▼
Scroll to page 2
of
171
Équipement frigorifique 11.18 Manuel d'utilisation supplémentaire fr-FR 51786376 11.21 EKX 514 EKX 516k EKX 516 2 11.21 fr-FR Avant-propos Ces instructions de service complémentaires font partie intégrante des instructions de service du chariot EKS 514-516 // EKX 514-516. Remarques relatives au manuel d'utilisation supplémentaire Afin de pouvoir utiliser le EKX 514 - EKX 516 avec cabine en version frigorifique à l'intérieur de l'entrepôt frigorifique en toute sécurité, les connaissances transmises par les présentes INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES sont nécessaires. Les informations sont représentées sous une forme succincte et claire. Les chapitres sont classés par ordre alphabétique et les pages sont numérotées en continu. Nos appareils font l’objet d’un perfectionnement constant. Nous vous prions de bien vouloir comprendre que nous nous réservons le droit de modifier la forme, l’équipement et la technique. Le contenu de ces instructions de service ne justifie donc nullement des droits à certaines caractéristiques bien précises de la remorque. 11.21 fr-FR Ces instructions de service complémentaires contiennent des informations sur le type d’application particulier, le maniement et les travaux de maintenance supplémentaires. 3 Consignes de sécurité et marquages Les règles de sécurité et les explications importantes sont signalées par les pictogrammes suivants : DANGER! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures irréversibles ou la mort. AVERTISSEMENT! Signale une situation à risque particulièrement importante. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures graves, irréversibles ou mortelles. ATTENTION! Signale une situation dangereuse. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou moyennes. AVIS Signale un risque de la chose. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels. Z Ce symbole précède des conseils et des explications. t Signale un équipement de série o Signale un équipement supplémentaire Droits d’auteur Les droits d’auteur sur ces instructions de service sont réservés à la société JUNGHEINRICH AG Jungheinrich Aktiengesellschaft Friedrich-Ebert-Damm 129 22047 Hambourg - Allemagne Téléphone : +49 (0) 40/6948-0 11.21 fr-FR www.jungheinrich.com 4 Table des matières . A . 1 2 3 4 5 . 9 Généralités Conditions d'utilisation autorisées Obligations de l’exploitant Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires Démontage des composants 9 10 11 12 12 Description de la cabine pour entrepôt frigorifique 13 Description des modules et des fonctions Aperçu des modules Conditions d’utilisation Marquages et plaques signalétiques Marquages Plaque signalétique Diagramme de charge du chariot Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques » Plaque de charge de l’appareil rapporté Points d’accrochage pour cric Stabilité 13 14 16 18 18 22 24 Batterie - entretien, charge, changement 31 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plombacide Généralités concernant l'utilisation de batteries Types de batterie Ouvrir et refermer le capot de batterie Ouverture du capot de la batterie Fermer le capot de batterie Chargement de la batterie Démontage et montage de la batterie Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot 31 33 34 36 38 39 40 48 50 D Utilisation 55 55 58 2.2 2.3 2.4 3 3.1 3.2 3.3 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Préparation du chariot pour le fonctionnement Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service quotidienne Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée Accéder à/quitter la cabine cariste Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Établissement de l’ordre de marche Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche B . 1 1.1 2 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 4 . C . 1 1.1 2 3 3.1 3.2 4 5 5.1 . . 1 2 2.1 11.21 fr-FR Utilisation adéquate 26 28 28 28 29 59 60 61 62 64 64 72 73 5 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 . E . 1 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 . F . 1 6 Mettre le chariot hors marche Arrêter le chariot et le bloquer Description des éléments d’affichage et de commande ARRÊT D’URGENCE Conduire Élévation et descente à l’extérieur d’allées étroites Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites Plate-forme télescopique (o) Chauffage du siège ou des vitres Chauffage avec soufflerie (t) Projecteur de travail (o) Éclairage de la cabine Dispositif d’arrêt d’urgence Descente de secours du dispositif de prise de charge Équipement supplémentaire Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de conduite Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité Plomb et housse de l’appareil Durée d'utilisation du dispositif de sécurité Stockage et transport du dispositif de sécurité Conditions d’utilisation et ambiantes Description et utilisation de l'équipement de sauvetage Installation du harnais de sécurité Quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la cabine Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage 73 74 78 78 80 80 81 81 82 84 86 87 88 89 89 90 92 93 94 95 96 96 97 106 108 110 112 Maintenance du chariot 117 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Consignes de sécurité pour l’entretien Travaux sur l’installation électrique Consommables et pièces usagées Réparation et contrôle des accessoires rapportés Inspection des chaînes de levage Système hydraulique Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Plan de graissage Matériel Description des travaux de maintenance et d’entretien Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot Fusibles Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation 117 119 120 121 121 122 124 126 126 128 129 130 130 132 136 138 149 Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger 151 Contenus de la maintenance EKX 514-516 152 11.21 fr-FR 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 4 4.1 Exploitant Service après-vente 152 158 11.21 fr-FR 1.1 1.2 7 8 11.21 fr-FR A Utilisation adéquate 1 Généralités La cabine en version frigorifique est conçue pour des chariots Jungheinrich du type EKX 514 - EKX 516. Elle permet d'utiliser les chariots cités dans des entrepôts frigorifiques. Le fonctionnement des chariots n'est nullement limité par l'utilisation de la cabine en version frigorifique sauf indication contraire, plus particulièrement en rapport avec un chariot spécialement équipé. La cabine en version frigorifique doit être utilisée, commandée et entretenue conformément aux indications du présent manuel d'utilisation supplémentaire. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut entraîner des blessures et endommager le chariot ou les biens matériels. Dans la suite de ce manuel d'utilisation supplémentaire, la cabine en version frigorifique est désignée par le terme « cabine du cariste ». 11.21 fr-FR Z 9 2 Conditions d'utilisation autorisées AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnement et des accidents. uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite. uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations électriques est interdite. Utilisation dans un environnement industriel et professionnel. Utilisation en intérieur fermé. Plage de température admissible de -28°C à -2°C. Utilisation uniquement sur sol plan selon la directive VDMA. Ne pas dépasser les sollicitations des surfaces et les charges ponctuelles des voies de circulation. 11.21 fr-FR – – – – – 10 3 Obligations de l’exploitant L'exploitant, au sens des instructions de service, désigne toute personne physique ou morale utilisant elle-même la cabine du cariste ou toute autre personne ayant été désignée pour l'utiliser. Dans des cas particuliers (p ex. leasing, location), l'exploitant est la personne qui, conformément aux accords contractuels en vigueur entre le propriétaire et l'utilisateur de la cabine du cariste, est tenu d'assumer les obligations d'exploitation mentionnées. L'exploitant doit garantir une utilisation conforme de la cabine du cariste et veiller à éviter tout danger pour la vie et la santé de l'utilisateur ou de tierces personnes. En outre, il faut veiller au respect des consignes de prévention des accidents, de toutes les autres règles de sécurité technique ainsi que des directives d'exploitation, d'entretien et de maintenance. L’exploitant doit s'assurer que tous les utilisateurs ont lu et compris ces instructions de service. 11.21 fr-FR AVIS En cas de non-respect de ces instructions de service, notre garantie s'éteint. Il en va de même si des travaux non conformes ont été effectués sur l'engin par le client ou une tierce personne sans l'accord du fabricant. 11 4 Montage d’appareils rapportés et/ou d’accessoires Le montage ou l'intégration de dispositifs supplémentaires ayant une influence sur les différentes fonctions de la cabine du cariste complétant ces fonctions est seulement autorisé après l'accord écrit du fabricant. Le cas échéant, se procurer une autorisation auprès des autorités locales. L’accord des autorités locales ne remplace cependant pas l’autorisation du fabricant. 5 Démontage des composants Il est interdit de modifier ou de démonter des composants du chariots et plus particulièrement les organes de protection et de sécurité. En cas de doute, il faut contacter le service après-vente du fabricant. 11.21 fr-FR Z 12 B Description de la cabine pour entrepôt frigorifique 1 Description des modules et des fonctions Organes de sécurité – Le contour fermé de la cabine et ses bords arrondis contribuent énormément au maniement sûr du chariot. – Une porte de cabine sur le côté gauche de la cabine du cariste stoppe tous les mouvements du chariot dès son ouverture. – En cas de panne, le pilote peut quitter la cabine du cariste avec le descendeur par la sortie de secours. Ergonomie et confort (cabine du cariste) Cabine du cariste entièrement isolée Cabine du cariste avec pare-brise chauffant Cabine du cariste avec éclairage du poste de conduite Chauffage commutable individuellement Alimentation en air frais avec filtre anti-poussière Siège confort sur ressort, réglable et rabattable Siège confort avec chauffage en option Pupitre de commande réglable électriquement Phares de travail dans le sens de la charge 11.21 fr-FR – – – – – – – – – 13 1.1 Aperçu des modules 1 2 3 4 5 6 7 6 7 8 9 11 12 13 14 15 16 17 11.21 fr-FR 10 14 Pos. Désignation 1 t Pupitre de commande avec écran du pilote et éléments de commande Commutateur « chauffage des vitres / chauffage du siège », voir page 82 2 t 3 t Commutateur « Chauffage (air frais) », voir page 84 4 o 5 o 6 Points d'accrochage pour la fixation d'équipement de sauvetage : t – Barre pour la sortie de secours dans le sens de la charge, voir page 110 – Boucle au niveau de la sortie de secours sur le côté, voir page 108 7 8 9 Z Couvercle aveugle (réserve) o Projecteurs de travail dans le sens de la charge, voir page 86 t Éclairage de la cabine, voir page 87 Pare-brise chauffant, voir page 82 : – Le chauffage des vitres peut être mis en marche ou hors marche avec le commutateur (2). t – Le chauffage se fait au niveau de la zone hachurée du pare-brise. Z 10 11 12 13 14 15 16 Les autres vitres de la cabine du cariste ne sont pas chauffantes. t Poignée pour ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur t Cabine du cariste relevable (cabine en version frigorifique) Porte de la cabine verrouillable : t – Accès à la cabine du cariste (11) t Poignée de porte avec serrure verrouillable (14) t Serrure de porte pour ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur t Ouverture de soufflage du chauffage en direction des vitres t Ouverture de soufflage du chauffage en direction du poste de conduite t Siège du cariste Siège du cariste chauffant, voir page 82 : o – En cas d'assise relevée, le chauffage de siège ne doit pas être allumé. 11.21 fr-FR 17 L'utilisation simultanée du chauffage des vitres et du siège n'est pas possible. 15 2 Conditions d’utilisation AVERTISSEMENT! Utilisation dans des conditions extrêmes L'utilisation du chariot dans des conditions extrêmes peut entraîner des dysfonctionnement et des accidents. uPour les utilisations dans d’extrêmes conditions, en particulier dans un environnement poussiéreux ou pouvant provoquer la corrosion, le chariot nécessite une autorisation et un équipement spéciaux. uToute utilisation en atmosphère explosive est interdite. uToute utilisation à proximité de pièces sous tension et non protégées d'installations électriques est interdite. Température ambiante dans la zone frigorifique : – Utilisation en zone frigorifique : -28°C à -2°C L'utilisation dans la chambre de surgélation est interdite (plage de température inférieure à -28°C). 11.21 fr-FR Z 16 AVIS 11.21 fr-FR Formation de givre ou de glace excessive sur le chariot Si le chariot est conduit hors de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec une atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne une formation de glace excessive. Si un chariot recouvert de condensation est reconduit dans l'entrepôt frigorifique sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de glace excessive. uToute utilisation continue en alternance du chariot à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique est interdite (changement chaud-froid). uSortir le chariot hors de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour charger la batterie ou pour effectuer les travaux de maintenance ou d'entretien. uStationner le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère favorisant la condensation. uLa durée d'immobilisation du chariot en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au moins 8 heures.* Cela permet de s'assurer que le chariot a le temps de sécher complètement. 17 3 Marquages et plaques signalétiques Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. 3.1 Marquages 18 19 20 21 22 18 23 kg mm mm 24 kg mm mm 25 26 2015 27 28 19 21 29 30 31 32 33 34 19 27 35 34 19 11.21 fr-FR 20 18 Pos. Désignation Lieu de montage – Des deux côtés du mât 19 Points d'accrochage pour chargement par grue – Des deux côtés du mât – Des deux côtés du châssis du chariot 20 Désignation de l'entreprise – Des deux côtés du mât – Sur le capot moteur 21 Plaque indicatrice « Descendeur » – En haut sur le protège-conducteur – Dans le poste de conduite à droite sous le siège du cariste 22 Panneau d'avertissement « Observer les dangers en allée étroite et les instructions de service » – Dans le poste de conduite à droite à côté ou sur la vitre de protection du conducteur 23 Plaque signalétique du chariot, voir page 22 – Dans le poste de conduite à gauche à côté ou sur la vitre de protection du conducteur 24 Plaque de capacité de charge, voir page 24 – Dans le poste de conduite à gauche à côté ou sur la vitre de protection du conducteur 25 Plaque de capacité de charge pour accessoires rapportés ou accessoires rapportés spéciaux (o) – Dans le poste de conduite à gauche à côté ou sur la vitre de protection du conducteur 11.21 fr-FR 18 Panneau d'avertissement « Ne pas passer sur, ni sous la charge, zone d'écrasement, interdiction de transporter des passagers » 19 18 19 20 21 22 18 23 kg mm mm 24 kg mm mm 25 26 2015 27 28 19 21 29 30 31 32 33 34 19 27 35 34 19 11.21 fr-FR 20 20 Pos. Désignation Lieu de montage Plaquette de contrôle (o) 27 Panneau d'avertissement « Fonction influencée par les aimants d'appareils médicaux et techniques », voir page 28 – Sur les deux habillages latéraux entre les aimants sur l'habillage latéral (intérieur) 28 Plaque indicatrice « Déverrouillage manuel du pupitre de commande » – Dans le poste de conduite, sous le pupitre de commande 29 Plaque indicatrice « Observer les instructions de service », voir page 84 – En bas à droite de la vitre latérale au-dessus des commutateurs de chauffage de la cabine et de la vitre 30 Plaque indicatrice « Clé vidange d'urgence » – Sous le capot de batterie 31 – Sur le capot moteur Plaque indicatrice « Vidange d'urgence » – Derrière le capot moteur sur le bloc de soupapes 32 Plaque indicatrice « Remplir d'huile hydraulique » (t) – Derrière le capot moteur sur le réservoir d'huile hydraulique 33 Désignation du type – Des deux côtés du châssis du chariot 34 Points d’accrochage pour cric, voir page 28 – Des deux côtés du châssis du chariot 35 Numéro de série – Estampé dans le châssis sous le capot de batterie 11.21 fr-FR 26 – Dans le poste de conduite à gauche à côté ou sur la vitre de protection du conducteur 21 3.2 Z Plaque signalétique La figure montre le modèle standard dans les pays membres de l'UE. Dans d'autres pays, le modèle de la plaque signalétique peut diverger. 40 41 36 37 38 39 42 43 44 45 46 47 48 Pos. Pos. Désignation 36 Capacité nominale, en kg 43 Distance du centre de gravité de la charge, en mm 37 Tension de batterie en V 44 Puissance d’entraînement 38 Poids à vide sans batterie, en kg 45 Poids de batterie min./max., en kg 39 Option 46 Fabricant 40 Type 47 Code QR 41 Numéro de série 48 Logo du fabricant 42 Année de construction En cas de questions sur le chariot ou la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer le numéro de série (41). 11.21 fr-FR Z Désignation 22 3.2.1 Position du numéro de série AVIS Le numéro de série (41) du chariot est indiqué sur la plaque signalétique (23) et estampé dans le châssis du chariot (35) (voir page 18). 3.2.2 Code QR Code QR 11.21 fr-FR Le Code QR contient le numéro de série et la hiérarchie produit du chariot. 23 3.3 Diagramme de charge du chariot AVERTISSEMENT! Risque d’accident lors du remplacement des bras de fourches En cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, la capacité de charge change. uEn cas de remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison, une plaque de charge supplémentaire doit être montée sur le chariot. Exemple : montage de bras de fourche plus longs sur le chariot uLe remplacement des bras de fourche non conformes à l’état à la livraison est autorisé seulement avec l'accord du fabricant. Z Respecter la réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charges) dans le poste de conduite, voir page 26. La plaque de capacité de charge (50) indique la capacité de charge Q (kg) du chariot avec le cadre élévateur positionné à la verticale. La capacité de charge pour une distance donnée du centre de gravité de la charge D (mm) et pour la hauteur de levée souhaitée h3 (mm) est indiquée sous forme de tableau. La plaque de capacité de charge (50) du chariot indique la capacité de charge du chariot avec les fourches telles qu'elles ont été livrées. 49 50 kg mm Le symbole (49) indique à quel domaine d’application (par ex. prise frontale de la charge) ou à quel accessoire rapporté (par ex. rallonge de fourche) la plaque de capacité de charge s’applique. 11.21 fr-FR Z mm 24 Symbole Signification + Rallonge de fourche Étrier de retenue Dispositif de prise de charge standard : – dispositif de prise de charge en position « prise frontale » – dispositif de prise de charge en position « position initiale » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) A B A « Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) – Affichage A - Allée étroite avec largeur de travail standard (Ast) B « Sideshift Plus » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) – Affichage B - Allée étroite, plus large que la largeur de travail standard (Ast) Éperon de transport : – éperon de transport en position « Prise frontale » – éperon de transport en position « position initiale » (uniquement pour les chariots avec glissière tridirectionnelle) 4250 3600 2900 mm 850 1105 1250 850 1105 1250 600 850 850 500 600 700 kg mm Exemple pour le calcul de la capacité de charge maximale 11.21 fr-FR Pour une distance du centre de gravité de la charge (D) de 600 mm et une hauteur d'élévation maximale (h3) de 3600 mm, la capacité de charge maximale (Q) est de 1105 kg. 25 3.4 Réduction de la capacité de charge en fonction du poids (opérateur, conducteur porté ou charge) à l'intérieur du poste de conduite AVERTISSEMENT! Impact du poids, à l'intérieur du poste de conduite, sur la stabilité et la capacité de charge du chariot Le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite impactent la stabilité et la capacité de charge du chariot. Les capacités de charge indiquées sur la plaque de capacité de charge correspondent à un poids (opérateur, conducteur porté ou charges) de 98 kg à l'intérieur du poste de conduite, selon ISO 22915-1. uSi le poids de l'opérateur, du conducteur porté ou des charges à l'intérieur du poste de conduite dépasse 98 kg, la capacité de charge du chariot doit être réduite. Dans le cas contraire, ce poids influe manière négative sur la stabilité du chariot. Exemple A « réduction de la capacité de charge (sans conducteur porté) » Conditions primordiales – Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg – Poids de l'opérateur : 100 kg – Poids des charges ou objets à l'intérieur du poste de conduite : 50 kg Procédure • Poids à l'intérieur du poste de conduite : 100 kg + 50 kg = 150 kg Z Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de charge : 98 kg • Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du poste de conduite : 150 kg - 98 kg = 52 kg 11.21 fr-FR Capacité de charge du chariot après réduction de la capacité de charge : 948 kg 26 Exemple B « Réduction de la capacité de charge (avec conducteur porté) » Conditions primordiales – Capacité de charge du chariot selon la plaque de capacité de charge : 1000 kg – Poids de l'opérateur : 85 kg – Poids du conducteur porté : 90 kg – Aucune charge ni objet à l'intérieur du poste de conduite Procédure • Poids à l'intérieur du poste de conduite : 85 kg + 90 kg = 175 kg Z Poids maximal à l'intérieur du poste de conduite sans réduction de la capacité de charge : 98 kg • Réduction de la capacité de charge du chariot à hauteur du poids à l'intérieur du poste de conduite : 175 kg - 98 kg = 77 kg 11.21 fr-FR Capacité de charge du chariot après la réduction de la capacité de charge : 923 kg 27 3.5 Panneau d'avertissement « Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques » AVERTISSEMENT! Influence sur les dispositifs médicaux et techniques pour cause d'aimants exposés Après le démontage des panneaux d'habillages latéraux (p. ex. lors du remplacement de batterie) les aimants au niveau du châssis du chariot ou des fusibles de batterie sont exposés. Les aimants exposés génèrent un champ magnétique. Ce champ magnétique peut interférer avec le fonctionnement de dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et provoquer des dysfonctionnements. uRespecter une distance de sécurité de 100 mm entre les dispositifs médicaux ou techniques (p. ex. pacemaker, appareils auditifs, cartes de crédit, cartes EC) et les aimants exposés. 3.6 Plaque de charge de l’appareil rapporté La plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté, indique la capacité de charge Q (kg) du chariot équipé de l’accessoire rapporté correspondant. Le numéro de série figurant sur la plaque de capacité de charge pour l’accessoire rapporté doit concorder avec la plaque signalétique de l’accessoire rapporté car la capacité de charge spéciale est indiquée par le fabricant. La capacité de charge est indiquée de la même manière que la capacité de charge du chariot et doit être calculée de manière analogue (voir page 24). Z 3.7 La capacité de charge diminue en fonction du centre de gravité de la charge et de la hauteur de levée h3. Voir les indications sur la plaque de capacité de charge de l'accessoire rapporté. Points d’accrochage pour cric 51 11.21 fr-FR Le panneau « Points d’accrochage pour cric » (51) indique à quels endroits le chariot doit être soulevé et mis sur cric (voir page 136) 28 4 Stabilité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à une stabilité réduite La stabilité conforme à la plaque de charge n’est garantie qu’avec les composants (batterie, mât, etc.) conformément à la plaque signalétique. uUtiliser seulement des batteries autorisées par le fabricant, voir page 34. La stabilité du chariot a été vérifiée selon l’état d’avancement de la technique. À cet égard, les forces de basculement dynamiques et statiques, pouvant survenir en cas d’utilisation conforme, doivent être prises en compte. La stabilité du chariot est influencée, entre autres, par les composants suivants : – Taille et poids de la batterie – Roues – Cadre élévateur – Accessoire rapporté – charge transportée (taille, poids et centre de gravité) – Garde au sol, p. ex. modification des butées stabilisatrices – Poids supplémentaires (p.ex. dans le compartiment de batterie, sur l'essieu porteur) AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d’accident via perte de stabilité Une modification des composants listés engendre une modification de la stabilité. 29 30 11.21 fr-FR C Batterie - entretien, charge, changement 1 Consignes de sécurité relatives à la manipulation des batteries plomb-acide Personnel de maintenance La charge, l’entretien et le remplacement des batteries doivent uniquement être effectués par le personnel formé à cet effet. Respecter ces instructions de service et les prescriptions des fabricants de la batterie et de la station de recharge de la batterie lors de l’exécution des travaux. Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 74). Maintenance de la batterie 11.21 fr-FR Les couvercles des éléments de la batterie doivent être maintenus à l’état sec et propre. Les bornes et les cosses doivent être propres, légèrement enduites de graisse pour bornes et vissées correctement. 31 Mesures de protection contre l’incendie AVERTISSEMENT! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. ATTENTION! Risque d'irritations suite à l'utilisation d'un matériel de protection contre les incendies inapproprié En cas d'incendie, l'extinction avec de l'eau peut entraîner une réaction au contact de l'acide de batterie. Ce qui peut entraîner des irritations dues à l'acide. uUtiliser un extincteur à poudre. uNe jamais éteindre une batterie en feu avec de l'eau. Il est interdit de fumer ou d’entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. Aucun produit inflammable ni matériel susceptible de produire des étincelles ne doit se trouver à une distance d’au moins 2,5 m de la zone du chariot stationné pour être chargé. La pièce doit être aérée. Du matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. Élimination de la batterie 11.21 fr-FR L'élimination des batteries n'est autorisée qu'en prenant en considération et en respectant les dispositions de protection de l'environnement ou les lois relatives à l'élimination des déchets des pays concernés. Respecter impérativement les indications du fabricant relatives à l'élimination. 32 1.1 Généralités concernant l'utilisation de batteries AVERTISSEMENT! Risque d'accident et de blessures lors de la manipulation de batteries à acide Les batteries contiennent des acides nocifs et corrosifs. Éviter impérativement tout contact avec l’acide de la batterie. uÉliminer l'acide de batterie usagé de manière conforme. uEn cas de travaux sur les batteries à acide, porter un vêtement de protection et une protection pour les yeux. uNe pas laisser d'acide de batterie entrer en contact avec la peau, les vêtements ou les yeux, si c'est le cas, rincer l'acide de batterie à grande eau. uEn cas de blessures corporelles (p. ex. contact avec la peau ou les yeux), consulter un médecin sans attendre. uNeutraliser tout acide de batterie renversé immédiatement avec beaucoup d'eau. uN’utiliser que des batteries avec coffre à batterie fermé. uObserver les dispositions légales. AVERTISSEMENT! Risque de court-circuit ou de choc électrique Les batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension ne sont pas isolés peuvent entraîner un court-circuit ou un choc électrique. uN’utiliser que des batteries dont le recouvrement ou les pièces sous tension sont isolés. 11.21 fr-FR Avant tous les travaux sur les batteries, le chariot doit être immobilisé en toute sécurité (voir page 74). 33 2 Types de batterie AVERTISSEMENT! Danger dû à l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot La construction, le poids et les dimensions de la batterie ont un impact important sur la sécurité d'exploitation du chariot et plus particulièrement sur sa stabilité et sa capacité de charge. Lors de la récupération d'énergie, l'utilisation de batteries inappropriées non autorisées par Jungheinrich pour le chariot peut entraîner une dégradation des propriétés de freinage du chariot, causer d'importants dommages au variateur électrique et mettre gravement en danger la sécurité et la santé des personnes ! uSeules des batteries autorisées par Jungheinrich pour le chariot peuvent être utilisées. uL'équipement de batterie ne peut être remplacé qu'avec l'accord de Jungheinrich. uLors du remplacement ou du montage de la batterie, veiller à bien la fixer dans le coffre à batterie du chariot. uL'utilisation de batteries non autorisées par le fabricant est strictement interdite. Z Si la batterie est restée dans le chariot pendant la procédure de charge, utiliser exclusivement des batteries avec systèmes Aquamatic. Le modèle EKX 514 - EKX 516 en version frigorifique peut être équipé de différents types de batterie. Le tableau figurant ci-dessous indique les combinaisons standard pour les capacités correspondantes : H L Z B Les poids de batterie sont indiqués sur la plaque signalétique de la batterie. EKX 514 Type de batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions lxLxH (mm) Poids (kg) 4 PzS 6201) 80 620 1180x612x862 1520...1680 Version monobloc de la batterie 11.21 fr-FR 1) 34 EKX 516k Type de batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions lxLxH (mm) Poids (kg) 5 PzS 7751) 80 775 1208x726x862 1769...1957 1) Version monobloc de la batterie EKX 516 Type de batterie Tension (V) Capacité (Ah) Dimensions lxLxH (mm) Poids (kg) 7 PzS 10851) 80 1085 1208x999x862 2600 Version monobloc de la batterie 11.21 fr-FR 1) 35 3 Ouvrir et refermer le capot de batterie AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot sur une pente ou avec un dispositif de prise de charge soulevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. 36 ATTENTION! Risque d'incendie dû à un court-circuit Les câbles endommagés peuvent provoquer un court-circuit et mettre le chariot et la batterie en feu. uAvant de fermer le capot de batterie, s'assurer que les câbles de batterie ne risquent pas d’être endommagés. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut ATTENTION! Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. 11.21 fr-FR AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. 37 3.1 Ouverture du capot de la batterie 52 53 54 Ouverture du capot de la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Abaisser complètement le dispositif de prise de charge, voir page 80. • Éteindre le chariot, voir page 73. • Pousser le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) vers le bas. • Relever le capot de batterie (53) (voir sens de la flèche). 11.21 fr-FR Le capot de batterie (53) est ouvert. 38 3.2 Fermer le capot de batterie 52 53 54 ATTENTION! Risque de coincement Risque de coincement lors de la fermeture du capot de la batterie. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot. Fermeture du capot de batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74. – Capot de batterie (53) ouvert. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) 11.21 fr-FR Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Refermer le capot de batterie (53) avec précaution. Le capot de batterie (53) est fermé et protégé contre toute ouverture autonome. 39 4 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d’explosion dû à des émanations de gaz lors de la charge La batterie dégage un mélange d'oxygène et d'hydrogène (gaz détonnant) lors du chargement. Le dégagement gazeux est un processus chimique. Ce mélange gazeux est hautement explosif et ne doit pas être enflammé. uLe branchement et le débranchement de câbles de charge de la station de charge de la batterie avec les prises de batterie ne peuvent être effectués que lorsque la station de charge et le chariot sont hors circuit. uPour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur doit être adapté à la batterie. uAvant la procédure de charge, inspecter les câbles et les connexions à la recherche de dommages visibles. uAérer suffisamment le local dans lequel le chariot est chargé. uLe capot de batterie doit être ouvert et les surfaces des cellules de batterie doivent être dégagées pendant la procédure de charge pour garantir une aération suffisante. uIl est interdit de fumer ou d'entretenir des flammes nues durant la manipulation des batteries. uLe chariot censé être chargé doit être placé au moins à 2,5 m de produits inflammables et de matériel susceptible de produire des étincelles. uDu matériel de protection contre les incendies doit être à disposition. uNe poser aucun objet métallique sur la batterie. uRespecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant de la station de charge. 40 AVERTISSEMENT! Risque de chocs électriques et d’incendie dus à un disjoncteur différentiel manquant ou inadapté En cas d’erreur, des disjoncteurs différentiels manquants ou non compatibles peuvent causer des blessures mortelles par électrocution ou des incendies dus à l’électricité. uL’exploitant doit procéder à une analyse des risques opérationnels du site d’utilisation. uSi nécessaire, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (disjoncteur différentiel) de type B ou B+. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Les dommages ou autres défauts au niveau du chargeur peuvent provoquer des accidents Si des modifications, des dommages ou d'autres défauts relevant de la sécurité sont constatés sur le chargeur ou au niveau de son comportement d'exploitation, il ne faut pas utiliser le chargeur jusqu’à sa remise en état en bonne et due forme. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uMarquer le chargeur défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chargeur à nouveau en service qu’après avoir localisé et réparé le défaut. 41 AVERTISSEMENT! Avertissement : tension électrique dangereuse Le chargeur est un moyen d’exploitation électrique à tensions et courants présentant des risques pour les personnes. uSeuls des spécialistes instruits et formés ont le droit de manier le chargeur. uDébrancher l’alimentation et la connexion à la batterie avant de procéder à toute manipulation ou à des travaux sur le chargeur. uSeuls des électriciens qualifiés sont habilités à ouvrir et à remettre le chargeur en état. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Formation d’étincelles en cas d’interruption incorrecte de la procédure de charge En raison des courants de charge élevés, des étincelles peuvent se former en cas de débranchement de la prise de charge pendant la procédure de charge active. Risque de blessures et d’endommagement des contacts électriques. uStopper la procédure de charge au niveau du chargeur de batterie avant de débrancher la prise de charge. uLe câble secteur et la prise de charge du chargeur de batterie ne doivent pas être débranchés pendant la procédure de charge (sous charge). 42 ATTENTION! Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. AVIS 11.21 fr-FR Détérioration de la batterie suite à une décharge totale L'auto-décharge de la batterie peut entraîner une décharge totale de cette dernière. Les décharges totales réduisent la durée de vie de la batterie. uCharger la batterie au moins tous les 2 mois. 43 AVIS 11.21 fr-FR Formation de givre ou de glace excessive sur le chariot Si le chariot est conduit hors de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec une atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne une formation de glace excessive. Si un chariot recouvert de condensation est reconduit dans l'entrepôt frigorifique sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de glace excessive. uToute utilisation continue en alternance du chariot à l'intérieur et à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique est interdite (changement chaud-froid). uSortir le chariot hors de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour charger la batterie ou pour effectuer les travaux de maintenance ou d'entretien. uStationner le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère favorisant la condensation. uLa durée d'immobilisation du chariot en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au moins 8 heures.* Cela permet de s'assurer que le chariot a le temps de sécher complètement. 44 AVIS Formation de givre ou de glace excessive sur la batterie Si la batterie est sortie de l'entrepôt frigorifique dans des pièces avec une atmosphère favorisant la condensation, il existe un risque de formation de condensation et de corrosion. Cette condensation gèle dans la batterie et entraîne une formation de glace excessive. Si une batterie recouverte de condensation est replacée dans l'entrepôt frigorifique sous 8 heures, cette condensation gèle et provoque également une formation de glace excessive. uSortir la batterie de la zone de l'entrepôt frigorifique uniquement pour la charger. uDéposer la batterie à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace sec avec une température maximale de +5°C et à l'abri d'une atmosphère favorisant la condensation. uLa durée d'immobilisation de la batterie en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace où l'atmosphère favorise la condensation doit être d'au moins 8 heures. Cela permet de s'assurer que la batterie a le temps de sécher complètement. AVIS Endommagement de la batterie en cas de charge à l’intérieur de l’entrepôt frigorifique La charge de la batterie à l’intérieur de l’entrepôt frigorifique entraîne des endommagements et des pertes de puissance durables des batteries. uCharger les batteries uniquement à l'extérieur de l'entrepôt frigorifique. uCharger les batteries dans des locaux secs où règne une température d’au moins +5°C et sans condensation. 11.21 fr-FR AVIS En cas de procédure de charge interrompue, la capacité de la batterie n’est pas pleinement disponible. 45 53 55 56 Maniement conforme lors du chargement de batteries Conditions primordiales – Chariot stationné et sécurisé à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace sec pour charger la batterie, voir page 74. – Capot de batterie ouvert, voir page 38. – Chargeur de batterie débranché. – Programme de charge adapté à la batterie paramétré au niveau du chargeur de batterie. – Avant la procédure de charge, contrôler le câble et les prises (prise de charge, prise de batterie) ainsi que le chargeur de batterie à la recherche de dommages visibles. Procédure • Débrancher la prise de batterie (55). • Relier la prise de batterie (55) à la prise de charge du chargeur. AVIS Risque d'incendie et de dommages matériels Pour ce qui est de la tension et de la capacité de charge, le chargeur de batterie doit être adapté à la batterie. Respecter obligatoirement les prescriptions de sécurité du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. • Allumer le chargeur. • Charger la batterie (56) suivant les prescriptions du fabricant de batterie et du fabricant du poste de charge. Établir l'ordre de marche après le chargement Conditions primordiales – La batterie (56) est complètement chargée. 46 11.21 fr-FR La batterie (56) est en cours de chargement. Procédure • Débrancher le chargeur. • Débrancher le câble de charge du chargeur et de la prise de batterie (55). • Contrôler tous les câbles et connecteurs à la recherche de dommages visibles. • Brancher la prise de batterie (55) sur le chariot. • Fermer le capot de batterie (53), voir page 39. Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après la charge de la batterie. • Avant de revenir dans la zone de l'entrepôt frigorifique, le chariot et la batterie doivent être complètement secs. Pendant le fonctionnement dans la zone de l'entrepôt frigorifique, la formation de givre ou de glace excessive sur le chariot ou la batterie doit être évitée. Après la charge complète d'une batterie profondément déchargée et lors de la mise en marche du chariot, cela peut prendre quelques secondes avant que le chariot ne doit de nouveau en ordre de marche. Pendant ce laps de temps, le symbole de batterie clignote sur l'écran cariste. 11.21 fr-FR Z 47 5 Démontage et montage de la batterie AVERTISSEMENT! Risque d’écrasement lors du démontage ou du montage de la batterie Le démontage ou le montage de la batterie présente un risque d’écrasement en raison du poids de la batterie. Des personnes peuvent être coincées entre la batterie et le chariot, le sol ou tout autre composant, et se blesser grièvement au niveau des bras, de la poitrine ou des jambes. En outre, il y a un risque de brûlure dû au contact avec l’acide de batterie. uLire la section « Consignes de sécurité relatives au maniement des batteries plomb-acide » dans ce chapitre. uN’utiliser que des batteries avec des cellules isolées et des connecteurs de pôles isolés. uStationner le chariot à l’horizontale pour éviter que la batterie ne sorte en glissant du chariot. uPorter un équipement de protection individuel lors du démontage ou du montage de la batterie, comme p. ex. des chaussures de sécurité, des gants de protection et des lunettes de protection. uN'utiliser que des dispositifs autorisés pour remplacer la batterie comme un p. ex. un support de remplacement de batterie, un poste de remplacement de batterie, un chariot élévateur. uLors du remplacement de la batterie, n'installer dans le coffre à batterie qu'une batterie de même type. Il est interdit de retirer les poids supplémentaire ou d’en changer la position. uAprès le montage, contrôler la fixation correcte de la batterie dans le coffre à batterie. Les fusibles de batterie des deux côtés doivent être bien insérés dans le châssis du chariot et protégés contre le desserrage autonome. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. 48 ATTENTION! Risque de court-circuit lors du montage et du démontage de la batterie Lors du montage et du démontage de la batterie, le câble ou la prise de batterie peut se coincer entre le châssis du chariot et la batterie. uDéposer le câble et la prise de batterie sur la batterie. uNe pas coincer ni écraser le câble ni la prise de batterie. ATTENTION! Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. ATTENTION! Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque de coincement lors de la fermeture du capot et de l'insertion des habillages latéraux, des dispositifs d'arrêt de la batterie, des verrouillages de la batterie et de la batterie. uLors de l'installation de la batterie, des dispositifs d'arrêt de la batterie et des habillages latéraux, veillez à ce que rien ne se trouve entre les composants mentionnés et le chariot. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le capot de la batterie et le chariot lors de la fermeture du capot de la batterie. Présence d'aimants impactant la fonction d'appareils médicaux et techniques, voir page 28. 11.21 fr-FR Z 49 5.1 Monter et démonter les batteries à l'aide d'un chariot 53 57 58 59 60 55 61 D A 56 C 59 62 B 55 60 57 61 62 Démonter la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74. – Dégager la batterie, voir page 38. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2000 kg tonnes. Attention ! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la charge nominale admissible. – Équipement de protection individuel (gants de protection, vêtements de protection, chaussures de sécurité, etc.) 11.21 fr-FR Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Débrancher la prise de batterie (55). • Tirer la prise de batterie (55) et déposer le câble de batterie sur la batterie (56) de sorte à ne pas les endommager lors du démontage de la batterie (56). • Le cas échéant, démonter les revêtements latéraux (57) : • Retirer la partie supérieure des revêtements latéraux (57) du coffre à batterie (voir sens de la flèche « A »). • Retirer les revêtements latéraux (57) par le haut (voir le sens des flèches « B »). 50 • Retirer les fusibles de batterie (60) des deux côtés : • Sortir le levier (59) de son support (58) au-dessus du coffre à batterie. • Positionner le levier (59) sur la vis à tête hexagonale (61). • Desserrer les vis à tête hexagonale (61) en tournant le levier (59) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, sans les retirer (voir sens de la flèche « C »). • Sortir le fusible de batterie (60) du châssis du chariot en le tirant vers le haut. Répéter la procédure pour le deuxième fusible de batterie (60). • Placer le levier (59) sur son support (58) au-dessus du coffre à batterie. Sortir la batterie (56) avec précaution du coffre à batterie à l'aide d'un chariot élévateur : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, de la batterie et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une charge nominale et une longueur de fourche suffisantes. uÉviter de basculer la batterie lors du démontage ou du montage. • Positionner le chariot élévateur devant la batterie à déposer (56). • Positionner le mât du chariot élévateur à la verticale et amener ainsi le dispositif de prise de charge en position horizontale. • Introduire avec précaution les bras de fourche du chariot élévateur dans les fourreaux (62) du support de remplacement de batterie. • Avancer lentement le chariot élévateur jusqu'à ce que le talon de fourche repose sur la batterie (56). • Soulever légèrement et avec précaution la batterie (56) de sorte à pouvoir la sortir sans heurts du coffre à batterie. • Reculer le chariot avec précaution et tirer la batterie (56) hors du coffre à batterie (voir sens de la flèche « D »). • En dehors du coffre à batterie, transporter la batterie (56) le plus près possible du sol, tout en respectant la garde au sol. 11.21 fr-FR La batterie (56) a été démontée du coffre à batterie. 51 53 57 58 59 63 60 55 61 D A 56 C 59 62 B 60 61 62 55 57 Monter la batterie Conditions primordiales – Stationner et sécuriser le chariot, voir page 74. – Dégager la batterie, voir page 38. Outillage et matériel nécessaires – Chariot élévateur avec une longueur de fourche minimale de 1200 mm et une capacité de charge supérieure à 2000 kg tonnes. Attention ! Pour ce qui est de la distance du centre de gravité de la charge, tenir compte de la charge nominale admissible. – Équipement de protection individuel (gants de protection, vêtements de protection, chaussures de sécurité, etc.) 11.21 fr-FR Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Tirer la prise de batterie (55) et déposer le câble de batterie sur la batterie (56) de sorte à ne pas les endommager lors du montage de la batterie (56). • Avancer la batterie (56) devant le coffre à batterie avec un chariot élévateur. 52 Insérer la batterie (56) à droite ou à gauche dans le coffre à batterie : AVIS Risque de dommages matériels Lors du démontage et du remontage de la batterie, veiller à éviter toute détérioration du châssis du chariot, de la batterie et du coffre à batterie. uUtiliser un chariot élévateur avec une charge nominale et une longueur de fourche suffisantes. uÉviter de basculer la batterie lors du démontage ou du montage. • Soulever la batterie (56) de sorte à pouvoir la transporter sans heurts dans le coffre à batterie. • Déplacer la batterie (56) lentement jusqu'au coffre à batterie de sorte à pouvoir insérer le fusible de batterie (60) dans le châssis du chariot des deux côtés (voir sens de la flèche « D »). • Poser la batterie (56) dans le coffre à batterie. • Reculer lentement le chariot élévateur pour retirer les bras de fourche des fourreaux (62) du support de remplacement de batterie. La batterie (56) a été installée dans le coffre à batterie. • Monter les fusibles de batterie (60) des deux côtés : Z Les dispositifs de retenue de la batterie (60) peuvent être intervertis. Ceci signifie qu'ils peuvent aussi bien être enfichés du côté gauche que du côté droit du châssis du chariot. • • • • • • • • • Mettre en place le fusible de batterie (60) dans le châssis du chariot. Sortir le levier (59) de son support (58) au-dessus du coffre à batterie. Positionner le levier (59) sur la vis à tête hexagonale (61). Serrer les vis à tête hexagonale (61) en tournant le levier (59) dans le sens des aiguilles d'une montre (voir sens de la flèche « C »). • Déplacer le levier (59) sur le contre-écrou (63). • Serrer le contre-écrou (63) en tournant le levier (59) dans le sens des aiguilles d'une montre. Répéter la procédure pour le deuxième fusible de batterie (60). Placer le levier (59) sur son support (58) au-dessus du coffre à batterie. Monter les panneaux d'habillage latéraux (57) : • Introduire la partie inférieure des panneaux d'habillage latéraux (57) en biais dans le châssis du chariot (voir sens de la flèche « B »). • Rabattre les panneaux d'habillage latéraux (57) vers le haut et les laisser s'enclencher au niveau du châssis du chariot (voir sens de la flèche « A »). S'assurer que tous les câbles et toutes les connexions ne présentent aucun dommage visible. Relier la prise de batterie (55) au chariot. Refermer le capot de batterie (53). 11.21 fr-FR Le chariot est à nouveau prêt à fonctionner après la mise en place de la batterie (56). 53 54 11.21 fr-FR D Utilisation 1 Prescriptions de sécurité pour l’exploitation du chariot élévateur Permis de conduire Seules les personnes ayant obtenu une formation pour la conduite, ayant prouvé leur aptitude à conduire et à manier des charges à leur employeur ou à la personne responsable des opérations et ayant été explicitement désignées pour les travaux par cette dernière, sont autorisées à utiliser le chariot. Des prescriptions nationales doivent être respectées, le cas échéant. Droits, obligations et règles de comportement pour l’opérateur L'opérateur doit être informé de ses droits et de ses obligations. Il doit être familiarisé avec le maniement du chariot et le contenu de ce manuel. Interdiction d’utilisation par des personnes non autorisées L’opérateur est responsable du chariot durant les heures de travail. L'opérateur doit interdire la conduite ou l'actionnement du chariot à toute personne non autorisée. Il est interdit de soulever ou de transporter des personnes. Dommages et vices Tous les dommages et autres vices sur le chariot ou l'accessoire rapporté doivent immédiatement être signalés au supérieur. Il est interdit d’utiliser des chariots dont le fonctionnement n’est pas sûr (p.ex. roues usées ou freins défectueux) avant de les avoir remis correctement en état. Réparations 11.21 fr-FR L'opérateur ne doit effectuer aucune réparation ni modification sur le chariot sans autorisation ni formation spécifique. En aucun cas, l'opérateur ne doit mettre les dispositifs de sécurité ou les interrupteurs hors service ni les dérégler. 55 Zone dangereuse AVERTISSEMENT! Risque d’accident/de blessures dans la zone dangereuse du chariot La zone dangereuse est l'endroit où des personnes sont mises en danger par des mouvements de traction ou d'élévation du chariot, de ses dispositifs de prise de charge ou de la charge. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge ou un dispositif de travail s’abaissant/tombant est également considérée comme zone dangereuse. uDemander aux personnes non autorisées de quitter la zone dangereuse. uEn cas de risque pour les personnes, donner un signal d’avertissement à temps. uArrêter immédiatement le chariot si des personnes non autorisées refusent de quitter la zone dangereuse malgré les avertissements. AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à la chute d'objets Pendant l'exploitation du chariot, des chutes d'objets peuvent blesser l'opérateur. uLors de l'utilisation du chariot, l'opérateur doit se tenir dans l’espace protégé du toit protège-cariste. AVERTISSEMENT! Charges ou objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite La présence de charges ou d'objets dans l'espace pour les pieds du poste de conduite peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par hasard. En cours de service, les charges ou objets dépassant des contours du poste de conduite peuvent entrer en collision avec d'autres composants (p. ex. rayonnages). En cas de collision, l'opérateur risque de se blesser dans le poste de conduite et le chariot risque d'être endommagé. En outre, les charges ou objets risquent en outre de faire trébucher l'opérateur. uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds. uS'assurer qu'aucune charge ni aucun objet ne dépasse du poste de conduite en cours de service. uSécuriser les charges ou objets contre tout risque de glissement et de chute. Endommagement du poste de conduite pour cause d'appui de charges ou d'objets lourds Les charges ou objets lourds peuvent endommager les composants mobiles suivants se trouvant dans le poste de conduite : - Pupitre de commande - Barrière de sécurité - Rampe mécanique ou hydraulique uNe pas appuyer de charges ou d'objets contre ces composants. 56 11.21 fr-FR AVIS Z Des panneaux et des plaques de capacité de charge, points d’accrochage et plaques signalétiques doivent toujours être lisibles. Le cas échéant, ils doivent être remplacés. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d'accident dû au démontage ou à la mise hors service de dispositifs de sécurité Le démontage ou la mise hors service de dispositifs de sécurité comme p. ex. l'interrupteur ARRÊT D'URGENCE, l'interrupteur homme mort, le klaxon, les lampes témoin, les barrières de sécurité, les vitres de protection, les recouvrements, etc. peut entraîner des accidents et des blessures. uSignaler sans attendre les défauts constatés au responsable. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et l'élimination du défaut. 57 2 Préparation du chariot pour le fonctionnement AVERTISSEMENT! Risque d'accident dans la zone de danger du chariot Avant de mettre le chariot en service, de le conduire ou de soulever, transporter ou abaisser une charge, le conducteur doit s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. Stopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. uLe chariot doit être protégé contre toute utilisation par des personnes non habilitées, lorsque les personnes ne quittent pas la zone dangereuse, malgré l'avertissement. ATTENTION! 11.21 fr-FR Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. 58 2.1 Contrôles visuels et travaux supplémentaires avant la mise en service quotidienne AVERTISSEMENT! Les dommages ou autres défauts sur le chariot ou l'accessoire rapporté (équipements supplémentaires) peuvent causer des accidents. Lorsque l’un des contrôles suivants révèle des dommages ou d’autres défauts sur le chariot ou l’accessoire rapporté (équipements supplémentaires), le chariot ne doit plus être utilisé jusqu’à remise en état totale. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. ATTENTION! Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. Z Les points de contrôle suivants doivent être effectués avant la mise en service quotidienne en plus des contrôles visuels et des travaux indiqués dans les instructions de service. 11.21 fr-FR Procédure • Contrôler l'absence de dégâts sur le toit de la cabine du cariste. • Contrôler l'absence de dégâts à l'extérieur et à l'intérieur de la cabine du cariste. • Contrôler l'absence de dégâts sur les vitres de la cabine du cariste. • Vérifier que les surfaces d'appui et les marchepieds sont bien antidérapants et ne sont pas endommagés. • Contrôler l'absence de dégâts sur la porte et la poignée de porte de la cabine du cariste. 59 2.2 Ouvrir et fermer la porte de la cabine cariste fermée 13 13 14 10 12 11.21 fr-FR Procédure • Mettre la clé dans la serrure de porte (14). • Pour déverrouiller la porte de la cabine (12), tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. • Pour verrouiller la porte de la cabine (12), tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée. 60 2.3 Ouvrir ou fermer de l'intérieur la porte de la cabine cariste fermée ATTENTION! Risque de pincement au niveau des portes de la cabine L'ouverture et la fermeture des portes de la cabine présentent un risque de pincement au niveau des mains et des pieds. uLors de l’ouverture et de la fermeture des portes de la cabine, veiller à ne rien laisser entre le châssis de la cabine ou l’espace pour les pieds et les porte de la cabine. Conditions primordiales – La porte de la cabine a été ouverte, voir page 60. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) Procédure • Porter un équipement de protection individuel. Z Les portes de cabine surveillées sont affichées sur l'écran cariste comme une barrière de sécurité, voir page 78. 11.21 fr-FR • Ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur : • Appuyer sur la serrure de porte (14). • Ouvrir la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'intérieur. • Ouvrir la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur : • Pousser la poignée (10) jusqu'en butée dans le sens de la flèche. • Ouvrir la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'intérieur. • Fermer la porte de la cabine (12) depuis l'extérieur : • Fermer la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'extérieur. • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (12) dans la cabine du cariste. • Fermer la porte de la cabine (12) depuis l'intérieur : • Fermer la porte de la cabine (12) avec la poignée (13) vers l'extérieur. • Laisser s'engager le verrou de porte de la porte de cabine (12) dans la cabine du cariste. 61 2.4 Accéder à/quitter la cabine cariste 64 12 AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l’opérateur En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la porte de la cabine quand la cabine cariste se trouve en hauteur. AVERTISSEMENT! ATTENTION! Le pilotage du chariot avec plusieurs personnes dans la cabine du conducteur est interdit. 62 11.21 fr-FR Charges ou objets dans l'espace pour les pieds de la cabine du cariste Des charges ou des objets dans l'espace pour les pieds de la cabine du cariste peuvent nuire au fonctionnement des éléments de commande (par ex. l'interrupteur homme mort) dans cette zone. Ainsi, les objets peuvent actionner ou coincer les éléments de commande par hasard. Les charges ou les objets risquent en outre de faire trébucher le pilote. uPositionner les charges ou objets dans le poste de conduite de façon à ce qu'il n'y ait pas de risque de trébuchement et de manière à ne pas nuire au fonctionnement des éléments de commande dans l'espace pour les pieds. uVérifier qu'il n'y a aucune charge ou objet devant les ouvertures de soufflage des chauffages. Conditions primordiales – Chariot freiné jusqu'à l'immobilisation. – Cabine du cariste complètement abaissée, voir page 80. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Ouvrir la porte de la cabine (12), voir page 61. Z Ne quitter la cabine du cariste ou n'y monter qu'avec le visage orienté vers la cabine du cariste. 11.21 fr-FR • Pour monter et descendre, se tenir à la poignée (64) à l'intérieur de la cabine du cariste. • Fermer la porte de la cabine (12), voir page 61. 63 3 3.1 Maniement du chariot Règles de sécurité pour le déplacement Voies de circulation et zones de travail Seules les voies de circulation autorisées par l’exploitant peuvent être utilisées. Les personnes non autorisées doivent rester hors des zones de travail. La charge ne doit être posée qu’aux endroits prévus à cet effet. Le chariot ne peut être déplacé que dans les espaces de travail suffisamment éclairés, afin d’éviter tout risque pour les personnes et le matériel. Lorsque le chariot est utilisé dans un environnement mal éclairé, un équipement complémentaire est requis. DANGER! Les surfaces autorisées et les charges ponctuelles des voies de circulation ne doivent pas être dépassées. Un guidage dispensé par une seconde personne est requis aux endroits à visibilité réduite. AVIS Les charges ne doivent pas être déposées sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou outils devant être accessibles à tout moment. Surface de déplacement La surface de déplacement sur laquelle le chariot est utilisé doit être entretenue de manière adéquate afin d’assurer que la traction attendue pour le déplacement, la direction et le freinage soit disponible dans les conditions ambiantes existantes. 11.21 fr-FR Les indications sur la plaque signalétique du chariot se basent sur une surface de déplacement horizontale et sèche. D'autres caractéristiques du sol influent éventuellement de manière négative sur la stabilité du chariot. Elles nécessitent une adaptation de la puissance nominale (p. ex. réduction de la vitesse, etc.) du chariot. 64 Sol et nature du sol Les caractéristiques du sol sur lequel les chariots sont utilisés doivent être conformes aux exigences suivantes : – Le sol doit être conforme à la directive VDMA. – Le sol doit être horizontal et lisse. Dans cette zone, il ne doit pas y avoir de fissures, de systèmes de drainage du sol, etc. – Le sol doit être résistant à l’huile et à la graisse. – Le sol doit être entretenu afin de le garder exempt de liquides, de saletés et d'obstacles susceptibles de nuire au fonctionnement fiable du chariot. – La résistance de fuite du sol (résistance d’isolement du sol) ne doit pas dépasser 106 Ω (conformément à EN 1081). ATTENTION! Dans les zones où les chariots sont censés être utilisés, les rampes et les plans inclinés sont interdits. AVIS 11.21 fr-FR Risque de détérioration des composants du chariot due à la charge statique En raison de la charge statique, l'exploitation du chariot sur un sol d'une résistance de fuite supérieure à 106Ω peut causer des dommages aux composants électriques (variateur, pupitre de commande, ...). uN'exploiter le chariot que sur des sols avec une résistance de fuite inférieure à 106Ω. uEn cours de service, le dérivateur antistatique doit être en contact avec le sol. 65 Comportement lors du déplacement L’opérateur doit adapter la vitesse de traction aux conditions locales. L'opérateur doit conduire à vitesse réduite par exemple pour prendre des virages, aborder des passages étroits, passer à travers des portes battantes et rouler à des endroits à visibilité limitée, entrer et sortir des allées étroites. L'opérateur doit toujours maintenir une distance de freinage suffisante entre son propre chariot et le chariot le précédant et veiller à toujours rester maître de son chariot. Il est interdit de s’arrêter brusquement (sauf en cas de danger), de prendre des virages trop rapidement, de doubler à des endroits dangereux ou à visibilité limitée. Il est interdit de se pencher au dehors ou de passer le bras hors de la zone de travail et de commande. Il est interdit d'utiliser un téléphone mobile ou un émetteur radiotéléphonique sans kit mains libres durant le pilotage du chariot. AVERTISSEMENT! Comportement en cas de renversement du chariot Si le chariot menace de se renverser, l'opérateur ne doit pas sauter hors du chariot et ne laisser sortir aucune partie du corps en dehors du poste de conduite. L'opérateur doit : us'accroupir, use tenir avec les deux mains dans le poste de conduite, upencher le corps dans le sens opposé à la chute. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d'accident dû à des défauts électromagnétiques Les aimants puissants peuvent perturber les composants électroniques tels que les capteurs à effet Hall et, par conséquent provoquer des accidents. uNe pas manipuler d'aimants dans la zone d'exploitation du chariot. À l'exception des faibles aimants disponibles dans le commerce et destinés à accrocher des notes. 66 Visibilité lors du déplacement en dehors de l’allée étroite L’opérateur doit regarder dans le sens de la marche et toujours avoir une visibilité suffisante sur le trajet qu’il parcourt. Si les charges transportées entravent la visibilité, le chariot doit se déplacer avec la charge orientée vers l’arrière (rouler dans le sens de l'entraînement, voir page 80). Si cela n'est pas possible, une deuxième personne servant de guide doit marcher à côté du chariot de manière à ce qu'elle ait une bonne vue sur la voie de circulation tout en pouvant rester en contact visuel avec l'opérateur. En ce cas, ne conduire qu'au pas et en restant particulièrement vigilant. Le chariot doit être immédiatement arrêté dès que le contact visuel entre l'instructeur et l'opérateur est perdu. 11.21 fr-FR N'utiliser le rétroviseur que pour observer la zone de trafic arrière. Si des aides à la visibilité (rétroviseur, moniteurs, etc.) sont nécessaires pour garantir une visibilité suffisante, alors il convient de s'entraîner minutieusement au travail avec ces moyens auxiliaires. 67 Comportement et conditions de visibilité en cas de travail avec le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge relevé AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d'accident en cas d'exploitation avec le poste de conduite ou le dispositif de prise de charge relevé Le travail avec le poste de travail ou le dispositif de prise de charge relevé peut influer sur les conditions de visibilité de l'opérateur. Des personnes se trouvant dans la zone dangereuse du chariot peuvent être blessées. La zone dangereuse est la zone où des personnes sont exposées à des risques en raison des mouvements du chariot, dispositif de prise de charge, accessoires rapportés, etc., inclus. La zone pouvant être atteinte par la chute d'une charge, de dispositifs de travail, etc. est également considérée comme zone dangereuse. Personne ne doit se trouver dans la zone dangereuse du chariot sauf l'opérateur(position d'utilisation normale). uEn cas de mouvements hydrauliques et de déplacements de traction, s’assurer qu’aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. uÉloigner les personnes de la zone dangereuse du chariot. uStopper immédiatement le travail avec le chariot si les personnes ne quittent pas la zone dangereuse. 68 Protections contre les chutes L'opérateur ne doit pas quitter le poste de conduite en position haute. Il est interdit de passer depuis le poste de conduite sur des aménagements présents sur les lieux ou sur d'autres chariots. Il est également interdit de passer par dessus ou d'escalade les dispositifs de sécurité à l'intérieur du poste de conduite, tels que les garde-fous et les barrières de sécurité. En cas de stockage longitudinal d’europalettes, des unités d’emballage ne pourront éventuellement pas être atteintes depuis le poste de conduite sans utiliser de moyen auxiliaire. L’exploitant doit mettre des moyens auxiliaires appropriés à la disposition du personnel opérateur afin de pouvoir préparer les commandes sans aucun danger. Marcher sur des supports de manutention n'est autorisé qu'avec des dispositifs de sécurité correspondants tels que par ex. un harnais de sécurisation, l'enceinte et/ou un dispositif anti-basculement des palettes. AVERTISSEMENT! Chute en cas d'escalade d'éléments de commande et de composants Le fait de monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du poste de conduite, du siège cariste, etc. peut entraîner la chute de l'opérateur hors du poste de conduite relevé. uL'opérateur ne doit pas monter sur les barrières de sécurité, le pupitre de commande, l'enceinte du poste de conduite, le siège cariste, etc. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Chute en raison d'une barrière de sécurité ouverte En cas de barrière de sécurité ouverte et de poste de conduite relevé, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uNe pas ouvrir la/les barrière(s) de sécurité quand le poste de conduite est en hauteur. uHarnais de sécurité contrôlé et enfilé. Respecter les prescriptions nationales en matière de port du harnais de sécurité avec corde de sécurité. 69 Déplacements en montées et en descentes AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler dans des descentes et des pentes. Déplacements sur rampes de chargement, plateaux de chargement, platesformes de chargement AVERTISSEMENT! Il est interdit de rouler sur des rampes de chargement, des plateaux et des platesformes de chargement. Remorquage de remorques et remorquage d'autres chariots ATTENTION! Il est interdit d'utiliser le chariot pour tracter une remorque ou remorquer d'autres chariots ! Déplacements sur des monte-charges Avant de rouler sur des monte-charges, s’assurer que leur capacité de charge est suffisante, que leur construction est appropriée pour permettre le passage de chariots ; l’exploitant doit au préalable également avoir autorisé le passage. Ceci doit être contrôlé avant le passage de chariots sur les monte-charges. Le chariot doit emprunter le monte-charge avec la charge dirigée vers l'avant et prendre une position excluant tout contact avec les parois. 11.21 fr-FR Les personnes prenant place dans le monte-charge doivent y monter lorsque le chariot est bien arrêté et en sortir en premier. 70 Caractéristiques de la charge à transporter L’utilisateur doit s’assurer de l’état correct des charges. Seules les charges positionnées de manière sûre et minutieuse peuvent être déplacées. Si des parties de la charge risquent de basculer ou de tomber, des mesures de protection adéquates doivent être prises. Les charges liquides doivent être sécurisées pour éviter qu'elles ne débordent. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d'accident et de renversement lors du transport de charges suspendues et oscillantes Le transport de charges suspendues et oscillantes peut réduire la stabilité du chariot. Par ailleurs, les charges oscillantes risquent d'endommager des composants ou de de blesser des personnes se tenant à proximité du chariot. uLe transport de charges suspendues est interdit. uLe transport de charges oscillantes est interdit. 71 3.2 Z Établissement de l’ordre de marche Ce paragraphe décrit l'établissement de l'ordre de marche avec le contacteur à clé (t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 89. Mise en marche du chariot Conditions primordiales – Contrôles et travaux avant la mise en service quotidienne effectués, voir page 59. – Prise de batterie reliée au chariot. – Verrouillage de batterie correctement mis en place et verrouillé. 54 – Panneaux d'habillages latéraux positionnés correctement et verrouillés. – Capot de batterie fermé, voir page 39. – Porte de cabine déverrouillée et ouverte, voir page 61. – Accéder à la porte de la cabine du cariste, voir page 62. 52 Procédure • Fermer la porte de la cabine, voir page 60. • Déverrouiller le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) en le tournant, voir page 78. Z Si un mouvement non intentionné de traction ou de levage est effectué durant la procédure de mise en marche, actionner immédiatement le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). De brefs mouvements de braquage générés lors de la prise d'origine de la direction sont autorisés. • Mettre le chariot en marche : • Contact à clé (t) : Introduire la clé dans la serrure de contact (54) et la tourner complètement vers la droite. • Module d'accès ISM (o) : Maintenir la carte ou le transpondeur devant le module d'accès ISM. En fonction du réglage du module d'accès ISM, il peut s'avérer nécessaire d'appuyer également sur la touche « » du module d'accès ISM. Z Le chariot est maintenant prêt à fonctionner. La direction est en position droite. Déformations des roues 11.21 fr-FR les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 72 3.3 Z 3.4 Z Contrôles et travaux après établissement de l'ordre de marche Contrôles et travaux une fois l'ordre de marche établi, voir le chapitre E dans le manuel d'utilisation du chariot. Mettre le chariot hors marche Ce paragraphe décrit la mise hors tension du chariot avec le contacteur à clé (t) et le module d'accès ISM (o). D'autres systèmes d'accès sans clé sont décrits dans le chapitre « Équipement optionnel », voir page 89. Éteindre le chariot avec le contacteur à clé ou le module d'accès ISM Procédure • Éteindre le chariot en fonction de l'équipement du chariot : • Contacteur à clé (t) : Tourner la clé dans le contacteur à clé (54) complètement vers la gauche jusqu'à la butée et retirer la clé. • Module d’accès ISM (o) : Actionner deux fois de suite la touche « » du module d'accès ISM. AVIS Particularité lors de la mise hors marche du chariot avec le module d'accès ISM Après le déclenchement du dispositif d'arrêt d'urgence automatique, le chariot ne peut pas être éteint après double actionnement de la touche « » du module d'accès ISM. La désactivation du chariot est empêchée par la commande du chariot, voir page 88. » et la uPour éteindre délibérément le chariot, actionner de nouveau la touche « maintenir enfoncée pendant au moins 2 s. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52), voir page 78. 11.21 fr-FR Le chariot est éteint. 73 3.5 Arrêter le chariot et le bloquer AVERTISSEMENT! Risque d’accident lorsque le chariot n’est pas sécurisé L’arrêt du chariot en pentes, sans frein serré ou avec un dispositif de prise de charge relevé est dangereux et strictement interdit. uArrêter le chariot sur un sol plat. Dans certains cas, bloquer le chariot, p. ex. au moyen de cales. uAbaisser complètement le dispositif de prise de charge. uChoisir l'emplacement de stationnement du chariot de sorte que personne ne puisse être blessé par le dispositif de prise de charge abaissé. uSi le frein ne fonctionne pas, placer des cales sous les roues du chariot afin de le protéger contre un déplacement non souhaité. AVIS Ne pas stationner le chariot sur les voies réservées à la circulation et les issues de secours, ni devant les dispositifs de sécurité ou installations de l'entreprise devant être accessibles à tout moment. AVIS 11.21 fr-FR Décharge de la batterie Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions suivantes : - Le chariot est éteint. - Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné. - Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence). La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance. uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie. uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche. 74 AVIS Le chariot peut être stationné et sécurisé à l'intérieur ou à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique. Tenir compte de la remarque suivante concernant l'emplacement de stationnement : uÀ l'intérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique : Le chariot peut être stationné 60 minutes maximum, par ex. en cas de remplacement de la batterie, de changement d'équipe ou d'une pause du pilote. Si le chariot est stationné plus longtemps, il existe un risque de détériorations de la batterie. En outre, cela peut entraîner un aplatissement au niveau des surfaces de roulement des roues. uEspace à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique avec une atmosphère ne favorisant pas la condensation et une température maximale de +5°C : Une fois le chariot conduit hors de l'entrepôt frigorifique, aucune condensation ne se forme. Le chariot peut être immédiatement reconduit dans la zone de l'entrepôt frigorifique. uEspace à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique avec une atmosphère favorisant la condensation : Une fois le chariot conduit hors de l'entrepôt frigorifique, il existe un risque de formation de condensation. Cette condensation gèle dans le chariot et entraîne une formation de glace excessive. La durée d'immobilisation du chariot et de la batterie doit être d'au moins 8 heures. Cela permet de s'assurer que le chariot et la batterie ont le temps de sécher complètement. Déformations des roues 11.21 fr-FR les surfaces de roulement des roues peuvent se déformer après un arrêt de longue durée du chariot. Les déformations ont un effet négatif sur la sécurité et la stabilité du chariot. Après que le chariot a parcouru une certaine distance, ces déformations disparaissent. 75 66 65 55 52 54 56 67 68 69 53 Stationnement en toute sécurité du chariot Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (67). • Stationner le chariot sur une surface plane. • Descendre complètement la levée principale : • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (66) dans le sens des aiguilles d'une montre. • Descendre complètement la levée auxiliaire : • Actionner la touche « levée supplémentaire » (65) et la maintenir enfoncée. • Tourner le levier de commande « Fonctions hydrauliques » (66) dans le sens des aiguilles d'une montre. Le dispositif de prise de charge (68) a été intégralement abaissé. • Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position de base (t), voir page 77. • Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o), voir page 77. • Éteindre le chariot, voir page 73. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). • Éteindre le chauffage avec la soufflerie, voir page 84. La batterie (56) ne se décharge pas involontairement à cause du chauffage avec soufflerie. • Quitter la cabine du cariste, voir page 62. 11.21 fr-FR Le chariot est stationné et sécurisé. 76 3.5.1 Pousser et pivoter l'accessoire rapporté en position initiale (t) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (67). • Pousser l'accessoire rapporté jusqu’en butée finale droite ou gauche de la fourche tridirectionnelle (69), voir page 81. • Tourner les bras de fourche (68) parallèlement à la crémaillère (69), voir page 81. Le symbole « Accessoire rapporté en position initiale gauche » ou le symbole « Accessoire rapporté en position initiale droite » apparaît sur l'écran cariste. 3.5.2 Déplacer les fourches télescopiques en position centrale (o) Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Procédure • Actionner l'interrupteur homme mort (67). • Déplacer les fourches télescopiques en position centrale, voir page 81. 11.21 fr-FR Sur l'écran cariste s'affiche le symbole « Fourches télescopiques en position centrale ». 77 3.6 Z 3.7 Description des éléments d’affichage et de commande Description de l'affichage et des éléments de commande, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. ARRÊT D’URGENCE 52 ATTENTION! 11.21 fr-FR Risque d'accident en cas de freinage maximal Lors de l’actionnement de l’interrupteur ARRÊT D’URGENCE durant le déplacement, le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à arrêt complet. La charge prise peut alors glisser du dispositif de prise de charge. Il y a un risque accru d'accidents et de blessures. uNe pas utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE comme frein de service. uEn cours de conduite, n'utiliser le commutateur ARRÊT D'URGENCE qu'en cas de danger. 78 ATTENTION! Risque d'accident dû à un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible. Un commutateur ARRÊT D'URGENCE défectueux ou non-accessible présente un risque d'accident. Dans des situations dangereuses, l'opérateur ne peut pas immobiliser le chariot à temps en actionnant le commutateur ARRÊT D'URGENCE. uLe fonctionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE ne doit pas être gêné par des objets. uSignaler sans attendre les vices constatés sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. Actionner le commutateur ARRÊT D’URGENCE Procédure • Actionner le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). Toutes les fonctions électriques sont désactivées. Le chariot est freiné à puissance maximale jusqu’à l’arrêt complet. Débloquer le commutateur ARRÊT D'URGENCE Procédure • Déverrouiller à nouveau le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52) en le tournant. 11.21 fr-FR Toutes les fonctions électriques sont activées, le chariot est à nouveau en ordre de marche (sous réserve que le chariot ait été en ordre de marche avant l’actionnement du commutateur ARRÊT D’URGENCE). 79 3.8 Z 3.9 Conduite en allée étroite, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. Élévation et descente à l’extérieur d’allées étroites Pour l’élévation ou la descente à l’extérieur et à l'intérieur d’allées étroites, voir chapitre E dans les instructions de service du chariot. 11.21 fr-FR Z Conduire 80 3.10 Z 3.11 Translation et rotation à l'extérieur et à l'intérieur d'allées étroites, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. Plate-forme télescopique (o) Description et utilisation de la plate-forme télescopique, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. 11.21 fr-FR Z Translation – Rotation à l’extérieur et à l'intérieur d'allées étroites 81 3.12 Chauffage du siège ou des vitres 70 17 9 2 I 0 II AVIS En cas d'assise relevée, le chauffage du siège du cariste (17) ne doit pas être allumé. uAvant de relever l'assise, activer le commutateur (2) en position « A ». uLe chauffage du siège est éteint et le chauffage des vitres est allumé. Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Le commutateur (2) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II ») et le commutateur (70) deux positions (position « 0 » et « 1 »). L'utilisation simultanée du chauffage des vitres et du siège n'est pas possible. 11.21 fr-FR Z 82 Allumer ou éteindre le chauffage des vitres ou du siège Le du du (9) (9) 11.21 fr-FR Procédure • Allumer le chauffage des vitres : • Enfoncer le commutateur (2) en position « I ». Le chauffage se fait au niveau de la zone hachurée du pare-brise (9). chauffage du siège du cariste (17) est éteint. Les autres vitres de la cabine cariste ne sont pas chauffantes. • Allumer le chauffage du siège : • Enfoncer le commutateur (2) en position « II ». • Enfoncer le commutateur (70) en position « 1 ». Le chauffage du siège du cariste (17) est allumé. Le chauffage des vitres pare-brise (9) est éteint. • Éteindre le chauffage du siège et des vitres (variante « A ») : • Enfoncer le commutateur (2) en position « 0 » (position centrale). Le chauffage du siège du cariste (17) et le chauffage des vitres du pare-brise sont éteints, indépendamment de la position du commutateur (70). • Éteindre le chauffage du siège et des vitres (variante « B ») : • Enfoncer le commutateur (2) en position « II ». • Enfoncer le commutateur (70) en position « 0 ». Le chauffage du siège du cariste (17) et le chauffage des vitres du pare-brise sont éteints. 83 3.13 Chauffage avec soufflerie (t) 3 I / II 0 15 16 AVIS Décharge de la batterie Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions suivantes : - Le chariot est éteint. - Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné. - Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence). La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance. uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie. uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche. 11.21 fr-FR Description du chauffage « Air frais » équipé en série : – Le chauffage aspire de l'air frais. – L'air frais aspiré est réchauffé par le chauffage et réparti par les ouvertures de soufflage (15,16) à l'intérieur de la cabine du cariste. – Grâce au commutateur (3), il est possible de régler deux niveaux de température et de soufflerie. – Le chauffage est équipé d'une sécurité anti-surchauffe (limitation de température). Lorsque le chauffage devient trop chaud, il est automatiquement coupé. Une fois le chauffage refroidi, il se rallume automatiquement. 84 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Z Le commutateur (3) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II »). Allumer ou éteindre le chauffage et la soufflerie Procédure • Pour allumer le chauffage et la soufflerie au niveau 1, enfoncer légèrement la partie supérieure du commutateur (3) en position « I ». • Pour commuter le chauffage et la soufflerie au niveau 2, enfoncer complètement la partie supérieure du commutateur (3) en position « II ». • Pour éteindre le chauffage et la soufflerie, enfoncer complètement la partie inférieure du commutateur (3) en position « 0 ». 11.21 fr-FR Le chauffage et la soufflerie sont allumés ou éteints. 85 3.14 Projecteur de travail (o) 71 72 73 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Allumer ou éteindre les projecteurs de travail dans le sens de la charge 11.21 fr-FR Procédure • Allumer les projecteurs de travail (7) : • Actionner la touche (73) sous le symbole (72). Les projecteurs de travail dans le sens de la charge sont allumés. Le symbole (72) s'affiche sur fond clair (inverse). • Éteindre les projecteurs de travail (7) : • Actionner la touche (73) sous le symbole (72). Les projecteurs de travail dans le sens de la charge sont éteints. Le symbole (72) s'affiche sur fond sombre (comme sur l'image précédente). 86 3.15 Éclairage de la cabine 74 8 75 I 0 II 73 Conditions primordiales – Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. Z Le commutateur (75) possède trois positions (position « 0 », « I » et « II »). Allumer ou éteindre l'éclairage à l'intérieur de la cabine du cariste Procédure Z Quand le commutateur (75) se trouve en position « 0 » (position centrale), la lampe (8) est éteinte de façon durable. 11.21 fr-FR • Actionner la touche (73) sous le symbole (74). Le symbole (74) s'affiche sur fond clair (inverse). Les lampes (8) à l'intérieur de la cabine du cariste peuvent être allumées ou éteintes individuellement avec le commutateur correspondant (75). • Allumer la lampe « Lumière blanche » (8) : • Enfoncer la partie supérieure du commutateur (75) dans la position « I ». L'éclairage (lumière blanche) à l'intérieur de la cabine du cariste est allumé. • Allumer la lampe « Lumière rouge » (8) : • Enfoncer la partie inférieure du commutateur (75) dans la position « II ». L'éclairage (lumière rouge) à l'intérieur de la cabine du cariste est allumé. 87 3.16 Dispositif d’arrêt d’urgence AVIS Décharge de la batterie Le chauffage avec soufflerie reste en ordre de marche même dans les conditions suivantes : - Le chariot est éteint. - Le commutateur ARRÊT D'URGENCE est actionné. - Le chariot a été freiné jusqu'à l'arrêt à cause d'une défaillance (arrêt d'urgence). La cabine du cariste continue ainsi à être chauffée en cas de défaillance, de changement d'équipe ou d'une courte pause du pilote. Cela garantit que la cabine du cariste ne refroidit pas trop rapidement, par exemple en cas de défaillance. uSi le chariot est stationné et verrouillé pendant une longue période en dehors de la zone de l'entrepôt frigorifique, éteindre le chauffage avec soufflerie. uSinon, la batterie se décharge via le chauffage et la soufflerie en marche. Description du dispositif d'arrêt d'urgence, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. 11.21 fr-FR Z 88 3.17 Z 3.18 3.18.1 Description de la descente d’urgence du dispositif de prise de charge, voir le chapitre E dans les instructions de service du chariot. Équipement supplémentaire Module d’accès ISM (o) Si le chariot est équipé du module d’accès ISM, voir les instructions de service « Module d’accès ISM ». 11.21 fr-FR Z Descente de secours du dispositif de prise de charge 89 4 Quitter la cabine cariste en hauteur - Consignes générales de sécurité Z Les chariots avec cabine du cariste relevable atteignant une hauteur conducteur debout de plus de 3 m possèdent un dispositif de descente d'urgence et un équipement de sauvetage (harnais de sauvetage / descendeur avec filin de sauvetage) pour le pilote. Si la cabine du cariste relevée ne peut plus être abaissée suite à une panne et qu'il est également impossible de l'abaisser au moyen de la descente de secours (voir page 89), le pilote doit quitter la cabine du cariste à l'aide de l'équipement de sauvetage. AVERTISSEMENT! Danger dû à des pilotes non instruits ni formés ainsi qu’à un équipement de sauvetage non entretenu. L'équipement de sauvetage ne peut être utilisé que par des personnes physiquement aptes, formées au maniement sûr et possédant les connaissances nécessaires. Un plan de sauvetage où figurent toutes les mesures pertinentes en cas d’urgence doit être mis à disposition du pilote. uL'opérateur doit être instruit chaque année dans le maniement de l'équipement de sauvetage. Observer les consignes nationales. uL’utilisation et les intervalles de maintenance de l'équipement de sauvetage figurent dans les instructions de service jointes. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.21 fr-FR Z 90 ATTENTION! 11.21 fr-FR Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. 91 4.1 Compartiment pour l'équipement de sauvetage dans le poste de conduite Dans le poste de conduite, l'équipement de sauvetage peut être monté ou rangé aux emplacements suivants : – L'équipement de sauvetage se trouve dans le compartiment de rangement (78) sous le siège du cariste (17). – L'équipement de sauvetage est monté derrière le siège du cariste (17) sur la paroi arrière du poste de conduite (76). 76 77 17 78 79 Procédure • Retirer les vis de manette tournante (79) à droite et à gauche sous le siège du cariste (17). • Rabattre avec précaution le siège du cariste (17) dans le sens de la charge (voir sens des flèches). • Variante « Équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement sous le siège du cariste » : • Sortir l'équipement de sauvetage du compartiment de rangement (78) sous le siège du cariste (17). • Variante « Équipement de sauvetage sur la paroi arrière du poste de conduite » : • Retirer les bandes de serrage en caoutchouc (77). • Retirer l'équipement de sauvetage de la paroi du poste de conduite (76). Rabattre avec précaution le siège du cariste (17) en position. ATTENTION! Risque de coincement au niveau des mains Rabattre le siège de cariste vers l'arrière présente un risque de pincement au niveau des doigts. uRien ne doit se trouver entre le siège de cariste et le poste de conduite au moment de rabattre le siège de cariste. 11.21 fr-FR • Fixer le siège du cariste (17) à l'aide des deux vis de manette tournante (79) sur le poste de conduite. 92 4.2 Contrôle / maintenance du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à un équipement de sauvetage non contrôlé L'utilisation d'un équipement de sauvetage non contrôlé peut entraîner la chute du pilote. uEn cas de non-utilisation, il faut faire contrôler l'équipement de sauvetage au moins 1 fois par an par le fabricant ou par un expert agréé par le fabricant. uEn cas de fortes sollicitations (facteurs environnementaux ou industriels influant sur le matériau, p. ex.), l'équipement de sauvetage doit être soumis à un contrôle plus souvent qu’une fois par an. uFaire contrôler le fonctionnement de l'équipement de sauvetage après chaque utilisation par le fabricant ou un expert agréé en ce sens par le fabricant. uRespecter les intervalles de maintenance indiqués dans les instructions de service de l'équipement de sauvetage. AVERTISSEMENT! Danger dû à des modifications apportées à l'équipement de sauvetage En cas de modifications (p. ex. ajouts, réparations) apportées à l'équipement de sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur avec corde de sauvetage et élément de jonction), la longévité et par conséquent l’utilisation sûre de l'équipement de sauvetage ne peuvent pas être garanties. uNe procéder à aucune modification sur l'équipement de sauvetage. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.21 fr-FR Z 93 4.3 Plomb et housse de l’appareil AVERTISSEMENT! Plomb endommagé ou housse de l’appareil endommagé Si des dommages sont constatés sur le plomb ou la housse de l’appareil, il ne faut pas utiliser l'équipement de sauvetage. La capacité opérationnelle de l'équipement de sauvetage ne pas être assurée. uRemettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 80 81 82 83 84 85 86 Pos. Désignation Plomb de fermeture de la housse de l’appareil 81 Code QR d’identification de l'équipement de sauvetage (N° de commande, ...) 82 Année de construction 83 Numéro interne 84 Numéro de commande de l'équipement de sauvetage 85 Fermeture pour ouvrir le plomb 86 Housse de l’appareil avec l’équipement de sauvetage 11.21 fr-FR 80 94 4.4 Durée d'utilisation du dispositif de sécurité 82 80 86 Z 4.4.1 L’année de construction (82) de l'équipement de sauvetage est indiqué sur le plomb (80) de fermeture de la housse de l’appareil (86). Durée d'utilisation du harnais de sécurité Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale du harnais de sauvetage est atteinte au bout de 10 ans. 4.4.2 Durée d'utilisation du descendeur Dans des conditions d’utilisation normales ou en cas de non utilisation, la durée d’utilisation maximale du filin de sauvetage en textile est atteinte au bout de 10 ans. La durée d’utilisation précise du descendeur, du mousqueton et du raccord rapide dépend des conditions d’utilisation et environnementales respectives. 11.21 fr-FR Z 95 4.5 Stockage et transport du dispositif de sécurité AVERTISSEMENT! Équipement de sauvetage mal stocké Le stockage de l'équipement de sauvetage influe considérablement sur la longévité et la fonctionnalité de l’équipement de sauvetage. uStocker l'équipement de sauvetage à l’intérieur de la housse de l’appareil dans le compartiment de rangement du chariot. Ainsi, l'équipement de sauvetage sera protégé de l’humidité, du froid, de la chaleur et des rayons UV et il sera accessible en cas de panne. uÉviter tout contact de l’équipement de sauvetage avec des acides, des liquides corrosifs, des huiles, de l’essence ainsi qu’avec d’autres produits chimiques ou vapeurs correspondantes. uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés. Toujours utiliser un sac ou un coffret à accessoires pour transporter le dispositif de sécurité afin d’éviter de détériorer le matériel par des influences externes. 4.6 Les conditions d’utilisation et ambiantes de correspondent à celles du chariot, voir page 16. l'équipement de sauvetage 11.21 fr-FR Z Conditions d’utilisation et ambiantes 96 4.7 Description et utilisation de l'équipement de sauvetage L'équipement de sauvetage comprend les composants suivants : • Harnais de sauvetage • Descendeur • Élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) entre le descendeur et le harnais de sauvetage • Corde de sauvetage pré-confectionnée avec mousqueton et nœud d'extrémité sécurisé Z L'équipement de sauvetage est agréé pour une capacité de charge maximale de 300 kg. AVERTISSEMENT! Utilisation non conforme de l'équipement de sauvetage S’il s’avère impossible d’abaisser le poste de conduite relevé en raison d’une panne, l'équipement de sauvetage sert à l'évacuation du pilote hors du poste de conduite relevé. uL’équipement de sauvetage ne doit pas être utilisé comme harnais antichute pour protéger des chutes. uQuitter le poste de conduite relevé avec l'équipement de sauvetage, voir page 112. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Danger dû à des modifications apportées à l'équipement de sauvetage En cas de modifications (p. ex. ajouts, réparations) apportées à l'équipement de sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur avec corde de sauvetage et élément de jonction), la longévité et par conséquent l’utilisation sûre de l'équipement de sauvetage ne peuvent pas être garanties. uNe procéder à aucune modification sur l'équipement de sauvetage. 97 4.7.1 Description du harnais de sauvetage Le harnais de sauvetage est constitué de deux cuissardes et de sangles-baudriers réglables, d’une sangle pectorale avec anneau d’accrochage et d’une sangle dorsale avec anneau d’accrochage. Les sangles porteuses ont une largeur de 45 mm. L’ajustement optimal du harnais de sauvetage sur son utilisateur s’effectue via la sangle pectorale réglable et les cuissardes réglables. La longueur de la sangle pectorale et des cuissardes se règle via les boucles. 87 88 89 90 91 92 91 Pos. Désignation Sangles-baudriers réglables 88 Anneau d’accrochage sur la sangle pectorale pour fixer le descendeur au harnais de sauvetage 89 Anneaux d’accrochage sur la sangle dorsale 90 Plaque signalétique 91 Boucles 92 Cuissardes réglables 11.21 fr-FR 87 98 4.7.1.1 Caractéristiques techniques du harnais de sauvetage 1,2 kg Charge utile : une personne Taille : UNISIZE Norme : EN 361 11.21 fr-FR Poids propre : 99 4.7.2 Description du descendeur avec corde de sauvetage et raccord rapide Le descendeur est constitué d’un corps auquel sont fixés la poignée de commande et la came de freinage. Dans la partie inférieure de l’instrument se trouve un œillet censé accueillir un élément de jonction correspondant (raccord rapide ou mousqueton à visser) selon EN 362. La corde de sauvetage est dotée d’un mousqueton à une extrémité et d’un nœud de mousqueton à l’autre extrémité. Le nœud de mousqueton sécurisé par un serrecâbles empêche que la corde de sauvetage ne s’échappe du descendeur. La plaque signalétique de la corde de sauvetage se trouve dans un flexible de protection transparent à l’extrémité de la corde au niveau du mousqueton. Le raccord rapide ou le mousqueton à visser (selon EN 362) sert à relier le descendeur au harnais de sauvetage. Le raccord rapide ou le mousqueton à visser est doté d’une sécurité à visser destinée à empêcher tout détachement inopiné de la fermeture lors de l’utilisation. Pos. Désignation 93 Corde de sauvetage avec mousqueton (pour fixation du descendeur sur le chariot) et nœud de mousqueton sécurisé 94 Came de freinage 95 Descendeur 96 Poignée de commande 96 97 Œillet pour l’élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) 97 98 Raccord rapide ou mousqueton à visser pour la fixation du descendeur au harnais de sauvetage 93 99 Nœud d'extrémité 98 100 Serre-câbles 93 94 95 99 11.21 fr-FR 100 100 4.7.2.1 Caractéristiques techniques du descendeur Poids propre : 0,35 kg sans corde de sauvetage Charge utile : une personne Type de filin homologué et diamètre du filin de sauvetage à utiliser : voir page 101 Norme : EN 341 Classe A 4.7.2.2 Caractéristiques techniques de l'élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) Poids propre : env. 0,04 kg Charge utile : une personne Dimensions : 74 mm x 39 mm 4.7.2.3 Propriétés techniques de la corde de sauvetage avec mousqueton env. 1,5 kg Longueur : 17,5 m Charge utile : une personne Diamètre du filin : 11,0 mm Norme : EN 1891 Type A Mousqueton au début de la corde : Mousqueton Twist Lock, fixé côté accrochage à l’aide d’une goupille à la corde de sauvetage 11.21 fr-FR Poids propre : 101 4.7.3 Contrôle visuel de l'équipement de sauvetage AVERTISSEMENT! Risque de chute due à des organes d’équipement endommagés de l’équipement de sauvetage Les organes d'équipement endommagés (harnais de sauvetage, descendeur, élément de jonction ou corde de sauvetage) nuisent au fonctionnement de l'équipement de sauvetage. Lors de l’opération de descente, les organes d'équipement de l'équipement de sauvetage peuvent se déchirer ou se rompre en entraîner la chue du pilote. Risque de blessures graves ou mortelles en cas de chute du pilote. uProcéder à un contrôle visuel de l'équipement de sauvetage avant chaque utilisation. uIl est interdit d’utiliser un équipement de sauvetage endommagé. uSi une détérioration quelconque est constatée sur l’équipement de sauvetage ou en cas de doute quant au bon état de l'équipement de sauvetage, il ne faut pas l’utiliser. uSignaler sans attendre les défauts constatés à son supérieur. uNe réutiliser l'équipement de sauvetage qu’après avoir localisé et éliminé le défaut. Z Avant chaque utilisation, le pilote doit procéder à un contrôle visuel de l'équipement de sauvetage (harnais de sauvetage, descendeur, élément de jonction ou corde de sauvetage). Cela permet de s’assurer que l'équipement de sauvetage est en bon état et opérationnel. 4.7.3.1 Contrôle visuel de l'élément de jonction 11.21 fr-FR Lors du contrôle visuel de l’élément de jonction, vérifier les points suivants : – l'élément de jonction (raccord rapide ou mousqueton à visser) ne doit pas être corrodé, déformé ou endommagé par des effets mécaniques. – Le vernis au niveau de la fermeture ne doit pas être cassé ni endommagé. 102 4.7.3.2 Contrôle visuel du harnais de sauvetage Lors du contrôle visuel du harnais de sauvetage, vérifier les points suivants : – le matériau porteur du harnais ne doit pas être endommagé ni comporter de défaut au niveau des coutures, ni de fissures ou de signes d’usure. – les boucles ne doivent pas présenter de signes de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures. – les anneaux d’accrochage sur la sangle pectorale et la sangle dorsale ne présentent pas de signes de corrosion, de dommages, déformations ni de fissures dues à des sollicitations mécaniques. – la plaque signalétique soit présente et bien lisible. 4.7.3.3 Contrôle visuel du descendeur Lors du contrôle visuel du descendeur, vérifier les points suivants : – le descendeur ne doit présenter aucun signe de corrosion, ni déformations ni dommages dus à des effets mécaniques. – le descendeur ne doit présenter aucune marque d’usure. – les indications sur le descendeur doivent être bien lisibles. – la poignée de commande ne doit présenter aucun signe de corrosion, ni déformations ni dommages dus à des effets mécaniques. Effectuer également un contrôle de fonctionnement de la poignée de commande en tirant la corde de sauvetage avec la poignée non actionnée et avec la poignée actionnée. La corde de sauvetage ne doit pas glisser dans le descendeur. 11.21 fr-FR Z 103 4.7.3.4 Contrôle visuel de la corde de sauvetage avec mousqueton Contrôle visuel du mousqueton Lors du contrôle visuel, veiller à ce que le mousqueton ne comporte pas de traces de corrosion, de dommages mécaniques, de déformations ou de fissures. Contrôler également le bon fonctionnement du dispositif de verrouillage du mousqueton : 11.21 fr-FR – Le dispositif de verrouillage doit pouvoir s’ouvrir et se fermer facilement. – Le dispositif de verrouillage du mousqueton doit automatiquement retourner dans sa position initiale après avoir été ouvert manuellement. 104 Contrôle visuel du filin de sauvetage Lors du contrôle visuel du filin de sauvetage, vérifier les points suivants : – S'assurer de la présence du nœud d'extrémité à l'extrémité inférieure du filin. Le nœud d'extrémité doit être sécurisé à l'aide d'un serre-câbles pour ne pas qu'il s'ouvre de lui-même. Ceci permet de s'assurer que le filin de sauvetage ne sorte pas du descendeur lors de la procédure de descente. – La couture à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent état. La couture ne doit présenter aucun défaut ni endommagement. – La gaine en plastique à l'extrémité supérieure du filin avec mousqueton doit être en excellent état. La gaine en plastique ne doit présenter aucun défaut ni endommagement. – Contrôler l'absence de vices ou dommages suivants, dus aux effets mécaniques, thermiques ou chimiques : – entailles – déchirures – usure ou traces d’usure importantes comme p. ex. la formation de peluches – de points de friction – de ruptures de fibres – épaississements – plis – décalage de la gaine – connexions d’extrémité ouvertes, détachées, – boucles – nœuds – points de brûlures – points de pourrissement Contrôler toutes les propriétés mentionnées ci-dessus avant de lancer le filin de sauvetage. Pour cela, faire glisser le filin de sauvetage entre les mains. 11.21 fr-FR Z 105 4.8 Installation du harnais de sécurité Préparatifs Procédure • Vider les poches du pantalon. • Retirer le plomb (80) en tirant sur la fermeture (85). • Sortir l'équipement de sauvetage de la housse de l’appareil (86). • Procéder au contrôle visuel de l'équipement de sauvetage, voir page 102. • Tenir le harnais de sauvetage devant soi, une main sur l’anneau d’accrochage au niveau de la sangle dorsale. • Ouvrir les boucles (3 ). 80 85 86 Enfiler le harnais de sauvetage 11.21 fr-FR Procédure • Enfiler le harnais de sauvetage comme une veste. • Tirer les cuissardes entre les jambes vers l'avant, puis vers le haut. 106 Régler le harnais de sauvetage dimensions corporelles du pilote aux Procédure • Fermer les boucles (2 ) des cuissardes. • Fermer la boucle de la sangle pectorale. • Régler la sangle pectorale à la dimension corporelle individuelle et tirer fermement les sangles. Z Veiller à ce que les cuissardes soient réglées de sorte à pouvoir passer une main à plat entre la cuissarde et la cuisse. Après le réglage, l’anneau d’accrochage sur la sangle dorsale doit se trouver exactement entre les omoplates. 3x • Défaire la bande velcro et ainsi retirer le descendeur du harnais de sauvetage. 11.21 fr-FR 4x 107 4.9 Quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la cabine 6 6 A B C 52 101 54 12 Conditions primordiales – Suffisamment de place entre la cabine du cariste et le rayonnage pour quitter la cabine du cariste par la porte de la cabine. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Éteindre le chariot, voir page 73. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine du cariste, voir page 92. Z L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l'usage après retrait du plombage, sortie de la housse ou de la valise et exécution d'un contrôle visuel. 11.21 fr-FR • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide voir page 102. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 106. • Ouvrir la porte de la cabine (12), voir page 61. 108 AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur après ouverture de la porte de la cabine En cas de porte de cabine ouverte et de cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. • Accrocher le mousqueton (101) du filin de sauvetage sur la barre (6) au niveau du protège-conducteur (vers EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle ni de nœud (à l'exception du nœud d'extrémité). Z La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne doit pas être réalisée. 11.21 fr-FR • Procéder à l'opération de descente, voir page 112. 109 4.10 Quitter la cabine cariste en hauteur par le pare-brise 6 A B A B C 6 C 101 102 102 9 102 9 52 Conditions primordiales – Il n'est pas possible de quitter la cabine du cariste en hauteur par la porte de la cabine. Manque de place entre la cabine du cariste et le rayonnage. Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) Z L'équipement de sauvetage pré-assemblé est prêt à l'usage après retrait du plombage, sortie de la housse ou de la valise et exécution d'un contrôle visuel. • Procéder à un contrôle visuel du harnais de sauvetage, du descendeur, du filin de sauvetage et du raccord rapide voir page 102. 110 11.21 fr-FR Procédure • Porter un équipement de protection individuel. • Éteindre le chauffage des vitres, voir page 82. • Éteindre le chariot, voir page 73. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). • Retirer le descendeur et le harnais de sauvetage du tiroir de rangement de la cabine du cariste, voir page 92. • Enfiler le harnais de sauvetage, voir page 106. • Retirer quatre vis moletées (102) en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • S'assurer que personne ne se trouve sous la cabine du cariste. • Pousser le pare-brise (9) vers l'extérieur et le laisser tomber. AVERTISSEMENT! Risque de chute pour l'opérateur en l'absence de pare-brise En l'absence du pare-brise et avec la cabine cariste en hauteur, il y a un risque de chute pour l'opérateur. uAccrocher le mousqueton de la corde de sauvetage sur l'œillet du toit protègecariste avant de quitter la cabine cariste. uLors de la fixation du mousqueton de la corde de sauvetage, veiller à la stabilité de la cabine cariste. • S'assurer que le pare-brise (9) est bien au sol et qu'il n'a pas été coincé. • Accrocher le mousqueton (101) du filin de sauvetage sur la barre (6) au niveau du protège-conducteur (vers EN 795) et le bloquer avec l'écrou-raccord. • Dérouler la corde de sauvetage jusqu'au sol en veillant à ne pas former de boucle ni de nœud (à l'exception du nœud d'extrémité). Z La corde de sauvetage doit toucher le sol ; dans le cas contraire, la descente ne doit pas être réalisée. 11.21 fr-FR • S'assurer que les charges prises pendant l'opération de descente ne peuvent pas tomber du dispositif de prise de charge. • Le cas échéant, faire tomber la charge avant l'opération de descente. • S'assurer que la charge est bien au sol et qu'elle n'a pas été coincée. • Procéder à l'opération de descente, voir page 112. 111 4.11 Quitter le poste de conduite à l'aide de l'équipement de sauvetage AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Chute due au déchirement du harnais antichute ou du filin de sauvetage Lorsque les sangles du harnais antichute ou les filins de sauvetage entrent en contact avec des arrêtes vives, les sangles ou le harnais antichute sont endommagés. Les sangles et la longe de sécurité sont également endommagées lorsqu'elles entrent en contact avec de l'acide, des liquides et des huiles corrosifs. C'est pourquoi il est impossible de garantir la longévité, et donc l'utilisation fiable de l'équipement de sauvetage (harnais antichute et filin de sauvetage) et l'équipement de sauvetage peut se déchirer pendant l'opération de descente. uLe filin de sauvetage ne doit être passé que sur les composants fixes du chariot. uNe pas faire passer le filin de sauvetage sur des bords tranchants. Le cas échéant, utiliser un protège-arrête, p. ex. le sac du harnais antichute. uRanger l'équipement de sauvetage dans le compartiment de rangement du chariot. Ceci permet de s'assurer que l'équipement de sauvetage est protégé de l’humidité, de la chaleur et des rayons UV. uProtéger l'équipement de sauvetage contre tout contact avec des acides, des liquides et des huiles corrosives. uProtéger l'équipement de sauvetage de tout contact avec des objets acérés. 112 AVERTISSEMENT! Blessures lors de la sortie du poste de conduite L'opérateur doit respecter les points suivants afin d'éviter de se blesser en quittant le poste de conduite. uN’utiliser que le harnais antichute pour la descente. uÉviter tout mou dans la corde afin de maintenir la trajectoire de chute la plus courte possible. uNe pas se laisser tomber avec un filin de sauvetage non tendu et ne pas sauter de la plate-forme vers le filin de sauvetage. uTenir compte des obstacles lors de la sortie. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Blessures et chute lors de la descente L'opérateur risque d'entrer en collision avec des obstacles pendant la procédure de descente. Une telle collision peut blesser l'opérateur. De plus, l'équipement de sauvetage risque d'être endommagé et ainsi de causer la chute de l'opérateur. uTenir compte des obstacles lors de la procédure de descente. uÉviter les obstacles. 113 D 96 95 D 11.21 fr-FR A B C 114 Description de l'opération de descente Procédure • Tendre fortement la corde de sauvetage entre le protège-conducteur et le descendeur (95). La corde de sauvetage doit pouvoir s’enrouler et se dérouler librement au niveau du point d’entrée et de sortie de la corde du descendeur (95) (voir position « D »). Z Le levier de commande (96) présent sur le descendeur (95) se trouve en position de base « Arrêt » caractérisant un état non utilisable du descendeur (95) (voir position « A »). 11.21 fr-FR • Se positionner avec les deux pieds sur le rebord de la plate-forme et descendre avec le visage tourné vers le chariot. • Quitter le poste de conduite lentement pour éviter un mouvement important de pendule au niveau du filin de sauvetage. • Commande du descendeur (95) : • Pour descendre, pousser légèrement le levier de commande (96) en direction du descendeur (95) (voir position « B »). La vitesse de descente dépend du poids du pilote et de la position du levier de commande (96). • Pour arrêter l’opération de descente, relâcher le levier de commande (96) (voir position « A ») ou le pousser à fond en direction du descendeur (95) (voir position « C »). • Réduire la vitesse de descente avec le levier de commande (96) env. 1,5 m - 2,0 m avant d’atteindre le sol. Ceci permet de garantir que l'opérateur atteindra le sol à une vitesse lente. • Après avoir touché le sol, déposer le harnais de sécurité. • Identifier le chariot défectueux et le mettre hors service. • Notifier le supérieur responsable. • Remettre l'équipement de sauvetage au fabricant ou à un expert habilité par le fabricant pour contrôle. 115 116 11.21 fr-FR E Maintenance du chariot 1 Sécurité d’exploitation et protection de l’environnement Les contrôles et opérations de maintenance indiqués dans le chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" doivent être effectués selon les intervalles de maintenance définis (voir page 151). Le fabricant recommande de renouveler les pièces de maintenance listées au chapitre "Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger" conformément aux intervalles de remplacement prédéfinis (voir page 151). AVERTISSEMENT! Risque d’accident et risque de détérioration des composants Il est interdit de procéder à des modifications sur le chariot, en particulier sur les dispositifs de sécurité. 11.21 fr-FR Exception : les exploitants ne peuvent effectuer et faire effectuer des transformations sur les chariots à moteur que lorsque le fabricant du chariot s’est retiré des affaires et qu’il n’a aucun successeur ; les exploitants doivent cependant : – Veiller à ce que les modifications soient planifiées, contrôlées et effectuées par un ingénieur spécialisé en matière de chariots et de sécurité – garder des enregistrements durables de la construction, du contrôle et de l’exécution de la transformation – entreprendre et faire homologuer les modifications correspondantes sur les panneaux en termes de mention de capacité nominale, sur les plaques indicatrices et autocollants ainsi que dans les instructions de service et les manuels de maintenance – apposer un marquage durable et bien visible sur le chariot, indiquant les types de transformations, la date des transformations ainsi que le nom et l’adresse de l’organisation ayant effectué cette tâche. 117 AVIS Seules les pièces de rechange d'origine sous soumises au contrôel qualité du fabricant. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant afin de garantir un fonctionnement sûr. Pour des raisons de sécurité, dans le domaine de l’ordinateur, des variateurs et des capteurs IF (antennes), il est uniquement autorisé d'embarquer sur le chariot des composants ayant été approuvés par le fabricant spécialement pour ce chariot. Ces composants (ordinateur, variateurs, capteurs IF (antenne)) ne doivent donc pas être remplacés par des composants identiques d’autres chariots de la même série. Après avoir effectué les contrôles et les travaux de maintenance, les opérations du paragraphe « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance » doivent être exécutées (voir page 149). 11.21 fr-FR Z 118 2 Consignes de sécurité pour l’entretien Personnel pour l’entretien et la maintenance Z Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. La conclusion d’un contrat de maintenance avec le fabricant permet une bonne exploitation. L'entretien et la maintenance du chariot, ainsi que le remplacement des pièces à échanger doivent uniquement être effectués par du personnel spécialisé. Les activités à effectuer sont réparties pour les groupes cibles suivants. Exploitant Grâce à ses connaissances techniques et à son expérience, le personnel d'entretien de l'exploitant est en mesure de procéder pour l'exploitant aux activités indiquées sur la liste de contrôle de maintenance. Par ailleurs, les travaux d'entretien et de maintenance à effectuer par l'exploitant sont décrits, voir page 130. Service après-vente 11.21 fr-FR Le service après-vente est spécialement formé pour le chariot et il est en mesure de procéder de lui-même aux travaux d'entretien et de maintenance. Le service après-vente connait parfaitement les normes, directives et consignes de sécurité ainsi que les dangers possibles liés aux travaux. 119 2.1 Travaux sur l’installation électrique AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 74). uDébrancher la prise de batterie. uÔter bagues, bracelets métalliques, etc. 120 2.2 Consommables et pièces usagées ATTENTION! Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 2.3 Réparation et contrôle des accessoires rapportés AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Danger dû à un accessoire rapporté défectueux L’accessoire rapporté doit être contrôlé tous les jours à la recherche d'éventuels dégâts et vices visibles à l’œil nu ! Des accessoires rapportés défectueux peuvent entraîner la chute de la charge. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 121 2.4 Inspection des chaînes de levage Usure inadmissible et détériorations externes : AVIS Conformément aux prescriptions officielles, une chaîne de levage est considérée comme usée lorsqu’elle s’est allongée de 2,9% dans la zone située au-dessus de la poulie de renvoi. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d'accident dû à des chaînes de levage endommagées En cas de dommages extérieurs sur les chaînes de levée, procéder à un remplacement immédiat. De telles détériorations entraînent des ruptures permanentes et, par conséquent, un arrachement de la chaîne de levage. uSignaler sans attendre les vices constatés au supérieur compétent. uMarquer le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. uNe remettre le chariot à nouveau en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 122 AVERTISSEMENT! Si le chariot est doté de deux chaînes de levage, toujours remplacer les deux chaînes de levage. Afin de garantir une répartition uniforme de la charge sur les deux chaînes. uLors du remplacement de la chaîne, changer également les boulons de jonction entre l’ancre et la chaîne. uN'utiliser que des pièces d'origine. uNe confier le remplacement des chaînes de levage qu'au service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.21 fr-FR Z 123 2.5 Système hydraulique AVERTISSEMENT! Risque d’accident dû à des installations hydrauliques non étanches De l’huile hydraulique peut s’échapper d'une installation hydraulique non étanche et défectueuse. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. uÉliminer immédiatement l'huile hydraulique qui s'est écoulée à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de matières consommables en respectant les réglementations en vigueur. AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque de blessures et d'infection en raison de flexibles hydrauliques défectueux L'huile hydraulique sous pression peut s'échapper par de petits trous ou des microfissures dans les flexibles hydrauliques. Les flexibles hydrauliques fragilisés peuvent éclater en cours de service. Les personnes à proximité du chariot peuvent être blessées par l'huile hydraulique dispersée. uConsulter immédiatement un médecin en cas de blessures. uNe pas toucher les flexibles hydrauliques sous pression. uSignaler sans attendre les défauts constatés au supérieur compétent. uIdentifier le chariot défectueux et le mettre hors service. uNe remettre le chariot en service qu’après la localisation et la réparation du défaut. 124 AVIS Contrôle et remplacement des flexibles hydrauliques Les flexibles hydrauliques peuvent se fragiliser suite au vieillissement et doivent être contrôlés à intervalles réguliers. Les conditions d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur le vieillissement des flexibles hydrauliques. uContrôler les flexibles hydrauliques au moins 1 fois par an et les remplacer si nécessaire. uEn cas de conditions d'utilisation plus dures, il faut raccourcir les intervalles de contrôle en conséquence. uEn cas de conditions d'utilisation normales, un remplacement préventif des flexibles hydrauliques est recommandé au bout de 6 ans. Pour une utilisation sans danger plus longue, l'exploitant doit procéder à une évaluation des dangers. Les mesures de protection en résultant doivent être respectées et l'intervalle de contrôle doit être raccourci en conséquence. Le fabricant dispose d’un service après-vente spécialement formé pour ces tâches. 11.21 fr-FR Z 125 3 3.1 Matériel et plan de lubrification Manipulation sûre du matériel d'exploitation Manipulation des consommables Les consommables doivent être utilisés de manière correcte et conformément aux instructions du fabricant. AVERTISSEMENT! Une manipulation incorrecte présente des risques pour la santé, la vie et l’environnement Les consommables peuvent être inflammables. uLes consommables ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de construction chauds ou des flammes nues. uNe stocker les consommables que dans des récipients libellés de manière réglementaire. uNe verser les consommables que dans des conteneurs propres. uNe pas mélanger des consommables de qualités différentes. Il est possible de faire abstraction de ce règlement uniquement si le mélange est expressément prescrit dans ces instructions de service. ATTENTION! 11.21 fr-FR Risque de glissades et de danger pour l’environnement dû à des consommables renversés ou s'étant écoulés Il y a un risque de glissade en cas de consommables renversés ou s'étant écoulés. Ce risque est accru en cas de mélange avec de l'eau. uNe pas renverser les consommables. uÉliminer immédiatement les consommables répandus ou s'étant écoulés à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et de consommables en respectant les réglementations en vigueur. 126 AVERTISSEMENT! Risque en cas de manipulation non conforme des huiles Les huiles (vaporisateurs pour chaînes/huile hydraulique) sont inflammables et toxiques. uÉliminer les huiles usagées dans les règles. Conserver les huiles usagées de manière adéquate et sûre jusqu’à leur élimination conforme aux instructions uNe pas renverser les huiles. uÉliminer les huiles répandues et/ou écoulées sur le sol immédiatement à l’aide d’un liant approprié. uÉliminer le mélange à base de liant et d'huile en respectant les réglementations en vigueur. uLes directives légales concernant la manipulation des huiles doivent être respectées. uPorter des gants de protection lors de la manipulation des huiles. uNe pas laisser les huiles entrer en contact avec des éléments chauds du moteur. uNe pas fumer lors de la manipulation des huiles. uÉviter tout contact et toute ingestion. En cas d’ingestion, ne pas provoquer de vomissements, mais consulter immédiatement un médecin. uInspirer de l’air frais après inhalation de vapeurs d’huiles ou de vapeurs. uEn cas de contact de la peau avec des huiles, rincer abondamment la peau à grande eau. uEn cas de contact des yeux avec de l’huile, rincer les yeux à grande eau et consulter immédiatement un médecin. uChanger immédiatement les vêtements ou les chaussures imbibés. ATTENTION! 11.21 fr-FR Les matières consommables et les pièces usagées sont dangereuses pour l’environnement Les anciennes pièces et les matières consommables remplacées doivent être éliminées conformément aux réglementations en vigueur dans le respect de l’environnement. Le service après-vente du fabricant spécialement formé à cette fin se tient à votre disposition pour la vidange. uRespecter les consignes de sécurité concernant l’utilisation de ces substances. 127 3.2 Plan de graissage D C C E E C D E D C E F C C A C B g Surfaces de glissement c s Graisseur Tubulures de remplissage, huile de b réducteur Tubulure de remplissage, huile hydraulique a Vis de vidange, huile de réducteur 11.21 fr-FR Vis de vidange, huile hydraulique 128 3.3 Matériel Code N° de commande Quantité livrée 51 081 875* 5l 05 051 011 5l A B Désignation Utilisation Renolin MR 310 Système hydraulique : – EKX 514 - EKX 516 : Quantité de remplissage Renolin Anti-Stick-Slip env. 65 l 51 489 698 20 l 14 038 650 400 g 29 201 430 1 kg D 29 201 280 400 ml Spray à chaînes Tunfluid LT 220 – Chaînes de levage E 50 002 004 400 ml Produit aérosol de glissement/graisse lubrifiante – Surfaces de glissement 51 085 365 500 ml Nettoyant pour plastiques C F 51 085 537 – Généralités Graisse au lithium – Crémaillères KP2K-30 (DIN 51825) – Mât 1 exemplaire Chiffon de nettoyage – Vitres de la cabine du cariste Ajouter en plus 2% d'additif Renolin Anti-Stick-Slip à l'huile hydraulique. 11.21 fr-FR * RENOLIN CLP 150 Réducteur EKX 514 - EKX 516: – Quantité de remplissage env. 6,6 l 129 4 Description des travaux de maintenance et d’entretien Les travaux d'entretien et de maintenance mentionnés ci-après sont décrits dans le chapitre F des instructions de service du chariot : – Limites d'usure des roues – Contrôler le niveau d'huile hydraulique et faire l'appoint – Protéger le poste de conduite contre une descente non souhaitée – Travaux de nettoyage – Entretien des chaînes de levage – Graisser les chaînes de levage – Nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât – etc. 4.1 Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance ATTENTION! 11.21 fr-FR Gel de la peau ou brûlures par le froid Lors de l'utilisation dans l'entrepôt frigorifique, les composants situés à l'extérieur de la cabine du cariste peuvent refroidir et atteindre la température ambiante. Si ces composants sont touchés sans gants de protection, cela peut provoquer le gel de la peau ou des brûlures par le froid. uPorter un équipement de protection individuel (par ex. des gants de protection, des vêtements de protection). uNe pas toucher les composants métalliques sans équipement de protection tant que leur température est inférieure à 0°C. Après la sortie du chariot hors de l'entrepôt frigorifique, cela peut prendre plusieurs heures avant que la température des composants métalliques redevienne supérieure à 0°C. 130 52 54 55 Toutes les mesures de sécurité nécessaires doivent être prises afin d’éviter les accidents lors des travaux d’entretien et de maintenance. Établir les conditions suivantes : Outillage et matériel nécessaires – Équipement de protection individuel (par. ex. gants de protection, vêtements de protection) 11.21 fr-FR Procédure • Stationner et sécuriser le chariot à l'extérieur de la zone de l'entrepôt frigorifique dans un espace sec pour les travaux d'entretien et de maintenance, voir page 74. • Éteindre le chariot, voir page 73. • Appuyer sur le commutateur ARRÊT D'URGENCE (52). • Porter un équipement de protection individuel. • Débrancher la prise de batterie (55) afin de protéger le chariot contre une mise en service non souhaitée. 131 4.2 Dé-/montage du recouvrement de la partie d'entraînement 103 104 53 105 106 11.21 fr-FR 107 132 Démonter le capot du compartiment d'entraînement Conditions primordiales – Préparation du chariot pour les travaux d’entretien et de maintenance (voir page 130). Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. Procédure • Ouvrir le capot de batterie (53), voir page 38. • Dévisser les deux vis à fente (105) à l’aide d’un tournevis pour vis à fente. AVIS Risque de dommages matériels lors de l'ouverture du capot Si le capot du compartiment d'entraînement est incliné trop fortement dans le sens de l'entraînement, cela peut endommager le connecteur. De plus, les raccordements électriques avec le connecteur ou avec les lampes témoin clignotantes arrière risquent d'être endommagés. • Incliner le capot (107) légèrement dans le sens de l'entraînement, jusqu'à ce que le connecteur (103) soit visible (voir sens de la flèche « A »). • Débrancher la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) : • Tourner le verrouillage (104) du connecteur (103) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »). • Tirer le connecteur (103) vers le haut, hors de l'attelage connecteur (voir sens de la flèche « C »). La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) a été débranchée. • Dévisser le capot (107) hors du châssis du chariot. 11.21 fr-FR Le capot (107) du compartiment d'entraînement a été démonté. 133 103 104 53 105 106 107 AVERTISSEMENT! Risque de collision lors de l'utilisation du chariot L'exploitation du chariot avec les capots et les recouvrements ouverts peut provoquer des collisions avec des personnes et des objets. uN'utiliser le chariot qu'avec des capots et des recouvrements correctement fermés et verrouillés. ATTENTION! 11.21 fr-FR Risque d'écrasement au niveau des mains et des bras Risque d'écrasement lors de la mise en place du recouvrement de la partie entraînement. uVeiller à ce que rien ne se trouve entre le recouvrement et le chariot lors de la mise en place du recouvrement. 134 Monter le capot du compartiment d'entraînement Outillage et matériel nécessaires – Tournevis à fente. 11.21 fr-FR Procédure • Insérer le capot (107) en biais dans le châssis du chariot. • Incliner le capot (107) dans le sens de la charge, jusqu'à ce que la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) puisse être établie (voir sens de la flèche « A »). • Établir et sécuriser la connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) : • Brancher le connecteur (103) sur l'attelage connecteur (voir sens de la flèche « C »). • Tourner le verrouillage (104) du connecteur (103) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (voir sens de la flèche « B »). La connexion avec les lampes témoin clignotantes arrière (106) a été établie et sécurisé afin qu'elle ne se déconnecte pas de façon autonome. • Incliner le capot (107) entièrement dans le sens de la charge. • Fixer le capot (107) sur le chariot avec les vis à fente (105) : • Serrer les vis à fente (105) à l’aide d’un tournevis à fente. Le capot (107) du compartiment d'entraînement a été monté. • Fermer le capot de batterie (53), voir page 39. • Procéder aux activités décrites à la section « Remise en service du chariot après des travaux de nettoyage ou de maintenance »(voir page 149). 135 4.3 Soulèvement et mise sur cric conformes du chariot AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d’accident suite au renversement du chariot Pour soulever le chariot, seuls les moyens de levage appropriés peuvent être utilisés aux endroits prévus à cet effet. uObserver le poids du chariot sur la plaque signalétique. uN'utiliser qu'un cric automobile d'une capacité de charge minimale de 5000 kg. uSoulever le chariot sans charge sur sol plat. uExclure tout risque de glissement ou de basculement lors du levage en utilisant des moyens appropriés (cales, blocs en bois dur). 136 Stationner le chariot en toute sécurité et le mettre sur cales Conditions primordiales – Préparer le chariot pour des travaux d’entretien et de maintenance (voir page 130). Outillage et matériel nécessaires – Cric – Cales en bois dur Procédure • Positionner le cric au niveau du point d'accrochage. Z Point d'accrochage pour cric, voir page 18. • Soulever le chariot. • Soutenir le chariot avec des cales en bois. • Retirer le cric. Le chariot est soulevé en toute sécurité et mis sur cales. L’abaissement du chariot s’effectue dans l’ordre inverse. 11.21 fr-FR Z 137 4.4 Fusibles AVERTISSEMENT! 11.21 fr-FR Risque d’accident dû au courant électrique Le travail sur l’installation électrique n'est autorisé que si celle-ci est hors tension. Les condensateurs montés dans la commande doivent être intégralement déchargés. Les condensateurs sont intégralement déchargés au bout d'environ 10 minutes. Avant le début des travaux de maintenance sur l’installation électrique : useul du personnel disposant d’une formation en électrotechnique est habilité à effectuer des travaux sur l’installation électrique. uAvant le début des travaux, prendre toutes les mesures nécessaires pour exclure tout risque d’accident électrique. uArrêter le chariot et le bloquer (voir page 74). uDébrancher la prise de batterie. uÔter bagues, bracelets métalliques, etc. 138 ATTENTION! Risque d'incendie et d'endommagement des éléments de construction via l'utilisation de fusibles non adaptées L'utilisation d fusibles non adaptés peut endommager l'installation électrique et provoquer des incendies. La sécurité et la fonctionnalité du chariot n'est plus garantie lors de l'utilisation de fusibles non adaptés. uN'utiliser que des fusibles dotés de la capacité nominale prescrite, voir page 146. Description des fusibles et des lampes témoin des commandes, voir le chapitre F dans les instructions de service du chariot. 11.21 fr-FR Z 139 4.4.1 Fusible de la conduite de chauffage de la cabine du cariste 108 109 110 111 11.21 fr-FR 107 140 Conditions primordiales – Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130). Outillage et matériel nécessaires – Tournevis Procédure • Démonter le capot du compartiment d'entraînement (107), voir page 132. • Déposer les vis moletées (110) en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les caches (111) des porte-fusibles correspondants (109). • Contrôler les fusibles (108) : • Retirer le fusible (108) de chaque porte-fusible correspondant (109). • Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (108) conformément au tableau suivant « Valeur de fusible de la conduite (chauffages de la cabine du cariste) » (voir page 146). Z Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être remplacés. • Insérer le fusible (108) dans le porte-fusible correspondant (109). • Mettre en place le cache (111) sur le porte-fusible (109). • Fixer le cache (111) avec les vis moletées (110) (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre). 11.21 fr-FR Les fusibles (108) de la conduite des chauffages (chauffage de la cabine avec soufflerie, chauffage des vitres du pare-brise et chauffage du siège du cariste) dans le compartiment d'entrainement ont été contrôlés. 141 4.4.2 Fusibles des chauffages sur les côtés à l'intérieur de la cabine du cariste 11 113 115 114 11.21 fr-FR 112 142 Conditions primordiales – Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130). Outillage et matériel nécessaires – Clé allen (ouverture de clé 4 mm). Procédure • Déposer les12 vis à six pans creux (113) en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (ouverture de clé 4 mm). • Déposer la grille de ventilation (112) de la cabine du cariste (11). Les fusibles (115) peuvent être atteints via la trappe de maintenance dégagée dans la cabine du cariste (11). • Contrôler les fusibles (115) : • Retirer le fusible (115) de chaque porte-fusible correspondant (114). • Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (115) conformément au tableau suivant « Valeurs de fusible des chauffages (sur les côtés à l'intérieur de la cabine du cariste) » (voir page 147). Z Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être remplacés. • Insérer le fusible (115) dans le porte-fusible correspondant (114). • Mettre en place la grille de ventilation (112) sur la cabine du cariste (11). • Fixer la grille de ventilation (112) sur la cabine du cariste avec les 12 vis (113) en les tournant dans les sens aiguilles d'une montre (ouverture de clé 4 mm). • Serrer les vis à six pans creux (113) avec un couple de serrage de 10 Nm. 11.21 fr-FR Les fusibles (115) des chauffages sur les côtés à l'intérieur de la cabine du cariste (11) ont été contrôlés. 143 4.4.3 Fusibles du convertisseur de tension dans la cabine du cariste 116 117 110 111 118 11.21 fr-FR 119 144 Conditions primordiales – Préparer le chariot pour les travaux d'entretien et de maintenance (voir page 130). Procédure • Retirer le tapis de sol (118) de la cabine du cariste. • Retirer la tôle de recouvrement (119) de la cabine du cariste. • Déposer les vis moletées (110) en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. • Retirer les caches (111) des porte-fusibles (117). • Contrôler les fusibles (116) : • Retirer le fusible (116) du porte-fusible (117). • Contrôler la valeur et l'absence de dommage sur le fusible (116) conformément au tableau suivant « Valeurs de fusible du convertisseur de tension (dans la cabine du cariste) » (voir page 148). Z Les fusibles endommagés ou les fusibles de valeur incorrecte doivent être remplacés. • • • • • Insérer le fusible (116) dans le porte-fusible correspondant (117). Mettre en place le cache (111) sur le porte-fusible (117). Fixer le cache (111) avec les vis moletées (110) (rotation dans le sens des aiguilles d'une montre). Mettre en place la tôle de recouvrement (119) dans la cabine du cariste. Poser le tapis de sol (118) dans la cabine du cariste. 11.21 fr-FR Les fusibles (116) du convertisseur de tension à l'intérieur de la cabine du cariste ont été contrôlés. 145 4.4.4 Valeur de fusible de la conduite (chauffages de la cabine du cariste) 120 121 Pos. Fusible 120 F14 121 -- Valeur Protection des conduites vers les éléments chauffants suivants dans la cabine du cariste : – Chauffage (air frais) avec soufflerie – Chauffage des vitres du pare-brise – Chauffage du siège du cariste 25 A1) Inoccupée -- Fusible du connecteur plat (80 V) 11.21 fr-FR 1) Circuit électrique 146 4.4.5 Valeurs de fusible des chauffages (sur les côtés à l'intérieur de la cabine du cariste) 122 123 124 125 126 Pos. Fusible Circuit électrique Valeur 122 XC35 Protection par fusible du chauffage « Air frais » (élément de chauffage 1) 10 A1) 123 XC34 Protection par fusible du chauffage « Air frais » (élément de chauffage 2) 10 A1) 124 XC33 Protection par fusible du chauffage « Air frais » (élément de chauffage 3) 10 A1) 125 XC32 Protection par fusible du chauffage « Air frais » (élément de chauffage 4) 10 A1) 126 XC31 Inoccupée -- Fusible du connecteur plat (80 V) 11.21 fr-FR 1) 147 4.4.6 Valeurs de fusible du convertisseur de tension (dans la cabine du cariste) 127 128 Pos. Fusible Circuit électrique Valeur 7,5 A1) 10 A1) 127 9F2 Protection du convertisseur de tension (7U6) – Chauffage des vitres – Chauffage de siège 128 7F4 Protection du convertisseur de tension (7U3) – Soufflerie du chauffage – Terminal embarqué (o) Fusible du connecteur plat (32 V) 11.21 fr-FR 1) 148 4.5 Remise en service du chariot après travaux de maintenance et de réparation Après les travaux de maintenance et d’entretien, une remise en service du chariot n’est autorisée qu’après avoir effectué les procédures suivantes : 52 54 55 Conditions primordiales – Avant de revenir dans la zone de l'entrepôt frigorifique, le chariot et la batterie doivent être complètement secs. Cela permet d'éviter la formation de givre ou de glace excessive sur le chariot ou la batterie pendant le fonctionnement dans la zone de l'entrepôt frigorifique. 11.21 fr-FR Procédure • Relier la prise de batterie (55) au chariot. • Préparer le chariot pour l'exploitation, voir page 58. • Établir l'ordre de marche du chariot, voir page 72. • Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, voir page 73. 149 150 11.21 fr-FR F Entretien, inspection et remplacement des pièces de maintenance à échanger AVERTISSEMENT! Risque d'accident dû à une maintenance négligée Une négligence des travaux d’entretien et d'inspection réguliers peut causer une panne du chariot, ce qui constitue, de plus, un danger pour le personnel et pour l’exploitation. uUn entretien et une inspection compétents et minutieux sont les conditions primordiales pour une utilisation fiable du chariot. AVIS Les conditions cadres d'exploitation d’un chariot influent considérablement sur l’usure des composants. Les intervalles d'entretien, d'inspection et de remplacement indiqués ci-après supposent une exploitation à une seule équipe et dans des conditions d'exploitation normales. En cas de conditions plus difficiles telles qu’une forte formation de poussières, des variations importantes de température ou une exploitation en plusieurs équipes, les intervalles doivent être réduits en conséquence. uPour synchroniser les intervalles, le fabricant recommande de procéder à une analyse d'exploitation sur place afin de prévenir tout dommage dû à l'usure. 11.21 fr-FR Les actions à effectuer, le moment de leur exécution ainsi que les pièces de maintenance dont le remplacement est recommandé sont définis dans le chapitre suivant. 151 1 Contenus de la maintenance EKX 514-516 Créé le : -- 20190314 15:00 1.1 Exploitant À effectuer toutes les 50 heures de service, toutefois au moins 1 fois par semaine. 1.1.1 1.1.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement des freins. Mouvements hydr. Lubrifier les chaînes de charge. lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. 11.21 fr-FR Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. 152 1.1.1.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Nettoyer les vitres avant des scrutateurs du système de protection des personnes. Écarteur de fourches Mouvements hydr. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydr. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. Détection de la charge Mouvements hydr. Nettoyer les capteurs. Plate-forme télescopique Mouvements hydr. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Tête tridirectionnelle Mouvements hydr. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Chauffage électrique Châssis/structure Nettoyer le filtre d'aération du chauffage. Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie 11.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 153 Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 154 1.1.2 Contenus de l'inspection 1.1.2.1 Équipement de série Les points suivants sont à contrôler : Système électrique Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Degré d'usure et absence de dommages des roues Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Absence de dommages des portes ou des capots Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydr. Fonctionnement de l'installation hydraulique 11.21 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge 155 1.1.2.2 Équipement supplémentaire Les points suivants sont à contrôler : Haubanage du mât Mouvements hydr. Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rails Traction Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail Projecteurs de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Butées stabilisatrices/protections antirenversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Chauffage électrique Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements optionnels Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Harnais de sécurité Châssis / Structure Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages du / des rail(s) de fixation du harnais de sécurité sur le protège-conducteur Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Absence de dommages de la fiche secteur et du câble secteur 11.21 fr-FR Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion 156 Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel Châssis/structure Absence de dommages des rails de guidage Mouvements hydr. Présence et absence de dommages des butées Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Bonne fixation des raccordements du câble de batterie Endommagement de la batterie et des composants de batterie Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.21 fr-FR Bonne fixation des raccordements du câble de batterie 157 1.2 Service après-vente À effectuer conformément à l'intervalle d'entretien EKX 514-516 toutes les 1000 heures de service, toutefois au moins une fois par an. 1.2.1 1.2.1.1 Contenus de l'entretien Équipement de série Freins Tester le fonctionnement des freins. Régler l'entrefer du frein magnétique. Mesurer et régler la distance d'arrêt et rédiger un rapport de freinage. Système électrique Remarque : tous les composants de sécurité : les encodeurs, le scrutateur, l’API de sécurité « Flexisoft » et les relais doivent être remplacés au bout de 240 mois. Tester le fonctionnement des contacteurs et/ou des relais. Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Analyser le journal. Alimentation en énergie Régler le verrouillage de la batterie. Traction Nettoyer les fentes d'aération du variateur combiné. Nettoyer les capteurs. Corriger le niveau de remplissage de l'huile de boîte ou du plein de graisse du réducteur. Châssis/structure Nettoyer les fentes d'aération des capots du compartiment d'entraînement. Mouvements hydr. Tester et régler le fonctionnement des fonctions de sécurité (p. ex. protection contre chaîne détendue) des chariots avec poste de conduite élevé. Tester le fonctionnement des capteurs. Nettoyer les capteurs. Régler les chaînes de charge. Lubrifier les chaînes de charge. lubrifier les chaînes de levage, nettoyer et graisser les surfaces de glissement dans les profilés du mât. Remarque : ATTENTION ! RISQUE DE CHUTE ! 11.21 fr-FR Tester l'abaissement d'urgence. 158 Mouvements hydr. Corriger le niveau de remplissage de l'huile hydraulique. Tester et régler le limiteur de pression. Nettoyer les crémaillères et les lubrifier. Mesurer la valeur correcte des vitesses d'élévation et de descente, le cas échéant les vitesses de rotation et de translation. Prestations de service convenues Procéder à un essai en traction avec la charge nominale ou avec une charge spécifique au client. Lubrifier le chariot selon le plan de lubrification. Procéder à un essai une fois la maintenance terminée. Nettoyer le carter moteur du moteur de traction et d'élévation. Direction Graisser la denture ou la chaîne de direction. Composants système 11.21 fr-FR Tester les coupures d'élévation, de traction et les coupures spécifiques au client. 159 1.2.1.2 Équipement supplémentaire Guidage inductif Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans les allées étroites. Composants système Mesurer l’intensité de courant IF et la fréquence IF dans le fil conducteur. Tester la procédure d’insertion sur le fil conducteur IF lors de l’insertion dans l’allée. Tester et régler le comportement lors de la conduite en guidage IF, vérifier l'écart maximal. Tester et régler la fonction IF et les seuils d’écart. Tester la fonction IF « ARRÊT D'URGENCE ». Système de protection des personnes JH Composants système Tester le système de protection des personnes. Nettoyer les vitres avant des scrutateurs du système de protection des personnes. Tester la zone d'alarme et de protection du système de protection des personnes. Guidage par rails Système électrique Tester le bon fonctionnement de la commande bimanuelle dans les allées étroites. Traction Mesurer l'écart entre les galets de guidage et les rails de guidage sur toute la longueur des rails. Écarteur de fourches Mouvements hydr. Régler l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Fourches télescopiques Mouvements hydr. Régler l'accessoire rapporté. Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. 160 11.21 fr-FR Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Protection de fin d’allée - Aimant Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Protection de fin d’allée - Transpondeur Composants système Tester le fonctionnement de la protection de fin d'allée. Présélection de la hauteur d'élévation Composants système Tester la présélection de la hauteur de levage. Détection d’allée Composants système Nettoyer le commutateur magnétique et/ou le détecteur à spot mobile de la détection d'allée. Détection de la charge Mouvements hydr. Tester le fonctionnement des capteurs. Nettoyer les capteurs. 2. Profondeur de stockage Composants système Tester le fonctionnement et le réglage. Coupure de descente L&S Traction Nettoyer les capteurs/commutateurs. Présélection de la hauteur d'élévation avec manœuvre de stockage automatique Composants système Tester le fonctionnement de la présélection de hauteur/automatique d'empilage et coupures de sécurité. Tester le fonctionnement du contrôle d'emplacement vide et de la détection de charge de la présélection de hauteur/automatique d'empilage. 11.21 fr-FR Transmission radio Composants système Nettoyer le scanner laser et le terminal. 161 Installation vidéo Composants système Nettoyer la caméra. Nettoyer l'écran. Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée Système électrique Tester le fonctionnement du dispositif de pesée. Plate-forme télescopique Mouvements hydr. Régler l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler le jeu axial des galets avant et arrière. Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Régler les chaînes d'entraînement. Butées stabilisatrices/protections antirenversement Châssis/structure Mesurer les réglages liés aux hauteurs d'élévation et aux capacités de charge. Tête tridirectionnelle Mouvements hydr. Régler l'accessoire rapporté. Nettoyer et lubrifier l'accessoire rapporté. Régler les boulons excentriques de la tête tridirectionnelle. Nettoyer et graisser les points d’appui, les glissières et les butées de l'accessoire rapporté. Régler les pistons et les tiges de piston. Positionnement horizontal Composants système Tester les fonctions HozPos, comme p. ex. Arrêt d'urgence, l'approche de la HozPos et la précision de positionnement. Chauffage électrique Châssis / Structure Nettoyer le filtre d'aération du chauffage. 162 11.21 fr-FR Nettoyer le chauffage. Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Tester le fonctionnement de la protection contre le démarrage sur les chariots avec chargeur embarqué. Procéder à une mesure du potentiel sur le châssis pendant l'opération de charge. Système de protection des personnes stationnaire Composants système Tester les fonctions du système externe de protection des personnes (SPP), p. ex. coupures par fréquence d'autorisation. Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel Mouvements hydr. Tester le fonctionnement des capteurs. Nettoyer le paquet de ressort. Lubrifier les rails de guidage. Graisser l'arbre du paquet de ressort. Batterie plomb-acide International Système électrique Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Nettoyer la batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. Batterie plomb-acide Système électrique Procéder au contrôle de l'isolement par rapport au châssis. Alimentation en énergie Nettoyer la batterie. Nettoyer et graisser les pôles de batterie. Mesurer la concentration d’acide et la tension de batterie. 11.21 fr-FR Corriger le niveau de remplissage de l'acide de batterie en ajoutant de l'eau déminéralisée. 163 1.2.2 Contenus de l'inspection Les points suivants sont à contrôler : 1.2.2.1 Équipement de série Freins Fixation correcte et absences de dommages des raccordements et du câblage Degré d'usure et absence de dommages de la garniture de frein Système électrique Fixation correcte et absence de dommages de la fixation des câbles et du moteur Dispositifs d'avertissement et de sécurité selon les instructions de service Fonctionnement des affichages et des éléments de commande Fonctionnement et absence de dommages du commutateur ARRÊT D'URGENCE Degré d'usure et absence de dommages des contacts de commutation et/ou des relais Absence de dommages du câblage électrique (dommages d'isolement, raccords) et valeur correcte des fusibles Présence et absence de dommages du ruban ou de la chaîne de décharge antistatique Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de dommages du verrouillage et de la fixation de la batterie Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la prise de batterie Traction Fonctionnement des éléments de commande « Traction » et lisibilité et intégrité de leurs panneaux d'information Fonctionnement correct et absence de dommages de l'interrupteur homme mort Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs Degré d'usure et absence de dommages du logement du système d'entraînement Bonne fixation et absence de dommages de la plaque du support d'entraînement Absence de bruits et de fuites sur le réducteur Degré d'usure, absence de dommages et bonne fixation des roues Degré d'usure et absence de dommages des paliers de roue et de la fixation de roue Châssis/structure Absence de dommages et de fuites au niveau du chariot Fixation correcte et absence de dommages des connexions du châssis et des vissages Présence et bon fonctionnement des galets de batterie et/ou caoutchoucs Présence, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de retenue batterie Lisibilité, exhaustivité et clarté des panneaux d'information Fonctionnement et absence de dommages du siège cariste, du dossier et du rembourrage du poste de conduite 164 11.21 fr-FR Bonne fixation et fonctionnement du réglage du siège cariste Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des barrières, des garde-fous et des portes Fonctionnement et absence de dommages de l'amortisseur à gaz du capot de batterie Absence de dommages des portes ou des capots Bonne fixation de la fixation du mât Degré d'usure du logement du mât Présence, bonne fixation, fonctionnement, propreté et absence de dommages du dispositif de protection au niveau des points d'écrasement et de cisaillement État antidérapant et absence de dommages des surfaces d'appui et des marche-pieds Fixation correcte et absence de dommage du protège-conducteur et/ou de la cabine Mouvements hydr. Fonctionnement, lisibilité, exhaustivité et clarté des éléments de commande « Hydraulique » et de leurs panneaux d'information Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Degré d'usure, fonctionnement et absence de dommages du dispositif de levage Fixation correcte et absence de dommages des vérins et des tiges de piston Jeu latéral des sections de mât et du tablier porte-fourche Présence, absence d'usure et absence de dommages des butées Remarque : en cas d’utilisation en entrepôt frigorifique, il faut remplacer les chaînes de charge du mât et de la cabine toutes les 10 000 heures de service. Degré d'usure et absence de dommages des éléments de fixation des chaînes de charge et des boulons de chaîne Degré d'usure et absence de dommages des galets de mât et de leurs surfaces de roulement Présence et fonctionnement des fusibles de cabine Fonctionnement de l'installation hydraulique Degré d'usure et absence de dommages des bras de fourche ou du dispositif de prise de charge Degré d'usure, absence de fuites et de dommages, déformation et torsion des flexibles, tuyaux et raccords Absence de fuites et de dommages sur le moteur du système hydraulique de rotation et/ou de translation Direction Fonctionnement, degré d'usure et absence de dommages de la direction électrique et de ses composants Fonctionnement et plausibilité de l’affichage de la position des roues 11.21 fr-FR Degré d'usure et absence de dommages des paliers de direction, du jeu de direction et de la denture de direction et/ou de la chaîne de direction 165 1.2.2.2 Équipement supplémentaire Système de protection des personnes JH Composants système Fixation correcte et absence de dommages sur le scanner laser Brassage d'électrolyte Alimentation en énergie Fonctionnement des raccords de flexibles et de la pompe Aquamatik Alimentation en énergie Fonctionnement et étanchéité du bouchon Aquamatik, des raccords de flexible et du flotteur Fonctionnement et étanchéité de l'indicateur d'écoulement Haubanage du mât Mouvements hydr. Fixation correcte et absence de dommages sur le haubanage du mât de levage Guidage par rails Traction Fixation des galets de guidage par rail Degré d'usure et absence de dommages des galets de guidage par rail et de leurs paliers Système d'appoint de la batterie Alimentation en énergie Fonctionnement et absence de fuites du système d'appoint Écarteur de fourches Mouvements hydr. Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques Fonctionnement et absence de dommages du positionneur de bras de fourche Degré d'usure et absence de dommages des tiges de piston des vérins et de leurs douilles 166 11.21 fr-FR Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Fourches télescopiques Mouvements hydr. Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Nacelle de travail Mouvements hydr. Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Détection d’allée Composants système Fonctionnement et absence de dommages des interrupteurs magnétiques et/ou des détecteurs optiques Détection de la charge Mouvements hydr. Fixation correcte et absence de dommages des capteurs Coupure de descente L&S Traction Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages des capteurs/commutateurs Capteur de chocs/Enregistreur de données Système électrique Fixation correcte et absence de dommages du capteur de chocs/de l'enregistreur de données Transmission radio Composants système Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du scanner laser et du terminal 11.21 fr-FR Valeur correcte des fusibles Fixation correcte et absence de dommages du câblage 167 Installation vidéo Composants système Fixation correcte et absence de dommages du câblage Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de la caméra Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages de l'écran Projecteurs de travail Système électrique Fonctionnement et absence de dommages de l'éclairage Extincteur Services supplémentaires Présence, fixation correcte et intervalle de contrôle des extincteurs Capteurs/commutateurs du dispositif de pesée Système électrique Absence de dommages du dispositif de pesée Module d’accès Système électrique Fixation correcte, fonctionnement et absence de dommages du module d'accès Éléments de commande supplémentaires Système électrique Présence et plausibilité des éléments de commande supplémentaires Plate-forme télescopique Mouvements hydr. Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fonctionnement et absence de dommages de l'arbre d'entraînement et de ses paliers Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Intégrité, degré d'usure et absence de dommages des patins Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Bonne fixation et absence de fuites des raccords hydrauliques 11.21 fr-FR Absence d'usure et de dommages des chaînes d'entraînement. 168 Butées stabilisatrices/protections antirenversement Châssis/structure Présence et absence de dommages des butées stabilisatrices/dispositifs de protection contre le renversement Tête tridirectionnelle Mouvements hydr. Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Fonctionnement correct et absence de dommages de l'accessoire rapporté Fixation correcte et absence de dommages de l'accessoire rapporté sur le chariot et des éléments porteurs Degré d'usure et absence de dommages des points d’appui,des glissières et des butées de l'accessoire rapporté Absence de fuites et de dommages des joints des vérins Degré d'usure et absence de dommages des pistons et des tiges de piston Chauffage électrique Système électrique Contrôler le degré d'usure des balais de charbon Châssis/structure Fonctionnement du chauffage Équipements électriques supplémentaires Système électrique Fonctionnement et absence de dommages des équipements électriques optionnels Équipements optionnels Châssis/structure Fonctionnement et absence de dommages des équipements optionnels tels que les rétroviseurs, les rangements, les poignées, les essuie-glace et le lave-glace, etc. Galet de dérivation Système électrique Présence et absence de dommages du galet de dérivation antistatique Harnais de sécurité 11.21 fr-FR Châssis / Structure Contrôler la bonne fixation et l’absence de dommages du / des rail(s) de fixation du harnais de sécurité sur le protège-conducteur 169 Chargeur embarqué L&S Chargeur de batterie Degré d'usure et absence de dommages des contacts du récepteur de courant Degré d'usure, de dommages et fonctionnement du récepteur de courant bilatéral Fixation correcte et absence de dommages de la fixation du récepteur de courant bilatéral Absence de dommages de la fiche secteur et du câble secteur Absence de dommages des rails d'alimentation et guide d'insertion Fixation correcte et absence de dommages des câbles et des raccords électriques Amortisseur de vibrations / déplacement tridirectionnel Châssis/structure Absence de dommages des rails de guidage Mouvements hydr. Bonne fixation, absence de fuites et de dommages des raccords hydrauliques, des flexibles et des tuyaux Présence et absence de dommages des butées Absence de dommages du paquet de ressort Batterie plomb-acide International Alimentation en énergie Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments Présence et absence de dommages des panneaux de sécurité Batterie plomb-acide Alimentation en énergie 11.21 fr-FR Fixation correcte et absence de dommages de la batterie, des câbles de batterie et des connexions d'éléments 170 1.2.3 Pièces de maintenance Le fabricant recommande de remplacer les pièces de maintenance suivantes dans les intervalles indiqués. 1.2.3.1 Équipement de série Pièce d'entretien Heures de service Mois Hydraulique - Filtre de ventilation et de purge 1000 12 Huile hydraulique 1000 12 Appoint d’huile hydraulique 1000 12 Filtre à huile hydraulique 1000 12 Kit d’étanchéité filtre à huile hydraulique 1000 12 Joint torique du boîtier du filtre à huile hydraulique 1000 12 Joint torique filtre d'huile hydraulique 1000 12 Pièce d'entretien Heures de service Mois Huile de réducteur en cas d'utilisation en entrepôt frigorifique 1000 12 Huile hydraulique 1000 12 Appoint d’huile hydraulique 1000 12 1.2.3.2 Équipement supplémentaire 11.21 fr-FR Utilisation en entrepôt frigorifique 171