est pas mise en service de manière sûre, la machine ou des pièces de la
machine peuvent se déplacer de manière inopinée. Cela peut entraîner de graves blessures,
voire la mort.
• Avant la mise en service de la machine, s'assurer que les conditions suivantes sont
remplies :
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Pos: 23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
32
Les tuyauteries hydrauliques sont accouplées.
Le frein à air comprimé est accouplé (dépend de l'équipement).
Le frein hydraulique est raccordé (dépend de l'équipement).
L'arbre à cardan est accouplé et sécurisé.
L'installation d'éclairage est raccordée.
Le terminal est raccordé.
La chaîne de sécurité est montée (pas obligatoire dans tous les pays).
Tous les dispositifs de sécurité sont en place, sont en bon état et en position de protection.
La vitesse de prise de force ne dépasse pas 1000 tr/min.
L'arbre à cardan prescrit par le fabricant est utilisé.
Les flexibles et les câbles sont posés de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas, ne
sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus du
tracteur).
Le frein de parking est desserré.
Des pièces du tracteur n'entrent pas en contact avec des pièces de la machine (en
particulier lors des trajets en courbe).
Il n'y a personne dans la zone de danger de la machine.
Sécurité
Pos: 24 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
33
Sécurité
Pos: 26.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Sicherheitsaufkleber an der Maschine @ 190\mod_1381331374791_64.docx @ 1624954 @ 2 @ 1
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 26.2 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1
GL
8*/8**
7
3
4 5** 7 9
7
1 2
5*
3
3
8*
10
6
9 7 5** 4
8**
3
8***
Fig. 1
Pos: 26.3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
34
TX000002_4
Sécurité
Pos: 26.4 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 (1x) Bestell-Nr. @ 189\mod_1381220124664_64.docx @ 1622307 @ @ 1
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
Pos: 26.5 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 471 1 Bild/Text Immer als ersten Sicherheitsaufkleber benutzen @ 189\mod_1381212141744_64.docx @ 1621594 @ @ 1
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
Pos: 26.6 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 (1x) Bestell-Nr. @ 198\mod_1384850393482_64.docx @ 1672360 @ @ 1
2) N° de référence 939 101 4 (1x)
Pos: 26.7 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 101 4 Bild/Text @ 198\mod_1384850409063_64.docx @ 1672389 @ @ 1
939 101-4
1000/ min
MAX. 200 bar
MAX.
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de service maximale
autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force autorisée,
des pièces de la machine peuvent être détruites ou projetées.
En cas de dépassement de la pression de service maximale
autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
endommagés.
Cela peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Respecter la pression de service autorisée.
Pos: 26.8 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 (4x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409298021601_64.docx @ 2265164 @ @ 1
3) N° de cde 942 200 1 (4x)
Pos: 26.9 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 200 1 Bild/Text @ 190\mod_1381231441837_64.docx @ 1622998 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
Pos: 26.10 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 (2x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409301574706_64.docx @ 2265497 @ @ 1
4) N° de cde 27 014 048 0 (2x)
Pos: 26.11 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /27 014/27 014 048 0 Bild/Text @ 243\mod_1395729710174_64.docx @ 1905394 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu’à ce que la trappe arrière soit sécurisée
à l'aide du robinet d'arrêt pour empêcher le déplacement
involontaire.
27 014 048 0
Pos: 26.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
35
Sécurité
Pos: 26.13 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1
GL
8*/8**
7
3
4 5** 7 9
7
1 2
5*
3
3
8*
10
6
9 7 5** 4
8**
3
8***
Fig. 2
Pos: 26.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
36
TX000002_4
Sécurité
Pos: 26.15 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeile @ 286\mod_1409301670558_64.docx @ 2265558 @ @ 1
5) N° de cde 939 414 2
Pos: 26.16 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bestell-Nr. bei Ausführung... Zusatz TX @ 286\mod_1409301766783_64.docx @ 2265589 @ @ 1
*) pour la version avec rouleaux de dosage (1x)
**) pour la version sans rouleaux de dosage (2x)
Pos: 26.17 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 414 2 Bild/Text @ 244\mod_1395744512104_64.docx @ 1906672 @ @ 1
Danger dû à la rotation des pièces de machine
Si vous montez sur la machine lorsque la prise de force
fonctionne, il y a risque de rentrage par la rotation des pièces de
machine.
• Avant de monter sur la machine, arrêtez la prise de force et le
moteur.
939 414 2
Pos: 26.18 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398265585_64.docx @ 1900816 @ @ 1
6) N° de cde 939 412 2 (2x)
Pos: 26.19 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 412 2 Bild/Text @ 199\mod_1384852561814_64.docx @ 1673024 @ @ 1
Risque par choc ou écrasement
Lors de l'ouverture de la trappe arrière, il y a risque d'écrasement
pour des personnes dans la zone de danger entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
• Assurez-vous que personne ne se trouve entre la trappe
arrière et un obstacle fixe.
Pos: 26.20 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 (4x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395397482851_64.docx @ 1900699 @ @ 1
7) N° de cde. 942 196 1 (4x)
Pos: 26.21 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 196 1 Bild/Text @ 203\mod_1386061378150_64.docx @ 1698140 @ @ 1
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
942 196 -1
Pos: 26.22 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 (0x) Bestell-Nr. Nur 1.Zeile @ 286\mod_1409301496588_64.docx @ 2265406 @ @ 1
8) N° de cde. 939 529 0
Pos: 26.23 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bestell-Nr. Bei Ausführung............Zusatz TX @ 286\mod_1409300037533_64.docx @ 2265195 @ @ 1
*) pour la version avec groupe tridem (4x)
*) pour la version avec groupe tandem (2x)
***) pour la version avec aide au décharge hydraulique (+1x)
Pos: 26.24 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 529 0 Bild/Text @ 190\mod_1381300572720_64.docx @ 1623924 @ @ 1
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
Pos: 26.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
37
Sécurité
Pos: 26.26 /BA/Sicherheit/Aufkleber/Ladewagen/Sicherheitsaufkleber TX GL/GD_Bild @ 286\mod_1409297350263_64.docx @ 2265073 @ @ 1
GL
8*/8**
7
3
4 5** 7 9
7
1 2
5*
3
3
8*
10
6
9 7 5** 4
8**
3
8***
Fig. 3
Pos: 26.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
38
TX000002_4
Sécurité
Pos: 26.28 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 (2x) Bestell-Nr. @ 242\mod_1395398115366_64.docx @ 1900787 @ @ 1
9) N° de cde 939 521 1 (2x)
Pos: 26.29 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /939/939 521 1 Bild/Text @ 200\mod_1385458081127_64.docx @ 1683592 @ @ 1
L
Risque par choc ou écrasement
Risque d'accident mortel en raison de la trappe arrière
descendante.
• Assurez-vous que personne ne se trouve sous la trappe
arrière soulevée.
• Interdiction à toute personne de séjourner sous la trappe
arrière soulevée jusqu'à ce que la trappe arrière soit sécurisée
pour empêcher l'abaissement involontaire.
Pos: 26.30 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 (0x) Bestell-Nr. @ 286\mod_1409302064746_64.docx @ 2265620 @ @ 1
10) N° de cde 942 002 4
Pos: 26.31 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bestell-Nr. bei Ausführung.... Zusatz TX @ 286\mod_1409302178062_64.docx @ 2265651 @ @ 1
Pour la version avec rouleaux de dosage (1x)
Pos: 26.32 /BA/Sicherheit/4. Sicherheitsaufkleber/EU - ISO /942/942 002 4 Bild/Text @ 189\mod_1381212442497_64.docx @ 1621653 @ @ 1
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessure par des pièces de la machine en rotation.
• Amener les dispositifs de protection en position avant la mise
en service.
Pos: 27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
39
Sécurité
Pos: 28 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete WarnhinweiseHinweis - Nachbestellung/ Anbringung Aufkleber @ 357\mod_1438760742670_64.docx @ 2656367 @ 33 @ 1
3.6.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 29 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ansprechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
3.6.3
Interlocuteur
Pos: 30 /BA/AdressenAdresse Maschinenfabrik KRONE Spelle @ 444\mod_1460097223706_64.docx @ 3031793 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : info.ldm@krone.de
Pos: 31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
40
Sécurité
Pos: 32.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherheitsausstattung @ 17\mod_1236613960651_64.docx @ 205810 @ 2 @ 1
3.7
Equipement de sécurité
Pos: 32.2 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/FFeststellbremse @ 322\mod_1424873704700_64.docx @ 2482655 @ 3 @ 1
3.7.1
Frein de parking
Pos: 32.3 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Warnung - Feststellbremse anziehen @ 273\mod_1403774266136_64.docx @ 2056885 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Mouvement inattendu de la machine!
La machine peut se mettre en mouvement inopiné si le frein de blocage n'est pas activé
lorsque la machine soit arrêtée. Il se peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Serrez toujours le frein de blocage lorsque vous descendez du tracteur ou lorsque vous
arrêtez la machine.
Pos: 32.4 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild TX @ 348\mod_1435835394458_64.docx @ 2620903 @ @ 1
Fig. 4
Pos: 32.5 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse Anbringungsort TX @ 474\mod_1472651211246_64.docx @ 3200894 @ @ 1
Pos: 32.6 /BA/Inbetriebnahme/FeststellbremseFeststellbremse @ 330\mod_1427721353779_64.docx @ 2530796 @ @ 1
La manivelle (1) du frein de blocage se trouve sur le côté droit de la machine devant l'essieu
tandem ou tridem.
Le frein de blocage est destiné à sécuriser la machine contre tout déplacement inopiné, en
particulier quand elle est dételée.
Pour serrer le frein de blocage:
• Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ressentir une plus
grande résistance.
Pour desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 32.7 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Hinweis Feststellbremse/Unterlegkeile @ 6\mod_1214899429153_64.docx @ 96794 @ @ 1
Remarque
Pour protéger la machine contre tout déplacement inopiné, il convient d'utiliser les cales d'arrêt
en plus du frein de parking.
Pos: 32.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
41
Sécurité
Pos: 32.9 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SStützfuß @ 111\mod_1336986282572_64.docx @ 988581 @ 3 @ 1
3.7.2
Béquille
Pos: 32.10 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Maschine nur entladen auf Stützfuß abstellen @ 173\mod_1371018724152_64.docx @ 1484291 @ @ 1
ATTENTION ! – Danger de mort suite à un mouvement inattendu de la machine !
Si la machine est posée sur la béquille lorsqu'elle est chargée, le risque existe que la béquille
cède sous le poids et que la machine bascule, blessant ainsi les personnes à proximité.
• Déposer la machine sur la béquille uniquement lorsqu'elle est déchargée.
Pos: 32.11 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Abstellposition Bild TX @ 348\mod_1435749119839_64.docx @ 2618393 @ @ 1
Fig. 5
Pos: 32.12 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Der Stützfuß dient der Standsicherheit der Maschine, wenn sie nicht am Traktor angekuppelt ist @ 111\mod_1336983375177_64.docx @ 988186 @ @ 1
La béquille (1) permet d'assurer la stabilité de la machine, lorsque cette dernière n'est pas
accouplée au tracteur.
Pos: 32.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Großpackenpressen/AbstellstützeAbstellstütze Standfläche vergrößern_Hinweis @ 302\mod_1413968281921_64.docx @ 2353506 @ @ 1
Remarque
Pour augmenter la surface d'appui de la béquille si le sol est meuble, utilisez un support
approprié.
Pos: 32.14 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
3.7.3
Cales d'arrêt
Pos: 32.15 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.docx @ 1481873 @ @ 1
1
1
TX000045
Fig. 6
Pos: 32.16 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 32.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
42
Sécurité
Pos: 32.18 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Aufstiegsleiter @ 17\mod_1236246728956_64.docx @ 203786 @ 3 @ 1
3.7.4
Echelle d'accès
Pos: 32.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-E/Bei Ausführung TX 460 D/TX 560 D @ 475\mod_1472808681581_64.docx @ 3205427 @ @ 1
Pour la version TX 460 D/TX 560 D
Pos: 32.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Zugang zur Maschine @ 273\mod_1403772658027_64.docx @ 2056792 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures durant la montée ou la descente
Les personnes qui comportent négligentes lors de la montée et la descente peuvent tomber de
la montée. Les personnes qui montent sur la machine en dehors des montées prévues à cet
effet peuvent glisser, tomber et se blesser gravement. La saleté, les matières consommables et
les lubrifiants peuvent entraver le pied sûr et la stabilité.
• N'utilisez que les montées prévues à cet effet.
• Les marchepieds ou les surfaces d'appui doivent toujours être propres et en parfait état de
sorte à ce qu'un coup de pied sûr et une stabilité parfaite soient assurés.
• Il est interdit de monter et descendre lorsque la machine se déplace.
• Montez et descendez avec la face à machine.
• Durant la montée et la descente, veillez au contact à trois positions avec des marches et
des mains courantes (les deux mains et un pied doivent se trouver simultanément sur la
machine ou les deux pieds et une main).
• N'utilisez jamais des éléments de commande comme poignée durant la montée et la
descente. L'actionnement accidentel des éléments de commande peut avoir pour
conséquence que des fonctions soient actionnées involontairement; ceci porte un risque.
• Ne sautez pas de la machine à la descente.
Pos: 32.21 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395212031247_64.docx @ 1894109 @ @ 1
a
b
5
1
2
1
3
3
2
4b
4a
TX000004_1
Fig. 7
a) Position route
TX000052_1
b) Position de la montée/descente
Pos: 32.22 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX @ 241\mod_1395212036832_64.docx @ 1894148 @ @ 1
L'échelle de montée se trouve sur le côté gauche de la machine. Elle peut être atteinte via la
lucarne d'accès (1). Vous pouvez entrer dans l'espace de chargement par cette lucarne d'accès
par ex. pour des travaux de maintenance.
Montée
L'échelle de montée (2) doit être rabattue pour la montée dans l'espace de chargement.
• Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et pliez l'échelle de montée vers le bas.
Circulation sur route/travail dans le champ
Pos: 32.23 /BA/Sicherheit/Aufstiegsleiter/Warnung Aufstiegesleiter Straßenfahrt / Feldarbeit nicht hochgeklappt @ 170\mod_1369977892555_64.docx @ 1472742 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – Echelle d'accès pas repliée !
Conséquence : danger de mort, graves blessures ou graves dommages sur la machine.
• Pour la circulation sur route ou le travail dans les champs, toujours veiller à ce que l'échelle
d'accès soit repliée (a) et sécurisée par le verrouillage (2)
Pos: 32.24 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Aufstiegsleiter Ausf. mit Dosierwalzen Text III TX @ 241\mod_1395212041668_64.docx @ 1894177 @ @ 1
Pour la circulation sur route et pour le travail dans le champ, l'échelle de montée (2) doit être
repliée en position route (a) et sécurisée.
• Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut, repliez l'échelle de montée et pivotez le
levier de verrouillage vers le bas.
Pos: 32.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
43
Sécurité
Pos: 32.26 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Absperrhahn Heckklappe @ 34\mod_1255589255891_64.docx @ 324195 @ 3 @ 1
3.7.5
Robinet d'arrêt de la trappe arrière
Pos: 32.27 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch die absinkende Heckklappe @ 241\mod_1395221759941_64.docx @ 1895090 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante
Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière
existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées.
• Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe
arrière.
Pos: 32.28 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Absperrhahn Heckklappe Bild TX @ 241\mod_1395211728104_64.docx @ 1893821 @ @ 1
1
1
TX000053
TX000059
Fig. 8
Pos: 32.29 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Absperrhahn Heckklappe Text II TX @ 241\mod_1395211733673_64.docx @ 1893860 @ @ 1
Bloquez le robinet d'arrêt (1) sur le côté droit de la machine afin de sécuriser la trappe arrière
pour l'empêcher de descendre pour les travaux sur la trappe arrière ouverte.
Pos: 32.30 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 32.31 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung hydraulische Entladehilfe (optional) @ 286\mod_1409237280915_64.docx @ 2264518 @ @ 1
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option)
Pos: 32.32 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen der Heckklappe @ 286\mod_1409235305477_64.docx @ 2264305 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment
Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci
peut causer des blessures.
• Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le
robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près
de la trappe arrière.
Pos: 32.33 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Bild TX @ 286\mod_1409236351814_64.docx @ 2264426 @ @ 1
2
TX000067
Fig. 9
Pos: 32.34 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Text TX @ 286\mod_1409236476848_64.docx @ 2264457 @ @ 1
Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près
des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière.
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
44
Mémoire de données
Pos: 34 /BA/Datenspeicher/Datenspeicher @ 368\mod_1441604875252_64.docx @ 2698744 @ 1 @ 1
4
Mémoire de données
Une variété de composants électroniques de la machine contient des mémoires de données qui
mémorisent temporairement ou durablement des informations techniques sur l'état de la
machine, les événements et les erreurs. Ces informations techniques documentent
généralement l'état d'un composant, d'un module, d'un système ou de l'environnement:
–
Des états de fonctionnement des composants de système (par ex. les niveaux de
remplissage)
–
Des messages d'état de la machine et de ses composants individuels (par ex. la vitesse de
rotation de roue, la vitesse de la roue, la décélération de mouvements, l'accélération
transversale)
–
Des dysfonctionnements et des défauts dans les composants importants de système (par
ex. l'éclairage et les freins)
–
Des réactions de la machine dans les situations de roulement spécifiques (par ex. le
déploiement d'un airbag, l'installation des systèmes de contrôle de stabilité)
–
Des conditions environnantes (par ex. la température)
Ces données sont exclusivement de nature technique et servent à la détection et l'élimination
des erreurs et l'optimisation de fonctions de la machine. Des profils de déplacement au sujet
des distances parcourues ne peuvent pas être créés sur la base de ces données.
Lorsque les prestations de service sont prises (par ex. lors de services de réparation ou des
processus de service, pour les cas sous garantie ou dans le cadre de l'assurance qualité), ces
informations techniques peuvent être extraites par des employés du réseau de services (y
compris le fabricant) des mémoires d'événement et de données de défaut au moyen
d'équipements de diagnostic spécifiques. Si nécessaire, vous y obtiendrez des informations
supplémentaires. Après l'élimination d'erreur, les informations sont supprimées dans la mémoire
de données ou sont écrasées continuellement.
Lors de l'utilisation de la machine, il peut y avoir des situations dans lesquelles ces données
techniques pourraient devenir identifiables en association avec d'autres informations (constat
d'accident, dommages sur la machine, témoignages etc.) - éventuellement à l'aide d'un expert.
Des fonctions supplémentaires qui sont convenues contractuellement avec le client (par ex. la
télé-maintenance) permettent la transmission de certaines données de machine.
Pos: 35 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
45
Description de la Machine
Pos: 36 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/Maschinenbeschreibung @ 107\mod_1334231806004_64.docx @ 965199 @ 1 @ 1
5
Description de la Machine
Pos: 37 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Maschinenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.docx @ 553 @ 2 @ 1
5.1
Aperçu de la machine
Pos: 38 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Ladewagen/Maschinenübersicht TX @ 348\mod_1435750222339_64.docx @ 2618455 @ @ 1
11 12 13
14 15 16
18
10
17
8
1
2
3
9
7
4
6
5
TX000005_1
Fig. 10 Groupe d’essieu tandem
Pos: 39 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
46
1) Attelage à boule
2) Timon
3) Béquille
4) Essieu directeur
5) Réservoir d'air comprimé
6) Trappe arrière
7) Unité de rouleaux doseurs
8) Trappe d'accès
9) Cales
10) Transmission d'entrée
11) Raccordement électrique
12) Raccordement
hydraulique
13) Raccordement du frein à
air comprimé
14) Indicateur de pression de
l'essieu suiveur
15) Indicateur de pression du
timon
16) Indicateur de pression du
châssis
17) Plaque signalétique
18) Frein de blocage
Description de la Machine
Pos: 40 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Aufstiege @ 210\mod_1389101350145_64.docx @ 1729509 @ 2 @ 1
5.2
Moyens d'accès
Pos: 41 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos: 42 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum / Einstiegsliuke GD und GL Ausführung @ 241\mod_1395218459258_64.docx @ 1894579 @ @ 1
1
2
3
4
ZX400151
Fig. 11
• Pour les travaux de maintenance ou de réparation dans l'espace de chargement, accédez
la surface de chargement par la lucarne d'entrée (1).
• Après les travaux de maintenance ou de réparation, fermez la lucarne d'entrée (1), repliez
l'échelle (2) et bloquez via les leviers de verrouillage (3) et (4).
Pos: 43 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/Kennzeichnung @ 0\mod_1195564622099_64.docx @ 494 @ 2 @ 1
5.3
Identification
Pos: 44 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Ladewagen/Kennzeichnung Ladewagen TX @ 348\mod_1435750575781_64.docx @ 2618486 @ @ 1
TX000039_1
Fig. 12
Les données machine se trouvent sur une plaque signalétique (1). Cette plaque signalétique se
trouve sur le côté droit de la machine à l'avant du cadre.
Pos: 45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
47
Description de la Machine
Pos: 46 /BA/Einleitung/Kennzeichnung/Angaben für Anfrage und Bestellungen_Fahrzeugident-Nr. @ 0\mod_1195565119708_64.docx @ 513 @ 2 @ 1
5.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
Pos: 47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
48
Description de la Machine
Pos: 48 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulische Vorderwand @ 253\mod_1397473870523_64.docx @ 1950698 @ 2 @ 1
5.5
Ridelle avant hydraulique
Pos: 49 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Hydraulische Vorderwand Funktionsbeschreibung_TX @ 351\mod_1437371071587_64.docx @ 2633653 @ @ 1
1
TX000085
Fig. 13
Les fonctions de la ridelle avant hydraulique (1) sont les suivantes:
– Optimiser le déchargement
– Sert de l'assistance de déchargement lors du déchargement
Pos: 50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
49
Description de la Machine
Pos: 51 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Laderaumabdeckung @ 253\mod_1397475505036_64.docx @ 1950726 @ 2 @ 1
5.6
Recouvrement de l'espace de chargement
Pos: 52 /BA/Maschinenbeschreibung/Maschinenübersicht/Funktionsweise/Ladewagen/Laderaumabdeckung Funktionsbeschreibung_TX @ 355\mod_1438580195373_64.docx @ 2649313 @ @ 1
1
TX000086
Fig. 14
1)
Recouvrement de l'espace de
chargement
En option, la remorque de transport d'ensilage peut être équipée d'un recouvrement de l'espace
de chargement.
Le recouvrement de l'espace de chargement évite que la matière récoltée soit saisie par le vent
pendant le transport et qu'elle soit venue de la remorque.
Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert et fermé à l'aide du système
hydraulique du tracteur.
Pour éviter tout dommage à la machine, le recouvrement de l'espace de chargement doit être
ouvert avant le chargement ou le déchargement.
Pos: 53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
50
Description de la Machine
Pos: 54 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 55 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
51
Caractéristiques techniques
Pos: 56 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten mit 1. Überschrift @ 296\mod_1412681255605_64.docx @ 2328723 @ 1 @ 1
6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos: 57.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Maschine TX 460 Baureihe @ 261\mod_1399627413109_64.docx @ 1997065 @ @ 1
TX 460 / TX 460 D
Dimensions
TX 460
TX 460 D
Hauteur totale*
env. mm
4000
Hauteur plate-forme*
env. mm
1700
mm
10100
Largeur
env. mm
2950
Ecartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Rouleaux de dosage
-
Garde au sol du timon pliant hydraulique
Durée de déchargement
46
mm
secondes
2
600
45
45
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux
Pos: 57.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Gewichte TX 460 Baureihe @ 142\mod_1356001084066_64.docx @ 1257977 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Charge sur essieu admissible
Poids total admissible en charge
4 000
Groupe tandem 20 t.
20 000
Groupe tridem 27 t.
(27 000)
24 000
(31 000)
() en option
Pos: 57.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 57.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
52
Caractéristiques techniques
Pos: 57.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TX 460 @ 262\mod_1399628062179_64.docx @ 1997124 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
117/160 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension de l'éclairage
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12 V
Fusible d'entrée Pression de service de l'installation
hydraulique
Raccords hydrauliques
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
2x appareil de commande à
double effet
En complément pour la version avec recouvrement de
l'espace de chargement
1x appareil de commande à
double effet
Frein à air comprimé
2 raccordements pour frein à
air comprimé
1x raccordement pour frein
hydraulique
Frein hydraulique (en option)
Vitesse au transport max. aut.
(selon les autorisations en vigueur)
40 km/h
60 km/h en option
Pos: 57.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 460 @ 270\mod_1402471160027_0.docx @ 2039092 @ @ 1
TX 460
Pos: 57.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.docx @ 2038972 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1300 Nm
Pos: 57.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 460 D @ 270\mod_1402471134371_0.docx @ 2039063 @ @ 1
TX 460 D
Pos: 57.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.docx @ 2038943 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1600 Nm
Pos: 57.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos: 57.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos: 57.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos: 58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
53
Caractéristiques techniques
Pos: 59.1 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Maschine TX 560 Baureihe @ 262\mod_1399628933386_64.docx @ 1997242 @ @ 1
TX 560 / TX 560 D
Dimensions
TX 560
TX 560 D
Hauteur totale*
env. mm
4000
Hauteur plate-forme*
env. mm
1700
mm
11840
Largeur
env. mm
2950
Ecartement des roues
env. mm
2050
Capacité (DIN 11741)
3
Longueur
env. m
Rouleaux de dosage
-
Garde au sol du timon pliant hydraulique
Durée de déchargement
56
mm
secondes
2
600
50
50
* équipement de base, en fonction des pneus et du groupe d'essieux
Pos: 59.2 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Gewichte TX 560 Baureihe @ 472\mod_1472114099286_64.docx @ 3193053 @ @ 1
Poids
kg
Charge d'appui admissible
Charge sur essieu admissible
Poids total admissible en charge
4 000
Groupe tridem 30 t.
30 000
34 000
() en option
Pos: 59.3 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Die zul. Gewichte dürfen nicht überschritten werden @ 136\mod_1352703832579_64.docx @ 1209401 @ @ 1
Les poids autorisés (poids total, charge d'essieu et charge d'appui) indiqués sur la plaque
signalétique font référence et ne doivent pas être dépassés.
Pos: 59.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
54
Caractéristiques techniques
Pos: 59.5 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Mindestanforderung an den Traktor TX 560 @ 262\mod_1399629254947_64.docx @ 1997271 @ @ 1
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
138/190 kW/CV
Vitesse de prise de force
max. 1000 tr/min
Connecteur à 7 pôles 12
volts
Tension de l'éclairage
Tension unité de commande (en option)
Connecteur à 3 pôles 12 V
Fusible d'entrée Pression de service de l'installation
hydraulique
Raccords hydrauliques
200 bars
1x appareil de commande à
simple effet
2x appareil de commande à
double effet
En complément pour la version avec recouvrement de
l'espace de chargement
1x appareil de commande à
double effet
Vitesse au transport max. aut.
(selon les autorisations en vigueur)
40 km/h
60 km/h en option
Pos: 59.6 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 560 @ 270\mod_1402471242117_0.docx @ 2039121 @ @ 1
TX 560
Pos: 59.7 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460/560 @ 270\mod_1402470009110_64.docx @ 2038972 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1300 Nm
Pos: 59.8 /Abkürzungen /Abkürzungen sprachneutral/Ladewagen/TX 560 D @ 270\mod_1402470985186_0.docx @ 2039030 @ @ 1
TX 560 D
Pos: 59.9 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Überlastsicherung TX 460D/560D @ 270\mod_1402469949719_64.docx @ 2038943 @ @ 1
Limiteur de charge
Accouplement débrayable à cames (arbre à cardan
d'entraînement)
1600 Nm
Pos: 59.10 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Ausrüstung der Maschine (länderabhängig) Sicherungskette @ 280\mod_1405576214138_64.docx @ 2156133 @ @ 1
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 311 kN (70.000 lbf)
Pos: 59.11 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Luftschallemission @ 132\mod_1349850785653_64.docx @ 1174613 @ @ 1
Emission des Bruits Aériens
Niveau sonore équivalent continu
inférieur à 70 dB(A)
Pos: 59.12 /BA/Einleitung/Technische Daten/Technische Daten: Umgebungstemperaturbereich @ 415\mod_1452855919473_64.docx @ 2914946 @ @ 1
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
Pos: 60 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
55
Caractéristiques techniques
Pos: 61 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBetriebsstoffe @ 174\mod_1371620600320_64.docx @ 1490569 @ 2 @ 1
6.1
Matières d'exploitation
Pos: 62 /BA/Wartung/Umwelt/Hinweis Umwelt Betriebsstoffe entsorgen und lagern @ 418\mod_1453711567284_64.docx @ 2927534 @ @ 1
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Pos: 63 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten: Betreibsstoffe Schmiernippel / Antriebsketten - Kettenspray @ 262\mod_1399631630005_64.docx @ 1997360 @ @ 1
Désignation
Numéro de commande
Chaînes d'entraînement
Aérosol de chaîne à haut
rendement KLÜBER CM 1-220
27 014 495 0 (400 ml)
Graisseurs essieu directeur
Graisse EP longue durée NLGI
2
926 045 0 (400 grammes)
Tous les autres graisseurs
Graisse polyvalente
Pos: 64 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFüllmengen und Schmiermittelbezeichnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.docx @ 15333 @ 2 @ 1
6.2
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos: 65 /BA/Wartung/Tabellen_Füllmengen/Ladewagen/Technische Daten Betriebsstoffe Füllmengen TX @ 341\mod_1432132697476_64.docx @ 2583393 @ @ 1
Composant de
machine
Quantité de
remplissage
Spécification
Premier remplissage
départ usine
Transmission d'entrée
2,1 l
SAE 90
Wiolin ML 4 SAE 90
Consommables biodégradables sur demande.
Pos: 66 /BA/Wartung/Zeitintervalle bei Bioölen einhalten @ 10\mod_1222336982598_64.docx @ 140712 @ @ 1
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos: 67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
56
Caractéristiques techniques
Pos: 68 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bereifung @ 0\mod_1199954213053_64.docx @ 37241 @ 2 @ 1
6.3
Pneumatiques
Pos: 69 /BA/Einleitung/Technische Daten/Ladewagen/TX Baureihe/Technische Daten: Reifen-Luftdruck Tabelle TX @ 172\mod_1370444926516_64.docx @ 1479261 @ @ 1
Désignation des
pneumatiques
Pression minimale
[bar] Vmax<=
10km/h
Pression maximale
[bar]
Pression des pneus
recommandée*
710/50-R26.5 TL 170 D
2,0
4,0
2,8
750/45-R26.5 TL 170 D
2,1
4,0
2,8
800/45 R26.5 TL 174 D
1,8
4,0
2,8
Pos: 70 /BA/Wartung/Reifen/Reifen angegebene Daten für werksseitig gelieferte Reifen @ 173\mod_1371017565842_64.docx @ 1484223 @ @ 1
Les données figurant dans le tableau sont valables pour les pneus fournis par l'usine.
*) La recommandation s'applique en particulier à l'exploitation agricole mixte conventionnelle
(champ/route) à la vitesse maximale autorisée de la remorque chargeuse (40 km/h) et à la
charge des essieux maximale autorisée (voir plaque signalétique).
Pour toute autre utilisation (par ex. autres charges des essieux ou une vitesse de conduite
plus élevée), la pression des pneumatiques doit être adaptée jusqu'à atteindre les pressions
maximales indiquées.
Si nécessaire, la pression des pneumatiques peut être diminuée jusqu'à la valeur minimale
indiquée. Il convient alors de respecter la vitesse maximale correspondante autorisée
(Vmax<= 10km/h).
Pos: 71 /BA/Wartung/Reifen/Reifen-Luftdruck Empfehlung Ladewagen @ 332\mod_1428658600304_64.docx @ 2541143 @ @ 1
Pos: 72 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
57
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 73 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedien- und Anzeigeelemente @ 107\mod_1334231983896_64.docx @ 965283 @ 1 @ 1
7
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 74 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik-Manometer @ 241\mod_1395242785906_64.docx @ 1896873 @ 2 @ 1
7.1
Manomètre hydraulique
Pos: 75 /BA/Maschinenbeschreibung/LadewagenHydraulik-Manometer @ 394\mod_1446552610051_64.docx @ 2813585 @ @ 1
1
2
3
TX000015_2
Fig. 15
Les manomètres hydrauliques (1) indiquent la pression actuelle du système de l'essieu suiveur.
Essieu tandem:
2 manomètres
Essieu tridem:
4 manomètres
Option:
Le manomètre hydraulique (2) indique la pression actuelle du système de la suspension de
timon.
Le manomètre hydraulique (3) indique la pression actuelle du système du châssis.
Pos: 76 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
58
Eléments de Commande et D'Affichage
Pos: 77 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Steuergeräte des Traktors @ 368\mod_1441699155843_64.docx @ 2700763 @ 2 @ 1
7.2
Appareil de commande du tracteur
Pos: 78 /BA/Maschinenbeschreibung/Ladewagen/Hydraulikanschlüsse TX @ 240\mod_1395151109163_64.docx @ 1891412 @ @ 1
P
Raccordement pour bloc de commande
– Rouge P: Conduite de pression
T
Raccordement pour bloc de commande
– Rouge T: Conduite de retour
Raccordement pour bloc de commande
– Vert LS: Conduite Load-Sensing
Pour de plus amples informations, voir la notice d'utilisation du fabricant du
tracteur.
1+
Appareil de commande à simple effet (vert 1+):
Vert 1+:
– Pression: Soulever la trappe arrière
– Position flottante : Abaisser la trappe arrière
2+
2-
Appareil de commande à double effet (jaune 2+ / 2-):
– Jaune 2+: Soulever le timon
– Jaune 2-: Abaisser le timon
3+
Appareil de commande à simple effet (jaune 3+):
Jaune 3+:
– Pression: Bloquer l'essieu directeur
– Position flottante: Débloquer l'essieu directeur
3+
Appareil de commande à simple effet (jaune 3+):
Jaune 3+:
– Pression: Soulever l'essieu relevable
– Position flottante: Abaisser l'essieu relevable
6+
6-
Appareil de commande à double effet (bleu 6+ / 6-):
– Bleu 6+: Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement
– Bleu 6-: Fermer le recouvrement de l'espace de chargement
Pos: 79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
59
Première mise en service
Pos: 80 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.docx @ 5853 @ 1 @ 1
8
Première mise en service
Pos: 81 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Erstinbetriebnahme/Warnung - Erstinbetriebnahme nur von autorisierter Fachperson @ 111\mod_1336724783740_64.docx @ 987282 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Une première mise en service incorrecte peut provoquer des accidents ou des
dommages sur la machine!
Seule une personne spécialisée peut réaliser la première mise en service.
Pos: 82 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Checkliste Erstinbetriebnahme TX @ 172\mod_1370426327091_64.docx @ 1477940 @ @ 1
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Préparer le tracteur pour l'exploitation avec la machine.
– Ôter la sécurité de transport au niveau du maître-cylindre de/des essieu(x) directeur(s).
– Préparer la machine pour franchir les virages.
– Corriger le parallélisme des roues dirigées.
– Régler la hauteur opérationnelle.
– Contrôler et réduire le cas échéant la longueur de l'arbre à cardan.
Pos: 83 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVoraussetzungen am Traktor @ 172\mod_1370851891907_64.docx @ 1482021 @ 2 @ 1
8.1
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire
Pos: 84 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 85 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 262\mod_1399897518382_64.docx @ 2000077 @ @ 1
TX000046_1
Fig. 16
Pos: 86 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tandem @ 262\mod_1399899996458_64.docx @ 2000682 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont montés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Le tracteur est équipé d'une boule d'attelage homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur dans
le sens de la marche à gauche.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos: 87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
60
Première mise en service
Pos: 88 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos: 89 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Kugelkopfkupplung bei Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 262\mod_1399897836845_64.docx @ 2000106 @ @ 1
TX000064
Fig. 17
Pos: 90 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Voraussetzungen am Traktor für Tridem @ 262\mod_1399899733238_64.docx @ 2000653 @ @ 1
–
–
Les bras inférieurs du tracteur sont déposés, voir la notice d'utilisation du tracteur.
Dans le sens de marche à gauche et à droite, le tracteur est équipé d'une boule d'attelage
homologuée (2) Ø50 mm avec déflecteur.
La distance (X) est de 250 mm, mesurée entre la boule d'attelage (1) Ø 80 mm et la boule
d'attelage (2) Ø 50 mm.
La distance en hauteur (H) est de 0 mm.
La distance en profondeur (T) est de 0 mm.
Pos: 91.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/TTransportsicherung an der Zwangslenkung entfernen @ 170\mod_1369718696499_64.docx @ 1467144 @ 2 @ 1
8.2
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur
Pos: 91.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnaheme_Bild_ Zwangslenkung TX Transportsicherung @ 171\mod_1370246856062_64.docx @ 1473992 @ @ 1
Fig. 18
Pos: 91.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Erstinbetriebnahme bei Zwangslenkung TX @ 171\mod_1370246922182_64.docx @ 1474021 @ @ 1
Pour le transport sur remorque à plateau surbaissé, l'essieu suiveur est fixé solidement aux
maîtres-cylindres (2) par une équerre métallique (1), elle-même fixée au moyen de serre-câbles
(3) à la tige de piston (4).
Pour retirer la sécurité de transport :
• Détacher les serre-câbles (3). Veillez à cet égard à ne PAS endommager la tige de piston
(4).
• Retirer et éliminer l'équerre métallique (1).
• Vérifier l'absence de dégâts au niveau de la tige du piston (4).
Pos: 91.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
61
Première mise en service
Pos: 91.5 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGespann (Traktor/ Maschine) für die Kurvenfahrt einstellen @ 332\mod_1428386233659_64.docx @ 2536604 @ 2 @ 1
8.3
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir les virages
Pos: 91.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/ZwangslenkungEinstellung der Kurvenfahrt TX Tandemachse / Tridemachse Bild @ 349\mod_1436190087156_64.docx @ 2623210 @ @ 1
Fig. 19
Pos: 91.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei hydraulischem Tandemaggregat (ZX) @ 266\mod_1400649511334_64.docx @ 2018464 @ @ 1
Réglage pour le groupe tandem hydraulique:
• Commencez par braquer à fond à gauche la direction du tracteur et, en tandem avec la
remorque, virez prudemment à gauche.
Dans les virages serrés, la roue du tracteur ne doit pas toucher la barre d´accouplement (5).
Mettez des entretoises au-dessous de la protection au démarrage (7) si la roue du tracteur
touche la barre d´accouplement (5).
• Ensuite, commencez par braquer à fond à droite la direction du tracteur et, en tandem avec
la remorque, virez prudemment à droite.
Dans les virages serrés, assurez-vous que la barre d´accouplement (5) ne touche pas le timon.
Si la barre d´accouplement (5) touche le timon, la protection au démarrage (7) supplémentaire
doit être montée avec des entretoises dans le sens de la marche à droite.
Mettez des entretoises en dessous des protections au démarrage:
• Desserrez les vis de fixation des protections au démarrage.
• Mettez des entretoises suffisantes si bien que les barres d´accouplement ne peuvent pas
être touchées.
• Serrez les vis de fixation des protections au démarrage.
Pos: 91.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Distanzscheiben für Verbreiterung der Anfahrschutze @ 171\mod_1370260190825_64.docx @ 1474358 @ @ 1
Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous
la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
Pos: 91.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 91.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
62
Première mise en service
Pos: 91.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einstellung bei Tridemachse (TX) @ 171\mod_1370259271271_64.docx @ 1474329 @ @ 1
Réglage pour essieu tridem :
• Il convient de braquer à fond la direction du tracteur et, avec la remorque, virer prudemment
à droite ou à gauche.
Dans les virages serrés, les roues du tracteur ne doivent pas toucher les barres
d'accouplement (5). Si les roues du tracteur touchent les barres d'accouplement (5), il convient
de poser des entretoises sous la protection au démarrage (7).
Pour poser des entretoises sous la protection au démarrage :
• Desserrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
• Posez autant d'entretoises que nécessaire, jusqu'à ce que les barres d'accouplement ne
touchent plus les roues du tracteur.
• Serrer les vis de fixation de la protection au démarrage.
Pos: 91.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Distanzscheiben für Verbreiterung der Anfahrschutze @ 171\mod_1370260190825_64.docx @ 1474358 @ @ 1
Les entretoises destinées à élargir la protection au démarrage peuvent être commandées sous
la référence 9106420, directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
Pos: 91.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis Anpassung der Anfahrschutze @ 35\mod_1257749582711_64.docx @ 329491 @ @ 1
Remarque
Seul un atelier spécialisé est habilité à adapter les protections au démarrage (7) sur le tracteur.
Après chaque changement de tracteur, contrôler et modifier le cas échéant le réglage de la
protection au démarrage (7).
Pos: 91.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
63
Première mise en service
Pos: 91.15 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/E/Elektronische Zwangslenkung @ 329\mod_1427123470807_64.docx @ 2520786 @ 3 @ 1
8.3.1
Essieu suiveur électronique
Pos: 91.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Elektr. Zwangslenkung bei Traktorwechsel TX @ 351\mod_1436964766753_64.docx @ 2631656 @ @ 1
Remarque
Lors de changement de tracteur, la conduite en ligne droite doit être recalibrée, voir chapitre
Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ».
Pos: 91.17 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Die Erstinbetriebnahme der Zwangslenkung ist ausschließlich von einer Fachwerkstatt durchzu @ 238\mod_1395048822263_64.docx @ 1884568 @ @ 1
Remarque
La première mise en service de l'essieu suiveur doit uniquement être effectuée par un atelier
spécialisé.
Pos: 91.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung-Deichselsensor einstellen TX @ 351\mod_1436964524927_64.docx @ 2631625 @ @ 1
Remarque
Si l'essieu suiveur électronique montre un défaut (par ex. la machine dévie vers la droite ou
vers la gauche), la conduite en ligne droite doit être recalibrée sur le capteur de timon, voir
chapitre Terminal ISOBUS KRONE menu « Calibrage du déplacement en ligne droite ».
Pos: 91.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Hinweis: Fehlverhalten an der elektr. Zwangslenkung - neu kalibrieren @ 331\mod_1427891580073_64.docx @ 2535314 @ @ 1
Remarque
La machine doit être recalibrée par un atelier spécialisé si le défaut ne peut être éliminé par le
calibrage du capteur de timon.
Pos: 91.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
64
Première mise en service
Pos: 91.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren @ 171\mod_1370417452477_64.docx @ 1477228 @ 2 @ 1
8.4
Correction du parallélisme
Pos: 91.22 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 91.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 91.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 91.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1
TX000020_2
Fig. 20
Pos: 91.26 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant.
Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite.
Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites
(avancez d'environ 20 m).
• Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une
pression de 80 bar est affichée sur le manomètre.
• Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément
l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut.
• Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche.
Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar
doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance
« Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 91.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
65
Première mise en service
Pos: 91.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 91.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1
TX000021_2
Fig. 21
Pos: 91.30 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant.
Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite.
Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites
(avancez d'environ 20 m).
• Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une
pression de 80 bar est affichée sur le manomètre.
• Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément
l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut.
• Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche.
Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar
doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance
« Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 92 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
66
Première mise en service
Pos: 93.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
8.5
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 93.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 16 TonnenBei Ausführung Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 377\mod_1443089443531_64.docx @ 2736036 @ @ 1
Pour la version avec groupe tandem avec compensation hydraulique
Pos: 93.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/18 bzw. 20 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 90 mm / Variante 3942/3943 @ 114\mod_1338815701036_64.docx @ 1005909 @ @ 1
18 resp. 20 tonnes de la charge d'essieu /vérin Ø 90 mm / version
3944/3945/3968/3969/3970
Pos: 93.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichWarnung - Unsachmäßige Einstellung der Maschine @ 377\mod_1443160876904_64.docx @ 2736309 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
Pos: 93.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 geschlossen TX Bild @ 169\mod_1369648039785_64.docx @ 1466076 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000022
Fig. 22
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés. Les six robinets d'arrêt (1
à 6) sont fermés (levier perpendiculaire à la conduite). La position des robinets d'arrêt doit être
contrôlée et modifiée si nécessaire. Réglez la hauteur opérationnelle avant la mise en service
de la machine.
Pos: 93.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Einführtext Auslierferungszustand (6 Absperrhähne) @ 114\mod_1338816925274_64.docx @ 1006007 @ @ 1
Pos: 93.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe TX @ 264\mod_1400075330102_64.docx @ 2007526 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
– Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide.
– Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan.
– Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon.
– Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes
qui se regardent dans les yeux:
– Une personne manie le tracteur.
– Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Pos: 93.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX Bild Tandemachse @ 291\mod_1410502142800_64.docx @ 2295126 @ @ 1
X
1
TX000024
Fig. 23
Pos: 93.9 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX @ 169\mod_1369661499377_64.docx @ 1466681 @ @ 1
1
Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile).
Pos: 93.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
67
Première mise en service
Pos: 93.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
8.5.1
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 93.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorsicht Funktion Heckklappe heben/senken @ 262\mod_1399966400276_64.docx @ 2002093 @ @ 1
Attention!
Fonction pour lever/abaisser le timon
Effet: Graves blessures
Le cadre se déplace avec la fonction « Lever/abaisser le timon ». Assurez-vous que personne
ne se trouve dans la zone de danger du cadre.
Pos: 93.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 93.14 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1-6 geöffnet TX Bild @ 262\mod_1399973427464_64.docx @ 2002643 @ @ 1
6
1
7
2
3
4
5
TX000023
TX000065
Fig. 24
Pos: 93.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 6 öffnen TX @ 285\mod_1409204741147_64.docx @ 2262912 @ @ 1
2
Pour ouvrir le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe en direction
de la conduite vers la droite.
3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (1 à 6), tournez le levier de 90 degrés, les leviers pointent en
direction de la conduite.
4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulevez et puis abaissez le groupe complètement
trois fois via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2) ».
Attention! Lors de l'exécution de la fonction pour « Lever/abaisser le timon », le cadre se
déplace. Risque d’écrasement. Veillez à ce que personne ne se tienne dans la zone de
danger.
5 Actionnez la fonction pour « Lever le timon » (jaune 2+) pour lever le groupe sur la cote
« X+160 mm ».
6 Contrôlez la cote « X+160 mm », côtés droit et gauche de la machine.
Si la cote « X+160 » est différente sur les côtés droite et gauche, le côté correspondant doit
être ajusté. Les robinets d'arrêt correspondants (2 et 4 ou 3 et 5) restent ouverts pour le
côté à corriger, les autres robinets d'arrêt sont fermés.
• Rentrez ou sortez le groupe jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de la
même façon (X+160).
• Ouvrez les robinets d'arrêt fermés (2 et 4, ou 3 et 5).
7 Fermez le robinet d'arrêt 6, tournez le levier de 90 degrés, le levier pointe de manière
perpendiculaire à la direction de conduite.
8 Pour abaisser la remorque de transport de 20 mm sur la dimension X+140 mm, actionnez la
fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » et assurez-vous que la remorque de
transport reste latéralement à l'horizontale.
9 Pour fermer le robinet d'arrêt (7), tournez le levier de 180 degrés, le levier pointe vers la
gauche en direction de la conduite.
10 Actionnez la fonction pour « Lever/abaisser le timon (jaune 2) » jusqu'à ce que le cadre de
la machine soit aligné parallèlement au sol.
11 Mesurez la hauteur maximale du véhicule. Si nécessaire, abaissez la hauteur du véhicule
sur la hauteur maximale du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répétez l'opération comme décrit
ci-dessus.
68
Première mise en service
12 Pour fermer les robinets d'arrêt (1 à 5), tournez les leviers de 90 degrés, les leviers pointent
de manière perpendiculaire à la direction de conduite.
Pos: 93.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 gegen Verdrehen sichern TX @ 171\mod_1370344082842_64.docx @ 1475929 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000040
Fig. 25
13 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des 6 robinets
d'arrêt (1 à 6) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci
Pour ce faire :
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 93.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
69
Première mise en service
Pos: 93.18 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
8.5.2
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 93.19 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 93.20 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 26
Pos: 93.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 93.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Pos: 94 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
70
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Première mise en service
Pos: 95.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFahrhöhe einstellen @ 85\mod_1319455694442_64.docx @ 738866 @ 2 @ 1
8.6
Réglage de la hauteur opérationnelle
Pos: 95.2 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Tridemaggregat mit hydraulischem Ausgleich @ 114\mod_1338532156224_64.docx @ 1003404 @ 3 @ 1
8.6.1
Groupe Tridem avec Compensation Hydraulique
Pos: 95.3 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/27 Tonnen Achslast / Zylinder Ø 110 mm / Variante 3990/3991 @ 114\mod_1338884222246_64.docx @ 1006649 @ @ 1
(27 tonnes de charge d'essieu / vérin Ø 110 mm /version 3990/3991)
Pos: 95.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichWarnung - Unsachmäßige Einstellung der Maschine @ 377\mod_1443160876904_64.docx @ 2736309 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et dommages sur la machine causés par un mauvais réglage
Si la hauteur opérationnelle est réglée de façon incorrecte, la machine peut être endommagée
ou des accidents peuvent se produire.
• Le réglage de la hauteur opérationnelle ne peut être effectué que par le concessionnaire
autorisé.
Pos: 95.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen TX Bild @ 263\mod_1399986964079_64.docx @ 2004521 @ @ 1
1
2
3
4
TX000026_1
Fig. 27
A l'état de livraison, les vérins du groupe sont complètement rentrés.
Les robinets d'arrêt (1 à 4) sont fermés (le levier est perpendiculaire à la direction de la
conduite).
La position des robinets d'arrêt doit être contrôlée et changée, si nécessaire.
Avant la mise en service, la hauteur opérationnelle de la machine doit être réglée.
Pos: 95.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Einführtext Auslierferungszustand (4 Absperrhähne) @ 264\mod_1400077178942_64.docx @ 2007675 @ @ 1
Pos: 95.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe TX @ 264\mod_1400075330102_64.docx @ 2007526 @ @ 1
Condition préalable pour le réglage:
– Le tracteur et la machine se trouvent sur un support plan, stable et solide.
– Accouplez la machine au tracteur sauf arbre à cardan.
– Alignez le cadre de la remorque de transport à l'horizontale via la hauteur du timon.
– Le réglage de la hauteur opérationnelle doit uniquement être effectué de deux personnes
qui se regardent dans les yeux:
– Une personne manie le tracteur.
– Une personne s'assure que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
Pos: 95.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Vorraussetzung zum Einstellen der Fahrhöhe Zusatz Lifachse @ 264\mod_1400077410952_64.docx @ 2007704 @ @ 1
–
L'essieu relevable est abaissé.
Pos: 95.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
71
Première mise en service
Pos: 95.10 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Fahrhöhe auf X+140 mm einstellen @ 114\mod_1338796842157_64.docx @ 1004893 @ 3 @ 1
8.6.2
Réglez la Hauteur Opérationnelle sur X+140mm
Pos: 95.11 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX Bild Tridemachse @ 262\mod_1399980303883_64.docx @ 2003572 @ @ 1
X
1
TX000024
Fig. 28
Pos: 95.12 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maß X messen TX @ 169\mod_1369661499377_64.docx @ 1466681 @ @ 1
1
Définir la cote « X » à l'état abaissé (mesuré entre fond et bordure inférieure de l'aile).
Pos: 95.13 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Den Hydraulik- Ölstand des Traktors kontrollieren, gebenenfalls nachfüllen @ 116\mod_1340255432104_64.docx @ 1015193 @ @ 1
Remarque
Pour remonter le groupe, env. 4-5 litres d'huile sont prélevés de la réserve du tracteur.
Contrôlez le niveau d'huile du tracteur et complétez-le, le cas échéant.
Pos: 95.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
72
Première mise en service
Pos: 95.15 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1-3 öffnen TX Bild @ 263\mod_1399986964079_64.docx @ 2004521 @ @ 1
1
2
3
4
TX000026_1
Fig. 29
Pos: 95.16 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem AussgleichMaß X+140 einstellen / Absperrhähne 1 bis 3 öffnen TX @ 386\mod_1444907357661_64.docx @ 2769369 @ @ 1
2
Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier est tourné
dans le sens de la marche.
3 Pour ouvrir les robinets d'arrêt (2 à 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers
sont tournés dans le sens de conduite.
Attention! Lorsque vous exécutez la fonction « Lever / abaisser le timon », le cadre se
déplace. Il existe un risque d’écrasement. Veiller à ce que personne ne se tienne dans la
zone de danger.
4 Pour désaérer les vérins du groupe, soulever et abaisser le groupe au maximum trois fois
via la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour abaisser, commuter l'appareil
de commande en position flottante.
5 Pour lever le groupe sur la dimension « X+140 mm », actionner la fonction pour « Lever le
timon » (jaune 2+).
6 Vérifier si la dimension « X+140 mm » est présente sur les deux côtés de la machine.
• Fermer le robinet d'arrêt (3) si la dimension diffère sur le côté gauche de la machine.
• Si la dimension diffère sur le côté droit de la machine, fermer le robinet d'arrêt (4).
• Rentrer ou sortir le groupe via la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) »
jusqu'à ce que les vérins du groupe soient sortis de façon égale. Pour abaisser,
commuter l'appareil de commande en position flottante.
• Ouvrir le robinet d'arrêt fermé (3 ou 4).
7 Pour ouvrir le robinet d'arrêt (1), changer le levier de position de 90°. Le levier montre en
direction de conduite vers la gauche.
8 Actionner la fonction « Lever/abaisser le timon (jaune 2+/2-) » jusqu'à ce que le cadre de la
machine soit aligné parallèlement au sol.
9 Mesurer la hauteur du véhicule. Si nécessaire, abaisser la hauteur du véhicule sur la
hauteur maximale admissible du véhicule de 4 m. Pour ce faire, répéter l'opération comme
décrit ci-dessus.
10 Pour fermer les robinets d'arrêt (2, 3, 4), changer les leviers de position de 90°. Les leviers
montrent transversalement à la direction de conduite.
Pos: 95.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
73
Première mise en service
Pos: 95.18 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 gegen Verdrehen sichern TX @ 173\mod_1371038456082_64.docx @ 1485071 @ @ 1
1
2
3
TX000031
Fig. 30
11 En vue d'éviter tout actionnement inopiné du groupe, bloquez les leviers des trois robinets
d'arrêt (1 à 3) pour empêcher l'actionnement inopiné de ceux-ci
Pour ce faire :
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible
d'actionner les leviers.
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 95.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
74
Première mise en service
Pos: 95.20 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zuleitung zum ALB-Regler entlüften @ 114\mod_1338791218266_64.docx @ 1004275 @ 3 @ 1
8.6.3
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe
Pos: 95.21 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Warnung Luft im Hydraulikkreislauf des Aggregats @ 114\mod_1338791625093_64.docx @ 1004336 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
L'air dans le circuit hydraulique du groupe provoque une restriction de la fonction du système
de freinage et représente un danger pour la sécurité routière.
La régulation de la force de freinage est seulement garantie lorsque
• la hauteur opérationnelle est réglée correctement
• le système hydraulique est désaéré
Pos: 95.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/ALB-Regler Bild @ 114\mod_1338791769665_64.docx @ 1004362 @ @ 1
1
2
3
Fig. 31
Pos: 95.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hydraulikkreislauf des Aggreagats über das ALB-Ventil entlüften @ 114\mod_1338792241985_64.docx @ 1004393 @ @ 1
1. Purgez l'air des conduites d'amenée au régulateur du frein automatique en fonction de la
charge (1)
Pour ce faire:
• Retirez les capuchons de protection (2)
• Installez un morceau de flexible transparent
Remarque
Récupérez l'huile hydraulique dans un récipient approprié et éliminez-la conformément à la
réglementation.
•
•
•
•
Desserrez les vis de purge (3)
Fermez les vis de purge d'air (3) dès que l'huile hydraulique sort sans faire de bulles
Retirez les tuyaux flexibles
Placez le capuchon de protection
Pos: 95.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Nach dem Entlüften Maß X+140 mm prüfen @ 114\mod_1338797064648_64.docx @ 1004921 @ @ 1
2
Après avoir purgé l'air, contrôlez absolument la cote requise (X+140 mm) et ajustez-la si
nécessaire (voir le chapitre Première Mise en Service « Régler la Hauteur Opérationnelle
sur la cote « X+140 mm »)
Pos: 96 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
75
Première mise en service
Pos: 97.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
8.7
Arbre à cardan
Pos: 97.2 /BA/Sicherheit/Gelenkwelle/Gefahr - Sich drehende Gelenkwelle_1 @ 1\mod_1201687808966_64.docx @ 53606 @ @ 1
Danger ! - Arbre à cardan rotatif
Effet : danger de mort ou graves blessures.
• Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan
doit être enclenchée.
Pos: 97.3 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/LLängenanpassung @ 1\mod_1201687632810_64.docx @ 53587 @ 3 @ 1
8.7.1
Ajustage de la longueur
Pos: 97.4 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung Bild TX @ 349\mod_1436191048480_64.docx @ 2623302 @ @ 1
1
1
2
ZX400045
TX000082
Fig. 32
Pos: 97.5 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text @ 0\mod_1199710526460_64.docx @ 33688 @ @ 1
La longueur de l'arbre à cardan (1) doit être ajustée.
• Atteler la machine au tracteur.
• Adopter la position de fonctionnement la plus courte pour l'arbre à cardan.
Remarque
La position de fonctionnement la plus courte peut être atteinte aussi bien dans les virages
serrés qu'en ligne droite. (en fonction du type de tracteur)
Pos: 97.6 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Hub der Deichsel bei Bremsung berücksichtigen @ 115\mod_1339570385367_64.docx @ 1011254 @ @ 1
Remarque
Tenir compte de la course du timon lors d'un freinage
Pos: 97.7 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Hinweis Mindestüberlappung der Gelenkwelle auch bei ausgehobener Knickdeichsel gewährleistet sein @ 115\mod_1339570819352_64.docx @ 1011293 @ @ 1
Remarque
Le chevauchement minimal de l'arbre à cardan doit être également garanti lorsque le timon
pliant est levé.
Pos: 97.8 /BA/Erstinbetriebnahme/Gelenkwelle/Ladewagen/Längenanpassung_Text_Ladewagen @ 110\mod_1336475884075_64.docx @ 984013 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 98 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
76
Désassembler l'arbre à cardan
Glisser la moitié de l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur
Glisser la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (2) du côté de la machine
Mesurer le chevauchement et l'adaptation de la longueur suivant la notice d'utilisation du
fabricant d'arbres à cardan jointe
Mise en service
Pos: 99 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.docx @ 6373 @ 1 @ 1
9
Mise en service
Pos: 100 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Inbetriebnahme/Warnung - Unvorhergesehene Inbetriebnahme_Ladewagen @ 111\mod_1336634888477_64.docx @ 986630 @ @ 1
ATTENTION ! – Mise en service intempestive, pièces de machine en mouvement et/ou
mouvement inattendu de la machine !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Une attention toute particulière s'impose lors de l'attelage de la machine au tracteur et lors
de son désattelage. Par conséquent :
• Il convient de parquer le tracteur et la machine sur un sol plan, stable et sécurisé
•
Sécurisez le tracteur contre tout déplacement involontaire, coupez le moteur et retirez la clé de
contact
•
•
•
•
Personne ne doit se trouver entre le tracteur et la machine
La machine peut être utilisée à une vitesse de prise de force maximale de 1000 tr/min
N'utilisez que l'arbre à cardan prescrit par le fabricant
Posez les flexibles et les câbles de raccord de sorte qu'ils ne soient pas tendus dans les
virages ou qu'ils ne viennent pas en contact avec les roues du tracteur
Il convient de mettre la machine en service uniquement si tous les dispositifs de protection
sont en place et en position de protection
•
Pos: 101 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PPrüfungen vor Inbetriebnahme @ 0\mod_1196327145451_64.docx @ 6392 @ 2 @ 1
9.1
Contrôles avant la mise en service
Pos: 102 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Inbetriebnahme TX @ 171\mod_1370411535277_64.docx @ 1476733 @ @ 1
Conditions préalables :
– Les bras inférieurs du tracteur sont démontés.
– L'arbre à cardan est adapté.
– Les protections au démarrage sont adaptées.
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tandem, en option :
– Le tracteur doit être équipé du côté gauche (vu dans le sens de la marche) d'une boule
d'attelage agréée Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point
d'accouplement.
En présence d'un essieu suiveur pour groupe tridem, en option :
– Le tracteur doit être équipé du côté droit (vu dans le sens de la marche) de deux boules
d'attelage agréées Ø50 mm avec déflecteur à une distance X = 250 mm du point
d'accouplement.
Les étapes de travail suivantes sont décrites dans le présent chapitre :
– Accouplez l'œillet d'attelage Ø80 mm.
– Accouplez l'essieu suiveur (œillet d'attelage Ø50 mm), en option.
– Accouplez les conduites hydrauliques flexibles.
– Accouplez l'arbre à cardan.
– Branchez l'éclairage.
– Accouplez le frein à air comprimé.
– Accouplez le frein hydraulique, en option.
– Engagez la béquille.
– Desserrez le frein de parking.
– Réglez la suspension du timon.
Pos: 103 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
77
Mise en service
Pos: 104 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnbau an den Traktor @ 0\mod_1199717845194_64.docx @ 34037 @ 2 @ 1
9.2
Attelage au tracteur
Pos: 105 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Warnung - Traktorwechsel TX @ 111\mod_1336636183603_64.docx @ 986658 @ @ 1
Attention !
Dommages sur la machine suite à un changement de tracteur.
Si l'on change de tracteur, les adaptations suivantes doivent être contrôlées et effectuées de
nouveau, si nécessaire :
• Arbre à cardan - adaptation de la longueur (voir le chapitre première mise en service
« Arbre à cardan »)
• Essieu suiveur - (voir le chapitre Première mise en service « Première mise en service en
présence de l'essieu suiveur »)
Pos: 106 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Stütz- und Anhängelasten des Traktors nicht beachtet @ 0\mod_1199720048038_64.docx @ 34116 @ @ 1
Danger ! - Charges de traction et d'appui du tracteur non respectées !
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Respecter la charge de traction et d'appui maximale du tracteur !
• Accoupler et sécuriser la machine conformément aux instructions à l'attelage du tracteur.
Pos: 107 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 108 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
78
Mise en service
Pos: 109 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Ankuppeln @ 12\mod_1224678928406_64.docx @ 152804 @ 3 @ 1
9.2.1
Accouplement
Pos: 110 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904118603_64.docx @ 2001199 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tandem
Pos: 111 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat Bild @ 263\mod_1400047324549_64.docx @ 2005053 @ @ 1
Fig. 33
Pos: 112 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos: 113 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat ZÜ @ 262\mod_1399904059965_64.docx @ 2001171 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur groupe tridem
Pos: 114 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Ankuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tridemaggregat Bild @ 263\mod_1400054482079_64.docx @ 2005505 @ @ 1
TX000048_1
Fig. 34
Pos: 115 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/AnkuppelnAnkuppeln bei Ausführung Zwangslenkung Tandemaggregat/Tridemaggregat Text @ 318\mod_1423652830891_64.docx @ 2465473 @ @ 1
•
•
•
•
•
Déplacer le tracteur en marche arrière devant le timon de le remorque chargeuse et placer
la boule d'attelage Ø 80 mm sous l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1).
Raccorder les conduites hydrauliques.
Pour abaisser l'œillet d'attelage au niveau de la boule d'attelage, actionnez la fonction
« Abaisser le timon ».
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 80 mm (1) et le verrouiller.
Accoupler l'œillet d'attelage à rotule Ø 50 mm (2) et le verrouiller.
Pos: 116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
79
Mise en service
Pos: 117 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/S/Spurstange einhängen @ 351\mod_1437039840569_64.docx @ 2631875 @ 3 @ 1
9.2.2
Accrocher la barre d´accouplement
Pos: 118 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Spurstange einhängen_TX @ 351\mod_1437041572582_64.docx @ 2631915 @ @ 1
1
2
3
TX000084
Fig. 35
Condition préalable:
– L'œillet d'attelage pour l'attelage à boule Ø 80 mm est accouplé et sécurisé, voir le chapitre
Mise en service « Accoupler ».
• Tirer le levier (3).
• Déplacer la barre d´accouplement (2) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage pour l'attelage à boule
Ø 50 mm (1) puisse être accouplé.
• Sécuriser l'attelage à boule Ø 50 mm.
• Conduire lentement le tracteur vers la gauche ou vers la droite jusqu'à ce que le levier (3)
soit engagé.
Pos: 119 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
80
Mise en service
Pos: 120 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
9.3
Système hydraulique
Pos: 121 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1197301069931_64.docx @ 17660 @ 3 @ 1
9.3.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 122 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Warnung - Anschluss der Hydraulikleitungen @ 0\mod_1199776548685_64.docx @ 34223 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement des conduites hydrauliques
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
• Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique du tracteur, veiller à ce que
le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utiliser des
accessoires appropriés et porter des lunettes enveloppantes.
• Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
• Avant de débrancher les flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation
hydraulique, résorber la pression !
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos: 123 /BA/Sicherheit/Hydraulik/Achtung - Verschmutzung der Hydraulikanlage @ 2\mod_1202393336803_64.docx @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos: 124 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hinweis Hydraulikaufkleber an der Maschine beachten @ 204\mod_1386153225929_64.docx @ 1701909 @ @ 1
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
Pos: 125 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
81
Mise en service
Pos: 126 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHydraulikleitungen anschließen @ 0\mod_1199777037794_64.docx @ 34242 @ 3 @ 1
9.3.2
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos: 127 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Hydraulik/Hydraulikanschluss TX Bild @ 111\mod_1336654799256_64.docx @ 986898 @ @ 1
3
1
2
TX000001
Fig. 36
Pos: 128 /BA/Inbetriebnahme/Großpackenpresse/Hydraulik/Hydraulikanschluss allgemein Big Pack HS Baureihe @ 62\mod_1299495881531_64.docx @ 572214 @ @ 1
Un nombre variable d'appareils de commande est utilisé sur le tracteur pour permettre le
fonctionnement de la machine (selon l'équipement).
Pos: 129 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen Teil1 @ 213\mod_1390207328923_64.docx @ 1749235 @ @ 1
•
•
Réglez les appareils de commande du tracteur sur la position flottante.
Désactivez le tracteur et bloquez-le pour l'empêcher de rouler.
Pos: 130 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplung anschließen grün 1+ @ 240\mod_1395152449462_64.docx @ 1891640 @ @ 1
•
Raccordez l'accouplement hydraulique (vert 1+) de la machine sur l'appareil de commande
à simple effet du tracteur.
Pos: 131 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 2+/2- @ 240\mod_1395152848687_64.docx @ 1891669 @ @ 1
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (jaune 2+ / jaune 2-) de la machine sur
l'appareil de commande à double effet.
Pos: 132 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen gelb 3+ @ 214\mod_1390395251418_64.docx @ 1755454 @ @ 1
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (jaune 3+) de la machine à un appareil de
commande à simple effet du tracteur.
Pos: 133 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulikkupplungen anschließen alle Maschinen/Hydraulikkupplungen anschließen blau 6+/6- @ 240\mod_1395153079043_64.docx @ 1891698 @ @ 1
•
Pos: 134 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
82
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 6+ / bleu 6-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
Mise en service
Pos: 135 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
9.4
Arbre à cardan
Pos: 136 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Anbau Gelenkwelle @ 0\mod_1199781972653_64.docx @ 34601 @ @ 1
Fig. 37
• Glisser l'arbre à cardan (1) avec limiteur de charge côté machine jusqu'à ce que le limiteur
soit engagé (voir notice d'utilisation du fabricant d'arbres à cardan).
• Accrocher les chaînes de maintien (2) de la protection de l'arbre à cardan.
• Adaptation de la longueur sur le tracteur : voir le chapitre première mise en service " Arbre
à cardan "..
Veiller à passer la chaîne correctement :
• La chasse de la chaîne doit être autant que possible à angle droit par rapport à l'arbre à
cardan. (Voir la figure (a))
• La chasse de la chaîne ne doit jamais être en diagonale par rapport à l'entonnoir de
protection. (Voir la figure (b))
Fig. 38
• Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement de l'arbre à cardan. Le contact avec les
composants du tracteur ou de l'appareil peut provoquer des dommages.
Pos: 137 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Ankuppeln/Die Haltekette maschinenseitig einhängen @ 349\mod_1436253672567_64.docx @ 2623731 @ @ 1
Fig. 39
• Accrocher la chaîne de maintien (1) côté machine dans l'alésage (2).
Pos: 138 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
83
Mise en service
Pos: 139.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSicherungskette verwenden @ 6\mod_1214542336632_64.docx @ 94797 @ 2 @ 1
9.5
Utilisation de la chaîne de sécurité
Pos: 139.2 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/WARNUNG - Falsch dimensionierte Sicherungskette verwendet mit Variante @ 180\mod_1376576652355_64.docx @ 1547871 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 311
kN (70.000 lbf) .
Pos: 139.3 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Hinweis Sicherungskette Länderabhängig @ 6\mod_1214999654856_64.docx @ 97931 @ @ 1
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
Pos: 139.4 /BA/Inbetriebnahme/Sicherungskette USA/Sicherungskette verwenden @ 207\mod_1386742973026_64.docx @ 1714834 @ @ 1
La chaîne de sécurité sert à la sécurisation supplémentaire des appareils tractés dans le cas où
ils se détacheraient de l'attelage pendant le transport. Fixer la chaîne de sécurité avec les
pièces de fixation appropriées au dispositif d'attelage du tracteur ou à un autre point
d'articulation indiqué. La chaîne de sécurité doit avoir un jeu qui permette de prendre les
virages.
Pos: 139.5 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen/Traktor montieren Bild @ 179\mod_1374127311582_64.docx @ 1527407 @ @ 1
2
1
ZBBP1224
Fig. 40
Pos: 139.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Handlungsanweisung: Maschine stillsetzen und sichern @ 274\mod_1404365253849_64.docx @ 2065149 @ @ 1
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Pos: 139.7 /BA/Beipacks/Sonstige/Sicherungskette 89kN/Sicherheitskette an Ladewagen montieren Text @ 179\mod_1374127419891_64.docx @ 1527466 @ @ 1
•
•
Pos: 140 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
84
Montez la chaîne de sécurité (1) avec la manille (2) sur le tracteur.
Montez la chaîne de sécurité (1) sur la remorque chargeuse.
Mise en service
Pos: 141 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBeleuchtung anschließen @ 33\mod_1254385308979_64.docx @ 319103 @ 2 @ 1
9.6
Raccordement de l'éclairage
Pos: 142 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Verbindungskabel nicht ordnungsgemäß verlegt @ 0\mod_1199719997413_64.docx @ 34097 @ @ 1
Danger ! - Câble de raccord non posé correctement.
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Poser les câbles de raccord entre le tracteur et la machine de sorte qu'ils ne soient pas
tendus dans les virages ou lorsque le timon pliant est utilisé ou qu'ils ne viennent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 143 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Beleuchtung anschließen Bild TX @ 172\mod_1370438225549_64.docx @ 1478821 @ @ 1
1
2
TX000042
Fig. 41
Pos: 144 /BA/Inbetriebnahme/EasyCut/Beleuchtung/Anschluss Beleuchtung T3 EC 2800/3200 3210/4013/7540/9140 @ 11\mod_1222421634749_64.docx @ 141788 @ @ 1
Le raccordement de l'installation d'éclairage est effectué à l'aide du câble de raccord à 7 pôles
fourni (2).
Pour ce faire :
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise (1) de la machine
prévue à cet effet.
• Enfichez le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (2) dans la prise du tracteur prévue à
cet effet.
• Posez le câble de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues.
Pos: 145 /BA/Inbetriebnahme/Schwader/Hinweis Sauberkeit der Stecker und Steckdosen @ 2\mod_1202399563131_64.docx @ 59271 @ @ 1
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 146 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
85
Mise en service
Pos: 147 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1201161304258_64.docx @ 51101 @ 2 @ 1
9.7
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
Pos: 148 /BA/Inbetriebnahme/Druckluftbremse/Druckluftanschlüsse bei Druckluftbremse @ 0\mod_1199781319294_64.docx @ 34482 @ @ 1
ZX400003
Fig. 42
Insérer les têtes d'accouplement de différentes couleurs des tuyaux flexibles d'air comprimé (1)
dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
Remarque
Raccorder d'abord la tête d'accouplement jaune, puis la tête d'accouplement rouge. Le
désaccouplage se fait dans l'ordre inverse.
Pos: 149 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
86
Mise en service
Pos: 150.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236332990291_64.docx @ 204925 @ 2 @ 1
9.8
Frein hydraulique (exportation)
Pos: 150.2 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export) @ 17\mod_1236333662166_64.docx @ 204950 @ @ 1
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Pour cette
version, le flexible hydraulique est raccordé à la soupape de commande du tracteur. Le frein est
activé par actionnement de la vanne de frein du tracteur.
Pos: 150.3 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung Sicherungskette zu kurz @ 289\mod_1410250791418_64.docx @ 2285993 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels en cas de freinage involontaire de la
machine.
Si la chaîne de sécurité est trop courte, elle peut arracher et entraîner un freinage d'urgence.
• Assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité soit adaptée au tracteur.
• La longueur de la chaîne de sécurité doit être adaptée par un atelier spécialisé
(spécialiste).
• En cas de changement du tracteur, assurez-vous que la longueur de la chaîne de sécurité
est toujours appropriée.
Pos: 150.4 /BA/Sicherheit/Bremsen/Warnung - hydraulische Bremse Frankreichausstattung nicht funktionierendes Sicherheitsventil @ 289\mod_1410252377482_64.docx @ 2286024 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures et graves dommages matériels dû à la soupape de sécurité du frein
hydraulique qui ne fonctionne pas.
Pour garantir la fonction de la soupape de sécurité pour le frein de secours hydraulique,
• la chaîne de sécurité doit être fixée sans contrainte sur le tracteur. Si la chaîne de sécurité
est enrubannée trop forte autour du flexible hydraulique, elle empêche la fonction de la
soupape de sécurité.
• la pédale de frein du frein de service doit être actionnée complètement une fois avant de
démarrer. La pression est appliquée sur l'accumulateur de pression sur la soupape de
sécurité en actionnant le frein de service.
Pos: 150.5 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Bild BiG PACK @ 129\mod_1346768208301_64.docx @ 1155839 @ @ 1
2
1
2
BPHS0113
4
3
BPHS0112
Fig. 43
Pos: 150.6 /BA/Inbetriebnahme/Hydraulische Bremse/Hydraulische Bremse (Export Frankreich) Text @ 289\mod_1410252594976_64.docx @ 2286225 @ @ 1
•
•
Raccordez le flexible hydraulique (1) du frein hydraulique au raccordement pour le frein
hydraulique sur le tracteur.
Attachez la chaîne de sécurité (2) de manière sûre au tracteur.
La chaîne de sécurité possède un point de rupture (chaînon plus faible). En cas d'un
désaccouplement involontaire de la machine, la soupape de sécurité déclenche le freinage
d'urgence et la chaîne de sécurité arrache au chaînon plus faible. Le chaînon est détruit et doit
être remplacé.
Déverrouiller la soupape de sécurité:
• Assurez-vous que la chaîne de sécurité (2) soit tendue et délestez la soupape de sécurité
en tirant sur le goujon (3). Pour ce faire, amenez lentement le levier de verrouillage (4) en
position initiale à l'aide de la force des ressorts.
Pos: 151 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
87
Mise en service
Pos: 152.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE Bedienbox anschließen @ 377\mod_1443161715891_64.docx @ 2736343 @ 2 @ 1
9.9
Raccorder le boîtier de commande KRONE
Pos: 152.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 152.3 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bedienbox TX anschließen Bild @ 471\mod_1472032565312_64.docx @ 3189186 @ @ 1
2
3
1
2
4
3
TX000091
Fig. 44
Pos: 152.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 152.5 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Bedienbox TX anschließen Text @ 471\mod_1472033418848_64.docx @ 3189407 @ @ 1
Raccordement du boîtier de commande au tracteur
• Relier le connecteur (2) à 2 pôles avec la prise (1) à 2 pôles du tracteur.
Raccordement du boîtier de commande à la machine
• Relier le connecteur (3) à 6 pôles avec la prise (4) à 6 pôles de la machine.
Pos: 153 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
88
Mise en service
Pos: 154.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/K/KRONE ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442836273898_64.docx @ 2728403 @ 2 @ 1
9.10
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 154.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 154.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos: 154.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Hinweis_Ausfall des Terminals durch nicht korrekte Verlegung der Kabel @ 362\mod_1439543958744_64.docx @ 2669614 @ @ 1
Remarque
Panne du terminal.
Si les câbles de raccord du terminal tendent ou touchent les roues du tracteur, ils peuvent
arracher. Ainsi, le terminal peut tomber en panne et la machine ne peut plus être commandée.
• Poser les câbles de raccord de manière qu'ils ne soient pas tendus et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
Pos: 154.5 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 366\mod_1441170290608_64.docx @ 2691273 @ @ 1
Tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos: 154.6 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 154.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
89
Mise en service
Pos: 154.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Bild @ 391\mod_1445846127735_64.docx @ 2799395 @ @ 1
6
7
1
4
7
3
6
9
9
5
8
1
3
2
4
14
10
12
11 13
5
CC00014
Fig. 45
Pos: 154.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text1-Verbindung Terminal zum Traktor @ 391\mod_1445846257840_64.docx @ 2799616 @ @ 1
Raccordement du terminal au tracteur
Remarque
Le terminal est raccordé au tracteur via le jeu de câbles (5) spécial qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
Raccorder le connecteur (2) du jeu de câbles (5) à la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Raccorder le connecteur (4) du jeu de câbles (5) à la prise (3) (CAN1-OUT) du terminal.
Raccorder le connecteur ISO (6) (9 pôles) du jeu de câbles (5) à la prise ISO (7) (9 pôles)
se trouvant dans la cabine du tracteur.
Pos: 154.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (vorgerüsteteter ISO Schlepper)_Text2-Verbindung Traktor zur Maschine @ 391\mod_1445846351788_64.docx @ 2799647 @ @ 1
Raccordement du tracteur à la machine
Remarque
Le tracteur est raccordé à la machine via le jeu de câbles (14) qui peut être commandé en
indiquant le numéro de commande KRONE 20 080 384 0.
•
•
•
Pos: 154.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
90
Raccorder le connecteur ISO (9) (9 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise ISO (8) (9 pôles)
extérieure du tracteur.
Raccorder le connecteur (10) (7 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (11) (7 pôles) de la
machine.
Raccorder le connecteur (12) (2 pôles) du jeu de câbles (14) à la prise (13) (2 pôles) de la
machine.
Mise en service
Pos: 154.12 /Überschriften/Zwischenüberschriften/P-T/Traktoren ohne ISOBUS-System @ 366\mod_1441170400829_64.docx @ 2691303 @ @ 1
Tracteurs sans système ISOBUS
Pos: 154.13 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 154.14 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 154.15 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalTerminal anschließen (ohne ISO Schlepper)_Bild @ 429\mod_1455527081777_64.docx @ 2967753 @ @ 1
Fig. 46
Pos: 154.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper)_Text1-Verbindung Terminal zur Maschine @ 429\mod_1455527844153_64.docx @ 2967784 @ @ 1
Liaison du terminal avec la machine
Remarque
Le raccordement du terminal vers la machine est réalisé via le jeu de câbles fourni (5) (N° de
référence: 20 081 224 0).
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (6) (7 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise (7) (7 pôles) de la
machine.
Relier la fiche de terminaison (4) (N° de référence:00 302 300 0 compris dans la fourniture
du connecteur) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Pos: 154.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Terminal anschließen (ohne ISO Schlepper)_Text2-Verbindung Traktor zur Maschine @ 429\mod_1455527944964_64.docx @ 2967815 @ @ 1
Liaison tracteur avec la machine
Remarque
Le raccordement du tracteur vers le machine est réalisé via le câble d'alimentation électrique
fourni (8) (N° de référence: 20 080 601 0).
•
•
Relier le connecteur (9) du câble d'alimentation électrique (8) avec le connecteur permanent
(10) du tracteur.
Relier le connecteur (11) (2 pôles) du jeu de câbles (8) avec la prise (12) (2 pôles) de la
machine.
Pos: 155 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
91
Mise en service
Pos: 156.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFremd-ISOBUS-Terminal anschließen @ 375\mod_1442847282473_64.docx @ 2729289 @ 2 @ 1
9.11
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 156.2 /BA/Sicherheit/elektrische Bedienung/Achtung - Anschluss der Bedienung @ 11\mod_1222421029499_64.docx @ 141744 @ @ 1
Attention ! - Raccordement de la commande électrique
Effet : Dommages sur la commande
Avant de brancher les connecteurs, s'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et
secs. Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
Pos: 156.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Terminals Terminal-BA beachten. @ 375\mod_1442836450873_64.docx @ 2728463 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du terminal dans la cabine, tenir compte de la notice d'utilisation du terminal
fournie.
Pos: 156.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 156.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 156.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Terminal zum Traktor @ 363\mod_1439968975874_64.docx @ 2673633 @ @ 1
Connexion entre le terminal et le tracteur
Pos: 156.7 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Terminal mit dem Traktor verbinden_siehe Anleitung @ 362\mod_1439542185360_64.docx @ 2669522 @ @ 1
La notice d'utilisation du terminal contient des informations concernant le raccordement du
terminal au tracteur.
Pos: 156.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/U-Z/Verbindung Traktor zur Maschine @ 363\mod_1439969047908_64.docx @ 2673663 @ @ 1
Connexion entre le tracteur et la machine
Pos: 156.9 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/ISOBUS-Terminal anbauen_Maschine mit dem Traktor verbinden @ 362\mod_1439542391304_64.docx @ 2669553 @ @ 1
1
6
3
4
2
5
7
Fig. 47
•
•
•
Pos: 157 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
92
Reliez le connecteur ISO (3) (9 pôles) (1) du jeu de câbles (1) avec la prise ISO (2)
extérieure du tracteur (9 pôles)
Reliez le connecteur (4) (7 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (5) (7 pôles) de la
machine
Reliez le connecteur (6) (2 pôles) du jeu de câbles (1) avec la prise (7) (2 pôles) de la
machine
Mise en service
Pos: 158.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/J/Joystick anschließen @ 366\mod_1441171346670_64.docx @ 2691363 @ 2 @ 1
9.12
Raccorder le levier multifonctions
Pos: 158.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Hinweis: Für den Anbau des Joysticks Joystick-BA beachten. @ 377\mod_1443162614037_64.docx @ 2736374 @ @ 1
Remarque
Pour le montage du levier multifonctions dans la cabine du tracteur, tenir compte de la notice
d'utilisation du levier multifonctions fournie.
Pos: 158.3 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren mit integriertem ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088220_64.docx @ 2739577 @ @ 1
Terminal ISOBUS de KRONE pour les tracteurs avec système ISOBUS intégré
Pos: 158.4 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 158.5 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 158.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor mit integriertem ISOBUS System)_Bild_Betron @ 469\mod_1470660020308_64.docx @ 3167396 @ @ 1
6
7
5
1
3
2
4
8
9
1
4
7
3
6
9
5
CC00602_2
Fig. 48
Remarque
Le raccordement du terminal au tracteur s'effectue via le jeu de câbles spécial (5), à
commander en indiquant le n° de commande KRONE 20 081 223 0.
•
•
•
•
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (5) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (4) du jeu de câbles (5) avec la prise (3) (CAN1-out) du terminal.
Relier le connecteur ISOBUS (6) (à 9 pôles) du jeu de câbles (5) avec la prise ISOBUS (7)
(à 9 pôles) du levier de conduite.
Relier le connecteur ISOBUS (8) (à 9 pôles) du levier de conduite avec la prise ISOBUS (9)
(à 9 pôles) située au sein de la cabine.
Pos: 158.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
93
Mise en service
Pos: 158.8 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal bei Traktoren ohne ISOBUS-System @ 378\mod_1443515088930_64.docx @ 2740158 @ @ 1
Terminal KRONE ISOBUS pour les tracteurs sans système ISOBUS intégré
Pos: 158.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Joystick an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Bild @ 469\mod_1470662223605_64.docx @ 3167578 @ @ 1
10
1
6
7
2
8
3
4
5
9
CC000546_2
Fig. 49
Pos: 158.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Hinweis @ 150\mod_1361884381393_64.docx @ 1341029 @ @ 1
Remarque
Le raccordement du terminal au levier multifonctions est réalisé via un jeu de câbles spécial (9).
Ce jeu de câbles peut être commandé en indiquant le N° de référence Krone 20 081 676 0.
Pos: 158.11 /BA/Sicherheit/8. Voraussetzungen/Handlungsanweisung für alle Maschinen/Voraussetzung: Die Maschine ist stillgesetzt und gesichert, .... @ 259\mod_1398674434170_64.docx @ 1979945 @ @ 1
Condition préalable :
– La machine est immobilisée et sécurisée, voir chapitre « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
Pos: 158.12 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 158.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Multifunktionshebel an CCI Terminal anschließen (Traktor ohne ISOBUS System) Text @ 469\mod_1470724892179_64.docx @ 3168123 @ @ 1
•
•
•
•
Pos: 159 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
94
Relier le connecteur (2) du jeu de câbles (9) avec la prise (1) (CAN1-IN) du terminal.
Relier le connecteur (3) du jeu de câbles (9) avec le connecteur (4) du jeu de câbles (5).
Relier le connecteur (8) à 9 pôles du jeu de câbles (9) avec la prise (7) à 9 pôles de la
manette.
Relier le connecteur (6) à 7 pôles du jeu de câbles (5) avec la prise (10) à 7 pôles de la
machine.
Mise en service
Pos: 160 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SStützfüß in Transportstellung schwenken @ 38\mod_1266570711105_64.docx @ 353207 @ 2 @ 1
9.13
Faire pivoter la béquille en position de transport
Pos: 161 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützfuß in Transportstellung Bild TX @ 348\mod_1435750812323_64.docx @ 2618517 @ @ 1
Fig. 50
Pos: 162 /BA/Inbetriebnahme/Stützfuss/Stützuß in Transportstellung schwenken Text TX @ 111\mod_1336564374034_64.docx @ 985662 @ @ 1
Pivotez la béquille vers le haut après l'accouplement de la machine.
Pour ce faire :
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (relever/abaisser le timon) et relevez
légèrement le timon.
• Coupez le contact du tracteur et empêchez tout déplacement de celui-ci.
• Serrez le boulon de sécurité (2) au niveau de la béquille (1) et pivotez la béquille en position
de transport.
• Verrouillez la béquille au moyen du boulon de sécurité (2).
Pos: 163 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/FFeststellbremse @ 6\mod_1214898864996_64.docx @ 96774 @ 2 @ 1
9.14
Frein de parking
Pos: 164 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse Bild TX @ 348\mod_1435835394458_64.docx @ 2620903 @ @ 1
Fig. 51
Pos: 165 /BA/Inbetriebnahme/Feststellbremse/Feststellbremse lösen @ 111\mod_1336987597641_64.docx @ 988740 @ @ 1
Desserrer le frein de parking :
• Tournez la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à ce que le
câble de frein donne un peu de mou.
Pos: 166 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
95
Mise en service
Pos: 167 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDeichselfederung @ 1\mod_1202194032716_64.docx @ 57624 @ 2 @ 1
9.15
Suspension du timon
Pos: 168 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Bild TX @ 348\mod_1435757727953_64.docx @ 2619047 @ @ 1
X
X
Fig. 52
Pos: 169 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Deichselfederung_Text TX @ 348\mod_1435758200385_64.docx @ 2619178 @ @ 1
Afin d´améliorer des qualités routières lors du transport, la machine est équipé d'une
suspension du timon. Les crêtes de pression dans le vérin hydraulique sont absorbées par des
accumulateurs de pression.
Pour activer la suspension du timon, sortir les tiges de piston des vérins hydrauliques (1) au
moins X=30 mm.
• Actionner l'appareil de commande à double effet (lever/abaisser le timon) et sortir les tiges
de piston des vérins hydrauliques (1) au moins X=30mm.
Pos: 170 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
96
Mise en service
Pos: 171.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/Dosierwalzeneinheit @ 341\mod_1432199875871_64.docx @ 2583983 @ 2 @ 1
9.16
Unité de rouleaux doseurs
Pos: 171.2 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/DDosierwalzeneinheit ausbauen @ 338\mod_1430836273328_64.docx @ 2566806 @ 3 @ 1
9.16.1
Démonter l'unité de rouleaux doseurs
Pos: 171.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.docx @ 2579713 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage
appropriés, homologués et intacts.
• Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage.
• Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage
appropriés, homologués et intacts.
• Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
Pos: 171.4 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 1 @ 337\mod_1430222786418_64.docx @ 2560203 @ @ 1
1
4
2
3
TX000068
Fig. 53
•
•
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm.
Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur
jusqu'à ce que le démontage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et
l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché.
Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans
le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de
chargement.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt
(2).
Démonter la protection de chaîne (3) et (4).
2
1
TX000070
Fig. 54
•
•
Pour détendre la chaîne d'entraînement (1), desserrer la vis du ressort de traction (2).
Démonter la chaîne d'entraînement (1).
Pos: 171.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
97
Mise en service
Pos: 171.6 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 2 @ 337\mod_1430228747114_64.docx @ 2560468 @ @ 1
1
2
TX000071
Fig. 55
Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg.
Remarque
Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée
sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement.
•
Accrocher l'outil de levage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2).
3
2
1
TX000072
Fig. 56
•
Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux doseurs (2), tendre légèrement le moyen
d'accrochage (1).
• Démonter les raccords vissés (3) sur les parois latérales.
Après démontage de toutes les vis, l'unité de rouleaux doseurs (2) est suspendue
librement dans l'engin de levage.
Pos: 171.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
98
Mise en service
Pos: 171.8 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit ausbauen_Teil 3 @ 337\mod_1430395174951_64.docx @ 2562773 @ @ 1
1
TX000074
Fig. 57
•
Tourner l'unité de rouleaux doseurs (1) dans le moyen d'accrochage et la lever de la
remorque vers le haut.
1
TX000075
Fig. 58
•
•
Déposer l'unité de rouleaux doseurs (1) sur un sol plan.
Sécuriser l'unité de rouleaux doseurs (1) contre le renversement.
1
2
TX000076
Fig. 59
•
Pour fermer les ouvertures dans l'espace de chargement, monter la tôle de revêtement (1)
et (2).
Pos: 171.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
99
Mise en service
Pos: 171.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/DDosierwalzeneinheit einbauen @ 340\mod_1431935240129_64.docx @ 2578894 @ 3 @ 1
9.16.2
Monter l'unité de rouleaux doseurs
Pos: 171.11 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG! – Verletzungsgefahr durch schwebende Last! @ 340\mod_1432016779284_64.docx @ 2579713 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures par la charge suspendue!
Il existe un risque pour des personnes dû à la chute de la suspension.
• Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des engins de levage
appropriés, homologués et intacts.
• Faire attention à la capacité de charge suffisante de l'appareil de levage.
• Pour le montage et le démontage de composants, n'utiliser que des moyens d'accrochage
appropriés, homologués et intacts.
• Faire attention à la durée d'utilisation du moyen d'accrochage.
• Il est interdit à toute personne de se trouver sous la charge suspendue.
Pos: 171.12 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 1 @ 340\mod_1431937889363_64.docx @ 2578925 @ @ 1
2
1
TX000077
Fig. 60
•
•
•
•
•
Ouvrir la trappe arrière (1) env. 50 cm.
Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement via l'appareil de commande du tracteur
de sorte que le montage de l'unité de rouleaux doseurs ne soit pas empêché et
l'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs n'est pas caché.
Commuter l'appareil de commande du tracteur sur la position flottante afin que le frein dans
le moteur hydraulique empêche l'abaissement involontaire du recouvrement de l'espace de
chargement.
Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et l'emporter avec vous.
Sécuriser la trappe arrière (1) contre l'abaissement involontaire en utilisant le robinet d'arrêt
(2).
1
2
TX000076
Fig. 61
•
Pos: 171.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
100
Démonter la tôle de revêtement (1) et (2).
Mise en service
Pos: 171.14 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 2 @ 340\mod_1431941475549_64.docx @ 2579030 @ @ 1
1
2
TX000078
Fig. 62
Le poids de l'unité de rouleaux doseurs est d'env. 350 kg.
Remarque
Etant donné le centre de gravité, le moyen d'accrochage doit être monté de façon excentrée
sur l'unité de rouleaux doseurs pour qu'elle soit accrochée à l'horizontale lors du soulèvement.
•
Accrocher le moyen d'accrochage (1) dans le rouleau doseur supérieur (2).
1
2
TX000079
Fig. 63
•
•
Lever l'unité de rouleaux de dosage (1) dans la remorque.
Positionner l'unité de rouleaux de dosage (2) par une rotation dans le moyen d'accrochage
dans les ouvertures de l'espace de chargement. Veillez à ce que le côté entraînement se
trouve sur le côté gauche de la machine.
Pos: 171.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
101
Mise en service
Pos: 171.16 /BA/Inbetriebnahme/Ladewagen/Dosierwalzeneinheit einbauen_Teil 3 @ 340\mod_1431942943181_64.docx @ 2579093 @ @ 1
3
2
1
TX000072
Fig. 64
•
•
•
Pour le blocage en position de l'unité de rouleaux de dosage (2), tendre légèrement le
moyen d'accrochage.
Monter les raccords vissés (3) sur les parois latérales.
Enlever le moyen d'accrochage (1) de l'unité de rouleaux doseurs.
2
1
TX000080
Fig. 65
•
•
Monter la chaîne d'entraînement (1).
Pour tendre la chaîne d'entraînement (1), serrer la vis du ressort de traction (2).
1
2
TX000081
Fig. 66
•
•
Pos: 172 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
102
Monter la protection de chaîne (1) et (2).
Pour tester la fonctionnalité, exécuter une marche d'essai, voir le chapitre Commande « Le
déchargement ».
Utilisation
Pos: 173.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.docx @ 34823 @ 1 @ 1
10
Utilisation
Pos: 173.2 /BA/Sicherheit/6. Überarbeitete Warnhinweise/Warnung - Personen oder Tiere im Gefahrenbereich (alte Form) @ 192\mod_1382075620867_64.docx @ 1637373 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures des personnes ou des animaux en raison de la machine ou des
pièces de machine!
Risque accru de blessures si des personnes ou des animaux se trouvent dans la zone de
danger de la machine pendant l'opération.
• Ne mettez la machine en service qu'une fois tous les dispositifs de protection sont montés
et en bon état.
• Assurez-vous qu'aucune personne et aucun animal ne se trouve dans la zone de danger
de la machine (distance de sécurité: latérale 3 m, derrière la machine 5 m).
Si les personnes ou animaux se rendent dans la zone de danger:
• Arrêtez immédiatement la machine.
• Désactivez la prise de force.
• Interdisez à toutes les personnes l'accès à la zone de danger.
• Ne redémarrez la machine que lorsqu'aucune personne et aucun animal ne se trouve
dans la zone de danger.
Pos: 173.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Kapitelinhalt TX @ 182\mod_1377668490201_64.docx @ 1564090 @ @ 1
Ce chapitre décrit les étapes de travail suivantes:
– Actionner les composants de la machine à l'aide de l'hydraulique
– Déterminer le poids de chargement
– Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option)
– Le chargement
– Le déchargement
– Parquer la machine
Pos: 173.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
103
Utilisation
Pos: 173.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBauteile mit der Hydraulik betätigen @ 241\mod_1395219641406_64.docx @ 1894785 @ 2 @ 1
10.1
Actionner les composants avec l'hydraulique
Pos: 173.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Bedienung Bauteile mit der Hydraulik TX_Teil 1_Heckklappe anheben/absenken @ 476\mod_1473255057524_64.docx @ 3214022 @ @ 1
Soulever la trappe arrière:
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) pour soulever la trappe arrière.
Abaisser la trappe arrière:
• Amenez l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) en position flottante pour abaisser
la trappe arrière.
Pos: 173.7 /BA/Bedienung /LadewagenBedienung Bauteile mit der Hydraulik TX_Teil 2 @ 476\mod_1473255427611_64.docx @ 3214083 @ @ 1
Soulever le timon:
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2+) pour soulever le timon.
Abaisser le timon:
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) pour abaisser le timon.
Bloquer l'essieu directeur (en option):
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour bloquer l'essieu directeur.
Débloquer l'essieu directeur (en option):
• Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour
débloquer l'essieu directeur.
Soulever l'essieu relevable (en option):
• Actionnez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) pour soulever l'essieu relevable.
Abaisser l'essieu relevable (en option):
• Amenez l'appareil de commande à simple effet (jaune 3) en position flottante pour abaisser
l'essieu relevable.
Ouvrir le recouvrement de l'espace de chargement (en option):
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6+) pour ouvrir le recouvrement de
l'espace de chargement.
Fermez le recouvrement de l'espace de chargement (en option):
• Actionnez l'appareil de commande à double effet (bleu 6-) pour fermer le recouvrement de
l'espace de chargement.
Pos: 173.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
104
Utilisation
Pos: 173.9 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberladung vermeiden @ 241\mod_1395219461662_64.docx @ 1894217 @ 2 @ 1
10.2
Eviter la surcharge
Pos: 173.10 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Überladung vermeiden ZX/TX @ 264\mod_1400136652811_64.docx @ 2008615 @ @ 1
Lors du chargement de la remorque, tenir compte du fait que toutes les matières récoltées n'ont
pas la même densité.
Pour éviter la surcharge de la remorque avec du fourrage lourd, procéder comme suit :
1 Déterminer le poids du chargement
Pos: 173.11 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Zuladegewicht bestimmen TX @ 351\mod_1436966783603_64.docx @ 2631690 @ @ 1
I
II
1
ZX400079_1
Fig. 67
Poids du chargement = P.T.A.C. (1) - poids à vide du véhicule
• Les indications concernant le P.T.A.C. (1) figurent sur la plaque signalétique (II) (voir
également le chapitre Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques
techniques »).
• Les indications de la charge d'essieu figurent sur la plaque ALB (I) (voir également chapitre
Caractéristiques techniques de la machine « Caractéristiques techniques »).
Pos: 173.12 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Spezifisches Gewicht des Ladegutes ermitteln ZX @ 13\mod_1225890815015_64.docx @ 164691 @ @ 1
2 Calculer le poids spécifique de la matière récoltée
Les valeurs suivantes du tableau donnent des indications sur le poids spécifique des matières
récoltées courantes.
Herbe ensilée «
sèche »
Herbe ensilée «
humide »
Maïs ensilé
Teneur MS
env. 40 %
env. 30 %
env. 30 %
Poids spécifique de la
matière récoltée
env. 250 kg/m³
env. 400 kg/m³
env. 400 kg/m³
MS = matière sèche de la matière récoltée
Pos: 173.13 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangZulässiges Ladevolumen errechnen ZX @ 406\mod_1449674740282_64.docx @ 2881227 @ @ 1
3 Calculer le volume de chargement admissible
Volume de chargement maximal admissible = poids du chargement : poids spécifique de
la matière récoltée
Remarque
Vous trouverez le volume de chargement de chaque type de machine (selon DIN) au chapitre «
Caractéristiques techniques ».
Pos: 173.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Après avoir calculé le volume de chargement admissible, charger la remorque chargeuse sans
dépasser le volume de chargement maxi admissible.
Tenir également compte des autres paramètres (taille du tracteur, dévers, sol, etc.).
105
Utilisation
Pos: 173.15 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜberladung mit der Gewichtsanzeige (optional) vermeiden @ 241\mod_1395219515759_64.docx @ 1894756 @ 2 @ 1
10.3
Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids (en option)
Pos: 173.16 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Text I TX @ 241\mod_1395219803188_64.docx @ 1894817 @ @ 1
Pour éviter la surcharge de la machine, le poids de chargement peut être contrôlé pendant
l'opération de chargement en utilisant l'affichage du poids (en option) sur les manomètres (2, 3).
Pos: 173.17 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Bild TX @ 348\mod_1435742591805_64.docx @ 2618144 @ @ 1
1
2
3
TX000015_2
Fig. 68
Dans l'affichage du poids, les pressions dans les systèmes hydrauliques de la suspension du
timon et du groupe d’essieu sont affichés sur le manomètre (2, 3). Si le poids de chargement
monte, ces pressions augmentent aussi.
Pour familiariser avec l'affichage du manomètre, les pressions qui sont affichées sur les
manomètres (2, 3) doivent être déterminées d'abord quand la machine est chargé avec le poids
de chargement.
Déterminer le poids du chargement
• Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le
poids.
• Chargez la machine
• Pesez l'attelage composé du tracteur et de la remorque de transport d'ensilage et notez le
poids.
• Calculez le poids de chargement:
Poids de chargement = poids de l'attelage chargé - poids de l'attelage non chargé
Pos: 173.18 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Überladung mit Gewichtsanzeige vermeiden Text II TX @ 241\mod_1395219894614_64.docx @ 1894885 @ @ 1
Si le poids de chargement n’atteint pas le poids maximal de chargement:
• Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3).
Si le poids de chargement dépasse le poids maximal de chargement:
• Chargez la remorque de transport avec une moindre quantité de la matière récoltée et
pesez l'attelage à nouveau. Si nécessaire, répétez l'opération jusqu'à ce que le poids
maximal de chargement ne soit plus dépassé.
• Notez les pressions affichées sur les manomètres (2, 3).
Le poids de chargement ne doit pas dépasser le poids maximal de chargement!
• Ne chargez la remorque de transport d'ensileuse qu'aussi longtemps que les pressions
notées sur les manomètres (2, 3) soient atteintes.
Cela permet de s'assurer que le poids de chargement ne dépasse pas le poids maximal de
chargement.
Pos: 173.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
106
Utilisation
Pos: 173.20 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/Ladevorgang @ 14\mod_1227075003471_64.docx @ 167961 @ 2 @ 1
10.4
Chargement
Pos: 173.21 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/LadevorgangDer Ladevorgang/ Überfüllung vermeiden @ 470\mod_1471246070042_64.docx @ 3173484 @ @ 1
Danger ! - Le comportement en conduite est modifié
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
Pour la circulation sur route, il faut veiller à charger l'espace de chargement régulièrement sur
toute la longueur. D'autres formes de chargement peuvent modifier le comportement en
conduite.
Pos: 173.22 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Ladevorgang/Vorraussetzung zum Laden TX @ 182\mod_1377667970066_64.docx @ 1564036 @ @ 1
Condition préalable pour le chargement:
– La trappe arrière est fermée.
– L'essieu orientable auto-directionnel est débloqué, en option.
– L'essieu relevable de l'essieu tridem est abaissé, en option.
– Le recouvrement de l'espace de chargement est ouvert, en option.
• Amenez l'appareil de commande à double effet (6+/6-) en position flottante pour activer
le frein du moteur hydraulique du recouvrement de l'espace de chargement.
Commencer par l'opération de chargement:
• Mettez le tracteur en marche.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de travail de la machine.
• Abaissez la partie avant de la remorque de transport avec le timon tant que l'attelage du
tracteur avance derrière l'ensileuse (hachage).
• Alignez la remorque de transport à l'horizontale avec le timon lorsque l'attelage du tracteur
avance à côté de l'ensileuse.
• Sélectionnez la vitesse de conduite et la distance par rapport au véhicule roulant à côté de
l'ensileuse de sorte à ce que la remorque de transport soit chargée de manière sûre et
irréprochable.
Pos: 174 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
107
Utilisation
Pos: 175.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/E/Entladevorgang @ 469\mod_1471242808445_64.docx @ 3173453 @ 2 @ 1
10.5
Déchargement
Pos: 175.2 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Gefahr - Befahren von Fahrsilos @ 0\mod_1201169531216_64.docx @ 51458 @ @ 1
Danger ! - Passage des couloirs silos
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
L'essieu directeur doit être bloqué pendant le franchissement.
Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
Pos: 175.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Heckklappe öffnen @ 0\mod_1199796821294_64.docx @ 34994 @ @ 1
Avertissement ! - Ouverture de la trappe arrière
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Personne ne doit se tenir dans la zone de pivotement lors de l'ouverture de la trappe
arrière.
Pos: 175.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TX/Hinweis zum Zuschalten der Zapfwelle des Traktors beim Entladen @ 171\mod_1369996918383_64.docx @ 1473483 @ @ 1
Remarque
Activez uniquement la prise de force du tracteur au ralenti et avec la trappe arrière ouverte.
Pos: 175.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TXEntladevorgang Text (TX Ohne Dosierwalzen) @ 469\mod_1470915739118_64.docx @ 3170644 @ @ 1
Sur la version « sans rouleaux doseurs »
Déchargement :
• Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur.
• Sur la version « sans assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de
commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte.
• Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de
commande à simple effet (vert 1+) du tracteur pendant environ 20 s afin que la ridelle avant
soit automatiquement pivotée vers l'arrière lors du déchargement.
• Activer la prise de force du tracteur au ralenti.
Au début du déchargement, la quantité de matière à décharger est élevée.
• Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement.
Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de
l'opération de déchargement.
• Si la matière à décharger ne remplit pas complètement l'ouverture de la trappe arrière,
réduire la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse du fond mouvant.
Après le déchargement :
• Désactiver la prise de force du tracteur.
La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant.
• Amener l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante
jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermée.
Pour la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Lors de la fermeture de la
trappe arrière, la ridelle avant est automatiquement pivotée vers l'avant par la force du ressort.
• Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Débloquer l'essieu directeur
auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur.
Pos: 175.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
108
Utilisation
Pos: 175.7 /BA/Bedienung /Ladewagen/Lade/Entladevorgang/Entladevorgang TXEntladevorgang Text (TX Mit Dosierwalzen) @ 469\mod_1470918105711_64.docx @ 3171495 @ @ 1
Sur la version « avec rouleaux doseurs »
Déchargement :
• Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Bloquer l'essieu directeur autodirectionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur.
• Sur la version « sans assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de
commande à simple effet (vert 1+) du tracteur jusqu'à ce que la trappe arrière soit ouverte.
• Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Actionner l'appareil de
commande à simple effet (vert 1+) pendant environ 20 s afin que la ridelle avant soit
automatiquement pivotée vers l'arrière lors du déchargement.
• Activer la prise de force du tracteur au ralenti.
Au début du déchargement, la quantité de matière à décharger est élevée.
• Avancer rapidement afin que la matière à décharger puisse tomber librement.
Selon le modèle, la quantité de matière à décharger se réduit de manière notoire vers la fin de
l'opération de déchargement.
• Lorsque vous observez des tourbillonnements de la matière à décharger au niveau du
rouleau doseur supérieur, réduire la vitesse du tracteur, sans modifier la vitesse de fond
mouvant.
Après le déchargement :
• Désactiver la prise de force du tracteur.
La désactivation de la prise de force entraîne automatiquement l'arrêt du fond mouvant et des
rouleaux doseurs.
• Amener l'appareil de commande à simple effet (vert 1+) du tracteur en position flottante
jusqu'à ce que la trappe arrière soit fermée.
Sur la version avec « assistance hydraulique au déchargement » : Lors de la fermeture de la
trappe arrière, la ridelle avant est automatiquement pivotée vers l'avant par la force du ressort.
• Sur la version avec « essieu directeur auto-directionnel » : Débloquer l'essieu directeur
auto-directionnel via l'appareil de commande à simple effet (jaune 3+) du tracteur.
Pos: 176 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
109
Utilisation
Pos: 177.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAbstellen @ 0\mod_1199801980622_64.docx @ 35318 @ 2 @ 1
10.6
Parquer
Pos: 177.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Gefahr - Warnhinweis Maschine abstellen @ 0\mod_1199802041544_64.docx @ 35337 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, graves blessures
• Personne ne doit se tenir dans la zone de danger.
• Pour parquer, la machine doit être vide.
• Déposer la machine sur un support stable.
• Désaccoupler uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée.
• Protéger le tracteur contre le déplacement involontaire.
• Lors du couplage et du découplage d'appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière ! Les prescriptions de prévention des accidents
devront absolument être respectées.
• Couper la pression sur le tracteur et la machine pour coupler et découpler le flexible
hydraulique en direction et en provenance de l'hydraulique du tracteur ! Amener les
soupapes de commande affectées en position de flottement.
Installation de frein à air comprimé :
• Toujours désaccoupler d'abord la tête d'accouplement rouge (conduite de réserve) puis la
tête d'accouplement jaune (conduite de freinage).
Pos: 177.3 /BA/Bedienung /Ladewagen/AbstellenBild Abstellen TX @ 349\mod_1436263656788_64.docx @ 2624212 @ @ 1
Fig. 69
Pos: 177.4 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_1_TX @ 265\mod_1400218549820_64.docx @ 2010813 @ @ 1
Procédez comme suit pour parquer la machine:
• Sécurisez la machine avec le frein de blocage (9).
• Soulevez légèrement la remorque de transport à l'avant via le timon.
• Dépliez la béquille (1) et sécurisez-la.
• Abaisser avec précaution le timon pliant jusqu'à ce que la béquille (1) repose sur le sol.
• Découplez l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø50.
• Desserrez le verrouillage pour l'œillet d'attelage pour l'accouplement à boule Ø80.
• Abaissez le timon via l'appareil de commande à double effet (jaune 2-) jusqu'à ce que
l'accouplement à boule du tracteur est libre.
Pos: 177.5 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Abstellen_2_TX @ 265\mod_1400221453481_64.docx @ 2010872 @ @ 1
•
•
•
Evacuez la pression du système hydraulique
Désaccouplez les flexibles hydrauliques (4) du tracteur
Désaccouplez les tuyaux flexibles d'air comprimé (5)
Remarque
Insérez les flexibles hydrauliques débranchés (4) dans les porte-flexibles prévus à cet effet sur
l'engrenage afin d'éviter l'encrassement des pièces d'accouplement. Utilisez les capuchons sur
les extrémités du flexible pour verrouiller les flexibles hydrauliques.
•
Désaccouplez les raccords électriques
Pos: 177.6 /BA/Bedienung /Ladewagen/Abstellen/Gelenkwelle abkuppeln @ 111\mod_1336989196697_64.docx @ 988924 @ @ 1
•
Pos: 177.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
110
Décrocher l'arbre à cardan (3) côté tracteur et le déposer sur la machine.
Utilisation
Pos: 177.8 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Unterlegkeile @ 33\mod_1254202555660_64.docx @ 318454 @ 3 @ 1
10.6.1
Cales d'arrêt
Pos: 177.9 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Bild TX @ 172\mod_1370847435090_64.docx @ 1481873 @ @ 1
1
1
TX000045
Fig. 70
Pos: 177.10 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Unterlegkeile Text TX @ 172\mod_1370847295886_64.docx @ 1481844 @ @ 1
Les cales d'arrêt (1) se trouvent juste devant l'essieu avant.
• En vue de sécuriser la machine contre tout déplacement involontaire, il convient de placer
une cale d'arrêt devant et une autre derrière une roue de l'essieu avant.
Pos: 178 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
111
Boîtier de commande KRONE
Pos: 179.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE Bedienbox @ 340\mod_1431412943879_64.docx @ 2575455 @ 1 @ 1
11
Boîtier de commande KRONE
Pos: 179.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Bedienbox schützen @ 469\mod_1470893459308_64.docx @ 3170613 @ @ 1
ATTENTION ! Protéger le boîtier de commande
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
boîtier de commande.
• Protéger le boîtier de commande de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le boîtier de commande dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du boîtier de commande peut être endommagée.
Pos: 179.3 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Einführtext Bedienbox_TX @ 469\mod_1470822802712_64.docx @ 3169426 @ @ 1
Le boîtier de commande est pour les machines sans commande. Avec le boîtier de commande,
les phares de travail DEL sont activés et désactivés via un commutateur à bascule. Les DEL
indiquent l'état du boîtier de commande, des phares de travail DEL et de la trappe arrière.
Pos: 179.5 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbersicht @ 53\mod_1289900374656_64.docx @ 506508 @ 2 @ 1
11.1
Vue d'ensemble
Pos: 179.6 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Übersicht Bedienbox_Bild_TX @ 469\mod_1470830060728_64.docx @ 3169848 @ @ 1
1
3
2
TX000088
Fig. 71
Pos: 179.7 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumÜbersicht Bedienbox_Kippschalter_TX @ 475\mod_1472808213463_64.docx @ 3204967 @ @ 1
Commutateur à bascule
Pos.
Position du commutateur à
bascule
Signification
Boîtier de commande désactivé
2
(en bas)
(au centre)
(en haut)
Pos: 179.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
112
Boîtier de commande activé (contrôle de la
trappe arrière actif)
Boîtier de commande activé (contrôle de la
trappe arrière actif, phares de travail activés)
Boîtier de commande KRONE
Pos: 179.9 /BA/Info-Center/Ladewagen/MediumStatus-LED_TX @ 475\mod_1472808469956_64.docx @ 3205458 @ @ 1
DEL d'état
Pos.
État
Signification
1
La DEL d'état n'est pas allumée.
Boîtier de commande désactivé
La DEL d'état s'allume en rouge.
Boîtier de commande activé (contrôle de la
trappe arrière actif)
La DEL d'état s'allume en jaune.
Boîtier de commande activé (contrôle de la
trappe arrière actif, phares de travail activés)
La DEL d'état n'est pas allumée.
Trappe arrière fermée
La DEL d'état s'allume en rouge.
Trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte
La DEL d'état s'allume en jaune.
Trappe arrière complètement ouverte
3
Pos: 179.10 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/B/Bedienbox ein-/ausschalten @ 329\mod_1426853190437_64.docx @ 2519851 @ 2 @ 1
11.2
Activer/désactiver boîtier de commande
Pos: 179.11 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienbox ein-/ausschalten_Bild_TX @ 469\mod_1470833036173_64.docx @ 3170081 @ @ 1
1
2
TX000089
Fig. 72
Pos: 179.12 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienbox ein-/ausschalten_Text_TX @ 475\mod_1472808856170_64.docx @ 3205671 @ @ 1
Activation
• Commuter le commutateur à bascule (2) de
à
.
La DEL d'état (1) s'allume en rouge. Le boîtier de commande est enclenché. Le contrôle de la
trappe arrière est activé.
Désactivation
• Commuter le commutateur à bascule (2) de
à
.
La DEL d'état (1) s'éteint. Le boîtier de commande est désactivé. Le contrôle de la trappe
arrière est désactivé.
Pos: 179.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
113
Boîtier de commande KRONE
Pos: 179.14 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/L/LED-Arbeitsscheinwerfer ein-/ausschalten @ 470\mod_1471326282865_64.docx @ 3174233 @ 2 @ 1
11.3
Activer / désactiver les phares de travail DEL
Pos: 179.15 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Bedienbox ein-/ausschalten_Bild_TX @ 469\mod_1470833036173_64.docx @ 3170081 @ @ 1
1
2
TX000089
Fig. 73
Pos: 179.16 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Arbeitsbeleuchtung ein-/ausschalten_Text_TX @ 469\mod_1470834873334_64.docx @ 3170175 @ @ 1
Condition préalable :
– Le boîtier de commande est activé, voir le chapitre Boîtier de commande KRONE,
« Activer / désactiver le boîtier de commande ».
Activation
• Commuter le commutateur à bascule (2) de
à
.
La DEL d'état (1) s'allume en jaune. Les phares de travail DEL sont activés.
Désactivation
• Commuter le commutateur à bascule (2) de
à
.
La DEL d'état (1) s'allume en rouge. Les phares de travail DEL sont désactivés.
Pos: 179.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
114
Boîtier de commande KRONE
Pos: 179.18 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Status-LED Heckklappe @ 469\mod_1470988862643_64.docx @ 3172204 @ 2 @ 1
11.4
DEL d'état trappe arrière
Pos: 179.19 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Status-LED Heckklappe_Bild_TX @ 469\mod_1470926639339_64.docx @ 3172069 @ @ 1
3
TX000090
Fig. 74
Pos: 179.20 /BA/Info-Center/Ladewagen/Medium/Status-LED Heckklappe_Text_TX @ 475\mod_1472808996418_64.docx @ 3205792 @ @ 1
Ouvrir la trappe arrière
• Ouvrir la trappe arrière via l'hydraulique du tracteur, voir le chapitre Commande « Actionner
les composants avec l'hydraulique ».
La DEL d'état (3) s'allume en rouge. La trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte.
La DEL d'état (3) s'allume en jaune. La trappe arrière est complètement ouverte.
Fermer la trappe arrière
• Fermer la trappe arrière via l'hydraulique du tracteur, voir le chapitre Commande
« Actionner les composants avec l'hydraulique ».
La DEL d'état (3) s'allume en rouge. La trappe arrière n'est pas verrouillée/est ouverte.
La DEL d'état (3) s'éteint. La trappe arrière est fermée.
Pos: 180 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
115
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.1 /Überschriften/Überschriften 1/K-O/KRONE ISOBUS-Terminal @ 185\mod_1379578612990_64.docx @ 1598067 @ 1 @ 1
12
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Achtung - Terminal schützen @ 377\mod_1443183121000_64.docx @ 2736994 @ @ 1
ATTENTION ! - Protéger le terminal
L'eau, une humidité de l'air élevée et une surtension peuvent provoquer des dommages au
terminal.
• Protéger le terminal de l'eau.
• Si la machine n'est pas utilisée pendant une durée prolongée (par exemple en hiver),
ranger le terminal dans un local sec.
• En cas de travaux de montage et de réparation, en particulier lors de travaux de soudure
sur la machine, interrompre l'alimentation en tension vers le terminal. En cas de surtension,
l'électronique du terminal peut être endommagée.
Pos: 181.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1
12.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos: 181.4 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 181.5 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 181.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
116
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Allgemeine Beschreibung (Die elektronische Ausstattung der Maschine ........) Text/Bild TX @ 470\mod_1471521671712_64.docx @ 3178377 @ @ 1
1
ESC
2
CC001013
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
3
CC000013
Fig. 75
L'équipement électronique de la machine est composé pour l'essentiel de l'ordinateur de tâches
(2), de l'électronique pour le dispositif de pesée (1), du terminal (3) et des éléments fonctionnels
et de commande.
L'ordinateur de tâches (2) et l'électronique pour le dispositif de pesée (1) se trouvent à l'avant à
droite sur la machine sous la tôle de protection. Ses fonctions sont les suivantes :
• Commande du dispositif de pesée
• Compteur de chargements
• Commande des actionneurs installés sur la machine
• Transmission des messages de défaut
• Diagnostic des capteurs/actionneurs
Le terminal (3) donne des informations au conducteur et permet d'exécuter les réglages de la
machine qui sont enregistrés et traités par l'ordinateur de tâches.
Pos: 181.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
117
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.9.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/IISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440571658458_64.docx @ 2680234 @ 2 @ 1
12.2
Bouton de raccourci ISOBUS
Pos: 181.9.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - ISOBUS Shortcut Button @ 364\mod_1440662693340_64.docx @ 2682478 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Le bouton de raccourci ISOBUS n'est pas conçu pour être utilisé en tant qu'interrupteur
d'arrêt d'urgence. La confusion du bouton de raccourci ISOBUS avec un interrupteur
d'arrêt d'urgence représente un danger de mort.
Lors d'actionnement du bouton de raccourci ISOBUS, les fonctions activées de la machine
sont désactivées. Des procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin. Ainsi,
des composants de machine peuvent fonctionner encore par inertie après actionnement du
bouton de raccourci ISOBUS. Ceci pourrait entraîner des blessures.
En aucun cas le bouton de raccourci ISOBUS intervient dans les fonctions du tracteur; ni la
fonction de l'arbre à cardan ni la fonction hydraulique sont entravées. La machine peut donc
fonctionner encore par inertie après actionnement du bouton de raccourci ISOBUS. Ceci
pourrait entraîner des blessures.
• Ne jamais utiliser le bouton de raccourci ISOBUS en tant qu'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Pos: 181.9.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Shortcut Button_wird betätigt_Comprima_Fortima_Ultima @ 364\mod_1440576607502_64.docx @ 2680296 @ @ 1
ESC
F7
F1
1
F8
F2
F9
F3
F10
ISB
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000055
Fig. 76
Lors de l'activation du bouton de raccourci ISOBUS (1) du terminal quel est configuré comme
palpeur coup, une commande d'arrêt est envoyé sur l'ISOBUS. Cette commande est exploitée
par une machine ISOBUS connectée pour désactiver des fonctions activées de la machine. Des
procédures orientées sur les processus passent jusqu'à la fin.
Actionner le bouton de raccourci ISOBUS
• Appuyer sur le bouton de raccourci ISOBUS (1).
Le message susmentionné apparaît à l'écran. L'ordinateur de tâches bloque toutes les fonctions
hydrauliques côté machine et le dispositif de liage électronique.
Pos: 181.9.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/ISOBUS Short Cut Button_Funktion maschinenseitig blockiert_Ladewagen @ 402\mod_1447774837235_64.docx @ 2840103 @ @ 1
L'ordinateur de tâches bloque côté machine les fonctions suivantes:
• L'éclairage
Pos: 181.9.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
118
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.9.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut ButtonISOBUS Shortcut Button_wird gelöst @ 378\mod_1443432962739_64.docx @ 2738144 @ @ 1
Débloquer la touche de raccourci ISOBUS
ESC
F7
F8
F1
1
F2
F9
F10
F3
ISB
F4
OK
F11
F5
F12
F6
CC000071_1
Fig. 77
• Tourner la touche de raccourci ISOBUS (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'écran affiche le message ci-dessus.
•
Appuyer sur la touche
.
(En variante, on peut appuyer sur la touche
ou celle d'à côté.)
Toutes les fonctions de la machine sont à nouveau disponibles.
Pos: 181.10 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Touch-fähiges Display @ 357\mod_1438751918864_64.docx @ 2656173 @ 2 @ 1
12.3
Écran tactile
Pos: 181.11 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Übergreifend über alle Maschinen/Touch-fähiges Display_Text_nurISOBUS @ 377\mod_1443184376159_64.docx @ 2737025 @ @ 1
ESC
1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
2
IBT000061
Fig. 78
Pour le guidage du menu et l'introduction de valeurs/données, le terminal est équipé d'un écran
tactile (2). L'effleurement de l'écran permet d'appeler directement des fonctions et de modifier
les valeurs affichées en bleu.
Pos: 181.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
119
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.13 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/T/Terminal ein- oder ausschalten @ 356\mod_1438694754146_64.docx @ 2654342 @ 2 @ 1
12.4
Activer ou désactiver le terminal
Pos: 181.14 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ein/ausschalten_Bild_nurKRONE ISOBUS @ 365\mod_1441023398078_64.docx @ 2686979 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
1
F5
F12
F6
IBT000057
Fig. 79
Pos: 181.15 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/RundballenpressenTerminal einschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 446\mod_1460621130873_64.docx @ 3039361 @ @ 1
Activation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Si la machine n'est pas raccordée, l'écran affiche le menu principal après l'enclenchement.
Si la machine est raccordée, l'écran affiche l'écran de circulation sur route après
l'enclenchement.
Le terminal est prêt à fonctionner.
Pos: 181.16 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Terminal ausschalten_Text_nurKRONE ISOBUS Terminal @ 446\mod_1460622508559_64.docx @ 3039455 @ @ 1
Désactivation
• Appuyer sur
et maintenir enfoncé.
Pos: 181.17 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Ladewagen/Terminal ein-/ausschalten_nurKRONE ISOBUS_TX @ 402\mod_1447833465355_64.docx @ 2840303 @ @ 1
ESC
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F12
1
F5
F6
CC000166
Si la machine n'est pas raccordée
Si la machine est raccordée (circulation sur route)
Fig. 80
Pos: 181.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´s/Hinweis Für weitere Angaben zur Funktionsweise Handbuch beachten_ALLE Terminals @ 398\mod_1447165275965_64.docx @ 2824884 @ @ 1
Remarque
Pour des indications supplémentaires concernant le mode de fonctionnement du terminal, tenir
compte de la notice d'utilisation fournie avec le terminal.
Pos: 181.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Ein- Ausschalten des Terminal´sHinweis Vor der Erstbenutzung @ 446\mod_1460623025323_64.docx @ 3039496 @ @ 1
Remarque - Avant la première utilisation avec la machine raccordée
Lors du premier enclenchement, la configuration de la machine est chargée dans le terminal et
enregistrée dans la mémoire du terminal. Le chargement peut prendre quelques minutes.
Pos: 181.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
120
KRONE terminal ISOBUS
Pos: 181.21 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/D/Display-Aufbau_ISOBUS Terminal @ 354\mod_1438156563248_64.docx @ 2644500 @ 2 @ 1
12.5
Structure de l'écran
Pos: 181.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau_Bild @ 471\mod_1471944500577_64.docx @ 3187755 @ @ 1
F7
1
F1
F8
F2
F9
F3
2
F10
3
F11
F12
2F4
F5
4
F6
IBT000065
Fig. 81
Pos: 181.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Display Aufbau_Text @ 471\mod_1471945082784_64.docx @ 3187998 @ @ 1
L'écran du terminal se subdivise en différentes zones :
Ligne d'état (1)
La ligne d'état affiche des états actuels de la machine (en fonction de l'équipement).
Touches (2)
La machine est commandée par l'actionnement des touches (2) ou d'un bref actionnement des
symboles adjacents.
Fenêtre principale (3)
Les valeurs (chiffres) représentées en bleu dans la fenêtre principale peuvent être
sélectionnées via la fonction tactile.
Il y a les vues suivantes de la fenêtre principale :
– Écran de circulation sur route
– Écran de travail (voir le chapitre « Terminal - Fonctions de la machine »)
– Niveau de menu (voir le chapitre « Terminal - Menus »)
Barre d'info (4)
La barre d'info (4) fournit des informations sur l'écran de travail.
Pos: 181.24 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
121
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 181.25 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fremd-ISOBUS-Terminal @ 375\mod_1442848028491_64.docx @ 2729349 @ 1 @ 1
13
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 181.26 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Allgemeines zu ISOBUS @ 142\mod_1355920127630_64.docx @ 1256448 @ 2 @ 1
13.1
Informations générales sur ISOBUS
Pos: 181.27 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Gefahr durch nicht von KRONE gelieferte Terminals / Bedieneinheiten @ 365\mod_1441107337208_64.docx @ 2689273 @ @ 1
DANGER!
Lors de l'utilisation de terminaux et des autres unités de commande qui n'ont pas été livrés par
KRONE, il convient de noter que l'utilisateur:
• doit assumer la responsabilité pour l'utilisation de machines de KRONE lors de l'utilisation
de la machine avec les unités de commande qui n'ont pas été livrées par KRONE (terminal
/ autres dispositifs de commande).
• doit vérifier avant d'utiliser la machine si toutes les fonctions de la machine sont exécutées
comme indiqué dans la notice d'utilisation jointe.
• doit accoupler si possible seuls les systèmes qui font auparavant l'objet d'un test de
conformité AEF (test de compatibilité ISOBUS).
• doit respecter les instructions d'utilisation et de sécurité du fournisseur de l'unité de
commande ISOBUS (par ex. terminal).
• doit assurer que les éléments de commande utilisés et les commandes de machine
concernant le niveau d'implémentation (décrit les étapes de compatibilité des versions
différentes de logiciel) sont compatibles (condition: le niveau d'implémentation est égal ou
supérieur).
Pos: 181.28 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Hinweis Kompatibilitätstest @ 364\mod_1440082770116_64.docx @ 2676444 @ @ 1
Remarque
Les systèmes ISOBUS de KRONE sont soumis régulièrement au test de compatibilité ISOBUS
(AEF Conformance Test). La commande de cette machine nécessite au moins le niveau
d'application (niveau d'implémentation) 3 du système ISOBUS.
Pos: 181.29 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Allgemeines zu ISOBUS Systemen_Einführtext @ 362\mod_1439537410846_64.docx @ 2669399 @ @ 1
Le système ISOBUS est un système de communication international standardisé pour
machines agricoles et systèmes. La désignation de la rangée de normes correspondantes est:
ISO 11783. Le système ISOBUS agricole permet un échange de données et un échange
d'informations entre tracteur et appareil des fabricants différents. A cet effet, non seulement les
connecteurs nécessaires mais encore les signaux sont standardisés, qui sont nécessaires pour
la communication et la transmission de la commande. Le système permet aussi, que le
commande des machines avec des unités de commande (terminal) est affiché, quelles sont
déjà présent au tracteur ou par ex. installée dans la cabine du tracteur. Les indications
correspondantes se trouvent dans les documents techniques de la commande ou dans les
appareils.
Machines de KRONE, quelles ont un équipement ISOBUS, sont syntonisées sur ce système.
Pos: 181.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
122
Terminal de commande ISOBUS d'un autre fabricant
Pos: 181.31 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/I/ISOBUS Shortcut Button nicht vorhanden @ 362\mod_1439546689770_64.docx @ 2669645 @ 2 @ 1
13.2
Bouton de raccourci ISOBUS pas disponible
Pos: 181.32 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/ISOBUS Short Cut Button nicht vorhanden Ladewagen_Bild @ 293\mod_1411453435189_64.docx @ 2305768 @ @ 1
ISB
ISB
1
CC000916
Fig. 82
Pos: 181.33 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Module für Beipack/ISOBUS Short Cut Button/Hinweis kein ISOBUS Short Cut Button vorhanden_nurFremdterminals @ 392\mod_1445961543425_64.docx @ 2805332 @ @ 1
Si des terminaux ISOBUS d'autres fabricants ne sont pas équipés d'un bouton de raccourci
ISOBUS, le symbole (1) est affiché à l'écran. Les fonctions de la machine ne peuvent pas être
désactivées via le bouton de raccourci ISOBUS.
Pos: 181.34 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/A/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS Terminal @ 362\mod_1439551355532_64.docx @ 2669869 @ 2 @ 1
13.3
Fonctions divergentes par rapport au terminal ISOBUS de KRONE
Pos: 181.35 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/BigPack/Abweichende Funktionen zum KRONE ISOBUS-Terminal @ 380\mod_1443783589778_64.docx @ 2747185 @ @ 1
L'ordinateur de tâches affiche des informations et fonctions de commande de la machine à
l'écran du terminal étranger ISOBUS. L'utilisation avec le terminal étranger ISOBUS est
similaire à celle du terminal ISOBUS de KRONE. Avant la mise en service, il faut lire le
fonctionnement du terminal ISOBUS de KRONE dans la notice d'utilisation.
Une différence fondamentale au terminal ISOBUS de KRONE réside dans le nombre de
touches et le positionnement avec fonctions étant déterminées par le terminal étranger
ISOBUS.
Vous trouverez ci-dessus la description des fonctions qui différent du terminal ISOBUS de
KRONE.
Pos: 181.36 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/Abweichende Funktionen CCI_TermKontrast und akustische Signale @ 268\mod_1401118180313_64.docx @ 2029052 @ @ 1
Remarque
Le contraste du terminal de commande KRONE n'est pas appelé avec d'autres terminaux ISO.
Le réglage se fait directement à l'aide du terminal ISO, voir notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISO.
Des signaux sonores doivent être éventuellement débloqués par le terminal, voir notice
d'utilisation du fabricant du terminal ISO.
Pos: 181.37 /BA/Info-Center/Iso-Bedienung/LadewagenAbweichende Funktionen CCI_Terminal @ 429\mod_1455520504852_64.docx @ 2966454 @ @ 1
Remarque
Les valeurs qui sont réglées via la molette de défilement sur le terminal ISOBUS KRONE
doivent être réglées sur le terminal ISOBUS d'autres fabricants à l'aide de la touche de
sélection mise à disposition par le terminal ISOBUS (voir la notice d'utilisation du fabricant du
terminal ISOBUS).
Pos: 181.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
123
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.39 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Maschinenfunktionen @ 368\mod_1441688958016_64.docx @ 2700294 @ 1 @ 1
14
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.40 /BA/Info-CenterWARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 450\mod_1462775781375_64.docx @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 181.41.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Statuszeile @ 167\mod_1367914020218_64.docx @ 1450851 @ 2 @ 1
14.1
Ligne d'état
Pos: 181.41.2 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/Nur KRONE ISOBUS/Rundballenpressen/Display-Aufbau_Statuszeile_Bild_nurKRONE ISOBUS_Comprima_Fortima_Ultima @ 382\mod_1444126230738_64.docx @ 2752515 @ @ 1
F7
F8
F1
1
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
IBT000051
Fig. 83
La ligne d'état (1) de l'écran affiche des états actuels de la machine (en fonction de
l'équipement):
Pos: 181.41.3 /BA/Info-Center/ALLE Terminals in einem - ISOBUS, Delta, BETA II (ab BJ 15/16)/ALLE Terminals/Übergreifend über alle Maschinen/Display-Aufbau_Statuszeile_Text_ALLE Terminals @ 354\mod_1438179883536_64.docx @ 2645441 @ @ 1
Pos: 181.41.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile TX @ 402\mod_1447840166527_64.docx @ 2840486 @ @ 1
Symbole
Désignation
Explication
–
Tactile; le masque avec les messages
d'alarme actuels s'ouvre.
Phares de travail allumés
–
–
Mode manuel
Tactile
Phares de travail éteints
–
–
Mode « Automatisme de phare de
travail » si l'appareil de commande du
tracteur (T-ECU) met les données
pour l'éclairage.
Tactile
–
Tactile
Message d'alarme existe
Phares de travail éteints
Phares de travail allumés
Chargement atteint
Essieu relevable abaissé
Essieu relevable, relevé
Compteur de durée de
fonctionnement, désactivé
Compteur de durée de
fonctionnement, activé
Pos: 181.41.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
124
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.41.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Statuszeile (1)/Statuszeile (I) oberste Zeile Zusatz bei Ausführung elektronische Zwangslenkung @ 402\mod_1447840769483_64.docx @ 2840517 @ @ 1
Pour la version essieu suiveur électronique
Symbole
Désignation
Explication
Mode route
En mode route, les essieux tandem sont
dirigés du système électronique de sorte à
ce qu'ils suivent la voie du tracteur en
marche avant et en marche arrière.
Mode champ
En mode champ, les modifications
manuelles sur l'angle de braquage de
l'essieu suiveur peuvent être effectuées.
Pas de l'alimentation en
huile de l'essieu suiveur
Défaut de l'essieu suiveur
Le déplacement en ligne
droite est calibré
Pos: 181.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
125
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.43.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGrundbild Gewichtserfassung @ 226\mod_1392650739543_64.docx @ 1824937 @ 2 @ 1
14.2
Ecran de base « Enquête du poids »
Pos: 181.43.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392651009490_64.docx @ 1825086 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
1
F11
F5
F12
F6
CC000170
Fig. 84
Pos: 181.43.3 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 181.43.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung der Grafiken (II) für Funktonstasten (F1 bis F12) @ 49\mod_1287391403187_64.docx @ 466054 @ @ 1
Description des graphiques (II) pour les touches de fonction (F1 jusque F12)
Pos: 181.43.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalDie folgenden dargestellten Symbole sind nicht immer verfügbar für die Funktionstasten. @ 365\mod_1441031771590_64.docx @ 2687851 @ @ 1
Remarque
Les symboles disponibles dépendent de l'équipement de la machine. Les symboles
représentés suivants ne sont pas toujours disponibles.
Pos: 181.43.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Tasten (2)/Beschreibung aller Funktionstasten TX @ 225\mod_1392639988863_64.docx @ 1823767 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Information
Appeler le menu « Essieu suiveur
électronique »
Remettre le chargement à zéro
Sauvegarder le chargement
Appeler le menu « Compteur du client »
Appeler le niveau de menu de la
machine
Désactiver les phares de travail
Activer les phares de travail
/
Pos: 181.43.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
126
Le mode « Dispositif automatique des
phares de travail » peut être activé si
l'appareil de commande du tracteur
(T-ECU) met les données pour
l'éclairage.
Désactiver le mode pour le dispositif
automatique des phares de travail
Les phares de travail de la machine
sont activés ou désactivés à partir du
tracteur.
Appeler le menu « Calibrage »
Apparaît uniquement si le
chargement est sauvegardé.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.43.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menü Zwangslenkung aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378193890270_64.docx @ 1569935 @ 3 @ 1
14.2.1
Appeler le Menu « Essieu Suiveur Electronique »
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le menu
« Essieu Suiveur Electronique », le menu « Essieu Suiveur » est affiché.
Pour des informations concernant les réglages, voir le menu « Essieu Suiveur Electronique ».
Pos: 181.43.9 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMenüebene aufrufen @ 33\mod_1255076738228_64.docx @ 321573 @ 3 @ 1
14.2.2
Appeler le niveau de menu
Pos: 181.43.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Ladevorgang/Menüebene der Maschine aufrufen Schnellzugriff @ 183\mod_1378199150489_64.docx @ 1570236 @ @ 1
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour appeler le niveau de
menu de la machine, le niveau de menu de la machine est affiché.
Pour de plus amples informations, voir le chapitre « Appeler le Niveau de Menu ».
Pos: 181.43.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-TerminalMenü Zähler/Detailzähler“ aufrufen Schnellzugriff @ 352\mod_1437386921268_64.docx @ 2633876 @ 2 @ 1
14.3
Appeler le menu « Compteurs/Compteur de détail »
• Pour appeler le menu « Compteur de détail », appuyer sur
Le menu « Compteur de détail » s’affiche.
.
Pos: 181.43.12 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Arbeitsscheinwerfer ein- /ausschalten @ 183\mod_1378131463155_64.docx @ 1568915 @ 3 @ 1
14.3.1
Activer / Désactiver les Phares de Travail
Pos: 181.43.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild EntladebetriebArbeitsscheinwerfer ein- ausschalten TECU-gesendet automatik @ 383\mod_1444377534272_64.docx @ 2756974 @ @ 1
Activer phare de travail automatique :
– Il convient au préalable que l'appareil de commande du tracteur (T-ECU) mette à
disposition des données pour l'éclairage.
•
Pour activer le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
À l'écran apparaît soit
ou
.
.
Désactiver phare de travail automatique :
•
Pour désactiver le fonctionnement automatique des phares de travail, appuyer sur
ou
.
À l'écran apparaît soit
ou
.
Pos: 181.43.14 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
127
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.43.15 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGewichtserfassung @ 227\mod_1392743646823_64.docx @ 1828810 @ 2 @ 1
14.4
Enquête du poids
Pos: 181.43.16 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392651009490_64.docx @ 1825086 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F11
F4
1
F5
F12
F6
CC000170
Fig. 85
Pos: 181.43.17 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Beschreibung aller Anzeigen im Grundbild Gewichtserfassung TX @ 226\mod_1392640897714_64.docx @ 1824064 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Chargement actuel
Poids à vide
1)
Poids de déchargement
La valeur est affichée uniquement
lorsque le chargement est sauvegardé.
Le poids est déterminé.
La valeur est sauvegardée
Ecran de base « Enquête du poids »
Angle de braquage du timon
Angle de braquage de l'essieu suiveur / essieu tridem
Angle de braquage de l'essieu relevable (essieu tridem)
Pos: 181.43.18 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern Voraussetung TX @ 226\mod_1392707195272_64.docx @ 1825578 @ 3 @ 1
14.4.1
Sauvegarder le chargement
Condition préalable à l'enregistrement:
– La remorque de transport est chargée. Elle est alignée horizontalement sur le fond.
– Les freins sur le véhicule de transport et le tracteur sont desserrés.
– Le compteur du client est sélectionné, voir le menu 13-1 « Compteur du client ».
Pour la version « essieu tridem »:
– L'essieu relevable est abaissé, laissez la vanne en position flottante.
Pos: 181.43.19 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Achtung: Falsche Ergebnisse im Kundenzähler @ 228\mod_1392814004630_64.docx @ 1832239 @ @ 1
ATTENTION!
Chaque fois que la touche
soit appuyée sans qu'aucun déchargement ne soit effectué
d'abord, le poids du chargement affiché est noté dans le compteur du client. C'est pourquoi
les entrées dans les compteurs sont incorrectes.
–
Pos: 181.43.20 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
128
Appuyez sur la touche
uniquement si le poids de chargement doit être sauvegardé
et la remorque de transport est déchargée ensuite.
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.43.21 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern, wenn Gespann steht TX @ 226\mod_1392708005193_64.docx @ 1825607 @ @ 1
Lorsque l'attelage est immobile:
Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur
•
Le symbole
pour env. 3 secondes.
apparaît et le signal retentit.
Pos: 181.43.22 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Gewichtserfassung: Zuladung speichern, wenn Gespann fährt TX @ 228\mod_1392813600426_64.docx @ 1832210 @ @ 1
Lorsque l'attelage roule:
• Pour sauvegarder le chargement, appuyez sur
pour env. 0,5 secondes.
Le système détermine le poids. Le symbole (2) apparaît pour env. 20 secondes pendant que le
système détermine le poids. Le poids déterminé est sauvegardé après env. 20 secondes.
Le symbole
apparaît et le signal retentit.
Pos: 181.43.23 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Das Menü „Kundenzählers“ aufrufen, auf dem das Gewicht gespeichert werden soll. @ 226\mod_1392712368380_64.docx @ 1826082 @ @ 1
Appeler le menu « Compteur du client » dans lequel le poids doit être sauvegardé.
• Appuyez sur
pour appeler le menu « Compteur du client ».
Pour la suite de la procédure, consultez le sous-menu 13-1 « Compteur du client ».
Pos: 181.43.24 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Grundbild Gwichtserfassung TX/Zuladung nullen @ 226\mod_1392709199524_64.docx @ 1825784 @ @ 1
Remettre le chargement à zéro
Le chargement doit être remis à zéro s'il affiche à l'état non chargé de la machine une valeur
supérieure à zéro.
• Appuyez sur
pour remettre le chargement à zéro.
Pos: 181.44.1 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Elektronische Zwangslenkung“ @ 228\mod_1392818548694_64.docx @ 1832834 @ 2 @ 1
14.5
Menu « Essieu Suiveur Electronique »
Pos: 181.44.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Bild TX @ 228\mod_1392881101191_64.docx @ 1834427 @ @ 1
ESC
CC000174
Fig. 86
Pos: 181.44.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Elektronische Zwangslenkung“ Softkeys @ 228\mod_1392820919484_64.docx @ 1833402 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Ferme le menu appelé.
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Mode Champ ».
Permet d’accéder au menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 181.44.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
129
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.44.5 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Geradeausfahrt kalibrieren @ 228\mod_1392821791282_64.docx @ 1833521 @ 2 @ 1
14.6
Menu « Calibrer le Déplacement en Ligne Droite »
Pos: 181.44.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Bild TX @ 228\mod_1392881523668_64.docx @ 1834546 @ @ 1
DEF
DEF
CC000176
CC000175
Fig. 87
Pos: 181.44.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Geradeausfahrt kalibrieren Softkeys und Text @ 228\mod_1392824262256_64.docx @ 1833819 @ @ 1
Touche
sensitive
Description
Permet d’accéder au menu « Essieu Suiveur Electronique“
Passe en « Essieu directeur à direction traînée »
Quitter le menu sans sauvegarder
Sauvegarder le calibrage
Remettre au réglage effectué en usine
Calibrer le tandem tracteur/remorque pour le déplacement en ligne droite:
•
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive .
Faites avancer l'attelage avec le tracteur en ligne droite avec une vitesse moins de 5 km/h
jusqu'à ce que la remorque se trouve en ligne droite derrière le tracteur.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
calibrage.
pour ne pas sauvegarder le
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
effectué en usine.
pour appeler le réglage
Remarque
La barre d´accouplement doit être réglée si le calibrage ne peut être sauvegardé.
Pos: 181.44.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
130
Terminal – Fonctions de machine
Pos: 181.44.9 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenü „Zwangslenkung Feldmodus" @ 228\mod_1392876730076_64.docx @ 1833983 @ 2 @ 1
14.7
Menu « Essieu Suiveur Circulation sur Route »
Pos: 181.44.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Bild TX @ 228\mod_1392885585642_64.docx @ 1834696 @ @ 1
CC000177
Fig. 88
Pos: 181.44.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Softkey @ 266\mod_1400580374272_64.docx @ 2017267 @ @ 1
Touche
sensiti
ve
Description
Information
Permet d’accéder au menu « Essieu
suiveur électronique ».
Essieu suiveur « Mode manuel »
Les roues restent dans la position réglée
et ne suivent plus la voie du tracteur.
Essieu suiveur à flanc de colline
Les roues suivent la voie du tracteur
avec l'angle de braquage modifié.
Bloquer l'essieu suiveur
Pendant la conduite, les roues se
meuvent pour atteindre une position
rectiligne en fonction de leur position et
ne suivent plus la voie du tracteur après
avoir atteint une position rectiligne.
Régler l'angle de braquage vers la
gauche.
Régler l'angle de braquage vers la
droite.
Ferme le menu appelé.
Pos: 181.44.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Elektronische Zwangslenkung/Menü „Zwangslenkung Feldmodus" Text @ 266\mod_1400580550442_64.docx @ 2017326 @ @ 1
Essieu suiveur « Mode manuel »
•
•
•
Pour activer l'essieu suiveur en « Mode manuel », appuyer sur
.
Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
.
.
Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
Essieu suiveur à flanc de colline
• Pour activer l'essieu suiveur à flanc de colline, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
• Pour régler l'angle de braquage vers la droite, appuyer sur
• Pour régler l'angle de braquage vers la gauche, appuyer sur
.
.
.
Bloquer l'essieu suiveur
• Pour bloquer l'essieu suiveur, appuyer sur
La touche sensitive clignote.
.
Pos: 181.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
131
Terminal – Menus
Pos: 181.46 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Terminal – Menüs @ 374\mod_1442497960830_64.docx @ 2721616 @ 1 @ 1
15
Terminal – Menus
Pos: 181.47 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/MMenüebene @ 80\mod_1315900872940_64.docx @ 708315 @ 2 @ 1
15.1
Niveau de menu
Pos: 181.48 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Menüebene Kurzüberblick CCI TX @ 384\mod_1444632914467_64.docx @ 2758293 @ @ 1
Menu
principal
Sous-menu
Désignation
7
Enquête du poids
13
Compteurs
13-1
Compteur du client
n
13-2
Compteur totalisateur
all
14
Réglages bus ISO
14-1
Diagnostic Auxiliaire (AUX)
14-2
Diagnostic affichage de la vitesse de conduite/du sens de
déplacement
14-3
Réglage de la couleur de fond
14-7
Terminal Virtuel (VT)
14-9
Commutation entre les terminaux
132
Terminal – Menus
15
Réglages
15-1
Test des capteurs
15-2
Test des acteurs
15-4
1
2
:
Liste des défauts
15-5
Information
15-6
Monteur
Pos: 181.49 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
133
Terminal – Menus
Pos: 181.50 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wiederkehrende Symbole @ 376\mod_1443009322459_64.docx @ 2733956 @ 2 @ 1
15.2
Symboles récurrents
Pos: 181.51 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wiederkehrende Symbole Tabelle @ 354\mod_1438068777770_64.docx @ 2642943 @ @ 1
Symbole
Désignation
Flèche vers le haut
Flèche vers le bas
Flèche vers la droite
Flèche vers la gauche
OK
ESC
DEF
134
Quitter le menu sans mémoriser. Une
pression prolongée appelle l'écran de
travail préalablement appelé.
Réinitialiser au réglage d'usine.
Plus
Augmenter la valeur.
Afficher le prochain mode.
Moins
Diminuer la valeur.
Afficher le mode précédent.
Test des capteurs
Accès rapide au test des capteurs, des
capteurs pertinents pour ce menu.
Accès rapide au test des acteurs, des
acteurs pertinents pour ce menu.
Test des acteurs
Pos: 181.52 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Explication
Déplacer vers le haut pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers le bas pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers la droite pour sélectionner
quelque chose.
Déplacer vers la gauche pour sélectionner
quelque chose.
Enregistrer le réglage.
Terminal – Menus
Pos: 181.53 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Menüebene aufrufen @ 386\mod_1444828720930_64.docx @ 2765053 @ 2 @ 1
15.3
Appeler le niveau de menu
Pos: 181.54 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen Bild TX @ 228\mod_1392888036119_64.docx @ 1835124 @ @ 1
F7
F1
F8
F2
F9
F3
F10
F4
F11
F5
F12
F6
CC000420_1
CC000172
Fig. 89
Pos: 181.55 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Menüebene aufrufen (Hauptmenüs) @ 215\mod_1390820039664_64.docx @ 1761836 @ @ 1
•
Appuyez sur
pour appeler le niveau de menu en bas de l'écran de base.
Pos: 181.56 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenüs Auflistung TX @ 228\mod_1392888462394_64.docx @ 1835153 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le niveau de menu principal se subdivise en les
menus principaux:
Menu
principal
Description
Menu principal 7 Enquête du poids
Menu principal 13 Compteurs
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Menu principal 15 Réglages
Pos: 181.57 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Menüebene Beschreibung Symbole für Funktionstasten @ 219\mod_1391148067937_64.docx @ 1778213 @ @ 1
Symbole
Signification
Sélectionner le menu précédent
Sélectionner le menu suivant
Ouvrir le menu
Quitter le menu
Pos: 181.58 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
135
Terminal – Menus
Pos: 181.59 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/W/Wert ändern_Terminal @ 381\mod_1444052936020_64.docx @ 2750609 @ 2 @ 1
15.4
Modifier valeur
Pos: 181.60 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_drei Möglichkeiten @ 354\mod_1438077699197_64.docx @ 2642975 @ @ 1
Pour les réglages dans les menus, des valeurs doivent être introduites ou modifiées.
Trois options existent pour effectuer les réglages :
• via la roulette.
•
•
ou
.
en appuyant sur
en cliquant sur la valeur bleue affichée à l'écran.
Lorsqu'on actionne une valeur numérique, un masque d'introduction s'ouvre. Pour des
indications supplémentaires concernant la saisie de valeurs, voir la notice d'utilisation fournie
avec le terminal.
Exemples :
Pos: 181.61 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. Scrollrad @ 386\mod_1444835358255_64.docx @ 2765084 @ @ 1
Via la roulette
• Sélectionner la valeur souhaitée avec la roulette.
La valeur est mise en évidence en couleur.
• Appuyer sur la roulette.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Pour augmenter ou diminuer la valeur, il convient de tourner la roulette.
• Appuyer sur la roulette pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos: 181.62 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über Plus/Minus @ 354\mod_1438085192278_64.docx @ 2643225 @ @ 1
Via Plus/Moins
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que la valeur est mémorisée.
•
Pour augmenter la valeur, appuyer sur
•
Pour réduire la valeur, appuyer sur
Le symbole
.
sur la ligne supérieure disparaît.
• Pour enregistrer la valeur, appuyer sur
La valeur réglée est mémorisée.
Le symbole
.
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Pos: 181.63 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Wert ändern_Bsp. über den Wert @ 354\mod_1438087387766_64.docx @ 2643285 @ @ 1
Via la valeur
• Actionner brièvement la valeur.
Un masque d'introduction s'ouvre.
• Augmenter resp. diminuer la valeur.
• Appuyer sur OK pour enregistrer la valeur.
Le réglage est enregistré et le masque d'introduction se ferme.
Pos: 181.64 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
136
Terminal – Menus
Pos: 181.65 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/M/Modus ändern @ 377\mod_1443010974904_64.docx @ 2734686 @ 2 @ 1
15.5
Modifier le mode
Pos: 181.66 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Menüs bedienen/Modus ändern_Text @ 354\mod_1438090569459_64.docx @ 2643515 @ @ 1
Dans les différents menus, vous avez le choix entre des modes différents.
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
•
Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
•
Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
.
sur la ligne supérieure disparaît.
.
Pour enregistrer le mode, appuyer sur
Le mode réglé est enregistré et le symbole
supérieure.
•
.
Pour quitter le menu, appuyer sur
est affiché sur la ligne
.
Pos: 181.67 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
137
Terminal – Menus
Pos: 181.68.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung ÜS @ 217\mod_1390914546804_64.docx @ 1768120 @ 2 @ 1
15.6
Menu principal 7 Enquête du poids
7
1
300 kg
CC000434_5
Pos: 181.68.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 GewichtserfassungMenü 7 Gewichtserfassung Bild_1 TX @ 471\mod_1472028864313_64.docx @ 3189194 @ @ 1
A
15000 Kg
CC000172
Fig. 90
Pos: 181.68.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung aufrufen @ 218\mod_1390914880372_64.docx @ 1768261 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Enquête du poids ».
Pos: 181.68.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Grafiken Anzeigebereich Diskette Modus @ 183\mod_1378455475701_64.docx @ 1576598 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Mode mémorisé
Pos: 181.68.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Beschreibung der Softkeys für Funktionstasten TX @ 265\mod_1400482631011_64.docx @ 2012407 @ @ 1
Touche
sensitive
Signification
Remettre le chargement à zéro
Information
Le chargement actuel est remis à zéro.
Quitter le menu sans sauvegarder
Activer le message d'avertissement
Désactiver le message
d'avertissement
–
–
Peut être activé en tous les modes.
Lorsque le poids de chargement est
atteint, le message d'avertissement
s'affiche à l'écran.
–
Peut être désactivé en tous les modes.
Appeler le menu « Calibrer
l'enquête du poids ».
Pos: 181.68.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Beschreibung Symbol für Funktionstasten Sensortest aufrufen @ 220\mod_1391169250949_64.docx @ 1778932 @ @ 1
Symbole
Pos: 181.68.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
138
Signification
Information
Afficher le menu « Test des
capteurs »
Uniquement les capteurs correspondants
pour ce menu sont affichés dans le menu
« Test des capteurs ».
Terminal – Menus
7
1
300 kg
CC000434_5
Pos: 181.68.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 GewichtserfassungMenü 7 Gewichtserfassung Bild_2 TX @ 471\mod_1472029215245_64.docx @ 3189225 @ @ 1
A
15000 Kg
Fig. 91
Pos: 181.68.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Warnmeldung aktivieren/deaktivieren @ 228\mod_1392817128623_64.docx @ 1832267 @ @ 1
Activer le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour activer le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Désactiver le message d'avertissement
•
Appuyez sur
pour désactiver le message d'avertissement.
Dans l'affichage, le symbole passe de
à
.
Pos: 181.68.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung: Maximale Zuladung einstellen @ 228\mod_1392817309526_64.docx @ 1832716 @ @ 1
Régler le chargement
Remarque
Réglez le chargement maximal suffisamment pour que le poids total admissible de la machine
(respecter les charges d'essieu admissibles) ne soit pas dépassé.
Les indications concernant le poids total et la charge admissible sur essieu figurent sur la
plaque signalétique de la machine (voir aussi le chapitre « Identification »).
–
Condition préalable: Le message d'avertissement doit être activé.
• Appuyez sur la valeur (A) de l'écran tactile pour modifier le chargement.
Le masque d’entrée s'ouvre.
• Augmentez ou diminuez la valeur (A).
• Confirmez la saisie avec OK.
Remettre le chargement à zéro
• Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
à zéro.
pour remettre le chargement
Pos: 181.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
139
Terminal – Menus
Pos: 181.70.1 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKalibrierung @ 28\mod_1250151679446_64.docx @ 274260 @ 3 @ 1
15.6.1
Calibrage
Pos: 181.70.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Gesamtgewicht allgemeine Beschreibung @ 120\mod_1343292848848_64.docx @ 1099523 @ @ 1
Calibrage poids total
Afin d'obtenir une exactitude élevée d'enquête du poids (poids total), il est nécessaire de
calibrer le système lors de la première utilisation ou en cas d'une différence de mesure
continuelle (affichage à balance). Pour ce faire, les valeurs de correction pour les capteurs
charge d'essieu sont adaptées à la remorque.
Effectuer le calibrage au moins une fois par an avant le début de la récolte.
Pos: 181.70.3 /Überschriften/Überschriften 4/K-O/Kraftmessbolzen für Achslast kalibrieren @ 470\mod_1471524529816_64.docx @ 3178559 @ 4 @ 1
15.6.1.1
Calibrer le capteur de force de traction pour la charge par essieu
1
300 kg
CC000434_5
7
CC000438_1
Pos: 181.70.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kraftmessbolzen für Achslast kalibrieren Bild TX @ 470\mod_1471526797983_64.docx @ 3178621 @ @ 1
A
15000 Kg
Fig. 92
Pos: 181.70.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Vorgehensweise Kraftmessbolzen für Achslast kalibrieren @ 470\mod_1471528621082_64.docx @ 3178829 @ @ 1
•
•
Déterminer le poids de déchargement du chargement par le biais d'une contrepesée.
Le menu 7 « Enquête du poids » est appelé, voir le chapitre Terminal - Menus, menu 7
« Enquête du poids ».
•
Appuyer sur
pour appeler le menu de calibrage.
Pos: 181.70.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierungmenü Korrekturwert ändern @ 471\mod_1471592450581_64.docx @ 3179074 @ @ 1
Pos: 181.70.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
140
•
Pour augmenter ou diminuer le poids de déchargement déterminé à l'écran, appuyer sur
ou .
.
•
Pour sauvegarder la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour quitter le masque de saisie sans enregistrer, appuyer sur
.
.
Terminal – Menus
Pos: 181.70.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 1 Einstellungen/Menü 1-9 Gewichtserfassung /Kalibrierung Kraftmessbolzen Achse / Kraftmessbolzen Deichsel @ 83\mod_1317204020223_64.docx @ 727898 @ 4 @ 1
15.6.1.2
Calibrage des axes dynamométriques pour la charge d'appui et la charge sur essieu
Remarque
La pesée individuelle charge d'appui / charge sur essieu est uniquement nécessaire pour les
axes dynamométriques de timon non calibrés.
CC000438_1
Pos: 181.70.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kraftmessbolzen Achslast und Stützlast kalibrieren Seite1 Bild TX @ 470\mod_1471529675225_64.docx @ 3178950 @ @ 1
1
2
3
CC000173_1
Fig. 93
Pos: 181.70.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kurzüberblick über die Tasten Kalibrieren @ 471\mod_1471956893063_64.docx @ 3188440 @ @ 1
Symbole
Signification
Augmenter la charge par essieu
Diminuer la charge par essieu
Augmenter la charge d'appui
Diminuer la charge d'appui
Sauvegarder la valeur
Appeler l'écran de travail « Calibrer le capteur de force de traction pour la charge
d'appui / charge par essieu »
Quitter le menu
Pos: 181.70.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Vorgehensweise Kraftmessbolzen Stützlast und Achslast kalibrieren @ 471\mod_1471957587141_64.docx @ 3188470 @ @ 1
•
Appeler le menu 7 « Enquête du poids », voir le chapitre Terminal - Menus, menu 7
« Enquête du poids ».
•
•
Pour appeler l'écran de travail « Calibrer l'enquête du poids », appuyer sur
.
Pour appeler l'écran de travail « Calibrer le capteur de force de traction pour la charge
d'appui / charge par essieu », appuyer sur
.
Pos: 181.70.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kraftmessbolzen Achslast und Stützlast kalibrieren Seite1 Text TX @ 471\mod_1471958493592_64.docx @ 3188602 @ @ 1
Procédure à suivre pour le calibrage :
• Charger la remorque.
•
Pour sauvegarder le poids du chargement, appuyer sur
.
Déterminer et noter les valeurs pour la charge d'appui et la charge par essieu de la
remorque chargée.
Avancer la remorque jusqu'à la balance
• Déterminer et noter la charge d'appui (1) (poids plein).
• Déterminer et noter la charge par essieu (2) (poids plein).
Déterminer et noter les valeurs pour la charge d'appui et la charge par essieu de la
remorque non chargée.
• Décharger complètement la remorque.
Avancer la remorque jusqu'à la balance
141
Terminal – Menus
•
•
Déterminer et noter la charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer et noter la charge par essieu (2) (poids à vide).
Déterminer la charge d'appui différentielle
• Déterminer et noter la valeur différentielle entre la charge d'appui (1) (poids plein) et la
charge d'appui (1) (poids à vide).
Déterminer la valeur différentielle de la charge par essieu
• Déterminer et noter la valeur différentielle entre la charge par essieu (2) (poids plein) et la
charge par essieu (2) (poids à vide).
•
Pour appeler l'écran de travail « Calibrer l'enquête du poids », appuyer sur
Pos: 181.70.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kraftmessbolzen Achslast und Stützlast kalibrieren Seite2 Bild TX @ 471\mod_1471529871659_64.docx @ 3178981 @ @ 1
1
2
3
CC000173_1
Fig. 94
Pos: 181.70.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 7 Gewichtserfassung/Kalibrierung TX/Kraftmessbolzen Achslast und Stützlast kalibrieren Seite3 Text TX @ 471\mod_1471960034776_64.docx @ 3188663 @ @ 1
Régler la valeur de correction de la charge par essieu (2) :
•
•
•
Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur
.
.
Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur
Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur
.
Régler la valeur de correction de la charge d'appui (1):
•
•
Pos: 181.71 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
142
Pour augmenter la valeur de correction, appuyer sur
Pour diminuer la valeur de correction, appuyer sur
•
Pour sauvegarder la valeur, appuyer sur
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
.
.
.
.
.
Terminal – Menus
Pos: 181.72.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler ÜS @ 218\mod_1390916280761_64.docx @ 1768769 @ 2 @ 1
15.7
Menu principal 13 Compteurs
Pos: 181.72.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler Bild TX @ 229\mod_1392889812285_64.docx @ 1835361 @ @ 1
CC000172
CC000153
Fig. 95
Pos: 181.72.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler aufrufen @ 218\mod_1391000156104_64.docx @ 1771656 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Compteurs ».
Pos: 181.72.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Hauptmenü 13 Zähler 2 Untermenüs @ 218\mod_1391000152573_64.docx @ 1771627 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Compteurs » est réparti dans les
sous-menus suivants:
Sous-menu
n
all
Description
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 181.73 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
143
Terminal – Menus
Pos: 181.74.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler ÜS @ 218\mod_1390978414754_64.docx @ 1769919 @ 3 @ 1
15.7.1
Sous-menu 13-1 Compteur du client
Pos: 181.74.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerMenü 13-1 Kundenzähler Bild TX @ 471\mod_1472037572734_64.docx @ 3189374 @ @ 1
13-1
n
Mustermann
1
2
:
CC000183_1
CC000153
Fig. 96
Pos: 181.74.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler aufrufen @ 218\mod_1390978688938_64.docx @ 1769977 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 13 « Compteurs » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur n
L'écran affiche le menu « Compteur du client ».
Pos: 181.74.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerMenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten TX @ 471\mod_1472038070169_64.docx @ 3189585 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Confirmer la sélection
1
2
:
Pos: 181.74.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
144
Afficher le compteur du client
Quitter le menu
–
L'écran de base est appelé en
appuyant plus longtemps sur la
touche.
Effacer les valeurs pour le
compteur du client sélectionné.
–
Le compteur du client sélectionné ne
doit pas être activé.
h on
Désactiver le compteur de durée
de fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est activé.
h off
Activer le compteur de durée de
fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement est désactivé.
Terminal – Menus
Pos: 181.74.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerMenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung Anzeigebereich TX @ 471\mod_1472039332460_64.docx @ 3189869 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Compteur du client sélectionné
–
Dans ce cas: compteur du client 3
Compteur pour les chargements
totaux
–
Chargements additionnés du mode
de chargement et du mode de
hachage.
Le chargement est compté en
fonction du mode compteur réglé.
–
t
Nom
Compteur de durée de
fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de
durée de fonctionnement soient
activés.
Poids de la matière récoltée
–
Somme du mode de chargement et
du mode de hachage
Compteur de durée de
fonctionnement
–
Le compteur de durée de
fonctionnement compte lorsque
l'électronique et le compteur de
durée de fonctionnement sont
activés.
Créer un nom pour le compteur du
client
–
–
Tactile, le nom peut être changé.
La saisie est limitée à 15 caractères.
Pos: 181.74.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
145
Terminal – Menus
Pos: 181.74.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 KundenzählerUntermenü 13-1 Kundenzähler / Zählerübersicht TX @ 472\mod_1472043124183_64.docx @ 3190443 @ @ 1
Aperçu des compteurs
13-1
13-1
n
n
Mustermann
1
1
2
:
2
1
2
:
3
4
5
CC000183_1
CC000182_1
Fig. 97
Condition préalable : Le menu 13-1 « Compteur du client » est appelé.
•
•
Pour appeler le compteur du client, appuyer sur
Pour appeler le compteur de détail, appuyer sur
1
2
:
1
2
:
.
.
Pos: 181.74.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler Beschreibung der Anzeige TX @ 229\mod_1393222761010_64.docx @ 1837912 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Mustermann
Compteur du client
–
–
–
Tactile
1 à 20 compteurs du client.
Le compteur du client activé est
affiché sur fond gris.
Pos: 181.74.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-1 Kundenzähler/Name für Kundenzähler eingeben @ 220\mod_1391408541890_64.docx @ 1779062 @ @ 1
Créer ou changer un nouveau nom pour le compteur du client
• Appuyez sur « Nom ».
La fenêtre de saisie apparaît.
• Saisissez le nom à l'aide du clavier.
Pos: 181.74.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
146
•
Appuyez sur
•
Appuyez sur
pour sauvegarder le nom.
pour quitter le menu sans sauvegarder.
Terminal – Menus
Pos: 181.74.12 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler aktivieren @ 183\mod_1378457875532_64.docx @ 1576743 @ @ 1
Activer le compteur du client
• Sélectionnez le compteur du client souhaité en appuyant sur la touche de fonction pour la
touche sensitive
ou
.
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
pour activer le compteur du
client.
Le compteur du client activé de nouveau apparaît sur fond gris.
Activer le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h off à
h off pour activer le
h on.
Désactiver le compteur de durée de fonctionnement
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
compteur de durée de fonctionnement.
Dans l'affichage, la touche sensitive passe de
h on à
h on. pour désactiver le
h off.
Pos: 181.74.13 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Kundenzähler löschen @ 265\mod_1400498114280_64.docx @ 2014030 @ @ 1
Effacer le compteur du client
Le compteur du client à effacer ne doit pas être activé.
•
Pour sélectionner le compteur du client à effacer, appuyer sur
•
Pour remettre le compteur du client à zéro, appuyer sur
ou
.
.
Pos: 181.75 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
147
Terminal – Menus
Pos: 181.76.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler ÜS @ 218\mod_1390978524194_64.docx @ 1769948 @ 3 @ 1
15.7.2
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur
Pos: 181.76.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler Bild @ 265\mod_1400498851175_64.docx @ 2014204 @ @ 1
13-2
all
1
1
2
CC000153
CC000446_2
Fig. 98
Pos: 181.76.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler aufrufen @ 218\mod_1390998131442_64.docx @ 1771363 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 13 « Compteurs » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur all
L'écran affiche le menu « Compteur totalisateur ».
Pos: 181.76.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Symbolbedeutung @ 265\mod_1400498919269_64.docx @ 2014232 @ @ 1
Zone d'affichage
Graphique
Description
Nombre total de chargements
Compteur d'heures de fonctionnement
h
Compteur totalisateur des chargements (ne peut pas être effacé)
Compteur saisonnier 1 (effaçable)
1
Compteur journalier 2 (peut être effacé)
2
Pos: 181.76.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Bis 2013/Hauptmenü 2 Zähler/Menü 2-2 Gesamtzähler Saisonzähler/Tageszähler @ 265\mod_1400499215478_64.docx @ 2014261 @ @ 1
Effacer le compteur saisonnier
• Appuyer sur
1 pour effacer le compteur saisonnier.
Le compteur saisonnier est remis à zéro.
Remettre le compteur journalier à zéro
• Appuyer sur
2 pour effacer le compteur journalier.
Le compteur journalier est remis à zéro.
Pos: 181.76.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 13 Zähler/Untermenü 13-2 Gesamtzähler/Hinweis: Der Gesamt-Betriebsstundenzähler ist nicht löschbar @ 265\mod_1400499897366_64.docx @ 2014430 @ @ 1
Remarque
Le compteur totalisateur d'heures de fonctionnement (1) fonctionne dès que l'électronique est
sous tension. Le compteur totalisateur de durée de fonctionnement (1) ne peut pas être effacé.
Pos: 181.77 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
148
Terminal – Menus
Pos: 181.78.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen ÜS @ 218\mod_1390998806069_64.docx @ 1771423 @ 2 @ 1
15.8
Menu principal 14 Réglages bus ISO
Pos: 181.78.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Bild_Ladewagen TX @ 380\mod_1443769238542_64.docx @ 2746763 @ @ 1
CC000172
CC000154_1
Fig. 99
Pos: 181.78.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen aufrufen @ 218\mod_1390975953795_64.docx @ 1769673 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages bus ISO ».
Pos: 181.78.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Hauptmenü 14 ISOBUS-EinstellungenHauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen Untermenüs @ 404\mod_1449048517187_64.docx @ 2870263 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages ISOBUS » est réparti
dans les sous-menus suivants:
Symbole
Désignation
Menu 14-1 « Diagnostic Auxiliaire (AUX) »
Menu 14-2 « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/du
sens de marche »
Menu 14-3 « Régler la couleur de fond »
Menu 14-7 « Terminal Virtuel »
Menu 14-9 « Commutation entre les terminaux »
Pos: 181.79 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
149
Terminal – Menus
Pos: 181.80.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) ÜS @ 218\mod_1391001106347_64.docx @ 1772031 @ 3 @ 1
15.8.1
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX)
Pos: 181.80.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX) Bild @ 318\mod_1423571870580_64.docx @ 2463939 @ @ 1
14-1
CC000154_1
CC000156
Fig. 100
Pos: 181.80.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary aufrufen @ 218\mod_1391001403606_64.docx @ 1772169 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic Auxiliaire (AUX)“.
Pos: 181.80.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-1 Diagnose Auxiliary (AUX)/Untermenü 14-1 Diagnose Auxillary: Einführtext @ 218\mod_1391000987358_64.docx @ 1771944 @ @ 1
Une représentation du levier multifonctions s'affiche à l'écran. Si vous actionnez une fonction
sur le levier multifonctions, le symbole affecté s'affiche dans l'écran. La fonction n'est pas
exécutée.
Pos: 181.81 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
150
Terminal – Menus
Pos: 181.82.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeMenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeitsanzeige/Richtungsanzeige ÜS @ 407\mod_1450087004482_64.docx @ 2886069 @ 3 @ 1
15.8.2
Menu 14-2 « Diagnostic de l'affichage de la vitesse de conduite/affichage de direction »
Pos: 181.82.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeMenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige_Bild @ 470\mod_1471510017849_64.docx @ 3177902 @ @ 1
14-2
0
0,0 km/h
0m
CC000154_1
1
2
3
4
5
CC000155_2
Fig. 101
Pos: 181.82.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ Fahrtrichtungsanzeige: aufrufen @ 219\mod_1391003550850_64.docx @ 1772594 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite / indicateur du
sens de marche ».
Pos: 181.82.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeit-/ FahrtrichtungsanzeigeMenü 14-2 Diagnose Fahrgeschwindigkeits- /Fahrtrichtungsanzeige_Symbolerklärung @ 470\mod_1471510308594_64.docx @ 3177933 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Vitesse basée sur les roues
<--- 0
Marche avant
0 --->
Marche arrière
Paramètre sélectionné
Evaluation ISOBUS
Paramètre non sélectionné
1
Phares de travail arrière du
tracteur en haut à gauche / droite
2
Phares de travail latéraux du
tracteur en haut à gauche / droite
3
4
5
Phare de travail du tracteur 1
en option
Phare de travail du tracteur 2
Feux de position du tracteur
Pos: 181.83 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
151
Terminal – Menus
Pos: 181.84.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: ÜS @ 293\mod_1411393666358_64.docx @ 2305049 @ 3 @ 1
15.8.3
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond
Pos: 181.84.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Bild @ 293\mod_1411393744706_64.docx @ 2305080 @ @ 1
14-3
1/2
CC000915
CC000154_1
Fig. 102
Pos: 181.84.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Menü 14-3 Hintergrundfarbe einstellen: Voraussetzung und Menü aufrufen @ 379\mod_1443711324714_64.docx @ 2745865 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 14 « Réglages ISOBUS » est appelé.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
.
L'écran affiche le menu « Régler la couleur de fond ».
Pos: 181.84.4 /Überschriften/Zwischenüberschriften/F-JFunktionstasten @ 266\mod_1400568093335_64.docx @ 2015973 @ @ 1
Touches de fonction
Pos: 181.84.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten_1 Diskette/ESC @ 262\mod_1399979219261_64.docx @ 2003343 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Enregistrer
–
Quitter le menu
Sans enregistrer
Pos: 181.84.6 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EAnzeigebereich @ 266\mod_1400566976302_64.docx @ 2015735 @ @ 1
Zone d'affichage
Pos: 181.84.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Anzeigebereich_1 Pfeil @ 265\mod_1400480142413_64.docx @ 2012160 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
–
Afficher le prochain mode
–
Actionnable
–
Afficher le mode précédent
–
Actionnable
Pos: 181.84.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-3 Hintergrundfarbe ändern (Kontrast)Menü 14-3 Hintergrundfarben einstellen: Beschreibung der Modi 1 und 2 @ 379\mod_1443711346067_64.docx @ 2745926 @ @ 1
Vous avez le choix entre deux modes.
Symbole
Désignation
Explication
Couleur de fond blanc
–
Recommandé pour le jour.
Couleur d'arrière-plan gris
–
Recommandé pour la nuit.
Pos: 181.84.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Modus aufrufen speichern @ 263\mod_1399988240202_64.docx @ 2004696 @ @ 1
Appeler et mémoriser le mode
Le symbole
sur la ligne supérieure indique que le mode affiché est mémorisé.
.
• Pour appeler le prochain mode, appuyer sur
.
• Pour appeler le mode précédent, appuyer sur
Le symbole
•
sur la ligne supérieure disparaît.
Pour enregistrer, appuyer sur
.
est affiché sur la ligne supérieure.
Le mode réglé est enregistré et le symbole
•
Pour quitter le menu, appuyer sur
Pos: 181.86.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: ÜS @ 219\mod_1391062313154_64.docx @ 1774101 @ 3 @ 1
152
.
Terminal – Menus
15.8.4
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT)
Pos: 181.86.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual TerminalUntermenü 14-7 Virtual Terminal: Bild @ 318\mod_1423577709778_64.docx @ 2464033 @ @ 1
14-7
CC000159
CC000154_1
Fig. 103
Pos: 181.86.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: aufrufen @ 219\mod_1391062874750_64.docx @ 1774187 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Terminal Virtuel (VT) ».
Pos: 181.86.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 ISO-Terminal aufrufen mit weniger als 8Tasten @ 220\mod_1391411887336_64.docx @ 1779649 @ @ 1
Remarque
Ce menu apparaît uniquement si le terminal ISO dispose de moins de huit touches.
Sur les terminaux ISO ayant moins de huit touches, une manette ISO supplémentaire est
recommandée pour permettre l'utilisation confortable de la machine attelée. Pour des
informations concernant l'affectation de la manette, veuillez consulter le chapitre « Exemple
d'une affectation de manette ».
Terminal ISO avec moins de huit touches
Dans ce menu, l'écran de base est réglé sur cinq touches sensitives ou huit touches sensitives.
Lors du passage à huit touches sensitives, les touches sensitives supplémentaires sont
affichées virtuellement et peuvent être atteintes en faisant défiler.
Pos: 181.86.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Funktionstasten alle MaschinenBeschreibung der Softkeys für Funktionstasten @ 183\mod_1378454694561_64.docx @ 1576569 @ @ 1
Graphiqu
e
Signification
Information
Afficher le mode suivant
Afficher le mode précédent
Mode mémorisé
Sauvegarder le réglage sélectionné
Quitter le menu sans sauvegarder
Pos: 181.86.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-7 Virtual Terminal/Untermenü 14-7 Virtual Terminal: Aktuelle Status wird als Grafik angezeigt @ 222\mod_1392015211745_64.docx @ 1805024 @ @ 1
L'état actuel est affiché sous forme de symbole
Graphique
Signification
Terminal avec cinq touches sensitives sans touches sensitives virtuelles
Terminal avec moins de huit touches et utilisation des touches sensitives
virtuelles
Pos: 181.86.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
153
Terminal – Menus
Pos: 181.86.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/Status ändern und speichern mit + und - @ 189\mod_1380725906960_64.docx @ 1619274 @ @ 1
Modifier et sauvegarder le statut
•
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
statut.
Le symbole
•
Pos: 181.87 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
154
pour modifier le
de la ligne supérieure s'éteint.
Appuyez sur la touche de fonction pour la touche sensitive
Le symbole
ou
pour sauvegarder le statut.
est affiché sur la ligne supérieure.
•
Appuyez sur la touche de fonction
•
Appuyez plusieurs fois sur la touche de fonction
pour quitter le menu.
pour appeler l'écran de base.
Terminal – Menus
Pos: 181.88.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: ÜS @ 219\mod_1391063686587_64.docx @ 1774315 @ 3 @ 1
15.8.5
Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux
Pos: 181.88.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen TerminalsUntermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: Bild @ 318\mod_1423578689377_64.docx @ 2464064 @ @ 1
CC000154_1
Fig. 104
Pos: 181.88.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals: aufrufen @ 219\mod_1391062318821_64.docx @ 1774130 @ @ 1
Condition préalable: Menu principal 14 « Bus ISO » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Commutation entre les terminaux ».
Pos: 181.88.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Das Untermenü erscheint nur @ 219\mod_1391064705088_64.docx @ 1774522 @ @ 1
Remarque
• Le sous-menu n’apparaît que si plusieurs terminaux ISO sont raccordés.
• Selon les nombres de terminaux raccordés, le terminal permet d'accéder au prochain
terminal raccordé.
• La configuration de la machine est chargée dans le prochain terminal lors de la première
commutation. Le chargement peut être duré quelques minutes. La configuration est
sauvegardée dans la mémoire du prochain terminal.
Pos: 181.88.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis: Bis zum nächsten Aufruf @ 219\mod_1391064786123_64.docx @ 1774551 @ @ 1
Remarque
Jusqu'au prochain appel, la machine n'est plus disponible dans le terminal précédent.
Pos: 181.88.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/ISOBUS/Hauptmenü 14 ISOBUS-Einstellungen/Untermenü 14-9 Umschalten zwischen Terminals/Hinweis Beim Neustart @ 119\mod_1342085621507_64.docx @ 1069710 @ @ 1
Remarque
Lors du rédemarrage, le système essaye d'abord de démarrer le terminal utilisé en
dernier lieu. Si le terminal utilisé en dernier lieu n'est plus disponible (par ex. parce qu'il
est démonté), le redémarrage prend du retard puisque le système cherche un nouveau
terminal et charge des menus spécifiques dans le terminal. Le chargement peut être duré
quelques minutes.
Pos: 181.89 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
155
Terminal – Menus
Pos: 181.90.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen: ÜS @ 219\mod_1391067733576_64.docx @ 1774610 @ 2 @ 1
15.9
Menu principal 15 Réglages
Pos: 181.90.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen Bild TX @ 341\mod_1432044804223_64.docx @ 2581769 @ @ 1
1
2
:
CC000172
CC000157_1
Fig. 105
Pos: 181.90.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Hauptmenü 15 Einstellungen aufrufen @ 219\mod_1391070608369_64.docx @ 1774703 @ @ 1
Condition préalable: Le niveau de menu est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Réglages ».
Pos: 181.90.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 EinstellungenHauptmenü 15 Einstellungen Untermenüs @ 345\mod_1433925995449_64.docx @ 2603495 @ @ 1
En fonction de l'équipement de la machine, le menu principal « Réglages » est divisé en sousmenus :
Sous-menu
Description
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
1
2
:
Sous-menu 15-4 Liste des défauts
Sous-menu 15-5 Information
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 181.91 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
156
Terminal – Menus
Pos: 181.92.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: ÜS @ 219\mod_1391071042847_64.docx @ 1774821 @ 3 @ 1
15.9.1
Sous-menu 15-1 Test des capteurs
Pos: 181.92.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Menü 15-1 Sensortest: Bild TX @ 472\mod_1472045831527_64.docx @ 3190922 @ @ 1
15-1
1
2
:
B11
1
B12 L/R
OK
OK
1
2
:
B52
B51
13
CC000157_1
2
13
ME
ME
CC000178_1
Fig. 106
Pos: 181.92.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest aufrufen @ 219\mod_1391075399350_64.docx @ 1775047 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des capteurs ».
Pos: 181.92.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Sensortest: Einführtext @ 461\mod_1465537616792_64.docx @ 3108153 @ @ 1
Le test des capteurs permet de contrôler la présence de défauts sur les capteurs installés sur la
machine. En outre, les capteurs peuvent être réglés correctement à l'aide du test des capteurs.
Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement.
Pos: 181.92.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Sensortest @ 472\mod_1472049234268_64.docx @ 3191585 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
1
2
:
Ouvrir le masque « Test des
capteurs »
Le masque « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos: 181.92.6 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
157
Terminal – Menus
Pos: 181.92.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Sensor testen @ 220\mod_1391418342157_64.docx @ 1780476 @ @ 1
Tester le capteur
• Appuyez sur le symbole du capteur pour tester le capteur.
Le masque « Test des capteurs » apparaît.
Pos: 181.92.8 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Menü 15-1 Sensor testen Bild TX @ 472\mod_1472048818399_64.docx @ 3191524 @ @ 1
15-1
15-1
B11
B12 L/R
1
1
OK
2
OK
1
2
:
B11
1
2
:
B52
B51
B12 L/R
13
13
ME
ME
CC000181_1
CC000178_1
Fig. 107
Pos: 181.92.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Untermenü 15-1 Sensortest: Achtung @ 219\mod_1391075798151_64.docx @ 1775373 @ @ 1
ATTENTION!
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs.
Pos: 181.92.10 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Menü 15-1 Beschreibung der Symbole für Funktionstasten Aktortest @ 472\mod_1472049774578_64.docx @ 3191616 @ @ 1
Symbole
Signification
Information
Sélectionner le capteur suivant
Sélectionner le capteur précédent
1
2
:
Fermer le masque « Test des
capteurs »
Le menu « Test des capteurs » s'ouvre.
Quitter le menu
Pos: 181.92.11 /BA/Info-Center/Schwader/Bedieneinheit - Komfort/Swadro 1400/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Einstellwerte Sensor allgemeiner Text @ 6\mod_1215416779856_64.docx @ 101135 @ @ 1
Valeurs de réglage :
La partie supérieure de l'affichage à barres donne la valeur de réglage minimale et maximale du
capteur avec amortissement magnétique (métal devant le capteur). La valeur de réglage
actuelle (valeur instantanée) est affichée sous l'affichage à barres.
L'écart entre le capteur et le métal doit être réglé de telle manière que dans l'état
d'amortissement magnétique la barre se trouve sur la marque supérieure. Puis contrôler que la
barre se trouve dans la zone de marque inférieure en l'absence d'état d'amortissement
magnétique.
Pos: 181.92.12 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
158
Terminal – Menus
Pos: 181.92.13 /Überschriften/Zwischenüberschriften/K-OMögliche Sensoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 19\mod_1238071336628_64.docx @ 214013 @ @ 1
Capteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 181.92.14 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 Sensortest/Auflistung der möglichen Namursensoren TX @ 229\mod_1392892021819_64.docx @ 1835774 @ @ 1
Numéro
Symbole
B11
B11
B51
B51
B53
B53
B55
B55
L
Description
Numéro
Symbole
Capteur de force de
traction timon
B10
B10
Angle de braquage du
timon
B12
B12 L/R
Vitesse de la roue à
gauche
B52
B52
Angle de braquage de
l'essieu avant
B54
B54
S1
S51
Description
Essieu relevable
Capteur de force de
traction essieu
Angle de braquage
de l'essieu arrière
R
Vitesse de la roue à
droite
Alimentation en
pression de l'essieu
suiveur
Pos: 181.92.15 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3,4) farbig @ 189\mod_1380721227163_64.docx @ 1618864 @ @ 1
Etat (state):
1
métallisé sous vide (fer)
3
Rupture de câble
2
4
non métallisé sous vide (pas de fer)
Court-circuit
Pos: 181.92.16 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Kraftmessbolzen @ 28\mod_1250080387213_64.docx @ 273833 @ @ 1
Statut capteur de force de traction (state):
Capteur OK
Rupture de câble / courtcircuit sur capteur
La connexion à l'amplificateur de mesure
de force (KMV) est interrompue.
Erreur de communication avec
l'amplificateur de mesure de force (KMV)
Pos: 181.92.17 /BA/Info-Center/Sensoren/StatusanzeigenKommunikationfehler mir Rechnern @ 310\mod_1418034985926_64.docx @ 2403073 @ @ 1
ME
PE/IO1
PE/IO2
Erreur de communication avec l'ordinateur de direction (ME)
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO1
Erreur de communication avec l'ordinateur KRONE-PIC-IO2
Pos: 181.92.18 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2) Druckschwelle @ 118\mod_1341997099732_64.docx @ 1048440 @ @ 1
Etat (state) :
Seuil de pression pas atteint
Seuil de pression atteint
Pos: 181.92.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
159
Terminal – Menus
Pos: 181.92.20 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-1 SensortestUntermenü 15-1 Diagnose Versorgungsspannungen @ 335\mod_1429601481502_64.docx @ 2552235 @ @ 1
Diagnostic tensions d'alimentation
15-1
U1
1
2
:
CC000045_2
Fig. 108
Numéro
U1
Symbole
U1
Description
Tension d'alimentation
Tensions de consigne
Pos: 181.93 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
160
Désignation
Fonction
Protection
Valeur de
consigne
Point de
mesure
12V tot.
Alimentation principale
en tension
Fusible 30 A
12 - 14,5 V
Entrée
X1_28
12 V term
Alimentation en
tension du terminal
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_14
12V Si
Alimentation en
tension, interne
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X1_31
12V ana
Alimentation en
tension capteurs
analogiques
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Entrées
capteurs
analogique
s
8V dig
Alimentation en
tension capteurs
numériques
Fusible
autorégénératrice
8,5 - 9,1 V
Entrées
capteurs
numériques
12 V Pow2
Alimentation en
tension Pow2
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_28
12 V Pow3
Alimentation en
tension Pow3
Fusible
autorégénératrice
12 - 14,5 V
Sortie
X2_25
Terminal – Menus
Pos: 181.94.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: ÜS @ 219\mod_1391077513769_64.docx @ 1776108 @ 3 @ 1
15.9.2
Sous-menu 15-2 Test des acteurs
Pos: 181.94.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise altWARNUNG - Aktortest @ 301\mod_1413441650591_64.docx @ 2349579 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Les fonctions sont exécutées directement par la mise sous tensions des acteurs. Par
conséquent, les pièces machine peuvent se déplacer involontairement, des personnes
peuvent être accrochées ou gravement blessées.
• Désactivez la prise de force.
• Désactivez l'hydraulique du tracteur.
• Seules des personnes familiarisées avec la machine peuvent effectuer le test des acteurs.
• La personne exécutant le test doit savoir les composants de la machine qui sont actionnés
par l'activation des acteurs. Si nécessaire, les composants commandés de la machine
doivent être protégé contre l'abaissement accidentel.
• C'est pourquoi le test des acteurs doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la
zone d'action des pièces de la machine mises en mouvement.
• Assurez-vous que personne ne se trouve dans la zone de danger.
Pos: 181.94.3 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 ServiceMenü 4-4 Aktortest Hand Einführungstext @ 361\mod_1439385831649_64.docx @ 2667084 @ @ 1
Le test des acteurs sert à tester les acteurs installés sur la machine. Les acteurs ne peuvent
être testés que s'ils sont sous tension. En conséquence, le test des acteurs consiste à piloter à
la main les acteurs sur une course réduite afin de détecter les défauts éventuels.
Pos: 181.94.4 /BA/Info-Center/Großpackenpresse/Hauptmenüs/Hauptmenü 4 Service/Menü 4-4 Aktortest Hand Achtung @ 44\mod_1275637929203_64.docx @ 393453 @ @ 1
ATTENTION ! - Actions non prévues sur la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. Le système hydraulique du
tracteur doit être désactivé.
Pos: 181.94.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Hinweis: Die Aktoren sind nicht einstellbar, es kann nur der Status angezeigt werden TX @ 229\mod_1392913569787_64.docx @ 1837163 @ @ 1
Remarque
Les acteurs ne peuvent pas être réglés, mais le statut peut être contrôlé.
Pos: 181.94.6 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest: Bild TX @ 341\mod_1432045960914_64.docx @ 2581893 @ @ 1
15-2
1
2
:
CC000157_1
CC000179
Fig. 109
Pos: 181.94.7 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Aktortest aufrufen @ 219\mod_1391077501936_64.docx @ 1775992 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche le menu « Test des acteurs ».
Pos: 181.94.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
161
Terminal – Menus
Pos: 181.94.9 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2 Beschreibung derSymbole für Funktionstasten Aktortest @ 220\mod_1391431388580_64.docx @ 1782088 @ @ 1
Symboles
Signification
Information
Sélectionner l'acteur suivant
Sélectionner l'acteur précédent
Marche
Activer l'acteur
Arrêt
Désactiver l'acteur
– Acteurs numériques
La fonction est exécutée directement.
–
–
Augmenter la valeur
Diminuer la valeur
Acteurs analogiques
Pour les moteurs, la fonction du
moteur est exécutée directement.
Quitter le menu
Pos: 181.94.10 /BA/Info-Center/Sensoren/Mögliche Aktoren (je nach Ausstattung der Maschine) @ 222\mod_1392018589114_64.docx @ 1805504 @ @ 1
Acteurs possibles (en fonction de l'équipement de la machine)
Pos: 181.94.11 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-2 Aktortest/Untermenü 15-2: Auflistung aller Aktoren T1 TX @ 229\mod_1392900023280_64.docx @ 1836390 @ @ 1
Numéro
Symbole
Description
Numéro
Symbole
Description
H1
Eclairage de la
machine
Y51
Autorisation essieu
arrière 1
Y52
Autorisation essieu
arrière 2
Y53
Commande essieu
arrière 1
Y54
Commande essieu
arrière 2
Y55
Autorisation essieu
avant 1
Y56
Autorisation essieu
avant 2
Y57
Commande essieu
avant 1
Y58
Commande essieu
avant 2
Pos: 181.94.12 /BA/Info-Center/Sensoren/Statusanzeigen/Statusanzeigen Sensor (1,2,3) farbig analoge Aktoren @ 220\mod_1391495771629_64.docx @ 1784414 @ @ 1
Etat:
1 Marche
3
Pos: 181.95 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
162
/
Acteur activé
2 Arrêt
Acteur désactivé
Pas de tension d'alimentation, fusible probablement défectueux
Terminal – Menus
Pos: 181.96.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste ÜS @ 379\mod_1443766603888_64.docx @ 2746541 @ 3 @ 1
15.9.3
Menu 15-4 « Liste des défauts »
Pos: 181.96.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Untermenü 15-4 Fehlerliste: Bild @ 266\mod_1400503578563_64.docx @ 2015090 @ @ 1
1
2
:
15-4
1
57
56
55
54
53
52
51
50
h
23
28
138
14
23
14
126
14
27 : 06 h
27 : 05 h
26 : 48 h
21 : 51 h
20 : 32 h
20 : 31 h
16 : 05 h
15 : 23 h
CC000164_1
Fig. 110
Pos: 181.96.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste aufrufen @ 379\mod_1443765923208_64.docx @ 2746479 @ @ 1
Condition préalable : Le menu 15 « Réglages » est appelé.
1
2
:
.
• Pour ouvrir le menu, appuyer sur
L'écran affiche le menu « Liste des défauts ».
Pos: 181.96.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 Fehlerliste/Fehlerliste Beschreibung der Softkeys für die Funktionstasten @ 221\mod_1391598498404_64.docx @ 1790907 @ @ 1
Touche
sensitive
Information
Signification
Faire défiler vers le haut
Faire défiler vers le bas
Quitter le menu
Pos: 181.96.5 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-4 FehlerlisteMenü 15-4 Fehlerliste Beschreibung Anzeigebereich @ 379\mod_1443766480123_64.docx @ 2746510 @ @ 1
N°/Symbole
Désignation
1)
Numérotation en continu
h
Explication
Numéro du défaut
–
Description des défauts, voir
« Messages d'alarme ».
Date de réception
–
Après compteur totalisateur d'heures
de fonctionnement
Pos: 181.97 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
163
Terminal – Menus
Pos: 181.98.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 InoMenü 15-5 Software-Info: ÜS @ 408\mod_1450088728285_64.docx @ 2886551 @ 3 @ 1
15.9.4
Menu 15-5 « Information de logiciel »
Pos: 181.98.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Bild TX @ 341\mod_1432046533526_64.docx @ 2581955 @ @ 1
15-2
1
2
:
SW:
200812423
ISO
CC000157_1
Fig. 111
Pos: 181.98.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info aufrufen @ 219\mod_1391079238902_64.docx @ 1776804 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
pour ouvrir le menu.
• Appuyez sur
L'écran affiche menu 5 « Information ».
Pos: 181.98.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-5 Ino/Untermenü 15-5 Info: Gesamt-Softwareversionen an der Maschine @ 219\mod_1391079496379_64.docx @ 1776942 @ @ 1
Logiciel
Version complète de logiciel de la machine
Version de l'ordinateur de tâches
ISO
Pos: 181.99 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
164
Version de logiciel ISO
1:150200085_17
2:150200088_12
CC000180
Terminal – Menus
Pos: 181.100.1 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: ÜS @ 219\mod_1391080184123_64.docx @ 1777001 @ 3 @ 1
15.9.5
Sous-menu 15-6 Monteur
Pos: 181.100.2 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Bild @ 266\mod_1400503980180_64.docx @ 2015235 @ @ 1
15-6
1
2
:
0000
054536
CC000157_1
CC000052_1
Fig. 112
Pos: 181.100.3 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur aufrufen @ 219\mod_1391080365258_64.docx @ 1777059 @ @ 1
Condition préalable: Le menu principal 15 « Réglages » est appelé.
• Appuyez sur
pour ouvrir le menu.
L'écran affiche le menu « Monteur ».
Pos: 181.100.4 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Hauptmenüs/Hauptmenü 1 2014/Hauptmenü 15 Einstellungen/Untermenü 15-6 Monteur/Untermenü 15-6 Monteur: Text @ 219\mod_1391096845374_64.docx @ 1777871 @ @ 1
Le sous-menu « Monteur » est protégé en accès par un mot de passe.
L'interrogation de mot de passe est affichée à l'écran.
Pos: 181.101 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
165
Terminal – Menus
Pos: 181.102 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/F/Fehlermeldungen @ 13\mod_1226558727524_64.docx @ 166262 @ 2 @ 1
15.10
Messages de défaut
Pos: 181.103 /BA/Info-Center/WARNUNG-Personen-/Maschinenschäden Nichtbeachtung von Alarmen! Verweis auf Alarmmeldungen @ 450\mod_1462775781375_64.docx @ 3064026 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Dommages corporels et/ou dommages sur la machine par non-respect des messages
de défaut !
Si les messages de défaut ne sont pas respectés et le défaut n'est pas remédié, des
personnes puissent se blesser et la machine peut subir des dommages importants.
• Remédier le défaut si le message de défaut est affiché.
• La description des causes possibles et du dépannage se trouve au chapitre
« Messages de défaut ».
• S'il n'est pas possible de le remédier, contacter le service après-vente KRONE.
Pos: 181.104 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/AlarmmeldungenAlarmeldung allgemein @ 404\mod_1449052332566_64.docx @ 2870294 @ @ 1
CC000053_2
Fig. 113
S'il y a un défaut sur la machine, un message d'alarme est affiché à l'écran. Un signal sonore
retentit simultanément (avertisseur sonore prolongé). La description, la cause possible et le
dépannage se trouvent au chapitre Terminal - Menus « Alarmes ».
Acquitter l'alarme:
• Pour acquitter l'alarme, appuyer sur
.
Le signal sonore s’interrompt.
Le message d'alarme est affiché une nouvelle fois si le défaut réapparaît.
Pos: 181.105 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-BiG Pack/Hauptmenüs/Alarmmeldungen/Alarmmeldung: Beschreibung der Softkeys @ 267\mod_1400682339813_64.docx @ 2021659 @ @ 1
Touche
sensitive
Pos: 181.106 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
166
Description
Information
Acquitter l'alarme
–
Le message d'alarme est affiché une
nouvelle fois si le message d'alarme
apparaît de nouveau.
Effacer le message
–
Le message n'est plus affiché
jusqu'au prochain démarrage du
terminal de commande.
Terminal – Menus
Pos: 181.107 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Allgemeine Meldungen @ 34\mod_1255443656238_64.docx @ 323712 @ 3 @ 1
15.10.1
Messages généraux
Pos: 181.108 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A01 bis A16_CCI @ 388\mod_1445346575633_64.docx @ 2777813 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
Dépannage
A01/501
–
Le fusible enfichable dans
l'ordinateur de tâches est
défectueux.
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V2FU_L
Fusible dans l'ordinateur de
tâches défectueux
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement et remplacer le
fusible.
–
Court-circuit sur les sorties de
tension +12V3FU_L
– Le fusible se régénère de luimême après refroidissement.
–
–
Erreur CAN
Le bus CAN entre la
commande et la machine était
interrompu.
Faux contact sur la ligne de
l’écran.
La connexion à la manette est
interrompue.
La manette est mal raccordé.
Erreur CAN
Le raccordement de
l'amplificateur de mesure de
force à la machine est
interrompu.
– Contrôler la conduite de l'écran.
FUSE
12V Pow2
–
A02/502
–
– Rechercher le court-circuit sur
le raccordement.
FUSE
12V Pow3
A03/503
–
A04/504
–
A011/511
–
–
–
KMV1
A013/512
KMV
Low
513
–
–
–
KMV1
–
A014/514
LOW
A015/515
High
–
–
Sous-tension
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est
trop faible.
La tension d'alimentation 12V
du tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
mauvais.
Surtension
L'alternateur du tracteur est
défectueux.
– Contrôler le câblage de la
manette.
– Contrôler le câblage.
– Raccorder le câble de
raccordement KRONE
directement à la batterie du
tracteur.
– Contrôler l'alternateur.
Pos: 181.109 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
167
Terminal – Menus
Pos: 181.110 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/1) Allgemeine Alarme A30 bis A32_CCI TX @ 396\mod_1446709144713_64.docx @ 2817823 @ @ 1
N° / symbole
Cause possible
A30/530
–
–
ME
A31/531
–
ME
100
200
Dépannage
Erreur CAN
– Contrôler le câblage.
La connexion entre l'ordinateur de
l'essieu suiveur (ME) et la
machine est interrompue.
Défaut sur la direction
– Noter les numéros et contacter le
SAV de KRONE.
300
–
–
A32/532
–
ME
–
Tension incorrecte
La batterie du tracteur est
défectueuse.
L'alternateur du tracteur est trop
faible.
La tension d'alimentation 12V du
tracteur est trop faible ou le
branchement sur la batterie est
incorrect.
– Brancher le câble de raccordement
de KRONE directement à la
batterie du tracteur.
Pos: 181.111 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/L/Logische Fehler @ 443\mod_1459858452221_64.docx @ 3028804 @ 3 @ 1
15.10.2
Défauts logiques
Pos: 181.112 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/2) Logische Alarme 06, 31 und 34_CCI TX @ 396\mod_1446652211499_64.docx @ 2817436 @ @ 1
N° / symbole
6
Cause possible
– Le chargement est atteint.
Dépannage
– Quitter le chargement.
31
–
–
Établir une alimentation en
pression.
–
–
Exécuter le test des capteurs
Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
–
–
34
L
Pos: 181.113 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
168
=
R
–
L'essieu suiveur n'a pas
d'alimentation en pression.
Excès de vitesse, donc pas
d'alimentation en pression.
Différence de vitesse entre le
capteur de roue gauche et droit
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
Terminal – Menus
Pos: 181.114 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/P/Physikalische Meldungen @ 34\mod_1255442189285_64.docx @ 323662 @ 3 @ 1
15.10.3
Messages physiques
Pos: 181.115 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 110 bis 155_TX @ 396\mod_1446714030875_64.docx @ 2818463 @ @ 1
N° /
symbole
110
Capteur
Cause possible
Dépannage
Essieu
relevable
B10
111
Dynamomètre
timon (option)
B11
112
Dynamomètre
essieu (option)
B12 L/R
150
Alimentation en
pression de
l'essieu suiveur
S51
151
Angle de
braquage du
timon
B51
152
Défaut du capteur ou du
conducteur d'amenée
- Exécuter le test des
capteurs
- Contrôler si le capteur et
le conducteur d'amenée
sont endommagés
Angle de
braquage de
l'essieu arrière
B52
153
Vitesse de la
roue gauche
B53
L
154
Vitesse de la
roue droite
B54
R
155
B55
Angle de
braquage de
l'essieu avant
Pos: 181.116 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
169
Terminal – Menus
Pos: 181.117 /BA/Info-Center/CCI-ISOBUS-Terminal/CCI-Ladewagen/Alarmmeldungen/3) Physikalische Alarme 161 bis 168 Aktoren_TX @ 456\mod_1464599953640_64.docx @ 3088398 @ @ 1
N° / symbole
351
Y51 1
352
Y52 2
353
Y53 1
354
Y54 2
355
Y55 1
356
Y56 2
357
Y57 1
358
Y58 2
Pos: 181.118 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
170
Acteur
Cause possible
Dépannage
Autorisation
essieu arrière 1
Autorisation
essieu arrière 2
Commande
essieu arrière 1
Commande
essieu arrière 2
- Effectuer le test des acteurs
Défaut de l'acteur ou du
conducteur d'amenée
Autorisation
essieu avant 1
Autorisation
essieu avant 2
Commande
essieu avant 1
Commande
essieu avant 2
- Contrôler si le capteur et le
conducteur d'amenée sont
endommagés
Conduite et transport
Pos: 182.1 /Überschriften/Überschriften 1/F-J/Fahren und Transport @ 0\mod_1196330049217_64.docx @ 6551 @ 1 @ 1
16
Conduite et transport
Pos: 182.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Mitfahren Straßenfahrt/Straßenfahrt, Mitfahren, Fahrverhalten Häcksel-Transportwagen @ 111\mod_1336638004642_64.docx @ 986687 @ @ 1
DANGER ! – Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• La machine doit être accrochée complètement et correctement.
• Ne pas dépasser la vitesse maximale autorisée (voir la plaque signalétique).
• Ne pas se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Contrôlez les mesures de sécurité de transport de la machine, en particulier l'éclairage, les
pneumatiques, la trappe arrière fermée, le timon pliant abaissé avant de prendre la route.
• Avant d'emprunter la voie publique, il est impératif de s'assurer que l'échelle d'accès a été
basculée vers le haut et sécurisée avec l'ouverture d'accès.
• Avant le démarrage, veillez à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la machine.
• En ligne droite et à une vitesse supérieure à 30 km/h avec la remorque chargée, l'essieu
directeur (option) doit être bloqué pour améliorer la stabilité en conduite.
Pos: 182.3 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/AbsperrhahnWarnung -Transport / Straßenfahrt Absperrhähne schließen @ 313\mod_1421221173942_64.docx @ 2417766 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Transport / circulation sur route
Risque d’accident représenté par des robinets d'arrêt non verrouillés.
Des composants de machine peuvent être activés involontairement pendant le déplacement.
Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Afin d'éviter que les fonctions puissent être déclenchées par erreur, fermez toujours les
robinets d'arrêt hydrauliques en position de transport.
Pos: 182.4 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Bedienungshebel der Steuergeräte bei Straßenfahrt sperren (alte Form) @ 241\mod_1395246468122_64.docx @ 1897470 @ @ 1
AVERTISSEMENT! – Risque de blessures en raison de mouvement involontaire de
pièces de machine
Si les leviers de commande des appareils de commande ne sont pas bloqués lors de la
circulation sur route, l'activation non voulue des leviers de commande peut produire de
mouvements des pièces machine. Par conséquent, il existe un risque pour les personnes.
• Lors de la conduite sur route, bloquez les leviers de commande des appareils de
commande.
Pos: 182.5 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der Zwangslenkung (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167641731_64.docx @ 51362 @ 2 @ 1
16.1
Maniement de l'essieu suiveur (équipement en option)
En usine, le circuit d'essieu suiveur est livré sous une pression de précontrainte de 80 bars. Si
la pression de précontrainte descend en dessous de 80 bars en conduite rectiligne, ou si la
direction est trop molle, cela signifie que les mouvements du volant du tracteur ne sont pas
communiqués aux vérins de l'essieu directeur ; dans ce cas, il faut contrôler la pression de
précontrainte (80 bars) ou dégazer les circuits hydrauliques. Dégazage et réglages divers : voir
le chapitre Maintenance " Dégazer le circuit de l'essieu suiveur "
Pos: 182.6 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Handhabung der hydropneumatisch gefederten Tridemachse T1 ZX @ 13\mod_1225260395885_64.docx @ 154517 @ 2 @ 1
16.2
Maniement du groupe hydraulique de compensation
Danger ! - La régulation de la force de freinage n'est pas assurée
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
La régulation de la force de freinage n'est plus assurée lorsque le cylindre est abaissé
intégralement !
Pos: 182.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
171
Conduite et transport
Pos: 182.8 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Vorbereitung für Straßenfahrt @ 182\mod_1377613637943_64.docx @ 1563869 @ @ 1
Avant la circulation sur route, assurez-vous que
– l'entraînement de la prise de force soit désactivé.
– la machine soit attelée complètement et correctement sur le tracteur.
– toutes les protections soient fermées et verrouillées.
– l'échelle de montée pliable est rabattue.
– le cadre de la remorque de transport d'ensilage est aligné à l'horizontale via le timon.
– la trappe arrière soit fermée.
– le recouvrement de l'espace de chargement soit fermé, pour la version recouvrement de
l'espace de chargement.
– les robinets d'arrêt soient fermés.
– les appareils de commande du tracteur se trouvent en position neutre.
– les pneus ne soient pas endommagés (pas de coupures ou ruptures).
– la pression des pneumatiques soit correcte.
– la machine est exempte de résidus de la matière récoltée et de grosses impuretés.
– la béquille soit repliée.
– l'installation d'éclairage fonctionne sans problème.
– le frein fonctionne sans problème.
– posez les câbles et conduites de sorte à ce qu'ils ne se tendent pas et n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur dans les virages.
– l’essieu orientable auto-directionnel est bloqué.
Pos: 182.9 /BA/Fahren und Transport/LadewagenHandhabung der Liftachse TX @ 438\mod_1457000957842_64.docx @ 2999179 @ 2 @ 1
16.3
Utilisation de l'essieu relevable
ATTENTION !
Dommages sur la machine et sur le groupe d'essieux
• Relever l'essieu relevable uniquement lorsqu'il n'est pas chargé.
• Lorsque l'essieu relevable est abaissé, il convient de commuter l'appareil de commande à
simple effet (relever/abaisser essieu relevable) en position flottante
ATTENTION !
Risque de blessures sur l'essieu relevable !
L'abaissement automatique de l'essieu relevable peut entraîner des blessures de personnes
qui se trouvent dans la zone de danger de l'essieu relevable.
• Pendant le chargement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de l'essieu
relevable.
1
2
3
TX000043_1
Fig. 114
En ce qui concerne la version avec essieu tridem, l'essieu avant (1) est conçu comme un essieu
relevable.
L'appareil de commande à simple effet (relever/abaisser l'essieu relevable) permet de relever
ou d'abaisser l'essieu relevable.
Pos: 182.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
172
Conduite et transport
Pos: 182.11 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHandhabung der Nachlauf-Lenkachse (Sonderausstattung) @ 0\mod_1201167915356_64.docx @ 51381 @ 2 @ 1
16.4
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel (option)
Pos: 182.12 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Vor Rückwärtsfahrt Nachlauf-Lenkachse in Geradeausstellung bringen und verriegeln @ 60\mod_1297781900981_64.docx @ 561021 @ @ 1
Avant d'exécuter une marche arrière, amener l'essieu directeur auto-directionnel en
position rectiligne et verrouiller.
Pos: 182.13 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Hinweis Bei kritischen Fahrsituationen das einlenken der Räder unterbinden @ 60\mod_1297786543427_64.docx @ 561371 @ @ 1
Remarque
Avec l'essieu directeur auto-directionnel, les roues arrière sont braquées par frottement entre la
roue et le sol. Dans des situations de conduite critiques (par ex. passage d'un silo couloir,
marche arrière ou déplacements sur dévers), lorsque la voie ne peut être maintenue, il convient
d'interdire le braquage des roues en verrouillant le vérin d'arrêt.
Pos: 182.14 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Kritische Fahrsituationen können sein Ladewagen @ 60\mod_1297786505193_64.docx @ 561345 @ @ 1
Exemples de situations de conduite critiques :
• déplacements sur dévers
• sur sol non stabilisé
• passage sur un silo semi-enterré
• en déplacement rapide en ligne droite à plus de 30 km/h avec remorque chargée.
Pos: 182.15 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse @ 60\mod_1297786258507_64.docx @ 561292 @ @ 1
Verrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel
Pour verrouiller l'essieu directeur auto-directionnel, procéder comme suit :
Pos: 182.16 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Verriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einfachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297838187149_64.docx @ 561430 @ @ 1
Avec raccord hydraulique à simple effet
• Appliquer la pression sur l'appareil de commande à simple effet et effectuer un
déplacement court en ligne droite avec le tracteur jusqu'à ce que les roues menées soient
dirigées vers l'avant (rectilignes)
• Maintenir la pression sur l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur autodirectionnel (le vérin d'arrêt bloque le braquage des roues)
Pos: 182.17 /BA/Fahren und Transport/Nachlauf-Lenkachse/Nachlauflenkachse AX und MX Ladewagen/Entriegeln der Nachlauf-Lenkachse bei einachwirkendem Hydraulik-Anschluss @ 60\mod_1297785948415_64.docx @ 561240 @ @ 1
Déverrouillage de l'essieu directeur auto-directionnel avec raccord hydraulique à simple
effet
En marche avant, le vérin d'arrêt de l'essieu directeur auto-directionnel peut être déverrouillé,
pour ce faire :
• Mettre l'appareil de commande à simple effet pour l'essieu directeur auto-directionnel (vérin
d'arrêt) hors pression et positionner le levier de commande hydraulique sur « Abaisser »
Ceci permet d'éviter en grande partie le patinage des pneus dans les virages.
Pos: 182.18 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
173
Conduite et transport
Pos: 182.19 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/V/Vorbereitung der Maschine für die Beförderung @ 395\mod_1446625169194_64.docx @ 2815314 @ 2 @ 1
16.5
Préparation de la machine pour le transport
Pos: 182.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Achtung - Maschinenschaden durch nicht gesicherte bewegliche Maschinenteile beim Transport @ 395\mod_1446618988846_64.docx @ 2815283 @ @ 1
ATTENTION !
Risque de dommages sur la machine suite à des pièces mobiles non sécurisées de la
machine
Pendant le transport de la machine sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), des vents générés par le déplacement et influant sur la machine peuvent causer des
dommages sur la machine.
• Adopter les mesures présentées ci-après pour sécuriser les pièces mobiles de la
machine.
Pos: 182.21 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Einführtext Transport auf Tieflader @ 173\mod_1371026927032_64.docx @ 1484622 @ @ 1
Il convient d'abaisser entièrement la machine pour le transport sur remorque à plateau
surbaissé.
Pos: 182.22 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 182.23 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
16.5.1
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 182.24 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Maschine absenken 6 Absperrhähne TX @ 171\mod_1370347897337_64.docx @ 1476217 @ @ 1
6
1
2
3
4
5
TX000025_1
Fig. 115
1 Ouvrir avec précaution les six robinets d'arrêt (1 à 6) au niveau du groupe (levier dans le
sens de la conduite)
Pos: 182.25 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 182.26 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tandemaggregat mit hydraulischem Ausgleich 18 / 20 Tonnen/Absperrhähne 1 bis 6 entriegeln @ 114\mod_1338817722827_64.docx @ 1006133 @ @ 1
Déverrouiller les robinets d'arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des six robinets d'arrêt (1 à 6)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il soit possible de tourner les
leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 182.27 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
174
Conduite et transport
Pos: 182.28 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1
TX000020_2
Fig. 116
Pos: 182.29 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Deichsel heben/senken" das Ausgleichsaggregat absenken @ 342\mod_1432795516565_64.docx @ 2590757 @ @ 1
•
•
Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite.
Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour
abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante.
Pos: 182.30 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Transport auf Tieflader anschließend wieder Fahrhöhe einstellen @ 173\mod_1371028211121_64.docx @ 1484741 @ @ 1
En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il
convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en
service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ».
Pos: 182.31 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
175
Conduite et transport
Pos: 182.32 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 182.33 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Maschine absenken @ 114\mod_1338875904814_64.docx @ 1006255 @ 3 @ 1
16.5.2
Abaisser la Machine
Si la machine est abaissée, il convient de tenir compte de ce que suit:
• Abaissez la machine uniquement à vide, sinon il y a risque de basculement
Tenez compte du fait que le réservoir d'huile du tracteur peut encore recevoir environ 4 à 5
litres d'huile avant d'être plein (Observez le mélange d'huile inadmissible!)
Pos: 182.34 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Maschine absenken 3 Absperrhähne TX @ 172\mod_1370865995861_64.docx @ 1482879 @ @ 1
1
2
3
TX000032
Fig. 117
1 Ouvrir avec précaution les trois robinets d'arrêt (1 à 3) au niveau du groupe (levier dans le
sens de la conduite)
Pos: 182.35 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Hinweis - Absperrhähne lassen sich nicht öffnen @ 114\mod_1338794482547_64.docx @ 1004535 @ @ 1
Remarque
Si les robinets d'arrêt ne peuvent pas être ouvertes, les robinets d'arrêt sont sécurisés
par la plaquette intermédiaire (8) pour qu'ils ne se tournent.
Pos: 182.36 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Tridemaggregat mit hydraulischem Aussgleich/Absperrhähne 1 bis 3 entriegeln @ 114\mod_1338792551999_64.docx @ 1004422 @ @ 1
Déverrouiller les Robinets D'Arrêt:
• Démontez les leviers d'actionnement des trois robinets d'arrêt (1 à 3)
• Tournez la plaquette intermédiaire (8) sur le carré de sorte qu'il ne soit plus possible de
tourner les leviers d'actionnement
• Montez les leviers d'actionnement en direction de l'encoche (9) sur le carré
Pos: 182.37 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1
TX000021_2
Fig. 118
Pos: 182.38 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Fahrhöhe einstellen/Mit der Funktionstaste "Deichsel heben/senken" das Ausgleichsaggregat absenken @ 342\mod_1432795516565_64.docx @ 2590757 @ @ 1
•
•
Pour ouvrir la soupape principale (2), tourner le levier de 180° vers la droite.
Abaisser le groupe en utilisant la fonction « Lever / abaisser le timon (jaune 2+/2-) ». Pour
abaisser, commuter l'appareil de commande en position flottante.
Pos: 182.39 /BA/Fahren und Transport/Ladewagen/Transport auf Tieflader anschließend wieder Fahrhöhe einstellen @ 173\mod_1371028211121_64.docx @ 1484741 @ @ 1
En cas d'utilisation de la machine après un transport sur remorque à plateau surbaissé, il
convient à nouveau de régler la hauteur opérationnelle, voir le chapitre première mise en
service « Régler la hauteur opérationnelle sur X+140 ».
Pos: 182.40 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
176
Conduite et transport
Pos: 182.41 /Überschriften/Überschriften 3/U-Z/Zwangslenkung sichern @ 401\mod_1447756027651_64.docx @ 2839299 @ 3 @ 1
16.5.3
Sécuriser l'essieu suiveur
Pos: 182.42 /BA/Wartung/Bremsanlage/Zwangslenkung sichern_TX_Bild @ 401\mod_1447744883266_64.docx @ 2838863 @ @ 1
1
2
TX000087
Fig. 119
Pos: 182.43 /BA/Wartung/Bremsanlage/Zwangslenkung sichern_TX_Text @ 401\mod_1447756317400_64.docx @ 2839359 @ @ 1
Sur les côtés droit et gauche de la machine:
• Placer un équerre (1) avec des serre-câbles autour du vérin de l'essieu suiveur (2) et le
serrer.
Pos: 183 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
177
Maintenance
Pos: 184.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.docx @ 36683 @ 1 @ 1
17
Maintenance
Pos: 184.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
17.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 184.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 184.4 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/PProbelauf @ 0\mod_1196782963921_64.docx @ 14906 @ 2 @ 1
17.2
Marche d'essai
Pos: 184.5 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/MähwerkeWARNUNG - Verwendung von nicht zugelassenen Ersatzteilen @ 308\mod_1417011577394_64.docx @ 2392923 @ @ 1
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Pos: 184.6 /BA/Wartung/Hinweis Verschleiß verringern @ 0\mod_1199953505303_64.docx @ 37202 @ @ 1
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Pos: 184.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
178
Maintenance
Pos: 184.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/ZZugang zum Laderaum @ 241\mod_1395221472143_64.docx @ 1895062 @ 2 @ 1
17.3
Accès à l'espace de chargement
Pos: 184.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Quetschgefahr durch die absinkende Heckklappe @ 241\mod_1395221759941_64.docx @ 1895090 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement dû à la trappe arrière descendante
Lors de travaux de maintenance, le risque de l'abaissement inattendu de la trappe arrière
existe. C'est pourquoi des personnes peuvent être blessées.
• Lors de travaux dans la zone de la trappe arrière, fermez le robinet d'arrêt de la trappe
arrière.
Pos: 184.10 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Text I TX @ 192\mod_1382341775466_64.docx @ 1639472 @ @ 1
TX 460 et TX 560
Pos: 184.11 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395221997077_64.docx @ 1895148 @ @ 1
1
1
TX000053
TX000059
Fig. 120
Pos: 184.12 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum durch Heckklappe betreten Ausf. o. Dosierwalzen Text II TX @ 241\mod_1395221992788_64.docx @ 1895119 @ @ 1
Accédez à l'espace de chargement via la trappe arrière ouverte:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La trappe arrière est ouverte.
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Bloquez le robinet d'arrêt (1).
• Entrez dans l'espace de chargement en utilisant une échelle appropriée.
• Après les travaux, quittez l'espace de chargement à l'aide de l’échelle et débloquez le
robinet d'arrêt (1).
Pos: 184.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
179
Maintenance
Pos: 184.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text I TX @ 194\mod_1383573266217_64.docx @ 1650573 @ @ 1
TX 460 D et TX 560 D
Pos: 184.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild TX @ 241\mod_1395223372542_64.docx @ 1895266 @ @ 1
a
b
5
1
2
1
3
3
2
4b
4a
TX000004_1
TX000052_1
Fig. 121
Pos: 184.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
Pos: 184.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
180
Maintenance
Pos: 184.18 /Layout Module /----------------Leerzeile-------------------- @ 240\mod_1395147357027_0.docx @ 1890986 @ @ 1
Pos: 184.19 /Überschriften/Zwischenüberschriften/A-EBei Ausführung hydraulische Entladehilfe (optional) @ 286\mod_1409237280915_64.docx @ 2264518 @ @ 1
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique (en option)
Pos: 184.20 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen der Heckklappe @ 286\mod_1409235305477_64.docx @ 2264305 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures si trappe arrière s'ouvre violemment
Lors de travaux de maintenance, il y a risque que la trappe arrière s'ouvre violemment. Ceci
peut causer des blessures.
• Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le
robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près
de la trappe arrière.
Pos: 184.21 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Bild TX @ 286\mod_1409236351814_64.docx @ 2264426 @ @ 1
2
TX000067
Fig. 122
Pos: 184.22 /BA/Sicherheit/Ladewagen/Sicherheitsausrüstung Ausführung hydraul. Entladehilfe Absperrhähne Text TX @ 286\mod_1409236476848_64.docx @ 2264457 @ @ 1
Lors de travaux de maintenance sur la trappe arrière, fermez d'abord le robinet d'arrêt (2) près
des accumulateurs hydrauliques et puis le robinet d'arrêt (1) près de la trappe arrière.
Pos: 184.23 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
181
Maintenance
Pos: 184.24 /BA/Wartung/LadewagenWartungstabelle TX @ 456\mod_1464597633078_64.docx @ 3088037 @ 2 @ 1
Tableau de maintenance
Après chaque saison
Toutes les 500 heures
Toutes les 200 heures
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Une seule fois après 50
heures
Travaux de maintenance
Toutes les 50 heures
17.4
Resserrer les vis / écrous
Toutes les vis
X
X
Contrôle de niveau d'huile
X
X
Vidange de l'huile
X
Boîte de vitesses
X
X
Pneumatiques
Serrer les écrous de roue
X
X
Contrôler la pression des pneus
X
X
X
X
X
Contrôler visuellement la présence de coupures
et de déchirures sur les pneus
X
Essieu
Contrôler le raccordement de ressort
X
Contrôler le boulon à ressort
X
X
X
X
Frein
Contrôler le fonctionnement du système de
freinage
X
Evacuer l'eau du réservoir d'air comprimé
Contrôler la tringlerie
X
X
X
X
Contrôler la garniture de frein
X
Contrôler le filtre à air pour les conduites
X
Système hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques
X
X
Attelage à boule
Contrôler la limite d'usure
X
Contrôler / retendre les chaînes
d'entraînement
Chaîne d'entraînement principale
X
X
X
X
Chaîne d'entraînement du fond mouvant
X
X
X
X
Chaînes d'entraînement des rouleaux de dosage
X
X
X
X
Tendre la chaîne du fond mouvant
X
X
X
X
Calibrer l'enquête du poids
Lubrification
Pos: 184.25 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
182
X
selon le plan de lubrification,
voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Plan de lubrification »
Maintenance
Pos: 184.26.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAnziehdrehmomente @ 202\mod_1385711894606_64.docx @ 1693121 @ 2 @ 1
17.5
Couples de serrage
Pos: 184.26.2 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde @ 322\mod_1424945442462_64.docx @ 2483464 @ 3 @ 1
17.5.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
Pos: 184.26.3 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Regelgewinde Tabelle @ 321\mod_1424760222607_64.docx @ 2477723 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Pos: 184.26.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
183
Maintenance
Pos: 184.26.5 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Feingewinde @ 322\mod_1424945855944_64.docx @ 2484625 @ 3 @ 1
17.5.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
Pos: 184.26.6 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Feingewinde Tabelle @ 321\mod_1424845229172_64.docx @ 2480184 @ @ 1
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Pos: 184.26.7 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/MMetrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant @ 323\mod_1424945970760_64.docx @ 2484756 @ 3 @ 1
17.5.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
Pos: 184.26.8 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Metrische Gewindeschrauben mit Senkkopf und Innensechskant Tabelle @ 321\mod_1424843938347_64.docx @ 2480153 @ @ 1
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
Pos: 184.26.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
184
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
Pos: 184.26.10 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/A/Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile an Getrieben @ 440\mod_1458044570208_64.docx @ 3012006 @ 3 @ 1
17.5.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Pos: 184.26.11 /BA/Wartung/Hinweis Anziehdrehmomente für Verschlussschrauben und Entlüftungsventile @ 454\mod_1464167982332_64.docx @ 3083074 @ @ 1
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Pos: 184.26.12 /BA/Wartung/Drehmomente / Anziehdrehmomente/Anziehdrehmomente Verschlussschrauben an Getrieben_Tabelle @ 454\mod_1464167170747_64.docx @ 3083043 @ @ 1
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
Pos: 184.27 /BA/Wartung/Muttern und Schrauben (50h) anziehen @ 0\mod_1196949864530_64.docx @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos: 184.28 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
185
Maintenance
Pos: 184.29.1 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/HHydraulik @ 0\mod_1199776034950_64.docx @ 34203 @ 2 @ 1
17.6
Système hydraulique
Pos: 184.29.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte WarnhinweiseWarnung - Flüssigkeiten unter Druck / Umgang mit Leckagen @ 452\mod_1463484012965_64.docx @ 3073679 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser un morceau de carton ou similaire pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, assurez-vous que tous les raccords des
conduites sont étanches.
Pos: 184.29.3 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/H/Hydraulikschaltplan @ 21\mod_1239190146695_64.docx @ 231348 @ 3 @ 1
17.6.1
Plan de circuits hydrauliques
Pos: 184.29.4 /BA/Wartung/Schwader/Hydraulik/Die Hydraulikschaltpläne befinden sich im Anhang @ 472\mod_1472111249158_64.docx @ 3192913 @ @ 1
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
Pos: 184.30 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
186
Maintenance
Pos: 184.31.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RReifen @ 0\mod_1197357995667_64.docx @ 18073 @ 2 @ 1
17.7
Pneus
Pos: 184.31.2 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Warnung - Falsche Reifenmontage @ 0\mod_1197358162433_64.docx @ 18130 @ @ 1
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
Pos: 184.31.3 /BA/Wartung/Reifen/Anziehdrehmoment @ 0\mod_1199955905460_64.docx @ 37338 @ @ 1
Couple de serrage
Filetage
Ouverture de
clé mm
Nombre de boulons
par moyeu
Couple de serrage maxi
noir
zingué
M12 x 1,5
19
4/5
95 Nm
95 Nm
M14 x 1,5
22
5
125 Nm
125 Nm
M18 x 1,5
24
6
290 Nm
320 Nm
M20 x 1,5
27
8
380 Nm
420 Nm
M20 x 1,5
30
8
380 Nm
420 Nm
M22 x 1,5
32
8/10
510 Nm
560 Nm
M22 x 2
32
10
460 Nm
505 Nm
Pos: 184.31.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
187
Maintenance
Pos: 184.31.5 /Überschriften/Überschriften 3/P-T/RReifen prüfen und pflegen @ 0\mod_1197358037214_64.docx @ 18092 @ 3 @ 1
17.7.1
Contrôle et entretien des pneus
Pos: 184.31.6 /BA/Wartung/Reifen/Reihenfolge Bild 10-Loch @ 4\mod_1213086574585_64.docx @ 86245 @ @ 1
3
1
10
5
8
7
6
9
2
4
KLWOA-02
Fig. 123
Pos: 184.31.7 /BA/Wartung/Reifen/Reifen prüfen und pflegen nach Wartungstabelle @ 134\mod_1350480797454_64.docx @ 1187903 @ @ 1
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Pos: 184.32 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
188
Maintenance
Pos: 184.33 /Layout Module /Diese Seite ist bewusst freigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.docx @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 184.34 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
189
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Schmierung @ 24\mod_1241675457008_64.docx @ 247328 @ 1 @ 1
18
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.2 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/SSpezielle Sicherheitshinweise @ 0\mod_1196660495760_64.docx @ 9132 @ 2 @ 1
18.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos: 184.35.3 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Wartung allgemein @ 277\mod_1404832194758_64.docx @ 2079811 @ @ 1
AVERTISSEMENT! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Bloquez la machine et le tracteur afin d'empêcher tout déplacement involontaire.
• Désactivez la prise de force.
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
• Evitez tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Pos: 184.35.4 /BA/Wartung/Schmierung alle Maschinen/Schmierung Allgemein @ 242\mod_1395331737623_64.docx @ 1899829 @ @ 1
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l’utilisation est plus
importante et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de graissage sont marqués dans le plan de lubrification par des symboles, pour
l'importance, voir le tableau.
Type de
graissage
Lubrifiants
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrification
Huiler
Pos: 184.35.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
190
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
Graisseur/env. deux coups de la presse à
graisse.
Retirez la graisse excédentaire du graisseur.
–
Appliquez au pinceau ou à la bombe aérosol
sur la surface de glissement.
Retirez l'huile usagée et excédentaire
–
Répartissez uniformément
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.6 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/GGelenkwelle @ 0\mod_1199781879794_64.docx @ 34540 @ 2 @ 1
18.2
Arbre à cardan
Pos: 184.35.7 /BA/Wartung/Gelenkwelle schmierenAbschmieren Gelenkwelle Ladewagen @ 0\mod_1200048739138_64.docx @ 39027 @ @ 1
Fig. 124
Approvisionner tous les graisseurs sur les arbres à cardan selon la figure.
Pos: 184.35.8 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
191
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.9 /BA/Wartung/Ladewagen/SchmierpläneSchmierplan TX @ 433\mod_1456234167031_64.docx @ 2984863 @ 2 @ 1
18.3
Plan de lubrification (TX)
Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consumables »
10
6
2a
8
1
3
4
14
11
13
11
9
2b
11 11
11
12
15
12 11
5
7
TX000013_2
Fig. 125
Toutes les 50 heures
1)
2a)
2b)
50h
3) Essieu directeur
192
50h
15) Capteur angulaire
Maintenance – Lubrification
Tous les 200 chargements
4) Sur la version avec
rouleaux doseurs
6)
5)
*1
*1,2
7) Sur la version avec
rouleaux doseurs
*1,2
8)
*1
*1
*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir les caractéristiques techniques,
« Consommables ».
*2) Voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ».
Toutes les 100 heures
9)
13)
Toutes les 200 heures
10) Avec suspension
hydraulique / compensation
hydraulique
193
Maintenance – Lubrification
Lubrifiants utilisés : voir le chapitre Caractéristiques techniques, « Consumables »
10
6
2a
8
1
3
4
14
11
13
11
2b
9
15
11 11
11
12
Fig. 126
Toutes les 250 heures
11) Essieu directeur
10x
12) Essieu directeur
194
3) Essieu directeur
5
12 11
7
TX000013_2
Maintenance – Lubrification
Avant la saison
4) Sur la version avec
rouleaux doseurs
6)
5)
*1
*1,2
*1,2
7) Sur la version avec
rouleaux doseurs
8)
14)
*1
*1
*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir les caractéristiques techniques,
« Consommables ».
*2) Voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ».
Après la saison
4) Sur la version avec
rouleaux doseurs
6)
5)
*1
*1,2
*1,2
7) Sur la version avec
rouleaux doseurs
14)
8)
*1
*1
*1) Utiliser le spray pour chaînes à haut rendement, voir les caractéristiques techniques,
« Consommables ».
*2) Voir le chapitre Maintenance - Lubrification, « Huiler la chaîne d'entraînement ».
Pos: 184.35.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
195
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.11 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAntriebskette ölen @ 244\mod_1395762411172_64.docx @ 1908559 @ 2 @ 1
18.4
Huiler la chaîne d'entraînement
Pos: 184.35.12 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Ladewagen/Warnung - Antriebskette ölen TX @ 244\mod_1395762639521_64.docx @ 1908616 @ @ 1
Avertissement! – Risque d'alimentation dû à la chaîne ouverte.
Due au système, la chaîne d'entraînement est huilée lorsqu'elle fonctionne et les protections
soient enlevées partiellement. La chaîne ouverte pourrait blesser les personnes.
• Serrez le frein de blocage du tracteur et sécurisez la remorque de transport avec des cales
contre le déplacement involontaire.
• Procédez avec une grande prudence lorsque deux personnes travaillent en même temps
sur la machine. Pendant le travail, les deux personnes doivent avoir entre eux un contact
visuel. En outre, ils doivent satisfaire des besoins en personnel, voir le chapitre Sécurité
« Groupe cible de cette notice d'utilisation ».
• Faites tourner la prise de force à la moindre vitesse.
• Assurez-vous qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger de la
machine.
• Procédez avec une grande prudence lors de lubrification de la chaîne que fonctionne.
Pos: 184.35.13 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen I Bild TX @ 244\mod_1395763317568_64.docx @ 1908675 @ @ 1
1
2
3
TX000054
Fig. 127
Pos: 184.35.14 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen I Text TX @ 244\mod_1395763319195_64.docx @ 1908814 @ @ 1
Huilez d'abord la chaîne d'entraînement à partir de la chape de roue:
• Enlevez les trois vis du couvercle avant (1) de la chape de roue à gauche et faites pivoter le
couvercle vers l'extérieur.
• Démarrez le moteur du tracteur et entraînez la chaîne d'entraînement (2) avec la vitesse de
rotation de la prise de force la plus basse.
• Pulvérisez la chaîne d'entraînement (2) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe
aérosol (3) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement.
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
• Remontez le couvercle (1) avant du couvercle de roue à gauche.
Pos: 184.35.15 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen III Bild TX @ 286\mod_1409560890080_64.docx @ 2268723 @ @ 1
4
5
TX000055
TX000058
Fig. 128
Pos: 184.35.16 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen II Text TX @ 244\mod_1395764117742_64.docx @ 1909022 @ @ 1
Huilez ensuite la chaîne d'entraînement à partir de l'arrière:
• Démarrez le moteur du tracteur et ouvrez la trappe arrière (5).
• Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Pos: 184.35.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
196
Maintenance – Lubrification
Pos: 184.35.18 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/Warnung - Verletzungsgefahr durch Aufspringen oder Absinken der Heckklappe @ 286\mod_1409559615041_64.docx @ 2268593 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures causé par l'ouverture soudaine ou l'abaissement de la trappe
arrière
Lors de travaux de maintenance, la trappe arrière peut s'ouvrir violemment ou abaisser
imprévisiblement. Ceci peut causer des blessures.
• Lors de travaux de maintenance dans la zone de la trappe arrière, fermez d'abord le
robinet d'arrêt près des accumulateurs hydrauliques et puis fermez le robinet d'arrêt près
de la trappe arrière.
Pos: 184.35.19 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen III Text TX @ 286\mod_1409311763465_64.docx @ 2266274 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près
des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »).
Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8).
Enlevez le couvercle (4).
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près
des accumulateurs hydrauliques.
Ouvrez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8).
Démarrez le moteur du tracteur.
Fermez la trappe arrière à l'aide de l'hydraulique du tracteur.
Pos: 184.35.20 /Layout Module /----------------Leerzeile 5 Pt.-------------------- @ 120\mod_1342592918145_0.docx @ 1092564 @ @ 1
Pos: 184.35.21 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen IV Bild TX @ 250\mod_1396962134298_64.docx @ 1937960 @ @ 1
6
7
TX000060
Fig. 129
Pos: 184.35.22 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen IV Text TX @ 250\mod_1396961978339_64.docx @ 1937931 @ @ 1
•
•
Entraînez la chaîne d'entraînement (6) avec la vitesse de rotation de la prise de force la
plus basse à partir tracteur.
Pulvérisez la chaîne d'entraînement (6) avec l'huile de protection de chaîne de la bombe
aérosol (7) jusqu'à ce que les chaînons soient huilés copieusement.
Pos: 184.35.23 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Antriebskette ölen V Text TX @ 286\mod_1409311896129_64.docx @ 2266505 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ouvrez la trappe arrière au moyen de l'hydraulique du tracteur.
Arrêtez le moteur du tracteur, retirez la clé de contact et emportez-la avec vous.
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, fermez d'abord le robinet d'arrêt près
des accumulateurs hydrauliques (voir chapitre « Equipement de sécurité »).
Fermez le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8).
Montez le couvercle (4).
Pour la version avec aide à la décharge hydraulique, ouvrez d'abord le robinet d'arrêt près
des accumulateurs hydrauliques.
Ouvrez à nouveau le robinet d'arrêt de la trappe arrière (8).
Démarrez le tracteur.
Fermez la trappe arrière (5) au moyen de l'hydraulique du tracteur.
Pos: 184.36 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
197
Maintenance engrenages
Pos: 184.37.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Getriebe @ 2\mod_1203058202823_64.docx @ 64493 @ 1 @ 1
19
Maintenance engrenages
Pos: 184.37.2.1 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEingangsgetriebe @ 0\mod_1197005979596_64.docx @ 15452 @ 2 @ 1
19.1
Transmission d'entrée
Pos: 184.37.2.2 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ladewagen/Bild_Eingangsgetriebe mit Legende @ 395\mod_1446649296925_64.docx @ 2817251 @ @ 1
3
1
2
TX000044_1
Fig. 130
1)
Vis de contrôle / Orifice de contrôle
3)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
Pos: 184.37.2.3 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölkontrolle / Ölwechsel Intervall: siehe Kapitel Wartung „Wartungstabelle“ @ 134\mod_1350483605921_64.docx @ 1188113 @ @ 1
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Pos: 184.37.2.4 /BA/Wartung/Ölkontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel Technische Daten_nicht fett formatiert @ 156\mod_1363951160178_64.docx @ 1380687 @ @ 1
Pour des informations concernant la qualité de l'huile et la quantité de l'huile, voyez le
chapitre Caractéristiques Techniques « Lubrifiants »
Pos: 184.37.2.5 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlstandskontrolle NEU über Kontrollschraube @ 464\mod_1466681322572_64.docx @ 3127739 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Dévisser la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Pos: 184.37.2.6 /BA/Wartung/Ölkontrolle_WechselÖlwechsel NEU @ 140\mod_1355142057277_64.docx @ 1244608 @ @ 1
Vidange de l'huile:
Récupérez l´huile coulante dans un récipient approprié.
• Dévissez la vis de vidange de l'huile et purgez l'huile.
• Dévissez la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Vissez la vis de vidange de l'huile et serrez-la à fond.
• Remplissez l'huile fraîche via alésage de remplissage de l'huile jusqu'à ce que l'alésage de
contrôle soit atteinte.
• Vissez la vis de contrôle et la vis de remplissage et serrez-les à fond.
Pos: 184.38 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
198
Maintenance engrenages
Pos: 184.39 /Überschriften/Überschriften 2/K-O/KKettenspannung prüfen / einstellen @ 173\mod_1370945604180_64.docx @ 1483594 @ 2 @ 1
19.2
Contrôler / régler la tension de chaîne
Pos: 184.40 /Überschriften/Überschriften 3/K-O/KKratzbodenkette @ 173\mod_1370950015224_64.docx @ 1483651 @ 3 @ 1
19.2.1
Chaîne du fond mouvant
Pos: 184.41 /BA/Wartung/Ladewagen/Kratzboden-Vorschub TX @ 172\mod_1370587022402_64.docx @ 1481231 @ @ 1
I
II
a
=
=
4
3
X
2
III
IV
1
TX000011_1
Fig. 131
Le fond mouvant est composé de deux parties, une moitié de fond mouvant côté gauche, l'autre
côté droit. Chaque moitié de fond mouvant possède deux chaînes de fond mouvant, qui
peuvent respectivement être réglées via un tendeur de chaînes (I-IV).
Affectation des tendeurs de chaînes :
– I et II : partie droite du fond mouvant
– III et IV : partie gauche du fond mouvant
Lors du réglage de base en usine de la tension de chaîne entraînant le fond mouvant, la
rondelle (3) se situe à hauteur du sommet de la plaque d'ajustement (4).
Contrôler et réajuster le cas échéant la tension de chaîne entraînant le fond mouvant avant le
début des travaux.
Vérifier la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
• Contrôler la tension de chaîne entraînant le fond mouvant en appuyant sur celle-ci.
Si la profondeur d’enfoncement de a = 30-60 mm, la précontrainte est correcte.
Si la cote a ne se situe pas à 30-60 mm, il convient de régler adéquatement la tension de
chaîne.
Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes.
Régler la tension de la chaîne entraînant le fond mouvant :
Remarque
La chaîne du fond mouvant ne doit pas se trouver sous précontrainte excessive. La chaîne du
fond mouvant doit présenter une profondeur d'enfoncement de a=30 mm.
Pour ce faire :
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Serrer/desserrer l'écrou (2) jusqu'à ce que la cote a = 30-60 mm soit réglée.
• Serrer le contre-écrou (1).
Répéter cette procédure pour l'ensemble des chaînes.
Pos: 184.42 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
199
Maintenance engrenages
Pos: 184.43 /Überschriften/Überschriften 3/F-J/HHauptantriebskette @ 173\mod_1370950330079_64.docx @ 1483680 @ 3 @ 1
19.2.2
Chaîne d'entraînement principale
Pos: 184.44 /BA/Wartung/Ladewagen/Hauptantriebskette spannen (TX) @ 244\mod_1395817996171_64.docx @ 1909746 @ @ 1
Tendre la chaîne d'entraînement principal
TX000034_2
Fig. 132
Le ressort tendeur (1) pour la chaîne d'entraînement principal (2) se trouve derrière le
recouvrement de roue à gauche.
La fente entre les butées (3) est réglée en usine sur x = 20 mm et la rondelle de position (7) se
trouve à la marquage MAX (8).
Si la chaîne de l'entraînement principal (2) se prolongée et la rondelle de position (7) a atteint le
marquage MIN (9), le ressort tendeur doit être retendu:
• Déposez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche.
• Desserrez le contre-écrou (6).
• Vissez la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de position (7) a atteint le marquage MAX (8).
• Revissez le contre-écrou (6).
• Montez le couvercle avant (4) du couvercle de roue à gauche.
Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de
chaîne et, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), les
deux chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2), voir le chapitre
Maintenance - Engrenage « Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal ».
Pos: 184.45 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
200
Maintenance engrenages
Pos: 184.46 /BA/Wartung/LadewagenKettenglieder aus der Hauptantriebskette entfernen (TX) @ 348\mod_1435743629632_64.docx @ 2618172 @ @ 1
Enlever les chaînons de la chaîne d'entraînement principal
TX000034_2
Fig. 133
Si la chaîne d'entraînement principal (2) ne peut plus être retendue via la vis (5) du tendeur de
chaîne, en même temps, la rondelle de position (7) est inférieure au marquage MIN (9), deux
chaînons doivent être enlevés de la chaîne d'entraînement (2):
• Déposer le couvercle avant (4) du couvercle de roue avant.
• Desserrer le contre-écrou (6).
• Dévisser la vis (5) jusqu'à ce que le ressort tendeur (1) soit délesté complètement.
Fig. 134
La roue d'entraînement pour la chaîne d'entraînement principal se trouve sur le côté gauche à
l'avant sur le véhicule derrière les protections (1, 2).
• Démonter les protections (1, 2).
• Marquer la position de l'engrenage et de la roue à chaîne pour le réglage ultérieur.
• Desserrer les vis (3).
• Desserrer les vis (4).
201
Maintenance engrenages
TX000056_1
Fig. 135
• Desserrer le contre-écrou (1).
• Desserrer l'écrou (2) pour détendre la chaîne d'entraînement principal (3).
• Ouvrir la fermeture rapide de la chaîne d'entraînement principal détendue et retirer deux
chaînons. Reconnecter la chaîne à la fermeture rapide.
• Serrer l'écrou (2) jusqu'à ce que l'engrenage et la roue à chaîne atteignent les marquages.
• S'assurer que la roue à chaîne (4) soit alignée avec la chaîne d'entraînement principal.
• Resserrer le contre-écrou (1).
TX000035_1
Fig. 136
• Serrer les vis (1).
• Serrer les vis (2).
TX000037_1
Fig. 137
• Monter les protections (1, 2).
202
Maintenance engrenages
Après enlèvement des chaînons, la chaîne d'entraînement principal doit être tendue.
TX000034_2
Fig. 138
• Visser la vis (5) jusqu'à ce que la rondelle de positionnement (7) ait atteint le marquage
MAX (8).
• La cote « X » doit être d'env. 10 – 20mm.
• Resserrer le contre-écrou (6).
• Monter le couvercle avant (4) du couvercle de roue gauche.
Pos: 184.47 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
203
Maintenance engrenages
Pos: 184.48 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Dosierwalzenkette @ 173\mod_1370950821865_64.docx @ 1483709 @ 3 @ 1
19.2.3
Chaîne des rouleaux de dosage
Pos: 184.49 /BA/Wartung/Ladewagen/Antriebsketten/Dosierwalzenketten spannen (TX) @ 348\mod_1435840514852_64.docx @ 2621214 @ @ 1
X
TX000012_2
Fig. 139
L'entraînement de chaîne des rouleaux doseurs se trouve sur la partie arrière gauche de la
machine derrière la protection (1). La chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) est
tendue avec les éléments tendeurs (4) et la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (8) est
tendue avec l'élément tendeur (3).
Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs diminue (8):
• Ouvrir la protection (1).
• Desserrer le contre-écrou (5).
• Serrer l'écrou (6) jusqu'à ce que la cote X=280 mm soit atteinte sur le ressort de traction (3).
• Serrer le contre-écrou (5).
Lorsque la tension de chaîne de la chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs (2) diminue:
• Desserrer l'écrou (7).
• Déplacer le galet tendeur (4) dans le trou oblong jusqu'à ce qu'il touche légèrement la
chaîne d'entraînement des rouleaux doseurs.
• Serrer l'écrou (7).
• Fermer la protection (1).
Pos: 184.50 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
204
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.1 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung - Bremsanlage @ 0\mod_1200990675284_64.docx @ 49606 @ 1 @ 1
20
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.2 /BA/Sicherheit/Bremsen/WARNUNG - Bremsanlage @ 273\mod_1403676268419_64.docx @ 2053694 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures par des dommages au système de freinage
Des dommages au système de freinage peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la
machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Les travaux de réglage et de réparation sur le système de freinage ne peuvent être
effectués que par des ateliers spécialisés ou des services reconnus.
• Faire contrôler régulièrement les freins par un atelier spécialisé.
• Faire remplacer immédiatement les flexibles de frein endommagés ou usés par un atelier
spécialisé.
• Faites corriger immédiatement par un atelier spécialisé les dysfonctionnements et défauts
du système de freinage.
• La machine ne doit être utilisée sur le champ ou sur la route que si le système de freinage
est en parfait état.
• Il est interdit de modifier le système de freinage sans autorisation des Ets KRONE.
• Les Ets KRONE n'endossent aucune garantie pour l'usure naturelle, les
dysfonctionnements par surcharge et les modification du système de freinage.
Pos: 184.51.3 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/BBremseinstellung @ 286\mod_1409218701375_64.docx @ 2263663 @ 2 @ 1
20.1
Réglage des freins
Pos: 184.51.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Bremseneinstellung @ 286\mod_1409217803707_64.docx @ 2263619 @ @ 1
Vérifier régulièrement l'usure et le fonctionnement des freins en fonction de la sollicitation et
ajuster si nécessaire.
Il est nécessaire d'ajuster si l'usure est d'environ 2/3 de la course maximale du cylindre lors d'un
freinage à fond.
Pour ce faire, placer l'essieu sur cale et le sécuriser contre tout mouvement inopiné.
Pos: 184.51.5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
205
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.6 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/UÜbertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404391929258_64.docx @ 2067588 @ 2 @ 1
20.2
Régler le dispositif de transmission
Pos: 184.51.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Übertragungseinrichtung einstellen @ 275\mod_1404392540031_64.docx @ 2067616 @ @ 1
Après les premiers kilomètres de déplacement, les équipements de transmission et les
garnitures de freins sur le tambour de frein se sont adaptés. Le jeu qui apparaît alors doit être
compensé.
Pos: 184.51.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Gestängesteller_Ladewagen @ 288\mod_1409839322537_64.docx @ 2277164 @ @ 1
TRD00071
Fig. 140
Pos: 184.51.9 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
206
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.10 /BA/Wartung/Bremsanlage/Dämpfungszylinder, oben und unten @ 1\mod_1201262656088_64.docx @ 53179 @ @ 1
Vérins d’amortissement, haut et bas
1
1
ZX400063
Fig. 141
• toutes les 200 heures de fonctionnement
Graisser le graisseur (1) avec de la graisse longue durée (ECOLi 91) jusqu’à ce que de la
graisse fraîche sorte des paliers. Outre ces travaux de graissage, il convient de veiller à ce que
le vérin et la conduite d’alimentation soient toujours désaérés.
Examen visuel
• toutes les 200a heures de fonctionnement
Contrôler l’endommagement et l’usure des composants.
Contrôler l’état et l’étanchéité des vérins d’amortissement
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler la fixation des vérins d’amortissement
Fig. 142
• toutes les 500 heures de fonctionnement, au plus tard une fois par an
Contrôler le bon serrage et l’usure de la fixation (2) des vérins d'amortissement.
Pos: 184.51.11 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
207
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.12 /BA/Wartung/BremsanlageFedereinbindungsmuttern nachziehen @ 450\mod_1462278450636_64.docx @ 3061912 @ @ 1
Resserrer les écrous du raccordement de ressort
2
ZX400066
Fig. 143
• La première fois après la première utilisation (environ 10 heures de fonctionnement)
• Toutes les 200 heures de fonctionnement
Contrôler le bon serrage des écrous de blocage (2) des étriers de ressort.
En cas de desserrage, serrer les écrous en alternant et en plusieurs fois. Tout soudage sur le
ressort du bras de guidage est interdit ! Couple de serrage avec clé dynamométrique :
M24 = 650 Nm (605 - 715 Nm)
Pos: 184.51.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
208
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.14 /BA/Wartung/Bremsanlage/Ölvorratsbehälter am Dämpfungszylinder warten @ 13\mod_1225354909441_64.docx @ 155629 @ @ 1
Effectuer la maintenance du réservoir d'huile du vérin d'amortissement
2
3
4
1
ZX400073
Fig. 144
1) vérin de suspension
2) filtre de purge et d’apport
d’air
3) réservoir d'huile
4) vis de remplissage et de
vidange
Le réservoir d'huile (1) garantit la présence permanente d'un brouillard d'huile dans la chambre
de la tige de piston.
Le réservoir d'huile doit être rempli d'huile hydraulique au moins jusqu'à la moitié.
• Contrôlez la quantité d'huile 1 fois par mois, le vérin étant entré et faites l'appoint si
nécessaire (pour ce faire, le réservoir d'huile doit être tourné de 180 °).
Pendant l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'huile.
L'eau de condensation doit être régulièrement évacuée du réservoir d'huile.
Pour ce faire :
• Dévissez la vis de vidange (4), laissez l'eau de condensation s'écouler et revissez la vis de
vidange.
• Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites l'appoint si nécessaire.
Pos: 184.51.15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
209
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.16 /BA/Wartung/Bremsanlage/Federbolzen @ 1\mod_1201498902473_64.docx @ 53222 @ @ 1
Boulons à ressort
3
2
3
2
3
1a
1b
ZX400067
Fig. 145
•
toutes les 500 heures de fonctionnement, au moins une fois par an, la première fois après le
premier déplacement avec charge
Contrôler les douilles, faire avancer et reculer le véhicule le frein étant serré ou déplacer les
œillets de ressort avec le levier de montage. Ce faisant, il ne doit pas y avoir de jeu dans
l’œillet. Si la fixation est desserrée, le boulon à ressort (3) peut être endommagé.
• Contrôler les bagues d’usure latérales dans le support.
• Contrôler le bon serrage de l’écrou de blocage M 30 sur le boulon à ressort (3).
Couples de serrage avec clé dynamométrique :
M 30 M = 900 Nm (840 - 990 Nm)
La durée de vie de la douille de palier caoutchouc-métal dépend du bon serrage de la douille
acier interne.
1a bague d'usure non fixée
1b bague d’usure latérale
2 bague
3 boulon à ressort avec rainure antirotation
Pos: 184.51.17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
210
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.18 /BA/Wartung/Bremsanlage/Luftfilter/Luftfilter für Rohrleitung @ 0\mod_1200292918226_64.docx @ 39322 @ 2 @ 1
20.3
Filtre à air pour les conduites
Fig. 146
(1) Ressort
(4) Ressort
(2) Filtre
(5) Bague d'étanchéité
(3) Pièce d'écartement
(6) Capuchon
(7) Jonc d'arrêt
Le filtre à air pour les conduites est installé en amont de la vanne de frein. Il nettoie l'air
comprimé et protège ainsi le système de freinage des dysfonctionnements.
Remarque
Même lorsque la cartouche du filtre est colmatée, le système de freinage continue de
fonctionner dans les deux sens.
Démontage du filtre à air
• Desserrer l'écrou (2).
• Tourner le filtre à air (1).
• Desserrer le jonc d'arrêt (3).
• Retirer la cartouche du filtre.
Maintenance du filtre à air
Nettoyer le filtre à air avant le début de la saison.
Montage du filtre à air
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
Veiller à respecter l'ordre correct lors de l'assemblage de la cartouche du filtre.
Pos: 184.51.19 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
211
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.20 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/DDruckluftbehälter @ 12\mod_1224144256075_64.docx @ 150963 @ 2 @ 1
20.4
Réservoir d'air comprimé
Pos: 184.51.21 /BA/Wartung/Druckluftbehälter/Druckluftbehälter_Text 20 Betriebsstunden @ 0\mod_1200293406164_64.docx @ 39341 @ @ 1
Le réservoir d'air comprimé stocke l'air comprimé nécessaire au compresseur. Pendant
l'exploitation, de l'eau de condensation peut s'accumuler dans le réservoir d'air comprimé. C'est
pourquoi le réservoir d'air comprimé doit être vidangé régulièrement, à savoir :
• chaque jour en hiver (si utilisation),
• sinon, chaque semaine et
• au moins après 20 heures de fonctionnement.
L'évacuation de l'eau est effectuée à l'aide de la vanne d'évacuation sur le dessous du réservoir
d'air comprimé.
• Parquer et sécuriser la machine.
• Ouvrir la vanne d'évacuation des condensats et laisser s'écouler les condensats.
• Contrôler la vanne d'évacuation des condensats, la nettoyer et revisser.
Remarque
Une vanne d'évacuation des condensats encrassée ou non étanche doit être remplacée par
une neuve.
Pos: 184.51.22 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
212
Maintenance - Système de freinage
Pos: 184.51.23.1 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/RRangieren @ 13\mod_1225364693769_64.docx @ 155848 @ 2 @ 1
20.5
Manœuvre
Pos: 184.51.23.2 /BA/Sicherheit/Fahren und Transport/Rangieren @ 13\mod_1225361578519_64.docx @ 155654 @ @ 1
Danger ! - Transport / Circulation sur route
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Il est interdit de manœuvrer la machine sur la voie publique sans frein à air comprimé raccordé.
Pos: 184.51.23.3 /BA/Wartung/Bremsanlage/Warnung Wenn das Löseventil betätigt wird, kann sich die Maschine ungewollt in Bewegung setzen. @ 291\mod_1410499221356_64.docx @ 2295075 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
La machine peut se mettre en mouvement de manière involontaire quand la soupape de
desserrage d'une machine qui n'est pas bloquée pour éviter le déplacement est actionnée. Il se
peut que des personnes soient blessées ou tuées.
• Avant d’actionner la soupape de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pos: 184.51.23.4 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren Bild TX @ 112\mod_1337080408265_64.docx @ 990700 @ @ 1
2
1
Fig. 147
La machine ne peut être manœuvrée lorsque le frein à air comprimé n'est pas raccordé.
Pos: 184.51.23.5 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Rangieren ohne angeschlossene Druckluftbremse @ 13\mod_1225362041347_64.docx @ 155700 @ @ 1
Pos: 184.51.23.6 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tandemachse TX @ 112\mod_1337080509788_64.docx @ 990758 @ @ 1
Essieu tandem
La valve de desserrage (1) se trouve à l'arrière, côté gauche de la machine, près du réservoir
d'air comprimé.
Essieu tridem
La soupape de desserrage (1) se trouve sur le cadre du côté gauche de la machine, avant la
dernière roue de l'essieu tridem.
Le frein à air comprimé est desserré en appuyant sur le bouton-poussoir (2) sur la soupape de
desserrage (1). Aussitôt que les tuyaux flexibles d'air comprimé sont à nouveau raccordés au
système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale.
Pos: 184.51.23.7 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil befindet sich Tridemachse @ 13\mod_1225362234597_64.docx @ 155742 @ @ 1
Pos: 184.51.23.8 /BA/Wartung/Bremsanlage/Rangieren/Löseventil betätigen @ 13\mod_1225365127628_64.docx @ 155872 @ @ 1
Pos: 184.52 /BA/Wartung/Ladewagen/Hinweis - Pflege nach der täglichen Benutzung @ 0\mod_1200294132476_64.docx @ 39360 @ 2 @ 1
20.6
Entretien après utilisation quotidienne
Remarque
Après utilisation quotidienne, les zones des mécanismes d'alimentation et de coupe ainsi que
les zones adjacentes doivent être nettoyées régulièrement.
Pos: 184.53 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
213
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 184.54 /Überschriften/Überschriften 1/U-Z/Wartung-Zwangslenkung @ 13\mod_1225208314288_64.docx @ 154449 @ 1 @ 1
21
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 184.55 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/EEinspuren/ Systemdruck einstellen @ 171\mod_1370423071087_64.docx @ 1477701 @ 2 @ 1
21.1
Correction du parallélisme / Régler la pression du système
Pos: 184.56 /BA/Sicherheit/7. Gefahrenhinweise alt/Einstellarbeiten / Einstellungen/Gefahr - Einstellarbeiten mit Bedieneinheit @ 0\mod_1199869097987_64.docx @ 36158 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Toujours procéder aux travaux de réglage avec un entraînement coupé et un moteur arrêté !
• Arrêter la machine.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du
boîtier de commande.
• Immobiliser la machine et le tracteur pour empêcher tout déplacement.
Pos: 184.57 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Warnung Ausrichten Einspuren @ 171\mod_1370418657349_64.docx @ 1477315 @ @ 1
Effet !
Utiliser la machine uniquement si les vannes d'arrêt sont fermées
Pos: 184.58 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung hydraulisches Tandemaggregat (TX) @ 171\mod_1370418061022_64.docx @ 1477287 @ @ 1
Version groupe tandem hydraulique
Pos: 184.59 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tandem TX @ 240\mod_1395150061822_64.docx @ 1891180 @ @ 1
TX000020_2
Fig. 148
Pos: 184.60 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant.
Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite.
Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites
(avancez d'environ 20 m).
• Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une
pression de 80 bar est affichée sur le manomètre.
• Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément
l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut.
• Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche.
Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar
doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance
« Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 184.61 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
214
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 184.62 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Ausführung Tridemaggregat (TX) @ 171\mod_1370420809697_64.docx @ 1477564 @ @ 1
Version groupe tridem hydraulique
Pos: 184.63 /BA/Erstinbetriebnahme/Ladewagen/Zwangslenkung/Einspuren_Bild_Tridem TX @ 242\mod_1395394146542_64.docx @ 1900226 @ @ 1
TX000021_2
Fig. 149
Pos: 184.64 /BA/Wartung/Ladewagen/Einspuren/Systemdruck einstellen TX @ 241\mod_1395297308507_64.docx @ 1897655 @ @ 1
•
•
•
Ouvrez les vannes d'arrêt (1), levier vers l'avant.
Ouvrez la soupape principale (2), levier vers la droite.
Avancez l'attelage avec le tracteur en ligne droite jusqu'à ce que les roues soient droites
(avancez d'environ 20 m).
• Actionnez l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon » jusqu'à ce que une
pression de 80 bar est affichée sur le manomètre.
• Fermez les vannes d'arrêt (1) pour « Soulever le timon » tout en actionnant simultanément
l'appareil de commande (jaune 2+) pour « Soulever le timon », levier vers le haut.
• Changez le sens d’écoulement sur la soupape principale (2), levier vers la gauche.
Vérifiez la pression du système (7) après le remplissage. La pression du système (3) de 80 bar
doit être affichée. Si tel n'est pas le cas, il convient de répéter l´opération comme décrit cidessus.
Remarque
S'il n'est pas possible de régler la pression du système à 80 bar, elle doit être préréglée de
nouveau à l'aide de la soupape de limitation de pression (8), voir le chapitre Maintenance
« Régler la soupape de limitation de pression ».
Pos: 184.65 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
215
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 184.66 /Überschriften/Überschriften 3/A-E/D/Druckbegrenzungsventil einstellen @ 117\mod_1341411911041_64.docx @ 1023621 @ 3 @ 1
21.1.1
Régler la soupape de limitation de pression
Pos: 184.67 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil Bild Tandem Tridem TX @ 242\mod_1395394992150_64.docx @ 1900327 @ @ 1
a
b
1
1
TX000041_1
Fig. 150
Pos: 184.68 /BA/Wartung/Ladewagen/Druckbegrenzungsventil einstellen Text @ 117\mod_1341413121781_64.docx @ 1023798 @ @ 1
La soupape de limitation de pression (8) est préréglée en usine sur 80 bar.
Augmenter / réduire la pression
• Desserrez le levier de blocage (1).
• Augmentez ou réduisez la pression du système préréglée en tournant le volant.
Rotation vers la droite = augmenter la pression
Rotation vers la gauche = réduire la pression
• Fermez le levier de blocage (1)
Pos: 184.69 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
216
Maintenance - essieu suiveur
Pos: 184.70 /BA/Wartung/Ladewagen/Wartungs.- und Reparaturarbeiten im Laderaum ÜS @ 82\mod_1316694931327_64.docx @ 722708 @ 2 @ 1
21.2
Travaux de maintenance et de réparation dans l'espace de chargement
Pos: 184.71 /BA/Wartung/Ladewagen/GEFAHR! – Unvorhergesehenes Zuschalten des Kratzbodens / der Dosierwalzen! @ 82\mod_1317015932787_64.docx @ 723529 @ @ 1
DANGER ! – Activation imprévue du fond mouvant / des rouleaux de dosage !
Conséquence : danger de mort, risque de blessures.
Ne pas accéder à la surface de chargement lorsque la prise de force est activée et que le
moteur du tracteur fonctionne.
• Désactiver la prise de force, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Bloquer la machine pour l’empêcher de rouler.
Pos: 184.72 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Zugang @ 82\mod_1317015668486_64.docx @ 723448 @ @ 1
Accès à l'espace de chargement :
Pos: 184.73 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Bild ZX 430_470_560 @ 250\mod_1396865383086_64.docx @ 1935079 @ @ 1
1
1
2
3 4b
4a
5
3
4b
ZX400152
Fig. 151
Pos: 184.74 /BA/Wartung/Ladewagen/Laderaum Aufstiegsleiter betreten - Ausf. mit Dosierwalzen Text II TX / ZX 430_470_560 @ 241\mod_1395223368397_64.docx @ 1895177 @ @ 1
Entrez dans l'espace de chargement via la lucarne d'entrée ouverte (1) sur le côté gauche de la
machine:
Condition préalable pour entrer dans l'espace de chargement:
– La prise de force est désactivée, le moteur du tracteur est arrêté, la clé de contact est
retirée et vous portez-la avec vous.
– La machine et le tracteur sont sécurisés pour empêcher tout déplacement inopiné.
Pour entrer dans l'espace de chargement:
• Retirez le levier de verrouillage (3) du guidage (4a) et pliez l'échelle (2) vers le bas.
• Ouvrez la lucarne d'entrée (1) de 180 degrés et insérez le levier de verrouillage (3) dans le
guidage (4b).
• Entrez dans l'espace de chargement via l'échelle et la lucarne d'entrée.
Pour quitter l'espace de chargement:
• Quittez l'espace de chargement en utilisant l'échelle et fermez la lucarne d'entrée.
• Pour sécuriser l'échelle et la lucarne d'entrée, poussez le levier de verrouillage vers le haut,
repliez l'échelle de montée et insérez le levier de verrouillage vers le bas dans le guidage
(4a).
Assurez-vous que
• le levier de verrouillage (3) est inséré dans le guidage (4a).
• le levier de verrouillage (5) est devant l'échelle.
Pos: 185 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
217
Défauts - causes et dépannage
Pos: 186 /Überschriften/Überschriften 1/P-T/Störungen - Ursachen und Behebung @ 0\mod_1200296925180_64.docx @ 39457 @ 1 @ 1
22
Défauts - causes et dépannage
Pos: 187 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 188 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 189 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Störungen am Jobrechner @ 468\mod_1469609188107_64.docx @ 3156142 @ 2 @ 1
22.1
Défauts de l'ordinateur de tâches
Pos: 190 /BA/Störungen - Ursachen und Behebung/Störung Ursache Behebung_LED Jobrechner Betron_alle Maschinen @ 468\mod_1469609357898_64.docx @ 3156204 @ @ 1
Défaut : La DEL clignote en rouge.
Causes possibles
Dépannage
L'ordinateur de tâches
indique un défaut.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL clignote en rouge / jaune.
Causes possibles
Dépannage
Il n'y a pas de logiciel sur
l'ordinateur de tâches.
•
Contacter le service après-vente.
Défaut : La DEL s'allume en bleu.
Pos: 191 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
218
Causes possibles
Dépannage
La polarité de l'alimentation
électrique de l'ordinateur de
tâches est inversée.
•
Contacter le service après-vente.
Stockage
Pos: 192.1 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Einlagerung @ 0\mod_1197385459120_64.docx @ 19964 @ 1 @ 1
23
Stockage
Pos: 192.2 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 192.3 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 192.4 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
219
Stockage
Pos: 192.5 /Überschriften/Überschriften 2/A-E/AAm Ende der Erntesaison @ 0\mod_1197385501276_64.docx @ 19983 @ 2 @ 1
23.1
A la fin de la saison de la récolte
Pos: 192.6 /BA/Einlagerung/Einlagerung_Am Ende der Erntesaison_Ladewagen @ 468\mod_1469617939523_64.docx @ 3157156 @ @ 1
Le rangement de la machine à la fin de la saison de récolte assure une parfaite conservation de
celle-ci.
• Ranger la machine dans un endroit sec abrité des intempéries, à l'écart de substances
corrosifs.
• Placer la machine sur tréteaux afin que l'ensemble du poids ne repose pas sur les roues.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite au levage incorrect
La machine peut subir des détériorations si elle est levée de manière incorrecte. Par ailleurs,
la machine pourrait se renverser lorsqu'elle est levée de manière incorrecte.
• Ne procéder au levage de la machine qu'à l'aide d'un cric approprié.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable une fois levée.
•
•
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse ou le
rayonnement solaire, etc.
Nettoyer soigneusement la machine.
La paille et la saleté attirent l'humidité, de sorte que les pièces en acier commencent à
rouiller.
ATTENTION !
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur haute
pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur haute pression et que le jet d'eau est dirigé
sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
• Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers, la couronne de graisse offrant une protection supplémentaire contre l'humidité.
Graisser les filets des vis de réglage et similaires.
Détendre les ressorts.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes avec de la graisse.
Graisser les graisseurs au niveau du joint de cardan de l'arbre à cardan ainsi qu'au niveau
des bagues de roulement des tube protecteurs, voir le chapitre Maintenance - Lubrification,
« Lubrifier l'arbre à cardan ».
Bien graisser les tiges de piston nues de tous les vérins hydrauliques et les rentrer autant
que possible.
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que tous les paliers sans possibilité
de lubrification.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces pièces.
Si des pièces doivent être remplacées, utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Remarque
Noter tous les travaux de réparation à exécuter avant la récolte suivante et en passer
commande en temps utile. Votre revendeur KRONE est le mieux à même d'effectuer en
dehors de la période de récolte les opérations de maintenance et les réparations
éventuellement nécessaires.
Pos: 192.8 /Überschriften/Überschriften 2/U-Z/VVor Beginn der neuen Saison @ 0\mod_1197386024448_64.docx @ 20079 @ 2 @ 1
220
Stockage
23.2
Avant le début de la nouvelle saison
Pos: 192.9 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der grundlegenden Sicherheitshinweise alte Form @ 254\mod_1397485793575_64.docx @ 1953345 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
Pos: 192.10 /BA/Sicherheit/2. Vorangestellte Warnhinweise/WARNUNG - Nichtbeachtung der Sicherheitsroutinen alte Form @ 273\mod_1404117435996_64.docx @ 2058710 @ @ 1
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Pos: 192.11 /BA/Einlagerung/Ladewagen/Vor der Saisaon @ 0\mod_1200296568148_64.docx @ 39438 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse
excédentaire au niveau des points de lubrification.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression d'air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccordement ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les
réparer ou les remplacer.
Vérifier toutes les ridelles de la machine.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Pos: 193 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
221
Élimination de la machine
Pos: 194 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Entsorgung der Maschine @ 274\mod_1404207309028_64.docx @ 2060453 @ 1 @ 1
24
Élimination de la machine
Pos: 195 /BA/Entsorgung der Maschine/Die Maschine entsorgen @ 274\mod_1404207434449_64.docx @ 2060542 @ 2 @ 1
24.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Pos: 196 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
222
Annexe
Pos: 197 /Überschriften/Überschriften 1/A-E/Anhang @ 1\mod_1202278612285_64.docx @ 58358 @ 1 @ 1
25
Annexe
Pos: 198 /Überschriften/Überschriften 2/F-J/H/Hydraulikschaltplan @ 427\mod_1455093099188_64.docx @ 2960154 @ 2 @ 1
25.1
Plan de circuits hydrauliques
Pos: 199 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
223
OPTION
1)
2)
1+
3)
2-
2+
4)
6+
6-
80 bar
OPTION
3+
9)
T
5)
A
250 bar
7)
A
A1
C
B
B
B1
C
B
B1
1,2 l/min
1,8 l/min
1,8 l/min
1,2 l/min
250 bar
A
150 101 031 04
B
250 bar
T
T
A
A1
C
250 bar
7)
C
8)
OPTION
6)
Annexe
Pos: 200 /BA/Wartung/Ladewagen/Hydraulikschaltpläne/150 101 031 04 Hydraulikschaltplan TX_Legende @ 471\mod_1471599610946_64.docx @ 3179885 @ @ 1
1
Assistance au déchargement
6
Recouvrement hydraulique de l'espace
de chargement
2
Accumulateur hydraulique
7
Moteur hydraulique
3
Trappe arrière
8
Soupape d'équilibrage
4
Timon
9
Système hydraulique groupe d’essieux
5
Conduite groupe d’essieux T
1+ (vert)
2 -(jaune)
2+ (jaune)
3+ (jaune)
6+ (bleu)
6+ (bleu)
Pos: 201 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
224
Pos: 202 /Überschriften/Überschriften 2/P-T/S/Stromlaufplan @ 342\mod_1432733738359_64.docx @ 2590409 @ 2 @ 1
25.2
Schéma de circuits électriques
Pos: 203 /BA/Anhang/Schwader/Im Anhang finden Sie den Stromlaufplan @ 341\mod_1432632144723_64.docx @ 2586503 @ @ 1
Le plan de circuits électriques se trouve en annexe.
=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===
225
&LUFXLWGLDJUDP
GRFXPHQWQR
' YHUVLRQ
(1
IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ
7;7;'7;7;'
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
)
(
'
&
%
$
Q
L
R
U
S
H
U
J
V
V
S
LQ
J
R
U
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
7;7;'7;7;'
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS
YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
V
V
UH
GHVFULSWLRQ
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&,
YDULDQW7;FRPIRUW-R\VWLFN
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
GDWH
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
IRUDJHWUDQVSRUWZDJRQ
LQIRUPDWLRQV
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
YDULDQW7;FRPIRUW
YDULDQW7;FRPIRUW
DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUDDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
WUDIILFOLJKWLQJ
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&,
YDULDQW7;FRPIRUW-R\VWLFN
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
%
6KHHW
&
&RYHUVKHHW
/HJHQG
(TXLSPHQWOLVW
(TXLSPHQWOLVW
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
/RFDWLRQSODQ
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
)
(
'
&
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
7DEOHRIFRQWHQWV
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
7DEOHRIFRQWHQWV
&
%
$
)
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHVDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW
WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFHSODWHODPS
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
)
(
GHVFULSWLRQ
(
PRGLILFDWLRQ
DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVNLWRSHUDWLRQSDQHOZRUNLQJOLJKWVWDLOJDWHFRQWUROIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&,
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW-R\VWLFN
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
'
6KHHW
'
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
$ &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
% &LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
&LUFXLWGLDJUDP
'RFXPHQWW\SH
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 7;7;'7;7;'
LQIRUPDWLRQV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/HJHQG
)
)
$
(
FRORXULGHQWLILFDWLRQ ',1,(&
EODFN
EURZQ
UHG
RUDQJH
\HOORZ
JUHHQ
EOXH
YLROHW
JUD\
ZKLWH
SLQN
WXUTXRLVH
(
%.
%1
5'
2*
<(
*1
%8
97
*<
:+
3.
74
'
GRFXPHQWQR '
'
''L¡HOPHLHU
&
&
#QHZ
%
$
YDULDQW7;FRPIRUW
YDULDQW7;FRPIRUW
DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO XSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW
DFFHVVRULHVSDFN%HG/('6FKHLQZ+HFNNODXI]X IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
%
$
#
#
#
#
#
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
IXQFWLRQ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
V
V
UH
IXQFWLRQ
(TXLSPHQWOLVW
7;7;'7;7;'
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
ZRUNLQJOLJKW
OLJKWVWULS
OLJKWVWULS
VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOOWRSULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGIURQWULJKW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUOHIW
VLGHPDUNHUOLJKWPXGJXDUGUHDUULJKW
FOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
FOHDUDQFHODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUOHIW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPSUHDUULJKW
OLFHQFHSODWHODPS
FRQWUROXQLW21
FRQWUROXQLW21ZRUNLQJOLJKWV
3RVLWLRQWDLOJDWH
ZRUNOLJKWLQJ
FRQWUROXQLW21ZRUNLQJOLJKW
WDLOJDWHFORVHG
WDLOJDWHIXOO\RSHQHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
UHOHDVHUHDUD[OH
J
R
U
S
LQ
+
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+#
+
+
+(
+(
+(
+(
+(
+(
+(
+(
+
+
+
+
+
+
+(
3
3
3
6#
6#
6
6
6#
6#
<#
GRFXPHQWQR '
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
V
V
%
%
%
%
%
%
%
%
%
$
$
$
$
$
$
%
$
%
&
&
%
%
%
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
$
$
'
'
'
$
$
%
&
&
6KHHWSDWK
H
U
J
R
U
S
Q
L
FRQWUROWHUPLQDO
FRQWUROWHUPLQDO
FRQWUROWHUPLQDO
FRQWUROWHUPLQDO
FRQWUROWHUPLQDO
FRQWUROWHUPLQDO
MR\VWLFN0)*
MR\VWLFN0)*
MR\VWLFN0)*
PDLQFRPSXWHU
PDLQFRPSXWHU
PDLQFRPSXWHU
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKWPHDVXUHPHQW
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
OLIWD[OHWRS
OLIWD[OHWRS
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWGUDZEDU
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
ZHLJKWPHDVXUHPHQWD[OHOHIW
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
FDPHUD
FDPHUD
ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNOLJKWLQJ
ZRUNOLJKWLQJ
PDLQIXVH
PDLQIXVH
PDLQIXVH
IXVHGLVWULEXWRU7DQGHP
IXVHGLVWULEXWRU7ULGHP
&
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$#
$
$
$
%#
%#
%#
%#
%#
%/#
%/#
%/#
%5#
%5#
%5#
%#
%#
%#
%#
%#
%#
%#
%#
%#
%
%
)#
)#
)#
)#
)#
)
)
)
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
(TXLSPHQWOLVW
&
&
&
'
&
&
&
&
'
&
'
&
&
'
&
&
&
&
'
&
'
&
&
(
(
(
(
(
(
(
(
%
$
%
%
$
$
(
'
(
(
%
$
&
'
'
'
&
6KHHWSDWK
)
(
'
&
%
$
<#
<#
<#
$
<#
<#
<#
<#
<
<
<
<
GDWH
QDPH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
(TXLSPHQWOLVW
%
$
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
7;7;'7;7;'
(TXLSPHQWOLVW
)
(1 (
GRFXPHQWQR '
(
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
6KHHWSDWK
'
''L¡HOPHLHU
'
IXQFWLRQ
&
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
&
%
RSHUDWLQJHTXLSPHQWLGHQWLILFDWLRQ
%
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
''L¡HOPHLHU
%
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%/
*)UH\H
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%5
7;7;'7;7;'
%
%
%
DFFHVVRULHVSDFN
+
YDULDQW7;FRPIRUW
DFFHVVRULHVSDFN
6
<
<
DFFHVVRULHVSDFN
K\GUDXOLFEORFN
+
+
+ DFFHVVRULHVSDFN
%/
%
$
GDWH
K\GUDXOLFEORFN
+ DFFHVVRULHVSDFN
K\GUDXOLFEORFN
%
)
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
)
%5
+
DFFHVVRULHVSDFN
%
$
)
$
WUDFWRU
$
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
)
$
$
$
+
%
+
$
$
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
%
DFFHVVRULHVSDFN
DFFHVVRULHVSDFN
$3
GDWH
UHYLHZHG
QDPH
$
GDWH
%
%
% %
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
DFFHVVRULHVSDFN
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
%/
%/
%
%
+
GDWH
DFFHVVRULHVSDFN
K\GUDXOLFEORFN
K\GUDXOLFEORFN
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
+
)
DFFHVVRULHVSDFN
+
%5
)
%
%
$
$
)
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
)
$
$
$
$
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 %
YDULDQW7;FRPIRUW
%
DFFHVVRULHVSDFN
+
%5
7;7;'7;7;'
<
<
<
<
DFFHVVRULHVSDFN
+
K\GUDXOLFEORFN
GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFN
<
<
+
<
<
%
%
+
%
DFFHVVRULHVSDFN
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
%
DFFHVVRULHVSDFN
+
$
$
$3
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
+
$
PRGLILFDWLRQ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
LQVLGH
)
6
+
3
$
(1 +
DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHO
DFFHVVRULHVSDFN
7;7;'7;7;'
DFFHVVRULHVSDFN
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
3
3
IURP\HDURIPDQXIDFWXUH
)
LQVLGH
+
6
6
$
RSHUDWLRQSDQHOIURP\HDURIPDQXIDFWXUH
DFFHVVRULHVSDFN
RSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
GDWH
FUHDWRU
RSHUDWLRQSDQHOQHZ%XWWRQQHZ
+
%
+
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
DFFHVVRULHVS
+
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
%
GDWH
DFFHVVRULHVSDFN
PRGLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%5
(1 GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
DFFHVVRULHVSDFN
+
DFFHVVRULHVSDFN
+ DFFHVVRULHVSDFN
%/
+
DFFHVVRULHVSDFN
%
+
%
DFFHVVRULHVSDFN
)
+
%5
+
$
)
$
$
WUDFWRU
&
1
0
/
.
-
,
+
*
)
(
'
&
%
$
$
$
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW
%/
7;7;'7;7;'
%
)
DFFHVVRULHVSDFN
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
DFFHVVRULHVSDFN
+
$
$
%
$3
WUDFWRU
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
PRGLILFDWLRQ
SRVLWLRQDUELWUDU\
FUHDWRU
QHZSDJH
%
%
&
1
0
/
.
-
,
+
* $
)
(
'
&
%
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
SRVLWLRQDUELWUDU\
%
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
$3
SRVLWLRQDUELWUDU\
SRVLWLRQDUELWUDU\
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
7;7;'7;7;'
+(
DFFHVVRULHVSDFN
DFFHVVRULHVSDFN
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
+(
+(
+
+(
DFFHVVRULHVSDFN
+(
%
PRGLILFDWLRQ
+
&
1
0
/
+
+(
.+(
-
,
+
*
)
(
'
&
%
+
+
+(
+
+
+(
$
+
+
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+
+(
+
(1 +(
GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFN
FRS\ULJKW,62QRWLFH
DFFHVVRULHVSDFN
+(
+(
+
+
+
WUDIILFOLJKWLQJ
+(
+
+(
+
+
+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
/RFDWLRQSODQ
+(
+(
+(
DFFHVVRULHVSDFN
7;7;'7;7;'
$3
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ
3OXJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1
,1
;
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
$3&
FRQWUROWHUPLQDO
'(/7$
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3&
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
$
%
%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
:/$1
;
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
$
;
;
FURVVUHIHUHQFH
QHZSDJHQHZV\PERO
''L¡HOPHLHU
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
VXSSO\,62%86
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
%
&
(
&LUFXLWGLDJUDP
'
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUW-R\VWLFN
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
;;
;;
;;
;;
;
UHOD\
)
;;
;;
;;
;;
;;
GHVFULSWLRQ
&
(
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3'
(
'
&
MR\VWLFN0)*
%
%
$
$
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
$3&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
FUHDWRU
PDLQIXVH
$
%
)
;
&
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
QHZYLHZQHZV\PERO
;
;
;
*1' %.
9 5'
9 5'
*1' %.
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
$
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VXSSO\
; ; ; ; ; ; *1'
$;
; ;.%;#
$
&&,
'
FRQWUROWHUPLQDO
;7;
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
7;7;'7;7;'
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;#
$
&&,
&
FRQWURO
WHUPLQDO
GRFXPHQWQR '
; ;-
MR\VWLFN0)*
'
VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
$
; ; ; ; ; 9 5'
$
:+
; 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
HPHUJHQF\VWRS
9)8
$
669
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
%1
$
*1'B7
$
9
$
VSOLFH
%1
*1
VSOLFH
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
5'
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
3.
VSOLFH
<(
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
63/
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
$;;#
VSOLFH
63/
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
LQWHUIDFHPDFKLQH
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
;
;
; ; ;
$;
;
;
$
;
*1'B/
$;
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86
%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
7;7;'7;7;'
9B$ 5'
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
%
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9
9B$ 5'
9B 5'
8%B%
*1'B$ :+
;
%
PRGLILFDWLRQ
;
*1'B/
$
&
;
*1'B/
$;
$
QHZYLHZ
)
*1' %.
%
%
)
9
9 5'
$
$
9 5'
%.
%
5'
$
*1'
VSOLFH
VSOLFH
%
&
*1' :+
*1'B :+
*1'B$ :+
63/
&
63/
VSOLFH
*1
;
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*1' VXSSO\
:+
9 VXSSO\
5'
%.
3(
VDIHW\YROWDJH)" 9
;
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
;
VXSSO\
9)8
)
:+
9)8 5'
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
669
)
%1
$
&
669 <(
VXSSO\
*1'B7
)
3.
3(
3(
*1'B7 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
QDPH
6B7DQ
*1
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%
&
6/&
$
$
IXVH
GLVWULEXWRU
7DQGHP
$3(
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
8%B%
8%B%
% 5'
*1
&
&
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
;
;B
;B
; ;
$;
7;7;'7;7;'
;
$;
LQWHUIDFHD[OH
(1 GRFXPHQWQR '
; ; ; $;
;B
;B
;B
)
;
;B
;
$;
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WDQGHP
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&
%
9B$ 5'
*1'B$ :+
LQWHUIDFHD[OH
UHYLHZHG
GDWH
$
;
;
;
;
;B
%U
;B
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
;B
;
9
8%B%
%
WHUPLQDOVWULS
9
;B
; ;
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
; 5'
'
$ 5'
&
IXVHWHUPLQDO
VWULS
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
6 5'
% 5'
VXSSO\
) 5'
$
$
$ <(
$
$
% 5'
% 5'
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
; 5'
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
)
)
) <(
)
)
WHUPLQDOVWULS
*1'
; :+
$ :+
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
; /*1'
$;
;B
;B
;
; :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO
:+B*1
˖
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
FUHDWRU
$
; ; $;
;
;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
%
&
QHZYLHZQHZV\PERO
;7;
$;
:+B%8
VKLHOG
; VSOLFH
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;#
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; &$1/B,1
&$1+B,1
;-
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
:+B%8
*<
:+B*1
&$1+B287
&$1/B287
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
; ; ; ; ; ; ; ; $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
$
$
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; '
MR\VWLFN0)*
(
VWUDSSLQJSOXJ
MR\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
7;7;'7;7;'
;
;
<(
*1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
(
%
PRGLILFDWLRQ
$
; ; ; ; $;
;
;
$;
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$ %8
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
&
;
&$1+
$;
; %8
5
2KP:
; *1
&$1/
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
21
˖
&$1B/ 2*
&$1B+ 97
; FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 %8
%1
GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1
DGGUHVVLQJ
;
; $;;#
; ;
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
(
; ; LQWHUIDFHPDFKLQH
7;7;'7;7;'
;
; ˖
PDLQFRPSXWHU
; $;
$
(&8.0&
5
$
5 %8
&$1+
&$1B+ 97
VSOLFH
$ *1
5 *1
&$1/
&$1/
&$1+
3.
63/
2KP:
&$1B+ 97
&$1B+ 97
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B/ 2*
63/
VSOLFH
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
7(50,B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
QHZV\PERO
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
&$1B+
&$1B/
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3/
$3)
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
)
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
+
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
ZRUNOLJKWLQJ
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
99FF
99FF
RXWSXWV
LQSXWV
IXQFWLRQ
7;7;'7;7;'
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
HTXLSPHQW
$
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
*)UH\H
+
;+[E
%.
5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;+[E
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
63/
%
( :+
( <(
&
$
'
ZRUNOLJKWLQJ
$3(
$3/
$
; *1'B/
$;
)
$;
+
/$B
; ) <(
VSOLFH
)B( <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
ZRUNOLJKWLQJ
63/
&
$
$
RSWLRQDO
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
DFFHVVRULHVSDFN
/('KHDGOLJKW
%.
5'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VSOLFH
63/
;+
;+D
;+E
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
GRFXPHQWQR '
( :+
:+
<(
;+D
;+
VSOLFH
63/
( <(
<(
VSOLFH
<(
:+
63/
63/
VSOLFH
:+
( :+
VSOLFH
63/
+
;+
%.
5'
YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ
RSWLRQDO
7;7;'7;7;'
;+
$3(
$3/
ZRUNLQJOLJKW
( <(
( <(
( :+
;+
$3/
$3(
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
%.
5'
( :+
RSWLRQDO
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
&
QHZV\PERO
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
SRUW
SRUW
;
;
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
7;7;'7;7;'
21
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
&$1LQWHUIDFH
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
9
9
VLJQDO
VLJQDO
&$1+
&$1/
GHVFULSWLRQ
;
$
VXSSO\LQJHQHUDO
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
;
;
;
;
;
;
6WDWXV
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$30
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
; ; ; &
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
(
; $;
)
*1
9SRUW
$3)
$3/
6
:+
9SRUW
;%
%1
%8
VLJQDOSRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
:+
*1
%
;%
3.
86
8'
86
8'
%1
VLJQDOSRUW
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
%1
(
$3/
$3)
6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%/
;%/
:+
*1
%8
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
*1
*1
3.
%1
%8
:+
YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW
*1
3.
%1
%8
:+
7;7;'7;7;'
; ; ; (1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
<VSOLWWHU0
;
; GRFXPHQWQR '
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
$;
3.
%1
%8
:+
;
*1
9SRUW
*1
:+
9SRUW
%8
;
:+
%8
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
%1
;
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
%1
(
$3)
$3/
6
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
:+
*1
;
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
FUHDWRU
5;'
7;'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
VKLHOGLQJ
%
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
/*1'
$*1'
$*1'
$*1'
&
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3/
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
$
$
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9(;7
9(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
<
<
<
<
<
<
%
%
%
%
%
%
<
<
%
6
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 '2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
$,
$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
;
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
;
$
$
)
)
$
$
$
)
$
)
$
)
)
)
$
)
FURVVUHIHUHQFH
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
IXQFWLRQ
7;7;'7;7;'
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
6/&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
$
; /*1'
$;
;
FUHDWRU
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
; 7;'
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
LQWHUIDFH
56
$
;
; 5;'
$;
;
56 :+
$
%.
56 %8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%
$
6/&
; 6$,
%
$;
;
$;
;%;
(
α
;%;
'
$30
$3*
'
GDWH
QDPH
''L¡HOPHLHU
GDWH
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
/*1'
; ;
$;
$;
;
$;
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
; $*1'
$;
(1 GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
''L¡HOPHLHU
;
$;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
%
6$,
; $;
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
8%B%
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
&
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 6',
6
$;
;
UHYLHZHG
$
;6
$3(
3(
$;
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
;6
$
PRGLILFDWLRQ
;
$;
6 5'
GDWH
6B7DQ
FUHDWRU
&
%
QHZVHQVRU
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
%B <(
%B <(
6 <(
*1
%1
3.
8E
287$
287%
*1'
:+
%8
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
%B :+
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ
DQJOHWUDFWRUGUDZEDU
7;7;'7;7;'
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
'
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
)
;
;
;
;
'
$3*
$30
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
;
;
;
;
;
;
$
GDWH
/*1'
; *)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; $*1'
$;
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
+ <(
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
; 6$,
%
$;
6/&
(
GDWH
;%
α
FUHDWRU
$
3.
$;
$
%
QHZVHQVRU
%
;%
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
*1
;
;
'
&
%
;
;
%B <(
*
%
%
6$,
; $;
6/&
%8
$
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
'
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
:+
* <(
*
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
%B <(
-
- <(
- -
-
%1
8E
287$
287%
*1'
*
+
*
+
$
;
;
;
;
%
;%
GULYLQJVSHHG
$
%
',
; $;
6/&
%1
% 5'
$
;%
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; /*1'
$;
$30
$3*
&
$
;
;
;
;
%
;%
;%
PP
GULYLQJVSHHG
;
;
;
;
'
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$30
$3*
:+
'
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVD[OHDUHD
7;7;'7;7;'
$
%
32/
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
PP
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
8%B%
% <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
%B6 :+
.
. <(
. .
.
+
+
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
&
& <(
& &
&
%.
% <(
8E
IQ
IG
*1'
%8
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWDQGHP
$
&
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
<
6'2
; <
;<
$;
;
$;
6/&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
UHOHDVHUHDUD[OH
%
$
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
<
$;
;
$;
;<
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. :+
''L¡HOPHLHU
$
<
6'2
; $
$;
;
$;
;<
UHOHDVHUHDUD[OH
<
;<
$;
;
$;
6/&
(
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
<
3:0
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
'
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
<
3:0
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; '2/6
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
FRQWUROUHDUD[OH
7;7;'7;7;'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
'
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
<
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
6/&
; ,6(16
<
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWDQGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ
3OXJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1
,1
;
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
$3'
FRQWUROWHUPLQDO
'(/7$
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3(
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
(1 ;
;
;
;
GRFXPHQWQR '
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
:/$1
;
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
YDULDQW7;FRPIRUWFRQWUROWHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
$
;
;
FURVVUHIHUHQFH
QHZSDJHQHZV\PERO
''L¡HOPHLHU
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
VXSSO\,62%86
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
%
&
(
&LUFXLWGLDJUDP
'
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUW-R\VWLFN
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
;;
;;
;;
;;
;
UHOD\
)
;;
;;
;;
;;
;;
GHVFULSWLRQ
&
(
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
(
'
&
MR\VWLFN0)*
%
%
$
$
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
$3(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
FUHDWRU
PDLQIXVH
$
%
)
;
&
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
QHZYLHZQHZV\PERO
;
;
;
*1' %.
$
*1' %.
9 5'
9 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
5(/
$
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VXSSO\
; ; ; ; ; ; *1'
$;
; ;.%;#
$
&&,
'
FRQWUROWHUPLQDO
;7;
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
7;7;'7;7;'
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;#
$
&&,
&
FRQWUROWHUPLQDO
GRFXPHQWQR '
; $
MR\VWLFN0)*
'
;-
$
; ; ; ; ; VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
; 6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
HPHUJHQF\VWRS
:+
$
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
%1
$
3.
$
9 5'
$
VSOLFH
%1
*1
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
<(
VSOLFH
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
5'
VSOLFH
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
$;;#
VSOLFH
63/
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
LQWHUIDFHPDFKLQH
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
;
;
; ; ;
$;
;
;
$
;
*1'B/
$;
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDODFFHVVRULHVSDFN,62%86
%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
7;7;'7;7;'
9B$ 5'
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
%
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
$
&RS\ULJKWUHVHUYHG
9B$
9B$ 5'
9B 5'
*1'B$
*1'B$ :+
;
%
PRGLILFDWLRQ
;
*1'B/
$
&
;
*1'B/
$;
$
QHZYLHZ
63/
*1' %.
%
%
)
9 5'
$
$
9 5'
%.
%
5'
)
VSOLFH
VSOLFH
%
&
*1' :+
*1'B :+
*1'B$ :+
63/
&
63/
VSOLFH
*1
;
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*1' VXSSO\
:+
9 VXSSO\
$
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
VXSSO\
5'
%.
VDIHW\YROWDJH)" 9
;
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
;
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
3(
)
:+
9)8 5'
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
)
%1
$
&
669 <(
VXSSO\
)
3.
3(
3(
*1'B7 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
; /*1'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
;B
;
FUHDWRU
9B$
*1'B$
%
PRGLILFDWLRQ
WHUPLQDOVWULS
9
;B
; ;
'
&
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
&
;
$;
$
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
&
; :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
; 5'
$ 5'
;
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%U
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;B
;
;
8%B%
&
LQWHUIDFHD[OH
5'
9B$ 5'
*1'B$ :+
$
$
$ <(
$
$
% 5'
IXVHWHUPLQDOVWULS
$3)
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 ; ; 6B7UL
%
;
;B
;B
; ;
$;
$
; /*1'
$;
;B
;B
;
$;
YDULDQW7;FRPIRUWSRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
7;7;'7;7;'
6 5'
IXVHGLVWULEXWRU
7ULGHP
$
GRFXPHQWQR '
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WULGHP
%
6/&
$
$;
;B
;B
;B
)
;
;B
;
$;
VXSSO\
) 5'
; 5'
SRZHUVXSSO\VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHU
WHUPLQDOFRQQHFWLRQ
6XE'S
$ 5'
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\ 8% 9'&
; :+
$ :+
%B6 :+
$ :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
3.
&
&
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
6FKLUPB%
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO
:+B*1
˖
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
FUHDWRU
$
; ; $;
;
;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
%
;7;
$;
%8:+
VKLHOG
; &
QHZYLHZQHZV\PERO
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;#
VSOLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; &$1/B,1
&$1+B,1
;-
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
:+B%8
*<
:+B*1
&$1+B287
&$1/B287
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
; ; ; ; ; ; ; ; $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
$
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; '
MR\VWLFN0)*
(
VWUDSSLQJSOXJ
MR\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/
YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
7;7;'7;7;'
;
;
<(
*1
)
(
'
&
%
$
)
(
'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
'
FUHDWRU
; ; ; %
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
$
;
;
$;
; $;
&$1+
&
;
$;
$ %8
5 %8
5 *1
%
5
2KP:
; %8
&$1+
$ *1
&$1GLDJQRVWLFV
6XE'S
$
; *1
&$1/
&$1/
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
˖
; &$1B/ 2*
&$1B+ 97
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 %8
%1
GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1
DGGUHVVLQJ
21
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
;
; $;;#
&$1/
&$1+
3.
; ; ; YDULDQW7;FRPIRUW&$1EXV&$1
(
; ; ˖
PDLQFRPSXWHU
LQWHUIDFHPDFKLQH
7;7;'7;7;'
;
(&8.0&
$;
$
&$1B+ 97
VSOLFH
5
&$1B+ 97
2KP:
&$1B+ 97
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B/ 2*
VSOLFH
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
7(50,B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
QHZV\PERO
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
&
&$1B+
&$1B/
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3.
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
)
%
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
%
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
+
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
ZRUNOLJKWLQJ
OLIWD[OHWRS
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
99FF
99FF
RXWSXWV
LQSXWV
IXQFWLRQ
7;7;'7;7;'
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
HTXLSPHQW
$
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PDLQFRPSXWHU
OLIWD[OHWRS
; ',*)54B
%
(&8.0&
&
%
PRGLILFDWLRQ
;%D
$;
00
%1
$3/
$3)
%8
&
%
;%D
OLIWD[OHWRS
$
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% :+
% <(
$
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUWVHQVRUOLIWD[OHWRS
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
%.
5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;+[E
$3/
$3)
+
;+[E
ZRUNLQJOLJKW
63/
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
( :+
( <(
%
$
$
ZRUNOLJKWLQJ
$3(
$3.
; *1'B/
$;
)
'
DFFHVVRULHVSDFN
/('KHDGOLJKW
&
+
/$B
; $;
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
) <(
VSOLFH
)B( <(
$
ZRUNOLJKWLQJ
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$
RSWLRQDO
63/
&
%.
5'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VSOLFH
63/
;+
;+D
;+E
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
GRFXPHQWQR '
( :+
:+
<(
;+D
;+
VSOLFH
63/
( <(
<(
VSOLFH
<(
:+
63/
63/
VSOLFH
:+
( :+
;+
$3/
$3(
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
VSOLFH
63/
%.
5'
YDULDQW7;FRPIRUWZRUNOLJKWLQJ
RSWLRQDO
7;7;'7;7;'
( <(
( <(
( :+
;+
$3(
$3/
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
%.
5'
( :+
RSWLRQDO
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
&
QHZV\PERO
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRUW
SRUW
;
21
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
YDULDQW7;FRPIRUWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
7;7;'7;7;'
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
&$1LQWHUIDFH
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
&$1+
&$1/
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
;
;
'
GHVFULSWLRQ
;
$
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
FRQQHFWLRQ
;
;
3OXJ
$3)
$3/
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
; ; ; &
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
(
; $;
)
*1
9SRUW
$3)
$3/
6
:+
;%
%1
9SRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%
:+
*1
%8
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%1
VLJQDOSRUW
%8
3.
%/
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
:+
3.
%1
(
$3/
$3)
6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;%/
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
*1
*1
3.
%1
%8
:+
YDULDQW7;FRPIRUWZHLJKWPHDVXUHPHQW
7;7;'7;7;'
; ; ; ; ;
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
GRFXPHQWQR '
'
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
;
<VSOLWWHU0
;
$;
3.
%1
%8
:+
;
*1
9SRUW
*1
*1
:+
86
8'
%8
9SRUW
86
8'
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
%1
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
%1
(
$3)
$3/
6
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
%5
;%5
:+
*1
;
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
;
;
;
;
;
;
;
;
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
QDPH
FUHDWRU
GDWH
ERRWORDGHU
56LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
%
ERRWORDGHU
5;'
7;'
*1'
&$1+
&$1+
&$1/
&$1/
PRGLILFDWLRQ
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
&
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
SRZHUVXSSO\ VXSSO\
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
UHIHUHQFHYROWDJH
/*1'
/*1'
/*1'
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
SRZHUVXSSO\VHQVRU
$*1'
$*1'
$*1'
$*1'
*1'
*1'
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3)
$3/
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
(&86/&ELW67
6/&
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
)
)
)
)
)
)
(
)
(
$
$
$
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
8%6(1
8%6(1
8%6(1
9(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
95()(;7
8%
8%
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
<
<
<
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
$
$
$
)
)
)
)
$
$
$
$
$
$
)
$
)
$
)
$
)
)
)
)
)
$
$
)
FURVVUHIHUHQFH
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJRYHUYLHZVDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
IXQFWLRQ
7;7;'7;7;'
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
RXWSXWV
*1'
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHWUDFWRUGUDZEDU
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GULYLQJVSHHG
GULYLQJVSHHG
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
*1'B
%
%
%
%
%
%
%
%
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
<
GULYLQJVSHHG
*1'
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
LQSXWV
%
*1'B
6
(1 '2/6
'2/6
'2/6
'2/6
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
6'2
3:0
3:0
3:0
3:0
',
',
',
',
',
6',
6',
6',
6',
,1.$
,1.%
,1.$
,1.%
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
6$,
32/
32/
,6(16
,6(16
,6(16
,6(16
HTXLSPHQW
GRFXPHQWQR '
FRQQHFWLRQ DGGUHVV
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
$
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
&
LQWHUIDFH
56
$
; ; 7;'
*1'
6/&
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
(
; 5;'
$;
;
*1'B
,1.%
; $;
$;
6/&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
; *1'
&
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
*1'B
,1.%
; &
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
$
; *1'
$;
$;
6/&
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
*1'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
'
$
56 :+
%.
56 %8
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
*1'B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
'
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJLQWHUIDFH56*URXQG
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
&
''L¡HOPHLHU
8%6(1
; %
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
''L¡HOPHLHU
$
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
6$,
; $
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJV\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJVWHHULQJ
DQJOHWUDFWRUGUDZEDU
7;7;'7;7;'
; $*1'
$;
$;
6/&
(1 3.
6FKLUPB%
$
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GRFXPHQWQR '
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
'
$3*
$3/
$
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
;
$;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOH
WUDFWRUGUDZEDU
r
$
;%;
$;
;
$;
$
V\VWHPSUHVVXUHVWHHULQJ
6/&
; 6',
6
$;
;
GDWH
$
;6
$3(
3(
$;
6
EDU
V\VWHPSUHVVXUH
3
VWHHULQJ
;6
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
;
$;
6 5'
%
6B7UL
&
QHZVHQVRU
'
6 <(
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6 5'
6 <(
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
*1
:+
%B <(
&
%B <(
%1
8E
287$
287%
*1'
%8
%B :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
%
;%;
;
;
;
;
(
GDWH
UHYLHZHG
$
; $*1'
$;
;
;
$
QDPH
;
;
%B% :+
;
;
GDWH
;
;
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
63/
VSOLFH
%
6$,
; $;
6/&
%
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
GDWH
'
%8
$3/
$3*
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
; 6$,
%
$;
6/&
α
;%;
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
WHUPLQDOVWULS
*1'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
; ;
;
;
;
; ;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%8
;
;
;
8%6(1
; $;
$
;
;
;
'
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 6$,
%
$;
$3/
$3*
$
VWHHULQJDQJOHIURQWD[OH
%
6$,
; $;
6/&
;
;
;
;
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJDQJOHVHQVRUVD[OHDUHD
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
7;7;'7;7;'
$
;
;
(
α
;%;
VWHHULQJDQJOHIURQW
D[OH
r
%
;%;
;
;
;
&
VWHHULQJDQJOHUHDUD[OH
&
;
;
VWHHULQJDQJOHUHDU
D[OH
r
$
&
8%6(1
; $;
$
'
$
:+
* *
* <(
*
*
%B <(
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
% 5'
)
) <(
) )
%1
)
%.
6
8E
287$
287%
*1'
%B <(
-
- <(
- -
-
+
+
+ <(
+
+
%B% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
%B6 :+
.
. <(
. .
.
%B6 :+
3
3 <(
3 3
% 5'
%1
:+
0 <(
%B <(
3
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
/
/ <(
/ /
/
%.
6
8E
287$
287%
*1'
0
0
0
0
%B <(
1
1 <(
1 1
1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
$
8%B%
%
;%
;%
PP
;
;
;
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GULYLQJVSHHG
''L¡HOPHLHU
'
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; 32/
%
$;
%1
$3/
$3*
:+
GDWH
;
;
FUHDWRU
QHZVHQVRU
;
;
'
%
$
%
32/
; $;
GULYLQJVSHHG
$
6/&
%1
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
%
;%
;%
GULYLQJVSHHG
$
;
;
PP
IQURWDWLRQDOVSHHG
IGGLUHFWLRQ
% 5'
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
$
; /*1'
$;
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHD[OH
LQWHUIDFHD[OH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
&
$3/
$3*
%
,1.$
; $;
6/&
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
GULYLQJVSHHG
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
&
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
% 5'
'
' <(
' '
'
%.
%.
%8
%1
(
(
( <(
(
(
% :+
% <(
&
& <(
& &
&
% <(
8E
IQ
IG
*1'
% :+
%
%
% <(
%
%
% :+
6/&
VDIHW\VWHHULQJ
FRPSXWHUWULGHP
$
&
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ6HQVRUVGULYLQJVSHHG
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
<
6'2
; <
;<
$;
;
$;
6/&
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
UHOHDVHUHDUD[OH
%
$
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
<
$;
;
$;
;<
$3)
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
UHOHDVHUHDUD[OH
$
&
. :+
''L¡HOPHLHU
$
<
6'2
; $
$;
;
$;
;<
UHOHDVHUHDUD[OH
<
;<
$;
;
$;
6/&
(
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHUHDUD[OH
<
6'2
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
(
$3(
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
<
6'2
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
UHOHDVHUHDUD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
<
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; '2/6
<
(
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
7;7;'7;7;'
UHOHDVHIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; '2/6
<
$3'
(
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
UHOHDVHIURQWD[OH
UHOHDVHIURQWD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
<
3:0
; <
;<
$;
;
$;
6/&
QDPH
''L¡HOPHLHU
$
<
3:0
; '
$
$;
;
$;
;<
FRQWUROUHDUD[OH
<
;<
$;
;
$;
6/&
'
$3(
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
GDWH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRQWUROUHDUD[OH
FUHDWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
6/&
; ,6(16
<
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
%
PRGLILFDWLRQ
$
; ,6(16
<
$;
;
$;
;<
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROUHDUD[OH
FRQWUROUHDUD[OH
$
&
. :+
<
3:0
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
'
$3&
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
<
3:0
; $
$;
;
$;
;<
<
;<
$;
;
$;
6/&
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
; ,6(16
<
'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
YDULDQW7;FRPIRUWHOHFWUIRUFHGVWHHULQJ9DOYHV
7;7;'7;7;'
FRQWUROIURQWD[OH
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
6/&
; ,6(16
<
$3'
)
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHUWULGHP
FRQWUROIURQWD[OH
FRQWUROIURQWD[OH
$
. :+
$
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
GLVWULEXWRU
VDIHW\VWHHULQJFRPSXWHU
. <(
. <(
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
. <(
. <(
. :+
. :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
LQWHUIDFHWUDFWRU
;
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
;
''L¡HOPHLHU
$3%
GDWH
$GDSWHUFDEOHQHZ
;
;
9B6 5'
FUHDWRU
3
FRQWUROXQLW21
$3(
%
%.
$
ZRUNOLJKWLQJ
6
&
%.
;
$
RSHUDWLRQSDQHO
PDLQIXVH
)
9BJHVFK <(
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
%.
%.
$3'
;+
<(
<(
$GDSWHUFDEOH
$
;+
;+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;+
5'
%.
;+
LQWHUIDFHPDFKLQH
;+
+
( :+
VSOLFH
63/
+
;+
:+
%.
:+
%.
RSWLRQDO
+
;+E
;+D
( :+
:+
;+
:+
%.
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
;+D
;+
;+E
ZRUNLQJOLJKW
<(
( <(
DFFHVVRULHVNLWZRUNLQJOLJKWVZLWKRSHUDWLRQSDQHOXSWR\HDURIPDQXIDFWXUH
;+[E
ZRUNLQJOLJKW
+
;+[E
7;7;'7;7;'
63/
VSOLFH
;+
ZRUNLQJOLJKW
( <(
(1 GRFXPHQWQR '
63/
VSOLFH
;+
:+
%.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
( :+
VSOLFH
63/
;+
ZRUNLQJOLJKW
( <(
DGDSWHUQHFHVVDU\LIFDEOHKDUQHVV
XSWR<20 DQGRSHUDWLRQSDQHO
IURP<20 KDYHEHHQLQVWDOOHG
( <(
( :+
( <(
( :+
DFFHVVRULHVSDFN
/('KHDGOLJKW
<(
VSOLFH
<(
:+
63/
63/
VSOLFH
:+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
*)UH\H
%
%.
%.
%.
%.
%.
;6B%
;6B%
%
$3'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%
$3&
''L¡HOPHLHU
UHYLHZHG
$
;6B%
6 <(
5' *1
$
PRGLILFDWLRQ
;
''L¡HOPHLHU
3
3RVLWLRQWDLOJDWH
$
GDWH
QHZSDJHDFFHVVRULHVSDFNQHZ
$3%
5' *1
FUHDWRU
;B
;B
6
$
9B6 5'
;6B$
;6B$
;)
FRQWUROXQLW21
ZRUNLQJOLJKW
PDLQIXVH
$
)
%
%.
FRQWUROXQLW21
ZRUNLQJOLJKWV
$3(
3
;)
5'
&
%.
%.
$
LQWHUIDFHWUDFWRU
;
;6B$
LQWHUIDFH
PDFKLQH
%.
:+
63/
VSOLFH
VSOLFH
+
;+[E
$3*
+ :+
;+D
;+
;+E
$3*
:+
ZRUNLQJOLJKW %.
$3/
+
;+E
WDLOJDWHFORVHG
6
VSOLFH
63/
;6
$
SODQW
6KHHW
ORFDWLRQ
$3-
&LUFXLWGLDJUDP
;6
6
;6
WDLOJDWHIXOO\
RSHQHG
$3-
;6
DFFHVVRULHVNLWRSHUDWLRQSDQHOZRUNLQJOLJKWVWDLOJDWHFRQWUROIURP\HDURI
PDQXIDFWXUH
63/
VSOLFH
:+
;+D
<(
;+
+ <(
7;7;'7;7;'
+ :+
;+
$3)
ZRUNLQJOLJKW %.
$3/
:+
+
;+[E
ZRUNLQJOLJKW %.
$3/
66 <(
63/
;+
+ <(
(1 + :+
;+
$3/
$3)
ZRUNLQJOLJKW
+
GRFXPHQWQR '
VSOLFH
63/
;+
+ <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;+
;+
%.
;+
;+
%.
*1
%.
RSHUDWLRQSDQHO
;
;6B$
5'
;B
;B
*1
+ <(
+ :+
+ <(
DFFHVVRULHVSDFN
/('KHDGOLJKW
+ :+
:+
<(
VSOLFH
<(
:+
RSWLRQDO
6B <(
6B <(
63/
63/
VSOLFH
:+
6B <(
6B <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
FRQQHFWLRQ
3OXJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRS
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
VXSSO\LQJHQHUDO
&$1
,1
;
ZLULQJVDPHDVIRUWHUPLQDO$VHHSDJHV
$3&
FRQWUROWHUPLQDO
'(/7$
$
&
56VLJQDO
;
;
;
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
'(/7$
FURVVUHIHUHQFH
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO'HOWD
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
GRFXPHQWQR '
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
HPHUJHQF\VWRS
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
99
99
8RQ
8RQ
*1'
*1'
&$1B,1
&$1B287
&$1B,1
&$1B287
127B$86B%
127B$86B9
127B$86B$
127B$86B9
&$1
287
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
&$1LQWHUIDFH
HPHUJHQF\VWRSLQSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
VKLHOG
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
VXSSO\ VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
*1'
*1'
FUHDWRU
GDWH
;
;
;
;
;
;
FRQQHFWLRQ
3OXJ
&$1
,1
;
%
PRGLILFDWLRQ
$3&
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&
56VLJQDO
;
(1 ;
;
;
;
GRFXPHQWQR '
56VLJQDO
GHVFULSWLRQ
:/$1
;
99
*1'
60)4B,1
6$1B,1
60)4B,1
60)4B,1
60)4B,1
&20B5['B,1
&20B7['B287
,*1
&20B5['B,1
&20B7['B287
*1'
99
99
*1'
99
9,'(2B,1
86%
&&,
FURVVUHIHUHQFH
%OXHWRRWK
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWFRQWUROWHUPLQDO&&,
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
1&
*1'
/,1
/,1LQWHUIDFH
YLGHRVLJQDO
56%
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
56$
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
VKLHOG
9LGHR
VXSSO\LQWHUFRQQHFWHG
*1'
,62372VKDIWVSHHG
,62/LIWLQJXQLWSRVLWLRQ
,62:KHHOVSHHG
GLUHFWLRQRIWUDYHO
,626SHHGVOLSIUHH
565[' LQSXW
567[' RXWSXW
LJQLWLRQVLJQDOWHUPLQDO
565['
567['
/,1
;
7;7;'7;7;'
FRQQHFWLRQ
YLGHR,1
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
$
%
%
FURVVUHIHUHQFH
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
PRGLILFDWLRQ
''L¡HOPHLHU
$
;
;
FURVVUHIHUHQFH
QHZSDJHQHZV\PERO
''L¡HOPHLHU
&$1+B,1
&$1+B287
&$1/B,1
&$1/B287
&$1VWUDSSLQJSOXJ
&$1LQWHUIDFH
VXSSO\,62%86
5(/
7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
%
&
(
&LUFXLWGLDJUDP
'
GDWH
UHYLHZHG
$
QDPH
GDWH
%
GDWH
FUHDWRU
&
*)UH\H
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW-R\VWLFN
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
;;
;;
;;
;;
;
UHOD\
)
;;
;;
;;
;;
;;
GHVFULSWLRQ
&
(
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3'
(
'
&
MR\VWLFN0)*
%
%
$
$
)
(
'
&
%
PRGLILFDWLRQ
$3'
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
LQWHUIDFHWUDFWRU
FUHDWRU
PDLQIXVH
$
%
)
;
&
DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
QHZYLHZQHZV\PERO
;
;
;
*1' %.
$
*1' %.
9 5'
9 5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
; ; ; ; 7%&B3:5
(&8B3:5
7%&B*1'
(&8B*1'
5(/
$
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
VXSSO\
; ; ; ; ; ; *1'
$;
; ;.%;#
$
&&,
'
FRQWUROWHUPLQDO
;7;
; DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
7;7;'7;7;'
:+
:+
%1
3.
%.
;.%;#
$
&&,
&
FRQWUROWHUPLQDO
GRFXPHQWQR '
; $
MR\VWLFN0)*
'
;-
$
; ; ; ; ; VXSSO\ VXSSO\ 9
VXSSO\ VXSSO\ 9
%1
VZLWFKRQVLJQDO
VZLWFKRQVLJQDO
%8
*1'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
%
; ; :+
HPHUJHQF\VWRS
:+
$
%.
HPHUJHQF\VWRSLQSXW 127B$86B%
%1
$
3.
$
9 5'
$
VSOLFH
%1
*1
*1
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
<(
VSOLFH
HPHUJHQF\VWRSRXWSXW 127B$86B$
3.
5'
VSOLFH
HPHUJHQF\VWRSVXSSO\ 127B$86B9
$FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
DFFHVVRULHVSDFN
FRQWUROWHUPLQDO
*1' %.
; *1'B/
$;
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
;
''L¡HOPHLHU
$
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
&
%
; *1'B/
&
&
QHZYLHZ
;
63/
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
%
)
VSOLFH
%
%
*1' :+
*1'B$ :+
''L¡HOPHLHU
*)UH\H
%
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
VSOLFH
63/
LQWHUIDFHPDFKLQH
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;
;
$
&
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
;
;
;
; ; ;
$;
;
;
$
;
*1'B/
$;
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWSRZHUVXSSO\DFFHVVRULHVSDFNFRQWUROWHUPLQDO
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRUPDLQFRPSXWHUIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
7;7;'7;7;'
9B$ 5'
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
$;;#
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%.
%
5'
)
9 5'
$
$
;
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
*1' VXSSO\
:+
9 VXSSO\
$
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
VXSSO\
5'
%.
VDIHW\YROWDJH)" 9
;
YROWDJH)8 VXSSO\ 9
9 5'
*1
3(
)
:+
9)8 5'
YROWDJHWHUPLQDO)8 9
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\ 9
)
%1
$
&
669 <(
VXSSO\
)
3.
3(
3(
*1'B7 :+
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFRQWURO
WHUPLQDO
:+B*1
˖
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
''L¡HOPHLHU
GDWH
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
(
FUHDWRU
$
; ; $;
;
;
5
3OXJWHUPLQDWLQJ
UHVLVWRUMXPSHU
&
2KP:
%
;7;
$;
:+B%8
VKLHOG
; &
QHZYLHZQHZV\PERO
'
FRQWUROWHUPLQDO
&&,
$
&$1B+ &$1B+ &$1B/ &$1B/
; ; ; ; ;.%;#
VSOLFH
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
VKLHOG
; &$1/B,1
&$1+B,1
;-
&RS\ULJKWUHVHUYHG
%8
:+B%8
*<
:+B*1
&$1+B287
&$1/B287
$
$
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
LQWHUIDFHPDFKLQH
; ; ; ; ; ; ; ; $FFHVVRULHVNLWMR\VWLFN,62%86
%8
%8
&$1B+ %8
&$1B+
; ; ; $
; '
MR\VWLFN0)*
(
VWUDSSLQJSOXJ
MR\VWLFN0)*
:+
VKLHOG
*<
*1
&$1B/ *1
&$1B/
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
DFFHVVRULHVSDFN,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
WUDFWRU,62%86%UHDNDZD\&RQQHFWRU
7;7;'7;7;'
;
;
<(
*1
)
(
'
&
%
$
)
(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
%
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;
$;;#
%8
˖
21
&$1
DGGUHVVLQJ
;
;
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 $
GRFXPHQWQR '
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
&
&$1+
%1
'
&$1/
3.
&
; (
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQW&$1EXV&$1
LQWHUIDFHPDFKLQH
; ; 7;7;'7;7;'
;
; ˖
PDLQFRPSXWHU
; $;
$
(&8.0&
&$1B+ 97
%
5
$
2KP:
&$1B+ 97
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
&$1B/ 2*
&$1B/ 2*
7(50,B
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
$
;
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
QHXHV6\PERO
&$1B+
&$1B+
&$1B/
&$1B/
7(50,B
&$1LQWHUIDFH
&$1LQWHUIDFH
9B$1$
*1'B$1$
*1'B$1$
VXSSO\DQDORJVHQVRUV
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
',*B*1'B
VXSSO\GLJLWDOVHQVRUV
9B66
9)8B7(50,
9B(,1
9/B6,
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
*1'B/
VXSSO\LQJHQHUDO
6WDWXV
IXQFWLRQV
/'
$
&
&$1B+
&$1B/
;
;
;
YROWDJHVHQVRUV
*1'VHQVRUV
*1'VHQVRUV
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
*1'VHQVRU
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
GHVFULSWLRQ
VZLWFKLQJYROWDJH VXSSO\
YROWDJHWHUPLQDO
YROWDJH VXSSO\
VDIHW\YROWDJH
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
*1'SRZHU
FRQQHFWLRQ
3OXJ
$3(
$3(
PDLQFRPSXWHU
(&8.0&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
)
%
)
)
)
)
(
/'
/'
/'
/'
)8
)
)
)
)
)
)
)
)
)
)8
)8
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FURVVUHIHUHQFH
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
$
QRWDYDLODEOHIRUVHOISURSHOOHG
PDFKLQHV
EOXH/('
IXVHV
FRQQHFWLRQ
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
%
EDWWHU\
%
+%3:0675B
+%3:0675B
3:0/$B
3:0/$B
/$B
+
',*+)54B
',*+)54B
',*)54B
',*)54B
',*)54B
',*B
',*B
$1$+)54B
$1$+)54B
*B67520B
DGGUHVV
WKHIXVH)8LVSOXJJDEOHWKH
RWKHUVDUHVHOIUHVHWWLQJ
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
3OXJ
;
ZRUNOLJKWLQJ
OLIWD[OHWRS
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZPDLQFRPSXWHU
99FF
99FF
RXWSXWV
LQSXWV
IXQFWLRQ
7;7;'7;7;'
/'
)8
LQWHUQDOVXSSO\,&V
HTXLSPHQW
$
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
FURVVUHIHUHQFH
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PDLQFRPSXWHU
OLIWD[OHWRS
; ',*)54B
%
(&8.0&
&
%
PRGLILFDWLRQ
;%
$;
00
%1
$3/
$3)
%8
&
%
;%
OLIWD[OHWRS
$
RQO\IRUWULGHP
',*B*1'B
; (&8.0&
PDLQFRPSXWHU
$;
$
% <(
% :+
'
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWVHQVRUOLIWD[OHWRS
7;7;'7;7;'
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
PRGLILFDWLRQ
( :+
''L¡HOPHLHU
VSOLFH
*)UH\H
+
;+[E
%.
5'
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;+[E
$3/
$3/
ZRUNLQJOLJKW
63/
%
ZRUNOLJKWLQJ
( <(
&
$
'
$3(
$3(
$
; *1'B/
$;
)
$;
+
/$B
; ) <(
VSOLFH
)B( <(
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
ZRUNOLJKWLQJ
63/
&
$
$
RSWLRQDO
(&8.0&
PDLQFRPSXWHU
DFFHVVRULHVSDFN
/('KHDGOLJKW
%.
5'
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 VSOLFH
63/
;+
;+D
;+E
$3)
$3/
ZRUNLQJOLJKW
+
;+E
GRFXPHQWQR '
( :+
:+
<(
;+D
;+
VSOLFH
63/
( <(
<(
VSOLFH
<(
:+
63/
63/
VSOLFH
:+
( :+
VSOLFH
63/
+
;+
%.
5'
RSWLRQDO
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZRUNOLJKWLQJ
RSWLRQDO
7;7;'7;7;'
;+
$3(
$3.
ZRUNLQJOLJKW
( <(
( <(
( :+
;+
$3(
$3(
ZRUNLQJOLJKW
+
;+
( <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
%.
5'
( :+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
''L¡HOPHLHU
FUHDWRU
%
&
QHZV\PERO
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
SRUW
SRUW
;
21
LVERRWHGXS
PDFKLQHQRWVHWFRUUHFWO\
QR&$1FRQQHFWLRQ
&$1EXVVKRUWFLUFXLWHGUHYHUVHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWRYHUYLHZIRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
7;7;'7;7;'
VZLWFKSRVLWLRQVHH&$1RYHUYLHZ
QRSRZHUVXSSO\
SRZHUVXSSO\UHYHUVHG
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHUGHIHFWLYH
UHDG\IRURSHUDWLRQ
(
(
)
(
FURVVUHIHUHQFH
;
&$1DGGUHVVLQJDQGVFKHGXOLQJ
&$1LQWHUIDFH
;
IXQFWLRQVRIWKHVWDWXV/('V''
9
9
VLJQDO
VLJQDO
;
;
;
;
'
&$1+
&$1/
;
;
'
GHVFULSWLRQ
;
VXSSO\LQJHQHUDO
*1' VXSSO\
9 VXSSO\
6WDWXV
FRQQHFWLRQ
;
;
3OXJ
$3(
$3(
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
FUHDWRU
%
PRGLILFDWLRQ
; ; ; &
&
IRUFHPHDVXUHPHQW
DPSOLILHUZHLJKW
PHDVXUHPHQW
$
(
; $;
;%
)
*1
9SRUW
$3)
$3)
6
:+
%/
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
:+
3.
%1
(
$3.
$3)
6
&RS\ULJKWUHVHUYHG
;%/
)
;%/
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
*1
$
*1
3.
%1
%8
:+
*1
%5
;%5
%1
(
$3)
$3(
6
)
;%5
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
D[OHOHIW
DFFHVVRULHVSDFNZHLJKWPHDVXUHPHQWZHLJKWPHDVXUHPHQW
3.
%1
%8
:+
7;7;'7;7;'
; ; (1 RQO\IRUWDQGHP
; ;
; GRFXPHQWQR '
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;
$;
;
<VSOLWWHU0
;
RQO\IRUWULGHP
3.
%1
%8
:+
'
IRUFHPHDVXUHPHQWDPSOLILHU
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
;
%1
9SRUW
&
ZHLJKWPHDVXUHPHQW
GUDZEDU
%
;%
:+
*1
%8
VLJQDOSRUW
%
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
86
8'
86
8'
%1
VLJQDOSRUW
%8
3.
;
*1
9SRUW
*1
*1
:+
86
8'
%8
9SRUW
86
8'
:+
%8
VLJQDOSRUW
%8
%1
;
$
VHQVRUFRQQHFWLRQ
3.
%1
VLJQDOSRUW
:+
*1
;
3.
3.
86
8'
86
8'
%8
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
VKLHOG
,1
,1
,1
,1
,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
(
YLGHR
6(/
6(/
)
9P$
*URXQG
6(/
6(/
32&
&75/2876(/
9
*1'
9
*1'
FURVVUHIHUHQFH
,1
,1
VKLHOG
FRQQHFWLRQ
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
,1
3OXJ
,1
FURVVUHIHUHQFH
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPRYHUYLHZPRQLWRU
5['
7['
&75/2876(/
+25
YLGHR
YLGHR
9LGHR
6(/
)
6(/
9P$
*URXQG
,1
7;7;'7;7;'
XQXVHGFRQQHFWLRQV
6HUYLFH 56
6HUYLFH 56
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQHPLUURULQJ LQSXW
LQSXW
*1'
FRQQHFWLRQ,1
LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\HOHFWURQLFV
*URXQG
FRQQHFWLRQ,1
GHVFULSWLRQ
,1
&LUFXLWGLDJUDP
'
&
%
$
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
GDWH
%
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
&
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
)
3
3
3
3
FRQQHFWLRQ3
H[WHUQDOVZLWFKLQJRXWSXWFRQWUROOLQH LQSXW
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\
*1' VXSSO\
3
)
VKLHOG
VXSSO\LQJHQHUDO
GHVFULSWLRQ
(
FRQQHFWLRQ
3
3
,1
,1
3OXJ
$3*
PRQLWRUFDPHUDV\VWHP
$
(
'
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
)
(
'
&
%
$
FUHDWRU
GDWH
UHYLHZHG
&
%
$
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHP
PRGLILFDWLRQ
&
$
$;3
3 5'
3 ;
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
VXSSO\
%.
*1' VXSSO\
VXSSO\ VXSSO\ 9
GDWH
QDPH
GDWH
(
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 $;,1
;
;%
;
;%
%.
.RD[VKLHOG
<(
;%
%.
5'
RSWLRQDO
7UDQVSDUHQW
5'
%.
.RD[VKLHOG
FDPHUD
5'
9LGHR6LJ
PLUURU
8E
9LGHR*1'
9LGHR*1'
$3)
$3)
9LGHR6LJ
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
9LGHR*1'
6
VKLHOG
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUDV\VWHPDFFHVVRULHVSDFNFDPHUDFRQQHFWLRQFDEOHV
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDOFDPHUD
6
$3)
$3)
7;7;'7;7;'
PLUURU
8E
9LGHR*1'
,1 ,1 ,1 ,1 ,1 (1 GRFXPHQWQR '
&
PRQLWRUFDPHUD
V\VWHP
$
$;,1
;
;%
;
;%
;%
RSWLRQDO
FDPHUD
FRS\ULJKW,62QRWLFH
6
VKLHOG
%.
<(
%
5'
%.
7UDQVSDUHQW
5'
5'
%
7UDQVSDUHQW
.RD[VKLHOG
.RD[VKLHOG
7UDQVSDUHQW
%.
.RD[VKLHOG
6
DFFHVVRULHVSDFNDGGLWLRQDO
FDPHUD
LQWHUIDFHSRZHUVXSSO\
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
FRQQHFWLRQ,1
YLGHR LQSXW
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
FRQWUROOLQH LQSXW 6(/
VXSSO\HOHFWURQLFV
9P$
*URXQG
6
DFFHVVRULHVSDFNFDPHUD
FRQQHFWLRQFDEOHV
;% 6
;% 6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
;% ;% 6KHHW
SODQW
ORFDWLRQ
&LUFXLWGLDJUDP
6
%.
<(
5'
%.
.RD[VKLHOG
VKLHOG
6
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
;
/
J
5
5
/
+
GDWH
QDPH
''L¡HOPHLHU
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
GDWH
$3/
$3/
+
$3/
$3)
VSOLFH
*)UH\H
VSOLFH
%
+
;+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+
%
*URXQG
VSOLFH
63/
*URXQG
+
:+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
IODVKLQJ
IODVKLQJ
:+
WUDIILFOLJKWLQJRYHUYLHZ*URXQG
+
$
+
;+
:+
*URXQG
VSOLFH
63/
$3+
$3+
+
:+
;+
:+
:+
:+
:+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
%
+
:+
*URXQG
VSOLFH
63/
)
)
)
)
)
)
)
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
*URXQG
*URXQG
WDLOOLJKW
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
IODVKLQJ
IODVKLQJ
:+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUOHIW
$3%
$3+
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
WKUHHFKDPEHUODPS
WRSUHDUULJKW
63/
VSOLFH
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
:+
*URXQG
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
&
7;7;'7;7;'
VSOLFH
63/
$3/
$3/
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
$3/
$3)
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
(1 *URXQG
)
GRFXPHQWQR '
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
*URXQG
$
;+
:+
WDLOOLJKW
EUDNHOLJKW
WDLOOLJKW
IODVKLQJ
63/
$
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
:+
IUDPHJURXQGSOXJ
''L¡HOPHLHU
*URXQG
UHYLHZHG
PRGLILFDWLRQ
+
$
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
63/
:+
$
*URXQG
;+
VSOLFH
63/
GDWH
:+
;
FUHDWRU
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
$
VSOLFH
63/
:+
*1' %.
:+
&
'
$
$
$
$
FURVVUHIHUHQFH
%
]XV¦W]OLFKH0DVVHOHLWXQJ
;
;+
$
;
;B
:+
;B
;B
;B
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSOHIW
EUDNHODPS
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWHODPSULJKW
GHVFULSWLRQ
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
IRJWDLOODPS
*URXQG
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
&
*URXQG
%
VRFNHWOLJKWLQJ
*URXQG
%
FRQWDFW FRQQHFWLRQ
%.
VRFNHWOLJKWLQJ
:+
;
IUDPHJURXQGSOXJ
;
:+
;+
)
&
:+
$
:+
&
&
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
:+
&
;+
(
;
)
&
EUDNHOLJKW
%.
)
IUDPHJURXQGSOXJ
&
(
&
IODVKLQJ
:+
)
:+
:+
)
&
:+
)
)
:+
;
&
(
)
;
)
)
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
/
/
;B/
/ <(
;B/
/ <(
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
/ <(
$3+
$3%
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
:+
:+
:+
/ <(
/ <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+(
VLGHPDUNHUOLJKWIURQW
ZDOOWRSOHIW
GDWH
63/
VSOLFH
;
;
;
;
FUHDWRU
$
%
:+
(B/
VSOLFH
63/
&
)
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFHSODWH
ODPSOHIW
/
%
*URXQG
/ <(
;
;
VRFNHWOLJKWLQJ
;
;
;
8
+(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVOHIW
7;7;'7;7;'
+(
$3.
$3.
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUOHIW
(1 VSOLFH
63/
$3(
$3.
8
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWOHIW
GRFXPHQWQR '
VSOLFH
63/
%1
:+
%1
:+
%1
:+
:+
/
)
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
*URXQG
PRGLILFDWLRQ
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
;
;+
:+
GDWH
:+
$3%
$3,
;
;
;+
%.
FUHDWRU
+
ZRUNLQJOLJKW
/ <(
%
(B/
RSWLRQDO
&
&
$
/ <(
:+
;+
;+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
+ :+
+ <(
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 GRFXPHQWQR '
;+
$3%
$3%
OLJKWVWULS
+
;+
VSOLFH
63/
+ <(
%8
%1
WUDIILFOLJKWLQJZRUNLQJOLJKWDFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
;+
$3%
$3%
OLJKWVWULS
+
;+
7;7;'7;7;'
%8
%1
+ :+
63/
VSOLFH
+ <(
+ :+
DFFHVVRULHVSDFN/('ORDGLQJDUHDOLJKWLQJ
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
*URXQG
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
:+
&RS\ULJKWUHVHUYHG
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
;+
/ <(
$
/ <(
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
/ <(
/ <(
%
VSOLFH
63/
&
&
/ <(
;
;
;
;
%
/
;+
WDLOOLJKW
;+
FRS\ULJKW,62QRWLFH
;+
;+
;+
;+
$3.
$3.
+(
FOHDUDQFH
ODPSUHDUOHIW
:+
%1
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUOHIWFOHDUDQFHODPSUHDUOHIW
7;7;'7;7;'
+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
%
(1 GRFXPHQWQR '
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
%
+
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
/ <(
/ <(
$
$
/ <(
/ <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
5
5
%
5
;B5
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
GDWH
FUHDWRU
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
+(
$3%
$3%
VLGHPDUNHUOLJKWIURQWZDOO
WRSULJKW
%
;
;
;
;
VSOLFH
63/
&
)
)
)
5 <(
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
8
VRFNHWOLJKWLQJ
WDLOODPSVLGHPDUNHUOLFHQFH
SODWHODPSULJKW
*URXQG
5 <(
%1
FRS\ULJKW,62QRWLFH
(1 +(
$3(
$3(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGIURQWULJKW
GRFXPHQWQR '
:+
8
+(
$3.
$3(
5 <(
VLGHPDUNHUOLJKW
PXGJXDUGUHDUULJKW
7;7;'7;7;'
WUDIILFOLJKWLQJVLGHPDUNHUOLJKWVULJKW
VSOLFH
63/
%1
:+
%1
:+
:+
8
5
$
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
PRGLILFDWLRQ
+
;+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
WDLOOLJKW
VSOLFH
63/
GDWH
5 <(
FUHDWRU
:+
:+
63/
VSOLFH
5 <(
%
5
5 <(
&
)
&
*URXQG
;
;
;
;
&RS\ULJKWUHVHUYHG
5 <(
5 <(
VSOLFH
63/
%1
;+
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
$3/
$3.
FRS\ULJKW,62QRWLFH
8
;+
;+
;+
;+
VSOLFH
63/
%1
WDLOOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVUHDUULJKWFOHDUDQFHODPSUHDUULJKWOLFHQFH
SODWHODPS
+(
FOHDUDQFHODPS
UHDUULJKW
:+
+
;+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUULJKW
$
$3'
$3.
7;7;'7;7;'
WDLOOLJKW
(1 GRFXPHQWQR '
+(
OLFHQFHSODWHODPS
:+
+
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
5 <(
5 <(
5 <(
5 <(
$
5 <(
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
8+
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
;
/
/
;
;B5
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
GDWH
PRGLILFDWLRQ
FUHDWRU
%
5 <(
/ <(
&
GLUHFWLRQLQGLFDWRUULJKW
5
5
VRFNHWOLJKWLQJ
5
;B/
GLUHFWLRQLQGLFDWRUOHIW
%
/
%
VRFNHWOLJKWLQJ
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
&RS\ULJKWUHVHUYHG
63/
VSOLFH
63/
VSOLFH
5 <(
5 <(
/ <(
/ <(
;
;
;
+
;+
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
VSOLFH
63/
;+
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUOHIW
%
+
;+
+
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
$
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVIODVKLQJOLJKW
7;7;'7;7;'
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
5 <(
(1 FRS\ULJKW,62QRWLFH
+
;+
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
/ <(
GRFXPHQWQR '
;
;
;
$
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
;+
+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUOHIW
%
;+
$
+
WKUHHFKDPEHU
ODPSWRSUHDUULJKW
IODVKLQJOLJKW
IODVKLQJOLJKW
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
5 <(
5 <(
;
;
/ <(
/ <(
/ <(
5 <(
)
(
'
&
%
$
)
(
'
&
%
$
;
GDWH
QDPH
GDWH
UHYLHZHG
$
<(
GDWH
PRGLILFDWLRQ
VSOLFH
FUHDWRU
<(
;B
63/
%
EUDNHODPS
&
%
<(
VRFNHWOLJKWLQJ
;
*)UH\H
''L¡HOPHLHU
;
+
;+
VSOLFH
&RS\ULJKWUHVHUYHG
EUDNHOLJKW
+
;+
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPSWRSUHDU
ULJKW
$
<(
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUULJKW
$
<(
63/
<(
VSOLFH
63/
;+
+
WKUHHFKDPEHU
ODPSUHDUULJKW
$
;+
EUDNHOLJKW
(1 +
WKUHHFKDPEHUODPSWRS
UHDUOHIW
%
GRFXPHQWQR '
EUDNHOLJKW
FRS\ULJKW,62QRWLFH
EUDNHOLJKW
WUDIILFOLJKWLQJWKUHHFKDPEHUODPSVEUDNHOLJKW
EUDNHOLJKW
7;7;'7;7;'
+
;+
VSOLFH
63/
WKUHHFKDPEHUODPS
UHDUOHIW
%
<(
;+
+
WKUHHFKDPEHUODPSUHDU
OHIW
%
6KHHW
ORFDWLRQ
SODQW
&LUFXLWGLDJUDP
EUDNHOLJKW
<(
<(
;
;
<(
<(
<(
<(
)
(
'
&
%
$
26
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ......................220
Abaissez la Machine .................................174, 176
Accès á l'espace de chargement ......................179
Accouplement .....................................................79
Accoupler la machine de manière sûre ..............31
Actionner les composants avec l'hydraulique...104
Activer le Compteur de Durée de Fonctionnement
......................................................................147
Activer le Compteur du Client ...........................147
Activer les Phares de Travail ............................127
Activer les phares de travail DEL .....................114
Activer ou désactiver le terminal.......................120
Activer/désactiver boîtier de commande Medium
......................................................................113
Aperçu de la machine .........................................46
Appareil de commande du tracteur ....................59
Appeler le niveau de menu ...............................127
Appeler le niveau de menu ...............................135
Arbre à cardan ......................................76, 83, 191
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................40
Attelage au tracteur ............................................78
Autocollants de sécurité sur la machine .............34
Autre documentation.............................................8
Avant le début de la nouvelle saison ................221
B
Béquille ...............................................................42
Boîtier de commande KRONE..........................112
Bouton de raccourci ISOBUS ...........................118
Bus ISO ............................................................149
Button de raccourci ISOBUS ............................118
C
Cales d'arrêt................................................42, 111
Calibrage des axes dynamométriques .............141
Calibrage poids total .........................................140
Calibrer le capteur de force de traction pour la
charge sur essieu .........................................140
Calibrer le Déplacement en Ligne Droite..........130
capteur de force de traction ..............................159
Caractéristiques techniques ...............................52
Caractéristiques techniques limiteur de charge 53,
55
Chaîne d'entraînement principale .....................200
Chaîne des rouleaux de dosage.......................204
Chaîne du fond mouvant ..................................199
Commutateur à bascule ...................................112
226
Commutation entre les terminaux .................... 155
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ........................... 29
Compteur du client ........................................... 144
Compteur totalisateur....................................... 148
Compteurs/Compteur de détail ........................ 127
Conditions auxquelles le tracteur doit satisfaire 60
Conduite et transport ....................................... 171
Consignes de sécurité fondamentales............... 15
Contrôle et entretien des pneus....................... 188
Contrôler / régler la tension de chaîne............. 199
Contrôles avant la mise en service .................... 77
Correction du parallélisme ................................. 65
Correction du parallélisme ............................... 214
Couples de serrage.......................................... 183
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses
..................................................................... 185
D
Dangers liés au lieu d'utilisation......................... 24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Monter et descendre ...................................... 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine .................................. 27
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.................................................................... 29
Déchargement ................................................. 108
Défauts - causes et dépannage ....................... 218
Défauts de l'ordinateur de tâches .................... 218
Défauts logiques .............................................. 168
DEL d'état ........................................................ 113
DEL d'état trappe arrière.................................. 115
Démonter l'unité de rouleaux doseurs ............... 97
Désactiver le Compteur de Durée de
Fonctionnement ........................................... 147
Désactiver les Phares de Travail ..................... 127
Désactiver les phares de travail DEL............... 114
Désaérer le Circuit Hydraulique du Groupe . 70, 75
Dételer la machine de manière sûre .................. 31
Déterminer le poids du chargement................. 105
Diagnostic de l'affichage de la vitesse de
conduite/affichage de direction .................... 151
Diagnostic tensions d'alimentation .................. 160
Diagnostics Auxiliaire ....................................... 150
Durée de vie utile de la machine ....................... 14
E
M
Echelle d'accès ...................................................43
Ecran de base...................................................126
Écran tactile ......................................................119
Effacer le compteur du client ............................147
Élimination de la machine .................................222
Enfant en danger ................................................16
Enquête du poids ..............................................128
Équipements de sécurité personnels .................22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................17
Espace de chargement .....................................217
Essieu relevable ...............................................172
Essieu Suiveur Circulation sur Route ...............131
Essieu Suiveur Electronique .............................129
Essieu suiveur électronique ................................64
Essieu tridem ....................................................172
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................30
Eviter la surcharge ............................................105
Eviter la surcharge en utilisant l'affichage du poids
(en option) .....................................................106
Maintenance .................................................... 178
Maintenance - essieu suiveur .......................... 214
Maintenance – Lubrification ............................. 190
Maintenance - Système de freinage ................ 205
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 21
Maniement du groupe hydraulique de
compensation............................................... 171
Manœuvre........................................................ 213
Manomètre Hydraulique .................................... 58
Marche d'essai ................................................. 178
Marquages de sécurité sur la machine .............. 22
Matières d'exploitation ................................. 24, 56
Menu 14-2 Diagnostic de l'affichage de la vitesse
de conduite/affichage de direction ............... 151
Menu 15-4 ........................................................ 163
Menu 15-5 ........................................................ 164
Menu principal 13 Compteurs .......................... 143
Menu principal 14 Réglages bus ISO .............. 149
Menu principal 15 Réglages ............................ 156
Menu principal 7 Enquête du poids ................. 138
Message de défaut
défauts logiques ........................................... 168
Messages de défaut......................................... 166
Messages généraux......................................... 167
Messages physiques ....................................... 169
Mise en service .................................................. 77
Mise en service sûre de la machine .................. 32
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 16
Modifier valeur ................................................. 136
Monter l'unité de rouleaux doseurs .................. 100
Monteur ............................................................ 165
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 9
remarques avec informations et
recommandations ....................................... 12
Moyen de représentation
indications d'avertissement ............................ 12
Moyens d'accès ................................................. 47
F
Faire pivoter la béquille en position de transport 95
Frein de parking ............................................41, 95
Frein hydraulique (exportation)...........................87
G
Groupe-cible du présent document ......................8
H
Hauteur Opérationnelle Groupe Tridem .............71
Huiler la chaîne d'entraînement ........................196
I
Identification........................................................47
Immobiliser et bloquer la machine ......................30
Importance de la notice d'utilisation ...................15
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................48
Indications de direction .........................................9
Information de logiciel .......................................164
Interlocuteur ........................................................40
ISOBUS
Informations générales .........................116, 122
L
Ladevorgang .....................................................107
Le présent document a été élaboré comme suit ..9
Ligne d'état .......................................................124
Limiteur de charge ........................................53, 55
Liste des défauts...............................................163
N
Niveau de menu ............................................... 132
O
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 40
P
Parquer ............................................................ 110
Parquer la machine de manière sûre................. 23
227
Plan de circuits hydrauliques ....................186, 223
Plan de lubrification ..........................................192
Pneus ................................................................187
Postes de travail sur la machine.........................17
Première mise en service ...................................60
Préparation de la machine pour le transport ....174
Préparation de la machine pour les travaux
d'entretien, de réparation, de maintenance et
de réglage .......................................................32
Q
Qualification du personnel ..................................15
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .....................................................56
R
Raccordement d'accessoires avant ou de
remorques .......................................................16
Raccordement de l'éclairage ..............................85
Raccordement des conduites hydrauliques .......82
Raccorder le boîtier de commande KRONE.......88
Raccorder le levier multifonctions.......................93
Raccorder le terminal ISOBUS de KRONE ........89
Raccorder le terminal ISOBUS d'un autre
fabricant ..........................................................92
Raccords pneumatiques du frein à air comprimé
........................................................................86
Recouvrement de l'espace de chargement ........50
Réglage de la hauteur opérationnelle...........67, 71
Réglage des freins ............................................205
Régler la hauteur opérationnelle groupe tandem
18 resp. 20 tonnes ..........................................67
Régler la pression du système .........................214
Régler la soupape de limitation de pression ....216
Régler l'attelage (tracteur/machine) pour franchir
les virages .......................................................62
Régler le chargement .......................................139
Régler le dispositif de transmission ..................206
Réglez la Hauteur Opérationelle sur X+140mm 68,
72
Renouvellement de commande de ce document .8
Répertoires et références .....................................9
Réservoir d'air comprimé ..................................212
Retirer la sécurité de transport de l'essieu suiveur
........................................................................61
Ridelle avant hydraulique ...................................49
Robinet d'arrêt de la trappe arrière .....................44
Routines de sécurité ...........................................30
S
Sauvegarder le chargement .............................128
Schéma de circuits électriques .........................225
Sécurité ...............................................................13
228
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 18
Sécurité en matière de conduite ........................ 23
Sources de danger sur la machine .................... 25
Sous-menu 13-1 Compteur du client ............... 144
Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur ........... 148
Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire ............. 150
Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ..... 152
Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel .................... 153
Sous-menu 14-9 Commutation entre les
terminaux ..................................................... 155
Sous-menu 15-1 Test des capteurs................. 157
Sous-menu 15-2 Test des acteurs................... 161
Sous-menu 15-6 Monteur ................................ 165
Stockage .......................................................... 219
Suspension du timon ......................................... 96
Symboles de représentation .............................. 10
Symboles récurrents ........................................ 134
Système hydraulique ................................. 81, 186
T
Tableau de maintenance ................................. 182
Terme ................................................................... 9
Terminal
introduire valeur............................................ 136
Terminal – Fonctions de machine.................... 124
Terminal – Menus ............................................ 132
Terminal de commande ISOBUS d'un autre
fabricant ....................................................... 122
Terminal étranger ISOBUS
Fonctions divergentes .................................. 123
Terminal ISOBUS
Structure de l'écran ...................................... 121
Terminal ISOBUS CCI ..................................... 116
Terminal Virtuel (VT) ........................................ 153
Test des acteurs .............................................. 161
Test des capteurs ............................................ 157
Transmission d'entrée...................................... 198
U
Unité de rouleaux doseurs ................................. 97
Utilisation ......................................................... 103
Utilisation conforme ........................................... 13
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 84
Utilisation de l'essieu directeur auto-directionnel
..................................................................... 173
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 14
V
Validité ................................................................. 8
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ... 184
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros 183
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................184
Volume du document ..........................................10
Z
Zones de danger ................................................ 19
229
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: info.ldm@krone.de

Manuels associés