▼
Scroll to page 2
of
28
Table des matières Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 37779 39752 380-051MK-FRC Manuel d’utilisateur ! Lire entièrement le Manuel d’utilisateur. Lorsque ce symbole apparaît, les instructions et avertissements qui suivent sont importants; les suivre sans exception. La vie de l’opérateur et celle des autres en dépendent ! La photo de couverture peut présenter l’équipement en option non fourni avec l’unité standard. Pour obtenir un Manuel d’utilisateur et une trousse d’étiquettes en anglais, communiquer avec un concessionnaire Kubota. Impression : le 17 mars 2017 Identification de l’appareil Enregistrer les détails de l’appareil dans le registre ci-dessous. Si ce manuel est remplacé, s’assurer de transférer cette information au nouveau manuel. Si le client ou le concessionnaire a ajouté des options qui n’étaient pas commandées initialement avec l’appareil, ou qu’ils ont retiré des options qui avaient été commandées initialement, les poids et les mesures indiquées ne sont plus exacts pour l’appareil. Mettre à jour le registre en ajoutant le poids et les mesures de l’appareil fournis à la section Spécifications et capacités du présent manuel avec le poids et les mesures de l’option ou des options. Numéro de modèle Numéro de série Hauteur de l’appareil Longueur de l’appareil Largeur de l’appareil Poids de l’appareil Date de livraison Première mise en marche Accessoires Coordonnées du concessionnaire Nom : Rue : Ville/province ou état : Numéro de téléphone : Courriel : ! AVERTISSEMENT : Cancer et dommages à la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov Table des matières Table des matières Informations importantes relatives à la sécurité . . . 1 La sécurité en tout temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Chercher le symbole d’alerte à la sécurité . . . . . . . . . . . . . 1 Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation du présent manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Assistance au propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 5 5 Section 4 : Spécifications et capacités . . . . . . . . . .18 Section 5 : Caractéristiques et avantages . . . . . . . .19 Section 6 : Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Section 7 : Tableau des couples de serrage . . . . . .21 Section 8 : Garantie et mentions légales . . . . . . . . .22 Section 1 : Montage et configuration . . . . . . . . . . . . 6 Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Exigences liées au couple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pince de blocage supérieure en option . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Composants hydrauliques fournis par le client . . . . . . . . . . 7 Carter de protection du vérin hydraulique en option . . . . . . 8 Attelage du chargeur à direction différentielle au tracteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Raccordement des tuyaux hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . 10 Vérification du dégagement des équipements . . . . . . . . . 11 Purge du système hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Section 2 : Procédures opérationnelles . . . . . . . . . 12 Liste de vérification de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . Inspection générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédures opérationnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité en cours de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du grappin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soulèvement d’une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Déplacement avec une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Relâchement d’une charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Désaccouplement du grappin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instructions d’utilisation générale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 13 14 14 14 14 15 15 Section 3 : Entretien et lubrification . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du chargeur à direction différentielle/tracteur . . . Démontage et montage des piques . . . . . . . . . . . . . . . . . Entreposage à long terme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Points de pivotement de la pince de blocage . . . . . . . . Points de pivotement du vérin hydraulique . . . . . . . . . . 16 16 16 17 17 17 17 © Droit d’auteur 2017 Tous droits réservés Kubota fournit cette publication « telle quelle », sans aucune garantie, expresse ou implicite. Bien que toutes les précautions aient été prises dans la préparation du présent manuel, Kubota n’assume aucune responsabilité pour les erreurs ou omissions. Kubota n’assume non plus aucune responsabilité pour les dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans les présentes. Kubota se réserve le droit de réviser et d’améliorer la qualité de ses produits comme bon lui semble. La présente publication décrit l’état de ce produit au moment de sa divulgation et peut ne pas refléter le produit à l’avenir. Kubota est une marque déposée. Tous les autres noms de marques et de produits sont des marques commerciales ou des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. Imprimé aux États-Unis d’Amérique. 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC Table des matières Table des matières (suite) Consulter la page précédente pour la Table de matières. Localisateur QR du Manuel des pièces Localisateur QR du concessionnaire Le code QR (aide-mémoire) qui se trouve sur la couverture et à la gauche dirigera vers le Manuel des pièces du présent équipement. Télécharger l’application appropriée sur un téléphone intelligent, ouvrir l’application, puis pointer le téléphone en direction du code QR et prendre une photo. Le code QR qui se trouve à gauche dirigera l’utilisateur vers les concessionnaires des produits Kubota. Se reporter au localisateur QR du Manuel des pièces sur cette page pour des instructions détaillées. Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. La sécurité en tout temps Lire et bien comprendre toutes les instructions indiquées dans le présent manuel avant la mise en marche. Ne pas autoriser que cet accessoire soit utilisé par toute personne n’ayant pas lu en entier et compris le présent manuel et n’ayant pas reçu de formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire. L’utilisateur ne doit pas manœuvrer cet équipement en étant sous l’influence de drogues ou de l’alcool, car ces substances altèrent la vigilance et la coordination de la personne. Si l’utilisateur prend des médicaments en vente libre, il doit demander l’avis d’un médecin à savoir s’il peut manœuvrer l’équipement en toute sécurité. Lire et bien comprendre la section « Étiquettes de sécurité » et lire toutes les instructions notées sur ces étiquettes. L’utilisateur doit s’être familiarisé avec toutes les fonctions du tracteur/ chargeur à direction différentielle et l’accessoire et il doit pouvoir gérer rapidement les situations d’urgence. S’assurer que tous les écrans et tous les carters de protection sont en place et bien fixés avant de faire fonctionner l’accessoire. Tenir toute personne présente à l’écart de l’équipement et de la zone de travail. Faire démarrer le tracteur/chargeur à direction différentielle à partir du siège du conducteur, avec les leviers de direction et les commandes hydrauliques étant positionnés au point mort. Manœuvrer le tracteur/chargeur à direction différentielle et les commandes uniquement à partir du siège du conducteur. Ne jamais descendre d’un tracteur/ chargeur à direction différentielle en mouvement ou laisser sans surveillance un équipement dont le moteur tourne. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur/chargeur à direction différentielle et l’accessoire pendant l’accouplement. Tenir ses mains, ses pieds et ses vêtements à l’écart de toute pièce entraînée par la prise de force. En déplaçant et en utilisant l’équipement, surveiller la présence de tout objet suspendu ou se trouvant le long du trajet comme les clôtures, les arbres, les bâtiments, les fils, etc. Entreposer l’accessoire dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Au besoin, stabiliser fermement l’accessoire avec des blocs de maintien pour en prévenir le renversement. Chercher le symbole d’alerte à la sécurité ! Bien connaître les mots indicateurs Un mot indicateur désigne un degré ou un niveau de dangerosité d’un risque. Ces mots indicateurs sont : ! DANGER Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves. Ce mot indicateur se limite aux situations les plus extrêmes, typiquement pour les composants d’équipement qui, pour des raisons fonctionnelles, ne peuvent pas comporter d’écran. Arrêt et entreposage du tracteur Débrayer la prise de force si elle est embrayée. Stationner sur un sol ferme et de niveau puis abaisser l’accessoire jusqu’au sol ou sur des blocs de maintien. Régler la boîte de vitesses à la position de stationnement ou engager le frein de stationnement du tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact pour prévenir tout démarrage non autorisé. Relâcher toute la pression hydraulique de l’accessoire. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Stabiliser fermement l’accessoire à l’aide de blocs et de supports. DÉSACTIVÉ 19 juillet 2017 Le SYMBOLE D’ALERTE À LA SÉCURITÉ indique qu’il y a un risque potentiel de compromettre la sécurité des personnes présentes et que des mesures de sécurité supplémentaires doivent être prises. En voyant ce symbole, demeurer alerte et lire attentivement le message qui le suit. En plus de la conception et de la configuration de l’équipement, le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la sensibilisation, de la préoccupation, de la prudence et d’une formation adéquate du personnel concerné dans l’utilisation, le déplacement, l’entretien et l’entreposage de l’équipement. RETIR ER ! AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures graves, et comprend les risques qui apparaissent lorsque les écrans sont retirés. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. ! ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut provoquer des blessures mineures ou modérées. Il peut également être utilisé pour indiquer certaines pratiques dangereuses. Arrêt et entreposage du chargeur à direction différentielle Si le système hydraulique est engagé, le désengager de l’accessoire. Stationner sur un sol ferme de niveau et abaisser l’accessoire jusqu’à ce qu’il repose à plat sur le sol. Réduire la vitesse du moteur, couper le moteur et retirer la clé de contact. Relâcher toute la pression hydraulique des circuits hydrauliques auxiliaires. Si présente, soulever la barre de maintien jusqu’au relèvement complet et déboucler la ceinture de sécurité. Attendre que tous les composants soient entièrement immobiles avant de quitter le siège du conducteur. Pour monter dans le chargeur à direction différentielle ou en redescendre, utiliser les marches, les poignées de maintien et les surfaces antidérapantes. Détacher et entreposer l’outil dans un lieu auquel les enfants n’ont pas accès. Fixer fermement l’accessoire avec des blocs et des supports. DÉSACTIVÉ RETIR E R 1 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Creuser sans danger – Éviter les circuits souterrains É.-U. : Composer le 811. Canada : digsafecanada.wildapricot.org/ Accueil/~french Avant d’entreprendre tous travaux de creusage, toujours communiquer avec les services publics locaux (électricité, téléphone, gaz, eau, égouts et autres) de manière à ce qu’ils puissent marquer l’emplacement de tout circuit souterrain se trouvant dans la zone. S’assurer de demander jusqu’à quelle distance il est possible de travailler par rapport aux marques qu’ils ont positionnées. Sécurité relative aux pneus Le fait de changer un pneu peut être dangereux et cette tâche doit être effectuée par du personnel formé utilisant les bons outils et le bon équipement. En gonflant les pneus, utiliser un mandrin de gonflage à embout enclipsable et un tuyau de rallonge suffisamment long pour se tenir de côté et NON devant ou au-dessus de l’ensemble de pneu. Utiliser une cage de sécurité si possible. En retirant et en installant des roues, utiliser un équipement de manutention des roues adéquat en fonction du poids des roues. 2 Transporter en toute sécurité Se conformer aux lois provinciales et municipales. Utiliser un véhicule de remorquage et une remorque du bon format et du bon calibre. Fixer fermement l’équipement à remorquer sur une remorque avec des attaches et des chaînes. Un freinage brusque peut provoquer une embardée de la remorque tirée et la déstabiliser. Réduire la vitesse si la remorque n’est pas équipée de freins. Éviter tout contact avec des lignes aériennes de services publics ou des conducteurs sous tension. Toujours conduire en maintenant la charge sur le bout des bras du chargeur abaissée près du sol. Toujours conduire en ligne droite en remontant ou en descendant des pentes raides en maintenant la partie lourde du chargeur à direction différentielle ou du tracteur avec le chargeur accessoire du côté de la « montée » de pente. Adopter des pratiques d’entretien sécuritaires Comprendre la procédure avant d’effectuer un travail. Consulter le Manuel d’utilisateur pour de plus amples informations. Travailler sur une surface de niveau dans un endroit propre et sec bien éclairé. Utiliser des prises de courant et des outils correctement mis à la terre. Utiliser les bons outils et un équipement adéquat en bon état pour le travail à accomplir. Avant de quitter le siège du conducteur pour effectuer un entretien, abaisser l’accessoire jusqu’au sol et effectuer toutes les procédures d’arrêt. Laisser refroidir l’équipement avant d’y effectuer des travaux. Engager le frein de stationnement en immobilisant l’engin dans une pente. La vitesse de déplacement maximale d’un équipement attelé est de 32 km/h (20 mi/h). NE PAS LA DÉPASSER. Ne jamais circuler à une vitesse ne permettant pas une maîtrise adéquate de la direction et l’arrêt de l’engin. Certains terrains difficiles exigent de rouler plus lentement. Comme ligne directrice, utiliser les rapports de poids de vitesse maximale suivants pour l’équipement attelé : 32 km/h (20 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé est inférieur ou égal au poids de l’engin remorquant l’équipement. 16 km/h (10 mi/h) lorsque le poids de l’équipement attelé dépasse le poids de l’engin remorquant l’équipement d’au plus le double du poids. IMPORTANT : Ne pas remorquer de charge pesant plus de deux fois le poids du véhicule remorquant la charge. Déconnecter le câble de masse (-) de la batterie avant de réparer ou de régler les systèmes électriques ou avant d’effectuer des travaux de soudure sur l’équipement. Ne pas graisser ou huiler l’équipement pendant qu’il est en marche. Inspecter toutes les pièces. S’assurer que les pièces sont en bon état et correctement installées. Remplacer les pièces de cet accessoire uniquement par des pièces d’origine Kubota/Land Pride. Ne pas modifier cet accessoire d’une manière susceptible de nuire à sa performance. Retirer toute accumulation de graisse, d’huile ou de débris. Retirer tous les outils et toutes les pièces inutilisées de l’équipement avant la remise en marche. 19 juillet 2017 Informations importantes relatives à la sécurité Il s’agit de pratiques courantes qui peuvent s’appliquer ou non aux produits décrits dans le présent manuel. Prévoir les situations d’urgence Porter un équipement de protection Être prêt à faire face à un début d’incendie. Garder une trousse de premiers soins et un extincteur d’incendie à portée de la main. Garder les numéros d’urgence pour appeler un médecin, une ambulance, un hôpital et le service des incendies près d’un téléphone. Porter des vêtements et un équipement de protection appropriés pour le travail, comme des chaussures de sécurité, des lunettes de protection, un casque protecteur et des bouchons d’oreille. Les vêtements doivent être à ajustement serré sans franges ni tirettes pour prévenir les cas d’emmêlement par les pièces mobiles. Une exposition prolongée au bruit intense peut provoquer une déficience ou une perte auditive. Porter une protection auditive adéquate, comme des protecteurs d’oreille ou des bouchons d’oreille. L’utilisation sûre de l’équipement exige toute l’attention de l’utilisateur. Éviter de porter des écouteurs audio pendant l’utilisation de la machinerie. 911 Utiliser des lampes et des dispositifs de sécurité Les tracteurs, les chargeurs à direction différentielle, les engins autopropulsés et l’équipement remorqué peuvent présenter des risques lorsqu’ils sont conduits sur des chemins publics. Ils sont difficiles à voir, particulièrement une fois la nuit tombée. Il est recommandé d’allumer les feux de détresse et les clignotants en conduisant sur les chemins publics. 19 juillet 2017 Utiliser la ceinture de sécurité et le cadre de protection ROPS Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée vers le haut en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’être protégé contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’engin. Porter un équipement de protection comme un casque protecteur, des chaussures de sécurité, des lunettes de protection et des bouchons d’oreille. Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression Le liquide fuyant pressurisé peut pénétrer la peau et causer des blessures graves. Prévenir le risque en relâchant la pression avant de détacher les conduits hydrauliques ou avant d’effectuer des travaux sur le système. S’assurer que tous les raccords de liquide hydraulique sont fermement serrés et que tous les tuyaux et tous les circuits hydrauliques sont en bon état avant de pressuriser le système. Utiliser un bout de papier ou de carton, NON PAS DES PARTIES DU CORPS, pour vérifier la présence de toute fuite soupçonnée. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. CONSULTER SANS DÉLAI. En cas d’incident, consulter immédiatement un médecin généraliste face à ce type de blessure. Toute éclaboussure de liquide sur la peau ou dans les yeux exige un traitement dans les heures qui suivent, car il y a des risques de nécrose. Ne pas accepter de passagers sur la machinerie Ne jamais transporter de passagers et ne jamais utiliser la machinerie comme ascenseur. Les passagers bloquent la vue de l’utilisateur. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers et être éjectés de l’équipement. Ne jamais autoriser des enfants à conduire la machinerie. 3 Table des matières Étiquettes de sécurité 3. Le grappin à fumier est livré équipé de toutes les étiquettes de sécurité mises en place. Sa conception a été pensée pour aider l’utilisateur à faire fonctionner l’accessoire en toute sécurité. Lire et suivre les directives. 1. Maintenir toutes les étiquettes de sécurité en bon état de propreté et lisibles. 2. Consulter la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Remplacer toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. Commander des étiquettes neuves auprès du concessionnaire Kubota le plus proche. Pour trouver le concessionnaire le plus près, visiter le localisateur de concessionnaire au www.landpride.com. 4. Pour certains équipements neufs installés pendant une réparation, il est nécessaire que des étiquettes de sécurité soient apposées au composant remplacé conformément à ce qui est spécifié par Kubota. En commandant de nouveaux composants, s’assurer que les bonnes étiquettes de sécurité sont comprises dans la demande. Se référer à la présente section pour le bon positionnement des étiquettes. Pour installer de nouvelles étiquettes : a. Nettoyer la surface où l’étiquette doit être apposée. b. Vaporiser de l’eau savonneuse sur la surface nettoyée. c. Peler le dos de l’étiquette et presser l’étiquette fermement sur la surface d’installation. d. Repousser toutes les bulles d’air à l’aide d’une carte de crédit ou tout autre type d’objet comparable à bord droit. AVERTISSEMENT RISQUE DE PINCEMENT OU D’ÉCRASEMENT (ÄUK»t]P[LYKLZISLZZ\YLZNYH]LZV\SH TVY[WHYWPUJLTLU[V\tJYHZLTLU[! :L[LYUPYnS»tJHY[KLS»V\[PSWLUKHU[[V\[ 7SPHNL :V\Su]LTLU[ +tWSPHNL (IHPZZLTLU[ 818-045C-FRC Rév. D 818-045C-FRC (avec grappin en option) Avertissement ! Risque de pincement ou d’écrasement 37779 AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : Éviter les cas d’utilisation ou d’entretien non sécuritaires. Ne pas utiliser cette machine ni y effectuer d’entretien sans avoir lu et compris le Manuel d’utilisateur. En cas de perte du manuel, communiquer avec le concessionnaire le plus près pour en obtenir un autre. 838-293C-FRC 838-293C-FRC 37794 Avertissement ! Afin d’éviter des blessures ou la mort AVERTISSEMENT RISQUE LIÉ AUX LIQUIDES À HAUTE PRESSION Afin d’éviter des blessures graves ou la mort : • Libérer la pression du système avant d’effectuer des réparations, des réglages ou des débranchements. • Porter une protection adéquate pour les mains et les yeux pour rechercher des fuites. Utiliser du bois ou du carton plutôt que les mains. • Maintenir les composants en bon état de fonctionnement. 838-094C-FRC 838-094C-FRC (avec grappin en option) Avertissement ! Risque lié aux liquides à haute pression 37779 4 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Introduction Introduction Kubota souhaite la bienvenue à l’acheteur dans la famille grandissante de nouveaux propriétaires de produits. Ce grappin à fumier a été conçu avec soin et construit par des travailleurs compétents à partir de matériaux de qualité. Un montage correct, un entretien régulier et des procédures d’utilisation sécuritaire procureront des années d’usage satisfaisant de cet accessoire. Application Les grappins à fumier de la série SGM15 de Kubota sont pratiques sur les fermes, les ranchs, les fermes de bétail, les parcs d’engraissement et les pépinières. Ils permettent de convertir rapidement et de manière pratique un chargeur à direction différentielle ou un tracto-chargeur muni d’un dispositif d’attelage éclair de type universel en grappin à fumier pour la manutention des déblais meubles et broyés tel que la paille, le foin, l’ensilage, le fumier, les branches, les bâtons et les déchets. La pince de blocage supérieure en option aide à garder les déblais meubles ou broyés dans les piques lors du soulèvement ou du transport d’une charge. Les pièces du grappin à fumier ont été spécialement conçues par Kubota et doivent uniquement être remplacées par des pièces d’origine Kubota. Communiquer avec un concessionnaire Kubota si du service à la clientèle ou des pièces de réparation sont nécessaires. Les concessionnaires Kubota ont du personnel compétent, les pièces de réparation et l’équipement nécessaire pour réparer ou entretenir l’accessoire. Numéro de série No de modèle ___________No de série _______________ À des fins de référence et de service rapide, noter le numéro de modèle et le numéro de série dans les espaces précédents et également sur la page de la garantie. Toujours indiquer le numéro de modèle et le numéro de série en commandant des pièces et dans toute correspondance envoyée à un concessionnaire Kubota. Pour repérer la plaque du numéro de série sur l’outil, consulter la Figure 1. Ils sont disponibles en quatre largeurs. Le modèle SGM1566 présente une largeur de 168 cm (66 po), le SGM1572 de 183 cm (72 po) et le SGM1578 de 198,1 cm (78 po). Peu importe le modèle, les appareils Kubota permettent de réaliser des économies de temps et d’argent et facilitent grandement les travaux de manutention. Pour obtenir des informations supplémentaires et les options d’amélioration de la performance, se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 18 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 19. Utilisation du présent manuel • Ce Manuel d’utilisateur est conçu pour aider à se familiariser avec la sécurité, le montage, l’utilisation, les réglages, le dépannage et l’entretien. Lire ce manuel et suivre les recommandations pour garantir une utilisation sûre et efficace. • L’information contenue dans ce manuel était à jour au moment de la mettre sous presse. Certaines pièces peuvent varier légèrement pour garantir le meilleur rendement du produit. • Pour commander un nouveau Manuel d’utilisateur ou un nouveau Manuel des pièces, communiquer avec un concessionnaire agréé. Terminologie La « droite » et la « gauche », comme mentionné dans le présent manuel, sont déterminées en faisant face au sens de fonctionnement de l’appareil lorsqu’il sera utilisé, à moins qu’il en soit spécifié autrement. Définitions IMPORTANT : Un élément d’information spécial en lien avec le sujet suivant. L’objectif de Kubota est que cette information soit lue et bien comprise avant de continuer. REMARQUE : Un élément d’information spécial que l’utilisateur doit savoir avant de continuer. Assistance au propriétaire Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service de qualité à la clientèle. 19 juillet 2017 37794 Emplacement de la plaque du numéro de série Figure 1 Assistance supplémentaire Le concessionnaire Kubota vise l’entière satisfaction de l’utilisateur par rapport au nouvel appareil. Après avoir lu attentivement ces instructions, on se rendra compte que la majeure partie de l’entretien de routine peut être fait par soi-même. Si pour une quelconque raison certaines sections du présent manuel ne semblent pas claires ou pour signaler toute insatisfaction relative à un service reçu, nous recommandons ce qui suit : 1. Aborder la question avec le directeur du service du concessionnaire en s’assurant que cette personne est bien au fait de tout problème vécu et qu’elle a eu la chance d’apporter son aide. 2. En cas d’insatisfaction, s’adresser au concessionnaire en titre ou au directeur général de la concession, expliquer le problème et demander de l’assistance. 3. Pour de l’assistance supplémentaire, écrire à : Kubota par Land Pride Service Department 1525 East North Street P.O. Box 5060 Salina, KS 67402-5060 É.-U. Adresse électronique lpservicedept@landpride.com Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 5 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Section 1 : Montage et configuration Exigences relatives au chargeur à direction différentielle/tracteur Les grappins à fumier de la série SGM sont conçus pour être fixés à un dispositif d’attelage éclair de type universel. Vérifier la capacité de fonctionnement, la capacité de levage et les spécifications de fonctionnement dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. Ces spécifications peuvent varier d’un appareil à l’autre. Ne pas excéder les capacités nominales et les spécifications du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Toujours connaître le poids de la charge à soulever. La capacité de levage maximale ne doit jamais dépasser la capacité de levage nominale de l’engin motorisé. Le fait d’excéder la capacité nominale peut endommager le matériel ou se traduire par un renversement et entraîner des blessures ou la mort. • Les engins motorisés légers nécessitent des masses de lestage à l’arrière pour les charges lourdes à l’avant afin de maintenir la stabilité. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’appareil pour déterminer s’il est nécessaire ou non d’ajouter des masses de lestage. Exigences liées au couple Liste de vérification de montage Vérifier Référence Disposer d’un chariot élévateur à fourche ou d’un chargeur muni de chaînes au format recommandé et de supports de sécurité capables de soulever l’équipement. S’assurer qu’au moins deux personnes sont disponibles lors du montage. S’assurer que tous les composants majeurs et les pièces détachées sont expédiés avec l’appareil. Vérifier à deux reprises pour s’assurer que toutes les pièces, les attaches et les goupilles sont installées aux endroits prescrits. Consulter le Manuel des pièces en cas de doutes. REMARQUE : Toute la quincaillerie montée en usine est installée au bon endroit. Se souvenir de l’emplacement d’une pièce ou d’une attache qu’on a enlevée. Garder les pièces séparées. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent librement, que les boulons sont serrés et que les goupilles fendues sont ouvertes. Montage et configuration Manuel d’utilisateur 380-054MK-FRC Manuel des pièces 380-054PK Manuel d’utilisateur S’assurer que tous les raccords de graissage sont en place et lubrifiés. Page 17 S’assurer que toutes les étiquettes de sécurité sont placées correctement et qu’elles sont lisibles. Les remplacer si elles sont endommagées. Page 4 Se reporter au « Tableau des couples de serrage » à la page 21 pour déterminer les couples de serrage appropriés lors du serrage de la quincaillerie. Avant de commencer S’assurer que le chargeur à direction différentielle/tracteur prévu est conforme aux exigences énoncées sur cette page. En outre, lire et bien comprendre ce Manuel d’utilisateur du grappin à fumier. Une compréhension du fonctionnement de l’appareil facilitera son montage et sa configuration. Parcourir la « Liste de vérification de montage » sur cette page avant de monter le grappin à fumier. Pour procéder plus rapidement au montage et afin de rendre le travail plus sécuritaire, s’assurer de disposer de toutes les pièces et de l’équipement nécessaires à la portée de la main. 6 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Pince de blocage supérieure en option Consulter la Figure 1-1 : Grappin supérieur de 168 cm (66 po) no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-037A Grappin supérieur de 183 et 198,1 cm (72 et 78 po) no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-046A Les instructions suivantes décrivent l’installation de la pince de blocage. Si la pince de blocage est installée en usine, passer à la rubrique « Composants hydrauliques fournis par le client » sur cette page. 1. Raccorder la pince de blocage (no 2) au châssis principal à l’aide de deux tourillons (no 1A). 2. Fixer les tourillons au moyen de vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et de contre-écrous hexagonaux à embase (no 5). Serrer les contre-écrous hexagonaux à embase au couple approprié. 3. Retirer les bouchons d’extrémité des trous de pivot au niveau de l’extrémité de base et de l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 6). 4. Placer les orifices sur le vérin hydraulique (no 6) en les orientant vers le haut, comme illustré, et fixer la base du vérin hydraulique sur les plaques de chape arrière à l’aide du tourillon (no 1B). 5. Fixer le tourillon (no 1B) au moyen de la vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du contre-écrou hexagonal à embase (no 5). Serrer le contreécrou hexagonal à embase au couple approprié. 6. Retirer les bouchons d’orifice du vérin hydraulique (no 6) et retirer l’extrémité de tige du vérin hydraulique. 7. S’assurer que l’embout de graissage (no 3) est orienté vers le haut, comme illustré. Fixer l’extrémité de tige du vérin 8. 9. hydraulique (no 6) sur les plaques de chape avant au moyen du tourillon (no 1C), comme illustré. Fixer le tourillon (no 1C) au moyen de la vis d’assemblage à tête hexagonale GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du contre-écrou hexagonal à embase (no 5). Serrer le contreécrou hexagonal à embase au couple approprié. Continuer vers la rubrique « Composants hydrauliques fournis par le client » ci-dessous. Composants hydrauliques fournis par le client Consulter la Figure 1-2 à la page 8 : Trousse de tuyau hydraulique no de pièce . . . . . . 380-062A Les tuyaux hydrauliques avec gaines en tissu (nos 13 et 14), les adaptateurs (no 9), les coudes de 90 degrés (no 10) et les raccords (nos 11 et 12) ne sont pas compris avec le grappin puisqu’ils varient selon l’appareil auquel le grappin est rattaché. La trousse de tuyau hydraulique en option est disponible sur demande par l’entremise de Kubota. Elle comprend : Un tuyau hydraulique de 1,27 cm (1/2 po) R2 x 251,5 cm (99 po) avec embouts FJIC de 3/4 po et gaine en tissus (no 13) Un tuyau hydraulique de 1,27 cm (1/2 po) R2 x 276,9 cm (109 po) avec embouts FJIC de 3/4 po et gaine en tissus (no 14) Deux adaptateurs de 3/4 po MJIC x 1 1/16 po MORB (n o 9) Deux coudes de 90 degrés de 3/4 po MJIC x 1 1/16 po MORB (no 10) Un raccord rapide mâle de 1 1/16 po FORB (no 11) Un raccord rapide femelle de 1 1/16 po FORB (no 12) Retirer les bouchons d’orifice. L’embout de graissage (no 3) doit être orienté vers le haut. Retirer les bouchons d’extrémité. 35342 Installation de la pince de blocage en option Figure 1-1 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 7 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Consulter la Figure 1-2 : 1. Retirer les bouchons d’orifice du vérin hydraulique (no 6) si ce n’est pas déjà fait. 2. Relier le coude à orifice (no 8) à l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 6). Redresser le coude comme illustré et serrer. 3. Relier le coude (no 7) à l’extrémité de tige du vérin (no 6). Redresser le coude comme illustré et serrer. 4. Insérer les tuyaux fournis par le client (nos 13 et 14) dans les trous des plaques de chape « A », « B » et « C », comme illustré. 5. Relier le court tuyau (no 13) au coude à orifice (no 6) et serrer. 6. Relier le tuyau long (no 14) au coude (no 7) et serrer. 7. Ajuster les tuyaux de manière à ce qu’ils passent très près les uns des autres au niveau de l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 6) et qu’ils soient positionnés de telle sorte que l’embout de graissage sur l’extrémité de base du vérin hydraulique soit accessible. 8. Visser les tuyaux (nos 13 et 14) dans la boucle du tuyau « D ». REMARQUE : Le client doit sélectionner le raccord qui convient le mieux à l’équipement installé, soit des adaptateurs droits (no 9) ou des coudes de 90 degrés (no 10). Fixer les adaptateurs droits (no 9) ou les coudes de 90 degrés (no 10) sur les tuyaux (nos 13 et 14) et serrer. 10. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur pour déterminer quelle ligne hydraulique sur l’appareil est sous pression. Sélectionner le raccord rapide mâle ou femelle fourni par le client qui convient au raccord de ligne de pression de l’appareil. 9. REMARQUE : La ligne de pression (no 13) prend fin à l’extrémité de base du vérin hydraulique (no 6). La conduite de retour (no 14) prend fin à l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 6). 11. Fixer le raccord rapide sélectionné à l’étape 10 à la ligne de pression (no 13) et l’autre raccord à la conduite de retour (no 14). Serrer les raccords sur les tuyaux. Carter de protection du vérin hydraulique en option Consulter la Figure 1-3 à la page 9 : Carter de protection du vérin hydraulique no de pièce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 380-038A 1. Retirer les contre-écrous hexagonaux à embase (no 5), les boulons (nos 4 et 15) et les tourillons (nos 1B et 1C). Mettre le boulon (no 15) au rebut. Conserver les autres pièces de quincaillerie pour les réutiliser. 2. Glisser le carter de protection en option (no 14) sur l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 6) jusqu’à ce que les trous de pivot du carter de protection s’alignent sur le trou de pivot à la base du vérin (no 6). 3. Réinsérer le tourillon actuel (no 1B) dans le trou de pivot du carter de protection (no 14), la plaque de chape « A », la base du vérin hydraulique (no 6) et la plaque de chape (« B ») et faire ressortir par le trou de pivot opposé au carter de protection (no 14). 4. Fixer le tourillon (no 1B) à l’aide d’un boulon GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/2 po neuf (no 15), d’une entretoise neuve (no 16) et d’un contre-écrou hexagonal à embase actuel (no 5). Serrer le contre-écrou au couple approprié. 5. Fixer l’extrémité de tige du vérin (no 6) sur les plaques de chape avant au moyen du tourillon actuel (no 1C). 6. Fixer le tourillon (no 1C) au moyen du boulon GR5 de 1/2 po – 13 x 1 1/4 po (no 4) et du contre-écrou hexagonal à embase (no 5) actuels. Serrer le contre-écrou au couple approprié. Le coude (no 8) est à orifice. Les embouts de graissage doivent être orientés vers le haut, comme illustré. Tuyau de pression Tuyau de retour La ligne de pression (no 13) prend fin à l’extrémité de base du vérin hydraulique. La conduite de retour (no 14) prend fin à l’extrémité de tige du vérin hydraulique. 39755 Installation des tuyaux hydrauliques et des raccords Figure 1-2 8 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Trou de pivot du vérin Trous de pivot du carter de protection 35424 Installation des carters de protection de vérin en option Figure 1-3 Attelage du chargeur à direction différentielle au tracteur Consulter la Figure 1-4 : ! DANGER Barre d’angle supérieure Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Un risque d’écrasement est présent pendant l’accouplement et le désaccouplement de l’outil. Ne pas autoriser quiconque à se tenir entre le tracteur et l’outil pendant une manœuvre à reculons du tracteur jusqu’à l’outil ou en marche avant pour éloigner le tracteur de l’outil. Ne pas actionner les commandes du dispositif de levage à trois points hydrauliques pendant que quelqu’un se trouve directement derrière le tracteur ou près de l’outil. ! Barre d’angle supérieure Fentes inférieures AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. Un appareil incorrectement fixé peut tomber et être projeté vers les personnes à proximité ou sur l’utilisateur. Raccordement au grappin Figure 1-4 4. Placer le dessus de la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur sous la barre d’angle supérieure du grappin et lever lentement la plaque d’attelage jusqu’à ce qu’elle soit logée sous la barre d’angle supérieure. 5. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur vers l’arrière jusqu’à ce que le grappin soit complètement en contact avec la face de la plaque d’attelage. 6. Abaisser les manettes de verrouillage sur l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur de façon à ce que les goupilles traversent les fentes inférieures de l’attelage du grappin et s’assurer que les manettes sont verrouillées. 7. Si la pince de blocage supérieure en option est incluse, continuer vers la rubrique « Raccordement des tuyaux hydrauliques » à la page 10. Sinon, passer à la rubrique « Vérification du dégagement des équipements » à la page 11. Le grappin à fumier est conçu pour les chargeurs à direction différentielle et les tracteurs munis de chargeurs frontaux. 1. Rechercher et éliminer tous les débris autour des points d’attelage avant d’accoupler le grappin. 2. Conduire lentement le chargeur à direction différentielle ou le tracteur vers l’attelage du grappin en s’assurant que la plaque d’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est parallèle à la barre d’angle supérieure du grappin. 3. Tourner la partie supérieure des bras d’inclinaison du chargeur à direction différentielle/tracteur légèrement vers l’avant. 19 juillet 2017 39752 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 9 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Raccordement des tuyaux hydrauliques ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Arrêter l’engin motorisé et relâcher toute la pression hydraulique de l’accessoire avant de brancher ou débrancher les tuyaux hydrauliques à l’engin motorisé. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettes-masque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. 3 IMPORTANT : S’assurer que les raccords d’accouplement des tuyaux hydrauliques et de l’engin motorisé sont propres avant de les raccorder. Consulter la Figure 1-5 : 1. Acheminer les tuyaux hydrauliques (nos 13 et 14) par la voie la plus pratique pour accéder aux raccords du matériel motorisé. Le cheminement indiqué peut ne pas être le plus pratique. REMARQUE : Pour la fixation à un chargeur à direction différentielle ou au chargeur à chenilles de Kubota, acheminer les tuyaux hydrauliques dans le maintien de tuyau de Kubota, comme illustré à la Figure 1-6. Acheter le maintien de tuyau no S6763 chez le concessionnaire Kubota le plus proche. Consulter le Manuel d’utilisateur de l’engin motorisé pour des instructions supplémentaires. 13 2 Trousse de maintien de tuyau 37391 Trousse de maintien de tuyau Kubota Figure 1-6 2. 1 Nettoyer la saleté des raccords rapides, puis connecter les raccords mâles et femelles aux sorties du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. S’assurer que les raccords à connexion rapide sont complètement engagés. Si ce n’est pas le cas, vérifier les points suivants : a. S’assurer que les attelages sont du même type et de la même taille. b. S’assurer que la pression hydraulique a été libérée. 14 3. Déployer et escamoter le vérin hydraulique à l’aide des commandes du chargeur à direction différentielle/tracteur. Échanger les raccords mâle et femelle sur les tuyaux hydrauliques si le vérin hydraulique fonctionne dans le sens opposé à celui désiré, puis reconnecter les tuyaux aux sorties du chargeur à direction différentielle/tracteur. 4. Pour une aide supplémentaire, se référer aux instructions d’attelage hydraulique dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur. 3 La ligne de pression (no 13) prend fin à l’extrémité de base du vérin hydraulique. La conduite de retour (no 14) prend fin à l’extrémité de tige du vérin hydraulique. 37794 Raccordement du tuyau hydraulique Figure 1-5 10 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 1 : Montage et configuration Vérification du dégagement des équipements Purge du système hydraulique Il est important de vérifier le dégagement avant de mettre le grappin en marche. S’assurer que les tuyaux sont assez longs et qu’ils ne seront pas pincés ou emmêlés dans l’équipement. S’assurer également que le grappin ne touche pas le cadre et les pneus du chargeur à direction différentielle/tracteur en le déplaçant doucement dans toute son amplitude de mouvement. 1. Inspecter visuellement les tuyaux hydrauliques pour d’éventuels points de pincement et une longueur insuffisante. Apporter les ajustements nécessaires au tuyau avant de faire démarrer l’équipement. 2. Faire démarrer le chargeur à direction différentielle/tracteur et soulever le grappin à environ 30,5 cm (12 po) du sol. 3. Au besoin, demander à quelqu’un de rester à proximité pour faire signe à l’utilisateur de s’arrêter en cas de problème pendant les étapes 4 à 7 ci-dessous. IMPORTANT : Les vérins hydrauliques ou les tuyaux peuvent contenir de l’air et doivent être purgés avant l’utilisation. Le fait de ne pas purger l’air présent dans les vérins hydrauliques et les tuyaux peut causer un mouvement de vérin inégal et brusque. 1. Une fois le grappin soulevé à environ 30,5 cm (12 po) du sol, faire basculer le vérin hydraulique du grappin à plusieurs reprises entre la position complètement déployée et la position complètement escamotée. Consulter la Figure 1-5 à la page 10 : 2. Si le vérin fonctionne de manière irrégulière après l’avoir changé de position à plusieurs reprises, purger le système de la façon suivante : a. Desserrer le raccord coudé (no 2) au niveau de l’extrémité de tige du vérin hydraulique (no 1). 4. Déployer complètement le vérin hydraulique pour faire tourner la mâchoire supérieure complètement vers le bas. b. Escamoter et déployer doucement le vérin hydraulique pour purger tout air emprisonné dans le système. 5. Déployer et escamoter complètement le vérin hydraulique sur l’extrémité des bras du chargeur en surveillant les interférences entre le chargeur à direction différentielle/ tracteur et le cadre du grappin. S’assurer que les tuyaux hydrauliques sont suffisamment longs et qu’ils ne deviennent pas pincés dans toute leur amplitude de mouvement. c. Serrer le raccord coudé (no 2) au vérin hydraulique (no 1) une fois l’air emprisonné purgé. 6. Escamoter complètement le vérin hydraulique pour faire tourner la pince de blocage complètement vers le haut, puis répéter l’étape 5. 7. Soulever complètement le grappin et répéter les étapes 4 à 6. 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 11 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Section 2 : Procédures opérationnelles Liste de vérification de fonctionnement Le contrôle des dangers et la prévention des accidents dépendent de la prise de conscience, de l’attention, de la prudence et de la formation appropriée pour l’exploitation, le transport, l’entreposage et l’entretien du grappin à fumier. Par conséquent, il est absolument essentiel de ne pas faire fonctionner l’appareil sans avoir d’abord lu, bien compris et maîtrisé parfaitement le Manuel d’utilisateur. S’assurer que l’utilisateur a consulté toute la liste de vérification de fonctionnement ci-dessous. Liste de vérification de fonctionnement Vérifier Page Lire et suivre entièrement les consignes de sécurité. Se référer à la section « Informations importantes relatives à la sécurité » et aux symboles d’alerte à la sécurité dans ce manuel. Toutes les pages Lire et suivre les instructions d’attelage et de préparation. Se référer à la « Section 1 : Montage et configuration ». Page 6 Lire et suivre entièrement les procédures opérationnelles. Se référer à la « Section 2 : Procédures opérationnelles ». Page 12 Lire et suivre entièrement les consignes d’entretien. Se référer à la « Section 3 : Entretien et lubrification ». Page 16 S’assurer qu’il n’y a pas de fuites hydrauliques. Se référer à la rubrique « Prévenir les risques liés aux liquides à haute pression ». Page 3 Vérifier le grappin dès le départ et régulièrement pour déceler la présence de boulons et de goupilles desserrés. Se reporter au « Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques ». Page 21 Inspection générale Faire les inspections suivantes une fois le grappin attaché à un chargeur à direction différentielle/tracteur stationné sur une surface plane. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 12 Parcourir en entier la liste de vérification de fonctionnement fournie ci-dessus. Inspecter les équipements de sécurité du chargeur à direction différentielle/tracteur afin de s’assurer qu’ils sont en bon état de marche et que tous les autocollants d’alerte à la sécurité sont visibles et lisibles. Remplacer tous les autocollants d’alerte à la sécurité manquants et illisibles. Inspecter le raccordement d’attelage au grappin. S’assurer que l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur est sécurisé sous la barre d’angle supérieure du grappin, que les goupilles de verrouillage sont logées complètement dans les fentes inférieures de l’attelage du grappin et que les poignées sont verrouillées. Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur pour déterminer si des masses de lestage s’imposent. Au besoin, ajouter des masses de lestage. Vérifier l’état des tuyaux hydrauliques, des raccords et des soupapes avant de faire démarrer la machine. S’assurer que les tuyaux ne sont pas pincés, déformés, tordus ou effilochés et qu’ils ne toucheront pas de pièces mobiles. Les manchons de tuyau aident à protéger les tuyaux contre l’usure et empêchent que l’utilisateur ne soit arrosé d’huile. Inspecter les manchons de tuyau pour s’assurer qu’ils sont correctement fixés aux tuyaux hydrauliques, qu’ils ne sont pas déchirés et que l’usure n’est pas avancée. Remplacer les manchons de tuyau s’ils sont amincis, déchirés ou mal fixés sur les tuyaux hydrauliques. Actionner les commandes hydrauliques pour vérifier que les mouvements du levier de commande et de l’équipement fonctionnent correctement. Faire les changements nécessaires aux commandes et aux raccordements hydrauliques avant de mettre l’équipement en service. 8. Actionner le grappin dans sa gamme complète de mouvements pour vérifier les jeux. Purger le circuit hydraulique de l’air emprisonné en actionnant toutes les fonctions hydrauliques à plusieurs reprises avant de remettre en service. Se référer à la rubrique « Purge du système hydraulique » à la page 11 dans ce manuel et dans le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle/tracteur si le système hydraulique continue de fonctionner de façon irrégulière. 9. Procédures opérationnelles ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Les accessoires posent toujours un risque d’écrasement. Une personne pourrait être pincée ou écrasée lorsque l’accessoire est tourné, soulevé ou abaissé. Les objets dans l’accessoire peuvent se déplacer et tomber. • Autoriser l’utilisation de cet accessoire aux seules personnes qui ont lu et compris tout le contenu du présent manuel, ont reçu une formation adéquate sur l’utilisation sûre de cet accessoire et sont âgées de 16 ans ou plus. L’incapacité de lire, comprendre et suivre les instructions formulées dans le présent manuel peut entraîner des blessures graves ou la mort. • Ne jamais transporter de passagers. Les passagers peuvent être frappés par des corps étrangers, pincés par des composants en mouvement, projetés par des changements soudains de déplacement, s’emmêler dans des composants en rotation, obstruer la vue de l’utilisateur ou tomber de l’équipement. • Le liquide hydraulique à haute pression peut pénétrer la peau. Porter des gants de protection et des lunettes de protection ou des lunettesmasque en travaillant avec des systèmes hydrauliques. Utiliser un bout de carton ou de bois plutôt que ses mains pour vérifier la présence de fuites. En cas d’éclaboussure de liquide hydraulique sur la peau ou dans les yeux, il faut consulter un médecin qui peut traiter ce type de blessure dans les heures suivantes, car il y a des risques de nécrose. CONSULTER SANS DÉLAI. • S’assurer que l’engin est arrêté sur un sol ferme et de niveau avant de soulever la charge pour la décharger. Ne soulever la charge qu’à la hauteur nécessaire pour réussir une décharge complète. • Ne jamais décharger une charge près de conduites de gaz, de lignes électriques aériennes, de conduites de services publics ou tout autre risque pouvant entraîner des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. • Ne jamais établir de contact avec des circuits souterrains comme les lignes électriques, les conduites de gaz, les lignes téléphoniques, etc. Ils peuvent provoquer des blessures graves ou la mort à la suite d’une électrocution, d’une explosion ou d’un incendie. En cas de doute, communiquer avec les services publics locaux avant de creuser afin qu’ils puissent marquer le lieu des circuits souterrains de la zone. Pour les coordonnées, se référer à la rubrique « Creuser sans danger » dans la section « Informations importantes relatives à la sécurité » à la page 1. • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. • Ne pas conduire jusqu’à la hauteur d’une personne ou d’un animal se tenant devant un objet fixe comme un mur ou un banc. Ne jamais présumer que l’engin motorisé pourra s’arrêter à temps. Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles • • • • • • • • Tenir les personnes, les animaux domestiques et le bétail à l’écart de l’aire de travail. Ne jamais autoriser quiconque à s’approcher ou à passer en-dessous de l’accessoire ou de sa charge. Toujours connaître le poids de la charge à soulever. La capacité de levage maximale ne doit jamais dépasser la capacité de levage nominale de l’engin motorisé. Le fait d’excéder la capacité nominale peut endommager le matériel ou se traduire par un renversement et entraîner des blessures ou la mort. Ne pas soulever de charges ne pouvant pas être contenues ni d’objets plus petits que les ouvertures dans l’accessoire. Maintenir la charge positionnée suffisamment vers l’avant pour prévenir un déversement accidentel sur l’utilisateur et l’engin motorisé. Tenir la charge légèrement inclinée vers l’arrière pour stabiliser son poids contre le cadre d’attelage. Faire tourner le dessus du cadre d’attelage trop loin vers l’arrière peut déplacer la charge et la faire tomber. Faire tourner le dessus du cadre d’attelage trop loin vers l’avant peut déplacer la charge vers l’avant et la faire tomber. S’assurer que tous les objets sont fermement retenus avant de les soulever pour les empêcher de se déplacer et de tomber. Recourir à un « éclaireur » lorsqu’il est difficile de voir dans la direction de déplacement et en positionnant une charge qui bloque la vue. Une personne ou un animal pourrait se trouver à proximité dans un angle mort. S’il y a un klaxon, l’utiliser avant de circuler en marche arrière. Conduire plus lentement pour compenser les angles morts. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas faire un usage abusif de l’équipement. Un mésusage de l’accessoire peut l’endommager structurellement et provoquer des blessures graves ou la mort. • Conduire uniquement des engins motorisés équipés d’un cadre de protection en cas de renversement (ROPS) et d’une ceinture de sécurité. Maintenir les ROPS repliables en position verrouillée en tout temps. Attacher confortablement et fermement la ceinture de sécurité afin d’assurer une protection contre toute blessure grave ou la mort et en cas de renversement de l’appareil. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage pour s’assurer que l’attelage du chargeur est correctement positionné sous la/les barre(s) d’angle supérieure(s) de l’accessoire, que les poignées de verrouillage sont verrouillées, que les goupilles de verrouillage sont entièrement insérées dans leurs pattes et que l’accessoire est en bon état de marche. • Maintenir la charge centrée même en étant à l’arrêt. Cela optimise la stabilité de la charge et protège contre tout déplacement de la charge. • Toujours remiser l’accessoire dans une position sécuritaire de manière à ce qu’il ne bascule pas. • Suivre toutes les recommandations du fabricant de l’engin motorisé au moment d’ajouter des contrepoids et d’autres masses de lestage. • Suivre les recommandations du fabricant en quittant et en stationnant l’engin motorisé. • Ne pas utiliser de chaînes ou de sangles pour fixer des charges sur les bras du chargeur ou sur l’attelage du chargeur. • Ne pas utiliser l’accessoire comme dispositif de levage de personnes ou comme plate-forme de travail. Il n’est ni conçu ni protégé à cette fin. • Ne pas utiliser l’accessoire pour soulever, pousser ou transporter des objets, ni pour remorquer un autre engin. • Ne pas utiliser l’accessoire pour extraire ou soulever des objets du sol ou pour creuser dans le sol. 19 juillet 2017 • • Ne pas utiliser l’accessoire pour lever le devant ou l’arrière de l’engin motorisé au-dessus du sol. Cela peut endommager l’accessoire et l’engin motorisé ou causer des blessures corporelles graves ou la mort. Ne pas modifier l’accessoire ni remplacer des pièces de l’accessoire par des pièces d’autres marques. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’accessoire. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Kubota. ! ATTENTION Afin de prévenir des blessures graves : • Toujours abaisser l’accessoire au sol et fermer entièrement la mâchoire avant de descendre de l’engin motorisé. • Porter une protection oculaire en faisant fonctionner une machine à moteur sans carter de protection ou sans écran protecteur. La poussière et les débris peuvent pénétrer dans les yeux. Sécurité en cours de déplacement ! DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Tenir l’accessoire et la charge à l’écart des lignes électriques aériennes. Placer une affiche d’avertissement orange sous les lignes électriques suspendues indiquant le type de danger au-dessus. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Toujours transporter les charges à faible hauteur près du sol pour maintenir la stabilité. • Toujours se déplacer sur les rampes et les pentes excédant 10 degrés d’inclinaison en positionnant la charge du côté « montée » de l’engin motorisé. Cela exigera que l’utilisateur avance en montant et recule en redescendant dans les pentes supérieures à 5,7 degrés d’inclinaison. • Toujours se déplacer directement en ligne droite en montant ou en descendant des pentes. Effectuer des virages uniquement sur un sol de niveau. • Le transport de charges en traversant des pentes, sur des rampes, des surfaces avec pentes, des bosses, du sol meuble ou glissant réduit la stabilité de l’engin et la capacité de levage. Il est extrêmement dangereux de transporter et de soulever des charges en présence de ces conditions. Suivre toutes les instructions de transport indiquées dans ce Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle. • Utiliser uniquement des tracteurs avec essieux avant larges et déplacer toutes les roues du tracteur à leur position extérieure la plus large pour un maximum de stabilité. • Pendant les arrêts, toujours abaisser les pointes de mâchoire au sol de telle sorte qu’aucune personne ou aucun animal ne puisse s’avancer/courir dans la mâchoire et s’empaler. Si la mâchoire ne repose pas sur le sol, pointer la mâchoire vers le bas pour protéger les personnes et le bétail. • En circulant sur des chemins publics, rouler de manière à ce que les autres véhicules plus rapides puissent doubler en toute sécurité. Utiliser des lampes accessoires, des réflecteurs propres et une affiche de véhicule lent bien visible de l’arrière pour alerter les utilisateurs d’autres véhicules de la présence du tracteur. Toujours se conformer aux lois fédérales, provinciales et municipales. Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 13 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Fonctionnement du grappin 3. Maintenir la charge légèrement inclinée vers l’arrière. Soulèvement d’une charge 4. Se déplacer avec le grappin et la charge aussi bas que possible au sol. 5. Toujours balayer les alentours du regard pour déceler la présence de piétons, d’autres véhicules ou d’obstacles. 6. Si la charge est grosse ou si elle obstrue la vue, ralentir avant de faire marche arrière. 7. Toujours conduire à une vitesse sécuritaire et ralentir avant de changer de direction. Éviter le freinage soudain. 8. Pendant les virages, laisser suffisamment de jeu afin que le grappin et la charge ne se heurtent à des obstacles tels que les bâtiments, les arbres ou les clôtures. 9. Lors d’un déplacement sur une rampe ou en pente, maintenir la charge du côté ascendant du chargeur à direction différentielle/tracteur. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Utiliser un engin motorisé du bon calibre pour la charge à transporter. En raison d’un centre de gravité élevé, un engin motorisé trop petit peut basculer au moment de l’élévation des bras de levage du chargeur. • Tenir les autres personnes à une distance sûre en saisissant et en soulevant une charge. Des objets peuvent se déplacer ou être éjectés soudainement lorsque l’accessoire entre en contact avec la charge, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort. • Effectuer une charge avec précaution en veillant à ce qu’aucun objet ne revienne vers l’espace de l’utilisateur, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. IMPORTANT : Ne pas foncer dans une pile avec l’accessoire ou accrocher une chaîne à l’accessoire pour stabiliser une charge. Cela peut endommager l’accessoire. 10. Dans la mesure du possible, toujours se déplacer en montant ou en descendant les pentes et les rampes. Éviter de faire de virages sur les pentes et les rampes. 11. Soulever ou abaisser la charge uniquement après s’être arrêté et jamais alors qu’on est en mouvement. 12. Ralentir sur les terrains rugueux ou montagneux. 1. S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de sécurité à la rubrique « Procédures opérationnelles » à la page 12. 2. S’assurer que la charge ne dépasse pas la capacité de levage nominale du chargeur à direction différentielle ou du tracteur utilisé pour soulever la charge. 3. Vérifier s’il y a présence d’obstructions en hauteur. Relâchement d’une charge 4. Centrer le grappin sur le matériau devant être ramassé. 1. 5. Faire un arrêt complet en face du matériau et placer le grappin à la bonne hauteur pour entrer dans la pile. S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de sécurité à la rubrique « Procédures opérationnelles » à la page 12. 6. Si elle est présente, ouvrir complètement la pince de blocage. 2. S’arrêter devant l’endroit voulu. 3. Soulever lentement la charge à la hauteur requise. 7. Avancer lentement dans la pile. Ne pas foncer dans la pile avec le grappin. Une fois dans la pile, fermer la pince de blocage en option. 4. Se déplacer lentement vers l’avant en s’assurant que le grappin et la charge évitent tous les obstacles. 8. Soulever la charge de quelques centimètres, puis incliner le grappin légèrement vers l’arrière. 5. Arrêter l’avancement lorsque la charge est placée audessus du lieu de déchargement. 9. S’assurer d’avoir un bon contrôle de la charge. Si la charge n’est pas sécurisée, relâcher et reprendre la charge dans un lieu plus sûr. 6. Pour relâcher une charge, il faut basculer la partie avant du grappin vers le bas, lever la pince de blocage en option et lever les bras du chargeur. L’ordre dans lequel la charge est relâchée variera en fonction du type de matériau étant déchargé. L’essentiel, c’est d’avoir la charge bien en main pendant le déchargement. 7. Une fois que la charge est installée sur la pile, reculer lentement en veillant à ce que le grappin évite tous les obstacles et qu’il n’y a pas de piétons ou d’autres véhicules derrière ou sur les côtés du chargeur à direction différentielle ou du tracteur. 8. Pendant les virages ou l’abaissement du grappin, laisser suffisamment de jeu afin de ne pas se heurter à des obstacles tels que des véhicules, des bâtiments, des arbres, des clôtures, etc. 9. Abaisser le grappin à la hauteur de transport (près du sol) et fermer la pince de blocage en option avant de se déplacer. 13. Éviter de transporter des charges sur les voies publiques. 14. Transporter sur les routes publiques sans charge et de manière à ce que les véhicules roulant à une vitesse plus rapide puissent doubler en toute sécurité. 15. Planifier l’itinéraire pour éviter la circulation intense. 10. Se retirer lentement de la pile en veillant à ce que la charge ne touche pas d’obstacles. 11. La charge ne sera pas toujours sécurisée correctement dans le grappin lorsqu’elle est retirée d’une pile. Avant le déplacement avec une charge lâche, abaisser la charge au sol et la reprendre pour la rendre plus sécurisée. 12. Avant le transfert, placer la charge à un niveau de déplacement bas et sécuritaire, le grappin incliné légèrement vers l’arrière. Déplacement avec une charge 1. S’assurer de lire et de bien comprendre toutes les alertes de sécurité à la rubrique « Sécurité en cours de déplacement » à la page 13. 2. Les piétons ont toujours priorité. 14 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 2 : Procédures opérationnelles Désaccouplement du grappin Instructions d’utilisation générale Consulter la Figure 2-1 : 1. Se référer à la rubrique « Entreposage à long terme » à la page 17 pour le stationnement du grappin pendant de longues périodes et en fin de saison. L’utilisateur devrait déjà avoir pris connaissance du Manuel d’utilisateur du grappin à fumier de la série SGM15. Si ce n’est pas le cas, il serait temps de le lire. S’installer ensuite sur le siège du tracteur ou du chargeur à direction différentielle, puis le mettre en marche. Il faudra peu de temps pour apprendre à utiliser le nouveau grappin à fumier Kubota, mais nous recommandons de prendre le peu de temps nécessaire pour se pratiquer à fixer solidement le grappin à la plaque de montage pour ensuite le détacher. Il est également important de se pratiquer à soulever, à abaisser, à manœuvrer et à placer une charge jusqu’à ce qu’on ait acquis la confiance et l’habileté nécessaires pour effectuer ces opérations en étant à l’aise. On ne peut trop insister sur l’importance de suivre les consignes et les procédures opérationnelles de sécurité décrites dans le Manuel d’utilisateur. 2. Stationner le chargeur à direction différentielle/tracteur sur une surface solide et plane et abaisser le grappin sur la surface. 3. Régler la boîte de vitesses du tracteur en mode de stationnement, engager le frein de stationnement, couper le moteur et enlever la clé de contact. 4. Si la pince de blocage supérieure en option n’est pas incluse, passer à l’étape 6. Si elle est incluse, relâcher toutes les pressions du système hydraulique avant de débrancher les tuyaux hydrauliques : En devenant plus familier avec le fonctionnement du grappin à fumier, il deviendra rapidement évident qu’il vaut mieux se concentrer sur les points à éviter que sur les choses à faire. Par exemple, il ne faut pas dépasser les capacités de levage du grappin, du tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Ne pas soulever la charge trop haute, ce qui créerait une situation dangereuse. Ne pas incliner la charge trop loin vers l’arrière; la charge pourrait se déstabiliser et tomber sur l’utilisateur, le tracteur et la plate-forme. Ne pas conduire trop rapidement en fonction du sol et de la charge. Ne pas travailler dans des pentes ou des sols glissants qui pourraient entraîner la perte de maîtrise du tracteur ou du chargeur à direction différentielle. Ne pas laisser les piétons, les animaux domestiques ou le bétail de s’approcher de l’aire de travail. Ne pas laisser le tracteur ou le chargeur si la pince de blocage est ouverte ou que le grappin est soulevé au-dessus du sol. Chargeur à direction différentielle Consulter le Manuel d’utilisateur du chargeur à direction différentielle pour les instructions relatives au relâchement de toute la pression du système hydraulique. Tracteur Faire fonctionner tous les leviers de commande hydraulique plusieurs fois en mouvement d’aller-retour pour relâcher toute la pression du système hydraulique. 5. Déconnecter les tuyaux hydrauliques (nos 13 et 14) du chargeur à direction différentielle/tracteur et ranger les tuyaux sur le grappin. 6. Tirer sur les manettes de verrouillage pour enlever les goupilles des fentes inférieures dans la plaque d’attelage. 7. Retourner au chargeur à direction différentielle/tracteur et incliner le bas de la plaque d’attelage légèrement vers l’arrière en direction du chargeur à direction différentielle/tracteur. 8. 9. Abaisser doucement l’attelage du chargeur à direction différentielle/tracteur jusqu’à ce que la barre d’angle supérieure et l’attelage du chargeur à direction différentielle/ tracteur se soient séparés. En suivant simplement ces quelques consignes de sécurité, on constatera qu’on devient rapidement très habile et un adepte du grappin à fumier Kubota. Se référer aux « Spécifications et capacités » à la page 18 et aux « Caractéristiques et avantages » à la page 19 du Manuel d’utilisateur pour obtenir des informations supplémentaires. Éloigner le chargeur à direction différentielle/tracteur lentement du grappin en s’assurant qu’il ne gène aucunement l’appareil. 13 14 D Barres d’angle supérieures Fentes inférieures 37794 Décrochage du grappin Figure 2-1 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 15 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Section 3 : Entretien et lubrification Entretien L’entretien et le réglage adéquats sont essentiels pour la durée de vie de tout accessoire. Avec l’inspection minutieuse et l’entretien de routine, il est possible d’éviter des temps d’arrêt et des travaux de réparation coûteux. Vérifier tous les boulons et les goupilles après avoir utilisé le grappin pendant plusieurs heures et régulièrement par après pour s’assurer qu’ils sont solides et bien serrés. Vérifier régulièrement le vérin d’attelage, les tuyaux hydrauliques et les raccords pour s’assurer que des ordures ou d’autres objets n’ont pas desserré l’attelage ou endommagé les tuyaux et les raccords hydrauliques. Entretien du chargeur à direction différentielle/tracteur L’une des choses les plus importantes à faire pour prévenir les problèmes du système hydraulique est de s’assurer que le réservoir du chargeur à direction différentielle/tracteur reste exempt de saleté et de contamination. Utiliser un chiffon propre pour essuyer les extrémités des tuyaux avant de les fixer au chargeur à direction différentielle/tracteur. Remplacer la cartouche filtrante hydraulique du chargeur à direction différentielle/tracteur aux intervalles prescrits. Ces procédures d’entretien simples contribueront grandement à éviter les problèmes de la soupape de commande et du vérin hydraulique. Ne pas graisser les surfaces chanfreinées de l’écrou excentrique (no 1) ni le bout chanfreiné du tube de montage de la pique (no 3). Remplacer les pièces de grappin usées, endommagées ou manquantes uniquement avec des pièces d’origine Kubota. Remplacer les étiquettes de sécurité illisibles ou manquantes en obtenant de nouvelles étiquettes auprès d’un concessionnaire Kubota. ! Appliquer de la graisse tout autour et sur toute la longueur de l’orifice biseauté. Pique DANGER Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Toujours stabiliser l’équipement de manière sûre à l’aide de supports fermes avant de travailler dessous. Ne jamais travailler sous l’équipement supporté par des blocs de béton ou un système hydraulique. Les blocs de béton peuvent casser, les conduites hydrauliques peuvent éclater ou les commandes hydrauliques peuvent être actionnées même lorsque l’alimentation au système hydraulique est coupée. ! AVERTISSEMENT Afin de prévenir des blessures graves ou la mort : • Ne pas autoriser que des travaux d’entretien sur cet accessoire soient confiés à des personnes n’ayant pas reçu de formation adéquate sur le fonctionnement sécuritaire de cet accessoire. • Vérifier fréquemment le vérin d’attelage. Un vérin d’attelage inadéquat peut provoquer le relâchement de l’accessoire sur l’attelage rapide de type universel du chargeur et tomber. • Vérifier fréquemment les tuyaux et les raccords hydrauliques. Les broussailles et autres débris peuvent endommager les tuyaux et les raccords, ce qui entraînerait un relâchement et une chute de la charge. • Effectuer l’entretien périodique. Vérifier la quincaillerie lâche, les pièces manquantes, les pièces brisées, les fissures structurelles et l’usure avancée. Effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’outil en service. Les bris importants peuvent se traduire par des blessures graves ou la mort. • Ne pas modifier l’outil ou remplacer des pièces de l’outil par des pièces d’une autre marque. Les pièces d’autres marques peuvent ne pas convenir adéquatement ou correspondre aux spécifications du fabricant d’origine. Elles peuvent affaiblir l’intégrité et compromettre la sécurité, la fonction, la performance et la durée utile de l’outil. Remplacer les pièces uniquement par des pièces d’origine Kubota. Tube de montage de pique 35426 Le chanfrein de l’écrou excentrique (no 1) doit être placé face au tube de montage de la pique (no 3) afin qu’on puisse serrer l’écrou correctement. Installation des piques Figure 3-1 Démontage et montage des piques Consulter la Figure 3-1 : Vérifier fréquemment les piques (no 2) afin de s’assurer qu’elles sont droites, en bon état et serrées. Serrer toutes les piques desserrées. Remplacer les piques brisées et celles qui ne peuvent pas être redressées. IMPORTANT : Ne pas chauffer les piques pour les redresser ou pour quelque raison que ce soit. L’échauffement des piques endommagera leur intégrité structurelle. 1. Pour retirer une pique, dévisser l’écrou hexagonal excentrique (no 1) et retirer la pique (no 2). IMPORTANT : Ne pas graisser les surfaces chanfreinées de l’écrou hexagonal excentrique (no 1) ni le bout chanfreiné du tube de montage de la pique (no 3) contre lequel sera logé l’écrou hexagonal. 2. 3. Appliquer uniquement de la graisse à multiples usages tout autour et sur la longueur à l’intérieur de l’orifice biseauté du tube de montage (no 3). Cela facilitera le retrait de la pique. Insérer la pique (no 2) dans le tube de montage de la pique (no 3) en s’assurant qu’une surface plane de la pique est orientée vers le haut. IMPORTANT : Installer l’écrou hexagonal excentrique (no 1) en veillant à ce que le côté chanfreiné soit orienté du côté du tube de montage de la pique (no 3). 4. 16 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC Fixer la pique au moyen d’un écrou hexagonal excentrique M20 x 1,5 (no 1). Serrer l’écrou hexagonal excentrique au couple de 312 N·m (230 pi-lb). 19 juillet 2017 Table des matières Section 3 : Entretien et lubrification Entreposage à long terme Peinture de retouche Nettoyer, inspecter, entretenir et effectuer les réparations nécessaires sur le grappin lorsqu’il est rangé pendant de longues périodes et à la fin d’une saison de travail. Ceci permettra de s’assurer que l’appareil est prêt à l’emploi sur le terrain la prochaine fois qu’il sera accroché à un tracteur. No de pièce Description de la pièce 821-070C 821-070CTU 821-070CQT 821-070CGL Bombe aérosol à émail noir brillant Bouteille à émail noir brillant avec brosse Pinte d’émail noir brillant Gallon US d’émail noir brillant 1. Nettoyer toute saleté et graisse qui peut avoir été accumulée sur le grappin. Nettoyer toute saleté compactée, puis bien laver la surface à l’aide d’un tuyau d’arrosage. 4. 2. Inspecter le grappin afin de détecter toute pièce desserrée, endommagée ou usée; régler ou réparer au besoin. Remplacer tous les écrans et toutes les étiquettes endommagées ou manquantes. 5. 3. Repeindre les endroits où la peinture est usée ou éraflée afin de prévenir la rouille. Consulter un concessionnaire Kubota pour obtenir une peinture de retouche aérosol. La peinture est également disponible dans des bouteilles de retouche avec une brosse, en pinte et en gallon US en ajoutant les extensions TU, QT ou GL au numéro de pièce d’aérosol. Lubrifier comme indiqué aux « Points de lubrification » ci-dessous. 6. Entreposer le grappin sur une surface plane dans un endroit propre et sec. L’entreposage à l’intérieur permettra de réduire l’entretien et augmentera la durée de vie du grappin. 7. Ne pas permettre aux enfants de jouer sur l’équipement remisé ou autour de celui-ci. Points de lubrification Légende de lubrification Lubrifiant en aérosol à multiples usages Graisse de lubrification à multiples usages Lubrification à l’huile à multiples usages 50 heures Intervalles en heures auxquels la lubrification est requise 37795 10 heures Points de pivotement de la pince de blocage Deux embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin (s’assurer que la graisse est visible.) 35344 10 heures Points de pivotement du vérin hydraulique Deux embouts de graissage Type de lubrification : Graisse à multiples usages Quantité = Au besoin (s’assurer que la graisse est visible.) 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 17 Table des matières Section 4 : Spécifications et capacités Section 4 : Spécifications et capacités Série SGM15 Spécifications et capacités Numéros de modèles SGM1566 SGM1572 SGM1578 Poids du grappin inférieur 186 kg (410 lb) 193,7 kg (427 lb) 206,3 kg (455 lb) 9 9 10 19,4 cm (7 5/8 po) 21,1 cm (8 5/16 po) 20,6 cm (8 1/8 po) Nombre de piques inférieures Espacement des piques inférieures Diamètre des piques inférieures 3,49 cm (1 3/8 po) Longueur utile des piques 77,2 cm (30 3/8 po) Équipement en option Poids de la pince de blocage supérieure avec carter de protection du vérin hydraulique en option 86,6 kg (191 lb) 90,2 kg (199 lb) Nombre de dents de grappin 90,2 kg (199 lb) 4 Vérin hydraulique Tige de 5 x 20 x 3,18 cm (2 x 8 x 1 1/4 po) Pression hydraulique maximale 24 131 kPa (3 500 lb/po2) Trousse de tuyau hydraulique en option no de pièce 380-062A Deux tuyaux hydrauliques recouverts de tissu (251,5 et 276,9 cm [99 et 109 po] de longueur), deux coudes, deux adaptateurs droits et des raccords rapides mâle et femelle de 1 1/16 po. 83,2 cm SGM1566 = 169,7 cm SGM1572 = 184,8 cm SGM1578 = 200 cm 103,5 cm 39753 Grappin inférieur sans options Pince de blocage supérieure en option Carter de protection de vérin en option Trousse de tuyau hydraulique en option 88,9 cm SGM1566 = 169,7 cm SGM1572 = 184,8 cm SGM1578 = 200 cm 109,2 cm 37796 Grappin inférieur avec pince de blocage supérieure, carter de protection de vérin et trousse du tuyau en option 18 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 juillet 2017 Table des matières Section 5 : Caractéristiques et avantages Section 5 : Caractéristiques et avantages Série SGM15 Caractéristiques Avantages Se fixe facilement au matériel motorisé Utiliser le dispositif d’attelage éclair du chargeur à direction différentielle pour une installation rapide et facile. Conçu pour être fixé sur les chargeurs à direction différentielle et sur les tracteurs à chargement frontal Le grappin monté sur la plaque à fixation rapide peut être fixé à un vaste éventail d’appareils. Remarque : Les tracteurs à chargement frontal doivent être munis d’un système universel d’attelage rapide pour chargeur à direction différentielle. Conçu pour protéger les tuyaux hydrauliques Tuyaux hydrauliques acheminés de façon à éviter le pincement. Piques remplaçables Les piques peuvent être remplacées si elles sont endommagées. Pince de blocage supérieure en option Saisit la matière, augmente la capacité de charge et réduit le déversement. Tourillons de grappin supérieur de 3,18 cm (1 1/4 po) Goupilles de grand diamètre pour une meilleure résistance. Bagues endurcies graissables au niveau des points de pivotement Les bagues peuvent être remplacées au besoin. Carters de protection du vérin en option Protègent le vérin hydraulique et les raccords. 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 19 Table des matières Section 6 : Dépannage Section 6 : Dépannage Tableau de dépannage Problème Cause Incapable de soulever la charge Puissance insuffisante pour soulever la charge. Les tuyaux hydrauliques sont étirés ou endommagés. Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur les branches d’arbres, les débris ou autres objets solides. Les raccords hydrauliques ne sont pas protégés. Les raccords hydrauliques sont endommagés. La pince de blocage ne se serre pas suffisamment sur une charge. La pince de blocage ne fonctionne pas. Les tuyaux hydrauliques s’accrochent sur des branches d’arbres, des débris ou autres objets solides, ce qui endommage les raccords. Une charge provenant d’une pile peut être trop volumineuse pour être serrée correctement alors que dans la pile. Les tuyaux hydrauliques ne sont pas couplés au chargeur à direction différentielle/tracteur. Les tuyaux ou les raccords hydrauliques sont endommagés. L’attelage n’est pas bien fixé au chargeur à direction différentielle/tracteur. La charge est transportée en position trop élevée. Le déplacement ou le virage est trop rapide. La charge se déplace. Déplacement latéral sur une pente. La pince de blocage n’est pas bien serrée contre la charge. La charge n’est pas centrée sur le grappin. Déplacement avec des piques de niveau ou inclinées vers le bas à l’avant. Les piques sont pliées. Déplacement vers l’avant pour descendre une pente dont l’inclinaison est supérieure à 10 % (5,7 degrés). Le centre de gravité de la charge n’est pas centré dans le grappin. La charge est trop lourde pour le grappin. Le grappin frappe le sol ou la charge. Heurt d’objets solides avec le grappin. Les piques se plient ou se brisent. Soulèvement d’objets qui se trouvent sur le sol. Accrochage des piques sur un objet solide enterré, comme les racines d’un arbre et des rochers. Calage d’objets entre les piques avec la pince de blocage supérieure 20 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC Solution Diminuer la charge sur le grappin ou utiliser plutôt un tracteur ou un chargeur à direction différentielle présentant une capacité nominale de levage plus élevée. Remplacer les tuyaux hydrauliques. Rester à l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des tuyaux. Remplacer les raccords. Penser à installer des carters de protection du vérin en option. Remplacer les raccords hydrauliques. Rester à l’écart des objets pouvant s’accrocher sur les tuyaux hydrauliques. S’arrêter immédiatement si les tuyaux s’accrochent sur un objet et retirer l’objet. Si utile, réajuster l’acheminement des tuyaux. Resserrer la charge une fois qu’elle est retirée de la pile. Attacher de nouveau les raccords au chargeur à direction différentielle/tracteur. Voir « Les tuyaux hydrauliques sont étirés ou endommagés. » et « Les raccords hydrauliques sont endommagés. » ci-dessus. Toujours s’assurer que l’attelage est bien retenu avant de soulever une charge. Attacher de nouveau l’attelage au chargeur à direction différentielle/tracteur s’il est lâche. La hauteur de transport recommandée est aussi proche du sol que possible sans toucher des objets. Ralentir à une vitesse sécuritaire pour éviter tout rebondissement. Se déplacer directement en ligne droite en montant ou en descendant des pentes. Resserrer la charge une fois qu’elle est retirée de la pile. Centrer la charge sur le grappin. Tourner les piques vers l’arrière de manière à ce que les extrémités soient légèrement plus élevées à l’avant qu’à l’arrière. Redresser ou remplacer les piques pliées. Reculer sur les pentes abruptes. Repositionner la charge de sorte que le centre de gravité de la charge soit centré dans le grappin. Soulever des charges plus légères. Ne jamais frapper avec le grappin. Faire attention aux objets lors du déplacement et laisser un dégagement lors des virages. Inspecter soigneusement la zone avant d’y travailler et placer des marqueurs, tels que des fanions, pour indiquer les dangers potentiels. Ne jamais utiliser le grappin pour soulever des objets. Ne jamais rentrer les piques dans le sol pour passer en dessous d’une charge. Ne pas caler d’objets entre les piques avec la pince de blocage supérieure. 19 juillet 2017 Table des matières Section 7 : Tableau des couples de serrage Section 7 : Tableau des couples de serrage Tableau des couples de serrage pour les tailles de boulons classiques Identification de tête de boulon Taille de boulon (pouces) po-F/po 1 Grade 2 N·m 2 Grade 5 pi-lb 3 N·m 5,6 11 Identification de tête de boulon Taille de boulon (métrique) Grade 8 pi-lb 8 N·m 1/4 po – 20 7,4 16 1/4 po – 28 8,5 6 13 10 5/16 po – 18 15 11 24 17 5/16 po – 24 17 13 26 19 37 pi-lb mm x pas 4 5.8 8.8 10.9 Classe 5.8 Classe 8.8 Classe 10.9 N·m 4 pi-lb 3 N·m 6 pi-lb 5 N·m 9 pi-lb 12 M5 x 0,8 7 18 14 M6 x 1 7 5 11 8 15 11 33 25 M8 x 1,25 17 12 26 19 36 27 27 M8 x 1 18 13 28 21 39 29 3/8 po – 16 27 20 42 31 59 44 M10 x 1,5 33 24 52 39 72 53 3/8 po – 24 31 22 47 35 67 49 M10 x 0,75 39 29 61 45 85 62 7/16 po – 14 43 32 67 49 95 70 M12 x 1,75 58 42 91 67 125 93 7/16 po – 20 49 36 75 55 105 78 M12 x 1,5 60 44 95 70 130 97 1/2 po – 13 66 49 105 76 145 105 M12 x 1 90 66 105 77 145 105 1/2 po – 20 75 55 115 85 165 120 M14 x 2 92 68 145 105 200 150 9/16 po – 12 95 70 150 110 210 155 M14 x 1,5 99 73 155 115 215 160 9/16 po – 18 105 79 165 120 235 170 M16 x 2 145 105 225 165 315 230 5/8 po – 11 130 97 205 150 285 210 M16 x 1,5 155 115 240 180 335 245 5/8 po – 18 150 110 230 170 325 240 M18 x 2,5 195 145 310 230 405 300 3/4 po – 10 235 170 360 265 510 375 M18 x 1,5 220 165 350 260 485 355 3/4 po – 16 260 190 405 295 570 420 M20 x 2,5 280 205 440 325 610 450 7/8 po – 9 225 165 585 430 820 605 M20 x 1,5 310 230 650 480 900 665 780 7/8 po – 14 250 185 640 475 905 670 M24 x 3 480 355 760 560 1 050 1 po – 8 340 250 875 645 1 230 910 M24 x 2 525 390 830 610 1 150 845 1 po – 12 370 275 955 705 1 350 995 M30 x 3,5 960 705 1 510 1 120 2 100 1 550 1 1/8 po – 7 480 355 1 080 795 1 750 1 290 M30 x 2 1 060 785 1 680 1 240 2 320 1 710 1 1/8 po – 12 540 395 1 210 890 1 960 1 440 M36 x 3,5 1 730 1 270 2 650 1 950 3 660 2 700 1 1/4 po – 7 680 500 1 520 1 120 2 460 1 820 M36 x 2 1 880 1 380 2 960 2 190 4 100 3 220 po-F/po = diamètre nominal de filets en pouce – filets au pouce 1 1/4 po – 12 750 555 1 680 1 240 2 730 2 010 1 1 3/8 po – 6 890 655 1 990 1 470 3 230 2 380 2 N·m = newtons-mètres pi-lb = pied-livre 1 3/8 po – 12 1 010 745 2 270 1 670 3 680 2 710 3 1 1/2 po – 6 1 180 870 2 640 1 950 4 290 3 160 4 mm 1 1/2 po – 12 1 330 980 2 970 2 190 4 820 3 560 x pas = diamètre nominal de filet x pas du filet Tolérance du couple + 0 %, -15 % de couples de serrage. Sauf spécification contraire, utiliser les couples de serrage énumérés plus haut. Couples de serrage supplémentaires Écrou excentrique de pique, M20 x 1,5 19 juillet 2017 312 N·m (230 pi-lb) Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 21 Table des matières Section 8 : Garantie et mentions légales Section 8 : Garantie et mentions légales Garantie Land Pride garantit à l’acheteur original que ce produit Land Pride sera exempt de tout défaut de matériaux et de fabrication à compter de la date d’achat par l’utilisateur final selon les dispositions suivantes lorsque le produit sert à l’usage prévu et sous des conditions normales d’utilisation personnelle et d’entretien. Appareil hors tout : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Vérin hydraulique : Un an sur les pièces et sur la main-d’œuvre Les tuyaux et les garnitures sont considérés comme étant des pièces d’usure. Cette garantie se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce défectueuse par Land Pride et à l’installation par le concessionnaire de toute pièce de rechange, et ne couvre pas les pièces à usure normale. Land Pride se réserve le droit d’inspecter tout équipement ou toute pièce faisant l’objet d’une réclamation pour défaut de matériaux ou de fabrication. Cette garantie ne couvre aucune pièce ou produit qui selon le jugement de Land Pride aurait fait l’objet de mésusage, aurait subi des dommages par accident ou par manque d’entretien ou de service normal, ou qui aurait été réparé ou altéré d’une façon qui nuit à son rendement ou à sa fiabilité, ou qui aurait été utilisé à des fins autres que celle pour laquelle le produit a été conçu. Le mésusage comprend également spécifiquement le fait de ne pas maintenir correctement les bons niveaux d’huile, les points de graissage et les arbres de transmission. Les réclamations au titre de la présente garantie devraient être faites auprès du concessionnaire ayant vendu le produit à l’origine et les réglages au titre de la garantie doivent se faire par l’intermédiaire d’un concessionnaire Land Pride agréé. Land Pride se réserve le droit d’apporter des modifications à tout matériau ou à toute conception du produit, en tout temps et sans avis préalable. Cette garantie ne pourra être interprétée de manière à rendre Land Pride responsable de tout dommage quelconque, direct, consécutif ou lié à la propriété. Par ailleurs, Land Pride décline toute forme de responsabilité pour tout dommage consécutif à une cause indépendante de sa volonté. Cette garantie ne s’applique pas aux pertes de récoltes, à toute dépense ou perte liée à la main-d’œuvre, aux fournitures, aux appareils loués ou à toute autre cause. Aucune autre garantie d’aucune sorte, expresse ou implicite, ne s’applique en vertu de cette vente; toutes les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage particulier excédant les obligations énoncées dans la présente garantie écrite sont réfutées et exclues de la présente vente. Pour que cette garantie soit valable, elle doit être enregistrée auprès de Land Pride dans un délai de 30 jours à compter de la date d’achat originale. IMPORTANT : Le concessionnaire doit effectuer l’enregistrement de la garantie en ligne au moment de l’achat. Cette information nous est essentielle pour offrir un service à la clientèle de qualité. Numéro de modèle ____________________ 22 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC Numéro de série ____________________ 19 juillet 2017 Table des matières Section 8 : Garantie et mentions légales Mentions légales Kubota Corporation note que les spécifications et les informations techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis et Kubota ne représente ni ne garantit que les informations contenues dans cette publication sont complètement exactes ou à jour; cependant, Kubota a déployé des efforts raisonnables pour présenter et inclure dans cette publication des informations exactes et à jour. Kubota décline toutes représentations et garanties, qu’elles soient expresses ou implicites, y compris, mais sans s’y limiter, les garanties de qualité marchande et d’adéquation pour un but particulier et Kubota décline toute responsabilité pour tous dommages, que ce soient compensatoires, directs, indirects, accessoires, spéciaux ou consécutifs, découlant de ou liés à l’utilisation de cette publication ou des informations qui s’y trouvent. Le ou les produits décrits dans cette publication sont conçus et fabriqués seulement pour le pays dans lequel ils sont initialement vendus en gros par Kubota. Kubota ne fournit de pièces, de garantie ou de service pour aucun produit qui est revendu ou vendu au détail dans un pays autre que le pays pour lequel le produit a été conçu ou fabriqué. 19 juillet 2017 Grappins AP-SGM1566, AP-SGM1572 et AP-SGM1578 380-051MK-FRC 23 KUBOTA TRACTOR CORPORATION 1000 Kubota Drive, Grapevine, TX 76051 É.-U. Numéro de téléphone : 1-817-756-1171 Division Ouest : Numéro de téléphone : 1175 S. Guild Ave., Lodi, CA 95240 É.-U. 1-209-334-9910 Division Centrale : Numéro de téléphone : 14855 FAA Blvd., Fort Worth, TX 76155 É.-U. 1-817-571-0900 Division Nord : Numéro de téléphone : 6300 à One Kubota Way, Groveport, OH 43125 É.-U. 1-614-835-1100 Division Sud-Est : Numéro de téléphone : 1025 Northbrook Parkway, Suwanee, GA 30024 É.-U. 1-770-995-8855