Graco 360715k , Vanne de distribution Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 360715k , Vanne de distribution Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Vanne de distribution
306715F
Rév. K
Pneumatique en acier inoxydable
Pression maximum de service: 21 MPa (210 bars)
Modèle no. 205612, série B
Sans siège ou pointeau.
06480
Modèle no. 205435
Comprenant la vanne de distribution 205612,
un pointeau conique chromé et un siège.
Modèle no. 685457
Comprenant la vanne de distribution 205612,
un pointeau conique chromé et un siège.
TI1694A
Modèles nos. 244382, 244383 et 244384
Comprenant la vanne de distribution 205612,
avec joint de coupelle et pointeau et buse anti-goutte.
Modèle no. 207440, série D
Comprenant un pointeau chromé à bille en carbure
de tungstène et un siège.
06479
Modèle no. 904227
Distribution automatique comprise.
Pression de service maximum 10,5 MPa (105 bars)
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la Table des matière à la page 2.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1997, GRACO INC.
TI2618A
QUALITÉ DÉMONTRÉE,
TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Ventilation de la cabine de distribution . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage de la vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Raccordement des tuyauteries d’air . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Branchement des conduites produit . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Nettoyage quotidien de la vanne de distribution . . . . . . 9
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pointeau, siège et joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Piston pneumatique, ressort et joints . . . . . . . . . . . . . . 13
Configurations des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modèle 205435 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modèle 205612, série B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modèle 685457 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Modèle 207440, série D . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Modèle 904227 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
2
306715
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant de la vanne, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection
de produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet de distribution vers quiconque ou une partie quelconque du corps.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant l’embout.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Observer la Procédure de décompression de la page 8 à chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et à chaque installation ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.
306715
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet de la pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit distribué.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de distribution.
D
Couper l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de distribution.
D
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu tels que solvant, chiffons, essence, etc.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Ne pas faire fonctionner de moteur à essence sur le site de distribution.
D
S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement.
Identifier la cause et remédier à l’incident.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inattendu et provoquer des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Contrôler le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques à la page 19 pour connaître la pression de service maximum de ce matériel.
D
S’assurer que les produits utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
DANGERS DUS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston du moteur pneumatique peuvent pincer ou couper les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
306715
Installation
Mise à la terre
D
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier
à la terre suivant les recommandations du fabricant.
D
Flexibles à air et à produit: n’utiliser que des flexibles
électroconducteurs d’une longueur combinée de 150 m
maximum pour assurer la continuité de la terre.
D
Vanne de distribution: la mise à la terre est obtenue par
le raccordement à un flexible produit conducteur et une
pompe correctement reliés à la terre.
D
Récipient d’alimentation produit: se conformer au code
local.
D
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage conformes à la réglementation locale. Utiliser uniquement des
seaux en métal électroconducteurs. Ne pas placer le
seau sur une surface non conductrice, comme sur du
papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité
du circuit de terre.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier la pompe
à la terre ainsi que tous les autres composants utilisés ou
situés dans la zone de distribution. Pour connaître le détail
des instructions de mise à la terre concernant la région et
le type particulier d’équipement, consulter la réglementation
électrique locale et raccorder tous ces composants à la terre.
D
Pompe: relier la pompe à la terre en raccordant un fil de
terre et un étrier comme indiqué dans le manuel d’utilisation de la pompe.
306715
5
Installation
Installation type
E
N
Légende
A Vanne d’air principale
de type purgeur
B Régulateur d’air
C Pompe d’alimentation
A
D Robinet de purge produit
E Conduite d’air
F Tuyauterie produit
G Électrovanne
S
H Boîtier de commande
J Vanne de distribution
K Capteur
L Régulateur de retour
M Tuyauterie de retour (en option)
N Filtre sur conduite d’air
P Régulateur de pression produit
R Filtre produit
S Vanne anti-emballement de la pompe
T Lubrificateur de tuyauterie d’air
H
B
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco.
Le plan d’installation type ci-dessus constitue seulement
une aide pour la sélection des accessoires obligatoires et
optionnels destinés à un système de distribution automatique.
Contactez votre distributeur Graco qui vous aidera à configurer
une installation répondant à vos besoins.
F
T
C
L
G
J
P E
R
D
M
K
06481
Raccordement des tuyauteries d’air
Nettoyer toutes les tuyauteries et branchements en éliminant
les saletés, bavures, etc. et injecter de l’air propre à l’intérieur
avant de les raccorder au système. La tuyauterie d’alimentation d’air (E) doit être pourvue d’un filtre à air (N) pour retenir
les impuretés nocives et éliminer l’humidité de l’air comprimé.
Utiliser une électrovanne pneumatique 3 voies (G) pour
piloter la vanne de distribution (J). Fixer une conduite
d’alimentation d’air (E) entre l’électrovanne 3 voies et
l’adaptateur de 1/4 npsm(m) (7) sur l’entrée d’air de la
vanne de distribution. Voir Fig. 1.
Ventilation de la cabine de distribution
E
MISE EN GARDE
Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs
toxiques et/ou inflammables, utiliser cette vanne uniquement dans une cabine correctement ventilée. Ne pas
faire fonctionner la vanne de distribution tant que les
ventilateurs ne sont pas en service.
7
F
19
Y
Montage de la vanne
Monter la vanne sur une barre de 12,7 mm (0,50 in.) de
diamètre (Y) fixée sur un support ou un appareil distributeur.
Voir Fig. 1 et la rubrique Installation type. Les modèles
205435, 205612 et 685457 sont fournis avec une vis de fixation. Pour le modèle 207440, commander la vis de fixation
séparément (réf. 205355).
6
306715
X
Modèle 207440
Fig. 1
06482
Installation
Branchement des conduites produit
Brancher une tuyauterie de produit mise à la terre (F) entre
la pompe et l’adaptateur d’arrivée produit (19) de la vanne
de distribution. Installer un régulateur de pression produit (P)
pour réguler la pression du produit alimentant la vanne de
distribution. Un régulateur permet de réguler la pression
du produit de façon plus précise qu’en régulant la pression
d’air de la pompe.
Installer un filtre à produit (R) pour éliminer les particules et
impuretés pouvant boucher la buse.
Dans un système à circulating, enlever le bouchon (4)
obturant le port de circulation (X). Brancher une tuyauterie
de retour (M) reliant le port de circulation à la vanne de
contre-pression. Cette dernière régule la pression alimentant
toutes les vannes de distribution de l’installation.
Accessoires du système
MISE EN GARDE
Deux organes sont nécessaires dans le système: une
vanne d’air principale de type purgeur (A) et une vanne
de décharge produit (D). Ces accessoires permettent
de réduire le risque de blessures graves, notamment
les blessures par projection de produit dans les yeux ou
sur la peau ainsi que les blessures dues aux pièces en
mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur est seulement
nécessaire avec les pompes pneumatiques. Elle libère
l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture du régulateur d’air. L’air emprisonné dans la
conduite peut provoquer une mise en marche intempestive
de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit contribue à relâcher la
pression produit dans la pompe volumétrique, le flexible
et la vanne de distribution. Le seul actionnement de la
vanne de distribution peut se révéler insuffisant pour
décompresser.
306715
7
Fonctionnement
Réglages
Procédure de décompression
Avant chaque journée de travail, lubrifier la partie exposée du
pointeau (22) et le piston (16) avec un lubrifiant compatible
avec le produit distribué. Voir Fig. 2. Une fois la lubrification
effectuée, recouvrir la partie exposée du pointeau et du piston
avec un plastique pour empêcher tout dépôt de produit sur
ces pièces. Un dépôt pourrait endommager les joints de la
vanne (9 ou 20). Voir Fig. 3, page 12.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque
d’être injecté dans la peau et de causer
des blessures graves. Pour réduire les
risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre
la Procédure de décompression lors de chaque:
Régler l’air de commande à au moins 345 kPa (3,4 bars)
et démarrer la pompe. Régler la vitesse de la pompe et la
pression afin d’obtenir le débit désiré. Toujours choisir la
vitesse de pompe la plus basse possible permettant d’obtenir
les résultats désirés.
Pour réduire la course du pointeau, tourner la vis de réglage
(12) dans le sens horaire; pour l’augmenter, tourner dans le
sens antihoraire. Si la vanne fuit par l’avant après avoir été
fermée, tourner la vis de réglage dans le sens horaire jusqu’à
ce que la fuite cesse.
Dans un système à circulating, régler la vanne de contrepression pour assurer une pression de retour constante
pour toutes les vannes de distribution et maintenir une
pression correcte pour la circulation du produit. Voir la
rubrique Installation type, page 6.
1
décompression;
D
arrêt de la distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
ou installation ou nettoyage de la buse.
1.
Couper l’alimentation énergétique de la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire avec les pompes pneumatiques).
3.
Actionner la vanne de distribution pour décompresser.
4.
Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (obligatoire
dans le système) pour relâcher la pression produit dans
le bas de pompe. Le fait d’actionner la vanne de distribution pour relâcher la pression ne sera peut-être pas suffisant. Tenir un récipient prêt à récupérer le produit écoulé.
5.
Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à
la reprise de la distribution.
Huiler quotidiennement.
12
16
22
1
Modèle 207440
Fig. 2
8
D
306715
06482
Si la vanne de distribution ou le flexible semble complètement obstrué ou la décompression incomplète après
l’observation de la procédure ci-dessus, desserrer très
lentement le raccord du flexible pour relâcher la pression
progressivement, puis le desserrer complètement. Nettoyer
alors la vanne ou le flexible.
Maintenance
Nettoyage quotidien de la vanne
de distribution
ATTENTION
Veiller à ce que le solvant utilisé soit compatible avec le
produit distribué, et ce, pour éviter de boucher les conduits
de la vanne.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Le rinçage est essentiel au bon entretien et à la bonne maintenance de la vanne de distribution automatique. Rincer la
vanne quotidiennement au moyen d’un solvant compatible
jusqu’à ce que les conduits de la vanne ne portent plus aucune trace de produit. Relâcher la pression avant de rincer.
Nettoyer les surfaces extérieures de la vanne en les essuyant
avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible.
Rinçage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Avant de rincer, s’assurer que l’ensemble de l’installation et
les seaux sont correctement reliés à la terre. Voir la rubrique
Mise à la terre page 5. Relâcher la pression et démonter
la buse de la vanne de distribution. Toujours utiliser la pression produit la plus basse possible et maintenir un contact
métallique entre la vanne de distribution et le seau pendant
le rinçage pour éviter les risques de blessure par injection
de produit, d’électricité statique et de projection.
Démarrer la pompe et rincer le système avec un solvant
compatible, comme indiqué dans le manuel d’instructions
de votre pompe. Rechercher les fuites du système sous
pression; si des fuites sont constatées, décompresser et
supprimer ces fuites. Remettre le système sous pression
et s’assurer qu’il n’y a plus de fuite.
ATTENTION
Ne jamais immerger complètement la vanne de distribution
dans du solvant. Une telle immersion supprimerait les
lubrifiants et risquerait de détériorer les joints.
Pour enlever une particule durcie obstruant l’orifice, injecter
de l’air comprimé dans l’orifice par le devant.
306715
9
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Avant de mettre cet appareil en marche, toujours relâcher la
pression.
REMARQUE: Rechercher toutes les causes et solutions
possibles avant le démontage.
Problème
Cause
Solution
L’écoulement irrégulier.
Pression produit trop faible.
Augmenter la pression d’air alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur de
pression produit.
La vanne n’arrête pas la distribution.
Pression produit trop élevée.
Réduire la pression d’air alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur de
pression produit.
Pointeau produit coincé.
Nettoyer, réparer.
Joint de piston coincé.
Réparation
Pointeau ou siège bouché ou usé.
Nettoyer ou remplacer.
La vanne n’effectue aucune distribution. La pompe ne fonctionne pas.
10
306715
Se reporter au manuel d’utilisation
de la pompe fourni à part.
Tuyauterie produit bouchée.
Déboucher.
Vanne produit fermée.
Ouvrir.
Orifice ou siège du pointeau bouché.
Nettoyer.
Pas de pression de commande.
Contrôler, nettoyer toutes les tuyauteries.
Joints de piston usés ou secs.
Remplacer.
Remarques
306715
11
Entretien
Pointeau, siège et joints
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Pour nettoyer ou remplacer le pointeau (22), son siège (23)
ou les joints (9 ou 20), décompresser, puis rincer la vanne
avec un solvant compatible. Décompresser après avoir rincé
et débranché le(s) flexibles(s) produit. Dévisser l’écrou (8) du
carter de sortie (17) et aligner la fente du piston pneumatique
(16) sur celle du corps de vanne (18). Sortir le carter de sortie
du corps de vanne et glisser le pointeau hors de son logement et l’enfiler dans le piston.
1
Serrer à 31–37 N.m.
Modèles 205435, 205612 et 685457.
2
Lubrifier.
Dévisser l’écrou du presse-étoupe (10) et enlever les joints (9
ou 20), la bague (24, seulement sur le modèle 207440) et le
pointeau (22). Dévisser le siège (23) du carter de sortie (17).
Voir Fig. 3. Manipuler le siège et le pointeau avec précaution
et examiner leur état d’usure et de détérioration. Remonter la
vanne en utilisant des pièces neuves si nécessaire. Tremper
le nouveau joint de cuir dans une huile légère compatible
avant de le mettre en place.
REMARQUE: Pour le remontage des modèles 205435
et 205612 et 685457, serrer le siège (23)
à 31–37 N.m.
Modèle 207440
16
18
62
12
5
2
10
22
23 1
8
14
10
13
26
16
2
17
22
8
24
9, 20
17
Fig. 3
12
306715
06483
25
06484
Entretien
Piston pneumatique, ressort et joints
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 8.
Décompresser, puis démonter la vanne comme indiqué
ci-dessus. Enlever le chapeau du cylindre pneumatique (13),
sortir le ressort (14) et extraire le piston (16). Nettoyer et
examiner toutes les pièces. Contrôler les joints toriques du
piston (5 et 6) attentivement. Lubrifier toutes les pièces avec
une graisse légère résistante à l’eau et remonter la vanne
en utilisant des pièces neuves si nécessaire.
Configurations des joints
Comme on le voit sur le tableau ci-dessous, pour les
modèles 205435, 205612 et 685457, on a comme joints
standard deux joints 181524 UHMWPE et un joint 164116
en cuir. Pour le modèle 207440, on a comme joints standard
deux joints 182523 UHMWPE et un 166258 en cuir. Pour
les modèles 244382, 244383 et 244384, on a comme joint
standard un joint de coupelle 617272. Pour le modèle
904227, on a comme joints standard trois joints 164116
en cuir.
Si vous avez besoin de joints différents des joints standard
montés sur votre vanne, se reporter au tableau des joints
disponibles.
Modèle
no.
Joints standard
Joints en option
205435,
205612 et
685457
(2) 181524
UHMWPE et (1)
164116 en cuir
(3) 164116 en cuir
207440
(2) 181523 en
UHMWPE et (1)
166258 en cuir
(3) 166258 en cuir
244382,
244383 et
244384
(1) Joint de coupelle
UHMWPE
Néant
904227
(3) 164116 en cuir
Néant
REMARQUE: Dans le cas d’applications faisant appel à des
produits abrasifs, il est conseillé d’utiliser des
joints UHMWPE/cuir. Les joints en PTFE sont
déconseillés pour les produits abrasifs.
306715
13
Pièces
10
Modèle 205435
20
Comprenant les repères 1–23
Modèle 205612, série B
19
Comprenant les repères 2–20
17
Modèle 685457
Comprend les repères 1–23.
9
21
4
22
11
23
2
13
12
7
14
15
6
16
5
18
06485
3 8
Rep.
No.
1
Réf. No.
205612
2
3
205355
101920
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
101970
155685
156593
162453
162782
164116
164313
164736
164737
164738
14
164739
15
16
17
18
19
14
164740
164741
164744
164745
164856
306715
Désignation
Qté
VANNE de distribution
Comprenant les repères 2–20
1
. CROISILLON à vis
1
. FREIN D’ÉCROU, antichoc;
vis 9/16
1
. BOUCHON, tuyau; 1/4 npt
1
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
. MAMELON, hex.; 1/4 npsm x 1/4 npt, 1
. CONTRE-ÉCROU, hex.; 9/16–18
1
. JOINT plat en cuir
1
. ÉCROU de presse-étoupe
1
. GOUPILLE, vis de réglage
1
. VIS de réglage
1
. OBTURATEUR,
cylindre pneumatique
1
. RESSORT,
hélicoïdal de compression
1
. GUIDE, ressort
1
. PISTON, pneumatique
1
. CARTER de sortie
1
. CORPS, vanne de distribution
1
. MAMELON, hex., réduction;
3/8–18 npt x 1/4–18 npt
1
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
20
21
22
181524
164111
181525
22
181526
23
164747
23
164750
. JOINT, plat; UHMWPE
JOINT; nylon
POINTEAU, produit
(modèle 205435 seulement)
POINTEAU, produit
(modèle 685457 seulement)
SIÈGE, vanne, orifice 3 mm (0,125”)
(Modèle 205435 seulement)
SIÈGE, vanne, orifice 8 mm (0,312”)
(Modèle 685457 seulement)
Qté
Jeu pointeau et siège en option
pour modèles 205435, 205612 & 685457
Taille
Siège
Pointeau
1,6 mm
164746
181525
3 mm
164747
181525
4,7 mm
164748
181526
6 mm
164749
181526
8 mm
164750
181526
2
1
1
1
1
1
Pièces
Modèles 244382, 244383 et 244384
10
Comprend les repères 3–23.
17
21
9
4
22
11
23
13
12
14
15
6
16
5
18
3 8
Rep.
No.
3
Réf. No.
101920
4
5
6
8
9
10
11
12
13
101970
155685
156593
162782
617272
617271
164736
164737
164738
14
164739
15
16
164740
164741
Désignation
Qté
. FREIN D’ÉCROU, antichoc;
vis 9/16
1
. BOUCHON, tuyau; 1/4 npt
1
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
. JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
. CONTRE-ÉCROU hex.; 9/16–18
1
. JOINT en U
1
. ÉCROU de presse-étoupe
1
. GOUPILLE, vis de réglage
1
. VIS de réglage
1
. OBTURATEUR,
cylindre pneumatique
1
. RESSORT,
hélicoïdal de compression
1
. GUIDE, ressort
1
. PISTON, pneumatique
1
TI1693A
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
17
18
21
164744
164745
164111
. CARTER de sortie
. CORPS, vanne de distribution
JOINT; nylon
Qté
1
1
1
Kits pointeau (22) et buse (23) pour vannes antigoutte
Vanne
Kit pointeau/buse no.
Taille
244382
244385
3 mm
244383
244386
6 mm
244384
244387 résistant
à la corrosion
6 mm
306715
15
Pièces
Modèle 207440, série D
10
24
Comprenant les repères 1–26
9
4
17
22
21
20
23
25
19
26
11
13
12
7
14
15
6
16
5
18
06486
8
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
101748
155685
156593
162453
102300
181523
164313
164736
164737
164738
164739
164740
BOUCHON, tuyau; 3/8 npt
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
MAMELON, hex.; 1/4 npsm x 1/4 npt,
ÉCROU, hexagonal; 9/16–18
JOINT, plat; UHMWPE
ÉCROU, presse-étoupe
GOUPILLE, vis de réglage
VIS de réglage
CHAPEAU, cylindre pneumatique
RESSORT, compression hélicoïdal
GUIDE, ressort
16
306715
Qté
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
164741
166470
164745
157350
166258
167730
220194
206987
166255
166969
167738
PISTON, pneumatique
CARTER de sortie
CORPS, vanne de distribution
MAMELON, hex.; 3/8 npt x 1/4 npt
JOINT, plat en cuir
JOINT; cuivre
POINTEAU, vanne
SIÈGE, vanne
BAGUE; acier inox
RONDELLE; non métallique
ADAPTATEUR, tuyau;
7/8–14 unf(f) x 3/8–18 npt(m)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
10
Modèle 904227
9
19
17
21
4
20
7
18
22
2
14
12
7
13
6
15
16
5
1
3 8
Rep.
No.
1
2
3
Réf. No.
607872
205355
101920
4
5
6
7
8
101970
155685
156593
156971
162782
9
10
12
164116
164313
150694
Désignation
Qté
CORPS, vanne de distribution
1
CROISILLON à vis
1
FREIN D’ÉCROU, antichoc;
vis de 9/16
1
BOUCHON, tuyau; 1/4- npt
1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile 1
MAMELON, court
2
CONTRE-ÉCROU,
hexagonal; 9/16–18
1
JOINT, plat en cuir
3
ÉCROU, presse-étoupe
1
JOINT, métallique
1
6485B
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
13
14
15
16
17
18
19
164738
608114
158429
608112
164744
100030
164856
20
21
22
946929
164111
161505
CHAPEAU, cylindre pneumatique
DOUILLE, acier carbone
JOINT, cuivre
PISTON, pneumatique
CARTER de sortie
DOUILLE
MAMELON, réduction hex.;
3/8–18 npt x 1/4–18 npt
VANNE A POINTEAU
JOINT; nylon
BAGUE de pistolet
Qté
306715
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17
Schéma dimensionnel
1
Arrivée d’air 1/4 npsm
1
Arrivée d’air 1/4 npsm
2
Port de circulation 1/4 npt
2
Arrivée de produit 1/4 npt
3
Modèles 205435 & 205612: arrivée de produit 3/8 npt
Modèles 244382, 244383 & 244384: arrivée de produit 1/4 npt
3
Port de circulation 3/8 npt
4
Sortie 3/8 npt
4
Sortie 3/8 npt
1
92,7 mm
1
2
2
4
3
4
87,4 mm
87,4 mm
115,8 mm
163,6 mm
(Modèle 205612)
215,9 mm
184,2 mm
(Modèles 205435,
244382, 244383
et 244384)
3
06487
Modèles 205435, 205612, 244382,
244383, 244384 et 904227
18
306715
06488
Modèle 207440
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service
21,0 MPa (210 bars)
Pour le modèle 904227: 10,5 MPa (105 bars)
Pression de service minimum de la gâchette
pneumatique
345 kPa (3,4 bars)
Branchement d’air et de produit
Modèles 205435, 205612, 685457 & 904227: arrivée et sortie de produit
3/8 npt(m), arrivée d’air 1/4 npsm(m), port de circulation 1/4 npt(f).
Modèle 207440: arrivée de produit 1/4 npt(m), sortie de produit 3/8 npt(m),
arrivée d’air 1/4 npsm(m), port de circulation 3/8 npt(f).
Modèles 244382, 244383, & 244384: arrivée et sortie de produit 1/4 npt(f),
raccord 5/32 arrivée d’air
Pièces en contact avec le produit
Modèles 205435, 205612, 685457, & 904227: acier inox série 400,
chrome, nylon, UHMWPE, cuir.
Modèle 207440: acier inox série 400, chrome, carbure de tungstène,
cuivre, acétal homopolymère, UHMWPE, cuir.
Modèles 244382 & 244383: acier inox série 400, chrome, nylon,
UHMWPE, cuir.
Modèle 244384: acier inox série 400, pointeau et buse en inox 17–4 PH,
nylon, UHMWPE
306715
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
306715
308–694 01/97

Manuels associés