▼
Scroll to page 2
of
60
NOKOMOM kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW= d^ifiblp kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=d^ifiblp=`çãé~Åí cê~å´~áë GALILEOS - Notice d’utilisation pour GAX5 Prog. T kV mAs R = Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 1 2 Indications générales............................................................................................... 6 1.1 Chère cliente, cher client,............................................................................. 6 1.2 Données de contact ..................................................................................... 6 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation................................ 7 1.4 Documents également applicables .............................................................. 7 1.5 Garantie et responsabilité ............................................................................ 8 1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel ................................................ 8 1.7 Utilisation conforme...................................................................................... 9 1.8 Indications et contre-indications ................................................................... 9 1.9 Structure du document ................................................................................. 10 1.9.1 Identification des niveaux de danger............................................... 10 1.9.2 Mises en page et symboles utilisés................................................. 10 Consignes de sécurité ............................................................................................. 11 2.1 Indications sur l’appareil............................................................................... 11 2.2 Fentes d’aération.......................................................................................... 11 2.3 Formation de condensat............................................................................... 11 2.4 Qualification des opérateurs......................................................................... 12 2.5 Mise en marche de l’appareil ....................................................................... 12 2.6 Radioprotection ............................................................................................ 12 2.7 Arrêt d’urgence............................................................................................. 12 2.8 Centreur lumineux laser ............................................................................... 13 2.9 Hygiène ........................................................................................................ 13 2.10 Fonctionnement sans perturbation............................................................... 13 2.11 Dérangement des appareils électroniques................................................... 13 2.12 Risques provoqués par des champs électromagnétiques............................ 14 2.13 Combinaison avec d’autres appareils .......................................................... 14 2.14 Modifications apportées à l'appareil ............................................................. 14 2.15 Modifications constructives .......................................................................... 14 2.16 Compatibilité électromagnétique .................................................................. 15 2.17 Charge électrostatique ................................................................................. 15 2.17.1 Mesures de protection ESD ............................................................ 15 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 3 cê~å´~áë Table des matières Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 2.17.2 A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques 16 Sécurité IT / cybersécurité ............................................................................ 17 Description technique............................................................................................... 18 3.1 Caractéristiques techniques .......................................................................... 18 3.2 Diagrammes .................................................................................................. 21 3.3 Certification ................................................................................................... 22 Eléments de commande et de fonctions .................................................................. 23 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS ................. 23 4.2 Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad................................. 24 Accessoires .............................................................................................................. 25 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations ............................................................. 25 5.2 Enveloppes stériles ....................................................................................... 26 5.3 Etalon pour les contrôles de réception et de constance ............................... 27 Programme............................................................................................................... 28 6.1 VO4 : Volume 4 (programme standard) ........................................................ 28 6.2 VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC) .......................................... 29 Manipulation ............................................................................................................. 30 7.1 Préparation de la radiographie...................................................................... 30 7.1.1 Mettre en place les accessoires ....................................................... 30 7.1.2 Mise en marche de l’appareil ........................................................... 32 7.1.3 Affichage sur l’écran numérique....................................................... 33 7.1.4 Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie......... 33 7.2 Sélection des paramètres de radiographie ................................................... 34 7.3 Positionnement du patient............................................................................. 35 7.3.1 Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ........................... 36 7.3.1.1 Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ..... 37 7.3.1.2 Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier 38 2.18 3 4 5 6 7 4 7.3.2 Positionnement du patient - avec bille à mordre .............................. 39 7.3.3 Affichage du plan mésio-sagittal ...................................................... 40 7.4 Réglage du diaphragme mécanique ............................................................. 41 7.5 Déclenchement de la radiographie ............................................................... 42 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7.6 8 9 Déclenchement à distance ........................................................................... 45 Menu Info et menu Service...................................................................................... 46 8.1 Menu Info ..................................................................................................... 46 8.2 Menu Service ............................................................................................... 47 Liste des messages................................................................................................. 48 9.1 Liste des messages d’aide ........................................................................... 48 9.2 Structure des messages de défaut............................................................... 49 9.2.1 Ex .................................................................................................... 49 9.2.2 yy..................................................................................................... 50 9.2.3 zz..................................................................................................... 50 Message d’erreur E1 10 07 .......................................................................... 51 Maintenance ............................................................................................................ 52 10.1 Nettoyage et entretien .................................................................................. 52 10.1.1 Nettoyage ........................................................................................ 52 10.1.2 Désinfection..................................................................................... 53 10.1.3 Stérilisation...................................................................................... 54 Inspection et maintenance ........................................................................... 55 Démontage et mise au rebut ................................................................................... 56 11.1 Démontage et remontage............................................................................. 56 11.2 Elimination du produit................................................................................... 56 11.2.1 Tube R.X. GALILEOS ..................................................................... 57 Indications des doses .............................................................................................. 58 9.3 10 10.2 11 12 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 5 cê~å´~áë Notice d’utilisation GALILEOS 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.1 Chère cliente, cher client, Notice d’utilisation GALILEOS 1 Indications générales Indications générales 1.1 Chère cliente, cher client, Vous avez choisi d'équiper votre cabinet avec le système de radiographie GALILEOS Compact de Sirona. Nous nous en réjouissons. Chère cliente, cher client, Le système GALILEOS se compose d’un appareil de radiographie utilisant un faisceau parcourant une trajectoire circulaire pour réaliser des radiographies bidimensionnelles et des reconstructions tridimensionnelles de la tête, y compris les régions dento-maxillofaciales, à des fins de planification et de diagnostic. Le système intègre également un pack de modules logiciels (GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de radiographie 3D. La présente notice d'utilisation vous apportera une aide précieuse avant que vous ne commenciez à utiliser l'unité et chaque fois que vous aurez besoin d'informations ultérieurement. Nous vous souhaitons beaucoup de réussite et de plaisir avec GALILEOS Compact. Votre équipe GALILEOS 1.2 Données de contact Centre de service Clientèle Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation, suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle" puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES QUESTIONS TECHNIQUES". Adresse du fabricant Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstrasse 31 64625 Bensheim Allemagne Adresse du fabricant - monde Tél. : +49 (0) 6251/16-0 Fax : +49 (0) 6251/16-2591 E-mail : contact@sirona.com www.sirona.com Marque de fabrique 6 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d’utilisation GALILEOS 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation 1.3 Remarques générales relatives à la notice d'utilisation Observer les indications de la notice d'utilisation Familiarisez-vous avec l'appareil en lisant la notice d’utilisation avant sa mise en service. Respectez impérativement les avertissements et les consignes de sécurité. Conserver les documents Conservez la notice d'utilisation à portée de main au cas où vous, ou un autre utilisateur, auriez besoin d'informations ultérieurement. Enregistrez la présente notice d'utilisation sur le PC ou imprimez-la. Conserver les documents, portail en ligne, aide En cas de revente, assurez-vous que l'appareil est accompagné de la notice d'utilisation sur support papier ou électronique afin que le nouveau possesseur puisse s'informer du mode de fonctionnement et des avertissements et consignes de sécurité correspondants. Portail en ligne pour documents techniques Nous avons mis en place un portail en ligne à l'adresse Internet http:// www.sirona.com/manuals vous permettant de télécharger la présente notice d'utilisation ainsi que d'autres documents techniques. Si vous souhaitez un document au format papier, veuillez remplir le formulaire sur le site Internet. Nous vous ferons parvenir gratuitement un exemplaire papier. Aide Si, malgré une lecture attentive de la présente notice, vous rencontrez des difficultés de compréhension, veuillez contacter votre dépôt dentaire. 1.4 Documents également applicables Le système de radiographie comprend d'autres composantes, telles que le logiciel PC, qui sont décrites dans leur documentation respective. Les instructions ainsi que les avertissements et les consignes de sécurité des documents suivants doivent également être respectés : Documents également applicables cê~å´~áë ● Manuel utilisateur SIDEXIS ● Manuel utilisateur GALAXIS ● Notice d'utilisation des composants logiciels ● Notice d'utilisation Facescan 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 7 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.5 Garantie et responsabilité Notice d’utilisation GALILEOS 1.5 Garantie et responsabilité Passeport de garantie Afin de pouvoir bénéficier de la garantie, veuillez compléter intégralement avec le technicien le document joint "Protocole d’installation / fiche de garantie" immédiatement au terme du montage de votre appareil. Entretien Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, de l’utilisateur ou de tierces personnes, il est nécessaire d’effectuer des inspections et des travaux de maintenance à intervalles définis, en vue de garantir la sécurité d’exploitation et la sûreté de fonctionnement de votre produit (CEI 60601-1 / EN 60601-1 etc.). Garantie et responsabilité Il appartient à l'exploitant d'assurer l'exécution de ces contrôles et opérations de maintenance. En tant que fabricant d'appareils électromédicaux, notre responsabilité sur le plan de la sécurité technique de l'appareil n'est engagée que si la maintenance et les réparations ont été assurées par nos services ou des organismes agréés par nous et si les composants défectueux ayant un effet sur la sécurité de l'appareil sont remplacés par des pièces de rechange originales. Exclusion de responsabilité Si l'exploitant ne satisfait pas à l'obligation de réalisation des contrôles et des opérations de maintenance, ou s'il ne tient pas compte des messages de défaut, la société Sirona Dental Systems GmbH ou ses représentants déclinent toute responsabilité pour les dommages résultants. Attestation d'exécution du travail Nous vous recommandons de réclamer à l'intervenant une attestation précisant la nature et l'étendue des travaux et indiquant, le cas échéant, les modifications apportées aux valeurs nominales ou au domaine d'application. Cette attestation doit en outre comporter la date, la signature et le tampon de la société. 1.6 Obligations de l'exploitation et du personnel La présente notice d’utilisation suppose une bonne maîtrise du logiciel SIDEXIS. Obligations de l'exploitation et du personnel Avant d'effectuer la radiographie, demandez aux femmes en âge de concevoir si elles sont enceintes. Il est interdit de réaliser une radiographie en cas de grossesse en cours. En Allemagne, la réglementation relative aux rayons X impose à l’exploitant de procéder régulièrement à des contrôles de constance pour la sécurité des opérateurs et des patients. Sirona recommande un contrôle mensuel. 8 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 1 Indications générales Notice d’utilisation GALILEOS 1.7 Utilisation conforme 1.7 Utilisation conforme GALILEOS convient à la réalisation de différentes projections, coupes et représentations 3D de la région maxillo-faciale complète ou partielle, à partir d'un jeu de données tridimentionnel obtenu par procédé de radiographie pour applications dentaires. Après la radiographie, ces projections ou coupes peuvent être personnalisées ou prédéfinies et autorisent des coupes panoramiques longitudinales calculées de manière classique, des téléradiographies calculées, ainsi que des coupes spéciales. Utilisation conforme GAX5 - monde entier Utilisation conforme Le système intègre également un ensemble de modules logiciels (GALAXIS, logiciel REKO) qui complètent SIDEXIS par des fonctionnalités de traitement de données 3D. Ces modules incluent la reconstruction 3D, l’enregistrement, le rappel, la visualisation et l’édition des données de radiographie 3D. Cet appareil n’est pas destiné à fonctionner dans des zones exposées au risque d’explosion. Lorsque la température ambiante est > 35°C (> 95°F), Sirona recommande l’utilisation d’une climatisation. Température de service recommandée : < 35 °C (< 95 °F) 1.8 Indications et contre-indications Indication dans les domaines : ● Dentisterie conservatrice ● Endodontie ● Parodontologie cê~å´~áë ● Prothèses dentaires ● Diagnostic fonctionnel et thérapie fonctionnelle des dysfonctionnements cranio-mandibulaires ● Chirurgie dentaire ● Implantologie ● Chirurgie oro-maxillo-faciale ● Orthodontie Contre-indications : Contre-indications - Monde entier ● Diagnostic des caries, en particulier des lésions proximales ● Représentation de structures cartilagineuses ● Représentation des tissus mous en radiographie 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 9 1 Indications générales Sirona Dental Systems GmbH 1.9 Structure du document Notice d’utilisation GALILEOS 1.9 Structure du document 1.9.1 Structure du document Identification des niveaux de danger Identification des niveaux de danger Pour éviter tout dommage corporel et matériel, observez les avertissements et consignes de sécurité figurant dans le présent document. Ces passages sont caractérisés par les mentions : DANGER Danger imminent, entraînant de graves blessures corporelles ou même la mort. AVERTISSEMENT Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner de graves blessures corporelles ou même la mort. ATTENTION Situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner des blessures corporelles légères. AVIS Situation éventuellement nuisible pouvant endommager le produit ou un bien dans son environnement. IMPORTANT Indications relatives à l'utilisation et autres informations importantes. Conseil : Informations visant à faciliter le travail. 1.9.2 Mises en page et symboles utilisés Mises en page et symboles utilisés Signification des mises en page et des symboles utilisés dans le présent document : ✔ Condition à remplir Vous invite à exécuter une tâche. 1. Première étape à réaliser 2. Deuxième étape à réaliser ou ➢ Tâche alternative Résultat 10 voir « Mises en page et symboles utilisés [ → 10] » Indique une référence à un autre emplacement de texte et indique le numéro de page. ● Énumération Indique une énumération. « Instruction / Option de menu » Indique des instructions / options de menu ou une citation. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.1 Indications sur l’appareil 2 Consignes de sécurité Consignes de sécurité 2.1 Indications sur l’appareil Les symboles suivants sont apposés sur l’appareil : Indications sur l’appareil Documents d'accompagnement Documents d'accompagnement Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : respectez la notice d'utilisation pendant le fonctionnement de l'appareil. Ce symbole est apposé à côté de la plaque signalétique de l'appareil. Signification : les documents d'accompagnement sont disponibles sur la page d'accueil de Sirona. Charges électrostatiques (ESD) A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. Voir aussi "Décharge électrostatique et "Compatibilité électromagnétique. Identification des articles à usage unique Enveloppes stériles - article à usage unique Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles (article à usage unique). 2.2 Fentes d’aération Les fentes d'aération de l'appareil ne doivent en aucun cas être obturées sous peine d'entraver la circulation de l'air. Cela pourrait provoquer une surchauffe de l’appareil. Fentes d'aération Fentes d’aération Ne rien pulvériser dans les fentes d'aération Ne pas pulvériser de liquides tels que des désinfectants dans les fentes d’aération. Ceci peut provoquer des dysfonctionnements. Dans la zone des fentes d’aération, procéder uniquement à une désinfection par essuyage. 2.3 Formation de condensat Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation de condensation dans l’appareil. Il convient donc d’attendre que la température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche l’appareil. Voir aussi "Caractéristiques techniques". Consigne de sécurité - Formation de condensat : Client Formation de condensat 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 11 cê~å´~áë Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez jamais des articles à usage unique ! 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.4 Qualification des opérateurs Notice d’utilisation GALILEOS 2.4 Qualification des opérateurs L’appareil doit uniquement être utilisé par un personnel qualifié ou spécialement formé. Opérateurs Qualification des opérateurs Le personnel en cours de formation, d'apprentissage, de familiarisation ou suivant une formation d'ordre général n'est autorisé à utiliser l'appareil que sous la surveillance permanente d'une personne expérimentée. Qualification Pour le fonctionnement de l'appareil, les opérateurs doivent : ● avoir lu et compris la notice d'utilisation ● connaître la structure générale et les fonctions de l'appareil ● pouvoir reconnaître les dysfonctionnements de l'appareil et prendre le cas échéant des mesures correspondantes 2.5 Mise en marche de l’appareil Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans l’appareil. Le patient pourrait être blessé en cas de dysfonctionnement. Consigne de sécurité - Mise en marche de l'appareil : Client Mise en marche de l’appareil En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche de l’appareil, le patient doit avoir quitté l’appareil au plus tard avant la remise en marche. 2.6 Radioprotection Observez les dispositions et les mesures en vigueur en matière de radioprotection. Utilisez les accessoires prescrits de radioprotection. Afin de réduire l'exposition aux radiations, Sirona recommande d'utiliser du bismuth, des écrans de plomb ou des tabliers, notamment pour des patients en pédiatrie. Consigne de sécurité - Protection contre le rayonnement : Client Radioprotection Pendant la radiographie, l’opérateur doit s’écarter de la gaine radiogène autant que la longueur du câble spiralé du déclencheur manuel le permet. Pendant la radiographie, aucune autre personne - hormis le patient - ne doit se tenir dans le local sans mesures de radioprotection appropriées. A titre exceptionnel, une troisième personne peut apporter son aide, mais elle ne doit pas faire partie du personnel du cabinet. Pendant la radiographie, il convient de garantir un contact visuel avec le patient et l’appareil. En cas de dérangements, interrompez immédiatement la radiographie en relâchant la touche de déclenchement. 2.7 Arrêt d’urgence (non compris dans la livraison) non compris dans la livraison Arrêt d’urgence Dans le cas où des pièces de l’appareil touchent le patient lors des mouvements de rotation, lâchez immédiatement la touche de déclenchement (R.X.) ou arrêtez immédiatement l’appareil par le biais de l’interrupteur principal ou d’un interrupteur d’arrêt d’urgence. 12 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.8 Centreur lumineux laser 2.8 Centreur lumineux laser Centreur lumineux laser L’appareil renferme un laser de classe 1. Consigne de sécurité - Centreur lumineux : Client Les centreurs lumineux servent au bon réglage de la position du patient. Ils ne doivent pas être utilisés à d’autres fins. Respectez une distance minimale de 10 cm (4“) entre l’œil et le laser. Ne regardez pas dans le faisceau. Les centreurs lumineux ne doivent être mis en marche que s’ils fonctionnent de manière impeccable. Les réparations doivent uniquement être réalisées par un personnel spécialisé autorisé. N'utilisez pas un autre laser et ne procédez pas à des modifications de réglages ou de procédures qui ne sont sont pas décrites dans la présente notice sous peine de provoquer une exposition dangereuse à un rayonnement laser. 2.9 Hygiène Les enveloppes stériles doivent être changées pour chaque patient et tous les auxiliaires de radiographie doivent en outre être désinfectés afin d’éviter toute transmission éventuelle d’agents pathogènes susceptibles de provoquer dans certains cas des maladies graves. Hygiène Tout risque de contamination croisée entre patients, utilisateurs et tiers doit être exclu par l'adoption de mesures d'hygiène appropriées. 2.10 Fonctionnement sans perturbation L'utilisation de cet appareil n'est autorisée que s'il fonctionne parfaitement. S'il n'est pas possible de garantir un fonctionnement sans défaut, l'appareil doit être mis à l'arrêt, contrôlé par du personnel autorisé et, le cas échéant, réparé. Validité générale Fonctionnement sans perturbation Des radiographies sur des patients ne doivent être réalisées que si l’appareil fonctionne de manière impeccable. Fonctionnement sans perturbation Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits médicaux. Gêne des mouvements de l’appareil Ne pas laisser le patient sans surveillance à proximité de l'appareil. 2.11 Dérangement des appareils électroniques Afin d’éviter les défaillances d’appareils et de supports de données électroniques, par ex. montres radiopilotées, cartes téléphoniques, etc., ces objets devront être retirés avant la radiographie. Dérangement des appareils électroniques 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 13 cê~å´~áë Vous trouverez de plus amples informations sur la stérilisation et sur les enveloppes stériles aux chapitres Enveloppes stériles [ → 26], Préparation de la radiographie [ → 30], Stérilisation [ → 54] . 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.12 Risques provoqués par des champs électromagnétiques Notice d’utilisation GALILEOS 2.12 Risques provoqués par des champs électromagnétiques Le fonctionnement de systèmes implantés (p. ex. stimulateur cardiaque ou implants cochléaires) peut être perturbé par des champs électromagnétiques. Avant de démarrer le traitement, demandez à vos patients s'ils ont reçu un stimulateur cardiaque ou autres systèmes implantés. Les risques éventuels sont indiqués dans la documentation du fabricant de l'implant. Risques provoqués par des champs électromagnétiques 2.13 Combinaison avec d’autres appareils Quiconque monte ou modifie un système électro-médical relevant de la norme CEI 60601-1-1 (Règles de sécurité pour systèmes électromédicaux) en le combinant avec d'autres appareils est pleinement responsable du respect intégral des règles de sécurité énoncées dans la norme afin de garantir la sécurité des patients, des opérateurs et de l'environnement. Combinaison avec d’autres appareils En cas de raccordement d'appareils non validés pas Sirona, ces derniers doivent satisfaire aux normes en vigueur : ● CEI 60950-1 pour les appareils informatisés et ● CEI 60601-1 pour les dispositifs médicaux. Voir les points "Conditions requises pour l’installation" et la liste de compatibilité/la déclaration de conformité par l'intégrateur système. En cas de doutes, consulter le fabriquant des composants du système. 2.14 Modifications apportées à l'appareil Des modifications sur cet appareil mettant en danger la sécurité de l'utilisateur, du patient ou de tierces personnes sont légalement interdites. Modifications apportées à l'appareil Pour des raisons de sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec des accessoires d’origine Sirona ou des accessoires de fabrication tierce agréés par Sirona. L'utilisateur assume tous les risques découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés. 2.15 Modifications constructives Si des travaux sont réalisés à proximité du dispositif de radiographie et si ces travaux entraînent des vibrations très importantes ou même des chocs au niveau de l'appareil, un technicien SAV doit alors contrôler l'appareil et procéder le cas échéant à un nouveau calibrage. Modifications constructives 14 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.16 Compatibilité électromagnétique 2.16 Compatibilité électromagnétique L'installation de radiographie GALILEOS Compact satisfait aux exigences de la norme CEI 60601-1-2. CEM - Installations à courant fort, systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou dispositifs TRM Compatibilité électromagnétique Les appareils électromédicaux doivent faire l’objet de mesures de précaution particulières en matière de compatibilité électromagnétique (CEM). Ces appareils doivent être installés et utilisés conformément aux indications du document "Conditions requises pour l’installation". En cas d’implantation d’installations à courant fort, de systèmes à faisceau hertzien unidirectionnel ou de dispositifs TRM dans un rayon inférieur à 5 m de l’appareil, veuillez respecter les exigences spécifiées dans les conditions requises pour l’installation. Les dispositifs de communication HF portables et mobiles peuvent avoir des répercussions sur les appareils électromédicaux. Il convient donc d'interdire l'utilisation de radiotéléphones mobiles dans les hôpitaux et cabinets. Observez également les mesure de protection ESD indiquées au chapitre „Décharge électrostatique“. 2.17 Charge électrostatique 2.17.1 Charge électrostatique Mesures de protection ESD ESD ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique). Mesures de protection ESD Les mesures de protection ESD comprennent : ● des procédés pour éviter les charges électrostatiques (dues par ex. à la climatisation, à l’humidification de l’air, à des revêtements de sol conducteurs ou à des vêtements non synthétiques) ● l’élimination de l’électricité statique de votre corps en touchant le châssis de l’APPAREIL, le conducteur de protection ou des objets métalliques de grande surface. ● la liaison propre avec la terre à l’aide d’un bracelet. Formation Nous conseillons donc d’attirer expressément l’attention de toutes les personnes utilisant cet appareil sur l’importance de cette étiquette d’avertissement et de faire en sorte qu’elles reçoivent une formation sur le processus physique d’apparition des charges électrostatiques susceptibles d’apparaître dans le cabinet ainsi que sur les risques de destruction de composants électroniques que peut entraîner un contact par un UTILISATEUR électriquement chargé. Vous trouverez le convenu de la formation dans le paragraphe „A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques“ [ → 16]. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 15 cê~å´~áë Mesures de protection ESD 2 Consignes de sécurité Sirona Dental Systems GmbH 2.17 Charge électrostatique Notice d’utilisation GALILEOS 2.17.2 A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques Qu’est-ce qu’une charge électrostatique ? Une charge électrostatique est un champ de tension qui existe sur et dans un objet (par ex. le corps humain) et qui ne peut se décharger à la terre car il est protégé par une couche non conductrice (par ex. la semelle des chaussures). A propos du processus physique d’apparition des charges électrostatiques Apparition d’une charge électrostatique Des charges électrostatiques apparaissent systématiquement lorsque deux corps se déplacent l’un contre l’autre, par ex. lors de la marche (semelle contre sol) ou dans un véhicule (pneus contre revêtement de la chaussée). Hauteur de la charge La hauteur de la charge dépend de différents facteurs : La charge est plus élevée quand l’humidité de l’air est faible ; elle est plus élevée pour les matériaux synthétiques que pour des matériaux naturels (vêtements, revêtements de sol). Une décharge présuppose une charge préalable. Pour obtenir une idée de l’intensité des tensions qui s’équilibrent lors d’une décharge électrostatique, on peut utiliser la règle empirique suivante. Une décharge électrostatique est : ● sensible à partir de 3000 volts ● audible à partir de 5000 volts (craquement, crépitement) ● visible à partir de 10000 volts (arc électrique) Les courants d’équilibrage qui circulent lors de ces décharges sont de l’ordre de 10 ampères. Ils sont inoffensifs pour l'homme car leur durée n'est que de quelques nanosecondes. Contexte Pour pouvoir réaliser les différentes fonctions dans un appareil dentaire/ de radiographie/CAO/FAO, on utilise des circuits intégrés (circuits logiques, microprocesseurs). Pour permettre de loger un maximum de fonctions sur ces puces, ces circuits doivent être très fortement miniaturisés. Ceci entraîne des épaisseurs de couches de l’ordre de quelques dix-millièmes de millimètres. Il est facilement compréhensible que des circuits intégrés raccordés par des câbles à des connecteurs extérieurs sont sensibles aux décharges électrostatiques. Même des tensions que l’utilisateur n’est pas en mesure de ressentir peuvent déjà provoquer un claquage des couches et le courant de décharge qui circule peut faire fondre la puce dans les zones concernées. L’endommagement des différents circuits intégrés peut alors provoquer des dysfonctionnements ou même la défaillance de l’appareil. 16 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 2 Consignes de sécurité Notice d’utilisation GALILEOS 2.18 Charge électrostatique Afin d’éviter un tel cas de figure, ce danger est signalé par l’étiquette ESD à côté du connecteur. ESD est l'abréviation de ElectroStatic Discharge (décharge électrostatique). A moins de prendre des mesures de protection ESD, il est interdit de toucher et d’établir un contact entre les connecteurs dont les broches ou les douilles sont dotées d’une étiquette d’avertissement ESD. 2.18 Sécurité IT / cybersécurité Notre entreprise attache une grande importance à rendre ses clients attentifs à la protection et aux recommandations y afférentes concernant les mesures à prendre afin d'obtenir un environnement informatique optimal et sûr pour les appareils de radiographie Dentsply Sirona. ● Dans le cas d'une intégration de notre produit dans un réseau de cabinet ou de clinique, Dentsply Sirona recommande vivement de créer un réseau "LAN privé" entre l'appareil de radiographie et le PC de radiographie hébergeant le logiciel PC, p. ex. en installant un deuxième adaptateur de réseau. ● Afin de garantir une sécurité informatique / cybersécurité suffisante, il convient d'attribuer à l'appareil une adresse IP fixe. L'adresse IP ne doit pas être attribuée via DHCP. ● Pour garantir une protection efficace contre les logiciels malveillants et les cyberattaques, Dentsply Sirona recommande vivement d'installer les outils de sécurité pour réseaux Windows les plus récents (p. ex. protection contre les logiciels malveillants, pare-feu et un système de détection d'intrusion) sur le PC de radiographie. ● Message de défaut E5 14 04 (liaison réseau coupée) : Avant d'établir le mode opérationnel pour la radiographie, l'appareil doit être redémarré. Si l'erreur se reproduit après le redémarrage, on peut présumer une cyberattaque et il convient de prendre contact avec l'administrateur du réseau avant d'effectuer toute radiographie de patient. ● Dentsply Sirona recommande vivement d'éviter l'utilisation de machines virtuelles pour les systèmes d'exploitation. ● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer aucun logiciel supplémentaire (sauf impérativement requis) sur le PC de radiographie. ● Dentsply Sirona recommande vivement d'installer rapidement les mises à jour de sécurité pour le système d'exploitation du PC. ● Dentsply Sirona recommande vivement de n'installer le logiciel PC que sur des stations de travail disposant d'un accès utilisateur restreint. ● Dentsply Sirona recommande vivement de limiter l'accès physique à l'infrastructure IT du cabinet ou de la clinique. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 17 cê~å´~áë ● Pour un environnement informatique optimal et sûr, Dentsply Sirona recommande vivement d'utiliser une variante Windows 10 avec soutien à long terme, p. ex. Windows 10 Enterprise LTS. 3 Description technique Sirona Dental Systems GmbH 3.1 Caractéristiques techniques Notice d’utilisation GALILEOS 3 Description technique Description technique 3.1 Caractéristiques techniques Châssis : Gaine radiogène : Désignation du modèle GALILEOS Compact Tension nominale : 200 V – 240 V Variations admissibles : ±10% Chute admissible en charge : 10% Courant nominal : 6A Puissance nominale : 0,6 kW sous 85 kV/7mA Produit courant-temps : 42 mAs Fréquence nominale : 50 Hz / 60 Hz Résistance interne secteur : max. 0,8 Ohm Fusible de l'installation du cabinet : 25 A à action retardée (16 A pour raccordement unique) Puissance absorbée : 0,9 kVA Taille du foyer selon CEI 60336, mesurée dans le faisceau central : 0,5 kV : 85 kV mA : 5 mA / 7 mA Mode pulsé : 10 ms – 30 ms Filtration totale dans la gaine radiogène > 2,5 Al / 90 CEI 60522 Détecteur : Angle du faisceau conique : env. 24° Fréquence haute tension : 80 kHz – 100 kHz Type : amplificateur de brillance (AB), Thales ou Siemens Taille de la fenêtre d’entrée active : 215 mm (8 1/2“) de diamètre Caméra : pixels : 10002 FPS : 15 – 30 dynamique : 12 bits, (4096 niveaux de luminosité), 60 dB Géométrie : Balayage : Distance foyer - couche de conversion 510 mm (20 1/16“) AB rayon central) Distance foyer - isocentre (rayon central) 333 mm (13 1/8“) Distance foyer – peau (distance minimale) env. 220 mm (8 5/8“) Angle de trajectoire 204° Temps de balayage env. 14 s Nombre de radiographies élémentaires 200 18 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description technique Notice d’utilisation GALILEOS 3.1 Caractéristiques techniques Reconstruction : Marquage du foyer : Blocage automatique de la radiographie : Appareil de classe de protection I Degré de protection contre les chocs électriques : Degré de protection contre la pénétration d'eau : La durée du blocage automatique de la radiographie (temps de pause de refroidissement) dépend de la valeur kV/ mAs réglée et du temps d’émission réel déclenché. Des temps de pause compris entre 8 s et 300 s sont automatiquement réglés en fonction de la charge du tube. appareil de type B appareil courant (sans protection contre la pénétration de l’eau) Année de fabrication : Mode de fonctionnement : fonctionnement en continu Puissance à long terme : 100 W Matériau de l’anode : tungstène Données de radiographie pour la détermination des rayonnements de fuite : 7 mA / 85 kV cê~å´~áë (sur la plaquette signalétique) Courant à long terme pour la mesure du 0,14 mA rayonnement de fuite : Température lors du transport et du stockage : Tube R.X. : 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 Appareil de base -40 °C – +70 °C (-40 °F – 158 °F) Détecteur -30 °C – +55 °C (-22 °F – 131 °F) Humidité de l’air : 10 % – 95 % sans condensation Température de service admissible : entre +10 °C et +35 °C (50 °F – 95 °F) Altitude admissible : ≤ 3000 m Toshiba DF-151R ou Siemens SR 120/15/60 12.2020 19 3 Description technique Sirona Dental Systems GmbH 3.1 Caractéristiques techniques Notice d’utilisation GALILEOS Configuration minimum du Processeur : PC de reconstruction (compris dans la fourniture) : DualCore à partir de 2 GHz RAM : 4 Go de RAM Disque dur : > 500 Go Système d'exploitation : Windows XP Professional SP3 ou Windows 7 Professional Lecteur externe : 1x DVD-ROM, Dual Layer Configuration minimum du voir manuel utilisateur SIDEXIS XG PC de visualisation SIDEXIS Vous retrouverez les exigences de (non compris dans la configuration minimale du système fourniture) : sous www.sidexis.com Réseau : 20 Réseau : Ethernet 100 Mbits, Ethernet 1 Gbit recommandé Raccordement de communication : RJ45 pour câble LAN 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 3 Description technique Notice d’utilisation GALILEOS 3.2 Diagrammes 3.2 Diagrammes Courbe de refroidissement pour boîtier de gaine radiogène Diagrammes Courbe de montée en température pour boîtier de gaine radiogène 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 21 cê~å´~áë Courbe de refroidissement du tube R.X. 3 Description technique Sirona Dental Systems GmbH 3.3 Certification Notice d’utilisation GALILEOS Faisceau central 10° Pente de l'anode 16° 3.3 Certification L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1 Certification L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-1-3 / 2008 L’installation de radiographie GALILEOS est en conformité avec CEI 60601-2-63 / 2012 Le système de radiographie dentaire pour radiographie extraorale GALILEOS D3437 est conforme à la norme CEI 60601-2-63 : 2012 Langue de rédaction initiale : 0123 22 Allemand Ce produit est muni du marquage CE conformément aux prescriptions de la directive 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 4 Eléments de commande et de fonctions Notice d’utilisation GALILEOS 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS 4 Eléments de commande et de fonctions Eléments de commande et de fonctions 4.1 Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS Eléments de commande et d’affichage sur l’appareil GALILEOS A B E D C kV mAs Prog. T B1 R F G H I J K Interrupteur principal B Appui frontal (coussin amovible B1 Sangle de fixation de la tête C Pièce à mordre (stérilisable) D Bouton de réglage mécanique du diaphragme E Déclencheur 1 F Multipad (plan de commande pivotant) G Centreur lumineux, rayon lumineux central pour le milieu de la face H Bras pivotant pour l'immobilisation du patient I Poignées de maintien pour le patient J Bouton rotatif pour le blocage de la pièce à mordre K Bouton rotatif pour le verrouillage du bras pivotant et le réglage de l’appui frontal cê~å´~áë A 1 Lorsque le système est installé avec un déclencheur à distance, la touche de déclenchement est montée sur celui-ci. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 23 4 Eléments de commande et de fonctions Sirona Dental Systems GmbH 4.2 Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad Notice d’utilisation GALILEOS 4.2 Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad Eléments de commande et d’affichage sur le Multipad L N O P P1 Q M Prog. 24 T R T R U Z S kV mAs V W X Y L Centreur lumineux MARCHE / ARRÊT M Touche "L'appareil descend" N Touche "L’appareil monte" O Affichage du programme / Message d’aide P Touche de sélection de programme P1 Touches de service en mode SAV Q Signalisation optique du rayonnement R Touche "R" pour le retour de l’appareil S Témoin lumineux "Appareil MARCHE" T Touche "T" pour trajectoire de test sans rayonnement U Rangée de touches de symbole patient avec DEL de signalisation V Temps d’émission en secondes ; taux de transmission en pourcentage W Touches pour affichage du menu Service avec DEL de signalisation X Touche pour fonction mémoire avec DEL de signalisation Y Affichage des couples de valeurs kV/mAs Z Touches de réglage manuel des couples kV/mAs 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 5 Accessoires Notice d’utilisation GALILEOS 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations 5 Accessoires Accessoires 5.1 Pièces à mordre, appuis et fixations Pièces à mordre, appuis et fixations A C B G E 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 D A Appui frontal (coussin d’appui amovible pour nettoyage et désinfection) (1 pièce) N° de référence 61 34 931 B Pièce à mordre fixe (peut être retirée pour nettoyage et stérilisation en tournant le bouton de blocage), (5 pièces) N° de référence 61 34 949 C Sangle de fixation de la tête (2 pièces) N° de référence 61 34 956 D Appui-menton complet (1 pièce) N° de référence 59 81 472 E Support de plaque à mordre pour la mandibule (avec symbole pour mandibule) (1 pièce) N° de référence 61 50 226 F Support de plaque à mordre pour le maxillaire (avec symbole pour le maxillaire) (1 pièce) N° de référence 61 50 218 G Plaque de bille à mordre - pour usage unique (non stérilisable) - disponible auprès des revendeurs spécialisés. 25 cê~å´~áë F 5 Accessoires Sirona Dental Systems GmbH 5.2 Enveloppes stériles Notice d’utilisation GALILEOS 5.2 Enveloppes stériles Identification des articles à usage unique Avant chaque radiographie, mettre en place les enveloppes stériles (article à usage unique). Les articles à usage unique sont identifiés par le symbole ci-contre. Ils doivent être jetés immédiatement après avoir été utilisés. Ne réutilisez jamais des articles à usage unique ! Enveloppes stériles Enveloppes stériles K H L I J 26 K H Enveloppes de protection pour appui frontal et sangle de fixation de la tête (100 pièces) N° de référence 61 84 894 I Enveloppes de protection pour pièce à mordre (500 pièces) N° de référence 61 27 745 J Enveloppes de protection pour poignées de maintien (500 pièces) N° de référence 61 84 902 K Enveloppes de protection pour appui-menton et étrier (100 pièces) N° de référence 59 32 603 L Enveloppes de protection pour pièce à mordre - appuimenton (500 pièces) N° de référence 33 14 072 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 5 Accessoires Notice d’utilisation GALILEOS 5.3 Etalon pour les contrôles de réception et de constance 5.3 Etalon pour les contrôles de réception et de constance Etalon pour les contrôles de réception et de constance Etalon pour contrôle de constance GALILEOS cê~å´~áë (1 pièce) N° de référence 61 40 813 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 27 6 Programme Sirona Dental Systems GmbH 6.1 VO4 : Volume 4 (programme standard) Notice d’utilisation GALILEOS 6 Programme Programme 6.1 VO4 : Volume 4 (programme standard) Balayage standard pour une mise à disposition rapide des vues. VO4 : Volume 4 (programme standard) VO4 Prog. T R 85 21 kV mAs Ce programme permet d’élaborer un jeu de données de volume du patient comprenant 512 x 512 x 512 éléments de volume (voxels). La résolution du volume (taille des voxels) est de 0,3 x 0,3 x 0,3 mm3. Durée de balayage : 14 secondes Temps d’émission effectif : 2...6 secondes Temps de reconstruction : env. 2,5 minutes Volume de données : env. 390 Mo composé de : Données patient : env. 270 Mo Vue panoramique : env. 4 Mo par coupe 2D Téléradiographie de profil : env. 5 Mo par coupe 2D Vues radiologiques : env. 5 Mo par coupe 2D Données brutes corrigées : env. 105 Mo (effaçable) Vue panoramique Vues radiologiques 28 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 6 Programme Notice d’utilisation GALILEOS 6.2 VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC) 6.2 VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC) La sélection du programme VO4 HC (contraste élevé) s’effectue au moyen de la touche de sélection de programme (P) VO4 HC : Volume 4 (option contraste élevé HC) P VO4 HC 85 21 Prog. T kV mAs Le réglage VO4 HC (contraste élevé) améliore la représentation de structures dures (os et dents) par rapport à la représentation standard. La représentation de parties molles, notamment le contour des parties molles, peut s’en trouver dégradée. L’option haut contraste convient donc particulièrement pour les cas où il faut évaluer des structures osseuses ou dentaires - par exemple après des augmentations osseuses - et où il est possible de se dispenser d’une représentation correcte du contour des parties molles. R Le réglage "haut contraste" convient particulièrement pour la fonction d'exportation DICOM vers d'autres programmes de conception d'implants (p. ex. Nobel Guide, Simplant). ATTENTION cê~å´~áë En cas d'utilisation du programme V04 HC pour l'exportation DICOM vers des logiciels de conception d'implants de marques concurrentes, il convient de sélectionner systématiquement une valeur de réglage d'appareil de 42 mAs afin d'obtenir un résultat optimal. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 29 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.1 Préparation de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7 Manipulation Manipulation 7.1 Préparation de la radiographie 7.1.1 Préparation de la radiographie Mettre en place les accessoires Mettre en place les accessoires AVERTISSEMENT Stérilisation/désinfection des accessoires, enveloppes de protection La pièce à mordre doit être désinfectée pour chaque nouveau patient. Les poignées de maintien, la sangle de fixation de la tête (le cas échéant) ainsi que le coussin amovible de l’appui frontal doivent être désinfectés pour chaque nouveau patient. Il convient d'utiliser des enveloppes de protection. A B E G F K Mise en place des accessoires GAX5 30 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.1 Préparation de la radiographie ● Insérer la pièce à mordre (B) jusqu’en butée et la bloquer à l’aide du bouton rotatif (K). ● Insérer l’appui frontal (A). ● Mettre en place les enveloppes de protection. ou pour la création d’un guide chirurgical : ● Insérer le support de plaque à mordre pour la mandibule (E) ou ● Insérer le support de plaque à mordre pour le maxillaire (F) jusqu’en butée et le bloquer à l’aide du bouton rotatif (K). cê~å´~áë ● Comme indiqué sur la figure, caler la plaque de bille à mordre (G) pour le maxillaire ou pour la mandibule sur la bille du support de pièce à mordre correspondant. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 31 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.1 Préparation de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.1.2 Mise en marche de l’appareil AVIS Mise en marche Variations de températures, de l’appareilpauses Des variations de température extrêmes peuvent entraîner la formation de condensation. Il convient donc d’attendre que la température ambiante soit retombée à une valeur normale pour mettre en marche l’appareil. Voir chapitre Description technique [ → 18]. IMPORTANT Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X. (capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le message S1 50 (Capteur en cours de préparation) s'affiche. Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours de ce temps, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Voir paragraphe Message d’erreur E1 10 07 [ → 51] ATTENTION Lors de la mise en marche, le patient ne doit pas être installé dans l’appareil. En cas d’apparition d’un défaut nécessitant l’arrêt et la remise en marche de l’appareil, le patient doit quitter l’appareil au plus tard avant la remise en marche ! Mise en marche de GAX 5 Q Prog. T S kV mAs R A 32 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.1 Préparation de la radiographie ● Amener l’interrupteur principal (A) en position I et attendre environ une minute. ● La DEL (S) en haut sur le Multipad s’allume. ● A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant environ 1 seconde. AVIS Mise en Marche_Arrêt Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, attendre env. 2 minutes avant de remettre en marche l’appareil. 7.1.3 Affichage sur l’écran numérique Affichage sur l’écran numérique Affichages sur l’écran numérique Après la mise en marche de l’appareil, l’écran numérique affiche tout d’abord brièvement des points défilants. .............. kV mAs Prog. VO4 85 21 kV mAs Prog. H 403 85 21 L’écran affiche ensuite le numéro du programme de radiographie et le couple de valeurs kV/mAs enregistré pour ce programme. Si un message d’aide H.... s’affiche en alternance avec le numéro du programme de radiographie sur l’écran numérique, ce message doit alors être traité en premier. L’appareil n’est opérationnel qu’à partir du moment où aucun message d’aide n’apparaît plus. 7.1.4 Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie. ● Placer le programme SIDEXIS sur le PC en mode opérationnel pour l'acquisition, voir manuel utilisateur SIDEXIS. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie. ● Tant qu’il n’y a pas de liaison avec SIDEXIS, l’écran numérique du Multipad affiche le message d’erreur "H 403" (commuter le SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie) en alternance avec le numéro du programme de radiographie. Si vous disposez d'un appareil GALILEOS avec Facescan, vous pouvez maintenant sélectionner le type de radiographie dans SIDEXIS sur le PC. La boîte de dialogue de radiographie avec Facescan présente un aspect différent. Voir notice d'utilisation Facescan. Sélectionner Facescan sur le PC 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 33 cê~å´~áë kV mAs Prog. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.2 Sélection des paramètres de radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.2 Sélection des paramètres de radiographie La sélection des paramètres de radiographie préréglés s’effectue à l’aide des touches de symbole patient. Sélection des paramètres de radiographie 85 kV/ 10 mAs 85 kV/ 14 mAs 85 kV/ 21 mAs 85 kV/ 28 mAs 85 kV/ 35 mAs 85 kV/ 42 mAs Pour le cas où les résultats obtenus avec les paires de valeurs kV/mAs préréglées ne sont pas satisfaisants, deux paires de valeurs supplémentaires sont disponibles (85 kV/10 mAs et 85 kV/42 mAs) 1. Actionner brièvement la touche Memory (X). La DEL au-dessus de la touche s’allume. 2. Sélectionner une des touches de symbole patient extrêmes. Première touche de symbole patient en partant de la gauche : réglage de 85 kV/10 mAs Première touche de symbole patient en partant de la droite : réglage de 85 kV/42 mAs 3. Sélectionner les paramètres de radiographie par le biais des touches (Z). 85 kV/10 mAs (touche de symbole patient de gauche, puis la touche ) 85 kV/42 mAs (touche de symbole patient de droite, puis la touche ) 4. Actionner brièvement la touche Memory (X). La DEL au-dessus de la touche clignote brièvement avant de s’éteindre. La nouvelle valeur est programmée. 34 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.3 Positionnement du patient 7.3 Positionnement du patient En général, la radiographie s’effectue sur le patient en position debout. Dans des cas particuliers, le patient peut aussi être en position assise (p. ex. fauteuil de travail). Positionnement du patient ATTENTION Aucune partie du fauteuil de travail ne doit se trouver sur le trajet du rayonnement, et le fauteuil ne doit pas entraver le déplacement de l'appareil. Préparatifs IMPORTANT Tenez compte des restrictions diagnostiques à proximité immédiate d'objets absorbant fortement les rayons X, tels que les métaux. Ces restrictions diagnostiques s'appliquent aussi en cas d'utilisation de la réduction des artefacts métalliques. Les implants, bridges et obturations métalliques peuvent influer sur la qualité de l’image et donc sur le diagnostic. ● Demander au patient d’enlever tous les objets métalliques tels que les lunettes ou les bijoux au niveau de la tête et du cou ainsi que les prothèses dentaires amovibles. ● Les mouvements de l’appareil ne doivent pas être entravés par le patient ou par des vêtements, des pansements, des fauteuils roulants ou des lits médicaux ! Effectuer une trajectoire de test à l’aide de la touche T. ● Régler grossièrement la hauteur de l’appareil en fonction de la taille du patient, à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de commande. IMPORTANT Lorsque vous activez la touche R, l’appareil ne démarre que si le bras pivotant se trouve dans l’une des deux positions extrêmes. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 35 cê~å´~áë ● Ouvrir complètement le bras pivotant de l’appareil. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.3 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.3.1 Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ● Appuyez sur la touche R pour amener l’appareil dans la position d’accès du patient. Positionnement du patient - avec pièce-à-mordre ● Le patient se place à reculons dans l’appareil. ● Si l’anneau pivotant a été déplacé par mégarde lors du positionnement du patient, un nouvel actionnement de la touche "R" permet de ramener l’appareil à la position d’entrée. T R 36 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.3 Positionnement du patient 7.3.1.1 Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ● Fermer le bras pivotant (H) jusqu’à enclenchement. Orientation du patient - avec pièce à mordre standard ● Déplacer l’installation de radiographie à l’aide des touches "monter" et "descendre" du plan de commande, de manière à ce que la pièce à mordre se trouve à la hauteur des dents antérieures. Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique. K T ATTENTION R H I Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte ● Le patient s’approche de la pièce à mordre en tenant les poignées de maintien (I). IMPORTANT Le patient doit se tenir droit et relâcher les épaules. ● Demander au patient de mordre la cuiller de la pièce à mordre. IMPORTANT cê~å´~áë Le hauteur de l’appareil doit être réglée de telle sorte que le plan d’occlusion soit exactement horizontal lorsque le patient mord la pièce à mordre. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 37 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.3 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.3.1.2 Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier Indications : – patient sans dent – diagnostic des articulations temporo-mandibulaires – céphalométrie Orientation du patient - avec appui-menton, pièce à mordre et étrier H ● Le patient se place dans l’appareil. ● A l’aide des touches "monter" et "descendre", régler la hauteur de l’appareil de sorte que le menton du patient et l’appui-menton soient à la même hauteur. ● Le fonctionnement du moteur s’accompagne d’un signal acoustique. D ATTENTION Le moteur du réglage en hauteur démarre lentement avant d’augmenter progressivement sa vitesse. Maintenir enfoncée la touche de réglage en hauteur jusqu’à ce que la hauteur voulue soit atteinte. ● En position d’occlusion fermée, le patient pose le menton sur l’appuimenton (D) et se tient fermement aux poignées. ● Pivoter la pièce à mordre (H) vers l’intérieur. ● Demander au patient de mordre dans l’encoche de la pièce à mordre (les dents antérieures du haut doivent se trouver dans l’encoche ; faire avancer les dents antérieures du bas jusqu’en butée). I ● Pour les patients sans dents antérieures, mettre en place l’étrier (I) (partie cintrée vers la colonne). ● Positionner l’étrier entre le menton et la lèvre inférieure et placer un coton. 38 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.3 Positionnement du patient 7.3.2 Positionnement du patient - avec bille à mordre Positionnement du patient - avec bille à mordre Utilisation de la bille à mordre pour la création d’un guide chirurgical pour implants Sélectionner le support de plaque à mordre correspondant pour le balayage avec bille à mordre. Pour des radiographies de la mandibule, utiliser le support de plaque à mordre (E). Pour des radiographies du maxillaire, utiliser le support de plaque à mordre (G). La plaque de bille à mordre (G) contient des marqueurs opaques aux R.X. (billes) pour le repérage dans le volume de radiographie. Cette plaque de bille à mordre peut servir pour d’autres applications. Orientation du patient avec plaque de bille à mordre ● Mettre en place la plaque de bille à mordre (G) avec l’identifiant de patient. ● Fermer le bras pivotant. ● Adapter la hauteur de l’appareil jusqu’à ce que la bille et les incisives soient à la même hauteur. La plaque de bille à mordre doit être horizontale. ● Le patient mord légèrement sur le support de plaque à mordre. IMPORTANT La plaque de bille à mordre doit uniquement toucher le support de plaque à mordre au niveau de la bille. Si elle repose à l’avant, corriger la position du patient ou la hauteur de l’appareil. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 39 cê~å´~áë ● Guider avec précaution le patient avec la bouche ouverte jusqu’à la bille du support de plaque à mordre. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.3 Positionnement du patient Notice d’utilisation GALILEOS 7.3.3 Affichage du plan mésio-sagittal ● Mettre en marche le centreur lumineux à l’aide de la touche (L) sur le plan de commande. Il sert à régler une position correcte du patient. Affichage du plan mésio-sagittal A ● Positionner le patient de manière à ce que le centreur lumineux soit pointé sur le milieu de la pièce à mordre et de la face (symétrie médio-sagittale). ATTENTION K L Veiller, dans la mesure du possible, à ce que le faisceau lumineux n’entre pas en contact avec les yeux du patient (lumière laser). Le centreur lumineux est désactivé automatiquement au bout de 100 secondes. ● Maintenir la position du patient en amenant l’appui frontal (A) contre le patient à l’aide du bouton rotatif (K). ● Dans certains cas, il peut s’avérer utile de sécuriser la position du patient à l’aide d’une sangle de fixation de la tête (voir chapitre Pièces à mordre, appuis et fixations [ → 25]). Terminer les préparatifs ● Si le centreur lumineux est encore en marche, l’arrêter à l’aide de la touche (L) sur le plan de commande. 40 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.4 Réglage du diaphragme mécanique 7.4 Réglage du diaphragme mécanique Le diaphragme mécanique autorise trois réglages prédéfinis à demeure. Réglage du diaphragme mécanique Les zones représentées en bleu présentent le volume visible recherché de la radiographie. Une collimation permet de minimiser la charge de rayonnement lors de l'établissement de diagnostics dans la zone du maxillaire ou de la mandibule. Vous pouvez régler la zone voulue en tournant le commutateur sur la gaine radiogène. 1. Collimation du maxillaire (OK) Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Maxillaire", seule la zone du maxillaire est représentée lors de la radiographie. La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone de la mandibule est masquée. 2. Diaphragme ouvert 3. Collimation de la mandibule (UK) Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Mandibule", seule la zone de la mandibule est représentée lors de la radiographie. La hauteur du volume représenté est de l'ordre de 8,5 cm. La zone du maxillaire est masquée. Astuce : Pour des dents de sagesse fortement inclinées, il est conseillé d'utiliser le collimateur ouvert, car la collimation du maxillaire pourrait masquer une partie de la dent. ATTENTION Assurez-vous avant chaque acquisition que le collimateur est bien réglé. IMPORTANT Si l'une des positions de réglage du diaphragme donne un résultat sensiblement différent de la représentation habituelle du volume, il se peut alors que le diaphragme soit déréglé. Appelez en pareil cas le technicien de SAV. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 41 cê~å´~áë Lorsque le commutateur est sur le cran de réglage "Diaphragme ouvert", l'ensemble du volume est représenté sur la radiographie. Il n'y a alors pas de collimation. 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.5 Déclenchement de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS 7.5 Déclenchement de la radiographie Déclenchement de la radiographie ATTENTION Respectez impérativement les directives de radioprotection en vigueur dans votre pays (voir aussi le chapitre Radioprotection [ → 12]. IMPORTANT Si la porte du local de radiographie n’est pas complètement fermée, le message H321 apparaît en alternance sur l’écran numérique du Multipad et sur le déclencheur à distance. Aucun message d’aide ne doit s’afficher en alternance. ● Contrôler le programme et les paramètres de radiographie ATTENTION Demandez au patient de veiller impérativement à ne pas bouger la tête pendant la radiographie et surveillez vous-même son immobilité ! Une qualité d’image optimale est obtenue si le patient ne respire ni ne déglutit pendant la radiographie. E ● La radiographie s’effectue en maintenant enfoncée la touche de déclenchement (E) soit directement sur l’installation de radiographie, soit sur le déclencheur à distance. Le mouvement de rotation pour le programme de radiographie présélectionné se déroule automatiquement. Pendant que le rayonnement est actif, le témoin optique de rayonnement (Q) s’allume sur le Multipad ou sur le déclencheur à distance. La durée de rayonnement s’accompagne en outre d’un signal acoustique. Q ATTENTION VO4 Prog. T R 03 85 21 kV mAs Ne pas relâcher la touche de déclenchement de manière prématurée. Attendez la fin de la radiographie. La qualité de l’image sera considérablement dégradée si vous interrompez prématurément la radiographie, étant donné que la quantité de données d’images nécessaire pour le calcul du volume ne sera pas suffisante. ● La radiographie est terminée lorsque ... – le déclencheur à distance affiche le message “H 320“ en alternance avec le numéro du programme. – à la fin de la radiographie la valeur mAs effective est affichée à côté du numéro de programme. – à la fin de la radiographie, une brève séquence sonore rythmée est audible (possibilité de désactivation par le technicien de SAV). 42 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.5 Déclenchement de la radiographie La fin de la radiographie est indiquée sur l’écran SIDEXIS par l’arrivée de la barre de progression à 100 %. Affichage sur l'écran Sidexis Confirmer la radiographie en actionnant la touche "R". Actionner à nouveau la touche "R" pour ramener l’appareil en position d’entrée. Le patient est maintenant autorisé à quitter l’appareil. ATTENTION Ne pas mettre l’installation de radiographie hors tension pendant la transmission d’image. La procédure dure env. 2,5 minutes. Au terme de la radiographie Au terme de la radiographie Au terme de la radiographie, l’image est calculée avec le logiciel de reconstruction,puis affichée. 2,5 à 5 minutes peuvent s'écouler jusqu'à ce que toutes les vues soient représentées à l’écran, selon le programme sélectionné et l’équipement informatique (PC) utilisé. IMPORTANT L’utilisation du logiciel de visualisation est décrite dans le manuel utilisateur GALAXIS fourni. Après la radiographie, le "Produit dose-surface" s'affiche dans la fenêtre de dialogue "Commentaires image" de SIDEXIS. Ouvrez la fenêtre de dialogue via "Anal[y]se" → "Diagn[o]stic" ou par le biais de l'icône affichée au bord supérieur de la fenêtre. La boîte de dialogue affichée contient les informations d'image disponibles sur la radiographie actuelle ouverte. Interrompre la radiographie La radiographie est interrompue si l’on relâche de manière anticipée la touche de déclenchement. Le temps d’exposition effectif jusqu’à l’interruption et le message d’aide H320 s’affichent en mode clignotant et en alternance sur l’écran numérique Le voyant Ready au-dessus de la touche de retour "R" clignote. ATTENTION Avant de recommencer la radiographie, veiller à présélectionner les réglages de programme éventuellement modifiés. ● Appuyer deux fois sur la touche "R" sur le Multipad. ● Après le retour de l’unité pivotante, répéter la radiographie. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 43 cê~å´~áë Affichage "Produit dose-surface" 7 Manipulation Sirona Dental Systems GmbH 7.5 Déclenchement de la radiographie Notice d’utilisation GALILEOS Blocage automatique de la radiographie (protection thermique du tube) Le déclenchement anticipé d'une nouvelle radiographie est inhibé par le blocage automatique de la radiographie. Après l’actionnement de la touche de déclenchement, l’écran numérique affiche le décompte du temps de refroidissement en secondes. Ce n’est qu’au terme du temps de refroidissement qu’une nouvelle radiographie pourra être réalisée. 44 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 7 Manipulation Notice d’utilisation GALILEOS 7.6 Déclenchement à distance 7.6 Déclenchement à distance Q Lorsque l’appareil est installé dans un local de radiographie fermé et garantissant un contact visuel avec le patient, la radiographie peut être déclenchée à l’aide d’un déclencheur à distance. S GALILEOS GALILEOS Pour ce faire, il est possible de retirer la touche de déclenchement (E) de l’appareil et de la monter sur le déclencheur à distance (technicien SAV). La touche de déclenchement (E1) peut être utilisée lorsqu’il n’est pas nécessaire d’utiliser un câble plus long pour maintenir un contact visuel. Y Le déclencheur à distance comporte une touche "R" (R) pour l’acquittement de la radiographie et pour le retour de l’appareil en position de départ, un témoin optique de rayonnement (Q) ainsi qu’une signalisation DEL "Appareil MARCHE" (S). E R Après la mise en marche de l’appareil la DEL d’affichage (S) s’allume. E1 A titre de contrôle du fonctionnement de la signalisation du rayonnement (Q), cette dernière s’allume pendant un certain temps. Dans le même temps, les trois fenêtres s’allument sur le champ d’affichage. Une barre de progression apparaît au bout d’environ 10 secondes. Après le démarrage de l’appareil, l’affichage passe sur le programme VO4 avec les valeurs correspondantes. Déclencheur à distance 2 Tant que des messages d’aide en clair sont affichés sur l’écran numérique du Multipad, ces messages apparaissent également dans le champ d’affichage "Prog." sur le déclencheur à distance, et ce en alternance permanente avec la désignation du programme. Une fois que tous les messages d’aide ont été traités, le champ d’affichage affiche la désignation du programme "Prog.", la valeur "kV" et la valeur "mAs" en continu. Il est alors possible de déclencher la radiographie. IMPORTANT Si le champ Prog. affiche une rangée de points ("........"), l’appareil se trouve alors dans une phase de préparation (p. ex. mouvements de l’appareil, réglages de paramètres, temps de validation de programmes, etc.). Il suffit d’attendre jusqu’à ce que les points disparaissent automatiquement et que l’écran affiche à nouveau que l’appareil est opérationnel. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 45 cê~å´~áë Déclenchement à distance 3 8 Menu Info et menu Service Sirona Dental Systems GmbH 8.1 Menu Info Notice d’utilisation GALILEOS 8 Menu Info et menu Service Menu Info et menu Service 8.1 Menu Info Menu Info X VO4 Prog. 85 21 kV mAs Systemsoftware Prog. >2 s V03 .05 . 00 Prog. VO4 Prog. P1 kV mAs Systemsoftware kV mAs 85 21 Prog. kV mAs W kV mAs Le menu Info est prévu pour le dialogue avec le technicien SAV. Pour parvenir dans le menu Info, il suffit de maintenir enfoncée la touche mémoire (X) pendant plus de 2 secondes. Le menu Info apparaît sur l’écran numérique. Les touches SAV (P1) permettent de sélectionner différents paramètres à partir d’une liste. Il suffit ensuite d’actionner à nouveau brièvement la touche mémoire (X) pour qu’une valeur correspondante apparaisse sur l’écran numérique. Un bref actionnement de la touche du menu Service (W) permet de retourner à la liste des paramètres. Un nouvel actionnement de cette touche permet d’afficher à nouveau le mode opérationnel pour la radiographie. 46 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 8 Menu Info et menu Service Notice d’utilisation GALILEOS 8.2 Menu Service 8.2 Menu Service Menu Service S Prog. T kV mAs R U W Le menu Service est exclusivement prévu pour le technicien SAV. La DEL au-dessus de la touche du menu Service s’allume, puis les DEL au-dessus de toutes les touches de symbole patient s’allument à leur tour (U). La DEL signalant le mode opérationnel (S) clignote. Le technicien SAV doit ensuite entrer son code PIN. En cas de saisie d’un code PIN erroné ou d’absence d’actionnement de touches pendant 5 secondes, le programme retourne au mode opérationnel pour la radiographie. Il est également possible de quitter le menu Service par un bref actionnement de la touche du menu Service (W). 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 47 cê~å´~áë Le technicien SAV atteint le menu Service en maintenant la touche du menu Service (W) enfoncée pendant plus de 2 secondes. 9 Liste des messages Sirona Dental Systems GmbH 9.1 Liste des messages d’aide Notice d’utilisation GALILEOS 9 Liste des messages Liste des messages 9.1 Liste des messages d’aide Lorsque vous voulez déclencher une radiographie, il se peut que des messages d’aide H3 soient affichés sur le plan de commande : Liste des messages d’aide ● Appuyez sur la touche de déclenchement. ATTENTION Respecter les mesures de protection contre les rayonnements. Le message H3 / H4 .. – apparaît sur le plan de commande. ● Lire dans la liste suivante ce qu’il faut faire pour amener l’appareil en mode opérationnel pour la radiographie. Messages Description d’aide Mesures nécessaires H3 01 L’unité pivotante n’est pas en position initiale. Touche R, aller en position initiale. H3 20 Données de radiographie pas encore acquittées. Touche R, confirmer les données de radiographie. H3 21 Vérifier le contact de la porte du local de radiographie. Fermer la porte. H3 23 Ouvrir ou fermer complètement le bras pivotant. Amener le bras pivotant en position finale. H4 03 SIDEXIS n’est pas opérationnel pour la radiographie. Amener SIDEXIS en mode opérationnel pour la radiographie H4 20 L’image n’a pas pu être transmise à SIDEXIS. Voir manuel SIDEXIS pour l’utilisateur. Appeler la radiographie existante. ATTENTION Ne pas arrêter l’appareil avant que le message d’aide soit éteint. S1 50 Le capteur n'est pas encore opérationnel pour la radiographie. Attendre que le capteur soit opérationnel pour la radiographie. Les mesures précitées permettent de supprimer les messages d’aide renvoyant à une erreur de manipulation. Le fait que les mesures précitées ne permettent pas de supprimer le message d’erreur est le signe de la présence d’un autre défaut. Recherchez le défaut comme décrit dans les pages suivantes. IMPORTANT Pour remédier à des dérangements dans le cheminement des données d'image (gestion Rescue), reportez-vous à la „Notice d'utilisation des composants logiciels“, REF 61 81 163. 48 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 9 Liste des messages Notice d’utilisation GALILEOS 9.2 Structure des messages de défaut 9.2 Structure des messages de défaut Les messages de défaut sont affichés sous forme d’un code d’erreur. Il n’y a pas d’indication en clair. Structure des messages de défaut La structure du code des messages de défaut est la suivante : Ex yy zz Ex Type de défaut / Classification du "remède" pour l’utilisateur yy Localisation ; module ; sous-système ou unité fonctionnelle logique zz Numéro continu avec identification du défaut Tous les messages de défaut dans le système sont regroupés selon ces considérations. 9.2.1 Ex Ex Le point (x) doit donner à l’utilisateur une base de décision rapide pour traiter le défaut considéré. Description 1 Avertissement système Acquittez le message de défaut. ; information système Informez le service technique. La poursuite de l’utilisation de l’appareil est garantie. Ce groupe regroupe tous les défauts qui signalent des dépassements de tolérance encore acceptables ou donnent des indications sur des états qui n’entravent pas directement le fonctionnement de l’appareil. 2 Défaut par surcharge de Acquittez le message de défaut. l’appareil Répéter l’opération après un certain temps d’attente. Si le message d’erreur réapparaît, prolonger le temps d’attente. Si le défaut persiste durablement, informer le service technique. Ce groupe regroupe les états qui signalent par exemple des surchauffes temporaires. La cause du défaut disparaît au bout d’un certain temps d’attente. 3 L’actionnement d’une touche a été détecté lors de la mise en marche de l’appareil. Arrêter et redémarrer l'appareil ; en cas de réapparition spontanée du défaut, informer le service technique. AVIS! Après l’arrêt de l’appareil depuis l’interrupteur général, patienter env. 2 minutes avant de remettre en marche l’appareil. Ce groupe regroupe tous les défauts signalant des états de signaux de touches et des signaux de sécurité non valables lors de la mise sous tension. 4 Dysfonctionnement ou entrave mécanique au fonctionnement de l’appareil Acquitter le message de défaut ; s’assurer que rien n’entrave les déplacements de l'appareil. Répétez la dernière opération ou la radiographie. Si le défaut réapparaît sans raison identifiable : Informez le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts signalant des problèmes liés aux déplacements pilotés par des motorisations externes sur l’appareil. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Mesures nécessaires Groupe de défauts 49 cê~å´~áë Ex 9 Liste des messages Sirona Dental Systems GmbH 9.2 Structure des messages de défaut Notice d’utilisation GALILEOS Ex Description Mesures nécessaires Groupe de défauts 5 Dysfonctionnement pendant la radiographie ou la préparation en vue de la radiographie Acquitter le message d’erreur pour continuer à utiliser l’appareil. Répéter la dernière opération ou la radiographie. Si le défaut réapparaît, informer le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts découlant d’une action de l’appareil déclenchée par l’utilisateur car une fonction partielle (logicielle ou matérielle) nécessaire à cet effet (de manière interne) n’est pas prête ou est défaillante. 6 Défaut lors de l’autocontrôle du système. Acquitter le message d’erreur pour continuer à utiliser l’appareil. En cas d’apparition répétée du défaut, arrêter et redémarrer l’appareil ; si le défaut réapparaît, informer le service technique. Ce groupe regroupe tous les défauts susceptibles d’apparaître de manière spontanée et sans corrélation avec une manipulation donnée. Ces messages peuvent être déclenchés par des auto-contrôles du système. 7 Défaut système Arrêter l’appareil ; informer Ce groupe regroupe tous les défauts impossible à supprimer immédiatement le service technique. susceptibles d’apparaître de manière spontanée et sans corrélation avec une manipulation donnée. Ces messages peuvent être déclenchés par des auto-contrôles du système. Pour des raisons de sécurité, il est interdit de continuer à utiliser l’appareil. 9.2.2 yy yy Les points (yy) définissent la localisation ou l’unité fonctionnelle logique dans laquelle le défaut est survenu. 10 Commande centrale DX 11 ; matériel système 11 Commande centrale DX 11 ; logiciel système 12 Commande centrale DX 11 ; défaut bus CAN central 13 Commande centrale DX 11 ; périphérie DX11, DX1 (moteur du statif, capteurs du statif) 14 Commande centrale DX 11 ; extension numérique (HSI, réseau...) 15 Commande centrale DX 11 ; configuration (logiciel erroné, configuration erronée des composants, etc....) 06 Gaine radiogène 7/71 Interface utilisateur 89 Capteur 42 Remote La localisation peut être le numéro de carte DX qui représente une unité fonctionnelle matérielle complète ou une unité fonctionnelle logicielle sur DX11 (commande centrale). 9.2.3 zz zz L’indication (zz) représente le numéro continu avec l’identification du défaut. 50 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 9 Liste des messages Notice d’utilisation GALILEOS 9.3 Message d’erreur E1 10 07 9.3 Message d’erreur E1 10 07 Explication Message d’erreur E1 10 07 Vous trouverez ici la description de l’origine probable et de l’élimination du défaut. Cas 1 : Après un arrêt de fonctionnement (> 200 heures), le détecteur R.X. (capteur) nécessite un temps de préparation d’env. 10 minutes. Le message S1 50 (capteur en cours de préparation) s'affiche. L’appareil n’est pas opérationnel pendant toute cette durée. Si l’appareil est mis en mode opérationnel pour la radiographie au cours du temps de préparation, le message d’erreur E1 10 07 s’affiche. Solution Acquittez ce message d’erreur en actionnant la touche R et patientez jusqu’à la disparition du message d’erreur. IMPORTANT Raccourcissement du délai d’attente La mise à l’arrêt et la remise en marche de l’appareil n’a aucun effet sur le temps d’attente ! Si le message d’erreur E1 10 07 s’affiche après la mise en marche de l’appareil sans que le mode opérationnel pour la radiographie ait été établi, informez le responsable technique. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 51 cê~å´~áë Cas 2 : 10 Maintenance Sirona Dental Systems GmbH 10.1 Nettoyage et entretien Notice d’utilisation GALILEOS 10 Maintenance Maintenance 10.1 Nettoyage et entretien 10.1.1 Nettoyage et entretien Nettoyage Nettoyage Enlever régulièrement les traces de crasse et les résidus de désinfectant avec des produits d’entretien doux du commerce. AVIS Nettoyer les fentes d’aération Lors du nettoyage ou de la désinfection, des liquides peuvent pénétrer dans l’appareil ou dans le déclencheur manuel par les fentes d’aération. Les composants électriques de l’appareil peuvent être détruits par des liquides. ➢ Ne pas pulvériser de liquides dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel. ➢ Pulvériser le liquide d’abord sur un chiffon de nettoyage. Essuyer ensuite les fentes d’aération ou le déclencheur manuel avec le chiffon de nettoyage. ➢ Veiller à ce qu’il n’y ait pas de liquides qui coulent le long de la surface dans les fentes d’aération ou dans le déclencheur manuel. 52 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 10 Maintenance Notice d’utilisation GALILEOS 10.1 Nettoyage et entretien 10.1.2 Désinfection Désinfection Désinfection uniquement autorisée sur les parties extérieures et avec des désinfectants chimiques autorisés. Utiliser uniquement des produits de désinfection contrôlés et homologués par des organismes nationaux compétents ou dont il est prouvé qu’ils présentent des propriétés bactéricides, fongicides et virucides. Produits de nettoyage et d’entretien ATTENTION Les produits de nettoyage et d’entretien peuvent contenir des composants agressifs. Des produits de nettoyage et d’entretien inadaptés sont nocifs pour la santé et attaquent la surface de l’appareil. ➢ NE PAS utiliser : de produits contenant du phénol, de l’acide peracétique, du peroxyde et autres produits libérant de l’oxygène, de l’hypochlorite de sodium ainsi que des produits libérant de l’iode. ➢ Utiliser uniquement des produits de nettoyage et d’entretien agréés par Sirona. Vous pouvez également consulter sur Internet la liste actualisée en permanence des produits autorisés : "www.sirona.com" / "SERVICE" / "Entretien et nettoyage" / "Poduits d'entretien et de nettoyage" Si vous n'avez pas accès à Internet, deux possibilités s'offrent à vous pour commander la liste : Commandes Monde ● Commande auprès de votre dépôt dentaire cê~å´~áë ● Commande chez Sirona : Tél. : ++49 (0) 62 51 / 16-16 70 Fax : ++49 (0) 62 51 / 16-18 18 N° de réf. : 59 70 905 Sirona recommande les produits de désinfection suivants : ● MinutenSpray classic, Sté ALPRO® ● MinutenWipes, Sté ALPRO® Aux Etats-Unis et au Canada : ● CaviCide® ou ● CaviWipes ™ . 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 53 10 Maintenance Sirona Dental Systems GmbH 10.1 Nettoyage et entretien Notice d’utilisation GALILEOS 10.1.3 Stérilisation Stérilisation des accessoires AVERTISSEMENT Les infections peuvent se transmettre d'un patient à l'autre. Une stérilisation incorrecte des accessoires peut entraîner la propagation de maladies aux patients. ➢ Stérilisez les accessoires signalés comme stérilisables uniquement dans un autoclave à 134 °C (273° F), temps de maintien minimum de 3 min sous une pression de 2,1 bar (30,5 psi). Les accessoires suivants sont stérilisables : 134°C 273°F Utilisez en outre des enveloppes stériles, voir „Enveloppes stériles“ [ → 26]. Enveloppes stériles AVERTISSEMENT Les enveloppes stériles sont des articles à usage unique. Des enveloppes contaminées peuvent entraîner la propagation de maladies aux patients. ➢ Remplacez les enveloppes stériles après chaque patient. 54 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 10 Maintenance Notice d’utilisation GALILEOS 10.2 Inspection et maintenance 10.2 Inspection et maintenance Dans l’intérêt de la sécurité et de la santé des patients, des opérateurs ou de tiers, il est indispensable de procéder à intervalles définis à des contrôles et à des travaux de maintenance. Inspection et maintenance Inspection et maintenance Inspection annuelle Afin de garantir le caractère opérationnel et la sécurité de fonctionnement de votre produit, vous devez, en tant qu’exploitant, procéder à intervalles réguliers (au moins une fois par an) à une inspection de votre appareil ou charger votre dépôt dentaire de réaliser cette opération. Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations utiles à ce sujet. Maintenance par le technicien de service En plus de l’inspection annuelle par l’exploitant ou par des personnes mandatées, il faut effectuer une maintenance au bout de 4, 7 et 10 ans, puis une fois tous les deux ans au-delà de 10 ans. Le document joint "Inspection et maintenance" contient des informations utiles à ce sujet. Contrôle de la qualité d'image Qualité d'image numérique En cas d’utilisation de récepteurs d’image numériques, le critère d’évaluation est l’augmentation du nombre d’opérations nécessaires de traitement ultérieur des images par le biais des potentiomètres de luminosité et de contraste dans le logiciel de traitement d’images (p. ex. SIDEXIS). Lorsque ce critère d’évaluation est atteint indépendamment de l’anatomie du patient et des sources d’erreurs possibles telles que le positionnement du patient, il convient de faire appel immédiatement à un technicien pour éliminer d’éventuels défauts de l’appareil. Critères d'évaluation Exigences nationales spécifiques Exigences nationales spécifiques Tenez compte des exigences nationales supplémentaires. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 55 cê~å´~áë A intervalles réguliers, au moins une fois par an, l'exploitant doit évaluer la qualité d'image. 11 Démontage et mise au rebut Sirona Dental Systems GmbH 11.1 Démontage et remontage Notice d’utilisation GALILEOS 11 Démontage et mise au rebut Démontage et mise au rebut 11.1 Démontage et remontage Pour garantir le bon fonctionnement et la stabilité de l’appareil, le démontage et le remontage doivent être effectués conformément aux instructions de montage applicables au montage initial. Démontage et remontage Lorsque des modifications de construction ou des nouvelles installations sont réalisées dans l’environnement du local de radiographie, l’installation de radiographie doit être recalibrée. 11.2 Elimination du produit Votre produit est marqué du symbole ci-contre. Au sein de l'espace économique européen, ce produit est donc soumis à la directive 2002/96/ CE et aux législations nationales correspondantes. Cette directive impose une valorisation/élimination respectueuse de l'environnement. Le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers ! Veuillez observez les prescriptions d’élimination en vigueur dans votre pays. Procédure de mise au rebut Sur la base de la directive européenne 2002/96 relative aux appareils électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que le présent produit est soumis à la directive précitée et doit faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (EU). Avant le démontage / l'élimination du produit, il est nécessaire de procéder à une préparation complète (nettoyage / désinfection / stérilisation). En cas de mise au rebut définitive, procéder comme suit : 56 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 11 Démontage et mise au rebut Notice d’utilisation GALILEOS 11.2 Elimination du produit En Allemagne : Pour une reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande d'élimination à la société enretec GmbH. 1. Sur le site www.enretec.de de la société enretec GmbH, vous trouverez au point "Elimination d'appareils électriques et électroniques" un formulaire de demande d'élimination à télécharger ou à remplir en ligne. 2. Complétez les indications correspondantes et envoyez le formulaire à la société enretec GmbH sous forme d'une demande en ligne ou par fax au +49(0)3304 3919 590. Autres contacts possibles pour un ordre d'élimination ou en cas de questions : Téléphone : +49(0)3304 3919 500; E-mail : pickup@eomRECYCLING.com Courrier : enretec GmbH, Division eomRECYCLING Kanalstraße 17, D-16727 Velten Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage sont à la charge du propriétaire/de l'utilisateur de l'appareil. L'élimination est gratuite. Monde entier (sauf Allemagne) : Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire. 11.2.1 Tube R.X. GALILEOS La gaine radiogène de ce produit contient un tube susceptible d’imploser, une faible quantité de béryllium, un habillage en plomb ainsi que de l’huile minérale. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 57 cê~å´~áë Tube R.X. GALILEOS 12 Indications des doses Sirona Dental Systems GmbH Notice d’utilisation GALILEOS 12 Indications des doses Produit dose-surface L'exposition aux rayons est indiquée sous forme du produit dose-surface (DFP) de la dose d'énergie (Gy x cm²) par mAs pour chaque niveau kV et pour chaque diaphragme sélectionnable Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %. GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA (pour 10 mAs avec 5 mA). Programme : En supplément En supplément Valeurs de réglage : 10mAs 14mAs 21mAs 28mAs 35mAs 42mAs Temps d’émission effectif : 2s 2s 3s 4s 5s 6s DFP 211 mGycm2 268 mGycm2 400 mGycm2 520 mGycm2 660 mGycm2 800 mGycm2 DFP Radiographie de la mandibule 122 mGycm2 155 mGycm2 231 mGycm2 301 mGycm2 381 mGycm2 462 mGycm2 DFP Radiographie du maxillaire 167 mGycm2 213 mGycm2 318 mGycm2 413 mGycm2 524 mGycm2 635 mGycm2 Tableau DFP Galileos Compact Valeurs de dose effectives Valeurs de dose effectives L'exposition au rayonnement peut aussi être indiquée sous forme de valeur de dose effective Deff (µSv). Afin de compenser des erreurs de mesure ainsi que des variations du système et des appareils, il convient d'appliquer une tolérance de 20 %. GALILEOS fonctionne avec un réglage fixe de 85 kV et 7 mA. Il en résulte les valeurs de dose suivantes pour GALILEOS Compact avec diaphragme ouvert : Valeurs de dose Compact Programme En plus En plus Valeurs 10 mAs 14 mAs 21 mAs 28 mAs 35 mAs 42 mAs Valeur de dose effective Deff ICRP 1990 9 µSv 12 µSv 18 µSv 24 µSv 30 µSv 36 µSv Valeur de dose effective Deff ICRP 2007 13 µSv 19 µSv 28 µSv 37 µSv 46 µSv 56 µSv Source Etude : „Comparaison de la dose effective de différents systèmes de radiographie 3D“, Dr. Schulze, Uni Fribourg, Allemagne 58 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 Sirona Dental Systems GmbH 12 Indications des doses Notice d’utilisation GALILEOS IMPORTANT Valeur de dose réduite cê~å´~áë Les valeurs de dose sont env. 15 % plus faibles en cas de collimation du maxillaire ou de la mandibule. 62 19 369 D3437 D3437.201.03.13.03 12.2020 59 pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK «=páêçå~=aÉåí~ä==póëíÉãë=dãÄe aPQPTKOMNKMPKNPKMP NOKOMOM péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ= ûKJkêKW= NOV=URM mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe c~Äêáâëíê~≈É=PN SQSOR=_ÉåëÜÉáã dÉêã~åó ïïïKÇÉåíëéäóëáêçå~KÅçã kçK=ÇÉ=ÅÇÉK SO=NV=PSV=aPQPT