- Graco
- 3A7239F, SaniForce® Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire , modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces
- Manuel du propriétaire
Graco 3A7239F, SaniForce® Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire , modèles 2150, 3150, 4150, Liste de réparation / pièces Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels34 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
34
Liste de réparation / pièces SaniForce® Pompes pneumatiques à membrane et haute qualité sanitaire , modèles 2150, 3150, 4150 3A7239F FR Pour le transfert de fluides dans les applications sanitaires. Non homologuées pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Pour plus d’informations, consultez la page Homologations. Pour un usage professionnel uniquement. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel et des manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Conservez toutes les instructions. Pression de service maximale du fluide de 8 bar (0,8 MPa, 120 psi) Pression d’entrée d’air maximale 0,8 MPa (8 bars ; 120 psi) Consultez la page 6 pour les homologations. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Manuels connexes.............................................. 2 Avertissements................................................... 3 Matrice des numéros de configuration.................. 5 Informations de commande ................................. 7 Guide de dépannage .......................................... 8 Réparation ......................................................... 10 Procédure de décompression ....................... 10 Réparation de la vanne d’air ......................... 10 Réparation du clapet anti-retour .................... 12 Réparation de la membrane standard............ 14 Réparation de membrane surmoulée............. 16 Réparation de la section centrale .................. 19 Détecteurs de fuite ....................................... 21 Pièces ............................................................... 22 Membranes ................................................. 29 Spécifications techniques .................................... 32 Graco Garantie standard..................................... 1 Manuels connexes Numéro de manuel Titre 3A5999 Pompes à membrane haute qualité sanitaire SaniForce, Fonctionnement 3A6976 Système de détection de fuites, Instructions/Pièces 2 3A7239F Avertissements Avertissements Les avertissements présentés dans ce chapitre concernent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les fumées inflammables, telles que les fumées de solvant, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Le solvant s’écoulant dans l’équipement peut provoquer des étincelles d’électricité statique. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à la terre . • Veiller à ce que la zone de travail soit toujours exempte de débris, comme des solvants, des chiffons et de l’essence. • En présence de fumées inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique. • N'utiliser que des conduites de fluide mises à la terre. • Arrêter immédiatement la pompe en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge électrique. Ne pas l’utiliser tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. • La zone de travail doit être munie d’un extincteur en état de marche. • Orienter l’échappement loin de toutes les sources potentielles d’incendie. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s’échapper en même temps que de l’air. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Exécuter la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les conduites de fluide, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A7239F 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles. • Ne pas utiliser l’unité en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. • Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Consulter le chapitre Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour plus d’informations sur le matériau, demander la fiche de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur. • Éteindre tous les équipements et exécuter la procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l'équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Ne jamais altérer ou modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Acheminez les conduites de fluide et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Évitez de tordre ou de plier excessivement les conduites de fluide. Ne les utilisez pas pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, ou en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Consulter la fiche de données de sécurité (FDS) des fluides utilisés pour prendre connaissance des risques spécifiques. • Orienter l’échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, le fluide peut s'échapper dans l'air. • Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Dans la zone de travail, porter un équipement de protection approprié afin de réduire le risque de blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de fumées toxiques. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • des lunettes de protection et une protection auditive. • Des masques respiratoires, des vêtements et des gants de protection recommandés par le fabricant de fluides et de solvants. 4 3A7239F Matrice des numéros de configuration Matrice des numéros de configuration Recherchez le numéro de configuration de votre pompe sur sa plaquette d’identification. Utilisez la matrice suivante pour définir les composants de votre pompe. Lorsque vous recevez votre pompe, notez la référence à 9 caractères qui se trouve sur le carton d’expédition (p. ex., SP3F.0018) : _____________ Notez également le numéro de configuration sur la plaque d’identification de la pompe pour faciliter la commande de pièces de rechange : _____________________________________ Exemple de numéro de configuration : 2150HS.PSP1ASSASSPTPSEP21 2150 HS P SP1A SSA Modèle Matériau de la EnMatériau de la section Colde partie en contact traîne- centrale et de la vanne lecteurs pompe avec le produit ment d’air SS PT PS Sièges Clapets Membranes EP 21 Joints Certification REMARQUE : Certaines combinaisons ne sont pas possibles. Vérifiez auprès de votre fournisseur local. Pompe Section en contact avec le produit 2150 3A Conformité 3-A Type d’entraînement P Pneumatique Section centrale et vanne d’air S01A 3150 HS Haute qualité sanitaire S02A 4150 PH Secteur pharmaceutique S03A SP1A SP2A SP3A Acier inoxydable, pour toutes les membranes sauf les PS 2 pièces Acier inoxydable, détecteur de fuite, 3-A, pour toutes les membranes sauf les PS 2 pièces Acier inoxydable, PH, pour toutes les membranes sauf les PS 2 pièces Acier inoxydable, membranes PS, pour les membranes PS 2 pièces uniquement Acier inoxydable, détecteur de fuite, membranes PS, 3-A Acier inoxydable, membranes PH, PS, pour les membranes PS 2 pièces uniquement Collecteurs SSA Acier inoxydable, Tri-Clamp, port central SSB Acier inoxydable, DIN, port central SSC Acier inoxydable, Tri-Clamp, dépoteur SSD Acier inoxydable, DIN, dépoteur SSE Acier inoxydable, Tri-Clamp, horizontal, collecteur WYE Acier inoxydable, DIN, horizontal, collecteur WYE SSF SSG 3A7239F Horizontal, pas de collecteurs 5 Matrice des numéros de configuration Matériau des sièges Clapets Matériau des membranes Joints FL — Battant en acier inoxydable BN Buna-N BN Buna-N 21 EN 10204 type 2.1 BN Buna-N EO EPDM surmoulé EP EPDM 31 EN 10204 type 3.1 CW Bille en polychloroprène lesté EPDM FK Fluoroélastomère FKM FK FKM PO Bille en fluoroélastomère FKM Bille PTFE PS Surmoulé PTFE/EPDM PTFE/Santoprene SS Acier inoxydable 316, battant Acier inoxydable 316, bille EP FK PT SP Bille en Santoprene SO SP Certification EPDM surmoulé Santoprene Homologations À l’exception des pompes 3-A, toutes les pompes sont homologuées conformément à : II 2 GD Ex h IIA T6...T3 Gb Ex h IIIB T160°C Db Les matériaux de membrane codés EO, PO ou PS associés à des battants ou des clapet anti-retour à bille PT sont conformes à : EC 1935/2004 Les matériaux de membrane codés EO ou PSassociés à des battants ou des clapets anti-retour à bille PT sont conformes à : Classe VI Tous les modèles sont homologués : Tous les matériaux en contact avec le produit sont conformes aux normes de la FDA et répondent Code US des règlements fédéraux (CFR). Le classement ATEX code-T dépend de la température du fluide à pomper. La température du fluide est limitée par les matériaux des pièces en contact avec le produit à l’intérieur de la pompe. Voir Spécifications techniques, page 32, pour obtenir la température de fonctionnement maximale du fluide applicable au modèle de votre pompe. 6 3A7239F Informations de commande Informations de commande Pour trouver son distributeur le plus proche 1. Visitez le site Internet www.graco.com. distributeur. 2. Cliquez sur Où les acheter et utilisez Trouver un distributeur Pour configurer une nouvelle pompe Merci d’appeler votre distributeur. OU www.graco.com.. Recherchez le sélecteur sélecteur. Utilisez le sélecteur en ligne de pompe à membrane sur www.graco.com Pour commander des pièces de rechange Merci d’appeler votre distributeur. 3A7239F 7 Guide de dépannage Guide de dépannage • Suivez la Procédure de décompression, page 10 avant toute vérification ou entretien de l’équipement. Problème • Passez en revue tous les problèmes possibles et leurs causes avant de procéder au démontage. Cause Solution La pompe tourne mal au Clapets ou siège usés. calage ou ne parvient pas à maintenir la pression au calage. Remplacer. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle, puis s’arrête. La vanne d’air est bloquée ou encrassée. Démonter et nettoyer la vanne d’air. Utilisez de l’air filtré. La bille d’un clapet est fortement usée et est coincée dans un siège ou un collecteur. Remplacez la bille et le siège. La bille du clapet anti-retour est bloquée dans son siège en raison d’une surpression. Appliquez la Procédure de décompression, page 10. Démonter l’ensemble de clapet anti-retour à bille et vérifier s’il y a des dommages. Vanne de distribution obstruée. Appliquez la Procédure de décompression, page 10. Débouchez la vanne. Le détecteur de fuite a activé une électrovanne d’arrêt. Recherchez la défaillance et réinitialisez le détecteur de fuite. Performances réduites de Conduite d’aspiration obstruée. la pompe. Les billes de clapet ou les clapets à battant collent ou fuient. Présence de bulles d’air dans le fluide. Fuite au niveau du raccord sanitaire d’entrée ou de sortie. 8 Vérifiez et nettoyez la conduite. Nettoyez-les ou remplacez-les. Les clapets à battant sont installés à l'envers. Installez la vanne à battant avec le côté texte face au siège. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou de la membrane surmoulée. L’échappement est obstrué. Retirez l’obstruction. Conduite d’aspiration desserrée. Serrez. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou de la membrane surmoulée. Collecteur d’entrée desserré, joint endommagé entre le collecteur et le couvercle de fluide, joints d’étanchéité endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les joints d’étanchéité ou les sièges. Collier sanitaire desserré. Resserrer le collier. Joint d’étanchéité endommagé ou usé. Remplacer le joint. Désalignement de la conduite de fluide ou du flexible d’entrée/sortie. Utilisez des conduites de fluide souples à l’entrée et la sortie de la pompe. 3A7239F Guide de dépannage Problème Cause Solution Les collecteurs ne sont pas adaptés à une installation sur les couvercles de fluide. L’utilisation de joints d’étanchéité incorrects du couvercle d’air aboutit à un désalignement. Installez les bons joints d’étanchéité du couvercle d’air pour le type de membranes utilisé. Voir la liste des pièces pour connaître le bon joint d’étanchéité. Présence de fluide dans l’air d’échappement. Membrane déchirée. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou de la membrane surmoulée. Plaque de membrane desserrée. Resserrer ou remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou de la membrane surmoulée. Bloc de vanne d’air, plaque, bloc pilote, coupelles en U ou joints toriques de goupilles pilotes usés. Réparez-les ou remplacez-les. Joints d’axe usés. Remplacer. Voir la procédure de réparation standard ou de la membrane surmoulée. Le couvercle de la vanne d’air est desserré. Resserrez les vis. Le joint de la vanne d’air ou le joint du couvercle d’air est endommagé. Examinez ; remplacez. Les clamps du couvercle d’air sont desserrés. Serrez les clamps. Du fluide fuit par les clapets anti-retour à bille de la pompe vers l’extérieur. Collecteurs desserrés, joint endommagé entre le collecteur et le couvercle de fluide, ou joints d’étanchéité endommagés. Serrez les clamps du collecteur ou remplacez les sièges ou les clamps. Cliquetis. Les billes du clapet anti-retour ne se positionnent pas correctement/proprement à cause d’un déséquilibre entre les tailles de la conduite d’entrée et de la ligne de sortie de fluide. Le bruit s’accentue avec les fluides à faible viscosité. Réduire la taille/diamètre de la conduite d’entrée par rapport à la sortie. Le diamètre de la conduite de sortie ne doit pas dépasser celui de la pompe. La pompe évacue trop d’air au calage. Fuite d’air extérieure au niveau de la pompe. 3A7239F 9 Réparation Réparation Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole s'affiche. Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du fluide sous pression, comme des éclaboussures, suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Fermer la vanne d'air principale (A) pour couper l'air à la pompe. 2. Retirez les six vis (107), le couvercle de la vanne d’air (109) et le joint (118) avec un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm. 3. Déplacez le chariot de la vanne (105) vers la position centrale et sortez-le de la cavité. Tirez le bloc pilote (116) droit et sortez-le de la cavité à l’aide d’une pince à bec effilé. 2. Ouvrir toutes les vannes de fluide de sortie pour relâcher la pression du fluide de la pompe. a. Pour les applications de transfert simples, ouvrir soit la vanne d'arrêt de fluide (J), soit la vanne de vidange (K). b. Pour les applications de circulation, s'assurer que la vanne d'arrêt de fluide (J) est fermée et ouvrir la vanne de vidange (K). Réparation de la vanne d’air Outils nécessaires • Clé dynamométrique 4. Tirez les deux pistons d’actionneur (114). Retirez les coupelles en U (106) des pistons. Tirez les goupilles pilotes (112). Retirez les joints toriques (108) des goupilles pilotes. • Tournevis Torx (T20) ou clé à douille de 7 mm (9/32 po.). • Pince à bec effilé • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium Le kit de réparation de la vanne d’air 255122 est disponible. Utilisez toutes les pièces incluses dans le kit pour obtenir les meilleurs résultats. Démontage de la vanne d’air 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. 10 3A7239F Réparation 5. Examinez la plaque de vanne (110) en place. Si elle est endommagée, utilisez un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm clé à douille pour retirer les trois vis (107). Retirez la plaque de vanne (110). 6. Examinez les roulements (113, 115) en place. Voir Pièces, page 22. Les roulements sont coniques et, s’ils sont endommagés, doivent être retirés par l’extérieur. Pour cela, il est nécessaire de démonter la section fluide. Voir Réparation de la section centrale, page 19. 7. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer si nécessaire. Remontage de la vanne d’air REMARQUE : Si la réparation suppose de retirer les couvercles de fluide, exécutez les étapes de Remontage des membranes surmoulées, page 17, avant de remonter la vanne d’air. La configuration de la vanne d’air sera modifiée pour aider à l'installation du couvercle de fluide. 4. Installez les coupelles en U (106) sur chaque piston d’actionneur (114), en orientant les lèvres des joints vers l’extrémité étroite des pistons. 5. Graissez la face inférieure du bloc pilote (116) et installez de sorte que ses languettes rentrent dans les rainures des extrémités des goupilles pilotes (112). 6. Lubrifiez les coupelles en U (106) et les pistons d’actionneur (114). Insérez les pistons d’actionneur dans les roulements (115), extrémité large en premier. Laissez l’extrémité étroite des pistons exposée. 7. Graissez la face inférieure du chariot de vanne (119). 8. Installez le chariot de vanne (105) de sorte que ces languettes rentrent dans les rainures de l’extrémité fine des pistons d’actionneur (114). 9. Alignez le joint de vanne (118) et le couvercle (109) avec les six orifices du boîtier central (101). Fixez avec six vis (107), à l’aide d’un tournevis Torx (T20) ou d’une clé à douille de 7 mm (9/32 po.). Serrez à un couple de 5,7-6,8 N•m (50-60 po.-lb). 1. Si la section centrale a été démontée pour remplacer les roulements (113, 115), terminez la réparation de la section centrale Réparation de la section centrale, page 19, avant de poursuivre le remontage de la vanne d’air. 2. Installez la plaque de vanne (110) dans la cavité, joint vers le bas. Installez les trois vis (107) en utilisant un tournevis Torx (T20) ou une clé à douille de 7 mm. Serrez jusqu’à ce que les vis viennent en butée sur le boîtier. 3. Installez un joint torique (108) sur chaque goupille pilote (112). Graissez les goupilles et les joints toriques. Insérez les goupilles dans les roulements, extrémité étroite d’abord. 3A7239F 11 Réparation anti--retour Réparation du clapet anti REMARQUE : Des kits de nouvelles billes ou de nouveaux battants de clapet anti-retour sont disponibles en différents matériaux. Des kits de joints sont également disponibles. anti--retour Démontage du clapet anti 3. Retirez les clamps (23) du collecteur de sortie (17), puis retirez le collecteur de sortie. REMARQUE : Retirez le collecteur avec prudence pour éviter d’endommager les composants du clapet anti-retour. 4. Retirez les autres clamps, collecteurs, joints d’étanchéité et clapets anti-retour. REMARQUE : Examinez tous les composants pour déceler tout dommage et remplacez-les si nécessaire. 5. Pour poursuivre le démontage de la membrane, voir Démontage des membranes standard, page 14. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. Débranchez toutes les conduites de fluide et les conduites d’air. Pompe à bille illustrée 2. Vidangez la pompe a. Pour vidanger la pompe, tirez sur les goupilles à dégagement rapide du châssis (207) et tournez la pompe. REMARQUE : Après la vidange, tournez la pompe dans une position qui facilitera le démontage. b. Sur un support non rotatif, démontez partiellement la section fluide en suivant les instructions des étapes suivantes. REMARQUE : Les pompes verticales peuvent être vidangées en retirant le collecteur d’entrée et en soulevant manuellement les battants d’entrée. Les pompes horizontales nécessiteront de retirer les couvercles de fluide. 12 3A7239F Réparation Pompe avec clapet anti-retour verticale illustrée anti--retour Remontage des clapets anti REMARQUE : Lubrifiez les clamps et les surfaces de fixation avec un lubrifiant sanitaire étanche. 1. Remontez l’ensemble de clapet à battant ou à bille dans le sens inverse. 2. Fixer les collecteurs de façon desserrée sur les couvercles de fluide. Une fois que tous les composants sont alignés correctement, resserrer les clamps à la main. REMARQUE : Installez la vanne à battant (8) avec le côté texte face au siège. REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant ne sont pas interchangeables et leur orientation est cruciale sur les pompes horizontales. Les couvercles de fluide des pompes horizontales doivent être positionnés de manière à ce que les battants pendent vers le bas au niveau de l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le couvercle de fluide. Installez les vannes à battant (8) avec le côté texte face au siège. Pompe avec clapet anti-retour horizontale illustrée 3A7239F 13 Réparation Réparation de la membrane standard REMARQUE : Les membranes surmoulées sont recouvertes de Réparation de membrane surmoulée, page 16. 5. Démonter l’ensemble de membrane libre. 6. Retirer la plaque (12) avec le boulon (14), la membrane (10), la pièce d’appui (11) si présente et la plaque (9). Outils nécessaires • Clé dynamométrique • Clé de 5/8 po. • Clé plate de 19 mm • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section centrale dépend du matériau de la membrane. Si le matériau de la membrane change, il peut être nécessaire de remplacer également les joints d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale. Voir Membranes, page 29, pour connaître les joints du couvercle d’air concernés. Démontage des membranes standard 7. Sortez l’autre ensemble de membrane et l’axe de membrane (24) du boîtier central (101). Maintenez les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez l’ensemble de membrane de l’axe. Démontez l’ensemble de membrane restant. REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 8. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, examinez les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 19. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les clamps (21) des couvercles de fluide (4, 15), puis tirez les couvercles de fluide hors de la pompe. 4. Couvercles de fluide retirés, maintenez les méplats des plaques (Y) de chaque ensemble de membrane à l'aide de deux clés de 5/8 po. et desserrez. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. 14 9. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les joints en coupelle (106) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (111) en place. 10. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. 3A7239F Réparation Remontage des membranes standard AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des boulons d’axe de membrane desserrés pourraient endommager la pompe. CONSEIL : Si vous réparez la section centrale ou faites un entretien dessus, suivez la Réparation de la section centrale, page 19 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 2. Montez la membrane (10), la pièce d’appui (11) s’il y en a une et la plaque côté air (9) sur la plaque côté fluide (12) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien orienté vers le boîtier central. 6. À l’aide d’une clé de 5/8 po., maintenez les méplats d’un ensemble de membrane et serrez l’autre à un couple de 81-94 N•m (60-70 pi.-lb). REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire, étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage. REMARQUE : afin de garantir un espacement et un alignement suffisants des collecteurs, installez les clamps (21) de façon assez desserrée afin de permettre le mouvement du couvercle de fluide avant de fixer les couvercles et clamps en place. 7. Alignez les couvercles de fluide (4, 15) et le boîtier central. Fixez les couvercles avec les clamps (21) et serrez à la main. REMARQUE : Appliquez un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du clamp pour faciliter l’assemblage. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. REMARQUE : Les couvercles de fluide de la pompe à bille sont interchangeables. REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant ne sont pas interchangeables et leur orientation est cruciale sur les pompes horizontales. Les couvercles de fluide des pompes horizontales doivent être positionnés de manière à ce que les battants pendent vers le bas au niveau de l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le couvercle de fluide. Installez les vannes à battant (8) avec le côté texte face au siège. 1 Appliquer un adhésif frein-filet très résistant pour fixer la vis à la plaque de membrane si cela est nécessaire. 2 Appliquer un adhésif frein-filet de force moyenne du côté axe de la vis. 3. Visser l’ensemble de membrane monté dans l’axe (24) et serrer à la main. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 3A7239F 15 Réparation Réparation de membrane surmoulée Outils nécessaires : • Clé dynamométrique • Clé plate de 19 mm • Extracteur de joint torique • Graisse au lithium REMARQUE : Le joint d’étanchéité de la section centrale dépend du matériau de la membrane. Si le matériau de la membrane change, il peut être nécessaire de remplacer également les joints d’étanchéité du couvercle d’air de la section centrale. Voir Membranes, page 29, pour connaître les joints du couvercle d’air concernés. Démontage des membranes surmoulées 6. Sortez l’ensemble de membrane opposé et l’axe (24) du boîtier central (101). Maintenez les méplats de l’axe à l’aide d’une clé plate de 19 mm et retirez la membrane et la plaque côté air de l’axe. 7. Contrôlez l’état de l’axe (24) de la membrane pour voir s’il est usé ou rayé. S’il est endommagé, examinez les roulements (111) en place. Si les roulements sont endommagés, consultez la section Réparation de la section centrale, page 19. 8. Introduisez un extracteur de joint torique dans le boîtier central (101), accrochez les coupelles en U (110) et sortez-les du boîtier. Cette opération peut se faire avec les roulements (111) en place. 9. Nettoyez toutes les pièces et vérifiez leur état d’usure ou de détérioration. Remplacer des pièces si nécessaire. REMARQUE : Les kits de membrane sont disponibles dans une gamme de matériaux et de styles. Voir la section Pièces. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. 2. Retirez les collecteurs et démontez les clapets anti-retour comme indiqué dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les colliers (21) des couvercles de fluide (4, 15), puis tirez les couvercles de fluide hors de la pompe. 4. Une fois les couvercles de fluide retirés, la dernière membrane côté pompe mise sous pression avec de l’air sera détachée de la section centrale/couvercle d’air. Cela vous permet de saisir les membranes. 5. Pour le desserrage, saisissez fermement les deux membranes à côté du bord extérieur et tournez dans le sens antihoraire. Un ensemble de membrane va se débloquer et le second restera attaché à l’axe. Retirez la membrane libérée (10) avec la vis (14) et la plaque côté air (9). 16 3A7239F Réparation Remontage des membranes surmoulées AVIS Après le remontage, laissez sécher le frein-filet pendant 12 heures, ou la durée préconisée par le fabricant, avant de faire fonctionner la pompe. Des boulons d’axe de membrane desserrés pourraient endommager la pompe. CONSEIL : Si vous réparez aussi la section centrale ou faites un entretien dessus, suivez Réparation de la section centrale, page 19 avant de remettre les membranes. 1. Lubrifiez et installez les coupelles en U (106) de l’arbre, de sorte que les lèvres sortent du boîtier (101). 6. Saisir fermement les deux membranes au niveau des bords extérieurs et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au fond de l’axe. REMARQUE : Appliquez un lubrifiant sanitaire, étanche, au clamp (21) et à la surface de fixation du couvercle (4, 15) pour faciliter l’assemblage. REMARQUE : afin de garantir un espacement et un alignement suffisants des collecteurs, installez les clamps (21) de façon assez desserrée afin de permettre le mouvement du couvercle de fluide avant de fixer les couvercles et clamps en place. REMARQUE : Utilisez un lubrifiant antigrippant de qualité alimentaire sur les filetages du clamp pour faciliter l’assemblage. 2. Montez la plaque (9) sur la membrane (10) avec la vis (14). La partie arrondie de la plaque (9) doit être orientée vers la membrane. Veiller à ce que le côté marqué « AIR SIDE » (CÔTÉ AIR) soit bien orienté vers le boîtier central. REMARQUE : Un adhésif frein-filet doit être appliqué sur la vis (14) comme indiqué pour tous les ensembles de membrane. 1 Appliquez un adhésif frein-filet de forte résistance afin de fixer la vis à la membrane. 2 Appliquez un adhésif frein-filet de force moyenne du côté arbre de la vis. 3. Visser l’ensemble de membrane monté dans l’axe (24) et serrer à la main. 4. Graisser la longueur de l’arbre de membrane (24) et le glisser à travers le boîtier (101). 5. Monter l’autre ensemble de membrane sur l’axe comme décrit à l’étape 2. 3A7239F 17 Réparation 7. Alignez les couvercles de fluide (4, 15) et le boîtier central. Fixez les couvercles avec les clamps (21) et serrez à la main. Si, après avoir installé le premier couvercle de fluide, la membrane opposée dépasse du boîtier central, laissant un espace entre le boîtier central et le second couvercle de fluide, n’essayez pas de forcer la membrane en place. Au lieu de cela, exécutez les procédures suivantes aux étapes 7a–7i pour fixer le second couvercle de fluide. i. Réinstallez le joint (C) et le couvercle de la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons au couple indiqué dans les instructions du manuel de votre pompe. REMARQUE : Les couvercles de fluide de la pompe à bille sont interchangeables. REMARQUE : Les couvercles de fluide à battant ne sont pas interchangeables et leur orientation est cruciale sur les pompes horizontales. Les couvercles de fluide des pompes horizontales doivent être positionnés de manière à ce que les battants pendent vers le bas au niveau de l’axe d’articulation lorsqu’ils sont placés dans le couvercle de fluide. Installez les vannes à battant (8) avec le côté texte face au siège. a. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B), le joint d’étanchéité (C) et le réservoir pilote (D). Voir l’image à l’étape i. b. À l’intérieur de l’entraînement, éloignez le chariot de la vanne d’air principale (E) du couvercle de fluide installé. Ceci exposera le passage d’air qui alimente le côté assemblé. c. Réinstallez le joint (C) et le couvercle de la vanne d’air (B). Serrez tous les boulons au couple indiqué dans les instructions du manuel de votre pompe. d. Alimentez la pompe avec une pression d’air de 10-20 psi (0,07-0,14 MPa, 0,7-1,4 bar), juste assez pour déplacer la membrane. La membrane se décale pour que le second couvercle de fluide s’installe correctement. Maintenez la pression d’air pendant que l’air s’écoule par l’échappement. 8. Remontez les clapets anti-retour à bille et les collecteurs comme décrit dans Réparation du clapet anti-retour, page 12. REMARQUE : Une pression d’air trop importante peut provoquer la déformation et la mauvaise assise de la membrane. e. Installez le couvercle de fluide restant. f. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. Débranchez l’arrivée d’air de la pompe. g. Retirez le couvercle de la vanne d’air (B) et le joint d’étanchéité (C). h. Lubrifiez et réinstallez le réservoir pilote (D). 18 3A7239F Réparation Réparation de la section centrale Outils nécessaires : • • • • • • Clé dynamométrique Clé à douille de 10 mm Clé à douille de 9/16 in. Extracteur de roulement Extracteur de joint torique Presse ou bloc et maillet 6. À l’aide d’une clé à douille de 10 mm, retirez les vis (104) maintenant les couvercles d’air (103) sur le boîtier central (101). Démontage de la section centrale REMARQUE : N’enlevez pas les roulements intacts. 7. Retirez les joints d’étanchéité du couvercle d’air (102). Remplacez toujours les joints d’étanchéité par des éléments. 1. Appliquer la Procédure de décompression, page 10. Débranchez toutes les conduites de fluide et les conduites d’air. 2. Retirez les collecteurs et les pièces du clapet anti-retour comme indiqué dans la section Démontage du clapet anti-retour, page 12. 3. Retirez les couvercles de fluide et les membranes comme indiqué à la Démontage des membranes standard, page 14 ou Démontage des membranes surmoulées, page 16. REMARQUE : Si vous retirez les roulements d’axe de la membrane (111), utilisez un extracteur de joint torique pour retirer d’abord les coupelles en U (106). 8. Utilisez un extracteur de roulements afin de retirer les roulements d’axe de la membrane (111), les roulements de vanne d’air (115) ou les roulements de goupille pilote (113). N’enlevez pas les roulements intacts. REMARQUE : Si vous devez ne retirer que le roulement d’axe de la membrane (111), passez l’étape 4. 4. Démontez la vanne d’air comme décrit en Réparation de la vanne d’air, page 10. 5. À l’aide d’une clé à douille de 9/16 po., retirez les vis (3) et les écrous (105) maintenant les couvercles d’air sur le châssis. 3A7239F 9. Examinez les coupelles en U. Remplacer si nécessaire. 19 Réparation Remontage de la section centrale 1. Installez les coupelles en U (106) de l’axe de sorte que les lèvres soient orientées vers l’extérieur du boîtier. 2. Insérez les roulements neufs (111, 113 et 115) dans le boîtier central (101), extrémité conique en premier. À l’aide d’une presse ou d’un bloc et d’un maillet en caoutchouc, forcez le roulement de sorte qu’il soit au même niveau que la surface du boîtier central. 3. Remonter la vanne d’air comme décrit en Remontage de la vanne d’air, page 11. 4. Aligner le joint d’étanchéité du couvercle d’air neuf (102) de sorte que l’axe de commande (112) saillant du boîtier central (101) entre dans le bon orifice dans le joint d’étanchéité. 20 5. Alignez le couvercle d’air (103) de sorte que la goupille pilote (112) entre dans l’orifice intermédiaire (M) des trois petits orifices proches du centre du couvercle. 6. Enduisez les filetages des vis (106) d’adhésif frein-filet de force moyenne. Vissez manuellement les boulons (106). Serrez les vis à l’opposé et de manière uniforme à un couple de 15 à 17 N•m (130 à 150 po.-lb) à l’aide d’une clé à douille de 10 mm. Installez les ensembles de membrane et les couvercles de fluide comme décrit en Membranes, page 29. 7. Voir Remontage des clapets anti-retour, page 13. 3A7239F Réparation Détecteurs de fuite Les détecteurs de fuite sont des capteurs montés dans les capots d’air de la pompe pour surveiller les fuites de fluide causées par une rupture de la membrane. Les détecteurs de fuite sont fournis avec les pompes 3-A et peuvent être commandés séparément pour les autres pompes. Pour connaître les informations électriques et de configuration du capteur de fuite, reportez-vous au manuel du système de détection de fuites (3A6976). Kits de détection de fuites disponibles : 6. Pour installer un détecteur de fuite sur la pompe : a. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, le visser simplement à la main. REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. b. Si la douille n’est pas installée dans le couvercle de membrane côté air, la visser dans le couvercle de membrane côté air. Kit Désignation 17Z666 Kit, standard, non ATEX, 2 capteurs, 2 douilles ; fourni avec les pompes 3-A 17Z667 Kit, ATEX, 2 capteurs, 2 douilles, 2 joints toriques 7. Répéter les étapes 3 à 6 pour l’autre détecteur de fuite. 25P303 Kit, boîtier de contrôle de détection de fuites ; non homologué pour une utilisation dans un environnement ATEX Retrait du détecteur de fuite 25P305 Kit, support de montage du boîtier de commande de détection de fuites et matériel de montage c. Si le détecteur de fuite a été débranché de l’appareil de surveillance, rebrancher ses câbles à l’appareil de surveillance. 1. Appliquez la Procédure de décompression, page 10. 2. Prenez note des emplacements des fils du capteur de fuites dans l’appareil de surveillance, puis débranchez les fils du détecteur de fuite. Test du détecteur de fuite 3. Retirez le détecteur de fuite de la douille dans le capot de la membrane côté air. 1. Se procurer un petit récipient contenant le matériau pompé. 4. Si vous le souhaitez, répétez l’opération pour retirer l’autre détecteur de fuite de l’autre capot de la membrane côté air. 2. Exécuter la Procédure de décompression, page 10. 3. Dévisser et retirer les deux bagues du détecteur de fuite (si des détecteurs de fuite sont installés) des couvercles de la membrane côté air. 4. Pour chaque détecteur de fuite, plonger la douille, avec le détecteur de fuite toujours installé, dans le récipient de matériau, en l’orientant comme si elle était orientée dans le couvercle de membrane côté air. Observer si le détecteur de fuite capte la présence du matériau. 5. Si le détecteur de fuite a détecté le matériau avec succès, nettoyer la douille et le détecteur de fuite et les remettre en place comme décrit à l'étape 6. S'assurer que les deux détecteurs de fuite ont détecté le matériau avec succès avant l'installation. Installation du détecteur de fuite 1. Si le détecteur de fuite doit être installé dans la douille, vissez simplement le détecteur de fuite juste après l’avoir serré à la main. REMARQUE : Si vous utilisez le détecteur de fuite ATEX, installez le joint torique sur le détecteur de fuite avant de le monter dans la douille. 2. Si la douille n’est pas installée dans le capot de la membrane côté air, vissez la douille dans le capot de la membrane côté air. 3. Fixez à nouveau les fils du détecteur de fuite sur l’appareil de surveillance. REMARQUE : Si le détecteur de fuite ne capte pas le matériau, vérifier s’il a échoué ou s’il est dans l’incapacité de détecter le matériau. 3A7239F 21 Pièces Pièces Modèle illustré SP2B.xxxx 22 3A7239F Pièces Modèle illustré SP3F.xxxx Remplacement des pompes de dépoteur Pour commander une pompe de rechange destinée à être utilisée dans un dépoteur de fût ou un de caisson, relevez le numéro à six chiffres de la pompe à remplacer et reportez-vous au tableau ci-dessous pour trouver le numéro de pièce à commander. Bille de 2 pouces Battant de 3 pouces Marquage sur l’étiquette Commander la pompe réf. Marquage sur l’étiquette Commander la pompe réf. 25P220 SP2B.0042 25P216 SP3F.0024 25P221 SP2B.0046 25P217 SP3F.0028 25P222 SP2B.0048 25P218 SP3F.0030 25P223 SP2B.0052 25P219 SP3F.0032 3A7239F 23 Pièces Référence simplifiée pour Pièces/Kits Utilisez ce tableau comme référence simplifiée pour les pièces/kits. Consultez les pages mentionnées dans le tableau pour obtenir la description complète du contenu des kits. Réf. 1 Pièce/kit ——— 2 24L978 3 Description MODULE, moteur ; Voir pages 25-26 1 CHÂSSIS ; Voir page 29 1 verticale, pivotante (SP2B, SP3F) 25P104 verticale, non pivotante (SP4F) 25N991 horizontale (SP3F, SP4F) 15D008 BOULON, fixation du châssis 4 Qté 25E577 SP3F 25N999 SP4F BATTANT, clapet anti-retour 25E582 25P086 9* 4 PRISE, tuyau 2 15G332 SILENCIEUX 1 189298 Membranes BN, EO, FK, SP, PS 15D018 15D021 15 SP2B 2 25E576 SP3F 1 25N998 SP4F COLLECTEUR, entrée; Voir 1 ——— COLLECTEUR, sortie; Voir pages 27-28 JOINT, ensemble de 4 voir page 18 28 19* 1 1 1 EPDM (EP) 26C241 PTFE (PT) 26C242 Santoprene (SP) 49† 26C244 Fluoroélastomère (FK) 50 26C934 Polychloroprène lesté (CW) 51 25E584 25P107 ARRÊT, bille, SP2B, ensemble de 1 4 CLAMP, couvercle de fluide 2 ——— POIGNÉE, raccord en T inclus 15D475 SP2B 510490 SP3F 16D245 SP4F SP4F ——— SP2B ——— SP3F ——— SP4F JOINT, kit EPDM, adaptateur DIN, ensemble de 2, inclus avec la réf. 1 25P202 SP2B 25P203 SP3F 25P204 SP4F CLAMP, adaptateur DIN 2 SIÈGE, battant, horizontal uniquement 25P084 SP3F 2 25P085 SP4F CHAMBRE, battant, horizontal uniquement 2 25P082 SP3F 2 25P083 SP4F JOINT, EPDM, horizontal uniquement, ensemble de 4 2 47 25T446 CLAMP, sanitaire 25P112 46 26C243 23 SP3F 45 BILLES, clapet anti-retour, ensemble de 4 Buna-N (BN) avec la réf. 21 SP2B PH 25P111 40 25E575 pages 27-28 25P120 17Z666 42 COUVERCLE, fluide ——— 25P110 DÉTECTEUR, fuite, 3-A 2 uniquement ADAPTATEUR, DIN, inclut la réf. 2 41, 42 SP2B HS, 3-A 41 2 ——— 24 103778 26 SP4F PLAQUE, côté air 11 22 1 SP3F MEMBRANE, kit; Voir page 28 1 kit MEMBRANE, réserve, inclus avec 2 la réf. 10 si nécessaire PLAQUE, côté fluide, BN, FK, SP, 2 PS uniquement VIS, membrane 2 21* AXE, membrane 1 Membranes PO, SO 20 189304 25 4 ——— 17 Qté 40 15H811 16 Description 27 10* 14 Pièce/kit COUVERCLE, fluide, battant 8 12 Réf. 24 1 25P065 SP3F 25P067 SP4F CLAMP, battant, horizontal uniquement 15D475 SP3F 4 510490 SP4F 4 25P457 ÉTIQUETTE, kit; inclut les réf. 50 1 et 51 1 ÉTIQUETTE 48 2 1 ——— ——— ATTACHE 1 — — — Non vendu séparément. † Des étiquettes de sécurité, des étiquettes et des cartes de remplacement sont disponibles gratuitement. *Valable pour toutes les tailles de pompe. 4 3A7239F Pièces Section centrale Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 Réf. 101 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Pièce ——— 15K009 15K010 102 25P113 25P114 103 104 105† 106† 15H859 15D016 25P125 248904 112181 3A7239F Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air P SP1A SSA Description Qté BOÎTIER, centre, ensemble; 1 inclut les bouchons Axxx) Aluminium (Axxx Axxx Acier inoxydable (S01A, S02A) Acier inoxydable (S03A) JOINT, kit de couvercle d’air ; ensemble de 2 à utiliser avec les membranes PS à utiliser avec toutes les membranes sauf les membranes PS COUVERCLE, air S01A, S02A S03A VIS, ensemble de 12 ENS. CHARIOT COUPELLE EN U 1 2 1 1 4 Sièges Clapets Membranes Joints Certification SS PT PS EP 21 Réf. 107 108† 109 110† 111 112 113 114 115 116† 118† Pièce 116344 157628 25P128 25P129 15H178 188609 188610 188611 188612 188613 188614 188618 Description VIS JOINT TORIQUE COUVERCLE S01A, S02A S03A PLAQUE, vanne ROULEMENT, axe GOUPILLE, poussée ROULEMENTS, poussée PISTON ROULEMENT, piston BLOC, pilote JOINT, couvercle Qté 10 2 1 1 2 2 2 2 2 1 1 † Inclus dans le kit de réparation 255122 de la vanne d’air. 25 Pièces Couvercles de fluide et collecteurs Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets P S01A SS SSA PT Membranes Joints Certification PS EP 21 Collecteur* Préfixe PN de la pompe Collecteur Section en contact avec le produit Couvercle de fluide Entrée Sortie 25E580 (HS, 3-A) 25P052 (PH) 25E578 (HS, 3-A) 25P053 (PH) Gauche (réf. 15) Droite (réf. 4, 15) 25E575 (HS, 3-A) 25P042 (PH) 25E575 (HS, 3-A) 25P042 (PH) 25E576 25E577 SP2B SSA HS, 3-A PH SSC, SSD HS, 3-A 25P050 25P051 HS 25E581 25E579 HS 25P054 25P055 HS WYE 25P028 25P028 SP3F SSA, SSB SSC, SSD SSE, SSF 26 3A7239F Pièces SP4F SSA, SSB HS 25P024 25P025 SSE, SSF 25N998 HS WYE 25P029 25N999 25P029 * Nécessite un raccord d’adaptateur DIN, un joint d’adaptateur DIN et un clamp sur chaque collecteur pour collecteur de type SSB, SSD et SSF. 3A7239F 27 Pièces Double entrée et double sortie Pour passer à une double entrée ou sortie, les pièces suivantes sont nécessaires : Entrée double : Réf. Pièce/kit 45 25P084 25P085 18 et 47 25P065 25P067 26A894 26A896 26A917 26A919 25R604 25R606 48 15D475 510490 28 Double sortie : Réf. Pièce/kit 46 Description Qté SIÈGE, battant, horizontal 2 uniquement SP3F SP4F JOINT, EPDM, horizontal 4 uniquement (EP) SP3F SP4F JOINT, FKM, horizontal uniquement (FK) SP3F SP4F JOINT, PTFE-EPDM, horizontal uniquement VA-2H53 VA-2H54 JOINT, BUNA-N, horizontal uniquement (BN) SP3F SP4F CLAMP, battant, horizontal 4 uniquement SP3F SP4F 25P082 25P083 18 et 47 25P065 25P067 26A894 26A896 26A917 26A919 25R604 25R606 48 15D475 510490 Description Qté 2 CHAMBRE, battant, horizontal uniquement SP3F SP4F JOINT, EPDM, horizontal 4 uniquement (EP) SP3F SP4F JOINT, FKM, horizontal uniquement (FK) SP3F SP4F JOINT, PTFE-EPDM, horizontal uniquement VA-2H53 VA-2H54 JOINT, BUNA-N, horizontal uniquement (BN) SP3F SP4F CLAMP, battant, horizontal 4 uniquement SP3F SP4F 3A7239F Pièces Membranes Exemple de numéro de configuration Modèle de pompe 2150 Matériau de la partie en contact avec le produit HS Entraînement Matériau de la Colsection centrale lecteurs et de la vanne d’air Sièges Clapets Membranes Joints Certification P SP1A SS PT PS EP 21 Kits de membranes à boulon traversant SSA Kits de membranes surmoulées Matériau Kit Qté Matériau Kit Qté BN 253223 1 EO 25P270 1 FK 25P268 1 PO 25P267 1 PS 25P266 1 SO 25P269 1 SP 25P265 1 Les kits contiennent : Les kits contiennent : • 2 membranes (10) • 2 membranes surmoulées (10) avec vis de réglage (14) • 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas échéant • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 2 joints toriques 3A7239F 29 Pièces Kits de joints sanitaires Taille Réf. Matériau 2150 25P063 EPDM 25R602 Buna-N 26A892 FKM 26A915 PTFE/EPDM liés (proposés uniquement à titre de remplacement) 3150 4150 4150 Double/Horizontal Kits de réparation de la section fluide Kit Description Qté 25R698 2150HS-PH --, BN, BN, BN 1 25R699 2150HS-PH --,CW,EO,EP 1 25P064 EPDM 25R707 2150HS-PH --,CW,FK,FK 1 25R603 Buna-N 25R708 2150HS-PH --,CW,SP,EP 1 26A893 FKM 25R709 2150HS-PH --, EP, EO, EP 1 26A916 PTFE/EPDM liés (proposés 25R711 2150HS-PH --, EP, SP, EP 1 25R712 2150HS-PH --,FK,FK,FK 1 25R713 2150HS-PH --,PT,EO,EP 1 uniquement à titre de remplacement) 3150 Double/Horizontal Les descriptions des kits apparaissent dans l'ordre suivant : Modèle de pompe, matériau des sièges, matériau de la bille, matériau de la membrane, matériau du joint. Par exemple, 2150HS-PH --,CW,EO,EP. Se reporter au Matrice des numéros de configuration, page 5 pour définir les composants. 25P065 EPDM 25R714 2150HS-PH --,PT,PO,EP 1 25R604 Buna-N 25R715 2150HS-PH --,PT,PS,EP 1 26A894 FKM 25R716 2150HS-PH --,PT,SO,EP 1 26A917 PTFE/EPDM liés (proposés 25R717 2150HS-PH --,PT,SP,EP 1 uniquement à titre de remplacement) 25R719 2150HS-PH --,SP,SO,EP 1 25R718 2150HS-PH --, SP, SP, EP 1 25P066 EPDM 25R720 3150HS FL,--,BN,BN 1 25R605 Buna-N 25R721 3150HS FL,--,EO,EP 1 26A895 FKM 25R722 3150HS FL,--,FK,FK 1 26A918 PTFE/EPDM liés (proposés 25R723 3150HS FL,--,PO,EP 1 uniquement à titre de remplacement) 25R724 3150HS FL,--,PS,EP 1 25R725 3150HS FL,--,SO,EP 1 25R726 3150HS FL,--,SP,EP 1 25R727 4150HS FL,--,BN,BN 1 25P067 EPDM 25R606 Buna-N 26A896 FKM 25R728 4150HS FL,--,EO,EP 1 26A919 PTFE/EPDM liés (proposés 25R729 4150HS FL,--,FK,FK 1 uniquement à titre de remplacement) 25R730 4150HS FL,--,PO,EP 1 25R731 4150HS FL,--,PS,EP 1 25R732 4150HS FL,--,SO,EP 1 25R733 4150HS FL,--,SP,EP 1 Les kits contiennent : • 4 billes (19) ou battants (8) • 2 membranes (10) • 2 pièces d’appui de membrane (11), le cas échéant • 4 joints • 1 paquet d’adhésif anaérobie • 2 joints toriques 30 3A7239F Pièces Châssis 24L978 illustré (inclut les articles 2 et 3) Pièce/Kit Désignation — — — VIS, 3/8-16 UNC 111743 RONDELLE, plate — — — DOUILLE — — — ÉCROU, borgne 207* — — — GOUPILLE, démontage rapide 208* — — — ARRÊTOIR † Inclus dans le kit de réparation de charnière 24N798. * † Inclus dans le kit de goupilles à démontage rapide 24N799. Réf. 203† 204† 205† 206† 25P104 illustré (inclut les articles 2 et 3) 3A7239F Qté 2 2 2 2 2 2 25N991 illustré (inclut les articles 2 et 3) 31 Spécifications techniques Spécifications techniques Pompes pneumatiques à double membrane SaniForce modèles 2150, 3150 et 4150 Pression maximale de service du fluide (É--U) Système impérial (É 120 psi Système métrique 20 à 120 psi 0,14 à 0,8 MPa, 1,4 à 8 bars Plage de service de pression d’air Taille d’entrée d’air 1/2 po. (npt(f) Hauteur d’aspiration maximale (réduite si les billes ne sont pas correctement en position en raison de billes ou de sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse extrême de pompage) Humide : 30 pi. 9,1 m Sec : 10 pi. (2150) Taille maximale des solides pompables Débit libre maximum Régime maximum de la pompe 3,0 m (2150) 6 pi. (3150) 1,8 m (3150) 5 pi. (4150) 1,5 m (4150) Bille 2150 0,5 po. diamètre de 12,7 mm Battant 3150 2,46 po. 62,5 mm Battant 4150 Déplacement du fluide par cycle 0,8 MPa, 8 bars 3,8 po. 96,5 mm Bille 2150 1,3 gallon 4,9 litres Battant 3150 0,7 gallon 2,65 litres Battant 4150 0,4 gallon 1,5 litres Bille 2150 180 gpm 681 lpm Battant 3150 130 gpm 492 lpm Battant 4150 90 gpm 340 lpm Bille 2150 135 cpm Battant 3150 180 cpm Battant 4150 225 cpm Poids Les valeurs correspondent aux pompes verticales, les pompes horizontales ont un poids légèrement inférieur. Bille 2150 111 lb 50,3 kg Battant 3150 118 lb 53,5 kg Battant 4150 168 lb 76,2 kg Dimensions de l’entrée et de la sortie de fluide , acier inoxydable 2150 Bride sanitaire 2 po. ou filetage mâle 50 mm DIN 11851 3150 Bride sanitaire 3 po. ou filetage mâle 80 mm DIN 11851 4150 Bride sanitaire 4 po. ou filetage mâle 100 mm DIN 11851 Caractéristiques sonores Puissance sonore (mesurée selon la norme ISO 9614-1) à une pression du fluide de 100 psi, plein débit 103 dBa Pression sonore à une pression du fluide de 70 psi et 50 cpm 85 dBa à une pression du fluide de 100 psi, plein débit 90 dBa Pièces en contact avec le produit Les pièces en contact avec le produit comprennent des matériaux choisis pour les options de siège, bille et membrane, en acier inoxydable. Pièces sans contact avec le produit Les pièces externes sans contact avec le produit comprennent l’acier inox série 300 SST, l’aluminium nickelé, l’acier inox 17-4 PH, le Santoprene, le LDPE, l’acrylique VHB. 32 3A7239F California Proposition 65 Plage de température de fluide AVIS Les limites de température sont fonction uniquement de l’effort mécanique. Certains produits chimiques vont davantage réduire la plage des températures de fluide. Restez dans la plage de température de la pièce en contact avec le produit la plus restreinte. Le fonctionnement à une température de fluide trop élevée ou trop basse pour les composants de pompe utilisée peut endommager l’équipement. Plage de températures du fluide de la pompe en acier inoxydable Matériau de membrane/bille/siège Fahrenheit Celsius Buna-N (BN) 10° à 180°F -12° à 82°C Fluoroélastomère FKM (FK) -40° à 275°F -40° à 135°C Billes de clapet en polychloroprène (CW) 14° à 176°F -10° à 80°C Billes de clapet PTFE (PT) 40° à 220°F 4° à 104°C Membrane surmoulée en EPDM (EO) -40° à 250°F -40° à 121°C Membrane surmoulée en PTFE (PO) -40° à 180°F -40° à 82°C Membrane en PTFE/Santoprene 2 pièces (PS) -40° à 180°F -40° à 82°C Santoprene (SP) -40° à 180°F -40° à 82°C La température maximale indiquée est fonction de la norme ATEX pour la classe de température T4. California Proposition 65 RÉSIDENTS DE CALIFORNIE AVERTISSEMENT: Cancer et effet nocif sur la reproduction — www.P65warnings.ca.gov. 3A7239F 33 Graco Garantie standard Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériau et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco, réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco, ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.), sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Informations Pour connaître les dernières informations concernant les produits Graco, visiter le site www.graco.com. Pour connaître les informations relatives aux brevets, consulter le site www.graco.com/patents. Pour passer une commande, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612 623 6921 ou appel gratuit : 1 800 328 0211 Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à tout moment, sans préavis, à des modifications. Instructions traduites en français. This manual contains French. MM 3A6782 Graco Siège social : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. ET FILIALES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • ÉTATS-UNIS Copyright 2019, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision F, Janvier 2021